Siemens kg 26 v 421 Manual


Læs nedenfor 📖 manual på dansk for Siemens kg 26 v 421 (2 sider) i kategorien Køling frysning. Denne guide var nyttig for 13 personer og blev bedømt med 4.5 stjerner i gennemsnit af 2 brugere

Side 1/2
Store the iron in upright position.
Do not use descaling agents (unless they have
been advised by Siemens), they can damage the
appliance.
Never use sharp objects or abrasive products to clean
the soleplate or any other part of the appliance.
To keep the soleplate in good condition, do not allow
it to come into contact with metal objects. Do not use
scourers or chemical products to clean the soleplate.
Before using the iron for the rst time
Remove any label or protective covering from the
soleplate.
With the iron unplugged, ll in the tank of the iron with tap
water and set the temperature control dial to “max”
Plug in the appliance to the mains. When the steam iron
has reached the desired temperature (pilot light switches
off), start steaming by setting the steam regulator to the
maximum steam setting and by repeatedly pressing
the button .
When using the steam function for the rst time, do not
apply it on the laundry, as there could still be dirt in the
steam dispenser.
When turned on for the rst time, your new iron may
smell and emit a little smoke and a few particles; this
will stop after a few minutes.
How to use the iron
Check the recommended ironing temperature in the
label on the garment. If you don’t know what kind or
kinds of fabric a garment is made of, determine the
right ironing temperature by ironing a part that will not
be visible when you wear or use the garment.
Start ironing the garments that require the lowest ironing
temperature, such as those made of synthetic bres.
Silk, wool or synthetic materials: iron the reverse side
of the fabric to prevent shiny patches.
Synthetics
•• Silk – Wool
••• Cotton – Linen
Filling the water tank
Set the steam regulator to the position and
unplug the iron from the mains!
Use only clean water from the tap without mixing
anything with it. The addition of other liquids, such as
perfume, will damage the appliance.
Any damage caused by the use of the aforementioned
products, will make the guarantee void.
Do not use condensation water from tumble dryers,
air conditionings or similar. This appliance has been
designed to use normal tap water.
To prolong the optimum steam function, mix tap water
with distilled water 1:1. If the tap water in your district is
very hard, mix tap water with distilled water 1:2.
Never ll beyond the “max” water level mark.
Getting ready (1)
Remove any labels or protective coverings from the
soleplate.
Ironing without steam (2)
Ironing with steam (3)
Only when the temperature control dial is placed in the
areas with the steam symbol.
Spray (4)
Do not use the Spray function with silk.
Shot of Steam (5)
Set temperature to “max”.
Press button repeatedly with intervals of at least
5 seconds.
en
Thank you for buying the TB66 steam iron from
Siemens.
This iron has been designed according to ecological
criteria, related to the sustainable development;
analyzing its whole lifecycle, from material selection
to its later reusing or recycling; evaluating the
improvement possibilities, from a technical,
economical and environmental point of view.
This appliance has been designed exclusively for
domestic use and must not be used for industrial
purposes.
Carefully read through the operating instructions
for the appliance and safeguard them for future
reference.
General safety warnings
Danger of electric shocks or re!
This appliance is to be connected to the mains supply
and used in accordance with the information stated on
its specications plate.
Never plug the appliance into the mains supply if
the cable or the appliance itself shows visible signs
of damage.
This appliance must be connected to an earthed socket.
If it is absolutely necessary to use an extension cable,
make sure that it is suitable for 16A or more and has a
socket with a earth connection.
In order to avoid that, under unfavourable mains
conditions, phenomena like transient voltage drops or
lighting uctuations can happen, it is recommended that
the iron is connected to a power supply system with a
maximum impedance of 0.27 Ω. If necessary, the user
can ask the public power supply company for the system
impedance at the interface point
Keep the appliance out of children’s reach.
This appliance is not intended to be used by persons
(including children) with reduced physical, sensory
or mental capacities, or lack of experience and
knowledge, unless they have been given supervision
or instruction.
Children should be supervised to ensure that they do
not play with the appliance.
The appliance must be used and placed on a stable
surface.
When placed in the upright position or in a support,
make sure that the surface on which the support
stands is stable.
The iron should not be used if it has been dropped, if
there are visible signs of damage or if it is leaking water.
In these cases, it must be checked by an authorized
Technical Service Centre before it can be used again.
Remove the plug form the socket before lling the
appliance with water or before pouring out the remaining
water after use.
Never immerse the iron in water or any other uid.
Do not leave the appliance exposed to weather
conditions (rain, sun, frost, etc.)
The electrical plug must not be removed from the socket
by pulling the cable.
Unplug the appliance from the mains supply after each
use, or if a fault is found.
With the aim of avoiding dangerous situations, any
work or repair that the appliance may need, e.g.
replacing a faulty mains cable, must only be carried
out by qualied personnel from an Authorised Technical
Service Centre.
Unplug the iron from the mains supply when you have
to leave the iron unattended.
Important warnings
Do not allow the power cord to come into contact with
the soleplate when it is hot.
côté, le coupe-circuit de sécurité éteint automatiquement
l'appareil et le voyant se met à clignoter.
Pour réactiver l'appareil, il suft de le déplacer
délicatement.
Système anti-goutte (9)
(Selon le modèle)
Si le niveau de réglage de la température est trop
bas, ce système empêche tout suintement à travers
la semelle.
Semelle de protection textile (10)
(Selon le modèle)
La semelle de protection textile est employée pour éviter
que les tissus foncés luisent.
Il est recommandé de repasser d‘abord une petite
partie sur l‘envers an de vérier que le repassage
est celui souhaite.
Pour accoupler la semelle protectrice textile au fer à
repasser, placez la pointe du fer à repasser à l‘intérieur
de la pointe de la semelle protectrice textile puis
appuyez sur la partie arrière de la semelle protectrice
textile jusqu‘à entendre un ‘clic’. Pour dégager la
semelle protectrice textile, tirez l‘onglet arrière et retirez
le fer à repasser.
La semelle de protection en tissu est disponible auprès
du service après-vente.
Code de l‘accessoire
(Service après-vente)
466206
Rangement (11)
Placez le régulateur de vapeur sur la position
Nettoyage (12)
Conseils relatifs à la mise au rebut d'un
appareil usagé
Avant de jeter un appareil usagé, vous devez d'abord le
rendre inutilisable et vous assurer qu'il est mis au rebut
conformément à la réglementation en vigueur dans
votre pays. Pour obtenir des informations détaillées à
ce sujet, vous pouvez contacter votre vendeur habituel,
votre mairie ou conseil municipal.
L’étiquetage de cet appareil est conforme à
la directive européenne 2002/96/CE relative
aux déchets d’équipements électriques et
électroniques (waste electrical and
electronic equipment – WEEE).
La directive détermine les conditions de retour
et de recyclage des appareils usagés, qui sont
applicables à l’ensemble de la Communauté
Européenne.
fr
Nous vous remercions d’avoir acheté le fer à vapeur
TB66 de Siemens.
Ce fer à repasser a été conçu selon les critères
écologiques de développement durable: à partir de
l‘analyse de son cycle de vie depuis la sélection des
matériaux jusqu‘à leur réutilisation ou recyclage;
en tenant compte des possibilités d'amélioration
d'un point de vue technique, économique et
environnemental.
Cet appareil est exclusivement conçu pour une
utilisation domestique et ne doit en aucun cas être
utilisé à des ns industrielles.
Lisez attentivement le mode d'emploi de l'appareil et
conservez-le pour une consultation ultérieure.
Avertissements de sécurité
Risque de décharge électrique ou d'incendie!
Cet appareil ne doit être branché et utilisé qu‘avec
un réseau électrique, conformément aux informations
indiquées sur sa plaque signalétique.
Ne branchez jamais l'appareil à l‘installation électrique
si le câble ou l'appareil présente des dommages
apparents.
Cet appareil doit être obligatoirement branché sur une
prise électrique avec terre. Si vous utilisez une rallonge,
assurez-vous qu'elle soit bipolaire (16A ou plus) avec
conducteur relié à la terre.
An d’éviter que sous des circonstances défavorables
du réseau électrique il se produise des phénomènes
comme une variation de la tension et le clignotement de
l’éclairage, il est recommandé que le fer à vapeur soit
déconnecté du réseau avec une impédance maximale
de 0.27 Ω. Pour plus d’information, veuillez consulter
l’entreprise distributrice de l’énergie électrique.
Tenez l'appareil hors de portée des enfants.
Cet appareil n'est pas destiné à être utilisé par des
personnes (y compris les enfants) présentant une
aptitude physique, sensorielle ou mentale qui ne leur
permet pas un usage en toute sécurité, ou manquant
d'expérience et de connaissances, à moins qu'elles
aient été formées à son utilisation par une personne
responsable.
Assurez-vous que les enfants ne puissent jouer avec
l'appareil.
L'appareil doit être posé et utilisé sur une surface
stable.
Lorsqu'il est placé sur son talon ou repose-fer, assurez-
vous que la surface sur laquelle celui-ci repose est
stable.
Ne pas utiliser le fer à repasser s‘il est tombé, s‘il
présente des dommages apparents ou s‘il fuit. Dans ces
cas, faites examiner l‘appareil par un centre d'assistance
technique agréé avant toute réutilisation.
Débranchez la prise de courant avant de remplir
l'appareil d'eau ou de vider l'eau restante après
utilisation.
Ne plongez jamais le fer à repasser dans l'eau ou tout
autre liquide.
N'exposez jamais l'appareil aux intempéries (pluie,
soleil, gelée, etc.).
Ne retirez pas la che de la prise de courant en tirant
sur le câble.
Débranchez l’appareil du bloc d’alimentation
secteur après chaque utilisation ou en cas de défaut
suspecté.
An d'éviter les situations dangereuses, toute
maintenance ou réparation nécessaire de l'appareil,
par ex. le remplacement d'un câble secteur défectueux,
doit uniquement être effectuée par le personnel qualié
d'un centre d'assistance technique agréé.
Débranchez le fer à repasser du bloc d'alimentation
secteur si vous devez le laisser sans surveillance.
Avertissements importants
Ne laissez pas le cordon d'alimentation entrer en contact
avec la semelle lorsqu'elle est chaude.
Rangez le fer à repasser en position verticale.
N'utilisez pas de produits de détartrage (sauf
ceux recommandés par Siemens) car ils risquent
d'endommager l'appareil.
N'utilisez jamais de produits abrasifs pour nettoyer la
semelle ou toute autre partie de l'appareil.
Vertikaldampf (6)
Temperatur auf „max“ stellen.
Kleidungsstück auf einen Bügel hängen.
Bügeleisen senkrecht in einem Abstand von 10 cm
führen und Taste mit Pausen von mindestens 5
Sekunden mehrmals drücken.
Kleidungsstücke nicht während des Tragens
bügeln!
Richten Sie den Dampf nicht auf Menschen oder
Tiere.
Mehrfaches Entkalkungssystem (7)
Je nach Modell verfügt diese Reihe über das „AntiCalc“
Entkalkungssystem (= Komponenten 1 + 2 + 3).
1. self-clean
Nach jedem Gebrauch des Dampfreglers reinigt
das „self-clean“-System den Mechanismus von
Kalkablagerungen.
2. calc’n clean
Die „calc’n clean“-Funktion hilft dabei, Kalkpartikel aus
der Dampfkammer zu entfernen. Wenn das Wasser in
Ihrem Gebiet sehr hart ist, benutzen Sie diese Funktion
etwa alle 2 Wochen.
Den Wassertank füllen, den Temperaturregler auf „max“
stellen und das Bügeleisen anschließen.
Nach der Aufwärmphase Netzstecker ziehen und
Bügeleisen über ein Waschbecken halten. Den
Dampfregler auf die Position „calc’n clean„ drehen und
in dieser Position belassen. Bügeleisen leicht schütteln.
Kochendes Wasser und Dampf spülen Kalk oder
eventuelle Ablagerungen heraus. Wenn das Bügeleisen
nicht mehr tropft, den Dampfregler auf die Position
stellen. Für eine efzientere Entkalkung Bügeleisen
erneut bis zum Maximum aufheizen und wiederholt in
kurzen Intervallen auf den Dampfstoßregler drücken.
Danach warten, bis das restliche Wasser von der
Bügelsohle verdampft ist.
3. anti-calc
Die „anti-calc“- Kugel dient der Reduzierung von
Kalkablagerungen, die beim Dampfbügeln entstehen,
und verlängert so die Lebensdauer Ihres Bügeleisens.
Trotzdem kann die „anti-calc“-Kugel den natürlichen
Prozess der Kalkablagerung nicht vollständig
verhindern.
"Secure"-Abschaltautomatik (8)
(Vom Modell abhängig)
Die "Secure"-Abschaltautomatik schaltet das Bügeleisen
aus, wenn Sie es für längere Zeit nicht benutzen, erhöht
so die Sicherheit und spart Energie.
Direkt nach dem Einstecken ist die Funktion zunächst
zwei Minuten lang inaktiv, damit das Gerät die
eingestellte Temperatur erreichen kann.
Keine Scheuermittel zur Reinigung der Bügelsohle oder
anderer Teile des Geräts verwenden.
Damit die Bügelsohle ihre Gleiteigenschaft nicht verliert,
nicht mit Metall-gegenständen in Berührung kommen
lassen. Niemals Schwämme oder chemische Mittel zur
Reinigung der Sohle verwenden.
Vor der ersten Inbetriebnahme des
Bügeleisens
Alle Aufkleber oder Schutzfolien von der Bügelsohle
entfernen.
Füllen Sie Leitungswasser in den Wassertank des
ausgesteckten Bügeleisens und stellen Sie den
Temperaturregler auf „max“
Schließen Sie das Gerät an die Stromversorgung an.
Wenn das Dampfbügeleisen die gewünschte Temperatur
erreicht hat (Kontrollleuchte geht aus), starten Sie die
Dampffunktion, indem Sie den Dampfregler auf die
maximale Position stellen und wiederholt auf die Taste
drücken.
Wenn Sie die Dampffunktion zum ersten Mal in Betrieb
nehmen, benutzen Sie keine Bügelwäsche, da sich
noch Schmutzreste in der Dampfkammer benden
könnten.
Wenn Sie Ihr neues Dampfbügeleisen zum ersten Mal in
Betrieb nehmen, kann es zu einer leichten Geruchs- und
Rauchbildung sowie zur Ausscheidung von Partikeln
durch die Bügelsohle kommen. Dies ist normal und tritt
später nicht wieder auf.
Gebrauch des Bügeleisens
Prüfen Sie das Pegekennzeichen des Wäschestücks
auf die empfohlene Bügeltemperatur. Wenn Sie nicht
genau wissen, aus welchem Gewebe ein Wäschestück
ist, bestimmen Sie die richtige Bügeltemperatur, indem
Sie einen bei normalem Gebrauch nicht sichtbaren Teil
des Wäschestücks bügeln.
Beginnen Sie beim Bügeln mit den Textilien, welche
die niedrigste Bügeltemperatur erfordern, z.B. mit
Kunstfasern.
Seide, Wolle oder Kunstfasern von links bügeln, um
glänzende Stellen zu vermeiden. Sprühfunktion nicht
benutzen, damit sich keine Flecken bilden.
Synthetik
•• Seide-Wolle
••• Baumwolle-Leinen
Tank füllen
Dampfregler auf stellen und Netzstecker
ziehen!
Nur sauberes Leitungswasser ohne Zusätze irgendeiner
Art verwenden. Der Zusatz anderer Flüssigkeiten, z.B.
von Parfüm, beschädigt das Gerät.
Jegliche Beschädigung, die auf die Verwendung der
zuvor erwähnten Produkte zurückzuführen ist, führt
zum Garantieverlust.
Kein Kondenswasser von Trocknern, Klimaanlagen
oder ähnlichen Geräten verwenden. Dieses Gerät
wurde für den Gebrauch mit normalem Leitungswasser
entwickelt.
Zur Verlängerung der optimalen Dampffunktion
Leitungswasser mit destilliertem Wasser im Verhältnis
1:1 mischen. Falls das Leitungswasser in Ihrem Gebiet
sehr hart ist, Leitungswasser mit destilliertem Wasser
im Verhältnis 1:2 mischen.
Niemals über die „max“-Markierung füllen.
Vorbereitung (1)
Alle Aufkleber oder Schutzfolien von der Bügelsohle
entfernen.
Bügeln ohne Dampf (2)
Bügeln mit Dampf (3)
Nur möglich, wenn der Temperaturregler auf Positionen
mit dem Dampfsymbol steht.
Sprühfunktion (4)
Die Sprühfunktion nicht für Seide benutzen.
Dampfstoß (5)
Temperatur auf „max“ stellen. Taste mit Pausen von
mindestens 5 Sekunden mehrmals drücken.
Wenn das Bügeleisen danach nicht benutzt wird,
schaltet die Sicherheitsautomatik das Gerät automatisch
aus; nach 8 Minuten wenn es aufrecht steht oder nach
30 Sekunden, wenn es auf der Bügelsohle oder auf
der Seite liegt. Die Kontrollleuchte beginnt dann zu
blinken.
Um das Bügeleisen wieder anzuschalten, bewegen
sie es leicht.
Tropfstopp (9)
(Vom Modell abhängig)
Wenn eine zu niedrige Temperatur eingestellt ist, wird
der Dampf automatisch abgeschaltet, um ein Tropfen
zu vermeiden.
Textilschutzsohle (10)
(Vom Modell abhängig)
Die Textilschutzsohle wird zur Vermeidung von
glänzenden Stellen auf dunklen Geweben verwendet.
Wir empfehlen, zur Prüfung des Effekts zuerst ein
kleines Stück von links zu bügeln. Zum Aufsetzen der
Schutzsohle die Spitze des Bügeleisens in die Spitze
der Textilschutzsohle stecken und den hinteren Teil der
Textilschutzsohle andrücken, bis sie einrastet. Zum
Entfernen der Textilschutzsohle an der hinteren Lasche
ziehen und das Bügeleisen herausnehmen.
Die geeignete Textilschutzsohle kann über den
Kundendienst bezogen werden.
Zubehörnummer
(Kundendienst)
466206
Aufbewahrung (11)
Den Dampfregler auf die Position drehen.
Reinigung (12)
Tipps zur Entsorgung eines gebrauchten
Geräts
Vor der Entsorgung eines gebrauchten Geräts
sichergehen, dass das Gerät als nicht betriebsbereit
erkennbar ist, und gemäß den örtlich geltenden
Vorschriften entsorgen. Detaillierte Informationen
darüber können Sie bei Ihrem Händler, im Rathaus
oder beim Gemeinderat erfragen.
Dieses Produkt entspricht den Vorschriften
der EU-Richtlinie 2002/96/EG über Elektro-
und Elektronik-Altgeräte (waste electrical
and electronic equipment – WEEE).
Diese Richtlinie bestimmt den Rahmen der
Rückgabe und des Recyclings von Elektro- und
Elektronik-Altgeräten innerhalb der EU.
de
Vielen Dank, dass Sie sich für das TB66-
Dampfbügeleisen von Siemens entschieden
haben.
Dieses Bügeleisen wurde nach ökologischen
Kriterien für eine nachhaltige Ressourcenschonung
entworfen. Der gesamte Lebenszyklus dieses
Geräts von der Materialauswahl bis zur späteren
Wiederverwertung wurde aus technischer,
ökonomischer und umwelttechnischer Sicht
optimiert.
Dieses Gerät wurde ausschließlich für den
Hausgebrauch entwickelt und darf nicht für
industrielle bzw. gewerbliche Zwecke verwendet
werden.
Bitte lesen Sie die Bedienungsanleitung für das
Gerät aufmerksam durch und bewahren Sie die
Anleitung für spätere Einsichtnahme auf.
Allgemeine Sicherheitshinweise
Gefahr durch Stromschlag oder Feuer!
Für die Benutzung dieses Geräts müssen die
Anschlusswerte Ihres Stromnetzes mit den Informationen
auf dem Typenschild übereinstimmen.
Das Gerät niemals an die Stromversorgung anschließen,
wenn Netzkabel oder Gerät sichtbare Beschädigungen
aufweisen.
Das Gerät muss mit einer geerdeten Steckdose
verbunden werden. Falls es unbedingt nötig ist, ein
Verlängerungskabel zu benutzen, stellen Sie sicher, dass
es für 16 Ampere (A) oder mehr ausgelegt ist und über
eine Steckdose mit Erdungsanschluss verfügt.
Unter ungünstigen Umständen kann es im elektrischen
Versorgungsnetz zu Spannungsschwankungen
und zum Flackern des Lichts kommen. Damit dies
vermieden wird, empfehlen wir das Gerät an einem Netz
mit einer Impedanz von maximal 0.27 Ω zu betreiben.
Für detaillierte Informationen wenden Sie sich bitte an
Ihren Netzbetreiber.
Gerät an einem für Kinder unzugänglichen Ort
aufbewahren.
Das Gerät sollte nicht von Personen (einschließlich
Kindern) mit reduzierten körperlichen, sensorischen
oder mentalen Kapazitäten benutzt werden. Gleiches
gilt für Personen mit fehlender Erfahrung oder Kenntnis,
außer unter Aufsicht oder Anleitung.
Kinder müssen beaufsichtigt werden, damit das Spielen
mit dem Gerät verhindert wird..
Das Gerät auf einer stabilen Unterlage benutzen und
abstellen.
Beim Abstellen in aufrechter Position oder in einer
Halterung darauf achten, dass die Abstelloberäche
stabil ist.
Das Bügeleisen nicht benutzen, wenn es heruntergefallen
ist oder sichtbare Beschädigungen aufweist bzw. wenn
Wasser austritt. In diesen Fällen muss das Gerät vor
der weiteren Verwendung von einem autorisierten
Kundendienst geprüft werden.
Netzstecker ziehen, bevor Sie das Gerät mit Wasser
füllen oder noch vorhandenes Wasser nach dem
Gebrauch ausgießen.
Das Bügeleisen niemals in Wasser oder andere
Flüssigkeiten tauchen.
Das Gerät keinen Witterungsbedingungen aussetzen
(Regen, Sonne, Frost, etc.).
Den Netzstecker nicht am Netzkabel aus der Steckdose
ziehen.
Das Gerät nach jedem Gebrauch oder bei einem
vermuteten Fehler von der Stromversorgung trennen.
Damit gefährliche Situationen vermieden werden, dürfen
alle am Gerät eventuell anfallenden Reparaturarbeiten,
z.B. Austausch eines fehlerhaften Netzkabels, nur durch
qualiziertes Personal eines autorisierten technischen
Kundendienstes vorgenommen werden.
Das Bügeleisen von der Stromversorgung trennen,
wenn Sie sich vom Gerät entfernen müssen.
Wichtige Warnhinweise
Das Netzkabel darf nicht mit der heißen Bügelsohle in
Berührung kommen.
Das Bügeleisen in einer aufrechten Position
aufbewahren.
Keine Entkalker verwenden (außer auf Empfehlung von
Siemens), diese können das Gerät beschädigen.
Ne jamais diriger le jet de vapeur sur des vêtements
qui sont portés.
Ne jamais projeter de la vapeur vers des personnes
ou des animaux.
Système de détartrage multiple (7)
Selon le modèle, cette gamme est équipée du système
de détartrage ‘AntiCalc’ (= composant 1 + 2 + 3).
1. self-clean
À chaque fois que vous utilisez le régulateur de vapeur,
le système ‘self-clean’ élimine les dépôts calcaires dans
le mécanisme.
2. calc’n clean
La fonction ‘ calc‘n clean ’ permet d'éliminer les
particules de calcaire de la chambre à vapeur. Si l'eau
de votre région est très calcaire, utilisez cette fonction
environ toutes les deux semaines.
Remplissez le réservoir d'eau, réglez le thermostat sur
la position ‘max’ et branchez le fer à repasser.
Après la période de chauffage nécessaire, débranchez
le fer à repasser et tenez-le au-dessus d'un évier.
Placez le régulateur de vapeur sur la position ‘calc‘n
clean’ tout en le maintenant sur cette position.
Secouez délicatement le fer à vapeur. De l'eau
bouillante et de la vapeur en sortent, drainant au
passage tartre et dépôts éventuels.
Lorsque le fer a ni de s'égoutter, placez le régulateur
de vapeur sur la position .
Pour obtenir un meilleur détartrage, chauffez à nouveau
le fer à repasser au maximum et appuyez plusieurs fois
sur le bouton de vapeur à petits intervalles. Attendez
ensuite que les restes d‘eau se soient évaporés de la
semelle du fer à repasser.
3. anti-calc
La cassette ‘anti-calc’ a été conçue pour réduire
l'accumulation de tartre produit lors du repassage à la
vapeur et prolonger ainsi la durée de vie utile de votre
fer à repasser. Cependant, la cassette ‘anti-calc’ ne peut
pas supprimer tout le tartre qui est produit naturellement
au l du temps.
Fonction de déconnexion automatique
‘secure’ (8)
(Selon le modèle)
La fonction de déconnexion automatique ‘secure’
éteint le fer lorsqu'il est laissé sans surveillance, ce qui
permet d'accroître la sécurité et de faire des économies
d'énergie.
Après avoir branché le fer, cette fonction sera inactive
pendant les 2 premières minutes, ce qui permet au fer
d'atteindre la température sélectionnée.
Passé ce délai, si le fer n'est pas déplacé pendant
8 minutes alors qu'il est à la verticale, ou pendant
30 secondes alors qu'il repose sur sa semelle ou sur le
Soluciones para pequeños problemas
Problema Causa probable Solución
La plancha no
calienta. 1. El regulador de temperatura está
en posición muy baja.
2. No hay corriente de red.
1. Regule a temperatura más alta.
2. Compruebe con otro aparato o conecte la
plancha en un enchufe diferente.
La lámpara no se
ilumina. 1. La plancha está enfriándose.
2. La plancha no calienta. 1. Espere: ciclo de calentamiento.
2. Vea apartado anterior.
La ropa tiende a
pegarse. 1. La temperatura es demasiado
alta. 1. Regule a temperatura más baja y espere a
que la plancha se enfríe.
Sale agua con el
vapor. 1. El regulador de temperatura está
en una posición muy baja.
2. El regulador de vapor está alto
con una temperatura baja.
1. Regule a temperatura más alta, si el tejido
lo permite y espere a que el indicador
luminoso se apague.
2. Colo que el regulador de vapor en
posición más baja.
Abhilfe für kleinere Probleme
Problem Vermutliche Ursache Abhilfe
Das Bügeleisen heizt nicht. 1. Der Temperaturregler steht auf
zu niedriger Position.
2. Keine Stromversorgung.
1. Auf höhere Position drehen.
2. Mithilfe eines anderen Geräts
überprüfen bzw. das Bügeleisen in eine
andere Steckdose stecken.
Die Kontrollleuchte geht
nicht an. 1. Das Bügeleisen kühlt gerade ab.
2. Das Bügeleisen heizt nicht. 1. Auf den nächsten Heizzyklus warten.
2. Siehe vorhergehender Abschnitt.
Kleidungsstücke bleiben
an der Bügelsohle kleben. 1. Die Temperatur ist zu hoch. 1. Temperaturregler niedriger stellen und
warten, bis das Bügeleisen abgekühlt ist.
Mit dem Dampf tritt auch
Wasser aus. 1. Der Temperaturregler steht auf
zu niedriger Position.
2. Der Dampfregler steht auf zu
hoher Position mit zu niedriger
Temperatur.
1. Temperaturregler auf eine höhere
Position drehen, wenn das Gewebe
dies erlaubt, und warten, bis die
Kontrollleuchte ausgeht.
2. Den Dampfregler auf eine niedrigere
Position drehen.
Es tritt kein Dampf aus. 1. Der Dampfregler steht auf
geschlossener Position .
2. Kein Wasser im Tank.
3. Die Temperatur ist zu niedrig.
Der Tropfstopp ist nicht aktiv.
1. Dampfregler auf eine offene Position
drehen.
2. Tank füllen.
3. Temperatur höher ein-stellen, wenn
das Gewebe dies erlaubt.
Sprühfunktion arbeitet
nicht. 1. Kein Wasser im Tank.
2. Mechanismus blockiert. 1. Tank füllen.
2. Technischen Kundendienst anrufen.
Wasser tropft durch die
Bügelsohle, bevor das
Bügeleisen eingesteckt ist.
1. Dampfregler ist nicht richtig
geschlossen. 1. Dampfregler auf Position drehen.
Vergessen Sie nicht, den Tank zu
leeren, wenn Sie mit dem Bügeln
fertig sind.
Trouble shooting guide for minor issues
Problem Probable cause Solution
The iron does not
heat up. 1. Temperature control dial in very low
position.
2. No mains supply.
1. Turn to a higher position.
2. Check with another appliance or plug
the iron into a different socket.
The operating
indicator does not
switch on.
1. The iron is cooling.
2. The iron does not heat up. 1. Wait until the heating cycle is
completed.
2. See previous paragraph.
The clothes tend
to stick. 1. The temperature is too high. 1. Turn the temperature control dial down
and wait until the iron has cooled down..
Water comes out
together with steam. 1. Temperature regulator in very low
position.
2. Steam regulator in very high position
with low temperature.
1. Turn the temperature control dial
regulator to a higher position and wait
until the operating indicator switches off.
2. Turn the steam regulator to a lower
position.
Steam does not
come out. 1. Steam regulator in closed position .
2. No water in the tank.
3. The temperature is too low. Anti-drip
system not activated.
1. Turn the steam regulator to an open
steam position.
2. Fill the tank.
3. Set a higher temperature if compatible
with the fabric.
Spray does not
work. 1. No water in the tank.
2. Obstructed mechanism. 1. Fill the water tank.
2. Contact the Technical Service.
Water drips out of
the soleplate. 1. The steam regulator is not properly
closed. 1. Ensure the steam regulator is set to the
position .
Do not forget to empty the tank when
you have nished ironing.
Smoke comes out
when connecting
the iron for the rst
time.
1. Lubrication of some of the internal
parts. 1. This is normal and will stop after a few
minutes.
You can download this manual from the local homepages of Siemens
Guide de dépannage
Problème Cause probable Solution
Le fer à repasser ne
chauffe pas. 1. Thermostat réglé sur une
position très basse.
2. Pas d'alimentation secteur.
1. Réglez le thermostat sur une position
plus élevée.
2. Testez avec un autre appareil ou
branchez le fer à repasser dans une
autre prise.
Le voyant lumineux ne
s'allume pas. 1. Le fer à repasser est en train
de refroidir.
2. Le fer à repasser ne chauffe
pas.
1. Attendez la n du cycle de chauffe.
2. Voir paragraphe précédent.
Les vêtements ont
tendance à coller. 1. Température trop élevée. 1. Réglez le thermostat sur une
température inférieure et attendez que le
fer à repasser refroidisse.
De l'eau sort avec la
vapeur. 1. Thermostat réglé sur une
position très basse.
2. Régulateur de vapeur réglé sur
une position très élevée avec
une température basse.
1. Réglez le thermostat sur une position
plus élevée et attendez que le voyant
lumineux s'éteigne.
2. Réglez le régulateur de vapeur sur une
position plus basse.
La vapeur ne sort pas. 1. Régulateur de vapeur en
position fermée .
2. Pas d'eau dans le réservoir.
3. Température trop basse.
Système anti-goutte non
activé.
1. Réglez le régulateur de vapeur sur la
position de vapeur ouverte.
2. Remplissez le réservoir.
3. Réglez sur une température plus élevée,
si le tissu le permet.
Le jet d'eau ne fonctionne
pas. 1. Pas d'eau dans le réservoir.
2. Mécanisme obstrué. 1. Remplissez le réservoir.
2. Contactez le service technique.
Évitez le contact de la semelle avec tout objet métallique
an de ne pas l’endommager. N’utilisez jamais une
éponge abrasive ou des produits chimiques pour
nettoyer la semelle.
Avant la première utilisation du fer à
repasser
Retirez toute étiquette ou élément de protection de
la semelle.
Avant de brancher l‘appareil, remplissez le réservoir
avec de l'eau du robinet et réglez le thermostat sur
‘max’.
Branchez l'appareil au bloc d'alimentation secteur.
Lorsque le fer à vapeur a atteint la température
souhaitée (le voyant lumineux s'éteint), faites évaporer
l'eau en réglant le régulateur de vapeur sur la position
de vapeur maximum et en appuyant plusieurs fois sur
le bouton .
Lors de la première utilisation de la fonction vapeur,
n'appliquez pas le fer à repasser sur le linge car le
compartiment à vapeur peut encore contenir des
impuretés.
Lorsqu'il est utilisé pour la première fois, votre nouveau
fer à repasser peut dégager un peu de fumée et des
odeurs; également des particules à travers la semelle,
mais ceci est normal et ne se reproduira plus.
Utilisation du fer à repasser
Sélectionnez la température de repassage
recommandée sur l'étiquette de l'article. En cas de doute
quant à la composition d'un vêtement, déterminez la
température de repassage appropriée en repassant une
zone cachée lorsque vous porterez ou utiliserez l'article.
Commencez à repasser les articles qui nécessitent la
température de repassage la plus basse, comme ceux
en bres synthétiques.
Soie, laine ou matières synthétiques : repassez le tissu
sur l'envers pour éviter l‘apparition de taches.
Synthétiques
•• Soie- laine
••• Coton – lin
Remplissage du réservoir d'eau
Réglez le régulateur de vapeur sur la position
et débranchez le fer à repasser de la prise
de courant !
Utilisez uniquement de l'eau du robinet sans la mélanger
à quoi que ce soit d'autre. L'ajout de tout autre liquide,
comme du parfum, endommagera l'appareil.
Tout dommage provoqué par l’emploi des produits
mentionnés annulera la garantie.
N'utilisez pas l'eau de condensation des sèche-linge,
climatiseurs ou autres appareils similaires. Cet appareil
a été conçu pour utiliser l'eau claire du robinet.
Pour prolonger et optimiser la fonction vapeur,
mélangez l'eau du robinet avec la même quantité d'eau
distillée 1:1. Si l'eau du robinet de votre région est très
calcaire, mélangez l'eau du robinet avec le double
d'eau distillée 1:2.
Ne jamais remplir le réservoir au-delà de l'indication
‘max’.
Préparation pour le repassage (1)
Retirez la protection ou toute étiquette de la semelle.
Repassage sans vapeur (2)
Repassage à la vapeur (3)
Uniquement lorsque le thermostat est placé dans les
zones marquées du symbole de la vapeur.
Jet d'eau (4)
N'utilisez pas la fonction jet d'eau avec la soie.
Jet de vapeur (5)
Température: ‘max’.
Appuyez plusieurs fois sur la touche en attendant au
moins 5 secondes après chaque actionnement.
Dé froissement vertical (6)
Réglez la température sur ‘max’.
Suspendez le vêtement à un cintre.
Déplacez le fer verticalement à une distance de 10 cm
du vêtement puis appuyez plusieurs fois sur la touche
en observant des pauses de 5 secondes minimum
à chaque fois.
Preparación para el planchado (1)
Retire todos los protectores o etiquetas de la plancha.
Planchado sin vapor (2)
Planchado con vapor (3)
Solamente con el regulador de temperatura en las
zonas marcadas con el símbolo de vapor.
Spray (4)
No use el spray sobre sedas.
Golpe de vapor (5)
Colocar el mando regulador de la temperatura en la
posición “max”.
Pulsar repetidas veces el botón a intervalos de
cinco segundos.
Vapor vertical (6)
Colocar el mando regulador de la temperatura en la
posición “max”.
Colgar la prenda a planchar en una percha.
Mantener la plancha en posición vertical delante de la
prenda, a unos 10 cm de distancia. Pulsar a intervalos
de 5 segundos el botón .
No proyecte el vapor sobre ropa puesta.
No dirija el chorro de vapor hacia personas o
animales.
Sistema de descalcicación múltiple (7)
Dependiendo del modelo, esta gama está equipada
con los sistemas antical “AntiCalc” (=componentes
1 + 2 + 3)
1. self-clean
Cada vez que utilice el regulador de vapor, el
sistema “self-clean” limpia los sedimentos de cal del
mecanismo.
2. calc‘n clean
La función “calc’n clean” ayuda a eliminar partículas
de cal de la cámara de vapor. Si el agua de su zona
es muy dura, utilice esta función cada 2 semanas
aproximadamente.
Llene el depósito de agua. Coloque el regulador
de la temperatura en la posición “max” y conecte la
plancha.
Una vez transcurrido el periodo de calentamiento
necesario, desenchufe la plancha sujétela sobre un
fregadero.
Coloque el regulador de vapor en la posición “calc’n
clean” y manténgalo en dicha posición.
Sacuda suavemente el aparato. Saldrá vapor y agua
hirviendo, arrastrando partículas de cal y sedimentos
si los hay.
Cuando la plancha deje de gotear, coloque el regulador
de vapor en la posición .
Para obtener una descalcicación mejor, caliente de
nuevo la plancha al máximo y presione el pulsador de
vapor repetidas veces a intervalos pequeños. Después
espere a que los restos de agua se evaporen de la
suela de la plancha.
3. anti-calc
El cartucho “anti-cal” ha sido diseñado para reducir
la acumulación de cal que se produce durante el
planchado con vapor y, de este modo, prolongar la
vida útil de su plancha. Sin embargo, tenga en cuenta
que el cartucho “anti-cal” no detendrá en su totalidad
el proceso natural de acumulación de cal.
Función autodesconexión "secure" (8)
(Dependiendo del modelo)
La función autodesconexión “secure” apaga la plancha
cuando la deja desatendida, aumentándose así la
seguridad y ahorrando energía.
Al conectar la plancha, esta función permanecerá
inactiva durante los 2 primeros minutos, permitiendo
que la plancha alcance la temperatura seleccionada.
Transcurrido ese tiempo, si la plancha no se mueve
durante 8 minutos estando colocada sobre su talón
o durante 30 segundos estando colocada sobre la
suela o un lado, el circuito de seguridad la desconecta
automáticamente y el indicador luminoso se enciende
intermitentemente.
Para volver a conectar la plancha basta moverla
suavemente.
Sistema antigoteo (9)
(Dependiendo del modelo)
Este sistema impide la salida de agua por la suela si la
temperatura de esta es demasiado baja.
Suela de protección textil (10)
(Dependiendo del modelo)
La suela de protección textil se utiliza para evitar brillos
en tejidos oscuros.
Se recomienda planchar primero una pequeña parte
por el reverso para vericar que el planchado es el
deseado.
Para acoplar la suela protectora textil a la plancha,
coloque la puntera de la plancha en el interior de la
punta de la suela protectora textil y presione la parte
posterior de la suela protectora textil hasta que se oiga
un “clic”. Para soltar la suela protectora textil tirar de la
pestaña trasera y sacar la plancha
La suela de protección textil puede adquirirla en el
servicio postventa.
Código del accesorio
(Servicio postventa)
466206
Almacenaje (11)
Coloque el regulador de vapor en la posición
Limpieza (12)
Consejos para la evacuación del aparato
usado
Antes de deshacerse de su aparato usado deberá
inutilizarlo de modo visible, encargándose de su
evacuación en conformidad a las leyes nacionales
vigentes. Solicite una información detallada a
este respecto a su Distribuidor, Ayuntamiento o
Administración local.
Este aparato está marcado con el símbolo
de la Directiva Europea 2002/96/CE relativa
al uso de aparatos eléctricos y electrónicos
(Residuos de aparatos eléctricos y
electrónicos).
La directiva proporciona el marco general válido en
todo el ámbito de la Unión Europea para la retirada
y la reutilización de los residuos de los aparatos
eléctricos y electrónicos.
Vertical Steam (6)
Set temperature to “max”. Hang article of clothing on
a clothes hanger.
Operate the iron in a vertical position at a distance of
10 cm / 4 in, and press the button repeatedly with
pauses of at least 5 seconds.
Never direct the steam jet at garments that are
being worn.
Never aim the steam at people or animals.
Multiple descaling system (7)
Depending on the model, this range is equipped with the
“AntiCalc” (=component 1 + 2 + 3) descaling system.
1. self-clean
Each time you use the steam regulator, the “self-clean”
system cleans the mechanism of scale deposits.
2. calc’n clean
The “calc‘n clean” function helps to remove scale
particles out of the steam chamber. Use this function
approximately every 2 weeks, if the water in your area
is very hard.
Fill the water tank, set the temperature control dial to
the “max”. position and plug in the iron.
After the necessary warm-up period, unplug the iron and
hold it over a sink. Position the steam regulator to the
"calc’n clean" position and keep it in this position. Gently
shake the iron. Boiling water and steam will come out,
carrying scale or deposits that might be there. When the
iron stops dripping, position the steam regulator to the
position. For improved de-scaling, heat up the iron
again fully and press the steam button several times in
quick succession. Then wait until the remaining water
has evaporated from the soleplate of the iron.
3. anti-calc
The “anti-calc” cartridge has been designed to
reduce the build-up of scale produced during steam
ironing, helping to extend the useful life of your iron.
Nevertheless the “anti-calc” cartridge cannot remove all
of the scale that is produced naturally over time.
"Secure" auto shut-off function (8)
(Depending on model)
The "Secure" auto shut-off function switches off the
iron when it is left unattended, thus increasing security
and saving energy. After plugging in the appliance,
this function will be inactive for the rst two minutes
in order to give the appliance time to reach the set
temperature.
Alter such time, if the iron is not moved for 8 minutes
while in the upright position or 30 seconds while resting
on its soleplate or on its side, then the safety circuit will
switch the appliance off automatically and the pilot light
will start ashing.
To reconnect the iron, just move it about gently.
Anti-drip system (9)
(Depending on model)
If the temperature is set too low, the steam is
automatically switched off to avoid dripping.
Fabric protection cover (10)
(Depending on model)
You are recommended to start by ironing a small area
on the reverse of the garment, to ensure that the iron
setting is correct.
To t the fabric protection cover to the iron, t the tip of
the iron inside the tip of the fabric protection cover and
press the lower section of the fabric protection cover until
you hear a click. To remove the fabric protection cover,
pull on the rear tab and remove the iron.
The fabric-protection soleplate cover may be purchased
from the customer service.
Accessory code
(After-sales)
466206
Storing (11)
Set the steam regulator to the position
Cleaning (12)
Tips on disposing of a used appliance
Before throwing a used appliance away, you should
rst make it noticeably inoperable and be certain to
dispose of it in accordance with current national laws.
Your Retailer, Town Hall or Local Council can give you
detailed information about this.
This appliance is labelled in accordance
with European Directive 2002/96/CE –
concerning used electrical and electronic
appliances (waste electrical and electronic
equipment – WEEE).
The guideline determines the framework for
the return and recycling of used appliances as
applicable throughout the EU.
nl
Dank u voor de aanschaf van het TB66
stoomstrijkijzer van Siemens.
Dit strijkijzer is ontwikkeld op basis van ecologische
criteria met betrekking tot duurzame ontwikkeling.
Hierbij werd de volledige levenscyclus geanalyseerd,
van materiaalkeuze tot later hergebruik of
recycling. Er werd vanuit technisch, economisch
en milieutechnisch oogpunt gekeken naar mogelijk
te verbeteren punten.
Dit apparaat is uitsluitend bedoeld voor
huishoudelijk gebruik en mag niet gebruikt worden
voor industriële doeleinden.
Lees de gebruiksinstructies voor het apparaat
zorgvuldig en bewaar ze voor gebruik in de
toekomst.
Algemene veiligheidswaarschuwingen
Gevaar van elektrische schokken of
brandgevaar!
Dit apparaat moet worden aangesloten en gebruikt
op een elektriciteitsnet conform de gegevens op het
typeplaatje.
Steek het apparaat nooit in een stopcontact als het
snoer of het apparaat zelf zichtbare tekenen van
schade vertoont.
Dit apparaat moet worden aangesloten op een geaard
stopcontact. Als het absoluut noodzakelijk is om
een verlengkabel te gebruiken, zorg er dan voor dat
deze geschikt is voor 16A of meer en een geaarde
stekker heeft.
Om te vermijden dat onder ongunstige omstandigheden
van het stroomvoorzieningsnet spanningsvariaties
optreden of de verlichting gaat ikkeren, is het aan te
bevelen het strijkijzer aan te sluiten op een net met
een impedancie van maximaal 0,27 Ω. Meer informatie
hierover kunt U krijgen bij uw electriciteitsbedrijf.
Houd het apparaat uit de buurt van kinderen.
Dit apparaat is niet bedoeld voor gebruik door personen
(waaronder kinderen) met verminderde lichamelijke,
zintuiglijke of geestelijke vermogens, of die gebrek aan
ervaring of kennis hebben, tenzij iemand toezicht op hen
houdt of hen instructies heeft gegeven.
Houd toezicht op kinderen om te voorkomen dat ze met
het apparaat gaan spelen.
Zet het apparaat alleen neer op een ondergrond met
een stabiel oppervlak.Wanneer het apparaat in verticale
stand of op de steun wordt geplaatst, zorg dat het
oppervlak waarop de steun geplaatst wordt, stabiel is.
Het strijkijzer mag niet worden gebruikt als het gevallen
is, als er zichtbare tekenen van schade zijn of als het
water lekt. In deze gevallen moet het worden nagekeken
door een erkend Technisch Servicecenter voordat het
weer gebruikt kan worden.
Verwijder de stekker uit het stopcontact alvorens het
apparaat met water te vullen of alvorens het resterende
water na gebruik te verwijderen.
Dompel het strijkijzer nooit onder in water of een
andere vloeistof.
Stel het apparaat niet bloot aan weersomstandigheden
(regen, zon, vorst, etc.)
Trek niet aan het snoer om deze te verwijderen uit
het stopcontact.
Haal de stekker uit het stopcontact na elk gebruik van
het apparaat, of als een storing vermoed wordt.
Om gevaarlijke situaties te voorkomen mag u eventuele
werkzaamheden of reparaties aan het apparaat, zoals
het vervangen van een defect snoer, alleen laten
uitvoeren door gekwaliceerde medewerkers van een
erkend Technisch Servicecenter.
Haal de stekker van het strijkijzer uit het stopcontact als
u er geen toezicht op kunt houden.
Belangrijke waarschuwingen
Zorg dat het snoer niet in aanraking komt met de hete
zoolplaat.
Berg het strijkijzer op in staande positie.
Gebruik geen ontkalkingsmiddelen (tenzij ze door
Siemens werden geadviseerd), ze kunnen het apparaat
beschadigen.
Gebruik nooit schuurmiddelen om de zoolplaat of een
ander onderdeel van het apparaat te reinigen. Om de
zoolplaat glad te houden, vermijd dat deze in contact
zou komen met metalen voorwerpen. Gebruik nooit
schuursponzen noch chemische producten om de
zoolplaat te reinigen.
Vóór het eerste gebruik van het strijkijzer
Verwijder alle labels of beschermingslaag van de
voetplaat.
Vul het reservoir met kraanwater, terwijl de stekker niet
in het stopcontact steekt, en stel de temperatuurregelaar
in op “max”
Steek de stekker van het apparaat in het stopcontact.
Zodra het stoomstrijkijzer de gewenste temperatuur
heeft bereikt (controlelampje gaat uit), start u het
stomen door de stoomregelaar op stand maximale
stoom te zetten en door herhaaldelijk op de knop
te drukken.
Als u de stoomfunctie voor het eerst gebruikt, richt het
strijkijzer dan niet op uw strijkgoed, aangezien er nog
vuil uit de stoomopeningen kan komen.
Als u uw nieuwe strijkijzer voor het eerst gebruikt, kan
er een geur ontstaan en enige rook vrijkomen en ook
deeltjes via de zoolplaat. Dit is normaal en zal later
verdwijnen.
Gebruik van het strijkijzer
Controleer de aanbevolen strijktemperatuur op het label
van het artikel. Als u niet weet van welk materiaal een
artikel is gemaakt, bepaal dan de juiste strijktemperatuur
door over een deel te strijken dat niet zichtbaar is als u
het artikel draagt of gebruikt.
Begin met het strijken van de artikelen die met de
laagste temperatuur dienen te worden gestreken, zoals
artikelen die gemaakt zijn van synthetische vezels.
es
Le agradecemos la compra de la plancha a vapor
TB66 de Siemens.
Esta plancha ha sido diseñada de acuerdo a criterios
ecológicos adaptados al desarrollo sostenible,
analizando todo su ciclo de vida, desde la selección
de materiales hasta su posterior reutilización o
reciclado, evaluando las posibilidades de mejora
desde el punto de vista técnico, económico y
medioambiental.
El presente aparato ha sido diseñado exclusivamente
para uso doméstico, quedando por tanto excluido
el uso industrial del mismo.
Lea detenidamente las instrucciones de uso del
aparato y guárdelas para una posible consulta
posterior.
Advertencias generales de seguridad
¡Peligro de sacudidas eléctricas e incendio!
Conecte y use el aparato sólo en una red eléctrica en
conformidad con los datos que guran en la placa de
características del mismo.
No conecte el aparato a la red eléctrica en caso de
presentar el cable de conexión o el aparato mismo
huellas visibles de desperfectos.
Esta plancha debe conectarse obligatoriamente a un
enchufe con toma de tierra. Si utiliza un alargador,
compruebe que sea bipolar (16A.) con toma de tierra.
Para evitar que bajo circunstancias desfavorables de la
red se puedan producir fenómenos como la variación
de la tensión y el parpadeo de la iluminación, se
recomienda que la plancha sea conectada a una red
con una impedancia máxima de 0.27 Ω. Para más
información, consulte con su empresa distribuidora de
energía eléctrica
Mantenga el aparato fuera del alcance de los niños.
Este aparato no debe ser utilizado por personas
(incluyendo niños) con capacidades físicas, sensoriales
o mentales disminuidas o falta de experiencia y
conocimiento a menos que hayan sido instruidas
respecto a su uso por una persona responsable.
Los niños deberán ser vigilados para asegurar que no
juegan con el aparato.
La plancha tiene que utilizarse y colocarse sobre una
supercie estable.
Cuando se coloque sobre su talón o soporte, asegurarse
de que la supercie sobre la que se coloca el soporte
es estable.
No ha de utilizar la plancha si se ha caído, si hay señales
visibles de daño o si existe fuga de agua. En estos
casos, hágala revisar por el Servicio Técnico Autorizado
antes de volverla a usar.
Desconecte el enchufe de la red antes de llenar el
aparato con agua o antes de retirar el agua restante
tras su utilización.
No sumerja la plancha en agua o en cualquier otro
líquido.
No deje el aparato expuesto a la intemperie (lluvia,
sol, escarcha, etc)
No desenchufe el aparato de la toma de corriente,
tirando del cable.
Desconecte el aparato de la red eléctrica tras cada uso
o en caso de comprobar defectos en el mismo.
Con objeto de evitar posibles situaciones de peligro, las
reparaciones e intervenciones que debieran efectuarse
en el aparato, por ejemplo la sustitución del cable de
conexión, sólo podrán ser ejecutadas por personal
especializado del Servicio Técnico Autorizado.
No deje la plancha sin vigilancia cuando esté conectada
a la alimentación.
Avisos importantes
No permita el contacto del cable de red con la suela
caliente.
Guarde la plancha en posición vertical.
No utilice productos descalcicantes (si no es
recomendado por Siemens), pueden dañar el
aparato.
No utilice objetos cortantes o abrasivos para la limpieza
de la suela y otras partes del aparato.
Para mantener la suela suave, evite que entre en
contacto con objetos metálicos. No utilice nunca
estropajos ni productos químicos para limpiar la
suela.
Antes de usar la plancha por vez primera
Retire cualquier etiqueta o tapa de protección de la
suela.
Con la plancha desenchufada, llene el depósito de la
plancha con agua de la red y coloque el regulador de
temperatura en la posición “max”
Enchufe el aparato y cuando la plancha alcance la
temperatura seleccionada (el indicador luminoso se
apaga), haga evaporar el agua colocando el regulador
de vapor en la posición de vapor máximo y accionando
repetidas veces el botón .
Al utilizar por primera vez el vapor, hágalo fuera de
la ropa por si hubiese algo de suciedad en la cámara
de vapor.
Durante el primer uso, la plancha puede desprender
algunos humos y olores; así como partículas a través de
la suela, esto es normal y cesarán en pocos minutos.
Manera de usar la plancha
Compruebe en la etiqueta de la prenda la temperatura
recomendada de planchado. Si no sabe de qué
tipos de tejido está compuesta la prenda, determine
la temperatura correcta, planchando una parte de
la prenda que no se vea cuando la use o la lleve
puesta.
Empiece planchando las prendas que requieran la
temperatura más baja de planchado como las de
bras sintéticas.
Seda, lana y materiales sintéticos: planche las prendas
por el revés para evitar que se produzcan manchas.
Sintéticos
•• Seda - lana
••• Algodón - lino
Llenar de agua el depósito
Colocar el regulador del vapor en la posición
y extraer el enchufe de la toma de corriente!
Use sólo agua limpia de red, sin aditivos de ningún tipo.
Añadir cualquier otro líquido, como perfume, puede
ocasionar daños en el aparato.
Cualquier daño causado por el uso de los productos
anteriormente citados, provocará la anulación de
la garantía.
No utilice agua de condensación de secadoras, aires
acondicionados o similares.
Su plancha ha sido diseñada para usar agua de grifo.
Para que la función de la salida del vapor funcione de
forma óptima durante más tiempo, mezcle agua de
red con agua destilada en proporción 1:1. Si el agua
de su zona en muy dura, mezcle agua de red con agua
destilada en proporción 1:2.
Nunca sobrepase la marca de llenado máximo “max”
005 TB66/11/10
de,en,fr,es,nl,tr,it,pt,el
1
6
min
max
2 3
4
shot
min
max
5
shot
min
max
min
max
12
11
8
9
7
10
protect
click
2
1
Problem Vermutliche Ursache Abhilfe
Geruchs- und Rauchent-
wicklung beim ersten
Einstecken des
Bügeleisens.
1. Schmierlm im Innern des
Bügeleisens. 1. Dies ist normal und hört nach kurzer
Zeit auf.
Sie können sich diese Betriebsanleitung auch von der Homepage von Siemens herunterladen.
Problème Cause probable Solution
De l'eau goutte de la
semelle avant de brancher
le fer à repasser.
1. Le régulateur de vapeur n'est
pas bien fermé. 1. Veillez à placer le régulateur de vapeur
sur la position .
N'oubliez pas de vider le réservoir
lorsque vous avez ni de repasser.
Le fer à repasser dégage
des fumées et des odeurs
quand il branché pour la
première fois.
1. Lubrication des mécanismes
internes. 1. Ceci est normal et disparaîtra dans peu
de temps.
Vous pouvez télécharger ce manuel sous la page d’accueil de Siemens
Problema Causa probable Solución
No sale vapor 1. El regulador de vapor está en
posición cerrado
2. No hay agua en el depósito.
3. La temperatura está demasiado
baja. El sistema antigoteo no está
activado
1. Mueva el regulador de vapor a una
posición de vapor abierta.
2. Llene de agua el depósito.
3. Regule a temperatura más alta, si el tejido
lo permite.
No funciona el spray. 1. No hay agua en el depósito.
2. Mecanismo obstruido. 1. Llene el depósito de agua.
2. Consulte al Servicio Técnico.
Gotea agua por
la suela antes de
enchufar la plancha.
1. El regulador de vapor no esta
bien cerrado. 1. Asegúrese de poner el regulador de vapor
en la posición .
No olvide vaciar el depósito al terminar el
planchado.
Se desprenden humos
y olores al conectar la
plancha por primera
vez.
1. Engrase de algunas piezas
internas. 1. Esto es normal y cesarán en pocos
minutos.
Este manual puede ser descargado desde la página local de Siemens
Gebrauchsanleitung
Operating instructions
Mode d´emploi
Instrucciones de uso
Gebruiksaanwijzing
Kullanma talimatı
Istruzioni per l´uso
Instruções de serviço
Odhgoeq xr¸sevq
M-1
de
en
fr
es
nl
tr
it
pt
el
TB 66..
slider S5


Produkt Specifikationer

Mærke: Siemens
Kategori: Køling frysning
Model: kg 26 v 421

Har du brug for hjælp?

Hvis du har brug for hjælp til Siemens kg 26 v 421 stil et spørgsmål nedenfor, og andre brugere vil svare dig




Køling frysning Siemens Manualer

Køling frysning Manualer

Nyeste Køling frysning Manualer