Solac Optima Extrem PV2029 Manual

Solac Jern Optima Extrem PV2029

Læs nedenfor 📖 manual på dansk for Solac Optima Extrem PV2029 (36 sider) i kategorien Jern. Denne guide var nyttig for 11 personer og blev bedømt med 4.5 stjerner i gennemsnit af 2 brugere

Side 1/36
Optima Extrem
PV2028
Optima 2800 Ceramic
PV2029
PLANCHA DE VAPOR Instrucciones de uso
STEAM IRON Instructions for use
FER À REPASSER VAPEUR Mode d’emploi
DAMPFBÜGELEISEN Gebrauchsanleitung
FERRO A VAPOR Instruções de uso
FERRO DA STIRO A VAPORE Istruzioni per l'uso
STOOMSTRIJKIJZER Gebruiksaanwijzing
ŽEHLENÍ S PÁROU Návod k pouzití
ŻELAZKO PAROWE Instrukcja obsługi
ŽEHLENIE S PAROU Návod na použitie
GŐZÖLŐS VASALÓ Használati utasítás
ПАРНА ЮТИЯ Инстрүкция заупотреба
CĂLCARE CU ABUR Instrucțiuni de utilizare
تعليما
E
A
B
F
C
G
H
I
D
ESPAÑOL ES
DESCRIPCIÓN
A Botón Spray
B Botón Golpe de Vapor
C Control de regulador de vapor
D Botón Auto Limpieza
E Regulador de Temperatura
F Piloto Luminoso
G Boca de llenado
H Boquilla Spray
I Suela
Leer atentamente este folleto de instruccio-
nes antes de poner el aparato en marcha y
guardarlo para posteriores consultas. La no
observación y cumplimiento de estas instruc-
ciones pueden comportar como resultado un
accidente.
UTILIZACIÓN Y CUIDADOS:
No utilizar el aparato sobre ninguna parte del
cuerpo de una persona o animal.
No usar el aparato sobre mascotas o anima-
les.
No usar el aparato para secar prendas textiles
de ningún tipo.
Colocar el mando termostato a la posición de
mínimo (MIN), no garantiza la desconexión
permanente del aparato
Antes de cada uso, desenrollar completamen-
te el cable de alimentación del aparato.
No usar el aparato si los accesorios o con-
sumibles acoplados a él presentan defectos.
Proceda a sustituirlos inmediatamente
MODO DE EMPLEO
NOTAS PREVIAS AL USO:
Retire el lm protector del aparato.
Asegúrese de que ha retirado todo el material
de embalaje del producto.
Algunas partes del aparato han sido ligera-
mente engrasadas, en consecuencia al poner
en marcha el aparato por primera vez puede
desprender un ligero humo. Al cabo de poco
tiempo este humo cesará.
Preparar el aparato acorde a la función que
desee realizar:
LLENADO DE AGUA:
Es imprescindible el haber llenado el depósito
con agua para poder realizar operaciones con
vapor.
Abrir la tapa de la boca de llenado.
Llenar el depósito respetando el nivel MAX
(Fig. 1).
Cerrar la tapa de la boca de llenado.
USO:
Desenrollar completamente el cable antes de
enchufar.
Enchufar el aparato a la red eléctrica.
Girar el mando termostato hasta situarlo en
la posición que corresponda a la temperatura
deseada.
No usar temperaturas más altas que las indi-
cadas en la/s prenda/s a tratar.
Temperatura para bras sintéticas
(Polyester, Nylon…).
●● Temperatura para seda, lana.
●●● Temperatura para algodón.
Max Temperatura para lino.
Si la composición del tejido contiene varios
tipos de bras, debe seleccionarse la tempe-
ratura correspondiente a la bra que requiera
una temperatura mas baja. (Por ejemplo para
un tejido que contenga 60% de polyester y
40% de algodón, debe seleccionarse la tem-
peratura correspondiente al polyester).
Esperar a que el piloto luminoso (F) se desco-
necte, lo que señalará que el aparato ha alcan-
zado la temperatura adecuada.
Durante el uso del aparato el piloto luminoso
(F) se conectará y desconectará de forma
automática, indicado de este modo el funcio-
namiento de los elementos calefactores para
mantener la temperatura deseada.
PLANCHADO EN SECO:
El aparato dispone de un regulador de ujo de
vapor que situado en su posición mínima, per-
mite planchar en seco (sin vapor).
PLANCHADO CON VAPOR:
Es posible planchar con vapor siempre que el
depósito disponga de agua y la temperatura
seleccionada sea la adecuada.
CONTROL DEL FLUJO DE VAPOR:
El aparato dispone del mando (C) que permite
regular el ujo de vapor. (Fig. 3, 4 y 5)
SPRAY:
El spray puede usarse tanto en planchado en
seco como en vapor.
ES
Pulsar el botón spray ( A ) para efectuar esta
operación.
Se requieren repetidas pulsaciones para ini-
ciar por primera vez esta función.
GOLPE DE VAPOR:
Esta función proporciona vapor extra para eli-
minar arrugas rebeldes.
Pulsar el botón de golpe de vapor ( B ). Es-
perar unos segundos a que el vapor penetre
en las bras de la prenda antes de volver a
pulsar nuevamente. Para una óptima calidad
del vapor no aplicar más de tres pulsaciones
sucesivas cada vez.
Se requieren repetidas pulsaciones para ini-
ciar por primera vez esta función.
PLANCHADO EN VERTICAL:
Es posible planchar cortinas colgadas, pren-
das de vestir en su propia percha, etc. Para
hacerlo proceder de la siguiente manera:
Seleccionar la máxima temperatura de la plan-
cha, girando el en sentido horario el regulador
de temperatura de la plancha. (Fig 2)
Pasar la plancha de arriba abajo pulsando el
mando vapor ( B ). Importante: para el algo-
dón y el lino se aconseja poner la base de la
plancha en contacto con el tejido. Para otros
tejidos más delicados se aconseja tener la
base de la plancha a unos centímetros de dis-
tancia.
UNA VEZ FINALIZADO EL USO DEL APA-
RATO:
Seleccionar la posición de mínimo (MIN) me-
diante el mando selector de temperatura.
Desenchufar el aparato de la red eléctrica.
Retirar el agua del depósito.
Limpiar el aparato
LIMPIEZA
Desenchufar el aparato de la red y dejarlo en-
friar antes de iniciar cualquier operación de
limpieza.
Limpiar el aparato con un paño húmedo im-
pregnado con unas gotas de detergente y se-
carlo después.
No utilizar disolventes, ni productos con un
factor pH ácido o sico como la lejía, ni pro-
ductos abrasivos, para la limpieza del aparato.
No sumergir el aparato en agua u otro líquido,
ni ponerlo bajo el grifo.
FUNCIÓN AUTOLIMPIEZA:
Es importante realizar la función autolimpieza
al menos una vez al mes para eliminar los res-
tos de cal y otros minerales acumulados en el
interior del aparato.
Llenar el depósito hasta su nivel máximo, tal
como se indica en el apartado de “llenado de
agua”
Colocar la plancha en posición vertical, conec-
tar a la red y seleccionar la máxima tempera-
tura.
Dejar que el aparato se caliente hasta que el
piloto indique que se ha llegado a la tempera-
tura consignada.
Desenchufar la el aparato y colocarlo en el
fregadero
Accionar el botón de autolimpieza, y mante-
nerlo pulsado (Fig. 6).
Permitir que el agua salga a través de las sa-
lidas de vapor de la suela, mientras se agita
ligeramente el aparato (Fig. 7).
Soltar el botón de autolimpieza tras un minuto
o cuando el depósito se vacíe.
Dejar la plancha en posición vertical hasta que
se enfríe.
*TRATAMIENTO DE LAS INCRUSTACIONES
CALCÁREAS:
Para un perfecto funcionamiento del apara-
to, éste debe estar libre de incrustaciones
de cal o magnesio, originadas por el uso de
aguas de alta dureza.
Para evitar este tipo de problema se recomien-
da el uso de aguas de baja mineralización cal-
cárea o magnésica.
No se recomiendan soluciones caseras, tal
como el uso de vinagre, en los tratamientos de
descalcicación del aparato.
ENGLISH EN
DESCRIPTION
A Spray button
B Steam blast button
C Steam ow control
D Auto-cleaning button
E Temperature regulator
F Pilot light
G Filling spout
H Spray nozzle
I Soleplate
Read these instructions carefully before
switching on the appliance and keep them for
future reference. Failure to follow and observe
these instructions may result in an accident.
USE AND CARE:
Fully unroll the appliance’s power cable before
each use.
Do not use the appliance if the accessories at-
tached to it are defective. Replace them imme-
diately. Do not use the appliance on any part of
the body of a person or animal.
Do not use the appliance on pets or animals.
Do not use the appliance to dry garments of
any kind.
Turning the thermostat control to the minimum
(MIN) setting does not guarantee that the iron
is switched off completely.
INSTRUCTIONS FOR USE
BEFORE USE:
Peel off appliances protective lm.
Make sure that all the product’s packaging has
been removed.
Some parts of the appliance have been lightly
greased, consequently, the appliance may give
off a light smoke the rst time it is used. After a
short time, this smoke will disappear.
Prepare the appliance according to the func-
tion you wish to use:
FILLING WITH WATER:
It is essential to have lled the tank with water
to be able to work with steam.
Open the lid on the lling spout.
Fill the tank, taking care to respect the MAX
level (Fig. 1).
Close the lling spout lid.
USE:
Unroll the cable completely before plugging it
in.
Connect the appliance to the mains.
Turn the thermostat control to the desired tem-
perature position.
Do not use temperatures higher than those in-
dicated on the garments to be ironed.
Temperature for synthetic bres
(Polyester, Nylon…).
●● Temperature for silk, wool.
●●● Temperature for cotton.
Max Temperature for linen.
If garment has various kinds of bres, select
the temperature for the bre that requires the
lowest temperature. (For example, select the
temperature for polyester for a fabric made out
of 60% polyester and 40% cotton).
Wait until the pilot light (F) has gone out, indi-
cating that the appliance has reached an ade-
quate temperature.
During use the pilot light (F) will automatically
ash on and off, indicating that the heating el-
ements are operating in order to maintain the
desired temperature.
DRY IRONING:
The appliance has a steam ow regulator that,
when placed in its minimum position, allows
dry ironing (without steam).
STEAM IRONING:
It is possible to iron with steam whenever the
tank has water and the adequate temperature
is selected.
STEAM FLOW CONTROL:
The appliance has a (C) control knob for ad-
justing the steam ow (Fig. 3, 4, 5).
SPRAY:
The spray can be used in both steam and dry
ironing.
Press the spray button ( A ) to use this oper-
ation.
The spray button has to be pressed repeatedly
to release the rst spray.
STEAM BLAST:
This function provides extra steam for remov-
ing creases.
EN
Press the steam blast button ( B ). Wait a few
seconds until the steam penetrates the bres
of the garment before pushing the button
again. For optimum steam quality, do not apply
more than three successive blasts.
The spray button has to be pressed repeatedly
to release the rst spray.
VERTICAL IRONING:
It is possible to iron hanging curtains, items of
clothing on their own hanger, etc. To do so, fol-
low these instructions:
Select the iron’s maximum temperature by
turning the iron’s temperature regulator clock-
wise. (Fig 2)
Iron from top to bottom while pressing the
steam control ( B ). Important: for cotton and
linen, it is recommended to put the base of the
iron in contact with the material. For other more
delicate fabrics, it is recommended to keep the
base of the iron a few centimetres away.
ONCE YOU HAVE FINISHED USING THE
APPLIANCE:
Select the minimum position (MIN) using the
thermostat control.
Unplug the appliance from the mains.
Remove the water from the water tank.
Clean the appliance
CLEANING
Unplug the appliance from the mains and let
it cool down before performing any cleaning
task.
Clean the appliance using a damp cloth with a
few drops of detergent and then dry it.
Do not use solvents, or products with an acid
or base pH such as bleach, or abrasive prod-
ucts, for cleaning the appliance.
Do not immerse the appliance in water or any
other liquid, or place it under a running tap.
SEF-CLEANING FUNCTION:
It is important to self-clean the appliance at
least once a month to remove calcium and any
other built-up minerals inside the iron.
Fill the water tank to its maximum level, as indi-
cated in the “lling with water” section.
Place the iron in an upright position, plug in to
the mains and select maximum temperature.
Leave the appliance to heat up until the pilot
light indicates that it has reached its consigned
temperature.
Unplug the appliance and place it in the sink.
Press and hold the self-clean button (Fig. 6).
Let the water ow out through the steam vents
in the base, while lightly shaking the appliance
(Fig. 7).
Release the button after a minute or when the
tank becomes empty.
Leave the iron in the upright position until it has
cooled.
* HOW TO DEAL WITH LIME SCALE IN-
CRUSTATIONS:
For the appliance to work correctly it should be
kept free of lime scale or magnesium incrusta-
tions caused by the use of hard water.
To prevent this kind of problem, we recom-
mend the use of water with low lime or magne-
sium mineralisation.
Homemade solutions are not recommended
for de-scaling this appliance, such as the use
of vinegar.
DESCRIPTION
A Bouton spray
B Bouton coup de vapeur
C Contrôle du débit de vapeur
D Bouton auto-nettoyage
E Sélecteur de température
F Voyant lumineux
G Orice de remplissage d’eau
H Bec du spray
I Semelle
Lire attentivement cette notice d’instructions
avant de mettre l’appareil en marche, et la
conserver pour toute consultation ultérieure.
Le non-respect de ces instructions peut être
source d’accident.
UTILISATION ET ENTRETIEN :
Avant chaque utilisation, dérouler complète-
ment le câble d’alimentation de l’appareil.
Ne pas utiliser l’appareil si les accessoires qui
lui sont assemblés présentent des fauts. Le
cas échéant, les remplacer immédiatement.
Ne pas utiliser l’appareil sur une partie du
corps d’une personne ou d’un animal.
Ne pas utiliser l’appareil sur des animaux do-
mestiques ou tout animal.
Ne pas utiliser l’appareil pour sécher des vête-
ments textiles.
Mettre le thermostat sur la position minimum
(MIN) ne garantit pas l‘arrêt complet de l’ap-
pareil
MODE D’EMPLOI
REMARQUES AVANT UTILISATION :
Enlever le lm de protection de l’appareil.
Vérier d’avoir retirer l’intégralité du matériau
d’emballage du produit.
Certaines parties d’appareil ont été légère-
ment graissées et c’est pourquoi le fer à re-
passer peut fumer un peu, au moment du pre-
mier branchement. En peu de temps, la fumée
cessera.
Préparer l’appareil en fonction de l’usage à en
faire :
REMPLISSAGE D’EAU :
Il est indispensable de remplir le réservoir avec
de l’eau an de pouvoir réaliser des opérations
avec vapeur.
Ouvrir le couvercle du bec de remplissage.
Remplir le servoir avec une quanti d’eau
respectant le niveau MAX (Fig. 1).
Fermer le couvercle du bec de remplissage.
UTILISATION :
Dérouler complètement le câble avant de le
brancher.
Brancher l’appareil au secteur.
Tourner le lecteur de température jusqu’à le
situer sur la position de la température désirée.
Ne pas utiliser des températures plus élevées
que celles qui sont indiquées sur les vête-
ments à traiter.
Température pour les bres
synthétiques (Polyester, Nylon…).
●● Température pour la soie, la laine.
●●● Température pour le coton.
Max Température pour le lin.
Si la composition du tissu contient différents
types de bres, veuillez sélectionner la tem-
pérature correspondante à la bre qui requiert
une température moins élevée. (Par exemple
pour un tissu qui contient 60 % de polyester
et 40 % de coton, la température à choisir est
celle qui correspond au polyester).
Attendre que le témoin lumineux (F) s’éteigne,
ce qui signiera que l’appareil a atteint la tem-
pérature adéquate.
Lorsque l’appareil sera en marche, le voyant
lumineux (F) s’allumera et s’éteindra automati-
quement, en indiquant ainsi le bon fonctionne-
ment des parties chauffantes pour maintenir la
température désirée-
REPASSAGE À SEC :
L’appareil dispose d’un gulateur de débit de
vapeur qui, lorsqu’il est placé dans sa position
minimum, permet un repassage à sec (sans
vapeur).
REPASSAGE À VAPEUR :
Pour repasser avec vapeur, veuillezrier
que le réservoir soit plein et que la température
sélectionnée soit l’adéquate.
CONTRÔLE DU FLUX DE VAPEUR :
L’appareil dispose de la commande (C) qui
permet de contrôler le ux de vapeur (Fig. 3,
4, 5).
SPRAY :
Le spray peut s’utiliser tant pour le repassage
à sec comme à vapeur.
FRANÇAIS FR
Pour réaliser cette opération, appuyer sur le
bouton spray ( A ).
La première fois, enfoncer à plusieurs reprises
le bouton spray.
COUP DE VAPEUR :
Cette fonction proportionne une vapeur extra
pour éliminer les plis rebelles.
Appuyer sur le bouton coup de vapeur ( B ).
Attendre quelques secondes an que la va-
peur pénètre dans les bres dutement, ceci
avant d’appuyer de nouveau. Pour obtenir la
meilleure qualité de vapeur, ne pas appliquer
plus de trois pulsations successives chaque
fois.
La première fois, enfoncer à plusieurs reprises
le bouton spray.
REPASSAGE VERTICAL :
Vous pouvez repasser vos rideaux suspendus,
vos vêtements sur cintres, etc. Pour ce faire,
veuillez suivre les conseils suivants :
Sélectionner la température maximale du fer à
repasser, en tournant en sens horaire le régu-
latrice de température du fer à repasser. (Fig 2)
Passer le fer à repasser de haut en bas en ap-
puyant sur le bouton vapeur ( B ). Important :
pour le coton et le lin, nous vous conseillons
de mettre en contact la base du fer à repas-
ser avec le tissu. Pour les tissus plus délicats,
nous vous conseillons de l’éloigner quelques
centimètres.
APRÈS UTILISATION DE L’APPAREIL :
Choisir la position minimum (MIN) grâce au -
lecteur de température.
Débrancher l’appareil de la prise secteur.
Retirer l’eau du réservoir.
Nettoyer l’appareil.
NETTOYAGE
Débrancher l’appareil du secteur et attendre
son complet refroidissement avant de la net-
toyer.
Nettoyer l’appareil avec un chiffon humide im-
prégné de quelques gouttes de détergent et le
laisser sécher.
Ne pas utiliser de solvants ni de produits à pH
acide ou basique tels que l’eau de javel, ni de
produits abrasifs pour nettoyer l’appareil.
Ne pas immerger l’appareil dans l’eau ou tout
autre liquide, ni le passer sous un robinet.
FONCTION AUTONETTOYANTE:
Il est important d’effectuer la fonction auto-
nettoyante au moins une fois par mois, pour
éliminer les résidus de calcaire et d’autres mi-
néraux accumulés dans l’appareil.
Remplir le réservoir jusqu’au niveau maxi-
mum, comme il est indiqué dans le paragraphe
«remplissage d’eau».
Placer le fer en position verticale, le brancher
au réseau et sélectionner la température maxi-
male.
Laisser l’appareil se chauffer jusqu’à ce que
le voyant indique qu’il est arrivé à la tempéra-
ture prévue.
Débrancher l’appareil et le placer dans l’évier.
Appuyer sur le bouton d’auto-nettoyage et le
maintenir appuyé (Fig. 6).
Permettre que l’eau puisse couler à travers les
sorties de vapeur de la semelle, tout en agitant
légèrement l’appareil (Fig. 7).
Lâcher le bouton d’auto-nettoyage après une
minute ou lorsque le réservoir sera vide.
Laisser le fer en position verticale jusqu’à ce
qu’il se refroidisse.
TRAITEMENT DES INCRUSTATIONS DE
TARTRE :
Pour un parfait fonctionnement de l’appareil,
celui-ci doit être libre de toute incrustation de
calcaire ou magnésium résultant de l’utilisation
d’eau trop dure.
Pour éviter ce type de problème, il est recom-
mandé d’utiliser des eaux faibles en minéraux
calcaires ou en magnésium.
Les solutions maison, comme l’utilisation de
vinaigre, pour les traitements de détartrage de
l’appareil, ne sont pas recommandées.
FR
DEUTSCH DE
BEZEICHNUNG
A Spraytaste
B Dampfstoßtaste
C Dampeistungsregler
D Selbstreinigungstaste
E Temperaturregler
F Leuchtanzeige
G Einfüllöffnung
H Spraydüse
I Sohle
Lesen Sie die Gebrauchsanweisung sorgfältig,
bevor Sie das Gerät einschalten und bewah-
ren Sie sie zum Nachschlagen zu einem s-
teren Zeitpunkt auf. Werden die Hinweise die-
ser Bedienungsanleitung nicht beachtet und
eingehalten, kann es zu Unfällen kommen.
BENUTZUNG UND PFLEGE:
Vor jedem Gebrauch des Geräts das Stromka-
bel vollständig abwickeln.
Gerät nicht benützen, wenn die Zubehörteile
mangelhaft sind. Ersetzen Sie diese sofort.
Das Gerät nicht auf einem Köperteil einer Per-
son oder einem Tier verwenden.
Gerät nicht r Hausoder andere Tiere benüt-
zen.
Das Gerät nicht zum Trocknen von Textilien
jeglicher Art verwenden.
Die vollständige Abschaltung des Geräts wird
nicht dadurch garantiert, dass der Temperatur-
regler auf der niedrigsten Position (MIN) steht.
BENUTZUNGSHINWEISE
VOR DER BENUTZUNG:
Entfernen Sie am Gerät den Schutzlm.
Vergewissern Sie sich, dass Sie das gesam-
te Verpackungsmaterial des Produkts entfernt
haben.
Manche Teile des Bügeleisens wurden leicht
eingefettet, weshalb das geleisen bei der
Erstanwendung ein bisschen dampfen kann.
Nach kurzer Zeit wird dies aufhören.
Das Gerät r die von Ihnen bestimmte Funk-
tion vorbereiten:
MIT WASSER FÜLLEN:
Für den Gebrauch der Dampffunktion muss
der Wassertank mit Wasser gefüllt sein.
Die Verschlussklappe der Einfüllöffnung öff-
nen.
Den Wassertank bis zur Markierung MAX fül-
len (Abb. 1.)
Die Verschlussklappe der Einfüllöffnung
schließen.
BENUTZUNG:
Vor Anschluss das Kabel völlig ausrollen.
Schließen Sie das Gerät an das Stromnetz an.
Den Temperaturregler drehen, bis er sich an
der Position bendet, die der richtigen Tempe-
ratur entspricht.
Keine höheren Temperaturen anwenden, als
die, die bei dem(n) zu behandelnden Klei-
dungsstück(en) angegeben werden.
Temperatur für synthetische Fasern
(Polyester, Nylon…).
●● Temperatur für Seide, Wolle.
●●● Temperatur für Baumwolle.
Max Temperatur für Flachs.
Wenn die Zusammensetzung des Stoffes
mehrere Sorten an Fasern beinhaltet, muss
die entsprechende Temperatur der Faser aus-
gewählt, bei der die niedrigste Temperatur not-
wendig ist. (Wenn zum Beispiel ein Stoff zu
60% aus Polyester und 40% aus Baumwolle
besteht, muss man die entsprechende Tempe-
ratur des Polyesters auswählen).
Warten, bis die Kontrolllampe (F) erlischt, was
darauf hinweist, dass das Gerät die geeignete
Temperatur erreicht hat.
Während der Benutzung des Gerätes schaltet
sich die Kontrollleuchte automatisch ein und
aus (F) . Dadurch wird der Betrieb der Heiz-
elemente angezeigt, die das Gerät auf die ge-
wünschte Temperatur anheizen.
TROCKENBÜGELN:
Das Gerät verfügt über einen Dampfstromreg-
ler, der in seiner minimalen Position ein trocke-
nes Bügeln (ohne Dampf) ermöglicht.
BÜGELN MIT DAMPF:
Das geln mit Dampf ist stets möglich, soweit
der Wassertank Wasser enthält und die richti-
ge Temperatur eingestellt ist.
STEUERN DES DAMPFSTRAHLS:
Das Gerät verfügt über einen Regler (C), mit
dem der Dauerdampf variabel eingestellt wer-
den kann (Fig. 3, 4, 5).
DE
SPRAY:
Die Sprayfunktion kann beim Bügeln mit und
ohne Dampf benutzt werden.
Für diesen Vorgang ist die Spraytaste ( A ) zu
betätigen.
Für die erste Benutzung der Sprayfunktion ist
die Spraytaste mehrmals hintereinander zu
drücken.
DAMPFSTOSS:
Diese Funktion stellt extra viel Dampf für das
Bügeln von hartnäckigen Falten zur Verfügung.
Die Dampfstoßtaste drücken ( B ). Einige Se-
kunden warten, bis der Dampf in die Textile
eingedrungen ist, bevor erneut die Taste betä-
tigt wird. Für eine optimale Dampfqualität sollte
die Dampfstoßtaste nicht mehr als dreimal hin-
tereinander gedrückt werden.
Für die erste Benutzung der Sprayfunktion ist
die Spraytaste mehrmals hintereinander zu
drücken.
SENKRECHTES BÜGELN:
Es ist möglich, aufgehängte Vorhänge, Klei-
dungsstücke am eigenen Kleiderbügel usw. zu
bügeln. Gehen Sie dabei folgendermaßen vor:
Stellen Sie die höchste Temperatur am gel-
eisen ein, indem Sie den Temperaturregler des
Bügeleisens im Uhrzeigersinn drehen. (Abb. 2)
Das Bügeleisen von oben nach unten bewe-
gen und dabei die Dampfstoßtaste ( B ) ge-
drückt halten. Wichtig: für Baumwolle und Lei-
nen ist es ratsam, dass die Bügelsohle Kontakt
mit dem Stoff hat. r empndlichere Stoffe
wird empfohlen, die Bügelsohle einige Zenti-
meter vom Bügelgut entfernt zu halten.
NACH DER BENUTZUNG DES GERÄTS:
Die Position Minimum (MIN) mittels des Tem-
peraturreglers auswählen.
Den Stecker aus der Netzdose ziehen.
Das Wasser aus dem Wassertank gießen.
Reinigen Sie das Gerät.
REINIGUNG
Ziehen Sie den Stecker heraus und lassen Sie
das Gerät abkühlen, bevor Sie mit der Reini-
gung beginnen.
Reinigen Sie das Gerät mit einem feuchten
Tuch, auf das Sie einige Tropfen Reinigungs-
mittel geben und trocknen Sie es danach ab.
Verwenden Sie zur Reinigung des Geräts we-
der Löseoder Scheuermittel noch Produkte
mit einem sauren oder basischen pH-Wert wie
z.B. Lauge.
Das Gerät nicht in Wasser oder andere Flüs-
sigkeiten tauchen und nicht unter den Wasser-
hahn halten.
FUNKTION AUTOMATISCHE REINIGUNG:
Es ist wichtig, diese automatische Reinigung
mindestens ein Mal pro Monat durchzuführen,
um Kalkreste und andere Mineralien, die sich
im Gerät ansammeln, zu entfernen.
Den Wassertank bis zur maximalen Füllmenge
auffüllen, wie im Abschnitt „Mit Wasser füllen
beschrieben ist.
Das Bügeleisen senkrecht aufstellen, den
Netzstecker anschließen und die chste Tem-
peratur einstellen.
Warten, bis sich das Gerät erhitzt, und die
grüne Warnlampe aueuchtet, was darauf
hinweist, dass die gewünschte Temperatur er-
reicht wurde.
Den Netzstecker ziehen und das Gerät in den
Spülbecken stellen.
Die Selbstreinigungstaste betätigen und ge-
drückt halten (Fig. 6).
Lassen Sie das Wasser aus den Dampföffnun-
gen an der Bügelsohle herauslaufen, während
Sie das Bügeleisen leicht hin und her schwen-
ken (Fig. 7).
Die Selbstreinigungstaste nach einer Minute
loslassen oder wenn der Wassertank leer ist.
Das Bügeleisen senkrecht aufstellen und ab-
kühlen lassen.
*BEHANDLUNG VON VERKRUSTETEN
KALKABLAGERUNGEN:
Für den perfekten Betrieb muss das Gerät frei
von Kalkoder Magnesiumresten sein, die sich
durch besonders hartes Wasser ablagern.
Um dies zu vermieden empehlt sich der Ge-
brauch von Wasser mit geringem Kalk oder
Magnesiumgehalt.
Hausgemachte Lösungen, wie mit Essig zube-
reitete Flüssigkeiten, sind nicht zur Entkalkung
des Geräts geeignet.
Encher o depósito respeitando o nível MAX
(Fig. 1).
Fechar a tampa do bocal de enchimento.
UTILIZAÇÃO:
Desenrole completamente o cabo antes de o
ligar à tomada.
Ligar o aparelho à rede elétrica.
Rodar o comando do termóstato até à posão
correspondente à temperatura desejada.
Não usar temperaturas mais elevadas do que
as indicadas nos tecidos a engomar.
Temperatura para bras sintéticas
(Polyester, Nylon…).
●● Temperatura para seda, lã.
●●● Temperatura para algodão.
Max Temperatura para linho.
Se um tecido contém bras mistas, selecionar
a temperatura correspondente à bra que re-
quer uma temperatura mais baixa. (Por exem-
plo, para um tecido que contenha 60% de po-
liéster e 40% de algodão, deve seleccionar-se
a temperatura correspondente ao poliéster).
Aguardar que a luz-piloto luminosa ( I ) se des-
ligue, facto que indicará que o aparelho atingiu
a temperatura adequada.
Durante o uso do aparelho, o piloto luminoso
(F) ligar-se-á e desligar-se-á de forma automá-
tica, indicando deste modo o funcionamento
dos elementos de aquecimento para manter a
temperatura pretendida.
ENGOMAR SEM VAPOR:
O aparelho possui um regulador de uxo de
vapor que, quando colocado na posição míni-
ma, permite engomar a seco (sem vapor).
PASSAGEM A VAPOR:
É possível passar a vapor sempre que o depó-
sito contenha água e a temperatura seleccio-
nada seja a adequada.
CONTROLO DO FLUXO DE VAPOR:
O aparelho dispõe do comando (C) que permi-
te regular o uxo de vapor (Fig. 3, 4, 5).
SPRAY:
O spray pode ser utilizado tanto na passagem
a seco como na passagem a vapor.
Premir o botão spray ( A ) para efectuar esta
operação.
PORTUGUÊS PT
DESCRIÇÃO
A Botão de spray
B Botão de jato de vapor
C Regulador de vapor
D Botão de auto limpeza
E Regulador da temperatura
F Luz-piloto
G Boca de enchimento
H Boca do spray
I Base
Leia atentamente este manual de instruções
antes de ligar o aparelho e guarde-o para
consultas futuras. A não observância e cum-
primento destas instruções pode resultar em
acidente.
UTILIZAÇÃO E CUIDADOS:
Antes de cada utilização, desenrole comple-
tamente o cabo de alimentação do aparelho.
Não utilize o aparelho se os acessórios ou
consumíveis montados apresentarem defei-
tos. Substitua-os imediatamente.
Nunca utilize o aparelho sobre nenhuma parte
do corpo de uma pessoa ou animal.
Não utilize o aparelho em animais.
Não utilize o aparelho para secar peças de
vestuário.
Por o termóstato na posição de mínimo (MIN)
não garante que o aparelho que totalmente
desligado.
MODO DE UTILIZAÇÃO
NOTAS PARA ANTES DA UTILIZAÇÃO:
Retire a película protetora do aparelho.
Assegure-se de que retirou todo o material de
embalagem do produto.
Aquando da primeira utilização, o aparelho
podelibertar fumos devido ao facto de algu-
mas partes do mesmo terem sido ligeiramente
lubricadas. Pouco tempo depois o fumo de-
saparecerá.
Prepare o aparelho de acordo com a função
a realizar:
ENCHIMENTO COM ÁGUA:
É imprescindível encher previamente o depó-
sito com água para poder realizar operações
com vapor.
Abrir a tampa da boca de enchimento.
PT
É necessário premir várias vezes para iniciar
pela primeira vez esta função.
JATO DE VAPOR:
Esta função proporciona vapor extra para eli-
minar os vincos mais fortes.
Premir o botão de jato de vapor ( B ). Esperar
uns segundos para que o vapor penetre nas
bras da peça de vestuário antes de voltar a
pressionar novamente. Para uma ótima qua-
lidade do vapor não premir mais do que três
vezes seguidas.
É necessário premir várias vezes para iniciar
pela primeira vez esta função.
PASSAGEM A FERRO NA VERTICAL:
É possível passar a ferro cortinas que se en-
contram no seu lugar, vestuário no seu próprio
cabide, etc.
Selecione a temperatura máxima do ferro, ro-
dando o seletor de temperatura para a direita.
(Fig 2)
Passar o ferro de engomar de cima para bai-
xo com o interruptor de vapor accionado ( B ).
Importante: recomenda-se colocar a base do
ferro em contacto com tecidos como o algodão
e o linho. Para outros tecidos mais delicados
recomenda-se situar a base do ferro de engo-
mar a uns centímetros de distância.
UMA VEZ CONCLUÍDA A UTILIZAÇÃO DO
APARELHO:
Seleccionar a posição mínima (MIN) através
do comando selector de temperatura.
Desligar o aparelho da corrente elétrica.
Retirar a água do depósito.
Limpar o aparelho
LIMPEZA
Desligar o aparelho da rede elétrica e deixe-o
arrefecer antes de iniciar qualquer operação
de limpeza.
Limpar o aparelho com um pano húmido com
algumas gotas de detergente e seque-o de
seguida.
Não utilizar solventes, produtos com um factor
pH ácido ou básico como a lixívia nem produ-
tos abrasivos para a limpeza do aparelho.
Não mergulhar o aparelho dentro de água ou
em qualquer outro líquido nem o coloque de-
baixo da torneira.
FUNÇÃO DE AUTO LIMPEZA:
É importante realizar a função auto limpeza
pelo menos uma vez por mês, de forma a eli-
minar os restos de calcário e de outros mine-
rais acumulados no interior do aparelho.
Encher o depósito aao nível máximo, con-
forme é indicado na secção “enchimento com
água”.
Colocar o ferro de engomar na posição verti-
cal, ligar a corrente e selecionar a temperatura
máxima.
Deixar que o aparelho aqueça até a luz-piloto
indicar que se atingiu a temperatura necessá-
ria.
Desligar o aparelho e colocá-lo no lava-louças.
Acionar o botão de auto limpeza e mantê-lo
pressionado (Fig. 6).
Permitir que a água saia através das saídas de
vapor da base, agitando ligeiramente o apare-
lho (Fig. 7).
Largar o botão de auto limpeza durante um mi-
nuto ou enquanto o depósito se esvazia.
Deixar o ferro de engomar na posição vertical
até arrefecer.
*TRATAMENTO DAS INCRUSTAÇÕES CAL-
CÁRIAS:
Para um perfeito funcionamento do aparelho,
este deveestar livre de incrustações de cal-
cário ou magnésio, originadas pela utilização
de água de elevada dureza.
Para evitar este tipo de problema recomenda-
-se a utilização de água com baixa mineraliza-
ção calcária ou magnésica.
Não se recomendam soluções caseiras, tal
como o uso de vinagre, nos tratamentos de
descalcicação do aparelho.
ITALIANO IT
DESCRIZIONE
A Tasto spray
B Tasto di spruzzo di vapore
C Controlli del regolatore di vapore
D Tasto di autolavaggio
E Controllo della temperatura
F Spia luminosa
G Apertura di riempimento
H Beccuccio spray
I Piastra
Prima di utilizzare l’apparecchio, leggere at-
tentamente le istruzioni riportate nel presente
opuscolo e conservarlo per future consultazio-
ni. La mancata osservanza delle presenti istru-
zioni può essere causa di incidenti.
PRECAUZIONI D’USO:
Prima di ogni utilizzo, svolgere completamente
il cavo dell’apparecchio.
Non utilizzare l’apparecchio se gli accessori
presentano dei difetti. Proceda a sostituirli im-
mediatamente.
Non utilizzare l’apparecchio su nessuna parte
del corpo di persone o animali.
Non usare l’apparecchio su animali.
Non utilizzare l’apparecchio per asciugare in-
dumenti di nessun tipo.
Mettere il comando termostato alla posizione
di minimo (MIN) non garantisce la sconnessio-
ne permanente dell’apparecchio.
MODALITÀ D’USO
PRIMA DELL’USO:
Rimuovere la pellicola protettrice dell’apparec-
chio.
Assicurarsi di aver rimosso dal prodotto tutto il
materiale di imballaggio.
Alcune parti dell’apparecchio sono state leg-
germente lubricate pertanto potrebbe uscire
del fumo quando si connette l’apparecchio per
la prima volta. Dopo un certo tempo il fumo
cessa di uscire.
Preparare l’apparecchio secondo la funzione
che si desidera realizzare.
RIEMPIMENTO D’ACQUA:
È imprescindibile riempire d’acqua il serbatoio
per poter lavorare con il vapore.
Aprire lo sportellino dell’apertua di riempimen-
to.
Riempire il serbatoio rispettando il livello MAX
(Fig. 1).
Chiudere lo sportellino dell’apertua di riempi-
mento.
USO:
Svolgere completamente il cavo prima di inse-
rire la spina.
Collegare l’apparato alla rete elettrica.
Girare il termostato no a collocarlo nella po-
sizione corrispondente alla temperature desi-
derata.
Non usare temperature più alte di quelle indi-
cate nel/i capo/i d’abbigliamento da trattare.
Temperatura per bre sintetiche
(Poliestere, Nylon…).
● ● Temperatura per seta, lana.
●●● Temperatura per cotone.
Max Temperatura per lino.
Se la composizione del tessuto contiene di-
versi tipi di bre, si deve selezionare la tem-
peratura corrispondente alla bra che richiede
la temperata più bassa. (Per esempio per un
tessuto che contenga 60% di poliestere e 40%
di cotone, si deve selezionare la temperatura
corrispondente al poliestere).
Aspettare che la spia luminosa (F) si sia spen-
ta, cosa che indicherà che l’apparecchio ha
raggiunto la temperatura adeguata.
Durante l’utilizzo dell’apparecchio, la spia
luminosa (F) si accenderà e spegne au-
tomaticamente, indicando in questo modo il
funzionamento degli elementi riscaldanti per
mantenere la temperatura desiderata.
STIRATURA A SECCO:
L’apparecchio è dotato di un regolatore di us-
so del vapore che, posto nella sua posizione di
minimo, consente la stiratura a secco (senza
vapore).
STIRATURA A VAPORE:
È possibile stirare a vapore sempre che il ser-
batoio disponga d’acqua e la temperatura se-
lezionata sia quella adeguata.
CONTROLLO DEL FLUSSO DI VAPORE:
L’apparecchio dispone del comando (C) che
permette di regolare il usso di vapore (Fig. 3,
4, 5).
IT
SPRAY:
Lo spray si pusare sia stirando a secco sia
a vapore.
Premere il tasto spray ( A ) per eseguire questa
operazione.
È necessario premere diverse volte per iniziare
questa operazione per la prima volta.
SPRUZZO DI VAPORE:
Questa funzione fornisce una quantità extra di
vapore per eliminare pieghe ribelli.
Premere il tasto di spruzzo di vapore ( B ).
Aspettare qualche secondo afnc il vapore
penetri nel tessuto dell’indumento prima di pre-
merlo nuovamente. Per una ottima qualità di
vapore non applicare pdi tre getti consecutivi
per volta.
È necessario premere diverse volte per iniziare
questa operazione per la prima volta.
STIRATURA IN VERTICALE:
È possibile stirare tende appese, capi d’abbi-
gliamento sull’appendino, ecc.
Selezionare la temperatura massima del ferro
da stiro, ruotando in senso orario il regolatore
della temperatura dell’apparecchio. (Fig 2)
Passare il ferro da stiro dall’alto verso il basso
con l’interruttore vapore azionato ( B ). Impor-
tante: per il cotone e il lino si consiglia di met-
tere la base del ferro da stiro a contatto con il
tessuto. Per gli altri tessuti più delicati si con-
siglia di mantenere la base del ferro ad alcuni
centimetri di distanza.
UNA VOLTA CONCLUSO L’UTILIZZO
DELL’APPARECCHIO:
Selezionare la posizione di minimo (MIN) me-
diante il selettore di temperatura.
Scollegare l’apparecchio dalla rete.
Svuotare il serbatoio dell’acqua.
Pulire l’apparecchio.
PULIZIA
Scollegare la spina dalla rete elettrica e aspet-
tare che l’apparecchio si raffreddi prima di ese-
guirne la pulizia.
Pulire l’apparecchio con una panno umido im-
pregnato di gocce di detergente.
Per la pulizia non impiegare solventi o prodotti
a pH acido o basico come la candeggina,
prodotti abrasivi.
Non immergere l’apparecchio in acqua o altri
liquidi, né lavarlo con acqua corrente.
FUNZIONE AUTOLAVAGGIO:
È importante eseguire la funzione autolavag-
gio almeno una volta al mese per eliminare
resti di calcio e altri minerali accumulatisi all’in-
terno dell’apparecchio.
Riempire il serbatoio no al livello massimo
come indicato nella sezione “riempimento
d’acqua”.
Collocare il ferro da stiro in posizione verticale,
collegare alla corrente elettrica e selezionare
la temperatura massima.
Lasciare che l’apparecchio si scaldi no a
quando la spia indica che ha raggiunto la tem-
peratura selezionata.
Staccare l’apparecchio dalla corrente e collo-
carlo nel lavandino.
Azionare il tasto di autolavaggio e mantenerlo
premuto (Fig. 6).
Lasciare che l’acqua esca per le aperture di
uscita del vapore della piastra mentre si agita
leggermente l’apparecchio (Fig. 7).
Rilasciare il tasto di autolavaggio dopo un mi-
nuto o quando il serbatoio si è svuotato.
Lasciare il ferro da stiro in posizione verticale
no a quando non si sia raffreddato.
*ELIMINAZIONE DELLE INCROSTAZIONI
CALCAREE:
Per un corretto funzionamento dell’apparec-
chio, evitare la formazione di incrostazioni di
calcio o magnesio causate dall’uso di acqua
ad elevata durezza.
A tal ne, si raccomanda l’uso di un’acqua a
basso contenuto di sali di calcio e magnesio.
Si consiglia di evitare rimedi fatti in casa, come
l’uso dell’aceto.
NEDERLANDS NL
BESCHRIJVING
A Sprayknop
B Knop voor stoomstoot
C Knop voor stoomregeling
D Zelfreinigingsknop
E Thermostaatknop
F Indicatorlampje
H Vulmond
I Sproeimond
J Zool
Neem deze gebruiksaanwijzing aandachtig
door voordat u het apparaat in gebruik neemt
en bewaar haar voor toekomstig gebruik. Het
niet opvolgen en naleven van deze instructies
kan een ongeluk tot gevolg hebben.
GEBRUIK EN ONDERHOUD:
Rol voor gebruik het netsnoer van het appa-
raat volledig af.
Gebruik het apparaat niet als de aangesloten
accessoires of verbruiksgoederen storingen
vertonen. Vervang ze onmiddellijk.
Het apparaat niet op lichaamsdelen van mens
of dier gebruiken.
Het apparaat niet gebruiken om mascottes of
dieren te behandelen.
Gebruik het apparaat niet om kledingstukken
te drogen.
De thermostaatregelaar op de minimum positie
(MIN) zetten garandeert niet dat het apparaat
permanent uitgeschakeld is.
GEBRUIKSAANWIJZING
OPMERKINGEN VOORAFGAAND AAN HET
GEBRUIK:
Trek de beschermende lm van het apparaat.
Controleer dat al het verpakkingsmateriaal van
het product verwijderd is.
Enkele delen van het strijkijzer zijn gesmeerd
waardoor het apparaat bij het eerste gebruik
enigszins kan roken. Na korte tijd stopt dit van-
zelf.
Breng het apparaat in gereedheid in overeen-
stemming met de gewenste functie:
VULLEN MET WATER:
Als u de stoomfunctie wilt gebruiken is het
noodzakelijk dat u eerst het reservoir met wa-
ter vult.
Open het deksel van de vulmond.
Vul het reservoir, let hierbij op het maximale
waterniveau MAX (Afb. 1).
Sluit het deksel van de vulmond.
GEBRUIK:
Het snoer helemaal afrollen alvorens de stek-
ker in het stopcontact te steken.
Steek de stekker in het stopcontact.
Stel de thermostaatknop in op de gewenste
temperatuur.
Gebruik geen hogere temperatuur dan aange-
geven op de kledingstukken die u gaat strijken.
Temperatuur voor syntetische stoffen
(Polyester, Nylon…).
●● Temperatuur voor zijde, wol.
●●● Temperatuur voor linnen.
Max Temperatuur voor linnen.
Als de stof uit meerdere vezeltypes bestaat,
kies dan de temperatuur overeenkomstig met
de vezel die de laagste temperatuur vereist.
(Bijvoorbeeld voor een stof die 60% polyester
en 40% katoen bevat, dient u de temperatuur
voor polyester te kiezen).
Wacht tot het waarschuwingslampje (F) uit
gaat. Dit geeft aan dat het apparaat de ge-
wenste temperatuur bereikt heeft.
Tijdens het gebruik zal het waarschuwings-
lampje automatisch aan en uit gaan, wat aan-
geeft dat de verwarmingselementen de juiste
temperatuur behouden (F).
DROOG STRIJKEN:
Het apparaat heeft een stoomstroomregelaar
die, wanneer deze in de minimumstand staat,
droog strijken (zonder stoom) mogelijk maakt.
STRIJKEN MET STOOM:
Het is mogelijk met stoom te strijken als het
reservoir water bevat en de gekozen tempera-
tuur geschikt is.
STOOMREGELING:
Het apparaat heeft een knop (C) waarmee de
hoeveelheid stoom gereguleerd kan worden
(Fig. 3, 4, 5).
SPRAY:
De spray kan zowel bij droog strijken als bij
strijken met stoom worden gebruikt.
Druk op de waterverstuiver (A) om water op de
kleding te spuiten.
NL
De eerste keer moet u diverse malen op de
verstuiver drukken voordat deze werkt.
STOOMSTOOT:
De functie levert een grote hoeveelheid stoom
voor moeilijke kreukels.
Druk op de knop voor de stoomstoot ( B ).
Wacht een paar seconden tot de stoom in de
vezels van het kledingstuk dringt voordat u
opnieuw drukt. Voor de beste kwaliteit deze
stoomstoot niet meer dan drie maal achtereen
gebruiken.
De eerste keer moet u diverse malen op de
verstuiver drukken voordat deze werkt.
VERTICAAL STRIJKEN:
Het is mogelijk om opgehangen gordijnen of
kledingstukken op een kledinghanger, etc. te
strijken. Dit kunt u als volgt doen:
Kies de gewenste strijktemperatuur door de
thermostaatknop van het strijkijzer rechtsom te
draaien. (Afb 2)
Haal het strijkijzer van boven naar beneden
langs het te strijken stuk. Druk hierbij op de
stoomknop ( B ). Belangrijk: voor katoen en lin-
nen is het aan te raden de strijkzool op de stof
te houden. Voor andere jnere textielen raden
wij aan de strijkzool enkele centimeters van de
stof verwijderd te houden.
NA GEBRUIK VAN HET APPARAAT:
Kies de laagste stand (MIN) van de thermo-
staatknop.
Koppel het apparaat los van het lichtnet.
Verwijder het water uit het reservoir.
Het apparaat reinigen
REINIGING
Trek de stekker van het apparaat uit en laat het
afkoelen alvorens het te reinigen.
Reinig het apparaat met een vochtige doek,
geïmpregneerd met enkele druppels zeep, en
droog het vervolgens af.
Gebruik geen oplosmiddelen of producten met
een zure of basisch ph, zoals bleekwater, noch
schuurmiddelen, om het apparaat schoon te
maken.
Dompel het apparaat niet onder in water of
andere vloeistoffen en houd het niet onder de
lopende kraan.
ZELFREINIGINGSFUNCTIE:
Het is belangrijk om de zelfreinigingsfunctie
minstens eens per maand uit te voeren om kal-
kresten en andere mineralen uit het apparaat
te verwijderen.
Vul tot het maximale niveau, zoals aangege-
ven in de alinea “Vullen met water”.
Plaats het strijkijzer rechtop, steek de stekker
in het stopcontact en kies de hoogste tempe-
ratuur.
Laat het apparaat opwarmen tot het controle-
lichtje aangeeft dat de juiste temperatuur be-
reikt is.
Trek de stekker uit het stopcontact en plaats
het strijkijzer in de gootsteenbak.
Druk op de zelfreinigingsknop en blijf deze in-
drukken (Fig. 6).
Laat het water uit de stoomgaten in de strijk-
zool lopen en schud het apparaat licht (Fig. 7).
Laat de zelfreinigingsknop los na een minuut of
als het reservoir leeg is.
Laat het strijkijzer rechtop staan tot deze af-
koelt.
* BEHANDELING VAN KALKAANSLAG:
Voor een perfecte werking van het apparaat
moet het vrij zijn van kalkaanslag of magnesi-
umaanslag, veroorzaakt door het gebruik van
hard water.
Om dit soort problemen te vermijden, is het
raadzaam om water te gebruiken met een laag
kalkof magnesiumgehalte.
We raden aan om geen huishoudelijke midde-
len, zoals azijn, te gebruiken om het apparaat
te ontkalken.
ČEŠKY CS
POPIS
A Tlačítko kropení
B Tlačítko pro parní ráz
C Ovládání proudění páry:
D Tlačítko automatického čištění
E Regulátor teploty
F Kontrolka
G Plnící hubice
H Stříkací trysky
I Plotna
Před zapnutím přístroje si pečlivě přečtěte ten-
to návod k používání a uschovejte ho pro bu-
doucí konzultace. Nedodržení pokynů tohoto
návodu může mít za následek nehodu.
POUŽÍVÁNÍ A PÉČE O PŘÍSTROJ:
Před kdým použitím pl rozviňte napájecí
kabel.
Nepoužívejte přístroj, pokud není příslušenství
správně namontováno.
Nikdy přístroj nenechávejte položený na povr-
chu, pokud se používá.
Nepoužívejte přístroj na žádnou část la člo-
věka nebo zvířete.
Přístroj nepoužívejte k sušení textilií.
Otočením ovladače termostat nastavte na mi-
nimum (MIN). To však neznamená, že je žeh-
lička trvale vypnutá.
NÁVOD K POUŽITÍ
PŘED POUŽITÍM:
Odstraňte ochrannou fólii.
Ujistěte se, že veškeré obaly produktu byly od-
straněny.
Někte komponenty přístroje byly při robě
lehce namazány olejem a při prvním zapnutí
se může objevit kouř. Po chvíli kouř zmizí.
Připravte přístroj podle toho, jakou funkci
chcete použít.
NAPLNĚNÍ VODOU:
Aby bylo možné pracovat s rou, je nutné,
aby byla nádrž naplněna vodou.
Otevřete víko plnicího hrdla
Naplňte nádržku vody a nepřekročte přitom
úroveň MAX. (Fig. 1).
Uzavřete víko plnicího hrdla.
POUŽITÍ:
Před tím, než kabel zapojíte do zásuvky, zcela
jej rozviňte.
Připojte spotřebič do sítě.
Otočte regulátor termostatu do pozice požado-
vané teploty.
Nepoužívejte vyšší teploty, než je uvedeno na
oděvu, který budete žehlit.
Teplota pro syntetická vlákna
(polyester, nylon ...).
●● Teplota pro hedvábí a vlnu.
●●● Teplota pro bavlnu.
Max Teploty pro prostěradlo.
V případě, že oděv kolik druhů vláken,
zvolte teplotu pro vlákna, která vyžadují nejn-
ší teplotu. (Například vyberte teplotu pro po-
lyester pro výrobek vyrobený z 60% polyesteru
a 40% bavlny).
Počkejte, až se kontrolka (F) zhasne, což zna-
mená, že přístroj dosáhl požadované teploty.
Během používání přístroje se kontrolka (F)
automaticky rozsvítí a zhasne, což znamená,
že topná tělesa fungují a udržují požadovanou
teplotu
SUCHÉ ŽEHLENÍ:
Spotřebič regulátor průtoku páry, který po
umístění do minimální polohy umožňuje žehle-
ní na sucho (bez páry).
ŽEHLENÍ S PÁROU:
Je možné žehlení s párou, pokud je nádrž na-
plněna vodou a je vybrána správná teplota.
OVLÁDÁNÍ PROUDĚNÍ PÁRY:
Přístroj je vybaven ovládacím knoíkem (C)
pro nastavení průtoku páry (Fig. 3, 4, 5).
KROPENÍ:
Kropení lze použít jak pro žehlení s rou, tak
pro suché žehlení.
Pro použi této funkce stiskněte tlačítko kro-
pení (A).
Tlačítko stříkání musí být opakovaně stisknuto
pro uvolnění prvního střiku.
PARNÍ RÁZ:
Tato funkce poskytuje extra páru pro odstra-
nění záhybů.
Stiskněte tlačítko pro parní ráz (B). Počkejte
několik vteřin, než pára pronikne do vlákna
oděvu, nznovu stisknete tlačítko. Pro dosa-
CS
žení optimální kvality páry, nemačkejte tlačítko
páry více než třikrát po sobě.
Tlačítko stříkání musí být opakovaně stisknuto
pro uvolnění prvního střiku.
VERTIKÁLNÍ ŽEHLENÍ:
Je možné žehlit zavěšené záclony, oděvy na
věšáku, apod. Chcete-li tak učinit, postupujte
podle pokynů:
Otáčením regulátoru teploty ve směru hodino-
vých ručiček vyberte maximální teplotu žehlič-
ky. (Fig 2)
Žehlete odshora dolů při současném stisknutí
regulátoru páry (B). Důležité: pro bavlnu a pro-
stěradlo, je doporučeno, aby byla spodní část
žehličky v kontaktu s materiálem. U ostatních
jemnějších tkanin je vhodné ponechat spodní
část žehličky několik centimetrů od tkaniny.
PO DOKONČENÍ PRÁCE S PŘÍSTROJEM:
Pomocí ovládacího prvku termostatu nastavte
minimální hodnotu (MIN).
Zařízení odpojte od napájení.
Vyprázdnění vody z vodné nádrže
Přístroj vyčistěte.
ČIŠTĚ
Před prováděním jakéhokoli čištění, odpojte
přístroj ze sítě a nechte ho vychladnout.
Zařízení vyčistěte vlhkou utěrkou s několika
kapkami čistícího prostředku a poté vysušte.
Pro čištění přístroje nepoužívejte rozpouštědla
nebo produkty s velmi kyselým nebo zásadi-
tým pH faktorem, jako např. bělidlo nebo abra-
zivní produkty.
Přístroj neponořujte do vody ani jikapaliny,
neumísťujte pod tekoucí vodu.
FUNKCE SAMOČIŠTĚNÍ:
Je důležité, abyste nejméně jednou za měsíc
spustili funkci samočištění, aby se odstranily
usazeniny vápníku a další usazené minerály
uvnitř žehličky.
Naplňte nádržku na vodu na maximum, jak je
uvedeno v části „Naplnění vodou“.
Žehličku postavte do vzpřímené polohy, zapoj-
te do sítě a zvolte maximální teplotu.
Nechte přístroj ohřát, dokud kontrolka nesigna-
lizuje, že dosáhla požadované teploty.
Přístroj odpojte a umístěte do dřezu.
Stiskněte a podržte tlačítko samočiště (Fig.
6).
Nechte vodu vytéct ven otvory pro páru na
základně, zatímco s přístrojem lehce třepete
(Fig. 7).
Po minutě nebo po vyprázdnění nádržky tla-
čítko uvolněte.
Nechte žehličku ve vzpřímené poloze, dokud
nevychladne.
JAK NALOŽIT S VÁPENNÝMI INKRUSTA-
CEMI:
Aby přístroj správně fungoval, je třeba ho udr-
žovat čistý, bez vápenných a hořčíkových in-
krustací způsobených používáním tvrdé vody.
Aby se takovému problému zabránilo, dopo-
ručujeme použití vody s nízkou mineralizací
vápna nebo hořčíku.
Domácí řešení pro odstranění vodního kame-
ne, jako je například použití octa, se pro tento
přístroj nedoporučuje.


Produkt Specifikationer

Mærke: Solac
Kategori: Jern
Model: Optima Extrem PV2029

Har du brug for hjælp?

Hvis du har brug for hjælp til Solac Optima Extrem PV2029 stil et spørgsmål nedenfor, og andre brugere vil svare dig




Jern Solac Manualer

Jern Manualer

Nyeste Jern Manualer