Sony VCT-1500L Manual
Læs nedenfor 📖 manual på dansk for Sony VCT-1500L (2 sider) i kategorien Tilbehør. Denne guide var nyttig for 11 personer og blev bedømt med 4.5 stjerner i gennemsnit af 2 brugere
Side 1/2
2
1
三脚
Tripod
Trépied
2-189-027-04(1)
VCT-1500L
©2004 Sony Corporation Printed in China
Español
Características
El VCT-1500L es un trípode para
cámaras digitales/videocámaras.
La sección inferior puede quitarse
para permitir una gama completa
de usos. Permitirá mayor
creatividad con solamente 180 mm
desde el suelo.
Precaución
No lleve nunca el trípode con la
cámara digital/videocámara
instalada.
Limpieza
•Limpie el trípode con un paño
suave ligeramente humedecido en
una solución de detergente suave.
•Después de haber utilizado el
trípode en un lugar sometido a la
brisa del mar, cerciórese de
limpiarlo frotándolo con un paño
seco.
Especificaciones
Carga máxima
2.500 g
Ángulo de panorámica
360 grados
Ángulo de picado
90 grados hacia abajo
50 grados hacia arriba
Etapas de las patas
4 etapas
Dimensiones
Altura máxima:
Aprox. 1.500 mm
(Patas desplegadas y elevador
utilizado)
Altura mínima:
Aprox. 430 mm
Carrera del elevador:
Aprox. 300 mm
Masa
Aprox. 1.050 g
Elementos incluidos
Trípode (1),
Funda de transporte (1),
Juego de documentación
impresa
El diseño y las especificaciones
están sujetos a cambio sin previo
aviso.
AIdentificación de
partes
Con respecto a los detalles de cada
parte, consulte A a G.
1Pasador
2Zapata para montaje de la
cámara
3Cabeza del trípode
4Unidad principal
5Perilla de ajuste de montaje a
horcajadas
6Perilla de bloqueo del
elevador
7Elevador B
8Pata
9Retén del elevador
10 Tornillo y perilla de montaje
de la cámara
11 Palanca de bloqueo de la
zapata para montaje de la
cámara
12 Perilla de bloqueo de la
cabeza del trípode
13 Elevador A
14 Mango de panorámica
15 Palanca de bloqueo del ajuste
de longitud de las patas
BAjuste del trípode
1Desbloquee las palancas de
bloqueo del ajuste de
longitud de las patas.
2Ajuste la longitud de las
patas.
3Bloquee las palancas de
bloqueo del ajuste de
longitud de las patas.
4Separe las patas hasta que el
trípode quede estable.
Nota
Extienda las patas del trípode
lentamente y con cuidado.
Si las separase a la fuerza podría
dañarlas.
CMontaje de la
cámara digital/
videocámara
Instale la batería, un “Memory
Stick”, y un videocasete en la
cámara digital/videocámara antes
de montarla en el trípode.
1Tirando de la palanca de
bloqueo de la zapata para
montaje de la cámara
completamente hasta
“FREE”, deslice y quite la
zapata para montaje de la
cámara de la cabeza del
trípode.
2Fije la zapata para montaje de
la cámara a la cámara digital/
videocámara.
Apriete firmemente el
tornillo.
Cuando fije la videocámara,
alinee el pasador con el
orificio de ubicación.
3Tirando de la palanca de
bloqueo de la zapata para
montaje de la cámara
completamente hasta
“FREE”, devuelva dicha
zapata con la cámara
montada a la cabeza del
trípode. Después, empuje la
palanca de bloqueo de la
zapata para montaje de la
videocámara hasta “LOCK”
para bloquearla.
DAjuste de la altura
del elevador
1Afloje la perilla de bloqueo
del elevador.
2Ajuste la altura moviendo la
cabeza del trípode.
3Apriete la perilla de bloqueo
del elevador.
EPanorámica y
picado
El mango de panorámica de este
trípode permite el bloqueo de
panorámica y el bloqueo de picado.
Si aprieta ligeramente el mango de
panorámica, podrá bloquear el
picado, y si lo aprieta más, podrá
bloquear la panorámica.
Antes de utilizar las funciones de
panorámica y picado, cerciórese de
que el elevador esté firmemente
bloqueado con la perilla de bloqueo
del mismo. Si quedase
desbloqueado, la cámara digital/
videocámara podría sufrir
sacudidas.
Panorámica
1Afloje el mango de
panorámica.
2Ajuste la posición moviendo
el mango de panorámica.
3Apriete el mango de
panorámica. (Bloqueo de
panorámica)
A各部のなまえ
各項目についてA∼Gをご参照ください。
1ビデオボス
2クイックシュー
3カメラ台
4本体
5開脚調整ノブ
6エレベーターストッパー
7エレベーターB
8脚
9ストッパー
10 カメラネジ
11 クイックシュー固定レバー
12 カメラ台ストッパー
13 エレベーターA
14 パンハンドル
15 脚ロックレバー
B三脚を立てる
1脚ロックレバーを解除する。
2希望の長さに脚を引き出す。
3脚ロックレバーを締め、固定する。
4脚を開く。
ご注意
三脚の脚はゆっくりと開いてください。強い力で引っ張ると故障の原因に
なります。
Cデジタルスチルカメラ/ビデオカメラを取り付
ける
バッテリーや“メモリースティック”、カセットは、デジタルスチルカメラ
/ビデオカメラを三脚に取り付ける前にセットしておいてください。
1クィックシュー固定レバーを“FREE”側に押しながら、クィック
シューをはずす。
2クイックシューをデジタルスチルカメラ/ビデオカメラに取り付け
る。
カメラネジをしっかり締める。
ビデオカメラを取り付ける際には、ビデオボスをボス穴に合わせてく
ださい。
3クィックシュー固定レバーを“FREE”側に押しながら、クイック
シューを三脚に取り付け、固定レバーが止まるまで“LOCK”側に押
して固定する。
D高さを調節する
1エレベーターストッパーをゆるめる。
2カメラ台を上下にを動かし、適当な高さに合わせる。
3エレベーターストッパーを締めて固定する。
Eパンニング/ティルティング
この三脚はパンハンドル1本で、パンロック/ティルトロックができま
す。パンハンドルを軽く締めるとティルトロックになり、そこからさらに
締めるとパンロックになります。
エレベーターストッパーがしっかり締まっているか確認してから、パンニ
ング/ティルティングは行ってください。締めかたが充分でないと、画像
がぶれる原因になります。
パンニング
デジタルスチルカメラ/ビデオカメラを360 °回転させて撮影することが
できます。
1パンハンドルをゆるめる。
2パンハンドルを左右方向の希望の位置に動かし調節する。
3パンハンドルを締める。(パンロック)
*1 ご注意
この三脚はローポジション対応のため、エレベーターが2本にわかれて
います。エレベーターAとエレベーターBの接続部分を本体より上に上
げ、パンロックした状態で反時計回りにパンニングしつづけると、エレ
ベーターBからエレベーターAがはずれます。エレベーターを上げてパ
ンニングするときは、エレベーターAとエレベーターBをしっかり締
め、必ずパンロックをゆるめてご使用ください。
ティルティング
デジタルスチルカメラ/ビデオカメラを上下に動かして撮影することがで
きます。
4パンハンドルをゆるめる。
5パンハンドルを上下方向の希望の位置に動かし調節する。
6パンハンドルを締めて固定する。(ティルトロック)
Fカメラ台の角度を変える
縦位置撮影ができます。
1カメラ台ストッパーをゆるめる。
2カメラ台を右側または、左側へおこす。
3カメラ台ストッパーを締める。
G開脚角度の設定方法
ローポジション(イラストA)
1脚を閉じる。
2開脚調整ノブをカチッと止まるまで右方向へスライドさせる。
3脚をいっぱいに開く。
4エレベーターBを取りはずす。
5エレベーターBのストッパーネジを取りはずし、エレベーターA接続部
分に取り付ける。
*2ローポジションで下から上に向けて撮影をする場合は、デジタルス
チルカメラ/ビデオカメラを前後逆に取り付けると撮影することが
できます。
セミローポジション(イラストB)
1ゆっくり脚を閉じる。
2ローポジションの状態から、開脚調整ノブが自動的にカチッと左方向
にスライドする。
この位置がセミローポジションです。
標準ポジション
1脚を閉じて開く。
2エレベーターBをはずしている場合は取り付ける。
ご注意
ローポジションとセミローポジションでご使用になられるときは、脚をの
ばすと、強度が充分取れませんので、脚はのばさないでご使用ください。
保証書とアフターサービス
保証書
•この製品には保証書が添付されていますので、お買い上げの際、お受け
取りください。
•所定事項の記入および記載内容をお確かめのうえ、大切に保存してくだ
さい。
•保証期間は、お買い上げ日より1年間です。
アフターサービス
調子が悪いときはまずチェックを
この取扱説明書をもう一度ご覧になってお調べください。
それでも具合の悪いときは
ソニーの相談窓口にご相談ください。
保証期間中の修理は
保証書の記載内容に基づいて修理させていただきます。詳しくは保証書を
ご覧ください。
保証期間経過後の修理は
修理によって機能が維持できる場合は、ご要望により有償修理させていた
だきます。
ご相談になるときは次のことをお知らせください。
•型名:VCT-1500L
•故障の状態:できるだけ詳しく
•お買い上げ年月日
English
WARNING
This equipment has been tested and
found to comply with the limits for
a Class B digital device, pursuant to
Part 15 of the FCC Rules. These
limits are designed to provide
reasonable protection against
harmful interference in a residential
installation. This equipment
generates, uses, and can radiate
radio frequency energy and, if not
installed and used in accordance
with the instructions, may cause
harmful interference to radio
communications. However, there is
no guarantee that interference will
not occur in a particular
installation. If this equipment does
cause harmful interference to radio
or television reception, which can
be determined by turning the
equipment off and on, the user is
encouraged to try to correct the
interference by one or more of the
following measures:
– Reorient or relocate the receiving
antenna.
– Increase the separation between
the equipment and receiver.
– Connect the equipment into an
outlet on a circuit different from
that to which the receiver is
connected.
– Consult the dealer or an
experienced radio/TV technician
for help.
You are cautioned that any changes
or modifications not expressly
approved in this manual could void
your authority to operate this
equipment.
For the customers in
Germany
Directive: EMC Directive 89/336/
EEC, 92/31/EEC
This equipment complies with the
EMC regulations when used under
the following circumstances:
•Residential area
•Business district
•Light-industry district
(This equipment complies with the
EMC standard regulations EN55022
Class B.)
Features
The VCT-1500L is a tripod for
digital still cameras/video cameras.
Lower section can be detached to
allow full range of use. Allows for
more creativity only 7 inches from
the ground.
Caution
Never carry the tripod with the
digital still camera/video camera
attached.
Cleaning
•Clean the tripod with a soft cloth
lightly moistened with a mild
detergent solution.
•After using the tripod at a location
subject to sea breezes, be sure to
wipe it clean with a dry cloth.
Specifications
Maximum load
2,500 g (88 oz)
Panning angle
360 degrees
Tilting angle
90 degrees down,
50 degrees up
Stages of legs
4 stages
Dimensions
Maximum height:
Approx. 1,500 mm (59 1/8
inches) (Legs spread and
elevator used)
Minimum height:
Approx. 430 mm (17 inches)
Elevator stroke:
Approx. 300 mm
(11 7/8 inches)
Mass
Approx.1,050 g (37 oz)
Included items
Tribod (1),
Carrying case (1),
Set of printed documentation
Design and specifications are
subject to change without notice.
AIdentifying the
Parts
Refer to A to G for details of
items.
1Pin
2Camera mounting shoe
3Tripod head
4Main unit
5Straddle adjustment knob
6Elevator lock knob
7Elevator B
8Leg
9Elevator stopper
10 Camera mounting screw and
knob
11 Camera mounting shoe lock
lever
12 Tripod head lock knob
13 Elevator A
14 Pan handle
15 Leg length adjustment lock
lever
BSetting the Tripod
1Unlock the leg length
adjustment lock levers.
2Adjust the length of the legs.
3Lock the leg length
adjustment lock levers.
4Spread the legs until the
tripod becomes stable.
Note
Spread the tripod legs slowly and
carefully.
Pulling them apart forcefully may
cause damage.
CMounting the
Digital Still
Camera/Video
Camera
Install the battery pack, “Memory
Stick” and a cassette in the digital
still camera/video camera before
mounting to the tripod.
1While pulling the camera
mounting shoe lock lever
fully to “FREE”, slide out the
camera mounting shoe from
the tripod head.
2Attach the camera mounting
shoe to the digital sitll
camera/video camera.
Tighten the screw firmly.
When you attach the video
camera, align the pin with the
positioning hole.
3While pulling the camera
mounting shoe lock lever
fully to “FREE”, replace the
camera mounting shoe with
the camera attached into the
tripod head. Then, push the
camera mounting shoe lock
lever to “LOCK” to lock.
EPanning and
Tilting
This tripod’s one pan handle
provides both pan lock and tilt lock.
Fastening the pan handle lightly
enables tilt lock, and fastening it
tighter enables pan lock.
Before panning and tilting, make
sure that the elevator lock knob is
locked firmly. If it is unlocked, it
will cause a digital sitll camera/
video camera shake.
Panning
1Loosen the pan handle.
2Adjust the position by
moving the pan handle.
3Tighten the pan handle. (Pan
lock)
*1 Note
This tripod has two separate
elevators for low position work.
If you raise the connection part
of elevator A and elevator B
from the main unit and keep
panning counterclockwise
during pan lock, elevator A will
come apart from elevator B.
When panning with the elevator
raised, fasten elevator A and
elevator B tightly and be sure to
loosen the pan lock.
Tilting
4Loosen the pan handle.
5Adjust the position by
moving the pan handle.
6Tighten the pan handle. (Tilt
lock)
FChanging the
Angle of the
Tripod Head
The horizontal shooting position
can be changed to the vertical
shooting position.
1Loosen the tripod head lock
knob.
2Stand the tripod head to the
right or the left.
3Tighten the tripod head lock
knob.
GSetting the
Degree of
Opening of the
Legs
Low position (illustration A)
1Close the legs.
2Slide the straddle adjustment
knob towards the right until
it clicks into place.
3Open the legs fully.
4Remove elevator B.
5Remove the elevator stopper
screw from elevator B, then
attach the elevator stopper
screw to the connection part
of elevator A.
*2 You can shoot upwards from
a low position by attaching
the digital still camera to the
tripod backwords.
Semi-low position (illustration
B)
1Close the legs slowly.
2From the low position, close
the legs so that the straddle
adjustment knob slides to the
left and automatically clicks
into place.
This is the semi-low position.
Standard position
1Close the legs and then open
them.
2If elevator B is unattached,
attach it to the connection
part of elevator A.
Note
Do not extend the legs in the low
position or semi-low position. The
legs are not strong enough when
extended.
A
E
2
G
1
2
3
4
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
B
C
23
1
1
D
F
2
1
4
5
3
5
5
3
2
1
3
2
2
3
1
日本語
お買い上げいただきありがとうございます。
この取扱説明書には、事故を防ぐための重要な注意事項と製品の取り扱いかたを示し
ています。この取扱説明書をよくお読みのうえ、製品を安全にお使いください。お読
みになったあとは、いつでも見られるところに必ず保管してください。
特長
この三脚はデジタルスチルカメラ/ビデオカメラなどにお使いいただけま
す。
最低高わずか180 mmのローポジション撮影可能。さまざまな撮影シ−ン
に対応します。
使用上のご注意
デジタルスチルカメラ/ビデオカメラを取り付けたままで、持ち歩かない
でください。
お手入れについて
•汚れたら、やわらかい布に中性洗剤溶液を含ませて拭いてから、乾いた
布でから拭きしてください。
•海岸など、潮風の当たる所で使用したあとは、乾いた布でよく拭いてく
ださい。
主な仕様
積載カメラ重量 2,500 g以下
パンニング角 360 度
ティルティング角 前傾90 度、後傾50 度
外形寸法 全高 約1,500 mm
(開脚状態 エレベーター使用時)
縮長 約430 mm
質量 約1,050 g
脚段数 4段
エレベータースライド
約300 mm
同梱物 三脚(1)、
キャリングケース(1)、
印刷物一式
仕様および外観は、改良のため予告なく変更することがあります。
ソニー製品は安全に充分配慮して設計されています。しかし、まちがった
使いかたをすると、人身事故になることがあり危険です。事故を防ぐため
に次のことを必ずお守りください。
●安全のための注意事項を守る
●故障したら使わずに、ソニーの相談窓口に相談する
安全のために
警告表示の意味
取扱説明書では、次のような表示をしています。表示の内容をよく理解
してから本文をお読みください。
この表示の注意事項を守らないと、感電やその他の事故
によりけがをしたり周辺の家財に損害を与えたりするこ
とがあります。
注意を促す記号 行為を指示する記号
下記の注意事項を守らないと、けがをすることがあり
ます。
積載デジタルスチルカメラ/ビデオカメラ重量を守る
制限重量を超えると、三脚が倒れたりしてけがの原因となることが
あります。
開脚してからデジタルスチルカメラ/ビデオカメラを取り付ける
脚を閉じたまま取り付けると、転倒してデジタルスチルカメラ/ビ
デオカメラを破損したりけがの原因となることがあります。
脚の出し入れ、エレベーターの操作には充分注意をはらう
指などをはさみ、思わぬけがをすることがあります。
52
3, 6
1, 4
A
B
*2
*1
Français
AVERTISSEMENT
Toute modification ou tout
changement non approuvé
expressément dans ce manuel peut
conduire à l’interdiction de l’emploi
de cet appareil.
Caractéristiques
Le VCT-1500L est un trépied pour
appareils photo/caméscopes
numériques.
La partie inférieure peut être
détachée pour un emploi plus varié.
Offre plus de possibilités à 7 pouces
du sol.
ATTENTION
Ne jamais transporter le trépied par
l’appareil photo ou le caméscope
numérique.
Nettoyage
•Nettoyez le trépied avec un
chiffon doux, légèrement
imprégné d’une solution
détergente douce.
•Si vous avez utilisé le trépied à un
endroit exposé aux embruns
marins, essuyez-le bien avec un
chiffon sec avant de le ranger.
Spécifications
Charge maximale
2 500 g (88 on)
Angle de panoramique
horizontal
360 degrés
Angle de panoramique vertical
90 degrés vers le bas
50 degrés vers le haut
Niveaux des pieds
4 niveaux
Dimensions
Hauteur maximale :
Appro. 1 500 mm (59 1/8 pouces)
(avec pieds écartés et élévateur)
Hauteur minimale :
Approx. 430 mm (17 pouces)
Tige d’élévateur :
Approx. 300 mm (11 7/8
pouces)
Poids
Approx. 1 050 g (37 on)
Articles inclus
Trépied (1),
Etuide transport (1),
Jeu de documents imprimés
La conception et les spécifications
peuvent être modifiées sans avis
préalable.
ANomenclature
Voir A à G pour le détail.
1Broche
2Sabot de montage
3Tête de trépied
4Partie principale
5Molette de réglage
d’écartement
6Molette de verrouillage
d’élévateur
7Elévateur B
8Pied
9Butée de l’élévateur
10 Vis et molette de montage
11 Levier de verrouillage de
sabot de montage
12 Molette de verrouillage de la
tête de trépied
13 Elévateur A
14 Poignée de panoramique
15 Leviers de verrouillage du
réglage de la longueur des
pieds
BRéglage du
trépied
1Débloquez les leviers de
verrouillage du réglage de la
longueur des pieds.
2Ajustez la longueur des
pieds.
3Rebloquez les leviers de
verrouillage du réglage de la
longueur des pieds.
4Ecartez les pieds jusqu’à ce
que le trépied soit stable.
Attention
Étirez les pieds du trépied
doucement et avec précaution.
Ne pas forcer pour ne pas les
endommager.
CMontage de
l’appareil photo/
caméscope
numérique
Installez la batterie, un « Memory
Stick » et une cassette dans
l’appareil photo/caméscope
numérique avant de le visser sur le
trépied.
1Tout en tirant le levier de
verrouillage du sabot de
montage complètement vers
« FREE », détachez le sabot
de montage de la tête de
trépied.
2Fixez le sabot de montage à
l’appareil photo/caméscope
numérique.
Serrez bien la vis.
Lorsque vous fixez un
caméscope, alignez la broche
sur l’orifice de
positionnement.
3Tout en tirant le levier de
verrouillage du sabot de
montage vers « FREE »,
remettez le sabot de montage
avec le caméscope dans la
tête de trépied. Poussez
ensuite le levier de
verrouillage du sabot de
montage vers « LOCK » pour
bloquer le sabot.
DRéglage de la
hauteur de
l’élévateur
1Desserrez la molette de
verrouillage de l’élévateur.
2Ajustez la hauteur en
bougeant la tête de trépied.
3Serrez la molette de
verrouillage de l’élévateur.
EPanoramiques
horizontal et
vertical
Le verrouillage du panoramique
horizontal et le verrouillage du
panoramique vertical s’effectuent
avec la poignée de panoramique.
La poignée de panoramique doit
être serrée légèrement pour le
verrouillage du panoramique
vertical et plus fort pour le
verrouillage du panoramique
horizontal.
Avant de faire un panoramique
horizontal ou vertical, assurez-vous
que la molette de verrouillage de
l’élévateur est bien verrouillée. Si
elle ne l’est pas, l’appareil photo/
caméscope numérique risque de
bouger.
*1 Remarque
Ce trépied a deux élévateurs
pour la prise de vue en position
basse. Si vous élevez le raccord
de l’élévateur A et de l’élévateur
B par rapport à la partie
principale et continuez de
tourner dans le sens antihoraire
pendant le verrouillage de
panoramique, l’élévateur A se
détache de l’élévateur B. Tout en
tournant quand l’élévateur est
élevé, serrez bien l’élévateur A
et l’élévateur B et desserrez le
verrouillage de panoramique.
Panoramique vertical
4Desserrez la poignée de
panoramique.
5Ajustez la position en
bougeant la poignée de
panoramique.
6Serrez la poignée de
panoramique. (Verrouillage
du panoramique vertical)
FChangement de
l’angle de la tête
de trépied
La position de prise de vue peut
être changée du panoramique
horizontal au panoramique vertical.
1Desserrez la molette de
verrouillage de la tête de
trépied.
2Tournez la tête de trépied
vers la droite ou la gauche.
3Resserrez la molette de
verrouillage de tête de
trépied.
GRéglage du degré
d’ouverture des
pieds
Position basse (Illustration A)
1Fermez les pieds.
2Poussez la molette de réglage
d’écartement vers la droite
jusqu’à ce qu’elle
s’encliquette.
3Ouvrez complètement les
pieds.
4Retirez l’élévateur B.
5Retirez la vis de butée
d’élévateur de l’élévateur B,
puis fixez la vis de butée
d’élévateur au raccord de
l’élévateur A.
*2 Pour la prise de vue vers le
haut, d’une position basse,
l’appareil photo numérique
peut être fixé au trépied par
l’arrière.
Position demi-basse
(Illustration B)
1Fermez doucement les pieds.
2De la position basse, fermez
les pieds de sorte que la
molette de réglage
d’écartement glisse vers la
gauche et s’encliquette
automatiquement.
Vous êtes en position demi-
basse.
Position standard
1Fermez les pieds puis
rouvrez-les.
2Si l’élévateur B est détaché,
rattachez-le au raccord de
l’élévateur A.
Remarque
Ne tirez pas les pieds en position
basse ou demi-basse. Les pieds ne
sont pas suffisamment résistants
lorsqu’ils sont étirés.
Deutsch
Für Kunden in Deutschland
Richtlinie:EMV-Richtlinie 89/336/
EWG.92/31/EWG
Dieses Gerät erfüllt die
europäischen EMV-Bestimmungen
für die Verwendung in folgenden
Umgebungen:
•Wohngegenden
•Gewerbegebiete
•Leichtindustriegebiete
Das Gerät erfüllt die Bestimmungen
der Norm EN55022, Klasse B.
Merkmale
Das Stativ VCT-1500L ist für
Digitalkameras/Videokameras
bestimmt.
Dank dem abnehmbaren Unterteil
lässt sich das Stativ flexibel
einsetzen. So ermöglicht es
beispielsweise kreative Aufnahmen
aus nur 180 mm Höhe.
Vorsicht
Transportieren Sie das Stativ
niemals mit angebrachter
Digitalkamera/Videokamera.
Reinigen
•Reinigen Sie das Stativ mit einem
weichen, leicht mit einem milden
Haushaltsreiniger angefeuchteten
Tuch.
•Wenn das Stativ Meeresluft
ausgesetzt war, wischen Sie es
anschließend mit einem trockenen
Tuch ab.
Technische Daten
Maximallast
2.500 g
Schwenkwinkel
360 Grad
Neigewinkel
90 Grad nach unten,
50 Grad nach oben
Teleskopbeine
4 Stufen
Abmessungen
Max. Höhe: ca. 1.500 mm
(Beine gespreizt, Lift
ausgefahren)
Min. Höhe: ca. 430 mm
Lift-Höhenverstellung:
ca. 300 mm
Gewicht
ca. 1.050 g
Mitgeliefertes Zubehör
Stativ (1),
Tragetasche (1),
Anleitungen
Änderungen, die dem technischen
Fortschritt dienen, bleiben
vorbehalten.
ABezeichnung der
Teile
Einzelheiten finden Sie in den
Abschnitten A bis G.
1Stift
2Kameramontageschuh
3Stativkopf
4Haupteinheit
5Spreizwinkel-Einstellknopf
6Liftverriegelungsknopf
7Lift B
8Bein
9Liftanschlag
10 Kamerabefestigungsschraube
und -knopf
11 Kameramontageschuh-
Verriegelungshebel
12 Stativkopf-
Verriegelungsknopf
13 Lift A
14 Schwenkgriff
15 Beinlängeneinstell-
Verriegelung
BAufstellen des
Stativs
1Lösen Sie die
Beinlängeneinstell-
Verriegelungen.
2Justieren Sie die Länge der
Beine ein.
3Drehen Sie die
Beinlängeneinstell-
Verriegelungen zu.
4Spreizen Sie die Stativbeine,
damit das Stativ stabil steht.
Hinweis
Spreizen Sie die Stativbeine
langsam und vorsichtig.
Ziehen Sie sie nicht mit Gewalt
auseinander, da sie sonst
beschädigt werden können.
CAnbringen der
Digitalkamera/
Videokamera
Setzen Sie den „Memory Stick“
bzw. die Cassette in die
Digitalkamera/Videokamera ein,
bevor Sie das Stativ wie folgt
anbringen:
1Während Sie den
Kameramontageschuh-
Verriegelungshebel ganz auf
„FREE“ gedrückt halten,
schieben Sie den
Kameramontageschuh vom
Stativkopf ab.
2Bringen Sie den
Kameramontageschuh an der
Digitalkamera/Videokamera
an.
Ziehen Sie die Schraube gut
fest.
Beim Anbringen einer
Videokamera muss der Stift
in die Führungsbohrung
eingreifen.
3Während Sie den
Kameramontageschuh-
Verriegelungshebel ganz auf
„FREE“ gedrückt halten,
bringen Sie den
Kameramontageschuh mit
der Kamera am Stativkopf an.
Drücken Sie dann den
Kameramontageschuh-
Verriegelungshebel auf
„LOCK“, um den
Montageschuh zu sichern.
DHöhenverstellung
mit dem Lift
1Lösen Sie den
Liftverriegelungsknopf.
2Stellen Sie die Höhe durch
Verschieben des Stativkopfs
ein.
3Drehen Sie den
Liftverriegelungsknopf zu.
ESchwenken und
Neigen
Der Schwenkgriff ermöglicht
sowohl eine Schwenk- als auch eine
Neigebewegung.
Durch leichtes Festziehen des Griffs
wird die Neigebewegung arretiert,
durch starkes Festziehen die
Schwenkbewegung.
Vergewissern Sie sich vor dem
Schwenken und Neigen, dass der
Liftverriegelungsknopf gut
festgezogen ist. Ansonsten ist die
Digitalkamera/Videokamera nicht
stabil.
Schwenken
1Lösen Sie den Schwenkgriff.
2Bringen Sie den Schwenkgriff
in die gewünschte Position.
3Ziehen Sie den Schwenkgriff
fest (Schwenkarretierung).
Nederlands
Kenmerken
De VCT-1500L is een statief voor
een digitale fotocamera/
videocamera.
Het onderste deel is afneembaar,
voor een veelzijdiger gebruik.
Zonder het onderstel kunt u
opnamen maken op slechts 180 mm
van de grond.
Voorzichtig
Draag nooit het statief mee zolang
er een digitale fotocamera/
videocamera op is bevestigd.
Reinigen
•Veeg het statief schoon met een
zachte doek, licht bevochtigd met
wat milde vloeibare zeep.
•Als u het statief gebruikt aan de
kust, met zilte zeewind, veeg het
daarna dan zorgvuldig schoon
met een droge doek.
Technische gegevens
Maximaal draagvermogen
2.500 g
Horizontale draaihoek
360 graden
Verticale kantelhoek
90 graden omlaag,
50 graden omhoog
Pootsegmenten
4 segmenten
Afmetingen
Maximale hoogte:
ca. 1.500 mm (poten geheel
gespreid en verlenghals
uitgeschoven)
Minimale hoogte:
ca. 430 mm
Instelbereik verlenghals:
ca. 300 mm
Gewicht
ca. 1.050 g (gram)
Bijgeleverd toebehoren
Statief (1),
Draagtas (1),
Handleiding en documentatie
Wijzigingen in ontwerp en
technische gegevens voorbehouden,
zonder kennisgeving.
APlaats en functie
van de
onderdelen
Zie de afbeeldingen A t/m G
voor de plaats van de onderdelen.
1Camera-borgpen
2Camera-montageschoen
3Statiefkop
4Schouderstuk
5Spreidstand-instelknop
6Hoogtevergrendelknop
7Verlenghals B
8Statiefpoot
9Verlenghals-stuitstuk
10 Camera-montageschroef en
borgring
11 Borgknop voor camera-
montageschoen
12 Borgknop voor statiefkop
13 Verlenghals A
14 Zwenkhandgreep
15 Pootlengte-vergrendelknop
BHet statief
opstellen
1Zet de pootlengte-
vergrendelknoppen weer
vast.
2Spreid de poten totdat het
statief stevig blijft staan.
3Zet de pootlengte-
vergrendelknoppen los.
4Schuif de poten uit tot de
gewenste lengte.
Opmerking
Wees voorzichtig bij het spreiden
van de statiefpoten.
Als u er te hard aan trekt, kunnen
de poten beschadigd worden.
CDe digitale
fotocamera/
videocamera
aanbrengen
Installeer een batterijpak, een
"Memory Stick" en een
videocassette in de digitale
fotocamera/videocamera alvorens
u die op het statief aanbrengt.
1Trek de borgknop voor de
camera-montageschoen
geheel naar "FREE" en schuif
de camera-montageschoen
van de statiefkop af.
2Bevestig de camera-
montageschoen onder aan de
digitale fotocamera/
videocamera.
Draai de borgschroef stevig
vast.
Bij het aanbrengen van een
videocamera zorgt u dat de
camera-borgpen in de
daarvoor bestemde opening
valt.
3Trek de borgknop voor de
camera-montageschoen weer
helemaal naar "FREE" en
schuif de camera-
montageschoen met de
camera op de statiefkop.
Druk dan de borgknop voor
de camera-montageschoen
naar "LOCK" om de camera
vast te zetten.
DHoogte instellen
met de
verlenghals
1Draai de
hoogtevergrendelknop los.
2Schuif de verlenghals tot de
gewenste hoogte uit door de
statiefkop omhoog te trekken.
3Draai de
hoogtevergrendelknop weer
vast.
EZijwaarts draaien
en voor/
achterwaarts
kantelen
Met de enkele zwenkhandgreep
van dit statief kunt u zowel de
zwenkbeweging als de
kantelbeweging afzonderlijk
vergrendelen.
Door de zwenkhandgreep licht vast
te draaien vergrendelt u de
kantelbeweging en door de
handgreep steviger vast te draaien
vergrendelt u de zwenkbeweging.
Alvorens u de camera zijwaarts
draait of omhoog/omlaag kantelt,
moet u nog even controleren of de
hoogtevergrendelknop wel stevig
vast zit. Als die knop los zit, kan de
digitale fotocamera/videocamera
bij het draaien nogal trillen.
Zijwaarts draaien
1Draai de zwenkhandgreep
los.
2Draai de statiefkop in de
gewenste stand door de
zwenkhandgreep zijwaarts te
bewegen.
3Draai de zwenkhandgreep
weer vast.
(Zwenkvergrendeling)
*1 Hinweis
Das Stativ besitzt zwei Lifte, um
auch Aufnahmen aus geringer
Höhe zu ermöglichen. Wenn Sie
die Verbindungsstelle von Lift A
und Lift B von der Haupteinheit
anheben und bei arretierter
Schwenkfunktion den Griff
immer weiter im
Gegenuhrzeigersinn schwenken,
löst sich Lift A von Lift B. Wenn
Sie mit angehobenem Lift
schwenken, ziehen Sie Lift A
und Lift B gut fest und achten
Sie darauf, die
Schwenkarretierung zu lösen.
Neigen
4Lösen Sie den Schwenkgriff.
5Bringen Sie den Schwenkgriff
in die gewünschte Position.
6Ziehen Sie den Schwenkgriff
fest (Neigearretierung).
FÄndern des
Stativkopfwinkels
Wird der Stativkopf aus der
Horizontalen in die Vertikale
gedreht, ermöglicht das Stativ
Vertikalaufnahmen.
1Lösen Sie den Stativkopf-
Verriegelungsknopf.
2Drehen Sie den Stativkopf
nach rechts oder links.
3Ziehen Sie den Stativkopf-
Verriegelungsknopf fest.
GÄndern des
Spreizwinkels der
Stativbeine
Niedrige Position (illustration
A)
1Schließen Sie die Stativbeine.
2Schieben Sie den
Spreizwinkel-Einstellknopf
nach rechts, bis er einrastet.
3Spreizen Sie die Stativbeine
vollständig.
4Nehmen Sie Lift B ab.
5Nehmen Sie die
Liftanschlagschraube von Lift
B ab und bringen Sie sie an
der Verbindungsstelle von
Lift A an.
*2 Um aus niedriger Position
nach oben aufzunehmen,
bringen Sie die Digitalkamera
rückwärts am Stativ an.
Halbniedrige Position
(illustration B)
1Schließen Sie die Stativbeine
langsam.
2Schließen Sie die Stativbeine
aus niedriger Position heraus,
so dass sich der
Spreizwinkel-Einstellknopf
nach links schiebt und
automatisch einrastet.
Das Stativ befindet sich nun
in halbniedriger Position
Normalposition
1Schließen Sie die Stativbeine
und spreizen Sie sie wieder.
2Falls Lift B nicht angebracht
ist, bringen Sie ihn an Lift A
an.
Hinweis
In der niedrigen und halbniedrigen
Position dürfen die Beine nicht
ausgezogen werden, da sie sonst zu
stark belastet werden.
Panoramique horizontal
1Desserrez la poignée de
panoramique.
2Réglez la position en
bougeant la poignée de
panoramique.
3Serrez la poignée de
panoramique. (Verrouillage
du panoramique horizontal)
*1 Nota
Este trípode posee dos
elevadores separados para
trabajo en posición baja. Si
levanta la parte de conexión del
elevador A y del B desde la
unidad principal y continúa
panoramizando hacia la
izquierda durante el bloqueo de
panorámica, el elevador A se
separará del B. Para
panoramizar con el elevador
levantado, apriete ligeramente
los elevadores A y B y cerciórese
de desbloquear la panorámica.
Picado
1Afloje el mango de
panorámica.
2Ajuste la posición moviendo
el mango de panorámica.
3Apriete el mango de
panorámica. (Bloqueo de
picado)
FCambio del
ángulo de la
cabeza del trípode
La posición de toma horizontal
podrá cambiarse a la posición de
toma vertical.
1Afloje la perilla de bloqueo
de la cabeza del trípode.
2Coloque la cabeza del trípode
hacia la derecha o la
izquierda.
3Apriete la perilla de bloqueo
de la cabeza del trípode.
GAjuste del grado
de apertura de las
patas
Posición baja (ilustración A)
1Cierre las patas.
2Deslice la perilla de ajuste de
montaje a horcajadas hacia la
derecha hasta que chasquee
en su lugar.
3Abra completamente las
patas.
4Quite el elevador B.
5Quite el tornillo de retén del
elevador B, y después
colóquelo en la parte de
conexión del elevador A.
*2 Para realizar tomas hacia
arriba desde una posición
baja, podrá fijar la cámara
digital al trípode hacia atrás.
Posición semibaja (ilustración B)
1Cierre lentamente las patas.
2Desde la posición baja, cierre
las patas de forma que la
perilla de ajuste de montaje a
horcajadas se deslice hacia la
izquierda y chasquee
automáticamente en su lugar.
Ésta es la posición semibaja.
Posición estándar
1Cierre las patas y después
ábralas.
2Si el elevador B no está
instalado, instálelo en la parte
de conexión del elevador A.
Nota
No extienda las patas en la posición
baja ni en la semibaja. Las patas no
serán suficientemente resistentes
cuando estén extendidas.
*1 Opmerking
Dit statief heeft twee
afzonderlijke verlenghals-delen
voor het werken in een lage
stand. Als u het verbindingsstuk
van verlenghals A en
verlenghals B uit het
schouderstuk omhoog tilt en
dan naar links doorzwenkt
terwijl de zwenkbeweging
vergrendeld is, zal verlenghals
A los komen van verlenghals B.
Voor het zijwaarts draaien met
de verlenghals uitgeschoven,
dient u verlenghals A en
verlenghals B stevig vast te
maken en vooral ook de
zwenkvergrendeling los te
zetten.
Voor/achterwaarts kantelen
4Draai de zwenkhandgreep
los.
5Kantel de statiefkop voor- of
achterover door de
zwenkhandgreep omhoog of
omlaag te bewegen.
6Draai de zwenkhandgreep
weer vast.
(Kantelvergrendeling)
FDe statiefkop
zijwaarts kantelen
U kunt de statiefkop vanuit de
normale horizontale stand zijwaarts
kantelen, van landschaps- naar
portretstand, om verticale opnamen
te maken.
1Draai de borgknop voor de
statiefkop los.
2Kantel de statiefkop naar
rechts of naar links.
3Draai de borgknop voor de
statiefkop weer vast.
GSpreiding van de
statiefpoten
instellen
Lage stand (afbeelding A)
1Vouw de statiefpoten samen.
2Schuif de spreidstand-
instelknop naar rechts totdat
die vastklikt.
3Spreid de statiefpoten geheel
zijwaarts.
4Verwijder verlenghals B.
5Schroef het verlenghals-
stuitstuk los uit verlenghals B
en schroef dan het
verlenghals-stuitstuk vast aan
het verbindingsstuk van
verlenghals A.
*2 Om de camera vanuit een
lage stand nogal steil
omhoog te richten, kunt u de
digitale fotocamera
achterwaarts op de
statiefkop bevestigen.
Halflage stand (afbeelding B)
1Sluit de statiefpoten
langzaam.
2Vanuit de lage stand sluit u
de statiefpoten zodanig dat
de spreidstand-instelknop
naar links schuift en
automatisch vastklikt.
Nu staat het statief in de
halflage stand.
Normale stand
1Sluit de statiefpoten en spreid
ze dan weer.
2Als verlenghals B was
losgemaakt, bevestigt u die
aan het verbindingsstuk van
verlenghalsA.
Opmerking
In de lage stand of de halflage stand
mag u de statiefpoten niet
uitschuiven. In de uitgeschoven
stand zijn de poten niet sterk
genoeg.
DAdjusting the
Height of the
Elevator
1Loosen the elevator lock
knob.
2Adjust the height by moving
the tripod head.
3Tighten the elevator lock
knob.
取扱説明書/Operating Instructions/Mode
d‘emploi/Bedienungsanleitung/Manual de
instrucciones/Gebruiksaanwijzing/
Bruksanvisning/Istruzioni per l’uso/Manual de
instruções/ /
/ / /
Produkt Specifikationer
Mærke: | Sony |
Kategori: | Tilbehør |
Model: | VCT-1500L |
Har du brug for hjælp?
Hvis du har brug for hjælp til Sony VCT-1500L stil et spørgsmål nedenfor, og andre brugere vil svare dig
Tilbehør Sony Manualer
12 Oktober 2024
9 Oktober 2024
9 Oktober 2024
7 Oktober 2024
14 Juli 2024
14 Juli 2024
13 Juli 2024
13 Juli 2024
11 Juli 2024
11 Juli 2024
Tilbehør Manualer
Nyeste Tilbehør Manualer
28 Juni 2024
28 Juni 2024
28 Juni 2024
28 Juni 2024
28 Juni 2024
28 Juni 2024
28 Juni 2024
28 Juni 2024
28 Juni 2024
28 Juni 2024