Siemens kd 40 nx 71 ff Manual

Siemens Køling frysning kd 40 nx 71 ff

Læs nedenfor 📖 manual på dansk for Siemens kd 40 nx 71 ff (2 sider) i kategorien Køling frysning. Denne guide var nyttig for 16 personer og blev bedømt med 4.5 stjerner i gennemsnit af 2 brugere

Side 1/2
Sistema multiplo di disincrostamento
Questa serie dispone del sistema di
disincrostamento “AntiCalc” (= funzione 1 + 2
+ 3) a seconda del modello.
1. self-clean
Ogni qual volta si utilizzata il regolatore
di vapore, il sistema “self-clean” pulisce il
meccanismo dai depositi di incrostazioni.
2. calc‘n clean
La funzione “calc‘n clean” serve per eliminare
le particelle calcaree dalla camera del vapore.
Se l’acqua dell’acquedotto locale è molto dura,
questa funzione deve essere utilizzata ogni 2
settimane circa.
Riempire il serbatoio con acqua, impostare
l’indicatore del regolatore di temperatura sulla
posizione “max” e collegare il ferro da stiro.
Al termine del periodo di riscaldamento
necessario, scollegare il ferro da stiro e
sostenerlo sopra il lavandino. Estrarre il
regolatore di vapore premendolo e ruotandolo
no alla posizione (gura 7-8). Scuotere
leggermente il ferro da stiro. L’acqua calda e il
vapore usciranno, trasportando le incrostazioni
o i depositi eventualmente presenti. Quando il
ferro da stiro smette di gocciolare, rimontare
il regolatore di vapore seguendo la sequenza
inversa e posizionarlo su “0”. Scaldare di
nuovo il ferro da stiro, nché l’acqua residua
non è evaporata.
Se l’ago del regolatore di vapore è sporco,
eliminare tutti i depositi dalla punta dell’ago con
aceto e sciacquare con acqua pulita.
3. anti-calc
La cartuccia anticalcare, è stata realizzata
per ridurre l’accumulazione di calcare che
si produce durante la stiratura con il vapore
e, in questo modo, prolungare la vita utile
del vostro ferro da stiro. Inoltre, bisogna
considerare che la cartuccia anticalcare non
eviterà completamente il processo naturale di
accumulazione di calcare.
Pulizia
Attenzione! Pericolo di ustioni!
Estrarre la spina ed attendere che la piastra
stirante si raffreddi.
Pulire carcassa e piastra stirante solo con un
panno umido e poi asciugare. Se la piastra
stirante è molto sporca, stirare a freddo un
panno di lino imbevuto con aceto incolore. Poi
stronare con un panno inumidito con acqua
ed asciugare bene.
Oppure:
Asportare immediatamente i residui con un
panno di cotone asciutto, ripiegato più volte,
con il riscaldamento a “max”.
Per mantenere la piastra perfettamente liscia,
evitate il contatto con oggetti metallici. Per
pulire la piastra, non utilizzate paglietteo
sostanze chimiche.
Non decalcicare mai il serbatoio, né
trattarlo con detergenti o solventi: in tal
caso il ferro da stiro perderebbe gocce
durante la produzione di vapore.
Funzioni supplementari
(in alcuni modelli)
Ferro da stiro con luce gura 9
Questo ferro da stiro è provvisto di luce e
può essere usata per stirare in condizioni di
poca visibilità.
Per accendere o spegnere la luce, premere il
tasto. Non guardi direttamente la luce.
Rottamazione
Per informazioni sulle attuali vie di smaltime nto
rivolgersi al proprio rivenditore specializzato,
oppure alla propria amministrazione
municipale.
Questo apparecchio dispone di
contra-ssegno ai sensi della
direttiva europea 2002/96/CE in
materia di apparecchi elettrici ed
elettronici (waste electrical and
electronic equipment - WEEE).
Questa direttiva denisce le norme per la
raccolta e il riciclaggio degli apparecchi
dismessi valide su tutto il territorio
dell’Unione Europea.
Può scaricare il formato digitale di questo
manuale nel sito Internet di Siemens.
pt
Obrigado pela compra do ferro a vapor
TB21 da Siemens.
Este aparelho foi concebido para utilização
doméstica e não para ns industriais.
Conserve as instruções de serviço em
local seguro!
Informações de segurança
Perigo de choques eléctricos ou de
incêndio!
Este aparelho deve ser utilizado de
acordo com as especicações da placa de
características.
Nunca ligue o aparelho à rede eléctrica
se o cabo eléctrico ou o próprio aparelho
apresentarem sinais visíveis de danos.
Este aparelho deve ser ligado a uma tomada
com ligação à terra. Se for absolutamente
necessário utilizar uma extensão eléctrica,
certique-se que a mesma é de tipo bipolar
(16A ou superior) com ligação à terra.
Não deixe o aparelho ao alcance das
crianças.
Este aparelho não deve ser utilizado por
pessoas (incluindo crianças) com capacidades
limitadas a nível físico, sensorial e mental,
ou por pessoas com falta de experiência ou
conhecimento, a não ser que as mesmas
sejam vigiadas ou tenham sido instruídas para
a utilização do aparelho.
As crianças devem ser vigiadas de modo a
garantir que não brincam com o aparelho.
O aparelho deve ser utilizado e apoiado numa
superfície estável.
Se for colocado num suporte, a superfície em
que o suporte se encontra deve ser estável.
O ferro de engomar não deve ser utilizado
depois duma caída, se apresentar sinais
visíveis de danos ou se tiver uma fuga de água.
Neste caso, o aparelho deverá ser vericado
por um Centro de serviço técnico autorizado
antes de ser novamente utilizado.
Retire a cha eléctrica da tomada antes de
colocar água no depósito do aparelho ou
antes de retirar a água restante do mesmo
após a utilização.
Nunca mergulhe o ferro de engomar em água
ou qualquer outro líquido.
Nunca colocar o ferro sob a torneira para se
encher o depósito.
Não deixe o aparelho exposto às condições
climáticas (chuva, sol, geada, etc.)
Não puxar pelo cabo para retirar a cha
eléctrica da tomada.
Desligue o aparelho da rede eléctrica depois
de ser utilizado, ou se suspeitar de algum
dano no mesmo.
Com vista a evitar situações perigosas,
qualquer trabalho ou reparação que o aparelho
possa necessitar, por exemplo a substituição
de um cabo eléctrico danicado, só deverá ser
realizado por pessoal qualicado de um Centro
de serviço técnico autorizado.
Desligue o ferro de engomar da rede eléctrica
sempre que o mesmo não estiver a ser
vigiado.
Antes da primeira utilização
Encher o depósito do ferro com água
canalizada e posicionar o regulador de
tem pe ra tu ra em “max”. Ligar o ferro. Quando
o ferro tiver atingido a temperatura pretendida
(a lâmpada de controlo apaga-se), fazer sair
vapor, ajustando o regulador de vapor para 2
e premindo repetidamente a tecla .
Ao passar a ferro, pela primeira vez, com vapor,
não deverá dirigir o primeiro jacto de vapor para
a roupa a passar, pois podem existir impurezas
dentro da câmara de vapor.
Do not use condensation water from tumble
dryers, air conditionings or similar. This
appliance has been designed to use normal
tap water.
To prolong the optimum steam function, mix tap
water with distilled water 1:1. If the tap water
in your district is very hard, mix tap water with
distilled water 1:2.
Never ll beyond the “max” water level mark.
Ironing without steam Fig. 2
Set the steam controller to “0”. Rotate the
temperature controller to the required position.
If required, use spray.
Ironing with steam Fig. 3
The steam function is only available if the
temperature regulator is in the areas marked by
the steam symbol between “••” and “max”.
Set the temperature control to position “••”:
steam control to “1”.
Set the temperature control to position “•••” or
“max”: steam control to “2”.
Ironing with turbo steam jet Fig. 4
To facilitate the ironing of very creased laundry
or thick materials, the volume of steam
can be increased briey. To do this, set the
temperature regulator to “max”. Press the
button repeatedly at intervals of 5 seconds.
Spray Fig. 5
Do not use the Spray function with silk.
After each ironing Fig. 6
Set steam control to “0” and remove the
plug!
Empty the tank: Hold the iron with the tip
pointing downwards and shake gently.
Store the iron on its rear, not on the
soleplate.
The cable can be wound up at the rear of
the appliance. Do not wrap the power cord
too tight!
Multiple descaling system
Depending on the model, this range is
equipped with the “AntiCalc” (=component 1 +
2 + 3) descaling system.
1. self-clean
Each time you use the steam regulator, the
“self-clean” system cleans the mechanism of
scale deposits.
2. calc‘n clean
The “calc‘n clean” function helps to remove
scale particles out of the steam chamber. Use
this function approximately every 2 weeks, if
the water in your area is very hard.
Fill the water tank, set the temperature dial to
the “max”. position and plug in the iron.
After the necessary warm-up period, unplug
the iron and hold it over a sink. Take out the
steam regulator by turning it to the position
while pressing it (Fig 7-8). Gently shake the
iron. Boiling water and steam will come out,
carrying scale or deposits that might be there.
When the iron stops dripping, reassemble the
steam regulator in reverse order and move it
to the “0” position. Heat up the iron again until
the remaining water has evaporated.
If the steam regulator needle is soiled, remove
any deposits from the needle tip with vinegar
and rinse off with clean water.
3. anti-calc
The “anti-calc” descaling cartridge has been
designed to reduce the build-up of scale
produced during steam ironing, helping to
extend the useful life of your iron. Nevertheless
anti-scale cartridge cannot not remove all of
the scale that is produced naturally over time.
Cleaning the appliance
Caution! Risk of burns!
Pull out the plug and leave the soleplate to
cool down. Wipe the housing and soleplate
with damp cloth only, then dry. If the soleplate
is very dirty, run the cold iron over linen cloth
soaked in white vinegar.Then wipe with water
and dry thoroughly.
que debieran efectuarse en el aparato,
por ejemplo la sustitución del cable de
conexión, sólo podrán ser ejecutadas por
personal especializado del Servicio Técnico
Autorizado.
No deje la plancha sin vigilancia cuando esté
conectada a la alimentación.
Antes de usar la plancha por vez
primera
Llenar el depósito de la plancha con agua
de la red y colocar el mando regulador de
temperatura en la posicion “max”. Enchufar
el aparato y cuando la plancha alcance la
temperatura seleccionada (el piloto se apaga),
hacer evaporar el agua colocando el regulador
de vapor en posicion “2” y accionando
repetidas veces el mando .
Al utilizar por primera vez el vapor, hágalo fuera
de la ropa por si hubiese algo de suciedad en
la cámara de vapor.
Manera de usar la plancha
El piloto de aviso se ilumina mientras la plancha
se está calentando y se apaga tan pronto se
ha alcanzado la temperatura seleccionada.
Una vez que la plancha está caliente, se
puede planchar también durante las fases de
calentamiento de la misma.
Clasicar las prendas en función de los
símbolos de tratamiento, empezando siempre
por las prendas que se planchan con la
temperatura más baja “•”.
Sintéticos
•• Seda - lana
••• Algodón - lino
Llenar de agua el depósito Fig. 1
Colocar el regulador del vapor en la
posición “0” y extraer el enchufe de la
toma de corriente!
Use sólo agua limpia de red, sin aditivos de
ningún tipo. Añadir cualquier otro líquido,
como perfume, puede ocasionar daños en
el aparato.
Cualquier daño causado por el uso de los
productos anteriormente citados, provocará
la anulación de la garantía.
No utilice agua de condensación de secadoras,
aires acondicionados o similares.
Su plancha ha sido diseñada para usar agua
de grifo.
Para que la función de la salida del vapor
funcione de forma óptima durante más tiempo,
mezcle agua de red con agua destilada en
proporción 1:1. Si el agua de su zona en muy
dura, mezcle agua de red con agua destilada
en proporción 1:2.
Nunca sobrepase la marca de llenado máximo
“max”
Planchar sin vapor Fig. 2
Sitúe el regulador de vapor en la posición
“0”.
Gire el regulador de temperatura a la posición
deseada. Puede utilizar el spray si lo desea.
Planchar con vapor Fig. 3
El planchado con vapor es sólo posible cuando
el regulador de temperatura está en las zonas
marcadas con el símbolo de vapor entre “••”
y “max”.
Mando regulador de la temperatura en la
posición “••”: Colocar el mando regulador del
vapor en la posición “1”.
Mando regulador de la temperatura en la
posición “•••” o “max”: Colocar el mando
regulador del vapor en la posición “2”.
Planchar con vapor turbo Fig. 4
Para facilitar el planchado de prendas
fuertemente arrugadas o tejidos muy gruesos
se puede incrementar brevemente el caudal
de vapor.
A tal efecto se coloca el mando regulador de
la temperatura en la posición “max”. Pulsar
repetidas veces el mando a intervalos de
5 segundos.
de
Vielen Dank, dass Sie sich für das TB21-
Dampfbügeleisen von Siemens entschieden
haben.
Dieses Gerät ist für den Gebrauch im
Haushalt und nicht im Gewerbe bestimmt.
Gebrauchsanleitung bitte sorgfältig
aufbewahren!
Allgemeine Sicherheitshinweise
Gefahr durch Stromschlag oder
Feuer!
Anschlusswerte für die Benutzung dieses
Geräts müssen mit den Informationen auf dem
Typenschild übereinstimmen.
Das Gerät niemals an die Stromversorgung
anschließen, wenn Netzkabel oder Gerät
sichtbare Beschädigungen aufweisen.
Das Gerät muss mit einer geerdeten Steckdose
verbunden werden. Falls es unbedingt nötig ist,
ein Verlängerungskabel zu benutzen, stellen
Sie sicher, dass es für 16 Ampere (A) oder
mehr ausgelegt ist und über eine Steckdose
mit Erdungsanschluss verfügt.
Gerät an einem für Kinder unzugänglichen Ort
aufbewahren.
Das Gerät sollte nicht von Personen
(einschließlich Kindern) mit reduzierten
körperlichen, sensorischen oder mentalen
Kapazitäten benutzt werden. Gleiches
gilt für Personen mit fehlender Erfahrung
oder Kenntnis, außer unter Aufsicht oder
Anleitung.
Kinder müssen beaufsichtigt werden, damit das
Spielen mit dem Gerät verhindert wird..
Das Gerät auf einer stabilen Unterlage
benutzen und abstellen.
Beim Abstellen in einer Halterung (z. B.
Bügelbrett) sichergehen, dass diese(s) auf einer
stabilen Fläche steht.
Das Bügeleisen nicht benutzen, wenn
es heruntergefallen ist oder sichtbare
Beschädigungen aufweist bzw. wenn Wasser
austritt. Vor der weiteren Verwendung muss das
Gerät von einem autorisierten Kundendienst
geprüft werden.
Netzstecker ziehen, bevor Sie das Gerät mit
Wasser füllen oder noch vorhandenes Wasser
nach dem Gebrauch ausgießen.
Das Bügeleisen niemals in Wasser oder andere
Flüssigkeiten tauchen.
Das Gerät niemals unter den Wasserhahn
halten, um es mit Wasser zu füllen.
Das Gerät keinen Witterungsbedingungen
aussetzen (Regen, Sonne, Frost, etc.).
Den Netzstecker nicht am Netzkabel aus der
Steckdose ziehen.
Das Gerät nach jedem Gebrauch oder bei einem
vermuteten Fehler von der Stromversorgung
trennen.
Damit gefährliche Situationen vermieden
werden, dürfen alle am Gerät eventuell
anfallenden Reparaturarbeiten, z.B. Austausch
eines fehlerhaften Netzkabels, nur durch
qualiziertes Personal eines autorisierten
technischen Kundendienstes vorgenommen
werden.
Das Bügeleisen von der Stromversorgung
trennen, wenn Sie sich vom Gerät entfernen
müssen.
Vor dem ersten Gebrauch
Tank des Bügeleisens mit Leitungswasser
füllen und den Temperaturregler auf „max“
stellen.
Gerät anschließen. Wenn das Bügeleisen die
gewünschte Temperatur erreicht hat (Kontroll-
Lampe erlischt), Wasser durch Einstellen
des Dampfreglers auf „2“ und wiederholtes
Drücken der Taste verdampfen lassen.
Beim ersten Dampfbügeln den Dampf zunächst
nicht gegen die Bügelwäsche richten, da sich
noch Verunreinigungen in der Dampfkammer
benden könnten.
Gebrauch
Die Kontroll-Lampe leuchtet beim Aufheizen,
sie erlischt, sobald die eingestellte Temperatur
Ne placez jamais l’appareil sous le robinet pour
le remplir d’eau.
N’exposez jamais l’appareil aux intempéries
(pluie, soleil, gelée, etc.).
Ne retirez pas la che de la prise de courant
en tirant sur le câble.
Débranchez l’appareil du bloc d’alimentation
secteur après chaque utilisation ou en cas de
défaut suspecté.
An d’éviter les situations dangereuses, toute
maintenance ou réparation nécessaire de
l’appareil, par ex. le remplacement d’un câble
secteur défectueux, doit uniquement être
effectuée par le personnel qualié d’un centre
d’assistance technique agréé.
Débranchez le fer à repasser du bloc
d’alimentation secteur si vous devez le laisser
sans surveillance.
Avant la première utilisation
Remplissez le réservoir du fer à repasser avec
de l’eau du robinet puis réglez le thermostat
sur ‘max’. Branchez l’appareil. Une fois qu’il
a atteint la température voulue (le voyant de
fonctionnement s’éteint), faites évaporer l’eau
en amenant le régulateur de vapeur sur ‘2’ et en
appuyant plusieurs fois sur la touche .
Lors du premier repassage, ne dirigez pas la
vapeur au début contre le linge vu que des
impuretés pourraient encore se trouver dans
le compartiment à vapeur.
Utilisation
Le voyant de fonctionnement est allumé
pendant que le fer chauffe. Il s’éteint une fois
la température atteinte. Une fois le fer chaud,
vous pouvez poursuivre le repassage lorsqu’il
se remet à chauffer. Triez le linge en fonction
des symboles d’entretien puis commencez
par le linge repassable à la plus basse
température ‘•’.
Synthétiques
•• Soie- laine
••• Coton – lin
Remplissagedu réservoir Fig. 1
Réglez le régulateur de vapeur sur la position
‘ 0 ’ et débranchez le fer à repasser de la
prise de courant !
Utilisez uniquement de l’eau du robinet sans
la mélanger à quoi que ce soit d’autre. L’ajout
de tout autre liquide, comme du parfum,
endommagera l’appareil.
Tout dommage provoqué par l’emploi des
produits mentionnés annulera la garantie.
N’utilisez pas l’eau de condensation des
sèche-linge, climatiseurs ou autres appareils
similaires. Cet appareil a été conçu pour utiliser
l’eau claire du robinet.
Pour prolonger et optimiser la fonction vapeur,
mélangez l’eau du robinet avec la même
quantité d’eau distillée 1:1. Si l’eau du robinet
de votre région est très calcaire, mélangez
l’eau du robinet avec le double d’eau distillée
1:2.
Ne jamais remplir le réservoir au-delà de
l’indication ‘max’.
Repassage sans vapeur Fig. 2
Réglez le régulateur de vapeur sur la position
‘0’.
Réglez le thermostat sur la position voulue.
Utilisez le cas échéant la pulvérisation.
Repassage avec vapeur Fig. 3
La fonction avec vapeur n’est valide que
lorsque le thermostat se trouve dans les
zones marquées par le symbole de vapeur
entre ‘••’ et ‘max’.
Thermostat sur la position ‘••’: amenez le
régulateur de vapeur sur ‘1’.
Thermostat sur la position ‘•••’ ou sur ‘max’:
amenez le régulateur de vapeur sur ‘2’.
Repassage avec turbo-pressing Fig. 4
Pour faciliter le repassage de linge très froissé
ou de matériaux épais, vous pouvez accroître
brièvement le débit de vapeur. Pour ce faire,
réglez le thermostat sur la position ‘max’
Ce fer dispose d’un point d’éclairage grâce
auquel il est possible de repasser dans des
conditions de faible luminosité.
Pour éteindre et pour allumer la lumière,
appuyer sur le bouton. Ne pas regarder
directement la lumière.
Pour nettoyer l’appareil, ne pas utiliser de
nettoyeurs à vapeur professionnels.
Mise au rebut
Pour savoir comment mettre votre appareil
au rebut, consultez s.v.p. votre revendeur ou
renseignez-vous auprès de l’administration de
votre commune.
Cet appareil est marqué selon la
directive européenne 2002/96/CE
relative aux appareils électriques
et électroniques usagés (waste
electrical and electronic equipment
- WEEE).
La directive dénit le cadre pour une reprise
et une récupération des appareils usagés
applicables dans les pays de la CE.
Vous pouvez télécharger ce manuel sous la
page d’accueil de Siemens.
es
Le agradecemos la compra de la plancha a
vapor TB21 de Siemens.
El presente aparato ha sido diseñado exclu-
sivamente para uso doméstico, quedando
por tanto excluido el uso industrial del
mismo.
Lea detenidamente las instrucciones de uso
del aparato y guárdelas para una posible
consulta posterior.
Advertencias generales de seguridad
¡Peligro de sacudidas eléctricas e
incendio!
Conecte y use el aparato sólo en conformidad
con los datos que guran en la placa de
características del mismo.
No conecte el aparato a la red eléctrica en caso
de presentar el cable de conexión o el aparato
mismo huellas visibles de desperfectos.
Esta plancha debe conectarse obligatoriamente
a un enchufe con toma de tierra, si utiliza un
alargador, compruebe que sea bipolar (16A)
con toma de tierra.
Mantenga el aparato fuera del alcance de
los niños.
Este aparato no debe ser utilizado por
personas (incluyendo niños) con capacidades
físicas, sensoriales o mentales disminuidas o
falta de experiencia y conocimiento a menos
que hayan sido instruidas respecto a su uso
por una persona responsable.
Los niños deberán ser vigilados para asegurar
que no juegan con el aparato.
La plancha tiene que utilizarse y colocarse
sobre una supercie estable.
Cuando se coloque sobre su soporte,
asegurarse de que la supercie sobre la que
se coloca el soporte es estable.
No ha de utilizar la plancha si se ha caído, si
hay señales visibles de daño o si existe fuga
de agua, hay que hacerla revisar por el Servicio
Técnico Autorizado antes de volverla a usar.
Desconecte el enchufe de la red antes de llenar
el aparato con agua o antes de retirar el agua
restante tras su utilización.
No sumerja la plancha en agua o en cualquier
otro líquido.
No coloque el aparato bajo el grifo para llenar
el depósito de agua.
No deje el aparato expuesto a la intemperie
(lluvia, sol, escarcha, etc)
No desenchufe el aparato de la toma de
corriente, tirando del cable.
Desconecte el aparato de la red eléctrica tras
cada uso o en caso de comprobar defectos
en el mismo.
Con objeto de evitar posibles situaciones de
peligro, las reparaciones e intervenciones
Spray Fig. 5
No use el spray sobre sedas.
Tras concluir cada
ciclo de planchado Fig. 6
Colocar el mando regulador del vapor en
la posición “0” y extraer el enchufe de la
toma de corriente.
Vaciar el depósito de agua: Mantener la
plancha con la punta hacia abajo y agitarla
ligeramente. ¡No colocarla nunca sobre la
suela!
La plancha se debe guardar en posición
vertical y con el depósito vacío.
La plancha se puede guardar enrrollando
el cordón en su zona trasera. ¡No tensar
excesivamente el cable de conexión al
enrollarlo!
Sistema de descalcicación múltiple
Dependiendo del modelo, esta gama está
equipada con los sistemas antical “AntiCalc”
(=componentes 1 + 2 + 3)
1. self-clean
Cada vez que utilice el regulador de vapor, el
sistema “self-clean” limpia los sedimentos de
cal del mecanismo.
2. calc‘n clean
La función “calc’n clean” ayuda a eliminar
partículas de cal de la cámara de vapor. Si
el agua de su zona es muy dura, utilice esta
función cada 2 semanas aproximadamente.
Llene el depósito de agua. Coloque el regulador
de la temperatura en la posición “max” y
conecte la plancha.
Una vez transcurrido el periodo de
calentamiento necesario, desenchufe la
plancha sujétela sobre un fregadero. Extraiga
el regulador de vapor girándolo a la posición
mientras lo presiona (Fig. 7 y 8). Sacuda
suavemente el aparato. Saldrá vapor y agua
hirviendo, arrastrando partículas de cal y
sedimentos si los hay. Cuando la plancha
deje de gotear, vuelva a montar el regulador
de vapor en orden inverso y colóquelo en
la posición “0”. Caliente la plancha hasta
evaporar los restos de agua.
Si el regulador de vapor está sucio, elimine los
sedimentos de la punta de la aguja con vinagre
y aclare con agua limpia.
3. anti-calc
El cartucho antical ha sido diseñado para
reducir la acumulación de cal que se produce
durante el planchado con vapor y, de este
modo, prolongar la vida útil de su plancha.
Sin embargo, tenga en cuenta que el cartucho
antical no detendrá en su totalidad el proceso
natural de acumulación de cal.
Limpieza y conservación de la
plancha
¡Atención! ¡Peligro de quemadura!
Extraer el cable de conexión de la plancha
de la toma de corriente. Dejar enfriar la suela
de la plancha. Limpiar el cuerpo del aparato
y la suela con un paño húmedo, secándola
a continuación.
En caso de manchas rebeldes adheridas a la
suela de la plancha: Planchar en frío un paño
de lino empapado en vinagre incoloro.
Humedecer a continuación un paño con agua
y limpiar la suela de la plancha, secándola
bien.
0 bien:
Eliminar inmediatamente las manchas que
pudiera haber adheridas a la suela, para ello
utilizar un paño de algodón seco, doblado
varias veces, con la plancha ajustada a la
máxima temperatura.
Para mantener la suela suave, evite que entre
en contacto con objetos metálicos. No utilice
nunca estropajos ni productos químicos para
limpiar la suela.
No descalcicar o limpiar nunca el depósito
con productos de limpieza o disolventes ya
que podría gotear al utilizar el vapor.
Funciones adicionales
(según modelo)
Haal de stekker uit het stopcontact na elk
gebruik van het apparaat, of als een storing
vermoed wordt.
Om gevaarlijke situaties te voorkomen mag
u eventuele werkzaamheden of reparaties
aan het apparaat, zoals het vervangen van
een defect snoer, alleen laten uitvoeren door
gekwaliceerde medewerkers van een erkend
Technisch Servicecenter.
Haal de stekker van het strijkijzer uit het
stopcontact als u er geen toezicht op kunt
houden.
Voor het eerste gebruik
De tank van het strijkijzer vullen met leidingwater
en de temperatuurregelaar op “max” zetten.
Het apparaat aansluiten. Wanneer het strijkijzer
de gewenste temperatuur heeft bereikt
(controlelampje gaat uit), het water laten
verdampen door de stoomregelknop op “2” te
zetten en meermaals op toets te drukken.
Wanneer u voor het eerst strijkt met stoom,
de stoom niet direct op het strijkgoed
richten,omdat de stoom nog verontreinigingen
kan bevatten.
Gebruik
Het controlelampje brandt tijdens het opwarmen
en gaat uit zodra de ingestelde temperatuur is
bereikt. Als het strijkijzer al warm is, kunt
ustrijken tijdens het opwarmen.
Het wasgoed sorteren volgens de voorschriften
op de etiketten in de textiel en beginnen met
de laagste temperatuur “•”.
Synthetische stof
•• Zijde – Wo
••• Katoen – Linnen
Tank vullen afb. 1
Zet de stoomregelaar op de stand “0” en
haal de stekker van het strijkijzer uit het
stopcontact!
Gebruik alleen schoon water uit de kraan
zonder dit ergens mee te mengen. Toevoeging
van andere vloeistoffen, zoals geurstoffen, kan
het apparaat beschadigen.
Elke schade die door de hiervoor vermelde
producten wordt veroorzaakt, maakt de
garantie ongeldig.
Gebruik geen condenswater uit een droger,
airconditioning en dergelijke. Dit apparaat
is ontwikkeld voor het gebruik van normaal
kraanwater.
Om de optimale stoomfunctie te verlengen
kunt u kraanwater mengen met een gelijke
hoeveelheid gedestilleerd water. Als het
kraanwater in uw woongebied erg hard is,
meng het kraanwater dan met gedestilleerd
water in een verhouding van 1:2.
Niet verder vullen dan het maximale
waterniveau (aanduiding “max”).
Strijken zonder stoom afb. 2
Stoomregelknop op “0” zetten.
Temperatuurregelaar op de gewenste stand
draaien. Eventueel spray gebruiken.
Strijken met stoom afb. 3
De stoomfunctie is enkel te gebruiken wanneer
de temperatuurregelaar zich bevindt in de
zones aangeduid met het stoomsymbool
tussen “••” en “max”.
Temperatuurregelaar op stand “••”:
stoomregelknop op “1” zetten.
Temperatuurregelaar op stand “•••” of “max”:
stoomregelknop op “2” zetten.
Strijken met turbo-stoomstoot afb. 4
Om het strijken van sterk gekreukt wasgoed
of dikke materialen te vereenvoudigen,
kan de stoomhoeveelheid korte tijd worden
verhoogd.
Hiertoe zet u de temperatuurregelaar op “max”.
Druk om de vijf seconden herhaaldelijk op de
toets .
Spray afb. 5
Gebruik de sproeifunctie niet op zijde.
Na het strijken afb. 6
Stoomregelknop op “0“ zetten en de stekker
uit het stopcontact trekken!
Dit apparaat is gekenmerkt in
overeenste-mming met de
Europese richtlijn 2002/96/EG
betreffende afgedankte elektrische
en elektronische apparatuur (waste
electrical and electronic equipment
- WEEE).
De richtlijn geeft het kader aan voor de in
de EU geldige terugneming en verwerking
van oude apparaten.
U kunt deze gebruiksaanwijzing ook
downloaden van het internet via de lokale
homepage van Siemens.
tr EEE yönetmeliğine uygundur
Siemens TB21 buharlı ütüyü satın aldığınız
için teşekkür ederiz.
Yalnız evde kullanılmak üzere üretilmiş
olup, ticari kullanım için elverişli değildir.
Kullanma kılavuzunu itinalı bir şekilde
okuyunuz ve ileride lazım olma ihtimalinden
dolayı saklayınız!
Genel güvenlik uyarıları
Elektrik şoku veya yangın tehlikesi!
Bu cihaz, özellikler plakasında verilen
bilgilere uygun olarak elektriğe bağlanmalı ve
kullanılmalıdır.
Kabloda veya cihazda belirgin hasarlar
olması durumunda, cihazı asla elektrik prizine
takmayınız.
Bu cihaz, topraklı prize takılmalıdır. Mutlaka
bir uzatma kablosu kullanılması gerekiyorsa,
kablonun 16A veya daha fazlasına uygun
olduğundan ve bir topraklı prize sahip
olduğundan emin olunuz.
Cihazı çocuklardan uzak tutunuz.
Bu cihaz, başkasının gözetimi veya talimatı
olmadıkça ziksel, duyumsal ve ruhsal
bozukluğu olan veya deneyim ve bilgiye sahip
olmayan kişilerce (çocuklar dahil) kullanılması
için tasarlanmamıştır.
Çocukların cihazla oynamadığından emin
olmak için kontrol edilmeleri gerekir.
Cihaz, sabit bir yüzeyde kullanılmalı ve
yerleştirilmelidir.
Ütü desteği üstüne konulduğu zaman, desteğin
üstünde bulunduğu yüzey mutlaka dengeli
olmalıdır.
Ütü düşürüldüğünde, belirgin hasarlar ortaya
çıktığında veya su sızıntısına maruz kaldığında
kullanılamaz. Ütüyü tekrar kullanmadan önce
yetkili bir Teknik Servis Merkezi tarafından
kontrol edilmesi gerekir.
Cihaza su doldurmadan veya kullanımdan
sonra cihazda kalan suyu dökmeden önce
şini prizden çekiniz.
Ütüyü asla suyun içine veya başka bir sıvıya
sokmayınız.
Cihazı, su doldurmak için musluğun altına
tutmayınız.
Cihazı hava şartlarına (yağmur, güneş,
buzlanma, vb.) maruz bırakmayınız.
Ütünün şini prizden çekmek için kablosundan
çekerek çıkartmayınız.
Her kullanımdan sonra veya herhangi bir
arızadan şüphelenilmesi durumunda, cihazın
şini elektrik prizinden çıkartınız.
Tehlikeli durumların ortaya çıkmasını
önlemek amacıyla, örneğin arızalı bir elektrik
kablosunun değiştirilmesi gibi cihaza yapılacak
herhangi bir işlem veya onarım sadece, bir
Yetkili Teknik Servis personeli tarafından
gerçekleştirilmelidir.
Ütüyü yalnız bırakmanız gerektiğinde şini
elektrik prizinden çıkartınız.
İlk kullanımdan önce
Ütünün tankını musluk suyu ile doldurunuz ve
ısı ayar düğmesini “max” (azm.) konumuna
ayarlayınız. Cihazı elektriğe bağlayınız. Ütü
istenilen sıcaklığa ulaşınca (kontrol lambası
söner), buhar ayar düğmesini “2” konumuna
ayarlayarak ve tuşuna tekrar tekrar basarak,
suyu tamamen buharlaşırınız, ilk kez buharlı
ütüleme işlemi yaptığınızda, buharı işlem
başlangıcında ütülenecek çamaşırların üzerine
doğru tutmayınız, çünkü buhar haznesinde
daha pislikler olabilir.
Cihazın kullanılması
Ütü ısınırken kontrol lambası yanar ve
ayarlanan sıcaklığa ulaşılınca söner. Ütü bir
sefer ısındıktan sonra, ara sıra yine ısınmak
üzere devreye girse de, ütü yapmaya devam
edebilirsiniz.
Çamaşırları bakım ve yıkama talimatlarına göre
ayırt edip, önce en düşük sıcaklık ile ütülenen
çamaşırları ütülemeye başlayınız “•”.
Sentetikler
•• İpek – Yün
••• Pamuk – Keten
Tankın su doldurulması Resim 1
Buhar ayarlayıcıyı “0” konumuna
getiriniz ve ütünün şini prizden
çıkartınız!
İçine herhangi bir şey katmadan sadece temiz
musluk suyu kullanınız. Parfüm gibi başka
sıvıların katılması cihaza zarar verir.
Bahsi geçen ürünlerin kullanımından
kaynaklanan her türlü hasar garantiyi
geçersiz kılacaktır.
Çamaşır kurutucu, klima veya benzeri
cihazlardan alınan yoğuşma sularını
kullanmayınız. Bu cihaz, normal musluk suyu
kullanılması için tasarlanmıştır.
Optimum buhar fonksiyonunu sağlamak
için musluk suyunu 1:1 oranında saf su ile
karıştırınız. Bölgenizdeki musluk suyu çok
sertse, musluk suyunu 1:2 oranında saf su
ile karıştırınız.
Asla “max” su seviyesi işaretinin üstünde su
doldurmayınız.
Buharsız ütüleme Resim 2
Buhar ayar düğmesini “0” konumuna
ayarlayınız. Sıcaklık ayar düğmesini gereken
pozisyona ayarlayınız. Gerekirse sprey
kullanınız.
Buharlı ütüleme Resim 3
Buharlı ütüleme fonksiyonu sadece ısı ayarı
“••” ve “max” arasında buhar simgesi ile işaretli
kısımlardayken kullanılabilir.
Isı ayar düğmesi “••” pozisyonunda:
Buhar ayar düğmesini “1” konumuna
ayarlayınız. ısı ayar düğmesi “•••” veya “max”
(azami) pozisyonunda: Buhar ayar düğmesini
“2” konumuna ayarlayınız.
Turbo buhar püskürtme
ile ütü yapılması Resim 4
Fazla kırışmış ütülenecek çamaşırların veya
kalın malzemelerin daha rahat ütülenebilmesi
için, buhar mikları kısa bir süre için
fazlalaştırılabilir.
Bunun için, ısı ayar düğmesini “max” (azm.)
konumuna ayarlayınız. ğmesine 5 saniyelik
aralıklarla arka arkaya birçok kez basın.
Sprey Resim 5
İpek kumaşlarda Sprey fonksiyonunu
kullanmayınız.
Her kullanımdan sonra Resim 6
Buhar ayar düğmesini “0” konumuna
ayarlayınız ve elektrik şini prizden
çıkarınız.
Su tankının boşaltılması: Ütüyü, sivri ucu
aşağıya doğru olacak şekilde tutunuz ve
hafçe sallayınız.
Ütüyü,sivri ucun karşısındaki arka yüz üzerinde
muhafaza ediniz, ütülemede kullanılan tabanı
üzerinde değil.
Ütünün kablosu,cihazın arka kısmına sarılabilir.
Elektrik kablosunu çok gergin sarmayınız!
Çoklu kireç giderici sistem
Modele bağlı olarak bu seri “AntiCalc” (= 1 + 2
+ 3 bileşen) ile donatılmıştır.
1. self-clean
Buhar ayarlayıcıyı her kullandığınızda, “self-
clean” sistemi mekanizmayı artık kireçlerden
temizler.
erreicht ist. lst das Bügeleisen einmal heiß, kann
beim Aufheizen weiter gebügelt werden.
Wäsche nach Pegekennzeichen sortieren und
mit der niedrigsten Temperatur „•“ beginnen.
Synthetik
•• Seide-Wolle
••• Baumwolle-Leinen
Tank füllen Bild 1
Dampfregler auf „0“ stellen und
Netzstecker ziehen!
Nur sauberes Leitungswasser ohne Zusätze
irgendeiner Art verwenden. Der Zusatz anderer
Flüssigkeiten, z.B. von Parfüm, beschädigt
das Gerät.
Jegliche Beschädigung, die auf die
Verwendung der zuvor erwähnten
Produkte zurückzuführen ist, führt zum
Garantieverlust.
Kein Kondenswasser von Trocknern,
Klimaanlagen oder ähnlichen Geräten
verwenden. Dieses Gerät wurde für den
Gebrauch mit normalem Leitungswasser
entwickelt.
Zur Verlängerung der optimalen Dampffunktion
Leitungswasser mit destilliertem Wasser
im Verhältnis 1:1 mischen. Falls das
Leitungswasser in Ihrem Gebiet sehr hart ist,
Leitungswasser mit destilliertem Wasser im
Verhältnis 1:2 mischen.
Niemals über die „max“-Markierung füllen.
Bügeln ohne Dampf Bild 2
Dampfregler auf „0“ stellen.
Temperaturregler auf die gewünschte Position
drehen. Gegebenfalls Spray verwenden.
Bügeln mit Dampf Bild 3
Ist nur möglich, wenn der Temperaturregler
in dem Bereich zwischen den Markierungen
„••“ und „max“ eingestellt ist, welcher mit dem
Dampfsymbol markiert ist.
Temperaturregler auf Position „••“: Dampfregler
auf „1“ stellen.
Temperaturregler auf Position „•••“ oder „max“
Dampfregler auf „2“ stellen.
Bügeln mit Turbo-Dampfstoß Bild 4
Zum leichteren Bügeln stark zerknitterter
Bügelwäsche oder dicker Materialien kann
die.
Dampfemenge kurzzeitig erhöht werden. Dazu
den Temperaturregler auf „max“ stellen. Im
Abstand von 5 Sekunden mehrmals die Taste
drücken.
Spray Bild 5
Die Sprühfunktion nicht für Seide benutzen.
Nach jedem Bügeln Bild 6
Dampfregler auf „0“ stellen und Stecker
ziehen!
Tank entleeren: Bügeleisen mit der Spitze nach
unten halten und leicht schütteln.
Auf dem Heck stehend, nicht auf der Sohle
aufbewahren.
Das Kabel kann im hinteren Bereich des Geräts
aufgewickelt werden. Zuleitung nicht zu straff
aufwickeln.
Mehrfaches Entkalkungssystem
Einige Modelle dieser Reihe verfügen über
das „AntiCalc”- Entkalkungssystem (=
Komponenten 1 + 2 + 3).
1. self-clean
Nach jedem Gebrauch des Dampfreglers reinigt
das „self-clean“- System den Mechanismus von
Kalkablagerungen.
2. calc‘n clean
Die „calc’n clean“-Funktion hilft dabei,
Kalkpartikel aus der Dampfkammer zu
entfernen. Wenn das Wasser in Ihrem Gebiet
sehr hart ist, benutzen Sie diese Funktion etwa
alle 2 Wochen.
Den Wassertank füllen, den Temperaturregler
auf „max“ stellen und das Bügeleisen
anschließen.
Appuyez à plusieurs reprises et à des intervalles
de 5 secondes sur la touche .
Spray Fig. 5
N’utilisez pas la fonction jet d’eau avec la
soie.
Après chaque repassage Fig. 6
Amenez te régulateur de vapeur sur ‘0’ et
débranchez la che mâle de la prise de
courant!
Videz le réservoir: maintenez la pointe du fer
à repasser tournée vers le bas puis secouez
ce dernier légèrement.
Rangez le fer en appui sur son arrière, pas
sur sa semelle.
Vous pouvez enrouler le cordon a l’arrière de
l’appareil. Lorsque vous enroulez le cordon
d’alimentation, ne le tendez pas trop.
Système de détartrage multiple
Selon le modèle, cette gamme est équipée du
système de détartrage ‘AntiCalc’ (= composant
1 + 2 + 3).
1. self-clean
À chaque fois que vous utilisez le régulateur
de vapeur, le système ‘self-clean’ élimine les
dépôts calcaires dans le mécanisme.
2. calc‘n clean
La fonction ‘calc‘n clean’ permet d’éliminer les
particules de calcaire de la chambre à vapeur. Si
l’eau de votre région est très calcaire, utilisez cette
fonction environ toutes les deux semaines.
Remplissez le réservoir d’eau, réglez le
thermostat sur la position ‘max’ et branchez
le fer à repasser.
Après la période de chauffage nécessaire,
débranchez le fer à repasser et tenez-le
au-dessus d’un évier. Enlevez le régulateur
de vapeur en le tournant dans la position
tout en appuyant dessus (Fig. 7-8). Secouez
délicatement le fer à vapeur. De l’eau bouillante
et de la vapeur en sortent, drainant au passage
tartre et dépôts éventuels. Lorsque le fer a ni
de s’égoutter, remontez le régulateur de vapeur
en sens inverse et placez-le en position ‘0’.
Chauffez à nouveau le fer à repasser jusqu’à
ce que l’eau restante soit évaporée.
En cas de dépôt éventuel sur la tige du
régulateur de vapeur, utilisez du vinaigre pour
l’enlever et rincez à l’eau claire.
3. anti-calc
La cartouche anti-tartre a été conçue pour
réduire les dépôts calcaires qui se produisent
pendant le repassage à la vapeur et pour
prolonger ainsi la vie utile de l’appareil.
Cependant, il est à signaler que la durée
de la cartouche anti-tartre ne dépendra
pas entièrement du processus normal
d’accumulation du tartre.
Nettoyage
Prudence ! Risque de brûlures!
Débranchez la che mâle de la prise de courant
puis attendez que la semelle ait refroidi.
N’essuyez le corps de l’appareil et la semelle
qu’avec un chiffon humide puis séchez-les.
Si la semelle est assez encrassée, repassez
à froid un chiffon imbibé de vinaigre incolore.
Essuyez ensuite puis séchez bien.
Ou bien:
Enlevez immédiatement les résidus en frottant
l’appareil, réglé sur la température maximale,
sur un chiffon sec en coton plié épais.
Évitez le contact de la semelle avec tout objet
métallique an de ne pas l’endommager.
N’utilisez jamais de tampons à récurerou
produits chimiques pour nettoyer la semelle.
Ne détartrez jamais le réservoir, ne le traite
jamais avec des détergents ou solvants:
le fer goutterait pendant le repassage à
la vapeur.
Fonctions supplémentaires
(sur certains modèles)
Fer à repasser avec
point d’éclairage Fig. 9
Plancha con foco de luz Fig. 9
Esta plancha está provista de un foco de luz y
puede ser usada para planchar en condiciones
de baja luminosidad.
Para encender o apagar la luz pulsar el botón.
No mire directamente a la luz.
Consejos para la evacuación del
aparato usado
Antes de deshacerse de su aparato
usado deberá inutilizarlo de modo visible,
encargándose de su evacuación de
conformidad a las leyes nacionales vigentes.
Solicite una información detallada a este
respecto a su Distribuidor, Ayuntamiento o
Administración local.
Este aparato está marcado con la
Directiva europea 2002/96/CE
relativa al uso de aparatos
eléctricos y electrónicos (Residuos
de aparatos eléctricos y
electrónicos-WEEE).
La directiva proporciona el marco general
válido en todo el ámbito de la Unión
Europea para la retirada y la reutilización
de los residuos de los aparatos eléctricos
y electrónicos.
Este manual puede ser descargado desde
la página local de Siemens.
nl
Dank u voor de aanschaf van het TB21
stoomstrijkijzer van Siemens.
Dit apparaat is bestemd voor huishoudelijk
gebruik en niet voor bedrijfsdoeleinden.
Deze gebruiksaanwijzing s.v.p. zorgvuldig
bewaren!
Algemene veiligheidswaarschuwingen
Gevaar van elektrische schokken of
brandgevaar!
Dit apparaat moet worden aangesloten
en gebruikt conform de gegevens op het
typeplaatje.
Steek het apparaat nooit in een stopcontact als
het snoer of het apparaat zelf zichtbare tekenen
van schade vertoont.
Dit apparaat moet worden aangesloten op
een geaard stopcontact. Als het absoluut
noodzakelijk is om een verlengkabel te
gebruiken, zorg er dan voor dat deze geschikt
is voor 16A of meer en een geaarde stekker
heeft.
Houd het apparaat uit de buurt van kinderen.
Dit apparaat is niet bedoeld voor gebruik
door personen (waaronder kinderen) met
verminderde lichamelijke, zintuiglijke of
geestelijke vermogens, of die gebrek aan
ervaring of kennis hebben, tenzij iemand
toezicht op hen houdt of hen instructies heeft
gegeven.
Houd toezicht op kinderen om te voorkomen
dat ze met het apparaat gaan spelen.
Het apparaat moet op een stabiel oppervlak
worden gebruikt en geplaatst.
Zet het apparaat alleen neer op een ondergrond
met een stabiel oppervlak.
Het strijkijzer mag niet worden gebruikt als
het gevallen is, als er zichtbare tekenen van
schade zijn of als het water lekt. Het moet
worden nagekeken door een erkend Technisch
Servicecenter voordat het weer gebruikt kan
worden.
Verwijder de stekker uit het stopcontact
alvorens het apparaat met water te vullen of
alvorens het resterende water na gebruik te
verwijderen.
Dompel het strijkijzer nooit onder in water of
een andere vloeistof.
Het apparaat mag nooit onder de kraan worden
geplaatst om het te vullen met water.
Stel het apparaat niet bloot aan
weersomstandigheden (regen, zon, vorst, etc.)
Trek niet aan de stekker om deze te verwijderen
uit het stopcontact.
Tank leegmaken: het strijkijzer met de punt
naar beneden houden en licht schudden.
Bewaar het apparaat in verticale stand, dus
niet rustend op de voet.
Het snoer kan achteraan het apparaat worden
opgewikkeld. Aansluitsnoer niet te strak
opwikkelen!
Meervoudig ontkalksysteem
Afhankelijk van het model is deze serie
uitgerust met het “AntiCalc” (=component 1 +
2 + 3) ontkalksysteem.
1. self-clean
Telkens wanneer u de stoomregelaar gebruikt,
maakt het “self-clean” systeem het mechanisme
vrij van kalkaanslag.
2. calc‘n clean
De “calc‘n clean”-functie helpt om kalkdeeltjes
uit het stoomreservoir te verwijderen. Gebruik
deze functie ongeveer elke 2 weken als het
water in uw woongebied erg hard is.
Vul het waterreservoir en zet de
temperatuurregelaar op “max”. Steek de stekker
van het strijkijzer nu in het stopcontact.
Na de benodigde opwarmtijd haalt u de stekker
uit het stopcontact en houdt u het strijkijzer
boven een gootsteen. Neem de stoomregelaar
eruit door deze in de stand te draaien en
hem tegelijkertijd ingedrukt te houden (afb.7-
8). Beweeg het strijkijzer voorzichtig heen en
weer. Kokend water en stoom komen eruit,
inclusief kalk of deeltjes die hierin zitten. Als
het strijkijzer niet meer druppelt plaatst u de
stoomregelaar weer in omgekeerde volgorde
terug en zet u deze op de stand “0”. Laat
het strijkijzer weer warm worden totdat het
resterende water is verdampt.
Als de naald van de stoomregelaar vervuild is,
verwijdert u eventuele aanslag op het uiteinde
van de naald met azijn en spoelt u het na met
schoon water.
3. anti-calc
Het anti-calc is ontworpen om de aanslag
van kalk tijdens het strijken met stoom
te verminderen, wat de gebruiksduur van
uw strijkijzer helpt verlengen. Het anti-
kalkaanslagpatroon kan echter niet alle
aanslag verwijderen dat in de loop van de tijd
op natuurlijke wijze geproduceerd wordt.
Reinigen
Voorzichtig! Risico van brandwonden!
De stekker uit het stopcontact trekken en de
voet laten afkoelen.
De behuizing en de voet afvegen met een
vochtige doek en afdrogen.
Als de voet erg vuil is, strijkt u een in kleurloos
azijn gedompelde linnen doek met het koude
strijkijzer.
Daama afvegen met water en goed droog
maken.
Of:
Vuilresten direct met een dik opgevouwen,
droge katoenen doek op de stand max
Houd de zoolplaat glad door te voorkomen
dat deze hard in aanraking komt met metalen
voorwerpen. Gebruik nooit een schuurspons of
chemicaliën om de zoolplaat te reinigen.
De tank nooit ontkalken of behandelen met
reinigings- of oplosmiddel: het strijkijzer
gaat dan druppelen bij het stoomstrijken!
Extra functies
(bij veel modellen)
Strijkijzer met verlichting afb. 9
Dit strijkijzer is voorzien van een lamp en kan
worden gebruikt om te strijken bij slechte licht
omstandigheden.
Om het licht aan of uit te doen dient u op
de knop te drukken. Kijk niet rechtstreeks in
het licht.
Afvoer van afval verpakkingsmateriaal
en uw oude strijkijzer
Voor recente informatie over het afvoeren
hiervan kunt u terecht bij de gemeente.
Utilização
A lâmpada de controlo ca iluminada durante
o aquecimento e apaga-se, logo que seja
atingida a tem pe ra tu ra regulada. Uma vez o
ferro quente, poderá continuar a passar a ferro,
sempre que o aparelho voltar a aquecer.
Separar a roupa de acordo com as respectivas
etiquetas e começar a passar com a
temperatura mais baixa “•”.
Sintéticos
•• Seda - lã
••• Algodão - linho
Encher o depósito Fig. 1
Coloque o regulador de vapor na
posição “0” e desligue o ferro da rede
eléctrica!
Utilize apenas água limpa da torneira, sem
misturar nada à mesma. A mistura de outros
líquidos, tais como perfume, irão danicar o
aparelho.
Todos os danos provocados pela utilização
de um dos produtos acima mencionados
irão anular a garantia.
Não utilize a água condensada de máquinas
de secar com tambor, aparelhos de ar
condicionado ou equivalente. Este aparelho
foi concebido para ser utilizado com água
da torneira.
Para prolongar o óptimo funcionamento da
função de vapor, misture a água da torneira
com água destilada 1:1. Se a água da torneira
no seu distrito for demasiada calcária, misture-
a com água destilada 1:2.
Não encha o depósito para além da marca de
nível “max” da água.
Passar a ferro sem vapor Fig. 2
Posicionar o regulador de vapor em “0”.
Rodar o regulador de temperatura para posição
pretendida. Eventualmente, utilizar o spray.
Engomar com vapor Fig. 3
A função de vapor só funciona quando o
regulador da temperatura está nas zonas
marcadas com o símbolo de vapor entre “••
” e “max”.
Deslocar o regulador de temperatura para
a posição “••” : Posicionar o regulador de
vapor em “1” .
Posicionar o regulador de temperatura em
“•••” ou “max”; Posicionar o regulador de
vapor em “2”.
Engomar com jacto turbo de vapor
Fig. 4
Para um engomar mais fácil de roupa muito
enrugada ou de materiais grossos, a quantidade
de vapor pode ser momentaneamente
aumentada.
Para isso, posicionar o regulador de
temperatura em “max”. Apertar várias vezes a
tecla em intervalos de 5 segundos.
Spray Fig. 5
Não utilize a função spray em peças de
seda.
Depois de acabar engomar Fig. 6
Posicionar o regulador de vapor em “0” e
desligar a cha da tomada!
Esvaziar o depósito: Manter o ferro com a
ponta para baixo e abanar ligeiramente.
Guardar o ferro na vertical e nunca apoiado
na base.
O cabo pode ser enrolado na parte de trás do
ferro. Não enrolar o cabo eléctrico de forma
que que muito esticado.
Sistema de desincrustamento
múltiplo
Dependendo do modelo, esta gama está
equipada com o sistema de desincrustamento
“AntiCalc” (=componente 1 + 2 + 3).
1. self-clean
Sempre que utilizar o regulador de vapor, o
sistema “self-clean” limpa as incrustações de
cal do mecanismo.
temperatura su “max”. Collegare l’apparecchio.
Quando il ferro da stiro ha raggiunto la
temperatura desiderata (la lampada spia si
spegne), fare evaporare l’acqua disponendo
il regolatore vapore su “2” e premendo
ripetutamente il pulsante .
Alla prima stiratura a vapore, non rivolgere
subito il vapore verso la biancheria da stirare,
poiché nella camera vapore possono esservi
ancora impurità.
Uso
La spia si accende nella fase di riscaldamento
e si spegne non appena la temperatura
regolata è stata raggiunta. Quando il ferro da
stiro è già caldo, durante le successive fasi di
riscaldamento si può continuare a stirare.
Selezionare la biancheria secondo il simbolo
di trattamento e cominciare a stirare alla
temperatura minima “•”.
Sintetici
•• Seta - lana
••• Cotone - lino
Riempire il serbatoio gura 1
Impostare il regolatore di vapore sulla
posizione“0”e scollegare il ferro da stiro
dall’alimentazione di rete!
Usare solo acqua pulita di rubinetto senza
aggiungere altri prodotti. L’aggiunta di
altri liquidi, come un profumo, danneggia
l’apparecchio.
Qualunque danno provocato dall’uso dei
suddetti prodotti annulla la garanzia.
Non utilizzare l’acqua di condensazione di
asciugatori a centrifuga, condizionatori d’aria
o simili. Questo apparecchio è stato progettato
per utilizzare la normale acqua del rubinetto.
Per prolungare il funzionamento a vapore
ottimale, mescolare l’acqua del rubinetto con
acqua distillata in rapporto 1:1. Se l’acqua del
rubinetto, fornita dall’acquedotto locale, ha
una durezza elevata, mescolare l’acqua del
rubinetto con acqua distillata in rapporto 1:2.
Non riempire mai oltre il livello contrassegnato
con “max”.
Stirare senza vapore gura 2
Disporre il regolatore vapore su “0”. Ruotare
il regolatore temperatura sulla posizione
desiderata. Eventualmente utilizzare lo spray.
Stirare con vapore gura 3
La funzione vapore, è valida solo quando il
regolatore della temperatura si trova nelle
parti indicate dal simbolo del vapore tra “••”
e “max”.
Regolatore temperatura sulla posizione “••”:
disporre il regolatore vapore su “1”.
Regolatore temperatura sulla posizione “•••” o
max: disporre il regolatore vapore su “2”.
Stirare con super
vapore turbo gura 4
Per stirare più facilmente biancheria
molto sgualcita o material¡ più spessi, la
quantità di vapore può essere aumentata
temporaneamente.
A tal ne disporre il regolatore temperatura
su “max” Premere ripetutamente il tasto
d’intervall di 5 secondi.
Spray gura 5
La funzione Spray non deve essere usata
con la seta.
Dopo ogni stiratura gura 6
Disporre il regolatore vapore su “0” ed
estrarre la spina!
Vuotare il serbatoio: mantenere il ferro da stiro
con la punta rivolta verso il basso e scuoterlo
leggermente.
Conservarlo deponendolo sull’appoggio
posteriore e non sulla piastra stirante.
Il cavo può essere avvolto nella zona posteriore
dell’apparecchio. Non avvolgere troppo stretto
il cavo di alimentazione!
2. calc‘n clean
“Calc‘n clean” fonksiyonu, buhar odasındaki
kireç parçalarının temizlenmesine yardım eder.
Bölgenizdeki su çok sertse, bu fonksiyonu
yaklaşık her 2 haftada bir kullanınız.
Su tankını doldurunuz, ısı kontrol göstergesini
“max” seviyesine getiriniz. Ütüyü yerleştiriniz
ve şini takınız.
Gerekli ısınma zamanından sonra ütünün
şini çıkartınız ve lavabonun üzerine tutunuz.
Buhar ayarlayıcıyı bastırılmışken konumuna
çeviriniz (Resim 7-8). Ütüyü yavaşça
sallayarak, su tankındaki boşalıncaya kadar
şok buhar düğmesine basın. Kaynayan su
ve buhar, olası kireç artıklarıyla birlikte dışarı
çıkacaktır. Ütü damlamayı sonlandırdığında,
buhar ayarlayıcıyı ters sırada eski haline ve
sonra “calc” konumuna getiriniz. Kalan su
buharlaşana kadar ütüyü tekrar ısıtınız.
Buhar ayarlayıcı iğnesi kirlenmişse, iğne
ucundaki artıkları sirke ile temizleyiniz ve temiz
suyla yıkayınız.
3. anti-calc
Kireçlenme önleyici kartuş, ütünüzün kullanım
ömrünün uzatılmasına yardım etmek için,
buharlı ütüleme sırasında kabuklanma
oluşumunu azaltacak şekilde tasarlanmıştır.
Bununla birlikte, kireçlenme önleyici kartuş
zamanla doğal olarak oluşan tüm kireçlenmeleri
temizleyemez.
Cihazın temizlenmesi
Dikkat! Yanma tehlikesi!
Elektrik şini prizden çıkarınız ve ütünün
tabanının soğumasını bekleyiniz. Cihazın
gövdesini ve tabanını sadece nemli bir bez ile
siliniz ve ardından silerek kurulayınız. Cihazın
tabanı fazla kirliyse, sirkeye basilmiş bir keten
bezi soğuk ütü ile ütüleyiniz. Ardından su ile
siliniz ve iyice kurulayınız.
Ya da:
Temizlenmesi gereken artik veya pislikleri,
kalın bir şekilde katlanmış, kuru bir keten
bez ile, sıcaklık “max”, yani azami konumuna
ayarlayarak, derhal bastırarak siliniz.
Ütü tabanının düzlüğünü koruması için,
metal cisimlerle sert temasından kaçının. Ütü
tabanını temizlemek için ovma bezleri, sirke ve
başka kimyasallar kullanmayın.
Su tankında kesinlikle kireçten arındırma
işlemi yapmayınız ve temizleme maddesi
veya herhangi bir eriyik ile temizlemeyiniz:
Aksi halde ütü, buhar fonksiyonu ile
çalışıldığında damlar!
Ek fonksiyonlar
(bazi modellerde)
Lambalı ütü Resim 9
Bu ütü, aydınlatmanın kötü olduşu koşullarda ütü
yapılabilmesi için bir lamba ile donatılmıştır.
Lambayı açmak veya kapamak için bu
ğmeye basın. Işığa doğru bakmayın.
Enerji tüketimi açısından verimli
kullanımına ilişkin bilgiler:
Genel olarak, ütüler en çok buhar üretirken
enerji harcamaktadır.
Ütünüzü daha verimli kullanmak için aşağıdaki
bilgileri dikkate almanızı tavsiye ederiz:
1.En düşük ısı gerektiren kumaşlarla ütüye
başlayın (“•” “•••”).
2.Kıyafetlerinizi haf nemliyken ütüleyin.
3.Kıyafetleriniz yeterince nemli ise, buhar
ayarını kapatabilirsiniz.
4.Ütülediğiniz kıyafetlerin türüne göre ütünüzün
buhar ve ısı ayarını seçin.
5.Kıyafetlerinizi sprey fonksiyonu ile
nemlendirdiğiniz takdirde, şok buhar seçeneğini
daha az kullanabilirsiniz.
6.Ütüye ara verdiğinizde, ütüyü dik konumda
bırakmaya özen gösterin. Böylece ütünüz,
yatay konumunda olduğu gibi buhar
üretmeyecektir.
Cihazın Atılması
Bu konu hakkında satıcınızdan veya ilgili
şehir belediyesindeki görevlilerden yardım
alabilirsiniz.
Bu cihaz, ömrünü dol-durmuş
elektrikli ve elek-tronik cihazlar ile
ilgili Avrupa yönetmeliği 2002/96/
EG’ye (waste electrical and
electronic equipment - WEEE)
uygun şekilde işaretlenmiştir.
Bu yönetmelik, eski cihazların geri alımı
ve değerlendirilmesi ile ilgili AB-çapındaki
uygulamaların çerçevesini belirtmektedir.
Bu yönetmelik, eski cihazların geri alımı
ve değerlendirilmesi ile ilgili AB-çapındaki
uygulamaların çerçevesini belirtmektedir.
it
Grazie per aver acquistato il ferro da stiro
a vapore TB21 Siemens.
Questo apparecchio è destinato all’uso
domestico e non all’attività professionale.
Si prega di conservare con cura le istruzioni
per l’uso!
Avvertenze di sicurezza generale
Pericolo di scosse elettriche o di
incendio
Questo apparecchio deve essere collegato e
usato solo in conformità ai dati riportati sulla
targhetta delle caratteristiche.
Non collegare mai l’apparecchio
all’alimentazione di rete, se il cavo o lo stesso
apparecchio presentano segni visibili di
danneggiamento.
Questo apparecchio deve essere collegato
a una presa di corrente elettrica con messa
a terra. Se deve essere utilizzato un cavo di
prolunga, vericare che sia adatto per 16 A
almeno e che abbia una presa con conduttore
di terra.
Conservare l’apparecchio lontano dalla portata
dei bambini.
Questo apparecchio non è stato concepito per
essere usato da persone (inclusi i bambini) con
ridotte capacità siche, sensoriali o mentali o
con mancanza di esperienza e conoscenze,
se non sotto attenta sorveglianza o dopo aver
ricevuto le relative istruzioni.
I bambini devono essere sorvegliati afnché
non giochino con l’apparecchio.
L’apparecchio deve essere utilizzato e
posizionato su una supercie stabile.
Se collocato su un sostegno, vericare che
la supercie di appoggio del sostegno sia
stabile.
Il ferro da stiro non deve essere utilizzato
se ha subito una caduta, se sono visibili
segni di danneggiamento o se perde acqua.
In tal caso, deve essere controllato da un
centro di assistenza tecnica prima di essere
riutilizzato.
Estrarre la spina dalla presa di corrente prima
di riempire l’apparecchio con acqua o prima di
eliminare l’acqua residua dopo l’uso.
Non immergere mai il ferro da stiro in acqua
o in altri uidi.
L’apparecchio non deve essere messo
direttamente sotto il rubinetto per riempire il
serbatoio con acqua.
Non lasciare l’apparecchio esposto alle
intemperie (pioggia, sole, gelo, ecc.)
La spina elettrica non deve essere estratta
dalla presa di corrente tirando dal cavo.
Scollegare l’apparecchio dall’alimentazione
di rete dopo ogni utilizzo o se si sospetta
un guasto.
Per evitare situazioni pericolose, ogni
eventuale riparazione o intervento richiesto
dall’apparecchio, ad es. sostituzione del cavo
di collegamento difettoso, può essere eseguito
solo dal personale specializzato di un centro di
assistenza tecnica autorizzato.
Scollegare il ferro da stiro dall’alimentazione
di rete se ci si deve allontanare e lasciarlo
incustodito.
Al primo impiego
Riempire il serbatoio del ferro da stiro con
acqua di rubinetto e disporre il regolatore
009 TB21../11/10
de,en,fr,es,nl,tr,it,pt,el,da,no,sv,fi,pl,ru,uk,hu,ar,ro
m
a
x
m
i
n
m
a
x
m
i
n
de
en
fr
es
nl
tr
it
pt
el
da
no
sv
fi
pl
ru
uk
hu
ar
ro
TB 21...
Gebrauchsanleitung
Operating instructions
Mode d’emploi
Instrucciones de uso
Gebruiksaanwijzing
Kullanma talimatı
Istruzioni per l’uso
Instruções de serviço
Odhgºeq xr¸sevq
Brugsanvisning
Bruksanvisning
Bruksanvisning
Käyttöohje
Instrukcja obsugi
Инструкция по
эксплуатации
Інструкція з
використання
Használati utasitás
ﻞﻴﻐﺸﺘﻟﺍ ﺕﺍﺩﺎﺷﺭﺇ
Instructioni de folosire
Nach der Aufwärmphase Netzstecker ziehen
und Bügeleisen über ein Waschbecken halten.
Den Dampfregler ausbauen, indem Sie ihn
gedrückt halten und dabei auf die Position
drehen (Bild 7-8). Bügeleisen leicht schütteln.
Kochendes Wasser und Dampf spülen Kalk
oder eventuelle Ablagerungen heraus. Wenn
das Bügeleisen nicht mehr tropft, Dampfregler
in umgekehrter Reihenfolge wieder einsetzen
und auf die Position „0“ stellen. Bügeleisen
erneut aufheizen, bis das restliche Wasser
verdampft ist.
Wenn die Nadel des Dampfreglers verschmutzt
ist, entfernen Sie eventuelle Kalkablagerungen
mit Essig von der Nadelspitze und spülen Sie
mit klarem Wasser nach.
3. anti-calc
Die „anti-calc„ Kartusche wurde entwickelt,
um die Kalkansammlungen zu verringern,
die während des Dampfbügelns entstehen
und die Lebensdauer des Bügeleisens
verkürzen. Die Antikalk-Kartusche kann
den Verkalkungsprozess jedoch nicht völlig
verhindern.
Reinigen
Vorsicht! Verbrennungsgefahr!
Stecker ziehen und Sohle abkühlen lassen.
Gehäuse und Sohle nur feucht abwischen,
danach abtrocknen.
Bei stärker verschmutzter Sohle ein mit
farblosem Essig getränktes Leinentuch
kalt bügeln. Danach die Sohle mit Wasser
abwischen und gut trocknen.
Oder:
Rückstände sofort mit einem dick gefalteten,
trockenen Baumwolltuch bei Stufe „max“
abreiben.
Damit die Bügelsohle glatt bleibt, sollte sie
nicht in Berührung mit Metallgegenständen
kommen. Verwenden Sie zum Reinigen der
Bügelsohle weder Scheuerschwämme noch
Chemikalien.
Tank nie entkalken oder mit Reinigungs-
bzw. Lösungsmitteln behandeln: Bügeleisen
würde beim Dampfen tropfen!
Zusätzliche Funktionen
(bei manchen Modellen)
Bügeleisen mit Lampe Bild 9
Dieses Bügeleisen verfügt über eine Lampe, die
das Bügeln bei schlechten Lichtverhältnissen
ermöglicht. Verknitterungen im Gewebe
werden durch eine direkte Beleuchtung besser
sichtbar gemacht.
Zum Ein- oder Ausschalten der Leuchte die
Taste betätigen. Bitte nicht direkt in das Licht
sehen.
Entsorgung
Über aktuelle Entsorgungswege informieren
Sie sich bitte bei lhrem Fachhändler oder bei
Ihrer Gemeindeverwaltung.
Dieses Gerät ist entsprechend der
europäischen Richtlinie 2002/96/
EG über Elektro- und
Elektronikaltgeräte (waste electrical
and electronic equipment-WEEE)
gekennzeichnet.
Die Richtlinie gibt den Rahmen für eine
EU-weit gültige Rücknahme und Verwertung
der Altgeräte vor.
Sie können sich diese Betriebsanleitung
auch von der Homepage von Siemens
herunterladen.
en
Thank you for buying the TB21 steam iron
from Siemens.
This appliance is intended for domestic and
not industrial use.
Keep the operating instructions in a safe
place!
General safety warnings
Danger of electric shocks or re!
This appliance is to be connected and used in
accordance with the information stated on its
characteristics plate.
Never plug the appliance into the mains supply
if the cable or the appliance itself shows visible
signs of damage.
This appliance must be connected to an
earthed socket. If it is absolutely necessary
to use an extension cable, make sure that it is
suitable for 16A or more and has a socket with
an earth connection.
Keep the appliance out of children’s reach.
This appliance is not intended to be used
by persons (including children) with reduced
physical, sensory or mental capacities, or lack
of experience and knowledge, unless they have
been given supervision or instruction.
Children should be supervised to ensure that
they do not play with the appliance.
The appliance must be used and placed on a
stable surface.
When placed in a support, make sure that
the surface on which the support stands is
stable.
The iron should not be used if it has been
dropped, if there are visible signs of damage
or if it is leaking water. It must be checked by
an authorized Technical Service Centre before
it can be used again.
Remove the plug form the socket before lling
the appliance with water or before pouring out
the remaining water after use.
Never immerse the iron in water or any other
uid.
The appliance must never be placed under the
tap to ll the water.
Do not leave the appliance exposed to weather
conditions (rain, sun, frost, etc.)
The electrical plug must not be removed from
the socket by pulling the cable.
Unplug the appliance form the mains supply
after each use, or if a fault is suspected.
With the aim of avoiding dangerous situations,
any work or repair that the appliance may need,
e.g. replacing a faulty mains cable, must only
be carried out by qualied personnel from an
Authorised Technical Service Centre.
Unplug the iron from the mains supply when
you have to leave the iron unattended.
Before using your appliance for the
rst time
Fill the tank of the iron with tap water and set
the temperature control to “max”. Plug in the
appliance to the mains. When the steam iron
has reached the desired temperature (pilot light
goes out), let the water create steam by setting
the steam control to “2” and by repeatedly
pressing the button .
When using the steam function for the rst time,
do not direct the steam towards the laundry, as
there could still be contaminants in the steam
dispenser.
Using the appliance
The pilot light illuminates while the iron
is heating up. As soon as the selected
temperature has been reached, the light goes
out. lf the iron is already hot, you can continue
ironing while the iron is heating up. Sort laundry
according to the fabric care labels and start at
the lowest temperature “•”.
Synthetics
•• Silk – Wool
••• Cotton – Linen
Filling the tank Fig. 1
Set the steam regulator to the “0”position
and unplug the iron from the mains!
Use only clean water from the tap without
mixing anything with it. The addition of other
liquids, such as perfume, will damage the
appliance.
Any damage caused by the use of the
aforementioned products, will make the
guarantee void.
2. calc‘n clean
La función “calc’n clean” ayuda a eliminar
partículas A função “calc‘n clean” ajuda a
remover as incrustações de cal da câmara de
vapor. Utilize esta função a cada 2 semanas
aproximadamente, se a água for demasiado
calcária na sua área.
Encha o depósito de água, regule a temperatura
no “max”. e ligue o ferro.
Depois do período necessário de aquecimento,
desligue o ferro e segure-o sobre o lava-louça.
Remova o regulador de vapor girando-o para a
posição ao mesmo tempo que o pressiona
(Fig.7-8). Agite o ferro suavemente. A água
a ferver e o vapor irão sair, transportando
incrustações ou sedimentos que possam aí
existir. Quando o ferro parar de pingar, volte
a montar o regulador de vapor na ordem
inversa e coloque-o na posição “0”. Aqueça
o ferro novamente até que a água restante
tenha evaporado.
Se a agulha do regulador de vapor estiver
suja, remova quaisquer depósitos da ponta da
agulha com vinagre e limpe com água limpa.
3. anti-calc
O cartucho anti-calcário foi concebido para
reduzir a acumulação de cal que se produz
durante a engomagem a vapor e, deste modo,
prolongar a vida útil do seu ferro. Porém,
tenha em conta que o cartucho anti-cal não
deterá na sua totalidade o processo natural
de acumulação de cal.
Limpeza
Cuidado! Perigo de queimaduras!
Desligar a cha da tomada e deixar arrefecer
a base do ferro.
Limpar o exterior e a base do ferro apenas
com um pano húmido e depois secar bem. Se
a base estiver muito suja, passar com um pano
de linho embebido em vinagre incolor. Depois,
limpar com água limpa e secar bem.
Ou:
Remover de imediato, os resíduos com um
pano seco de algodão dobrado e seco e com
o ferro ligado para fase “max”.
Para conservar a base do ferro macia, deve
evitar o contacto com objectos metálicos.
Nunca utilize esfregões ou produtos químicos
para limpar a base do ferro.
Nunca descalcicar o depósito ou tratá-lo
com produtos de limpeza ou diluentes:
Neste caso, o ferro pingaria, ao engomar
com vapor.
Funções adicionais
(em alguns modelos)
Ferro de engomar
com foco de luz Fig. 9
Este ferro possui um foco de luz e por esta
razão poderá usá-lo para passar a ferro em
condições de pouca luminosidade.
Para acender ou apagar a luz aperte o botão.
Não olhe directame
nte para a luz.
Reciclagem
Informe-se junto do seu Agente Especializado
ou dos Serviços Municipais da sua zona sobre
as possibilidades actuais de Reciclagem.
Este aparelho está marcado em
confor-midade com a Directiva
2002/96/CE relativa aos resíduos
de equipamentos eléctricos e
electrónicos (waste electrical and
electronic equipment - WEEE).
A directiva estabelece o quadro para
a criação de um sistema de recolha e
valorização dos equipamentos usados
válido em todos os Estados Membros da
União Europeia.
Você pode descarregar este manual na
pagina principal da Siemens.
el
Ευχαριστούμε για την αγορά του TB21
ατμοσίδερου της Siemens.
Ayt¸ h syskey¸ eºnai kataskeyasm™nh
gia oikiak¸ xr¸sh kai den proorºzetai gia
epaggelmatik¸ xr¸sh.
Parakaleºsue na fylåjete kalå tiq odhgºeq
xr¸shq!
Γενικές οδηγίες ασφαλείας
Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας ή
πυρκαγιάς!
Αυτή η συσκευή πρέπει να συνδέεται και να
χρησιμοποιείται σύμφωνα με τις πληροφορίες
που αναγράφονται στο πινακίδιο στοιχείων.
Ποτέ μη συνδέεται τη συσκευή στο ηλεκτρικό
ρεύμα εάν το καλώδιο ή συσκευή παρουσιάζουν
εμφανή σημάδια φθοράς.
Συνδέετε τη συσκευή μόνο σε πρίζα με
γείωση. Εάν είναι απολύτως απαραίτητο
να χρησιμοποιήσετε επέκταση καλωδίου,
βεβαιωθείτε ότι είναι κατάλληλη για 16A ή
περισσότερο και ότι έχει πρίζα με γείωση.
Κρατήστε τη συσκευή μακριά από τα παιδιά.
Αυτή η συσκευή δεν πρέπει να χρησιμοποιείται
από άτομα (συμπεριλαμβανομένων και των
παιδιών) με μειωμένες φυσικές, αισθητικές ή
νοητικές ικανότητες, ή με έλλειψη εμπειρίας
ή γνώσης, εκτός και εάν γίνεται υπό εποπτεία
ή καθοδήγηση.
Τα παιδιά θα πρέπει να επιβλέπονται ώστε να
μην παίζουν με τη συσκευή.
Αυτή η συσκευή πρέπει να χρησιμοποιείται και
να τοποθετείται πάνω σε σταθερή επιφάνεια.
Όταν χρησιμοποιείται υποστήριγμα,
βεβαιωθείτε ότι το υποστήριγμα της επιφάνειας
είναι σταθερό.
Το σίδερο δεν πρέπει να χρησιμοποιείται εάν
έχει πέσει κάτω, εάν υπάρχουν εμφανή σημάδια
φθοράς ή έχει διαρροή. Πρέπει να ελεγχθεί από
ένα εξουσιοδοτημένο Κέντρο Τεχνικού Σέρβις
προτού ξαναχρησιμοποιηθεί.
Βγάλτε το φις από τη πρίζα πριν γεμίσετε
τη συσκευή με νερό ή πριν αδειάσετε το
εναπομένων νερό μετά τη χρήση.
Μην βυθίζετε ποτέ το σίδερο σε νερό ή σε
οποιαδήποτε άλλο υγρό.
Δεν πρέπει ποτέ να τοποθετείτε αυτή η συσκευή
κάτω από τη βρύση για να γεμίσετε νερό.
Μην αφήνετε εκτεθειμένη τη συσκευή στις
καιρικές συνθήκες (βροχή, ήλιος, παγετός,
κτλ.)
Το φις δεν πρέπει να αφαιρείται από τη πρίζα
τραβώντας από το καλώδιο.
Αποσυνδέστε τη συσκευή από το ηλεκτρικό
ρεύμα μετά από κάθε χρήση, ή εάν υποψιάζεστε
ότι υπάρχει βλάβη.
Με στόχο την αποφυγή επικίνδυνων
καταστάσεων, οποιαδήποτε εργασία ή
επισκευή που μπορεί να χρειάζεται η συσκευή,
π.χ. αντικατάσταση ενός ελαττωματικού
ηλεκτρικού καλωδίου, πρέπει να γίνεται
μόνο από ειδικευμένο προσωπικό ενός
Εξουσιοδοτημένου Κέντρου Τεχνικού Σέρβις.
Αποσυνδέστε το σίδερο από το ηλεκτρικό
ρεύμα όταν πρέπει να το αφήσετε χωρίς
επίβλεψη.
Prin thn pr˜th xr¸sh
Gemºste to doxeºo toy sºdero me nerø br¥shq
kai ryumºste ton ryumist¸ uermokrasºaq sto
"max". Synd™ste to sºdero sto re¥ma. Afo¥
epiteyxueº sto sºdero h epiuymht¸ uermokrasºa
(to lampåki el™gxoy sb¸nei), metatr™petai to
nerø se atmø me r¥umish toy ryumist¸ atmo¥
sto "2" kai pat˜ntaq kat’ epanålhch to
pl¸ktro na mpei to svstø s¥mbolo.
Katå to pr˜to sid™rvma me atmø, mhn
kateyu¥nete arxikå ton atmø sta ro¥xa giatº
end™xetai na ypårxoyn akøma r¥poi ston
uålamo atmo¥.
Xr¸sh
H endeiktik¸ lyxnºa anåbei øtan uermaºnetai to
sºdero kai sb¸nei møliq epiteyxueº h ryumism™nh
uermokrasºa. Afo¥ uermanueº to sºdero,
mporeºte na synexºzete to sid™rvma katå thn
ek n™oy u™rmans¸ toy gia th diat¸rhsh thq
uermokrasºaq.
Jexvrºste ta ro¥xa s¥mfvna me ta s¥mbola
peripoºhshq kai arxºste me th xamhløterh
uermokrasºa "":
Synuetikå
•• Metajvtå - mållina
••• Bambakerå - linå
Πλήρωση της δεξαμενής νερού
Ρυθμίστε τον διακόπτη ατμού στη θέση
“0”και αποσυνδέστε το σίδερο από τη
πρίζα!
Χρησιμοποιείστε μόνο καθαρό νερό από τη
βρύση χωρίς να αναμίξετε οτιδήποτε άλλο μέσα
στη δεξαμενή. Η πρόσθεση άλλων υγρών,
όπως άρωμα, θα βλάψει τη συσκευή.
Οιαδήποτε βλάβη προκαλείται από τη
χρήση των ανωτέρω προϊόντων καθιστά
άκυρη την εγγύηση.
Μην χρησιμοποιείτε συμπύκνωση νερού
από το στεγνωτήριο ρούχων, το κλιματιστικό
ή παρόμοια συσκευή. Αυτή η συσκευή έχει
σχεδιαστεί να χρησιμοποιεί κανονικό νερό
βρύσης.
Για να παρατείνετε τη βέλτιστη λειτουργία του
ατμού, αναμίξτε νερό βρύσης με απεσταγμένο
νερό 1:1. Εάν το νερό βρύσης της περιοχής σας
είναι πολύ σκληρό, αναμίξτε νερό βρύσης με
απεσταγμένο νερό 1:2.
Μην γεμίζετε ποτέ πέρα από το σημείο “max”
του δοσομετρητή.
Sid™rvma xvrºq atmø Eikøna 2
Ryumºzete ton ryumist¸ atmo¥ sto "0".
Gyrºzete ton ryumist¸ uermokrasºaq sthn
epiuymht¸ u™sh. Endexom™nvq xrhsimopoieºte
ton cekasmø.
Sid™rvma me atmø Eikøna 3
Η λειτουργία ατμού εφαρμόζεται μόνο όταν ο
διακόπτης ρύθμισης θερμοκρασίας βρίσκεται
στις ζώνες με το σύμβολο του ατμού ανάμεσα
στο “••” και “max”.
Ryumist¸q uermokrasºaq sth u™sh “••”:
Ryumºste ton ryumist¸ atmo¥ sto "1".
Ryumist¸q uermokrasºaq sth u™sh “•••” ¸ "max":
Ryumºste ton ryumist¸ atmo¥ sto "2".
Sid™rvma me yperatmø Eikøna 4
Prokeim™noy na sider˜sete me megal¥terh
eykolºa ro¥xa poy eºnai pol¥ tsalakvm™na ¸
yfåsmata pol¥ xondrå, mporeºte na ayj¸sete
gia ™na mikrø diåsthma thn parox¸ atmo¥. Gia
to skopø aytø, bålte ton diakøpth r¥umishq
thq uermokrasºaq sth u™sh "max".
Pi™ste merik™q for™q epanalhptikå to kombºo
anå diast¸mata 5 deyterol™ptvn.
Spr™i Eikøna 5
Μην χρησιμοποιείτε τη λειτουργία ψεκασμού
με μετάξι.
Afo¥ oloklhr˜sete kåue k¥klo
sider˜matoq Eikøna 6
Topouet¸ste ton diakøpth r¥umishq toy
atmo¥ sth u™sh "0" kai afair™ste to b¥sma
apø to re¥ma.
Adeiåzete to doxeºo nero¥: Kratåte to sºdero me
th m¥th proq ta kåtv kai to koynåte elafrå.
Fylåte to sºdero sthm™no sto pºsv m™roq toy
kai øxi sthn plåka sider˜matoq.
To kal˜dio mporeº na peritylixteº sthn pºsv
periox¸ thq syskey¸q.
Mhn tylºgete sfixtå to trofodotikø kal˜dio!
Πολλαπλό σύστημα απασβέστωσης
Ανάλογα με το μοντέλο, αυτή η σειρά είναι
εξοπλισμένη με το σύστημα απασβέστωσης
“AntiCalc” (=στοιχείο 1 ” 2 ” 3).
1. self-clean
Κάθε φορά που χρησιμοποιείτε τον διακόπτη
ατμού, το σύστημα “self-clean” καθαρίζει το
μηχανισμό συσσωρευμένων αλάτων.
2. calc’n clean
Η λειτουργία “calc‘n clean” βοηθάει στην
απομάκρυνση των συσσωρευμένων αλάτων
από το θάλαμο ατμού. Χρησιμοποιείστε αυτή
τη λειτουργία περίπου κάθε 2 εβδομάδες εάν το
νερό στην περιοχή σας είναι πολύ σκληρό.
Γεμίστε τη δεξαμενή νερού, ρυθμίστε τον
διακόπτη θερμοκρασίας στη θέση “max” και
βάλτε το σίδερο στη πρίζα.
Μετά από την απαραίτητη περίοδο θερμότητας,
αποσυνδέστε το σίδερο και κρατήστε το
πάνω από τον νιπτήρα. Βγάλτε τον διακόπτη
ατμού γυρίζοντας τον στη θέση ενώ το
πιέζετε (Eikóva 7-8). Κουνήστε απαλά το
σίδερο. Θα βγει βραστό νερό και ατμός
μαζί με συσσωρευμένα άλατα που τυχόν
υπάρχουν. Όταν το σίδερο σταματήσει να
στάζει, τοποθετήστε τον διακόπτη ατμού με
αντίθετη σειρά και μετακινήστε τον στη θέση
“0”. Πρέπει να θερμανθεί ξανά το σίδερο μέχρι
να εξατμιστεί το εναπομένων νερό.
Εάν η βελόνα της ρύθμισης ατμού έχει
φθαρθεί, αφαιρέστε τυχόν άλατα από την
άκρη της βελόνας με ξύδι και ξεπλύνετε με
καθαρό νερό.
3. anti-calc
H u¸kh prostasoaq apø ålata ™xei
sxediasueo gia na mei ™nei th sygk™ntrvsh
alåtvn poy prokaleotai katå to sid™rvma
me atmø, parateonontaq ™tsi thn vf™limh
zv¸ thq syskey¸q saq. Na lambånete ypøch,
vstøso, øti h u¸kh ayt¸ den ua sygkrat¸sei
oloklhrvtikå th fysik¸ diadikasoa
sygk™ntrvshq alåtvn.
Kauarismøq
Prosox¸! Kºndynoq egkaymåtvn!
Trabåte to fiq apø thn prºza kai af¸nete thn
plåka sider˜matoq na kry˜sei. Skoypºzete to
perºblhma kai thn plåka sider˜matoq mønon me
bregm™no panº kai katøpin stegn˜nete.
Se perºptvsh poy h siderøplaka eºnai
perissøtero lervm™nh, sider˜nete me kr¥o
sºdero ™na linø panº to opoºo ™xete br™jei me
åxrvmo j¥di. Skoypºzete katøpin to sºdero me
bregm™no panº kai to stegn˜nete k alå.
'H:
Trºbete ta katåloipa am™svq me xontrø,
diplvm™no, stegnø, bambakerø panº sth
baumºda "max".
Gia na diathr¸sete thn plåka leºa Ua pr™pei
na apou¥gete th sklhr¸ epau¸ me metallikÅ
antikeºmena. Mhn xrhsimpoiete pot™ syrmåtina
suoyggaråkia, ¸ xhmik™q oysºeq gia na
kaUarºsete thn plåka.
Mhn afalat˜nete pot™ to doxeºo nero¥ o¥te na
to metaxeirºzeste me aporrypantikå ¸ dial¥teq,
giatº to sºdero ua ståzei katå to sid™rvma
me atmø!
Prøsueteq leitoyrgºeq
(se merikå mont™la)
Sºdero me låmpa fvtismo¥ Eikøna 9
To sºdero aytø eºnai ejoplism™no me mºa
låmpa fvtismo¥ prokeim™noy na mporeºte
na sider˜sete se synu¸keq xamhl¸q
fvteinøthtaq.
Gia na anåcete ¸ na sb¸sete to fvq, pi™ste
to kombºo.
Apøsyrsh
Sxetikå me toyq epºkairoyq trøpoyq apøsyrshq,
parakaleºsue na apeyuynueºte sto eidikø
katåsthma apø to opoºo agoråsate th
syskey¸ ¸ stiq Dhmotik™q ¸ Koinotik™q Arx™q
toy tøpoy saq.
Ayt¸ h syskey¸ xarakthrºzetai
s¥mfvna me thn eyrvpa›k¸ odhgºa
2002/96/EK perº hlektrik˜n kai
hlektronik˜n syskey˜n (waste
electrical and electronic equipment
– WEEE).
H odhgºa prokauorºzei ta plaºsia gia mia
apøsyrsh kai ajiopoºhsh tvn pali˜n
syskey˜n me isx¥ s’ ølh thn EE.
Μπορείτε να μεταφορτώσετε αυτό το
εγχειρίδιο από τη τοπική ιστοσελίδα της
Siemens.
OR:
Immediately rub off residue with thickly folded,
dry cotton cloth at maxsetting.
To keep the soleplate smooth, you should
avoid hard contact with metal objects. Never
use a scouring pad, or chemicals to clean the
soleplate.
Never decalcify the tank or treat it with
detergents or solvents: otherwise the iron
will drip water whilst steaming!
Additional functions
(in some models)
Light Fig. 9
This iron is equipped with a light. This can be
used when ironing in poor light conditions.
To turn the light on and off, push the button. Do
not look directly at the light.
Disposal
Please ask your dealer or inquire at your local
authority about current means of disposal.
This appliance is labelled in
accordan-ce with European
Directive 2002/96/EG concerning
used electrical and electronic
appliances (waste electrical and
electronic equipment - WEEE).
The guideline determines the framework for
the return and recycling of used appliances
as applicable throughout the EU.
You can download this manual from the
local homepages of Siemens.
fr
Nous vous remercions d’avoir acheté le fer
à vapeur TB21 de Siemens.
Cet appareil est destiné à un usage
domestique. Il ne peut pas être utilisé à des
ns industrielles ou commerciales.
Veuillez conserver la notice d’utilisation
soigneusement!
Avertissements de sécurité
Risque de décharge électrique ou
d’incendie !
Cet appareil doit être branché et utilisé
conformément aux informations indiquées sur
sa plaque signalétique.
Ne branchez jamais l’appareil à l’installation
électrique si le câble ou l’appareil présente des
dommages apparents.
Cet appareil doit être obligatoirement branché
sur une prise électrique avec terre. Si vous
utilisez une rallonge, assurez-vous qu’elle
soit bipolaire (16 A ou plus) avec conducteur
relié à la terre.
Tenez l’appareil hors de portée des enfants.
Cet appareil n’est pas destiné à être utilisé
par des personnes (y compris les enfants)
présentant une aptitude physique, sensorielle
ou mentale qui ne leur permet pas un usage
en toute sécurité, ou manquant d’expérience
et de connaissances, à moins qu’elles aient
été formées à son utilisation par une personne
responsable.
Assurez-vous que les enfants ne puissent jouer
avec l’appareil.
L’appareil doit être posé et utilisé sur une
surface stable.
Lorsqu’il est placé sur son repose-fer, assurez-
vous que la surface sur laquelle celui-ci repose
est stable.
Ne pas utiliser le fer à repasser s’il a chuté, s’il
présente des dommages apparents ou s’il fuit.
Dans ce cas, l’appareil devra être examiné par
un centre d’assistance technique agréé avant
toute réutilisation.
Débranchez la prise de courant avant de
remplir l’appareil d’eau ou de vider l’eau
restante après utilisation.
Ne plongez jamais le fer à repasser dans l’eau
ou tout autre liquide.


Produkt Specifikationer

Mærke: Siemens
Kategori: Køling frysning
Model: kd 40 nx 71 ff

Har du brug for hjælp?

Hvis du har brug for hjælp til Siemens kd 40 nx 71 ff stil et spørgsmål nedenfor, og andre brugere vil svare dig




Køling frysning Siemens Manualer

Køling frysning Manualer

Nyeste Køling frysning Manualer