Tefal FV5211 Aquaspeed Manual

Tefal Dampstrygejern FV5211 Aquaspeed

Læs nedenfor 📖 manual på dansk for Tefal FV5211 Aquaspeed (64 sider) i kategorien Dampstrygejern. Denne guide var nyttig for 17 personer og blev bedømt med 4.5 stjerner i gennemsnit af 2 brugere

Side 1/64
D
F
NL
E
P
I
DK
N
S
FIN
GR
H
PL
CZ
SK
SLO
SR
HR
RO
BG
TR
UA
www.tefal.com
RU
00
00
00
00
00
8
7
5
6
3
2
1
17
4
9
16
10
11
14
13
12
15
12
11
9
00
00
00
00
00
00
00
00
00
00
fig.1 fig.2
00
00
00
0000
00
00
00
00
00
fig.3 fig.4
fig.5 fig.6 fig.7 fig.8
fig.9 fig.10 fig.11 fig.12
fig.13 fig.14 fig.15 fig.16
Produktbeschreibung
1. Spraydüse
2. Anti-Kalk-Stab
3. Dampfregler
4. Spraytaste
5. Turbotaste
6. Auto-Stop-Kontrollleuchte (je nach Modell)
7. Ergonomischer Komfort-Griff (je nach Modell)
8. Netzkabel
9. Lock-System Ring zum Öffnen und Schließen
des Ultracord Systems (je nach Modell)
10. Ultracord System (je nach Modell)
11. Knopf zum Öffnen des Wassertanks
12. Öffnung zum Befüllen des Wassertanks
13. Integriertes Anti-Kalk-System (je nach Modell)
14. Temperaturkontrollleuchte
Erlischt bei Erreichen der gewählten Temperatur
15. Temperaturregler
Zum Einstellen der gewünschten Temperatur
16. Extra stabiles Heck
17. Bügelsohle
Vor der ersten Inbetriebnahme
Vor dem ersten Gebrauch Ihres Bügelautomaten empfehlen wir Ihnen, das Gerät
einige Augenblicke fern von der Bügelwäsche waagerecht zu halten und die
Turbotaste mehrmals zu betätigen .
Anfänglich kann es zu Rauch- und Geruchsentwicklung kommen, die
unbedenklich ist und von selbst aufhört.
Lesen Sie die
Gebrauchsanweisung
aufmerksam durch.
Vor dem Aufheizen des
Bügelautomaten den
Sohlenschutz
entfernen.
Für Ihre Sicherheit
Lesen Sie die Anweisungen in dieser Bedienungsanleitung aufmerksam durch und bewahren Sie diese
griffbereit auf.
Die Sicherheit dieses Geräts entspricht den ltigen technischen Bestimmungen und Normen
(elektromagnetische Verträglichkeit, Niederspannung, Umweltverträglichkeit).
Dieses Gerät darf nicht von Personen (inbegriffen Kindern) mit eingeschränkten körperlichen, sensorischen
oder geistigen Fähigkeiten benutzt werden. Das Gleiche gilt für Personen, die keine Erfahrung mit dem
Gerät besitzen oder sich mit ihm nicht auskennen, außer wenn sie von einer für ihre Sicherheit
verantwortlichen Person beaufsichtigt werden oder von dieser mit dem Gebrauch des Gerät vertraut
gemacht wurden.
Kinder müssen beaufsichtigt werden, damit sie nicht mit dem Gerät spielen.
Achtung ! Die Spannung Ihrer Elektroinstallation muss der Spannung des Bügelautomaten (220 - 240 V)
entsprechen. Der Bügelautomat muss unbedingt an einer geerdeten Steckdose angeschlossen werden.
Falls Sie ein Verlängerungskabel verwenden, vergewissern Sie sich, dass es über einen bipolaren 10 A-
Stecker mit Erdleiter verfügt. Es muss so liegen, dass sich keine Stolperfalle bildet. Ein fehlerhafter Anschluss
kann zu irreparablen Schäden am Bügelautomaten führen und setzt die Garantie außer Kraft.
Falls das Anschlusskabel beschädigt ist, lassen Sie es aus Sicherheitsgründen sofort von einer zugelassenen
Kundendienststelle ersetzen.
Das Gerät darf nicht benutzt werden, wenn es heruntergefallen ist und sichtbare Schäden davongetragen
hat, ausläuft oder Betriebsstörungen aufweist.
Jeder Eingriff, außer der im Haushalt üblichen Reinigung und Wartung durch den Kunden, muss durch den
Kundendienst erfolgen.
Nehmen Sie das Gerät nicht selbst auseinander, sondern bringen Sie es zu Ihrer eigenen Sicherheit stets
zu einem zugelassenen Servicezentrum.
Den Bügelautomaten, die Zuleitung oder den Stecker nie in Wasser oder eine andere Flüssigkeit tauchen!
Ziehen Sie nie den Stecker am Netzkabel aus der Steckdose. Schalten Sie das Gerät vor dem Auffüllen und
Entleeren des Wasserbehälters, der Reinigung und nach jeder Benutzung stets aus (Stecker aus der
Steckdose ziehen).
Lassen Sie das Gerät nie unbeaufsichtigt, wenn es am Stromnetz angeschlossen ist und solange es nicht
abgekühlt ist (etwa eine Stunde).
Zuleitung nicht mit heißen Teilen des Gerätes in Berührung kommen lassen und nicht über scharfe Kanten
ziehen oder legen. Zuleitung nicht runter hängen lassen.
Die Sohle des Bügelautomaten kann sehr heiß werden: Die Sohle nie berühren und den Bügelautomaten
immer abkühlen lassen bevor Sie ihn wegräumen.
Das Gerät gibt Dampf ab, der zu Verbrennungen führen kann, besonders, wenn Sie auf einer Ecke des
Bügelbretts bügeln.
Richten Sie den Dampfstrahl nie auf Personen oder Tiere. Bügeln Sie keine am Körper befindliche Kleidung.
Verwenden Sie Ihr Bügeleisen nur auf einer stabilen Arbeitsfläche.
Dieses Produkt ist ausschließlich für den Haushaltsgebrauch in geschlossenen Räumen konzipiert.
Bei unsachgemäßer oder der Gebrauchsanleitung zuwiderlaufender Benutzung übernimmt der Hersteller
keine Haftung und die Garantie erlischt.
4
Denken Sie an den Schutz der Umwelt !
Ihr Gerät enthält wertvolle Rohstoffe, die wieder verwertet werden können.
Ü
Geben Sie Ihr Gerät deshalb bitte bei einer Sammelstelle Ihrer Stadt oder Gemeinde ab.
Vorbereitung
Welches Wasser ist zu verwenden ?
Ihr Gerät ist so konzipiert, dass es mit Leitungswasser funktioniert. Einmal pro
Monat muss die Selbstreinigung des Geräts durchgeführt werden.
Benutzen Sie nie die nachstehend aufgeführten Wasser. Sie enthalten
organische Substanzen oder Mineralstoffe, die zum stoßartigen Herausspritzen
des Wassers, braunem Ausfluss und vorzeitiger Alterung Ihres Geräts führen
können: reines destilliertes Wasser aus dem Handel, Wasser aus dem
Wäschetrockner, parfümiertes Wasser, entkalktes Wasser, Kühlschrankwasser,
Batteriewasser, Klimaanlagenwasser, destilliertes Wasser, Regenwasser,
abgekochtes Wasser, gefiltertes Wasser, in Flaschen abgefülltes Wasser…
Befüllen des Wassertanks
Überprüfen Sie, ob das Ultracord System richtig verriegelt ist.
Vor dem Befüllen des Tanks den Netzstecker des Bügelautomaten ziehen.
Den Dampfregler auf “0” stellen Abb.1.
Nehmen Sie das Bügeleisen mit einer Hand hoch und lassen Sie den vorderen Teil
der Bügelsohle leicht nach vorne kippen.
Drücken Sie zum Öffnen der Befüllöffnung des Wassertanks den Knopf – Abb.2.
Den Wassertank bis zur Markierung „MAX” auffüllen – Abb.3.
Lassen Sie die Befüllöffnung des Wassertanks wieder einrasten.
Benutzung
Stellen Sie die Temperatur und den Dampfausstoß ein
Stellen Sie den Temperaturregler – Abb.4, gemäß untenstehender Tabelle ein.
Die Kontrollleuchte leuchtet auf. Sie geht aus, sobald die Sohle die gewünschte
Temperatur erreicht hat Abb.5.
UNSERE TIPPS:
Ihr Bügelautomat wird schnell heiß. Bügeln Sie deshalb zuerst die Stoffe, die eine
niedrige Bügeltemperatur erfordern und zum Schluss diejenigen, für die eine
höhere Temperatur benötigt wird.
Wenn Sie den Temperaturregler niedriger stellen, warten Sie mit dem Bügeln bis
die Kontrollleuchte aufleuchtet.
Stellen Sie beim Bügeln von Mischgewebe die geltemperatur auf die
empfindlichste Faser ein.
Anfeuchten der Bügelwäsche (Spraytaste)
Sowohl beim Trocken- als auch beim Dampfbügeln kann die Bügelwäsche zum
Glätten von hartnäckigen Falten durch mehrmaliges Betätigen der Spraytaste
angefeuchtet werden – Abb.6.
Mehr Dampf zum Glätten
Von Zeit zu Zeit die Turbotaste drücken Abb.7.
Lassen Sie zwischen zwei Dampfstößen einige Sekunden verstreichen.
Vertikales Aufdämpfen
Das Kleidungsstück auf einen Kleiderbügel hängen und den Stoff straffen. Da der
Dampfstoß sehr heiß ist, dürfen die Kleidungsstücke ausschließlich auf einem
Kleiderbügel aufgedämpft werden, niemals direkt auf einer Person.
Den Temperaturregler auf “MAX” stellen – Abb.8.
Mehrmals hintereinander die Turbotaste drücken Abb.7 und dabei den
Bügelautomaten von oben nach unten über das Kleidungsstück führen Abb.9.
Wenn Ihr Wasser sehr
kalkhaltig ist, muss das
Leitungswasser in
folgendem Verhältnis
mit handelsüblichem
destilliertem Wasser
gemischt werden:
- 50% Leitungswasser,
- 50% destilliertes
Wasser.
5
Füllen Sie diesen bis
zur „Max” Anzeige auf.
Den Bügelautomat nie
unter dem Wasserhahn
auffüllen.
GEWEBE POSITION DES
TEMPERATURREGLERS EINSTELLUNG DER
DAMPFSTÄRKE
LEINEN
BAUMWOLLE
WOLLE
SEIDE
KUNSTFASERN (Polyester,
Acetat, Acryl, Polyamid)
MAX
•••
••
= DAMPFZONE
0
Um zu vermeiden, dass
Wasser auf die Wäsche
tropft:
- Beim Bügeln von Seide
oder Kunstfasern die
Dampffunktion
abstellen.
- Bei Wolle den Dampf-
regler auf die kleinste
Position stellen.
Versichern Sie sich vor
dem Betätigen dieser
Taste, dass der
Wassertank gefüllt ist.
Den Bügelautomaten
einige Zentimeter vom
Stoff entfernt halten,
um empfindliche
Gewebe nicht zu
verbrennen.
D
Trocken bügeln
Je nach Gewebe gewünschte Bügeltemperatur einstellen.
Den Dampfregler auf “0” stellen Abb.1.
Wenn die Kontrollleuchte erlischt, ist die gewünschte Bügeltemperatur erreicht.
Plus Funktionen
Ultracord System (je nach Modell)
Ihr Bügeleisen ist mit dem Ultracord System ausgerüstet, das verhindert, dass das
Stromkabel während des Bügelns auf die Wäsche gerät und diese verknittert oder Sie
beim Bügeln behindert.
Wenn Sie das Ultracord System benutzen wollen:
Drehen Sie den Lock-System Ring und stellen Sie die Markierung auf
Abb.10.
Das Ultracord System wird automatisch eingerichtet.
Sie können nun Ihr Bügeleisen anschließen.
Wenn Sie Ihr Bügeleisen hinstellen, wird das Ultracord System in das Bügeleisen
integriert und öffnet sich automatisch, sobald Sie das geleisen wieder
hochnehmen.
Integriertes Anti-Kalk-System (je nach Modell)
Ihr Bügelautomat ist mit einem integrierten Anti-Kalk-System ausgerüstet Abb.11.
Die Vorteile dieses Systems sind:
eine bessere Bügelqualität durch gleichmäßigen Dampfausstoß während des
gesamten Bügelvorganges.
eine gleichmäßige Bügelleistung Ihres Bügelautomaten.
Auto-Stop-Sicherheit (je nach Modell)
Wenn der Bügelautomat länger als 8 Minuten auf dem Heck oder länger als 30
Sekunden unbewegt auf der gelsohle steht, blinkt die Auto-Stop-
Kontrollleuchte auf, und das elektronische System unterbricht die
Stromversorgung – Abb.12.
Um den Bügelautomaten wieder in Gang zu setzen, brauchen Sie ihn nur leicht
bewegen bis die Kontrollleuchte nicht mehr blinkt.
Anti-Tropf-System (je nach Modell)
Um Tropfenbildung unter der Sohle zu verhindern, wird die Wasserzufuhr
automatisch unterbrochen, sobald die Temperatur des Bügelautomaten nicht
mehr zur Dampfbildung ausreicht.
Instandhaltung und Reinigung
Reinigen des Anti-Kalk-Stabs (einmal monatlich)
Den Netzstecker des Bügelautomaten ziehen, und den Wassertank leeren.
Zum Herausnehmen des Anti-Kalk-Stabs diesen an den beiden seitlichen Griffen
nach oben herausziehen – Abb.13.
Den Stab ca. 4 Stunden in ein mit Essig oder reinem Zitronensaft gefülltes Glas
legen – Abb.14.
Den Stab mit Leitungswasser abspülen.
Wieder einsetzen.
Führen Sie eine Selbstreinigung durch (Self Clean)
Den Bügelautomat mit vollem Wassertank auf das Heck und den Temperaturregler
auf “MAX” stellen.
Sobald die Temperaturkontrollleuchte ausgeht, den Netzstecker ziehen, und den
Bügelautomaten waagerecht über ein Spülbecken halten.
Den Anti-Kalk-Stab herausnehmen – Abb.13.
Den Bügelautomaten leicht waagerecht über einem Spülbecken schütteln bis ein
Teil des Wassers aus dem Wassertank (mit den Schmutzpartikeln) durch die
Öffnungen in der Sohle abgeflossen ist Abb.15.
Zum Ende des Vorgangs den Anti-Kalk-Stab wieder einsetzen.
Den Bügelautomaten wieder an das Stromnetz anschließen und 2 Minuten auf
das Heck stellen bis die Sohle trocken ist.
Bedienen Sie sich stets
des Ultracord Systems,
um sich die Benutzung
Ihres Bügeleisens zu
erleichtern.
Bei aktivierter Auto-
Stop-Sicherheit leuchtet
die Temperatur-
kontrollleuchte nicht
auf.
6
Achtung !
- Das Ende des Stabs
nicht berühren.
- Der Bügelautomat
funktioniert nur mit
dem Anti-Kalk-Stab.
Bei der ersten
Inbetriebnahme wird
erst nach 2 Minuten
Dampf produziert.
Hinweis : Durch die
Selbstreinigung verkalkt
ihr Bügelautomat
wesentlich langsamer.
Führen Sie zur
Verlängerung der
Lebensdauer Ihres
Bügelautomaten
einmal im Monat eine
Selbstreinigung durch.
7
Reinigen der Bügelsohle
Die noch lauwarme Sohle mit einem feuchten Schwamm abwischen (keine
metallischen Gegenstände verwenden).
Aufbewahrung des Bügelautomaten
Den Netzstecker ziehen und warten, bis die Sohle abgekühlt ist.
Schließen Sie das Ultracord System und blockieren Sie es, in dem Sie die
Markierung des Lock-System-Rings (je nach Modell) auf stellen.
Den Wassertank leeren und den Dampfregler auf “0” stellen. Es ist nicht schlimm,
wenn ein bisschen Wasser im Wassertank zurückbleibt.
Das Netzkabel um den Ring an der Heckseite des Bügelautomaten wickeln. Den
Bügelautomaten zum Aufbewahren auf das Heck stellen – Abb.16.
Benutzen Sie keine
aggressiven Reinigungs-
mittel oder Scheuermittel.
Ein Problem mit ihrem Bügelautomaten
PROBLEME MÖGLICHE URSACHEN LÖSUNGEN
Aus den Öffnungen in der
Sohle tritt Wasser aus.
Die gewählte Temperatur ist zu niedrig zur
Dampfproduktion.
Stellen Sie den Thermostat auf die Dampfzone
(von •• bis MAX) ein.
Sie betätigen die Dampftaste bevor der
gelautomat die dazu nötige Temperatur
erreicht hat.
Warten Sie bis die Kontrollleuchte ausgeht.
Sie verwenden die Turbotaste
zu oft.
Lassen Sie zwischen jeder Betätigung einige
Sekunden vergehen.
Die Dampfleistung ist zu hoch eingestellt. Verringern Sie die Dampfleistung.
Sie haben dengelautomaten liegend
aufbewahrt, ohne ihn zu leeren und ohne
den Dampfregler auf “0” zu stellen.
Lesen Sie den AbschnittAufbewahrung des
Bügelautomaten”.
Aus den Öffnungen der
Sohle fließt eine braune
Flüssigkeit, die Flecken auf
der Wäsche hinterlässt.
Sie verwenden chemische Entkalkungsmittel. Geben Sie niemals Entkalkungsmittel in den
Wassertank.
Sie benutzen nicht das geeignete Wasser. Führen Sie eine Selbstreinigung durch, und lesen
Sie das Kapitel “Welches Wasser benutzen ?”.
In den Öffnungen der Sohle haben sich
Wäschefasern angesammelt und verbrennen.
Führen Sie eine Selbstreinigung durch, und reinigen
Sie diegelsohle mit einem feuchten Schwamm.
Reinigen Sie die Öffnungen der Sohle von Zeit zu
Zeit mit einem Staubsauger.
Die Sohle des
gelautomaten ist
verschmutzt oder braun
und kann Flecken auf der
Wäsche hinterlassen.
Sie bügeln mit zu hoher Temperatur. Reinigen Sie die Sohle wie weiter oben beschrieben.
Lesen Sie den Abschnitt über die Temperatur-
einstellung.
Ihre Wäsche wurde nicht ausreichend gespült
oder Sie verwenden Sprühsrke.
Reinigen Sie die Sohle wie weiter oben beschrieben.
Sphen Sie die Srke stets auf die Rückseite des
zugelnden Stoffs.
Es tritt kein oder nur wenig
Dampf aus.
Der Wassertank ist leer. Füllen Sie den Wassertank.
Der Anti-Kalk-Stab ist schmutzig. Reinigen Sie den Anti-Kalk-Stab.
Ihr Bügelautomat ist verkalkt. Reinigen Sie den Anti-Kalk-Stab und führen Sie eine
Selbstreinigung durch.
Ihr Bügelautomat wurde zu lange zum
Trockengeln verwendet.
Führen Sie eine Selbstreinigung durch.
Die Sohle ist verkratzt oder
bescdigt.
Sie haben Ihrengelautomaten mit der
Sohle auf eine metallische Unterlage
gestellt.
Stellen Sie dengelautomaten immer auf das
Heck.
Durch die Einfülffnung des
Wassertanks flit Wasser
ab.
Die Befülffnung des Wassertanks wurde
nicht richtig zugemacht.
Überprüfen Sie, ob die Befülffnung des
Wassertanks richtig zugemacht wurde (bis zum
Einrasten).
Der Bügelautomat gibt
beim Füllen des
Wassertanks Dampf ab.
Der Dampfregler steht nicht auf der
Position “0”.Stellen Sie den Dampfregler auf die Position “0”.
Die Spray-Funktion
funktioniert nicht.
Es befindet sich kein Wasser im
Wassertank.
Befüllen Sie den Wassertank.
Sollten andere Probleme auftreten, wenden Sie sich bitte an eine zugelassene Kundendienststelle.
D
11
Nettoyez la semelle
Lorsque la semelle est encore tiède, nettoyez-la avec un tampon non-métallique
humide.
Rangez votre fer
Débranchez-le et attendez que la semelle refroidisse.
Refermez le système Ultracord et bloquez-le en positionnant l’indice de la bague
Lock-System (selon modèle) sur .
Videz le réservoir et placez la commande vapeur sur “0”. Un peu d’eau peut rester
dans le réservoir.
Enroulez le cordon autour de l’arceau arrière du fer. Rangez le fer sur son talon –
fig.16.
N’utilisez jamais de
produits agressifs ou
abrasifs.
Pour tout autre problème, adressez-vous à un centre service agréé pour faire vérifier votre fer.
Un problème avec votre fer ?
PROBLEME CAUSES POSSIBLES SOLUTIONS
L’eau coule par les
trous de la semelle. La température choisie ne permet pas
de faire de la vapeur. Placez le thermostat sur la zone colorée (de
•• à MAX).
Vous utilisez la vapeur alors que le fer
n’est pas assez chaud. Attendez que le voyant s’éteigne.
Vous utilisez la commande Turbo
trop souvent. Attendez quelques secondes entre chaque
utilisation.
Le débit de vapeur est trop important. Réduisez le débit.
Vous avez rangé le fer à plat, sans le
vider et sans placer la commande sur
la position “0”.
Consultez le chapitre «Rangez votre fer».
Des coulures brunes
sortent de la semelle et
tachent le linge.
Vous utilisez des produits détartrants
chimiques. N’ajoutez aucun produit détartrant à l’eau du
réservoir.
Vous n’utilisez pas le bon type d’eau. Faites un auto-nettoyage et consultez le
chapitre "Quelle eau utiliser?".
Des fibres de linge se sont accumulées
dans les trous de la semelle et se
carbonisent.
Faites un auto-nettoyage. Nettoyez la semelle
avec une éponge non métallique. Aspirez de
temps en temps les trous de la semelle.
La semelle est sale ou
brune et peut tacher
le linge.
Vous utilisez une température trop
élevée. Nettoyez la semelle comme indiqué plus haut.
Consultez le tableau des températures pour
régler le thermostat.
Votre linge n’est pas suffisamment rincé
ou bien vous utilisez de l’amidon. Nettoyez la semelle comme indiqué plus haut.
Pulvérisez l’amidon à l’envers de la face à
repasser.
Votre fer produit peu
ou pas de vapeur. Le réservoir est vide. Remplissez-le.
La tige anti-calcaire est sale. Nettoyez la tige anti-calcaire.
Votre fer est entartré. Nettoyez la tige anti-calcaire et faites un
auto-nettoyage.
Votre fer a été utilisé trop longtemps à
sec. Faites un auto-nettoyage.
La semelle est rayée
ou abîmée. Vous avez posé votre fer à plat sur un
repose-fer métallique. Posez toujours votre fer sur son talon.
L’eau s’écoule par la
trappe du réservoir. Vous avez mal refermé la trappe du
réservoir. Vérifiez que la trappe du réservoir est bien
fermée (jusqu’au “clic”).
Le fer vaporise en fin
de remplissage du
réservoir.
Le curseur de commande vapeur n’est
pas sur la position “0”.Vérifiez que la commande vapeur est sur la
position “0”.
Le spray ne pulvérise
pas d’eau. Le réservoir n’est pas assez rempli. Rajoutez de l’eau dans le réservoir.
F
12
Veiligheidsadviezen
De veiligheid van dit apparaat voldoet aan de geldende technische voorschriften en normen
(elektromagnetische compatibiliteit, laagspanning, milieu).
Dit apparaat is niet bedoeld om zonder hulp of toezicht gebruikt te worden door kinderen of andere
personen, indien hun fysieke, zintuiglijke of mentale vermogens hen niet in staat stellen dit apparaat op
een veilige wijze te gebruiken , tenzij zij van tevoren instructies hebben ontvangen betreffende het gebruik
van dit apparaat door een verantwoordelijke persoon.
Er moet toezicht zijn op kinderen, zodat zij niet met het apparaat kunnen spelen.
Let op! De spanning van uw elektriciteitsnet dient overeen te stemmen met die van uw strijkijzer (220- 240V).
Een foutieve aansluiting kan onherstelbare schade veroorzaken en de garantie teniet doen.
Uw strijkijzer dient aangesloten te worden op een geaard stopcontact. Gebruikt u een verlengsnoer, dan
dient dit tweepolig (10A) en geaard te zijn.
Indien het elektriciteitssnoer beschadigd is, moet dit onmiddellijk vervangen worden door een erkend
reparateur om gevaar te voorkomen. Controleer het snoer regelmatig op eventuele defecten of breuken.
Indien uw strijkijzer is gevallen of een harde schok heeft ondergaan, dient u het apparaat altijd te laten
controleren door een erkend reparateur (zie servicelijst). Zelfs indien er aan de buitenkant geen schade is,
kan er inwendig toch schade zijn ontstaan aan het waterreservoir of de thermostaatbeveiliging. Het
strijkijzer mag tevens niet meer gebruikt worden als het lekt of wanneer er problemen zijn tijdens het
functioneren. Demonteer het apparaat nooit zelf, laat het altijd nakijken door een erkend reparateur, om
elk risico uit te sluiten.
Dompel uw strijkijzer nooit onder in water !
Trek niet aan het snoer om de stekker uit het stopcontact te trekken. Haal de stekker altijd uit het
stopcontact voordat u het waterreservoir vult, leegt of spoelt, voordat u het strijkijzer reinigt en na elk
gebruik.
Laat het apparaat nooit zonder toezicht wanneer het op het elektriciteitsnet is aangesloten en zolang het
niet ca. 1 uur afgekoeld is.
De strijkzool van uw strijkijzer kan zeer heet worden ; raak deze nooit aan en laat het strijkijzer afkoelen
voordat u het opbergt. Uw apparaat produceert stoom die brandwonden kan veroorzaken, vooral wanneer
u op een hoek van uw strijkplank strijkt. Richt de stoom nooit op personen of dieren.
Uw strijkijzer moet gebruikt en geplaatst worden op een stabiele ondergrond; wanneer u het strijkijzer op
het strijkijzerplateau zet, controleer dan of het oppervlak waarop u deze plaatst stabiel is.
Gebruik een stoomdoorlatende strijkplank. Gebruik nooit een strijkzoolhoes om de zool van uw strijkijzer.
Dit product is uitsluitend geschikt voor huishoudelijk gebruik. Bij een onjuist gebruik of een gebruik waarbij
de instructies niet in acht genomen worden, kan de fabrikant geen aansprakelijkheid erkennen en is de
garantie niet meer geldig.
Wees vriendelijk voor het milieu !
Uw apparaat bevat materialen die geschikt zijn voor hergebruik.
Ü
Lever het in bij het milieustation in uw gemeente of bij onze technische dienst.
Beschrijving
1. Spray
2. Anti-kalkstaafje
3. Stoomregelaar
4. Sprayknop
5. Turboknop
6. Controlelampje Auto-Stop
(afhankelijk van het model)
7. Ergonomische handgreep
(afhankelijk van het model)
8. Elektriciteitssnoer
9. Lock-System ring voor het openen en sluiten van
het Ultracord systeem
(afhankelijk van het model)
10. Ultracord systeem
(afhankelijk van het model)
11. Knop voor openen waterreservoir
12. Vulklepje van het waterreservoir
13. Geïntegreerd anti-kalksysteem
(afhankelijk van het model)
14. Controlelampje thermostaat
Gaat uit wanneer de gewenste temperatuur is bereikt
15. Thermostaatknop
Voor het kiezen van de gewenste strijktemperatuur
16. Extra stabiele achterkant
17. Strijkzool
Voor het eerste gebruik
Als u voor het eerst stoom gaat gebruiken, raden wij u aan het strijkijzer even in
horizontale positie te laten werken. Houd het hierbij niet boven uw strijkgoed.
Druk op dezelfde wijze enkele malen op de Turboknop .
De eerste keren dat u uw strijkijzer gebruikt, kan er een beetje rook en een
onschadelijke geur vrijkomen. Dit heeft geen invloed op het gebruik van uw
strijkijzer en zal snel verdwijnen.
Lees de
gebruiksaanwijzing
aandachtig door.
Verwijder de eventueel
aanwezige etiketten van
de strijkzool voordat u
het strijkijzer aanzet.
13
Voorbereiding
Welk water kunt u gebruiken ?
Uw strijkijzer is ontwikkeld voor het gebruik van kraanwater. Het apparaat moet
minimaal 1 keer per maand automatisch gereinigd worden (zie hoofdstuk
Onderhoud en reiniging).
Gebruik nooit de volgende soorten water, zij bevatten namelijk organische
afvalstoffen of mineralen die waterdruppels, bruine vlekken, lekkage of een
voortijdige slijtage van uw strijkijzer kunnen veroorzaken: puur
gedemineraliseerd water, water uit wasdrogers, geparfumeerd water, water dat
verzacht is, water uit koelkasten, accuwater, water uit airconditioners, puur
gedistilleerd water en regenwater, gekookt en gefiltreerd water, water uit
flessen...
Het vullen van het waterreservoir
Controleer of het Ultracord systeem goed vergrendeld is.
Haal de stekker uit het stopcontact voordat u het waterreservoir vult.
Zet de stoomregelaar op “0” fig.1.
Neem het strijkijzer in één hand en houd het enigszins schuin, met de punt van de
zool naar beneden.
Druk voor het openen van het klepje van het waterreservoir op de knop fig.2.
Vul het waterreservoir tot het streepje "MAX" fig.3.
Sluit het klepje van het waterreservoir, totdat u een “klik” hoort.
Gebruik
Stel de temperatuur en de hoeveelheid stoom in voor het
eerste gebruik
Stel de temperatuur van de thermostaat fig.4, in zoals aangegeven in onderstaande tabel.
Het controlelampje van de thermostaat gaat aan. Deze gaat weer uit wanneer de strijkzool de juiste
temperatuur heeft bereikt fig.5.
ONS ADVIES
Uw strijkijzer wordt snel warm: begin daarom met strijkgoed dat op een lage
temperatuur gestreken dient te worden en strijk vervolgens het strijkgoed dat
een hogere temperatuur verdraagt.
Indien u de temperatuur lager zet, wacht dan tot het lampje opnieuw gaat
branden voordat u verder gaat met strijken.
Indien u strijkgoed van gemengde vezels strijkt: stel dan de strijktemperatuur in
op de meest kwetsbare vezelsoort.
Het bevochtigen van het strijkgoed (spray)
Bij droog strijken of bij het strijken met stoom, kunt u meerdere malen op de
sprayknop drukken om het strijkgoed te bevochtigen om zo hardnekkige kreukels
te verwijderen – fig.6.
Meer stoom
Druk af en toe op de turboknop fig.7.
Wacht enkele seconden voordat u opnieuw op deze knop drukt.
Indien uw water zeer
hard is, meng het
kraanwater dan met
gedemineraliseerd
water uit de winkel
volgens de volgende
verhoudingen:
- 50% kraanwater,
- 50% gedemineraliseerd
water.
SOORT WEEFSEL STAND VAN DE
THERMOSTAATKNOP STAND VAN DE
STOOMREGELAAR
LINNEN
KATOEN
WOL
ZIJDE
SYNTHETISCH (Polyester,
Acetaat, Acryl, Polyamide)
MAX
•••
••
= GEKLEURDE STOOMZONE
0
Om waterdruppels op
uw strijkgoed te
voorkomen:
- zet u voor het strijken
van zijde of
synthetische stoffen de
stoom uit.
- zet u voor het strijken
van wol de
stoomregelaar op de
minimale stoomstand.
Controleer eerst of er
voldoende water in
het waterreservoir zit.
Overschrijd het MAX
niveau van het
waterreservoir niet.
Vul uw strijkijzer nooit
direct onder de
stromende kraan.
NL
14
Verticaal gladstomen
Hang het kledingstuk op een hangertje en trek de stof strak. De stoom is zeer heet,
u dient dan ook nooit een kledingstuk glad te stomen op een persoon, maar altijd
op een hangertje.
Zet de thermostaatknop op “MAX” fig.8.
Druk meerdere malen op de turboknop fig.7 en beweeg uw strijkijzer hierbij
van boven naar beneden – fig.9.
Strijken zonder stoom
Stel de temperatuur in aan de hand van de te strijken stof.
Zet de stoomregelaar op “0” fig.1.
U kunt gaan strijken als het controlelampje uitgaat.
Extra functies
Ultracord systeem (afhankelijk van model)
Uw strijkijzer is voorzien van het Ultracord systeem om te voorkomen dat het snoer
over het strijkgoed gaat en dit kreukt tijdens het strijken. Het voorkomt verder dat het
snoer uw hand hindert.
Voor gebruik van het Ultracord systeem:
Draai de Lock-System ring en zet de indicator op fig.10.
Het Ultracord systeem klapt automatisch uit.
U kunt nu de stekker van uw strijkijzer in het stopcontact steken en gaan strijken.
Iedere keer dat u het strijkijzer op zijn hiel zet, gaat het Ultracord systeem naar
binnen en opent automatisch zodra u het strijkijzer weer oppakt.
Geïntegreerd anti-kalksysteem (afhankelijk van model)
Uw strijkijzer is voorzien van een geïntegreerd anti-kalksysteem – fig.11. Met dit
systeem kan:
een beter strijkresultaat worden bereikt door een constante hoeveelheid stoom
tijdens het strijken.
uw strijkijzer lange tijd uitstekend functioneren.
Auto-Stop-beveiliging (afhankelijk van model)
Blijft het strijkijzer langer dan 8 minuten op de achterkant staan of langer dan 30
seconden op de zool, dan onderbreekt het elektronische beveiligingssysteem de
stroomtoevoer en gaat het Auto-Stop-lampje knipperen – fig.12.
Om uw strijkijzer opnieuw in gebruik te nemen, beweegt u het voorzichting heen
en weer, tot het lampje niet meer knippert.
Druppelstop-functie (afhankelijk van model)
De watertoevoer wordt automatisch onderbroken om te voorkomen dat de
strijkzool gaat lekken wanneer de temperatuur van het strijkijzer niet warm genoeg
is om stoom te produceren.
Onderhoud en reiniging
Schoonmaken van het anti-kalkstaafje
(eenmaal per maand)
Haal de stekker uit het stopcontact en leeg het waterreservoir.
Verwijder het anti-kalkstaafje door het voorzichtig omhoog te trekken met behulp
van de greepjes aan beide kanten – fig.13.
Laat het anti-kalkstaafje gedurende 4 uur in een glas met schoonmaakazijn of
puur citroensap weken fig.14.
Spoel het staafje af onder de kraan.
Plaats het staafje terug in het strijkijzer en druk het goed aan.
Laat de zelfreinigingsfunctie werken (Self Clean)
Laat uw strijkijzer met vol waterreservoir warm worden terwijl het op de achterkant
staat (thermostaat op de maximale stand).
Haal de stekker uit het stopcontact wanneer het controlelampje uitgaat en houd
het strijkijzer boven de gootsteen.
Verwijder het anti-kalkstaafje fig.13.
Gebruik altijd het
Ultracord systeem voor
meer gebruiksgemak.
Houd het strijkijzer
hierbij op enkele
centimeters afstand
van het kledingstuk
om het verbranden
van kwetsbare stoffen
te voorkomen.
Wanneer de Auto-Stop-
beveiliging werkt, is het
normaal dat het
controlelampje van de
thermostaat niet
brandt.
Let op !
- Raak het puntje van
het anti-kalkstaafje
niet aan.
- Zonder het anti-
kalkstaafje
functioneert het
strijkijzer niet.
De zelfreinigingsfunctie
voorkomt voortijdige
kalkvorming in uw
strijkijzer.
Wacht bij het eerste
gebruik 2 minuten
voordat er stoom komt.
15
Schud het strijkijzer voorzichtig heen en weer boven de gootsteen totdat een deel
van het water uit het waterreservoir (met de vuildeeltjes) via de strijkzool is
afgevoerd – fig.15.
Na deze handeling het anti-kalkstaafje weer op zijn plaats zetten.
Steek vervolgens nogmaals gedurende 2 minuten de stekker in het stopcontact om
de strijkzool te laten drogen.
Schoonmaken van de strijkzool
Maak de strijkzool, wanneer deze nog lauw is, schoon met een vochtig niet-
metalen schuursponsje.
Het opbergen van uw strijkijzer
Haal de stekker uit het stopcontact en wacht tot de strijkzool is afgekoeld.
Sluit het Ultracord systeem en blokkeer dit door de indicator van de Lock-System
ring (afhankelijk van het model) op te zetten.
Leeg direct het waterreservoir en controleer of de stoomregelaar op “0” staat. Er
kan een beetje water in het waterreservoir achterblijven.
Rol het snoer rond de achterkant van het strijkijzer. Zet het strijkijzer op zijn
achterkant fig.16.
Gebruik nooit
agressieve of schurende
schoonmaakproducten.
Pas, om voortijdige
slijtage van uw
strijkijzer te voorkomen,
de zelfreinigings-functie
minstens eenmaal per
maand toe.
Problemen met uw strijkijzer
PROBLEMEN MOGELIJKE OORZAKEN OPLOSSINGEN
Er komt water uit de
gaatjes in de strijkzool.
Bij de ingestelde temperatuur kan geen
stoom gebruikt worden.
Zet de thermostaat op de stoomzone (tussen stand
•• en MAX).
U gebruikt stoom terwijl het strijkijzer niet
heet genoeg is.
Wacht tot het controlelampje uitgaat.
U gebruikt de turboknop
te vaak.
Wacht een paar seconden voordat u weer op de knop
drukt.
De hoeveelheid stoom is te hoog. Zet de stoomregelaar op een lagere stoomstand.
U heeft het strijkijzer plat opgeborgen
zonder het te legen en de stoomregelaar
op “0” te zetten.
Lees opnieuw het hoofdstuk “Het opbergen van uw
strijkijzer”.
Er komt bruine vloeistof
uit de strijkzool die
vlekken veroorzaakt op
het strijkgoed.
U gebruikt chemische kalkoplossende
middelen.
Voeg geen kalkoplossende middelen toe.
U gebruikt niet het juiste type water. Schakel de zelfreinigingsfunctie in en raadpleeg het
hoofdstuk “Welk water kunt u gebruiken ?”.
Er zitten stofvezels in de gaatjes van de
strijkzool die verbranden.
Schakel de zelfreinigingsfunctie in en reinig de strijkzool
met een vochtige spons. Maak de gaatjes in de
strijkzool af en toe schoon m.b.v. de stofzuiger.
De strijkzool is vuil of
bruin en kan vlekken
veroorzaken op het
strijkgoed.
U gebruikt een te hoge temperatuur. Maak de strijkzool schoon op eerder vermelde wijze.
Lees het hoofdstuk van de temperaturen om de
thermostaat in te stellen.
Uw wasgoed is niet voldoende gespoeld of u
gebruikt stijfsel.
Maak de strijkzool schoon op eerder vermelde wijze.
Sproei het stijfsel op de binnenzijde van het te strijken
wasgoed.
Er komt geen of weinig
stoom uit het strijkijzer.
Het waterreservoir is leeg. Vul het waterreservoir met kraanwater.
Het anti-kalkstaafje is vuil. Maak het anti-kalkstaafje schoon.
Er zit kalkaanslag in uw strijkijzer. Maak het anti-kalkstaafje schoon en pas de
zelfreinigingsfunctie toe.
U heeft uw strijkijzer te lang zonder stoom
gebruikt.
Pas de zelfreinigingsfunctie toe.
De strijkzool vertoont
krassen of is beschadigd.
U heeft uw strijkijzer op een metalen
strijkijzerplateau gezet.
Zet het strijkijzer altijd op de achterkant.
Er komt water uit de dop
van het waterreservoir.
U heeft de dop van het klepje van het
waterreservoir niet goed gesloten.
Controleer of het klepje van het waterreservoir goed
gesloten is (totdat u een “klikhoort).
Er komt stoom uit het
strijkijzer bij het vullen
van het waterreservoir.
De stoomregelaar staat niet op de stand “0”. Controleer of de stoomregelaar op de stand “0” staat.
De spray verstuift geen
water.
Er zit te weinig water in het waterreservoir. Vul het waterreservoir.
Indien u de oorzaak van het probleem niet zelf heeft kunnen vinden, kunt u altijd contact opnemen met de
consumentenservice van Groupe SEB Nederland BV of Groupe SEB Belgium SA (zie servicelijst).
NL
16
Para su seguridad
La seguridad de este aparato es conforme a las reglas técnicas y a las normas en vigor (Compatibilidad
Electromagnética, Baja Tensión, Medio Ambiente).
Este aparato no está previsto para que lo utilicen personas (incluso niños) cuya capacidad física, sensorial
o mental esté disminuida, o personas sin experiencia o conocimientos, excepto si pueden recibir a través
de otra persona responsable de su seguridad, una vigilancia adecuada o instrucciones previas relativas a
la utilización del aparato.
Conviene vigilar a los niños para asegurarse de que no juegan con el aparato.
¡ Cuidado ! La tensión de la instalación eléctrica debe corresponder con la de la plancha (220-240V a.c).
Cualquier error de conexión puede causar daños irreversibles en la plancha no cubiertos por la garantía.
Esta plancha debe conectarse obligatoriamente a un enchufe con toma de tierra. Si utiliza un alargador,
compruebe que sea de tipo bipolar (10A) con conductor de tierra.
Si el cable eléctrico está dañado, hágalo cambiar en un Servicio autorizado, y evitará así cualquier peligro.
El aparato no debe utilizarse si se ha caído, si presenta daños visibles, si tiene fugas o presenta anomalías
de funcionamiento. No desmonte nunca el aparato: llévelo a revisar a un Servicio Técnico Autorizado, para
evitar cualquier peligro.
¡ No sumerja nunca la plancha en el agua !
No desconecte el aparato tirando del cable. Desconecte siempre el aparato: antes de llenar o aclarar el
depósito, antes de limpiarlo, después de cada utilización.
No deje nunca el aparato sin supervisión cuando esté conectado a la alimentación eléctrica; y cuando aún
esté caliente (aprox. 1 hora).
La suela de la plancha puede estar muy caliente: no la toque nunca y deje que la plancha se enfríe antes
de guardarla. El aparato emite vapor que puede producir quemaduras, especialmente cuando planche en
un ángulo de la tabla de planchar. No dirija nunca el vapor hacia personas o animales.
Debe utilizar y poner la plancha sobre una superficie estable. Cuando ponga la plancha en su
reposaplancha, asegúrese de que la superficie sobre la que está colocada sea estable.
Este aparato se ha diseñado para uso doméstico exclusivamente. Si se realiza un uso inapropiado o
contrario a las instrucciones, la marca declinará cualquier responsabilidad y la garantía no será válida.
¡ ¡ Participe en la conservacn del medio ambiente ! !
Su electrodoméstico contiene materiales recuperables y/o reciclables.
Ü
Entréguelo al final de su vida útil, en un Centro de Recogida Específico o en uno de nuestros Servicios
Oficiales Post Venta donde será tratado de forma adecuada.
Descripción
1. Pulverizador
2. Varilla anticalcárea
3. Mando de vapor
4. Tecla Pulverizador
5. Tecla Turbo
6. Indicador luminoso de parada automática
(según modelo)
7. Asa Confort (según modelo)
8. Cable de alimentación
9. Anillo Lock-System de apertura y de cierre del
sistema Ultracord (según modelo)
10. Sistema Ultracord (según modelo)
11. Botón de apertura del depósito
12. Trampilla de llenado del depósito
13. Sistema anticalcáreo integrado
(según modelo)
14. Indicador luminoso del termostato
Se apaga cuando se alcanza la temperatura
deseada
15. Mando del termostato
Para elegir la temperatura de planchado
16. Pieza extra de soporte
17. Suela
Antes de la primera utilización
Antes de utilizar la plancha por primera vez en posición vapor, le aconsejamos que
la haga funcionar algunos momentos en posición horizontal y sin ropa debajo. En
estas mismas condiciones, accione varias veces el mando Turbo .
Durante las primeras utilizaciones, se puede producir un ligero desprendimiento
de humo y olores que no son nocivos. Este fenómeno, sin consecuencia para la
utilización desaparece rápidamente.
Preparación
¿ Qué agua hay que utilizar ?
Este aparato se ha diseñado para que funcione con agua del grifo. Debe realizar
1 vez al mes la auto-limpieza del aparato.
Lea atentamente el
modo de empleo.
Quite el protector de
la suela antes de
calentar la plancha.
18
Planchar en seco
Ajuste la temperatura según el tejido que vaya a planchar.
Coloque el mando de vapor en la posición “0” fig.1.
Podrá planchar cuando el indicador luminoso se haya apagado.
Funciones Extra
Sistema Ultracord (según modelo)
Su plancha está equipada con el sistema Ultracord para evitar que el cordón arrastre
sobre la ropa y la arruge durante el planchado. También evita que el cordón le dañe la
mano.
Para utilizar el sistema Ultracord:
Gire el anillo Lock-System y ponga el índice en fig.10.
El sistema Ultracord se despliega automáticamente.
Ahora puede usted enchufar su plancha y planchar.
Cada vez que usted posiciona la plancha sobre su talón, el sistema Ultracord se
recoge dentro de éste y se abre automáticamente cada vez que vuelve a coger la
plancha.
Sistema anticalcáreo integrado (según modelo)
La plancha vapor está equipada con un sistema anticalcáreo integrado fig.11. Este
sistema permite:
una mayor calidad de planchado: caudal vapor constante durante todo el
planchado.
un rendimiento duradero del aparato.
Parada automática de seguridad (según modelo)
El sistema electrónico corta la alimentación y el indicador luminoso de la parada
automática parpadea si la plancha permanece más de 8 minutos inmóvil sobre
el talón o más de 30 segundos en posición horizontal – fig.12.
Para poner la plancha en marcha, es suficiente con agitarla ligeramente hasta
que el indicador luminoso deje de parpadear.
Función Antigoteo (según modelo)
La alimentación con agua se corta automáticamente para evitar que la suela no
“gotee”, cuando la temperatura de la plancha ya no es suficiente para producir
vapor.
Mantenimiento y limpieza
Limpie la varilla antical (una vez al mes)
Desenchufe la plancha y vacíe el depósito.
Para quitar la varilla anticalcárea, tire de ella hacia arriba mediante las pestañas
situadas a cada lado fig.13.
Deje la varilla en remojo durante 4 horas dentro de un vaso con vinagre de
alcohol blanco o con zumo de limón natural – fig.14.
Aclare la varilla con agua del grifo.
Vuelva a poner la varilla anticalcárea en su lugar.
Ponga en marcha la auto-limpieza (Self Clean)
Deje calentar la plancha, con el depósito lleno, sobre el talón (termostato al
máximo).
Cuando el indicador luminoso se haya apagado, desenchufe la plancha y póngala
en el fregadero.
Quite la varilla anticalcárea – fig.13.
Sacuda ligera y horizontalmente la plancha, encima del fregadero, hasta que una
parte del agua (con las impurezas) salga por la suela fig.15.
Al final de la operación, coloque nuevamente la varilla anticalcárea en su lugar.
Apoye la plancha sobre el talón y enchúfela de nuevo durante 2 minutos para que
la suela se seque.
Utilice siempre el
sistema Ultracord para
una mayor comodidad
de uso.
Cuando la parada
automática de
seguridad está
funcionando, es normal
que el indicador
luminoso del termostato
permanezca apagado.
¡ ATENCIÓN !
- No toque nunca el
extremo de la varilla.
- La plancha no
funciona sin la varilla
anticalcárea.
Al utilizar la plancha
por primera vez, espere
2 minutos para obtener
vapor.
La limpieza automática
retrasa las
incrustaciones de cal en
la plancha.
Para alargar la vida de
la plancha, utilice la
limpieza automática
una vez al mes.
19
Limpieza de la suela
Cuando la suela esté todavía tibia, límpiela frotando con un estropajo húmedo
que no sea metálico.
Para guardar
Desenchufe la plancha y espere a que la suela se haya enfriado.
Cierre el sistema Ultracord y bloquéelo posicionando el índice del anillo Lock-
System (según el modelo) en posición .
Vacíe el depósito y coloque el mando de vapor en la posición “0”. Puede quedar
un poco de agua en el depósito.
Enrosque el cable alrededor del talón de la plancha. Guarde la plancha apoyada
sobre el talón – fig.16.
No utilice nunca
productos agresivos o
abrasivos.
Problemas con la plancha
PROBLEMAS CAUSAS POSIBLES SOLUCIONES
El agua sale por los
agujeros de la suela.
La temperatura elegida no permite crear
vapor.
Ponga el termostato en la zona vapor (de •• a MAX).
Utiliza vapor mientras que la plancha no está
suficientemente caliente.
Espere a que el indicador luminoso se apague.
Utiliza el mando Turbo
demasiado a menudo.
Espere algunos segundos entre cada utilización.
El caudal de vapor es demasiado importante. Reduzca el caudal.
Ha guardado la plancha con la suela
hacia abajo, sin vaciarla y sin poner el
mando en “0”.
Consulte el capítulo “Para guardar”.
Colores amarillentos
salen de la suela y
ensucian la ropa.
Utiliza productos qmicos contra los residuos
calcáreos.
Noada ninn producto contra los residuos calcáreos
en el agua del desito.
No utiliza el tipo de agua adecuado. Realice una auto-limpieza y consulte el capítulo “¿Q
agua utilizar?”.
Fibras de ropa se han acumulado en los
agujeros de la suela y se carbonizan.
Realice una auto-limpieza y limpie la suela con una
esponja húmeda. Aspire de vez en cuando los agujeros
de la suela.
La suela está sucia o
amarillenta y puede
ensuciar la ropa.
Utiliza una temperatura demasiado
elevada.
Limpie la suela como se indica en el capítulo
Limpieza de la suela”. Consulte la tabla de las
temperaturas para ajustar el termostato.
La ropa no está suficientemente aclarada o
utiliza almidón.
Limpie la suela como se indica en el capítulo
Limpieza de la suela”. Pulverice almidón por el reverso
de la tela a planchar.
La plancha produce
poco o nada de vapor.
El desito está vacío. Relnelo con agua.
La varilla antical está sucia. Limpie la varilla antical.
La plancha tiene residuos calreos. Limpie la varilla antical y haga funcionar la limpieza
autotica.
La plancha se ha utilizado demasiado
tiempo en posicn seca.
Haga funcionar la limpieza autotica.
La suela está rayada o
dañada.
Ha guardado la plancha con la suela hacia
abajo sobre un reposa-planchas metálico.
Apoye siempre la plancha encima del talón.
El agua sale por la
abertura del depósito.
Ha cerrado mal la trampilla del depósito. Verifique que la trampilla del depósito esté bien
cerrada (hasta el “clic”).
La plancha pulveriza
cuando se ha llenado
el desito.
El cursor del mando de vapor no está en la
posición “0”.
Compruebe que el mando de vapor está en la posición
“0”.
La función spray no
funciona.
No hay suficiente agua en el depósito. Llene el depósito de agua.
Para cualquier otro tipo de problema, acuda a un Centro de Servicio Autorizado para que compruebe
su aparato.
Servicio de Atención al Consumidor:
Teléfono: 902 31 24 00
E
Para sua segurança
A segurança deste aparelho está em conformidade com os regulamentos técnicos e as normas em vigor
(Compatibilidade Electromagnética, Baixa Tensão, Meio Ambiente).
Este aparelho não foi concebido para ser utilizado por pessoas (incluindo crianças) cujas capacidades
físicas, sensoriais ou mentais se encontram reduzidas, ou por pessoas com falta de experiência ou
conhecimento, a não ser que tenham sido devidamente acompanhadas e instruídas sobre a correcta
utilização do aparelho, pela pessoa responsável pela sua segurança.
É importante vigiar as crianças por forma a garantir que as mesmas não brinquem com o aparelho.
Atenção! A voltagem da sua instalação eléctrica deverá corresponder à do ferro (220-240V). Qualquer erro
de ligação pode causar danos irreversíveis ao ferro e anular a garantia.
Este ferro deverá ser obrigatoriamente ligado a uma tomada de terra. Se utilizar uma extensão, verifique
se é do tipo bipolar (10A) com ligação à terra.
Se o cabo de alimentação se encontrar de alguma forma danificado, deverá ser imediatamente
substituído por um Serviço de Assistência Técnica Autorizado , por forma a evitar qualquer tipo de perigo.
Não utilize o aparelho no caso de ter caído ao chão, ou se apresentar danos visíveis, fugas ou anomalias
de funcionamento. Nunca desmonte o aparelho: solicite a sua reparação junto de um Serviço de
Assistência Técnica Autorizado por forma a evitar qualquer tipo de perigo para o seu utilizador.
Nunca mergulhe o aparelho na água !
Não desligue o aparelho puxando pelo cabo de alimentação. Desligue sempre o aparelho: antes de encher
ou enxaguar o reservatório de água, antes de o limpar e após cada utilização.
Nunca deixe o aparelho sem vigilância quando este estiver ligado à corrente; se ainda não tiver arrefecido
(cerca de 1 hora).
A base do ferro pode atingir temperaturas elevadas: nunca lhe toque e tenha o cuidado de deixar arrefecer
o ferro antes de o arrumar. O aparelho produz vapor que pode causar queimaduras, especialmente
quando engomar uma peça de roupa na ponta da tábua de engomar. Nunca oriente o vapor em direcção
a pessoas ou animais.
O seu ferro deve ser usado e colocado numa superfície estável. Quando o colocar no respectivo suporte,
certifique-se da estabilidade dessa mesma superfície.
Este produto foi concebido exclusivamente para um uso doméstico. Qualquer utilização não conforme ao
manual de instruções liberta a Tefal de qualquer responsabilidade e anula a garantia.
Protecção do ambiente em primeiro lugar !
O seu produto contém materiais que podem ser recuperados ou reciclados.
Ü
Entregue-o num ponto de recolha para possibilitar o seu tratamento.
Descrição
1. Spray
2. Vareta anti-calcário
3. Comando de vapor
4. Botão spray
5. Botão Turbo
6. Luz piloto Paragem Automática
(consoante modelo)
7. Pega Conforto (consoante modelo)
8. Cabo de alimentação
9. Anel Lock-System de abertura e de fecho do
sistema Ultracord (consoante modelo)
10. Sistema Ultracord (consoante modelo)
11. Botão de abertura do reservatório
12. Tampa de enchimento do reservatório
13. Sistema anti-calcário integrado
(consoante modelo)
14. Luz piloto do termóstato
Apaga-se ao atingir a temperatura desejada
15. Comando do termóstato
Para seleccionar a temperatura
16. Cunha de alta estabilidade
17. Base
Antes da primeira utilização
Antes da primeira utilização do seu ferro na posição vapor, recomendamos
colocá-lo durante uns instantes na posição horizontal e afastado da roupa. Nessa
mesma posição, accione repetidamente o botão Turbo .
Aquando das primeiras utilizações, o aparelho poderá libertar fumo e odores
inofensivos. Este fenómeno sem consequências desaparecerá rapidamente.
Leia atentamente o
manual de instruções.
Retire as eventuais
etiquetas da base do
ferro antes de o
colocar em
funcionamento.
20
Preparação
Que tipo de água utilizar?
Este aparelho foi concebido para funcionar com água da torneira. É necessário
proceder regularmente à auto-limpeza da câmara de vaporização por forma a
eliminar o calcário.
Nunca utilize as águas abaixo referidas, as quais contêm resíduos orgânicos ou
elementos minerais que podem provocar fugas, líquidos acastanhados ou um
envelhecimento prematuro do aparelho: água desmineralizada pura à venda no
mercado, água das máquinas de secar roupa, água perfumada, água amaciada,
água dos frigoríficos, água das baterias, água dos aparelhos de ar condicionado,
água destilada, água da chuva, água fervida ou filtrada, água engarrafada…
Encha o reservatório
Certifique-se que o Sistema Ultracord está devidamente bloqueado.
Antes de encher o reservatório, desligue o ferro retirando a ficha da tomada.
Coloque o comando do vapor na posição “0” fig.1.
Seguro o ferro com uma mão e incline-o ligeiramente, com a ponta da base do
ferro virada para baixo.
Para abrir a tampa do reservatório, pressione o botão – fig.2.
Encha o reservatório até à marca «MAX» fig.3.
Volte a fechar a tampa do reservatório até ouvir o "clic" de bloqueio.
Utilização
Regule a temperatura e o vapor
Regule o comando do termóstato – fig.4, consultando o quadro a seguir.
A luz piloto acende-se. Apagar-se-á quando a base estiver suficientemente quente fig.5.
OS NOSSOS CONSELHOS
O seu ferro aquece rapidamente: comece pelos tecidos que são engomados a
baixas temperaturas e termine com os tecidos que exigem uma temperatura
mais alta.
Se diminuir a temperatura, espere que a luz piloto do termóstato volte a acender
para voltar a engomar.
Caso pretenda engomar um tecido feito de fibras mistas, regule a temperatura
com base na fibra mais delicada.
Humedeça a roupa (spray)
Quando estiver a engomar com vapor ou a seco, carregue repetidamente no
comando Spray para humedecer a roupa e eliminar os vincos persistentes – fig.6.
Para obter mais vapor
De vez em quando, carregue no comando Turbo fig.7.
Para carregar no botão, aguarde uns segundos entre cada débito de vapor.
Engomar na vertical
Pendure a peça de roupa num cabide e alise o tecido. Na medida em que o vapor
está demasiado quente, nunca engome uma peça de roupa vestida numa pessoa
mas sempre num cabide.
Coloque o comando do termóstato no máximo – fig.8.
Se a sua água for
muito calcária,
misture a água da
torneira com água
desmineralizada à
venda no mercado nas
seguintes proporções:
- 50% de água da
torneira,
- 50% de água
desmineralizada.
Encha o reservatório
até o nível “MAX”.
Nunca encha o ferro
directamente debaixo
da torneira.
TECIDOS POSIÇÃO DO CURSOR
DO TERMÓSTATO POSIÇÃO DE
REGULAÇÃO DO VAPOR
LINHO
ALGODÃO
SEDA
SINTÉTICOS (Poliéster,
Acetato, Acrílico, Poliamida)
MAX
•••
••
= ZONA DE VAPOR
0
Para que o escorra
água para a roupa:
- Desligue o vapor para
engomar tecidos de
seda ou sintéticos.
- Regule o vapor no
mínimo para a lã.
Certifique-se que o
reservatório tem água
antes de utilizar esse
comando.
Mantenha o ferro a
alguns centímetros de
distância para não
queimar os tecidos
delicados. 21
P
Carregue no comando de Turbo por impulsos fig.7 efectuando um
Engomar a seco
Regule a temperatura consoante o tipo de tecido a engomar.
Coloque o comando do vapor na posição “0” fig.1.
Pode engomar quando a luz piloto se apagar.
Funções Plus
Sistema Ultracord (consoante modelo)
O seu ferro está equipado com o sistema Ultracord que evita que o cabo se arraste pela
roupa e que a amarrote ao engomar. Evita, ainda, que o cabo atrapalhe o movimento
da mão. Para utilizar o sistema Ultracord:
Rode o anel Lock-System e posicione o índice em fig.10.
O sistema Ultracord abre-se automaticamente.
Pode, a partir deste momento, ligar o ferro e engomar.
Sempre que colocar o ferro na base de repouso, o sistema Ultracord integra-se
neste último e abre-se automaticamente quando voltar a segurar o ferro.
Sistema Anti-Calcário Integrado (consoante modelo)
O seu ferro a vapor está equipado com um sistema anti-calcário integrado fig.11.
Este sistema permite:
uma melhor qualidade ao engomar: débito do vapor constante enquanto a peça
estiver a ser engomada.
um desempenho duradouro do seu aparelho.
Segurança Paragem Automática (consoante modelo)
Se o ferro ficar mais de 8 minutos sem ser utilizado sobre o suporte ou mais de
30 segundos na horizontal, a luz piloto de paragem automática fica intermitente
e o sistema electrónico corta a corrente fig.12.
Para voltar a ligar o ferro, basta agitá-lo ligeiramente até que a luz piloto deixe de
estar intermitente.
Função Anti-gota (consoante modelo)
O fornecimento de água é desligado automaticamente para evitar que a base
“pingue”, sempre que a temperatura deixar de ser suficiente para gerar vapor.
Limpeza e manutenção
Limpe a vareta anti-calcário (uma vez por mês)
Desligue o ferro e esvazie o reservatório.
Para retirar a vareta anti-calcário, puxe-a para cima graças às pegas situadas de
cada lado fig.13.
Mergulhe a vareta num copo com vinagre branco ou sumo de limão natural,
durante 4 horas fig.14.
Passe a vareta por água da torneira.
Volte a colocar a vareta anti-calcário.
Accione a auto-limpeza (Self Clean)
Deixe o ferro aquecer na vertical, com o reservatório cheio (termóstato no
máximo).
Quando a luz piloto se apagar, desligue o ferro e coloque sobre um lava-loiça.
Retire a vareta anti-calcário – fig.13.
Agite ligeira e horizontalmente o ferro sobre o lava-loiça até que uma parte da
água (juntamente com as impurezas) escorra pela base fig.15.
Após a operação, volte a colocar a vareta anti-calcário.
Volte a ligar o ferro durante 2 minutos, colocando-o na vertical, para secar a base.
Utilize sempre o
sistema Ultracord para
um maior conforto de
utilização.
Sempre que a
segurança de paragem
automática é activada,
é normal que a luz
piloto do terstato se
mantenha apagada.
ATENÇÃO !
- Nunca toque na
extremidade da
vareta.
- O ferro não funciona
sem a vareta anti-
calcário.
A auto-limpeza permite
retardar a formação de
calcário no seu ferro.
Active a função de
auto-limpeza uma vez
por mês, para prolongar
a vida do seu ferro.
Aquando da primeira
utilizão, aguarde 2
minutos por forma a
obter vapor.
22
movimento de cima para baixo fig.9.
Limpeza da base
Limpe a base ainda morna com uma esponja não metálica húmida.
Como arrumar o seu ferro
Desligue-o e aguarde que a base arrefeça.
Feche o sistema Ultracord e bloqueie-o posicionando o indicador do anel Lock-
System (consoante o modelo) em .
Esvazie o reservatório e coloque o comando de engomar na posição “0”. É
possível que permaneça um pouco de água no reservatório.
Enrole o cabo de alimentação à volta do arco traseiro do ferro. Arrume o ferro na
vertical – fig.16.
Nunca use produtos
agressivos ou abrasivos.
Problemas com o seu ferro
PROBLEMAS CAUSAS POSSÍVEIS SOLUÇÕES
A água escorre pelos
orifícios da base.
A temperatura seleccionada não permite
criar vapor.
Coloque o termóstato na zona do vapor (de • a
MAX).
Utiliza o vapor antes de o ferro estar
suficientemente quente.
Aguarde a que a luz piloto se desligue.
Utiliza o comando Turbo
com demasiada frequência..
Aguarde alguns segundos entre cada utilização.
O bito de vapor é demasiado elevado. Diminua obito de vapor.
Arrumou o ferro na horizontal sem esvaziar o
reservario e sem colocar o comando na
posição “0”.
Consulte o catulo “Como arrumar o seu ferro”.
Água castanha escorre
pela base e mancha a
roupa.
Tem utilizado produtos qmicos para eliminar
o calrio.
Nunca deite qualquer tipo de produto qmico no
reservario para eliminar o calrio.
o está a usar o tipo de água adequado. Proceda a uma auto-limpeza e consulte o catulo
“Que água utilizar ?”.
Os orifícios da base acumularam fibras
queimadas da roupa.
Proceda a uma auto-limpeza e limpe a base com
uma esponjamida. Aspire os oricios da base de
vez em quando.
A base es suja ou
castanha, podendo
manchar a roupa.
Tem utilizado uma temperatura demasiado
alta.
Limpe a base conforme indicado anteriormente.
Consulte o quadro sobre a regulação das
temperaturas.
A roupao foi correctamente enxaguada ou
utiliza goma.
Limpe a base conforme indicado anteriormente.
Pulverize sempre a goma no avesso do lado a
engomar.
O vapor é insuficiente ou
nulo.
O desito está vazio. Encha-o.
A vareta anti-calcário está suja. Limpe a vareta anti-calcário.
O ferro tem calrio. Limpe a vareta anti-calcário e accione a auto-limpeza.
Utilizou o ferro a seco durante demasiado
tempo.
Accione a auto-limpeza.
A base es riscada ou
danificada.
Colocou o ferro na horizontal, num
suporte metálico.
Coloque sempre o ferro na vertical.
A água escorre pelos
orifícios do reservatório.
Fechou mal a tampa do reservatório. Certifique-se que a tampa do reservatório es
devidamente fechada (até escutar o "clic").
O ferro pulveriza no final
do enchimento do
reservario.
O cursor de comando do vaporo está na
posição “0”.
Certifique-se que o cursor de comando do vapor
está na posão “0”.
o sai água pelo spray. O reservatórioo tem água suficiente. Encha o reservatório de água.
Para outros problemas, dirija-se a um Serviço de Assistência Técnica autorizado para uma inspecção
do seu ferro.
23
P
Per la vostra sicurezza
La sicurezza del presente apparecchio è conforme alle specifiche tecniche e alle norme vigenti
(compatibilità elettromagnetica, bassa tensione, ambiente).
Questo apparecchio non deve essere utilizzato da persone (compresi i bambini) le cui capacità fisiche,
sensoriali o mentali sono ridotte, o da persone prive di esperienza o di conoscenza, tranne se hanno potuto
beneficiare, tramite una persona responsabile della loro sicurezza, di una sorveglianza o di istruzioni
preliminari relative all’uso dell’apparecchio.
È opportuno sorvegliare i bambini per assicurarsi che non giochino con l’apparecchio.
Attenzione ! la tensione della vostra installazione deve corrispondere a quella del ferro da stiro (220-240V).
Qualsiasi errore di collegamento può causare danni irreversibili al ferro da stiro ed annullarne la garanzia.
Il presente ferro da stiro deve obbligatoriamente essere collegato ad una presa dotata di messa a terra.
Se utilizzate una prolunga verificate che sia di tipo bipolare (10A) con conduttore di terra.
Se il cavo di alimentazione è danneggiato, deve essere immediatamente sostituito presso un Centro
Assistenza Tecnica autorizzato per evitare situazioni di pericolo.
Non utilizzate l'apparecchio se è caduto, se perde acqua, se presenta danni visibili o anomalie di
funzionamento. Non smontate mai l'apparecchio: fatelo esaminare presso un Centro di Assistenza
Autorizzato onde evitare eventuali rischi.
Mai immergere il ferro da stiro in acqua.
Evitate di scollegare l'apparecchio tirando il cavo. Scollegate sempre l'apparecchio: prima di riempirlo o di
sciacquare il serbatoio e prima delle operazioni di pulizia dopo ogni utilizzo.
Non lasciate mai l'apparecchio senza sorveglianza quando è collegato alla corrente elettrica e fino a
quando non si sia completamente raffreddato (1 ora circa).
La piastra del ferro da stiro può essere molto calda: non toccatela mai e prima di riporre il ferro, fatelo
sempre raffreddare. Il vostro apparecchio emette vapore che può provocare ustioni, soprattutto se stirate
su un angolo dell'asse da stiro. Evitate di dirigere il vapore verso persone o animali.
Il vostro ferro deve essere utilizzato e appoggiato sopra una superficie stabile. Quando posate il ferro sul
suo poggia-ferro, assicuratevi che la superficie d’appoggio sia stabile.
Il presente apparecchio è stato progettato per il solo uso domestico. Qualsiasi utilizzo non appropriato o
non conforme alle istruzioni per l'uso non vincolerà il produttore ad alcuna responsabilità o garanzia.
Partecipiamo alla protezione dell’ambiente !
Il vostro apparecchio è composto da diversi materiali che possono essere riciclati.
ÜLasciatelo in un punto di raccolta o presso un Centro Assistenza Autorizzato.
Descrizione
1. Spray
2. Astina anticalcare
3. Comando vapore
4. Tasto Spray
5. Tasto Turbo
6. Spia luminosa di sicurezza Auto-stop
(a seconda del modello)
7. Impugnatura ergonomica (a seconda del modello)
8. Cavo di alimentazione
9. Anello Lock-System di apertura e di chiusura
del sistema Ultracord (a seconda del modello)
10. Sistema Ultracord (a seconda del modello)
11. Pulsante di apertura del serbatoio
12. Sportello di riempimento del serbatoio
13. Sistema anticalcare integrato
(a seconda del modello)
14. Spia luminosa del termostato
Si spegne quando si raggiunge la temperatura
15. Termostato regolabile
Scegliere la temperatura
16. Tallone Extra Stabile
17. Piastra
Primo utilizzo
Prima del primo utilizzo del ferro da stiro in posizione vapore sui tessuti, vi
raccomandiamo di farlo funzionare per qualche istante in posizione orizzontale
senza appoggiarlo sulla vostra biancheria. Nelle stesse condizioni, azionate
parecchie volte il tasto Turbo .
Durante i primi utilizzi, può verificarsi un’emanazione di fumo e di odore non
nocivi. Questo fenomeno, privo di conseguenze sull’utilizzo del ferro, scomparirà
rapidamente.
Leggete attentamente
le istruzioni d'uso.
Togliete le eventuali
etichette dalla piastra
prima di scaldare il
ferro da stiro.
24
Preparazione
Quale tipo di acqua utilizzare ?
L’apparecchio è predisposto per funzionare con acqua del rubinetto. Si
raccomanda di effettuare 1 volta al mese un’autopulizia del ferro.
Evitate di utilizzare le seguenti acque che contengono rifiuti organici o elementi
minerali che possono provocare sbavature, colature scure o un invecchiamento
precoce dell'apparecchio: acqua demineralizzata pura, acqua degli
asciugabiancheria, acqua profumata, acqua addolcita, acqua dei frigoriferi, delle
batterie, dei condizionatori, acqua distillata, acqua piovana, acqua bollita,
filtrata, acqua minerale…
Riempimento del serbatoio
Assicuratevi che il Sistema Ultracord sia ben bloccato.
Scollegate il ferro da stiro prima di riempirlo.
Posizionate il comando vapore su “0” fig.1.
Prendete il ferro con una mano e inclinatelo leggermente, con la punta della
piastra verso il basso.
Per aprire lo sportello del serbatoio, premete il pulsante – fig.2.
Riempite il serbatoio. Non superate il contrassegno del livello “MAX” indicato sul
serbatoio – fig.3.
Richiudete la sportello del serbatoio, fino a sentire il “clic”.
Utilizzo
Regolare la temperatura e il vapore
Regolate il comando del termostato – fig.4, in funzione della tabella qui sotto.
La spia luminosa si accende. Si spegnerà quando la piastra sarà sufficientemente calda fig.5.
I NOSTRI CONSIGLI
Il vostro ferro da stiro riscalda velocemente: iniziate prima con i tessuti che si
stirano a bassa temperatura, poi terminate con quelli che richiedono una
temperatura più elevata.
Se diminuite il livello del termostato, attendete che la spia luminosa si accenda
prima di stirare di nuovo.
Se stirate un tessuto di fibre miste: regolate la temperatura di stiratura sulla fibra
più fragile.
Inumidire i tessuti (spray)
Quando stirate a vapore oppure a secco, premete parecchie volte di seguito il
tasto Spray per inumidire i tessuti ed eliminare le pieghe più resistenti – fig.6.
Ottenere più vapore
Premete di tanto in tanto il tasto Turbo fig.7.
Lasciate un intervallo di qualche secondo fra due pressioni.
Se l'acqua del
rubinetto è molto
calcarea, mescolatela
con acqua
demineralizzata in
commercio nelle
seguenti proporzioni:
- 50% d’acqua del
rubinetto,
- 50% d’acqua
demineralizzata.
TESSUTO POSIZIONE DEL CURSORE
DEL TERMOSTATO POSIZIONE DI
REGOLAZIONE DEL VAPORE
LINO
COTONE
LANA
SETA
TESSUTI SINTETICI
(poliestere, acetato, acrilico,
poliammide)
MAX
•••
••
= ZONA VAPORE
0
Riempire il serbatoio
fino all'indicazione
MAX.
Non riempite mai il
ferro direttamente
sotto il rubinetto.
Per non rischiare di
sgocciolare sui tessuti:
- Interrompete
l’erogazione di vapore
per stirare la seta o i
tessuti sintetici.
- Regolatela al livello
minimo per la lana.
Verificate che ci sia
dell’acqua nel
serbatoio prima di
utilizzare questo tasto.
25
I
26
Stiratura in verticale
Appendete l’abito su un appendino e tendete lievemente il tessuto con una mano.
Il vapore è molto caldo. Non togliete mai le pieghe su un abito mentre è indossato
da una persona ma solo se si trova su un appendino.
Portate il comando del termostato su “MAX” fig.8.
Premete il tasto Turbo intermittenza fig.7. ed effettuate un movimento
dall’alto verso il basso fig.9.
Stiratura a secco
Regolate la temperatura in base al tessuto da stirare.
Mettete il comando vapore su “0” fig.1.
Potete stirare quando la spia luminosa è spenta.
Funzioni Plus
Sistema Ultracord (a seconda del modello)
Il vostro ferro è dotato del sistema Ultracord per evitare che il cavo si trascini sulla
biancheria e la stropicci di nuovo durante la stiratura. Evita anche che il cavo intralci la
mano. Per utilizzare il sistema Ultracord:
Girate l'anello Lock-System e posizionate l’indice su fig.10.
Il sistema Ultracord si apre automaticamente.
Adesso potete inserire la spina del ferro e stirare.
Ogni volta che rimettete il ferro in posizione verticale, il sistema Ultracord si
incorpora in esso e si apre automaticamente non appena riprendete in mano il
ferro.
Sistema Anticalcare Integrato (a seconda del modello)
Il vostro ferro da stiro è provvisto di un sistema anticalcare integrato – fig.11. Questo
sistema consente:
di migliorare la qualità della stiratura: erogazione di vapore costante per tutta la
durata di utilizzo.
di ottenere risultati duraturi nel tempo.
Dispositivo di sicurezza Auto-Stop (a seconda del modello)
Il sistema elettronico interrompe l’alimentazione elettrica e la spia luminosa
dell’auto-stop lampeggia se il ferro da stiro rimane per oltre 8 minuti immobile
sul tallone di appoggio o per oltre 30 secondi appoggiato sulla piastra – fig.12.
Per rimettere in funzione il ferro da stiro, è sufficiente agitarlo leggermente fino a
quando la spia luminosa non lampeggia più.
Funzione Antigoccia (a seconda del modello)
L’alimentazione dell’acqua viene interrotta automaticamente per evitare che la
piastra “goccioli” quando la temperatura del ferro da stiro non è sufficiente a
produrre il vapore.
Manutenzione e pulizia
Pulire la valvola anticalcare (una volta al mese)
Scollegate il ferro da stiro e svuotate il serbatoio.
Per togliere l’astina anticalcare, tiratela verso l’alto utilizzando i dispositivi di
presa che si trovano sui lati fig.13.
Lasciate l’astina immersa per 4 ore in un bicchiere con dell’aceto bianco oppure
del succo di limone fig.14.
Sciacquate l’astina con acqua corrente.
Riposizionate l’astina nel ferro.
Eseguire l’auto-pulizia (Self Clean)
Lasciate scaldare il ferro con il serbatoio pieno e posato sul tallone di appoggio
(termostato al massimo).
Utilizzate sempre il
sistema Ultracord per
una migliore comodità
d'utilizzo.
Mantenete il ferro da
stiro a qualche
centimetro di
distanza dal tessuto
per non bruciare i
tessuti delicati.
Quando il dispositivo di
sicurezza auto-stop
funziona, è normale che
la spia luminosa del
termostato rimanga
spenta.
Attenzione !
- Mai toccare
l’estremità dell’astina.
- Il ferro da stiro non
funziona senza l’astina
anticalcare.
Al primo utilizzo,
attendete 2 minuti per
ottenere una quantità
maggiore di vapore.
27
Quando la spia luminosa si spegne scollegate il ferro da stiro e mettetelo
orizzontalmente al di sopra del lavello.
Estraete l'astina anticalcare – fig.13.
Agitate il ferro da stiro leggermente e orizzontalmente al di sopra di un lavello fino
a che tutta l’acqua del serbatoio (con le impurità relative) fuoriesca dalla piastra –
fig.15.
A fine operazione, rimettere l’astina anticalcare in posizione.
Ricollegate il ferro da stiro per 2 minuti sul tallone per asciugare la piastra.
Pulire la piastra
Quando la piastra è ancora tiepida, pulitela con una spugnetta non metallica
umida.
Riporre il ferro
Scollegatelo ed aspettate che la piastra si raffreddi.
Richiudete il sistema Ultracord e bloccatelo posizionando l’indice dell'anello Lock-
System (secondo il modello) su .
Svuotate il serbatoio e mettete il comando di stiratura su “0”. E’ possibile che un
po’ d’acqua rimanga nel serbatoio.
Avvolgete il cavo di alimentazione attorno all’archetto posteriore del ferro. Mettete
via il ferro da stiro poggiandolo sul tallone – fig.16.
Non utilizzate mai
prodotti di pulizia troppo
aggressivi o abrasivi.
Il nostro consiglio:
l’auto-pulizia permette
di ritardare la
formazione di calcare
del ferro da stiro.
Per prolungare la vita
del ferro da stiro,
eseguite l’auto-pulizia
una volta al mese.
Problemi con il ferro da stiro
PROBLEMI CAUSE POSSIBILI SOLUZIONI
L’acqua fuoriesce dai fori
della piastra.
La temperatura scelta non permette la
formazione del vapore.
Posizionate il termostato sulla zona vapore (da
•• a MAX).
Utilizzate il vapore ma il ferro da stiro non è
abbastanza caldo.
Aspettate che la spia luminosa si spenga.
Utilizzate il comando Turbo
troppo spesso.
Aspettate qualche secondo tra un utilizzo e quello
successivo.
L’erogazione di vapore è eccessiva. Riducete l’erogazione di vapore.
Avete riposto il ferro orizzontalmente, senza
svuotarlo e senza portare il comando su “0”.
Consultate il capitoloRiporre il ferro da stiro”.
Colature brune
fuoriescono dalla piastra e
macchiano i
tessuti.
Utilizzate dei prodotti anticalcare chimici. Non aggiungete nessun prodotto anticalcare
all’acqua del serbatoio.
Non state utilizzando il tipo d’acqua
corretto.
Eseguite un’autopulizia e consultate il capitolo
“Che tipo d’acqua occorre utilizzare?”.
Fibre di tessuto si sono accumulate nei fori
della piastra e si carbonizzano.
Eseguite l’autopulizia e pulite la piastra con una
spugna umida. Aspirate di tanto in tanto i fori della
piastra.
La piastra è sporca o scura
e può macchiare i tessuti.
Utilizzate una temperatura troppo alta. Pulite la piastra come indicato in precedenza.
Consultate la tabella delle temperature per regolare
il termostato.
La biancheria non è stata rischiacquata a
sufficienza o state utilizzando amido.
Pulite la piastra come indicato in precedenza.
Spruzzate l’amido sul rovescio del tessuto da stirare.
Il ferro da stiro produce
poco vapore o non ne
produce.
Il serbatoio è vuoto. Riempitelo.
L’astina anticalcare è sporca. Pulite l’astina anticalcare.
Il vostro ferro è incrostato. Pulite l’astina anticalcare e eseguite l’auto-pulizia.
Il ferro da stiro è stato utilizzato troppo a
lungo a secco.
Eseguite l’auto-pulizia.
La piastra è graffiata o
danneggiata.
Avete appoggiato il ferro da stiro su un
poggia ferro da stiro metallico.
Posate il ferro da stiro sempre sul tallone di
appoggio.
L’acqua fuoriesce
dall’ imboccatura di
riempimento del serbatoio.
Avete chiuso male lo sportello del serbatoio. Verificate che lo sportello del serbatoio sia ben
chiuso (fino al “clic”).
Il ferro produce vapore alla
fine del riempimento del
serbatoio.
Il cursore del comando vapore non è in
posizione “0”.
Verificate che il comando del vapore sia in
posizione “0”.
Lo spray non funziona. Il serbatoio dell'acqua non è abbastanza
pieno.
Riempire il serbatoio.
Per qualsiasi altro problema, rivolgetevi ad un Centro Assistenza Tecnica autorizzato per fare
controllare il ferro da stiro.
I
Forberedelse
Hvilken slags vand skal der bruges ?
Apparatet er beregnet til at fungere med vand fra hanen. Det er nødvendigt at
lade strygejernet foretage en selvrensning 1 gang om måneden.
Brug aldrig vandtyperne anført nedenfor, da de indeholder organisk affald eller
mineralske elementer, som kan forårsage udspyning eller for tidligt slid af
strygejernet: Rent demineraliseret vand, vand fra tørretumblere, parfumeret vand,
blødgjort vand, vand fra køleskabe, vand fra batterier, vand fra airconditionanlæg,
destilleret vand, regnvand, kogt vand, filtreret vand, vand på flaske osv.
Fyld vandbeholderen op
Kontroller at Ultracord Systemet er spærret korrekt.
Tag stikket ud af stikkontakten, før der fyldes vand på.
Stil dampindstillingen “0” fig.1.
Tag strygejernet op i den ene hånd og hold det lidt skråt, med sålens spids nedad.
Tryk på knappen for at åbne beholderens klap fig.2.
Fyld vandbeholderen op til mærket “MAX” fig.3.
Luk beholderens klap. Man hører et "klik".
Brug
Indstil temperatur og damp
Stil termostatknappen – fig.4, efter angivelserne i nedenstående skema.
Lampen tænder. Den slukker, når strygesålen er tilstrækkelig varm fig.5.
ET GODT RÅD
Strygejernet varmer hurtigt op: Start med stoftyper, der stryges ved lav
temperatur og slut af med stoftyper, der kræver en højere temperatur.
Hvis der skrues ned for termostaten, skal man vente med at stryge, indtil lampen
tænder igen.
Hvis der stryges stof med blandede fibre, skal strygetemperaturen indstilles
den mest sarte stoftype.
Fugt strygetøjet (spray)
Når der stryges med eller uden damp, kan man trykke flere gange efter hinanden
Spray knappen for at fugte strygetøjet og fjerne de mest genstridige folder
fig.6.
Få mere damp
Tryk af og til på Turbo knappen fig.7.
Vent i nogle sekunder mellem hvert tryk.
Lodret glatning af j
Hæng tøjet op en bøjle og stræk det ud med den ene hånd. Da dampen er
meget varm, man aldrig glatte jet, når en person har det på. Det skal altid
hænge på en bøjle.
Stil termostaten på “MAX” fig.8.
Tryk på Turbo knappen flere gange – fig.7 og bevæg strygejernet oppe fra og
ned – fig.9.
Hvis vandet er meget
kalkholdigt, blandes
postevandet med
demineraliseret vand i
følgende forhold:
- 50% postevand,
- 50% demineraliseret
vand.
Fyld vandtanken op til
"MAX".
Fyld aldrig
strygejernet ved at
holde det ind under
vandhanen.
STOF INDSTILLING AF
TERMOSTATKNAP INDSTILLING AF
DAMPKNAP
HØR/LINNED
BOMULD
ULD
SILKE
SYNTETISK (Polyester, Acetat,
Akryl, Polyamid)
MAX
•••
••
= DAMP OMRÅDE
0
Man kan undgå at
dryppe på strygetøjet
ved at:
- Lukke for dampen, når
der stryges silke eller
syntetiske stoffer.
- Indstille dampen på
minimum, når der
stryges uld.
Man skal kontrollere,
at der er vand i
beholderen, før man
trykker på knappen.
Hold strygejernet
nogle centimeter fra
stoffet for ikke at
brænde sarte tekstiler.
29
DK
Opbevaring af strygejernet
Tag strygejernets stik ud og vent til strygesålen er afkølet.
Luk Ultracord Systemet igen og bloker det ved at stille mærket på Lock-Systemets
ring (afhængig af model) .
Tøm vandbeholderen og stil dampknappen “0”. Der kan være lidt vand tilbage
i beholderen.
Rul ledningen omkring buen bag på strygejernet. Strygejernet opbevares stående
på hælen fig.16.
Hvis der opstår andre problemer, kontakt venligst et autoriseret serviceværksted for at få strygejernet
kontrolleret.
Problemer med strygejernet
PROBLEM MULIG ÅRSAG LØSNING
Der løber vand ud af
strygelens huller.
Den valgte temperatur giver ikke mulighed
for at lave damp.
Stil termostaten i dampzonen (fra •• til MAX).
Der bruges damp, inden strygejernet er
varmt nok.
Vent til termostat lampen slukker.
Turbo knappen bruges for ofte. Vent i nogle sekunder mellem hvert tryk.
Dampstmmen er for stærk. Reducer dampstrømmen.
Strygejernet har ret opbevaret sende på
strygelen uden at blive tømt og uden at
stille knappen “0”.
Se afsnittetOpbevaring af strygejernet”.
Der løber en brunlig
væske ud af strygesålen,
som pletter jet.
Der bruges kemiske afkalkningsmidler. Der ikke kommes afkalkningsmidler i vandet i
beholderen.
Der bruges ikke den rigtige type vand. Foretag en selvrensning og se afsnittet “Hvilken
slags vand skal der bruges”.
Der har hobet sig stoffibre op i strygelens
huller og de har brændt sig fast.
Foretag en selvrensning og renr strygelen med
en fugtig klud. Støvsug strygelens huller en gang
imellem.
Strygelen er snavset
eller brun og kan plette
strygejet.
Der stryges ved forj temperatur. Rengørlen som beskrevet ovenfor. Se skemaet med
temperaturer for at indstille termostaten.
Vaskejet er ikke skyllet ordentligt eller der
bruges stivelse.
Renr sålen som beskrevet ovenfor. Sprøjt stivelsen
den side af stoffet, der ikke stryges.
Strygejernet producerer
kun lidt eller ingen damp.
Vandbeholderen er tom. Fyld vandbeholderen op.
Kalkmagneten er kalket til. Renr kalkmagneten.
Strygejernet er kalket til. Renr kalkmagneten og foretag en selvrensning.
Strygejernet er blevet brugt fornge til
strygning uden damp.
Foretag en selvrensning.
Strygelen er ridset eller
beskadiget.
Strygejernet har været anbragt en
metalholder på strygelen.
Stil altid strygejernet på hælen.
Der løber vand ud af
vandbeholderens klap.
Beholderens klap er ikke lukket korrekt. Kontroller at beholderens klap er lukket korrekt
(manrer et "klik").
Strygejernet sender
damp ud, når
vandbeholderen
fyldes helt op.
Dampindstillingen står ikke på “0”. Kontroller at dampindstillingen sr på “0”.
Sprayknappen virker ikke. Der er ikke nok vand i vandbeholderen. Fyld vandbeholderen.
31
DK
Produktbeskrivning
1. Sprej
2. Kalksticka
3. Ångreglage
4. Sprejknapp
5. Ångpuff Turbo
6. Säkerhetsbrytarlampa (beroende på modell)
7. Ergonomiskt handtag (beroende på modell)
8. Elsladd
9. Lock-System ring för att öppna och stänga
Ultracord systemet (beroende på modell)
10. Ultracord system (beroende på modell)
11. Knapp för att öppna vattentanken
12. Lock för påfyllning av vattentanken
13. Inbyggt avkalkningssystem
(beroende på modell)
14. Termostatlampa
Slocknar när begärd temperatur är nådd
15. Termostatväljare
För att välja stryktemperatur
16. Extra stabil häl
17. Stryksula
Före den första användningen
Innan ni använder strykjärnet för första gången i ångläge, rekommenderar vi att
låta järnet fungera ett tag i vågrätt läge medan det hålls borta från strykplagget.
Under samma förutsättningar tryck flera gånger på ångpuffen Turbo .
Vid de första användningstillfällena kan en ofarlig k-och luktutveckling
förekomma. Detta påverkar inte användningen av strykjärnet och försvinner
snabbt.
Läs bruksanvisningen
noggrant.
Ta bort eventuella
dekaler från stryksulan
innan ni värmer upp
strykjärnet.
Säkerhetsanvisningar
Apparatens säkerhet uppfyller gällande bestämmelser och standarder (elektromagnetisk kompatibilitet,
lågspänningsdirektiv, miljö).
Denna apparat är inte avsedd att användas av personer (inklusive barn) som inte klarar av att hantera
elektrisk utrustning, eller av personer utan erfarenhet eller kännedom, förutom om de har erhållit, genom
en person ansvarig för deras säkerhet, en övervakning eller förhand fått anvisningar angående
apparatens användning.
Om barn använder denna apparat måste de övervakas av en vuxen för att säkerställa att barnen inte leker
med apparaten.
Observera! Elinstallationens märkspänning ska överensstämma med strykjärnets märkspänning (220-
240V). All felanslutning kan orsaka irreparabla skador och gör att garantin träder ur kraft.
Detta strykjärn måste kopplas till ett eluttag av jordad typ. Om förlängningssladd används, kontrollera att
den är av tvåpolig typ (10 A) med jordledning.
Om sladden är skadad ska den omedelbart bytas ut av en godkänd serviceverkstad för att undvika
olyckstillbud.
Apparaten skall inte användas om den fallit i golvet, om den har synliga skador, om den läcker eller
fungerar onormalt. Plocka aldrig isär apparaten själv: lämna in den på en godkänd serviceverkstad för att
undvika fara.
Doppa aldrig järnet i vatten !
Koppla inte ur apparaten genom att dra i sladden. Koppla alltid ur apparaten: innan du fyller på eller sköljer
vattentanken, innan rengöring, efter varje användning.
Lämna aldrig strykjärnet utan tillsyn när kontakten är i - gäller även tills det har svalnat, tar ca 1 timme.
Stryksulan kan bli mycket het: Vidrör den aldrig och låt alltid järnet svalna innan det ställs undan.
Apparaten avger ånga som kan orsaka brännskador, i synnerhet när du stryker nära kanterna
strykbordet. Rikta aldrig ångan mot personer eller djur.
Ditt strykrn ska anndas och placeras på ett stabilt underlag. När strykrnet ställs på
avställningsplattan, var noga med att den står på ett stabilt underlag.
Produkten är endast avsedd för hemmabruk. Vid olämplig användning eller användning som inte följer
bruksanvisningen, upphör garantin att gälla och tillverkaren frånsäger sig allt ansvar.
Bidra till att skydda miljön !
Apparaten innehåller en mängd material som kan återanvändas eller återvinnas.
ÜLämna in den på en återvinningsstation eller i annat fall till en godkänd serviceverkstad för en
miljöriktig hantering.
32
Förberedelse
Vilket vatten bör användas ?
Denna apparat är konstruerad för att fungera tillsammans med kranvatten. Det
är dock nödvändigt att göra en självrengöring av apparaten 1 gång i månaden.
Använd aldrig nedanstående vattensorter som innehåller organiskt avfall eller
mineralämnen som kan orsaka stänk, brunfärgade fläckar eller nskad
förslitning av strykrnet: outstt avmineraliserat vatten, vatten fn
torktumlare, parfymerat vatten, avrdat vatten, vatten från kylskåp,
batterivatten, vatten från klimatanläggningar, destillerat vatten, regnvatten,
kokt vatten, filtrerat vatten, vatten på flaska, etc.
Fyll vattentanken
Se till att Ultracord systemet är ordentligt låst.
Koppla ur strykjärnet innan ni fyller på.
Sätt ångreglaget “0” fig.1.
Håll strykjärnet i ena handen och luta det lätt, med stryksulans spets neråt.
För att öppna vattentankens lock, tryck på knappen fig.2.
Fyll vattentanken upp till «MAX»-strecket fig.3.
Stäng vattentankens lock, ända tills ett “klick” hörs.
Användning
Välj stryktemperatur och ångflöde
Ställ in termostatväljaren – fig.4, med hjälp av nedanstående tabell.
Kontrollampan lyser upp. Den slocknar när stryksulan blir tillräckligt varm – fig.5.
GODA RÅD
Strykjärnet värms snabbt upp: börja med att stryka de plagg som kräver låg
stryktemperatur och avsluta med att stryka de plagg som l gre
stryktemperatur;
Om ni sänker temperaturen termostaten, vänta tills termostatlampan lyser
upp innan ni fortsätter att stryka
Om ett plagg innehållande flera olika material ska strykas: ställ in termostaten
efter den ömtåligaste tygsorten.
Sprejfunktionen (sprej)
Vid ång- eller torrstrykning, tryck flera gånger i rad på Sprejknappen för att fukta
plagget och få bort motsträviga veck – fig.6.
Öka ångflödet
Tryck emellanåt på Ångpuffen Turbo fig.7.
Vänta några sekunder mellan två intryckningstillfällen.
Vertikal strykning
Häng upp plagget en galge och sträck ut tyget med ena handen. Ångan är
mycket het, vertikalstryk aldrig ett plagg på en person utan alltid på en galge.
Sätt termostatväljaren på “MAX” fig.8.
Tryck ångpuffen Turbo i flera omgångar – fig.7 medan ni för järnet
uppifrån och ner – fig.9.
Om vattnet har en
hög kalkhalt kan man
blanda kranvatten
med avmineraliserat
vatten i följande
proportioner:
- 50% kranvatten,
- 50% avmineraliserat
vatten.
Fyll tanken till
maxnivån.
Fyll aldrig på
strykjärnet direkt
under kranen.
TYGSORT TERMOSTAT
INSTÄLLNING ÅNGINSTÄLLNING
LINNE
BOMULL
YLLE
SILKE
SYNTETMATERIAL (Polyester,
Acetat, Akryl, Polyamid)
MAX
•••
••
= ÅNGOMRÅDE
0
För att undvika att
vattnet droppar ner på
plagget:
- Stäng av ångan vid
strykning av plagg av
silke eller syntetfiber.
- Ställ in ångreglaget
på miniminivå för ylle.
Kontrollera om det
finns vatten i tanken
innan ni trycker
denna knapp.
Se till att stryksulan
hålls på flera
centimeters avstånd
från plagget för att
inte bränna det
ömtåliga materialet. 33
S
Torrstrykning
Ställ in lämplig stryktemperatur beroende på tygsort.
Sätt ångreglaget “0” fig.1.
Strykning får påbörjas så fort kontrollampan slocknat.
Plus funktioner
Ultracord system (beroende på modell)
Järnet är utrustat med Ultracord systemet för att undvika att sladden släpar
strykplagget och nytt skrynklar det. Det undviker också att sladden är i vägen under
strykningen. För att använda Ultracord systemet:
Vrid Lock-System ringen och placera symbolen på fig.10.
Ultracord systemet kommer fram automatiskt.
Nu kan du ansluta strykjärnet och börja stryka.
Varjeng du sätter tillbaka järnet hälen, integreras Ultracord systemet i det och
öppnas automatiskt så snart du fattar tag i järnet igen.
Inbyggt avkalkningssystem (beroende på modell)
Ångstrykjärnet är utrustat med ett inbyggt avkalkningssystem – fig.11. Systemet
möjliggör:
en bättre kvalitet på strykningen: ångflödet förblir konstant under hela
strykningen.
apparatens prestanda är varaktig.
Säkerhetsbrytarlampa (beroende modell)
Strykjärnet är utrustat med en elektronisk anordning som gör att rnet
automatiskt stängs av och säkerhetsbrytarlampan blinkar efter 8 minuter om
järnet förblir stående i upprätt läge eller efter 30 sekunder i vågrätt läge – fig.12.
För att åter få igång järnet, räcker det med att försiktigt skaka järnet tills
kontrollampan slutat blinka.
Dropp-Stopp funktion (beroende på modell)
Vattentillförseln stängs automatiskt av för att undvika att stryksulan “droppar”, när
järnets temperatur inte längre är tillräcklig för att avge ånga.
Skötsel och rengöring
Rengöring av kalkstickan (en gång i månaden)
Koppla ur järnet och töm vattentanken.
För att ta ut kalkstickan, dra den uppåt med hjälp av två grepp som sitter
vardera sidan – fig.13.
Låt kalkstickan ligga i blöt under cirka 4 timmar i ättikssprit eller i outspädd
citronsaft – fig.14.
Skölj kalkstickan under rinnande kranvatten.
Sätt tillbaka kalkstickan.
Gör en självrengöring (Self Clean)
Ställ järnet hälen och sätt det med full vattentank (termostatväljaren
“MAX”).
När kontrollampan slocknat, koppla ur järnet och placera det över vasken.
Ta ut kalkstickan – fig.13.
Skaka järnet försiktigt, vågrätt över vasken, ända tills allt vatten (med all smuts)
runnit ut genom stryksulan fig.15.
Då avkalkningsproceduren är slutförd, sätt tillbaka kalkstickan.
Ställ järnet på hälen och sätt på det i 2 minuter så att stryksulan hinner torka.
Använd alltid
Ultracord systemet för
en bekvämare
användning.
Det är normalt att
termostatlampan
förblir släckt när
kerhetsbrytaren är
aktiverad.
Observera !
- vidrör aldrig
kalkstickans ända.
- strykjärnet kan inte
fungera utan insatt
kalksticka.
Självrensningen ger
jlighet att fördröja
kalkbeläggningen av
strykjärnet.
Gör ett
självrensningspass en
gång i månaden för
att förlänga
strykjärnets livslängd.
Vid den första
anndningen, vänta 2
minuter på att få ånga.
34
Rengöring av stryksulan
Rengör järnet med en fuktad, ej repande kökssvamp utan metalldelar medan
stryksulan ännu är ljum.
Strykjärnets förvaring
Koppla ur järnet och vänta tills stryksulan svalnat.
Stäng Ultracord systemet och lås genom att placera symbolen Lock-System
ringen (beroende på modell) .
Töm vattentanken och sätt ångreglaget “0”. Lite vatten kan kvarstå i
vattentanken.
Linda sladden runt bågen bak på järnet. Ställ undan järnet på hälen – fig.16.
Annd aldrig
aggressiva eller
repande produkter.
För alla andra problem, kontakta en godkänd serviceverkstad som kan kontrollera strykjärnet.
Problem med strykjärnet
PROBLEM MÖJLIGA ORSAKER LÖSNINGAR
Vattnet rinner ut genom
stryksulansl.
Vald temperatur är förg och ger ingen
jlighet att få fram ånga.
tt termostaten i ångzonen (fn •• till MAX).
Ånga annds innan järnet hunnit bli varmt. Vänta tills kontrollampan slocknat.
Ni annder ångpuffen Turbo
alltför ofta.
Vänta några sekunder mellan varje
användningspass.
Ångfdet är för stort. Reducera ångflödet.
Ni har sllt av järnet horisontellt på
stryksulan utan att ha tömt det på vatten
och utan att ha sllt ångreglaget “0”.
Se avsnittet “Strykjärnets förvaring”.
Brunfärgat vatten
kommer ut ur sulans hål
och lämnar fläckar på
plagget.
Ni annder kemiska avkalkningsmedel. Tillsätt inget avkalkningsmedel i vattentanken.
Du annder inte rätt vattensort. r en slvrenring och se avsnittet “Vilket vatten
r användas ?
Fibertussar har ansamlats i stryksulans hål och
ller att förkolna.
r en slvrenring och renr stryksulan med en
fuktig svamp. Rengör stryksulans hål med
dammsugare då och.
Stryksulan är smutsig
eller brun och riskerar att
mna fckar
plagget.
Ni annder förg stryktemperatur. Rengör stryksulan enligt ovanstående anvisningar.
Ställ in termostaten enligt temperaturtabellen.
Plaggen är inte tillckligt sköljda eller så
annder ni stärkelse.
Renr stryksulan enligt ovanstående anvisningar.
Speja srkelse motsatt sida till den som ska
strykas.
Strykjärnet avger lite
ånga eller ingen ånga
alls.
Vattentanken är tom. Fyll vattentanken.
Kalkstickan är smutsig. Renr kalkstickan.
Strykjärnet är belagt med pannsten. Renr kalkstickan ochr ett slvrensningspass.
rnet har annts förnge till torrstrykning. Gör en självrenring.
Stryksulan är repig eller
skadad.
rnet har stått horisontellt stryksulan på
ett metallsll eller du har strykt på ett
blixtlås.
Ställrnet på hälen.
Vattnet rinner ut genom
vatten-tankens mynning.
Vattentankens lock är inte ordentligt stängt. Kontrollera att vattentankens lock är ordentligt
stängt (ända tills “klick”).
rnet ångar i slutet av
fyllningen av
vattentanken.
Ångreglaget är inte ige “0”. Kontrollera att ångreglaget är i läge “0”.
Sprejen funger inte. Vattentanken är inte tillräckligt fylld. Fyll vattentanken.
35
S
Apparatbeskrivelse
1. Spray
2. Avkalkingspinne
3. Dampinnstilling
4. Sprayknapp
5. Turboknapp
6. Auto-Stop-lampe (avhengig av modell)
7. Komforthåndtak (avhengig av modell)
8. Elektrisk ledning
9. Lock-System åpnings- og lukkering for
systemet Ultracord (avhengig av modell)
10. Systemet Ultracord (avhengig av modell)
11. Åpneknapp til tanken
12. Påfyllingsluke til tanken
13. Integrert avkalkingssystem (avhengig av modell)
14. Termostatlampe
Slukker når ønsket temperatur er nådd
15. Termostatinnstilling
For å velge stryketemperatur
16. Ekstra stabil hæl
17. Strykesåle
Før første gangs bruk
Før du tar jernet i bruk for første gang til dampstryking, er det anbefalt å fjerne
strykejernet fra tøyet og trykke flere ganger på dampknappen med jernet i
horisontal stilling. Trykk også flere ganger Turboknappen uten å bruke
strykejernet på stryketøyet .
Når strykejernet brukes for første gang, kan det oppstå litt yk og lukt. Dette er
ikke skadelig, og vil raskt forsvinne uten å ha noen innvirkning bruken av
jernet.
Les bruksanvisningen
nøye.
Fjern beskyttelsen fra
strykesålen før du
varmer opp jernet.
Sikkerhetsregler
Sikkerheten ved dette apparatet er i overensstemmelse med tekniske regler og gjeldende standarder
(elektromagnetisk kompatibilitet, lavspenning, miljø).
Dette apparatet er ikke beregnet å brukes av personer (iberegnet barn) med reduserte fysiske eller
mentale evner eller svekkede sanseevner, eller personer uten erfaring eller kunnskap, unntatt dersom de
forhånd har fått opplæring i bruk av apparatet eller overvåkes av en som er ansvarlig for deres sikkerhet.
Pass på at barn ikke leker med apparatet.
OBS! Forsikre deg om at nettspenningen er den samme som strykejernets (220-240V). Enhver feilaktig
tilkopling kan forårsake ureparerbare skader på strykejernet og oppheve garantien.
Strykejernet må koples til en jordet kontakt. Dersom du bruker en skjøteledning, forsikre deg om at den er
topolet (10A) med jordleder.
Dersom ledningen begynner å bli slitt eller er skadet, må den straks skiftes ut av en autorisert el-forhandler
for å unngå farlige situasjoner.
Apparatet skal ikke brukes hvis det har falt ned, hvis det viser synlige skader, hvis det lekker eller viser
uregelmessigheter ved bruk. Ikke demonter apparatet selv: La et godkjent servicesenter undersøke det for
å unngå fare.
Strykejernet må aldri senkes ned i vann !
Ikke koble fra apparatet ved å dra i ledningen. Koble alltid fra apparatet: Før beholderen fylles eller
skylles, før rengjøring, etter hver anvendelse.
Aldri la apparatet stå uten tilsyn mens det er tilkoblet og under avkjøling i 1 time etter frakobling.
Strykesålen kan bli veldig varm, derfor du: Aldri berøre den med bare fingre; sørge for at sålen er blitt
avkjølt før du rydder vekk strykejernet. Apparatet gir fra seg damp som kan forårsake forbrenning, især ved
stryking på kanten av strykebordet. Rett aldri dampen mot personer eller dyr.
Strykejernet skal brukes og oppbevares på et stabilt underlag. Når strykejernet settes oppreist, sørg for at
overflaten det settes på er stabil.
Dette produktet er beregnet kun bruk i hjemmet. Ved enhver anvendelse som er uegnet eller strider
mot instruksjonene, avviser produsenten ethvert ansvar og garantien vil ikke lenger være gyldig.
Miljøvern er viktig !
Dette produktet inneholder verdifulle materialer som kan gjenvinnes eller gjenbrukes.
ÜLever det inn på en egnet oppsamlingsplass eller til en forhandler av denne type produkter.
36
Forberedelse
Hva slags vann kan man bruke ?
Strykejernet er laget for å brukes med vann fra springen. Apparatet skal
selvrenses 1 gang i måneden.
Bruk aldri vannkvalitetene nevnt nedenfor som inneholder organisk avfall eller
mineraler og som kan forårsake spruting, brune striper eller tidlig foreldelse av
apparatet: Rent innkjøpt demineralisert vann, vann fra tørketromler, parfymert
vann, avkalket vann, vann fra kjøleskap, vann fra batterier, vann fra
luftavklingsanlegg, destillert vann, regnvann, kokt eller filtrert vann,
flaskevann...
Fyll tanken med vann
Sørg for at systemet Ultracord er godt låst.
Ta støpselet ut av stikkontakten før du fyller tanken med vann.
Plasser dampinnstillingen “0” fig.1.
Grip jernet med én hånd og hold det litt på skakke med sålespissen nedover.
Trykk på knappen for å åpne luken til tanken – fig.2.
Fyll vann på vanntanken opp til «MAX»-merket – fig.3.
Lukk luken til tanken inntil du hører et ”klikk”.
Anvendelse
Still inn temperaturen og dampen
Still inn termostaten fig.4, ved å se på temperaturtabellen nedenfor.
Lampen lyser. Den vil slukke så snart ønsket stryketemperatur er nådd – fig.5.
RÅD
Strykejernet varmes raskt opp: begynn derfor med de tekstilene som skal strykes
på lave temperaturer, og avslutt med de som kan tåle høyere temperaturer.
Hvis du senker termostaten, vent med å stryke til lampen lyser på nytt.
Dersom du skal stryke blandingsstoffer: still stryketemperaturen inn etter det
fiberet som krever den laveste temperaturen.
Fukte tøyet (spray)
Når du stryker enten med eller uten damp kan du trykke flere ganger Spray
knappen for å fukte tøyet, og dermed slette ut stive bretter fig.6.
Større dampmengde
Trykk av og til på Turboknappen fig.7.
La det gå noen sekunder mellom hver gang du trykker på denne knappen.
Vertikal yglatting
Heng plagget på en kleshenger, og strekk stoffet lett. Da dampen er veldig varm,
må du alltid glatte yet på en kleshenger og aldri på en person.
Sett termostatinnstillingen på “MAX” fig.8.
Trykk opp og ned på Turboknappen fig.7 og beveg strykejernet ovenfra og
ned – fig.9, vent et par sekunder mellom hver gang du trykker på knappen.
TEKSTILER TERMOSTATINNSTILLING DAMPINNSTILLING
LIN
BOMULL
ULL
SILKE
SYNTETISK (Polyester, acetat,
akryl, polyamid)
MAX
•••
••
Hvis vannet er meget
kalkholdig, bland
kranvannet med
demineralisert vann i
følgende forhold:
- 50 % kranvann,
- 50 % demineralisert
vann.
Fyll vanntanken opp
til "MAX".
Fyll aldri opp
strykejernet rett fra
springen.
= DAMPSONE
0
For å unngå å dryppe
vann på strykeyet:
- Slå av dampen når du
stryker silke eller
syntetiske stoffer.
- Still dampmengden
på minimum når du
stryker ull.
Sjekk at det er vann i
vanntanken før du
trykker på knappen.
Hold strykejernet
noen cm fra stoffet
for å unngå å brenne
delikate materialer.
37
N
Oppbevaring
Trekk støpselet ut av stikkontakten og vent til strykesålen er avkjølt.
Lukk igjen systemet Ultracord og blokker den ved å sette ringen Lock-System
(avhengig av modell) .
Tøm vanntanken og sett dampinnstillingen på “0”. Det kan være litt vann igjen på
vanntanken.
Rull ledningen rundt den bakre delen av strykejernet. Rydd strykejernet bort og la
det bli stående på høykant – fig.16.
Dersom det skulle oppstå andre problemer, ta kontakt med et godkjent servicesenter for å få sjekket
strykejernet.
Eventuelle problemer og løsninger
PROBLEMER MULIGE ÅRSAKER LØSNINGER
Vann renner ut gjennom
hullene i strykesålen.
Det går ikke an å bruke damp med den
valgte temperaturen.
Sett termostaten på damp (fra •• til MAX).
Bruk av damp før strykejernet er blitt
ordentlig varmt.
Vent til lampen slukker.
Turboknappen for brukes for ofte. Vent noen sekunder mellom hver bruk.
Dampmengden er for stor. Reduser dampmengden.
Strykejernet er blitt oppbevart liggende med
vann i vanntanken, og uten at
dampinnstillingen er blitt stilt på “0”.
Se avsnittet “Oppbevaring”.
Brunt vann renner ut
gjennom hullene i
strykesålen og gir flekker
på tøyet.
Det brukes kjemiske avkalkingsprodukter. Ikke tilsett noen avkalkingsprodukter i vannet i
vanntanken.
Du bruker ikke riktig type vann. Kjør en selvrensesyklus og les kapitlet “Hvilket vann
skal brukes ?”.
Lo fra tøyet har samlet seg i hullene i
strykesålen og blitt brent.
Kjør en selvrensesyklus og rengjørlen med en
fuktig svamp. Støvsug hullene i strykesålen fra tid til
annen.
Strykesålen er skitten
eller brun og kan gi
flekkeryet.
Stryking ved altfory temperatur. Rengjør strykesålen som tidligere beskrevet. Se
temperaturtabellen for å stille inn termostaten.
Tøyet er ikke tilstrekkelig skylt eller det brukes
stivelse.
Rengjør strykelen som tidligere beskrevet.
Spray alltid stivelsen på vrangen av strykesiden.
Liten eller ingen
dampkapasitet.
Vanntanken er tom. Fyll vanntanken.
Avkalkingspinnen er skitten. Rengjør avkalkingspinnen.
Kalkdannelse i strykejernet. Rengjør avkalkingspinnen og foreta selvrensing.
Strykejernet er blitt brukt for lenge på
rrstryking.
Foreta selvrensing.
Strykesålen er ripet eller
skadet.
Strykejernet er blitt lagt med strykesålen ned
strykebrettets metalldel.
Plasser alltid strykejernet høykant.
Vannet renner ut
gjennom vanninntaket til
vanntanken.
Du har ikke lukket igjen luken til tanken
ordentlig.
Sjekk at luken til tanken er ordentlig lukket (inntil du
rer et ”klikk”).
Strykejernet damper når
vanntanken er blitt fylt
opp.
Dampinnstillingen er ikke blitt stilt på “0”. Sjekk at dampinnstillingen er blitt stilt på “0”.
Sprayen virker ikke. Det er for lite vann i vanntanken. Fyll vanntanken.
39
N
yryn jakautuminen
Mitä vettä tulisi käyttää ?
Voit käyttää vesijohtovettä. Laitteen itsepuhdistustoimintoa täytyy käyttää
kerran kuukaudessa.
Älä koskaan käytä mitään allaolevista nesteistä vesisäiliössä: vesi joka sisältää
orgaanista jätettä tai mineraaleja jotka saattavat aiheuttaa kankaan
värjäytymistä tai laitteen ennenaikaista kulumista: kaupasta saatavaa kokonaan
demineralisoitua vettä, kuivausrummun vettä, kondensoitunutta vettä,
pehmennettyä vettä, ilmastointilaitteen vettä, sadevettä jne.
Säiliön täyttö
Varmista, että Ultracord-järjetelmä on kunnolla lukittu.
Irrota virtajohto pistorasiasta ennen säiliön täyttämistä.
Aseta höyrynsäädin asentoon “0” kuva1.
Tartu rautaan toisella kädellä ja kallista sitä hieman, anna pohjan osoittaa
alaspäin.
Säiliön luukun avaamiseksi on painettava nappia – kuva2.
Täytä säiliö aina kohtaan «MAX» asti – kuva3.
Sulje säiliön luukku, kunnes kuulet naksahduksen.
yttö
Säädä lämpötila ja höyrymäärä
Säädä lämpötilanvalitsinta – kuva4, oheisen taulukon ohjeiden mukaisesti.
Merkkivalo syttyy. Merkkivalo sammuu, kun silitysrauta on kuumentunut
valittuun lämpötilaan kuva5.
VINKKI
Rauta lämpenee nopeasti. Aloita ensin matalaa lämpötilaa vaativista vaatteista
ja silitä lopuksi kuumempaa lämpötilaa vaativat vaatteet.
Kun muutat lämpötilansäätöä, odota valon syttymistä, ennen kuin jatkat
silitystä.
Kun silität erilaisia kuituja sisältävää kangasta, säädä silityslämpötila matalinta
lämpötilaa vaativan kuidun mukaan.
Kankaan kostutus (spray)
Kun käytät höyrytoimintoa tai silität ilman höyryä, kostuta kangas painamalla
suihkutussuutinta useita kertoja peräkkäin ja silitä rypyt kuva6.
Lisähöyryn käyttö
Paina Turbo-painiketta ajoittain – kuva7.
Odota muutama sekunti painallusten välillä.
Jos vesi on erittäin
kovaa, sekoita
hanavettä kaupasta
saatavaan
demineralisoituun
veteen seuraavasti:
- 50% hanavettä ja
- 50% pullovettä.
KANGAS LÄMPÖTILANVALITSIMEN
ASENTO HÖYRYSÄÄTIMEN
ASENTO
PELLAVA
PUUVILLA
VILLA
SILKKI
SYNTEETTISET KUIDUT
(Polyesteri, Asetaatti,
Akryyli, Polyamidi)
MAX
•••
••
= HÖYRYALUE
0
Jotta silitetvä kangas
ei tahraantuisi
vesiroiskeista:
- Kytke höyry pois
päältä, kun silität
silkkiä tai synteettisiä
kankaita.
- Säädä höyry
minimiasentoon, kun
silität villakangasta.
Varmista, että
säiliössä on vettä,
ennen kuin ytät
suihkutustoimintoa.
Älä koskaan ylitä
MAX tasoa.
Älä koskaan täytä
säiliötä suoraan
vesihanasta.
41
FIN
Silitys pystysuunnassa
Ripusta vaate vaatepuulle ja kiristä kangasta toisella kädellä. Koska höyry on hyvin
kuumaa, älä koskaan silitä vaatetta, joka on kantajan päällä, vaan käytä aina
vaatepuuta.
Aseta lämpötilanvalitsin MAX-asentoon kuva8.
Paina lisähöyrypainiketta sykäyksittäin kuva7 ja liikuta silitysrautaa ylhäältä
alaspäin – kuva9.
Kuivasilitys
Säädä lämpötila silitettävän kankaan mukaan.
Aseta höyrynsäädin asentoon “0” kuva1.
Voit aloittaa silityksen, kun merkkivalo on sammunut.
Lisätoimintoja
Ultracord-rjestelmä (mallista riippuen)
Rautasi on varustettu Ultracord-jäjestelmällä, jotta johto ei laahaa pyykillä eikä rypistä
sitä silityksen aikana. Sen ansiosta johto ei myöskään haittaa siä. Ultracord-
järjestelmän käyttö:
Käännä Lock-System-rengasta ja aseta merkki kohtaan kuva10.
Ultracord-järjestelmä aukeaa automaattisesti.
Voit kytkeä rautasi sähköverkkoon ja silittää.
Aina kun laitat raudan pystyyn alustalle, Ultracord-järjestelmä menee sisään ja
aukeaa automaattisesti, kun otat raudan uudestaan käyttöön.
Sisäänrakennettu kalkinpoistojärjestelmä (mallista riippuen)
Silitysraudassasi on sisäänrakennettu kalkinpoistojärjestelmä – kuva11. Sen ansiosta:
Silityksen laatu paranee, sillä höyryn määrä pysyy vakiona koko silityksen ajan.
Silitysraudan ominaisuudet pysyvät hyvinä.
Automaattinen turvakytkin (mallista riippuen)
Elektroninen järjestel katkaisee virran, ja automaattisen turvakytkimen
merkkivalo alkaa vilkkua, kun silitysrauta on yttämät 8 minuuttia
pystyasennossa ja 30 sekuntia vaaka-asennossa – kuva12.
Kun haluat kytkeä silitysraudan virran uudelleen, liikuta sitä kevyesti, kunnes
merkkivalo lakkaa vilkkumasta.
Pisaroimisen esto (mallista riippuen)
Vedensyöttö katkeaa automaattisesti, jotta pohjasta ei tihkuisi vettä, kun raudan
lämpötila ei ole riittävän korkea yryn muodostumiselle.
Pohjan puhdistus
Ota pistoke seinästä ja (kerran kuukaudessa)
Ota johto pistorasiasta ja tyhjennä vesisäiliö.
Vedä kalkinpoistopuikko ylös sen reunoissa olevista pidikkeistä kuva13.
Anna puikon liota neljän tunnin ajan etikassa tai sitruuname hussa – kuva14.
Huuhtele puikko juoksevan veden alla.
Laita kalkinpoistopuikko paikoilleen.
Suorita itsepuhdistustoiminto (Self Clean)
Anna silitysraudan lämmetä vesisäiliö täynnä pystysuorassa asennossa kärki
ylöspäin (lämmönvalitsin maksimissa).
Irrota johto pistorasiasta, kun merkkivalo sammuu ja vie rauta tiskialtaan
yläpuolelle.
Irrota kalkinpoistopuikko – kuva13.
Käytä aina Ultracord-
järjestelmää, jotta
yttö olisi
mukavampaa.
Pidä silitysrautaa
muutamia
senttimetrejä irti
kankaasta, jotta et
polta sitä.
Kun automaattinen
turvakytkin on
kytkeytynyt päälle,
mpötilanvalitsimen
merkkivalo ei pala.
Huomio !
- älä koskaan kosketa
puikon päätä.
- silitysrauta ei toimi ilman
kalkinpoistopuikkoa.
Automaattinen
puhdistus vähentää
silitysraudan
kalkkeutumista.
Odota höyrynmuo-
dostusta pari minuuttia
ensimisel käyttö-
kerralla.
42
Ravistele rautaa varovasti vaakatasossa tiskialtaan yläpuolella, kunnes osa
vedestä epäpuhtauksineen valuu ulos pohjasta – kuva15.
Laita kalkinpoistopuikko lopuksi paikalleen.
Kytke johto pohjan kuivaamiseksi uudelleen pistorasiaan kahdeksi minuutiksi
raudan ollessa pystyasen nossa kärki ylöspäin.
Pohjan puhdistus
Kun pohja on vielä lämmin, puhdista se kostealla sienellä (ei metallisella).
Silitys pystysuunnassa
Irrota johto pistorasiasta ja odota, että pohja on jäähtynyt.
Sulje Ultracord-järjestelmä ja sulje se laittamalla Lock-System-rengas (mallista
riippuen) kohtaan .
Tyhjennä säiliö ja käännä yrynsäädin asentoon “0”. Säiliöön voi jäädä hieman
vettä.
Kier johto raudan takaosassa olevan johdonpidikkeen ympäri. Säily
silitysrauta pystyasennossa kärki ylöspäin kuva16.
Älä koskaan käytä
hankaavia tai liian vahvoja
puhdistusaineita.
Jotta silitysrautasi
kestäisi pidempään,
sinun tulisi tehdä
automaattinen
puhdistus kerran
kuukaudessa.
Muiden ongelmien ilmetes ota yhteyt valtuutettuun huoltoliikkeeseen, joka tarkastaa
silitysrautasi.
Ongelmatilanteet
PROBLEME MAHDOLLISIA SYITÄ RATKAISU
Pohjan rei’istä vuotaa
vet.
Valitussampötilassa ei muodostuyryä. ädä termostaatti höyrymäärän mukaan (••-
MAX).
yrytoiminto on käytös, mutta rauta ei
ole riittävän kuuma.
Odota, että merkkivalo sammuu.
Olet käyttänyt Turbo-painiketta
liian tihsti.
Odota hetki käytjen välil.
Liikaa yryä. Säädä yryärä pienemmäksi.
Olet laittanut silitysraudan säilytyspaikkaan
vaakatasoon, mutta sitä ole tyhjennetty eikä
yrynsäädintä ole asetettu asentoon “0”.
Katso litietoja kappaleesta “Silitysraudan säilytys.
Pohjan rei’istä valuu
ruskeaa nestettä, joka
likaa silitettävän
kankaan.
Olet käyttänyt kemiallista kalkinpoistoainetta. Älä lisää iln veteen kalkinpoistoainetta.
Et käy oikeanlaista vettä. Suorita raudan itsepuhdistus ja katso kohdasta
“Mitä vettä voin käyttää ?”
Pohjan aukkoihin on kerääntynyt
kankaan kuituja, jotka hiiltyvät.
Suorita raudan itsepuhdistus ja puhdista pohja
kostealla sienel. Tyhjennä pohjan reiät
änllisesti.
Pohja on likainen tai
ruskea ja voi tahrata
silitettävän kankaan.
mpötila on liian korkea. Puhdista pohja yllä olevan ohjeen mukaisesti.
Valitse oikea mpötila lämtilataulukosta.
Kangas ei ole riitvän hyvin huuhdeltu tai
siinä on tärkkiä.
Puhdista pohja yl olevan ohjeen mukaisesti.
Sirottele tärkki kankaan nurjalle puolelle.
yryä syntyy vähän tai
ei ollenkaan.
Vesisäiliö on tyhjä. Täytä säiliö.
Kalkinpoistopuikko on likainen. Puhdista kalkinpoistopuikko.
Silitysrauta on kalkkeutunut. Puhdista kalkinpoistopuikko ja tee automaattinen
puhdistus.
Silitysrautaa on käytetty liian kauan
kuivana.
Tee automaattinen puhdistus.
Pohja on naarmuuntunut
tai pilaantunut.
Silitysrauta on laskettu silityslaudan
metallialustalle.
Laita rauta aina pystyasentoon.
Vet virtaailn
täyttöaukosta.
Olet sulkenut luukun huonosti. Varmista, että säiliön luukku on kunnolla kiinni
(kuulet naksahduksen).
Silitysrauta muodostaa
yryä säiliön täyn
lopuksi.
yrynsäädin ei ole asennossa “0”. Varmista, että yrynsäädin on asennossa “0”.
Spray ei suihkuta vettä. Vesisäiliö ei ole riittävänyn. Täytä vesisäiliö.
43
FIN
44
00
45
GR
46
"0"
"0" "0"
47
GR


Produkt Specifikationer

Mærke: Tefal
Kategori: Dampstrygejern
Model: FV5211 Aquaspeed

Har du brug for hjælp?

Hvis du har brug for hjælp til Tefal FV5211 Aquaspeed stil et spørgsmål nedenfor, og andre brugere vil svare dig




Dampstrygejern Tefal Manualer

Dampstrygejern Manualer

Nyeste Dampstrygejern Manualer