Zoofari IAN 272486 Manual

Zoofari Kæledyr IAN 272486

Læs nedenfor 📖 manual på dansk for Zoofari IAN 272486 (3 sider) i kategorien Kæledyr. Denne guide var nyttig for 2 personer og blev bedømt med 4.5 stjerner i gennemsnit af 2 brugere

Side 1/3
AUSZIEHLEINE XL
RETRACTABLE DOG LEAD XL
LAISSE À ENROULEUR XL
AUSZIEHLEINE XL
Gebrauchsanweisung
LAISSE À ENROULEUR XL
Notice d‘utilisation
SMYCZ AUTOMATYCZNA XL
Instrukcja użytkowania
SAMONAVÍJACIA VÔDZKA
XL
Navod na použivanie
GUINZAGLIO PER CANI XL
Istruzioni d’uso
SAMONAJE VODÍTKO XL
Návod k použití
RETRACTABLE DOG LEAD XL
Instructions for use
UITROLBARE RIEM XL
Gebruiksaanwijzing
IAN 389129_2107
IAN 389129_2107
DELTA-SPORT HANDELSKONTOR GMBH
Wragekamp 6 • DE-22397 Hamburg
GERMANY
01/2022
Delta-Sport-Nr.: AL-10246, AL-10247
B C
11.24.2021 / PM 1:48
CORREA EXTENSIBLE
PARA PERRO XL
Instrucciones de uso
AUTOMATA PÓRÁZ XL
Használati útmutató
HUNDESNOR XL
Brugervejledning
POVODEC ZA PSA XL
Navodilo za uporabo
5
1
4
3
2
A1 Feststellriegel
2 Stopptaste
3 Griff
4 Gehäuse
5 Band
1 Locking bar
2 Stop button
3 Grip
4 Casing
5 Cord
1 Verrou de blocage
2 Bouton d‘arrêt
3 Poignée
4 Logement
5 Sangle
DE/AT/CH DE/AT/CH DE/AT/CH DE/AT/CH DE/AT/CH
Herzlichen Glückwunsch!
Mit Ihrem Kauf haben Sie sich
für einen hochwertigen Artikel
entschieden. Machen Sie sich vor
der ersten Verwendung mit dem
Artikel vertraut.
Lesen Sie hierzu
aufmerksam die
nachfolgende Ge-
brauchsanweisung.
Benutzen Sie den Artikel nur wie
beschrieben und für die angege-
benen Einsatzbereiche. Bewahren
Sie diese Gebrauchsanweisung
gut auf. Händigen Sie alle Unter-
lagen bei Weitergabe des Artikels
an Dritte ebenfalls mit aus.
Lieferumfang
1 x Ausziehleine
1 x Gebrauchsanweisung
1 x Kurzanleitung
Technische Daten
Leinenlänge: 10 m
Max. Hundegewicht: 50 kg
Herstellungsdatum
(Monat/Jahr): 01/2022
Bestimmungsgemäße
Verwendung
Dieser Artikel ist als Leine für
Hunde mit einem Gewicht bis max.
50 kg für den privaten Gebrauch
bestimmt. Die Leine darf nur von
Hand geführt und nicht stationär
benutzt werden!
Sicherheits-
hinweise
Verletzungsgefahr!
Verwenden Sie den Artikel
ausschließlich für seinen bestim-
mungsgemäßen Zweck.
Halten Sie das Verpackungs-
material sowie den Artikel von
Kindern fern.
Schnittgefahr! Fassen Sie nicht
in das Band (Abb. B).
Wickeln Sie das Band nicht
um Körperteile von Tier oder
Mensch, um Abschnürungen
oder ein mögliches Hinfallen zu
vermeiden (Abb. C).
Befreien Sie den Hund sofort,
wenn dieser sich im Band
verheddert hat.
Formen Sie keine Schlinge aus
dem Band und legen Sie sie
dem Hund nicht direkt um den
Hals. Die Schlinge zieht sich bei
Spannung selber zu und könnte
den Hund verletzen.
Prüfen Sie das Band vor jedem
Gebrauch auf Beschädigungen
oder Abnutzungen. Der Artikel
darf nur in einwandfreiem
Zustand verwendet werden.
Das verwendete Halsband muss
stabil genug und in einwand-
freiem Zustand sein. Sollten
Halsband oder Band während
der Verwendung reißen, brem-
sen Sie das zurückschnellende
Band und drehen Sie den Kopf
zur Seite.
Öffnen Sie niemals das Gehäu-
se, da die innen liegende Feder
ein Verletzungsrisiko darstellt.
Verwendung
Sicherheitshinweise
zur Verwendung
ACHTUNG!
Achten Sie darauf, dass auch
kleinere Hunde recht kräftig
sein können. Kinder und ältere
Personen könnten ihrer nicht
Herr werden.
Es liegt in Ihrer Verantwortung,
den Hund jederzeit unter Kon-
trolle zu halten.
Überlegen Sie vorausschauend,
wie sich Ihr Hund in kritischen
Situationen verhalten könnte.
VOR möglichen Gefahrensitu-
ationen sollten Sie Ihren Hund
zu sich heranholen. Achten Sie
besonders auf Fußwegen und
beim Überqueren von Radwe-
gen auf andere Personen und
Ihr Tier.
Wenn andere Personen oder
Tiere in der Nähe sind, sollte
der Hund mit aktiviertem Dauer-
stopp bei Fuß geführt werden.
Besonders in der Brut- und
Setzzeit stellen Hunde eine
Gefahr für Wildtiere dar. Jeder
Hund reagiert anders. Verhalten
Sie sich verantwortungsbewusst
und gewährleisten Sie, dass
niemand gefährdet oder behin-
dert wird.
Bei Nichtbeachtung der Pflege-
und Lagerungshinweise besteht
die Gefahr einer Schimmelbil-
dung.
Grundfunktion
Halten Sie den Artikel am Griff
(3) – das Band (5) läuft in das
Gehäuse (4) ein, ohne durchzu-
hängen.
Kurzstopp
Drücken Sie die Stopptaste (2)
halb hinunter. Solange die Taste
gedrückt bleibt, ist die Hundeleine
blockiert.
Dauerstopp
Drücken Sie die Stopptaste (2)
hinunter und schieben Sie den
Feststellriegel (1) nach vorn oder
drücken Sie die Stopptaste (2) mit
starkem Druck ganz hinunter (der
Feststellriegel (1) rastet automa-
tisch ein).
Lösen des Dauerstopps
Ziehen Sie den Feststellriegel (1)
zurück.
Den Hund heranholen
Zum Einrollen des Bandes (5) den
Arm nach vorn schwingen. Kurz-
stopp betätigen und den Hund
heranziehen.
Kurzstopp lösen und den Vorgang
so lange wiederholen, bis Ihr
Hund bei Ihnen ist.
Pflege, Lagerung
Der Artikel ist aus Gründen der
Funktionalität regelmäßig mecha-
nisch zuubern.
WICHTIG! Nie mit scharfen Reini-
gungsmitteln reinigen.
Nur mit einem trockenen Reini-
gungstuch sauber wischen. Sollte
das Band nass geworden sein,
ziehen Sie es aus dem Gehäuse,
aktivieren Sie den Dauerstopp und
lassen Sie das Band trocknen.
Den Artikel immer trocken und
sauber in einem temperierten
Raum lagern. Bei bzw. nach
Erkrankung Ihres Tieres muss der
Artikel desinfiziert werden.
Sie sollten einen Tierarzt Ihres
Vertrauens konsultieren und ihn
nach geeigneten Hygiene- und
Desinfektionsmitteln befragen.
Bei Nichtbeachtung der Pflege-
und Lagerungshinweise besteht die
Gefahr einer Schimmelbildung.
Hinweise zur
Entsorgung
Entsorgen Sie den Artikel und die
Verpackungsmaterialien entspre-
chend aktueller örtlicher Vorschrif-
ten. Verpackungsmaterialien, wie
z. B. Folienbeutel, gehören nicht in
Kinderhände. Bewahren Sie das
Verpackungsmaterial für Kinder
unerreichbar auf.
Entsorgen Sie den Artikel
und die Verpackung
umweltschonend.
Der Recycling-Code dient
der Kennzeichnung
verschiedener Materialien
zur Rückführung in den Wieder-
verwertungskreislauf (Recycling).
Der Code besteht aus dem
Recyclingsymbol – das den
Verwertungskreislauf widerspie-
geln soll – und einer Nummer, die
das Material kennzeichnet.
Hinweise zur
Garantie und
Serviceabwicklung
Der Artikel wurde mit großer
Sorgfalt und unter ständiger Kon-
trolle produziert. DELTA-SPORT
HANDELSKONTOR GmbH räumt
privaten Endkunden auf diesen
Artikel drei Jahre Garantie ab
Kaufdatum (Garantiefrist) nach
Maßgabe der folgenden Bestim-
mungen ein. Die Garantie gilt nur
für Material- und Verarbeitungs-
fehler. Die Garantie erstreckt sich
nicht auf Teile, die der normalen
Abnutzung unterliegen und des-
halb als Verschleißteile anzusehen
sind (z. B. Batterien) sowie nicht
auf zerbrechliche Teile, z. B.
Schalter, Akkus oder Teile, die aus
Glas gefertigt sind.
Ansprüche aus dieser Garantie
sind ausgeschlossen, wenn der
Artikel unsachgemäß oder miss-
bräuchlich oder nicht im Rahmen
der vorgesehenen Bestimmung
oder des vorgesehenen Nut-
zungsumfangs verwendet wurde
oder Vorgaben in der Anleitung/
Anweisung nicht beachtet wurden,
es sei denn, der Endkunde weist
nach, dass ein Material- oder
Verarbeitungsfehler vorliegt, der
nicht auf einem der vorgenannten
Umstände beruht.
Ansprüche aus der Garantie kön-
nen nur innerhalb der Garantiefrist
unter Vorlage des Originalkassen-
belegs geltend gemacht werden.
Bitte bewahren Sie deshalb den
Originalkassenbeleg auf. Die
Garantiefrist wird durch etwaige
Reparaturen aufgrund der Garan-
tie, gesetzlicher Gewährleistung
oder Kulanz nicht verlängert. Dies
gilt auch für ersetzte und reparier-
te Teile.
Bitte wenden Sie sich bei Be-
anstandungen zunächst an die
untenstehende Service-Hotline
oder setzen Sie sich per E-Mail mit
uns in Verbindung. Liegt ein Ga-
rantiefall vor, wird der Artikel von
uns – nach unserer Wahl – für Sie
kostenlos repariert, ersetzt oder
der Kaufpreis erstattet. Weitere
Rechte aus der Garantie bestehen
nicht.
Ihre gesetzlichen Rechte, insbe-
sondere Gewährleistungsansprü-
che gegenüber dem jeweiligen
Verkäufer, werden durch diese
Garantie nicht eingeschränkt.
IAN: 389129_2107
Service Deutschland
Tel.: 0800-5435111
E-Mail: deltasport@lidl.de
Service Österreich
Tel.: 0820 201 222
(0,15 EUR/Min.)
E-Mail: deltasport@lidl.at
Service Schweiz
Tel.: 0842 665566
(0,08 CHF/Min.,
Mobilfunk max.
0,40 CHF/Min.)
E-Mail: deltasport@lidl.ch
GB/IE GB/IE GB/IE GB/IE
Congratulations!
You have chosen to purchase a
high-quality product. Familiarise
yourself with the product before
using it for the first time.
Read the following
instructions for use
carefully.
Use the product only as described
and only for the given areas of ap-
plication. Store these instructions
for use carefully. When passing
the product on to third parties,
please also hand over all accom-
panying documents.
Contents
1 x retractable dog lead
1 x instructions for use
1 x quick guide
Technical
Specifications
Length of lead: 10m
Maximum dog weight: 50kg
Date of manufacture
(month/year): 01/2022
Intended Use
This product is intended for private
use as a lead for dogs with a max-
imum weight of 50kg. This lead
may only be used held in the hand
for walking the dog and not for
tying a dog to a stationary object!
Safety instruc-
tions during use
Risk of injury
Use this product only for its
intended purpose.
Keep the product and its
packaging out of the reach of
children.
Danger of cuts! Do not hold the
lead by the cord (fig. B).
Never wrap the cord around
any part of an animal or a
person. This avoids the risk of
strangulation or tripping and
falling over (fig. C).
Free the dog immediately if it
becomes entangled in the cord.
Do not use the cord to form a
loop and do not wrap a loop
around the dog’s neck. The
loop will tighten with tension
and may harm the dog.
Always check the cord for dam-
age and wear and tear before
each use. This product should
only be used when in good
order and condition.
The collar used must be suffi-
ciently robust and in good or-
der and condition. If the collar
or the cord breaks while in use,
slow the speed of the cord as it
recoils and turn the dog’s head
to the side.
Never open the casing as the
inner spring could cause injury.
Use
Safety Instructions
during use
WARNING!
Be aware that even smaller
dogs can be very strong. Chil-
dren and older people should
not attempt to use this product.
You are at all times responsible
for the behaviour of your dog.
Keep it under control.
Consider in advance how your
dog might behave in critical
situations.
Bring your dog to heel PRIOR
TO any potentially dangerous
situation. Pay attention to other
people and to your animal,
particularly on footpaths and
when crossing cycle paths.
If other people or animals
are nearby, your dog should
be brought to heel using the
permanent stop button.
Dogs are a danger to wildlife,
especially during the breeding
season and during gestation.
Every dog will react differently.
Behave responsibly by making
sure that no one is put at risk or
obstructed.
If storage and cleaning instruc-
tions are not followed, there
is the risk of the formation of
mould.
Basic operation
Hold the product by the grip (3)
– the cord (5) runs into the casing
(4) without sagging.
Stop and hold
Press the stop button (2) down half
way. The dog lead is blocked as
long as the button is held down.
Stop and lock
Press the stop button (2) down
and slide the lock bolt (1) for-
ward, or press the stop button (2)
down hard all the way (the lock
bolt (1) will click in automatically).
Release from stop and lock
Pull the lock bolt (1) back.
Bringing the dog to heel
To retract the cord (5), swing your
arm forward. Activate stop and
hold and bring the dog closer to
you. Release from stop and hold
and repeat the process until the
dog is by your side.
Care & storage
Clean the mechanical parts of
the product regularly to maintain
correct functionality.
WARNING! Only use water,
never harsh cleaning agents. Dry
with a cloth. In the event the cord
becomes wet, retract it from the
housing, engage the lock and al-
low the cord to dry. Always store
the product clean and dry at room
temperature. If your pet becomes
ill, be sure to then disinfect this
product. Consult a trusted veteri-
narian for suitable sanitisers and
disinfectants. If storage and clean-
ing instructions are not followed,
mould may form.
Disposal
Dispose of the article and the pack-
aging materials in accordance with
current local regulations. Packag-
ing materials such as foil bags are
not suitable to be given to children.
Keep the packaging materials out
of the reach of children.
Dispose of the products
and the packaging in an
environmentally friendly
manner.
The recycling code is used
to identify various
materials for recycling.
The code consists of the recycling
symbol – which is meant to reflect
the recycling cycle – and a
number which identifies the
material.
Notes on the
guarantee and
service handling
The product was produced with
great care and under continuous
quality control. DELTA-SPORT
HANDELSKONTOR GmbH gives
private end customers a three-year
guarantee on this product from
the date of purchase (guarantee
period) in accordance with the
following provisions. The guaran-
tee is only valid for material and
manufacturing defects. The guar-
antee does not cover parts subject
to normal wear and tear that are
thus considered wear parts (e.g.
batteries) or fragile parts such as
switches, rechargeable batteries,
or parts made of glass.
Claims under this guarantee are
excluded if the product has been
used incorrectly, improperly, or
contrary to the intended purpose,
or if the provisions in the instruc-
tions for use were not observed,
unless the end customer proves
that a material or manufacturing
defect exists that was not caused
by one of the aforementioned
circumstances.
Claims under the guarantee
can only be made within the
guarantee period by presenting
the original sales receipt. Please
therefore keep the original sales
receipt. The guarantee period
is not extended by any repairs
carried out under the guarantee,
under statutory guarantees, or as
a gesture of goodwill. This also
applies to replaced and repaired
parts.
If you wish to make a claim please
first contact the service hotline
mentioned below or contact us
by e-mail. If there is a guarantee
case, then the product will be re-
paired or replaced free of charge
to you or the purchase price will
be refunded, depending on our
choice.
Your legal rights, in particular
guarantee claims against the
respective seller, are not limited by
this guarantee.
IAN: 389129_2107
Service Great Britain
Tel.: 0800 404 7657
E-Mail: deltasport@lidl.co.uk
Service Ireland
Tel.: 1890 930 034
(0,08 EUR/Min.,
(peak))
(0,06 EUR/Min.,
(off peak))
E-Mail: deltasport@lidl.ie
FR/BE FR/BE FR/BE
FR/BE
Félicitations !
Vous venez d’acquérir un article
de grande qualité. Avant la pre-
mière utilisation, familiarisez-vous
avec l’article.
Pour cela, veuillez lire
attentivement la notice
d’utilisation suivante.
Utilisez l’article uniquement
comme indiqué et pour les
domaines d’utilisation mention-
nés. Conservez bien cette notice
d’utilisation. Si vous cédez l’article
à un tiers, veillez à lui remettre
l’ensemble de la documentation.
Contenu de la
livraison
1 Laisse à enrouleur
1 Notice d‘utilisation
1 Guide de démarrage
Caractéristiques
Longueur : 10 m
Poids max. du chien : 50 kg
Date de fabrication
(Mois/Année) : 01/2022
Utilisation conforme
à l’usage prévu
Cet article, destiné à un usage
privé, est conçu comme une laisse
pour un chien ayant un poids
max. de 50 kg. La laisse ne doit
être dirigée qu’avec la main
et ne convient pas à un usage
stationnaire.
Consignes de
sécurité
Risque de blessures !
Nutilisez cet article que dans
le cadre de son utilisation
conforme.
Veuillez tenir le matériau d‘em-
ballage, ainsi que l‘article, hors
de portée des enfants.
Ne saisissez pas directement la
sangle (fig. B).
N’enroulez pas la sangle
autour d’une partie corporelle
de l’animal ou de l’homme afin
d’éviter les étranglement et chute
possibles (fig. C).
Libérez immédiatement le chien
s’il s’est emmêlé dans la sangle.
Ne formez aucune boucle avec
la sangle et ne l’appliquez pas
directement autour du cou du
chien. La boucle se resserre
automatiquement sous tension et
pourrait ainsi étrangler le chien.
Contrôlez la sangle avant
chaque utilisation afin de dé-
tecter les dommages ou signes
d’usure. L’article ne doit être
utilisé qu’en parfait état.
Le collier utilisé doit être suffi-
samment stable et dans un état
irréprochable. Si le collier ou
la sangle venait à se déchirer
pendant l’utilisation, freinez la
sangle déroulante et tournez la
te sur le côté.
N‘ouvrez jamais le boîtier, étant
donné que le ressort intérieur
présente un risque de blessure.
Utilisation
Indications de
sécurité relatives à
l’utilisation
ATTENTION !
Prenez en compte que les petits
chiens peuvent aussi avoir
beaucoup de force. Les enfants
et les personnes âgées pour-
raient ne pas les maîtriser.
Il est de votre responsabilité de
toujours maintenir le chien sous
contrôle.
Anticipez la manière dont votre
chien pourrait se comporter
dans des situations critiques.
AVANT qu’une situation de
danger ne survienne, vous
devez ramener votre chien près
de vous. Faites particulièrement
attention aux autres personnes
et à votre animal lorsque vous
êtes sur les voies piétonnes
et lorsque vous traversez des
pistes cyclables.
Si d’autres personnes ou ani-
maux se trouvent à proximité,
veuillez ramener votre chien
au pied en activant l’arrêt
permanent.
Les chiens représentent un
danger pour les animaux
sauvages en particulier pendant
la période de reproduction et
de couvaison. Chaque chien
réagit différemment. Soyez
conscient(e) de vos responsa-
bilités et assurez-vous qu’aucun
être ne soit menacé ou gêné.
Si les consignes d‘entreposage
et de nettoyage ne sont pas
respectées, il y a risque de
formation de moisissures.
Fonction de base
Tenir l’article par la poignée (3) ; la
sangle (5) coulisse dans le boîtier
(4) sans accroc.
Arrêt bref
Abaisser de moitié le bouton
d‘arrêt (2). La laisse du chien est
bloquée tant que le bouton reste
appuyé.
Arrêt permanent
Abaisser le bouton d‘arrêt (2) et
pousser le verrou de blocage (1)
vers l‘avant ou abaisser fortement
et entièrement le bouton d‘arrêt
(2) (le verrou de blocage (1)
s‘enclenche automatiquement).
Déblocage de l‘arrêt
permanent
Tirer le verrou de blocage (1) vers
l‘arrière.
Ramener le chien
Pour enrouler la sangle (5), ba-
lancer le bras vers l‘avant. Activer
l‘arrêt bref et ramener le chien.
Lâchez l‘arrêt bref et répétez le
processus jusqu‘à ce que votre
chien soit près de vous.
Entretien et stockage
L’article est à nettoyer régu-
lièrement pour des raisons de
fonctionnalité.
IMPORTANT ! Ne pas nettoyer
avec des nettoyants agressifs.
Et sécher pour terminer avec un
chiffon. Si la sangle est humide,
tirez-la hors du boîtier, activez
ensuite l’arrêt permanent et faites-
la sécher.
L’article doit toujours être sec et
propre et entreposé dans une
pièce tempérée.
L’article doit être désinfecté si
votre animal est malade ou après
sa convalescence. Consultez un
vétérinaire et demandez-lui quels
sont les agents de nettoyage et de
désinfection à utiliser.
Si les consignes d‘entreposage et
de nettoyage ne sont pas respec-
es, il y a risque de formation de
moisissures.
Mise au rebut
Éliminez l’article et le matériel
d’emballage conformément aux
directives locales en vigueur. Le
matériel d’emballage tel que les
sachets en plastique par exemple
ne doivent pas arriver dans les
mains des enfants. Conservez
le matériel d’emballage hors de
portée des enfants.
Ce produit est recyclable.
Il est soumis à la responsa-
bilité élargie du fabricant
et est collecté séparément.
Éliminez les produits et les
emballages dans le respect
de l’environnement.
Le code de recyclage est
utilisé pour identifier les
différents matériaux pour le
retour dans le circuit de recyclage.
Le code se compose du symbole de
recyclage, qui doit correspondre au
circuit de recyclage, et d’un nuro
identifiant le matériau.
Indications concer-
nant la garantie et le
service après-vente
L’article a été produit avec grand
soin et sous un contrôle constant.
DELTA-SPORT HANDELSKON-
TOR GmbH accorde au client
final privé une garantie de trois
ans sur cet article à compter
de la date d’achat (période de
garantie) conformément aux
dispositions suivantes. La garantie
ne vaut que pour les défauts de
matériaux et de fabrication. La
garantie ne couvre pas les pièces
soumises à une usure normale,
lesquelles doivent donc être
considérées comme des pièces
d’usure (comme par ex. les piles),
de même qu’elle ne couvre pas
les pièces fragiles, telles que les
interrupteurs, les batteries ou les
pièces fabriquées en verre.
Les réclamations au titre de cette
garantie sont exclues si l’article a
été utilisé de manière abusive ou
inappropriée, hors du cadre de
son usage ou du champ d’appli-
cation prévu ou si les instructions
de la notice d’utilisation n’ont pas
été respectées, à moins que le
client final ne prouve que l´article
présentait un défaut de matériau
ou de fabrication n´étant pas dû
à l’une des conditions mention-
nées ci-dessus.
Les réclamations au titre de
la garantie ne peuvent être
adressées pendant la période
de garantie qu’en présentant le
ticket de caisse original. Veuillez
pour cela conserver le ticket de
caisse original. Ceci s’applique
également aux pièces remplacées
et réparées.
Si vous avez des plaintes à formu-
ler, veuillez d’abord contacter le
service d’assistance téléphonique
ci-dessous ou nous contacter par
courrier électronique. Si le cas est
couvert par la garantie, nous nous
engageons - à notre apprécia-
tion - à réparer ou à remplacer
l’article gratuitement pour vous ou
à vous rembourser le prix d’achat.
Aucun autre droit ne découle de
la garantie.
Vos droits légaux, en particulier
les droits de garantie contre le
vendeur concerné, ne sont pas
limités par cette garantie.
FR/BE FR/BE
Article L217-16 du Code de
la consommation
Lorsque l‘acheteur demande au
vendeur, pendant le cours de la
garantie commerciale qui lui a é
consentie lors de l‘acquisition ou
de la réparation d‘un bien meuble,
une remise en état couverte par la
garantie, toute riode d‘immobi-
lisation d‘au moins sept jours vient
s‘ajouter à la durée de la garantie
qui restait à courir. Cette période
court à compter de la demande
d‘intervention de l‘acheteur ou de
la mise à disposition pour répara-
tion du bien en cause, si cette mise
à disposition est postérieure à la
demande d‘intervention.
Indépendamment de la garantie
commerciale souscrite, le vendeur
reste tenu des défauts de confor-
mité du bien et des vices rédhibi-
toires dans les conditions prévues
aux articles L217-4 à L217-13 du
Code de la consommation et aux
articles 1641 à 1648 et 2232 du
Code Civil.
Article L217-4 du Code de la
consommation
Le vendeur livre un bien conforme
au contrat et répond des défauts
de conformité existant lors de la
délivrance.
Il répond également des défauts
de conformité résultant de l‘embal-
lage, des instructions de montage
ou de l‘installation lorsque celle-ci
a été mise à sa charge par le
contrat ou a été réalisée sous sa
responsabilité.
Article L217-5 du Code de la
consommation
Le bien est conforme au contrat :
1° S´il est propre à l‘usage
habituellement attendu d‘un bien
semblable et, le cas échéant :
s‘il correspond à la description
donnée par le vendeur et pos-
der les qualités que celui-ci a pré-
sentées à l‘acheteur sous forme
d‘échantillon ou de modèle ;
s‘il présente les qualités qu‘un
acheteur peut légitimement at-
tendre eu égard aux déclarations
publiques faites par le vendeur,
par le producteur ou par son
représentant, notamment dans la
publicité ou l‘étiquetage ;
2° Ou s‘il présente les caracté-
ristiques définies d‘un commun
accord par les parties ou être
propre à tout usage spécial re-
cherché par l‘acheteur, porté à la
connaissance du vendeur et que
ce dernier a accepté.
Article L217-12 du Code de
la consommation
L‘action résultant du défaut de
conformité se prescrit par deux
ans à compter de la délivrance
du bien.
Article 1641 du Code civil
Le vendeur est tenu de la garantie
à raison des défauts cachés de
la chose vendue qui la rendent
impropre à l‘usage auquel on la
destine, ou qui diminuent tellement
cet usage que l‘acheteur ne l‘au-
rait pas acquise, ou n‘en aurait
donné qu‘un moindre prix, s‘il les
avait connus.
Article 1648 1er alinéa du
Code civil
L‘action résultant des vices
rédhibitoires doit être intentée par
l‘acquéreur dans un délai de deux
ans à compter de la découverte
du vice.
Les pièces détachées indispen-
sables à l’utilisation du produit
sont disponibles pendant la durée
de la garantie du produit.
IAN : 389129_2107
Service France
Tel. : 0800 919270
E-Mail : deltasport@lidl.fr
Service Belgique
Tel. : 070 270 171
(0,15 EUR/Min.)
E-Mail : deltasport@lidl.be
NL/BE NL/BE NL/BE
Gefeliciteerd!
Met uw aankoop hebt u voor een
hoogwaardig artikel gekozen. Zorg
ervoor dat u voor het eerste gebruik
met het artikel vertrouwd raakt.
Lees hiervoor de volgen-
de gebruiksaanwijzing
zorgvuldig door.
Gebruik het artikel alleen zoals
omschreven en voor het aangege-
ven doel. Bewaar deze gebruiks-
aanwijzing goed. Geef alle
documenten mee als u het artikel
aan iemand anders geeft.
In het leveringspak-
ket inbegrepen
1 x Uitrolbare riem
1 x Gebruiksaanwijzing
1 x Korte handleiding
Technische Gegevens
Lengte: 10 m
Max. gewicht van de hond: 50 kg
Productiedatum
(maand/jaar): 01/2022
Voorgeschreven
gebruik
Dit artikel is ontwikkeld als
hondenlijn voor honden met een
gewicht tot max. 50 kg voor parti-
culier gebruik.
De lijn mag alleen met de hand
worden gevoerd en niet ergens
aan vast worden gemaakt!
Veiligheidsin-
structies
Gevaar voor blessu-
res!
Gebruik het voorwerp alleen
voor zijn doelmatig gebruik.
Houd de verpakkingsmaterialen
alsok het product uit de buurt
van kinderen.
Gevaar voor snijwonden!
Grijp niet naar de riem (afb. B).
Wikkel de riem niet om
lichaamsdelen van het dier of
een mens om vernauwingen of
een eventueel vallen te voorko-
men (afb. C).
Bevrijd de hond onmiddellijk
wanneer hij in de riem verstrikt
geraakt is.
Maak geen lus met de riem en
plaats deze niet direct rond de
nek van de hond. De lus trekt
zichzelf aan bij spanning en
kan de hond verwonden.
Controleer de riem voor elk
gebruik op beschadigingen of
slijtage.Het artikel mag alleen
worden gebruikt als het onbe-
schadigd is.
De gebruikte halsband moet
stabiel genoeg zijn en zich in
een onbeschadigde toestand
bevinden.
Indien de halsband of de riem
tijdens het gebruik scheurt,
remt u de terugrollende riem af
en draait u uw hoofd naar de
zijkant.
Maak de behuizing nooit open
aangezien door de bevestigde
veer het risico op letsel bestaat.
Gebruik
Veiligheidsinstruc-
ties voor het ge-
bruik
WAARSCHUWING!
Denk eraan, dat kleine honden
ook heel sterk kunnen zijn.
Kinderen en oudere personen
kunnen hen misschien niet de
baas zijn.
Het is uw verantwoordelijkheid
om de hond te allen tijde onder
controle te houden.
Denk vooruit over hoe uw hond
zich in kritische situaties zal
gedragen. Let in het bijzonder
op wandelwegen en bij het
oversteken van fietspaden op
andere mensen en hun huisdier.
VOORDAT eventuele gevaarlijke
situaties ontstaan, kunt u de hond
het beste naar u toe halen.
Als er andere mensen of dieren
in de buurt zijn, dient de hond
met geactiveerde stop langs u
te lopen.
Vooral tijdens de broedtijd
en als er jongen zijn, vormen
honden een gevaar voor wilde
dieren.
Iedere hond reageert anders.
Gedraag u alstublieft verant-
woordelijk en zorg ervoor, dat
niemand gevaar loopt of wordt
belemmerd.
Bij veronachtzaming van de
opslag- en reinigingsinstructies
bestaat het gevaar voor schim-
melvorming.
Basisfunctie
Houd het artikel vast aan de
handgreep (3) – de riem (5) loopt
tot in de houder (4) zonder door
te hangen.
Korte stop
Duw de stoptoets (2) half naar
beneden. Zolang de toets
ingedrukt blijft, is de hondenlijn
geblokkeerd.
Continue stop
Duw de stoptoets (2) naar bene-
den en schuif de blokkeergrendel
(1) naar voren of duw de stop-
toets (2) met sterke druk helemaal
naar beneden (de blokkeergren-
del (1) klikt automatisch vast).
Lossen van de continue stop
Trek de blokkeergrendel (1) terug.
De hond naar u toe halen
Om de riem (5) in te rollen de arm
naar voren zwaaien. Korte stop
indrukken en de hond naar u toe
halen. Korte stop lossen en de
procedure zolang herhalen totdat
uw hond bij u is.
Onderhoud, opslag
Het product dient vanwege zijn
functionaliteit regelmatig mecha-
nisch schoongemaakt te worden.
BELANGRIJK! Nooit met chemi-
sche reinigingsmiddelen reinigen.
Vervolgens met een doekje afdro-
gen. Als de riem nat geworden is,
trekt u deze uit de behuizing, acti-
veert u de vergrendelpin en laat u
de riem vervolgens drogen.
Het product steeds droog en
schoon op kamertemperatuur
opbergen. Bij of na een ziekte
van uw huisdier dient het product
gedesinfecteerd te worden.
Raadpleeg uw dierenarts en vraag
welke hygiëne- en desinfectiemid-
delen het meest geschikt zijn.
Bij veronachtzaming van de
opslag- en reinigingsinstructies
bestaat het gevaar voor schimmel-
vorming.
Afvalverwerking
Voer het artikel en verpakkings-
materialen in overeenstemming
met actuele lokale voorschriften
af. Verpakkingsmaterialen, zoals
bv. foliezakjes, horen niet thuis in
kinderhanden. Berg het verpak-
kingsmateriaal buiten het bereik
van kinderen op.
Voer de producten en
verpakkingen op
milieuvriendelijke wijze af.
De recyclingcode dient
om verschillende
materialen te kenmerken
ten behoeve van hergebruik via
het recyclingproces. De code
bestaat uit het recyclingsymbool,
dat het recyclingproces weerspie-
gelt, en een getal dat het
materiaal identificeert.
NL/BE NL/BE
Opmerkingen over
garantie en service-
afhandeling
Het artikel werd met de grootste
zorgvuldigheid en onder perma-
nent toezicht geproduceerd. De
firma DELTA-SPORT HANDELS-
KONTOR GmbH verleent particu-
liere eindklanten op dit artikel drie
jaar garantie, te rekenen vanaf
de datum van aankoop (garan-
tietermijn) en dit op grond van de
volgende bepalingen.
De garantie geldt alleen voor ma-
teriaal- en verwerkingsfouten. De
garantie is niet van toepassing op
onderdelen die aan een normale
slijtage onderhevig zijn en daar-
om als niet-slijtvaste onderdelen te
beschouwen zijn (bv. batterijen)
en evenmin op breekbare onder-
delen, bv. schakelaars, accu’s of
onderdelen die van glas gemaakt
zijn.
Uit de garantie voortvloeiende
claims zijn uitgesloten als het
artikel onvakkundig, verkeerd of
niet in het kader van de voorziene
bepaling of in het kader van het
voorziene gebruiksdoeleinde
gebruikt werd of indien richtlijnen
in de gebruiksaanwijzing niet in
acht genomen werden, tenzij de
eindklant aantoont dat er sprake
is van een materiaal- of verwer-
kingsfout die niet op één van de
hoger vermelde omstandigheden
gebaseerd is.
Uit de garantie voortvloeiende
claims kunnen alleen tijdens de
garantieperiode op vertoon van
de originele kassabon ingediend
worden. Gelieve daarom de
originele kassabon te bewaren.
De garantieperiode wordt door
eventuele reparaties op grond van
de garantie, wettelijke waarborg
of coulance niet verlengd. Dit
geldt ook voor vervangen en
gerepareerde onderdelen.
Gelieve u bij klachten in eerste
instantie tot de hieronder vermelde
servicehotline te richten of met ons
per e-mail contact op te nemen. Is
er sprake van een garantiegeval,
dan wordt het artikel door ons –
naar onze keuze – voor u gratis
gerepareerd, wordt het vervangen
of wordt de aankoopsom terugbe-
taald. Verdere rechten op grond
van de garantie bestaan niet.
Uw wettelijke rechten, in het
bijzonder rechten op garantie te-
genover de betreffende verkoper,
worden door deze garantie niet
beperkt.
IAN: 389129_2107
Service België
Tel.: 070 270 171
(0,15 EUR/Min.)
E-Mail: deltasport@lidl.be
Service Nederland
Tel.: 0900 0400223
(0,10 EUR/Min.)
E-Mail: deltasport@lidl.nl
PLPL PL PL
Przed każdym użyciem
należy skontrolować linkę pod
względem uszkodzeń i zużycia.
Artykuł należy używać jedynie
w nienagannym stanie.
Stosowana obroża musi b
stabilna i znajdować się w nie-
nagannym stanie. Jeżeli obroża
i linka zerwie się podczas uży-
cia, należy zablokować linkę i
odwrócić głowę na bok.
Nigdy nie otwierać obudowy,
ponieważ znajdująca się tam
sprężyna może doprowadzić
do skaleczeń.
Zastosowanie
Wskazówki bez-
pieczeństwa dot.
zastosowania
UWAGA!
Należy zwrócić uwagę na to,
że również małe psy mogą b
bardzo silne. Dzieci i osoby
starsze mogą utracić panowa-
nie nad zwierzęciem.
Obowiązkiem każdego
właściciela psa jest utrzymanie
kontroli nad zwierzęciem.
W krytycznych sytuacjach
należy reagować przewidująco
na zachowanie psa.
PRZED niebezpiecznymi
sytuacjami należy przyciągnąć
psa do siebie. Na chodnikach
i przy przechodzeniu przez
ścieżki rowerowe należy uwa-
żać na pieszych i rowerzystów
oraz na swojego psa.
Jeżeli w pobliżu psa znajdują
się inne osoby lub zwierzęta,
należy prowadzić psa z włą-
czoną blokadą ciągłą.
Szczególnie w czasie wylęgu
psy stanowią zagrożenie dla
zwierząt dzikich. Każdy pies
reaguje inaczej. Należy zacho-
wywać się odpowiedzialnie i
zadbać o to, aby nikt nie został
narażony na niebezpieczeń-
stwo i aby nikomu nie przeszka-
dzać.
W przypadku nieprzestrzega-
nia wskazówek dotyczących
przechowywania i czyszczenia
istnieje niebezpieczeństwo
powstania pleśni.
Funkcja podstawowa
Trzymaj artykuł za uchwyt (3) –
linka (5) chowa się w obudowie
(4) nie zwisając.
Blokada krótka
Wciśnij przycisk stopu (2) do
połowy. Tak długo, jak przycisk
pozostanie wciśnięty, smycz dla
psa pozostaje zablokowana.
Blokada ciągła
Wciśnij przycisk stopu (2) i prze-
suń do przodu rygiel ustalający
(1) albo poprzez mocne naci-
śnięcie wciśnij przycisk stopu (2)
całkiem w dół (rygiel ustalający
(1) zazębia się automatycznie).
Zwalnianie blokady ciągłej
Pociągnij rygiel ustalający (1) do
tyłu.
Przyciąganie psa do siebie
W celu zwinięcia linki (5) wycią-
gnij ramię do przodu.
Uruchom blokadę krótką i przycią-
gnij psa ku sobie. Zwolnij bloka
krótką i powtórz czynność, aż
pies znajdzie się przy tobie.
Pielęgnacja,
przechowywanie
Artykuł należy regularnie czyścić
mechanicznie, aby nie utracił funk-
cjonalności. WAŻNE! Nie czyścić
nigdy przy użyciu agresywnych
środków czyszczących. Następnie
wysuszyć suchą ściereczką. W
razie zmoczenia smyczy, należy
wyciągnąć ją z obudowy, włą-
czyć blokadę ciągłą i pozostawić
ją do wyschnięcia.
Artykuł musi być zawsze suchy
i czysty i przechowywany w
pomieszczeniu o umiarkowanych
temperaturach. W razie choroby
zwierzęcia należy zdezynfeko-
wać artykuł. W tym celu należy
skonsultować się z weterynarzem,
aby uzyskać odpowiedni środek
dezynfekujący. W przypadku
nieprzestrzegania wskazówek
dotyczących przechowywania
i czyszczenia istnieje niebezpie-
czeństwo powstania pleśni.
Uwagi odnośnie re-
cyklingu
Artykuł oraz materiały opakowa-
niowe należy usunąć zgodnie z
aktualnymi przepisami obowiązu-
jącymi w danym miejscu. Materia-
ły opakowaniowe, jak np. worki
foliowe nie powinny znaleźć się w
rękach dzieci. Materiał opakowa-
niowy należy przechowywać w
miejscu niedostępnym dla dzieci.
Zutylizować produkt i
opakowanie w sposób
przyjazny dla środowiska.
Kod materiału do
recyklingu służy do
oznaczenia różnych
materiów przeznaczonych do
zwrotu do przetwórstwa wtórnego
(recyklingu). Kod składa się z
symbolu, który powinien
odzwierciedlać cykl odzysku,
oraz numeru oznaczającego
materi.
Wskazówki dotyczą-
ce gwarancji i obu-
gi serwisowej
Artykuł został wyprodukowany z
najwyższą starannością i pod sta-
łą kontrolą. DELTA-SPORT HAN-
DELSKONTOR GmbH przyznaje
klientowi końcowemu na niniejszy
artykuł trzy lata gwarancji od
daty zakupu (okres gwarancyj-
ny) z zastrzeżeniem poniższych
postanowień. Gwarancja dotyczy
wyłącznie wad materiałowych i
wad wykonania. Gwarancja nie
obejmuje części, które podlegają
normalnemu zużyciu i z tego
względu należy je traktować jako
części zużywalne (np. baterie) i
nie obejmuje części kruchych, np.
przełączników, akumulatorów ani
części wykonanych ze szkła.
Wyklucza się roszczenia z tytułu
niniejszej gwarancji w przypad-
ku użycia artykułu w sposób
niewłaściwy lub sprzeczny z jego
przeznaczeniem lub w sposób
wykraczający poza przewidziane
przeznaczenie lub poza przewi-
dziany zakres użytkowania lub
jeśli wytyczne zawarte w instrukcji
obsługi nie były przestrzegane,
chyba że klient końcowy udowod-
ni istnienie wady materiałowej lub
wady wykonania, która nie wyni-
ka z podanych wyżej przyczyn.
Roszczenia z tytułu gwarancji
można zgłaszać wyłącznie
w okresie gwarancyjnym za
okazaniem oryginalnego dowodu
zakupu. Prosimy zatem zachow
oryginalny dowód zakupu!
W przypadku jakichkolwiek
reklamacji prosimy skontaktować
się z nami najpierw za pośred-
nictwem podanej poniżej infolinii
serwisowej lub drogą e-mailo.
W przypadku objętym gwaran-
cją artykuł zostanie – według
naszego uznania – bezpłatnie
naprawiony, wymieniony lub
nastąpi zwrot ceny zakupu. Z
gwarancji nie wynikają żadne
inne prawa. Niniejsza gwarancja
nie ogranicza Państwa ustawo-
wych praw, w szczególności
roszczeń gwarancyjnych wobec
danego sprzedawcy.
W przypadku wymiany części lub
całego artykułu okres gwarancji
przedłuża się o trzy lata zgodnie
z art. 581 § 1 kodeksu cywilnego.
Po upłynięciu czasu gwarancji
powstałe naprawy są płatne.
IAN: 389129_2107
Serwis Polska
Tel.: 22 397 4996
E-Mail: deltasport@lidl.pl
Gratulujemy! Decydując się na ten
produkt, otrzymują Państwo towar
wysokiej jakości. Należy zapo-
znać się z produktem przed jego
pierwszym użyciem.
Należy uważnie
przeczytać następują
instrukcję użytkowa-
nia.
Produkt ten należy użytkow
wyłącznie w opisany sposób
oraz zgodnie ze wskazanym prze-
znaczeniem. Niniejszą instrukcję
użytkowania należy przecho-
wywać w bezpiecznym miejscu.
Przekazując produkt innej osobie,
należy upewnić się, że otrzyma
ona także całą dokumentację
dotyczącą produktu.
Zakres dostawy
1 x Smycz automatyczna
1 x Instrukcja użytkowania
1 x Skrócona instrukcja
Dane techniczne
Długość: 10 m
Maks. ciężar psa: 50 kg
Data produkcji
(miesiąc/rok): 01/2022
Zastosowanie zgod-
ne z przeznaczeniem
Niniejsza smycz przeznaczona
jest dla psów o maks. wadze do
50 kg i do użytku prywatnego.
Smycz należy stosować jedynie
podczas spacerów, nie nadaje s
do umocowania psa!
Informacje doty-
czące bezpieczeń-
stwa
Niebezpieczeństwo
urazu
Artykuł należy stosować jedy-
nie w przeznaczonym celu.
Opakowanie oraz artykuł nale-
ży trzymać z daleka od dzieci.
Niebezpieczeństwo skale-
czenia! Nie chwytać za linkę
(rys. B).
Nie obwijać linką części ciała
psa ani ludzi, aby uniknąć obra-
żeń lub możliwych upadków
(rys. C).
Jeśli pies zaplącze się w
linkę, należy go bezzwłocz nie
uwolnić.
Nie robić z linki pętli i nie
zakładać jej bezpośrednio na
szyi psa. Pętla, przy pociąganiu
może doprowadzić do okale-
czenia psa.
CZ CZ CZ
Trvalý stop
Stiskněte tlačítko stop (2) dolů a
posuňte zajišťovací západku (1)
dopředu nebo stiskněte tlačítko
stop (2) silným stiskem zcela dolů
(zajišťovací západka (1) zaklap-
ne automaticky).
Uvolnění trvalého stopu
Vraťte zpět zajišťovací západku
(1).
Přitahování psa
Pro navinutí lanka (5) švihejte
rukou dopředu. Proveďte krátký
stop a přitahujte psa.
Uvolněte krátký stop a postup
opakujte tak dlouho, až bude Váš
pes u Vás.
Údržba, skladová
Výrobek je třeba pravidelně me-
chanicky čistit, aby se zachovala
jeho funkce. DŮLEŽITÉ UPOZOR-
NĚNÍ! Nikdy nečistěte agresivními
čisticími prostředky. Nakonec
vysušit suchým hadrem. Jestliže
je lanko mokré, vytáhněte ho z
lesa vodítka, zablokujte brzdu a
nechte ho uschnout. Výrobek skla-
dujte vždy suchý a ve vytápěné
místnosti.
Při nebo po onemocnění zvířete
je třeba výrobek dezinfikovat.
Informujte se u Vašeho veterináře
o použití vhodných hygienických
nebo dezinfekčch prostředků.
Při nedodržení pokynů pro sklado-
vání a čiště existuje nebezpečí
tvorby plísně.
Pokyny k likvidaci
Výrobek a obalový materiál
likvidujte do odpadu podle
aktuálních místních předpisů. Oba-
lový materiál, jako např. fóliové
sáčky, nepatří do dětských rukou.
Obalový materiál uchovávejte z
dosahu dětí.
Zlikvidujte produkty a
balení ekologicky.
Recyklační kód identifikuje
různé materiály pro
recyklaci. Kód se skládá z
recyklačního symbolu - který
indikuje recyklační cyklus - a čísla
identifikujícího materiál.
Srdečně blahopřejeme!
Svým nákupem jste se rozhodli
pro kvalitní výrobek. Před prvním
použitím se prosím seznamte
s tímto výrobkem.
Pozorně si přečtete
následující návod k
použití.
Používejte tentorobek pou-
ze tak, jak je popsáno, a pro
uvedené účely. Uschovejte si
tento návod k použití pro budoucí
použití. Pokud výrobek předáte
etí osobě, předejte jí i veškerou
dokumentaci.
Obsah balení
1 x Samonavíjecí vodítko
1 x Návod k použití
1 x Stručný návod
Technické Údaje
Délka: 10 m
Maximální váha psa: 50 kg
Datum výroby
(měsíc/rok): 01/2022
Použití v souladu s
předpisy
Tento artikl je určený k privátnímu
používání jako vodítko pro psy o
váze maximálně 50 kg.
Vodítko nesmí být používané jako
stabilní zařízení!
Bezpečnostní
pokyny
Nebezpečí úrazu
Používejte artikl jen k určenému
účelu.
Držte artikl a obalový materiál
mimo dosah dětí.
Nebezpečí pořezání! Při pou-
žívání se nedotýkejte popruhu
(obr. B).
Neobtáčejte popruh kolem částí
la zvířat nebo lidí - zabráníte
zamotání, které může mít za ná-
sledek jejich upadnutí (obr. C).
Pokud se pes do popruhu za-
pletl, okamžitě jej uvolněte.
Nedávejte psovi na krk smyčku
tvořenou z popruhu. Při napnutí
popruhu se může smyčka sama
stáhnout a psa zranit.
Před použitím vodítka zkontro-
lujte popruh, jestli není poškoze-
ný nebo opotřebova. Artikl se
smí používat jen v bezvadném
stavu.
Použitý obojek musí být dosta-
tečně stabilní a v bezvadném
stavu. Jestliže se obojek nebo
popruh vodítka při používání
přetrhne, odvraťte hlavu a blo-
kujte navíjející se popruh.
Neotevírejte nikdy těleso
vodítka, uvnitř umístěná pružina
může způsobit zranění.
Použití
Bezpečnostní upo-
zornění k použití
POZOR!
Dbejte na to, že mají často i
malí psi velkou sílu. Malé děti a
staí osoby je potom nemohou
ovládat.
V každém okamžiku nesete
odpovědnost za Vašeho psa.
Předem si promyslete, jak by se
mohl Váš pes chovat v kritických
situacích.
JIŽ PŘED nebezpečnou situací
by jste měli přitáhnout psa k
sobě. Dávejte pozor na chodní-
cích a při přecházení cyklistic-
kých stezek na ostatní osoby
stejně jako na Vašeho psa.
V blízkosti osob nebo zvířat je
eba vést psa na trvale zablo-
kovaném vodítku.
Obzvlášť v době hnízdění jsou
psi nebezpeční pro divokou
zvěř. Každý pes reaguje jinak.
Chovejte se zodpovědně a
zajistěte, aby nebyl nikdo ohro-
žovaný nebo omezovaný.
Při nedodržení pokynů pro
skladová a čiště existuje
nebezpečí tvorby plísně.
Základní funkce
Výrobek držte za držadlo (3) –
lanko (5) zajíždí do pouzdra (4),
aniž by se pronášelo.
Krátký stop
Stiskněte tlačítko stop (2)
napůl dolů. Dokud bude tlačítko
stisknuté, šňůra pro psa zůstane
blokována.


Produkt Specifikationer

Mærke: Zoofari
Kategori: Kæledyr
Model: IAN 272486

Har du brug for hjælp?

Hvis du har brug for hjælp til Zoofari IAN 272486 stil et spørgsmål nedenfor, og andre brugere vil svare dig