Worx WX174.2 Manual

Worx bore WX174.2

Læs nedenfor 📖 manual på dansk for Worx WX174.2 (104 sider) i kategorien bore. Denne guide var nyttig for 21 personer og blev bedømt med 4.5 stjerner i gennemsnit af 2 brugere

Side 1/104
EN
D
F
I
ES
NL
PL
HU
RO
CZ
SK
PT
SV
SL
P07
P14
P21
P28
P35
P42
P49
P56
P63
P70
P77
P84
P91
P98
Lithium-Ion Brushless drill driver
Lithium-Ion Brushless hammer drill
Bürstenloser Lithium-Ionen-Bohrschrauber
Bürstenloser Lithium-Ionen-Bohrhammer
Perceuse-visseuse sans brosse lithium-ion
Marteau perforateur sans brosse avec batterie au lithium
Trapano avvitatore brushless agli ioni di litio
Trapano a percussione brushless agli ioni di litio
Taladro sin escobillas con batería de ion-litio
Taladradora de percusión sin escobillas de ion-litio
Lithium-ion borstelloze schroefboormachine
Lithium-ion borstelloze hamerboor
Bezszczotkowa wiertarko-wkretarka z bateria litowo-jonowa
Beszczotkowa wiertarka z udarem zasilana baterią litowo-jonową
Lítiumionos, kefe nélküli motoros fúrógép/csavarhúzó
Lítium ionos szénkefe-mentes ütvefúró
Masina de gaurit cu motor fara perii si btaerie pe baza de litiu-ion
Maşi de găurit cu motor fără perii, pe ba de litiu-ion
Vrtacka s bezkomutátorovým motorem a li-ion akumulátorem
Bezkomutátorová příklepo vrtka s lithium-ionom akumulátorem
Bezkomutátorová vrtacka napájaná litiovo-novou batériou
Vŕtacie kladivo napájané lítiovo-novou batériou
Berbequim com motor sem escovas a bateria de iões de lítio
Berbequim-martelo com motor sem escovas a bateria de iões de lítio
Borstlös borrmaskin med litiumjonbatteri
Borstlös hammarborr med litiumjonbatteri
Vrtalnik brez ščetk, z litijevim akumulatorjem
Udarni vrtalnik z motorjem brez ščetk ter litijevim akumulatorjem
Original instructions EN
Originalbetriebsanleitung D
Notice originale F
Istruzioni originali I
Manual original ES
Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing NL
umaczenie oryginalnych instrukcji PL
Eredeti használati utasítás HU
Traducerea instrucţiunilor iniţiale RO
Překlad původních pokynů CZ
Preklad pôvodných pokynov SK
Tradução das instruções originais PT
Översättning av originalinstruktionerna SV
Izvorna navodila SL
4
5
6
9
10
7
3
21
12
11
8
1
2
100%
0%
2
1
3
3
1
2
B2B1
A4A3
A2A1
D2
C2C1
C3 C4
D1
E
F3
D3
F2
G
F1
7
Lithium-Ion Brushless drill driver
Lithium-Ion Brushless hammer drill
Type
WX174 WX174.1 WX174.2 WX174.9 ( 174 - designation of machinery, representative
of Cordless Drill Driver)
WX367 WX367.9 (3- designation of machinery, representative of Hammer Drill)
WX174 WX174.1 WX174.2 WX174.9 WX367 WX367.9
Rated voltage 20V Max**
No-load speed 0-430/0-1600/min
Impact rate / 0-6400/0-24000bpm
Number of clutch position 15+1 18+1+1
Max torque 50N.m
Chuck capacity 13mm
Max. drilling
capacity
Steel 13mm
Wood 35mm
Brickwork / 16mm
Concrete / 13mm
Machine weight 1.29kg 0.92kg 1.34kg 0.98kg
**Voltage measured without workload. Initial battery voltage reaches maximum of 20
volts. Nominal voltage is 18 volts.
1. CHUCK
2. TORQUE ADJUSTMENT RING
3. TWO-SPEED GEAR CONTROL
4. FORWARD/REVERSE ROTATION CONTROL
5. SOFT GRIP HANDLE
6. BATTERY PACK*
7. BELT HOOK
8. BATTERY PACK RELEASE BUTTON
9. SIGHT LIGHT
10. ON/OFF SWITCH
11. BIT CLIP
12. BATTERY CAPACITY INDICATOR*
* Not all the accessories illustrated or described are included in standard delivery.
8
Lithium-Ion Brushless drill driver
Lithium-Ion Brushless hammer drill
A weighted sound pressure LpA: xxdB(A)
A weighted sound power LwA: xxdB(A)
KPA& KWA 3.0dB(A)
Wear ear protection when sound pressure is over 80dB(A)
Vibration total values (triax vector sum) determined according to EN 60745:
Drilling into metal Vibration emission value ah =xxm/
Uncertainty K = 1.5m/s²
The declared vibration total value may be used for comparing one tool with another, and may
also be used in a preliminary assessment of exposure.
WARNING: The vibration emission value during actual use of the power tool can differ
from the declared value depending on the ways in which the tool is used dependant on the
following examples and other variations on how the tool is used:
How the tool is used and the materials being cut or drilled.
The tool being in good condition and well maintained
The use the correct accessory for the tool and ensuring it is sharp and in good condition.
The tightness of the grip on the handles and if any anti vibration accessories are used.
And the tool is being used as intended by its design and these instructions.
This tool may cause hand-arm vibration syndrome if its use is not adequately
managed.
WARNING: To be accurate, an estimation of exposure level in the actual conditions of use
should also take account of all parts of the operating cycle such as the times when the tool
is switched off and when it is running idle but not actually doing the job. This may significantly
reduce the exposure level over the total working period.
Helping to minimize your vibration exposure risk.
ALWAYS use sharp chisels, drills and blades.
Maintain this tool in accordance with these instructions and keep well lubricated (where
appropriate).
If the tool is to be used regularly then invest in anti vibration accessories.
Avoid using tools in temperatures of 100C or less.
Plan your work schedule to spread any high vibration tool use across a number of days.
9
Lithium-Ion Brushless drill driver
Lithium-Ion Brushless hammer drill
WX174 WX174.1 WX174.2 WX174.9 WX367 WX367.9
Charger 1 1 1 / 1 /
Battery Pack 2 2 1 / 2 /
Double Ended Bit 1 1 / 1 1 1
Hook 1 1 1 1 1 1
Bit clip 1 1 1 1 1 1
158pc accessories / / 1 / / /
We recommend that you purchase your accessories from the same store that sold you the tool.
Use good quality accessories marked with a well-known brand name. Choose the type according
to the work you intend to undertake. Refer to the accessory packaging for further details. Store
personnel can assist you and offer advice.
1. Wear ear protectors when impact
drilling. Exposure to noise can cause
hearing loss.
2. Use auxiliary handle(s), if supplied
with the tool. Loss of control can cause
personal injury.
3. Hold power tool by insulated
gripping surfaces, when performing
an operation where the cutting
accessory may contact hidden wiring.
Cutting accessory contacting a “live”
wire may make exposed metal parts of
the power tool “live” and could give the
operator an electric shock.
a) Do not dismantle, open or shred cells
or battery pack.
b) Do not short-circuit a battery pack. Do
not store battery packs haphazardly
in a box or drawer where they may
short-circuit each other or be
short-circuited by conductive
materials. When battery pack is not in
use, keep it away from other metal objects,
like paper clips, coins, keys, nails, screws
or other small metal objects, that can
make a connection from one terminal to
another. Shorting the battery terminals
together may cause burns or a fire.
c) Do not expose battery pack to heat or
fire. Avoid storage in direct sunlight.
d) Do not subject battery pack to
mechanical shock.
e) In the event of battery leaking, do not
allow the liquid to come into contact
with the skin or eyes. If contact has
been made, wash the affected area
with copious amounts of water and
seek medical advice.
f) Seek medical advice immediately
if a cell or battery pack has been
swallowed.
g) Keep battery pack clean and dry.
h) Wipe the battery pack terminals with a
clean dry cloth if they become dirty.
i)
Battery pack needs to be charged before
use. Always refer to this instruction and
use the correct charging procedure.
j) Do not maintain battery pack on
charge when not in use.
k)
After extended periods of storage,
it may be necessary to charge and
discharge the battery pack several
times to obtain maximum performance.
l)
Battery pack gives its best
performance when it is operated at
10
Lithium-Ion Brushless drill driver
Lithium-Ion Brushless hammer drill
normal room temperature (20°C ± 5°C).
m) When disposing of battery packs,
keep battery packs of different
electrochemical systems separate
from each other.
n) Recharge only with the charger
specified by WORX. Do not use any
charger other than that specifically
provided for use with the equipment.
A charger that is suitable for one type of
battery pack may create a risk of fire when
used with another battery pack.
o) Do not use any battery pack which
is not designed for use with the
equipment.
p) Keep battery pack out of the reach of
children.
q) Retain the original product literature
for future reference.
r) Remove the battery from the
equipment when not in use.
s) Dispose of properly.
To reduce the risk of injury, user
must read instruction manual
Warning
Wear ear protection
Wear eye protection
Wear dust mask
Wear protective gloves
Do not expose to rain or water.
Do not burn
Li-I on
Li-Ion
Do not dispose of batteries, Re-
turn exhausted batteries to your
local collection or recycling point.
Hammer drilling
Screwdriving
Drilling
Wood
Metal
Brick
High speed
Low speed
11
Lithium-Ion Brushless drill driver
Lithium-Ion Brushless hammer drill
NOTE: Before using the tool, read the instruction book carefully.
INTENDED USE (FOR WX174 WX174.1 WX174.2 WX174.9)
The machine is intended for driving in and loosening screws as well as for drilling in wood,
metal and plastic.
INTENDED USE (FOR WX367 WX367.9)
The machine is intended for impact drilling in brick, concrete and stone as well as for drilling in
wood, metal and plastic.
ACTION FIGURE
BEFORE OPERATION
Checking the battery charge condition See Fig. A1
Removing the battery pack See Fig. A2
Charging the battery See Fig. A3
Installing the battery pack See Fig. A4
ASSEMBLY
CHUCK ADJUSTMENT
WARNING: Always lock off trigger switch and disconnect tool from power source when
changing accessories. Always ensure the bit is secure before starting the tool. Damage to the
Chuck or a loose bit may cause possible personal injury.
-- Removing the bits See Fig. B1
-- Inserting the bits See Fig. B2
Assembling the belt hook and bit clip See Fig. C1, C2, C3, C4
OPERATION
FORWARD/REVERSE ROTATION CONTROL
WARNING: Never change the direction of rotation when the
chuck is rotating, wait until it has stopped!
See Fig.D1, D2, D3
TWO-SPEED GEAR CONTROL See Fig. E
TORQUE ADJUSTMENT
SCREWDRIVING, DRILLING, HAMMER DRILLING See Fig. F1, F2, F3
12
Lithium-Ion Brushless drill driver
Lithium-Ion Brushless hammer drill
OPERATING THE ON/OFF SWITCH
WARNING: Do not operate for long periods at low speed
because excess heat will be produced internally.
See Fig. G
LED LIGHT INDICATOR
Before operation, the LED light will be activated when the On/Off switch is slightly depressed, and
will automatically turn off 20 seconds after the On/Off switch is released.
The tool and battery are equipped with a protection system. When the LED Light is quicklyashing
and turn off, the system will automatically cut off power to the tool to extend battery life. The tool
will automatically stop during operation if the tool and/or battery are placed under one of the
following conditions:
• Overloaded: The tool is operated in a manner that causes it to draw an abnormally high current. In
this situation, release the Trigger Switch on the tool and stop the application that caused the tool to
become overloaded. Then pull the Trigger Switch again to restart.
• Overheated: Under the condition above, if the tool does not start, the Tool and Battery are
overheated. In this situation, let the Tool and Battery cool before pulling the Trigger Switch again.
• Low battery voltage: The remaining Battery capacity is too low and the tool will not operate. In this
situation, remove and recharge the Battery.
WARNING: To turn on the light, press the On/Off switch and make sure the Forward/
Reverse Rotation Control is on right/left position.
1. WHY DOES THE DRILL NOT TURN ON
WHEN YOU PRESS THE SWITCH?
The Forward and Reverse Switch, which is
on top of the trigger, is positioned in the lock
function. Unlock the Forward and Reverse
Switch putting it into the required rotation
position. Push the trigger and the drill will
start to rotate (See Fig. B).
2. THE DRILL STOPS BEFORE THE
SCREW IS COMPLETELY TIGHTENED.
WHY?
Verify the torque position of the Torque
Adjustment Ring, you can find the Torque
Adjustment Ring between the Chuck and
the drill body. Position 1 is the lowest
torque (screw driving force) and position 15
(WX174)/position 18 (WX367) is the highest
torque (screw driving force). Position is for
drill operation. Position is for hammer drill
operation. Regulate the Torque Adjustment
Ring to a higher position to reach the best
result (See Fig. E).
3. I CAN NOT FIT THE BATTERY INTO
THE BATTERY CHARGER. WHY?
The battery can be inserted into the charger
only in one direction. Turn the battery around
until it can be inserted into the slot, the red
LED Light should turn on when the battery is
charging.
4. REASONS FOR DIFFERENT BATTERY
PACK WORKING TIMES
Charging time problems, as above, and
having not used a Battery Pack for a
prolonged time will reduce the Battery Pack
working time. This can be corrected after
several charge and discharge operations by
charging & working with your drill. Heavy
working conditions such as large screws
into hard wood will use up the Battery Pack
energy faster than lighter working conditions.
Do not re-charge your Battery Pack below
0 C and above 45 C as this will affect ° °
performance.
13
Lithium-Ion Brushless drill driver
Lithium-Ion Brushless hammer drill
Remove the Battery Pack from the tool
before carrying out any adjustment,
servicing or maintenance.
Your power tool requires no additional
lubrication or maintenance.
There are no user serviceable parts in your
power tool. Never use water or chemical
cleaners to clean your power tool. Wipe clean
with a dry cloth. Always store your power
tool in a dry place. Keep the motor ventilation
slots clean. Keep all working controls free of
dust.
Waste electrical products must not be
disposed of with household waste.
Please recycle where facilities exist.
Check with your local authorities or retailer for
recycling advice.
We,
POSITEC Germany GmbH
Konrad-Adenauer-Ufer 37
50668 Köln
Declare that the product,
Description Battery-powered Drill
Type WX174 WX174.1 WX174.2
WX174.9 (174 - designation of
machinery, representative of Cordless
Drill Driver)
WX367 WX367.9 (3- designation of
machinery, representative of Hammer
Drill)
Function Drilling/ Tightening and
loosening screws, nuts
Complies with the following Directives,
2006/42/EC
2004/108/EC
2011/65/EU
Standards conform to:
EN 55014-1
EN 55014-2
EN 60745-1
EN 60745-2-1
EN 60745-2-2
The person authorized to compile the technical
file,
Name: Russell Nicholson
Address: Positec Power Tools (Europe)
Ltd, PO Box 152, Leeds, LS10 9DS, UK
Suzhou 2015/06/11
Allen Ding
Deputy Chief Engineer,Testing & Certification
14
Type
WX174 WX174.1 WX174.2 WX174.9 ( 174 - Bezeichnung der Maschine,
Repräsentant des Akku-Bohrschrauber)
WX367 WX367.9 (3- Bezeichnung der Maschine, Repräsentant des Akku-Schlagbohrer)
WX174 WX174.1 WX174.2 WX174.9 WX367 WX367.9
Akku Gleich-Spannung 20V Max**
Leerlaufdrehzahl 0-430/0-1600/min
Nennschlagzahl / 0-6400/0-24000bpm
Drehmomentstufen 15+1 18+1+1
Max. Drehmoment 50N.m
Bohrfutter Spannweite 13mm
Maximaler
Bohrdurchmesser
in
Stahl 13mm
Holz 35mm
Mauerwerk / 16mm
Stein / 13mm
Gewicht 1.29kg 0.92kg 1.34kg 0.98kg
**Spannung ohne Arbeitslast gemessen. Anfangsakkuspannung erreicht maximal 20
Volt. Nennspannung ist 18 Volt.
1. BOHRFUTTER
2. EINSTELLRING FÜR RUTSCHKUPPLUNG
3. GETRIEBESTEUERUNG
4. RECHTS- LINKSLAUF UND SPERRE
5. SOFTHANDGRIFF
6. AKKU*
7. GÜRTELCLIP
8. AKKUVERRIEGELUNG
9. ARBEITSLICHT
10. EIN-AUS-SCHALTER MIT DREHZAHLSTEUERUNG
11. BIT-CLIP
12. AKKU-FÜLLSTANDSANZEIGE*
* Abgebildetes oder beschriebenes Zubehör gehört teilweise nicht zum Lieferumfang.
15
Gewichteter Schalldruck LpA: 72dB(A)
Gewichtete Schallleistung LwA: 83dB(A)
KPA& KWA 3.0dB(A)
Tragen Sie bei einem Schalldruck über einen Gehörschutz 80dB(A)
Vibrationsgesamtmesswertermittlung gemäß EN 60745:
Bohren in Metall Vibrationsemissionswert ah = 8.43m/s²
Unsicherheit K = 1.5m/s²
Der angegebene Gesamtvibrationswert kann zum Vergleich eines Werkzeugs mit einem
anderen und auch zur vorläufigen Expositionsbewertung verwendet werden.
WARNUNG: Der Vibrationsemissionswert während des tatsächlichen Gebrauchs des
Elektrowerkzeugs kann vom angegebenen Wert abweichen, je nachdem, wie das
Werkzeug gemäß folgender Beispiele und anderweitiger Verwendungsmöglichkeiten
eingesetzt wird:
Wie das Werkzeug verwendet wird und Materialen geschnitten oder angebohrt werden.
Das Werkzeug ist in gutem Zustand und gut gepflegt.
Verwendung des richtigen Zubehörs für das Werkzeug und Gewährleistung seiner Schärfe und
seines guten Zustands.
Die Festigkeit der Handgriffe und ob Antivibrationszubehör verwendet wird.
Und ob das verwendete Werkzeug dem Design und diesen Anweisungen entsprechend
verwendet wird.
Wird dieses Werkzeug nicht anemessen gehandhabt, kann es ein Hand-Arm-
Vibrationssyndrom erzeugen.
WARNUNG:Um genau zu sein, sollte ein Abschätzung des Belastungsgrades aller
Arbeitsabschnitte während tatsächlicher Verwendung berücksichtigt werden, z.B. die
Zeiten, wenn das Werkzeug ausgeschaltet ist, und wenn es sich im Leerlauf befindet und
eigentlich nicht eingesetzt wird. Auf diese Weise kann der Belastungsgrad während der
gesamten Arbeitszeit wesentlich gemindert werden.
Minimieren Sie Ihr Risiko, dem Sie bei Vibrationen ausgesetzt sind.
Verwenden Sie IMMER scharfe Meissel, Bohrer und Sägeblätter.
Pflegen Sie dieses Werkzeug diesen Anweisungen entsprechend und achten Sie auf eine gute
Einfettung (wo erforderlich).
Bei regelmäßiger Verwendung dieses Werkzeugs sollten Sie in Antivibrationszubehör investie-
ren.
Vermeiden Sie den Einsatz von Werkzeugen bei Temperaturen von 1C oder darunter.
Machen Sie einen Arbeitsplan, um die Verwendung von hochvibrierenden Werkzeugen auf
mehrere Tage zu verteilen.
16
WX174 WX174.1 WX174.2 WX174.9 WX367 WX367.9
Ladegerät 1 1 1 / 1 /
Akkupack 2 2 1 / 2 /
Doppelbits 1 1 / 1 1 1
Haken/Clip 1 1 1 1 1 1
Bit-Clip 1 1 1 1 1 1
158 zubehörteile / / 1 / / /
Wir empfehlen Ihnen, sämtliche Zubehörteile beim selben Fachhändler zu beziehen, bei dem
Sie auch Ihr Elektrowerkzeug gekauft haben. Verwenden Sie nur hochwertige Zubehörteile von
namhaften Herstellern. Weitere Informationen finden Sie auf der Verpackung der Zubehörteile.
Auch Ihr Fachhändler berät Sie gerne.
1. Tragen Sie Gehörschutz bei der
Benutzung von Schlagbohrmaschinen.
Die Einwirkung von Lärm kann
Gehörverlust bewirken.
2. Benutzen Sie die mit dem
Elektrowerkzeug mitgelieferten
Zusatzgriffe. Der Verlust der Kontrolle
über das Elektrowerkzeug kann zu
Verletzungen führen.
3. Halten Sie das Werkzeug an den
isolierten Griffen, wenn die Gefahr
besteht, dass Sie beim Arbeiten in
nden, Decken usw. verborgene
Leitungen oder das Netzkabel berühren
nnten. Metallteile am Werkzeug, die
mit stromführenden Dhten in Berührung
kommen, werden selbst stromhrend und
können der Bedienperson einen elektrischen
Schlag versetzen.
a) Zellen bzw. Akkupack nicht zerlegen,
öffnen oder zerdrücken.
b) Akkupack nicht kurzschließen.
Akkupacks nicht wahllos in
einer Schachtel oder Schublade
aufbewahren, wo sie einander
kurzschließen oder durch andere
leitfähige Materialien kurzgeschlossen
werden könnten. Bei Nichtverwendung
des Akkupacks ist dieses von
Metallgegenständen fernzuhalten, wie etwa
Büroklammern, Münzen, Nägeln, Schrauben
oder anderen kleinen Metallgegenständen,
wo sich die Batterieklemmen behren
könnten. Das Kurzschließen der
Batterieklemmen kann Verbrennungen bzw.
einen Brand verursachen.
c) Zellen bzw. Akkupacks nicht Hitze
oder Feuer aussetzen. Lagerung in
direktem Sonnenlicht vermeiden.
d) Akkupack nicht mechanischen Stößen
aussetzen.
e) Im Fall, dass Flüssigkeit aus dem
Akku austritt, darf diese nicht in
Kontakt mit der Haut oder den
Augen kommen. Sollte dies dennoch
geschehen, den betroffenen Bereich
sofort mit viel Wasser spülen und
einen Arzt aufsuchen.
f) Beim Verschlucken einer Zelle oder
eines Akkupacks muss sofort ein Arzt
herangezogen werden.
g) Akkupack sauber und trocken halten.
h) Sollten die Klemmen des Akkupacks
schmutzig werden, diese mit einem
sauberen, trockenen Tuch abwischen.
i) Akkupackmuss vor Gebrauch
aufgeladen werden. Immer dieses
Anweisungen beachten und den
korrekten Ladevorgang ausführen.
j) Akkupack bei Nichtverwendung nicht
17
längere Zeit aufladen lassen.
k) Nach längerer Lagerung des Gerätes
ist es eventuell notwendig, die Zellen
oder das Akkupack mehrere Male
aufzuladen und zu entladen, um eine
optimale Leistung zu erhalten.
l)
Akkupacks funktionieren bei normaler
Zimmertemperatur (20°C ± 5°C) am besten.
m) Beim Entsorgen von Akkupacks
sollten Akkupacks mit verschiedenen
elektrochemischen Systemen
voneinander getrennt gehalten werden.
n) Nur mit dem von WORX bezeichneten
Ladegerät aufladen. Kein Ladeget
verwenden, das nicht ausdrücklich
r den Gebrauch mit dem Gerät
vorgesehen ist. Ein Ladeget, dasr eine
bestimmte Art von Akkupackgeeignet ist,
kann bei Verwendung mit einem anderen
Akkupack eine Brandgefahr darstellen.
o) Kein Akkupack verwenden, das nicht
für den Gebrauch mit dem Gerät
vorgesehen ist.
p) Akkupacks von Kindern fernhalten.
q) Die originalen Produktunterlagen zum
späteren Nachschlagen aufbewahren.
r) Den Akku bei Nichtverwendung aus
dem Gerät nehmen.
s) Ordnungsgemäß entsorgen.
Zur Reduzierung der
Verletzungsgefahr bitte die
Bedienungsanleitung durchlesen
Warnung
Tragen Sie einen Gehörschutz
Tragen Sie eine Schutzbrille
Tragen Sie eine Staubmaske
Tragen Sie Schutzhandschuhe
Vor Regen und Feuchtigkeit
sctzen
Nicht durch Verbrennen entsorgen
Li-Ion
Li-Ion
Akku nicht in den Haushaltsmüll
geben. Bringen Sie den leeren
Akku zu Ihrer lokalen
Sammel- oder Recyclingstelle
Bohren
Schrauben
Schlagbohren
Holz
Metall
Backstein
Hohe Drehzahl
Niedrige Drehzahl
18
HINWEIS: Lesen Sie das Handbuch vor Inbetriebnahme des Werkzeuges sorgfältig durch.
BESTIMMUNGSGEMÄSSER GEBRAUCH(FÜR WX174 WX174.1 WX174.2 WX174.9)
Das Gerät ist bestimmt zum Eindrehen und Lösen von Schrauben sowie zum Bohren in Holz,
Metall und Kunststoff.
BESTIMMUNGSGEMÄSSER GEBRAUCH(FÜR WX367 WX367.9)
Das Gerät ist bestimmt zum Schlagbohren in Ziegel, Beton und Gestein, sowie zum Bohren in
Holz, Metall, Keramik und Kunststoff.
AKTION ABBILDUNG
VOR INBETRIEBNAHME
Ladezustand des Akkus prüfen Siehe Bild A1
Entnehmen des Akkupacks Siehe Bild A2
Aufladen des Akkus Siehe Bild A3
Einsetzen des Akkupacks Siehe Bild A4
MONTAGE
BOHRFUTTEREINSTELLUNG
WARNUNG: Verriegeln Sie stets den Auslöseschalter und trennen Sie das Werkzeug von der
Stromversorgung, wenn Sie Zubehör wechseln. Stellen Sie immer sicher, dass der Bit fest
ist, bevor Sie das Werkzeug in Betrieb nehmen. Schäden am Bohrfutter oder ein loser Bit können zu
Verletzungen führen.
Entfernen von Bits Siehe Bild B1
Einsetzen von Bits Siehe Bild B2
Montieren des Gürtelclips und Bit-Clips Siehe Bild C1,C2,C3,C4
BETRIEB
VORWÄRTS-/RÜCKWÄRTS-ROTATIONSSTEUERUNG
WARNUNG: Ändern Sie die Arbeitsrichtung niemals bei
laufendem Bohrer. Warten Sie, bis der Bohrer steht!
Siehe Bild D1,D2,D3
ZWEISTUFIGE GANGSCHALTUNG Siehe Bild E
DREHMOMENTEINSTELLUNG UND UMSCHALTEN FÜR
BOHREN, SCHRAUBEN ODER SCHLAGBOHREN Siehe Bild F
19
BEDIENEN DES EIN-/AUS-SCHALTERS
WARNUNG: Nicht über längere Zeiträume bei niedriger
Geschwindigkeit betreiben, dabei kann es zu großer
Hitzeentwicklung im Geräteinneren kommen.
Siehe Bild G
LED-KONTROLLLEUCHTE
Vor dem Betrieb wird das LED-Licht aktiviert, wenn der Ein-/Ausschalter leicht gedckt wird; es
erscht 20 Sekunden nach Loslassen des Ein-/Ausschalters automatisch.
Das Werkzeug und der Akku sind mit einem Schutzsystem ausgestattet. Wenn die LED-Anzeige
schnell blinkt und dann erlischt, schaltet das Werkzeug die Stromversorgung zum Werkzeug
automatisch ab, um die Batteriedauer zu verlängern. Das Werkzeug wird beim Betrieb automatisch
stoppen, wenn das Werkzeug und/oder der Akku wie folgt beansprucht werden:
Überlastet: Das Werkzeug wird so betrieben, dass es ungehnlich viel Strom verbraucht.
Lassen Sie in diesem Fall den Auslöseschalter los, der zum Überlasten des Werkzeugs gehrt hat.
Anschliend nnen Sie den Ausseschalter drücken, um erneut zu starten.
Überhitzt: Wenn das Werkzeug unter dem zuvor genannten Zustand nicht startet, sind das
Werkzeug und der Akku überhitzt. Lassen Sie in diesem Fall das Werkzeug und den Akku abhlen,
bevor Sie den Ausserschalter erneut drücken.
Niedrige Batteriespannung: Die verbleibende Batteriespannung ist zu niedrig und das
Werkzeug funktioniert nicht. In diesem Fall ssen Sie den Akku entnehmen und aufladen.
WARNUNG: Zum Einschalten der Lampe Ein-/Ausschalter drücken und sicherstellen, dass
sich Vorlauf/Rücklauf-Drehregler in rechter/linker Position befindet.
1. DIE SCHLAGBOHRMASCHINE LÄSST
SICH NICHT EINSCHALTEN?
Der Drehrichtungsschalter oben an der
Schlagbohrmaschine ist verriegelt. Entsperren
Sie den Schalter, indem die gewünschte
Drehrichtung einstellen. Starten Sie den
Schlagbohrer, indem Sie den Schalter drücken
(Siehe Bild B).
2. DER BOHRER STOPPT, EHE DIE
SCHRAUBE RICHTIG FESTGEZOGEN IST
Überprüfen Sie die Drehmomenteinstellung
am Drehmomenteinstellring (zwischen dem
Spannfutter und Gehäuse). Position 1 ist die
Einstellung für das niedrigste Drehmoment
(zum Schrauben eindrehen); Position 15
(WX174)/ Position 18 (WX367) die für das
höchste Drehmoment (zum Schrauben
eindrehen). Position wird zum Bohren
verwendet. Position wird zum Schlagbohren
verwendet. Stellen Sie das Drehmoment
höher ein, um ein optimales Ergebnis zu
erzielen (Siehe Bild E).
3. DER AKKU LÄSST SICH NICHT IN
DAS LADEGERÄT EINSETZEN
Der Akku kann nur in einer Richtung in das
Ladegerät eingesetzt werden. Drehen Sie den
Akku, bis er in die Aussparung im Ladegerät
hineinpasst; die rote LED leuchtet auf, wenn
der Akku lädt).
4. GRÜNDE FÜR UNTERSCHIEDLICHE
EINSATZZEITEN
Probleme beim Laden oder längere Zeiten
des Nichtgebrauchs können die Einsatzzeit
des Akkus beträchtlich herabsetzen. Nach
mehreren Lade- und Entladevorgängen
wird der Akku seine volle Leistung wieder
erreichen. Harte Einsatzbedingungen wie z.
B. das Eindrehen großer Schrauben in hartes
Holz verbrauchen mehr Energie als weniger
schwere Arbeiten. Laden Sie den Akku nicht
bei Temperaturen unter 0°C bzw. über 45°C;
andernfalls wird die Leistung beeinträchtigt.
2020
Entfernen Sie den Akku aus der
Maschine, ehe Sie irgendwelche Einstell-,
Reparatur- oder Wartungsarbeiten
vornehmen.
Ihr Werkzeug benötigt keine zusätzliche
Schmierung oder Wartung.
Es enthält keine Teile, die Sie warten müssen.
Reinigen Sie Ihr Werkzeug niemals mit Wasser
oder chemischen Loesungsmitteln. Wischen
Sie es mit einem trockenen Tuch sauber.
Lagern Sie Ihr Werkzeug immer an einem
trockenen Platz. Sorgen Sie dafür, dass bei
staubigen Arbeiten die Lüftungsöffnungen frei
sind.
Elektroprodukte dürfen nicht mit dem
normalen Haushaltsmüll entsorgt
werden, sondern sollten nach
Möglichkeit zu einer Recyclingstelle gebracht
werden. Ihre zuständigen Behörden oder
Ihr Fachhändler geben Ihnen hierzu gerne
Auskunft.
Wir,
POSITEC Germany GmbH
Konrad-Adenauer-Ufer 37
50668 Köln
Erklären hiermit, dass unser Produkt,
Beschreibung Akku-Schlagbohrer
Typ WX174 WX174.1 WX174.2 WX174.9
(174 - Bezeichnung der Maschine,
Repräsentant des Akku-Bohrschrauber)
WX367 WX367.9 (3- Bezeichnung der
Maschine, Repräsentant des Akku-
Schlagbohrer)
Funktion Bohren/ Festziehen undsen
von Schrauben, Muttern
Den Bestimmungen der folgenden Richtlinien
entspricht:
2006/42/EC
2004/108/EC
2011/65/EU
Werte nach:
EN 55014-1
EN 55014-2
EN 60745-1
EN 60745-2-1
EN 60745-2-2
Zur Kompilierung der technischen Datei
ermächtigte Person
Name: Russell Nicholson
Adresse: Positec Power Tools (Europe)
Ltd, PO Box 152, Leeds, LS10 9DS, UK
Suzhou 2015/07/09
Allen Ding
Stellvertretender Chefingenieur, Prüfung und
Zertifizierung
23
WX174 WX174.1 WX174.2 WX174.9 WX367 WX367.9
Chargeur 1 1 1 / 1 /
Batterie 2 2 1 / 2 /
Embouts Doubles 1 1 / 1 1 1
Support 1 1 1 1 1 1
Bit clip 1 1 1 1 1 1
158 accessoires / / 1 / / /
Nous recommandons d’acheter tous les accessoires dans le magasin d’acquisition de la
machine. Il est impératif d’utiliser des accessoires de bonne qualité et de marque connue et de
choisir l’accessoire correct recommandé dans ce manuel. Pour plus d’informations, se référer à
l’emballage des accessoires. Le personnel du magasin est également là pour vous conseiller.
1. Veuillez porter un casque antibruit
lorsque vous utilisez une perceuse
à percussion. L’exposition au bruit peut
causer la perte de l’audition.
2.
Veuillez utiliser les poiges
auxiliaires fournies avec l’outil. La perte
de contrôle peut engendrer des blessures.
3. Tenir l’outil par les zones de prises
isolées lors d’une utilisation l’outil
tranchant pourrait entrer en contact
avec desls cacs ou avec son
propre cordon. Si les parties externes en
tal entrent en contact avec unl électrique
« sous tension », elles pourraient elles aussi
devenir « sous tension » et l’utilisateur
pourrait recevoir une décharge électrique.
a) La batterie et les piles secondaires ne
doivent pas être ouvertes, démontées
ou broyées.
b) La batterie ne doit pas être court-
circuitée. Évitez de mettre la batterie
en vrac dans une boîte ou dans un
tiroir où elles risqueraient de se court-
circuiter entre elles ou au contact
d’autres objets métalliques. Après
usage, évitez tout contact de la batterie avec
d’autres objetstalliques de petite taille
(trombones, pièces, clés, clous, vis etc.)
susceptibles de court-circuiter les pôles. Un
court-circuit entre les pôles de la batterie peut
être à l’origine de brûlures ou d’un incendie.
c) La batterie ne doit pas être expoe
au feu et à la chaleur. Évitez de la
ranger à la lumière du soleil.
d) La batterie et les piles ne doivent
pas être soumises à des chocs
mécaniques.
e) En cas de fuite des piles, évitez tout
contact du liquide avec la peau et
les yeux. En cas de contact, rincez
abondamment la surface touchée avec
de l’eau et appelez les urgences.
f) En cas d’ingestion d’une pile ou d’une
batterie, appelez immédiatement les
urgences.
g) La batterie et les piles doivent rester
propres et sèches.
h) Si la batterie ou les piles se salissent,
essuyez-les avec un chiffon propre et sec.
i) La batterie et les piles doivent
être chargées avant usage. Utilisez
toujours le chargeur aquat, et
respectez les instructions du fabricant
ou le mode d’emploi de l’appareil
concernant la produre de recharge.
j) Évitez de laisser une batterie se
charger pendant trop longtemps
lorsqu’elle n’est pas utilisée.
k) Après de longues périodes
d’inutilisation, il peut être nécessaire
24
de charger et décharger la batterie
et les piles à plusieurs reprises avant
que celles-ci ne retrouvent leur
capacité maximale.
l) La batterie et les piles fonctionnent
au mieux de leur capaci dans une
température ambiante normale,
comprise entre +1C et +2C environ.
m) Les batteries fonctionnant avec des
systèmes électrochimiques différents
doivent être mis au rebut séparément.
n) N’utilisez pas d’autre chargeur que
celui scifié par WORX. N’utilisez
pas d’autre chargeur que celui
spécifiquement fourni avec l’appareil.
Un chargeur destiné à un type de batterie
don peut être à l’origine d’un incendie s’il
est utilisé avec une autre batterie.
o)
N’utilisez en aucun cas une batterie
autre que celle prévue pour cet appareil.
p) La batterie doit être tenue hors de
portée des enfants.
q) Gardez la documentation d’origine du
produit afin de pouvoir vous y référer
ultérieurement.
r) Enlevez la batterie de l’appareil
lorsque vous ne l’utilisez pas.
s) Respectez les procédures de mise au
rebut.
Pour réduire le risque de blessure,
l’utilisateur doit lire le manuel
d’instructions.
Avertissement
Porter une protection pour les
oreilles
Porter une protection pour les
yeux
Porter un masque contre la
poussière
Porter des gants de protection
Ne pas exposer à la pluie ou à l’eau
Ne pas brûler
Li-I on
Li-Ion
Ne pas jeter les batteries. Les
batteries usagées doivent être
déposées dans un centre de
collectelocal ou dans un centre de
recyclage
Perceuse
Visseuse
Perceuse à percussion
Bois
Métal
Brique
Haute vitesse
Basse vitesse
25
REMARQUE: Avant d’utiliser cet outil, lire attentivement les instructions.
UTILISATION CONFORMÉMENT À LA DESTINATION DE L’APPAREIL (POUR WX174
WX174.1 WX174.2 WX174.9)
L’appareil est conçu pour le vissage et le vissage des vis ainsi que pour le peage dans le bois, le
tal et les matières plastiques.
UTILISATION CONFORMÉMENT À LA DESTINATION DE L’APPAREIL (POUR WX367
WX367.9)
L’appareil est conçu pour les travaux de perçage en frappe dans la brique, le béton et dans la pierre
naturelle ainsi que pour le peage dans le bois, le métal, la céramique et les matières plastiques.
ACTION FIGURE
AVANT UTILISATION
Contrôle des conditions de charge de la batterie Voir Fig. A1
Retrait de la batterie Voir Fig. A2
Chargement la batterie Voir Fig. A3
Installation de la batterie Voir Fig. A4
ASSEMBLAGE
GLAGE DU MANDRIN
ATTENTION: Toujours bloquer le bouton clencheur et déconnecter l’outil de la source
d’alimentation lors du changement d’accessoire. Toujours s’assurer que l’embout est bien
fixé avant de marrer l’outil. Un mandrin endommagé ou un embout desserpeuvent provoquer
des lésions corporelles.
Retrait des embouts Voir Fig. B1
Insertion des embouts Voir Fig. B2
Assemblage support ceinture et clip embout Voir Fig. C1, C2, C3, C4
FONCTIONNEMENT
COMMANDE DE ROTATION AVANT / ARRIÈRE
AVERTISSEMENT: Ne changez jamais la direction de la rotation
lorsque le mandrin tourne, attendez qu’il soit arrêté !
Voir Fig. D1,D2,D3
COMMANDE DES DEUX VITESSES Voir Fig. E
AJUSTEMENT DU COUPLE ET COMMANDE PERCEUSE,
VISSEUSE OU MARTEAU PERFORATEUR Voir Fig. F
26
FONCTIONNEMENT DU BOUTON MARCHE / ARRÊT
AVERTISSEMENT: N’utilisez pas votre machine de façon
prolongée à faible vitesse car il existe un risque de surchauffe
interne.
Voir Fig. G
INDICATEUR LED
Avant la mise en fonctionnement, la DEL sera activée en appuyant rement sur le bouton
marche/arrêt, et s’éteindra automatiquement 20 secondes après rechement du bouton marche/
art.
L’outil et la batterie sont dotés d’un système de protection. Quand l’indicateur LED clignote
rapidement puis s’arrête, le système coupe automatiquement l’alimentation de l’outil pour
prolonger la durée de vie de la batterie. L’outil et/ou la batterie s’arteront automatiquement quand
ils sont utilisés dans l’une des conditions suivantes :
Surcharge: l’outil est employé d’une façon qui provoque l’utilisation de courant anormalement
élevé. Dans ce cas, relâcher le bouton déclencheur de l’outil et arrêter l’appareil qui provoque la
surcharge de l’outil. Ensuite, appuyer sur le bouton déclencheur pour redémarrer l’outil.
Surchauffe: dans la condition ci-dessus, si l’outil ne redémarre pas, cela signifie que l’outil et la
batterie sont en surchauffe. Dans ce cas, laisser l’outil et la batterie refroidir avant de rappuyer sur
le bouton clencheur.
Basse tension de la batterie: la capacité disponible de la batterie ne suffit pas et l’outil ne
fonctionnera pas. Dans ce cas, retirer et recharger la batterie.
AVERTISSEMENT:Pour allumer la lumière, appuyez sur l’interrupteur Marche/Art et
assurez-vous que le bouton de contrôle de la rotation est en position droite/gauche.
1. POURQUOI LA MACHINE NE
FONCTIONNE PAS LORSQUE J’APPUIE
SUR LA GACHETTE?
L’inverseur au-dessus de la gâchette est
en position centrale verrouillée. Placez-le
à gauche ou à droite puis appuyez sur la
gâchette. (Voir Fig. B)
2. POURQUOI LA PERCEUSE
S’ARRETE AVANT QUE LA VIS SOIT
COMPLETEMENT SERREE ?
Vérifiez la position de la bague de couple
située entre le mandrin et le corps de la
machine. La position 1 est le couple le plus
faible et la position 15 (WX174)/position 18
(WX367) est le couple le plus élevé. La position
est utilisée pour le perçage. La position est
utilisée pour le marteur perforateur. Ajustez la
bague sur une valeur plus élevée pour serrer
complètement la vis (Voir Fig. E).
3. POURQUOI NE PUIS-JE PAS INSÉRER
LE PACK BATTERIE DANS LE CHARGEUR?
La batterie ne peut être insérée dans le
chargeur que dans un sens. Tournez la batterie
jusqu’à ce qu’elle s’y insère librement, alors le
voyant rouge devrait s’allumer indiquant que
la batterie est en charge.
4. QUELLES SONT LES RAISONS DE
LA DIFFÉRENCE D ’AUTONOMIE DES
BATTERIES
Des problèmes de temps de charge et
de stockage prolongés peuvent réduire
l’autonomie de la batterie. Ceci peut être
corrigé après plusieurs cycles de charges et de
décharges. Des conditions de travail sévères,
par exemple de vissage de grosses vis dans
du bois dur, déchargeront plus rapidement la
batterie que des conditions moins sévères.
Ne rechargez pas votre batterie en dessous de
0°C ni au-dessus de 45°C car ceci affecte ses
performances.
27
Retirer la batterie de la scie avant tout
ajustement, entretien ou intervention sur
la machine.
L’outil motorisé ne requiert pas de graissage
ou d’entretien particulier.
Il n’y a pas de pièces réparables par
l’utilisateur dans cet outil. Ne jamais utiliser
d’eau ou de nettoyants chimiques pour
nettoyer l’outil. Nettoyer avec un chiffon sec.
Toujours conserver l’outil motorisé dans un
endroit sec. Maintenir les fentes de ventilation
du moteur propres. Empêcher que les
commandes de marche soient couvertes de
sciure.
Les déchets d’équipements électriques
et électroniques ne doivent pas être
déposés avec les ordures ménagères.
Ils doivent être collectés pour être recyclés
dans des centres spécialisés. Consultez les
autorités locales ou votre revendeur pour
obtenir des renseignements sur l’organisation
de la collecte.
Nous,
POSITEC Germany GmbH
Konrad-Adenauer-Ufer 37
50668 Köln
Déclarons que ce produit,
Description Perceuse alimentée par
batterie
Modèle WX174 WX174.1 WX174.2
WX174.9 (174 - désignation de
l’appareil, représentative de Perceuse-
visseuse Sans fil)
WX367 WX367.9 (3- désignations des
pièces, illustration de la Perforateur
Sans-fil)
Fonction Perçage/ Serrage et desserrage
des vis, écrous
Est conforme aux directives suivantes,
2006/42/EC
2004/108/EC
2011/65/EU
Et conforme aux normes
EN 55014-1
EN 55014-2
EN 60745-1
EN 60745-2-1
EN 60745-2-2
La personne autorisée à compiler le dossier
technique,
Nom: Russell Nicholson
Adresse: Positec Power Tools (Europe)
Ltd, PO Box 152, Leeds, LS10 9DS, UK
Suzhou 2015/07/09
Allen Ding
Ingénieur en chef adjoint, Essais &
Certification
28
Codice WX174 WX174.1 WX174.2 WX174.9 ( 174 - designazione del macchinario,
rappresentativo del Trapano avvitatore a batteria)
WX367 WX367.9 (3- designazione del macchinario rappresentativo del Trapano a
percussione a batteria)
WX174 WX174.1
WX174.2
WX174.9 WX367 WX367.9
Voltaggio 20V Max**
Velocità senza carico 0-430/0-1600/min
Frequenza d’impatto senza
carico
/ 0-6400/0-24000bpm
Numero di posizioni della
frizione
15+1 18+1+1
Coppia max 50N.m
Capacità del mandrino 13mm
Perforazione
max.
Acciaio 13mm
Legno 35mm
Muratura / 16mm
Calcestruzzo / 13mm
Peso dell’utensile 1.29kg 0.92kg 1.34kg 0.98kg
** Tensione misurata senza carico di lavoro. La tensione iniziale della batteria raggi-
unge un massimo di 20 Volt. La tensione nominale è di 18 Volt.
1. MANDRINO
2. ANELLO DI REGOLAZIONE DELLA COPPIA
3. CONTROLLO DELLE MARCE A DUE VELOCITÀ
4. SELETTORE ROTAZIONE: NORMALE, INVERTITA E BLOCCO
5. IMPUGNATURA MORBIDA
6. UNITÀ BATTERIA*
7. GANCIO PER CINTURA
8. SERRATURA A SCATTO UNITÀ BATTERIA
9. LUCE FRONTALE
10. TASTO ON/OFF CON VELOCITÀ VARIABILE
11. FERMAPUNTA
12. INDICATORE DI CAPACITÀ DELLA BATTERIA*
* Accessori illustrati o descritti non fanno necessariamente parte del volume di con-
segna.
29
Pressione acustica ponderata A LpA: 72dB(A)
Potenza acustica ponderata A LwA: 83dB(A)
KPA& KWA 3.0dB(A)
Indossare protezione per le orecchie quando la pressione acustica è superiore a 80dB(A)
I valori totali di vibrazione sono determinati secondo lo standard EN 60745:
Foratura su metallo Valore emissione vibrazioni ah = 8.43m/
Incertezza K = 1.5m/s²
Si può usare il valore totale della vibrazione dichiarata per rapportare un attrezzo all’altro e anche
come verifica preliminare dell’espoziione.
AVVERTENZA: Il valore delle vibrazioni emesse durante il reale utilizzo dello strumento
possono differire dal valore dichiarato in base ai modi con cui viene usato lo strumento, ai
seguenti esempi e ad altre variabili:
Come viene usato l’apparecchio e i materiali tagliati o forati.
Le condizioni e la buona manutenzione dello strumento.
L’uso dell’accessorio corretto per il taglio e la sua affilatura, nonché le sue buone condizioni.
La stretta sull’impugnatura e l’eventuale utilizzo di accessori antivibrazione.
L’adeguatezza dell’utilizzo dell’utensile rispetto a quanto previsto.
Questo strumento potrebbe causare la sindrome della vibrazione dell’avambraccio se
il suo utilizzo non viene gestito correttamente.
AVVERTENZA: Per essere precisi, una stima del livello di esposizione nelle attuali
condizioni di utilizzo dovrebbe anche tenere conto di tutte le parti del ciclo operativo, come
le volte in cui lo strumento viene spento e il tempo in cui viene lasciato girare a vuoto senza
realmente fare il suo lavoro. Questo potrebbe ridurre significativamente il livello di esposizione
sul periodo di lavoro totale.
Un aiuto a minimizzare il proprio rischio di esposizione alle vibrazioni.
Usare sempre scalpelli, trapani e lame affilati.
Conservare questo strumento sempre in conformità a queste istruzioni e mantenerlo ben
lubrificato (dove appropriato).
Se lo strumento deve essere usato regolarmente, investire in accessori antivibrazione.
Evitare l’utilizzo dello strumento a temperature di 10 C o inferiori.°
Pianificare il programma di lavoro in modo da suddividere i lavori che implicano le maggiori
vibrazioni nell’arco di più giorni.
30
WX174 WX174.1 WX174.2 WX174.9 WX367 WX367.9
Caricabatteria 1 1 1 / 1 /
Pacco batteria 2 2 1 / 2 /
Inserti a Doppia
Punta 1 1 / 1 1 1
Gancio 1 1 1 1 1 1
Fermapunta 1 1 1 1 1 1
158 accessori / / 1 / / /
Si raccomanda di acquistare tutti gli accessori nello stesso negozio in cui è stato acquistato
l’attrezzo. Usare accessori di buona qualità e di marca conosciuta. Fare riferimento alla
confezione dell’accessorio per altri dettagli. Il personale del negozio può aiutarvi e consigliarvi.
1. Indossare protezioni per le orecchie
con tutti i trapani a percussione.
L’esposizione al rumore può provocare la
perdita dell’udito.
2. Usare le impugnature ausiliarie fornite
in dotazione all’attrezzo. La perdita di
controllo può provocare lesioni personali.
3. Qualora si eseguano attività che
prevedano il contatto dell’attrezzo con
fili elettrici nascosti o con lo stesso
cavo di alimentazione, tenere l’utensile
da taglio servendosi delle apposite
impugnature isolate. In questo modo, si
eviterà il contatto con i fili sotto tensione,
impedendo il trasferimento della stessa alle
parti metalliche dell’attrezzo ed il conseguente
rischio di scossa elettrica per l’operatore.
a) Non smontare, aprire o strappare le
cellule secondarie o il pacco batteria.
b) Non cortocircuitare un pacco batteria.
Non conservare un pacco batteria
disordinatamente in una scatola
o un cassetto in cui potrebbero
cortocircuitarsi tra essi o essere
cortocircuitati da altri oggetti
metallici. Quando il pacco batteria non
è in uso, tenerlo lontano da altri oggetti
metallici come graffette, monete, chiavi,
chiodi, viti e altri piccoli oggetti metallici,
potrebbe avverarsi un collegamento tra i
due terminali. Collegare i terminali della
batteria potrebbe causare incendi o ustioni.
c) Non esporre il pacco batteria a calore
o fuoco. Evitare di conservarli alla luce
diretta del sole.
d) Non sottoporre il pacco batteria a
scosse meccaniche.
e) In caso di perdite da una cellula, evitare
che il liquido entri in contatto con la
pelle o gli occhi. In caso di contatto,
lavare l’area interessata con abbondante
acqua e consultare un medico.
f) Se si ingerisce una cellula o un pacco
batteria, consultare immediatamente
un medico.
g) Tenere le cellule e il pacco batteria
puliti e asciutti.
h) Pulire i terminali delle cellule e del
pacco batteria con un panno pulito e
asciutto nel caso in cui si sporchino.
i) Il pacco batteria deve essere caricato
prima dell’uso. Utilizzare sempre il
caricatore corretto e consultare le
istruzioni.
j) Non lasciare un pacco batteria in
carica se non in uso.
k) Dopo lunghi periodi di conservazione,
potrebbe essere necessario caricare e
scaricare le cellule o il pacco batteria
diverse volte per ottenere le massime
31
prestazioni.
l) Il pacco batteria offre prestazioni
ottimali se utilizzate ad una
temperatura ambiente normale (20°C
± 5°C).
m) Quando si smaltiscono i pacchi
batteria, tenere i pacchi batteria con
diversi sistemi elettrochimici separati
gli uni dagli altri.
n) Ricaricare solo con il caricatore
specificato da WORX. Non utilizzare
caricatori diversi da quelli forniti per
l’uso specifico con l’apparecchiatura.
Un caricatore adatto ad un tipo di pacco
batteria potrebbe provocare rischi d’incendi
quando è usato con un altro pacco batteria.
o) Non utilizzare un pacco batteria
non progettato per l’uso con
l’apparecchiatura.
p) Tenere il pacco batteria fuori dalla
portata dei bambini.
q) Conservare i documenti originali del
prodotto per riferimenti futuri.
r) Rimuovere la batteria
dall’apparecchiatura, se non in uso.
s) Smaltire adeguatamente.
Per ridurre il rischio di lesioni,
l’utente deve leggere il manuale di
istruzioni
Attenzione
Indossare una protezione per
l’udito
Indossare una protezione per gli
occhi
Indossare maschera antipolvere
Indossare guanti di protezione
Non esporre alla pioggia o all’acqua
Non bruciare
Li-I on
Li-Ion
Non smaltire le batterie. Portare
le batterie scariche punto locale di
riciclaggio o di raccolta
Trapanatura
Avvitatura
Percussione
Legno
Metallo
Mattone
Alta velocità
Bassa velocità
32
NOTA: Leggere scrupolosamente il manuale delle istruzioni prima di usare l’attrezzo.
USO CONFORME ALLE NORME (PER WX174 WX174.1 WX174.2 WX174.9)
La macchina è idonea per avvitare e svitare viti così pure per eseguire forature nel legno, nel metallo
e in materiali sintetici.
USO CONFORME ALLE NORME (PER WX367 WX367.9)
La macchina è idonea per l’esecuzione di forature battenti in mattoni, nel calcestruzzo e nel materiale
minerale; essa è adatta anche per forare ed avvitare nel legname, nel metallo, nella ceramica e nelle
materie plastiche.
AZIONE FIGURA
PRIMA DEL FUNZIONAMENTO
Controllo dello stato di carica della batteria Vedere Fig. A1
Rimozione del pacco batteria Vedere Fig. A2
Caricamento della batteria Vedere Fig. A3
Inserimento del pacco batteria Vedere Fig. A4
MONTAGGIO
REGOLAZIONE DEL MANDRINO
AVVERTENZA: Bloccare sempre l’interruttore di azionamento e scollegare l’utensile dalla
sorgente di alimentazione quando vengono sostituiti gli accessori. Assicurarsi sempre che la
punta sia ben fissata prima di avviare l’utensile. Un mandrino danneggiato o una puntata allentata
possono causare lesioni personali.
Rimozione delle punte Vedere Fig. B1
Inserimento delle punte Vedere Fig. B2
Montaggio del gancio per cintura e del fermapunta Vedere Fig. C1, C2, C3, C4
FUNZIONAMENTO
CONTROLLO ROTAZIONE AVANTI/INDIETRO
ATTENZIONE: Non invertire mai la direzione di rotazione
mentre il mandrino è in movimento. Attenderne l’arresto!
Vedere Fig. D1,D2,D3
CONTROLLO DELLE MARCE A DUE VELOCITÀ Vedere Fig. E
REGOLAZIONE DELLA COPPIA E CONTROLLO DELLA
TRAPANATURA, AVVITATURA O PERCUSSIONE Vedere Fig. F
33
FUNZIONAMENTO DELLINTERRUTTORE DI ACCENSIONE/
SPEGNIMENTO
ATTENZIONE: Non usare per periodi prolungarti a bassa
velocità perché internamente si crea un calore eccessivo.
Vedere Fig. G
INDICATORE SPIA LED
Prima del funzionamento, il LED si accende quando si preme lievemente l’interruttore On/Off e si
spegne automaticamente 20 secondi dopo aver rilasciato linterruttore On/Off.
L’utensile e la batteria sono muniti di un sistema di protezione. Quando la spia LED lampeggia
rapidamente e poi si spegne, il sistema interromperà automaticamente l’alimentazione all’utensile per
estendere la durata della batteria. L’utensile si arresta automaticamente durante il funzionamento se
l’utensile e/o la batteria si trovano in una delle seguenti condizioni:
Sovraccarico: lutensile viene fatto funzionare in modo tale da generare una corrente
eccessivamente elevata. In tal caso, rilasciare l’interruttore di attivazione sull’utensile e
interrompere l’applicazione che ha causato il sovraccarico dell’utensile. Quindi tirare nuovamente
l’interruttore di attivazione per riavviarlo.
Surriscaldamento: nella condizione di cui sopra, se l’utensile non viene avviato, l’utensile e la
batteria sono sovraccarichi. In tal caso, lasciare che l’utensile e la batteria si raffreddino prima di
tirare nuovamente l’interruttore di attivazione.
Bassa tensione della batteria: la capacirimanente della batteria è troppo bassa e l’utensile
non può funzionare. In tal caso, rimuovere e ricaricare la batteria.
ATTENZIONE: Per accendere la luce, premere l’interruttore On/Off e assicurarsi il comando
di rotazione avanti/indietro sia a destra/sinistra.
1. PERCIL TRAPANO NON FUNZIONA
QUANDO LO ACCENDO?
Il regolatore di rotazione normale e inversa,
situato sopra l’apposito tasto a scatto è
posizionato nella funzione di blocco. Attivare
la funzione di rotazione richiesta, spostando
la levetta nella relativa direzione. Premere
nuovamente il tasto e il trapano inizierà a
ruotare (
Vedere Fig
.B).
2. IL TRAPANO SI ARRESTA PRIMA
CHE LA VITE SIA COMPLETAMENTE
AVVITATA. PERCHÉ?
Controllare la posizione della coppia (forza
di avvitamento) sull’anello di regolazione,
situato tra il mandrino e il corpo del trapano.
La posizione 1 indica la coppia p bassa,
mentre la posizione 15 (WX174)/ posizione 18
(WX367) indica quella più alta. La posizione
è solamente per le trapanatura. La posizione
è solamente per le percussione. Regolare
l’anello della coppia impostandolo su una
posizione più alta rispetto a quella attuale, per
ottenere il risultato voluto (Vedere Fig. E).
3. NON RIESCO AD INSERIRE LA BATTERIA
NEL CARICABATTERIA. PERCHÉ?
La batteria deve essere inserita nel
caricabatteria in un’unica direzione. Girare
la batteria e inserirla nel suo alloggiamento.
Il corretto posizionamento e l’inizio del
caricamento della batteria dovrebbe essere
indicato dal LED rosso acceso.
4. RAGIONI DI UNA DIVERSA DURATA DI
ESERCIZIO DELL’UNITÀ BATTERIA
I problemi relativi ai tempi di caricamento elencati
sopra e un prolungato non utilizzo di un’uni
batteria provocano la riduzione della durata
d’esercizio dell’unità batteria stessa. Questo
inconveniente può essere risolto solamente
grazie ad un utilizzo più continuo e a diverse
operazioni di caricamento e scaricamento
con l’uso del trapano. Condizioni di lavoro p
pesanti, come ad esempio linserimento di viti
di grandi dimensioni nel legno duro, provocano
un consumo più rapido della batteria rispetto a
condizioni di lavoro leggere. Non ricaricare luni
batteria con temperature al di sotto di 0°C e al di
sopra di 45°C poic quest’operazione incide sul
rendimento della batteria stessa.
3434
Togliere l’unità batteria dal trapano a
percussione prima di procedere con
eventuali interventi.
L’attrezzo non richiede di lubrificazione o
manutenzione aggiuntiva.
All’interno dell’attrezzo non ci sono parti
riparabili da parte dell’utente. Non usare mai
acqua o detergenti chimici per pulire l’attrezzo.
Pulire con un panno asciutto. Immagazzinare
sempre gli attrezzi elettrici in luoghi asciutti.
Tenere pulite le aperture di ventilazione del
motore. Tenere puliti dalla polvere tutti i
controlli operativi.
I prodotti elettrici non possono
essere gettati tra i rifiuti domestici.
L’apparecchio da rottamare deve essere
portato al centro di riciclaggio per un corretto
trattamento. Controllare con le autorità locali
o con il rivenditore per localizzare il centro di
riciclaggio più vicino.
Noi,
POSITEC Germany GmbH
Konrad-Adenauer-Ufer 37
50668 Köln
Dichiariamo che l’apparecchio,
Descrizione Trapano a batteria
Codice WX174 WX174.1 WX174.2
WX174.9 (174 - designazione del
macchinario, rappresentativo del Trapano
avvitatore a batteria)
WX367 WX367.9 (3- designazione del
macchinario rappresentativo del Trapano
a percussione a batteria)
Funzione Perforazione/ Serraggio e
rimozione di viti e dadi
È conforme alle seguenti direttive,
2006/42/EC
2004/108/EC
2011/65/EU
Conforme a,
EN 55014-1
EN 55014-2
EN 60745-1
EN 60745-2-1
EN 60745-2-2
Il responsabile autorizzato alla compilazione
della documentazione tecnica,
Nome: Russell Nicholson
Indirizzo: Positec Power Tools (Europe)
Ltd, PO Box 152, Leeds, LS10 9DS, UK
Suzhou 2015/07/09
Allen Ding
Vice capo ingegnere, testing e certificazione
3535
Modelo WX174 WX174.1 WX174.2 WX174.9 ( 174 - denominación de maquinaria,
representativa de taladro alimentado por batería)
WX367 WX367.9 (3- denominaciones de maquinaria, representantes de Taladro de percusn
a batería)
WX174 WX174.1
WX174.2
WX174.9 WX367 WX367.9
Tensión nominal 20V Max**
velocidad sin carga nominal 0-430/0-1600/min
Tarifa del impacto / 0-6400/0-24000bpm
Posiciones de embrague 15+1 18+1+1
Torque máximo 50N.m
Capacidad del Mandril 13mm
Capcidad de
perforación
Metal 13mm
Madera 35mm
Ladrillo / 16mm
Mampostería / 13mm
Peso 1.29kg 0.92kg 1.34kg 0.98kg
** Voltaje medido sin carga. El voltaje inicial máximo de la batería es de 20 voltios. El
voltaje nominal es de 18 voltios.
1. MANDRIL
2. ANILLO DE AJUSTE DEL TORQUE
3. CONTROL DE LA CAJA DE CAMBIO DE VELOCIDADES
4. CONTROL DE ROTACIÓN HACIA ADELANTE, EN REVERSA Y CIERRE
5. EMPUÑADURA BLANDA
6. BATERÍA*
7. GANCHO DE CINTUN
8. BLOQUEO DE LA BATERÍA
9. LUZ PUNTO DE TRABAJO
10.
INTERRUPTOR DE ENCENDIDO/APAGADO CON CONTROL DE VELOCIDAD VARIABLE
11. ABRAZADERA PARA BROCAS
12. INDICADOR DE CAPACIDAD DE LA BATERÍA*
* Los accesorios ilustrados o descritos pueden no corresponder al material suminis-
trado de serie con el aparato.
36
Nivel de presión acústica de ponderación LpA: 72dB(A)
Nivel de potencia acústica de ponderación LwA: 83dB(A)
KPA& KWA 3.0dB(A)
Úsese protección auditiva cuando la presión acústica sea mayor a 80dB(A)
Los valores totales de vibración se determinan según la norma EN 60745:
Taladrado en metal Valor de emisión de vibración ah = 8.43m/s²
Incertidumbre K = 1.5m/s²
El valor total de vibración declarado se puede utilizar para comparar una herramienta con otra y
también en una evaluación preliminar de exposición.
ADVERTENCIA: El valor de emisión de vibraciones durante el uso de la herramienta
podría diferir del valor declarado dependiendo de la forma en que se use la herramienta
según los ejemplos siguientes, y otras variaciones sobre el uso de la herramienta:
Cómo se utiliza la herramienta y se cortan o perforan los materiales.
Si la herramienta se encuentra en buenas condiciones de mantenimiento.
Si se utiliza el accesorio correcto para la herramienta y se garantiza que está afilado y en buenas
condiciones.
Si se agarran las asas firmemente y se utilizan accesorios antivibración.
Y si la herramienta se utiliza según su diseño y estas instrucciones.
Esta herramienta podría causar síndrome de vibración del brazo y la mano si no se
utiliza correctamente.
ADVERTENCIA: Para conseguir una mayor precisión, debe tenerse en cuenta una
estimación del nivel de exposición en condiciones reales de todas las partes del ciclo de
uso, como los tiempos durante los que la herramienta está apagado o cuando esta en
funcionamiento pero no está realizando ningún trabajo. Ello podría reducir notablemente el nivel
de exposición sobre el periodo de carga total.
Ayuda a minimizar el riesgo de exposición a la vibración.
Utilice SIEMPRE cinceles, brocas y cuchillas afiladas.
Mantenga esta herramienta de acuerdo con estas instrucciones y bien lubricada (si es necesario).
Si la herramienta se utiliza regularmente, invierta en accesorios antivibración.
Evite el uso de herramientas a temperaturas de 10ºC o menos.
Planifique su programa de trabajo para distribuir el uso de la herramienta a lo largo de varios
días.
ES
38
ambiente normal (20ºC ± 5ºC).
m) Al eliminar las baterías, mantenga
las baterías de distinto sistema
electroquímico separadas unas de
otras.
n) Recargue solo con el cargador
indicado por WORX. No utilice
ningún otro cargador que no sea el
específicamente proporcionado para
el uso con este equipo. El cargador
adecuado para un tipo de baterías puede
provocar un incendio si se utiliza con otro
tipo de baterías.
o) No utilice ninguna batería distinta
a la diseñada para utilizarse con el
aparato.
p) Mantenga la batería fuera del alcance
de los niños.
q) Conserve la documentación original
del producto por si tuviera que
consultarla en otro momento.
r) Extraiga la batería del aparato cuando
no lo utilice.
s) Deshágase del producto
correctamente.
Para reducir el riesgo de lesión,
lea el manual de instrucciones
Advertencia
Llevar protecciones auditivas
Utilizar protección ocular
Utilizar una máscara antipolvo
Utilice guantes de protección
No exponer a la lluvia o al agua
No incinerar
Li-I on
Li-Ion
No descartar las baterías. Las
baterías agotadas deben llevarse
a su recolector local o punto de
reciclado
Taladrar
Desatornillar
Taladrar con percutor
Madera
Metal
Ladrillo
Alta velocidad
Baja velocidad
39
NOTA: Antes de usar la herramienta lea el manual de instrucciones detenidamente.
UTILIZACIÓN REGLAMENTARIA (PARA WX174 WX174.1 WX174.2 WX174.9)
El aparato ha sido proyectado para enroscar y aojar tornillos, acomo para taladrar en madera,
metal y materiales sintéticos.
UTILIZACIÓN REGLAMENTARIA (PARA WX367 WX367.9)
El aparato ha sido diseñado para taladrar con percussion en ladrillo, hormigón y piedra, acomo
para taladrar sin percutir madera, metal, cerámica y material sintético.
ACCIÓN ILUSTRACIÓN
ANTES DE UTILIZAR
Comprobar el estado de carga de la batería ase La Fig. A1
Extracción de la batería ase La Fig. A2
Carga de la batea ase La Fig. A3
Instalación de la batería ase La Fig. A4
MONTAJE
AJUSTE DEL PORTABROCAS
ADVERTENCIA: Cuando cambie los accesorios suelte siempre el interruptor de
accionamiento y desconecte la herramienta de la fuente de alimentación. Antes de poner en
marcha la herramienta asegúrese de que la broca está bien sujeta. Los daños en el portabrocas o
una broca oja pueden causar lesiones.
Extracción de brocas ase La Fig. B1
Inserción de brocas Véase La Fig. B2
Montaje del gancho para cinturón y de la abrazadera para brocas ase La Fig. C1, C2,C3,C4
FUNCIONAMIENTO
CONTROL DE GIRO ADELANTE/ATRÁS
¡Advertencia: ¡Nunca cambie la dirección de rotación cuando
el mandril está girando; espere hasta que se haya detenido!
Véase La Fig. D1,D2,D3
CONTROL DE ENGRANAJES DE DOS VELOCIDADES Véase La Fig. E
AJUSTE DEL TORQUE Y TALADRADO
CONTROL DE ATORNILLADO Y TALADRADO CON
PERCUTOR
Véase La Fig. F
40
USO DEL INTERRUPTOR DE ENCENDIDO Y APAGADO
¡ADVERTENCIA: No utilice la herramienta a velocidad baja por
peodos largos, p40-ya que se produci un exceso de calor en el
interior de la misma.
Véase La Fig. G
INDICADOR LED
Antes del funcionamiento, el LED se activará cuando el pulsador de encendido y apagado se
presione ligeramente y se apagará automáticamente 20 segundos después de que dicho pulsador
se suelte.
La herramienta y la batería están equipadas con un sistema de protección. Cuando la luz LED
parpadea rápidamente y se apaga significa que el sistema está desconectando la alimentación
de la herramienta automáticamente para alargar la duración de la batería. La herramienta se
detiene automáticamente si la herramienta o la batería se encuentran en alguna de las siguientes
condiciones:
• Sobrecarga: La herramienta se utiliza de forma que consume una corriente anormalmente
elevada. En este caso, suelte el interruptor de accionamiento de la herramienta y detenga la
actividad que ha causado la sobrecarga. Después pulse el interruptor de accionamiento de nuevo
para volver a ponerla en marcha.
• Sobrecalentamiento: la herramienta no se pone en marcha porque la herramienta y la batería
están excesivamente calientes. En este caso, deje que la batería y la herramienta se enfen antes
de volver a apretar el interruptor de accionamiento.
• Voltaje de la batería bajo: la capacidad disponible de la batería es demasiado baja y la
herramienta no funcionará. En este caso quite la batería y recárguela.
¡ADVERTENCIA: Para encender la luz, presione el interruptor de encendido y apagado y
asegúrese de que el controlador de giro hacia adelante y giro inverso se encuentra en la
posición derecha o izquierda, respectivamente.
1. POR QUÉ EL TALADRO NO SE ENCIENDE
AL PRESIONAR EL INTERRUPTOR ?
El inversor situado en la parte superior del
gatillo, está colocado en la función de bloqueo.
Desbloquéelo colocándolo a la izquierda o a la
derecha luego accione el gatillo (Véase La Fig. B).
2. EL TALADRO SE DETIENE
ANTES DE QUE EL TORNILLO ES
COMPLETAMENTE APRETADO. POR QUÉ ?
Verifique la posición del anillo de par situado
entre el mandril y el cuerpo de la máquina. La
posición 1 corresponde al par más bajo y la
posición 15 (WX174)/ posición 18 (WX367) al
par más alto. La posición corresponde a la
función taladro. La posición corresponde a
la función taladrar con percutor. Regule el par
llevando el anillo a una posición más alta para
obtener el mejor resultado. (Véase La Fig. E).
3. NO PUEDO INSTALAR LA
BATERÍA DENTRO DEL CARGADOR
CORRESPONDIENTE. POR QUÉ?
La batería se inserta en el cargador en una sola
dirección. Dé vuelta la batería hasta que pueda
ser insertada en la ranura. El indicador rojo debe
encenderse mientras la batea se está cargando.
4. RAZONES DE LOS DISTINTOS
TIEMPOS DE FUNCIONAMIENTO DEL
PACK DE BATERÍ.
Los problemas de tiempo de carga, como se
señaló arriba, y el hecho de no haber usado
la batería por un largo tiempo, reducen el
rendimiento del pack de batería. Esto puede
remediarse luego de varios ciclos de carga/
descarga, utilizando su taladro. Condiciones
severas de trabajo, como por ejemplo tornillos
grandes en madera dura, agotarán más rápido
la energía de la batería que si se trabajara en
condiciones más suaves. No recargue su pack
de batería por debajo de 0ºC ni por encima de
45ºC, p40-ya que esto afectará el rendimiento.
41
Retire el pack de batería del taladro
antes de realizar ajustes.
Su herramienta eléctrica no requiere de
lubricación ni mantenimiento adicional.
No posee piezas en su interior que deban
ser reparadas por el usuario. Nunca emplee
agua o productos químicos para limpiar
su herramienta. Use simplemente un paño
seco. Guarde siempre su herramienta en un
lugar seco. Mantenga limpias las ranuras de
ventilación del motor. Mantenga todos los
controles de funcionamiento libres de polvo.
Los residuos de aparatos eléctricos y
electrónicos no deben depositarse en la
basura doméstica. Se deben reciclar en
las instalaciones especializadas. Consulte a las
autoridades locales o el establecimiento para
saber cómo reciclar estos productos.
Los que reciben,
POSITEC Germany GmbH
Konrad-Adenauer-Ufer 37
50668 Köln
Declaran que el producto,
Descripcón: Taladro alimentado por batería
Modelo: WX174 WX174.1 WX174.2
WX174.9 (174 - denominación de
maquinaria, representativa de taladro
alimentado por batería)
WX367 WX367.9 (3- denominaciones de
maquinaria, representantes de Taladro de
percusión a batería)
Función: Taladrar/Apretar y aflojar
tornillos y tuercas
Cumple con las siguientes Directivas,
2006/42/EC
2004/108/EC
2011/65/EU
Normativas conformes a
EN 55014-1
EN 55014-2
EN 60745-1
EN 60745-2-1
EN 60745-2-2
La persona autorizada para componer el
archivo técnico,
Firma: Russell Nicholson
Dirección: Positec Power Tools (Europe)
Ltd, PO Box 152, Leeds, LS10 9DS, UK
Suzhou 2015/07/09
Allen Ding
Ingeniero Jefe Adjunto. Pruebas y
Certificación.
42
Type
WX174 WX174.1 WX174.2 WX174.9 ( 174 - aanduiding van de machinerie,
kenmerkend voor accu schroefboormachine)
WX367 WX367.9 (3- aanduiding van machinerie, kenmerkend voor Accu Klopboor)
WX174 WX174.1
WX174.2
WX174.9 WX367 WX367.9
Spanning 20V Max**
Toerental onbelast 0-430/0-1600/min
Aantal slagen onbelast / 0-6400/0-24000bpm
Aantal koppelstanden 15+1 18+1+1
Max. Koppel 50N.m
Spanwijdte boorhouder 13mm
Max.
boorcapaciteit
in
Staal 13mm
Hout 35mm
Metselwerk / 16mm
Steen / 13mm
Gewicht 1.29kg 0.92kg 1.34kg 0.98kg
**Spanning gemeten zonder belasting. Beginspanning batterij bereikt maximum 20
volt. Nominale spanning is 18 volt.
1. BOORHOUDER
2. KOPPELINSTELLINGEN
3. KNOP VOOR INSTELLEN MECHANISCHE SNELHEID
4. KNOP VOOR LINKS OF RECHTS DRAAIEN EN VERGRENDELING
5. ZACHTE HANDGREEP
6. ACCUPACK*
7. HAAK VOOR BROEKRIEM
8. PAL ACCUPACK
9. WERKLAMPJE
10. AAN/UITSCHAKELAAR MET INSTELBAAR TOERENTAL
11. BITMAGAZIJN
12. CAPACITEITSINDICATOR VAN DE ACCU*
* Sommige afgebeelde of beschreven toebehoren worden niet meegeleverd.
43
A-gewogen geluidsdruk LpA: 72dB(A)
A-gewogen geluidsvermogen LwA: 83dB(A)
KPA& KWA 3.0dB(A)
Gebruik gehoorbescherming indien de geluidsdruk hoger is dan 80dB(A)
Totaal trillingsniveau volgens EN 60745
Boren in metal Trillingswaarde ah = 8.43m/s²
Fout K = 1.5m/s²
De opgegeven totale trillingswaarde kan worden gebruikt om een gereedschap met een ander te
vergelijken en kan ook dienen als een voorlopige beoordeling van de blootstelling.
WAARSCHUWING: De mate van trilling tijdens gebruik van deze vermogensmachine kan
verschillen van de nominale waarde, afhankelijk van de wijze waarop de machine wordt
gebruikt, zoals in de volgende voorbeelden:
Hoe de machine gebruikt wordt en hoe het materiaal gesneden of geboord wordt.
De conditie en de onderhoudstoestand van de machine.
Gebruik van de juiste toebehoren. Zorg ervoor dat ze scherp zijn en in goede conditie.
De wijze waarop de handvatten worden vastgehouden en het gebruik van toebehoren die
trillingen verminderen.
De machine moet gebruik worden zoals door de ontwerper bedoeld is en in overeenstemming
met deze instructies.
Deze machine kan een trillingssyndroom in hand en arm veroorzaken als hij niet op de
juiste wijze gehanteerd wordt.
WAARSCHUWING: Voor de nauwkeurigheid moet bij een schatting van het
blootstellingsniveau in de feitelijke gebruiksomstandigheden rekening worden gehouden
met alle delen van de bewerking, zoals het moment dat de machine wordt uitgeschakeld en de
tijden waarop de machine loopt zonder daadwerkelijk gebruikt te worden. Dit kan het
blootstellingsniveau over de totale werkperiode aanzienlijk verminderen.
De blootstelling aan trillingen verminderen.
Gebruik ALTIJD scherpe beitels, boren en zaagbladen.
Onderhoud de machine volgens deze instructies en houd hem goed gesmeerd (voor zover van
toepassing).
Wordt de machine geregeld gebruikt, schaf dan toebehoren tegen trillingen aan.
Vermijd het gebruik bij temperaturen van 10°C of minder.
Plan de werkzaamheden zodat de taken met veel trillingen over een aantal dagen verspreid
worden
44
WX175 WX175.1 WX373 WX373.1 WX373.2
16V/20V 2,0A laadapparaat
(WA3860) 1 1 1 1 1
Accu 4,0Ah Li-Ion (WA3553) / 1 / 1 /
Accu 2,0Ah Li-Ion (WA3551) 2 / 2 / /
Accu 1,5Ah Li-Ion (WA3550.1) / / / / 2
Tweezijdige Koppen (PH2/
SL5.5) 1 1 1 1 1
BMC 1 1 1 1 1
Haak 1 1 1 1 1
Bitmagazijn 1 1 1 1 1
Wij adviseren u alle accessoires te kopen in de winkel waar u het gereedschap heeft gekocht.
Gebruik producten van goede kwaliteit met een bekende merknaam. Kijk op de verpakking van
het accessoire voor meer informatie. Ook het winkelpersoneel kan u helpen en adviseren.
1. Draag oorbescherming bij het gebruik
van de boormachine. Blootstelling aan
lawaai kan gehoorverlies veroorzaken.
2. Gebruik de meegeleverde
hulphandvatten. Als u de controle verliest
kan dat letsel veroorzaken.
3. Houd het gereedschap vast bij de
geïsoleerde handgrepen wanneer de
zaag in contact zou kunnen komen
met verborgen leidingen of de eigen
stroomdraad. Contact met een draad die
onder stroom staat, zorgt ervoor dat de
metalen delen van de machine ook onder
stroom komen te staan, waardoor u een
elektrische schok kunt krijgen.
a) Batterijcellen en accupacks mogen
niet gedemonteerd, geopend of
vernietigd worden.
b) Sluit accupacks niet kort. Bewaar
accupacks niet willekeurig in een
doos of lade waar ze elkaar kunnen
kortsluiten of door geleidende
voorwerpen kortgesloten kunnen
worden. Houd het accupack op een
afstand van andere metalen voorwerpen
als paperclips, muntstukken, sleutels,
nagels, schroeven en andere kleine metalen
voorwerpen die de contacten van de
accupack kunnen verbinden. Kortgesloten
contacten van accupacks kunnen
brandwonden of brand veroorzaken.
c) Stel accupacks niet bloot aan warmte of
vuur. Vermijd opslag in direct zonlicht.
d) Stel accupacks niet bloot aan
mechanische schokken.
e) Als een accu lekt dient men
voorzichtig te zijn dat de vloeistof
niet in contact komt met de huid of
de ogen. Als dat toch gebeurt spoelt
men de huid onder stromend water en
raadpleegt men een arts.
f) Raadpleeg meteen een arts wanneer
een batterij of accupack is ingeslikt .
g) Houd batterijcellen en accupacks
schoon en droog.
h) Veeg de aansluitingen van het
accupack schoon met een droge doek
als ze vuil zijn geworden.
i) Accupacks moeten voor gebruik
worden opgeladen. Lees de
gebruiksaanwijzing voor de juiste
laadinstructies.
j) Laat accupacks niet langdurig opladen
46
OPMERKING: Lees voor het gebruik van het gereedschap aandachtig het instructieboekje.
GEBRUIK VOLGENS BESTEMMING (VOOR WX174 WX174.1 WX174.2 WX174.9)
De machine is bestemd voor het indraaien en losdraaien van schroeven en voor het boren in hout,
metal en kunststof.
GEBRUIK VOLGENS BESTEMMING (VOOR WX367 WX367.9)
Het gereedschap is bestemd om te klopboren in baksteen, beton en steen en om te boren in hout,
metaal, keramiek en kunststof.
ACTIE FIGUUR
VOOR GEBRUIK
Controle van de staat van de accu Zie Fig. A1
De accu verwijderen Zie Fig. A2
De batterij opladen Zie Fig. A3
De accu installeren Zie Fig. A4
ASSEMBLAGE
AANPASSEN VAN DE BOORHOUDER
WAARSCHUWING: Zet bij het vervangen van toebehoren de trekker vast en sluit het
gereedschap af van de stroomtoevoer. Controleer voor ingebruikname altijd of de bit goed
vast zit. Beschadigde boorhouders of bits kunnen verwondingen veroorzaken.
Het uitnemen van bits Zie Fig. B1
Het aanbrengen van bits Zie Fig. B2
Montage van de riemhaak en het bitmagazijn Zie Fig. C1, C2, C3, C4
BEDIENING
VOOR/ACHTERWAARTSE ROTATIE INSTELLEN
WAARSCHUWING: Verander nooit de draairichting terwijl
de boormachine draait, wacht tot deze is gestopt!
Zie Fig. D1, D2, D3
2-TRAPS TANDWIELOVERBRENGING Zie Fig. E
INSTELLING VAN HET KOPPEL EN HET BOREN, SCHROEVEN
OF KLOPBOREN Zie Fig. F
47
DE AAN/UITKNOP BEDIENEN
WAARSCHUWING: Niet langdurig gebruiken met een lage
snelheid vanwege de warmte die daardoor wordt gegenereerd.
Zie Fig. G
LED-CONTROLELAMPJE
ór het gebruik wordt het LED-lampje geactiveerd wanneer de Aan-/uit-schakelaar licht wordt
ingedrukt. 20 seconden nadat de Aan-/uit-schakelaar is losgelaten, dooft dit lampje automatisch.
Het gereedschap en de accu zijn voorzien van een beschermingssysteem. Als de LED-diode
snel knippert en vervolgens uitgaat, sluit dit systeem de stroomtoevoer vanuit accu naar het
gereedschap automatisch af, om zo de levensduur van de accu te verlengen. Het gereedschap komt
tijdens het gebruik automatisch tot stilstand als het wordt blootgesteld aan een van de volgende
omstandigheden:
Overbelasting: Het gereedschap wordt gebruikt op een manier die afname van een abnormaal
grote hoeveelheid stroom veroorzaakt. Laat in dit geval de trekker los en stop het gebruik van het
gereedschap, dat de overbelasting veroorzaakte. Druk de trekker vervolgens in om het gereedschap
weer op te starten.
Oververhitting: In dit geval, d.w.z. als het gereedschap niet meer opstart, zijn het gereedschap
en de accu oververhit. Laat het gereedschap en de accu afkoelen voordat u de trekker opnieuw
indrukt.
Lage accuspanning: De restcapaciteit van de accu is te laag en het gereedschap zal met deze
accu niet meer functioneren. Neem de accu in dit geval uit het gereedschap en laad hem opnieuw
op.
WAARSCHUWING: Om de lamp in te schakelen, drukt u op de aan/uit-schakelaar en
controleert u of de rotatiebesturing vooruit/achteruit in de positie rechts/links staat.
1. WAAROM SCHAKELT DE
BOORMACHINE NIET IN ALS IK OP DE
SCHAKELAAR DUW?
De knop voor het kiezen van de draairichting,
bovenop de schakelaar, is vergrendeld. Zet de
knop in de gewenste stand, druk de trekker in
en de boor begint te draaien. (Zie Fig.B)
2. WAAROM STOPT DE BOORMACHINE
VOORDAT DE SCHROEF HELEMAAL
VASTZIT?
Controleer de koppelstand van de
koppelstelring. De koppelstelring bevindt zich
tussen de boorhouder en de behuizing van
de boor. Stand 1 is het laagste koppel (voor
schroeven draaien) en stand 15 (WX174)/
stand 18 (WX367) is het hoogste koppel
(voor schroeven draaien). Stand is om
te klopboren. Stel de koppelstelring in op
een hogere stand om het beste resultaat te
verkrijgen. (Zie Fig. E).
3. WAAROM KAN IK HET ACCUPACK
NIET IN DE OPLADER DUWEN?
De accu kan maar op één manier in de lader
geschoven worden. Draai de accu om totdat
deze in de sleuf geschoven kan worden. Als de
accu oplaadt, moet het rode lampje branden.
4. REDENEN VOOR VERSCHILLENDE
ACCUDUUR
Problemen met de oplaadtijden, zoals
hierboven, en als u het accupack lange tijd
niet gebruikt hebt, verkorten de werkduur van
het accupack. Dit kan worden gecorrigeerd
door het accupack een paar keer op te laden
en weer leeg te laten lopen doordat u de zaag
heeft gebruikt. Laad het accupack niet op bij
temperaturen onder de 0°C en boven de 45°C
aangezien dit een slecht effect heeft op de
prestaties.
4848
Verwijder het accupack uit de
boormachine voordat u instellingen
verandert, onderhoud pleegt of een
onderdeel repareert.
Dit elektrische gereedschap hoeft niet extra
gesmeerd of onderhouden te worden.
Dit gereedschap bevat geen onderdelen
waaraan de gebruiker onderhoud kan of moet
uitvoeren. Gebruik nooit water of chemische
reinigingsmiddelen voor het schoonmaken
van uw elektrische gereedschap. Veeg het
schoon met een droge doek. Bewaar uw
elektrische gereedschap altijd op een droge
plek. Houd de ventilatiegleuven van de motor
schoon. Houd alle bedieningselementen vrij
van stof.
Afgedankte elektrische producten
mogen niet bij het normale huisafval
terechtkomen. Breng deze producten
waar mogelijk naar een recyclecentrum bij u
in de buurt. Vraag de verkoper of de gemeente
informatie en advies over het recyclen van
elektrische apparatuur.
Wij,
POSITEC Germany GmbH
Konrad-Adenauer-Ufer 37
50668 Köln
Verklaren dat het product,
Beschrijving Accuboormachine
Type WX174 WX174.1 WX174.2
WX174.9 (174 - aanduiding van de
machinerie, kenmerkend voor accu
schroefboormachine)
WX367 WX367.9 (3- aanduiding van
machinerie, kenmerkend voor Accu
Klopboor)
Functie Boren/ Schroeven, moeren
vastdraaien en losdraaien
Overeenkomt met de volgende richtlijnen
2006/42/EC
2004/108/EC
2011/65/EU
Standaards in overeenstemming met
EN 55014-1
EN 55014-2
EN 60745-1
EN 60745-2-1
EN 60745-2-2
De persoon die bevoegd is om het technische
bestand te compileren,
Naam: Russell Nicholson
Adres: Positec Power Tools (Europe) Ltd,
PO Box 152, Leeds, LS10 9DS, UK
Suzhou 2015/07/09
Allen Ding
Plaatsvervangend Chief Ingenieur, Testen en
PL
49
Bezszczotkowa wiertarko-wkretarka z bateria litowo-jonowa
Beszczotkowa wiertarka z udarem zasilana baterią litowo-jonową
49
DANE TECHNICZNE
Typ WX174 WX174.1 WX174.2 WX174.9 ( 174 - oznakowanie urządzenia, reprezentuje
akumulatorowy wiertarko-wkretarka)
WX367 WX367.9 (3- oznaczenie urdzenia, reprezentuje Wiertarka udarowa)
WX174 WX174.1 WX174.2 WX174.9 WX367 WX367.9
Napięcie znamionowe 20V Max**
Prędkość znamionowa bez
obciążenia
0-430/0-1600/min
Liczba udarów 0-6400/0-24000bpm/
Liczba pozycji sprzęgła 15+1 18+1+1
Maks. moment siły 50N.m
Pojemność uchwytu 13mm
Maks.
Możliwości
wiercenia
Stal 13mm
Drewno 35mm
Cegła 16mm/
Betonie 13mm/
Masa urządzenia 1.29kg 0.92kg 1.34kg 0.98kg
** Napięcie mierzone bez obciążenia. Początkowe napięcie akumulatora osiąga
maksymalną wartość 20V. Napięcie nominalne wynosi 18V.
1. UCHWYT
2. REGULOWANE SPRZĘGŁO
3. STEROWANIE BIEGAMI
4. PRZEŁĄCZNIK STEROWANIA KIERUNKIEM OBROTÓW ORAZ BLOKADĄ
5. MIEJSCA UCHWYTÓW
6. POJEMNIK BATERYJNY*
7. HACZYK NA PASEK
8. ZATRZASK POJEMNIKA BATERYJNEGO
9. ŚWIATŁO LED
10. WŁĄCZNIK/WYŁĄCZNIK
11. UCHWYT NARZĘDZI
12. WSKAŹNIK POJEMNOŚCI AKUMULATORA*
* Nie wszystkie pokazane na ilustracji akcesoria są dostarczane standardowo.
PL
50
Bezszczotkowa wiertarko-wkretarka z bateria litowo-jonowa
Beszczotkowa wiertarka z udarem zasilana baterią litowo-jonową
DANE DOTYCZĄCE HAŁASU I WIBRACJI
Ważone ciśnienie akustyczne L
pA: 72dB(A)
Ważona moc akustyczna LwA
: 83dB(A)
KPA& KWA 3.0dB(A)
Gdy ciśnienie akustyczne przekracza 80dB(A)
INFORMACJE DOTYCZĄCE DRGAŃ
Łączna wartość drgań (suma wektora triax) określona według normy EN 60745:
Wiercenie w metalu Wartość przenoszenia wibracji a
h =8.43m/s²
Niepewność K = 1.5m/s²
Zadeklarowana całkowita wartość wibracji może być wykorzystana do porównania jednego narzędzia z
innym oraz może być użyta we wstępnej ocenie narażenia.
OSTRZEŻENIE: Wartość emisji wibracji w czasie rzeczywistego używania elektronarzędzia
może się różnić od zadeklarowanej, w zależności od sposobu używania narzędzia w
następujących przykładach i innych sposobach używania narzędzia:
Jak używane jest narzędzie oraz, czy materiał jest cięty czy wiercony.
Czy narzędzie jest w dobrym stanie i czy jest prawidłowo konserwowane.
Czy używane są prawidłowe akcesoria narzędzia i czy narzędzie jest właściwie naostrzone oraz w
dobrym stanie.
Czy dokręcone są szczęki na uchwycie i czy używane są jakiekolwiek akcesoria antybiracyjne.
Oraz, czy narzędzie jest używane zgodnie z przeznaczeniem i według instrukcji
Niepawidłowe prowadzenie tego narzędzia może spowodować syndrom wibracji
rąk.
OSTRZEŻENIE: W szczególności, oszacowanie poziomu ekspozycji w rzeczywistych
warunkach używania powinno brać także pod uwagę wszystkie elementy cyklu działania, takie jak
czasy wyłączenia narzędzia i czas bezczynności, ale nie rzeczywiście wykonywaną pracę. Może to
znacznie zmniejszyć poziom ekspozycji w całym okresie pracy.
Pomoc w minimalizacji narażenia na wibracje.
Narzędzie należy konserwować z godnie z instrukcjami i prawidłowo smarować (w odpowiednich miejs-
cach)
Jeśli narzędzie jest używane regularnie należy zakupić akcesoria antywibracyjne.
Należy unikać używania narzędzi w temperaturach 10°C lub niższych
Należy zaplanować harmonogram pracy w celu rozłożenia używania narzędzi wytwarzających wysoki
poziom drgań na kilka dni.
PL
51
Bezszczotkowa wiertarko-wkretarka z bateria litowo-jonowa
Beszczotkowa wiertarka z udarem zasilana baterią litowo-jonową
AKCESORIA
WX174 WX174.1 WX174.2 WX174.9 WX367 WX367.9
Ładowarka 1 1 1 / 1 /
Akumulator 2 2 1 / 2 /
Końcówka Śrubokręta 1 1 / 1 1 1
Haczyk 1 1 1 1 1 1
Uchwyt narzędzi 1 1 1 1 1 1
158 akcesoria / / 1 / / /
Zaleca się zakup wszystkich akcesoriów w sklepie, gdzie zakupiono narzędzie. Używać dobrej jakości
akcesoriów oznaczonych dobrze znanymi markami. Wybierać wiertła według rodzaju pracy, która ma
być wykonana. Więcej szczegółów można znaleźć w dodatkowym opakowaniu. Personel sklepu może
również udzielić pomocy i porad.
WSKAZÓWKI DOTYCZĄCE
BEZPIECZEŃSTWA PRACY Z
WIERTARKAMI
1. Wraz z bezprzewodową wiertarką
należy używać ochrony słuchu. Hałas
może spowodować utratę słuchu.
2. ywać dodatkowych uchwytów
dostarczonych wraz z narzędziem. Utrata
kontroli me spowodow obrenia cia.
3. Jeśli narzędzie tnące może mieć
kontakt z ukrytym okablowaniem,
podczas działania narzędzie należy
trzymać za izolowane powierzchnie.
Kontakt z ‘aktywnym’ okablowaniem może
także spowodować obnażenie metalowych
elementów i porażenie operatora prądem
elektrycznym.
INSTRUKCJA
BEZPIECZSTWA
DOTYCZĄCA MODU
AKUMULATORA
a) Nie demontuj, nie otwieraj lub nie
niszcz ogniw pomocniczych lub
modułu akumulatora.
b) Nie zwieraj ogniwa lub modułu
akumulatora. Nie przechowuj ogniw lub
modułu akumulatora w sposób beadny
w pudle lub szuadzie, gdzie mo się
wzajemnie zewrzeć lub ulec zwarciu
przez inne metalowe przedmioty. Nie
używany akumulator naly trzymać z daleka
od spinaczy, monet, kluczy, gwoździ, śrub lub
innych mych przedmiow metalowych, które
mogłyby spowodować zmostkowanie kontakw.
Zwarcie pomiędzy kontaktami akumulatora me
spowodow oparzenia lub pożar.
c) Nie narażaj ogniw lub modułu
akumulatora na działanie ciepła
lub ognia. Unikaj składowania
w miejscach pod bezpośrednim
działaniem światła słonecznego.
d) Nie narażaj ogniw lub modułu
akumulatora na uderzenia
mechaniczne.
e) W razie wycieku z ogniwa, nie
dopuść, aby płyn zetknął się ze skórą
lub dostał się do oczu. Jeśli już
nastąpił kontakt z płynem, przemyj
skażoną powierzchnię dużą ilością
wody i zwróć się o pomoc medyczną.
f) Nie używaj ogniwa lub modułu
akumulatora nie przeznaczonego do
pracy z danym urządzeniem.
g) Utrzymuj ogniwa i moduł akumulatora
w czystości i w stanie suchym.
h) Jeśli zaciski ogniwa lub akumulatora
zostały zanieczyszczone, oczyść je
czystą i suchą szmatką.
i) Ogniwa pomocnicze i mod
akumulatora należy przed użyciem
naładować. Zawsze używaj
właściwej ładowarki i przestrzegaj
instrukcji ładowania zawartej w
instrukcji obsługi dostarczonej przez
producenta urządzenia.
j) Nie pozostawiaj modułu akumulatora
PL
52
Bezszczotkowa wiertarko-wkretarka z bateria litowo-jonowa
Beszczotkowa wiertarka z udarem zasilana baterią litowo-jonową
na długie ładowanie, jeśli go nie
używasz.
k) Po dłuższym okresie składowania
może być niezbędne kilkukrotne
naładowanie i rozładowanie ogniw
lub modułu akumulatora, aby
uzyskać optymalną wydajność.
l) Ogniwa pomocnicze oraz moduł
akumulatora osiąga największą
wydajność podczas pracy w normalnej
temperaturze pokojowej (20oC ± 5oC).
m) Podczas utylizacji akumulatorów
należy oddzielić od siebie
akumulatory o różnych systemach
elektromechanicznych.
n) Akumulatory należy ładować tylko
w ładowarkach, które poleci)
producent. Dla ładowarki, która nadaje
się do ładowania określonych akumulatorów
istnieje niebezpieczeństwo pożaru, gdy użyte
zostaną inne akumulatory.
o) Nie używaj ogniwa lub modułu
akumulatora nie przeznaczonego do
pracy z danym urządzeniem.
p) Trzymaj ogniwa i moduł akumulatora
poza zasięgiem dzieci.
q) Zachowaj oryginalne instrukcje
produktu do wglądu.
r) Kiedy to możliwe, wyjmuj mod
akumulatora, jeśli urządzenia się nie
używa.
s) Zużyte ogniwa i akumulatory utylizuj
zgodnie z zasadami gospodarki
odpadami.
SYMBOLE
Aby zmniejszyć niebezpieczeństwo
odniesienia obrażeń, użytkownik
powinien przeczytać podręcznik z
instrukcjami
Ostrzeżenie
Używać ochrony słuchu
Używać ochrony wzroku
Używać maski przeciwpyłowej
Stosować rękawice ochronne
Nie wystawina dzianie deszczu
lub wody
Nie wrzucać do ognia
Li-I on
Li-Ion
Nie wyrzucać akumulatorków,
Oddawać zużyte baterie do
odpowiednich punktów zbierania lub
recyklingu
Wiercenie
Śrubowanie
Wiercenie udarowe
Drewno
Metal
Cegła
Wysokie obroty
Niskie obroty
PL
53
Bezszczotkowa wiertarko-wkretarka z bateria litowo-jonowa
Beszczotkowa wiertarka z udarem zasilana baterią litowo-jonową
INSTRUKCJE OBSŁUGI
UWAGA: Przed użyciem narzędzia przeczytać uważnie instrukcję obsługi.
UŻYCIE ZGODNE Z PRZEZNACZENIEM (DLA WX174 WX174.1 WX174.2 WX174.9)
Elektronarzędzie przeznaczone jest do wkręcania i wykręcania śrub oraz do wiercenia w drewnie,
metalu I tworzywie sztucznym.
UŻYCIE ZGODNE Z PRZEZNACZENIEM(DLA WX367 WX367.9)
Elektronarzędzie przeznaczone jest do wiercenia udarowego w cegle, betonie i kamieniu, a także do
wiercenia w drewnie, metalu, ceramice i tworzywach sztucznych.
MONTAŻ I OBSŁUGA
DZIAŁANIE RYSUNEK
PRZED PRA
Kontrola stanu naładowania akumulatora Zob. Rys. A1
Wyjmowanie akumulatora Zob. Rys. A2
Ładowanie akumulatora Zob. Rys. A3
Instalowanie akumulatora Zob. Rys. A4
MONT
REGULACJA UCHWYTU
OSTRZEŻENIE: Podczas wykonywania wymiany akcesoriów zawsze zabezpieczyć wyłącznik
uruchamiający i odłączyć urządzenie od źródła zasilania. Przed uruchomieniem urządzenia zawsze
upewnić się, czy poprawnie zamocowane zostało narzędzie robocze. Uszkodzenie uchwytu mocującego
albo zluzowanie narzędzia roboczego prowadzić może do powstania skaleczeń.
Wyjmowanie narzędzi Zob. Rys. B1
Mocowanie narzędzi Zob. Rys. B2
Przymocowanie haczyka do paska i uchwytu narzędzi Zob. Rys. C1, C2, C3,C4
KORZYSTANIE Z NARZĘDZIA
PRZEŁĄCZNIK STEROWANIA KIERUNKIEM OBROTÓW
OSTRZEŻENIE: Nigdy nie należy zmieni kierunku obrotów, gdy
uchwyt wciąż się obraca. Naly poczekać się zatrzyma!
Zob. Rys. D1, D2, D3
PRZEKŁADNIA DWUSTOPNIOWA Zob. Rys. E
USTAWIENIE MOMENTU I STEROWANIE WIERCENIEM
ŚRUBOWANIE ALBO WIERCENIE UDAROWE Zob. Rys. F
PL
54
Bezszczotkowa wiertarko-wkretarka z bateria litowo-jonowa
Beszczotkowa wiertarka z udarem zasilana baterią litowo-jonową
OBSŁUGAĄCZNIKA
OSTRZEŻENIE: Nie należy pozwalać na dłuższą pracę przy niskich
prędkościach, ponieważ może to wytworzyć nadmierne ilości ciepła.
Zob. Rys. G
WSKAŹNIK LED
Przed operac, po lekkim naciśnięciu przełącznika On/Off (Włączenie/Wączenie), zostanie uaktywnione
świao LED i wączy się automatycznie, 20 sekund po zwolnieniu przełącznika On/Off (Włączenie/
Wyłączenie).
Niniejsze urdzenie oraz akumulator wyposażone są w system ochronny. Jeżelidzie kontrolka LED
szybko mig i zgnie, system automatycznie odłączy zasilanie urdzenia, by wydłużona została
żywotność akumulatora. Narzędzie podczas pracy zatrzyma s automatycznie, kiedy urządzenie lub
akumulator przejdzie do naspucego stanu:
• Przeciążenie: Urządzenie wykorzystywane jest w sposób, przy którym odbierany jest bardzo
duży pd. W takim przypadku należy zluzowwyłącznik uruchamiający i zakończyć pracę, która
spowodowała przeciążenie narzędzia. Potem ponownie wcisnąć wyłącznik uruchamiający, by ponownie
uruchomić urządzenie.
• Przegrzanie: Jeżeli w powyżej podanym stanie nie można uruchomić urządzenia, doszło do
przegrzania urdzenia i akumulatora. W takiej sytuacji pozostaw narzędzie i akumulator przed
ponownym wciśnięciem wyłącznika uruchamiacego odpowiednio wystygnąć.
• Niskie napięcie akumulatora: Resztkowa pojemność akumulatora jest zbyt niska i urządzenie nie
dzie już dzio. W takim przypadku wyć akumulator i naładow go.
OSTRZEŻENIE: Aby włączyć światło, naciśnij przącznik włączenia/wyłączenia i upewnij się, że
element sterowania Do przodu/Do tyłu/Odwrotne obroty, znajduje się w pozycji w prawo/w lewo.
ROZWIĄZYWANIE
PROBLEMÓW
1. DLACZEGO WIERTARKA NIE WŁĄCZA
SIĘ PO WCIŚNIĘCIU WŁĄCZNIKA?
Przełącznik kierunku obrotów, znajdujący się u
góry spustu, ustawiony jest w pozycji blokowania.
Odblokować przełącznik kierunku obrotów
umieszczając go w żądanej pozycji obrotów. Po
naciśnięciu spustu wiertarka uruchomi s. (Zob. Rys. B)
2. WIERTARKA ZATRZYMUJE S
PRZED CAŁKOWITYM DOKRĘCENIEM
WKRĘTA. DLACZEGO?
Sprawdzić moment obrotowy na pierścieniu
regulacyjnym, pierścień ten znajduje się pomiędzy
uchwytem a korpusem wiertarki. Pozycja 1 to
najniższy moment obrotowy (siła wkręcania
wkrętów) a pozycja 15 (WX174)/ pozycja 18
(WX367) to najwyższy moment obrotowy (siła
wkręcania wkrętów). Pozycja przeznaczona jest
do wiercenia. Pozycja przeznaczona jest do
wiercenie udarowe. Nastawić pierścień regulacyjny
momentu obrotowego na wyższe wartości w celu
uzyskania najlepszych efektów (Zob. Rys. E).
3. NIE MOGĘ WŁOŻYĆ
AKUMULATORKÓW DO ŁADOWARKI.
DLACZEGO?
Akumulatorki mogą być wkładane do
ładowarki tylko w jednym kierunku. Obracać
akumulatorkiem aż wejdzie do komory, czerwona
dioda LED powinna się zapalić podczas
ładowania akumulatorków.
4. PRZYCZYNY RÓŻNYCH CZASÓW
ROBOCZYCH AKUMULATORKÓW
Problemy z ładowaniem opisane powyżej oraz
długa przerwa w użytkowaniu akumulatorków
spowodują skrócenie czasu pracy akumulatorków.
Można to naprawić po kilku cyklach ładowania i
rozładowywania, ładując wiertarkę i używając jej
do pracy. Ciężkie warunki pracy, takie jak duże
wkręty wkręcane w twarde drewno, spowodują
szybsze wyczerpywanie się akumulatorków niż
podczas pracy w lżejszych warunkach. Nie należy
ładować akumulatorków temperaturze poniżej 0
oC
oraz powyżej 45oC, gdyż zmniejszy to wydajność.
PL
55
Bezszczotkowa wiertarko-wkretarka z bateria litowo-jonowa
Beszczotkowa wiertarka z udarem zasilana baterią litowo-jonową
KONSERWACJA
Przed przystąpieniem do jakiejkolwiek
regulacji, serwisowania lub konserwacji
należy wyjąć akumulator.
Narzędzie to nie wymaga żadnego dodatkowego
smarowania czy konserwacji.
W narzędziu nie ma żadnych części, które
wymagałyby serwisowania przez użytkownika.
Nigdy nie należy używać wody czy środków
czyszczących do czyszczenia narzędzia z
napędem elektrycznym. Czyścić suchą szmatką.
Zawsze należy przechowywać narzędzie w
suchym miejscu. Utrzymywać w czystości otwory
wentylacyjne silnika. Utrzymywać wszystkie
urządzenia sterujące w czystości.
OCHRONA ŚRODOWISKA
Odpady wyrobów elektrycznych nie
powinny być wyrzucane razem z odpadami
gospodarstwa domowego. Należy
korzystać z recyklingu, jeśli istnieje odpowiednia
infrastruktura. Porady dotyczące recyklingu
można uzyskać u władz lokalnych lub sprzedawcy
detalicznego.
DEKLARACJA
ZGODNOŚCI
My,
POSITEC Germany GmbH
Konrad-Adenauer-Ufer 37
50668 Köln
Deklarujemy, że produkt,
Opis: Wiertarka zasilana akumulatorem
Typ: WX174 WX174.1 WX174.2 WX174.9
(174 - oznakowanie urządzenia,
reprezentuje akumulatorowy wiertarko-
wkretarka)
WX367 WX367.9 (3- oznaczenie
urządzenia, reprezentuje Wiertarka
udarowa)
Funkcja: Wiercenie/ Wkręcanie i
odkręcanie śrub i nakrętek
Jest zgodny z następującymi dyrektywami,
2006/42/EC
2004/108/EC
2011/65/EU
Normy są zgodne z
EN 55014-1
EN 55014-2
EN 60745-1
EN 60745-2-1
EN 60745-2-2
Osoba upoważniona do kompilacji pliku
technicznego,
Nazwa: Russell Nicholson
Adres: Positec Power Tools (Europe)
Ltd, PO Box 152, Leeds, LS10 9DS, UK
Suzhou 2015/07/09
Allen Ding
Zastępca głównego inżyniera, testowanie i
certykacja
56
HU
Lítiumionos, kefe nélküli motoros fúrógép/csavarhúzó
Lítium ionos szénkefe-mentes ütvefúró
SZAKI ADATOK
Típus WX174 WX174.1 WX174.2 WX174.9 ( 174 - a gép jelölése, Akkus fúrógép/csa-
varhúzó hivatkozás)
WX367 WX367.9 (3- a szerszám megjelölése, ütvefúrót jelöl)
WX174 WX174.1 WX174.2 WX174.9 WX367 WX367.9
Feszültség 20V Max**
Terhelés nélküli sebesség 0-430/0-1600/min
Névleges ütközési arány 0-6400/0-24000bpm/
Befogási helyzetek száma 15+1 18+1+1
Maximális nyomaték 50N.m
Tokmánybefogás 13mm
Maximális
teljesítmé-
nyértékek
Acél 13mm
Fa 35mm
Téglafal 16mm/
Beton 13mm/
A készülék súlya 1.29kg 0.92kg 1.34kg 0.98kg
** Terhelés nélküli feszültség. Az akkumulátor kezdő feszültsége maximum 20 volt.
A névleges feszültség 18 volt.
1. TOKMÁNY
2. NYOMATÉKSZABÁLYOZÓ GYŰRŰ
3. GYORS, LASSÚ FORDULATSZÁM SZABÁLYOZÓ
4. FORGÁSIRÁNY-SZABÁLYOZÓ
5. PUHA BEVONATÚ MARKOLAT
6. AKKUMULÁTOR*
7. AKASZTÓFÜL
8. AKKUMULÁTORKIOLDÓ GOMB
9. LED LÁMPA
10. KI-/BEKAPCSOLÓ GOMB
11. SZERSZÁMTARTÓ
12. AKKU ÁLLAPOTJELZŐ*
* Nem minden készülék tartalmazza valamennyi, a fentiekben felsorolt alkatrészt.
57
HU
Lítiumionos, kefe nélküli motoros fúrógép/csavarhúzó
Lítium ionos szénkefe-mentes ütvefúró
ZARTÉKEK
A-súlyozású hangnyomásszint L
pA: 72dB(A)
A-súlyozású hangerő LwA
: 83dB(A)
KPA& KWA 3.0dB(A)
Viseljen fülvédelmet, ha a hangnyomásszint meghaladja a következő értéket 80dB(A)
REZGÉSÉRTÉKEK
Az EN60745 szabvány szerint meghatározott összes rezgés (háromtengelyű vektoriális összeg) a
következő:
Fúrás fémbe Rezgéskibocsátás a
h =8.43m/s²
Bizonytalanság K = 1.5m/s²
A hivatalos összesített rezgésszint a szerszámok összehasonlítására, illetve a kitettség előzetes fel-
mérésére használható.
FIGYELEM: Az elektromos kéziszerszám használata során a rezgéskibocsátás eltérhet a fenti
értéktől attól függően, hogy a szerszámot hogyan használják. Az érték függhet az alábbiaktól:
Hogyan használják a szerszámot, milyen anyagokat vágnak vagy fúrnak.
Az eszköz jó állapotban van-e, megfelelően karbantartják-e.
Megfelelő tartozékokat használnak-e az eszközhöz, vigyáznak-e, hogy hegyes legyen és jó állapotban
maradjon.
A markolat megfelelően rögzül-e, használnak-e rezgéscsillapító tartozékokat.
A szerszámot rendeltetésszerűen, kialakításának és a jelen utasításoknak megfelelően használják-e.
Ha a szerszámot nem kezelik megfelelően, kéz-kar vibrációs szindrómát okozhat.
FIGYELEM: A pontosság érdekében az expozíciós szint becsült értékéhez a valós használati
körülmények között gyelembe kell venni a működési ciklus valamennyi elemét, így azt az időt is,
amikor a szerszám ki van kapcsolva, és amikor üresjáratban működik. Ez a teljes munkaidőszak
viszonylatában jelentősen csökkentheti az expozíciós szintet.
A rezgéskockázatnak való kitettséget az alábbiakkal csökkentheti:
MINDIG éles vésőt, pengét, és hegyes fúrófejet használjon.
Az eszközt jelen utasításoknak megfelelően tartsa karban, és vigyázzon a megfelelő kenésre (ahol erre
szükség van).
Ha rendszeresen használja az eszközt, vásároljon rezgéscsillapító tartozékokat.
Kerülje az eszköz használatát 10°C vagy alacsonyabb hőmérsékleten.
Úgy tervezze meg a munkáját, hogy a magas rezgésszámú eszközök használatát igénylő feladatokat
több napra ossza el.
58
HU
Lítiumionos, kefe nélküli motoros fúrógép/csavarhúzó
Lítium ionos szénkefe-mentes ütvefúró
TARTOKOK
WX174 WX174.1 WX174.2 WX174.9 WX367 WX367.9
Töltő 1 1 1 / 1 /
Akku 2 2 1 / 2 /
Kétvégű Bit 1 1 / 1 1 1
Akasztófül 1 1 1 1 1 1
Szerszámtartó 1 1 1 1 1 1
158 tartozékok / / 1 / / /
Javasoljuk, hogy a tartozékokat ugyanabból a boltból vásárolja meg, ahol a szerszámot is vásárolta. Jó
minőségű, márkás tartozékokat használjon. A tartozék típusát az elvégzendő munkának megfelelően
válassza meg. További részleteket a tartozék csomagolásán talál. Kérjen segítséget és tanácsot a bolti
eladóktól.
BIZTONSGI
EÍRÁSOK
FÚGÉPEKHEZ
1. Ütvefúráshoz viseljen fülvédőt. A zaj a
hallóképesség elvesztéséhez vezethet.
2. Ha az eszközhöz kiegészítő
markolato(ka)t mellékeltek, használja
az(oka)t. A kontrollvesztés személyi sérülést
eredményezhet.
3. Ha fennáll a veszély, hogy a
vágótartozék rejtett vezetékeket
érint, az elektromos kéziszerszámot
tartsa szigetelt tapadófelület
mellett. Ha a vágótartozék feszültség
alatt álló vezetéket érint, az elektromos
kéziszerszám külső fémalkatrészei feszültség
alá kerülhetnek, aminek hatására a szerszám
működtetője áramütést szenvedhet.
AZ AKKUMUTORRAL
KAPCSOLATOS BIZTONSÁGI
FIGYELMEZTETÉSEK
a) Az akkumulátort ne szedje szét, ne
nyissa fel és ne vágja meg.
b) Ne zárja rövidre az akkumulátort.
Az akkumulátorokat ne tárolja
olyan dobozban vagy ókban,
ahol rövidre zárhatják egymást,
vagy valamilyen vezető anyag
a rövidzárlatukat okozhatja. Az
akkumulátorokat használaton kívül tartsa
a fémtárgyaktól, például gemkapcsoktól,
pénzérméktől, kulcsoktól, szögektől,
csavaroktól vagy más kis fémtárgyaktól távol,
mert ezek összekapcsolhatják a pólusokat. Az
akkumulátor pólusainak rövidzárlata égés- és
tűzveszélyes.
c) Ne tegye ki hőnek vagy tűznek az
akkumulátort. Ne tárolja közvetlen
napfényben.
d) Az akkumulátort ne tegye ki ütésnek.
e) Ha az akkumulátor szivárog,
vigyázzon, hogy a folyadék ne
kerüljön a bőrre vagy szembe.
Amennyiben a bőrre vagy szembe
kerül, az érintett területet mossa le
bő vízzel, és forduljon orvoshoz.
f)
Az akkumulátor vagy egy cella lenyelése
esen azonnal forduljon orvoshoz.
g) Vigyázzon, hogy az akkumulátor
tiszta és száraz maradjon.
h) Ha az akkumulátor pólusaira
szennyeződés kerül, azt egy tiszta,
száraz ruhával törölje le.
i) Az akkumulátort használat előtt
fel kell tölteni. Altést mindig az
utasításoknak megfelelően, helyes
eljárást használva végezze.
j) Használaton kívül ne hagyja töltőn az
akkumulátort.
k) Hosszan tartó tárolást követően
a maximális teljesítmény elérése
érdekében szükséges lehet, hogy az
akkumulátort többször feltöltse és
lemerítse.
l) Az akkumulátor szobahőmérsékleten
59
HU
Lítiumionos, kefe nélküli motoros fúrógép/csavarhúzó
Lítium ionos szénkefe-mentes ütvefúró
(20°C ± 5°C) használva nyújtja a
legjobb teljesítményt.
m) Az akkumulátorok
ártalmatlanításakor a különbö
elektrokémiai rendszereket különítse
el egymástól.
n) Csak a WORX által javasolt töltővel
töltse fel. Kizárólag a készülékhez
való használatra mellékelt töltőt
használja. Ha egy adott akkumulátorhoz
megfelelő töltőt másik akkumulátorral használ,
az tűzveszélyes lehet.
o) Ne használjon a készülékkel való
használatra tervezettől eltérő
akkumulátort.
p) Az akkumulátor gyermekektől távol
tartandó.
q) Őrizze meg a termékhez mellékelt
utasításokat, a későbbiekben
szüksége lehet ezekre.
r) Amikor a szerszámot nem használja,
vegye ki belőle az akkumulátort.
s)
Ártalmatlanításnál megfelelően rjon el.
SZIMBÓLUMOK
A sérülésveszély csökkentése
érdekében a felhasználónak el kell
olvasnia az utasításokat
Figyelmeztetés
Viseljen szemvédőt
Viseljen fülvédőt
Viseljen pormaszkot
Viseljen védőszemüveget
Ne tegye ki esőnek vagy víznek
Ne dobja tűzbe
Li-I on
Li-Ion
Az elemeket ne dobja ki, a lemerült
elemeket vigye a helyi gyűjtő- vagy
újrahasznosító pontokra
Fúrás
Csavarbehajtás
Ütvefúrás
Fa
Fém
Tégla
Magas fordulatszám
Alacsony fordulatszám
60
HU
Lítiumionos, kefe nélküli motoros fúrógép/csavarhúzó
Lítium ionos szénkefe-mentes ütvefúró
HASZNÁLATI UTASÍTÁSOK
MEGJEGYZÉS: Mielőtt a szerszámot használná, olvassa el gyelmesen az utasításokat.
RENDELTETÉS(MERT WX174 WX174.1 WX174.2 WX174.9)
Az eszz csavarok behajtára és kilazítására, valamint fa, fém és műanyag fúrására használha.
RENDELTETÉS(MERT WX367 WX367.9)
Az elektromos ziszerszám téglában, betonban és terméskőben végzett ütvefúrásra, valamintban,
mekben, keramikus anyagokban és műanyagokban végzettsra szolgál.
ÖSSZESZERELÉS ÉS MŰKÖDÉS
MŰVELET
ÁBRA
MŰKÖDTETÉS ELŐTT
Akku töltöttség állapot ellenőrzés Lásd A1 braÁ
Az akkumulátor eltávolítása Lásd A2 braÁ
Az akkumulátor feltöltése Lásd A3 braÁ
Az akkumulátor behelyezése Lásd A4 braÁ
ÖSSZESZERELÉS
A TOKMÁNY BEÁLLÍTÁSA
FIGYELEM:
Tartozékcserekor minden esetben rögzítse a főkapcsolót, és húzza ki a készüléket
a tápból. A készülék bekapcsolása előtt minden esetben ellenőrizze le, hogy a szerszám
megfelelően van befogva. A tokmány sérülése vagy a szerszám kilazulása súlyos személyi sérülést
okozhat.
Szerszám-kivétel Lásd B1 braÁ
Szerszám-befogás Lásd B2 braÁ
Akasztófül és szerszámtartó rögzítés Lásd C1, C2, C3, C4 braÁ
MŰKÖDÉS
FORGÁSIRÁNY-SZABÁLYOZÓ
FIGYELEM:
Soha ne változtassa meg az irányt, miközben a
tokmány forog, mindig várjon, amíg leáll!
Lásd D1,D2,D3. braÁ
KÉTFOKOZATÚ SEBESSÉGVÁL Lásd E braÁ
NYOMATÉK ÉS FÚRÁS, CSAVARBEHAJTÁS VAGY
ÜTVEFÚRÁS BEÁLLÍTÁSA
Lásd F braÁ


Produkt Specifikationer

Mærke: Worx
Kategori: bore
Model: WX174.2

Har du brug for hjælp?

Hvis du har brug for hjælp til Worx WX174.2 stil et spørgsmål nedenfor, og andre brugere vil svare dig




bore Worx Manualer

Worx

Worx WX394.91 Manual

2 September 2024
Worx

Worx WX370.1 Manual

2 September 2024
Worx

Worx WX352 Manual

2 September 2024
Worx

Worx WX272 Manual

2 September 2024
Worx

Worx WX394 Manual

2 September 2024
Worx

Worx WX381.9 Manual

2 September 2024
Worx

Worx WX177.9 Manual

2 September 2024
Worx

Worx WX381 Manual

2 September 2024
Worx

Worx WX390.3 Manual

2 September 2024
Worx

Worx WX370.9 Manual

2 September 2024

bore Manualer

Nyeste bore Manualer

Einhell

Einhell BM-G1100 E Manual

14 Oktober 2024
DeWalt

DeWalt DWD450 Manual

14 Oktober 2024
Rupes

Rupes BH 252R Manual

13 Oktober 2024
Makita

Makita DHR263ZJ Manual

12 Oktober 2024
Makita

Makita HP2070 Manual

12 Oktober 2024
Makita

Makita DDA350RFJ Manual

7 Oktober 2024
Makita

Makita HP332D Manual

7 Oktober 2024
Makita

Makita M6501 Manual

6 Oktober 2024