Walther Q5 Match SF Manual


Læs nedenfor 📖 manual på dansk for Walther Q5 Match SF (192 sider) i kategorien Ikke kategoriseret. Denne guide var nyttig for 12 personer og blev bedømt med 4.5 stjerner i gennemsnit af 2 brugere

Side 1/192
READ THE INSTRUCTIONS AND WARNINGS IN THIS
MANUAL CAREFULLY BEFORE USING THIS FIREARM.
PISTOL Q5 MATCH SF
EN
DE
FR
ES
IT
TU
STEEL FRAME
2
Q5 MATCH SF
Note that the illustrations in this manual are for explanation purposes and may differ from
the actual gun.
NOTE:
This manual refers to the use of the pistol by civilian users. Instructions for law
enforcement use may differ from what is described in this manual.
Throughout this instruction manual, position designations such as »left,« »right,«
»forward,« »rear and so on, are referenced to a pistol held in a normal firing
position. In other words, pointed away from the shooter, barrel in a generally
horizontal direction, and with the grip of the pistol pointing downwards.
Explanations in this manual are based on right hand operation. Left-handed users
should operate vice versa.
3
EN
DE
FR
ES
IT
TU
1 Safety Instructions 4
2 Product Description 5
2.1 Functional Description 5
2.2 Package Contents 5
2.3. Ammunition 6
2.4. Functional Elements 7
3 Handling the Pistol 10
3.1 Inspecting the Pistol 10
3.2 Loading 11
3.3 Firing 12
3.4 Exchanging empty Magazines 13
3.5 Unloading the Pistol 13
3.6 Clearing Misfires 14
4 Field-Stripping, Cleaning, Lubrication, and Maintenance 15
4.1 Main Components 15
4.2 Striker Assembly 16
4.3 Extractor 17
4.4 Magazine 18
4.5 Recoil Guide Rod Assembly 20
4.6 Cleaning the Pistol 21
4.7 Lubrication 22
4.8 Maintenance before Storing 23
5 Adjusting the Pistol to its User 23
5.1 Magazine Release 23
5.2 Changing the Grip Panels 24
5.3 Trigger Break 25
5.4 Sights 26
6 Technical Specifications 29
7 Exploded Diagramm 30
8 Parts List 31
TABLE OF CONTENTS
4
Q5 MATCH SF
1 SAFETY INSTRUCTIONS
• Before handling the pistol, thoroughly familiarize yourself with all of its functions and
handling characteristics by carefully reading the entire instruction manual.
• When performing a safety check, before cleaning the pistol, prior to shooting, or when
accessing a malfunction, always check that the firearm is unloaded (magazine removed
from pistol and chamber clear). Visually check that the bore of the barrel is clear of any
obstruction and the magazine is empty.
• When not shooting, keep ammunition stored separately from the pistol. Store each in
separate and secure locations. Unauthorized persons, such as children, must not have
access to either the ammunition or the pistol.
• Always treat every firearm as if it were loaded and would fire if the trigger is squeezed.
Handle the pistol in a conscientious and professional manner so as to not endanger
yourself or bystanders. Always keep the muzzle of the firearm pointed in a safe direction.
Never point a firearm at anyone or anything you do not intend to shoot, whether or not it is
loaded.
• Caution: Keep your finger off the trigger and outside of the pistol’s trigger guard until you
have aligned the pistol’s sights on a safe target and you have made the decision to fire.
Always be sure of your target and what is beyond it.
• Never use force when operating, checking, field-stripping, cleaning, or assembling the
pistol. Incorrect handling will impair the functioning and safety of the pistol. The pistol
must not be disassembled further than shown in this instruction manual.
• Safety and correct functioning are assured only when the pistol and ammunition are in
prime condition.
• Always have the pistol inspected by a qualified gunsmith if you suspect it is not functioning
properly or has been damaged, such as by corrosion, being dropped, and so on.
• Always wear adequate and proper hearing protection and safety glasses specified for
firearm use. Also make sure others in the vicinity of where you will be shooting are also
wearing adequate and proper hearing protection and safety glasses.
• Your firearm has been designed for use with a specific type and caliber of ammunition. The
correct caliber intended for use in the pistol is marked on the pistol. Use only ammunition
corresponding to the caliber of the weapon and which conforms to the provisions of the
Commission Internationale Permanente pour l’Epreuve des Armes à Feu portatives
(International Proof Commission/C.I.P.) or Sporting Arms and Ammunition Manufacturers’
Institute (SAAMI). When using reloaded ammunition do not exceed the permitted gas/
chamber pressure according to C.I.P or SAAMI. Excessive pressure can damage or even
destroy any firearm. Ammunition with velocities and pressures higher than those for which
the weapon was designed will subject the weapon to additional stress, cause excessive
wear, and may cause serious damage to the pistol.
• Before loading, always wipe off any excess grease and oil and make sure that the bore of
the barrel is clean and clear of any obstruction.
1 SAFETY INSTRUCTIONS
5
EN
DE
FR
ES
IT
TU
• Any maintenance or service not specified in this manual must be performed by a qualified
gunsmith using genuine WALTHER parts.
• Use genuine Walther parts.
• Improper or unauthorized adjustment of any component may affect the safety and
reliability of the firearm and may cause serious injury or death.
DISCLAIMER OF LIABILITY
The first concern when handling any firearm is safety. There is always a risk of inadvertent
property damage, serious bodily injury or even death. WALTHER disclaims any and all liability
for damage arising from use of this firearm that is improper and contravenes statutory
regulations. The same applies for damage arising from failure to follow the instructions in
this manual, unauthorized replacement of parts or any other modification to the pistol not
expressly provided for in this manual.
2 PRODUCT DESCRIPTION
2.1 Functional Description
The WALTHER Q5 Match SF semi-automatic pistol operates on the short recoil, locked-
breech system.
When the trigger is squeezed, the striker is released and strikes the primer in the cartridge.
The primer explodes and ignites the powder, which produces rapidly expanding gases that
propel the projectile down the bore of the barrel and out of the barrel. When the pistol is
discharged the recoil drives slide and barrel to the rear at once. At this point the barrel and
slide are locked together. However, after a brief interval of movement, the barrel is unlocked
from the slide and drawn downward by the camming action beneath the chamber end of the
barrel, and stops all rearward motion of the barrel. The slide continues to the rear, extracting
the fired cartridge case from the chamber and ejecting it to the right.
Once the slide has moved to its rearmost position in the firing cycle, the recoil spring brings
the slide forward again, stripping a new round from the magazine and feeding it into the
chamber, followed by the cocking of the striker, and the locking of the barrel to the slide. After
firing, the trigger must be released to fully cycle the lockwork. The operation cycle is
completed with barrel, slide and trigger back in the starting position.
The trigger may be squeezed again to fire the next shot until the slide stays open on an
empty magazine.
2.2 Package Contents
• Pistol in plastic case • 2 pcs. Spare Magazine
• Test Target • Instruction Manual
• Hexagonal Wrench size 1.5 mm / 2.5 mm • Screwdriver
• 2 pcs. Hex Socket Screw M3x6 • Magazine Loader
NOTE: Actual package contents may differ from description in Instruction Manual.
2 PRODUCT DESCRIPTION
6
Q5 MATCH SF
2 PRODUCT DESCRIPTION
2.3 Ammunition
WARNING Never use ammunition not specifically designated for use in
your weapon. Failure to use the specific cartridge intended
for use in the Q5 Match SF pistol may cause the pistol to jam, fail to fire or even generate
excessive gas pressure which can damage or destroy the pistol, cause personal injury,
death or property damage.
Locate the caliber designation marked on the pistol.
This information indicates the ammunition specifically
intended for use in the pistol (see 2.3. Figure 1).
Use only ammunition corresponding to the caliber of
the weapon and which conforms to the provisions of
C.I.P. or SAAMI. Check your ammunition before
shooting it. Use ammunition in prime condition. A
firearm and ammunition are a system and must
work together. Their performance is closely related.
Different combinations of bullet velocity, bullet
weight and firearm weight can have major impact
on felt recoil; high felt recoil can be uncomfortable
to some shooters.
For example:
• Gun Weight: lower gun weight increases felt recoil.
• Bullet Weight: higher bullet weight increases felt recoil.
• Bullet Velocity: higher bullet velocity increases felt recoil.
To adjust yourself to higher levels of felt recoil, consider the following:
• Use a firm two-hand hold on the grip when firing.
• Always begin your shooting experience with the lowest bullet velocity and lowest bullet
weight available for your firearm.
• Ask your firearm dealer to suggest the lowest power, lowest velocity, lightest bullet weight
for your firearm.
2.3 Figure 1
7
EN
DE
FR
ES
IT
TU
2 PRODUCT DESCRIPTION
1 Slide
2 Front Sight
3 Take Down Lever
4 Barrel
5 Slide Stop Notch
6 Slide Serrations
7 Slide Stop Lever
8 Rear Sight
9 Grip Panel
10 Magazine
11 Grip
12 Magazine Release
(reversible)
13 Trigger
14 Trigger Guard
15 Frame
16 Accessory Rail
17 Recoil Guide Rod
18 Muzzle
19 Model
20 Serial Number
21 Slide End Cap
22 Ejection Port
23 Extractor
(Loaded Chamber Indicator)
2
1
16
15
3
4
567
8
10
11
12
13
14
19
17
18
Pistol shown with slide locked back
23
20
21 22
2.4 Functional Elements
9
8
Q5 MATCH SF
2.4.1 Loaded Chamber Indicator
The loaded chamber indicator is on the right side of the slide.
The loaded chamber indicator can be observed when the
rear of the extractor is recessed, revealing a red colored
marking (2.4.1 Figure 1).
WARNING Allways treat every firearm as if it were loaded and ready to
fire if the trigger is squeezed. Do not rely upon the loaded
chamber indicator to verify the presence or absence of a round in the chamber. The surest
method to determine the presence or absence of ammunition is to check the chamber of
the firearm by removing the magazine and locking the slide in the open position.
The amount of light, cleanliness of the pistol, and other factors may limit the effectiveness
of the loaded chamber indicator. Cleaning solvents or wear may darken or remove the red
color, or powder residue or dirt may cover it up. If you do not see the red dot, do not
assume the chamber is empty. After first checking that the magazine has been removed,
pull the slide back until you can look into the chamber and verify whether it is empty or
not.
2.4.2 Magazine Release
The magazine release is on the side of the grip.
Removing the magazine:
Grasp the pistol with your finger off the trigger and
outside the trigger guard. Depress the magazine
release and remove the magazine from the pistol
(2.4.2 Figure 1).
2.4.3 Slide Stop
Locking the slide in the “open” position:
Grasping the grip of the frame and with your finger
off the trigger and outside the trigger guard,
depress the magazine release, and completely
remove the magazine. Firmly grasp the serrated
sides of the slide from the rear with the thumb
and fingers. While steadily holding the grip,
briskly pull the slide fully rearward to extract any
cartridge from the chamber and clear it from the
pistol. To lock the slide in the open position, allow
2 PRODUCT DESCRIPTION
2.4.1 Figure 1
2.4.3 Figure 1
2.4.2 Figure 1
9
EN
DE
FR
ES
IT
TU
the slide to move slightly forward from the rearmost position while pressing upward on the
slide stop (2.4.3 Figure 1).
Releasing the slide from the slide stop:
Press down on the slide stop with the thumb of your shooting hand to release the slide and
allow it to move fully forward.
For easier operation of the slide stop grasp the serrated sides of the slide from the rear and
pull the slide to the rear while pressing down on the slide stop to release the slide and allow
it to move fully forward.
2.4.4 Magazine
When the magazine is removed from the magazine well in the grip,
the number of rounds can be seen in the witness holes (2.4.4
Figure1).
2 PRODUCT DESCRIPTION
2.4.4 Figure 1
10
Q5 MATCH SF
3 HANDLING THE PISTOL
3.1 Inspecting the Pistol
• When you inspect the pistol, you should first check to
ensure that it is unloaded. To do this, grasp the grip of
the frame with your finger off the trigger and outside
the trigger guard, point the muzzle in a safe direction,
depress the magazine release and remove the
magazine (3.1 Figure 1).
• Grasp the serrated sides of the slide from the rear
with the thumb and fingers as shown in 3.1 Figure
2, and briskly draw the slide fully rearward in order
to extract any cartridge from the chamber and clear
it from the pistol. Do not obstruct the ejection port
because doing so can interfere with the proper
ejection of a cartridge.
• Lock the slide in the open position by allowing the
slide to move slightly forward from the rearmost
position while pressing upward on the slide stop (3.1
Figure 3).
• Check the chamber to verify that it is unloaded and
check the bore visually that it is clean, dry, and free
from any obstructions (3.1 Figure 4).
You must follow this procedure every time the
Q5 Match SF leaves your hand, is cleaned, handed to
you or another person, transported or stored.
WARNING Never rely on mechanical features alone. Your proper
handling of the pistol will ensure the safety or your firearm.
Firearm Safety is always your responsibility.
3 HANDLING THE PISTOL
3.1 Figure 1
3.1 Figure 2
3.1 Figure 3
3.1 Figure 4
11
EN
DE
FR
ES
IT
TU
3.2 Loading
3.2.1 Magazine
When the magazine is removed from the magazine well in the grip,
the number of rounds can be seen in the witness holes.
CAUTION
WALTHER has provided you with a
magazine designed to operate in your
specified model of pistol. While your magazine may be able to be inserted
into another model pistol, it will only function properly in the specific model
for which it was designed. Do not interchange magazines from one model
pistol to another model pistol. Failure to use the particular type of
WALTHER magazine specified for your model and caliber of pistol may
result in a malfunction or may damage your pistol and magazine.
Do not attempt to load the magazine with more than the
specified number of cartridges because doing so may cause a
failure to feed a round of ammunition into the chamber. Do not use excessive force when
loading the magazine, as this may damage the magazine. Damaged or defective magazines
cause malfunctions and may cause improper functioning of the pistol.
WARNING
Load the magazine by pressing a cartridge base (rear of cartridge) downward on the forward
portion of the magazine follower (or downward on the case of a previously loaded cartridge)
and sliding the cartridge fully under the lips of the magazine until the cartridge base is
against the rear wall of the magazine. Repeat the procedure for the number of cartridges you
wish to load, up to the magazine capacity (3.2.1 Figure 2).
Loading may be made easier with the aid of the WALTHER
Magazine Loader: Put the magazine loader with its long wall
oriented to the rear on top of the magazine (3.2.1 Figure 3).
Press down the magazine loader and insert a cartridge with
your other hand (3.2.1 Figure 4). Let the magazine loader go
up again. Push in the cartridge completely with your hand
(3.2.1 Figure 5). Repeat the procedure for the number of
cartridges you wish to load, up to the magazine capacity.
3.2.1 Figure 43.2.1 Figure 3 3.2.1 Figure 5
3.2.1 Figure 2
3 HANDLING THE PISTOL
3.2.1 Figure 1
12
Q5 MATCH SF
3.2.2 Loading the Pistol
• Inspect the pistol as shown in section 3.1.
• Grasp the pistol with your finger off the trigger and outside the trigger guard, point the
muzzle in a safe direction. Insert the loaded magazine into the magazine well of the pistol
until it is locked in place. To make sure that the magazine is fully and securely inserted, try
pulling down on the exposed portion of the magazine floorplate. It should not move.
• Pull the slide fully to the rear and let go allowing it to move fully forward.
CAUTION Always load a round into the chamber by feeding it from the
magazine. Never attempt to load the pistol by inserting a
round into the chamber via the open ejection port. Failure to follow this warning may re-
sult in severe injury or death to you or others.
WARNING THE PISTOL IS NOW LOADED AND READY TO FIRE. The pistol
and its magazine are now loaded and will fire when the trig-
ger is squeezed. Remember to keep the muzzle pointed in a safe direction under all
conditions and always keep your finger or any other object off the trigger and outside the
trigger guard until you decide to fire the pistol. Never leave a loaded firearm unattended
or out of your direct control.
3.3 Firing
• Keep the muzzle pointed in a safe direction and your finger off the trigger and outside the
trigger guard until you are ready to fire.
• How a handgun is gripped affects recoil and trigger control. Always ensure that you
maintain a firm grip and proper alignment of the pistol. The design of the Q5 Match SF
frame offers a high degree of control permitting the shooter to obtain an elevated grip
closer to the pistol’s bore axis.
• With a firm grip, allow your finger to be placed squarely across the face of the trigger.
Squeeze the trigger fully to the rear. As the trigger is drawn fully to the rear, the striker is
released, striking the cartridge primer. Upon firing, the slide moves rearward thereby
extracting and ejecting the spent cartridge case. The slide then returns forward feeding
the next cartridge from the magazine into the chamber.
• After firing you must allow the trigger to move fully forward before you can fire the next
shot. Keep your finger off the trigger and outside the trigger guard until you are ready to
fire again. This sequence can be repeated until the last round has been fired.
• Once the last round has been fired, the magazine follower exerts upward pressure on the
slide stop causing it to engage the slide and to hold it in the “open” position.
3 HANDLING THE PISTOL
13
EN
DE
FR
ES
IT
TU
CAUTION Wear adequate and proper hearing protection and safety
glasses specified for firearm use. Upon firing the pistol or
releasing the slide from its stop, the slide moves with significant force and speed. To
avoid injury, be attentive to the moving slide so as to not make contact with any part of
your body.
3.4 Exchanging empty Magazines
Once the last round has been fired, the magazine follower exerts upward pressure on the
slide stop causing it to engage the slide stop notch thereby holding it in the “open” position.
• Depress the magazine release and remove the magazine.
• To continue shooting, insert another loaded magazine.
• Pull the slide fully to the rear, let it go and allow it to run fully forward.
WARNING The pistol is ready to fire.
With the muzzle still pointing in a safe direction, keep your
trigger finger off the trigger and outside the trigger guard until ready to fire.
3.5 Unloading the Pistol
• Point the muzzle in a safe direction. Make sure
your finger is off the trigger and out of the trigger
guard. Depress the magazine release and
remove the magazine (3.5 Figure 1).
• Grasp the serrated sides of the slide from the
rear with the thumb and fingers (3.5 Figure 2),
and briskly draw the slide fully rearward in order
to extract any cartridge from the chamber and
clear it from the pistol. Do not obstruct the
ejection port because doing so can interfere with
proper ejection of a cartridge.
• Lock the slide in the open position by allowing the slide to move slightly forward from the
rearmost position while pressing upward on the slide stop (3.5 Figure 3).
3 HANDLING THE PISTOL
3.5 Figure 1
3.5 Figure 2 3.5 Figure 3
14
Q5 MATCH SF
• Visually check the barrel chamber to be sure it is
empty (3.5 Figure 4). Look into the chamber and
down through the magazine well. Verify that no am-
munition remains in the pistol.
• Unload the magazine by holding it with the bullet end
of the cartridge pointing away from you and pressing
each cartridge forward and out of the magazine.
WARNUNG Also remember that any time you release the slide while a
magazine containing cartridges is in the pistol, you will have
chambered a new round in the pistol. The pistol will be ready to fire.
3.6 Clearing Misfires
• If a cartridge fails to fire, wait ten seconds while keeping the muzzle pointed in a safe di-
rection.
• Follow the procedure as described in section “3.5 Unloading the Pistol”.
• Check the barrel chamber and bore visually for any obstructions. You must be certain there
are no cartridges in the chamber or obstructions in the barrel. If there are any obstructions
in the bore of the barrel have the pistol further examined and repaired by a qualified gun-
smith before using again.
3 HANDLING THE PISTOL
3.5 Figure 4
15
EN
DE
FR
ES
IT
TU
4 FIELD-STRIPPING, CLEANING, LUBRICATION,
AND MAINTENANCE
CAUTION
Check that the pistol is unloaded (magazine removed from
pistol and chamber clear). Also ensure that the magazine is
unloaded.
4.1 Main Components
WARNING To complete disassembly, you will be required to pull the
trigger. If you have failed to properly unload your pistol and
a live round is left in the chamber, the pistol will discharge and may cause serious injury
or death to yourself or others and damage to property. Therefore, you must visually
inspect the chamber and magazine well (opening) to ensure that they are empty before
pulling the trigger.
4.1.1 Field-Stripping Disassembly
• Remove the magazine and unload the pistol. Lock
the slide in the open position. Look into the chamber
and down through the magazine well. Verify that no
ammunition remains in the pistol.
• Rotate the take down lever clockwise upwards until
it stops (4.1.1 Figure 1).
• Pull the slide slightly to the rear. Slowly release the
slide, allowing it to return to forward position.
• Point the pistol in a safe direction. Squeeze the
trigger fully to the rear.
• Keep your finger off the trigger and outside the
trigger guard.
• Move the slide forward, and remove it from the
frame.
• Remove the recoil guide rod assembly from below the
barrel while taking up the spring pressure (4.1.1 Fig. 2).
• Remove the barrel from the slide.
• The main components of the pistol are shown in
4.1.1 Figure 3.
4 FIELD-STRIPPING, CLEANING, LUBRICATION,
AND MAINTENANCE
4.1.1 Figure 1
4.1.1 Figure 2
4.1.1 Figure 3
16
Q5 MATCH SF
4.1.2 Field-Stripping Reassembly
• Hold the slide upside-down. Place the barrel inside
the slide with the locking lugs oriented as shown in
4.1.2 Figure 1.
• Insert the recoil guide rod assembly: Place the
smaller end of the recoil rod into the spring mounting
at the front of the slide, and then insert the large end
of the recoil guide rod into the lower barrel recess,
while taking up the spring pressure (4.1.2 Figure 1
and 2).
• Push the slide from the front into the slide guides of
the frame (4.1.2 Figure 3).
• Pull the slide back until it is fully rearward, press
upward on the slide stop lever while letting the slide
move slightly forward thereby locking the slide open.
• Rotate the take down lever anti clockwise downwards
until it stops.
• Pull the slide fully to the rear and guide the slide
forward to its closed position.
4.2 Striker Assembly
4.2.1 Remove Striker Assembly
• Field strip the pistol following the field stripping
instructions in section 4.1.1.
• Place the muzzle end of the slide on a smooth, flat
surface. Grasp the slide at the rear slide serrations,
push in the pin through the square opening located
at the top right side of the slide end cap using a 2
mm drift punch (4.2.1 Fig. 1) and remove the slide
end cap by sliding it downwards (4.2.1 Fig. 2).
• Remove the striker assembly from the slide (4.2.1
Fig. 3).
4 FIELD-STRIPPING, CLEANING, LUBRICATION, AND MAINTENANCE
4.1.2 Figure 2
4.1.2 Figure 3
4.2.1 Figure 1
4.2.1 Figure 2
4.2.1 Figure 3
4.1.2 Figure 1
17
EN
DE
FR
ES
IT
TU
4.2.2 Install Striker Assembly
• Insert Striker Assembly (4.2.2 Fig. 1).
• Using the slide end cap, press the striker assembly
into the slide and reinsert the slide end cap from the
bottom of the slide until it snaps in place (4.2.2
Fig. 2).
4.3 Extractor
NOTE:
The striker interferes with the striker safety. If you want to remove the striker safety,
first remove the striker assembly as described in section 4.2, and then continue with
the extractor and the striker safety.
4.3.1 Remove Extractor
WARNING Wear safety glasses, and while you remove the extractor, be
sure to control the striker safety and the extractor plunger
so that they do not fly out.
Place the slide upside down with the muzzle facing to
the left.
• Use a 2 mm drift punch to force the extractor pin into
the slide against the spring force (4.3.1 Fig. 1) until the
rear end of the extractor pops out. Remove the drift
punch.
• Cover the striker safety and the extractor plunger with
a finger while you pivot the extractor out. Remove the
striker safety assembly and the extractor plunger
assembly from the slide (4.3.1 Fig. 2).
• Do not remove the extractor spring from its seat inside
the extractor slot. The extractor spring has on one side an
end coil of larger diameter which secures it from falling
out.
4.2.2 Figure 1
4.2.2 Figure 2
4.3.1 Figure 1
4.3.1 Figure 2
4 FIELD-STRIPPING, CLEANING, LUBRICATION,
AND MAINTENANCE
18
Q5 MATCH SF
4.3.2 Install Extractor
Place the slide upside down with the muzzle facing to
the left.
• Insert the extractor plunger assembly into the slide
with its spring first.
• Secure the safety plungers spring in the hole of the
plunger by putting a little gun lube on the spring. Do
not use any grease when trying to keep the spring
from falling out! Insert the striker safety assembly
into the slide with its spring first. Ensure the striker
safety spring enters the deepest part of its blind hole.
When inserted correctly, the safety should be slightly
below the feed rib next to it (4.3.2 Fig. 1).
• Align the rear end of the extractor to the extractor slot
and press it towards the slide with the thumb of your
other hand. Push down the extractor plunger with a
2 mm drift punch and press in the extractor until they
hold each other without pressing in the extractor
completely. Remove the drift punch, while the eyelet
of the extractor holds down the extractor plunger
(4.3.2 Fig2).
• Hold the safety plunger down flush with the surface
of the slide. Press in the extractor completely until the plunger snaps into the hole of the
extractor (4.3.2 Fig. 3).
• Follow the instructions in section 4.2.2 to install the striker assembly.
4.4 Magazine
4.4.1 Disassembly
WARNING The magazine spring is under pressure. Use caution
when stripping down the magazine. Control the floorplate
catch and the magazine spring while you remove the floorplate so that they do not fly
out and cause injury.
4.3.2 Figure 2
4.3.2 Figure 3
4.3.2 Figure 1
4 FIELD-STRIPPING, CLEANING, LUBRICATION, AND MAINTENANCE
19
EN
DE
FR
ES
IT
TU
1. Using a 4 mm drift punch, depress the floorplate
catch through the hole in the floorplate (4.4.1.
Figure 1).
Magazine with extension:
While the floorplate is fully seated to the rear of the
magazine insert a flat bladed screwdriver in the slot
of the metal tab and push the tab towards the top of
the magazine until the tab protrudes from the base
of the magazine (4.4.1. Figure 2).
2. Slide the floorplate forward off of the magazine tube
while continuing to depress the floorplate catch in
the tube.
3. Remove the floorplate catch and spring carefully
from the magazine tube through the bottom of the
tube.
4. Turn the tube right side up and remove the follower through the bottom of the tube.
4.4.2 Assembly
1. Install the follower and magazine spring plus
floorplate catch in reverse order back into the tube in
exactly the same orientation as they were in when
they were first removed during disassembly (4.4.2
Figure 1 and 2). Never use excessive force when
assembling the magazine.
2. While holding the floorplate catch in the tube, slide
the floorplate onto the tube so that the round
projection of the floorplate catch engages the hole
in the floorplate. There will be an audible “snap”
heard.
Magazine with extension:
Hold the tab flush with magazine body while sliding the floorplate on the tracks fully to the
rear. Push the tab into the correct seating.
4.4.1 Figure 1
4.4.1 Figure 2
4.4.2 Figure 1
4.4.2 Figure 2
4 FIELD-STRIPPING, CLEANING, LUBRICATION,
AND MAINTENANCE
20
Q5 MATCH SF
4.5 Recoil guide rod assembly
• It is not necessary to dismantle the recoil guide rod assembly when maintaining the pistol,
and this should be avoided.
• The recoil guide rod assembly is under enormous spring tension. Dismantling requires
considerable strength and skill. Exercise special care.
4.5.1 Dismantling the recoil guide rod assembly
WARNING Use protective eyewear.
• Place the large end of the recoil guide rod on a non-slip surface.
CAUTION Considerable force required.
Place a 10 mm open-ended wrench or similar tool
roughly between the second and third spring coil
and push the spring down as far as it will go (4.5.1
Fig. 1).
Take hold of the C-shaped locking ring and push it
down to the narrow part of the guide rod. Remove
the ring sideways, overcoming a slight resistance.
Do not use force as this could damage the locking
ring (4.5.1 Fig. 2).
Set the ring aside and allow the spring to move
slowly upwards. Hold your thumb over the small end
of the guide rod so the spring does not fly off.
Caution: Strong spring force! Grasp the spring with
both hands and twist the ends in opposite directions
to widen the coil, while pulling them apart so that
the spring comes off at the small end of the rod.
Then pull the spring from the rod.
4.5.1 Figure 1
4.5.1 Figure 2
4.5.1 Figure 3
4 FIELD-STRIPPING, CLEANING, LUBRICATION, AND MAINTENANCE
21
EN
DE
FR
ES
IT
TU
4.5.2 Assembling the recoil guide rod and spring
WARNING Use protective eyewear.
• Place the large end of the recoil guide rod on a non-slip surface. With your hand, push the
end of the recoil spring all the way down on the guide rod.
• Using a 10 mm open-ended wrench or similar tool, compress the spring in several small
steps until you have pushed the top past the end of the rod.
• Holding the end of the spring with your thumb, place the wrench roughly between the
second and third spring coil. Push the spring all the way down with the wrench.
• Take hold of the C-shaped locking ring and push it sideways onto the narrow part of the
guide rod, overcoming a slight resistance. Do not use force as this could damage the ring.
• Then slowly release the spring and remove the wrench.
4.6 Cleaning the Pistol
WARNING Check that the pistol is unloaded (magazine removed from
pistol and chamber clear). Also ensure that the magazine is
unloaded.
After each use of the pistol or after being subjected to extreme weather conditions, the pistol
should be cleaned and lubricated. Also, before using the pistol for the first time, it should be
examined and cleaned. The pistol has been treated with either a preservative or oil to protect
it against corrosion. Before using it, all excess oil should be wiped from the bore, chamber,
and exposed areas using a clean swab or patch.
Field-strip the pistol as previously described. Starting with the barrel and from chamber end,
insert a brush through the bore of the barrel until the bristles completely exit at muzzle end.
Pull the brush back until the bristles completely exit at chamber end. Use a good powder-
removing solvent and brass bristle bore brush to remove lead and firing residue from the
interior of the barrel. Wipe the areas clean with patches or a swab.
Using a small brush dipped in solvent, remove all deposits from around the breech face,
chamber end of the barrel, extractor and adjacent areas which have been exposed to powder
or primer residue. Remove any residue on the frame with light brushing and a solvent. After
cleaning, apply a light film of high quality gun lubricant to all external metal surfaces and
wipe clean.
If the pistol will be used or stored in a cold climate, be sure to use appropriate lubricant that
will not congeal at low temperatures.
4 FIELD-STRIPPING, CLEANING, LUBRICATION,
AND MAINTENANCE
22
Q5 MATCH SF
CAUTION
Always follow the instructions provided with the gun cleaner
and gun lubricant. Some cleaners can cause damage to the
pistol. You should avoid prolonged solvent immersion and prolonged ultrasonic cleaning of
the pistol (maximum temperature for ultrasonic cleaning: 50 °C (122 °F)).
Choice of solvent should be restricted to those products specifically developed for firearms
maintenance. Damage to a firearm’s finish may occur if these warnings are ignored.
Ammonia based solvents or other strong alkaline solvents, should not be used on any
WALTHER firearm.
4.7 Lubrication
After cleaning the entire pistol, use a cloth to apply a light film of high quality gun lubricant
to all external metal surfaces and wipe clean.
Do not over-lubricate the pistol to the extent where lubricant will be dripping or running down
the handgun. Excess lubricant can attract dirt, unburned powder and carbon residue, which
can interfere with proper functioning of the pistol. Do not put any gun lubricant into the striker
channel (4.7 Figure 1).
Barrel:
Use a cloth to apply a light film of high quality gun lubricant to all external surfaces and the
ramp where the locking block cams the barrel (A, B).
Frame:
Put only one drop of lubricant on the slide guides (C), and on the trigger bar (D).
4.7 Figure 1
AB
CD D D
C
CC
EF
4 FIELD-STRIPPING, CLEANING, LUBRICATION, AND MAINTENANCE
23
EN
DE
FR
ES
IT
TU
Slide:
Put only one drop of lubricant on the safety plunger (E) and the disconnector cut (F).
Magazine:
Apply a light film of high quality gun lubricant to all external metal surfaces.
4.8 Maintenance before Storing
Obey all laws and regulations relating to the storage of firearms. You must familiarize yourself
with all local, state, and federal laws regarding the safe storage of firearms and ammunition.
When storing the pistol, do no t encase the firearm in anything that will attract or hold
moisture, such as leather or heavy cloth. If the firearm is to be stored for an extended period,
the bore, chamber and internal working mechanism should be lubricated with a high quality
lubricant or preservative intended for firearms. The external working mechanisms, slide,
barrel, and magazine should be coated with anti-corrosion lubrication.
Before using the pistol again, be sure to clean it. Every time you clean the firearm, check it
for signs of wear. If wear is noted, do not use the firearm. Return it to WALTHER for service or
have it checked by a qualified gunsmith.
5 ADJUSTING THE PISTOL TO ITS USER
5.1 Magazine Release
The magazine release is reversible. In case you wish to
reverse it, a 1 mm drift and a small screwdriver (2.5
mm) is needed to do so.
1. Keep the magazine release pressed. By doing so, the
magazine release moves out on the opposite side,
revealing a small hole on its rearward facing end.
Insert a 1 mm drift into the hole as far as it will go (5.1
Figure 1).
2. Press in the drift. This will disengage the latch of the
magazine release keeper (the individual parts are
shown in 5.1 Figure 2).
3. Use a 2.5 mm screwdriver to lift the keeper upwards
and out (5.1 Figure 3). In case the keeper does not
come out, try lifting the keeper with the screwdriver
while pressing in the drift.
5 ADJUSTING THE PISTOL TO ITS USER
5.1 Figure 2
5.1 Figure 1
5.1 Figure 3
24
Q5 MATCH SF
4. Remove the magazine release (5.1 Figure 4) and the
compression spring from the opposite side.
5. Insert the compression spring on the side you wish
to have the magazine release from now on (5.1
Figure 5).
6. Insert the magazine release from the same side as
the compression spring was previously (5.1 Figure
6).
7. While pressing the magazine release, insert the
keeper from the opposite side. Press in the keeper
until an audible “snap” is heard (5.1 Figure 7 and 8).
5.2 Changing the Grip Panels
Remove the screws from the grip panel with a 2 mm
hexagonal wrench (5.2 Fig. 1). Pull the grip backwards
from the frame (5.2 Fig. 2).
Before replacing the grip panel, make sure that the four
magazine guides are in the frame again (5.2 Fig. 3).
Push the grip panel onto the frame from behind. Tighten
the screws with 0.6 Nm.
5 ADJUSTING THE PISTOL TO ITS USER
5.2 Figure 2
5.1 Figure 5
5.1 Figure 6
5.1 Figure 4
5.1 Figure 85.1 Figure 7
5.2 Figure 3
5.2 Figure 1
25
EN
DE
FR
ES
IT
TU
5.3 Trigger Break (Champion)
Your Q5 trigger has been skillfully calibrated
combining reliability with a crisp break.
Note: Handling firearms and trigger adjustments in
particular may increase the risk of inadvertent
property damage, serious bodily injury, and/or even
death. WALTHER dis claims any and all liability for
damage arising from the use of this firearm or
caused by im proper trigger adjustments.
Adjustments, maintenance, or service must be
performed by WALTHER or a qualified gunsmith.
In order to adjust the trigger break on your Q5
trigger a qualified gunsmith will first need to field
strip the pistol following the field stripping
instructions in section 4.1.1. Holding the pistol
frame’s grip in the weak hand and with the frame’s front end pointing away from the body,
turn the set screw counter clockwise using the 1.5 mm hexa gonal wrench provided. Stop as
soon as the set screw is level with the magazine well’s rear wall (5.3 Fig. 1).
NOTE: Do not remove the set screw.
The next step is to find the sear’s break point: Use the hexagonal wrench from step 1 to turn
the set screw clockwise while applying light forward pressure on the sear with your weak
hand thumb toward the magazine well and downward into the sear housing assembly (5.3
Fig. 2). At the break point the sears front end will drop, causing the SA-Tab to rotate rearward
at the same time.
At this point remove your thumb from the sear and turn the set screw approximately ¼ turn
counter clockwise. Check the sear again. When pushed down the sear must come to a
positive stop and the SA-Tab must remain still. If this condition is not reached yet, turn the
set screw another ¼ turn counter clockwise and check the sear again. Continue this process
until the sear comes to a positive stop and the SA-Tab remains still.
After the above condition has been achieved the last step is to turn the set screw ¾ counter
clockwise and reassemble the firearm.
Follow the field stripping reassembly instructions in section 4.1.2. Please remember to use
snap caps when testing trigger break.
NOTE: Light sear engagement will cause the striker to fall early and may cause the risk
of firing more than one round. Heavy sear engagement reduces the risk of firing more
than one round, but the trigger may have creep.
5.3 Figure 1
5.3 Figure 2
5 ADJUSTING THE PISTOL TO ITS USER
Set Screw
SA-Tab
Sear
26
Q5 MATCH SF
5.4 Sights
The front and rear sight are replaceable. The point of
impact is adjustable for windage and elevation. The
dovetail cut for the rear sight is a 12mm x 2mm x 70°
LPA cut. The height of the front sight is 5.3 mm.
The following accessory items are included in the pistol
case to carry out the adjustment of the rear sight or to replace the mount base (5.4 Fig. 1):
• Hexagonal Wrench 1.5 mm
• Hexagonal Wrench 2.5 mm
• 2 pcs. Hex Socket Screw M3x6
• Screwdriver
WARNING
Check that the pistol is unloaded (magazine removed from
pistol and chamber clear). Also ensure that the magazine is
unloaded.
5.4.1 Front Sight
Field-strip the pistol as described in section 4.1.1.
Remove the front sight screw using a screwdriver (5.4.1
Fig. 1) and press the front sight upwards and out.
Assembly is in reverse order. Lightly tighten the front
sight screw. Remember to make sure the screw and the
thread inside the front sight are free of oil or grease. The
thread of the front sight screw should be secured using
industrial adhesive (for example Loctite 648). To tighten the front sight screw apply a torque
of 1 Nm.
5.4.2 Rear Sight
Field-strip the pistol as described in section 4.1.1.
WINDAGE
If shots group to the left, turn the rear sight windage screw clockwise, if they group to the
right, turn the windage screw counter clockwise. Use the smallest blade of the screw driver
provided to do so (5.4.2 Fig. 1).
Adjustment by one click moves the point of impact approximately 5 mm at a distance of 25 m.
5.4.1 Figure 1
5.4 1
5 ADJUSTING THE PISTOL TO ITS USER
27
EN
DE
FR
ES
IT
TU
ELEVATION
If shots group high, turn the rear sight elevation
clockwise, if they group low, turn the elevation screw
counter clockwise. Use the largest blade of the screw
driver provided to do so (5.4.2 Fig. 2).
Adjustment by one click moves the point of impact
approximately 10 mm at a distance of 25 m.
REPLACING THE REAR SIGHT
Field-strip the pistol as described in section 4.1.1.
Loosen both set screws using the smaller of the two
hexagonal wrenches provided (size 1.5 mm, 5.4.2 Fig
3) and slide the rear sight sideways and off the mount
base (5.4.2 Fig. 4).
Install in reverse order. Remember to make sure the set
screws and the threads inside the rear sight are free of
oil or grease. The threads of the set screws should be
secured using industrial adhesive (for example Loctite
648). Lightly tighten the set screws (torque
approximately 0.6 Nm.
In case of any after market rear sight to be installed,
please follow the specific instructions provided with
this rear sight.
5.4.2 Figure 1
5.4.2 Figure 2
5.4.2 Figure 3
5.4.2 Figure 4
5 ADJUSTING THE PISTOL TO ITS USER
28
Q5 MATCH SF
5.4.3 Replacing the Mount Base
A variety of reflex sight mount bases are available as an
accessory item. They will accept Docter (01), Trijicon
sights (02), and Leupold or DeltaPoint (04). The mount
bases are marked accordingly.
Field-strip the pistol as described in section 4.1.1. Then
remove both hex socket screws using the larger of the
two hexagonal wrenches provided (size 2.5 mm, 5.4.3
Fig. 1) and remove the mount base from the slide.
NOTE:
Do not mix the two hex socket screws with screws that come with other sights. The
screws to secure the mount bases are metric screws, M3x6. Two spare screws are
included in the pistol case (5.4.3 Fig. 2). The pre-applied blue thread locker is to secure
the hex screws in place while shooting your Q5 Match SF pistol.
Place the new mount base on top of the slide with the
markings facing down. Keep pulling the mount base
toward its front stop (toward muzzle end of the slide)
while tightening the hex socket screws (5.4.3 Fig. 3).
Tighten both hex screws (apply a torque of
approximately 2 Nm).
Install your after market sight following the instructions
provided with this sight (5.4.3 Fig. 4).
5.4.3 Figure 1
5.4.3 Figure 3
5.4.3 Figure 4
5.4.3 Figure 2
5 ADJUSTING THE PISTOL TO ITS USER
29
EN
DE
FR
ES
IT
TU
6 TECHNICAL SPECIFICATIONS
Caliber 9 mm x 19
Magazine Capacity (min.) 15 rounds CDN
Overall Dimensions (L/W/H)
(min.) 220 / 36 / 137 mm
Barrel Length 127 mm (5")
Twist Rate 250 mm
right hand twist
Rifling Polygonal Rifling (hexagonal)
Sight Radius 181 mm
Width, Rear Sight Notch 3 mm
Width, Front Sight 2.9 mm
Heigth, Front Sight 5.3 mm
Weight, Pistol
with empty Magazine 1160 g
Weight, empty Magazine 80 g
Muzzle Energy E3
Bullet Weight
500 J
8 g
System of Operation Short recoil operated, locked breech
System Semi-automatic, striker fired pistol
Trigger Action Quick Defense Trigger, pre-cocked
Trigger Pull / Travel 25 N / 9 mm (identical for every round)
Materials Slide, barrel and frame: Tenifer
®-treated carbon steel
Safety Devices Trigger-, Striker-, Disconnect-Safety
Data based on average numbers. Actual numbers may vary.
CDN Canada: Magazine capacity 10 rounds.
Tenifer® is a registered trademark of Durferrit GmbH, Germany.
6 TECHNICAL SPECIFICATIONS
Q5 MATCH SF
30
7 EXPLODED DIAGRAM
7 EXPLODED DIAGRAM
EN
DE
FR
ES
IT
TU
8 PARTS LIST
No. Designation No. Designation
1.1 Front sight screw 28.2 Take down lever
1.2 Front sight 29 Frame
3 Slide 29.1 Locking block
5 Extractor 30 Spring, slide stop lever
6 Extractor plunger assembly 31 Pin 3x24
7 Spring, extractor 32 Sear housing assembly
7.1 Spring, magazine release 32.8 Trigger bar guide
8 Rear sight 33 Magazine
15 Striker assembly 34 Insert
16 Trigger return spring 35 Pin 4x16
18 Striker safety assembly 36 Magazine release
19 Barrel 36.1 Magazine release clip
20 Slide end cap 38 Grip panel
21 Recoil guide rod assembly 38.1 Grip panel screw
22 Pin 3x28 51 Adapter plate for sight
24 Trigger assembly 51.1 Screw for adapter plate
25 Slide stop lever assembly 52 Magwell
28.1 O-ring, take down lever 55 Magazine guide
8 PARTS LIST
31
32
Q5 MATCH SF
32
LESEN SIE DIE ANWEISUNGEN UND WARNUNGEN IN
DIESER ANLEITUNG SORGFÄLTIG, BEVOR SIE DIESE
SCHUSSWAFFE BENUTZEN.
PISTOLE Q5 MATCH SF
BEDIENUNGSANLEITUNGBEDIENUNGSANLEITUNG
EN
DE
FR
ES
IT
TU
STEEL FRAME
2
Q5 MATCH SF
Hinweis:
Diese Bedienungsanleitung beschreibt die Bedienung der Pistole für zivile Anwender.
Die Vorgaben für den behördlichen Einsatz der Pistole können von den Angaben in
dieser Bedienungsanleitung abweichen.
In dieser Bedienungsanleitung wird von einer Lage der Pistole ausgegangen, die
dem normalen Anschlag entspricht; d.h. mit horizontalem Lauf und mit nach unten
weisendem Griff, wobei die Mündung nach vorne zeigt. Angaben, wie „oben“,
„unten“, „rechts“, „links“ sowie „vorn“ und „hinten“ beziehen sich auf die Sicht
eines die Pistole im Anschlag haltenden Schützen.
Die Erklärungen beziehen sich auf die Bedienung durch Rechtshänder. Linkshänder
verfahren bitte in der für sie entsprechenden Weise.
Bitte beachten Sie: Die Abbildungen in dieser Bedienungsanleitung sind zur Erläuterung und
können sich von den tatsächlichen Waffen unterscheiden.
3
EN
DE
FR
ES
IT
TU
1 Sicherheitshinweise 4
2 Produktbeschreibung 5
2.1 Funktionsablauf 5
2.2 Lieferumfang 5
2.3 Munition 6
2.4 Bedien- und Funktionselemente 7
3 Bedienung 10
3.1 Überprüfung der Pistole 10
3.2 Laden 11
3.3 Schießen 12
3.4 Magazinwechsel 13
3.5 Entladen 13
3.6 Verhalten bei Versagern 14
4 Demontage, Reinigen, Ölen und Pflege 15
4.1 Hauptgruppen 15
4.2 Schlagbolzeneinheit 16
4.3 Auszieher 17
4.4 Magazin 18
4.5 Schießfedereinheit 20
4.6 Reinigen 21
4.7 Ölen 22
4.8 Vorbereitung zur Lagerung 23
5 Anpassung der Pistole an den Bediener 23
5.1 Magazinhalter 23
5.2 Griffschale wechseln 24
5.3 Abzug 25
5.4 Visierung 26
6 Technische Daten 29
7 Explosionsdarstellung 30
8 Teileliste 31
INHALTSVERZEICHNIS
4
Q5 MATCH SF
1 SICHERHEITSHINWEISE
Lesen Sie diese Bedienungsanleitung vor Benutzung der Pistole gründlich durch. Benutzen
Sie die Pistole erst dann, wenn Sie die Anleitung verstanden haben.
Jede Beschreibung von Pistolenteilen und alle Tätigkeiten sind im Allgemeinen nur einmal
in dieser Bedienungsanleitung aufgeführt. Je nach Umfang wird deshalb ggf. auf bereits
vorhandene Beschreibungen in anderen Kapiteln hingewiesen.
Zur Durchführung der Sicherheitsüberprüfung und vor der Benutzung, bei Störungen und
vor dem Reinigen ist zu prüfen, ob die Pistole entladen (Magazin aus der Pistole und
Patronenlager frei), der Lauf frei von Fremdkörpern und das Magazin leer ist.
Bewahren Sie die Pistole und Munition getrennt voneinander auf. Unbefugte (insbesondere
Kinder) dürfen keinen Zugriff darauf erhalten.
Gehen Sie auch mit der ungeladenen Pistole so um, als ob sie geladen wäre. Halten Sie die
Pistole immer so, dass Sie sich und Andere nicht gefährden. Richten Sie die Pistole immer
in eine sichere Richtung. Richten Sie die Pistole niemals auf Personen oder Ziele, die Sie
nicht treffen möchten, unabhängig davon, ob die Pistole geladen ist oder nicht. Gehen Sie
davon aus, dass auch die sicherste Pistole durch unsachgemäßen Umgang für Sie und
Andere gefährlich werden kann.
Beachten Sie: Keinen Finger am Abzug, außer zur gewollten Schussabgabe.
Der Abzugsfinger ist grundsätzlich außen am Abzugsbügel anzulegen. Der Abzug darf nur
betätigt werden, wenn die Pistole auf das Ziel gerichtet ist.
• Wenden Sie bei der Bedienung, der Überprüfung, beim Zerlegen, Reinigen und beim
Zusammenbau nie Gewalt an. Unsachgemäße Handhabung kann die Funktion und die
Sicherheit der Pistole beeinträchtigen. Zerlegen Sie die Pistole nur so weit, wie in dieser
Anleitung beschrieben.
Sicherheit und Funktion sind nur gewährleistet, solange sich Pistole und Munition in
technisch einwandfreiem Zustand befinden.
Beachten Sie, dass die Pistole nach Einwirkung von außen, z.B. Korrosion, Herunterfallen,
usw., durch eine qualifizierte Fachkraft überprüft werden muss.
Tragen Sie beim Schießen immer Gehörschutz und Schutzbrille. Machen Sie Personen, die
sich in Ihrer Nähe aufhalten, auf das Tragen von Gehörschutz und Schutzbrille aufmerksam.
Ihre Schusswaffe ist für Munition eines speziellen Kalibers ausgelegt. Die richtige
Bezeichnung der zu Ihrer Pistole passenden Munition ist auf der Waffe angegeben.
Gebrauchen Sie nur Munition, die den Vorgaben der Commission Internationale Permanente
pour l’Epreuve des Armes à Feu portatives (C.I.P.) oder des Sporting Arms and Ammunition
Manufacturers Institute (SAAMI) und dem Kaliber der Schusswaffe entspricht. Besonders
bei Verwendung von wiedergeladener Munition ist darauf zu achten, dass der nach Norm
zulässige Gasdruck nicht überschritten wird. Überhöhter Druck kann eine Schusswaffe
beschädigen oder sie sogar sprengen. Munition, deren Geschossgeschwindigkeit und
Gasdruck höher sind als die Werte, für welche die Schusswaffe ausgelegt ist, setzt die
Schusswaffe zusätzlicher Belastung aus, verursacht übermäßigen Verschleiß und kann zu
schwerwiegenden Beschädigungen an der Schusswaffe führen.
1 SICHERHEITSHINWEISE
5
EN
DE
FR
ES
IT
TU
Wischen Sie vor dem Laden immer jegliches überschüssiges Fett und Öl ab, und stellen
Sie sicher, dass der Lauf sauber und frei von Fremdkörpern ist.
Verwenden Sie ausschließlich original Walther-Zubehör.
Instandsetzungs- und Servicearbeiten sind durch WALTHER oder eine qualifizierte
Werkstatt auszuführen.
Unsachgemäße Veränderungen können die Sicherheit und Zuverlässigkeit der Pistole
beeinträchtigen und zu Verletzungen oder zum Tode führen.
HAFTUNGSAUSSCHLUSS
Beim Umgang mit Waffen ist stets besondere Vorsicht geboten. Es besteht stets die Gefahr,
gegebenenfalls auch unbeabsichtigt, Leib und Leben von Personen oder Sachwerte zu
beschädigen. WALTHER schließt jegliche Haftung für Schäden aus, die auf eine unsachgemäße
oder gegen geltende gesetzliche Vorschriften verstoßende Verwendung der Pistole
zurückzuführen sind. Dasselbe gilt für Schäden, die aus der Nichtbeachtung dieser
Bedienungsanleitung, unbefugten Austausch von Einzelteilen oder sonstigen Eingriffen an
der Pistole resultieren, die durch diese Bedienungsanleitung nicht ausdrücklich vorgesehen
sind.
2 PRODUKTBESCHREIBUNG
2.1 Funktionsablauf
Das Verschlusssystem der Q5 Match SF nutzt das Prinzip des verriegelten Rückstoßladers.
Beim Zurückziehen des Abzugs wird das Schlagbolzenschloss ausgelöst. Der Schlagbolzen
schlägt auf das Zündhütchen der Patrone und zündet die Treibladung. Das Geschoss wird
durch den entstehenden Gasdruck aus dem Lauf getrieben. Gleichzeitig überträgt sich ein
Impuls auf die mit dem Lauf formschlüssig verriegelte Verschlussgruppe. Nach einem kurzen
gemeinsamen Rücklauf von Lauf und Verschluss wird die Verriegelung gelöst und der Lauf
nach unten gesteuert. Der Lauf bleibt stehen, während der Verschluss gegen die Kraft der
Schließfeder bis zum Anschlag zurückgleitet und die Hülse nach rechts auswirft. Angetrieben
durch die Schließfeder führt der Verschluss während des dann folgenden Vorlaufs die oberste
Patrone aus dem Magazin in das Patronenlager zu. Kurz vor Ende des Verschlussvorlaufs
wird der abgekippte Lauf nach oben vorne gedrückt und im Auswurffenster des Verschlusses
verriegelt. Der Schütze nimmt den Finger vom Abzug und die Pistole ist für den nächsten
Schuss bereit.
2.2 Lieferumfang
• Pistole in Kunststoffbox • 2 Stk. Reservemagazin
Anschussbild • Bedienungsanleitung
• Sechskantschlüssel SW1,5 und SW2,5 • Schraubendreher
• 2 Stk. Innensechskantschraube M3x6 • Ladehilfe
Hinweis: Der Lieferumfang kann modellbedingt variieren.
2 PRODUKTBESCHREIBUNG
6
Q5 MATCH SF
2 PRODUKTBESCHREIBUNG
2.3 Munition
WARNUNG
Verwenden Sie nur die für Ihre Pistole passende Munition.
Falsche Munition kann zu Funktionsstörungen,
Zündversagern oder durch zu hohen Gasdruck zur Beschädigung oder Zerstörung Ihrer
Pistole führen.
Auf der rechten Seite des Laufs ist die Bezeichnung
der zu Ihrer Q5 Match SF passenden Munition
angegeben (siehe 2.3 Abbildung 1).
Verwenden Sie nur Patronen, die dieser
Munitionsbezeichnung entsprechen und deren
Gasdruck den Vorgaben von C.I.P. oder SAAMI
entspricht. Kontrollieren Sie die Munition vor
Gebrauch. Verwenden Sie nur einwandfreie Munition.
Pistole und Munition bilden ein System und müssen
zueinander passen. Ihre Zuverlässigkeit hängt
gegenseitig voneinander ab. Unterschiedliche Kombinationen aus Waffengewicht,
Geschossgewicht und Geschoss geschwindigkeit wirken sich auf den gefühlten Rückstoß
aus. Ein zu starker Rückstoß der Pistole kann sich für manche Schützen unangenehm
anfühlen.
Beispiele:
• Waffengewicht: Bei geringerem Waffengewicht wird derckstoß als »kräftiger« empfunden.
Geschossgewicht: Je schwerer das Geschoss, desto stärker der Rückstoß.
Geschossgeschwindigkeit: Höhere Geschossgeschwindigkeit verstärkt den Rückstoß.
Um sich an einen stärkeren Rückstoß zu gewöhnen,
können Sie folgendermaßen vorgehen:
Halten Sie die Pistole beim Schießen im beidhändigen Anschlag.
Beginnen Sie mit der für Ihre Pistole passenden Munition, mit geringem Geschossgewicht
und niedriger Geschossgeschwindigkeit.
Lassen Sie sich von Ihrem Fachhändler bezüglich schwächerer Munition, geringer
Geschossgeschwindigkeit und leichtem Geschossgewicht für Ihre Pistole beraten.
2.3 Abbildung 1
7
EN
DE
FR
ES
IT
TU
2 PRODUKTBESCHREIBUNG
1 Verschluss
2 Korn
3 Laufhalter
4 Lauf
5 Fanghebelraste
6 Spannrillen
7 Fanghebel
8 Visier
9 Griffschale
10 Magazin
11 Griff
12 Magazinhalter
(umsteckbar)
13 Abzug
14 Abzugsbügel
15 Griffstück
16 Zubehörschiene
17 Schließfederstange
18 Mündung
19 Modellbezeichnung
20 Seriennummer
21 Verschlusskappe
22 Auswurffenster
23 Auszieher (Geladenanzeige)
2
1
16
15
3
45678
10
11
12
13
14
19
17
18
Abbildung zeigt Pistole mit geöffnetem Verschluss
23
20
21 22
2.4 Bedien- und Funktionselemente
9
8
Q5 MATCH SF
2.4.1 Geladenanzeige
Der Auszieher dient als Ladezustandsanzeige. Eine Farb-
markierung ist sichtbar, wenn sich eine Patrone oder
Patronenhülse im Patronenlager befindet (2.4.1 Abb. 1).
ACHTUNG
Verlassen Sie sich bei der Sicherheitskontrolle nicht
ausschließlich auf die Geladenanzeige. Die zuverlässigste
Methode zur Sicherheitskontrolle ist der Blick in das Patronenlager. Dazu nehmen Sie das
Magazin aus der Pistole, ziehen den Verschluss bis zum Anschlag zurück, arretieren ihn
mit dem Verschlussfanghebel und blicken in das Patronenlager.
Gehen Sie mit jeder Waffe so um, als ob sie geladen wäre. Eine Geladenanzeige kann
zwar einen Hinweis darauf geben, ob sich eine Patrone im Patronenlager befindet oder
nicht, jedoch können Faktoren wie Lichtverhältnisse, Verschmutzung der Pistole oder
andere Einflüsse das zuverlässige Erkennen einer Patrone erschweren.
2.4.2 Magazinhalter
Der Magazinhalter befindet sich seitlich am Griff.
Bedienung:
Die Finger befinden sich außerhalb des
Abzugbügels und berühren den Abzug nicht.
Drücken Sie den Magazinhalter und entfernen Sie
das Magazin (2.4.2 Abb. 1).
2.4.3 Fanghebel
Verschluss in geöffneter Stellung arretieren:
Die Finger befinden sich außerhalb des
Abzugsbügels und berühren den Abzug nicht.
Entfernen Sie das Magazin, dann greifen Sie den
Verschluss von hinten an den Spannrillen und
ziehen ihn kräftig bis zum Anschlag zurück. Falls
sich eine Patrone im Patronenlager befindet, wird
diese dabei aus dem Patronenlager ausgezogen
und ausgeworfen.
Während Sie den Verschluss in der hintersten
Stellung halten, schieben Sie den Fanghebel nach
oben und lassen den Verschluss langsam vor, bis
er vom Fanghebel gehalten wird (2.4.3 Abb. 1).
2 PRODUKTBESCHREIBUNG
2.4.1 Abbildung 1
2.4.3 Abbildung 1
2.4.2 Abbildung 1
9
EN
DE
FR
ES
IT
TU
Fanghebel auslösen:
Drücken Sie den Fanghebel mit dem Daumen der Schießhand nach unten, bis der Verschluss
nach vorne schnellt. Zur Erleichterung bei der Bedienung des Fanghebels mit dem Daumen
kann der Verschluss zurückgezogen werden, während gleichzeitig der Fanghebel wie oben
beschrieben betätigt wird.
2.4.4 Magazin
Anhand der Öffnungen im Magazingehäuse kann der Ladestand
des Magazins erkannt werden (2.4.4 Abb. 1).
2 PRODUKTBESCHREIBUNG
2.4.4 Abbildung 1
10
Q5 MATCH SF
3 BEDIENUNG
3.1 Überprüfung der Pistole
• Vor der Überprüfung Ihrer Q5 Match SF kontrollieren
Sie, ob die Pistole entladen ist: Zeigen Sie mit der
Mündung in eine sichere Richtung. Die Finger
befinden sich außerhalb des Abzugbügels und
berühren den Abzug nicht. Drücken Sie den
Magazinhalter und entfernen Sie das Magazin (3.1
Abb. 1).
• Greifen Sie den Verschluss von hinten an den
Spannrillen (3.1 Abb. 2) und ziehen Sie ihn kräftig bis
zum Anschlag zurück. Falls sich eine Patrone im
Patronenlager befindet, wird diese dabei aus dem
Patronenlager ausgezogen und ausgeworfen.
Verdecken Sie nicht das Auswurffenster, da die
Patrone sonst nicht korrekt ausgeworfen wird.
• Arretieren Sie den Verschluss in der geöffneten
Stellung: Während Sie den Verschluss in der
hintersten Stellung halten, schieben Sie den
Fanghebel nach oben und lassen den Verschluss
langsam vor, bis er vom Fanghebel gehalten wird
(3.1 Abb. 3).
• Stellen Sie sicher, dass Patronenlager (3.1 Abb. 4) und
Lauf frei, trocken und sauber sind.
Führen Sie diese Überprüfung stets durch, bevor Sie
Ihre Q5 Match SF aus der Hand legen, reinigen, an eine
andere Person übergeben, transportieren oder lagern.
ACHTUNG Verlassen Sie sich nicht ausschließlich auf die Technik.
Tragen Sie durch umsichtigen Umgang mit Waffen zu Ihrer
eigenen Sicherheit bei. Der sicherheitsbewusste Umgang mit Waffen liegt in Ihrer
Verantwortung.
3 BEDIENUNG
3.1 Abbildung 1
3.1 Abbildung 2
3.1 Abbildung 3
3.1 Abbildung 4
11
EN
DE
FR
ES
IT
TU
3.2 Laden
3.2.1 Magazin füllen
Anhand der Öffnungen im Magazingehäuse kann der Ladestand des
Magazins erkannt werden.
Hinweis:
Verwenden Sie ausschließlich die für Ihre Pistole vorgesehenen
Magazine. Andere Magazine können zu Funktionsstörungen oder
Beschädigung von Pistole und Magazin führen (3.2.1 Abb. 1).
ACHTUNG Versuchen Sie nicht, mehr Patronen zu laden, als auf dem
Magazin angegeben. Dies könnte sonst zu Zuführstörungen
führen. Wenden Sie keine Gewalt an, da dies eine Beschädigung des Magazins zur Folge
haben könnte. Beschädigte oder verformte Magazine und Magazinlippen verursachen
Funktionsstörungen und damit den Ausfall der Pistole.
Laden Sie das Magazin, indem Sie den vorderen Teil des Zubringers mit dem Patronenboden
nach unten drücken und die Patrone unter die Magazinlippen schieben, bis der Patronenboden
die hintere Magazinwand berührt. Wiederholen Sie diesen Vorgang, indem Sie mit dem Boden
der jeweils nächsten Patrone und dem Daumen der zweiten Hand die oberste Patrone im
Magazin nach unten drücken und die neue Patrone dann unter die Magazinlippen schieben
(3.2.1 Abb. 2).
Zur Erleichterung kann die WALTHER-Ladehilfe
eingesetzt werden: Schieben Sie die Ladehilfe von oben
auf das Magazin (3.2.1 Abb. 3), drücken Sie die Ladehilfe
nach unten und führen Sie mit der zweiten Hand eine
Patrone unter die Magazinlippen (3.2.1 Abb. 4). Heben Sie
die Ladehilfe leicht an und schieben Sie die Patrone
vollständig unter die Magazinlippen (3.2.1 Abb. 5).
3.2.1 Abbildung 43.2.1 Abbildung 3 3.2.1 Abbildung 5
3.2.1 Abbildung 2
3 BEDIENUNG
3.2.1 Abb. 1
12
Q5 MATCH SF
3.2.2 Laden der Pistole
• Überprüfen Sie die Pistole wie in Kapitel 3.1 beschrieben.
• Halten Sie die Q5 Match SF mit der Mündung in eine sichere Richtung gerichtet. Der Finger
liegt außerhalb des Abzugsbügels, berührt insbesondere den Abzug nicht. Führen Sie das
Magazin in den Magazinschacht ein, bis es einrastet. Vergewissern Sie sich, ob das
Magazin eingerastet ist, indem Sie das Magazin am Magazinboden nach unten ziehen.
Das Magazin darf sich nicht lösen.
• Ziehen Sie den Verschluss zurück und lassen Sie ihn nach vorn schnellen.
ACHTUNG hren Sie Patronen ausschließlich über das Magazin in
das Patronenlager ein. Versuchen Sie nicht, eine Patrone
einzeln durch das Auswurffenster in das Patronenlager einzuführen. Sie könnten sich
oder andere dabei ernsthaft oder gar tödlich verletzen.
WARNUNG Die Pistole ist nun schussbereit. Ihre Pistole und das Magazin
sind geladen und es wird ein Schuss ausgelöst, wenn der
Abzug betätigt wird. Richten Sie die Mündung der Pistole unter allen Umständen in eine
sichere Richtung und halten Sie Ihren Abzugsfinger und andere Objekte vom Abzug entfernt
und außerhalb des Abzugsbügels. Geben Sie eine geladene Waffe nicht aus der Hand.
3.3 Schießen
• Richten Sie die Mündung in eine sichere Richtung und halten Sie Ihren Abzugsfinger vom
Abzug fern und außerhalb des Abzugsbügels, bis Sie schießen möchten.
• Nutzen Sie die günstige Form des Griffs der Q5 Match SF, indem Sie ihn so hoch wie
möglich greifen. Damit lässt sich die Pistole beim Schuss besser kontrollieren.
• Während Sie den Griff der Pistole kräftig halten, gehen Sie mit Ihrem Finger frontal auf den
Abzug und ziehen ihn mit zunehmender Kraft durch, bis der Schuss bricht.
Während der Schussabgabe fährt der Verschluss nach hinten und wirft die Patronenhülse
aus. Anschließend fährt der Verschluss wieder nach vorn und führt dem Patronenlager die
nächste Patrone aus dem Magazin zu.
• Nach dem Schuss nehmen Sie den Finger vom Abzug und halten ihn außerhalb des
Abzugsbügels, bis Sie für den nächsten Schuss bereit sind.
Diesen Ablauf können Sie bis zum letzten Schuss wiederholen.
• Nach dem letzten Schuss betätigt der Zubringer des Magazins den Fanghebel und der
Verschluss wird in offener Stellung gefangen.
3 BEDIENUNG
13
EN
DE
FR
ES
IT
TU
ACHTUNG Tragen Sie beim Schießen Gehörschutz und Schutzbrille.
Bei der Schussabgabe oder bei Betätigung des
Verschlussfanghebels bewegt sich der Verschluss mit beträchtlicher Kraft und
Geschwindigkeit in Längsrichtung. Halten Sie deshalb die Pistole so, dass sich kein
Körperteil von Ihnen in der Bewegungsbahn des Verschlusses befindet.
3.4 Magazinwechsel
Nach dem letzten Schuss betätigt der Zubringer des Magazins den Fanghebel und der
Verschluss wird in geöffneter Stellung gefangen.
• Betätigen Sie den Magazinhalter und entfernen Sie das Magazin
• Laden Sie ein neues Magazin
• Ziehen Sie den Verschluss zurück und lassen Sie ihn nach vorn schnellen
WARNUNG Die Pistole ist wieder schussbereit. Richten Sie die
Mündung der Pistole in eine sichere Richtung, halten Sie
Ihren Abzugsfinger vom Abzug entfernt und außerhalb des Abzugsbügels, bis Sie für den
nächsten Schuss bereit sind.
3.5 Entladen
• Richten Sie die Mündung in eine sichere Rich-
tung. Die Finger befinden sich außerhalb des
Abzugbügels und berühren den Abzug nicht.
Drücken Sie den Magazinhalter und entfernen
Sie das Magazin (3.5 Abb. 1).
• Greifen Sie den Verschluss von hinten an den
Spannrillen (3.5 Abb. 2) und ziehen ihn kräftig
bis zum Anschlag zurück. Falls sich eine Patrone
im Patronenlager befindet, wird diese dabei
ausgezogen und ausgeworfen.
Verdecken Sie dabei nicht das Auswurffenster, da die Patrone sonst nicht zuverlässig
ausgeworfen wird.
• Arretieren Sie den Verschluss in der geöffneten Stellung: Während Sie den Verschluss in
der hintersten Stellung halten, schieben Sie den Fanghebel nach oben und lassen den
Verschluss langsam vor, bis er vom Fanghebel gehalten wird (3.5 Abb. 3).
3 BEDIENUNG
3.5 Abbildung 1
3.5 Abbildung 2 3.5 Abbildung 3
14
Q5 MATCH SF
• Kontrollieren Sie das Patronenlager (3.5 Abb. 4). Das
Patronenlager muss leer sein.
Kontrollieren Sie den Magazinschacht. Der
Magazinschacht muss leer sein.
• Zum Entladen des Magazins halten Sie das Magazin
so, dass die Geschosse von Ihnen weg gerichtet sind.
Schieben Sie die jeweils oberste Patrone nach vorn
aus dem Magazin.
WARNUNG Immer wenn Sie den Verschluss schließen, während ein
geladenes Magazin in der Pistole ist, wird eine Patrone in
das Patronenlager zugeführt und die Pistole ist wieder schussbereit.
3.6 Verhalten bei Versagern
• Bei einem Versager warten Sie 10 Sekunden und halten dabei die Mündung in eine sichere
Richtung.
• Entladen Sie die Pistole wie in Kapitel „3.5 Entladen“ beschrieben.
• Nun können Sie durch Sichtkontrolle das Patronenlager und den Lauf prüfen. Patronenlager
und Lauf müssen frei sein.
3 BEDIENUNG
3.5 Abbildung 4
15
EN
DE
FR
ES
IT
TU
4 DEMONTAGE, REINIGEN, ÖLEN UND PFLEGE
ACHTUNG Stellen Sie vor den Arbeiten sicher, dass Pistole und Magazin
entladen sind.
4.1 Hauptgruppen
WARNUNG Für das Zerlegen der Pistole ist es erforderlich, den Abzug
zu betätigen. Wenn die Pistole nicht korrekt entladen wurde
und sich noch eine Patrone im Patronenlager befindet, wird sich beim Abziehen ein
Schuss lösen und Leib und Leben des Bedieners oder anwesender Personen kann
gefährdet werden, oder Sachschaden entstehen. Deshalb müssen Sie vor dem Betätigen
des Abzugs Patronenlager und Magazinschacht prüfen. Patronenlager und Magazinschacht
müssen leer sein.
4.1.1 Demontage
• Entladen Sie die Pistole: Entfernen Sie das Magazin
und arretieren Sie den Verschluss in geöffneter
Stellung. Das Patronenlager und der Magazinschacht
müssen leer sein.
• Schwenken Sie den Laufhalter im Uhrzeigersinn bis
zum Anschlag nach oben (4.1.1 Abb. 1).
• Ziehen Sie den Verschluss zurück und führen Sie ihn
nach vorn.
• Richten Sie die Mündung in eine sichere Richtung
und entspannen Sie den Schlagmechanismus, indem
Sie den Abzug betätigen.
• Nehmen Sie den Finger vom Abzug.
• Schieben Sie den Verschluss vorwärts vom Griffstück.
• Entfernen Sie die Schließfedereinheit gegen den
Druck der Schließfeder (4.1.1 Abb. 2).
• Nehmen Sie den Lauf aus dem Verschluss.
• 4.1.1 Abb. 3 zeigt die in ihre Hauptgruppen zerlegte
Pistole.
4 DEMONTAGE, REINIGEN, ÖLEN UND PFLEGE
4.1.1 Abbildung 1
4.1.1 Abbildung 2
4.1.1 Abbildung 3
16
Q5 MATCH SF
4.1.2 Montage
Halten Sie den Verschluss mit der Unterseite nach
oben gerichtet. Setzen Sie den Lauf ein, vgl. 4.1.2
Abb. 1.
Setzen Sie die Schließfedereinheit ein: Setzen Sie die
Schließfedereinheit mit dem kleinen Ende der
Federführungsstange in Richtung Mündung gerichtet
in das Federlager des Verschlusses und anschließend
gegen den Druck der Schließfeder mit dem hinteren
Ende in die Vertiefung am Lauf ein (4.1.2 Abb. 1 und 2).
Schieben Sie den montierten Verschluss von vorn
zunächst auf die vorderen, dann auf die hinteren
Schienen des Griffstücks (4.1.2 Abb. 3).
Ziehen Sie den Verschluss bis zum Anschlag zurück
und arretieren Sie ihn mit dem Fanghebel.
• Schwenken Sie den Laufhalter gegen den
Uhrzeigersinn bis zum Anschlag nach unten.
Ziehen Sie den Verschluss zurück und führen Sie ihn
nach vorn.
4.2 Schlagbolzeneinheit
4.2.1 Ausbau der Schlagbolzeneinheit
Zerlegen Sie die Pistole in die Hauptgruppen (Kapitel
4.1.1).
Stützen Sie den Verschluss mit dem Mündungsende
auf einer Unterlage ab. Halten Sie den Verschluss an
den hinteren Spannrillen. Drücken Sie den Stift in der
quadratischen Öffnung rechts oben in der
Verschlusskappe mit einem 2mm Splintentreiber bis
zum Anschlag hinein (4.2.1 Abb. 1) und schieben Sie
die Verschlusskappe etwas nach unten. Ziehen Sie
die Verschlusskappe nach unten aus dem Verschluss
(4.2.1 Abb. 2).
Ziehen Sie die Schlagbolzeneinheit aus dem
Verschluss (4.2.1 Abb. 3).
4 DEMONTAGE, REINIGEN, ÖLEN UND PFLEGE
4.1.2 Abbildung 2
4.1.2 Abbildung 3
4.2.1 Abbildung 1
4.2.1 Abbildung 2
4.2.1 Abbildung 3
4.1.2 Abbildung 1
17
EN
DE
FR
ES
IT
TU
4.2.2 Einbau der Schlagbolzeneinheit
• Schlagbolzeneinheit einsetzen (4.2.2 Abb. 1).
• Drücken Sie das hintere Ende der Schlagbolzeneinheit
mit der Verschlusskappe nach innen und schieben
Sie die Verschlusskappe von unten in ihre Führung
im Verschluss, bis sie einrastet (4.2.2 Abb. 2).
4.3 Auszieher
Hinweis:
Die Schlagbolzensicherung kann nur dann ausgebaut werden, wenn vorher der
Schlagbolzen aus dem Verschluss entfernt wurde. Folgen Sie der Beschreibung in
Kapitel 4.2, um den Schlagbolzen auszubauen.
4.3.1 Ausbau des Ausziehers
Vorsicht:
Tragen Sie eine Schutzbrille. Auszieherstift und Schlagbolzensicherung stehen unter Fe-
derdruck. Beim Ausbau des Ausziehers können diese Teile herausgeschleudert werden.
• Legen Sie das Verschlussstück mit der Visierung nach
unten und der Mündung nach links vor sich.
• Drücken Sie mit einem 2mm Splintentreiber den Aus-
zieherstift gegen die Federkraft in den Verschluss
(4.3.1 Abb. 1), bis der Auszieher herausspringt. Legen
Sie den Splintentreiber ab.
Während Sie die Schlagbolzensicherung und den Aus-
zieherstift mit einem Finger abdecken, entnehmen Sie
den Auszieher. Entnehmen Sie nun die Schlagbolzen-
sicherung und den Auszieher aus dem Verschluss
(4.3.1 Abb. 2).
• Entfernen Sie nicht die Druckfeder zum Auszieher aus
dem Verschlussstück. Ein sicherer Sitz dieser Druck-
feder ist durch eine erweiterte Endwindung gegeben.
4 DEMONTAGE, REINIGEN, ÖLEN UND PFLEGE
4.2.2 Abbildung 1
4.2.2 Abbildung 2
4.3.1 Abbildung 1
4.3.1 Abbildung 2
18
Q5 MATCH SF
4.3.2 Einbau des Ausziehers
• Legen Sie den Verschluss mit der Visierung nach
unten und mit der Mündung nach links vor sich.
• Setzen Sie den Auszieherstift mit der Feder voraus ein.
• Sichern Sie die Druckfeder in der Bohrung der
Schlagbolzensicherung gegen Herausfallen, indem
Sie etwas Waffenöl (kein Fett!) auf die Feder
auftragen, bevor Sie die Druckfeder in die Bohrung
der Schlagbolzensicherung stecken. Setzen Sie die
Schlagbolzensicherung mit ihrer Feder in das
Verschlussstück ein. Dabei muss die Druckfeder der
Sicherung in die dafür vorgesehene Vertiefung im
Verschluss gelangen. Bei korrekter Positionierung
steht die Sicherung minimal unterhalb der
Patronengleitfläche (4.3.2 Abb. 1).
• Legen Sie das lange Ende des Ausziehers hinten am
Radius des Auszieherschlitzes im Verschluss an und
halten Sie den Auszieher mit dem Daumen Ihrer
anderen Hand gegen den Auszieherstift im Verschluss.
Drücken Sie den Auszieherstift mit einem 2 mm
Splintentreiber nach innen, während gleichzeitig der
Auszieher zur Mitte des Verschlusses geschoben wird
(4.3.2 Abb.2). Das Auge des Ausziehers sperrt nun
den Auszieherstift, und der Splintentreiber kann entfernt werden.
• Drücken Sie die Schlagbolzensicherung nach innen, bis sie mit der Oberfläche des
Verschlusses fluchtet. Gleichzeitig drücken Sie den Auszieher mit den Daumen hinein, bis
der Auszieherstift in die Bohrung am Auszieher einrastet (4.3.2 Abb. 3).
• Bauen Sie den Schlagbolzen ein, wie in Kapitel 4.2.2 beschrieben.
4.4 Magazin
4.4.1 Zerlegen
Die Magazinfeder steht unter Druck. Beim Zerlegen des Magazins können Teile
herausgeschleudert werden. Seien Sie vorsichtig beim Zerlegen des Magazins.
Halten Sie den Bodenhalter, während Sie den Magazinboden abnehmen und
entnehmen Sie den Bodenhalter inklusive Magazinfeder vorsichtig aus dem
Magazingehäuse.
4 DEMONTAGE, REINIGEN, ÖLEN UND PFLEGE
4.3.2 Abbildung 2
4.3.2 Abbildung 3
4.3.2 Abbildung 1
19
EN
DE
FR
ES
IT
TU
1. Drücken Sie den Bodenhalter mit einem 4 mm
Splin ten treiber durch die Bohrung im Magazinboden
nach innen in das Magazingehäuse (4.4.1 Abb. 1).
Magazin mit Verlängerung:
Schieben Sie den Magazinboden komplett nach
hinten, bis zu seinem Anschlag am Magazingehäuse.
Führen Sie die stumpfe Klinge eines
Schraubendrehers in die Öffnung des Bodenhalters
auf der Rückseite des Magazins ein. Schieben Sie
den Bodenhalter in Richtung Magazinlippen, bis der
Bodenhalter herausspringt (4.4.1 Abb. 2).
2. Schieben Sie den Boden nach vorn und nehmen Sie
ihn vom Magazingehäuse ab, während Sie den
Bodenhalter gegen den Druck der Magazinfeder
halten.
3. Entnehmen Sie Bodenhalter und Magazinfeder.
4. Schütteln Sie den Zubringer aus dem Magazin gehäuse.
4.4.2 Zusammenbau
1.hren Sie zunächst den Zubringer und dann die
Magazinfeder mit Bodenhalter in das
Magazingehäuse ein. Achten Sie auf die richtige
Ausrichtung der Teile. Die Teile lassen sich ohne
Gewaltanwendung einbauen (4.4.2 Abb. 1 und 2).
2. Während Sie den Bodenhalter in das
Magazingehäuse drücken, schieben Sie den
Magazinboden von vorne auf, bis er hörbar einrastet.
Magazin mit Verlängerung:
Legen Sie das hintere Ende des Bodenhalters von
außen gegen die Rückwand des Magazins an, wäh-
rend Sie den Bodenhalter in das Magazin gedrückt
halten. Schieben Sie den Magazinboden von vorne bis zum Anschlag auf. Drücken Sie das
hintere Ende des Boden halters in das Magazin, damit der Bodenhalter einrastet.
4 DEMONTAGE, REINIGEN, ÖLEN UND PFLEGE
4.4.1 Abbildung 1
4.4.1 Abbildung 2
4.4.2 Abbildung 1
4.4.2 Abbildung 2
20
Q5 MATCH SF
4.5 Schließfedereinheit
Das Zerlegen der Schließfedereinheit ist für die Pflege der Pistole nicht erforderlich und
sollte vermieden werden.
Da die Schließfedereinheit unter enormer Federspannung steht und das Zerlegen hohen
Kraftaufwand und entsprechendes Geschick erfordert, ist besondere Vorsicht geboten.
4.5.1 Zerlegen der Schließfedereinheit
WARNUNG Schutzbrille tragen.
Das große Ende der Schließfederstange auf einer rutschfesten Unterlage abstützen.
ACHTUNG Hoher Kraftaufwand erforderlich.
Oben ca. zwischen zweiter und dritter Federwindung
beispielsweise einen 10 mm Gabelschlüssel an der
Feder ansetzen und die Feder bis auf Anschlag nach
unten schieben (4.5.1 Abb. 1).
Die Schließfederscheibe greifen und bis zur
Einschnürung an der Schließfederstange nach
unten führen, bis sie an der schlanken Stelle der
Schließfederstange seitlich, gegen leichten
Widerstand abgezogen werden kann (4.5.1 Abb. 2).
Beim Abnehmen der Schließfederscheibe keine
Gewalt anwenden. Dies könnte die
Schließfederscheibe beschädigen.
Scheibe ablegen und Schließfeder langsam nach
oben führen. Das kleine Ende der Schließfederstange
mit dem Daumen gegen Auseinanderspringen
sichern. Achtung: Hohe Federkraft! Feder mit beiden
Händen greifen, Enden gegeneinander verdrehen
und gleichzeitig auseinanderziehen, damit sich die
Feder vom kleinen Ende der Stange löst.
Abschließend die Feder von der Stange abziehen.
4.5.1 Abbildung 1
4.5.1 Abbildung 2
4.5.1 Abbildung 3
4 DEMONTAGE, REINIGEN, ÖLEN UND PFLEGE
21
EN
DE
FR
ES
IT
TU
4.5.2 Montage der Schließfedereinheit
WARNUNG Schutzbrille tragen.
Großes Ende der Schließfederstange auf einer rutschfesten Unterlage abstützen. Das Ende
der Schließfeder von Hand bis ganz nach unten auf die Federstange schieben. In mehreren
kleinen Schritten die Feder beispielsweise mit einem 10 mm Gabelschlüssel so weit kompri-
mieren, bis das obere Ende von Hand mit entsprechendem Kraftaufwand über das Stange-
nende gepresst werden kann. Federende mit dem Daumen sichern, während der Gabel-
schlüssel ca. zwischen zweiter und dritter Federwindung angesetzt wird. Mit dem
Gabelschlüssel Feder bis auf Anschlag nach unten schieben.
Die Schließfederscheibe greifen und gegen leichten Widerstand von der Seite kommend an
der schlanken Stelle der Schließfederstange aufschieben. Wenden Sie beim Aufschieben der
Schließfederscheibe keine Gewalt an. Dies könnte die Schließfederscheibe beschädigen.
Abschließend Feder langsam entlasten und Gabelschlüssel entfernen.
4.6 Reinigen
ACHTUNG Stellen Sie vor dem Reinigen sicher, dass Pistole und
Magazin entladen sind.
Reinigen Sie die fabrikneue Pistole vor dem ersten Schießen. Die Pistole wurde entweder mit
Konservierungsmittel oder Öl behandelt, um sie vor Korrosion zu schützen. Vor dem ersten
Gebrauch der neuen Pistole entfernen Sie überschüssiges Öl aus Lauf und Patronenlager,
sowie von den außenliegenden Flächen.
Ihre Pistole ist ein Präzisionsinstrument. Pflegen Sie die Pistole regelmäßig, um eine
zuverlässige Funktion zu gewährleisten.
Nach jedem Einsatz der Pistole oder nachdem sie extremen Witterungsbedingungen
ausgesetzt war, sollte sie gereinigt werden.
Zerlegen Sie die Pistole in die Hauptgruppen (siehe Kap. 4.1).
Reinigen Sie den Lauf mit Reinigungsbürste und Laufreiniger, vom Patronenlager her
beginnend. Entfernen Sie Blei und Rückstände mit einer Messingbürste aus dem Lauf. Lauf
und Patronenlager müssen sauber sein.
Säubern Sie die Außenflächen des Laufs mit Lappen und Reinigungsstäbchen. Mit einer
kleinen Bürste und ggf. Waffenöl entfernen Sie Rückstände an Griffstück, Lauf, Verschluss,
Auszieher, Stoßboden und anderen verschmutzten Stellen. Nach dem Reinigen ölen Sie
außenliegende Metalloberflächen dünn ein.
Falls die Pistole in kalter Umgebung benutzt oder gelagert werden soll, verwenden Sie ein für
den Einsatz bei niedrigen Temperaturen empfohlenes Waffenöl.
4 DEMONTAGE, REINIGEN, ÖLEN UND PFLEGE
22
Q5 MATCH SF
WARNUNG Halten Sie sich an die Bedienungsanleitung der verwendeten
Reinigungsmittel. Manche Reinigungsmittel können Ihrer
Pistole schaden. Vermeiden Sie lange Einwirkzeiten, zu langes Reinigen im Ultraschallbad
und Ultraschallbad-Temperaturen über 50° C. Verwenden Sie ausschließlich für die
Waffenpflege empfohlene, harz- und säurefreie Reinigungsmittel und Waffenöle.
Ammoniakhaltige Lösungsmittel und alkalische Lösungsmittel dürfen nicht verwendet
werden.
4.7 Ölen
Nach dem Reinigen der Q5 Match SF sollte ein dünner Ölfilm auf die Außenflächen der
Metallteile und die Funktionsteile aufgetragen werden (4.7 Abb. 1). Verwenden Sie
ausschließlich harz- und säurefreies Waffenöl.
Achten Sie darauf, nicht zu kräftig zu ölen. Zu viel Öl wurde aufgetragen, wenn Öltropfen zu
sehen sind oder Öl aus der Pistole rinnt. Durch zu viel Öl sammelt sich Schmutz und
Schmauch in der Pistole an. Dies beeinträchtigt die Funktion der Pistole. Ölen Sie nicht die
Schlagbolzenbohrung.
• Lauf:
Nach dem Reinigen der Pistole ölen Sie die Laufoberflächen und die Kontaktfläche
zwischen Lauf und Griffstück mit einem öligen Tuch (A, B).
• Griffstück:
Ölen Sie die Verschlussführungen (C) und die Funktionsflächen der Abzugsstange (D) mit
jeweils einem Tropfen Öl.
4 DEMONTAGE, REINIGEN, ÖLEN UND PFLEGE
4.7 Abbildung 1
AB
C
D D D
C
C
EF
C
23
EN
DE
FR
ES
IT
TU
• Verschluss:
Ölen Sie die Schlagbolzensicherung (E) und die Steuerkurve (F) mit jeweils einem Tropfen
Öl.
• Magazin:
Tragen Sie an der Außenseite des Magazingehäuses einen dünnen Ölfilm auf.
4.8 Vorbereitung zur Lagerung
Bitte beachten Sie die waffenrechtlichen Bestimmungen hinsichtlich der Aufbewahrung von
Schusswaffen und Munition Ihres Landes.
Bewahren Sie die Pistole nicht in einem Material auf, welches Feuchtigkeit anzieht oder hält
(z.B. Leder oder dicke Lappen). Falls die Pistole über einen längeren Zeitraum eingelagert
werden soll, schützen Sie Lauf, Patronenlager und die innenliegenden Teile mit Waffenöl oder
einem für Waffen vorgesehenen Konservierungsmittel. Außenliegende Teile wie Verschluss,
Lauf und Magazin sollten mit Korrosionsschutz behandelt werden.
Reinigen Sie die Q5 Match SF, bevor Sie die Pistole das nächste Mal verwenden. Achten Sie
bei jedem Reinigen auch darauf, ob Sie Abnutzungen erkennen. Bei ungewöhnlichen
Abnutzungserscheinungen lassen Sie die Pistole von einem qualifizierten Büchsenmacher
oder durch WALTHER überprüfen.
5 ANPASSUNG DER PISTOLE AN DEN B EDIENER
5.1 Magazinhalter
Der Magazinhalter ist von linksseitiger Bedienung auf
rechtsseitige Bedienung umbaubar. Für den Umbau ist
ein Stift mit 1 mm Durchmesser und ein kleiner
Schraubendreher (ca. 2,5 mm) erforderlich.
1. Halten Sie den Magazinhalter gedrückt. Dabei tritt
dessen gegenüberliegendes Ende aus dem Griff
hervor und gibt eine kleine Bohrung auf seiner
Rückseite frei. Führen Sie einem 1 mm-Stift bis zum
Anschlag in die Bohrung ein (5.1 Abb. 1).
2. Drücken Sie den Stift gegen den Anschlag in die
Bohrung. Dadurch wird die Schnappverbindung der
Kappe am Magazinhalter gelöst (zum besseren
Verständnis sind in 5.1 Abb. 2 die einzelnen Teile
abgebildet).
3. Heben Sie die Kappe mit einem Schraubendreher an
und entfernen diese (5.1 Abb. 3). Falls sich die Kappe
nicht entfernen sst, versuchen Sie die Kappe mit
dem Schraubendreher anzuheben, während
gleichzeitig der Stift in die Bohrung gedrückt wird.
5 ANPASSUNG DER PISTOLE AN DEN BEDIENER
5.1 Abbildung 1
5.1 Abbildung 3
5.1 Abbildung 2
24
Q5 MATCH SF
4. Entnehmen Sie den Magazinhalter (5.1 Abb. 4) und
die Druckfeder an der gegenüberliegenden Seite.
5. Setzen Sie die Druckfeder auf jener Seite ein, von
welcher aus der Magazinhalter bedienbar sein soll
(5.1 Abb. 5).
6. Führen Sie den Magazinhalter von der gleichen Seite
aus ein, wie vorher die Druckfeder (5.1 Abb. 6).
7. Halten Sie den Magazinhalter gedrückt, während Sie
die Kappe von gegenüber einsetzen. Drücken Sie die
Kappe in den Magazinhalter, bis der Schnapper
hörbar einrastet (5.1 Abb. 7 und 8).
5.2 Griffschalen wechseln
Entfernen Sie die Schrauben an der Griffschale mit
einem Sechskantschlüssel SW2 (5.2 Abb. 1). Ziehen Sie
die Griffschale nach hinten vom Griffstück ab (5.2 Abb. 2).
Bevor die Griffschale wieder angebracht wird, stellen
Sie sicher, dass sich die vier Magazinführungen (5.2
Abb. 3) wieder im Griffstück befinden. Nun schieben Sie
die Griffschale von hinten auf das Griffstück auf. Ziehen
Sie die Schrauben mit 0,6 Nm an.
5 ANPASSUNG DER PISTOLE AN DEN BEDIENER
5.2 Abbildung 1
5.2 Abbildung 2
5.1 Abbildung 5
5.1 Abbildung 6
5.1 Abbildung 4
5.1 Abbildung 85.1 Abbildung 7
5.2 Abbildung 3
25
EN
DE
FR
ES
IT
TU
5.3 Abzug (Champion)
Der Q5-Abzug wurde ab Werk sorgfältig justiert und
vereint sichere Waffenfunktion und trockene
Schuss aussung. Bitte beachten Sie: Beim
Umgang mit Waffen und speziell nach Mani pulation
am Abzug besteht eine Gefahr für Leib und Leben
von Personen und das Risiko von Sachbeschädigung
durch unbeabsichtigte Schussabgabe. WALTHER
lehnt bei Manipulation am Abzug jede Haftung r
entstandene Schäden ab. Justage-,
Instandsetzungs- und Servicearbeiten am Abzug
sind durch WALTHER oder eine qualifizierte
Werkstatt auszu führen.
Für eine Grundeinstellung des Abzugs wird die
Pistole in die Hauptgruppen zerlegt, siehe Kapitel 4.1.1. Anschließend den Griff mit der Nicht-
Schießhand halten, wobei das vordere Ende vom Körper weist. Nun den Gewindestift mit
dem Sechskantschraubenschlüssel SW1,5 (im Lieferumfang enthalten) entgegen dem
Uhrzeigersinn aus dem Abzugsgehäuse schrauben, bis der Gewindestift minimal in den
Magazinschacht ragt (5.3 Abb.1).
Hinweis: Den Gewindestift nicht vollständig aus dem Abzugsgehäuse schrauben.
Anschließend ist zu bestimmen, bei welcher Einstellung das Fangstück ausgelöst wird. Dazu
den Gewindestift mit dem Sechskantschraubenschlüssel im Uhrzeigersinn drehen, während
das Fangstück gleichzeitig mit etwas Kraftaufwand mit dem Daumen der zweiten Hand in
Richtung Magazinschacht nach vorn und in das Abzugsgehäuse nach unten gedrückt wird
(5.3 Abb. 2). Am Auslösepunkt wird das vordere Ende des Fangstücks in das Abzugsgehäuse
abschwenken, wodurch sich die Stütze nach hinten bewegt.
Den Daumen vom Fangstück nehmen und den Gewindestift ca. eine ¼ Umdrehung entgegen
dem Uhrzeigersinn drehen. Nach dieser Korrektur muss das Fangstück bei Belastung unten
gegen einen klaren Anschlag laufen und die Stütze in Ruhestellung bleiben. Falls dieser
Zustand noch nicht erreicht ist, wird der Gewindestift nochmals eine ¼ Umdrehung entgegen
dem Uhrzeigersinn gedreht und die Belastungsprüfung wiederholt. Von dieser Position aus-
gehend, nun den Gewindestift eine ¾ Umdrehung entgegen dem Uhrzeigersinn schrauben.
Abschließend wird die Pistole wieder montiert, siehe Kapitel 4.1.2. Vor dem Test des Abzugs
sollte eine Pufferpatrone geladen werden, um den Schlag bolzen zu schonen.
Hinweis: Bei kurzer Rastenüberschneidung wird der Schlagbolzen nicht mehr
zuverlässig gespannt und es besteht die Gefahr des Doppelns. Bei langer
Rastenüberschneidung erhöht sich die Sicherheit gegen Doppeln, wobei jedoch
möglicherweise ein schleppender Druckpunkt fühlbar wird.
5 ANPASSUNG DER PISTOLE AN DEN BEDIENER
5.3 Abbildung 1
Gewindestift
Stütze
Fangstück
5.3 Abbildung 2
26
Q5 MATCH SF
5 ANPASSUNG DER PISTOLE AN DEN BEDIENER
5.4 Visierung
Korn und Visier sind austauschbar. Die Treffpunktlage
lässt sich in Seite und Höhe korrigieren. Die
Anschlussmaße der Schwalbenschwanzverbindung
sind LPA-typisch und betragen 12mm x 2mm x 70°.
Die Kornhöhe beträgt 5,3mm.
Zum Einstellen der Visierung bzw. für den Tausch der Montageplatte liegt der Q5 Match SF
folgendes Zubehör bei (5.4 Abb. 1):
• Sechskantschlüssel SW1,5
• Sechskantschlüssel SW2,5
• 2 Stk. Innensechskantschraube M3x6
• Schraubendreher
ACHTUNG Stellen Sie vor den Arbeiten sicher, dass Pistole und
Magazin entladen sind.
5.4.1 Korn
Zerlegen Sie die Pistole in die Hauptgruppen, wie in
Kapitel 4.1.1 beschrieben.
Entfernen Sie die Kornschraube mit einem
Schraubendreher (5.4.1 Abb. 1) und drücken Sie das
Korn nach oben aus dem Verschluss.
Die Montage erfolgt in umgekehrter Reihenfolge. Entölen
Sie die Kornschraube und das Gewinde im Korn. Sichern
Sie die Kornschraube mit einem Industriekleber (z.B.
Loctite 648). Die Kornschraube leicht anziehen
(Drehmoment ca. 1Nm).
5.4.2 Visier
Zerlegen Sie die Pistole in die Hauptgruppen, wie in Kapitel 4.1.1 beschrieben.
SEITENVERSTELLUNG
Bei Linksschuss drehen Sie die Seitenstellschraube im Uhrzeigersinn, bei Rechtsschuss
entgegen dem Uhrzeigersinn. Verwenden Sie dazu die kleine Klinge des beiliegenden
Schraubendrehers (5.4.2 Abb. 1).
Bei einer Anschussentfernung von 25 m ergibt sich eine Treff punkt ver lagerung von ca. 5mm
pro Klick.
5.4.1 Abbildung 1
5.4 Abbildung 1
27
EN
DE
FR
ES
IT
TU
HÖHENVERSTELLUNG
Bei Hochschuss drehen Sie die Höhenstellschraube im
Uhrzeigersinn, bei Tiefschuss entgegen dem
Uhrzeigersinn. Verwenden Sie dazu die größte Klinge
des beiliegenden Schraubendrehers (5.4.2 Abb. 2).
Bei einer Anschussentfernung von 25 m ergibt sich eine
Treffpunktverlagerung von ca. 10mm pro Klick.
VISIER ABNEHMEN
Zerlegen Sie die Pistole in die Hauptgruppen, wie in
Kapitel 4.1.1 beschrieben.
Mit dem Sechskantschlüssel SW1,5 die beiden
Gewindestifte im Visier lösen (5.4.2 Abb. 3) und das
Visier seitlich von der Montageplatte abziehen (5.4.2
Abb. 4).
Die Montage erfolgt in umgekehrter Reihenfolge.
Entölen Sie die Gewindestifte und die Gewinde im
Visier. Sichern Sie die Gewindestifte mit einem
Industriekleber (z.B. Loctite 648). Die Gewindestifte
leicht anziehen (Drehmoment ca. 0,6 Nm). Falls das
Visier durch ein anderes Visier ersetzt wird, beachten
Sie bitten die Hinweise, die diesem Visier beiliegen.
5 ANPASSUNG DER PISTOLE AN DEN BEDIENER
5.4.2 Abbildung 1
5.4.2 Abbildung 2
5.4.2 Abbildung 3
5.4.2 Abbildung 4
28
Q5 MATCH SF
5.4.3 Montageplatte ersetzen
Montageplatten für diverse Reflexvisiere sind als
Sonderzubehör erhältlich. Damit lassen sich Visiere der
Marken Docter (01), Trijicon (02) bzw. Leupold/
DeltaPoint (04) montieren. Die Montageplatten sind
entsprechend beschriftet.
Bevor die Montageplatte gewechselt wird, zerlegen Sie
die Pistole in die Hauptgruppen, wie in Kapitel 4.1.1
beschrieben. Mit dem Sechskantschraubenschlüssel
SW2,5 entfernen Sie anschließend beide Innen sechs-
kantschrauben (5.4.3 Abb. 1). Nehmen Sie nun die
Montageplatte nach oben vom Verschluss ab.
Hinweis:
Vertauschen Sie die Innensechskantschrauben nicht mit Schrauben, die einem ande-
ren Visier beiliegen. Die Innensechskantschrauben besitzen ein metrisches Gewinde.
Es sind Schrauben der Größe M3x6. Zwei dieser Schrauben liegen der Pistole als Re-
serve bei (5.4.3 Abb. 2). Das Gewinde dieser Schrauben ist mit einer blauen Schrauben-
sicherung versehen.
Setzen Sie die gewünschte Montageplatte von oben auf
den Verschluss, wobei die Beschriftung der
Montageplatte auf der Unterseite ist. Ziehen Sie die
Montageplatte in Richtung ndung, während Sie die
Innensechs kant schrauben anziehen (5.4.3 Abb. 3).
Ziehen Sie beide Schrauben an (Drehmoment
ca. 2Nm).
Beim Anbringen des gewünschten Visiers beachten Sie
bitte die Hinweise des Visierherstellers (5.4.3 Abb. 4).
5.4.3 Abbildung 1
5.4.3 Abbildung 3
5.4.3 Abbildung 4
5.4.3 Abbildung 2
5 ANPASSUNG DER PISTOLE AN DEN BEDIENER
29
EN
DE
FR
ES
IT
TU
6 TECHNISCHE DATEN
Kaliber 9 mm x 19
Magazinkapazität (min.) 15 Patronen
Maße (L/B/H) (min.) 220 / 36 / 137 mm
Lauflänge 127 mm (5")
Dralllänge 250 mm
rechtsdrall
Laufprofil Polygon
Länge der Visierlinie 181 mm
Breite, Kimme 3 mm
Breite, Korn 2,9 mm
Höhe, Korn 5,3 mm
Gewicht, inkl. leerem Magazin 1160 g
Gewicht, Magazin, leer 80 g
Geschossenergie E3
Geschossgewicht
500 J
8 g
Verriegelungsart Browningsystem ohne Zwischenglied
Schlossart Schlagbolzenschloss
Abzugsystem Quick Defense Trigger, vorgespannt
Abzugkraft / Abzugweg 25 N / 9 mm (bei jedem Schuss gleich)
Material Verschluss-Stück, Lauf und Griffstück:
Tenifer
®-behandelter, hochfester Vergütungsstahl.
Sicherungen Unterbrecher, Abzug- und Schlagbolzensicherung
Die Angaben sind Mittelwerte. Tatsächliche Werte können abweichen.
Tenifer® is a registered trademark of Durferrit GmbH, Germany.
6 TECHNISCHE DATEN
Q5 MATCH SF
30
7 EXPLOSIONSDARSTELLUNG
7 EXPLOSIONSDARSTELLUNG
EN
DE
FR
ES
IT
TU
8 TEILELISTE
Nr. Nr.Benennung Benennung
1.1 Kornschraube 28.2 Laufhalter
1.2 Korn 29 Griffstück
3 Verschlussstück 29.1 Laufauflager
5 Auszieher 30 Fanghebelfeder
6 Auszieherstift , komplett 31 Stift 3x24
7 32 Abzuggehäuse, montiertFeder zum Auszieher
7.1 Feder zum Magazindrücker 32.8 Steuerstück
8 Visier 33 Magazin
15 Schlagbolzen, komplett 34 Einlage vordere Verschlusshrung
16 Abzugfeder 35 Stift 4x16
18 Schlagbolzensicherung, komplett 36 Magazinhalter
19 Lauf 36.1 Clip Magazinhalter
20 Verschlusskappe 38 Griffschale
21 Schließfedereinheit 38.1 Schraube für Griffschale
22 Stift 3x28 51 Adapterplatte Visier
24 Abzug, komplett 51.1 Schraube für Adapterplatte
25 Fanghebel 52 Magwell
28.1 O-Ring Laufhalter 55 Magazinführung
8 TEILELISTE
31
32
Q5 MATCH SF
32
VEUILLEZ LIRE ATTENTIVEMENT LES CONSIGNES ET
AVERTISSEMENTS FIGURANT DANS LE PRÉSENT MODE
D’EMPLOI AVANT D’UTILISER CETTE ARME À FEU.
PISTOLET Q5 MATCH SF
EN
DE
FR
ES
IT
TU
MODE D‘EMPLOI
STEEL FRAME
2
Q5 MATCH SF
Remarque :
Ce mode d’emploi se réfère à l’utilisation du pistolet par des civils. Les prescriptions
relatives à l’utilisation en service / professionnelle du pistolet peuvent être diffé-
rentes des indications figurant dans le présent mode d’emploi.
Dans ce mode d’emploi, la position considérée du pistolet est celle correspondant
à la position de tir normale, c’est-à-dire le canon à l’horizontale, la bouche orientée
vers l’avant, et la poignée dirigée vers le bas. Les indications telles que «en haut»,
«en bas», «à droite», «à gauche» ainsi que «à l’arrière» et «à l’avant» se réfèrent au
point de vue du tireur tenant l’arme dans une position normale de tir.
Les explications données se basent sur l’utilisation par des droitiers. Les gauchers
sont priés d’adapter de manière adéquate leur utilisation avec la main gauche.
Attention : les figures présentées dans ce mode d’emploi sont destinées à expliquer les
propos et peuvent différer des armes réelles.
3
EN
DE
FR
ES
IT
TU
1 Consignes de sécurité 4
2 Description du produit 5
2.1 Mode opératoire 5
2.2 Contenu de la livraison 5
2.3 Munitions 6
2.4 Éléments fonctionnels 7
3 Utilisation 10
3.1 Contrôle du pistolet 10
3.2 Chargement 11
3.3 Tir avec 12
3.4 Changement de chargeur 13
3.5 Déchargement 13
3.6 Consignes en cas de dysfonctionnement 14
4 Démontage, nettoyage, graissage et entretien 15
4.1 Éléments principaux 15
4.2 Bloc percuteur 16
4.3 Extracteur 17
4.4 Chargeur 18
4.5 Bloc ressort de recul 20
4.6 Nettoyage 21
4.7 Graissage 22
4.8 Préparation au rangement / stockage 23
5 Adaptation du pistolet à l’utilisateur 23
5.1 Arrêtoir de chargeur 23
5.2 Changement des plaquettes de poignée 24
5.3 Détente 25
5.4 Dispositif de visée 26
6 Caractéristiques techniques 29
7 Vue éclatée 30
8 Liste des pièces 31
TABLE DES MATIÈRES
4
Q5 MATCH SF
1 CONSIGNES DE SÉCURITÉ
• Lisez attentivement et entièrement le présent mode d’emploi avant d’utiliser le pistolet. As-
surez-vous d’avoir parfaitement compris le mode d’emploi avant d’utiliser le pistolet. Chacu-
ne des descriptions relatives aux parties du pistolet et chaque procédé ne sont généralement
présentés qu’une seule fois dans le présent mode d’emploi. Pour cette raison, certaines
parties contiennent le cas échéant des renvois vers des explications disponibles dans
d’autres chapitres.
• Il est impératif de rifier que le pistolet est déchargé (chargeur retidu pistolet et chambre
vide), que le canon est exempt de tout corps étranger et le chargeur vide avant de réaliser le
contrôle de sécurité, avant toute utilisation, en cas de dysfonctionnement et avant le nettoyage.
• Rangez le pistolet et les munitions séparément. Les personnes non autorisées (en particulier
les enfants) ne doivent pas y avoir accès.
• Maniez le pistolet non chargé comme s’il était chargé. Tenez toujours le pistolet de sorte à ne
mettre en danger ni vous-même ni d’autres personnes. Pointez toujours le pistolet dans une
direction sûre ! Ne pointez jamais le pistolet en direction de personnes ou d’objectifs sur
lesquels vous ne voulez pas tirer, que le pistolet soit chargé ou non. Ne jamais oublier que
même l’arme la plus sûre peut devenir dangereuse pour vous et d’autres personnes, si elle
n’est pas maniée correctement.
• À observer constamment: ne laissez jamais le doigt sur la détente, sauf pour tirer volontaire-
ment. Le doigt actionnant la détente doit de manière générale se trouver à l’extérieur du
pontet. La détente ne doit être actionnée qu’une fois que le pistolet est pointé vers la cible.
• Ne faites jamais usage de la force lors que vous utilisez, contrôlez, démontez, nettoyez ou
remontez le pistolet. Un maniement incorrect peut nuire au fonctionnement et à la sécurité
du pistolet. Ne démontez pas davantage le pistolet que ce qui est indiqué dans le présent
mode d’emploi.
• La sécurité n’est garantie que tant que le pistolet et les munitions se trouvent en parfait état
technique.
• Si le pistolet a subi des influences extérieures, telles que corrosion, chute, etc., il doit être
impérativement examiné par un armurier qualifié.
• Lors des séances de tir, veillez à porter une protection auditive et des lunettes de tir. Signalez
aux personnes se trouvant à proximité qu’elles doivent porter un système de protection au-
ditive et des lunettes de tir.
• Votre arme est conçue pour fonctionner avec des munitions d’un calibre déterminé. La bonne
désignation des munitions adaptées à votre pistolet est indiquée sur l’arme. N’utilisez que
des munitions conformes aux prescriptions de la Commission Internationale Permanente
pour l’Epreuve des Armes à Feu portatives (C.I.P.) ou du SAAMI (Sporting Arms and Ammuniti-
on Manufacturers’ Institute) et au calibre de votre arme à feu. Il est impératif de veiller, en
particulier lors de l’utilisation de munitions rechargées, à ce que la pression de gaz ne soit
pas supérieure à celle autorisée par la norme. Une pression trop importante peut endomma-
ger l’arme voire provoquer son explosion. Les munitions dont la vitesse de projection et la
pression de gaz sont supérieures à la vitesse de projection et pression de gaz pour lesquelles
1 CONSIGNES DE SÉCURITÉ
5
EN
DE
FR
ES
IT
TU
l’arme est conçue, soumettent l’arme à une charge supplémentaire, entraînent une usure
plus importante et peuvent gravement endommager l’arme.
• Essuyez tout excédent de graisse ou d’huile avant le chargement et assurez-vous que le
canon est propre et exempt de tout corps étranger.
• Les travaux d’entretien et de service doivent être réalisés par un personnel qualifié.
• Utilisez exclusivement des accessoires Walther d’origine
• Toute modification non appropriée peut avoir des conséquences sur la sécurité et la fiabilité
du pistolet et entraîner des blessures voire la mort.
EXCLUSION DE RESPONSABILITÉ
La plus grande prudence est nécessaire lors de l’utilisation d’armes. Celles-ci peuvent ent-
raîner, même involontairement, d’importants dommages et provoquer de graves blessures
voire la mort. WALTHER exclut expressément toute responsabilité pour des dommages et
incidents liés à l’utilisation impropre de ce pistolet ou allant à l’encontre des règlements et
lois. Cela s’applique également pour les dommages dus au non-respect du présent mode
d’emploi, à un échange de pièces non autorisé ou à toute intervention sur le pistolet non
expressément prévue dans le présent mode d’emploi.
2 DESCRIPTION DU PRODUIT
2.1 Mode opératoire
Le système de culasse du Q5 Match SF utilise le principe du recul à verrouillement. En tirant
la détente, le percuteur interne est armé et déclenché. Le percuteur frappe l’amorce de la
balle et met la charge à feu. Le projectile est expulsé du canon par la pression de gaz géné-
rée et une impulsion est transmise simultanément au groupe canon/culasse vérrouillée mé-
caniquement. Après un léger recul simultané du canon et de la culasse, le canon est dirigé
vers le bas et le verrou s’enclenche. Tandis que le canon s’arrête, la culasse recule jusqu’en
butée en faisant pression sur le ressort de recul et éjecte ainsi la douille vers la droite. Action-
née par le ressort de recul, la culasse entraîne la balle se trouvant tout en haut du chargeur
dans la chambre lors du mouvement avant. Peu avant la fin du mouvement avant de la culas-
se, le canon incliné est poussé vers le haut et l’avant et verrouillé dans la fenêtre d’expulsion
de la culasse. Le tireur enlève le doigt de la détente et le pistolet est prêt pour le prochain tir.
2.2 Contenu de la livraison
• Pistolet dans un coffret en plastique • 2 chargeurs de réserve
• Cible d’épreuve • Mode d’emploi
• Clé six pans surplat 1,5 / 2,5 Tournevis
• 2 vis à six pans creux M3x6 • la chargette
le contenu de la livraison peut varier en fonction du modèleRemarque :
2 DESCRIPTION DU PRODUIT
6
Q5 MATCH SF
2 DESCRIPTION DU PRODUIT
2.3 Munitions
ATTENTION
Utilisez seulement les munitions prévues pour ce pistolet.
De mauvaises munitions peuvent entraîner des dysfoncti-
onnements, empêcher la mise à feu ou, en raison d’une pression trop importante de gaz,
endommager voire détruire votre pistolet.
La désignation des munitions adaptées à votre pisto-
let Q5 Match SF apparaît sur le côté droit du canon
(voir 2.3 illustr. 1). Utilisez exclusivement des muni-
tions correspondant à cette désignation et dont la
pression de gaz est conforme aux prescriptions de la
C.I.P. ou du SAAMI ou autorisée pour l’utilisation avec
des armes de la police conformément à la «directive
technique pour les balles 9 mm x 19 à substances
nocives réduites». Vérifiez les munitions avant de les
utiliser. Utilisez seulement des munitions dont l’état
est irréprochable. Le pistolet et les munitions forment
un ensemble et doivent être adaptés l’un à l’autre. Leur fiabilité dépend mutuellement de
chacun des éléments. La vitesse de projection, le poids des projectiles et le poids de l’arme
forment différentes combinaisons agissant sur le recul ressenti lors du tir. Un recul trop im-
portant du pistolet peut sembler désagréable à certains tireurs.
Exemples:
Poids de l’arme: un poids plus faible de l’arme entraîne un recul trop important.
Poids du projectile: plus le projectile est lourd, plus le recul est important.
Vitesse du projectile: une plus grande vitesse de projection amplifie le recul.
Vous pouvez procéder de la manière suivante pour vous habituer à un recul plus important:
Lors du tir, tenez le pistolet bien calé dans les deux mains.
Commencez par tirer, parmi les munitions adaptées à votre pistolet, avec celles caractéri-
sées par une vitesse de projection et un poids moins importants.
Demandez conseil à votre revendeur spécialisé pour le choix de munitions plus faibles,
d’une vitesse de projection moins élevés et d’un poids moins important adaptées à votre
pistolet.
2.3 illustr. 1
7
EN
DE
FR
ES
IT
TU
2 DESCRIPTION DU PRODUIT
1 Culasse
2 Guidon
3 Arrêtoir de canon
4 Canon
5 Cran de levier
d’arrêt
6 Cannelures
7 Levier d’arrêt
8 Hausse
9 Plaque de crosse
10 Chargeur
11 Poignée
12 Arrêtoir de chargeur
(démontable)
13 Détente
14 Pontet
15 Carcasse
16 Rail pour accessoires
17 Tige du ressort de recul
18 Bouche
19 Appellation
20 Numéro de Série
21 Plaque de culasse
22 Fenêtre d’extraction
23 Extracteur
(indicateur de charge)
2
1
16
15
3
45678
10
11
12
13
14
19
17
18
Illustration du pistolet avec la culasse ouverte
23
20
21 22
2.4 Éléments fonctionnels
9
8
Q5 MATCH SF
2.4.1 Indicateur de charge
L’extracteur sert d’indicateur de charge. Une marque colorée
est visible lorsqu’une balle/douille se trouve dans la chambre
(2.4.1 illustr. 1).
ATTENTION
Ne vous fiez pas exclusivement au système de visualisa-
tion de l’état de charge lors du contrôle de sécurité. La
méthode de contrôle la plus fiable reste de regarder dans la chambre. Pour ce faire, re-
tirez le chargeur du pistolet, tirez la culasse vers l’arrière jusqu’à la butée, bloquez la
avec le levier d’arrêt de culasse et regardez dans la chambre.
Maniez toute arme comme si elle était chargée. Un système de visualisation de l’état de
charge peut certes vous permettre de savoir si une balle se trouve ou non dans la
chambre, mais certains facteurs, tels que la lumière, l’encrassement du pistolet et
d’autres influences, peuvent rendre plus difficile la visualisation fiable d’une balle.
2.4.2 Arrêtoir de chargeur
L’arrêtoir de chargeur se trouve latéralement sur
le côté de la poignée.
Utilisation:
Les doigts doivent être en dehors du pontet et ne
pas toucher la détente. Appuyez sur l’arrêtoir de
chargeur et retirez le chargeur (2.4.2 illustr. 1).
2.4.3 Levier d’arrêt
Bloquer la culasse en position ouverte:
Les doigts doivent être en dehors du pontet et ne
pas toucher la détente. Retirez le chargeur puis
saisissez la culasse par l’arrière au niveau des
cannelures et tirez-la énergiquement vers l’arrière
jusqu’à la butée. Si une balle se trouve dans la
chambre, celleci est alors dégagée et éjectée de la
chambre. Tout en maintenant la culasse le plus
en arrière possible, poussez le levier d’arrêt vers
le haut et faites glisser lentement la culasse vers
l’avant jusqu’à ce qu’elle soit tenue par le levier
d’arrêt. (2.4.3 illustr.1).
2 DESCRIPTION DU PRODUIT
2.4.1 illustr. 1
2.4.3 illustr. 1
2.4.2 illustr. 1
9
EN
DE
FR
ES
IT
TU
Libérer le levier d’arrêt:
À l’aide du pouce de la main qui tire, poussez le levier d’arrêt vers le bas. La culasse glisse
alors vers l’avant.
Pour faciliter l’actionnement du levier d’arrêt avec le pouce, la culasse peut être tirée vers
l’arrière pendant que le levier d’arrêt est actionné comme décrit ci-dessus.
2.4.4 Chargeur
Il est possible de voir l’état de charge du chargeur à l’aide des
orifices présents dans le boitier du chargeur (2.4.4 illustr. 1).
2 DESCRIPTION DU PRODUIT
2.4.4 illustr. 1
10
Q5 MATCH SF
3 UTILISATION
3.1 Contrôle du pistolet
Avant de procéder au contrôle de votre Q5 Match SF,
vérifiez qu’il est bien déchargé : pointez le pistolet
dans une direction sûre. Les doigts doivent être en
dehors du pontet et ne pas toucher la détente. Acti-
onnez l’arrêtoir de chargeur et retirez le chargeur
(3.1 illustr. 1).
-Saisissez la culasse par l’arrière au niveau des can
nelures (3.1 illustr. 2) et tirez-la énergiquement vers
l’arrière jusqu’à la butée. Si une balle se trouve dans
la chambre, celle-ci est alors dégagée et éjectée de
la chambre. Ne couvrez pas la fenêtre d’extraction
car la balle ne pourrait être expulsée comme il se
doit.
• Bloquez la culasse en position ouverte: Tout en main-
tenant la culasse le plus en arrière possible, poussez le
levier d’arrêt vers le haut et faites glisser lentement la
culasse vers l’avant jusqu’à ce qu’elle soit tenue par le
levier d’arrêt (3.1 illustr. 3).
Assurez-vous que la chambre et le canon sont bien
dégagés, secs et propres (3.1 illustr. 4).
Effectuez toujours ce contrôle avant de poser votre Q5
Match SF, de le nettoyer, de le transmettre à une autre
personne, de le transporter ou de le ranger.
ATTENTION
Ne vous fiez pas exclusivement à la technique. Assurez
votre propre sécurité en maniant toute arme avec pru-
dence. Il est de votre responsabilité de respecter toutes les
règles de sécurité lorsque vous utilisez des armes.
3 UTILISATION
3.1 illustr. 1
3.1 illustr. 2
3.1 illustr. 3
3.1 Illustr. 4
11
EN
DE
FR
ES
IT
TU
3.2 Chargement
3.2.1 Remplissage du chargeur
Il est possible de voir l’état de charge du chargeur à l’aide des orifices
présents dans le boitier du chargeur.
Remarque :
N’utilisez que les chargeurs d’origine pour votre arme.
L’utilisation d’autres chargeurs peuvent provoquer des inci-
dents de tir et entraîner des dommages sur votre arme.
ATTENTION
N’essayez pas d’insérer plus de balles que ce qui est indi-
qué sur le chargeur. Cela pourrait provoquer des dysfoncti-
onnements dans l’alimentation. Ne faites pas usage de la force car cela pourrait endom-
mager le chargeur. Des chargeurs/lèvres de chargeur défectueux provoquent des
dysfonctionne-ments et donc la défaillance du pistolet.
Pour insérer les balles dans le chargeur, poussez vers le bas la partie avant du dispositif
d’alimentation avec le fond de la balle et poussez la balle sous les lèvres du chargeur jusqu’à
ce que le fond de la balle touche la paroi arrière du chargeur (3.2.1 illustr. 2).
Répétez cette procédure en poussant la balle la plus haute dans le chargeur vers le bas avec
le fond de la prochaine balle et le pouce de la seconde main et en poussant ensuite la balle
suivante sous les lèvres du chargeur.
Pour effectuer cette opération plus facilement, vous
pouvez utiliser la chargette Walther:
Insérez par le haut la chargette sur le chargeur (3.2.1 illustr. 3),
poussez la chargette vers le bas et insérez avec l’autre main
une balle sous les lèvres du chargeur (3.2.1 illustr. 4). Soule-
vez légèrement la chargette et poussez complètement la balle
sous les lèvres du chargeur (3.2.1 illustr. 5).
3.2.1 illustr. 43.2.1 illustr. 3 3.2.1 illustr. 5
3.2.1 illustr. 2
3 UTILISATION
3.2.1 illustr. 1
12
Q5 MATCH SF
3.2.2 Chargement du pistolet
Contrôlez le pistolet comme indiqué dans le chapitre 3.1.
Pointez le Q5 Match SF dans une direction sûre et tenez vos doigts éloignés de la détente,
en dehors du pontet. Insérez le chargeur dans son logement jusqu’à ce qu’il s’enclenche.
Assurez-vous que le chargeur est bien enclenché en tirant le chargeur vers le bas par le
fond. Le chargeur ne doit pas se détacher.
Tirez la culasse vers l’arrière et laissez-la repartir vers l’avant.
ATTENTION
N’insérez les balles dans la chambre que par l’intermédiaire
du chargeur. N’essayez pas d’insérer individuellement des
balles dans la chambre par la fenêtre d’extraction. Ce faisant, vous pourriez vous blesser
gravement voire mortellement ou encore entraîner la mort d’autres personnes.
AVERTISSEMENT
Le pistolet est désormais prêt à tirer. Votre
pistolet et le chargeur sont chargés et un tir
sera déclenché lors de l’actionnement de la détente. Dirigez toujours la bouche du pisto-
let dans une direction sûre et maintenez votre doigt et tout objet éloigné de la détente et
en dehors du pontet. Ne déposez jamais une arme chargée.
3.3 Tir avec
Dirigez la bouche dans une direction sûre et maintenez votre doigt éloigné de la détente et
en dehors du pontet jusqu’à ce que vous souhaitiez tirer.
Profitez de la forme avantageuse de la poignée du Q5 Match SF et saisissez-la le plus haut
possible. Cela permet un meilleur maintien de l’arme lors du tir.
Tout en tenant fermement la poignée du pistolet dans la main, appuyez, à l’aide de votre
doigt, frontalement et avec une force croissante, sur la détente jusqu’à ce que le coup
parte. Pendant le tir, la culasse recule et expulse la douille. Enfin, la culasse revient vers
l’avant et introduit la balle suivante du chargeur dans la chambre.
Après le tir, éloignez votre doigt de la détente et maintenez-le en dehors du pontet jusqu’à
ce que vous soyez prêt pour le prochain tir. Vous pouvez répéter cette procédure jusqu’au
dernier tir.
Après le dernier tir, le dispositif d’alimentation du chargeur actionne le levier d’arrêt et la
culasse est arrêtée en position ouverte.
3 UTILISATION
13
EN
DE
FR
ES
IT
TU
ATTENTION
Lors des séances de tir, veillez à porter une protection audi-
tive et des lunettes de tir. Lors du tir ou de l’actionnement
du levier d’arrêt de culasse, la culasse se déplace à grande vitesse et avec une force
considérable dans le sens longitudinal. Pour cette raison, veillez à tenir le pistolet de telle
manière qu’aucune partie de votre corps ne se trouve sur la trajectoire de la culasse.
3.4 Changement de chargeur
Après le dernier tir, le dispositif d’alimentation du chargeur actionne le levier d’arrêt et la
culasse est arrêtée en position ouverte.
Actionnez l’arrêtoir de chargeur et retirez le chargeur.
Placez un nouveau chargeur
Tirez la culasse vers l’arrière et laissez-la repartir vers l’avant.
ATTENTION
Le pistolet est à nouveau prêt à tirer. Dirigez toujours la
bouche du pistolet dans une direction sûre et maintenez
votre doigt et tout objet éloigné de la détente et en dehors du pontet, jusqu’à ce que vous
soyez prêt à tirer à nouveau.
3.5 Déchargement
Pointez le pistolet dans une direction sûre. Les
doigts doivent être en dehors du pontet et ne
pas toucher la tente. Poussez l’arrêtoir de
chargeur vers le bas et retirez le chargeur (3.5.
illustr. 1).
Tirez la culasse vers I´arrière et ramenez-la vers
I´avant. Saisissez la culasse par l’arrière au ni-
veau des cannelures (3.5. illustr. 2) et tirez-la
énergiquement vers l’arrière jusqu’à la butée. Si
une balle se trouve dans la chambre, celle-ci est alors dégagée et éjectée. Ce faisant, ne
couvrez pas la fenêtre d’extraction, car la balle ne pourrait être expulsée comme il se doit.
Bloquez la culasse en position ouverte: Tout en maintenant la culasse le plus en arrière
possible, poussez le levier d’arrêt vers le haut et faites glisser lentement la culasse vers
l’avant jusqu’à ce qu’elle soit tenue par le levier d’arrêt (3.5. illustr. 3).
3 UTILISATION
3.5 illustr. 1
3.5 illustr. 2 3.5 illustr. 3
14
Q5 MATCH SF
Regardez dans la chambre (3.5. illustr. 4). La chamb-
re doit être vide. Regardez dans le logement du char-
geur. Plus aucune munition ne doit se trouver dans le
pistolet.
Pour décharger le chargeur, tenez-le de telle manière
que les projectiles soient dirigés dans la direction
opposée à vous. Poussez les balles les unes après
les autres vers l’avant pour les faire sortir du char-
geur.
ATTENTION
À chaque fois que vous fermez la culasse alors qu’un char-
geur chargé se trouve dans le pistolet, une balle est intro-
duite dans la chambre et le pistolet est à nouveau prêt à tirer.
3.6 Consignes en cas de dysfonctionnement
En cas de dysfonctionnement, attendez 10 secondes tout en maintenant la bouche du
pistolet dans une direction sûre.
Déchargez le pistolet comme indiqué dans le chapitre «3.5. Déchargement».
À présent, vous pouvez effectuer un contrôle visuel de la chambre et du canon. La cham-
bre et le canon doivent être vides.
3 UTILISATION
3.5 illustr.4
15
EN
DE
FR
ES
IT
TU
4 DÉMONTAGE, NETTOYAGE, GRAISSAGE ET ENTRETIEN
ATTENTION
Avant toute intervention sur le pistolet, assurez-vous que le
pistolet et le chargeur sont déchargés.
4.1 Main Components
ATTENTION
Pour un démontage complet, vous devrez appuyer sur la
détente. Si vous n’avez pas déchargé correctement votre
arme et si vous avez laissé une balle réelle dans la chambre, le pistolet déclenchera un
tir et pourrait provoquer des blessures graves voire mortelles à vous et aux personnes
vous entourant, ou encore entraîner des dommages matériels. Par conséquent, vous de-
vez bien contrôler la chambre et le chargeur (en les ouvrant) pour vous assurer qu’ils
sont vides avant d’appuyer sur la détente.
4.1.1 Démontage
Déchargez le pistolet: retirez le chargeur et bloquez
la culasse en position ouverte. La chambre et le lo-
gement du chargeur doivent être vides.
• Faites pivoter l’arrêtoir de canon dans le sens des ai-
guilles d’une montre, jusqu’à la butée (4.1.1 illustr. 1).
Tirez la culasse vers I´arrière et ramenez-la vers
I´avant.
Pointez le pistolet dans une direction sûre et désar-
mez le mécanisme de percussion en actionnant la
détente.
Éloignez votre doigt de la détente.
Poussez la culasse vers l’avant de la carcasse.
Retirez le bloc ressort de recul dans le sens inverse à
la pression du ressort de recul (4.1.1 illustr. 2).
Retirez le canon de la culasse.
4.1.1 illustr. 3 montre les éléments principaux du
pistolet démonté.
4 DÉMONTAGE, NETTOYAGE,
GRAISSAGE ET ENTRETIEN
4.1.1 illustr. 1
4.1.1 illustr. 2
4.1.1 illustr. 3
16
Q5 MATCH SF
4.1.2 Montage
Tenez la culasse face inférieure vers le haut. Insérez
le canon comme indiqué sur 4.1.2 illustr. 1.
Insérez le bloc ressort de recul: Placez le bloc ressort
de recul dans le logement de la culasse avec la peti-
te extrémité de la tige de guidage du ressort en di-
rection de la bouche puis, contre la pression du res-
sort de recul, dans le renfoncement sur le canon
avec l’extrémité arrière (4.1.2 illustr. 1 et 2).
Insérez les guides de la culasse montée par l’avant,
sur les rails avant de la carcasse tout d’abord, puis
sur les rails arrière (4.1.2 illustr. 3).
Tirez la culasse vers l’arrière jusqu’à la butée et
bloquez-la avec le levier d’arrêt.
Faites pivoter l’arrêtoir de canon dans le sens inverse
des aiguilles d’une montre jusqu’à la butée du bas.
Tirez la culasse vers l’arrière et ramenez-la vers
l’avant.
4.2 Bloc percuteur
4.2.1 Démontage du bloc percuteur
Démontez le pistolet en ses éléments principaux
(chapitre 4.1.1).
Appuyez la culasse côté bouche contre un support.
Tenez la culasse par les cannelures à l’arrière. Pous-
sez la goupille dans l’ouverture rectangulaire située
en haut à droite dans la plaque de culasse à l’aide
d’un chasse-goupille de 2 mm jusqu’à la butée
(4.2.1 illustr. 1) et poussez légèrement la plaque de
culasse vers le bas. Tirez la plaque de culasse vers le
bas pour l’extraire de la culasse (4.2.1 illustr. 2).
• Retirez le bloc percuteur de la culasse (4.2.1 illustr. 3).
4 DÉMONTAGE, NETTOYAGE, GRAISSAGE ET ENTRETIEN
4.1.2 illustr. 2
4.1.2 illustr. 3
4.2.1 illustr. 1
4.2.1 illustr. 2
4.2.1 illustr. 3
4.1.2 illustr. 1
17
EN
DE
FR
ES
IT
TU
4.2.2 Montage du bloc percuteur
Mettre en place le bloc percuteur (4.2.2 illustr. 1).
Poussez à l’aide de la plaque de culasse l’extrémité
arrière du bloc percuteur vers l’intérieur et poussez
la plaque de culasse par le bas dans les guides de la
culasse jusqu’à ce qu’elle s’enclenche (cf. 4.2.2
illustr. 2).
4.3 Extracteur
Remarque : la sûreté du percuteur ne peut être démontée qu’après le retrait
du percuteur de la culasse. Suivez les indications du chapitre 4.2 pour démonter
le percuteur.
4.3.1 Démontage de l’extracteur
AVERTISSEMENT
Portez toujours des lunettes de protection. La
goupille d’extracteur et la sûreté de percuteur
sont soumises à la pression du ressort. Ces pièces peuvent être éjectées lors du démon-
tage de l’extracteur.
Placez le bloc de culasse devant vous, viseur vers le
bas et bouche vers la gauche.
À l’aide d’un chasse-goupille de 2 mm, poussez la
goupille d’extracteur dans la culasse contre la force
du ressort (4.3.1 illustr. 1) jusqu’à ce que l’extracteur
sorte. Retirez le chasse-goupille.
Retirez l’extracteur tout en couvrant avec un doigt la
sûreté de percuteur et la goupille d’extracteur. Retirez
à présent la sûreté du percuteur et l’extracteur de la
culasse (4.3.1 illustr. 2).
Laissez le ressort de pression de l’extracteur dans la
culasse. Un filetage à l’extrémité assure la bonne po-
sition de ce ressort de pression.
4.2.2 illustr. 1
4.2.2 illustr. 2
4.3.1 illustr. 1
4.3.1 illustr. 2
4 DÉMONTAGE, NETTOYAGE,
GRAISSAGE ET ENTRETIEN
18
Q5 MATCH SF
4.3.2 Montage de l’extracteur
Placez la culasse devant vous, viseur vers le bas et
bouche vers la gauche.
Insérez la goupille d’extracteur avec le ressort vers
l’avant.
Pour que le ressort de pression reste dans l’orifice de
la sûreté de percuteur, appliquez un peu d’huile pour
armes (pas de graisse !) sur le ressort avant d’insérer
le ressort de pression dans l’orifice de la sûreté de
percuteur. Introduisez la sûreté de percuteur avec
son ressort dans le bloc de culasse. Ce faisant, le res-
sort de pression de la sûreté doit entrer dans
l’évidement prévu à cet effet dans la culasse.
Lorsqu’elle est correctement positionnée, la sûreté se
trouve légèrement au-dessous de la surface de glis-
sement de la balle (4.3.2 illustr. 1).
Placez l’extrémité longue de l’extracteur à l’arrière
sur le rayon de la fente de l’extracteur dans la culasse
et, à l’aide du pouce de votre autre main, maintenez
l’extracteur contre la goupille d’extracteur dans la
culasse. À l’aide d’un chasse-goupille de 2 mm,
poussez la goupille d’extracteur vers l’intérieur tout
en poussant l’extracteur vers le milieu de la culasse.
L’orifice situé sur l’extracteur bloque à présente la goupille d’extracteur et le chasse-gou-
pille peut être retiré (4.3.2 illustr. 2).
Poussez la sûreté contre la chute vers l’intérieur jusqu’à ce qu’elle s’aligne sur la surface de
la culasse. En même temps, poussez l’extracteur vers l’intérieur avec le pouce jusqu’à ce
que la goupille d’extracteur s’enclenche dans l’orifice situé sur l’extracteur (4.3.2 illustr. 3).
• Montez le percuteur comme indiqué au chapitre 4.2.2.
4.4 Chargeur
4.4.1 Démontage
ATTENTION
Le ressort du chargeur est comprimé. Des pièces peu-
vent être éjectées lors du démontage du chargeur. So-
yez donc prudent lors du démontage du chargeur. Tenez le support du fond
lorsque vous enlevez le fond du chargeur puis retirez avec prudence le support
de fond et le ressort du chargeur du boitier.
4.3.2 illustr. 2
4.3.2 illustr. 3
4.3.2 illustr. 1
4 DÉMONTAGE, NETTOYAGE, GRAISSAGE ET ENTRETIEN
19
EN
DE
FR
ES
IT
TU
1. Appuyez sur le support de fond, par exemple avec
un chasse-goupille de 4 mm, à travers l’orifice pré-
vu dans le fond du chargeur (4.4.1 illustr. 1).
Chargeur avec prolongement:
Pousser complètement le fond de chargeur vers
l’arrière jusqu’à la butée sur le boitier de chargeur.
Introduire le bout d’un tournevis plat dans l’ouverture
du support de fond à l’arrière du chargeur. Pousser
le support de fond en direction des lèvres du char-
geur jusqu’à ce que le support de fond sorte (4.4.1
illustr. 2).
2. Poussez le fond vers l’avant et retirez-le du boitier
de chargeur tout en maintenant le support de fond
contre la pression du ressort de chargeur.
3. Retirez le support de fond et le ressort de chargeur.
4. Secouez légèrement pour faire sortir le dispositif d’alimentation du boitier de chargeur.
4.4.2 Montage
1. Introduisez tout d’abord le dispositif d’alimentation
puis le ressort du chargeur avec le support de fond
dans le boitier de chargeur. Ce faisant, prêtez atten-
tion à la bonne orientation des pces. Les pièces
doivent être montées sans faire usage de la force
(4.4.2 illustr. 1 et 2).
2. Tout en appuyant le support de fond dans le boitier
de chargeur, poussez, de l’avant, le fond du char-
geur jusqu’à ce qu’il s’enclenche de manière audible.
Chargeur avec prolongement:
Appuyer l’extrémité arrière du support de fond contre la paroi arrière du chargeur depuis
l’extérieur tout en maintenant le support de fond appuyé dans le chargeur. Pousser le fond
de chargeur de l’avant jusqu’en butée. Appuyer l’extrémité arrière du support de fond dans
le chargeur pour que le support de fond s’enclenche.
4.4.1 illustr. 1
4.4.1 illustr. 2
4.4.2 Illustr. 1
4.4.2 Illustr. 2
4 DÉMONTAGE, NETTOYAGE,
GRAISSAGE ET ENTRETIEN
20
Q5 MATCH SF
4.5 Bloc ressort de recul
• Le démontage du bloc ressort de recul n’est pas nécessaire pour l’entretien du pistolet et
doit être évité.
• Le bloc ressort de recul étant soumis à une tension de ressort énorme et son démontage
demandant force et habileté, il convient de faire preuve d’une prudence particulière lors
de cette opération.
4.5.1 Bloc ressort de recul
AVERTISSEMENT Porter des lunettes de protection.
• Appuyer l’extrémité la plus grande de la tige du ressort de recul contre un support solide
et non glissant.
ATTENTION Une force importante doit être appliquée.
• Dans la partie supérieure, insérer par exemple une
clé à fourche de 10 mm entre la deuxième et la troi-
sième spire du ressort et comprimer au maximum le
ressort vers le bas (4.5. illustr. 1).
• Saisir la rondelle d’arrêt du ressort et la descendre
vers la partie rétrécie de la tige du ressort de recul
afin de pouvoir la retirer par le côté fin de la tige.
Une légère résistance se fait ressentir lors du re-
trait. (4.5. illustr. 2). Ne pas faire usage de la force
pour retirer la rondelle d’arrêt. Cela pourrait
l’endommager.
-Poser la rondelle et laisser le ressort remonter dou
cement. Empêcher l’éjection du ressort à la petite
extrémité de la tige en y plaçant votre pouce. Atten-
tion : la force de ressort exercée est élevée ! Saisir
le ressort à deux mains, tourner les extrémités dans
le sens opposé tout en les écartant afin que le res-
sort se détache de l’extrémité plus petite de la tige.
Ensuite, retirer le ressort de la tige.
4.5.1 illustr. 1
4.5.1 illustr. 2
4.5.1 Iillustr. 3
4 DÉMONTAGE, NETTOYAGE, GRAISSAGE ET ENTRETIEN
21
EN
DE
FR
ES
IT
TU
4.5.2 Montage du bloc ressort de recul
AVERTISSEMENT
Porter des lunettes de protection.
Poser la rondAppuyer l’extrémité la plus grande de la tige du ressort de recul contre un
support solide et non glissant. Insérer le ressort de recul sur la tige et conduire l’extrémité
jusqu’en bas avec la main.
En plusieurs petites étapes, comprimer le ressort, par exemple avec une clé à fourche de
10 mm, jusqu’à ce que l’extrémité supérieure puisse être comprimée à la main jusqu’au-
dessous de l’extrémité de la tige en exerçant une force
Sécuriser l’extrémité du ressort avec le pouce pendant l’insertion de la clé à fourche entre
la deuxième et troisième spire du ressort. Avec cette cà fourche, comprimer au maxi-
mum le ressort vers le bas.
Saisir la rondelle d’arrêt du ressort et l’insérer par le côté sur la tige au niveau de la partie
rétrécie. Une légère résistance se fait ressentir lors de l’insertion. Ne pas faire usage de la
force lors de l’insertion de la rondelle d’arrêt. Cela pourrait l’endommager
Ensuite, relâcher doucement le ressort et retirer la clé à fourche.
4.6 Nettoyage
ATTENTION
Votre pistolet est un instrument de précision. Entretenez-le
régulièrement pour garantir son bon fonctionnement.
Avant toute intervention sur le pistolet, assurez-vous que le pistolet et le chargeur sont
déchargés.
Le pistolet doit être nettoyé après chaque utilisation ou après avoir été soumis à des conditions
climatiques extrêmes. Vous devez également nettoyer le Q5 Match SF lorsque vous tirez pour
la première fois avec ce pistolet.
Pour protéger votre Q5 Match SF de la corrosion, celui-ci a été traisoit avec un produit de
conservation, soit avec un lubrifiant. Avant d’utiliser le pistolet, essuyez tout excédent d’huile
provenant du canon et de la chambre ainsi que sur les surfaces extérieures.
Démontez le pistolet en ses éléments principaux. Nettoyez le canon à l’aide d’une brosse de
nettoyage et d’un écouvillon en commençant par la chambre. Enlevez du canon le plomb et les
résidus à l’aide d’une brosse en laiton. Le canon et la chambre doivent être propres. Essuyez
les surfaces avec un chiffon et des tiges de nettoyage.
Supprimez les sidus se trouvant sur la carcasse, le canon, l’extracteur, le fond du percuteur
et sur tous les endroits encrassés à l’aide d’une petite brosse et, le cas échéant, d’un peu
d’huile. Après le nettoyage, huilez légèrement le Q5 Match SF.
Si le pistolet doit être utilisé ou rangé dans un environnement froid, utilisez une huile pour ar-
mes recommandée pour les utilisations par basses températures.
4 DÉMONTAGE, NETTOYAGE,
GRAISSAGE ET ENTRETIEN
22
Q5 MATCH SF
ATTENTION Suivez le mode d’emploi du produit nettoyant utilisé. Cer-
tains produits nettoyants peuvent endommager votre pisto-
let. Évitez les nettoyages trop longs au bain à ultrasons et à des températures de bain
supérieures à 50 °C et ne laissez pas agir les produits trop longtemps. Utilisez exclusive-
ment les huiles pour armes et les produits nettoyants exempts de résine et de substan-
ces acides recommandés pour l’entretien des armes. Les solutions ammoniacales et al-
calines ne doivent pas être utilisées.
4.7 Graissage
Après le nettoyage du Q5 Match SF, appliquez une fine couche d’huile sur les surfaces exté-
rieures et les pièces fonctionnelles. Utilisez exclusivement une huile pour armes exempte de
résine et d’acide.
Veillez à ne pas huiler plus qu’il ne faut. Si des gouttes d’huile se forment ou si de l’huile
coule à travers le pistolet, cela signifie que vous avez appliqué trop d’huile.
Un excédent d’huile favorise la concentration des salissures et des restes de fumée dans le
pistolet. Cela nuit au bon fonctionnement. Ne pas huiler l’orifice du percuteur (4.7. illustr. 1).
• Canon:
Après le nettoyage du pistolet, huilez les surfaces du canon et la surface de contact entre
le canon et la carcasse avec un chiffon imbibé d’huile.
• Carcasse:
Huilez les guides de culasse et la tige de détente avec respectivement une goutte d’huile.
4.7 illustr. 1
AB
C
D D D
C
CC
EF
4 DÉMONTAGE, NETTOYAGE, GRAISSAGE ET ENTRETIEN
23
EN
DE
FR
ES
IT
TU
• Culasse:
Huilez la sûreté de percuteur et la came de commande avec respectivement une goutte
d’huile.
• Chargeur:
Le chargeur doit également être légèrement huilé à l’extérieur.
4.8 Préparation au rangement / stockage
Veuillez prendre en compte les dispositions légales en matière de rangement et de stockage
d’armes à feu et de munitions en vigueur dans votre région/pays.
Ne conservez pas le pistolet dans quelque chose attirant ou retenant l’humidité (du cuir ou
des chiffons épais par exemple).
Si le pistolet doit être stocké pendant une longue période, protégez le canon, la chambre et
les pièces internes avec de l’huile pour armes ou un agent conservateur prévu pour les ar-
mes.
Les pièces extérieures, la culasse, le canon et le chargeur doivent être traités avec un pro-
duit anticorrosion.
Nettoyez le Q5 Match SF avant de le réutiliser. Lors de chaque nettoyage, prêtez également
attention aux marques d’usure. En cas de marques d’usure inhabituelles, faites vérifier votre
pistolet par un armurier qualifié ou par WALTHER.
5 ADAPTATION DU PISTOLET À L’UTILISATEUR
5.1 Arrêtoir de chargeur
L’arrêtoir de chargeur peut être passé dune utilisation
du côté droit à une utilisation du côté gauche. Pour fai-
re la modification, une tige de 1 mm de diamètre et un
petit tournevis (env. 2,5 mm) sont nécessaires.
1. Maintenez l’arrêtoir de chargeur appuyé. Son extrémité
opposéepasse alors de la poignée de l’autre côté et
fait apparaître une petite ouverture sur la face arrière.
Introduisez la tige de 1 mm dans l’ouverture (5.1 illustr.
1).
2. Enfoncez la tige contre la butée dans l’ouverture.
L’assemblage à encliquetage de la plaque sur
l’arrêtoir de chargeur est ainsi libéré (les pièces indi-
viduelles sont représentées au point 5.1 illustr. 2).
3. Soulevez la plaque avec un tournevis et retirez-la
(5.1 illustr. 3). S’il est impossible de démonter la
plaque, essayez de la soulever avec le tournevis
tout en maintenant la tige enfoncée.
5 ADAPTATION DU PISTOLET À L’UTILISATEUR
5.1 illustr. 1
5.1 illustr. 3
5.1 illustr. 2
24
Q5 MATCH SF
4. Retirez l’arrêtoir de chargeur (5.1 illustr. 4) et le res-
sort de pression sur le côté opposé.
5. Introduisez le ressort de pression sur le côté à partir
duquel l’arrêtoir de chargeur doit pouvoir être utilisé
(5.1 illustr. 5).
6. Introduisez l’arrêtoir de chargeur du même té que
précédemment pour le ressort de pression (5.1
illustr. 6).
7. Maintenez l’arrêtoir de chargeur appuyé pendant
que vous replacez la plaque du côté opposé. Appuyez
la plaque dans l’arrêtoir de chargeur jusqu’à ce
qu’elle s’enclenche de manière audible. (5.1 illustr. 7
et 8).
5.2 Changement des plaquettes de poignée
Dévissez les vis situées sur la plaquette de poignée
avec une clé à six pans de taille 2 (5.2 illustr. 1). Déta-
chez la plaquette de la poignée en la tirant vers l’arrière
(5.2 illustr. 2).
Avant de remettre la nouvelle plaquette de poignée,
assurez-vous que les quatre guides de chargeur se
trouvent bien dans la poignée (5.2. illustr. 3). À présent,
insérez la plaquette sur la poignée par l’arrière. Revis-
sez les vis à un couple de 0,6 Nm.
5 ADAPTATION DU PISTOLET À L’UTILISATEUR
5.2 illustr. 1
5.2 illustr. 2
5.1 illustr. 5
5.1 illustr. 6
5.1 illustr. 4
5.1 illustr. 85.1 illustr. 7
5.2 illustr. 3
25
EN
DE
FR
ES
IT
TU
5.3 Détente (Champion)
La détente Q5 a été ajustée avec précision en usine
et allie un fonctionnement sûr de l’arme à un déc-
lenchement sec du tir.
Attention : l’utilisation d’armes, notamment la ma-
nipulation de la détente, peut provoquer de graves
blessures voire la mort et risque de causer des dé-
gâts matériels en cas de tir involontaire. WALTHER
décline toute responsabilité pour les dommages cau-
sés par la manipulation de la détente. Les travaux
d’ajustage, d’entretien et de service doivent être réa-
lisés par WALTHER ou par un personnel qualifié.
Pour réaliser un réglage de base de la détente, le
pistolet est démonté en ses éléments principaux,
voir chapitre 4.1.1. Tenez ensuite la poignée dans
la main qui ne tire pas, l’extrémité avant étant éloignée du corps. Utilisez alors la cà tête
hexagonale ouverture 1,5 (fournie) pour dévisser la tige filetée du boîtier de la détente en
tournant dans le sens inverse des aiguilles d’une montre. Arrêtez-vous une fois que la tige
filetée entre légèrement dans le logement du chargeur (5.3 illustr. 1).
Remarque : ne dévissez pas complètement la vis filetée hors du boîtier de la détente.
Il faut ensuite définir à quel réglage la pce d’arrêt se déclenche. Pour cela, vissez la tige
filetée dans le sens des aiguilles d’une montre à l’aide de la clé à tête hexagonale tandis que
vous utilisez votre pouce de l’autre main pour presser avec force sur la pièce darrêt vers
l’avant en direction du logement du chargeur et vers le bas dans le boîtier de la détente
(5.3  illustr. 2). Au point de déclenchement, l’extrémité avant de la pièce d’arrêt va descend-
re dans le boîtier de la détente, ce qui déplace l’appui vers l’arrière.
Retirez le pouce de la pce d’arrêt et tournez la tige filetée d’¼ de tour dans le sens inverse
des aiguilles d’une montre. Suite à cette correction, la pièce d’arrêt sous charge doit venir
buter clairement en bas et l’appui doit rester en position de repos. Si ce n’est pas encore le
cas, tournez à nouveau la vis filetée d’¼ de tour dans le sens inverse des aiguilles d’une
montre et réitérez le contrôle sous charge.
En partant de cette position, vissez alors la tige filetée de ¾ de tour dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre.
Puis, remontez le pistolet, voir chapitre 4.1.2. Avant de procéder au test de la détente, mettez
une cartouche inerte pour préserver le percuteur.
Remarque : en cas de faible enclenchement de la pièce d’arrêt, le percuteur n’est plus
tendu de manière fiable, ce qui risque de provoquer un tir double. Un fort enclenchement
diminue le risque d’un tir double mais il se peut que vous perceviez un point de poussée
moins vif.
5 ADAPTATION DU PISTOLET À L’UTILISATEUR
5.3 illustr. 1
5.3 illustr. 2
Tige filetée
Appui
Pièce d’arrêt
26
Q5 MATCH SF
5 ADAPTATION DU PISTOLET À L’UTILISATEUR
5.4 Dispositif de visée
Le guidon et le cran de mire peuvent être remplacés.
La position du point d’impact peut être ajustée en
hauteur et latéralement. Les dimensions du raccord en
queue d’hirondelle sont celles typiques de LPA, à
savoir 12 mm x 2 mm x 70°. La hauteur du guidon
s’élève à 5,3mm.
Pour régler le dispositif de visée / changer la plaque de montage, le pistolet Q5 Match SF
dispose des accessoires suivants (5.4 illustr. 1) :
• Clé six pans surplat 1,5
• Clé six pans surplat 2,5
• 2 vis à six pans creux M3x6
• Tournevis
ATTENTION Avant toute intervention sur le pistolet, assurez-vous que le
pistolet et le chargeur sont déchargés.
5.4.1 Le guidon
Démontez le pistolet en ses éléments principaux,
comme indiqué au chapitre 4.1.1.
Retirez la vis du guidon à l’aide d’un tournevis (5.4.1
illustr. 1) et détachez le guidon de la culasse en le
poussant vers le haut.
Le montage s’effectue dans l’ordre inverse. Essuyez
l’huile se trouvant sur la vis du guidon et sur le filet dans
le guidon. Sécurisez la vis du guidon à l’aide d’une colle
industrielle (Loctite 648 p. ex.). Serrez légèrement la vis
du guidon (couple d’env. 1 Nm).
5.4.2 La hausse
Démontez le pistolet en ses éléments principaux, comme indiqué au chapitre 4.1.1.
RÉGLAGE LATÉRAL
Pour un tir trop à gauche, tournez la vis de réglage latéral dans le sens des aiguilles d’une
montre, pour un tir trop à droite dans le sens inverse des aiguilles d’une montre. Utilisez à
cet effet la petite lame du tournevis fourni (5.4.2 illustr. 1).
Sur une distance de tir de 25 m, le déplacement du point d’impact est d’environ 5 mm par
cran.
5.4.1 illustr. 1
5.4 illustr. 1
27
EN
DE
FR
ES
IT
TU
RÉGLAGE EN HAUTEUR
Pour un tir trop haut, tournez la vis de réglage latéral
dans le sens des aiguilles d’une montre, pour un tir trop
bas dans le sens inverse des aiguilles d’une montre.
Utilisez à cet effet la plus grande lame du tournevis
fourni (5.4.2 illustr. 2).
Sur une distance de tir de 25 m, le déplacement du
point d’impact est d’environ 10 mm par cran.
RETIRER LE CRAN DE MIRE
Démontez le pistolet en ses éléments principaux,
comme indiqué au chapitre 4.1.1.
Dévissez les deux tiges filetées du cran de mire à l’aide
de la clé six pans ouverture 1,5 (5.4.2 illustr. 3) et
détachez le cran de mire de la plaque de montage par
le côté.
Le montage s’effectue dans l’ordre inverse. Dégraissez
les tiges filetées et le filet dans le cran de mire.
Sécurisez les tiges filetées à l’aide d’une colle
industrielle (Loctite 648 p. ex.). Vissez légèrement les
tiges filetées (couple d’env. 0,6 Nm).
Si le cran de mire est remplacé par un autre cran de
mire, veuillez prêter attention aux consignes fournies
avec ce nouveau cran de mire.
5 ADAPTATION DU PISTOLET À L’UTILISATEUR
5.4.2 illustr. 1
5.4.2 illustr. 2
5.4.2 illustr. 3
5.4.2 illustr. 4
28
Q5 MATCH SF
5.4.3 Remplacer la plaque de montage
Des plaques de montage pour différents viseurs reflex
sont disponibles dans les accessoires. Il est ainsi
possible de monter des crans de mire des marques
Docter (01), Trijicon (02) et Leupold/DeltaPoint (04). Les
plaques de montage portent l’inscription
correspondante.
Avant de changer la plaque de montage, démontez le
pistolet en ses éléments principaux, comme indiqué au
chapitre 4.1.1. À l’aide de la clé à tête hexagonale
surplat 2,5, retirez ensuite les deux vis à six pans creux
(5.4.3 illustr. 1). À présent, détachez la plaque de
montage de la culasse par le haut.
Remarque : ne remplacez pas les vis à six pans creux par les vis fournies avec un
autre cran de mire. Les vis à six pans creux présentent un filet métrique. Ce sont des
vis de taille M3x6. Deux de ces vis sont fournies avec le pistolet en pièces de rechange
(5.4.3 illustr. 2). Le filet de ces vis est pourvu d’une sûreté bleue.
Placez par le haut la plaque de montage souhaitée sur
la culasse de façon à ce que l’inscription de la plaque
de montage se trouve sur la face extérieure. Tirez la
plaque de montage en direction de la bouche de l’arme
pendant que vous vissez la vis à six pans creux (5.4.3
illustr. 3). Vissez les deux vis (couple d’env. 2 Nm).
Prêtez attention aux consignes du fabricant du cran de
mire souhaité lors de sa mise en place (5.4.3 illustr. 4).
5.4.3 illustr. 1
5.4.3 illustr. 3
5.4.3 illustr. 4
5.4.3 illustr. 2
5 ADAPTATION DU PISTOLET À L’UTILISATEUR
29
EN
DE
FR
ES
IT
TU
6 CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Calibre 9 mm x 19
Capacité du chargeur (min.) 15 ballesCDN
Dimensions (Lo/La/H) (min.) 220 / 36 / 137 mm
Longueur du canon 127 mm
Longueur de rayure 250 mm
avec pas à droite
Profilé du canon Polygonale
Longeur de la ligne de mire 181 mm
Largeur de la hausse 3 mm
Largeur du guidon 2,9 mm
Hauteur du guidon 5,3 mm
Poids, chargeur vide compris 1160 g
Poids du chargeur, vide 80 g
Énergie du projectile E3, Poids
du projectile
500 J
8 g
Type de verrouillage Système browning sans élément intermédiaire
Système Percuteur interne
Principe de détente Quick Defense Trigger
Force/course de détente 25 N / 9 mm (identiques à chaque tir)
Matériaux Blox de culasse, canon & carcasse
acier amélioré haute résistance traité Tenifer®.
Sûretés Interrupteur, sûreté de détente et de percuteur
Ces indications sont des moyennes. Les valeurs réelles peuvent s’en écarter.
CDN Canada: Capacité du chargeur 10 balles.
Tenifer® is a registered trademark of Durferrit GmbH, Germany.
6 CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Q5 MATCH SF
30
7 VUE ÉCLATÉE
7 VUE ÉCLATÉE
EN
DE
FR
ES
IT
TU
8 LISTE DES PIÈCES
No. Designation No. Designation
1.1 Vis de guidon 28.2 Arrêtoir de canon
1.2 Guidon 29 Carcasse
3 Bloc de culasse 29.1
Dispositif de blocage poli
5 Extracteur 30 Ressort de levier d’arrêt
6 Goupille d'extracteur, complète 31 Goupille 3x24
7 Ressort pour extracteur 32 Boîtier de détente, monté
7.1 Ressort d’arrêtoir de chargeur 32.8 Guide
8 Dispositif de visée 33 Chargeur
15 Percuteur, complet 34 Arrêtoir de plateau de culasse
avant
16 Ressort de détente 35 Goupille 4x16
18 Sécurité de percuteur, complète 36 Arrêtoir de chargeur
19 Canon 36.1 Clip arrêtoir de chargeur
20 Plaque de culasse 38 Plaquette de poignée
21 Bloc ressort de recul 38.1 Vis pour plaquette de poignée
22 Goupille 3x28 51 Plaque adaptatrice,
dispositif de visée
24 Détente, complète 51.1 Vis pour plaque adaptatrice
25 Levier d'arrêt 52 Entretoise Magwell
28.1 Joint torique arrêtoir de canon 55 Guide du chargeur
8 LISTE DES PIÈCES
31
32
Q5 MATCH SF
32
LEA CON ATENCIÓN LAS INSTRUCCIONES Y
ADVERTENCIAS DE ESTE MANUAL ANTES DE
UTILIZAR EL ARMA.
PISTOLA Q5 MATCH SF
EN
DE
FR
ES
IT
TU
INSTRUCCIONES DE USO
STEEL FRAME
2
Q5 MATCH SF
NOTA
En el presente manual se detallan las instrucciones de uso de la pistola por parte
de civiles. Las instrucciones para los cuerpos de seguridad pueden diferir de lo
especificado aquí.
A lo largo del manual, las indicaciones de situación, como »izquierda«, »derecha«,
»adelante«, »atrás«, etc. hacen referencia a una pistola sostenida en una posición
de disparo normal, es decir, apuntando en dirección opuesta al tirador, con el cañón
en posición aproximadamente horizontal y con la empuñadura dirigida hacia abajo.
Las explicaciones de este manual se basan en el uso del arma con la mano dere-
cha. Los usuarios zurdos deben realizar los cambios correspondientes.
Por favor tenga en cuenta que las ilustraciones en estas instrucciones de uso tienen un fin
explicativo y pueden diferir las del arma real.
3
EN
DE
FR
ES
IT
TU
1 Instrucciones de seguridad 4
2 Descripción del producto 5
2.1 Descripción de funcionamiento 5
2.2 Contenido del embalaje 5
2.3 Munición 6
2.4 Elementos de manejo y funcionales 7
3 Trato de la pistola 10
3.1 Inspección de la pistola 10
3.2 Cargar 11
3.3 Disparo 12
3.4 Cambio de cargadores vacíos 13
3.5 Descarga de la pistola 13
3.6 Disparo fallido 14
4 Desmontaje, limpieza, lubricación y mantenimiento 15
4.1 Componentes principales 15
4.2 Conjunto del percutor 16
4.3 Extractor 17
4.4 Cargador 18
4.5 Conjunto del resorte recuperador 20
4.6 Limpieza de la pistola 21
4.7 Lubricación 22
4.8 Mantenimiento antes del almacenamiento 23
5 Adaptación de la pistola al usuario 23
5.1 Retén del cargador 23
5.2 Cambio de las cachas 24
5.3 Gatillo 25
5.4 Miras 26
6 Especificaciones técnicas 29
7 Despiece 30
8 Lista de piezas 31
INDICE
4
Q5 MATCH SF
1 INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
• Antes de utilizar la pistola, lea detenidamente este manual de instrucciones para conocer
con detalle sus funciones y procedimientos de manipulación. La mayor parte de las
operaciones y piezas de la pistola se mencionan una sola vez en este manual. En las
secciones correspondientes hallará indicaciones para consultar los capítulos anteriores a
fin de obtener más información.
• Antes de disparar, cuando se produzcan fallos de funcionamiento y antes de llevar a cabo
una limpieza, compruebe siempre que el arma esdescargada (el cargador se ha extraído
de la pistola y la recámara está vacía), el ánima del cañón es limpia y no presenta
obstrucciones y el cargador está vacío.
• Nunca guarde la munición en el mismo lugar que el arma de fuego. Guarde el arma y la
munición por separado y en lugares seguros, de modo que las personas no autorizadas,
como los niños, no puedan tener acceso a ellas.
• Trate siempre las armas de fuego como si estuviesen cargadas y pudiesen dispararse al
apretar el gatillo. Sujete siempre la pistola de manera que no suponga ningún peligro para
usted ni para las personas que se encuentran cerca. Mantenga siempre el arma apuntada
en una dirección que resulte segura. No apunte nunca con un arma de fuego a una
persona u objeto sobre el que no pretenda disparar, independientemente de que esté
cargada o no. No olvide que incluso la pistola más segura puede suponer un peligro si no
se maneja debidamente.
• Precaución: mantenga los dedos apartados del guardamonte y del gatillo hasta que alinee
las miras de la pistola sobre un objetivo seguro y tome la decisión de disparar. Preste
siempre atención al objetivo y a lo que hay tras él.
• No fuerce nunca las piezas de la pistola al utilizarla, examinarla, desmontarla, limpiarla o
montarla. Un trato inadecuado del arma puede afectar a su funcionamiento y seguridad.
La pistola no debe en ningún caso desmontarse más allá de lo especificado en el presente
manual de instrucciones.
• Sólo es posible garantizar la seguridad y el correcto funcionamiento de la pistola cuando
tanto ésta como su munición se encuentran en perfecto estado.
• Si sospecha que el arma puede haber resultado afectada por factores externos como la
corrosión, una caída, etc., llévela a revisar por un armero cualificado.
• Utilice siempre protección auditiva y gafas de seguridad adecuadas para armas de fuego
y asegúrese de que todas las personas que se encuentran en las cercanías también las
usan.
• Este arma se ha diseñado para una munición de un tipo y calibre específicos, que se
indican en la propia arma. Utilice únicamente munición del calibre indicado para el arma
y que cumpla las especificaciones de la Comisión Internacional Permanente para la
Prueba de Armas de Fuego Portátiles (CIP) o el Instituto de Fabricantes de Armas y
Municiones de Caza Deportiva (SAAMI). Cuando utilice munición recargada, no utilice una
presión de gas mayor que permitida por CIP o SAAMI. Una presn excesiva puede dañar
o destruir el arma de fuego. Las municiones con velocidades y presiones superiores a
1 INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
5
EN
DE
FR
ES
IT
TU
aquellas para las que está diseñada el arma, la someterán a una mayor tensión, causarán
un desgaste excesivo y podrían llegar a ocasionar daños graves en ella.
• Antes de cargar el arma limpie siempre el exceso de grasa y aceite y compruebe que el
cañón esté limpio y libre de obstrucciones.
• Utilice únicamente piezas de recambio originales Walther.
• Toda operación de mantenimiento o reparación no especificada en este manual debe ser
realizada por un armero cualificado utilizando piezas originales WALTHER.
• Cambios inadecuados en el arma pueden afectar la seguridad y fiabilidad de la pistola
como también causar heridas graves o incluso la muerte.
CLÁUSULA DE EXENCIÓN DE RESPONSABILIDAD
Extreme siempre las precauciones cuando vaya a manejar un arma. Siempre existe un riesgo
de que involuntariamente se produzcan, lesiones personales o incluso la muerte y daños
materiales. WALTHER se exime de toda responsabilidad por los daños derivados de un uso
inapropiado o contrario a la normativa legal de esta la pistola. Esto mismo es válido para
daños derivados de la no observancia de estas instrucciones de uso, del cambio no autorizado
de piezas o cualquier otra modificación de la pistola que no esté prevista expresamente en
estas instrucciones de uso.
2 DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO
2.1 Descripción del funcionamiento
La pistola semiautomática WALTHER Q5 Match SF dispara a cerrojo cerrado, aprovechando
el principio de retroceso corto. Al apretar el gatillo, se libera el percutor y se dispara el cartu-
cho. La presión del gas impulsa el proyectil y lo hace salir del cañón. El impulso resultante
provoca un movimiento hacia atrás del cañón y la corredera, que retroceden juntos unos
centímetros, hasta que ambos se separan debido un movimiento basculante que hace que la
parte posterior del primero descienda y se detenga. La corredera sigue su trayectoria hacia
atrás y extrae el cartucho usado de la recámara, expulsándolo por el lado derecho del arma.
Una vez que la corredera alcanza el límite de su recorrido, el resorte recuperador la hace
avanzar de nuevo, toma un cartucho nuevo del cargador y lo introduce en la recámara. Este
mismo movimiento hace avanzar y ascender la recámara y el cañón hasta encajar en la co-
rredera. Suelte el gatillo para que recupere su posición inicial. En este momento, la pistola
estalista para realizar otro disparo.
2.2 Contenido del embalaje
• Pistola en estuche de plástico • Cargador de repuesto, 2 uds.
• Objetivo de prueba Manual de instrucciones
• Llave Allen SW1.5 / SW2.5 • Destornillador
• Tornillos Allen M3x6, 2 uds. • dispositivo de carga
Nota: el contenido del embalaje puede variar.
2 DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO
6
Q5 MATCH SF
2 DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO
2.3 Munición
ATENCIÓN No utilice munición que no haya sido diseñada
específicamente para ser usada en este arma. Si se utiliza
una munición de un tipo o calibre incorrecto, es posible que el arma se encasquille, que
no dispare o que se genere una presión excesiva capaz de dañar o destruir el arma, lo
que podría causar daños materiales, lesiones e incluso la muerte.
Consulte la designación de calibre indicada en el
arma. Esta información muestra el calibre de la mu-
nición que se debe usar en este arma de fuego (2.3
Fig. 1). Utilice únicamente munición adecuada para el
calibre del arma y que cumpla las especificaciones
de CIP o SAAMI o que posea la certificación “Directri-
ces técnicas de proyectil 9mm x 19, sustancia nociva
reducida”.
Compruebe la munición antes de dispararla y utilice
únicamente aquella que se encuentre en perfecto es-
tado. Un arma de fuego y su correspondiente munición son un sistema y, como tal, deben
trabajar conjuntamente. El rendimiento de ambos se encuentra estrechamente relacionado.
El retroceso puede verse afectado en gran medida por las distintas combinaciones de velo-
cidad y peso de la bala, así como por el peso del arma. Una fuerza de retroceso elevada
puede resultar incómoda para algunos tiradores.
Por ejemplo:
Peso del arma: a menor peso del arma, mayor retroceso.
Peso de la bala: a mayor peso de la bala, mayor retroceso.
Velocidad de la bala: a mayor velocidad de la bala, mayor retroceso.
Para acostumbrarse a un retroceso mayor, pruebe lo siguiente:
Sujete firmemente el arma con las dos manos al disparar.
• Comience con la munición adecuada para su arma, con proyectil de poco peso y de menor
velocidad.
Solicite en su armería la bala de menor potencia, velocidad y peso para su arma.
2.3 Fig. 1
7
EN
DE
FR
ES
IT
TU
2 DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO
1 Corredera
2 Punto de mira
3 Retén de desmontaje
4 Cañón
5 Muesca de la
palanca de retención
6 Lateral aserrado
de la corredera
7 Palanca de retención
8 Alza
9 Cachas
10 Cargador
11 Empuñadura
12 Retén del cargador
(para diestro o zurdo)
13 Gatillo
14 Guardamonte
15 Armazón
16 Riel para accesorios
17 Guía del resorte
de recuperación
18 Boca
19 El modelo
20 mero de serie
21 Tapa de extremo
de corredera
22 Ventana de expulsión
23 Extractor (indicador de carga
de la recámara)
2
1
16
15
3
45678
10
11
12
13
14
19
17
18
La imagen muestra la pistola con la corredera abierta
23
20
21 22
2.4 Elementos funcionales
9
8
Q5 MATCH SF
2.4.1 Indicador de carga de la recámara
Cuando la parte posterior del extractor aparece hundida, es
señal de que hay un cartucho o casquillo en la recámara. El
indicador tiene forma de marca de color rojo (2.4.1 Fig. 1).
ATENCIÓN
Trate siempre las armas de fuego como si estuviesen car-
gadas y pudiesen dispararse al apretar el gatillo. El indica-
dor de carga de la recámara puede ayudarle a determinar si ésta se encuentra cargada
o no, pero la cantidad de luz, la limpieza de la pistola, la decoloración de la munición y
otros factores pueden limitar la efectividad de este indicador.
ATENCIÓN
No confíe exclusivamente en el indicador de carga de la
recámara para verificar la presencia de un cartucho en
ella. El método más seguro para determinar la presencia o ausencia de un cartucho en
la recámara consiste en inspeccionar visualmente la recámara del arma extrayendo el
cargador y tirando de la corredera hasta dejarla en posición abierta y bloqueada.
2.4.2 Retén del cargador
El retén del cargador se encuentra en la parte la-
teral de la empuñadura.
Manejo:
L El dedo se encuentra fuera del guardamonte y
no toca el gatillo. Presione el retén del cargador y
extraiga el cargador (2.4.2 Fig. 1).
2.4.3 Palanca de retención
Bloqueo de la corredera en posición abierta:
Sujete la pistola con el dedo fuera del guardamonte
y sin apoyarlo en el gatillo. Presione el retén del
cargador y extraiga este último.
Sujete la corredera desde detrás, por los laterales
aserrados, con el pulgar y los dedos mientras
sostiene la pistola y tire completamente hacia
atrás con firmeza para extraer cualquier cartucho
que pudiera encontrarse en la recámara y vaciar
la pistola.
Para bloquear la corredera en posición abierta,
deje que ésta avance ligeramente desde la
posición totalmente retrasada mientras presiona
hacia arriba la palanca de retención (2.4.3 Fig. 1).
2 DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO
2.4.1 Fig. 1
2.4.3 Fig. 1
2.4.2 Fig. 1
9
EN
DE
FR
ES
IT
TU
Liberación de corredera mediante la palanca de retención:
Empuje la palanca de retención de la corredera hacia abajo con el pulgar de la mano de
disparo para liberar la corredera y dejar que vuelva a moverse totalmente hacia adelante.
Para manejar con mayor facilidad la corredera, sujete los laterales aserrados de ésta desde
detrás y tire de ella hacia atrás mientras mantiene presionada la palanca de retención a fin
de liberar la corredera y permitir que avance hasta la posición totalmente adelantada.
2.4.4 Cargador
A través de los orificios en el cuerpo del cargador es posible ver el
estado de carga del cargador (2.4.4 Fig. 1).
2 DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO
2.4.4 Fig. 1
10
Q5 MATCH SF
3 TRATO DE LA PISTOLA
3.1 Inspección de la pistola
• Antes de realizar la inspección de la Q5 Match SF pis-
tola hay que comprobar que la pistola se encuentra
descargada. Apunte la boca del cañón en una direc-
ción segura. El dedo deberá estar fuera del guarda-
monte y alejado del gatillo. Presione el retén del car-
gador y extraiga el cargador (3.1 Fig. 1).
Sujete la corredera desde detrás por los laterales
aserrados con el pulgar y los dedos, según se mues-
tra en 3.1 Fig. 2, y tire completamente hacia atrás
con firmeza para extraer cualquier cartucho que pu-
diera encontrarse en la recámara y vaciar la pistola.
No obstruya la ventana de expulsión, p106-ya que podría
impedir la salida del cartucho.
Bloquee la corredera en posición abierta. Para ello,
deje que ésta avance un poco desde la posición to-
talmente retrasada mientras presiona hacia arriba la
palanca de retención (3.1 Fig. 3).
Examine la recámara para asegurarse de que está
descargada e inspeccione visualmente el ánima a fin
de comprobar de que está limpia, seca y libre de
obstrucciones (3.1 Fig. 4).
Es necesario llevar a cabo este procedimiento cada
vez que se desmonta, se limpia, se recibe o entrega a
otra persona, se transporta o se almacena.
ATENCIÓN
Nunca confíe exclusivamente en las características
mecánicas. Sólo el trato correcto del arma puede garantizar
un uso seguro de la misma. Recuerde, es su responsabilidad.
3.1 Fig. 1
3.1 Fig. 2
3.1 Fig. 3
3.1 Fig. 4
3 TRATO DE LA PISTOLA
11
EN
DE
FR
ES
IT
TU
3.2 Carga
3.2.1 Cargar el cargador
Una vez extraído el cargador de su alojamiento, es posible ver el núme-
ro de cartuchos restantes en el mismo a través de los orificios.
AVISO:
Utilice únicamente los cargadores de esta pistola. Si se utilizan
otros cargadores se pueden producir interrupciones y daños a
la pistola y al cargador (3.2.1 Fig 1).
ATENCIÓN
No intente introducir en el cargador un número de cartu-
chos superior al especificado, p107-ya que esto podría dar lugar
a un fallo de alimentación.
No aplique una fuerza excesiva para evitar dañar el cargador. Los cargadores defectuo-
sos pueden dar lugar a fallos de funcionamiento e inutilizar la pistola.
Para llenar el cargador, presione el culote de un cartucho (su parte trasera) hacia abajo sobre
la parte delantera del elevador (o sobre el cartucho en caso de que haya uno previamente
cargado) y deslícelo completamente bajo los labios del cargador hasta que el culote del car-
tucho se encuentre apoyado contra la parte posterior del cargador. Repita el procedimiento
tantas veces como cartuchos desee cargar, respetando siempre el límite de capacidad del
cargador (3.2.1 Fig. 1).
El proceso de carga puede simplificarse gracias al dispositivo de ayuda de carga para
cargadores de WALTHER: Coloque el dispositivo de carga
sobre el cargador, con su lateral más largo hacia atrás (3.2.1
Fig. 2). Presione hacia abajo el dispositivo de carga e intro-
duzca un cartucho con la otra mano (3.2.1 Fig. 3). Deje que el
dispositivo de carga vuelva a subir. Empuje el cartucho total-
mente hacia adentro con la mano (3.2.1 Fig. 4). Repita el pro-
cedimiento tantas veces como cartuchos desee cargar, res-
petando siempre el límite de capacidad del cargador.
3.2.1 Fig. 43.2.1 Fig. 3 3.2.1 Fig. 5
3.2.1 Fig. 2
3.2.1 Abb. 1
3 TRATO DE LA PISTOLA
12
Q5 MATCH SF
3.2.2 Carga de la pistola
Examine la pistola, tal y como se describe en la sección 3.1.
Sujete la pistola con el dedo fuera del guardamonte y apartado del gatillo, apuntando el
arma en una dirección segura. Introduzca el cargador cargado en su alojamiento hasta
que quede sujeto en su posición. Para asegurarse de que el cargador está introducido por
completo y de forma segura, tire hacia abajo de la parte visible de la tapa inferior del
cargador. Si está debidamente introducido, no debe moverse.
-Tire de la corredera completamente hacia atrás y suéltela para que se desplace totalmen
te hacia adelante.
ATENCIÓN
Cargue siempre un cartucho en la recámara trasladándolo
desde el cargador. En caso contrario, el usuario del arma o
las personas que se encuentran cerca podrían resultar heridas de gravedad o incluso
muertas. Nunca intente cargar la pistola introduciendo un cartucho por la ventana de
expulsión abierta.
PRECAUCIÓN
En este momento, la pistola está cargada y lista para
disparar. La pistola está cargada con un cartucho y se
disparará si se aprieta el gatillo. No olvide que la pistola debe apuntar siempre en una
dirección segura y que ha de mantener en todo momento los dedos y cualquier otro objeto
alejados del gatillo y fuera del guardamonte hasta que decida disparar el arma. Nunca
permita que el arma de fuego cargada quede fuera de su control directo.
3.3 Disparo
Apunte siempre con el arma en una dirección segura y mantenga el dedo fuera del guar-
damonte hasta que esté listo para disparar.
La forma de sujetar el arma afecta al control del retroceso y del gatillo. El armazón de la
Q5 Match SF ofrece un gran nivel de control, que permite al tirador disponer de un agarre
elevado, muy cercano al eje del ánima del arma.
Mientras sujeta con firmeza el arma por la empuñadura, coloque el dedo sobre la superfi-
cie frontal del gatillo y muévalo lentamente. Apriete el gatillo hasta que éste alcance su
límite de recorrido. Cuando el gatillo llega atrás, el percutor se libera y golpea al fulminan-
te. Al disparar, la corredera se mueve hacia atrás para extraer y expulsar la vaina del
cartucho usado. A continuación, la corredera vuelve hacia adelante e introduce el siguien-
te cartucho del cargador en la recámara del cañón.
Tras disparar, debe dejar que el gatillo regrese a su posición original antes de disparar de
nuevo. Mantenga el dedo apartado del gatillo y fuera del guardamonte hasta que esté
listo para disparar de nuevo. Puede repetir esta secuencia de pasos hasta disparar todos
los cartuchos.
En ese momento, el elevador presiona hacia arriba la palanca de retención para mantener
la corredera bloqueada en posición abierta.
3 TRATO DE LA PISTOLA
13
EN
DE
FR
ES
IT
TU
PRECAUCIÓN
Utilice siempre protección auditiva y gafas de
seguridad adecuadas para armas de fuego. Al
disparar la pistola o soltar la palanca de retención para liberar la corredera, ésta se
moverá con una fuerza y velocidad considerables. A fin de evitar lesiones, asegúrese de
que ninguna parte de su cuerpo se encuentra en la trayectoria de la corredera.
3.4 Cambio de cargadores vacíos
Tras disparar el último cartucho, el elevador presiona hacia arriba la palanca de retención
para mantener la corredera bloqueada en posición abierta.
Presione el retén del cargador y extraiga este último.
Para seguir disparando, introduzca otro cargador con munición.
Tire de la corredera completamente hacia atrás y suéltela para que se desplace
totalmente hacia adelante.
PRECAUCIÓN
la pistola quedará lista para disparar.
Apunte siempre en una dirección segura, y no olvide
mantener el dedo fuera del guardamonte y apartado del gatillo hasta que esté listo para
disparar.
3.5 Descarga de la pistola
-Apunte el arma en una dirección segura. Man
tenga el dedo apartado del gatillo y fuera del
guardamonte. Presione el retén del cargador y
extraiga este último (3.5 Fig. 1).
-Sujete la corredera desde detrás por los latera
les aserrados con el pulgar y los dedos (3.5 Fig.
2) y tire completamente hacia atrás con firmeza
para extraer cualquier cartucho que pudiera en-
contrarse en la recámara y vaciar la pistola. No
obstruya la ventana de expulsión, p109-ya que podría impedir la salida del cartucho.
• Bloquee la corredera en posición abierta. Para ello, deje que la corredera avance un poco desde la
posición totalmente retrasada mientras presiona hacia arriba la palanca de retención (3.5 Fig. 3).
3.5 Fig. 1
3.5 Fig. 2 3.5 Fig. 3
3 TRATO DE LA PISTOLA
14
Q5 MATCH SF
Examine visualmente la recámara para asegurarse
de que está vacía (3.5 Fig. 4). Mire en la recámara y
en el alojamiento del cargador. Compruebe que no
queda munición en la pistola.
• Descargue el cargador. Para ello, sujételo de modo
que el extremo a través del que se cargan los cartu-
chos no apunte hacia usted y presione cada cartucho
hacia adelante y afuera del cargador.
ATENCIÓN
Recuerde también que cada vez que libera la corredera mien-
tras la pistola contiene un cargador con cartuchos, el arma se
recarga.
3.6 Solucionar fallos de disparo
• Si un cartucho no se dispara, espere 10 segundos mientras apunta en una dirección segura.
Siga el procedimiento especificado en la sección 3.5, “Descarga de la pistola”.
Transcurrido ese tiempo, puede examinar con seguridad la recámara del cañón e inspec-
cionar visualmente el cañón en busca de obstrucciones. Asegúrese de que no haya cartu-
chos en la recámara ni obstrucciones en el cañón.
3.5 Fig. 4
3 TRATO DE LA PISTOLA
15
EN
DE
FR
ES
IT
TU
4 DESMONTAJE, LIMPIEZA, LUBRICACIÓN Y MANTENIMIENT
ATENCIÓN
Asegúrese de que el arma está descargada
(el cargador se ha extraído de la pistola y la recámara está
vacía) y el cargador está vacío.
4.1 Componentes principales
ATENCIÓN
Para desmontar, se debe apretar el gatillo. Por lo tanto si
usted no ha descargado la pistola correctamente y ha que-
dado algún cartucho en la recámara, la pistola podría dispararse causándole a usted o a
otras personas graves lesiones e incluso la muerte, además de daños materiales Por ello,
usted debe la recámara y el cargador para revisarlos minuciosamente y asegurarse de
que están vacíos antes de apretar el gatillo.
4.1.1 Desmontaje
Extraiga el cargador y descargue la pistola. Bloquee
la corredera en posición abierta. Mire en la recámara
y en el alojamiento del cargador. Compruebe que no
queda munición en la pistola.
Gire el bloqueo del cañón en el sentido de las agujas
del reloj hacia arriba hasta el tope (4.1.1 Fig. 1).
Para ello, tire ligeramente hacia atrás de la corredera
y suéltela para que regrese a la posición adelantada.
Oriente la boca del cañón en una dirección segura y
desamartille el mecanismo percutor accionando el
gatillo.
Retire el dedo del gatillo.
Lleve la corredera hacia adelante y extráigala del ar-
mazón.
Extraiga el conjunto de guía del resorte recuperador
de debajo del cañón mientras aprieta el resorte
(4.1.1 Fig. 2).
Quite el cañón de la corredera.
-Los componentes principales de la pistola se mues
tran en 4.1.1 Fig. 3.
4.1.1 Fig. 1
4.1.1 Fig. 2
4.1.1 Fig. 3
4 DESMONTAJE, LIMPIEZA,
LUBRICACIÓN Y MANTENIMIENTO
16
Q5 MATCH SF
4.1.2 Montaje
Sujete la corredera en posición invertida. Coloque el
cañón en su interior, con los tetones en la posición
que se indica en 4.1.2 Fig. 1.
-Introduzca el conjunto de guía del resorte recupera
dor: Coloque el extremo más pequeño de la guía del
resorte recuperador en la parte delantera de la corre-
dera, y luego inserte el extremo más grande en el
receso inferior del cañón, manteniendo la presión del
resorte (4.1.2 Fig. 1 y 2).
• Empuje la corredera desde el frontal e introdúzcala en
las guías que a tal fin presenta el armazón (4.1.2 Fig. 3).
• Tire la corredera hacia atrás hasta el tope y bloquéela con
la palanca de retenida de la corredera.
• Gire el bloqueo del cañón en sentido contrario a las agu-
jas del reloj hacia abajo hasta el tope.
• Tire la corredera hacia atrás y suéltela para que se des-
place hacia adelante.
4.2 Conjunto del percutor
4.2.1 Desmontaje del conjunto del percutor
Desmonte la pistola en sus componentes principales
(cap. 4.1.1).
Apoye la boca de la corredera sobre una superficie lisa
y plana. Sujete la corredera por las estrías laterales
traseras. Empuje el pasador en el agujero cuadrado,
situado en la parte superior derecha de la tapa de la
corredera, usando un punzón de 2 mm (4.2.1 Fig. 1) y
quite la tapa de la corredera deslizándola ligeramente
hacia abajo (4.2.1 Fig. 2).
Saque el conjunto del percutor de la corredera
(4.2.1 Fig. 3).
4.1.2 Fig. 2
4.1.2 Fig. 3
4.2.1 Fig. 1
4.2.1 Fig. 2
4.2.1 Fig. 3
4.1.2 Fig. 1
4 DESMONTAJE, LIMPIEZA, LUBRICACIÓN Y MANTENIMIENTO
17
EN
DE
FR
ES
IT
TU
4.2.2 Instalación del conjunto del percutor
• Inserte el conjunto del percutor (consulte 4.2.2 Fig. 1).
Utilice la tapa del extremo de la corredera para
empujar el conjunto del percutor hacia el interior de
la corredera y vuelva a introducir la tapa del extremo
de la corredera desde la parte inferior de ésta hasta
que encaje en su lugar (consulte 4.2.2 Fig. 2).
4.3 Extractor
NOTA:
El seguro del percutor sólo se deberá desmontar después de retirar el percutor de la
corredera. Siga las instrucciones del capítulo 4.2 para desmontar el percutor.
4.3.1 Desmontaje del extractor
ATENCIÓN
Use gafas protectoras. El émbolo extractor y el seguro del
percutor están bajo presión del muelle. Al desmontar el
extractor puede que algunas piezas salgan despedidas.
Coloque la corredera en posición invertida, con la
boca apuntando hacia la izquierda.
Presione el émbolo del extractor con un punzón de 2
mm contra la fuerza del resorte dentro de la corredera
(4.3.1 Fig. 1) hasta que salte el extractor. Quite el pun-
zón.
Cubra con un dedo el seguro del percutor y el émbolo
del extractor para que no salten mientras desmonta el
extractor. Retire ahora el seguro del percutor y el ext-
ractor de la corredera (4.3.1 Fig. 2).
• No quite el muelle de su asiento dentro de la correde-
ra. El ajuste seguro este muelle viene dado por una
espiral final grande.
4.2.2 Fig. 1
4.2.2 Fig. 2
4.3.1 Fig. 1
4.3.1 Fig. 2
4 DESMONTAJE, LIMPIEZA,
LUBRICACIÓN Y MANTENIMIENTO
18
Q5 MATCH SF
4.3.2 Instalación del extractor
Coloque la corredera en posición invertida, con la
boca apuntando hacia la izquierda.
Coloque el émbolo del extractor con el muelle por
delante.
Asegure el muelle en el agujero del seguro del percu-
tor para que no se caiga, aplicando algo de aceite
para armas (no grasa) en el muelle, antes de insertar
el muelle en el agujero del seguro del percutor. Co-
loque el seguro del percutor con el muelle en la cor-
redera. Asegúrese de que el resorte del seguro entre
en la muesca, prevista para ello, de la corredera. La
posición será correcta si el seguro se encuentra aho-
ra ligeramente debajo de la superficie de desliza-
miento del cartucho (4.3.2 Fig. 1).
Coloque el extremo largo del extractor en la ranura
del mismo en la corredera y empuje el extractor con
el pulgar de la otra mano contra el émbolo del extrac-
tor en la corredera. Presione hacia dentro el émbolo
del extractor con un punzón de 2 mm, mientras que
empuja el extractor en dirección del centro de la cor-
redera. El ojete del extractor bloquea ahora el émbolo
del extractor y se puede sacar el punzón (4.3.2 Fig. 2).
• Presione hacia dentro el seguro del percutor, hasta que quede a ras con la superficie de la
corredera. Al mismo tiempo, presione el extractor con el dedo pulgar hasta que el émbolo
encaje en el agujero del extractor (4.3.2 Fig. 3).
• Monte el percutor como se describe en el capítulo 4.2.2.
4.4 Cargador
4.4.1 Desmontaje
ATENCIÓN
Utilice siempre protección ocular adecuada al desmontar
el cargador. Proceda con mucho cuidado al desmontar el
cargador. El muelle del cargador está sometido a una elevada presión. Vigile el retén
de la tapa inferior y el muelle mientras desmonta esta última, p114-ya que pueden salir
despedidos y causar lesiones.
4.3.2 Fig. 2
4.3.2 Fig. 3
4.3.2 Fig. 1
4 DESMONTAJE, LIMPIEZA, LUBRICACIÓN Y MANTENIMIENTO
19
EN
DE
FR
ES
IT
TU
1. Utilice un punzón de 4 mm para presionar el retén de
la tapa inferior a través del orificio de ésta (4.4.1
Fig.1).
Cargador con extensión:
Deslice la base del cargador completamente hacia
atrás hasta su tope en la caja del cargador. Introduz-
ca la punta roma de un destornillador en el orificio
del retén de la base del cargador, en la parte poste-
rior del cargador. Deslice el retén de la base del
cargador en dirección de los labios del cargador
hasta que salte el retén (4.4.1 Fig. 2).
2. Deslice la tapa inferior hacia adelante y extráigala
del cuerpo del cargador mientras mantiene presio-
nado el retén de la tapa.
3. Saque el retén de la tapa y el muelle del cuerpo del
cargador con mucho cuidado a través de la parte
inferior del cargador.
4. Coloque el cuerpo con la parte derecha hacia arriba y extraiga el elevador a través de la
parte inferior del cuerpo.
4.4.2 Montaje
1. Monte de nuevo el elevador, el muelle del cargador
y el retén de la tapa inferior en orden inverso en el
cuerpo con la misma orientación que tenían antes
de ser desmontados (4.4.2 Fig. 1 y 2). No aplique
una fuerza excesiva al montar el cargador.
2. Mientras presiona el retén de la tapa inferior en el
cuerpo, deslice la tapa en el cuerpo de modo que la
prominencia redondeada de ésta encaje en el orifi-
cio de la tapa. En ese momento podrá oír un clic
característico.
Cargador con extensión
Desde afuera, ponga el extremo posterior del retén de la base del cargador contra la pared
posterior del cargador, mientras que mantiene presionado el retén de la base del cargador
en el cargador. Deslice la base del cargador desde la parte delantera hasta el tope. Presio-
ne el extremo posterior del retén de la base del cargador en el cargador para que encaje
en posición.
4.4.1 Fig. 1
4.4.1 Fig. 2
4.4.2 Fig. 1
4.4.2 Fig. 2
4 DESMONTAJE, LIMPIEZA,
LUBRICACIÓN Y MANTENIMIENTO
20
Q5 MATCH SF
4.5 Conjunto del resorte recuperador
No es necesario desmontar el resorte recuperador para realizar el mantenimiento de la
pistola, por lo tanto, evite desmontarlo.
El conjunto del resorte recuperador está sometido a una enorme tensión y el desmontaje
requiere mucha fuerza y la habilidad adecuada, por lo que se requiere un cuidado especial.
4.5.1 Desmontaje del conjunto del resorte recuperador
ATENCIÓN
Use gafas de seguridad.
• Apoye el extremo grande la varilla del resorte recuperador sobre una superficie antideslizante.
PRECAUCIÓN
Para el desmontaje se requiere un gran esfuerzo.
• Coloque una llave de boca de 10 mm arriba en el muelle,
entre la segunda y la tercera espira, y empuje el resorte
hacia abajo hasta el tope (4.5.1 Fig. 1).
• Agarre la arandela del resorte recuperador y llévela ha-
cia abajo, hasta que se pueda retirar lateralmente en el
punto más delgado de la varilla del resorte recuperador,
venciendo una ligera resistencia (4.5.1 Fig. 2). No ap-
lique fuerza al retirar la arandela de resorte recuperador,
pues podría dañar la arandela.
• Deposite la arandela y lleve el resorte recuperador lenta-
mente hacia arriba Con el pulgar, asegure el extremo
s pequeño de la varilla del resorte recuperador para
evitar que salte el resorte. Atención: ¡La fuerza del resor-
te es muy alta! Agarre el resorte con ambas manos, gire
de los extremos en direcciones contrarias y sepárelos al
mismo tiempo para que el resorte se separe del extremo
pequeño de la varilla. A continuación, retire el resorte de
la varilla.
4.5.1 Fig. 1
4.5.1 Fig. 2
4.5.1 Fig. 3
4 DESMONTAJE, LIMPIEZA, LUBRICACIÓN Y MANTENIMIENTO
21
EN
DE
FR
ES
IT
TU
4.5.2 Montaje del conjunto de resorte recuperador
ATENCIÓN
Use gafas de seguridad.
-Apoye el extremo grande de la varilla del resorte recuperador sobre una base antideslizan
te. Con la mano, deslice el extremo del resorte recuperador sobre la varilla del resorte
hasta el fondo.
Comprima el resorte en pequeños pasos, por ejemplo usando una llave de 10 mm, hasta
que pueda presionar el extremo superior del resorte sobre el extremo de la varilla aplican-
do la fuerza adecuada.
Fije el extremo del resorte con el pulgar, mientras coloca la llave de boca entre la segunda
y la tercera espira del resorte aproximadamente. Empuje el resorte hacia abajo hasta el
tope con la llave de boca.
Agarre la arandela del resorte recuperador y empújela sobre la parte más delgada de la
varilla, desde la parte lateral, venciendo una ligera resistencia. No aplique fuerza al empu-
jar la arandela del resorte recuperador, pues podría dañar la arandela.
Por último, suelte lentamente el resorte y retire la llave de boca.
4.6 Limpieza de la pistola
ATENCIÓN
Esta arma de fuego es un instrumento de precisión. Para
garantizar un funciona-miento óptimo es necesario seguir
un procedimiento de mantenimiento rutinario.
Asegúrese de que el arma está descargada (el cargador se ha extraído de la pistola y la
recámara está vacía) y el cargador está vacío.
Es conveniente limpiar la pistola tras cada uso o en aquellos casos en los que haya quedado
expuesta a condiciones climáticas extremas. Además, antes de usarla por primera vez, es
recomendable limpiar el arma. A fin de protegerla contra la corrosión, el arma ha sido tratada
con un conservante o aceite. Antes de utilizarla, es necesario eliminar todo el exceso de
aceite del ánima, la recámara y las áreas expuestas usando un paño limpio.
Desmonte la pistola. Partiendo del extremo de la recámara, cepille el ánima del cañón y la
recámara con un disolvente para pólvora y un cepillo adecuado. Elimine el plomo y los resi-
duos de los disparos del interior del cañón con un cepillo de latón hasta que el ánima y la
recámara queden completamente limpios. Limpie el arma con un paño.
Utilizando un cepillo pequeño mojado en disolvente, elimine todos los restos de los alrededo-
res del cañón, la recámara, el extractor y las zonas adyacentes que hayan estado expuestas
a la acción de la pólvora o al residuo del fulminante. Elimine todos los residuos del armazón
con un cepillado ligero y disolvente. Una vez finalizada la limpieza, aplique una ligera capa
de aceite para armas de gran calidad a todas las superficies metálicas externas y frote bien
hasta limpiarlas. Si tiene previsto usar o guardar el arma en un clima frío, recuerde que debe
utilizar un aceite que no se congele a bajas temperaturas.
4 DESMONTAJE, LIMPIEZA,
LUBRICACIÓN Y MANTENIMIENTO
22
Q5 MATCH SF
PRECAUCIÓN
Siga siempre las instrucciones incluidas con el
limpiador y el lubricante de armas. Algunos
limpiadores pueden causar daños a la pistola. No introduzca la pistola en disolvente ni
la limpie por medios ultrasónicos durante periodos de tiempo prolongados (la
temperatura máxima para limpiezas ultrasónicas es de 50 °C).
Utilice únicamente disolventes diseñados específicamente para el mantenimiento de
armas de fuego. Si no se tienen en cuenta estas precauciones, el acabado del arma
puede resultar dañado. No se deben usar disolventes amoniacados ni otros disolventes
alcalinos fuertes con armas WALTHER.
4.7 Lubricación
Tras limpiar toda la pistola, utilice un paño para aplicar una capa fina de aceite de gran cali-
dad para armas a todas las superficies metálicas externas y frote hasta limpiarlas.
No lubrique la pistola hasta el extremo de que el aceite llegue a gotear o chorrear, p118-ya que en
el exceso de lubricante pueden quedar atrapadas grandes cantidades de suciedad, pólvora
no quemada y residuos que pueden entorpecer el correcto funcionamiento del arma. Recuer-
de que en ningún caso debe entrar aceite en el canal del percutor (4.7 Fig. 1).
Cañón:
Aplique con un paño una capa ligera de aceite de alta calidad a todas las superficies ex-
ternas y a la rampa donde el conjunto de bloqueo eleva el cañón.
Armazón:
Es conveniente aplicar una capa fina de aceite de gran calidad para armas al mecanismo.
Ponga sólo una gota de aceite en las guías de la corredera y en la barra del gatillo.
4.7 Fig. 1
AB
CD D D
C
CC
EF
4 DESMONTAJE, LIMPIEZA, LUBRICACIÓN Y MANTENIMIENTO
23
EN
DE
FR
ES
IT
TU
Corredera:
Ponga sólo una gota de aceite en los puntos marcados en la figura.
Cargador:
Aplique una capa ligera de aceite de alta calidad para armas a todas las superficies me-
tálicas externas.
4.8 Mantenimiento antes del almacenamiento
Debe cumplir en todo momento la normativa referente al almacenamiento de armas de
fuego. Por ello, es obligatorio que conozca toda la legislación local, regional y nacional rela-
tiva al almacenamiento seguro de armas de fuego y munición. Al almacenar el arma, no la
guarde en un lugar que pueda atraer o retener la humedad como, por ejemplo, cuero o teji-
dos gruesos. Si va a almacenar el arma durante un periodo prolongado, es recomendable
engrasar el ánima, la recámara y el mecanismo interno con un aceite lubricante de alta ca-
lidad o un conservante para armas de fuego.
Debe aplicarse una capa de aceite anticorrosión a los mecanismos externos, la corredera, el
cañón y el cargador.
Antes de usar el arma de nuevo, no olvide limpiarla. Cada vez que limpie el arma compruebe
si hay señales de desgaste. De ser así, no utilice el arma. Envíela a WALTHER para que sea
reparada o llévela a un armero cualificado para que la revise.
5 ADAPTACIÓN DE LA PISTOLA AL
USUARIO
5.1 Retén del cargador
El retén del cargador se puede adaptar tanto a tiradores
diestros como zurdos. Para este ajuste se requiere un
botador de 1 mm y un destornillador pequeño
(2,5 mm aprox.).
1. Mantenga presionado el retén del cargador. Su extre-
mo opuesto sale de la empuñadura y deja libre un
agujero pequeño en la parte posterior. Introduzca un
botador de 1 mm en el agujero (5.1 Fig. 1).
2. Presione el botador en el agujero. Esto hace que se
suelte la unión rápida de la tapa en el retén del car-
gador (5.1 Fig. 2 ).
3. Levante la tapa con un destornillador y extráigala
(5.1 Fig. 3). Si la tapa no se puede quitar, trate de
levantar la tapa con el destornillador mientras pre-
siona el botador en el agujero.
5.1 Fig. 1
5.1 Fig. 3
5.1 Fig. 2
5 ADAPTACIÓN DE LA PISTOLA AL USUARIO
24
Q5 MATCH SF
4. Extraiga el retén del cargador (5.1 Fig. 4) y el resorte
desde el lado opuesto.
5. Coloque el resorte en el lado desde el cual se deberá
manejar el retén del cargador (5.1 Fig. 5 ).
6. Introduzca el retén del cargador por el mismo lado
que el resorte anteriormente (5.1 Fig. 6).
7. Mantenga presionado el retén del cargador mientras
que coloca la tapa desde el lado opuesto. Presione la
tapa en el retén del cargador hasta que la unión rá-
pida ajuste haciendo clic (5.1 Fig. 7 y 8).
5.2 Cambio de las cachas
Retire los tornillos de las cachas con una llave Allen
SW2 (5.2 Fig. 1). Tire las cachas hacia atrás y quítelas
del armazón (5.2 Fig. 2).
Antes de volver a colocar las cachas, asegúrese de que
las cuatro guías del cargador se encuentran en el arma-
zón (5.2 Fig. 3). Ahora coloque las cachas desde atrás
en el armazón. Apriete los
tornillos con un par de
0,6 Nm.
5.2 Fig. 1
5.2 Fig. 2
5.1 Fig. 5
5.1 Fig. 6
5.1 Fig. 4
5.1 Fig. 85.1 Fig. 7
5.2 Fig. 3
5 ADAPTACIÓN DE LA PISTOLA AL USUARIO
25
EN
DE
FR
ES
IT
TU
5.3 Gatillo (Champion)
El gatillo Q5 se ha ajustado cuidadosamente en fábrica
y combina funcionamiento fiable y disparo seco.
Por favor tenga en cuenta: al manipular un arma y,
especialmente, cuando se ajusta el gatillo existe
siempre peligro para la vida y la integridad física de
las personas así como riesgo de daños materiales
debido a un posible disparo accidental. WALTHER
no asumen ninguna responsabilidad por los daños
originados por la manipulación del gatillo. Los tra-
bajos de ajuste, mantenimiento o servicio deberán
dejarse en manos de la empresa WALTHER o de un
taller de armas calificado. Para realizar el ajuste
básico del gatillo, el arma se despieza en los gru-
pos principales, véase la sección 4.1.1. A continu-
ación, agarre la empuñadura con la mano que no dispara apuntando con el extremo frontal
en dirección contraria a su cuerpo. Después, gire el tornillo prisionero en sentido antihorario
con la llave Allen SW1,5 (suministrada) hasta que sobresalga mínimamente de la caja del
gatillo (5.3 Fig. 1).
Nota: No retire el tornillo prisionero de la caja del gatillo.
A continuación se determina el ajuste para la liberación del fiador: gire el tornillo prisionero
en sentido horario con la llave Allen mientras presiona con algo de fuerza el fiador con el
pulgar de la otra mano hacia adelante en dirección del alojamiento del cargador y hacia
abajo en el alojamiento del gatillo (5.3 Fig. 1). En el punto de disparo, el extremo delantero
del fiador baja haciendo que el soporte se mueva hacia atrás.
Retire el pulgar del fiador y gire el tornillo prisionero un ¼ de vuelta aproximadamente en
sentido antihorario. Después de realizar el ajuste, el fiador debe alcanzar a un tope claro
cuando se empuja hacia abajo y el soporte debe permanecer en posición de reposo. Si no se
ha alcanzado este estado, vuelva a girar el tornillo prisionero un ¼ de vuelta en sentido an-
tihorario y realice de nuevo la prueba.
Desde esta posición, gire el tornillo prisionero un ¾ de vuelta en sentido antihorario y vuelva
a montar el arma (véase la sección 4.1.2. Antes de realizar la prueba del gatillo no olvide usar
un cartucho de entrenamiento para proteger el percutor.
Nota: En caso de enganchamiento ligero del fiador, el percutor no se tensará
correctamente y existe el riesgo de que se dispare más de una ronda. Si el
enganchamiento es s largo se reduce el riesgo de disparar s de una ronda, pero el
punto de presión del gatillo puede ser lento.
5.3 Fig. 1
Tornillo
prisionero
Soporte
Fiador
5.3 Fig. 2
5 ADAPTACIÓN DE LA PISTOLA AL USUARIO
26
Q5 MATCH SF
5.4 Miras
El punto de mira y el alza son sustituibles. El punto de
impacto se puede ajustar lateralmente y en altura. Las
dimensiones de conexión para el montaje a cola de
milano son típicas LPA y son 12 mm x 2 mm x 70 °. La
altura del punto de mira es de 5,3 mm.
Para ajustar el alza o para sustituir la placa de montaje se suministran los siguientes
accesorios con la Q5 Match (5.4, Fig. 1):
• Llave Allen SW1,5
• Llave Allen SW2,5
• tornillos Allen M3x6, 2 uds.
• Destornillador
ATENCIÓN
Antes de realizar los trabajos, asegúrese de que el arma
esté descargada y el cargador libre de proyectiles.
5.4.1 Punto de mira
Desmonte la pistola en sus componentes principales, tal
y como se describe en el capítulo 4.1.1.
Retire el tornillo del punto de mira con un destornillador
(5.4.1 Fig. 1) y presione el punto de mira hacia arriba
para sacarlo de la corredera.
El montaje se efectúa en orden inverso. Limpie el aceite
del tornillo y la rosca del punto de mira. Asegure el
tornillo del punto de mira con pegamento industrial
(p.ej., Loctite 648). Apriete un poco el tornillo del punto
de mira (con un par de aprox. 1 Nm).
5.4.2 Alza
Desmonte la pistola en sus componentes principales, tal y como se describe en el capítulo
4.1.1.
AJUSTE LATERAL
En caso de tiro a la izquierda gire el tornillo de ajuste lateral en sentido antihorario; para tiro
a la derecha gire el tornillo en sentido horario. Para ello, utilice la punta pequeña del
destornillador suministrado (5.4.2 Fig. 1).
Para una distancia de tiro de 25 m se obtiene una corrección del punto de impacto de aprox.
5 mm.
5.4.1 Fig. 1
5.4 Fig. 1
5 ADAPTACIÓN DE LA PISTOLA AL USUARIO
27
EN
DE
FR
ES
IT
TU
AJUSTE EN ALTURA
En caso de tiro alto, gire el tornillo de ajuste en altura en
sentido horario; en caso de tiro bajo, gire el tornillo en
sentido antihorario. Para ello, utilice la punta grande del
destornillador suministrado (5.4.2 Fig. 2).
Para una distancia de tiro de 25 m se obtiene una
corrección del punto de impacto de aprox. 10 mm.
RETIRAR EL ALZA
Desmonte la pistola en sus componentes principales,
tal y como se describe en el capítulo 4.1.1.
Suelte los dos tornillos prisioneros con la llave Allen
SW1,5 (5.4.2 Fig. 3) y retire el alza lateralmente de la
placa de montaje.
El montaje se efectúa en orden inverso. Limpie el aceite
del tornillo y la rosca del alza. Asegure los tornillos con
pegamento industrial (p.ej., Loctite 648). Apriete un
poco los tornillos prisioneros (con un par de aprox. 0,6
Nm).
Si el alza se sustituye por otra, siga las instrucciones
adjuntas a esta mira.
5.4.2 Fig. 1
5.4.2 Fig. 2
5.4.2 Fig. 3
5.4.2 Fig. 4
5 ADAPTACIÓN DE LA PISTOLA AL USUARIO
28
Q5 MATCH SF
5.4.3 Sustitución de la placa de montaje
Una variedad de placas de montaje para diferentes mi-
ras reflex están disponibles como accesorios. Permiten
la instalación de miras de las marcas Docter (01), Triji-
con (02), Leupold y DeltaPoint (04). Las placas de mon-
taje están etiquetadas de la manera
correspondiente.
Antes de cambiar la placa de montaje, desmonte la
pistola en sus componentes principales, tal y como se
describe en el capítulo 4.1.1. A continuación, retire los
tornillos Allen con la llave Allen SW2,5 (5.4.3 Fig. 1).
Retire ahora la placa de montaje de la corredera tirando
hacia arriba.
NOTA: no confunda los tornillos Allen con los tornillos adjuntos a otras miras. Los
tornillos Allen tienen una rosca métrica. Se trata de tornillos de tamaño M3x6. Dos
de estos tornillos se adjuntan a la pistola como reserva (5.4.3 Fig. 2). La rosca de estos
tornillos está provista de un freno de tornillos de color azul.
Coloque la placa de montaje deseada, desde arriba, en
la corredera de modo que la inscripción de la placa
quede en la parte inferior. Tire de la placa de montaje en
dirección de la boca mientras aprieta los tornillos Allen
(5.4.3 Fig. 3). Apriete los dos tornillos (con un par de
aprox. 2 Nm).Al montar la mira deseada, sigas las inst-
rucciones del fabricante de la visera (5.4.3 Fig. 4).
5.4.3 Fig. 1
5.4.3 Fig. 3
5.4.3 Fig. 4
5.4.3 Fig. 2
5 ADAPTACIÓN DE LA PISTOLA AL USUARIO
29
EN
DE
FR
ES
IT
TU
6 ESPECIFICACIONES TÉCNICAS
Calibre 9 mm x19
Capacidad del cargador
(min.) 15 cartuchos
Dimensiones totales,
(largo/anchura/alto) (min.) 220 / 36 / 137 mm
Longitud del cañón 127 mm (5´´)
Paso de estrias 250 mm
estriado a la derecha
Perfil del cañón Polígono
Radio de miras 181 mm
Ancho, del alza 3 mm
Ancho, del punto de mira 2,9 mm
Altura, Punto de mira 5,3 mm
Peso, pistola con cargador
vacío 1160 g
Peso, cargador vacío 80 g
Energía en la boca del cañón
E
3 [J]. Peso de la bala [g]
500 J
8 g
Mecanismo de operación Disparo a cerrojo cerrado con principio de retroceso
corto
Seguro Desconector, seguro del gatillo y del percutor
Sistema Pistola semiautomática disparada por percutor
(sin martillo)
Acción del gatillo Quick Defense Trigger
Fuerza/Recorrido del gatillo 25 N / 9 mm (idéntico para todos los disparos)
Materiales corredera, canon y armazón: acero al carbono tratado
con Tenifer
®
Datos basados en cifras promedio. Los valores reales pueden variar.
Tenifer® is a registered trademark of Durferrit GmbH, Germany.
6 ESPECIFICACIONES TÉCNICAS
Q5 MATCH SF
30
7 DESPIECE
7 DESPIECE
EN
DE
FR
ES
IT
TU
8 LISTA DE PIEZAS
N
oDesignation N
oDesignation
1.1 Tornillo del punto de mira 28.2 Bloqueo del cañón
1.2 Punto de mira 29 Armazón
3 Corredera 29.1 Grupo de bloqueo
5 Extractor 30 Resorte de la palanca de retencn
6 Conjunto de émbolo de extractor, compl. 31 Pasador 3x24
7 Resorte, extractor 32 Caja del fiador ensamblada
7.1 Resorte, retenida del cargador 32.8 Retenida del percutor
8 Mira 33 Cargador
15 Conjunto del percutor, compl. 34 Pieza de la guía de la corredera
16 Resorte del gatillo 35 Pasador 4x16
18 Conjunto de seguro del percutor 36 Retén del cargador
19 Cañón 36.1 Clip, retén del cargador
20 Tapa de la corredera 38 Cachas
21
Conjunto del resorte recuperador
38.1 Tornillo de las cachas
22 Pasador 3x28 51 Placa adaptadora para mira
24 Gatillo, completo 51.1 Tornillo para placa adaptadora
25 Palanca de retenida 52 Base Magwell
28.1 Junta tórica bloqueo del cañón 55 Alimentador del cargador
8 LISTA DE PIEZAS
31
32
Q5 MATCH SF
32
PRIMA DI USARE L‘ARMA DA FUOCO LEGGERE
ACCURATA MENTE LE ISTRUZIONI E LE AVVERTENZE
QUI RIPORTATE.
PISTOLA Q5 MATCH SF
ISTRUZIONI PER L’USO
EN
DE
FR
ES
IT
TU
STEEL FRAME
2
Q5 MATCH SF
NOTA
Il presente manuale si riferisce all’utilizzo della pistola da parte di civili. Le istruzio-
ni per l’uso da parte delle forze dell’ordine possono differire da quanto descritto nel
presente manuale.
Nel presente manuale, le designazioni di posizioni quali »sinistra«, »destra«, »avan-
ti«, »dietro«, ecc., sono riferite alla pistola tenuta in posizione di sparo normale. In
altre parole, puntata lontano dal tiratore, con la canna generalmente in direzione
orizzontale e con l’impugnatura della pistola rivolta verso il basso.
Le spiegazioni contenute nel presente manuale si basano sull’utilizzo della pistola
con la mano destra. Gli utilizzatori mancini dovranno operare al contrario.
Tenete sempre presente: Le figure contenute nel presente manuale hanno lo scopo di illu-
strare le modalità d’uso e possono differire dalle armi reali.
3
EN
DE
FR
ES
IT
TU
1 Norme di sicurezza 4
2 Descrizione del prodotto 5
2.1 Descrizione funzionale 5
2.2 Contenuto della confezione 5
2.3 Munizioni 6
2.4 Elementi funzionali 7
3 Uso della pistola 10
3.1 Controllo della pistola 10
3.2 Caricamento 11
3.3 Sparare 12
3.4 Sostituzione del caricatore 13
3.5 Scaricamento della pistola 13
3.6 Procedura in caso di sparo fallito 14
4 Smontaggio, pulizia, lubrificazione e manutenzione 15
4.1 Componenti principali 15
4.2 Gruppo percussore 16
4.3 Estrattore 17
4.4 Caricatore 18
4.5 Bloc ressort de recul 20
4.6 Pulizia 21
4.7 Lubrificazione 22
4.8 Preparazione per la conservazione 23
5 Regolazione della pistola secondo le esigenze dell’utilizzatore 23
5.1 Ritegno del caricatore 23
5.2 Sostituzione guancette 24
5.3 Grilletto 25
5.4 Mirini 26
6 Specifiche tecniche 29
7 Vista esplosa 30
8 Distinta dei componenti 31
INDICE
4
Q5 MATCH SF
1 NORME DI SICUREZZA
Prima di utilizzare la pistola, leggere attentamente le presenti istruzioni, che ne descrivono
il funzionamento e le modalità d’uso. Ogni spiegazione relativa alle parti componenti della
pistola e al suo funzionamento normalmente, nel presente manuale, è menzionata una
sola volta. Per maggiori dettagli, sono comunque riportate indicazioni di riferimento a ca-
pitoli precedenti.
Prima di fare il controllo di sicurezza e prima di sparare, come pure in caso di malfunzio-
namenti e prima di procedere alla pulizia, bisogna accertarsi sempre che l’arma sia scari-
ca (caricatore rimosso dalla pistola e camera di cartuccia libera), che la canna sia pulita e
non presenti ostruzioni di alcun genere, e che il caricatore sia vuoto.
-Conservare la pistola e munizioni in luoghi separati e sicuri ai quali non devono avere ac
cesso le persone non autorizzate, in particolare i bambini.
Anche se è scarica, trattare sempre l’arma come se fosse carica. Maneggiare sempre la
pistola in modo da non creare pericolo per sé e per le persone vicine. Puntare sempre la
pistola in una direzione sicura. Non puntare mai l’arma contro persone od oggetti se non
si intende sparare, indipendentemente dal fatto che sia carica o meno.
Attenzione: tenere sempre il dito lontano dal grilletto finché non si è pronti a sparare. In
generale, il dito deve essere mantenuto all’esterno del guardavano. Il grilletto deve essere
azionato se la pistola è puntata su un bersaglio.
Non esercitare mai forza durante l’utilizzo, il controllo, lo smontaggio, la pulizia o il montag-
gio della pistola. Il maneggio non corretto pregiudicherà la funzionalità e la sicurezza della
pistola. Non smontare mai l’arma in misura superiore a quanto descritto nel presente ma-
nuale.
-La sicurezza ed il corretto funzionamento sono garantiti soltanto se la pistola e le munizio
ni sono in perfette condizioni d’esercizio.
Far controllare la pistola da un armaiolo qualificato se si sospetta che possa essere stata
danneggiata, ad esempio se è caduta, oppure se presenta delle tracce di corrosione, ecc.
Indossare sempre occhiali e cuffie di protezione adeguati e specifici per l’uso con armi da
fuoco. Accertarsi che anche le persone che si trovano nelle vicinanze indossino gli stessi
dispositivi di protezione.
L’arma è stata progettata per l’uso con munizioni di tipo e calibro specifico. Il calibro cor-
retto è indicato sull’arma. Usare esclusivamente le munizioni corrispondenti al calibro
dell’arma e alle prescrizioni della Commission Internationale Permanente pour l’Epreuve
des Armes à Feu portatives (C.I.P.) o dello Sporting Arms and Ammunition Manufacturers’
Institute (SAAMI). Se vengono utilizzate delle munizioni ricaricate, non superare la pressio-
ne del gas/della camera di cartuccia ammessa secondo le norme C.I.P. o SAAMI. Una
pressione eccessiva può danneggiare l’arma e persino causare un’esplosione. Le muni-
zioni con velocità di espulsione e pressioni superiori a quelle per le quali la pistola è stata
progettata espongono l’arma a una sollecitazione supplementare che può danneggiarla
gravemente.
1 NORME DI SICUREZZA
5
EN
DE
FR
ES
IT
TU
Prima di caricare la pistola, eliminare sempre il grasso od olio in eccesso e accertarsi che
la canna sia pulita e non presenti ostruzioni di alcun genere.
Gli interventi di manutenzione o assistenza non specificati devono essere eseguiti da un
armaiolo qualificato utilizzando componenti WALTHER originali.
Utilizzare esclusivamente accessori originali Walther.
-Interventi non appropriati o non autorizzati sui componenti possono pregiudicare la sicu
rezza e l’affidabilità della pistola, causando ferite gravi e addirittura la morte.
ESCLUSIONE DELLA RESPONSABILITÀ
Durante l’uso di un’arma da fuoco la massima precauzione è indispensabile. La mancata
precauzione può causare, pur involontariamente, danni materiali gravi, lesioni personali o
anche il decesso. WALTHER declina qualsiasi responsabilità a fronte di danni imputabili all’u-
so improprio della pistola o all’inosservanza delle vigenti norme di legge. Quanto predetto
vale anche a fronte di danni imputabili alla mancata osservanza delle presenti istruzioni per
l’uso, alla sostituzione non autorizzata di componenti, o a qualsiasi intervento sulla pistola
non espressamente previsto dalle presenti istruzioni per l’uso.
2 DESCRIZIONE DEL PRODOTTO
2.1 Descrizione funzionale
La pistola semi-automatica WALTHER Q5 Match SF con sistema di chiusura geometrica a
blocco utilizza il funzionamento a corto rinculo di canna. Tirando il grilletto, il percussore
viene rilasciato e viene sparato il colpo. La pressione del gas spinge il proiettile fuori dalla
canna. L’impulso risultante provoca un movimento all’indietro della canna e dell’otturatore.
La canna e l’otturatore arretrano assieme per un breve tratto, finché la canna non viene
sbloccata dall’otturatore mediante l’azione a camme in cui la parte posteriore della canna
viene tirata verso il basso e bloccata. L’otturatore continua il movimento all’indietro, estraen-
do il bossolo dalla camera di cartuccia ed espellendolo verso destra. Quando ha raggiunto il
suo limite di corsa, l’otturatore viene spinto nuovamente in avanti dalla molla di recupero,
sfila dal caricatore una nuova cartuccia e la introduce nella camera. Questo spinge la came-
ra di cartuccia e la canna in avanti e verso l’alto, dove si blocca carrello-otturatore. Lasciare
che il grilletto si muova in avanti. Adesso la pistola è pronta per sparare un altro colpo.
2.2 Contenuto della confezione
• Pistola in custodia di plastica • 2 Caricatore di riserva
• Bersaglio di prova • Istruzioni per l’uso
• Chiave esagonale SW1.5 / SW2.5 • Cacciavite
• 2 viti a esagono incassato M3x6 • carica-caricatore
NOTA: L’ambito di fornitura può variare in funzione del modello.
2 DESCRIZIONE DEL PRODOTTO
6
Q5 MATCH SF
2 DESCRIZIONE DEL PRODOTTO
2.3 Munizioni
AVVERTENZA
Utilizzare esclusivamente le munizioni specificamen-
te previste per questa pistola. Il mancato utilizzo del
tipo o calibro corretto di munizioni può causare malfunzionamenti, impossibilità di spara-
re oppure, a causa di una pressione eccessiva del gas, danneggiare o distruggere la pi-
stola, provocando lesioni personali, morte oppure danni materiali.
Individuare l’indicazione del calibro marcata sulla pi-
stola. Questa informazione indica il calibro delle mu-
nizioni che devono essere utilizzate in quest’arma
(vedere 2.3. Fig. 1). Usare soltanto munizioni corris-
pondenti al calibro della pistola e che siano conformi
alle disposizioni di C.I.P. o SAAMI, oppure certificate
secondo la “Technische Richtlinie Patrone 9mm x 19
schadstoffreduziert“ (direttiva tecnica per cartucce
9mm x 19 con impatto ambientale ridotto). Controlla-
re le munizioni prima dell’utilizzo. Usare soltanto mu-
nizioni in condizione perfetta. La pistola e le munizio-
ni costituiscono un insieme e devono adattarsi reciproca-mente. La loro affidabilità dipende
da ciascuno dei componenti. Le diverse combinazioni formate dalla velocità di espulsione,
dal peso del proiettile e dal peso dell’arma influiscono sul rinculo avvertito al momento dello
sparo. Un rinculo eccessivo della pistola potrebbe risultare fastidioso per alcuni tiratori.
Esempi:
Peso dell’arma: un peso ridotto produce un rinculo più intenso.
Peso dei proiettili: più il proiettile è pesante, più il rinculo è intenso.
Velocità di espulsione: una maggiore velocità di espulsione amplifica il rinculo.
Per abituarsi a un rinculo più intenso, si possono adottare i seguenti accorgimenti:
Tenere la pistola con due mani al momento del tiro.
Cominciare a sparare con le munizioni caratterizzate da velocità di espulsione inferiore e
da un peso più basso, fra quelle adatte per la pistola.
Farsi consigliare da uno specialista sulle munizioni più deboli, la velocità di espulsione
inferiore e il peso del proiettile più leggero adatti per la pistola.
2.3 Fig. 1
7
EN
DE
FR
ES
IT
TU
2 DESCRIZIONE DEL PRODOTTO
1 Carrello-otturatore
2 Mirino
3 Sicura del carrello
4 Canna
5 Fermo leva arresto
carrello-otturatore
6 Scanalature trasversali
7 Leva arresto
carrello-otturatore
8 Tacca di mira
9 Guancetta
10 Caricatore
11 Impugnatura
12 Ritegno del caricatore
(rimovibile)
13 Grilletto
14 Guardia del grilletto
15 Fusto
16 Guida di montaggio
17 Asta guidamolla di recupero
18 Vivo di volata
19 Designazione del modello
20 Numero di seria
21 Tappo carrello-otturatore
22 Finestra di espulsione
23 Estrattore
(indicatore di carica)
2
1
16
15
3
45678
10
11
12
13
14
19
17
18
La figura illustra la pistola con otturatore aperto.
23
20
21 22
2.4 Elementi funzionali
9
8
Q5 MATCH SF
2.4.1 Indicatore di carica
Se la parte posteriore dell’estrattore è incassata, ciò significa
che una cartuccia/un bossolo si trova nella camera di cartuc-
cia. L’indicatore assume la forma di una marcatura rossa
(2.4.1 Fig. 1).
ATTENZIONE
Non fidarsi esclusivamente del sistema d’indicazione
della carica per verificare la presenza o meno di un
colpo nella camera. Il metodo di controllo più affidabile è guardare dentro la camera. A
questo scopo, togliere il caricatore, estrarre il carrello-otturatore fino all’arresto e bloc-
carlo nella posizione “aperta”.
Maneggiare sempre l’arma come se fosse carica.
L’indicatore di carica permette di sapere se nella camera di cartuccia è alloggiata una cartuc-
cia o meno, ma vi sono alcuni fattori, come la luce, l’imbrattamento della pistola, macchie
della munizione e altri fattori che possono limitare l’efficacia dell’indicatore di carica.
2.4.2 Ritegno del caricatore
Il ritegno del caricatore è situato lateralmente,
sull’impugnatura.
Utilizzo:
Le dita devono trovarsi all’esterno della guardia e
lontane dal grilletto. Premere il ritegno e rimuove-
re il caricatore (2.4.2 Fig. 1).
2.4.3 Leva arresto carrello-otturatore
Blocco del carrello-otturatore in posizione
“aperta”: Afferrare la pistola tenendo le dita lon-
tane dal grilletto e all’esterno della guardia. Pre-
mere il ritegno del caricatore e rimuovere il carica-
tore. Tenendo ferma la pistola, afferrare
l’otturatore da dietro sulle scanalature e arretrarlo
completamente con un movimento rapido per
estrarre un’eventuale cartuccia dalla camera di
cartuccia ed espellerla dalla pistola. Per bloccare
il carrello-otturatore in posizione aperta, far
avanzare leggermente l’otturatore dalla posizione
più arretrata premendo contemporaneamente
verso l’alto la leva arresto carrello-otturatore
(2.4.3 Fig. 1).
2.4.1 Fig. 1
2.4.3 Fig. 1
2.4.2 Fig. 1
2 DESCRIZIONE DEL PRODOTTO
9
EN
DE
FR
ES
IT
TU
Rilascio della leva arresto carrello-otturatore:
Premere la leva arresto carrello-otturatore con il pollice della mano che impugna l’arma per
rilasciare l’otturatore e farlo avanzare completamente.
Per un funzionamento più agevole della leva arresto carrello-otturatore, afferrare da dietro i
lati scanalati e tirare l’otturatore all’indietro premendo contemporaneamente la leva arresto
carrello-otturatore per rilasciare l’otturatore e farlo avanzare completamente.
2.4.4 Caricatore
Attraverso le aperture previste nel corpo del caricatore è possibile
verificare lo stato di caricamento (2.4.4 Fig. 1).
2.4.4 Fig. 1
2 DESCRIZIONE DEL PRODOTTO
10
Q5 MATCH SF
3 USO DELLA PISTOLA
3.1 Controllo della pistola
-Prima del controllo è necessario accertarsi che la vo
stra Q5 Match SF sia scarica. Puntare la pistola in
una direzione sicura. Le dita devono trovarsi all’e-
sterno della guardia e lontane dal grilletto. Agite pre-
mendo sul ritegno del caricatore e rimuovete il cari-
catore (3.1 Fig. 1).
Afferrare con le dita il carrello-otturatore nella parte
posteriore sulle scanalature trasversali come illu-
strato in 3.1 Fig. 2, e tirarlo indietro energicamente
fino all’arresto. Se nella camera c’è una cartuccia,
essa verrà estratta dalla camera ed espulsa. Non co-
prire la finestra di espulsione, altrimenti la cartuccia
non può essere espulsa come previsto.
Bloccare il carrello-otturatore in posizione aperta.
Mantenendo l’otturatore nella posizione più arretra-
ta, spingere la leva di arresto carrello-otturatore ver-
so l’alto e far avanzare lentamente l’otturatore finché
non viene trattenuto dalla leva (3.1 Fig. 3).
Accertarsi che la camera di cartuccia sia scarica e
controllare visivamente la canna per verificare che sia
pulita, asciutta e priva di ostruzioni (3.1 Fig. 4).
Effettuare sempre questo controllo prima di deporre la
Q5 Match SF, di pulirla, di consegnarla a un’altra per-
sona, di trasportarla o di riporla.
ATTENZIONE
Non fidarsi mai esclusivamente della tecnica. È respon-
sabilità dell’utilizzatore maneggiare sempre l’arma con
la massima cautela, per garantire la propria e altrui sicurezza.
3 USO DELLA PISTOLA
3.1 Fig. 1
3.1 Fig. 2
3.1 Fig. 3
3.1 Fig. 4
11
EN
DE
FR
ES
IT
TU
3.2 Caricamento
3.2.1 Caricatore del caricatore
Quando il caricatore viene rimosso dal suo alloggiamento all’interno
dell’impugnatura della pistola, attraverso i fori è possibile verificare il
numero di colpi.
Nota:
Usa solo caricatori adatti per la sua pistola. Altri caricatori
possono causare malfunzionamento oppure danneggiamenti
alla pistola e al caricatore (3.2.1 Fig.1).
ATTENZIONE
Non tentare mai di inserire più cartucce di quanto speci-
ficato, perché c potrebbe causare malfunzionamenti
nell’alimenta zione. Non esercitare forza, per non danneggiare il caricatore. Un caricatore/i
labbri del caricatore difettosi causano malfunzionamenti, rendendo inutilizzabile la pistola.
Per inserire delle cartucce nel caricatore, spingere verso il basso la parte anteriore dell’ali-
mentatore con il fondo della cartuccia e far scivolare la cartuccia sotto i labbri del caricato-
re finché il fondo della cartuccia non tocca la parete posteriore del caricatore (3.2.1 Fig. 2).
Ripetere questa procedura per il numero di cartucce che si desiderano caricare.
Il caricamento può essere facilitato dal carica-caricatore WALTHER.
Inserire il carica-caricatore con la parete lunga orientata
all’indietro nella parte supe-riore del caricatore (3.2.1 Fig. 3).
Premere il carica-caricatore verso il basso e inserire una
cartuccia con l’altra mano, facendola scivolare sotto i labbri
del caricatore (3.2.1 Fig. 4). Sollevare lievemente il cari-
ca-caricatore e inserire completamente la cartuccia al di
sotto dei labbri del caricatore (3.2.1 Fig. 5).
3.2.1 Fig. 43.2.1 Fig. 3 3.2.1 Fig. 5
3.2.1 Fig. 2
3 USO DELLA PISTOLA
3.2.1 Fig. 1
12
Q5 MATCH SF
3.2.2 Caricamento della pistola
Controllare la pistola come descritto nella sezione 3.1.
Afferrare la pistola con le dita lontane dal grilletto e all’esterno della guardia, con il vivo di
volata rivolto in una direzione sicura. Inserire il caricatore nel suo alloggiamento finché non
si innesta. Per verificare che il caricatore sia innestato in modo sicuro, tirare verso il basso
la parte esposta del fondo del caricatore: non deve muoversi.
-Tirare completamente all’indietro il carrello-otturatore; poi lasciare libero il carrello-ottu
ratore che si sposterà velocemente in avanti.
ATTENZIONE
Introdurre le cartucce nella camera di cartuccia soltan-
to con l’ausilio del caricatore. Non tentare mai di intro-
durre individualmente delle cartucce nella camera di cartuccia attraverso la finestra di
espulsione: ciò potrebbe causare gravi ferite o persino la morte dell’utilizzatore della pi-
stola o di altre persone.
AVVERTENZA
Adesso la pistola è carica e pronta per sparare. La pi-
stola e il caricatore sono caricati, e se viene premuto
il grilletto l’arma sparerà. Rivolgere sempre il vivo di volata della pistola in una direzione
sicura e tenere le dita lontane dal grilletto e all’esterno della guardia finché non si è pron-
ti a sparare. Non lasciare mai incustodita un’arma carica.
3.3 Sparare
Rivolgere il vivo di volata della pistola in una direzione sicura e tenere le dita lontane dal
grilletto e all’esterno della guardia finché non si è pronti a sparare.
Il modo in cui si impugna un’arma influisce sul controllo del grilletto e sul controllo del
rinculo. La forma vantaggiosa dell’impugnatura della Q5 Match SF offre un elevato livello
di controllo che permette all’utilizzatore una presa estremamente alta.
Afferrando saldamente l’impugnatura della pistola, sistemare le dita ad angolo retto sulla
faccia del grilletto e muoverle lentamente, tirando il grilletto con forza crescente fino a far
partire il colpo. Durante lo sparo, l’otturatore rincula ed espelle il bossolo. Infine, l’ottura-
tore ritorna in avanti e introduce nella camera di cartuccia la cartuccia successiva del
caricatore.
Dopo lo sparo, lasciare tornare il grilletto completamente in avanti prima dello sparo suc-
cessivo. Allontanare il dito dal grilletto e tenerlo all’esterno della guardia finché non si è
pronti nuovamente a sparare. Questa procedura può essere ripetuta fino all’ultimo colpo.
Dopo l’ultimo colpo, l’alimentatore del caricatore aziona la leva di arresto e il carrello-ot-
turatore viene bloccato in posizione “aperta”.
3 USO DELLA PISTOLA
13
EN
DE
FR
ES
IT
TU
AVVERTENZA
Indossare cuffie antirumore e occhiali di protezione
specifici per l’impiego con armi da fuoco. Al momen-
to dello sparo o dell’azionamento della leva di arresto del carrello-otturatore, l’otturatore
si sposta con grande velocità ed esercitando una forza considerevole. Per evitare lesioni,
fare attenzione che nessuna parte del corpo si trovi sulla traiettoria dell’otturatore.
3.4 Sostituzione del caricatore
Una volta sparato l’ultimo colpo,l’alimentatore del caricatore esercita una pressione verso
l’alto sulla leva arresto carrello-otturatore innestandola nell’apposito fermo e bloccando il
carrello-otturatore in posizione “aperta”.
Premere il ritegno del caricatore e togliere il caricatore.
Per continuare a sparare, inserire un altro caricatore.
Tirare completamente indietro il carrello-otturatore, rilasciarlo e farlo tornare completa-
mente in avanti.
AVVERTENZA
La pistola è nuovamente pronta per sparare.
Con la canna sempre rivolta in una direzione sicura,
tenere il dito lontano dal grilletto e all’esterno della guardia finché non si è pronti a sparare.
3.5 Scaricamento della pistola
Puntate la pistola in una direzione sicura. Le dita
devono essere all’esterno della guardia e lonta-
ne dal grilletto. Agite premendo sul ritegno del
caricatore e rimuovete il caricatore (3.5 Fig. 1).
Afferrare con le dita il carrello-otturatore sulle
scanalature trasversali (3.5 Fig. 2) e tirarlo ener-
gicamente all’indietro fino all’arresto. Se nella
camera di cartuccia è alloggiata una cartuccia,
essa verrà espulsa. Non coprire la finestra di espulsione, altrimenti la cartuccia non può
essere espulsa come previsto.
Bloccare il carrello-otturatore in posizione “aperta” in maniera che scivoli lentamente in
avanti dalla sua posizione più arretrata spingendo verso l’alto la leva di arresto. (3.5 Fig. 3).
3.5 Fig. 1
3.5 Fig. 2 3.5 Fig. 3
3 USO DELLA PISTOLA
14
Q5 MATCH SF
Ispezionare la camera di cartuccia per verificare che
sia vuota (3.5 Fig. 4). Ispezionare l’alloggia mento del
caricatore: nella pistola non devono più esserci mu-
nizioni.
Per scaricare il caricatore, tenerlo in modo che i pro-
iettili siano rivolti in direzione opposta. Spingere in
avanti ogni cartuccia per farla uscire dal caricatore.
AVVERTENZA
Ogni qualvolta il carrello-otturatore viene chiuso
mentre nella pistola c’è un caricatore carico, la pisto-
la è di nuovo pronta a sparare.
3.6 Procedura in caso di sparo fallito
In caso di sparo fallito, attendere 10 secondi sempre mantenendo il vivo di volata della
pistola rivolto in una direzione sicura.
Scaricare la pistola come descritto nella sezione 3.5 “Scaricamento della pistola”.
A questo punto è possibile effettuare un controllo visivo della camera di cartuccia e della
canna. La camera non deve contenere cartucce e la canna non deve presentare ostruzioni.
3.5 Fig. 4
3 USO DELLA PISTOLA
15
EN
DE
FR
ES
IT
TU
4 SMONTAGGIO, PULIZIA, LUBRIFICAZIONE E MANUTENZION
AVVERTENZA
Prima di ogni intervento occorre accertarsi che la pi-
stola ed il caricatore siano scarichi.
4.1 Componenti principali
ATTENZIONE
Per completare lo smontaggio è necessario azionare il
grilletto. Se non avete scaricato completamente la vo-
stra pistola e se un proiettile è rimasto in camera, il colpo potrebbe partire e causare
gravi ferite ovvero la morte a voi e ad altri, oltre a provocare danni materiali. Per questo
motivo è indispensabile ispezionare attentamente la camera e il magazzino (aprendo
entrambi) per assicurarvi che siano vuoti prima di azionare il grilletto.
4.1.1 Smontaggio
Togliere il caricatore e scaricare la pistola. Bloccare il
carrello-otturatore in posizione aperta. Ispezionare la
camera di cartuccia e l’alloggia mento del caricatore
per verificare che non siano rimaste munizioni nella
pistola.
Ruotare la sicura del carrello in senso orario fino al
suo punto di fine corsa verso l’alto.
Chiudere il carrello-otturatore, tirandolo leggermente
indietro e rilasciandolo poi lentamente per farlo tor-
nare in posizione avanzata.
-Puntare la volata in una direzione sicura e disarma
reil meccanismo percussore azionando il grilletto.
• Togliere il dito dal grilletto.
Avanzare il carrello-otturatore e toglierlo dal fusto.
Rimuovere il gruppo guidamolla di recupero da sotto
la canna, mantenendo la pressione della molla (4.1.1
Fig. 2).
Togliere la canna dal carrello-otturatore.
In 4.1.1 Fig. 3 sono illustrati i componenti principali
della pistola.
4.1.1 Fig. 1
4.1.1 Fig. 2
4.1.1 Fig. 3
4 SMONTAGGIO, PULIZIA, LUBRIFICAZIONE E
MANUTENZIONE
16
Q5 MATCH SF
4.1.2 Rimontaggio
• Capovolgere il carrello-otturatore. Porre la canna all’interno
dell’otturatore come illustrato in 4.1.2 Fig. 1.
Inserire il gruppo guidamolla di recupero: Collocare
l’estremità piccola (nera) dell’asta di guida nell’allog-
giamento della molla davanti all’otturatore, poi inse-
rire l’estremità grande in polimero della molla di re-
cupero nella cavità inferiore della canna, mantenendo
la pressione della molla (4.1.2 Fig. 1 e 2).
Spingere l’otturatore dal davanti nelle guide del fusto
(4.1.2 Fig. 3), in misura sufficiente ad innestare la
sicura del carrello, accertandosi che l’otturatore si
innesti anche nelle guide del fusto.
• Tirare indietro l’otturatore fino allo scontro e bloccarlo con
la leva arresto carrello-otturatore.
• Ruotare la sicura del carrello in senso antiorario fino al
suo punto di fine corsa verso il basso.
• Tirare indietro l’otturatore e farlo tornare rapidamente in
avanti.
4.2 Gruppo percussore
4.2.1 Rimozione del gruppo percussore
Smontare i componenti principali della pistola (sezione
4.1.1).
Collocare l
otturatore con l
estremità della canna su una
superficie liscia e piana. Afferrare l
otturatore sulle scana-
lature posteriori. Premere il perno nell
apertura quadrata
situata in alto a destra nel tappo dell’otturatore usando un
punzone da 2 mm (4.2.1 Fig. 1) e togliere il tappo dell’ottu-
ratore facendolo scorrere verso il basso. Togliere il tappo
dall’otturatore tirandolo verso il basso (4.2.1 Fig. 2).
Togliere il gruppo percussore dall
otturatore (4.2.1 Fig. 3).
4.1.2 Fig. 2
4.1.2 Fig. 3
4.2.1 Fig. 1
4.2.1 Fig. 2
4.2.1 Fig. 3
4.1.2 Fig. 1
4 SMONTAGGIO, PULIZIA, LUBRIFICAZIONE E MANUTENZIONE
17
EN
DE
FR
ES
IT
TU
4.2.2 Montaggio del gruppo percussore
Inserimento del gruppo percussore (4.2.2 Fig. 1).
Usando il tappo dell’otturatore, premere il gruppo
percussore nel carrello-otturatore e reinserire il tappo
dell’otturatore da sotto finché non si innesta in
posizione (vedere 4.2.2 Fig. 2).
4.3 Estrattore
Nota:
Il gruppo sicura sul percussore può essere smontato soltanto dopo avere tolto il
percussore dall’otturatore. Per procedere allo smontaggio del percussore, attenersi
alla descrizione riportata nella sezione 4.2.
4.3.1 Rimozione dell’estrattore
ATTENZIONE
Indossare occhiali di protezione. L’asse estrattore e il
gruppo sicura sul percussore sono precaricati a molla.
Al momento dello smontaggio dell’estrattore questi
pezzi potrebbero venire espulsi.
Appoggiare il carrello-otturatore con il dispositivo di
mira rivolto verso il basso e la canna orientata verso
sinistra.
Premere l’asse estrattore nell’otturatore contro la forza
della molla con un punzone da 2mm (4.3.1 Fig. 1)
finché l’asse estrattore non fuoriesce. Togliere il pun-
zone.
Coprendo la sicura del percussore e l’asse estrattore
con un dito, togliere l’estrattore. Togliere ora la sicura
del percussore e l’estrattore dall’otturatore (4.3.1
Fig. 2).
Non rimuovere dal carrello-otturatore la molla a com-
pressione dell’estrattore. Un avvolgimento terminale
esteso garantisce una sede sicura per questa molla.
4.2.2 Fig. 1
4.2.2 Fig. 2
4.3.1 Fig. 1
4.3.1 Fig. 2
4 SMONTAGGIO, PULIZIA, LUBRIFICAZIONE E
MANUTENZIONE
18
Q5 MATCH SF
4.3.2 Installazione dell’estrattore
Appoggiare l’otturatore con il dispositivo di mira rivol-
to verso il basso e la canna orientata verso sinistra.
• Inserire l’asse estrattore con la molla.
• Bloccare la molla a compressione nel foro della sicu-
ra del percussore affinché non fuoriesca, applicando
un po’ di olio per armi (non grasso!) sulla molla, prima
di inserire la molla nel foro della sicura del percusso-
re. Inserire la sicura del percussore con la sua molla
nel carrello-otturatore. La molla di pressione della
sicura deve entrare a fondo nella cavità apposita-
mente praticata nell’otturatore. La sicura corretta-
mente posizionata viene a trovarsi leggermente al di
sotto della superficie di scorrimento della cartuccia
(4.3.2 Fig. 1).
Collocare l’estremità lunga dell’estrattore dietro sul
raggio della fessura dell’estrattore nell’otturatore e
con il pollice dell’altra mano premere l’estrattore
contro l’asse estrattore nell’otturatore. Premere
l’asse estrattore verso il basso con un punzone da
2mm, spingendo contemporaneamente l’estrattore
al centro dell’otturatore. L’occhiello dell’estrattore ti-
ene ora fermo l’asse estrattore e il punzone può es-
sere rimosso (4.3.2 Fig. 2).
Premere la sicura del percussore verso l’interno, finché non è filo con la superficie
dell’otturatore. Al contempo premere l’estrattore con il pollice finché l’asse non si innesta
nel foro dell’estrattore (4.3.2 Fig. 3).
• Montare il percussore come descritto nella sezione 4.2.2.
4.4 Caricatore
4.4.1 Smontaggio
ATTENZIONE
Usare una protezione adeguata per gli occhi duran-
te lo smontaggio del caricatore.
Procedere con cautela allo smontaggio del caricatore, perché la molla del caricatore
è sotto pressione. Durante la rimozione del fondello, controllare che il supporto del
fondello e la molla non fuoriescano causando lesioni.
4.3.2 Fig. 2
4.3.2 Fig. 3
4.3.2 Fig. 1
4 SMONTAGGIO, PULIZIA, LUBRIFICAZIONE E MANUTENZIONE
19
EN
DE
FR
ES
IT
TU
1. Usando un punzone da 4 mm, premere il supporto
del fondello attraverso l’apertura prevista sul fon-
dello (4.4.1 Fig. 1).
Caricatore con prolunga:
Spingere completamente indietro il fondello del ca-
ricatore, fino al punto di fine corsa sul corpo carica-
tore. Introdurre la punta ottusa di un giraviti nell’a-
pertura del ritegno del fondello sul retro del
caricatore. Spingere il ritegno del fondello verso i
labbri del caricatore finché il ritegno fuoriesce (4.4.1
Fig. 2).
2. Spingere in avanti il fondello e toglierlo dal corpo del
caricatore, continuando a premere il supporto del
fondello nel corpo.
3. Rimuovere con attenzione il supporto del fondello e
la molla dal corpo del caricatore attraverso la parte
inferiore del corpo.
4. Scuotere leggermente l’alimentatore per far uscire il corpo del caricatore.
4.4.2 Montaggio
1. Procedendo in ordine inverso, reinstallare
l’alimentatore e la molla del caricatore con il suppor-
to del fondello nel corpo del caricatore, facendo at-
tenzione al corretto allineamento dei pezzi (4.4.2 Fig.
1 e 2). I pezzi devono essere montati senza esercita-
re forza.
2. Premendo il supporto del fondello nel corpo del ca-
ricatore, spingere il fondello sul corpo in modo che
la sporgenza rotonda del supporto del fondello si
innesti nel foro del fondello con un clic udibile.
Caricatore con prolunga:
Appoggiare l’estremità posteriore del ritegno contro la parete posteriore del caricatore,
mentre il ritegno stesso va premuto nel caricatore. Spingere il fondello del caricatore
procedendo dal lato anteriore fino all’arresto fine corsa. Spingere il lato posteriore del ri-
tegno del fondello nel caricatore fino all’innesto di posizione.
4.4.1 Fig. 1
4.4.1 Fig. 2
4.4.2 Fig. 1
4.4.2 Fig. 2
4 SMONTAGGIO, PULIZIA, LUBRIFICAZIONE E
MANUTENZIONE
20
Q5 MATCH SF
4.5 Gruppo guidamolla di recupero
Lo smontaggio del gruppo guidamolla di recupero non è necessario per la manutenzione
della pistola e deve essere evitato.
Poiché il gruppo guidamolla di recupero è soggetto a un’enorme tensione e lo smontaggio
richiede molta forza e una grande competenza, è indispensabile la massima precauzione.
4.5.1 Smontaggio del gruppo guidamolla di recupero
AVVERTENZA
Indossare occhiali protettivi.
-Appoggiare l’estremità più grande dell’asta guidamolla di recupero su una superficie an
tisdrucciolevole.
ATTENZIONE
È necessario esercitare molta forza.
In alto sulla molla all’incirca tra la seconda e la terza
spira, posizionare ad esempio una chiave fissa da
10 mm e spingere la molla verso il basso fino all’ar-
resto (4.5.1 Fig. 1).
-Afferrare la rondella della molla di recupero e gui
darla verso il basso fino alla strozzatura sull’asta
guidamolla di recupero, fino a poterla estrarre late-
ralmente nel punto sottile dell’asta guidamolla di
recupero contro una leggera resistenza (4.5.1 Fig.
2). Non esercitare forza durante l’estrazione della
rondella della molla di recupero, perché la rondella
potrebbe danneggiarsi.
-Mettere da parte la rondella e far scorrere lenta
mente verso l’alto la molla di recupero. Bloccare con
il pollice l’estremità più piccola dell’asta guidamolla
di recupero per evitare che salti via. Attenzione: For-
te pressione elastica! Afferrare la molla con entram-
be le mani, ruotare le estremità l’una contro l’altra e
contemporaneamente allontanarle in modo che la
molla si stacchi dall’estremità più piccola dell’asta.
Poi rimuovere la molla dall’asta.
4.5.1 Fig. 1
4.5.1 Fig. 2
4.5.1 Fig. 3
4 SMONTAGGIO, PULIZIA, LUBRIFICAZIONE E MANUTENZIONE
21
EN
DE
FR
ES
IT
TU
4.5.2 Montaggio del gruppo guidamolla di recupero
AVVERTENZA
Indossare occhiali protettivi.
Appoggiare l’estremità più grande dell’asta guidamolla di recupero su una superficie antis-
drucciolevole. Con la mano spingere l’estremità della molla di recupero a fondo verso il
basso sull’asta della molla.
Procedendo a piccoli passi, comprimere la molla ad esempio con una chiave fissa da 10 mm
finché l’estremità superiore può essere premuta manualmente sopra l’estremità dell’asta
esercitando una forza adeguata.
Bloccare l’estremità della molla con il pollice, mentre la chiave fissa viene posizionata
all’incirca tra la seconda e la terza spira della molla. Con la chiave spingere la molla verso il
basso fino all’arresto.
Afferrare la rondella della molla di recupero e farla scorrere lateralmente contro una leggera
resistenza fino al punto sottile dell’asta guidamolla di recupero. Non esercitare forza durante
l’inserimento della rondella della molla di recupero, perché la rondella potrebbe danneggiarsi.
In seguito scaricare lentamente la molla e rimuovere la chiave.
4.6 Pulizia
ATTENZIONE
Prima di ogni intervento occorre accertarsi che la pi-
stola ed il caricatore siano scarichi.
Pulire la pistola dopo ogni utilizzo e se è stata esposta a condizioni climatiche estreme. La
pistola deve essere pulita prima di essere utilizzata per la prima volta. Per proteggere l’arma
dalla corrosione è stato utilizzato dell’olio oppure un mezzo protettivo. Prima di usare la pi-
stola, rimuovere con un panno morbido ogni eccesso di olio fuoriuscito dalla canna, dalla
camera di cartuccia e sulle superfici esterne. Smontare i componenti principali della pistola.
Partendo dalla camera di cartuccia, pulire la canna e la camera con un buon solvente e uno
scovolo. Rimuovere i residui di fumo dall’interno della canna utilizzando una spazzola di pu-
litura finché canna e camera di cartuccia sono completamente pulite. Strofinare le superfici
pulite con un panno e con delle bacchette di cotone. Con una spazzolina immersa in solven-
te, rimuovere tutti i depositi attorno alla canna, alla camera di cartuccia, all’estrattore e nelle
aree adiacenti che risultassero sporche. Pulire ogni residuo dal fusto spazzolando delicata-
mente e utilizzando un solvente. Dopo la pulizia, sulle superfici metalliche esterne deve es-
sere applicato un leggero strato di olio di buona qualità per armi. Se la pistola deve essere
utilizzata o conservata in un ambiente freddo, usare un olio per armi raccomandato per
l’impiego a basse temperature.
4 SMONTAGGIO, PULIZIA, LUBRIFICAZIONE E
MANUTENZIONE
22
Q5 MATCH SF
AVVERTENZA
Seguire sempre le istruzioni fornite con il detergente
e il lubrificante per armi. Alcuni prodotti detergenti
possono danneggiare la pistola. Non lasciare agire troppo a lungo i solventi ed evitare
una pulizia prolungata in un bagno a ultrasuoni (temperatura massima per la pulitura a
ultrasuoni: 50°C).Utilizzare esclusivamente i prodotti raccomandati specificamente per
la manutenzione delle armi. La mancata osservanza di queste avvertenze può provoca-
re un danneggiamento della finitura della pistola.
Per la pulizia delle pistole WALTHER non devono essere utilizzate soluzioni alcaline e
contenenti ammoniaca.
4.7 Lubrificazione
Dopo avere pulito tutta la pistola, con un panno applicare un leggero strato di olio di buona
qualità per armi su tutte le superfici metalliche esterne.
Fare attenzione a non lubrificare più del necessario. Se si formano delle gocce d’olio oppure
se dell’olio cola attraverso la pistola, significa che è stata applicata una quantità eccessiva di
olio. Un eccesso di olio favorisce la concentrazione dello sporco e dei residui di fumo nella
pistola e nuoce al suo buon funzionamento.
Non introdurre olio nel canale del percussore (4.7 Fig. 1).
Canna:
Con un panno applicare un leggero strato di olio di buona qualità per armi su tutte le su-
perfici metalliche esterne e sulla rampa in cui il blocco oscillante si innesta sulla canna.
4.7 Fig. 1
AB
CD D D
C
CC
EF
4 SMONTAGGIO, PULIZIA, LUBRIFICAZIONE E MANUTENZIONE
23
EN
DE
FR
ES
IT
TU
Fusto:
Oliare le guide del carrello-otturatore e il gruppo del grilletto con una goccia di olio.
Carrello-otturatore:
Applicare una sola goccia di olio sul sull’asse della sicura e la superfice come sulla figura.
Caricatore:
Applicare un leggero strato di olio di buona qualità per armi su tutte le superfici metalliche
esterne.
4.8 Preparazione per la conservazione
Rispettare tutte le leggi che regolamentano la conservazione di armi da fuoco. È necessario
conoscere tutte le leggi locali, regionali e statali riguardanti la conservazione sicura di armi e
munizioni. Non conservare la pistola in qualcosa che attiri o trattenga l’umidità (ad esempio
cuoio o stracci spessi).
Se la pistola deve essere conservata per un periodo prolungato, proteggere la canna, la ca-
mera di cartuccia e i pezzi interni con olio di alta qualità per armi o un agente protettivo
previsto per le armi. I pezzi esterni, il carrello-otturatore, la canna e il caricatore, devono
essere trattati con un prodotto anticorrosione.
Pulire la pistola prima di riutilizzarla. Durante ogni operazione di pulizia, prestare attenzione
anche ai segni di usura. Qualora si rilevi la presenza di segni di usura inconsueti, far control-
lare la pistola da un armaiolo qualificato o da WALTHER.
5 REGOLAZIONE DELLA PISTOLA
SECONDO LE ESIGENZE DELL’UTILIZ-
ZATORE
5.1 Ritegno del caricatore
Il ritegno del caricatore può essere convertito dalla mo-
dalioperativa a sinistra alla modalità operativa a de-
stra. Per la conversione occorrono un perno avente un
diametro di 1 mm e un piccolo cacciavite (circa 2,5 mm).
1. Mantenete premuto il ritegno del caricatore. Ciò fa-
cendo, l’estremità opposta del ritegno fuoriesce
dall’impugnatura e offre un piccolo foro disposto sul
lato posteriore. Introducete il perno di 1 mm nel foro
(5.1 Fig. 1).
2. Premete il perno nel foro agendo contro l’arresto di fine
corsa. Questa operazione provoca l’apertura del colle-
gamento a scatto del tappo per il ritegno del caricatore
(le singole parti sono illustrate al punto 5.1 Fig. 2.
5.1 Fig. 1
5.1 Fig. 3
5.1 Fig. 2
5 REGOLAZIONE DELLA PISTOLA SECONDO LE
ESIGENZE DELL’UTILIZZATORE
24
Q5 MATCH SF
3. Sollevate il tappo con un cacciavite e rimuovetelo
(5.1 Fig. 3). Qualora in tal modo il tappo non dovesse
essere rimovibile, provate di sollevarlo con il caccia-
vite mentre introducete il perno nel foro.
4. Estraete il ritegno del caricatore (5.1 Fig. 4) e la mol-
la di pressione dal lato opposto.
5. Inserite la molla di pressione sul lato dal quale il rite-
gno del caricatore deve essere utilizzabile (5.1 Fig.
5).
6. Introducete il ritegno del caricatore dallo stesso lato
a partire dal quale è stata infilata la molla di pressio-
ne (5.1 Fig. 6).
7. Mantenete premuto il ritegno del caricatore mentre
provvedete ad inserire il tappo dal lato opposto. Spin-
gete il tappo nel ritegno del caricatore fino ad avvertirne
l’incastro che avviene con un clic udibile (5.1 Fig. 7 e 8).
5.2 Sostituzione guancette
Rimuovere le viti sulla guancetta con una chiave esago-
nale SW2 (5.2 Fig. 1). Sfilare la guancetta all’indietro
dall’impugnatura (5.2 Fig. 2).
Prima di rimontare la guancetta, assicurarsi che le quat-
tro guide del caricatore si trovino di nuovo nell’impu-
gnatura (5.2 Fig. 3). A que-
sto punto inserire la
guancetta da dietro
sull’impugnatura. Stringe-
re le viti con 0,6 Nm.
5.2 Fig. 1
5.2 Fig. 2
5.1 Fig. 5
5.1 Fig. 6
5.1 Fig. 4
5.1 Fig. 8
5.1 Fig. 7
5.2 Fig. 3
5 REGOLAZIONE DELLA PISTOLA SECONDO LE ESIGENZE DELL’UTILI
25
EN
DE
FR
ES
IT
TU
5.3 Grilletto
Il grilletto Q5 è stato accuratamente regolato e
combina funzionamento sicuro dell’arma e precisi-
one di tiro a secco.Nota: Durante l’uso delle armi e
soprattutto dopo una regolazione del grilletto, può
aumentare il rischio di causare danni materiali, gra-
vi lesioni personali o persino il decesso a causa di
una partenza involontaria del colpo. WALTHER dec-
lina qualsiasi responsabilità per eventuali danni
causati dall’uso dell’arma o da una regolazione non
corretta del grilletto. Gli interventi di regolazione,
manutenzione o assistenza sul grilletto devono es-
sere eseguiti da WALTHER o da un armaiolo quali-
ficato. Per la regolazione di base del grilletto, un
armaiolo qualificato dovrà dapprima smontare i componenti principali della pistola secondo
le istruzioni riportate nella sezione 4.1.1. Tenendo l’impugnatura della pistola con la mano
che non spara e l’estremità anteriore in direzione opposta al corpo, ruotare in senso antiora-
rio il perno filettato con la chiave per viti esagonali da 1,5 mm in dotazione. Fermarsi non
appena il perno filettato è a filo con la parete posteriore del caricatore (5.3 Fig. 1).
Nota: Non rimuovere completamente il perno filettato.
In seguito determinare il punto di abbattimento della leva di scatto. Usare a tale scopo la
chiave per viti esagonali del punto 1 e ruotare il perno filettato in senso orario applicando una
leggera pressione sulla leva di scatto con il pollice dell’altra mano in avanti e verso il basso
nel corpo del grilletto (5.3 Fig. 2). Sul punto di scatto, l’estremità anteriore della leva di scat-
to si abbassa, causando allo stesso tempo la rotazione all’indietro del piede.
A questo punto, togliere il pollice dalla leva di scatto e ruotare il perno filettato all’incirca di
¼ di giro in senso antiorario. Controllare nuovamente la leva di scatto. Se premuta verso il
basso, la leva deve arrestarsi e il piede deve rimanere fermo. Se non viene ancora raggiunta
questa condizione, ruotare il perno filettato di un altro ¼ di giro in senso antiorario e control-
lare di nuovo la leva di scatto. Continuare questa operazione finché la leva non si arresta e il
piede non rimane fermo. Una volta raggiunta questa condizione, come ultima fase ruotare il
perno filettato di ¾ di giro in senso antiorario.
Seguire le istruzioni riportate nella sezione 4.1.2. Prima di eseguire il test del grilletto, cari-
care una cartuccia finta, per proteggere il percussore.
Nota: In caso di inserimento limitato della leva di scatto, il percussore cadrà
anticipatamente, comportando il rischio di sparo doppio. Un inserimento eccessivo della
leva di scatto riduce il rischio di sparo doppio, ma può causare un punto di resistenza
trascinato del percussore.
5.3 Fig. 1
Perno filettato
Piede
Leva di scatto
5.3 Fig. 2
5 REGOLAZIONE DELLA PISTOLA SECONDO LE
ESIGENZE DELL’UTILIZZATORE
26
Q5 MATCH SF
5.4 Mirini
Il mirino e la tacca di mira sono intercambiabili. Il punto
d’impatto può essere regolato lateralmente e in
altezza. Le quote di accoppiamento dei giunti a coda di
rondine sono tipiche di LPA e sono di 12mm x 2mm x
70°. L’altezza del mirino è 5,3 mm.
Per la regolazione del dispositivo di mira o per la sostituzione della piastra di montaggio, la
Q5 Match SF comprende i seguenti accessori (5.4 Fig. 1):
• Chiave esagonale SW1,5
• Chiave esagonale SW2,5
• 2 viti a esagono incassato M3x6
• Cacciavite
ATTENZIONE
Prima di ogni intervento occorre accertarsi che la pisto-
la e il caricatore siano scarichi.
5.4.1 Mirino
Smontare i componenti principali della pistola, come
descritto nella sezione 4.1.1.
Rimuovere la vite del mirino con l’ausilio di un cacciavite
(5.4.1 Fig. 1) e togliere il mirino dall’otturatore premen-
dolo verso l’alto.
Il rimontaggio avviene nell’ordine inverso. Pulire le
tracce di olio sulla vite del mirino e sulla filettatura nel
mirino. Bloccare la vite del mirino con una colla industriale (per es. Loctite 648). Serrare
leggermente la vite del mirino (con una coppia di circa 1Nm).
5.4.2 Tacca di mira
Smontare i componenti principali della pistola, come descritto nella sezione 4.1.1.
REGOLAZIONE LATERALE
In caso di colpo troppo a sinistra ruotare la vite di regolazione laterale in senso orario, in caso
di colpo troppo a destra ruotarla in senso antiorario. A questo scopo utilizzare la punta piccola
del cacciavite in dotazione 5.4.2 Fig. 1).
Per una distanza di tiro di 25 m, lo spostamento del punto d’impatto è di circa 5 mm per ogni
click.
5.4.1 Fig. 1
5.4 Fig. 1
5 REGOLAZIONE DELLA PISTOLA SECONDO LE ESIGENZE DELL’UTILI
27
EN
DE
FR
ES
IT
TU
REGOLAZIONE IN ALTEZZA
In caso di derivazione verso l’alto ruotare la vite di
regolazione dell’altezza in senso orario, in caso di
derivazione verso il basso ruotarla in senso antiorario. A
questo scopo utilizzare la punta piccola del cacciavite
in dotazione 5.4.2 Fig. 2). Per una distanza di tiro di 25
m, lo spostamento del punto d’impatto è di circa 10mm
per ogni click.
ESTRAZIONE DELLA TACCA DI MIRA
Smontare i componenti principali della pistola, come
descritto nella sezione 4.1.1.
Con la chiave esagonale SW1,5 allentare i due perni
filettati nella tacca di mira (5.4.2 Fig. 3) ed estrarre la
tacca di mira lateralmente dalla piastra di montaggio
(5.4.2 Fig. 4).
Il rimontaggio avviene nell’ordine inverso. Pulire le
tracce di olio sui perni filettati e sulla filettatura nella
tacca di mira. Bloccare i perni filettati con una colla
industriale (per es. Loctite 648). Serrare leggermente i
perni filettati (con una coppia di circa 0,6 Nm).
Se la tacca di mira deve essere sostituita con una tacca
nuova, attenersi alle indicazioni che accompagnano la
tacca di mira nuova.
5.4.2 Fig. 1
5.4.2 Fig. 2
5.4.2 Fig. 3
5.4.2 Fig. 4
5 REGOLAZIONE DELLA PISTOLA SECONDO LE
ESIGENZE DELL’UTILIZZATORE
28
Q5 MATCH SF
5.4.3 Sostituzione della piastra di montaggio
Piastre di montaggio per diverse visiere reflex disponibili
come accessori. Che consentono di montare organi di
mira di marca Docter (01), Trijicon (02) e Leupold o
DeltaPoint (04). Sulle piastre di montaggio sono
applicate iscrizioni corrispondenti.
Prima di cambiare la piastra di montaggio, smontare i
componenti principali della pistola, come descritto nella
sezione 4.1.1. Con la chiave per viti esagonali SW2,5
rimuovere in seguito le due viti a esagono incassato
(5.4.3 Fig. 1). Togliere ora la piastra di montaggio
dall’otturatore agendo verso l’alto.
NOTA:
Non scambiare le viti a esagono incassato con viti che appartengono ad un altro dis-
positivo di mira. Le viti a esagono incassato presentano una filettatura metrica. Si
tratta di viti di misura M3x6. La pistola ha in dotazione due di queste viti come riserva
(5.4.3 Fig. 2). La filettatura di queste viti è provvista di un frenafiletti blu.
Appoggiare la piastra di montaggio desiderata dall’alto
sull’otturatore, mantenendo l’iscrizione della piastra di
montaggio nella parte inferiore. Tirare la piastra di
montaggio in direzione della canna al momento dello
serraggio delle viti a esagono incassato (5.4.3 Fig. 3).
Serrare le due viti con una coppia di circa 2Nm.
Per il montaggio della tacca di mira desiderata
osservare le indicazioni del relativo produttore (5.4.3.
Fig. 4).
5.4.3 Fig. 1
5.4.3 Fig. 3
5.4.3 Fig. 4
5.4.3 Fig. 2
5 REGOLAZIONE DELLA PISTOLA SECONDO LE ESIGENZE DELL’UTILI
29
EN
DE
FR
ES
IT
TU
6 SPECIFICHE TECNICHE
Calibro 9 mm x 19
Capacità caricatore (min.) 15 colpi
Dimensioni totali,
(L/L/A) (min.) 220 / 36 / 137 mm
Lunghezza canna 127 mm (5")
Passo rigatura 250 mm
rigatura destrorsa
Profilo canna Poligono
Larghezza linea di mira 181 mm
Larghezza,
gancio tacca di mira 3 mm
Larghezza, mirino 2,9 mm
Altezza, mirino 5,3 mm
Peso, pistola con caricatore
vuoto 1160 g
Peso, caricatore vuoto 80 g
Energia di espulsione E
3,
peso proiettile
500 J
8 g
Funzionamento a corto rinculo di canna, tipo Browning
Sistema di chiusura arma semiautomatica, a percussore interno
(senza cane)
Configurazione Quick Defense Trigger
Forza/corsa grilletto 25 N / 9 mm (identica per ogni sparo)
Materiali carrello-otturatore, canna e fusto: acciaio al carbonio
con trattamento Tenifer
®
Sicure Interruttore, sicura del grilletto e del percussore
Dati basati su cifre medie. I valori effettivi possono variare.
Tenifer ® is a registered trademark of Durferrit GmbH, Germany.
6 SPECIFICHE TECNICHE
(9 mm x 21)
Q5 MATCH SF
30
7 VISTA ESPLOSA
7 VISTA ESPLOSA
EN
DE
FR
ES
IT
TU
8 DISTINTA DEI COMPONENTI
n. Descrizione n. Descrizione
1.1 Vite del mirino 28.2 Sicura del carrello
1.2 Mirino 29 Fusto
3 Carrello-otturatore 29.1 Inserto rettificato
5 Estrattore 30 Molla, leva arresto carrello-ot-
turatore
6 Gruppo estrattore, completo 31 Perno 3x24
7 Molla, ritegno dell’estrattore 32 Corpo del grilletto, assemblato
7.1 Molla, pressore del caricatore 32.8 Guida grilletto
8 Tacca di mira 33 Caricatore
15 Gruppo percussore 34 Inserto guida anteriore del car-
rello-otturatore
16 Molla di ritorno grilletto 35 Perno 4x16
18 Gruppo sicura sul percussore, com-
pleto 36 Ritegno del caricatore
19 Canna 36.1 Clip ritegno del caricatore
20 Tappo otturatore 38 Guancetta
21 Gruppo guidamolla di recupero 38.1 Vite per guancetta
22 Perno 3x28 51 Piastra adattatore tacca di mira
24 Grilletto, completo 51.1 Vite per piastra adattatore
25 Leva arresto otturatore 52 Portacaricatore
28.1 O-ring sicura del carrello 55 Guida del caricatore
8 DISTINTA DEI COMPONENTI
31
32
Q5 MATCH SF
32


TABANCA Q5 MATCH SF
KULLANIM KILAVUZU
STEEL FRAME
EN
DE
FR
ES
IT
TU
2
Q5 MATCH SF
NOT:
Bu kullanım kılavuzu tabancanın sivil kullanıcılar tarafından kullanımına ilişkindir.
Tabancanın resmi görevlilerce kullanımına ait şartlar, bu kullanım kılavuzunda
belirtilen bilgilerden farklılık gösterebilir.
Bu kullanım kılavuzunda tabancanın normal atışa hazır vaziyette, yani namlunun
yatay, kabzanın aşağıya bakan ve namlu ağzının öne doğru bakan bir konumda ol-
duğu öngörülmüştür. “Yukarı”, “aşağı”, “sağ”, “sol” ile “ön” ve “arka” gibi ifadeler-
de, tabancayı atışa hazır vaziyette elinde tutan bir atıcının bakış açısı temel alınmıştır.
Açıklamalar sağ elini kullananlar tarafından kullanıma ilişkindir. Solakların işe
kendileri için uygun şekilde hareket etmeleri rica olunur.
Lütfen şunları dikkate alınız: Bu kullanım kılavuzunda yer alan şekiller açıklama amaçlı olup
gerçek silahlardan farklı olabilir.
3
EN
DE
FR
ES
IT
TU
1 Güvenlik uyarıları 4
2 Ürün tanımı 5
2.1 İşlev sırası 5
2.2 Teslimat iceriği 5
2.3 Mühimmat 6
2.4 Kumanda ve fonksiyon birimleri 7
3 Kullanım 10
3.1 Tabancanızın kontrol edilmesi 10
3.2 Doldurma 11
3.3 Tetik ile atış 12
3.4 Şarjör değiştirme 13
3.5 Boşaltma 13
3.6 Patlamayan mermiler 14
4 Sökme, temizlik, yağlama ve bakım 15
4.1 Ana gruplar 15
4.2 Ateşleme iğnesi birimi 16
4.3 Tırnak 17
4.4 Şarjör 18
4.5 Kilit yayı ünitesi 20
4.6 Temizleme 21
4.7 Yağlama 22
4.8 Depolamaya hazırlık 23
5 Tabancanın kullanıcıya uyumlu hale getirilmesi 23
5.1 Şarjör mandalı 23
5.2 Kabza kapaklarının değiştirilmesi 24
5.3 Tetik 25
5.4 Nişangah 26
6 Teknik veriler 29
7 Parça şeması 30
8 Parça listesi 31
İÇİNDEKİLER
4
Q5 MATCH SF
1 GÜVENLIK UYARILARI
Tabancanın kullanımından önce bu kullanım kılavuzunu dikkatlice okuyunuz. Tabancayı
ancak kılavuzu iyice anladıktan sonra kullanınız. Tabanca parçalarıyla ilgili her anlatım ve
her işlem genel olarak bu kullanım kılavuzunda sadece bir defa verilmiştir. Bu yüzden
kapsamına bağlı olarak, varsa başka bölümlerde mevcut açıklamalara atıf yapılır.
Emniyet kontrolü için ve kullanımdan önce, arızalarda ve temizlemeden önce tabancanın
boş olduğundan (şarjörün tabanca dışında ve mermi yatağının boş olduğundan), namluda
yabancı cisimlerin bulunmadığından ve şarjörün boş olduğundan emin olunmalıdır.
Tabancayı ve mühimmatını birbirinden ayrı olarak muhafaza ediniz. Özellikle çocuklar
olmak üzere, yetkisiz kişilerin bunlara erişebilmesini önleyiniz.
Tabanca boş bile olsa sanki doluymuş gibi davranınız. Tabancayı kendinizi ve başkalarını
tehdit etmeyecek şekilde tutunuz. Tabancayı daima emniyetli bir yöne doğru tutunuz.
Tabanca boş olsun veya dolu olsun asla şahıslara veya atış yapmak istemediğiniz hedeflere
doğrultmayınız. Unutmayınız ki en güvenli tabanca bile, hatalı veya uygun olmayan şekilde
kullanılması durumunda kendiniz ve diğer insanlar için tehlikeli olabilir.
Dikkat! Atış yapmak istemediğiniz müddetçe parmağınız tetikte olmamalıdır. Tetik
parmağınız tetik muhafazasının dışında olmalıdır. Tetik sadece tabanca hedefe
doğrultulmuş ise çekilmelidir.
Kullanım, kontrol, sökme, temizleme ve birleştirme esnasında asla zor kullanmayınız.
Hatalı kullanım, tabancanın işlevselliğini ve güvenilirliğini tehlikeye atar. Tabancayı sadece
bu kılavuzda anlatılan kapsam ve sınırlar dahilinde sökünüz.
Tabancanın güvenliği ve işlevselliği ancak tabanca ve mühimmatının teknik açıdan
kusursuz durumda olduğu sürece sağlanmıştır.
Tabanca dış etkilere (örn. paslanma, yere düşme vs.) maruz kaldıktan sonra kalifiye bir
silah ustası tarafından kontrol edilmelidir.
Atış yaparken daima koruyucu kulaklık ve gözlük kullanınız. Yakınınızda bulunan kişileri de
koruyucu kulaklık ve gözlük kullanmaları konusunda uyarınız.
Silahınız belirli bir kalibrenin mühimmatına uygun olarak tasarlanmıştır. Tabancanıza
uygun mühimmat tanımı silahın üzerinde belirtilmiştir. Sadece C.I.P. (Commission
Internationale Permanente pour l’Epreuve des Armes à Feu Portatives) veya S.A.A.M.I.
(Sporting Arms and Ammunition Manufacturers‘ Institute) adlı kuruluşların standartlarına
ve silahın kalibresine uygun mühimmat kullanınız. Özellikle tekrar doldurulmuş mühimmat
kullanımında normların izin verdiği gaz basıncı değerlerinin aşılmamasına özen gösteriniz.
Aşırı basınç bir silaha zarar verebilir hatta silahı parçalayabilir. Silah için öngörülen
değerlerden daha yüksek bir mermi hızına ve gaz basıncına sahip mühimmat, silaha ek
yük bindirir, aşırı aşınmaya neden olur ve silahın ciddi hasar görmesine sebebiyet verebilir.
Silahı doldurmadan önce daima fazla olan gresi ve yağı temizleyiniz ve namlunun temiz,
yabancı cisimlerden arınmış olduğundan emin olunuz.
1 GÜVENLİK UYARILARI
5
EN
DE
FR
ES
IT
TU
Yalnızca orijinal Walther parça ve aksesuar kullanın.
Onarım ve bakım işlemleri WALTHER veya kalifiye bir servis tarafından gerçekleştirilmelidir
Bilinçsiz veya hatalı olarak yapılan değişiklikler tabancanın güvenlik ve güvenirliliğini
tehdit edebilir, hatta yaralanmalara ya da ölümlere sebep olabilir.
YASAL SORUMLULUK UYARISI
Silahların kullanımı daima özel bir dikkat gerektirir. Her zaman, istemeden de olsa, insan
hayatına ya da mala zarar verme riski vardır. WALTHER, tabancanın hatalı veya yürürlükteki
mevzuata aykırı kullanımından kaynaklanan hasarlar için herhangi bir sorumluluk kabul
etmez. Aynı husus, bu kullanım kılavuzuna uyulmaması, yetkisiz parça değişimi veya bu
kullanım kılavuzunda açıkça öngörülmediği halde tabancaya yapılan diğer müdahaleler
nedeniyle ortaya çıkabilecek hasarlar için de geçerlidir.
2 ÜRÜN TANIMI
2.1 İşlev sırası
Q5 Match SF’un kapak sistemi, kilitli sürgülü otomatik doldurma prensibine göre çalışır.
Tetiğin çekilmesi esnasında ateşleme iğnesi kilidi kurulur ve tetiklenir. Ateşleme iğnesi
merminin kapsülüne vurur ve sevk barutunu ateşler. Mermi oluşan gaz basıncı vasıtasıyla
namludan dışarı itilir, aynı anda namlu ile aynı hizada kilitli vaziyetteki kapak takımına bir
basınç etkisi oluşur. Namlunun ve kapağın kısa bir birlikte geri hareketten sonra namlu
aşağıya yönlendirilir ve kapak açılır. Kapak yerine getiren yayın kuvvetine karşı sonuna kadar
geriye kayarken ve kovanı sağdan dışarı atarken namlu hareketsiz kalır.
Yayın itmesi ile kapak tekrar öne doğru hareket ederken en üstteki mermiyi şarjörden mermi
yatağına sürer. Kapağın öne doğru hareketi tamamlanmasına kısa süre kala namlu üst ön
tarafa doğru itilir ve kapağın kovan fırlatma penceresinde kilitlenir. Atış parmağını tetikten
çekilir ve tabanca bir sonraki atışa hazırdır.
2.2 Teslimat iceriği
• Plastik kutu içinde tabanca • 2 ad. yedek şarjör
Atış resmi • Kullanım kılavuzu
• 1,5’lik / 2,5’lik Allen anahtarı • Tornavida
• 2 ad. Allen vida M3x6 • doldurma yardımcısı
NOT: Modele bağlı olarak ambalaj içeriğinde farklılıklar olabilir.
2 ÜRÜN TANIMI
6
Q5 MATCH SF
2.3 Mühimmat
UYARI
Sadece tabancanıza uygun mühimmat kullanınız. Yanlış mühimmat
işlev arızalarına, ateşleme hatalarına veya yüksek gaz basıncından
dolayı tabancanın arızalanmasına veya kullanılamaz hale gelmesine sebep olabilir.
Namlunun sağ tarafında sizin Q5 Match SF’unuza
uygun olan mühimmat belirtilmiştir (bkz. 2.3 Şekil 1).
Sadece bu mühimmat tanımına uygun ve gaz
basıncı C.I.P veya SAAMI’nın verilerine uygun p166-ya da
“Düşük oranda zararlı madde içeren 9 mm x 19
mermiler için Teknik Yönerge“ye göre polis
silahlarında kullanımı için onaylanmış olan mermiler
kullanınız. Kullanımdan önce mühimmattı kontrol
ediniz. Sadece kusursuz mühimmat kullanınız.
Tabanca ve mühimmat birlikte bir sistemi oluşturduğu
için birbirlerine uygun olmalıdırlar. Güvenilirlikleri karşılıklı olarak birbirlerine bağlıdır.
Mermi hızı, mermi ağırlığı ve silah ağırlığının farklı kombinasyonları, atıcı tarafından hissedilen
geri tepmeyi belirler. Tabancanın çok fazla geri tepmesi, bazı atıcıları rahatsız edebilir.
Örnekler:
Silah ağırlığı: Silah ağırlığının daha düşük olması, geri tepmenin daha şiddetli olmasına yol
açar.
Mermi ağırlığı: Mermi ne kadar ağır olursa, geri tepme de o kadar şiddetli olur.
Mermi hızı: Mermi hızının yüksek olması, daha şiddetli bir geri tepmeye neden olur.
Daha şiddetli bir geri tepmeye alışmak için şu şekilde hareket edebilirsiniz:
Atış yaparken tabancayı iki elinizle tutunuz.
Tabancanıza uygun mühimmatla, düşük mermi ağırlığı ve düşük mermi hızı ile başlayınız.
Tabancanıza uygun daha hafif mühimmat, daha düşük mermi hızı ve daha düşük mermi
ağırlığı için yetkili bayinize başvurunuz.
2.3 1Şekil
2 ÜRÜN TANIMI
7
EN
DE
FR
ES
IT
TU
1 Kapak
2 Arpacık
3 Namlu tutucu askısı
4 Namlu
5 Mekanizma tespit
mandalı yuvası
6 Kavrama çentikleri
7 Mekanizma tespit
mandalı
8 Gez
9 Kabza kapağı
10 Şarjör
11 Kabza
12 Şarjör çıkartma mandalı
(öteki tarafa takılabilir)
13 Tetik
14 Tetik muhafazası
15 Gövde
16 Aksesuar rayı
17 Yerine getiren ray kılavuzu
18 Namlu ağzı
19 Model
20 Serinumarası
21 Kapak takımı arka kapağı
22 Boş kovan fırlatma
penceresi
23 Tırnak (“dolu” göstergesi)
2
1
16
15
3
45678
10
11
12
13
14
19
17
18
Şekilde tabanca, kapağı açık halde görülüyor
23
20
21 22
2.4 Kumanda ve fonksiyon birimleri
9
2 ÜRÜN TANIMI
8
Q5 MATCH SF
2.4.1 “Dolu” Göstergesi
Tırnak bir doluluk durum stergesidir. Eğer mermi yata-
ğında bir mermi p168-ya da mermi kovanı varsa renkli işaret
görülür (2.4.1 Şekil 1).
DİKKAT
Emniyet kontrolü esnasında sadece doluluk göstergesine güven-
meyiniz.
Emniyet kontrolünde en güvenli yöntem, mermi yatağına bakmaktır. Bunun için şarjörü
tabancadan çıkartınız, kapağı sonuna kadar geriye doğru çekiniz ve mekanizma tespit
mandalı ile sabitleyiniz. Son olarak mermi yatağına bakınız.
Bir silahı elinize alırken daima doluymuş gibi hareket ediniz. Doluluk göstergesi her ne
kadar mermi yatağında bir merminin bulunup bulunmadığı hakkında bilgi verse de ışık
şartları, silahın kirli olması p168-ya da başka faktörler merminin kesin olarak tespitini zorlaş-
tırabilir.
2.4.2 Şarjör çıkartma mandalı
Şarjör mandalı kabzanın yan tarafındadır.
Kullanım:
Parmak tetik muhafazasının dışındadır ve tetiğe
dokunmaz. Şarjör mandalını aşağı doğru bastırınız
ve şarjörü çıkartınız (2.4.2 Şekil 1).
2.4.3 Mekanizma tespit mandalı
Kapağın açık konumda iken sabitlenmesi:
Parmaklar tetik muhafazasının dışındadır ve tetiğe
dokunmazlar. Şarjörü çıkarttıktan sonra kapağı
arka bölümündeki çentikli kısımdan kavrayarak
kuvvetlice sonuna kadar geri çekiniz. Mermi yata-
ğında mermi varsa bu mermi, mermi yatağından
çıkartılacak ve dışarı fırlatılacaktır. Kapağı en geri
konumda tutarken mekanizma tespit mandalını
yukarı doğru itiniz ve kapak tespit mandalı tara-
fından durdurulana kadar öne doğru yavaşça bı-
rakınız (2.4.3 Şekil 1).
2.4.1 1Şekil
2.4.3 1Şekil
2.4.2 1Şekil
2 ÜRÜN TANIMI
9
EN
DE
FR
ES
IT
TU
Mekanizma tespit mandalının indirilmesi (çözülmesi):
Atış yaptığınız elinizin başparmağı ile mekanizma tespit mandalını, kapak hızla öne doğru
hareket edene kadar aşağı doğru itiniz. Bu işlemin kolaylaşması için, mekanizma tespit man-
dalını yukarıda tarif edildiği gibi ittiğiniz sırada kapağı hafifçe geri çekebilirsiniz.
2.4.4 Şarjör
Şarjör muhafazasının delikleri sayesinde şarjörün doluluk durumu
görünebilir (2.4.4 Şekil 1).
2.4.4 1Şekil
2 ÜRÜN TANIMI
10
Q5 MATCH SF
3 KULLANİM
3.1 Tabancanızın kontrol edilmesi
Q5 Match SF tabancanızı kontrol etmeden önce
boş olduğundan emin olunuz. Namlu ağzını emni-
yetli bir yöne doğru tutunuz. Parmak tetik muhafa-
zasının dışındadır ve tetiğe dokunmaz. Şarjör man-
dalını aşağı doğru bastırınız ve şarjörü çıkartınız
(3.1 Şekil 1).
-Kapağın arka kısmındaki çentikli bölgeden kavraya
rak kuvvetlice sonuna kadar geri çekiniz (3.1 Şekil 2).
Eğer mermi yatağında bir mermi varsa mermi bu iş-
lem esnasında mermi yatağından çıkartılacak ve boş
kovan fırlatma penceresinden dışarı atılacaktır.Fırlat-
ma penceresinin önünü engellemeyiniz, aksi takdir-
de mermi düzgün bir şekilde dışarı atılamaz.
-Kapağı açık konumda sabitleyiniz: Kapağı en geri ko
numda tutarken mekanizma tespit mandalını yukarı
doğru itiniz ve kapak tespit mandalı tarafından dur-
durulana kadar öne doğru yavaşça bırakınız (3.1 Şe-
kil 3).
Mermi yatağının ve namlunun boş, kuru ve temiz ol-
duğundan emin olunuz (3.1 Şekil 4).
Bu kontrol işlemini daima Q5 Match SF tabancanızı eli-
nizden bırakmadan, temizlik yapmaya başlamadan, ta-
bancayı başka bir kimseye vermeden, nakliye veya
depolamadan önce gerçekleştiriniz.
DİKKAT
Sadece teknolojiye güvenmeyiniz. Dikkatli bir şekilde davranarak
siz de kendi güvenliğinize katkıda bulununuz. Silahlara muamele
ederken güvenlik bilinci içinde olmanız kendi sorumluluğunuzda-
dır.
3 KULLANIM
3.1 1Şekil
3.1 2Şekil
3.1 3Şekil
3.1 4Şekil
11
EN
DE
FR
ES
IT
TU
3.2 Doldurma
3.2.1 Şarjörün doldurulması
Şarjör muhafazasının delikleri sayesinde şarjörün doluluk durumu görü-
nebilir (3.2.1 Şekil 1).
UYARI
Sadece tabancanız için gecerli şärjörleri kul-
lanınız. Yalnış şarjörler işlev arızanalarına ta-
bancanın ve şarjörün hasar görmesine sebeb olabilir.
DİKKAT
Şarjörün üzerinde belirtilen daha fazla sayıda mermiyi şarjöre
doldurmaya çalışmayınız. Bu, besleme arızalarına sebep olabilir.
Zor kullanmayınız, çünkü bu da şarjörün hasar görmesine sebep olabilir. Hasar görmüş
veya deforme olmuş şarjör ve şarjör dudakları işlev arızalarına ve tabancanızın işlemez
duruma gelmesine sebep olabilirler.
Mermi tabanı ile mermi sürücü tablanın ön kısmını aşağıya doğru bastırıp mermiyi şarjör du-
daklarının altına, şarjörün arka duvarına temas edene kadar iterek şarjödoldurunuz (3.2.1
Şekil 2).
Bu işlemi daima bir sonraki merminin tabanı ve diğer elinizin başparmağı ile en üstteki mer-
miyi aşağıya doğru bastırıp yeni mermiyi şarjör dudaklarının altına sürerek tekrarlayınız.
Doldurma işleminde kolaylık sağlamak için tedarik edilebilen Walther doldurma yar-
dımcısı kullanılabilir:
Bu yardımcı birimi üstten şarjöre takınız (3.2.1 Şekil 3), biri-
mi aşağıya doğru bastırınız ve diğer elinizle bir mermiyi şar-
jör dudaklarının altına yerleştiriniz (3.2.1 Şekil 4). Yardımcı
birimi hafifçe kaldırınız ve mermiyi tamamen şarjör dudakla-
rının altına itiniz (3.2.1 Şekil 5).
3.2.1 1Şekil
3 KULLANIM
3.2.1 43.2.1 3 3.2.1 5ŞekilŞekil Şekil
3.2.1 2Şekil
12
Q5 MATCH SF
3.2.2 Tabancanın doldurulması
Bölüm 3.1’de tarif edildiği gibi tabanca kontrol işlemini yapınız.
Q5 Match SF’un namlu ağzını emniyetli bir yöne doğru tutunuz. Parmağınız tetik muhafa-
zasının dışında olmalı, özellikle de tetiğe dokunmamalısınız. Şarjörü tam olarak oturana
kadar şarjör kaldıracına yerleştiriniz. Şarjör tabanını aşağıya doğru çekerek şarjörün tam
olarak yerine oturduğundan emin olunuz. Şarjör yerinden çıkmıyorsa doğru oturmuştur.
Kapağı geri çekiniz ve hızlı bir şekilde öne doğru bırakınız.
DİKKAT
Mermileri sadece şarjör vasıtasıyla mermi yatağına yerleştiriniz.
Asla tek bir mermiyi kovan fırlatma penceresinden içeri sokarak
mermi yatağına sürmeyi denemeyiniz. Böyle bir denemede ciddi olarak yaralanabilirsi-
niz, hatta kendinizin veya bir başkasının ölümüne sebep olabilirsiniz.
UYARI
Tabanca şimdi atışa hazır durumdadır. Tabancanız ve şarjör doludur,
tetik çekildiğinde atış gerçekleşecektir. Namlu ağzını mutlaka emni-
yetli bir yöne doğru tutunuz, parmağınızı veya başka herhangi bir nesneyi tetikten uzak
ve tetik muhafazasının dışında tutunuz. Dolu bir silahı asla elinizden bırakmayınız.
3.3 Tetik ile atış
Namlu ağzını emniyetli bir yöne doğru tutunuz ve atış yapmak istediğiniz ana kadar tetik
parmağınızı tetikten uzakta ve tetik muhafazasının dışında tutunuz.
-Q5 Match SF’un kabzasının avantajlı tasarımından faydalanmak için kabzayı mümkün ol
duğunca yüksekten kavrayınız. Bu sayede tabanca atışta daha iyi kavranmış olur.
Tabancanın kabzasını sıkıca tutarken, parmağınız ön tarafta tetiğin üzerine gelir ve atış
gerçekleşene kadar gittikçe artan bir kuvvetle tetiği çeker. Atış gerçekleşirken kapak geri-
ye doğru hareket eder ve boş kovanı dışarı atar. Sonrasında kapak tekrar öne doğru hare-
ket ederken şarjörden bir sonraki mermiyi alıp mermi yatağına sürer.
• Atıştan sonra parmağınızı tetikten çekersiniz ve bir sonraki atışa hazır olana kadar parmağı-
nızı tetik muhafazasının dışında tutarsınız. Bu işlemleri son atışa kadar tekrarlayabilirsiniz.
Son atıştan sonra şarjörün mermi sürücü tablası mekanizma tespit mandalını hareket
ettirir ve kapak açık konumda sabit kalır..
3 KULLANIM
13
EN
DE
FR
ES
IT
TU
DİKKAT
Atış sırasında koruyucu kulaklık ve gözlük kullanınız. Atış esna-
sında veya mekanizma tespit mandalının hareket ettirilmesi du-
rumunda kapak son derece yüksek bir kuvvet ve hız ile boylamasına hareket eder. Bu
sebeple vücudunuzun herhangi bir bölümünün kapağın hareket hattı üzerinde bulunma-
masına dikkat ediniz ve tabancayı böyle bir şeyi önleyecek şekilde tutunuz.
3.4 Şarjör değiştirme
Son atıştan sonra şarjörün mermi sürücü tablası mekanizma tespit mandalını hareket ettirir
ve kapak açık konumda kalır.
Şarjör çıkartma mandalını aşağıya itiniz ve şarjörü çıkartınız.
Yeni bir şarjör takınız.
Kapağı geri çekiniz ve hızlı bir şekilde öne doğru bırakınız.
UYARI
Tabanca tekrar atışa hazırdır. Tabancanın namlu ağzını emniyetli bir
yöne doğru tutunuz ve bir sonraki atışa hazır olana kadar tetik par-
mağınızı tetikten uzakta ve tetik muhafazasının dışında tutunuz.
3.5 Boşaltma
Namlu ağzını emniyetli bir yöne doğru tutunuz.
Parmak tetik muhafazasının dışındadır ve tetiğe
dokunmaz. Şarjör mandalını bastırınız ve şarjö-
rü çıkartınız (3.5 Şekil 1).
-Kapağın arka kısmındaki çentikli kavrama yerin
den tutunuz (3.5 Şekil 2) ve sonuna kadar kuv-
vetlice geri çekiniz. Eğer mermi yatağında bir
mermi varsa bu mermi, mermi yatağından çeki-
lecek ve dışarı fırlatacaktır.
Boş kovan fırlatma penceresinin önünü engellemeyiniz, aksi takdirde mermi emniyetli bir
şekilde fırlatılamaz.
Kapağı açık durumda sabitleyiniz:
Kapağı en geri konumda tutarken, mekanizma tespit mandalını yukarı doğru itiniz ve ka-
pak, mandal tarafından yakalanana kadar yavaşça öne doğru bırakınız (3.5 Şekil 3).
3 KULLANIM
3.5 1Şekil
3.5 2 3.5 3Şekil Şekil
15
EN
DE
FR
ES
IT
TU
4 SÖKME, TEMİZLİK, YAĞLAMA VE BAKIM
DİKKAT
Çalışmalara başlamadan önce tabancanın ve şarjörün boş oldu-
ğundan emin olunuz.
4.1 Ana gruplar
UYARI
Sökme işlemini tamamlayabilmek için tetiği çekmeniz gerekecektir.
Tabancanızı gerektiği gibi boşaltmadığınız takdirde mermi yatağında
gerçek mermi kalmış olabilir. Bu durumda tabanca ateş alarak sizin p175-ya da başkasının
ciddi şekilde yaralanmasına veya ölümüne ve de mala zarar gelmesine sebep olabilir. Bu
nedenle, tetiği çekmeden önce mutlaka mermi yatağını ve şarjör kaldıracını (açıklığı)
gözle muayene ederek boş olduklarından emin olmak zorundasınız.
4.1.1 Sökme
Tabancayı boşaltınız. Şarjörü çıkartınız ve kapağı
açık konumda sabitleyiniz. Mermi yatağı ve şarjör
kaldıracı boş olmalıdır.
Namlu tutucuyu saat yönünde dayanak noktasına
kadar yukarı kaldırın
(4.1.1 Şekil 1)
.
Kapağı geriye doğru çekiniz ve öne hareket ettiriniz.
Namluyu güvenli bir yöne doğrultun ve tetiği çekerek
kurulu iğne mekanizmasını boşa alın.
• Parmağınızı tetikten çekin.
Kapağı gövdeden ileri doğru itiniz.
Yerine getiren yay birimini yay kuvvetine karşı yöne
bastırarak çıkartınız (4.1.1 Şekil 2).
Namluyu kapaktan çıkartınız.
4.1.1 Şekil 3 ana gruplarına bölünmüş (sökülmüş)
tabancayı göstermektedir.
4 SÖKME, TEMİZLİK, YAĞLAMA VE BAKIM
4.1.1 1Şekil
4.1.1 2Şekil
4.1.1 3Şekil
16
Q5 MATCH SF
4.1.2 Parçaların birleştirilmesi (montaj)
Kapak alt kısmı yukarıya bakacak şekilde tutunuz.
Namluyu yerleştiriniz, bkz. ayrıca 4.1.2 Şekil 1.
Yerine getiren yay birimini yerleştiriniz; Yerine getiren
yay birimini yay kılavuzu çubuğunun küçük yay nam-
lu ağzı yönüne bakacak şekilde kapağın yay yatağına
yerleştiriniz ve sonra yerine getiren yay basıncına
karşı arka ucunu namludaki çukura (girintiye) yerleş-
tiriniz (4.1.2 Şekil 1-2).
Monte edilmiş olan kapağın kanallarını ilk önce ön
daha sonra arka gövde raylarına geçiriniz (4.1.2 Şe-
kil 3). Kapağı sonuna kadar geriye doğru çekiniz ve
sonra öne doğru kilitli pozisyona hareket etmek üze-
re bırakınız.
• Kilit mekanizmasını dayanak noktasına kadar geri çekin
ve onu sürgü tutucuyla sabitleyin.
• Namlu tutucuyu saatin tersi yönde dayanak noktasına
kadar tekrar indirin.
• Kilit mekanizmasıgeri çekin ve tekrar öne götürün.
4.2 Ateşleme iğnesi birimi
4.2.1 Ateşleme iğnesi biriminin sökülmesi
Tabancayı ana gruplarına ayırınız (Bölüm 4.1.1).
Kapağı, namlu ağzı bir altlığın üstüne gelecek şekilde
destekleyiniz. Kapağı, arkadaki kavrama çentiklerin-
den tutunuz. Kapak takımı arka kapağının sağ üstün-
deki kare şeklindeki deliğin içindeki pimi 2 mm’lik bir
pim zımbası kullanarak dayanak noktasına kadar
içeri bastırınız (4.2.1 Şekil 1) ve kapak takımı arka
kapağını biraz aşağıya itiniz. Kapak takımı arka
kapağını aşağıya doğru çekerek kapaktan çıkarınız
(4.2.1 Şekil 2).
• Ateşleme iğnesi birimini çekerek kapaktan dışarı çe-
kiniz (4.2.1 Şekil 3).
4 SÖKME, TEMİZLİK, YAĞLAMA VE BAKIM
4.1.2 2Şekil
4.1.2 3Şekil
4.2.1 1Şekil
4.2.1 2Şekil
4.2.1 3Şekil
4.1.2 1Şekil
17
EN
DE
FR
ES
IT
TU
4.2.2 Ateşleme iğnesi biriminin takılması
Ateşleme iğnesi birimin yerleştiriniz.
Ateşleme iğnesinin arka ucunu kapak takımı arka
kapağı ile içeri doğru bastırınız ve kapak takımı, arka
kapağını alt kısımdan kılavuzuna tam yerine oturana
kadar itiniz (bkz. ayrıca 4.2.1 Şekil 2).
4.3 Tırnak
UYARI
Ateşleme iğnesi emniyeti sadece, ateşleme iğnesi daha önce kapağın
içinden çıkarıldığı takdirde sökülebilir. Ateşleme iğnesini sökmek için
Bölüm 4.2’de açıklanan adımları uygulayınız.
4.3.1 Tırnağın sökülmesi
DİKKAT
Koruyucu gözlük takınız. Tırnak pimi ve ateşleme iğnesi emniyeti,
yay basıncı altındadır. Tırnak sökülürken bu parçalar dışarıya fır-
layabilir.
Kapak parçasını, nişangâh aşağı ve namlu ağzı sola
dönük olacak şekilde önünüze bırakınız.
Tırnak pimini 2 mm’lik bir pim zımbasıyla yay kuvve-
tine karşı kapağın içine doğru, tırnak dışarıya atıncaya
kadar bastırınız (4.3.1 Şekil 1). Pim zımbasını bir ken-
ara bırakınız.
Ateşleme iğnesi emniyetini ve tırnak pimini bir
parmağınızla kapatırken, aynı zamanda tırnağı çıkarıp
alınız. Şimdi ateşleme iğnesi emniyetini ve tırnağı ka-
paktan çıkarınız (4.3.1 Şekil 2).
Tırnağa kuvvet uygulayan yayı kapak parçasından
çıkarmayınız. Bu baskı yayı, vida dişlerinin uzatılmış
olması sayesinde yerine sağlam oturmaktadır
4 SÖKME, TEMİZLİK, YAĞLAMA VE BAKIM
4.2.2 1Şekil
4.2.2 2Şekil
4.3.1 1Şekil
4.3.1 2Şekil


Produkt Specifikationer

Mærke: Walther
Kategori: Ikke kategoriseret
Model: Q5 Match SF

Har du brug for hjælp?

Hvis du har brug for hjælp til Walther Q5 Match SF stil et spørgsmål nedenfor, og andre brugere vil svare dig




Ikke kategoriseret Walther Manualer

Walther

Walther ZF6x42 Manual

26 August 2024
Walther

Walther 4-12x50 CI Manual

26 August 2024
Walther

Walther Q5 Match Manual

25 August 2024
Walther

Walther KK500 Manual

25 August 2024
Walther

Walther SSP Manual

25 August 2024
Walther

Walther LG400 Manual

25 August 2024
Walther

Walther PK380 Manual

25 August 2024
Walther

Walther LP500 Manual

25 August 2024
Walther

Walther PPKS Manual

25 August 2024
Walther

Walther PDP Manual

25 August 2024

Ikke kategoriseret Manualer

Nyeste Ikke kategoriseret Manualer