Yamaha VK540-IV (2014) Manual

Yamaha Ikke kategoriseret VK540-IV (2014)

Læs nedenfor 📖 manual på dansk for Yamaha VK540-IV (2014) (180 sider) i kategorien Ikke kategoriseret. Denne guide var nyttig for 43 personer og blev bedømt med 4.5 stjerner i gennemsnit af 2 brugere

Side 1/180
VK540EE
8JD-28199-S1
E
F
I
S
SF
N
OWNER’S MANUAL
MANUEL DU PROPRIÉTAIRE
USO E MANUTENZIONE
INSTRUKTIONSBOK
OMISTAJAN KÄSIKIRJA
EIERHÅNDBOK
Les denne håndboken nøye før du tar kjøretøyet i bruk.
Lue tämä käsikirja huolellisesti ennen moottorikelkan käyttöä.
Läs den här instruktionsboken noga innan snöskotern används.
Leggere attentamente questo manuale prima di utilizzare questo veicolo.
Il convient de lire attentivement ce manuel avant la première utilisation du véhicule.
Read this manual carefully before operating this vehicle.
Read this manual carefully before operating this vehicle. This
manual should stay with this vehicle if it is sold.
E
Il convient de lire attentivement ce manuel avant la premre
utilisation du véhicule. Le manuel doit être remis avec le véhicule
en cas de vente de ce dernier.
F
Leggere attentamente questo manuale prima di utilizzare questo
veicolo. Questo manuale dovrebbe accompagnare il veicolo se
viene venduto.
I
S
Läs den här instruktionsboken noga innan snöskotern används.
Instruktionsboken bör medfölja fordonet vid försäljning.
SF
Lue tä käsikirja huolellisesti ennen moottorikelkan käyttöä.
Käsikirja pitää antaa kelkan mukana, jos kelkka myydään.
Les denne håndboken nøye før du tar kjøretøyet i bruk.
Håndboken bør følge kjøretøyet dersom kjøretøyet videreselges.
N
VK540EE
E F I
A
B
ESU02860
MACHINE
IDENTIFICATION
Identification number
records
A. FRAME NUMBER:
CZ-01E
B. ENGINE NUMBER
(PRIMARY ID):
CZ-01E
C. KEY NUMBER:
CZ-01E
Record the frame number, engine
number (Primary ID), and key
number in the spaces provided for
assistance when ordering spare
parts from a Yamaha dealer.
1 The frame number is the sev-
enteen-digit number stamped
on the frame of the snowmo-
bile. (See fig. È.)
2The engine number is
stamped in the location as
shown. (See fig. É.)
FSU02860
IDENTIFICATION DE LA
MOTONEIGE
Numéros d’identification
A. NUMÉRO DU CADRE :
CZ-01F
B. NUMÉRO DU MOTEUR
(NUMÉRO PRINCIPAL) :
CZ-01F
C. NUMÉRO DE LA CLÉ :
CZ-01F
Inscrire les numéros de cadre, de mo-
teur (numéro principal) et de clé dans
les cases prévues à cet effet. Cela fa-
cilitera la commande éventuelle de
pièces de rechange auprès d’un con-
cessionnaire Yamaha.
1 Le numéro du cadre est compo
de dix-sept chiffres et il est poin-
çonné sur le cadre de la moto-
neige. (Voir l’illustration È.)
2 Le numéro du moteur est poin-
çonné à l’emplacement illustré.
(Voir l’illustration É.)
HSU02860
IDENTIFICAZIONE
MACCHINA
Registrazione numero di
identificazione
A. NUMERO DI TELAIO:
CZ-01I
B. NUMERO MOTORE
(ID PRIMARIO):
CZ-01I
C. NUMERO CODICE:
CZ-01I
Annotare il numero di telaio, il nu-
mero del motore (ID primario) ed
il numero di codice negli spazi ap-
positi per l’assistenza quando si
ordinano i pezzi di ricambio da un
rivenditore Yamaha.
1 Il numero di telaio è il numero
di diciassette cifre stampato sul
telaio della motoslitta. (Vedere
fig. È.)
2 Il numero del motore è stam-
pato dove illustrato. (Vedere
fig. É.)
S NSF
MSU02860
SNÖSKOTERNS
IDENTIFIERING
Förteckning över identifie-
ringsnummer
A. RAMNUMMER:
CZ-01M
B. MOTORNUMMER
(PRIMÄRIDENTIFIERING):
CZ-01M
C. NYCKELNUMMER:
CZ-01M
Anteckna snöskoterns ramnummer,
motornummer (primäridentifiering)
och nyckelnummer i ovanstående
lt. Dessa nummer underlättar vid
beställning av reservdelar från
Yamahas återförljare.
1 Ramnumret består av sjutton siff-
ror och är präglat på snöskoterns
ram. (Se ill. È.)
2 Motornumret är präglat på den
plats som framgår av illustratio-
nen. (Se ill. É.)
LSU02860
KONEEN
TUNNISTETIEDOT
Tunnistenumerot
A. RUNGON NUMERO:
CZ-01L
B. MOOTTORIN NUMERO
(ENSISIJAINEN TUNNISTE):
CZ-01L
C. AVAIMEN NUMERO:
CZ-01L
Merkitse rungon numero, mootto-
rin numero (ensisijainen tunniste)
ja avaimen numero niille varattui-
hin paikkoihin. Niiden avulla vara-
osien tilaus Yamaha-
jälleenmyyjälon helpompaa.
1 Rungon numero on 17-nume-
roinen luku, joka on meistetty
moottorikelkan runkoon. (Katso
kuvaa È.)
2 Moottorin numero on merkitty
kuvan esittämään kohtaan.
(Katso kuvaa É.)
NSU02860
MASKINIDENTIFIKA-
SJON
Fortegnelser over identifika-
sjonsnumre
A. RAMMENUMMER:
CZ-01N
B. MOTORNUMMER
(PRIMÆR ID):
CZ-01N
C. NØKKELNUMMER:
CZ-01N
Registrer rammenummer, motor-
nummer (primær ID) og kkelnum-
mer i feltene som hjelper deg r du
bestiller reservedeler fra en Yamaha-
forhandler.
1 Rammenummeret er tallet med
sytten sifre som er preget inn i
snøscooterens ramme. (Se fig. È.)
2 Motornummeret er preget inn
som vist på illustrasjonen. (Se fig.
É.)
E F I
C
3 Key number (See fig. Ê.)
Also, record and keep the ID
numbers in a separate place in
case the snowmobile is stolen.
3 Numéro de la clé
(Voir l’illustration Ê.)
Nous vous conseillons de noter ces
numéros d’identification sur un
feuillet séparé et de les conserver
dans un endroit sûr de sorte qu’ils
soient en votre possession en cas de
vol du véhicule.
3 Numero di codice
(Vedere fig. Ê.)
Annotare e conservare i numeri
ID in un luogo separato qualora la
motoslitta venga rubata.
S NSF
3 Nyckelnummer (Se ill. Ê.)
Anteckna också dessa nummer på ett
separat papper och förvara detta
en säker plats, ifall det skulle nda
att sskotern blir stulen.
3 Avaimen numero
(Katso kuvaa Ê.)
Laita tunnistenumerot talteen, sil-
niiden on hyvä olla tiedossa sil-
varalta, että moottorikelkkasi
varastetaan.
3 Nøkkelnummer (Se fig. Ê.)
Registrer og oppbevar ID-numrene
på et annet sted i tilfelle snøscooteren
blir stjålet.
E F I
ESU00022
INTRODUCTION
Congratulations on your purchase
of a Yamaha snowmobile. This
model is the result of Yamaha’s
vast experience in the production
of fine sporting and touring snow-
mobiles. It represents the high de-
gree of craftsmanship and
reliability that have made Yamaha
a leader in these fields.
This manual will give you an un-
derstanding of the operation, in-
spection, and basic maintenance
of this snowmobile. If you have
any questions concerning the op-
eration or maintenance of your
snowmobile, please consult a
Yamaha dealer.
To maintain the high quality and
performance of this snowmobile,
it is important that you and your
Yamaha dealer pay close atten-
tion to the recommended mainte-
nance schedules and operating
instructions contained within this
manual.
FSU00022
INTRODUCTION
Nous remercions le propriétaire pour
son achat d’une motoneige Yamaha.
Ce mole de quali représente le
fruit de nombreuses années d’expé-
rience dans la production de motonei-
ges de sport et de randonnée. Le nou-
veau proprtaire pourra apprécier
pleinement la perfection technique et
la fiabilité qui ont fait de Yamaha un
leader dans ce domaine.
Ce manuel contient la description du
fonctionnement de cette motoneige,
ainsi que les instructions pour son en-
tretien de base et les points de con-
trôle à effectuer. Au moindre doute
concernant le fonctionnement ou
lentretien de la motoneige, ne pas
hésiter à consulter un concession-
naire Yamaha.
Afin de maintenir la motoneige au
meilleur de sa forme, il importe que
l’utilisateur et le concessionnaire res-
pectent scrupuleusement les interval-
les d’entretiens périodiques ainsi que
toutes les instructions fournies dans
ce manuel.
HSU00022
INTRODUZIONE
Congratulazioni per aver acqui-
stato una motoslitta Yamaha.
Questo modello è il risultato della
vasta esperienza della Yamaha
nella produzione di eccellenti mo-
toslitte per lo sport ed il turismo.
Rappresenta l’elevata quali di
esecuzione e di affidabili che
hanno reso la Yamaha leader in
questi settori.
Questo manuale vi metterà in gra-
do di comprendere il funziona-
mento e di eseguire le ispezioni e
la manutenzione di base della
motoslitta. In caso di necessità di
chiarimenti sul funzionamento o
sulla manutenzione della moto-
slitta, consultare un concessiona-
rio Yamaha.
Per mantenere l’alta quali e le
prestazioni di questa motoslitta, è
importante che l’utilizzatore ed il
concessionario Yamaha stiano
molto attenti a rispettare gli inter-
valli di manutenzione consigliati e
le istruzioni per lutilizzo contenuti
in questo manuale.
E F I
VK540EE
OWNER’S MANUAL
©2013 by
Yamaha Motor Co., Ltd.
1st Edition, March 2013
All rights reserved.
Any reprinting or
unauthorized use without
the written permission of
Yamaha Motor Co., Ltd.
is expressly prohibited.
Printed in Japan
VK540EE
MANUEL DU PROPRIÉTAIRE
© 2013 par la
Yamaha Motor Co., Ltd.
1re édition, mars 2013
Tous droits réservés
Toute réimpression ou
utilisation non autorisée sans la
permission écrite de la
Yamaha Motor Co., Ltd.
est formellement interdite.
Imprimé au Japon
VK540EE
USO E MANUTENZIONE
©2013 da
Yamaha Motor Co., Ltd.
1ª Edizione, marzo 2013
Tutti i diritti riservati.
Qualsiasi ristampa o
uso non autorizzato senza
il permesso scritto della
Yamaha Motor Co., Ltd.
sono espressamente vietati.
Stampato in Giappone
E F I
WARNING
@
PLEASE READ AND UNDER-
STAND THIS MANUAL COM-
PLETELY BEFORE OPERATING
THE SNOWMOBILE.
@
TIP
@
Yamaha continually seeks ad-
vancements in product design
and quality. Therefore, while
this manual contains the most
current product information
available at the time of print-
ing, there may be minor dis-
crepancies between your
snowmobile and this manual.
If there is any question con-
cerning this manual, please
consult your Yamaha dealer.
This manual should be consid-
ered a permanent part of this
snowmobile and should re-
main with the snowmobile
when resold.
@
AVERTISSEMENT
@
LIRE ATTENTIVEMENT CE
MANUEL DANS SON INTÉGRA-
LITÉ AVANT D’UTILISER LA
MOTONEIGE.
@
N.B.
@
Yamaha travaille constamment
au perfectionnement de la con-
ception et de la qualité de sa
gamme de produits. Par consé-
quent, bien que ce manuel con-
tienne les informations les plus
récentes disponibles au moment
de la mise sous presse, il peut ne
pas refléter de petites modifica-
tions apportées ultérieurement à
ce modèle. Au moindre doute
concernant une information de ce
manuel, il convient de consulter
son concessionnaire Yamaha.
Ce manuel fait partie intégrante
de la motoneige et doit être remis
à l’acheteur en cas de revente du
véhicule.
@
AVVERTENZA
@
LEGGERE CON CURA E IN
MODO COMPLETO QUESTO
MANUALE PRIMA DI USARE
LA MOTOSLITTA.
@
NOTA
@
Yamaha è alla continua ricer-
ca di avanzamenti nel design
e nella qualità del prodotto.
Per questo motivo, mentre
questo manuale contiene le
informazioni più recenti sul
prodotto disponibili al momen-
to della stampa, vi potrebbero
essere minime discrepanze
tra questo ed il prodotto stes-
so. Se vi fosse una qualsiasi
domanda riguardante questo
manuale, consultare il proprio
concessionario Yamaha.
Questo manuale deve essere
considerato parte integrante
della motoslitta e deve accom-
pagnare sempre la stessa an-
che nel caso in cui questa
venga venduta a terzi.
@
S NSF
VARNING
@
S NOGA IGENOM DENNA
INSTRUKTIONSBOK INNAN
SNÖSKOTERN TAS I BRUK.
@
OBS
@
Yamaha arbetar ständigt med att
förttra utformningen av och
kvaliteten sina produkter.
även om denna instruktionsbok
innehåller de vid tryckningen se-
nast tillngliga uppgifterna an-
ende snöskotern ifråga, kan det
hända att vissa små detaljer skil-
jer sig åt när snöskotern levereras
från fabriken. Kontakta Yamahas
återförljare om du har frågor
angående instruktionsboken.
Denna instruktionsbok ska be-
traktas som en del av snöskotern
och bör därr lja med vid
eventuell vidareförsäljning.
@
VAROITUS
@
LUE KÄSIKIRJA HUOLELLA
ENNEN KUIN RYHDYT KÄYT-
TÄMÄÄN MOOTTORIKELK-
KAASI.
@
HUOMAA
@
Yamaha kehittää jatkuvasti
tuotteitaan. Vaikka tämä käsi-
kirja siis sisältää viimeisimmät
painohetkellä saatavilla olleet
tiedot, käsikirjan ohjeiden ja
moottorikelkan välillä voi olla
pieneroja. Jos sinulla on tä-
hän käsikirjaan liittyviä kysy-
myksiä, ota yhteys Yamaha-
jälleenmyyjään.
Tämä käsikirja kuuluu kiinte-
ästi moottorikelkkaan. Se on
aina annettava uudelleen
omistajalle, kun kelkan omis-
taja vaihtuu.
@
@
LES NØYE GJENNOM DENNE
HÅNDBOKEN OG R SIK-
KER PÅ AT DU FORSTÅR DEN
R DU TAR SNØSCOOTEREN
I BRUK.
@
MERK
@
Yamaha forsøker hele tiden å for-
bedre produktenes konstruksjon
og kvalitet. Derfor kan det være
mindre avvik mellom din snø-
scooter og denne ndboken, selv
om den inneholder den mest aktu-
elle produktinformasjonen som er
tilgjengelig r ndboken går i
trykken. Hvis du har noen spørs-
mål om denne håndboken, du
dføre deg med Yamaha-for-
handleren.
Denne ndboken skal betraktes
som en permanent del av denne
snøscooteren, og følge med
snøscooteren når den selges vide-
re.
@
E F I
Particularly important information
is distinguished in this manual by
the following notations.
This is the safety alert symbol. It
is used to alert you to potential
personal injury hazards. Obey all
safety messages that follow this
symbol to avoid possible injury or
death.
WARNING
@
A WARNING indicates a hazard-
ous situation which, if not avoid-
ed, could result in death or
serious injury.
NOTICE
@
A NOTICE indicates special pre-
cautions that must be taken to
avoid damage to the snowmobile
or other property.
TIP
@
A TIP provides key information to
make procedures easier or clear-
er.
Les informations particulièrement
importantes sont repérées par les no-
tations suivantes.
Il s’agit du symbole de danger. Il est
destiné à alerter d’un danger potentiel
de blessures. Se conformer à toutes
les instructions de sécuri suivant ce
symbole afin d’éviter tout risque de
blessures, voire de mort.
AVERTISSEMENT
@
Un AVERTISSEMENT signale une
situation dangereuse qui, si elle n’est
pas évitée, peut provoquer des bles-
sures graves, voire la mort.
ATTENTION
@
La mention ATTENTION indique
les précautions particulières à pren-
dre pour éviter d’endommager la mo-
toneige ou d’autres biens.
N.B.
@
Un N.B. fournit les renseignements
nécessaires à la clarification et la
simplification des divers travaux.
In questo manuale le informazioni
particolarmente importanti sono
distinte dalle seguenti annotazio-
ni.
Questo è il simbolo di avvertenza
di sicurezza. È utilizzato per se-
gnalare potenziali rischi di lesioni
personali. Osservare tutti i mes-
saggi sulla sicurezza che seguo-
no questo simbolo per evitare
possibili lesioni o il decesso.
AVVERTENZA
@
Il simbolo AVVERTENZA indica
una situazione pericolosa che, se
non evitata, potrebbe provocare il
decesso o lesioni gravi.
ATTENZIONE
@
Il simbolo ATTENZIONE indica le
procedure speciali da seguire per
evitare danni alla motoslitta o ad
altri beni.
NOTA
@
Una NOTA fornisce le informazio-
ni chiave per rendere più facili e
chiare le procedure.
S NSF
rskilt viktig information har i den-
na instruktionsbok markerats på föl-
jande sätt:
Det här är symbolen för en säkerhets-
varning. Den används för att upp-
märksamma dig på potentiella risker
för personskador. Följ alla säkerhets-
meddelanden som kommer efter
symbolen r att undvika eventuella
personskador och dödsfall.
VARNING
@
En VARNING anger en riskfylld si-
tuation som kan leda till dödsfall eller
allvarliga personskador om den inte
undviks.
VIKTIGT
@
Under VIKTIGT anges speciella -
kerhetsåtgärder som ste vidtas r
att inte riskera skador på snöskotern
och annan egendom.
OBS
@
Under OBS lämnas viktig informa-
tion som underlättar eller förtydligar
anvisningar.
Käsikirjassa on erityisen tärkeät
seikat merkitty seuraavasti.
Tämä on varoitusmerkintä. Sitä
käytetään varoittamaan vaarois-
ta, joista voi olla seurauksena
henkilövahinko. Noudata symbo-
lin perässä annettuja turvallisuus-
ohjeita välttääksesi mahdollisen
loukkaantumisen tai hengenvaa-
ran.
VAROITUS
@
VAROITUS kertoo mahdollisesta
vaaratilanteesta, joka voi aiheut-
taa kuoleman tai vakavan ruu-
miinvamman.
MUISTA
@
MUISTA kertoo varotoimista, joi-
den tarkoitus on estää moottori-
kelkan tai muun omaisuuden
vaurioituminen.
HUOMAA
@
HUOMAA-kohdissa annetaan toi-
menpidettä selkeyttäviä tai hel-
pottavia ohjeita.
Opplysninger som er særlig viktige,
blir uthevet i håndboken ved hjelp av
følgende merker.
Dette er faresymbolet. Det brukes til
å varsle deg om potensielle farer for
personskade. Adlyd alle sikkerhets-
meldingene som følger dette symbo-
let for å unngå skade eller død.
@
ADVARSEL viser til en farlig situa-
sjon som vil føre til død eller alvorlig
personskade hvis den ikke unngås.
PASS P
Å
@
PASS betyr at du må ta spesielle
forholdsregler for å unngå skade på
snøscooteren eller andreeiendeler.
MERK
@
MERK gir viktig informasjon som
skal gre anvisningene lettere å for-
stå og enklere å følge.
E F I
ESU00030
CONTENTS
WARRANTY...........................1-1
LOCATION OF THE
IMPORTANT LABELS...........2-1
SAFETY INFORMATION .......3-1
DESCRIPTION .......................4-1
CONTROL FUNCTIONS ........5-1
Main switch .........................5-1
Starter lever (choke) ...........5-3
Throttle lever.......................5-5
Throttle override system
(T.O.R.S.) ...........................5-7
Engine stop switch............5-11
Brake lever........................5-13
Parking brake button.........5-15
Drive select lever ..............5-17
Headlight beam switch......5-19
Headlight adjusting
knob..................................5-19
Grip and thumb warmer
switch................................5-21
Tripmeter reset knob.........5-21
FSU00030
TABLE DES MATIÈRES
GARANTIE ................................1-1
EMPLACEMENT DES
ÉTIQUETTES DE
RENSEIGNEMENTS
IMPORTANTS...........................2-1
CONSIGNES DE SÉCURITÉ ... 3-1
DESCRIPTION..........................4-1
FONCTIONS DES
COMMANDES...........................5-1
Contacteur à clé .......................5-1
Levier de starter .......................5-3
Levier des gaz ..........................5-5
Système d’arrêt du moteur
prioritaire (T.O.R.S.) ...............5-7
Bouton coupe-circuit du
moteur ....................................5-11
Levier de frein........................5-13
Bouton de frein de
stationnement.........................5-15
lecteur ................................5-17
Contacteur d’éclairage...........5-19
Bouton de réglage de phare ...5-19
Contacteur des poignées
chauffantes et du
chauffe-pouce.........................5-21
Bouton de remise à zéro du
totalisateur journalier.............5-21
HSU00030
INDICE
GARANZIA.............................1-1
UBICAZIONE DELLE
ETICHETTE DI
SICUREZZA ...........................2-1
INFORMAZIONI DI
SICUREZZA ...........................3-1
DESCRIZIONE .......................4-1
FUNZIONI DEI COMANDI .....5-1
Interruttore principale..........5-1
Leva dell’aria (choke)..........5-3
Leva dellacceleratore.........5-5
Arresto prioritario del
motore (T.O.R.S.) ...............5-7
Interruttore di arresto
motore...............................5-11
Leva del freno ...................5-13
Pulsante freno di
stazionamento ..................5-15
Leva di selezione
trasmissione......................5-17
Commutatore abbaglianti-
anabbaglianti ....................5-19
Manopola di regolazione
faro....................................5-19
Interruttore
scaldamanopole................5-21
Pulsante di azzeramento
del contachilometri
parziale .............................5-21
E F I
Shroud latches..................5-23
Drive guard .......................5-25
Engine compartment
plates ................................5-27
Storage compartment .......5-29
Rear carrier.......................5-29
Tow hitch ..........................5-31
PRE-OPERATION
CHECKS ................................6-1
Fuel.....................................6-3
Engine oil ............................6-7
Throttle lever.......................6-7
Recoil starter.......................6-7
Throttle override system
(T.O.R.S.) ........................... 6-9
Brake ................................6-13
V-belt ................................6-15
Drive guard .......................6-17
Drive track.........................6-17
Slide runners.....................6-19
Skis and ski runners .........6-21
Steering system ................6-23
Lights ................................6-23
Battery ..............................6-25
Fittings and fasteners .......6-25
Tool kit and
recommended
equipment .........................6-27
Attaches du capot...................5-23
Carter de protection de la
courroie..................................5-25
Ventilation du compartiment
moteur ....................................5-27
Compartiment de rangement..5-29
Porte-bagages arrière .............5-29
Attelage de remorque.............5-31
CONTRÔLES AVANT LA
MISE EN ROUTE......................6-1
Carburant .................................6-3
Huile moteur ............................6-7
Levier des gaz ..........................6-7
Démarreur manuel ...................6-7
Système d’arrêt du moteur
prioritaire (T.O.R.S.) ...............6-9
Frein.......................................6-13
Courroie trapézoïdale.............6-15
Carter de protection de la
courroie..................................6-17
Chenille..................................6-17
Glissières................................6-19
Skis et lisses de ski ................6-21
Direction ................................6-23
Lampes...................................6-23
Batterie...................................6-25
Visserie ..................................6-25
Trousse deparation et
pièces de rechange .................6-27
Fermi del cofano ...............5-23
Protezione della cinghia
trapezoidale ......................5-25
Piastre vano motore..........5-27
Bauletto.............................5-29
Portabagagli posteriore.....5-29
Gancio di traino.................5-31
CONTROLLI PRIMA DEL
FUNZIONAMENTO ................6-1
Carburante..........................6-3
Olio motore .........................6-7
Leva dellacceleratore.........6-7
Avviamento manuale .......... 6-7
Arresto prioritario del
motore (T.O.R.S.) ...............6-9
Freni..................................6-13
Cinghia trapezoidale .........6-15
Protezione della cinghia
trapezoidale ......................6-17
Cingoli...............................6-17
Pattini................................6-19
Sci e pattini .......................6-21
Direzione...........................6-23
Luci ...................................6-23
Batteria .............................6-25
Raccordi e fissazioni.........6-25
Borsa porta-attrezzi ed
equipaggiamento
consigliato.........................6-27
S NSF
SNÖSKOTERNS
ANVÄNDNING..........................7-2
Start av motorn ........................7-2
dstart av motorn ..................7-6
Inkörning................................7-10
rning av snöskotern...........7-12
rnna din snöskoter.........7-12
Att lära sigra .....................7-14
Start och acceleration.............7-16
Bromsning..............................7-18
Styrning..................................7-18
Körning i uppförsbacke .........7-22
rning i nedförsbacke..........7-24
rning i sluttning .................7-24
Is eller isigt underlag .............7-28
rdpackad snö .....................7-28
Körning annat underlag
än snö och is...........................7-30
Maximera drivbandets
livslängd.................................7-34
rning ..................................7-38
Avsngning av motorn..........7-42
Transport................................7-42
MOOTTORIKELKAN
KÄYTTÖ.................................7-2
Moottorin käynnistäminen...7-2
Moottorin hätäkäynnistys .... 7-6
Sisäänajo ..........................7-10
Moottorikelkalla ajo ...........7-12
Moottorikelkkaan
tutustuminen .....................7-12
Ajamaan opettelu ..............7-14
Liikkeellelähtö ja
kiihdytys ............................7-16
Jarrutus.............................7-18
Kääntyminen.....................7-18
Ylämäessä ajaminen ........7-22
Alamäessä ajaminen ........7-24
Ajo rinteessä,
sivuttaisrinne.....................7-24
Jää tai jäinen pinta............7-28
Tiukkaan pakkautunut
lumi ...................................7-28
Muulla kuin lumella tai
jäällä ajaminen ..................7-30
Telamaton huolto..............7-34
Ajaminen...........................7-38
Moottorin
sammuttaminen ................7-42
Kuljettaminen ....................7-42
BRUK ..........................................7-2
Starte motoren..........................7-2
dstart av motor ....................7-6
Innkjøring ..............................7-10
Kjøring av snøscooter ............7-12
Bli kjent med snøscooteren....7-12
Lær å kre sscooter ...........7-14
Start og akselerering ..............7-16
Bremsing................................7-18
Svinging .................................7-18
Kjøring i motbakke................7-22
Kjøring i utforbakke ..............7-24
Kjøring i skråning ..................7-24
Is eller islagte flater................7-28
Hardpakket snø ......................7-28
Kjøring på andre underlag
enn snø og is ..........................7-30
Maksimering av drivbeltets
liv ...........................................7-34
Kjøring ...................................7-38
Stans av motoren....................7-42
Transport................................7-42
E F I
PERIODIC MAINTENANCE...8-1
Periodic maintenance
chart....................................8-1
Tool kit ..............................8-11
Checking the spark plug ...8-13
Adjusting the engine
idling speed.......................8-19
Adjusting the throttle lever
free play ............................8-21
Adjusting the oil pump
cable free play ..................8-23
Adjusting the carburetor....8-25
Adjusting the high altitude
settings .............................8-33
Checking the fan belt
deflection ..........................8-37
Replacing the V-belt .........8-39
Checking the drive chain
housing oil level and the
drive chain tension............8-45
Checking the brake
pads ..................................8-51
Suspension .......................8-53
Checking the extrovert
drive sprocket ...................8-61
Adjusting the drive track ...8-63
Aligning the skis................8-71
ENTRETIEN PÉRIODIQUE ...8-1
Programme d’entretien
périodique ................................8-1
Trousse de paration.............8-11
Contrôle de la bougie.............8-13
Réglage du ralenti..................8-19
Réglage de la garde au levier
des gaz ...................................8-21
Réglage du jeu de câble de la
pompe à huile.........................8-23
glage du carburateur ..........8-25
Réglages de haute altitude .....8-33
Contrôle de la tension de la
courroie de ventilateur ...........8-37
Remplacement de la courroie
trapézdale............................8-39
Contrôle du niveau d’huile
du carter de chaîne de
transmission et de la tension
de la chaîne de
transmission ...........................8-45
Contle des plaquettes de
frein........................................8-51
Suspension .............................8-53
Vérification du pignon
d’entraînement extérieur ........8-61
glage de la chenille............8-63
Alignement des skis...............8-71
MANUTENZIONE
PERIODICA............................8-1
Programma di
manutenzione .....................8-1
Borsa porta-attrezzi ..........8-11
Controllo della candela .....8-13
Regolazione del regime di
minimo del motore ............8-19
Regolazione del gioco
della leva
dell’acceleratore................8-21
Regolazione del gioco del
cavo della pompa
dellolio..............................8-23
Regolazione del
carburatore .......................8-25
Regolazione delle
impostazioni per altitudini
elevate ..............................8-33
Controllo della flessione
della cinghia del
ventilatore .........................8-37
Sostituzione della cinghia
trapezoidale ......................8-39
Controllo del livello dell’olio
nel carter della catena di
trasmissione e della
tensione della catena di
trasmissione......................8-45
Controllo dellusura delle
pastiglie dei freni...............8-51
Sospensione .....................8-53
Controllo del pignone
trasmissione estroverso....8-61
Regolazione del cingolo....8-63
Allineamento degli sci .......8-71
S NSF
PERIODISKT
UNDERHÅLL ............................8-2
Underhållsschema....................8-2
Verktygssats...........................8-12
Kontroll av ndstift ...............8-14
Inställning av
tomngsvarvtalet..................8-20
Justera gasreglagets spel........8-22
Justera oljepumpkabelns
spel.........................................8-24
Justering av förgasare ............8-26
Justeringarrrning på
hög höjd .................................8-34
Kontroll av fläktremmens
spänning.................................8-38
Byte av variatorrem ...............8-40
Kontroll av oljenivån i
drivkedjehuset och
drivkedjespänningen..............8-46
Kontrollera bromsbeläggen ...8-52
Fjädring..................................8-54
Kontrollera det yttre
drivhjulet................................8-62
Justering av drivband.............8-64
Insllning av skidorna...........8-72
MÄÄRÄAIKAISHUOLLOT.....8-2
Huoltotaulukko....................8-2
Työkalusarja .....................8-12
Sytytystulpan tarkistus......8-14
Joutokäyntinopeuden
säätö.................................8-20
Kaasuvivun vapaan
liikkeen säätö ....................8-22
Öljypumpun vaijerin
vapaan liikkeen säätö .......8-24
Kaasuttimen säätö............8-26
Korkean ilmanalan
säädöt ...............................8-34
Tuulettimen hihnan
jouston tarkistus................8-38
Kiilahihnan vaihto..............8-40
Voimansiirtoketjun
suojakotelon öljyn määrän
ja voimansiirtoketjun
kireyden tarkistus..............8-46
Jarrupalojen tarkistus........8-52
Jousitus.............................8-54
Ulkoisen vetopyörän
tarkistus ............................8-62
Telamaton säätö...............8-64
Suksien linjaus..................8-72
REGELMESSIG
VEDLIKEHOLD .......................8-2
Vedlikeholdsskjema.................8-2
Verktøysett.............................8-12
Kontrollere tennpluggen ........8-14
Justere motorens
tomgangsturtall ......................8-20
Justere frigangen i
gasshendelen ..........................8-22
Justere frigangen i
oljepumpekabelen ..................8-24
Justere forgasseren.................8-26
Justere innstillingene for høyt
nivå o.h. .................................8-34
Kontroll av vifteremmens
avbøyning ..............................8-38
Skifte variatorremmen ...........8-40
Kontroll av oljenivået i
drivkjedehuset og drivkjedens
stramming ..............................8-46
Kontroll av bremseklossene...8-52
Fjæring ...................................8-54
Kontrollere utadvendt
drivhjul...................................8-62
Justere drivbeltet....................8-64
Stille inn skiene......................8-72
E F I
Adjusting the handlebar ....8-73
Lubrication ........................8-75
Replacing a headlight
bulb...................................8-77
Adjusting the headlight
beam.................................8-79
Battery ..............................8-79
Replacing the fuse............8-83
TROUBLESHOOTING ...........9-1
STORAGE............................10-1
Engine...............................10-1
Drain the fuel ....................10-1
Chassis.............................10-3
Battery ..............................10-9
SPECIFICATIONS ...............11-1
Dimensions .......................11-1
Engine...............................11-1
Chassis.............................11-3
Electric..............................11-7
WIRING DIAGRAM ..............12-1
glage du guidon .................8-73
Lubrification ..........................8-75
Remplacement d’une
ampoule de phare...................8-77
Réglage du faisceau de
phare ......................................8-79
Batterie...................................8-79
Remplacement du fusible ......8-83
DIAGNOSTIC DES
PANNES......................................9-1
REMISAGE..............................10-1
Moteur....................................10-1
Vidange du carburant.............10-1
Châssis ...................................10-3
Batterie...................................10-9
CARACTÉRISTIQUES
TECHNIQUES.........................11-1
Dimensions ............................11-1
Moteur....................................11-1
Châssis ...................................11-3
Équipement électrique ...........11-7
SCHÉMA DE CÂBLAGE.......12-1
Regolazione del
manubrio...........................8-73
Lubrificazione....................8-75
Sostituzione della
lampadina del faro ............8-77
Regolazione del faro.........8-79
Batteria .............................8-79
Sostituzione del fusibile ....8-83
INDIVIDUAZIONE GUASTI....9-1
DEPOSITO ...........................10-1
Motore...............................10-1
Scarico del carburante......10-1
Telaio................................10-3
Batteria .............................10-9
CARATTERISTICHE
TECNICHE ...........................11-1
Dimensioni ........................11-1
Motore...............................11-1
Telaio................................11-3
Parte elettrica....................11-7
SCHEMA DI
COLLEGAMENTO ...............12-1
S NSF
Justering av styrstången.........8-74
Smörjning ..............................8-76
Byte av strålkastarlampa........8-78
Insllning av strålkastare ......8-80
Batteri ....................................8-80
Byte avkring ......................8-84
FELSÖKNING ...........................9-2
RVARING...........................10-2
Motorn ...................................10-2
Tömma bränslesystemet ........10-2
Chassit....................................10-4
Batteri ..................................10-10
SPECIFIKATIONER .............11-2
Mått........................................11-2
Motorn ...................................11-2
Chassit....................................11-4
Elektriskt................................11-8
KOPPLINGSSCHEMA ..........12-3
Ohjaustangon säätö..........8-74
Voitelu...............................8-76
Ajovalon polttimon
vaihto ................................8-78
Ajovalon suuntauksen
säätö.................................8-80
Akku..................................8-80
Sulakkeen vaihto ..............8-84
VIANETSINTÄ........................9-2
SÄILYTYS............................10-2
Moottori.............................10-2
Poista polttoaine ...............10-2
Runko ...............................10-4
Akku................................10-10
TEKNISET TIEDOT .............11-2
Mitat..................................11-2
Moottori.............................11-2
Runko ...............................11-4
Sähköjärjestelmä ..............11-8
KYTKENTÄKAAVIO ............12-3
Justere styret ..........................8-74
Smøring..................................8-76
Skifte en hovedlyspære..........8-78
Justere hovedlyset..................8-80
Batteri ....................................8-80
Skifte sikringen......................8-84
FEILKING ............................9-2
LAGRING.................................10-2
Motor .....................................10-2
Tapp ut drivstoffet .................10-2
Chassis ...................................10-4
Batteri ..................................10-10
SPESIFIKASJONER ..............11-2
Dimensjoner...........................11-2
Motor .....................................11-2
Chassis ...................................11-4
Elektrisk.................................11-8
KOPLINGSSKJEMA..............12-3
1-1
E F I
ESU00061
WARRANTY
If doubt exists as to the cause and
cure of a problem, consult your
authorized Yamaha Snowmobile
dealer. This is especially impor-
tant during the warranty period as
unauthorized, haphazard or im-
proper repairs can void the war-
ranty. Remember that your
authorized Yamaha dealer has
the special tools, techniques and
spare parts necessary for proper
repair of your Snowmobile.
Always consult your Yamaha
dealer if you are in doubt as to
proper specifications and/or
maintenance procedures. Occa-
sionally, printing errors or produc-
tion changes will make certain
portions of this manual incorrect.
Until you are thoroughly familiar
with this model, consult your deal-
er before attempting any mainte-
nance. Should further
maintenance or service informa-
tion be desired, service manuals
can be purchased from your local
authorized Yamaha Snowmobile
dealer.
FSU00061
GARANTIE
En cas de doute quant à la cause ou la
solution d’un problème concernant la
motoneige, prière de contacter un
concessionnaire de motoneiges
Yamaha. Ceci est particulièrement
important durant la période couverte
par la garantie, étant donné que tout
défaut résultant d’une réparation ef-
fectuée de façon incorrecte ou à
l’aveuglette par une personne non
autorisée peut entraîner l’annulation
de la garantie. Le concessionnaire
Yamaha possède en effet l’expérience
et dispose des outils spéciaux et des
pièces de rechange nécessaires à la ré-
paration correcte de cette motoneige.
Ne jamais hésiter à consulter un con-
cessionnaire Yamaha en cas de doute
concernant des caractéristiques tech-
niques et/ou des travaux d’entretien.
Il se peut en effet parfois que des fau-
tes d’impression se glissent dans un
manuel, ou que des modifications de
dernière minute n’aient pu être insé-
rées dans le texte.
Tant que l’on n’a pas acquis une con-
naissance suffisante de son véhicule,
il est préférable de demander conseil
à un concessionnaire avant d’effec-
tuer soi-même des entretiens. Les
propriétaires désireux de se documen-
ter plus amplement au sujet de l’en-
tretien et des réparations peuvent ac-
quérir un manuel d’atelier chez un
concessionnaire de motoneiges
Yamaha.
HSU00061
GARANZIA
Se, in caso di guasto meccanico,
esistono dubbi sulla causa o sulla
soluzione di un problema, consulta-
re il proprio concessionario Yamaha
autorizzato. Questo è particolar-
mente importante durante il periodo
coperto da garanzia, in quanto qual-
siasi difetto risultante da una ripara-
zione effettuata in modo non
corretto o alla cieca da personale
non autorizzato, potrebbe invalidare
la garanzia. Non dimenticare che
soltanto il concessionario autorizza-
to Yamaha possiede l’esperienza e
dispone degli attrezzi speciali e dei
ricambi necessari alla riparazione
corretta della motoslitta.
Non esitare mai a contattare il pro-
prio concessionario Yamaha in
caso di dubbi sulle caratteristiche
tecniche e/o sulle operazioni di ma-
nutenzione. È possibile infatti che
un manuale contenga errori di
stampa oppure che non sia stato
possibile introdurre eventuali modi-
fiche dell’ultimo minuto.
Fino a quando non si è acquisita
una conoscenza sufficiente del pro-
prio mezzo, è opportuno consultare
il proprio concessionario prima di
tentare interventi di manutenzione.
Per documentarsi ulteriormente sul-
la manutenzione o la riparazione, è
possibile acquistare un manuale di
riparazione dettagliato presso il pro-
prio concessionario Yamaha auto-
rizzato.
1-2
S NSF
MSU00061
GARANTI
Kontakta en auktoriserad återförsäl-
jare av Yamaha snöskotrar om det
uppstår tveksamhet om ett problems
orsak och åtgärder. Detta är rskilt
viktigt under garantiperioden, efter-
som amarssig, slarvig eller fel-
aktig reparation kan leda till att
garantin upphävs. Din auktoriserade
återförljare har de specialverktyg,
tekniska kunskaper och reservdelar
som behövs för att reparera Yamahas
snöskotrar på korrekt sätt.
Kontakta alltid en Yamaha-återför-
säljare om du är osäker de rätta
specifikationerna och/eller under-
hållsprocedurerna. Tryckfel eller för-
ändringar av produktionen kan ha
medfört att vissa delar av denna in-
struktionsbok är felaktiga.
dgör också med din återförljare
innan du själv utför något underlls-
arbete snöskotern, tills dess att du
har blivit välrtrogen med denna
modell. Underhållshandböcker kan
köpas från en lokal auktoriserad
Yamahaterförsäljare om du vill ha
mer information om underhåll eller
service.
LSU00061
TAKUU
Jos olet epävarma jonkin ongel-
man syystä tai korjauksesta, ota
yhteys Yamaha-moottorikelkko-
jen jälleenmyyjään. Tämä on en-
siarvoisen tärkeää takuun
voimassaoloaikana, sillä luvatto-
mat, omavaltaiset tai virheelliset
korjaukset voivat mitätöi ta-
kuun. Muista, että valtuutetulla
Yamaha-jälleenmyyjälon moot-
torikelkan korjaamiseen tarvitta-
vat erikoistyökalut, tekninen
tietämys ja varaosat.
Ota aina yhteys Yamaha-jälleen-
myyjään, jos et ole varma sää-
döistä ja/tai huoltotoimista. On
aina mahdollista, että käsikirjassa
esiintyy painovirheiden tai tuotan-
nossa tapahtuneiden muutosten
vuoksi virheellisiä tietoja.
Ota aina yhteys Yamaha-jälleen-
myyjään huoltotoimia varten, kun-
nes olet tutustunut perusteellisesti
moottorikelkan toimintoihin. Lisä-
tietoja moottorikelkan huollosta
saa huolto-oppaasta, jonka voi ti-
lata paikalliselta Yamaha-jälleen-
myyjältä.
NSU00061
GARANTI
Hvis det hersker tvil om årsaken til
og løsningen et problem, du
dføre deg med en autorisert for-
handler av Yamahas snøscootere.
Dette er rlig viktig i løpet av ga-
rantiperioden, da ufagmessige, tilfel-
dige eller feilaktige reparasjoner kan
gjøre garantien ugyldig. Husk at din
autoriserte Yamaha-forhandler har de
spesielle redskapene, teknikkene og
reservedelene som skal til for å repa-
rere snøscooteren på fagligmessig
vis.
Konsulter alltid din Yamaha-for-
handler hvis du er i tvil om korrekte
spesifikasjoner og/eller vedlike-
holdsprosedyrer. Av og til vil trykk-
feil eller produksjonsendringer føre
til at visse deler av denne håndboken
ikke er riktige.
r du er grundig kjent med denne
modellen, du rådføre deg med
forhandleren din før du forker deg
noe vedlikehold. Dersom det er
ønskelig med ytterligere vedlikehold
eller serviceopplysninger, kan ser-
vicehåndbøker kjøpes hos en autori-
sert lokal forhandler av Yamahas
snøscootere.
2-1
E F I
234
1
765
90 8
ESU03231*
LOCATION OF THE
IMPORTANT LABELS
Please read the following labels
carefully before operating this
snowmobile.
NOTE:
@
Maintain or replace safety and in-
struction labels, as necessary.
@
FSU03231*
EMPLACEMENT DES
ÉTIQUETTES DE
RENSEIGNEMENTS
IMPORTANTS
Lire attentivement les étiquettes figu-
rant ci-dessous avant d’utiliser cette
motoneige.
N.B.:
@
Prendre soin des étiquettes de sécurité et
d’instructions. Au besoin, les remplacer.
@
HSU03231*
UBICAZIONE DELLE
ETICHETTE DI
SICUREZZA
Leggere attentamente il testo del-
le seguenti etichette di sicurezza
prima di usare la motoslitta.
NOTA:
@
Si raccomanda di aver cura delle
etichette di sicurezza e di istruzio-
ne. In caso di bisogno, sostituirle.
@
2-2
S NSF
MSU03231*
PLACERING AV
VIKTIGA ETIKETTER
s igenom texten etiketterna
noga innan du börjar använda snö-
skotern.
OBS:
@
Byt vid behov ut en sliten etikett.
@
LSU03231*
TÄRKEIDEN
OHJETARROJEN
SIJAINTI
Lue kaikkien ajoneuvoon kiinnitet-
tyjen tarrojen tekstit ennen ajo-
neuvon käyttöä.
HUOMAA:
@
Pidä hyvää huolta varoitustarrois-
ta ja vaihda ne tarvittaessa.
@
NSU03231*
PLASSERING AV
VIKTIGE ETIKETTER
Les følgende etiketter nøye før du tar
denne snøscooteren i bruk.
MERK:
@
Du vedlikeholde eller skifte sik-
kerhets- og instruksjonsetiketter etter
behov.
@
2-3
E F I
1
2
TUNE-UP SPECIFICATIONS
ENGINE
1.SPARK PLUG
2.SPARK PLUG GAP
3.IDLE SPEED
SPECIFICATIONS DE LA MISE AU POINT
MOTEUR
1.TYPE DE BOUGIE
2.ECARTEMENT DES ÉLECTRODES
3.RÉGIME DE RALENTI
BR9ES(NGK)
0.7 ~ 0.8 mm (0.028 ~ 0.031 in)
1200 ± 100 r/min
BR9ES(NGK)
0.7 ~ 0.8 mm
1200 ± 100 r/min
8JD
8JD-1417E-00
2-4
S NSF
3
DRIVE
1. CHAIN CASE OIL Q’TY
2. CHAIN CASE OIL TYPE
3. TRACK TENSION
*FOR MORE INFO: SEE SERVICE MANUAL FOR THIS
MODEL.
*SPECIFICATIONS SUBJECT TO CHANGE WITHOUT
NOTICE.
ENTRAÎNEMENT
1. CAPACITÉ D’HUILE DU CARTER DE CHAÎNE
2. TYPE D’HUILE DU CARTER DE CHAÎNE
3. FLÈCHE DE LA CHENILLE
*POUR PLUS DE DÉTAIL: VOIR LE MANUEL D’ATELIER
POUR CE MODÈLE.
*LES CARACTÉRISTIQUE TECHNIQUES SONT
SUSCEPTIBLES DE CHANGER SANS NOTIFICATION
PRÉALABLE.
350 cm³ (11.8 oz)
GL-3 75W or 80W
30 ~ 35 mm (1.18 ~ 1.38 in)/100 N (10 kg, 22 lb)
350 cm³
GL-3 75W or 80W
8JD-47578-00
30 ~ 35 mm/100 N (10 kg)
TUNE-UP SPECIFICATIONS
SPECIFICATIONS DE LA MISE AU POINT
4
VAROITUS
VARNING
Älä koskaan käytä kelkkaa ilman
variaattorihihnaa tai
variaattorihihnan suojuksen ollessa irti.
Kör aldrig motorn utan variatorrem eller
med variatorskyddet borttaget.
86D-77762-00
5
20kg {44lbs}
MAX.BELASTNING/RASKAIN TAAKKA
8FM-24897-11
6
KEEP EVERYTHING THAT MIGHT GET
CAUGHT CLEAR OF THE COOLING FAN
WHILE THE ENGINE IS RUNNING.
WARNING
QUAND LE MOTEUR EST EN MARCHE,
ÉLOIGNEZ TOUT OBJET SUSCEPTIBLE D’ ÊTRE
ASPIRÉ PAR LE SYSTÈME DE VENTILATION.
AVERTISSEMENT
8AC-1262A-E0
7
Stäng skärmplåten när maskinen
körs i djup pudersnö.
VIKTIGT
Sulje levy kun kelkkaa käytetään
syvässä lumessa.
MUISTA
8AC-2815P-S0
8
8JD-2156A-00
VK540E / VK540EC
33.8 kW 313 kg
9
8AC-2817L-00
YAMAHA MOTOR CO., LTD.
2500 SHINGAI, IWATA, JAPAN
2013
0
<
1176 N
<
147 N
8HF-2817S-00
2-5
E F I
Familiarize yourself with the fol-
lowing pictograms and read the
explanatory text.
Read the Owner’s manual.
This unit contains high-pressure
nitrogen gas.
Mishandling can cause an explo-
sion. Do not incinerate, puncture
or open.
This pictogram shows the sled
hitch tow weight limit (combined
weight of the sled and all cargo in
the sled).
Overloading can cause loss of
control.
Loss of control can result in se-
vere injury or death.
Se familiariser avec les pictogram-
mes suivants et lire le texte explicatif.
Lire le Manuel du propriétaire.
Cette pièce contient de l’azote sous
haute pression.
Une mauvaise manipulation peut la
faire exploser. Ne pas incinérer, per-
forer ni ouvrir.
Ce pictogramme représente le poids
de remorquage maximum (poids total
du traîneau et de son chargement).
Une surcharge peut provoquer une
perte de contrôle.
Une perte de contrôle peut entraîner
des blessures graves, voire la mort.
Familiarizzare con i seguenti pit-
togrammi e leggere il testo espli-
cativo.
Leggere il manuale d’uso e manu-
tenzione.
Questa unicontiene gas di azo-
to ad alta pressione.
La manipolazione errata può pro-
vocare un’esplosione. Non ince-
nerire, forare o aprire.
Questo pittogramma indica il limi-
te di peso per il gancio di traino
della slitta (peso combinato di slit-
ta e di tutto il suo carico).
Il sovraccarico può provocare la
perdita di controllo.
Dalla perdita di controllo possono
conseguire lesioni gravi o il de-
cesso.
2-6
S NSF
Bekanta dig med ljande bilddia-
gram och läs förklaringarna.
s instruktionsboken.
Enheten innehåller kvävgas under
högt tryck.
Felaktig hantering kan orsaka explo-
sion. Enheten r inte brännas, punk-
teras eller öppnas.
Bilddiagrammet visar viktgränsen r
slädkroken (den kombinerade vikten
av släden och all last i släden).
Överbelastning kan leda till att du
förlorar kontrollen över fordonet.
Det kan i sin tur leda till allvarliga
personskador eller dödsfall.
Perehdy seuraaviin piktogram-
meihin ja lue selitystekstit.
Lue käyttöopas.
Tämä yksiksisältää korkeapai-
neista typpikaasua.
Väärä käsittely saattaa aiheuttaa
räjähdyksen. Älä polta, puhkaise
tai avaa.
Tämä piktogrammi näyttää kelkan
vetokoukun hinauspainorajan
(kelkan ja kelkan kuorman yhdis-
tetyn painon).
Ylikuormittaminen saattaa aiheut-
taa hallinnan menetyksen.
Hallinnan menetys saattaa johtaa
vakavaan loukkaantumiseen tai
kuolemaan.
Gjør deg kjent med følgende pikto-
grammer og les den forklarende tek-
sten.
Les brukerhåndboken.
Denne enheten inneholder nitrogen-
gass under høyt trykk.
Feil håndtering kan re til eksplo-
sjon. Ikke brenn, punkter eller åpne.
Dette piktogrammet viser vektgren-
sen for tilhengersleden (kombinert
vekt av sleden og all last på sleden).
Overlast kan føre til tap av styring.
Tap av styring kan føre til alvorlig
personskade eller dødsfall.
2-7
E F I
******
*** kW *** kg
1
2 3
YAMAHA MOTOR CO., LTD.
2500 SHINGAI, IWATA, JAPAN
****
1
This pictogram shows the sled
hitch tongue weight limit (weight
on the sled tongue).
Overloading can cause loss of
control.
Loss of control can result in se-
vere injury or death.
1 Model Name
2 Max. Power
3 Mass In Running Order
1 Year of construction
Ce pictogramme représente le poids
en flèche maximum (poids sur la flè-
che d’attelage).
Une surcharge peut provoquer une
perte de contrôle.
Une perte de contle peut entraîner
des blessures graves, voire la mort.
1 Nom de modèle
2 Puissance maximum
3 Masse en ordre de marche
1 Année de construction
Questo pittogramma indica il limi-
te di peso per il timone di traino
della slitta (peso sul timone della
slitta).
Il sovraccarico può provocare la
perdita di controllo.
Dalla perdita di controllo possono
conseguire lesioni gravi o il de-
cesso.
1 Nome modello
2 Potenza max.
3 Peso in assetto di marcia
1 Anno di costruzione
2-8
S NSF
Bilddiagrammet visar det maximala
kultrycket slädkroken (vikten av
släden på kulan).
Överbelastning kan leda till att du
förlorar kontrollen över fordonet.
Det kan i sin tur leda till allvarliga
personskador eller dödsfall.
1 Modellnamn
2 Max. effekt
3 Vikt i körklart skick
1 Tillverkningsår
Tämä piktogrammi näyttää kelkan
hinaussilmukan painorajan (hi-
naussilmukkaan kohdistuvan pai-
non).
Ylikuormittaminen saattaa aiheut-
taa hallinnan menetyksen.
Hallinnan menetys saattaa johtaa
vakavaan loukkaantumiseen tai
kuolemaan.
1 Mallin nimi
2 Maksimiteho
3 Paino käyttökunnossa
1 Valmistusvuosi
Dette piktogrammet viser vektgren-
sen for tilhengersledekroken (vekt på
sledekroken).
Overlast kan re til tap av styring.
Tap av styring kan føre til alvorlig
personskade eller dødsfall.
1 Modellnavn
2 Maks. effekt
3 Masse i kjøreklar stand
1 Produksjonsår
3-1
E F I
ESU04011*
SAFETY INFORMATION
When you ride your snowmobile,
you must know and use the fol-
lowing for your safety. Severe in-
jury or death may result if you
ignore any of the following.
Before operating
1. Read the Owner’s Manual and
all labels before operating this
snowmobile. Become familiar
with all of the operating con-
trols and their function. Con-
sult a Yamaha dealer about
any control or function you do
not understand.
2. This snowmobile was not
manufactured for use on pub-
lic streets, roads, or highways.
Such use is prohibited by law,
and you could collide with an-
other vehicle.
FSU04011*
CONSIGNES DE
SÉCURITÉ
Il est essentiel de connaître les points
suivants, et de les respecter, lors de la
conduite d’une motoneige. Le non-
respect des instructions suivantes
peut entraîner des blessures graves,
voire la mort.
Avant l’utilisation
1. Lire le manuel du propriétaire,
ainsi que toutes les étiquettes
avant la première utilisation du
véhicule. Il importe de bien se fa-
miliariser avec toutes les com-
mandes et leurs fonctions. En cas
de doute concernant une com-
mande ou fonction, ne pas hésiter
à contacter un concessionnaire
Yamaha.
2. Ce véhicule n’est pas cou pour
la circulation sur la voie publi-
que. Une telle utilisation est non
seulement interdite par la loi,
mais psente un risque de colli-
sion avec un autre véhicule.
HSU04011*
INFORMAZIONI DI
SICUREZZA
Prima di usare la motoslitta, è es-
senziale conoscere i seguenti
punti e rispettarli. È infatti in gioco
la propria incolumità o la vita.
Prima dell’utilizzo
1. Leggere attentamente il con-
tenuto del libretto d’uso e delle
etichette di sicurezza. Familia-
rizzare con tutti i comandi e
tutte le funzioni del mezzo. In
caso di dubbi su una delle fun-
zioni, non esitare a contattare
un concessionario Yamaha
che sarà molto lieto di infor-
marvi.
2. Questa motoslitta non è stata
realizzata per la circolazione
su strade pubbliche o auto-
strade. Un utilizzo simile è
contrario alla legge e presenta
un grande rischio di collisione
con altri veicoli motorizzati.
3-2
S NSF
MSU04011*
SÄKERHETSFÖRE-
SKRIFTER
r att garantera din säkerhet ste
du nna till ochlja kerhetsföre-
skrifterna nedan r du kör snösko-
tern. Om någon punkt inte beaktas
finns det risk för allvarliga person-
skador ellerdsfall.
Innan snöskotern tas i bruk
1. Läs allt som står i instruktionsbo-
ken och på samtliga etiketter inn-
an snöskotern tas i bruk. Bekanta
dig med samtliga reglage och de-
ras funktioner. Kontakta
Yamahas återförsäljare om det är
något du undrar över när det gäl-
ler ett reglage eller dess funktion.
2. Denna snöskoter är inte avsedd
att ras på gator eller allmänna
vägar. Sådan körning är förbju-
den enligt lag och medför dessut-
om risk r kollision med andra
fordon.
LSU04011*
TURVALLISUUSOHJEET
Noudata aina moottorikelkkailles-
sasi seuraavia turvallisuusohjeita.
Ohjeiden noudattamatta jättämi-
nen voi johtaa tapaturmaan tai
kuolemaan.
Ennen käyttöä
1. Lue omistajan käsikirja ja kaik-
ki varoitustarrat ennen moot-
torikelkan yttöä. Tutustu
hallintalaitteisiin ja niiden toi-
mintaan. Ota yhteys Yamaha-
jälleenmyyjään, jos et ymmär-
jonkin hallintalaitteen toi-
mintaa.
2. Moottorikelkalla ei saa ajaa
yleisillä kaduilla tai teillä. Se
on lailla kielletty ja voi johtaa
onnettomuuteen.
NSU04011*
SIKKERHETSOPPLYS-
NINGER
r du kjører snøscooteren, du
kjenne til og bruke følgende regler av
hensyn til din sikkerhet. Hvis du
overser noen av disse reglene, kan det
føre til alvorlig personskade eller
død.
Før snøscooteren tas i bruk
1. Les Eierhåndboken og alle etiket-
tene før du tar denne snøscoote-
ren i bruk. Gr deg kjent med
alle betjeningselementene og de-
res funksjon. Rådfør deg med en
Yamaha-forhandler om eventuel-
le betjeningselementer eller funk-
sjoner du ikke forstår.
2. Denne snøscooteren er ikke laget
for bruk offentlig gate, vei el-
ler motorvei. Slik bruk er forbudt
ved lov, og du kan kollidere med
et annet kjøretøy.
3-4
S NSF
3. Kör aldrig snöskoter efter att ha
druckit alkohol eller tagit andra
droger. Förmågan att köra snö-
skoter nedtts avsevärt vid dan
verkan.
4. Gå alltid igenom kontrollpunkter-
na på sidorna 6-2–6-28 innan mo-
torn startas, för att garantera
säkerhet och korrekt skötsel av
snöskotern. Kontrollera funktio-
nen hos gasreglage, broms och
styrning före varje start. Kontrol-
lera att gasreglaget är fritt rörligt
och att det återgår till tomgångs-
läget när det släpps.
5. Ansätt parkeringsbromsen innan
motorn startas. r aldrig snö-
skotern med parkeringsbromsen
ansatt eftersom det kan leda till
att bromsskivan överhettas och
till förmrad bromsförga.
3. Moottorikelkalla ei saa ajaa al-
koholin tai huumeiden vaiku-
tuksen alaisena. Alkoholi ja
huumeet heikentävät ajoky-
k.
4. Jotta moottorikelkka olisi tur-
vallinen käyttää ja pysyisi hy-
vässä kunnossa, tarkasta siitä
sivujen 6-2–6-28 mukaiset
kohdat ennen moottorin käyn-
nistämistä. Tarkista kaasun,
jarrun ja ohjauksen toiminta
aina ennen moottorin käynnis-
tämistä. Tarkista, et kaasu-
vipu liikkuu vapaasti ja palaa
alkuasentoonsa, kun se va-
pautetaan.
5. Laita seisontajarru päälle en-
nen moottorin käynnistämis-
tä. Älä koskaan aja
moottorikelkalla seisontajarru
kytkettynä. Jarrulevy voi yli-
kuumeta ja jarrutusteho heike-
tä.
3. Du ikke bruke snøscooteren
etter at du har drukket alkohol el-
ler inntatt narkotika eller andre
rusmidler. Evnen til å mestre snø-
scooteren blir redusert under på-
virkning av alkohol eller
rusmidler.
4. Av hensyn til sikkerheten og rik-
tig vedlikehold av snøscooteren
du alltid utføre forndssjek-
ken på sidene 6-2–6-28 før du
starter motoren. Kontroller at
gass, bremse og styre fungerer
som de skal hver gang før du star-
ter motoren. Pass på at gasshen-
delen beveger seg fritt og at den
r tilbake til utgangsposisjon r
du slipper den.
5. Sett på parkeringsbremsen før du
starter motoren. Kjør aldri snø-
scooteren med parkeringsbrem-
sen . Dette kan føre til at
bremseskiven går varm og brem-
seevnen reduseres.
3-5
E F I
6. Do not allow anyone to stand
behind the snowmobile when
starting, inspecting, or adjust-
ing the snowmobile. A broken
track, track fittings, or debris
thrown by the track could be
dangerous to the operator or
bystanders.
7. Handle fuel with care; it is
HIGHLY FLAMMABLE.
Never add fuel when the
engine is running or hot.
Allow the engine to cool for
several minutes after run-
ning.
Use an approved fuel con-
tainer.
Fill the fuel tank outdoors
with extreme care. Never
remove the fuel cap in-
doors. Never fill the fuel
tank indoors.
Never refuel while smoking
or in the vicinity of an open
flame.
Make sure that the fuel tank
cap is closed securely after
refueling. Wipe up any
spilled fuel immediately.
6. Ne jamais permettre à quiconque
de se placer derrière la motoneige
lors du démarrage, de l’entretien
ou de laparation de celle-ci.
Une chenille cassée, des raccords
de chenille ou des fragments pro-
jetés par la chenille pourraient
blesser quelqu’un.
7. Manipuler le carburant avec pré-
caution ; celui-ci est EXTRÊME-
MENT INFLAMMABLE.
Ne jamais remplir le réservoir
de carburant quand le moteur
tourne ou tant qu’il est chaud.
Laisser refroidir le moteur pen-
dant quelques minutes après
l’avoir coupé.
Toujours conserver le carburant
dans un récipient conçu à cet ef-
fet.
Faire le plein du réservoir à l’ex-
rieur et en procédant avec
beaucoup de soin. Ne jamais
ouvrir le bouchon du réservoir à
l’inrieur d’un bâtiment. Ne ja-
mais effectuer le plein de carbu-
rant à l’inrieur d’un bâtiment.
Ne jamais effectuer le plein en
fumant ou à proximité d’une
flamme.
Bien veiller à refermer le bou-
chon du réservoir de carburant
après avoir fait le plein. Essuyer
imdiatement toute coulure de
carburant.
6. Accertarsi che non vi sia nes-
suno dietro alla motoslitta al
momento dell’avvio, di un in-
tervento di manutenzione o di
riparazione. Un cingolo rotto,
raccordi di cingoli, o frammenti
di pezzi potrebbero infatti es-
sere espulsi con violenza e fe-
rire qualcuno.
7. Manipolare il carburante con
precauzione in quanto è AL-
TAMENTE INFIAMMABILE.
Non riempire mai il serbatoio
del carburante quando il mo-
tore è acceso o finché è cal-
do.
Far raffreddare il motore per
qualche minuto dopo averlo
spento.
Utilizzare sempre un recipien-
te del carburante approvato.
Riempire il serbatoio del car-
burante all’aperto, sempre
con molta cautela. Non ri-
muovere mai il tappo del ser-
batoio in luoghi chiusi. Non
rabboccare il carburante in
luoghi chiusi.
Non fare mai rifornimento
mentre si fuma o nelle vici-
nanze di una fiamma.
Accertarsi di chiudere bene il
tappo del serbatoio dopo aver
fatto rifornimento. Pulire im-
mediatamente eventuali fuo-
riuscite di carburante.
3-6
S NSF
6. Se till att ingen står bakom snö-
skotern när den startas, kontrolle-
ras eller justeras. Ett brustet
drivband, delar från drivbandets
ste eller skräp som slungas iväg
av drivbandet kan vara farligt för
både föraren och personer i r-
heten.
7. Handskas varsamt med bränsle.
Det är MYCKET BRANDFAR-
LIGT.
Tanka aldrig medan motorn är
igång eller fortfarande varm.
t motorn svalna gra minu-
ter efter körning.
Använd en godkänd bränsle-
dunk.
Fyll bränsletanken utomhus
och med stor försiktighet. Ta
aldrig av tanklocket inomhus.
Fyll aldrig bränsletanken in-
omhus.
Rök aldrig vid bränslepåfyll-
ning. Tanka aldrig i närheten
av öppen eld.
Var noga med att stänga tan-
klocket ordentligt efter bräns-
lepåfyllning. Torka genast bort
spillt bränsle.
6. Varmista, ettei moottorikelkan
takana seiso ketään, kun
käynnistät kelkan tai tarkistat
tai säädät sen hallintalaitteita.
Rikkoutunut telamatto, sen
kiinnitysosat tai telamaton sin-
koamat kivet yms. voivat va-
hingoittaa kuljettajaa tai
sivullisia.
7. Käsittele polttoainetta varoen;
se on HERKÄSTI SYTTYVÄÄ.
Ä koskaan lisää polttoai-
netta polttoainesäiliöön,
kun moottori käy tai on kuu-
ma.
Odota, kunnes moottori on
jäähtynyt.
Säilytä bensiinvain siihen
tarkoitetussa säiliössä.
Täytä polttoainesäiliö ulkoti-
loissa hyvin varovasti. Älä
irrota polttoainesäiliön kork-
kia sisätiloissa. Älä täytä
polttoainesäiliötä sisätilois-
sa.
Älä täytä polttoainesäiliötä
tupakoiden tai avotulen lä-
heisyydessä.
Kierrä polttoainesäiliön
korkki tiukasti kiinni, kun
olet täyttänyt polttoainesäili-
ön. Pyyhi läikkynyt polttoai-
ne välittömästi pois.
6. Ikke la noen stå bak snøscooteren
når du starter, kontrollerer eller
justerer snøscooteren. Et brukket
eller avslitt belte, deler av beltet
eller gjenstander som blir kastet
av beltet, kan være farlig for føre-
ren og personer i nærheten.
7. Vær forsiktig med drivstoff; det
er SRT BRENNBART.
Du aldri fylle drivstoff r
motoren går eller er varm.
La motoren kjølne i noen mi-
nutter etter at den har gått.
Bruk en godkjent drivstoffbe-
holder.
Fyll drivstofftanken utendørs
og vær svært forsiktig. Du
aldri fjerne lokket drivstoff-
tanken innendørs. Du aldri
fylle drivstofftanken innen-
dørs.
Du må aldri tanke opp mens du
røyker eller er i nærheten av
åpen ild.
Pass på at bensintanklokket er
godt skrudd til r du er ferdig
med å fylle på tanken. rk
opp drivstoffsøl med én gang.
3-7
E F I
8. If you swallow some gasoline,
inhale a lot of gasoline vapor,
or get some gasoline into your
eyes, see your doctor immedi-
ately. If any gasoline spills on
your skin or clothing, immedi-
ately wash your skin with soap
and water, and change your
clothes.
9. Wear protective clothing.
Wear an approved helmet,
and a face shield or goggles.
Also, wear a good quality
snowmobile suit, boots, and a
pair of gloves or mittens that
will permit use of your thumbs
and fingers for operation of the
controls.
Operation
1. Do not run the engine indoors,
except when starting the en-
gine to transport the snowmo-
bile in or out of the building.
Open the outside doors; ex-
haust fumes are dangerous.
8. Consulter immédiatement un mé-
decin en cas d’ingestion d’es-
sence, d’inhalation d’une grande
quantide vapeurs d’essence ou
d’éclaboussure d’essence dans
les yeux. En cas d’éclaboussures
sur les vêtements ou la peau,
changer au plus vite les vête-
ments et laver la peau à l’eau et
au savon.
9. Toujours porter une tenue de pro-
tection. Porter un casque homolo-
gué équipé d’une visière ou por-
ter des lunettes. Porter également
une bonne combinaison de moto-
neige et des bottes, ainsi qu’une
paire de gants ou de moufles qui
ne gênent pas la manipulation des
commandes.
Fonctionnement
1. Ne pas faire tourner le moteur
dans un endroit clos, sauf pour
sortir la motoneige d’un bâtiment
ou ly remiser. Ouvrir les portes
du bâtiment, car les gaz d’échap-
pement sont dangereux.
8. Se inavvertitamente si è ingeri-
to del carburante o se si è ina-
lata una grande quantità di
vapori di carburante o se del
carburante è venuto a contatto
con gli occhi, consultare imme-
diatamente un medico. Se il
carburante è venuto a contatto
con la cute o con gli indumenti,
sciacquarsi immediatamente
con acqua e sapone e cam-
biarsi d’abito.
9. Indossare abbigliamento di
protezione, con casco omolo-
gato, una visiera o occhiali.
Come indumento principale,
noi consigliamo una buona
tuta per motoslitta e stivali,
nonché un paio di guanti o
manopole per motoslitta, che
assicurano alle dita ed ai polli-
ci un buon controllo dei co-
mandi.
Funzionamento
1. Non fare girare il motore al
chiuso, ad eccezione di quan-
do viene acceso per uscire od
entrare in un edificio. Tenere
aperta la porta in quanto i va-
pori di scarico sono pericolosi.
3-8
S NSF
8. Kontakta en kare omedelbart
om du råkar svälja bränsle, andas
in stora mängder bränsleångor el-
ler om bränsle kommer i kontakt
med ögonen. Tvätta genast huden
med tvål och vatten om den kom-
mit i kontakt med bränsle. Byt
kläder om de blivit nedspillda av
bränsle.
9. Använd skyddande kläder. Bär en
godkänd hjälm och visir eller
glagon. r också en skotero-
verall av god kvalitet, kraftiga
skor eller stövlar och skoterhand-
skar eller tumvantar, som möjlig-
r mavrering av de olika
reglagen med hjälp av tummar
och fingrar.
Körning
1. Låt aldrig motorn gå inomhus an-
nat än när snöskoternrs in i el-
ler ut från en byggnad. ll
ytterdörrar öppna, eftersom avga-
serna är giftiga.
8. Jos satut nielemään bensiiniä,
hengittämään bensiinihöyryjä
tai bensiin joutuu silmiin,
mene välittömästi lääkäriin.
Jos bensiinroiskuu iholle tai
vaatteille, pese iho heti saip-
pualla ja vedel ja vaihda
vaatteet.
9. Käytä suojavaatetusta. Käytä
hyväksyttkypärää ja visiiriä
tai suojalaseja. Käytä myös
hyvälaatuista kelkkailuasua,
saappaita sekä kelkkailuhan-
sikkaita tai -sormikkaita, jotka
sallivat hallintalaitteiden käy-
tön peukalolla ja muilla sormil-
la.
Käyttö
1. Älä käytä moottoria sisätilois-
sa, paitsi kun käynnistät moot-
torin ajaaksesi moottorikelkan
rakennuksesta ulos tai sinne
sisään. Avaa ennen käynnis-
tystä rakennuksen ulko-ovet;
pakokaasut ovat terveydelle
haitallisia.
8. Hvis du svelger bensin, innånder
store mengder bensindamp eller
r bensin i øynene, må du opp-
ke lege øyeblikkelig. Hvis du r
bensin på huden eller klærne,
du øyeblikkelig vaske huden
med såpe og vann og skifte klær.
9. Bruk verneklær. Bruk en god-
kjent hjelm og ansiktsvern eller
vernebriller. Bruk og en god
snøscooterdrakt, støvler og et par
hansker eller votter som lar deg
bruke tommeltottene og fingrene
til å manøvrere betjeningsele-
mentene.
Bruk av snøscooteren
1. Ikke la motoren gå innendørs,
bortsett frar du starter motoren
for å transportere sscooteren
inn i eller ut av bygningen. Åpne
ytterdørene – eksosgass er farlig.
3-10
S NSF
2. Se upp med var du åker. Det kan
finnas hinder gömda under snön.
Kör i redan uppkörda spår för att
minska riskerna. Kör sakta och
försiktigt vid körning utanför ett
uppkört spår. Pårning av en
sten, en stubbe eller en ledning
kan leda till en olycka med l-
jande personskada.
3. Snöskotern är endast avsedd att
köras snö eller is. rning
jord, sand, gräs, stenar eller bar
asfalt kan leda till förlorad kon-
troll eller skador på snöskotern.
4. Undvik körning på blankis, eller
snö som blandats upp med
mycket jord eller sand, för att
undvika skador och slitage på ski-
dor, drivband, glidskenor och
drivhjul.
2. Ole varovainen ajaessasi. Lu-
men alla voi olla esteitä. Pysy
merkityil kelkkaurilla vaaro-
jen välttämiseksi. Aja aina hi-
taasti ja varovasti, kun ajat
kelkkaurien ulkopuolella. Ki-
veen tai kantoon törmääminen
tai piikkilanka-aitaan ajaminen
voi johtaa tapaturmaan.
3. Moottorikelkalla saa ajaa vain
lumella tai jäällä. Paljaalla
maalla, hiekalla, ruohikolla, ki-
vikossa tai asfaltilla ajaessasi
voit menettää ajoneuvon hal-
linnan tai vaurioittaa kelkkaa.
4. Älä aja peilikirkkaalla jäältai
hiekkaisella lumella. Tällaiset
ajo-olot vaurioittavat kulutus-
rautoja, telamattoa, telamaton
liukukiskoja ja hammaspyör
tai kuluttavat ne loppuun no-
peasti.
2. Vær forsiktig når du krer. Det
kan ligge hindre under snøen.
Hold deg i opparbeidede løyper
for å utsette deg for minst mulig
fare. Kjør langsomt og forsiktig
når du kjører utenom opparbeide-
de yper. Hvis du treffer en stein
eller en stubbe, eller hvis du kjø-
rer inn i vaiere, kan dette re til
en ulykke og personskade.
3. Denne snøscooteren er kun kon-
struert for bruk på underlag med
snø og is. Kring på jord, sand,
gress, grus eller brolegning kan
re til tap av kontroll og kan ska-
de snøscooteren.
4. Unngå å bruke snøscooteren på
glattis eller s som innehol-
der mye jord og sand. Bruk under
slike forhold vil skade eller re
til rask slitasje på styrejern, driv-
belte, glideskinner og drivhjul.
3-11
E F I
5. Always ride with other snow-
mobilers when going on a ride.
You may need help if you run
out of fuel, have an accident,
or damage your snowmobile.
6. Many surfaces such as ice
and hard-packed snow require
much longer stopping distanc-
es. Be alert, plan ahead and
begin decelerating early. The
best braking method on most
surfaces is to release the
throttle and apply the brake
gently—not suddenly.
Maintenance and storage
1. When laying the snowmobile
on its side for maintenance,
use a suitable stand to keep it
in a stable and level position.
2. Modifications made to the
snowmobile not approved by
Yamaha, or the removal of
original equipment may render
your snowmobile unsafe for
use that may cause severe
personal injury. Modifications
may also make the snowmo-
bile illegal to use.
5. Ne jamais partir seul en randon-
née. En effet, lon pourrait tom-
ber en panne ou à court de carbu-
rant ou être blessé dans un
accident et avoir besoin d’aide.
6. Sur certaines surfaces telles que
de la glace et de la neige tassée, la
distance de freinage est nettement
plus longue. Être donc attentif et
anticiper les freinages en rédui-
sant les gaz suffisamment t. La
méthode de freinage la plus effi-
cace dans tous les cas est de lâ-
cher les gaz, puis de freiner en
souplesse et non brusquement.
Entretien et remisage
1. Lorsque la motoneige est couchée
sur son flanc pour un entretien,
veiller à recourir à un support adé-
quat afin de garantir que sa posi-
tion soit stable et de niveau.
2. Des modifications apportées à la
motoneige sans l’approbation de
Yamaha ou le démontage de par-
ties de léquipement d’origine,
peuvent rendre l’utilisation de la
motoneige dangereuse et être la
cause de blessures graves. Certai-
nes modifications rendent
d’ailleurs l’utilisation de la moto-
neige illicite.
5. Non partire mai soli in escur-
sione. Potreste aver bisogno
di aiuto in caso di esaurimento
del carburante, incidente o
guasto alla motoslitta.
6. Su alcune superfici, come
ghiaccio e neve dura, la di-
stanza di frenata è più lunga.
Stare quindi molto attenti ed
anticipare le frenate riducendo
il gas in tempo. È molto più ef-
ficace ridurre il gas e quindi
frenare con dolcezza—evita-
re di frenare bruscamente.
Manutenzione e rimessaggio
1. Quando si inclina la motoslitta
su un fianco per la manutenzio-
ne, utilizzare un sostegno adat-
to per mantenere la motoslitta
in una posizione stabile e piana.
2. Eventuali modifiche effettuate
sulla motoslitta senza l’appro-
vazione di Yamaha, o lo
smontaggio di parti dell’equi-
paggiamento originale, posso-
no rendere l’utilizzo della
motoslitta pericoloso ed esse-
re la causa di incidenti. Alcune
modifiche renderebbero tra
l’altro illegale l’utilizzo della
motoslitta.
3-12
S NSF
5. Åk alltid i llskap med andra
snöskoteråkare. Du kan behöva
hjälp ifall bränslet tar slut, en
olycka inträffar eller snöskotern
skadas.
6. Vissa underlag, som t.ex. is och
hårdpackad snö, kräver betydligt
ngre bromssträcka än normalt.
Var uppmärksam, nk frat
och sakta in i god tid. Bästa
bromsförmåga på de flesta under-
lag uppnås genom att släppa gas-
reglaget och sedan dra åt
bromshandtaget mjukt inte
hastigt.
Underhåll och förvaring
1. Använd ett lämpligt sll som hål-
ler fast snöskotern i plant läge när
den måste läggas på sidan för un-
derhåll.
2. Modifieringar snöskotern,
som inte godkänts av Yamaha, el-
ler demontering av originaldelar,
kan göra att snöskotern blir farlig
att annda och leda till allvarliga
personskador. Modifieringar kan
dessutom göra snöskotern olaglig
att använda.
5. Aja yhdessä muiden moottori-
kelkkailijoiden kanssa. Saat
apua, jos polttoaine loppuu,
sattuu onnettomuus tai moot-
torikelkka rikkoutuu.
6. Monilla pinnoilla kuten jäällä ja
hangella tarvitaan pidempi py-
sähtymismatka. Ole valpas,
ennakoi tilanteet ja hidasta
vauhtia ajoissa. Paras jarru-
tustapa on vapauttaa ensin
kaasu ja lisätä jarrutustehoa
varoen—ei äkkinäisesti.
Hoito ja varastointi
1. Kun moottorikelkka kalliste-
taan kyljelleen huoltoa varten,
se on tuettava vakaasti.
2. Ajoneuvoon tehdyt muutokset,
joita Yamaha ei ole hyväksy-
nyt, tai alkuperäisosien poista-
minen voivat teh
ajoneuvosta vaarallisen ja joh-
taa tapaturmaan. Muutokset
voivat teh ajoneuvosta
myös laittoman.
5. Kjør alltid sammen med andre
snøscootere r du drar ut på tur.
Du kan bruk for hjelp hvis du
slipper opp for drivstoff, blir ut-
satt for en ulykke eller skader
snøscooteren.
6. Mange underlag, som f. eks. is og
hardpakket snø, krever mye len-
gre bremsestrekninger. r på
vakt, planlegg på sikt og begynn
å senke farten tidlig. Den beste
bremsemetoden de fleste un-
derlag er å slippe gassen og bruke
bremsen varsomt—uten å brå-
stoppe.
Vedlikehold og oppbevaring
1. Når du legger snøscooteren på si-
den for å utføre vedlikehold, bruk
et egnet stativ for å opprettholde
den i en stabil og jevn posisjon.
2. Ombygging av snøscooteren som
ikke er godkjent av Yamaha, eller
fjerning av originalutstyr, kan
gjøre snøscooteren usikker i bruk
og føre til alvorlig personskade.
Ombygging kan og gre det
ulovlig å bruke snøscooteren.
3-13
E F I
3. Never store the snowmobile
with fuel in the fuel tank inside
a building where ignition
sources are present such as
hot water and space heaters,
an open flame, sparks, clothes
dryers, and the like. Allow the
engine to cool off before stor-
ing the snowmobile in an en-
closed space.
4. Always refer to the “STOR-
AGE section if the snowmo-
bile is to be stored for an
extended period of time.
5. Maintain or replace safety and
instruction labels, as neces-
sary.
3. Ne jamais remiser la motoneige
sans faire d’abord la vidange du
carburant si celle-ci doit être en-
treposée dans un timent où sont
présentes des sources d’incendie
comme des flammes nues, des
étincelles, des appareils de chauf-
fage, des chauffe-eau, des appa-
reils tels les sèche-linge, etc.
Laisser le moteur refroidir avant
de remiser la motoneige.
4. Toujours se référer à la section
« REMISAGE » avant de remiser
la motoneige pour une période
prolongée.
5. Prendre soin des étiquettes de sé-
curité et dinstructions et les rem-
placer, au besoin.
3. Non rimessare mai la motoslit-
ta con carburante nel serbato-
io all’interno di un edificio,
dove sono presenti delle fonti
che potrebbero provocare in-
cendi, come apparecchi di ri-
scaldamento, fiamme,
scintille, asciuga biancheria,
che rischiano di infiammare il
carburante. Lasciare raffred-
dare il motore, prima di par-
cheggiare la motoslitta in un
luogo chiuso.
4. Consultare sempre la sezione
“DEPOSITOse si deve tene-
re ferma la motoslitta per un
lungo periodo di tempo.
5. Si raccomanda di aver cura
delle etichette di sicurezza e di
istruzione. In caso di bisogno,
sostituirle.
4-1
E F I
0 B
A
2 3 41
56789
ESU00120
DESCRIPTION
1 Windshield
2 Steering handlebar
3 Seat
4 Storage compartment
5 Drive track
6 Slide rail suspension
7 Frame
8 Telescopic strut suspension
9 Skis
0 Headlight
A Engine compartment plate
B Shroud
FSU00120
DESCRIPTION
1 Pare-brise
2 Guidon
3 Siège
4 Compartiment de rangement
5 Chenille
6 Suspension à glissières
7 Châssis
8 Suspension à jambe de force
9 Skis
0 Phare
A Déflecteur
B Capot
HSU00120
DESCRIZIONE
1 Parabrezza
2 Manubrio
3 Sella
4 Bauletto
5 Cingolo
6 Sospensione su guida
scorrevole
7 Telaio
8 Sospensione a montante
telescopico
9 Sci
0 Faro
A Piastra del vano motore
B Cofano
4-2
S NSF
MSU00120
BESKRIVNING
1 Vindruta
2 Styrstång
3 te
4 Bagageutrymme
5 Drivband
6 Glidboggi
7 Chassi
8 Teleskopstötmpare
9 Skidor
0 Strålkastare
A Motorrumsplåt
B Huv
LSU00120
KUVAUS
1 Tuulilasi
2 Ohjaustanko
3 Istuin
4 ilytyslokero
5 Telamatto
6 Liukukiskojousitus
7 Runko
8 Teleskooppi-iskunvaimennin
9 Sukset
0 Ajovalo
A Moottoritilan levy
B Kuomu
NSU00120
BESKRIVELSE
1 Vindskjerm
2 Styrehåndtak
3 Sete
4 Bagasjeboks
5 Drivbelte
6 Glideboggi
7 Chassis
8 Fjærben
9 Styreski
0 Hovedlys
A Motorromplate
B Panser
4-3
E F I
C
D E
C Tail/brake light
D Snow flap
E Tow hitch
F Headlight adjusting knob
G Engine stop switch
H Throttle lever
I Drive select lever
J Main switch
K Starter handle
L Starter lever (choke)
M Grip and thumb warmer switch
N Headlight beam switch
O Brake lever
P Parking brake button
C Feu arrière/stop
D Bavette
E Support de remorquage
F Bouton de réglage du phare
G Bouton coupe-circuit du moteur
H Levier des gaz
I Sélecteur
J Contacteur à clé
K Poignée de lanceur
L Levier de starter
M Contacteur des poignées
chauffantes et du chauffe-pouce
N Contacteur d’éclairage
O Levier de frein
P Bouton du frein de stationnement
C Luce di coda/freno
D Alettone di protezione
E Gancio di traino
F Manopola di regolazione faro
G Interruttore di arresto motore
H Leva dell’acceleratore
I Leva del cambio
J Interruttore principale
K Manopola avviamento
L Leva dell’aria (choke)
M Interruttore scaldamanopole e
scaldapollici
N Commutatore
abbaglianti-anabbaglianti
O Leva del freno
P Pulsante freno di
stazionamento
4-4
S NSF
C Bak/bromsljus
D Stänkskydd
E Bogserkrok
F Justerrattr strålkastare
G Stoppknapp
H Gasreglage
I Växelspak
J Tändningslås
K Starthandtag
L Startreglage (choke)
M Omkopplare för handtags- och
tumvärmare
N Hel- och halvljusomkopplare
O Bromshandtag
P Parkeringsbromsknapp
C Taka-/jarruvalo
D Lumiläppä
E Hinauskoukku
F Ajovalojen säätönuppi
G Moottorin tappokatkaisin
H Kaasuvipu
I Suunnanvaihdinvipu
J Virtalukko
K Käynnistyskahva
L Rikastinvipu (ryyppy)
M Kahvan- ja
peukalonlämmittimen katkaisin
N Valonvaihdin
O Jarrukahva
P Seisontajarrun painike
C Baklys/bremselys
D Skvettlapp
E Tilhengerfeste
F Justeringsknott for hovedlyset
G Stoppbryter for motoren
H Gasshendel
I Girspak
J Hovedbryter
K Startndtak
L Startspaken (choken)
M Bryter for håndtaks- og
tommelvarmer
N Bryter for fjernlys/nærlys
O Bremsehåndtak
P Parkeringsbremseknapp
5-1
E F I
HSU00130
FUNZIONI DEI COMANDI
HSU02561*
Interruttore principale
L’interruttore principale comanda
le seguenti funzioni:
1 “OFF
Il circuito di accensione è disinse-
rito.
La chiave può essere tolta solo in
questa posizione.
2 “ON”
Il circuito di accensione è inserito.
Il motore può essere avviato.
NOTA
@
Il faro, i segnalatori ed il fanalino
posteriore si accendono all’avvia-
mento del motore.
@
3 “START” (avviamento)
Il circuito di avviamento è inserito.
Il motorino di avviamento è attiva-
to.
ATTENZIONE
@
Rilasciare l’interruttore non ap-
pena il motore è avviato.
@
ESU00130
CONTROL FUNCTIONS
ESU02561*
Main switch
The main switch controls the fol-
lowing items.
1 “OFF
The ignition circuit is switched off.
The key can be removed only in
this position.
2 “ON”
The ignition circuit is switched on.
The engine can be started.
TIP
@
The headlight, meter lighting, and
taillight come on after the engine
starts.
@
3 “START
The starting circuit is switched on.
The starter motor starts.
NOTICE
@
Release the switch immediately
after the engine starts.
@
FSU00130
FONCTIONS DES
COMMANDES
FSU02561*
Contacteur à clé
Le contacteur à clé contrôle les élé-
ments suivants.
1 « OFF » (arrêt)
Le circuit d’allumage est coupé.
La clé ne peut être retirée que dans
cette position-ci.
2 « ON » (marche)
Le circuit d’allumage est sous ten-
sion.
Le moteur peut être mis en marche.
N.B.
@
Le phare, l’éclairage des instruments
et le feu arrière s’allument dès la
mise en marche du moteur.
@
3 « START » (mise en marche)
Le circuit de démarrage est sous ten-
sion.
Le démarreur se met en marche.
ATTENTION
@
Relâcher le contacteur dès que le
moteur tourne.
@
5-2
S NSF
MSU00130
MANÖVRERINGSFUNK-
TIONER
MSU02561*
Tändningslås
Tändningslåset används r manöv-
rering enligtljande.
1 “OFF”
Tändningen slås av.
Nyckeln kan endast tas ut i detta läge.
2 “ON
Tändningen slås.
Motorn kan startas.
OBS
@
Strålkastaren, instrumentbelysning-
en och bakljuset tänds när motorn har
startat.
@
3 “START”
Tändningen slås.
Startmotorn börjar gå.
VIKTIGT
@
Släpp nyckeln så fort motorn har
startat.
@
LSU00130
HALLINTALAITTEET
LSU02561*
Virtalukko
Virtalukon toiminnot ovat seuraa-
vat.
1 “OFF” (pois)
Sytytysvirtaa ei ole kytketty.
Avaimen voi poistaa vain, kun vir-
talukko on tässä asennossa.
2 “ON” (päällä)
Sytytysvirta on kytketty.
Moottorin voi käynnistää.
HUOMAA
@
Ajovalo, mittarivalot ja takavalo
syttyvät moottorin käynnistyttyä.
@
3 “START” (käynnistys)
Käynnistysvirtapiiri on kytketty.
Käynnistysmoottori käynnistyy.
MUISTA
@
Vapauta virtalukko heti mootto-
rin käynnistyttyä.
@
NSU00130
BETJENINGSFUNKSJO-
NER
NSU02561*
Hovedbryter
Hovedbryteren kontrollerer lgen-
de:
1 “OFF
Tenningsstmkretsen slås av.
Nøkkelen kan fjernes kun i denne po-
sisjonen.
2 “ON
Tenningsstrømkretsen slås på.
Motoren kan startes.
MERK
@
Hovedlyset, instrumentlysene og
baklyset tennes når motoren startes.
@
3 “START”
Tenningsstrømkretsen slås på.
Startmotoren starter.
PASS P
Å
@
Slipp bryteren straks motoren har
startet.
@
5-3
E F I
815-001
4
3
21
ESU00201*
Starter lever (choke)
Use the starter lever (choke)
when starting and warming up a
cold engine.
1 Starter lever (choke)
2 When starting a cold engine.
3 Warming up
4 When the engine is warm.
TIP
@
Refer the “Starting the engine”
section for proper operation.
@
FSU00201*
Levier de starter
Ce levier est utilisé pour le démar-
rage et l’échauffement du moteur.
1 Levier de starter
2 Quand le moteur est froid.
3 Échauffement du moteur
4 Quand le moteur est chaud.
N.B.
@
Pour le détail des opérations, voir
« Mise en marche du moteur ».
@
HSU00201*
Leva dell’aria (choke)
Utilizzare la leva dell’aria (choke)
quando si vuole avviare e far scal-
dare un motore freddo.
1 Leva dell’aria (choke)
2 Messa in marcia di un motore
freddo.
3 Riscaldamento
4 Quando il motore è caldo.
NOTA
@
Fare riferimento alla sezione “Av-
viamento del motore” per i dettagli
delle operazioni.
@
5-4
S NSF
MSU00201*
Startreglage (choke)
Använd detta reglage vid start och
varmkörning av en kall motor.
1 Startreglage (choke)
2 Start av kall motor
3 Uppvärmning
4 r motorn är varm
OBS
@
Se avsnittet “Start av motorn” för in-
formation om korrekt manövrering.
@
LSU00201*
Rikastinvipu (ryyppy)
Käytä tätä vipua, kun käynnistät
tai lämmität kylmää moottoria.
1 Rikastinvipu (ryyppy)
2 Kylmän moottorin käynnistys.
3 Moottorin lämmitys
4 Lämmin moottori.
HUOMAA
@
Katso lisätietoja kohdasta “Moot-
torin käynnistäminen.
@
NSU00201*
Startspaken (choken)
Bruk startspaken (choken) når du
starter og varmer opp en kald motor.
1 Startspaken (choken)
2 r du starter en kald motor.
3 Varmer opp
4 Når motoren er varm.
MERK
@
Opplysninger om riktig bruk finner
du i avsnittet “Starte motoren”.
@
5-5
E F I
ESU00220
Throttle lever
Once the engine is running cleanly,
squeezing a the throttle lever 1
will increase the engine speed and
cause engagement of the drive
system. Regulate the speed of the
snowmobile by varying the throttle
position. Because the throttle is
spring-loaded, the snowmobile will
decelerate, and the engine will re-
turn to idle when it is released b.
WARNING
@
Check the throttle, brake, and
steering for proper operation
before starting the engine.
@
FSU00220
Levier des gaz
s que le moteur tourne régulière-
ment, il suffit pour démarrer, d’action-
ner a le levier des gaz 1. Le régime
augmente, et la transmission automa-
tique embraye le moteur. La vitesse de
la motoneige est réglée en faisant va-
rier l’ouverture des gaz. Comme le le-
vier est muni d’un ressort, les gaz sont
réduits, la motoneige ralentit, et le mo-
teur retourne au régime de ralenti, dès
que le levier est relâché b.
AVERTISSEMENT
@
S’assurer du bon fonctionnement
du levier des gaz, de la direction et
des freins avant la mise en marche
du moteur.
@
HSU00220
Leva dell’acceleratore
Una volta che il motore funziona
regolarmente, è sufficiente pre-
mere a sulla leva dell’accelerato-
re 1 per aumentare il regime e
innestare la trasmissione. Regola-
re la velocità della motoslitta modi-
ficando la posizione della leva
dell’acceleratore. Poiché la leva è
munita di una molla, lasciandola la
motoslitta rallenterà ed il motore
ritornerà al regime minimo b.
AVVERTENZA
@
Assicurarsi del buon funziona-
mento dell’acceleratore, dello
sterzo e dei freni, prima di av-
viare il motore.
@
5-6
S NSF
MSU00220
Gasreglage
r motorn börjar jämnt ska du
trycka in a
gasreglaget 1
för att öka
motorvarvtalet och koppla in drivsys-
temet. Reglera sedan hastigheten ge-
nom att ändra gasreglagets läge. När
tummen släpps fdrar gasreglaget
tillbaka, vilketr att motorns varv-
tal minskar och den återgår till tom-
ngsläget b.
VARNING
@
Kontrollera funktionen hos gasreg-
lage, broms och styrning före varje
start.
@
LSU00220
Kaasuvipu
Kun moottori käy tasaisesti, a
kaasuvivun 1 puristaminen lisää
moottorin pyörimisnopeutta ja kyt-
kee voimansiirtojärjestelmän.
Moottorikelkan nopeutta säädel-
lään kaasuvivulla. Koska kaasuvi-
pu on jousitettu, moottorikelkan
vauhti hidastuu ja moottori palaa
joutokäyntitilaan, kun vipu vapau-
tetaan b.
VAROITUS
@
Tarkista kaasun, jarrujen ja oh-
jauksen toiminta aina ennen
moottorin ynnismis.
@
NSU00220
Gasshendel
r motoren går jevnt, vil trykk a på
gasshendelen 1 øke motorens has-
tighet og kople inn drivsystemet. Du
regulerer snøscooterens hastighet ved
å variere gasshendelens posisjon.
Fordi gassen er fjærbelastet, vil snø-
scooteren senke hastigheten og moto-
ren gå tilbake til tomgang r
hendelen slippes b.
@
Kontroller at gass, bremse og styre
fungerer som det skal før du star-
ter motoren.
@
5-7
E F I
ESU00255
Throttle override system
(T.O.R.S.)
If the throttle valve or throttle ca-
ble should malfunction during op-
eration, the T.O.R.S. will be
activated when the throttle lever is
released.
The T.O.R.S. is designed to inter-
rupt the ignition and stop the en-
gine if the throttle valve fails to
return to idle when the lever is re-
leased.
WARNING
@
If the T.O.R.S. is activated,
make sure that the cause of the
malfunction has been correct-
ed and that the engine can be
operated without a problem be-
fore restarting the engine.
FSU00255
Système d’arrêt du moteur
prioritaire (T.O.R.S.)
En cas de problème de fonctionne-
ment du câble des gaz ou du papillon
lors de la conduite, le système
T.O.R.S. s’active dès que lon relâ-
che le levier des gaz.
Le T.O.R.S. a été conçu pour couper
l’allumage et le moteur quand le pa-
pillon ne retourne pas au ralenti lors-
que le levier des gaz est relâché.
AVERTISSEMENT
@
Quand le système T.O.R.S. se met
en marche, il faut corriger le pro-
blème, et s’assurer que la moto-
neige peut être utilisée sans danger,
avant de redémarrer.
@
HSU00255
Arresto prioritario del moto-
re (T.O.R.S.)
Se la valvola dell’acceleratore o il
cavo dell’acceleratore presentano
anomalie durante il funzionamen-
to, il sistema T.O.R.S. viene atti-
vato rilasciando la leva
dell’acceleratore.
Il sistema T.O.R.S. è stato proget-
tato per interrompere l’accensio-
ne e arrestare il motore se la
valvola dell’acceleratore non tor-
na al minimo una volta che è stata
rilasciata la leva dell’acceleratore.
AVVERTENZA
@
Se il sistema T.O.R.S. entra in
funzione, ricercare la causa del
cattivo funzionamento prima di
rimettere in moto il mezzo.
@
5-8
S NSF
MSU00255
Säkerhetssystem för gasregla-
ge (T.O.R.S.)
Om gasspjället eller gasvajern inte
skulle fungera under drift aktiveras
T.O.R.S. när gasreglaget släpps.
kerhetssystemet för gasreglage är
avsett att bryta tändningen och stanna
motorn om gasspjället inte återr till
tomgångsläget när gasreglaget
släpps.
VARNING
@
Kontrollera att orsaken till felet
har åtgärdats och att motorn kan
utan problem, innan motorn
startas på nytt efter det att den
stoppats med hjälp av säkerhets-
system för gasreglage T.O.R.S.
@
LSU00255
Kaasuvivun ohitusjärjestel-
mä (T.O.R.S.)
Jos kaasuläppä tai kaasuvaijeri
menevät epäkuntoon kaasutetta-
essa, kaasuvivun ohitusjärjestel-
(T.O.R.S.) kytkeytyy päälle,
kun kaasuvipu vapautetaan.
T.O.R.S.-järjestelmä katkaisee
sytytyksen ja sammuttaa mootto-
rin, jos kaasuläppä ei palaa jouto-
käyntiasentoon, kun kaasuvipu
vapautetaan.
VAROITUS
@
Jos T.O.R.S.-rjestelmä lauke-
aa, selvitä heti vian syy ja var-
mista, et moottori toimii
ongelmitta, ennen kuin käyn-
nistät moottorin uudelleen.
@
NSU00255
Sikkerhetssystem for gasshen-
delen (T.O.R.S. - Throttle
Override System)
Hvis gasspjeldet eller gasswiren
svikter under kjøring, vil T.O.R.S. bli
aktivert når gasshendelen slippes.
T.O.R.S. er konstruert for å avbryte
tenningen og stanse motoren hvis
gasspjeldet ikke r tilbake til tom-
gangr hendelen slippes.
@
Hvis T.O.R.S. blir aktivert, må du
passe at årsaken til svikten er
korrigert, og at motoren kan bru-
kes uten problemer før du starter
motoren på nytt.
@
5-9
E F I
CA-04E
Idling Riding Malfunc-
tion
Throttle
lever Released Squeezed Released
Throttle
valve Closed Open Open
T.O.R.S.
Engine
runs
properly.
Engine
runs
properly.
T.O.R.S.
will be
activated.
CA-04F
Ralenti Conduite
Mauvais
fonction-
nement
Levier
des gaz Relâché Actionné Relâché
Papillon Fermé Ouvert Ouvert
T.O.R.S.
Le moteur
tourne cor-
rectement.
Le moteur
tourne cor-
rectement.
Le
T.O.R.S.
s’active.
CA-04I Minimo Guida Guasto
Leva
dellacce-
leratore
Rila-
sciata Tirata Rila-
sciata
Valvola
dellacce-
leratore
Chiuso Aperto Aperto
T.O.R.S.
Il motore
funziona
corretta-
mente.
Il motore
funziona
corretta-
mente.
Il sistema
T.O.R.S.
viene atti-
vato.
5-10
S NSF
CA-04M Gå på
tomgång Kör Fel
Gasreg-
lage
Upp-
släppt Intryckt Upp-
släppt
Gasspjäll Stängd Öppen Öppen
T.O.R.S.
Motorn
fungerar
som den
ska.
Motorn
fungerar
som den
ska.
T.O.R.S.
aktiveras.
CA-04L Jouto-
käynti Ajo Toimin-
tahäiriö
Kaasuvi-
pu
Vapau-
tettu
Puristet-
tu
Vapau-
tettu
Kaasu-
p Kiinni Auki Auki
T.O.R.S.
Moottori
y oikein.
Moottori
y oikein.
T.O.R.S.
kytkeytyy
päälle.
CA-04N Tom-
gang Kjøring Svikt
Gasshen-
del Sluppet Holdt
inne Sluppet
Gass-
pjeld Stengt Åpen Åpen
T.O.R.S.
Motoren
går som
den skal.
Motoren
går som
den skal.
T.O.R.S.
blir akti-
vert.
5-11
E F I
ESU00310
Engine stop switch
The engine stop switch 1 is used
to stop the engine in an emergen-
cy. Simply push 2 the stop switch
to stop the engine. To start the
engine, pull 3 the stop switch
and proceed with starting the en-
gine. (See pages 7-1–7-3 for
more details.)
During the first few rides, practice
using the stop switch so that you
can react quickly in an emergen-
cy.
FSU00310
Bouton coupe-circuit du mo-
teur
Ce bouton 1 permet de couper le
moteur en cas d’urgence. Il suffit
d’appuyer 2 sur le bouton pour cou-
per le moteur. Avant de redémarrer, il
convient de tirer 3 sur le bouton
coupe-circuit. (Pour plus d’explica-
tions, se reporter aux pages 7-1 à
7-3.)
S’entraîner à actionner le bouton
coupe-circuit du moteur lors des pre-
miers essais avec la motoneige, afin
de pouvoir réagir rapidement dans
une situation critique.
HSU00310
Interruttore di arresto moto-
re
Questo interruttore a pulsante 1
consente di interrompere imme-
diatamente il funzionamento del
motore in una situazione di emer-
genza. È sufficiente premere 2
questo pulsante per arrestare il
motore. Prima di riavviare il moto-
re occorre sollevare 3 il pulsante
e avviare normalmente il motore.
(Vedere pagine 7-1–7-3 per mag-
giori dettagli.)
Durante le prime uscite con la
motoslitta è consigliabile fare pra-
tica nellazionamento di questo in-
terruttore per poter così reagire
rapidamente in una situazione di
emergenza.
5-12
S NSF
MSU00310
Stoppknapp
Motorns stoppknapp 1 används r
att stänga av motorn i en nödsitua-
tion. Tryck bara 2 stoppknappen
för att stänga av motorn. r att starta
motorn drar du ut 3 stoppknappen
och startar sedan motorn. (Se sidorna
7-1–7-4 för ytterligare information.)
Under de rsta turerna ska du öva
dig på att använda stoppknappen,
att du kan agera snabbt i en nödsitua-
tion.
LSU00310
Moottorin tappokatkaisin
Tappokatkaisimella 1 moottorin
voi sammuttaa hätätilanteessa
nopeasti. Paina 2 tappokatkaisin
alas ja moottori sammuu. Kun ha-
luat käynnistää moottorin, vedä 3
tappokatkaisin ylös ja käynnistä
moottori. (Katso lisätietoja
sivuilta 7-1–7-4.)
Harjoittele parilla ensimmäisellä
kerralla tappokatkaisimen käyt-
töä, jotta opit reagoimaan nope-
asti tositilanteessa.
NSU00310
Motorens stoppbryter
Motorens stoppbryter 1 brukes til å
stanse motoren i et nødstilfelle. Du
behøver bare å trykke 2 inn stopp-
bryteren for å stanse motoren. Hvis
du vil starte motoren, trekker du 3 i
stoppbryteren og fortsetter med å
starte motoren. (Flere opplysninger
finner du på sidene 7-1–7-4.)
de første turene må du øve deg i å
bruke stoppbryteren, slik at du kan
reagere raskt i et nødstilfelle.
5-13
E F I
ESU00320
Brake lever
The snowmobile is stopped by
braking the entire drive system.
Squeeze the brake lever towards
the handlebar grip to stop the
snowmobile.
1 Brake lever
2 Brake lever end
3 Handlebar end
TIP
@
When the brake lever is operated,
the brake light will illuminate.
@
NOTICE
@
Make sure that the brake lever
end does not project out over
the handlebar end. This will
help prevent brake lever dam-
age when the snowmobile is
placed on its side for service.
@
FSU00320
Levier de frein
Le freinage est exercé au niveau de
toute la transmission.
Presser le levier vers le guidon pour
arrêter la motoneige.
1 Levier de frein
2 Extrémité du levier de frein
3 Extrémité du guidon
N.B.
@
Lorsque le frein est actionné, le feu
stop s’allume.
@
ATTENTION
@
Le levier de frein ne doit pas dépas-
ser l’extrémité du guidon. Cette
précaution limitera les risques
d’endommagement lorsque la mo-
toneige est couchée sur son flanc
pour un entretien.
@
HSU00320
Leva del freno
La motoslitta si ferma frenando
l’intero sistema di trasmissione.
Per arrestare il mezzo, esercitare
una pressione sulla leva del freno
verso il manubrio.
1 Leva del freno
2 Estremità della leva del freno
3 Estremità del manubrio
NOTA
@
Quando viene azionato il freno, si
accende il fanalino corrisponden-
te.
@
ATTENZIONE
@
Accertarsi che l’estremità della
leva del freno non oltrepassi
l’estremità del manubrio per
evitare che rimanga danneggia-
to quando la motoslitta viene
abbassata sul fianco per la ma-
nutenzione.
@
5-15
E F I
ESU00341
Parking brake button
When parking the snowmobile or
starting the engine, apply the
parking brake.
Squeeze the brake lever 1, push
and hold the parking brake
button 2 down 3, and then re-
lease the brake lever.
To release the parking brake,
squeeze the brake lever.
WARNING
@
Always set the parking
brake before attempting to
start the engine.
Never run the snowmobile
with the parking brake ap-
plied. This may overheat the
brake disc and reduce brak-
ing ability.
@
FSU00341
Bouton de frein de stationne-
ment
Serrer le frein de stationnement après
s’être garé ou avant de mettre le mo-
teur en marche.
Pour serrer le frein de stationnement,
actionner le levier de frein 1, enfon-
cer le bouton du frein de stationne-
ment 2 et le maintenir à cette posi-
tion 3, puis relâcher le levier de
frein.
Pour desserrer le frein de stationne-
ment, actionner le levier de frein.
AVERTISSEMENT
@
Ne jamais mettre le moteur en
marche sans avoir serré le frein
de stationnement au préalable.
Ne jamais oublier de le desser-
rer avant de démarrer. La sur-
chauffe du disque de frein
qu’un oubli provoquerait ré-
duirait fortement la puissance
de freinage.
@
HSU00341
Pulsante freno di staziona-
mento
Quando si parcheggia la motoslit-
ta o si avvia il motore, azionare il
freno di stazionamento.
Azionare la leva del freno 1,
mantenere premuto il pulsante
del freno di stazionamento 2 3 ,
quindi rilasciare la leva del freno.
Per rilasciare il freno di staziona-
mento, azionare la leva del freno.
AVVERTENZA
@
Inserire sempre il freno di
stazionamento prima di
mettere in moto il mezzo.
Non dimenticare mai di di-
sinserire il freno di staziona-
mento prima di avviare il
mezzo. Questo potrebbe
surriscaldare i dischi dei
freni con una conseguente
diminuzione della capaci
di frenata.
@
5-16
S NSF
MSU00341
Parkeringsbromsknapp
Ansätt parkeringsbromsen när du
parkerar snöskotern eller startar mo-
torn.
Dra åt bromshandtaget 1, tryck och
håll inne parkeringsbromsknappen 2
3, och släpp bromshandtaget.
r att släppa parkeringsbromsen,
krama bromshandtaget.
VARNING
@
Ansätt alltid parkeringsbrom-
sen innan motorn startas.
Kör aldrig snöskotern med
parkeringsbromsen ansatt ef-
tersom det kan leda till att
bromsskivan överhettas och till
försämrad bromsförmåga.
@
LSU00341
Seisontajarrun painike
Kun pysäköit moottorikelkan tai
käynnistät moottorin, käytä
seisontajarrua.
Paina jarrukahvaa 1, paina ja
pidä seisontajarrun painike 2 al-
haalla 3 ja vapauta jarrukahva.
Seisontajarru vapautuu, kun pai-
nat jarrukahvaa.
VAROITUS
@
Käytä seisontajarrua aina,
ennen kuin käynnist
moottorin.
Älä koskaan aja moottori-
kelkalla seisontajarru kyt-
kettynä. Jarrulevy voi
ylikuumeta ja jarrutusteho
heiketä.
@
NSU00341
Parkeringsbremseknappen
Når du skal parkere snøscooteren el-
ler starte motoren, setter du på parke-
ringsbremsen.
Klem inn bremsehendelen 1, trykk
parkeringsbremseknappen og hold
den 2 inne 3, og slipp deretter
bremsehendelen.
For å frigjøre parkeringsbremsen
klemmer du inn bremsehendelen.
@
Du må alltid sette parke-
ringsbremsen før du forsøker å
starte motoren.
Kjør aldri snøscooteren med
parkeringsbremsen . Dette
kan føre til at bremseskiven går
varm og bremseevnen reduse-
res.
@
5-17
E F I
ESU03371*
Drive select lever
The drive select lever is used to
shift your snowmobile into drive,
reverse, or low. After coming to a
complete stop, squeeze the stop-
per underneath the lever and
move the lever to the desired po-
sition.
1 Drive select lever
2 Stopper
CA-18E
NOTICE
@
Do not shift from forward to re-
verse or from reverse to for-
ward while the snowmobile is
moving. Otherwise, the drive
system could be damaged.
@
Lever
position
Snowmobile
movement
3 D Drive (forward)
4 R Reverse
5 L Low (forward)
FSU03371*
Sélecteur
Le sélecteur permet de sélectionner la
marche avant normale, inférieure et
la marche arrière. Aps avoir arrêté
complètement la motoneige, enfon-
cer la butée figurant sous le sélecteur,
puis sélectionner le rapport de trans-
mission désiré.
1 Sélecteur
2 Butée
CA-18F
ATTENTION
@
Ne jamais passer de la marche ar-
rière à la marche avant ou vice
versa tant que la motoneige est en
mouvement. Cela risquerait d’en-
dommager la transmission.
@
Position du
sélecteur Transmission
3 D Marche avant
4 R Marche arrre
5 L Marche avant
inférieure
HSU03371*
Leva di selezione trasmis-
sione
Questa leva consente di selezio-
nare la marcia avanti, la retromar-
cia o la ridotta. Dopo essersi
completamente fermati, azionare
il fermo vicino alla leva e spostare
la leva nella posizione desiderata.
1 Leva di selezione trasmissione
2 Fermo
CA-18I
ATTENZIONE
@
Non passare dalla marcia avan-
ti alla retromarcia o dalla retro-
marcia alla marcia avanti con la
motoslitta in movimento. Altri-
menti, la trasmissione potreb-
be danneggiarsi.
@
Posizione
della leva
Movimento della
motoslitta
3 D Marcia avanti
4 R Retromarcia
5 L Ridotta
(marcia avanti)
5-18
S NSF
MSU03371*
Växelspak
xelspaken används r att lägga i
växlarna frat, bakåt eller låg
snöskotern. r skotern står helt stil-
la, tryck på spärren under spaken och
för spaken till önskat läge.
1 Växelspak
2 Spärr
CA-18M
VIKTIGT
@
Växla inte från körning framåt till
körning bakåt och vice versa när
snöskotern är i rörelse. Det kan
skada drivsystemet.
@
Spakens läge Snöskoterkörning
3 D Framåt
4 R Bakåt
5 L g (framåt)
LSU03371*
Suunnanvaihdinvipu
Suunnanvaihdinvivulla moottori-
kelkka kytketään ajovaihteelle,
peruutusvaihteelle tai hitaalle
vauhdille. Kun moottorikelkka on
täysin pysähtynyt, paina vivun
alapuolella olevaa vastetta ja siir-
rä vipu haluamaasi asentoon.
1 Suunnanvaihdinvipu
2 Vaste
CA-18L
MUISTA
@
Älä vaihda ajovaihteelta peruu-
tusvaihteelle tai invastoin,
kun moottorikelkka on liikkees-
. Voimansiirtojärjestel voi
vaurioitua.
@
Vivun
asento Moottorikelkan liike
3 D Ajo (eteenpäin)
4 R Taaksepäin
5 L Hidas ajo (eteenpäin)
NSU03371*
Girspak
Girspaken brukes til å sette snøscoo-
teren i forovergir, revers eller lavgir.
Etter at du har stanset fullstendig,
klemmer du inn stopperen under-
siden av spaken og beveger spaken til
ønsket posisjon.
1 Girspak
2 Stopper
CA-18N
PASS P
Å
@
Ikke skift fra forover til revers el-
ler omvendt mens snøscooteren er i
bevegelse. I fall kan drivsyste-
met bli skadet.
@
Girspakens
stilling
Snøscooterens
bevegelse
3 D Vanlig forovergir
4 R Bakover
5 L Lavgir forover
5-19
E F I
ESU00390
Headlight beam switch
Push the headlight beam switch
to change the headlight beam to
high or low.
1 Headlight beam switch
2 Push
3 High beam
4 Low beam
ESU00401*
Headlight adjusting knob
Use the headlight adjusting knob
to adjust the headlight vertically.
Headlight beam moves:
1 Up
2 Down
FSU00390
Contacteur d’éclairage
Appuyer sur le contacteur pour pas-
ser du feu de route au feu de croise-
ment, ou inversement.
1 Contacteur d’éclairage
2 Appuyer sur le contacteur
3 Feu de route
4 Feu de croisement
FSU00401*
Bouton de réglage de phare
Régler la hauteur du faisceau des
phares à laide des boutons de ré-
glage.
Déplacement du faisceau :
1 Haut
2 Bas
HSU00390
Commutatore abbaglianti-
anabbaglianti
Premere questo commutatore per
passare dai fari abbaglianti agli
anabbaglianti e viceversa.
1 Commutatore
abbaglianti-anabbaglianti
2 Spingere
3 Abbaglianti
4 Anabbaglianti
HSU00401*
Manopola di regolazione
faro
Utilizzare la manopola di regola-
zione del faro per regolare verti-
calmente il faro.
Il fascio di luce del faro si sposta:
1 verso lalto
2 verso il basso
5-20
S NSF
MSU00390
Hel- och halvljusomkopplare
Tryck på omkopplaren för att xla
mellan hel- och halvljus.
1 Hel- och halvljusomkopplare
2 Tryck
3 Helljus
4 Halvljus
MSU00401*
Justerratt för strålkastare
Använd justerratten för strålkastare
för att justera strålkastaren vertikalt.
Strålkastaren ändras:
1 Uppåt
2 Nedåt
LSU00390
Valonvaihdin
Valitse kauko- tai lähivalo paina-
malla katkaisinta.
1 Valonvaihdin
2 Paina
3 Kaukovalo
4 Lähivalo
LSU00401*
Ajovalojen säätönuppi
Säädä nupilla ajovalojen pys-
tysuuntausta.
Valonsäde liikkuu:
1 Ylös
2 Alas
NSU00390
Bryter for fjernlys/nærlys
Trykk inn bryteren for fjernlys/nær-
lys for å sette hovedlyskasteren på
fjernlys eller nærlys.
1 Bryter for fjernlys/nærlys
2 Trykk inn
3 Fjernlys
4 Nærlys
NSU00401*
Justeringsknott for hovedlyset
Bruk justeringsknotten for hovedly-
set til å regulere lyset opp- eller ned-
over.
Hovedlyset beveger seg:
1 Opp
2 Ned
5-21
E F I
ESU00421*
Grip and thumb warmer
switch
The grip and thumb warmer
switch controls the electrically
heated handlebar grips and throt-
tle lever.
1 Grip and thumb warmer switch
2 ON
3 OFF
ESU00461*
Tripmeter reset knob
Use the tripmeter reset knob to
reset the tripmeter.
1 Tripmeter reset knob
2 Turn counterclockwise
FSU00421*
Contacteur des poignées chauf-
fantes et du chauffe-pouce
Ce contacteur commande le système
de chauffage électrique des poiges
du guidon ainsi que du levier des gaz.
1 Contacteur des poignées chauffan-
tes et du chauffe-pouce
2 Contact
3 Pas de contact
FSU00461*
Bouton de remise à zéro du
totalisateur journalier
Ce bouton permet la remise à zéro du
totalisateur journalier.
1 Bouton de remise à ro du totali-
sateur journalier
2 Tourner vers la gauche
HSU00421*
Interruttore scaldamanopo-
le
L’interruttore dello scaldamano-
pole comanda il riscaldamento
elettrico delle manopole e della
leva dell’acceleratore.
1 Interruttore scaldamanopole
2 Acceso
3 Spento
HSU00461*
Pulsante di azzeramento del
contachilometri parziale
Utilizzare il pulsante per azzerare
il contachilometri parziale.
1 Pulsante di azzeramento del
contachilometri parziale
2 Girato in senso antiorario
5-22
S NSF
MSU00421*
Handtagsvärmaromkopplare
Handtagsvärmaromkopplaren kon-
trollerar de elvärmda styrstångshand-
tagen och gasreglaget.
1 Handtagsvärmaromkopplare
2 Till
3 Från
MSU00461*
Nollställningsknapp för
trippmätare
Använd nollställningsknappen för att
nollslla trippmätaren.
1 Nollsllningsknapp för tripp-
tare
2 Vrid moturs
LSU00421*
Käsien ja peukalonlämmitti-
men katkaisin
Käsien ja peukalonlämmittimen
katkaisimella säädellään ohjaus-
kahvojen ja kaasukahvan lämpö-
tilaa.
1 Käsien ja peukalonlämmittimen
katkaisin
2 Pääl
3 Pois
LSU00461*
Osamatkamittarin
nollausnuppi
Tästä nupista nollataan osamat-
kamittari.
1 Osamatkamittarin nollausnuppi
2 Käännä vastapäivään
NSU00421*
Bryter for håndtaks- og tom-
melvarmer
Bryteren for håndtaks- og tommel-
varmeren kontrollerer den elektriske
oppvarmingen av styrehåndtakene og
gasshendelen.
1 Bryter for ndtaks- og tommel-
varmer
2
3 Av
NSU00461*
Knapp for nullstilling av
trippteller
Bruk knappen for nullstilling av
tripptelleren til å nullstille tripptelle-
ren.
1 Knapp for nullstilling av tripptel-
ler
2 Drei mot urviseren
5-23
E F I
ESU00483
Shroud latches
To open the shroud, unhook the
shroud latches, and then slowly
raise the shroud forward until it
stops. When closing the shroud,
slowly lower it to its original posi-
tion, and then hook the shroud
latches.
1 Shroud latch
2 Shroud
NOTICE
@
Make sure that all cables and
wires are in place when closing
the shroud.
@
WARNING
@
Do not drive the snowmo-
bile with the shroud open,
unlatched, or removed.
Keep your body and cloth-
ing away from rotating parts
when servicing with the
shroud open.
Do not touch the hot muffler
and engine during or imme-
diately after operation.
@
FSU00483
Attaches du capot
Pour ouvrir le capot, décrocher les at-
taches, et soulever lentement le capot
vers l’avant jusqu’à l’arrêt. Pour le
refermer, le laisser revenir lentement
à sa place, puis accrocher les atta-
ches.
1 Attache de capot
2 Capot
ATTENTION
@
Veiller à ce que tous les câbles et
fils soient à leur place avant de re-
fermer le capot.
@
AVERTISSEMENT
@
Ne jamais conduire avec le ca-
pot ouvert, non attaché ou en-
levé.
Lors des travaux à capot
ouvert, ne jamais s’approcher
trop près (attention aux vête-
ments amples) des pièces mobi-
les du moteur.
Ne jamais toucher le pot
d’échappement ou le bloc mo-
teur pendant ou juste après
l’utilisation de la motoneige.
@
HSU00483
Fermi del cofano
Per aprire il cofano sbloccare i
fermi e sollevare il cofano in avan-
ti fino all’arresto. Per richiuderlo,
spingerlo nella posizione originale
e fissare i fermi.
1 Fermo del cofano
2 Cofano
ATTENZIONE
@
Accertarsi che tutti i cavi ed i
fili siano al loro posto, prima di
richiudere il cofano.
@
AVVERTENZA
@
Non guidare mai la motoslit-
ta con il cofano aperto, non
bloccato o rimosso.
Restare sempre a distanza
sufficiente (attenzione agli
indumenti ampi) dalle parti
in movimento del motore
durante le operazioni di ma-
nutenzione con cofano
aperto.
Non toccare mai il tubo di
scappamento o il blocco
motore subito dopo l’utiliz-
zo del mezzo.
@
5-24
S NSF
MSU00483
Huvlås
Haka av låsen och lyft sedan huven
långsamt frat, långt det går, för
att öppna huven. Stäng huven genom
att långsamt sänka den till sitt ur-
sprungliga läge och haka fast sen.
1 Huvlås
2 Huv
VIKTIGT
@
Kontrollera att samtliga kablar
och ledningar ligger plats när
huven stängs.
@
VARNING
@
Kör inte snöskotern med huven
öppen, med låsen avhakade el-
ler med huven borttagen.
Håll kroppsdelar och kläder
borta från roterande delar vid
servicearbete med öppen huv.
Undvik att beröra den heta
ljuddämparen eller motorn un-
der eller omedelbart efter kör-
ning.
@
LSU00483
Kuomun salvat
Kun kuomu pitää avata, vapauta
lukitussalvat ja nosta kuomua va-
rovasti eteenpäin, kunnes sen lii-
ke pysähtyy. Sulje kuomu
laskemalla se varovasti alkuperäi-
selle paikalleen ja lukitsemalla
salvat.
1 Kuomun salpa
2 Kuomu
MUISTA
@
Varmista, että kaikki vaijerit ja
johdot ovat paikallaan, kun sul-
jet kuomun.
@
VAROITUS
@
Älä aja moottorikelkalla
kuomu tai salvat auki tai
kuomu irrotettuna.
Pidä vartalosi ja vaatteesi
kaukana pyörivis osista
huoltaessasi moottorikelk-
kaa kuomu auki.
Älä koske kuumaan äänen-
vaimentimeen ja moottoriin
moottorin käydessä tai heti,
kun se on sammutettu.
@
NSU00483
Lås for panser
For å åpne panseret du sne låsen
og langsomt heve panseret forover
til det stanser. r du lukker panse-
ret, senk det langsomt til det er i ut-
gangsposisjon og fest deretter låsen.
1 s for panser
2 Panser
PASS P
Å
@
Pass at alle kabler og vaiere er
på plass når du lukker panseret.
@
@
Ikke kjør snøscooteren med
panseret oppe, ulåst eller fjer-
net.
Hold kropp og klær unna rote-
rende deler når du gjør service-
arbeid med panseret oppe.
Ikke rør den varme eksospot-
ten under eller like etter bruk.
@
5-25
E F I
ESU00521
Drive guard
The drive guard is designed to
cover the V-belt clutch and V-belt
in case parts break or come
loose.
WARNING
@
Make sure that the drive
guard is tightened securely
before operating the snow-
mobile.
Never run the engine with
the V-belt or drive guard re-
moved.
@
FSU00521
Carter de protection de la
courroie
Le carter de protection de la courroie
couvre la courroie trapézoïdale et son
embrayage, et sert de protection con-
tre des pièces qui casseraient ou se
détacheraient.
AVERTISSEMENT
@
S’assurer que le carter de pro-
tection est bien en place avant
de mettre la motoneige en mar-
che.
Ne jamais piloter sans le carter
de protection de la courroie ou
sans la courroie elle-même.
@
HSU00521
Protezione della cinghia tra-
pezoidale
La protezione della cinghia trape-
zoidale è destinata a proteggere
la frizione e la cinghia stessa in
caso di rottura o di allentamento
di parti.
AVVERTENZA
@
Prima di avviare il mezzo,
accertarsi che la protezione
della cinghia trapezoidale
sia ben fissata.
Non far funzionare mai il
motore senza la protezione
della cinghia o senza la cin-
ghia stessa.
@
5-26
S NSF
MSU00521
Variatorskydd
Variatorskyddet är till r att skydda
kopplingen och variatorremmen om
gon del skulle brista eller lossna.
VARNING
@
Kontrollera att variatorskyd-
det sitter fast ordentligt innan
du startar snöskotern.
Starta aldrig snöskotern med
variatorremmen eller variator-
skyddet borttagna.
@
LSU00521
Kiilahihnan suojalevy
Kiilahihnan suojalevyn tarkoitus
on suojata kytkintä ja kiilahihnaa,
jos moottorikelkan osia rikkoutuu
tai löystyy.
VAROITUS
@
Varmista, et kiilahihnan
suojalevy on kunnolla kiinni
ennen ajoneuvon käyttöä.
Älä koskaan käytä mootto-
ria ilman kiilahihnaa tai sen
suojalevyä.
@
NSU00521
Variatorbeskyttelse
Variatorbeskyttelsen er konstruert for
å dekke variatorremclutchen og vari-
atorremmen i tilfelle deler går i styk-
ker eller løsner.
@
Pass at variatorbeskyttelsen
er sikkert trukket til før du tar
snøscooteren i bruk.
Du aldri la motoren når
variatorremmen eller variator-
beskyttelsen er fjernet.
@
5-27
E F I
ESU00641*
Engine compartment plates
This snowmobile is equipped with
an engine compartment plate 1 in
the shroud that can be opened
and engine compartment plates 2
in the belly pan that can be re-
moved to cool down the engine.
NOTICE
@
Make sure that the engine
compartment plate in the
shroud is closed and the en-
gine compartment plates in
the belly pan are installed
when operating the snow-
mobile in deep snow.
Open the engine compart-
ment plate in the shroud and
remove the engine compart-
ment plates in the belly pan
when the ambient tempera-
ture is above 5 °C (41.5 °F).
@
FSU00641*
Ventilation du compartiment
moteur
Le capot est muni d’un déflecteur 1
ouvrable et le blindage inférieur de
déflecteurs amovibles 2 destinés au
refroidissement du moteur.
ATTENTION
@
S’assurer que le déflecteur du
capot est refermé et que les dé-
flecteurs du blindage inférieur
sont en place avant de piloter la
motoneige dans de la neige pro-
fonde.
Ouvrir le déflecteur du capot et
retirer les déflecteurs du blin-
dage inférieur lorsque la tem-
pérature ambiante dépasse
5 °C (41,5 °F).
@
HSU00641*
Piastre vano motore
Questa motoslitta è dotata di una
piastra del vano motore 1 nel co-
fano che può essere aperta e di
piastre del vano motore 2 nella
protezione sottoscocca che pos-
sono essere rimosse per raffred-
dare il motore.
ATTENZIONE
@
Assicurarsi che la piastra
del vano motore nel cofano
sia chiusa e che le piastre
del vano motore nella prote-
zione sottoscocca siano in-
stallate quando si utilizza la
motoslitta nella neve alta.
Aprire la piastra del vano
motore nel cofano e rimuo-
vere le piastre del vano mo-
tore nella protezione
sottoscocca quando la tem-
peratura ambiente supera i
5 °C.
@
5-28
S NSF
MSU00641*
Motorrumssköldar
Denna snöskoter är utrustad med en
motorrumssköld 1 i den öppnings-
bara huven och motorrumssköldar 2
i den avtagbara frontskölden r att
kyla ned motorn.
VIKTIGT
@
Kontrollera att motorrums-
skölden i huven är sngd och
att motorrumssköldarna i
frontskölden är monterade när
snöskotern körs i djup snö.
Öppna motorrumsskölden i hu-
ven och ta bort motorrumssköl-
darna i frontskölden när
utomhustemperaturen är över
5 °C.
@
LSU00641*
Moottoritilan levyt
Moottorikelkan kuomussa on
moottoritilan levy, 1 joka voidaan
avata ja moottorisuojassa 2 le-
vyt, jotka voidaan poistaa mootto-
rin jäähdyttämiseksi.
MUISTA
@
Tarkista, et kuomussa ole-
va levy on suljettu ja moot-
torisuojassa olevat levyt on
asennettu paikoilleen, kun
ajat moottorikelkalla syväs-
lumessa.
Avaa kuomussa oleva levy
ja poista moottorisuojassa
olevat levyt, kun ulkoläm-
tila ylitä 5 °C.
@
NSU00641*
Motorromdeksler
Denne snøscooteren er utstyrt med et
motorromdeksel 1 i panseret som
kan åpnes, og motorromdeksler 2 i
underskjoldet som kan fjernes for å gi
motoren ekstra kjøling.
PASS P
Å
@
Forsikre deg om at motorrom-
dekselet i panseret er lukket og
at motorromsdekslene i under-
skjoldet er installert når du
kjører snøscooteren i dyp snø.
Åpne motorromdekselet i pan-
seret og fjern motorromsdeks-
lene i underskjoldet når
lufttemperauren er over 5 °C.
@
5-29
E F I
846-010
849-001
ESU00691*
Storage compartment
The storage compartment is lo-
cated under the seat. To open the
seat, unhook the latches, and
then lift the right side of the seat
up. To close the seat, slowly low-
er it to its original position, and
then hook the latches.
ESU00702
Rear carrier
Maximum load limit:
20 kg (44 lbs)
FSU00691*
Compartiment de rangement
Le compartiment de rangement se
trouve sous le siège. Ouvrir le siège
en décrochant les loquets, puis en
soulevant le droit du siège. Re-
fermer le siège en le laissant revenir
lentement à sa place, puis en accro-
chant les loquets.
FSU00702
Porte-bagages arrière
Charge limite : 20 kg (44 lbs)
HSU00691*
Bauletto
Il bauletto è collocato sotto alla
sella. Per aprire la sella, sgancia-
re i fermi, e poi alzare il lato destro
della sella. Per chiudere la sella,
abbassarla lentamente nella posi-
zione originale, e poi agganciare i
fermi.
HSU00702
Portabagagli posteriore
Limite di carico massimo:
20 kg
5-32
S NSF
MSU00715*
Bogserkrok
Överskrid inte de angivna viktbe-
gränsningarna r bogserkroken an-
vänds.
1 Bogserkrok
VIKTIGT
@
För att förhindra att variatorrem-
men slits i förtid bör du undvika
att köra under 10 km/h när du bog-
serar under längre sträckor eller
tidsperioder.
@
Maximal bogseringsvikt:
120 kgf
Maximal vertikalvikt:
15 kgf
LSU00715*
Hinauskoukku
Älä kohdista hinauskoukkuun
suositusta enempää painoa.
1 Hinauskoukku
MUISTA
@
ltä hinaamasta alle 10 km/h:n
nopeudella pitkiä matkoja tai
pitkää aikaa, jotta kiilahihna ei
kuluisi ennenaikaisesti.
@
Suurin sallittu vetopaino:
120 kgf
Suurin sallittu vertikaalinen
paino:
15 kgf
NSU00715*
Tilhengerfeste
Bruk tilhengerfestet innenfor de an-
gitte vektgrensene.
1 Tilhengerfeste
PASS P
Å
@
Unngå å kjøre under 10 km/t ved
tauing over lange avstander eller
perioder, for å forhindre at varia-
torremmen slites ut for tidlig.
@
Tilhengervektbegrensning:
120 kgf
Vertikal vektbegrensning:
15 kgf
6-1
E F I
ESU00721
PRE-OPERATION
CHECKS
TIP
@
Pre-operation checks should be
made each time the snowmobile
is used.
@
WARNING
@
Failure to inspect or maintain
the vehicle properly increases
the possibility of an accident or
equipment damage. Do not op-
erate the vehicle if you find any
problem. If a problem cannot be
corrected by the procedures
provided in this manual, have
the vehicle inspected by a
Yamaha dealer.
@
FSU00721
CONTRÔLES AVANT LA
MISE EN ROUTE
N.B.
@
Effectuer les contrôles décrits dans ce
chapitre avant chaque départ.
@
AVERTISSEMENT
@
L’omission du contrôle ou de l’en-
tretien corrects du véhicule aug-
mente les risques d’accident ou
d’endommagement. Ne pas con-
duire le véhicule en cas de détec-
tion d’un problème. Si le problème
ne peut être résolu en suivant les
procédés repris dans ce manuel,
faire contrôler le véhicule par un
concessionnaire Yamaha.
@
HSU00721
CONTROLLI PRIMA DEL
FUNZIONAMENTO
NOTA
@
I controlli prima del funzionamen-
to devono essere effettuati ogni
volta che si desidera utilizzare la
motoslitta.
@
AVVERTENZA
@
La mancata esecuzione dei
controlli o di una corretta ma-
nutenzione del veicolo aumen-
tano la possibili di incidente
o di danni al mezzo. Non azio-
nare il veicolo se si riscontrano
anomalie. Se non è possibile ri-
parare un guasto con le proce-
dure indicate in questo
manuale, far controllare il vei-
colo da un concessionario
Yamaha.
@
6-2
S NSF
MSU00721
KONTROLLERA FÖRE
START
OBS
@
Kontrollera alltid följande innan snö-
skotern används.
@
VARNING
@
Risken för olyckor eller skador
utrustningen ökar om fordonet
inte inspekteras eller underhålls på
rätt sätt. Använd inte fordonet om
ett fel upptäcks. Låt Yamahas åter-
försäljare inspektera fordonet om
ett problem inte kan åtgärdas med
hjälp av instruktionerna i den här
handboken.
@
LSU00721
AJOA EDELTÄVÄT
TARKASTUKSET
HUOMAA
@
Ajoa edeltävät tarkastukset on
tehtävä aina ennen liikkeelle läh-
töä.
@
VAROITUS
@
Ajoneuvon tarkastusten ja
huollon laiminlyönti lisää on-
nettomuuksien ja laitevaurioi-
den vaaraa. Ajoneuvoa ei saa
yttää, jos siinä on jokin vika.
Jos vikaa ei saada korjatuksi
n käsikirjan ohjeiden mu-
kaan, ajoneuvo on toimitettava
Yamaha-huoltoon tarkastetta-
vaksi.
@
NSU00721
FORHÅNDSSJEKK
MERK
@
Du r foreta en forndssjekk hver
gang snøscooteren tas i bruk.
@
@
Hvis du lar re å undersøke eller
vedlikeholde kjøretøyet en or-
dentlig måte, øker det muligheten
for en ulykke eller skade utsty-
ret. Du ikke bruke kjøretøyet
hvis du finner et problem. Hvis et
problem ikke kan utbedres gjen-
nom fremgangsmåtene som er be-
skrevet i denne håndboken, du
kjøretøyet undersøkt av en
Yamaha-forhandler.
@
6-4
S NSF
MSU00786*
Bränsle
Kontrollera att det finns tillräckligt
med bränsle i bränsletanken.
VARNING
@
Bränsle är MYCKET BRAND-
FARLIGT och giftigt. Läs av-
snittet
“SÄKERHETSFÖRESKRIF-
TER” noga före tankning. (Se
sidorna 3-5–3-8.)
Fyll inte bränsle ända upp.
Om du gör det kan bränslet
rinna över om snöskotern lutar,
eller om utomhustemperatu-
ren stiger så att bränslet blir
varmt och expanderar.
Var noga med att stänga tan-
klocket ordentligt efter bräns-
lepåfyllning. Läckande bränsle
kan fatta eld.
@
Rekommenderat bränsle:
Min. forskningsoktanvärde: 95
Bränsletankens volym:
31,0 l
LSU00786*
Polttoaine
Tarkista, et polttoainesäiliössä
on riittävästi polttoainetta.
VAROITUS
@
Polttoaine on HERKÄSTI
SYTTYVÄÄ ja myrkyllis.
Lue kohta TURVALLI-
SUUSOHJEET huolellises-
ti ennen polttoaineen
lisäämistä. (Katso sivuilta
3-5–3-8.)
Älä täytä polttoainesäiliötä
aivan täyteen. Polttoainetta
voi vuotaa yli, jos moottori-
kelkkaa kallistetaan tai jos
ymristön lämpötila nou-
see, jolloin polttoaine m-
penee ja laajenee.
Kierrä polttoainesäiliön
korkki tiukasti kiinni, kun
olet täyttänyt polttoainesäi-
liön. Vuotava polttoaine voi
sytttuleen.
@
Polttoainesuositus:
Pienin koeoktaaniluku: 95
Polttoainesäiliön tilavuus:
31,0 l
NSU00786*
Drivstoff
Pass på at det er nok drivstoff på tan-
ken.
@
Drivstoff er SVÆRT BRANN-
FARLIG og giftig. Les avsnittet
“SIKKERHETSOPPLYSNIN-
GER” nøye før du fyller tanken
på nytt. (Se sidene 3-5–3-8.)
Unngå å fylle drivstofftanken
helt til topps. Drivstoffet kan
renne over hvis snøscooteren
settes skrå, eller hvis omgi-
velsestemperaturen stiger og
får drivstoffet til å øke tempe-
raturen og utvide seg.
Pass at bensintanklokket er
godt skrudd til når du er ferdig
med å fylle på tanken. Drivstoff
som lekker, kan ta fyr.
@
Anbefalt drivstoff:
Minimum Research-oktan: 95
Bensintankens kapasitet:
31,0 l
6-5
E F I
NOTICE
@
Make sure that snow or ice
does not enter the fuel tank
when refueling.
The fuel tank should be
filled with the recommended
gasoline as specified.
@
TIP
A 50:1 gasoline/oil mixture is rec-
ommended when the ambient tem-
perature is below -25 °C (-13 °F).
For example:
10 L of gasoline per 0.2 L of oil
(1 gal of gasoline per 2.6 oz of oil)
equals a 50:1 mixing ratio.
ATTENTION
@
Veiller à ce que ni neige ni glace
ne pénètrent dans le réservoir
de carburant lorsque l’on effec-
tue le plein.
Remplir le réservoir de carbu-
rant exclusivement avec de les-
sence du type spécifié.
@
N.B.
@
Un mélange essence/huile 50:1 est re-
commandé lorsque la température am-
biante est inférieure à -25 °C (-13 °F).
Par exemple :
10 l d’essence pour 0,2 l d’huile
(1 gal d’essence pour 2,6 oz d’huile)
correspond à un rapport de lange
50:1.
@
ATTENZIONE
@
Accertarsi che neve o ghiac-
cio non penetrino nel serba-
toio durante il rifornimento.
Il serbatoio carburante deve
essere riempito con la ben-
zina raccomandata e con-
forme alle specifiche.
@
NOTA
@
Per temperature ambiente inferio-
ri a -25 °C si consiglia l’uso di una
miscela di benzina/olio nel rap-
porto 50:1.
Per esempio:
10 l di benzina per 0,2 l di olio cor-
rispondono ad una miscelazione
al 50:1.
@
6-6
S NSF
VIKTIGT
@
Se till att varken snö eller is
hamnar i tanken vid bränslepå-
fyllning.
Tanken ska fyllas med rekom-
menderad bensin av specifice-
rad typ.
@
OBS
@
En 50:1-blandning av bensin/olja re-
kommenderas r omgivningstempe-
raturen understiger -25 °C.
Exempel:
10 liter bensin per 0,2 liter olja mot-
svarar ett blandningsförhållande på
50:1.
@
MUISTA
@
Varmista, ettei polttoaine-
ilön äse lunta tai jäätä
iln ytön aikana.
Polttoainesäiliöön saa lisä
vain ohjeen mukaista ben-
siiniä.
@
HUOMAA
@
Bensiinin ja öljyn sekoitusta suh-
teessa 50:1 suositellaan käytettä-
väksi, kun ympäristön lämpötila
on alle -25 °C.
Esimerkki:
10 l bensiiniä 0,2 l:aan öljyä vas-
taa sekoitussuhdetta 50:1.
@
PASS P
Å
@
Pass på at det ikke kommer snø
eller is inn i drivstofftanken når
du fyller tanken.
Bensintanken må være fylt med
anbefalt bensin som angitt.
@
MERK
@
En 50:1 blanding av bensin/olje an-
befales når omgivelsestemperaturen
er under -25 °C.
For eksempel:
10 l bensin pr. 0,2 l olje tilsvarer et
blandingsforhold på 50:1.
@
6-7
E F I
ESU00844*
Engine oil
Make sure that there is sufficient
oil in the oil tank.
1 Lower level
2 Upper level
Oil tank capacity:
2.5 L
(2.64 US qt, 2.20 Imp.qt)
Recommended oil:
Yamalube 2
ESU00870
Throttle lever
Check the throttle lever operation
before starting the engine.
The throttle lever must open
smoothly and spring back to its
home position when released.
ESU00880
Recoil starter
Check the recoil starter for proper
operation and the recoil starter
rope for damage.
FSU00844*
Huile moteur
S’assurer qu’il y a suffisamment
d’huile dans le réservoir.
1 Niveau minimum
2 Niveau maximum
Capacité du réservoir d’huile :
2,5 l (2,64 US qt, 2,20 Imp.qt)
Huile recommandée :
Yamalube 2
FSU00870
Levier des gaz
S’assurer du bon fonctionnement du
levier des gaz avant la mise en mar-
che du moteur.
Il doit s’actionner en souplesse et re-
tourner en position de ralenti dès
qu’il est relâché.
FSU00880
Démarreur manuel
Tester le bon fonctionnement du dé-
marreur manuel. Vérifier l’état de la
corde.
HSU00844*
Olio motore
Assicurarsi che vi sia sufficiente
olio motore nel serbatoio.
1 Livello minimo
2 Livello massimo
Capacità del serbatoio
dell’olio:
2,5 l
Olio consigliato:
Yamalube 2
HSU00870
Leva dell’acceleratore
Assicurarsi del buon funziona-
mento della leva dell’acceleratore
prima di avviare il motore.
Questa leva deve aprirsi in ma-
niera morbida e ritornare alla po-
sizione di minimo quando viene
rilasciata.
HSU00880
Avviamento manuale
Controllare il corretto funziona-
mento del sistema e verificare
che la corda non sia danneggiata.
6-10
S NSF
MSU00890
Gasöverbelastningsskydd
(T.O.R.S.)
Kontrollera att gasöverbelastnings-
skyddet T.O.R.S. fungerar som det
ska.
VARNING
@
här kontrollerar du säkerhets-
system för gasreglage T.O.R.S.:
Kontrollera att parkerings-
bromsen är ansatt.
Kontrollera att gasreglaget rör
sig mjukt.
Öka inte motorvarvtalet
mycket så att kopplingen gör
ingrepp. Om den gör det kan
snöskotern plötsligt röra sig
framåt, vilket i sin tur kan leda
till en olycka.
@
1. Starta motorn.
OBS
@
Se avsnittet “Start av motorn”.
@
LSU00890
Kaasuvivun ohitusjärjestel-
mä (T.O.R.S.)
Tarkista kaasuvivun (T.O.R.S.)
ohitusjärjestelmän toiminta.
VAROITUS
@
Kun tarkistat kaasuvivun ohi-
tusjärjestelä:
Varmista, että seisontajarru
on kytketty.
Varmista, et kaasuvipu
liikkuu tasaisesti.
Älä nosta moottorin kierros-
nopeutta niin, etkytkin ot-
taa kiinni. Moottorikelkka
voi yllättäen hteä liikkeelle
ja aiheuttaa onnettomuu-
den.
@
1. Käynnistä moottori.
HUOMAA
@
Katso kohtaa “Moottorin käynnis-
täminen”.
@
NSU00890
Sikkerhetssystem for gasshen-
delen (T.O.R.S. - Throttle
Override System)
Kontroller at T.O.R.S. fungerer som
det skal.
@
Når du sjekker T.O.R.S.:
Pass at parkeringsbremsen
er på.
Kontroller at gasshendelen be-
veger seg jevnt.
Ikke kjør motoren opp på så
høyt turtall at variatoren ko-
ples inn. Ellers kan snøscoote-
ren begynne å bevege seg
fremover uventet, noe som kan
føre til en ulykke.
@
1. Start motoren.
MERK
@
Les avsnittet “Starte motoren”.
@
6-13
E F I
ESU00922
Brake
Test the brake at a low speed
when starting out to make sure
that it is working properly. If the
brake does not provide proper
braking performance, inspect the
brake for wear. (See page 8-51
for more details.)
WARNING
@
Do not operate the snowmobile
if you find any problems in the
brake system. You could lose
braking ability, which could
lead to an accident. Ask a
Yamaha dealer to inspect and
repair the brake system.
@
NOTICE
@
Make sure that the brake lever
end does not project out over
the handlebar end. This is to
prevent brake lever damage
when the snowmobile is placed
on its side.
@
FSU00922
Frein
Tester le frein en roulant lentement et
s’assurer de son bon fonctionnement.
Si le freinage n’est pas efficace, con-
trôler l’usure des freins. (Pour plus
d’explications, se reporter à la page
8-51.)
AVERTISSEMENT
@
Ne jamais conduire une motoneige
dont le système de frein est -
faillant. Si les freins lâchent au
mauvais moment un accident
grave pourrait s’ensuivre. Faire
contrôler et réparer sans lai le
système de freinage par un conces-
sionnaire Yamaha.
@
ATTENTION
@
Le levier de frein ne doit pas dépas-
ser l’extrémité du guidon. Cette
précaution limitera les risques
d’endommagement lorsque la mo-
toneige est couchée sur son flanc.
@
HSU00922
Freni
Provare il freno ad una velocità ri-
dotta per accertarsi che funzioni
correttamente. Se le prestazioni
del freno non sono ottimali, con-
trollare se il freno è usurato. (Ve-
dere pagina 8-51 per maggiori
dettagli.)
AVVERTENZA
@
Non mettere in funzione la mo-
toslitta in caso di problemi nel
sistema di frenatura. Il mezzo
potrebbe non frenare più e pro-
vocare incidenti. Chiedere ad
un concessionario Yamaha di
ispezionare e riparare l’impian-
to dei freni.
@
ATTENZIONE
@
Accertarsi che l’estremità della
leva del freno non sporga oltre
il manubrio. Ciò eviterà danni
alla leva del freno qualora la
motoslitta venga posizionata di
fianco.
@
6-14
S NSF
MSU00922
Broms
Prova bromsen vid låg hastighet för
att kontrollera att den tar som den
ska. Kontrollera om bromsen är sli-
ten, om dess bromsverkan är otill-
cklig. (Se sidorna 8-51–8-52 för
fler detaljer.)
VARNING
@
Kör inte snöskotern om bromsen
krånglar. Nedsatt bromsförmåga
kan leda till en olycka. Be
Yamahas återförsäljare kontrolle-
ra och reparera bromssystemet.
@
VIKTIGT
@
Se till att änden bromshandta-
get inte skjuter ut utanför styr-
stångsänden. Annars kan
bromshandtaget skadas när snö-
skotern läggs på sidan.
@
LSU00922
Jarru
Tarkista jarrun toiminta hitaalla
vauhdilla heti, kun olet lähtenyt
liikkeelle. Jos jarrutusteho ei ole
riittävä, tarkista onko jarru kulu-
nut. (Katso lisätietoja sivuilta
8-51–8-52.)
VAROITUS
@
Älä aja moottorikelkalla, jos jar-
rujärjestelmässä on vikaa. Jar-
rutusteho voi heiketä ja johtaa
tapaturmaan. Tarkistuta ja kor-
jauta jarrurjestelmä Yamaha-
lleenmyyjällä.
@
MUISTA
@
Varmista, ettei jarrukahvan ä
ulotu ohjaustangon än yli.
in jarrukahva ei vaurioidu,
kun moottorikelkka käännetään
kyljelleen huoltotoimia varten.
@
NSU00922
Bremse
Test bremsen i lav hastighet når du
starter for å kontrollere at den funge-
rer som den skal. Hvis bremsen ikke
gir tilstrekkelig bremseeffekt, må den
kontrolleres med henblikk på slitasje.
(Se sidene 8-51–8-52 for mer infor-
masjon.)
@
Du ikke bruke snøscooteren
hvis du får problemer med bremse-
systemet. Du kan miste bremseev-
nen, noe som kan føre til en ulykke.
Be en Yamaha-forhandler om å in-
spisere og reparere bremsesyste-
met.
@
PASS P
Å
@
Pass at enden bremsehende-
len ikke stikker ut over enden
styret. Dette er for å hindre skade
bremsehendelen når snøscoote-
ren ligger siden.
@
6-15
E F I
ESU00941*
V-belt
Open the shroud and remove the
drive guard.
Check the V-belt for wear and
damage. Replace if necessary.
WARNING
@
Make sure that the drive
guard is tightened securely
before operating the snow-
mobile.
Never run the engine with-
out the V-belt or with the
drive guard removed.
@
Wear limit a:
32.5 mm (1.28 in)
FSU00941*
Courroie trapézoïdale
Ouvrir le capot et enlever le carter de
protection de la courroie.
Vérifier l’état de la courroie. Rem-
placer si c’est nécessaire.
AVERTISSEMENT
@
S’assurer que le carter de pro-
tection est bien en place avant
de mettre la motoneige en mar-
che.
Ne jamais piloter sans la cour-
roie trapézoïdale ou sans le car-
ter de protection de la courroie.
@
Limite d’usure a :
32,5 mm (1,28 in)
HSU00941*
Cinghia trapezoidale
Sollevare il coperchio e rimuovere
la protezione della cinghia trape-
zoidale.
Controllare le condizioni della cin-
ghia e sostituirla se necessario.
Sostituire se necessario.
AVVERTENZA
@
Prima di avviare il mezzo,
accertarsi che la protezione
della cinghia trapezoidale
sia ben fissata.
Non far funzionare mai il
motore senza la protezione
della cinghia o senza la cin-
ghia stessa.
@
Limite di usura a:
32,5 mm


Produkt Specifikationer

Mærke: Yamaha
Kategori: Ikke kategoriseret
Model: VK540-IV (2014)

Har du brug for hjælp?

Hvis du har brug for hjælp til Yamaha VK540-IV (2014) stil et spørgsmål nedenfor, og andre brugere vil svare dig




Ikke kategoriseret Yamaha Manualer

Yamaha

Yamaha Rio1608-D3 Manual

22 Februar 2025
Yamaha

Yamaha Rio3224-D3 Manual

22 Februar 2025
Yamaha

Yamaha MY4-DA Manual

21 Februar 2025
Yamaha

Yamaha MY8-AE Manual

21 Februar 2025
Yamaha

Yamaha MY8-AE96S Manual

21 Februar 2025
Yamaha

Yamaha MY8-AD24 Manual

21 Februar 2025
Yamaha

Yamaha MY16-MD64 Manual

21 Februar 2025
Yamaha

Yamaha MY8-DA96 Manual

21 Februar 2025
Yamaha

Yamaha MY8-AEB Manual

21 Februar 2025
Yamaha

Yamaha MY8-AE96 Manual

21 Februar 2025

Ikke kategoriseret Manualer

Nyeste Ikke kategoriseret Manualer