Absaar S-M Manual


Læs nedenfor 📖 manual på dansk for Absaar S-M (40 sider) i kategorien Batterioplader. Denne guide var nyttig for 14 personer og blev bedømt med 4.5 stjerner i gennemsnit af 2 brugere

Side 1/40
BATTERY CHARGER MANUAL
DE BEDIENUNGSANLEITUNG | WICHTIG
Vor jeder Benutzung unbedingt durchlesen. Anleitung und Ratschläge befolgen.
EN DIRECTIONS OF USE | IMPORTANT
Read these instructions before using the charger.
ES MANUAL DEL USUARIO | IMPORTANTE
Lea este manual en su totalidad y siga todas las instrucciones y advertencias antes de la puesta en servicio de
este producto.
FR INSTRUCTIONS D’UTILISATION | IMPORTANT
Prière de lire absolument les présentes instructions et les conseils avant chaque utilisation de l’appareil.
IT ISTRUzIONI DI FUNzIONAMENTO | IMPORTANTE
Leggere attentamente le istruzioni e seguire tutti i consigli e gli avvisi prima di utilizzare il prodotto.
NL GEBRUIkSAANWIjzING | BELANGRIjk
Lees deze handleiding volledig door en volg alle adviezen en waarschuwing op voordat u het product gebruikt.
ES
IT
NL
EN
FR
S-M
DE EINFÜHRUNG
Diese Bedienungsanleitung deckt alle Ladegeräte mit ihren typischen Funktionen und allgemeinen Merkmalen
ab. Ihr Modell kann in den technischen Daten (Ah, A, V usw.) abweichen, seine Grundfunktionen und Eigenschaf-
ten sind jedoch dieselben. Lesen Sie sich bei Bedarf den betreffenden Abschnitt zur Beschreibung bestimmter
Funktionen wie z.B. den A/M- oder N/E-Wahlschalter usw. durch. Genaue Angaben zur Ladespannung und dem
Ladestrom, der maximalen Batteriekapazität usw.nden Sie auf der Verpackung sowie auf dem am Produkt
angebrachten Typenschild.
INTRODUCTION
This user manual is designed to cover all of Absaar range of chargers and their typical functions. Your charger
may vary in the values (Ah, A, V, etc) but the basic features and functions are the same. Please read the
appropriate section for an explanation of a particular function like the A/M or N/E switch etc. The exact details
about the charging voltage and current, and maximum battery capacity can be found on the packaging and on
the products rating label.
INTRODUCCIÓN
Este Manual del usuario describe todos los cargadores de Absaar y sus funciones en general. Es posible que los
parámetros (Ah, A, V etc.) de su cargador en concreto difieran, pero sus características generales y funciones
son las mismas. Léase la sección correspondiente para obtener una explicación sobre una función concreta,
como el conmutador A/M o N/E, etc. Podrá encontrar los datos exactos en cuanto tensión y corriente de carga
así como la capacidad máxima de batería en el embalaje o en la placa técnica del producto.
INTRODUCTION
Ce manuel d’utilisation couvre toute la gamme de chargeurs Absaar ainsi que leurs fonctions spécifiques. Les
valeurs (capacité, ampérage, tension, etc.) de votre chargeur peuvent varier mais les caractéristiques et fonc-
tions de bases sont identiques. Veuillez lire la section appropriée pour obtenir des explications à propos d’une
fonction particulière telle que le commutateur A/M ou N/E, etc. Les détails exacts de la tension et du courant de
charge ainsi que la capacité maximale de la batterie sont indiquées sur l’emballage et l’étiquette de caractéris-
tiques du produit.
INTRODUzIONE
Questo manuale per l’utente copre l’intera gamma Absaar di caricatori e le loro funzioni tipiche. Il singolo
modello di caricabatteria può differire nei valori (Ah, A, V, ecc.), ma le funzioni e le caratteristiche di base sono
uguali. Per le spiegazioni di funzioni particolari, come l’interruttore A/M o N/E, consultare il capitolo relativo.
Dettagli quali la tensione e la corrente di carica e la capacità massima della batteria si trovano sulla confezione
e sull’etichetta della classe di prodotto.
INTRODUCTIE
In deze gebruikershandleiding komt de hele reeks Absaar-laders en de gebruikelijke functies hiervan aan de
orde. Uw lader kan andere waarden (Ah, A, V, enz.) hebben, maar de basisfuncties zijn gelijk. Lees het betreffen-
de gedeelte voor een uitleg over een bijzondere functie als de A/M- of N/E-schakelaar. De exacte details over de
laadspanning en -stroom, en de maximale accucapaciteit vindt u op de verpakking en op het typeplaatje van het
product.
2
DE
EN
ES
FR
IT
NL
Gebrauchsanweisung vor Inbetriebnahme lesen.
Léase las instrucciones antes de cargar una batería.
Lisez les instructions avant de charger.
Leggere le istruzioni prima di effettuare la ricarica.
Lees de handleiding voor u met laden begint.
Before charging, read the instructions.
DE
EN
ES
FR
IT
NL
Nur zur Verwendung in geschlossenen, belüfteten Räumen! Vor Regen schützen!
Este producto ha sido diseñado para ser empleado en interiores. No lo exponga a la lluvia.
Pour une utilisation à l’intérieur. Ne pas exposer à la pluie!
Il prodotto è stato progettato solamente per l‘uso in interni. Non esporre il prodotto alla pioggia!
Het product is uitsluitend bestemd voor gebruik binnenshuis. Stel het apparaat niet bloot aan regen!
For indoor use; do not expose to rain!
DE
EN
ES
FR
IT
NL
WARNUNG: Explosive Gase! Vermeiden Sie offenes Feuer und Funken!
CUIDADO: Riesgo de explosión de gases. Evite llamas y chispas.
AVERTISSEMENT: Gaz explosifs. Evitez les flammes et les étincelles.
ATTENZIONE: Rischio di esplosione di gas. Evitare fiamme e scintille.
WAARSCHUWING: gevaar voor gasexplosie. Vermijd vlammen en vonken.
WARNING: Explosive gases. Preventames and sparks!
Explicación de advertencias:
ES
Spiegazione degli avvisi:
IT
Toelichting op de waarschuwingen:
NL
Erkrung der Warnhinweise:
DE
EN Explanation of Symbols:
FR Explication des Avertissements:
3
DE
EN
ES
FR
IT
NL
Betreiben Sie das Ladegerät nur an gut belüfteten Plätzen!
Garantice siempre una ventilación adecuada durante la carga.
Veillez à une ventilation appropriée pendant la charge!
Accertarsi che durante la ricarica ci sia sufficiente ventilazione!
Zorg tijdens het laden voor voldoende ventilatie!
Provide adequate ventilation during charging!
DE
ES Desconecte el dispositivo de la red eléctrica antes de conectar o desconectar la
batería.
EN Disconnect the supply before making or breaking the connections to the battery.
Trennen Sie das Ladegerät vom Stromnetz bevor Sie die Klemmen mit der Batte-
rie verbinden oder lösen.
FR
IT
NL
Débranchez l’équipement avant de brancher ou débrancher les connexions à la batterie.
Scollegare il dispositivo dalle rete elettrica prima di inserire o rimuovere la batteria.
Koppel het apparaat los van lichtnet voordat u de accu aansluit of loskoppelt.
DE
EN
ES
FR
IT
NL
Schutzklasse II - Doppelte Isolierung.
Doble aislamiento Clase II.
Double isolation Classe II.
Classe II Doppio isolamento.
Dubbele isolatie van klasse II.
Class II Double Insulation.
4
BEDIENUNGSANLEITUNG
ANMERkUNGEN UND VORBEREITUNGEN:
Achtung: Batterien enthalten ätzende Säuren und können explosive Gase freisetzen.
Nicht rauchen! Kein offenes Feuer oder andere funkenbildende Quellen dürfen sich in der Nähe befinden.
Bei Kontakt mit der Batteriesäure sollte die Kontaktfläche sofort mit viel kaltem, klaren Wasser abgespült werden.
Beiurekontakt mit den Augen unverzüglich mit reichlich Wasser ausspülen und sofort einen Arzt aufsuchen.
Halten Sie Kinder und Haustiere vom Batterieladeprozess fern.
Sollten die Batterie oder das Ladegerät während des Ladevorganges heiß werden, stoppen sie den Ladeprozess,
und lassen Sie die Batterie vom Fachmann überprüfen.
Es ist ratsam, die Batterie aus dem Fahrzeug auszubauen, bevor der Ladeprozess begonnen wird. Wenn dies nicht möglich ist,
sollte die Verbindung - Minuspol der Batterie zur Karosserie - während des Ladens abgeklemmt werden.
Vor dem Abklemmen der Batterie versichern Sie sich, dass Sie im Besitz der Codes für Radio etc. sind, die zur Wiederinbetrieb-
nahme der mit Sicherheitscodes gesicherten Geräte benötigt werden. Prüfen Sie anhand der Fahrzeugbedienungsanleitung,
dass das Abklemmen der Batterie nicht auch andere Fahrzeugsysteme ausschaltet oder deren Programmierung löscht. Im
Zweifelsfall wenden Sie sich an Ihren Fahrzeughändler.
Achtung: Batterien, die längere Zeit nicht genutzt wurden, können aufgrund von Selbstentladung oder Sulfatierung defekt
sein. Diese Batterien können nicht korrekt geladen werden. Sie sollten dieses Ladegerät nicht für solche Batterien
verwenden.
Das Ladegerät darf nicht als Netzgerät genutzt werden.
Das Ladegerät darf nicht in ein Fahrzeug eingebaut werden.
Während des Ladevorgangs der Batterie darf das Fahrzeug nicht gestartet werden.
WARNHINWEIS:
Keine nicht wiederaufladbaren Primärbatterien laden!
Die Batterie nicht der Sonne aussetzen!
Bei Nutzung des Ladegerätes nicht rauchen und offenes Feuer vermeiden!
Elektrolyt-Flüssigkeit ist ätzend !!! Kontakt vermeiden!
Um ein schnelles Abziehen der Gase, die beim Laden entstehen können, zu gewährleisten, unbedingt die Verschlusskappen
der Batterie abschrauben und jedes offene Feuer oder Funkenbildung vermeiden. Die Gase sind explosiv. Einige Ladegeräte
enthalten Bauteile wie Schalter und Relais, an denen sich Brücken oder Funken bilden können. Achten Sie daher darauf, daß
das Ladegerät an einem geeigneten Ort oder Raum platziert wird.
Defekte Batterien über Kfz-Werkstätten oder Sondermüllsammelstellen entsorgen! Bei Entsorgung eines Ladegerätes ist zu
beachten: Keine Metall- / Kunststoffteile über den Hausmüll entsorgen!
Den Grünen Punkt beachten!
Ordnungsgemäße Entsorgung dieses Produktes – das Symbol einer durchgestrichenen Mülltonne auf dem Produkt
bedeutet, dass es der Europäischen Richtlinie 2002/96/EC unterliegt.
Wenn das Anschlusskabel dieses Gerätes beschädigt wird, muss es durch den Hersteller oder seinen Kundendienst oder eine
ähnlich qualifizierte Person ersetzt werden. Um Gefährdungen zu vermeiden, dürfen keine Manipulationen an dem Netzkabel
vorgenommen werden.
Personen (inkl. Kinder), denen es an Wissen oder Erfahrung im Umgang mit dem Gerät mangelt, oder die in ihren körperlichen,
sensorischen oder geistigen Fähigkeiten eingeschränkt sind, dürfen das Gerät nicht ohne Aufsicht oder Anleitung durch eine für
ihre Sicherheit verantwortliche Person benutzen. Kinder müssen beaufsichtigt werden und dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
GARANTIEBEDINGUNGEN:
1) Die Garantie erstreckt sich auf alle Fabrikations- oder Materialfehler. Der Hersteller leistet zwei Jahre ab Kaufdatum
kostenlosen Ersatz (Bauteile oder Gesamtgerät). Lediglich die Frachtkosten gehen zu Lasten des Kunden.
2) Die Garantie ist nur auf Vorzeigen der Kaufrechnung oder des Kassenzettels rechtskräftig.
3) Die Garantie erstreckt sich nicht auf notwendige Reparaturen als Folgen eines Unfalls, einer unsachgemäßen Demontage,
einer Beschädigung durch Sturz oder Schläge, unsachgemäßer Benutzung oder Anschluss an eine höhere als die angegebe-
ne Netzspannung.
4) Auf keinen Fall beinhaltet die Garantie das Recht auf Schadenersatz und/oder Rückzahlung.
IM FALLE EINES SCHADENS:
Nehmen Sie Kontakt mit Ihrem Händler auf.
5
DE
VERPACkUNGSBESCHREIBUNG:
(Rückseite)(Vorderseite)
Art der Ladung
Montage der Batterieklemmen
SpannungswahlschalterStromwahlschalter
Warnhinweise
Verwendungsbereich SicherungMaximaler Ladestrom
Ladbare Spannung
Maximale ladbare Kapazität
6
Die nun folgenden Inhalte sind nicht auf Ihr Gerät spezifiziert. Sie dienen dem allgemeinen Verständnis
aller Absaar Consumer und Professional Geräte. Erst durch Abgleich der zugehörigen Verpackung Ihres
Gerätes wird der Gebrauch des Gerätes erutert.
Bitte vergewissern Sie sich unbedingt vor jedem Ladevorgang, dass alle Schalterpositionen Ihres Lade-
gerätes passend zu den Batteriespezifikationen der zu ladenden Batterie eingestellt sind.
VERWENDUNGSBEREICH
Je nach Kapazität des Absaar Ladegerätes können Batterien unterschiedlicher Fahrzeugkategorien
geladen werden. Anhand der Piktogramme auf der Verpackung können Sie erkennen für welchen
Fahrzeugtyp und welche Batterie das Ladegerät geeignet ist.
Achtung: Bitte laden Sie mit dem Ladegerät nur Batterien die in Spannung und Kapazität mit dem
Ladegerät übereinstimmen. Entnehmen Sie diese Angaben Ihrer Batterie oder von Ihrem Batterie-
oder Fahrzeughersteller. Es besteht keine Haftung bei Ladung nicht übereinstimmender Batterien.
ART DER LADUNG
Absaar stellt zwei Typen Batterieladegäte her: Standardladegeräte und automatische Ladegeräte.
Standard:
Das Ladegerät muss nach dem Ladevorgang manuell von der Batterie getrennt werden.
Bitte achten Sie auf rechtzeitiges manuelles Beenden des Ladevorgangs, wenn das Ladegerät zu
lange an der Batterie angeschlossen bleibt, führt das zum unvermeidlichen Defekt der Batterie.
Automatik:
Das Ladegerät wechselt nach Erreichen der Volladung in den Erhaltungslademodus und muss nicht
manuell von der Batterie getrennt werden.
Durch den verwendeten Erhaltungslademodus kann das Ladegerät beliebig lange an der Batterie
angeschlossen bleiben, perfekt geeignet um Fahrzeuge überwintern zu lassen, und damit die
100%ige Ladung der Batterie beim Reaktivieren des Fahrzeugs sicherzustellen.
8A | 12V | MAX 80 AH
BEDIENUNGSANLEITUNG
ERKLÄRUNG: AMPERE | SPANNUNG | KAPAZITÄT
Ampere: Ihrem Gerät und der Verpackung entnehmen Sie bitte den Maximalstrom, den das Ladegerät an die Batterie abgeben
kann. Dieser ist abhängig von der aktuellen Kapazität der Batterie. Er wird mit fortlaufendem Ladevorgang abnehmen.
Spannung: Die Spannung der zu ladenden Batterie muss mit der angegebenen Spannung des Ladegerätes übereinstimmen,
nur dann kann das Ladegerät an die Batterie angeschlossen werden. Ein Anschluss einer Batterie an das Ladegerät mit nicht
übereinstimmender Spannung wird zum Defekt der Batterie führen.
Kapazität: Fällt die Ah-Zahl der Batterie in das auf dem Ladegerät angegebene Ah-Zahl Intervall ist esglich, diese innerhalb
8-10 Stunden vom komplett leeren Zustand aufzuladen. Hat die Batterie eine höhere angegebene Ah-Zahl können Sie diese
trotzdem laden, der Ladevorgang wird sich nur erheblich verlängern.
MONTAGE DER BATTERIEKLEMMEN
1- Batterieklemme (+), Farbe rot:
Rote Klemmenisolierung über rotes (+) Ladekabel schieben. Ladekabel an Batterieklemme aufstecken. Klemmenisolierung auf
Batterieklemme aufschieben.
2 - Batterieklemme (-), Farbe schwarz:
Schwarze Klemmenisolierung über schwarzes (-) Ladekabel schieben. Ladekabel an Batterieklemme aufstecken. Klemmeniso-
lierung auf Batterieklemme aufschieben.
Anschluss des Ladegerätes an die Batteriepole (Reihenfolge beachten) :
1. Anklemmen der roten Batterieklemme (+) an den positiven (+) Batteriepol
2. Anklemmen der schwarzen Batterieklemme (-) an den negativen (-) Batteriepol
3. Anschluss des Ladegerätes an das Stromnetz durch das Netzkabel
Um den Ladevorgang zu beenden ist folgende Reihenfolge zu beachten:
1. Trennung des Ladegerätes vom Stromnetz durch das Netzkabel
2. Abklemmen der schwarzen Batterieklemme (-) vom negativen (-) Batteriepol
3. Abklemmen der roten Batterieklemme (+) vom positiven (+) Batteriepol
7
DE
STROMWAHLSCHALTER
Wenn kein Stromwahlschalter vorhanden ist:
Das Ladegerät ermittelt automatisch die von der Batterie benötigte Stromstärke.
N/E Schalter ( Normal / Eilladung ):
Typenabhängig erfolgt die Ausstattung des Batterieladegerätes mit einem Funktionsschalter
NORMAL - / EILLADUNG. In der Schalterstellung NORMAL erfolgt die Batterieladung mit einem
verringerten Ladestrom und verlängerter Ladezeit. Diese Stellung ist für sehr kleine Batterieka-
pazitäten vorgesehen. Die Normalladung ist ein besonders batterieschonender Ladebetrieb. In
Schalterstellung EILLADUNG kann ein Strom bis zu dem angegebenen Maximalstrom fließen.
A/M Schalter ( Auto / Motorrad ):
Typenabhängig erfolgt die Ausstattung des Batterieladegerätes mit einem Funktionsschalter
AUTO – MOTORRAD. In der Schalterstellung Motorrad erfolgt eine Absenkung des Ladestromes zur
Ladung von Batterien mit einer Kapazität von 5 – 15 Ah.
0
SPANNUNGSWAHLSCHALTER
Wenn kein Spannungswahlschalter vorhanden ist:
Das Ladegerät ist nur mit der angegebenen Spannung ausgestattet.
Spannungswahlschalter ( 6V / 12V ):
Mit dem Spannungswahlschalter 6 Volt / 12 Volt ist das Gerät zum Laden von 6 Volt bzw. 12 Volt
Batterien geeignet.
Ladespannung und Batteriespannung müssen immer übereinstimmen.
Vor dem Ladevorgang prüfen Sie bitte die Batteriespannung. Batterien mit 3 Zellen besitzen
6 Volt Nennspannung. Batterien mit 6 Zellen besitzen 12 Volt Nennspannung.
Spannungswahlschalter ( 12V / 24V ):
Mit dem Spannungswahlschalter 12 Volt / 24 Volt ist das Gerät zum Laden von 12
Volt bzw. 24 Volt Batterien geeignet.
Ladespannung und Batteriespannung müssen immer übereinstimmen.
Vor dem Ladevorgang prüfen Sie bitte die Batteriespannung.
Batterien mit 6 Zellen besitzen 12 Volt Nennspannung.
Batterien mit 12 Zellen besitzen 24 Volt Nennspannung.
0
225
jUMP
START
180AMP
12 Volt
6 Volt
A M P E R E
0 3 6 9 12
A M P E R E
0 10 15 20 3025
LADESTROMANzEIGE FÜR STANDARDLADEGERÄTE
Ampèremeter:
Der Batterieladestrom wird durch das Ampèremeter, angezeigt. Der an die Batterie gelieferte Lade-
strom hängt von dem Zustand der Batterie ab, deshalb wird während des gesamten Ladevorgangs
niemals ein konstanter Stromiessen, sondern die Stromstärke wird mit zunehmender Ladung im-
mer weiter abnehmen. Bei Anschluss des Ladegerätes an eine leere Batterie, liefert das Ladegerät
einen hohen Ladestrom. Der Zeiger des Ampèremeters steht im rechten Bereich der Anzeigeskala.
Mit fortschreitender Batterieladung nimmt der Ladestrom ab. Der Zeiger des Ampèremeters fällt in
den linken Bereich der Anzeigeskala zurück und zeigt in dieser Position das Ende des Ladevorgan-
ges an. Die Batterie ist vollständig geladen.
Das Ampèremeter soll nur eine Indikation des Ladevorgangs sein.
8
BEDIENUNGSANLEITUNG
LADESTROMANzEIGE FÜR STANDARDLADEGERÄTE
LED Anzeige:
Linke LED leuchtet rot:
Die Klemmen des Ladegerätes sind polrichtig angeschlossen ( + , - )
Der Ladevorgang beginnt mit dem Verbinden an das Stromnetz.
Die LED 1 leuchtethrend des gesamten Ladevorgangs.
Mittlere LED leuchtet gelb:
Der Ladevorgang hat begonnen.
Die LED 2 leuchtet ebenfalls während des gesamten Ladevorgangs.
Rechte LED leuchtet grün:
Die Batterie ist voll geladen.
80%
20%
Batterietest
Ladenanzeige
LADESTROMANzEIGE FÜR AUTOMATISCHE LADEGERÄTE
BATTERIETEST
Wichtig: Zum Batterietest wird das Ladegerät nicht durch das Netzkabel an das Stromnetz ange-
schlossen!
1. Anklemmen der roten Batterieklemme (+) an den positiven (+) Batteriepol.
2. Anklemmen der schwarzen Batterieklemme (-) an den negativen (-) Batteriepol
3. LED Rot – leuchtet sofort, Batterietest benötigt ca. 5 Sekunden Messzeit.
4. Ergebnis Batterietest:
LED Grün: Ladezustand gut - leuchtet. Batterie ist ausreichend geladen.
LED Rot: Ladezustand tief - leuchtet. Batterie ist entladen. Ein Nachladen der Batterie ist
erforderlich!
5. Beide LEDs (Grün und Rot) leuchten nicht: Falschpolung der Batterieklemmen!
Wenn der Test und der Ladevorgang nichtglich sind bitte:
Anschluss der Batterieklemmen (+/-) an die Batteriepole überprüfen. Batterieklemmen polrichtig
anschließen. Der Batterietest wird automatisch wiederholt.
Ablauf Punkt 3 – 5.
BATTERIE LADEN
Nach polrichtigem Anschluss der Batterieklemmen (+,-) und angeschlossenem Netzkabel kann der
Ladevorgang erfolgen.
Hinweis :
Die Polspannung der entladenen 12V Batterie sollte mindestens 3,8 V betragen, um den Ladevor-
gang einzuleiten.
1. Schließen die das Ladegerät durch das Netzkabel an das Stromnetz an.
2. Der Batterietest isthrend des Ladebetriebs ausgeschaltet.
3. Während des gesamten Ladevorgangs leuchten die gelbe und die grüne LED.
Während der Batterieladung wird der Ladezustand durch einen elektronischen Messkreis über-
prüft.
LED GRÜN (unten): Ladegerät mit Stromnetz verbunden
LED GELB: Batterie wird geladen
LED GRÜN (oben): Batterie voll geladen, Ladegerät schaltet vollautomatisch zur
Ladeerhaltung
9
DE
jUMP
START
SICHERUNGSWECHSEL
Vor dem Auswechseln der Flachsicherung erst den Netzstecker ziehen und danach die Batterie-
klemmen von den Batteriepolen abklemmen.
Die Sicherung ist in der Frontblende sichtbar angeordnet.
Defekte Flachsicherung (Sicherungsfaden unterbrochen) entfernen und durch Sicherung mit
gleicher Amperezahl ersetzen.
Um die Sicherung zu lösen, Schraubenzieherklinge in den Spalt zwischen Sicherung und Siche-
rungshalter einführen. Schraubenzieher als Hebel verwenden.
DEN SICHERUNGSWECHSEL OHNE GEWALTANWENDUNG AUSFÜHREN!
Defekte Sicherung ist kein Garantiefall!
Dem Ladegerät liegt eine Ersatzsicherung bei. Als Ersatz können auch Autostandardsicherungen
verwendet werden.
STARTHILFE „ jUMP-START
Das Ladegerät kann eine startschwache oder entladene Batterie während des Startvorganges
eines PKW-Motors unterstützen.
• Schalterstellung Starthilfe wählen
• Ladegerät wie in der Bedienungsanleitung beschrieben an Batterie und Stromnetz anschließen
• Es wird empfohlen, die Batterie 10 - 15 Minuten vorzuladen.
Während des Startvorganges bleibt das Ladegerät an Batterie und Stromnetz angeschlossen
• PKW wie gewohnt starten
Während des Startvorganges ist das Ladegerät gegen Überlastung geschützt.
Ein Sicherungsautomat unterbricht den Stromkreis je nach Strombelastung nach ca. 10 Sekunden.
• Es wird empfohlen, das Ladegerät nach dem Startvorgang noch 10-15 Minuten an der Batterie
angeschlossen zu lassen, um eventuelle Spannungsspitzen zu eliminieren.
• Die Dauer der Starthilfe ist geräteseitig automatisch auf 1-10 Sekunden eingestellt.
Ein Sicherungsautomat löst nach Beendigung des Starthilfevorgangs aus. Um einen weiteren
Starhilfevorgang einzuleiten, warten Sie bitte 5 Min. und drücken Sie den Sicherungsautomaten.
MADE IN GERMANY
www.absaar.com
13
EN
CURRENT SELECTOR SWITCH
If your charger does not have a current selector switch:
The charger will detect the required battery charging current automatically.
N/E Switch ( Normal / Express Charge ):
Depending on the battery charger type it may feature an NORMAL – EXPRESS switch. Setting the
switch to the NORMAL position will charge the battery with a lower charging current, resulting
in a longer charging time. This position is intended for batteries with very low capacities. Normal
charging will extend the battery life. The EXPRESS position will supply a charging current up to the
maximum current.
A/M Switch ( Automobile / Motorbike ):
Depending on the battery charger type it may feature an AUTOMOBILE – MOTORBIKE switch.
The Motorbike position will supply a lower charging current to charge batteries with a capacity
between 5 and 15 Ah.
0
VOLTAGE SELECTOR SWITCH
If your charger does not have a voltage selector switch:
The charger will only supply the specified voltage.
Voltage Selector Switch ( 6V / 12V ):
The 6 Volt / 12 Volt selector switch allows you to charge 6 Volt or 12 Volt batteries.
Please always make sure that the charger voltage and battery voltage match.
Check the battery voltage before starting the charging process. 3-cell batteries typically have a
nominal voltage of 6 V. 6-cell batteries typically have a nominal voltage of 12 V.
Voltage Selector Switch ( 12V / 24V ):
The 12 Volt / 24 Volt selector switch allows you to charge 12 Volt or 24 Volt
batteries.
Please always make sure that the charger voltage and battery voltage match.
Check the battery voltage before starting the charging process.
6-cell batteries typically have a nominal voltage of 12 V.
12-cell batteries typically have a nominal voltage of 24 V.
0
225
jUMP
STA RT
180AMP
12 Volt
6 Volt
A M P E R E
0 3 6 9 12
A M P E R E
0 10 15 20 3025
CHARGING CURRENT INDICATOR FOR STANDARD CHARGERS
Ammeter:
The ammeter indicates the battery charging current. The charging current supplied to the battery
depends on the battery status. The charging current will thus never be constant during the entire
charging process but will decrease gradually as the charging level increases. When connecting the
charger to an empty battery, the charging current will be high. The ammeter needle will indicate a
value on the right of the gauge.
As the charging level increases, the charging current will decrease. The ammeter needle moves to
the left of the gauge, indicating that the charging process has finished. The battery is fully charged.
The ammeter is only an indicator for monitoring the charging cycle.
14
DIRECTIONS OF USE
CHARGING CURRENT INDICATOR FOR STANDARD CHARGERS
LED Display:
Left LED lights up red:
The battery charger clamps have been connected with the correct polarity (+, -).
The charging process will start as soon as the charger is connected to the mains.
LED 1 will light up during the entire charging process.
Centre LED lights up yellow:
The charging process has started.
LED 2 will also light up during the entire charging process.
Right LED lights up green:
The battery is fully charged.
80%
20%
Battery test
Charging the battery
CHARGING CURRENT INDICATION FOR AUTOMATIC CHARGERS
BATTERY TEST
Important: The device must not be connected to the mains using the power cord when performing
the battery test.
1. Connect the red battery clamp (+) to the positive (+) battery pole.
2. Connect the black battery clamp (-) to the negative (-) battery pole.
3. Red LED – lights up immediately; the battery test lasts approx. 5 seconds.
4. Battery test result:
Green LED: Charging level OK – lit. The battery is sufficiently charged.
Red LED: Charging level low – lit. The battery is discharged. Recharging of the battery is
required!
5. Both LEDs (red and green) off: Battery clamps inverted!
If the battery test and charging are not possible, please:
Check the battery clamp polarity (+/-) on the battery poles. Connect the battery clamps with the
correct polarity. The battery test will be repeated automatically.
See steps 3 to 5.
CHARGING THE BATTERY
Once the battery clamps have been connected with the correct polarity (+, -) and you have con-
nected the power cord to the mains, the charging process starts.
Note:
The no-load voltage of a discharged 12V battery must be at least 3.8 V in order for the charging
process to start.
1. Connect the charger to the mains using the power cord.
2. The battery test is disabled while the battery is being charged.
3. The yellow and green LEDs will light up during the entire charging process.
During charging, the battery charging level is monitored by an electronic circuit.
GREEN LED (bottom): The charger is connected to the mains.
YELLOW LED: The battery is being charged.
GREEN LED (top): The battery is fully charged, the charger automatically toggles to a trickle
charge.
22
INSTRUCTIONS D’UTILISATION
AVERTISSEMENTS DE SéCURITé ET PRéPARATION:
Attention: Les batteries contiennent des acides abrasifs et des gaz explosifs peuvent s’en échapper.
Ne pas fumer ! Aucune flamme nue ou source d‘étincelles ne doit pas placer à proximité.
Si une partie de votre corps entre en contact avec l’électrolyte de la batterie, lavez immédiatement et
abondamment la zone à l’eau froide. Si de l’acide pénètre dans vos yeux, rincez-les immédiatement avec une gran
de quantité d’eau et consultez un médecin dans les plus brefs délais. Tenez les enfants et les animaux domestiques
à l‘écart pendant le processus de charge.
Au cas où la batterie ou le chargeur deviendraient chauds pendant la recharge, arrêtez l’opération et faites vérifier la
batterie par un professionnel.
Nous vous recommandons de retirer la batterie du véhicule avant de commencer le processus de charge. Au cas où cela ne
serait pas possible, débranchez la broche négative de la batterie qui raccorde la batterie à la carrosserie pendant la recharge.
Avant de déconnecter la batterie, assurez-vous que vous possédez bien les codes PIN de l’autoradio, etc. qui sont nécessaire
pour utiliser les appareils protégés par un code. Consultez le Manuel d’utilisation du véhicule pour vérifier s’il y a d’autres
systèmes du véhicules qui sont réinitialisés ou effacés lorsque l’on débranche la batterie. En cas de doute, consultez votre
concessionnaire automobile.
Attention: Les batteries qui n’ont pas été utilisées depuis longtemps peuvent ne plus fonctionner correctement à cause d’une
autodécharge ou d’un phénomène de sulfatation. Ces batteries ne peuvent pas être chargées correctement.
N’utilisez pas ce chargeur pour ce type de batteries.
Le chargeur de batterie ne doit pas être utilisé en guise d’alimentation électrique.
Le chargeur de batterie ne doit pas être installé dans un véhicule.
Pendant le processus de recharge de la batterie, le moteur du véhicule ne doit pas être allumé.
INSTRUCTION DE SéCURITÈ:
N’essayez pas de recharger des batteries primaires non rechargeables! N’exposez pas la batterie aux rayons du soleil!
Lorsque vous utilisez le chargeur, ne fumez pas et évitez toute flamme nue! Évitez tout contact avec l‘électrolyte – il est très
abrasif !
Pour permettre une dissipation rapide des gaz générés pendant le processus de charge, ouvrez les couvercles des cellules de
la batterie et évitez toute flamme nue ou étincelle. Les gaz qui s’échappent sont explosifs. Certains chargeurs contiennent des
composants tels que des commutateurs et des relais susceptibles de produire des étincelles. Veillez à placer le chargeur dans
un endroit adapté.
Pour vous débarrasser des batteries défectueuses, déposez-les dans un point de collecte public ou dans un garage. Lors de la
mise au rebut d’un chargeur de batterie, souvenez-vous des points suivants : Ne jetez pas des pièces en métal ou en plastique
avec les déchets ménagers !
Portez toutes les pièces dans un point de collecte public !
Consignes à suivre pour l’élimination de ce produit : la présence du symbole d’une poubelle barrée sur
le produit signifie qu’il est soumis à la Directive Européenne 2002/96/CE.
Si le câble d‘alimentation de cet appareil est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant, l’un de ses centres de service
agréés ou par une personne de qualification similaire. Pour éviter tout danger, n’apportez aucune modification au câble
d’alimentation vous-même !
Les personnes (notamment les enfants) qui ne possèdent pas de connaissances ou d’une expérience suffisantes de l’appareil ou
qui présentent un handicap physique, sensoriel ou mental, ne peuvent utiliser l’appareil que sous la surveillance d’une personne
responsable qui assurera leur sécurité. Les enfants doivent être gardés sous surveillance et ne doivent pas jouer avec l’appareil.
CONDITIONS DE GARANTIE:
1) La garantie couvre tous les défauts de fabrication ou de matériau. Le fabricant garantit le remplacement gratuit (des pièces
ou du produit tout entier) pendant deux ans à compter de la date d‘achat. Seuls les frais d’expédition sont à la charge du
client.
2) Les demandes d’application de la garantie ne seront acceptées que si elles sont accompagnées d’une preuve d’achat (facture
ou ticket de caisse).
3) La garantie ne couvre pas les réparations s’avérant nécessaires suite à un accident, un démontage inapproprié, des
dommages dus à une chute ou des coups, une utilisation incorrecte ou le raccordement à une tension d’alimentation
supérieure à celle indiquée.
4) La garantie n‘englobe en aucun cas de droit à dommages et intérêts et/ou remboursement.
EN CAS DE DOMMAGE:
Veuillez contacter votre revendeur.
23
FR
CONTENU DE LEMBALLAGE :
(Panneau arrière)(Panneau avant)
Type de charge
Installation des pinces de la batterie
Commutateur de sélection de
tension
Commutateur de sélection de courant
Instructions de sécurité
Applications FusibleCourant de charge maxi
Tension de charge de batterie
maxi
Niveau de charge de batterie maxi
24
Les informations qui vont suivre ne sont pas spécifiques à votre appareil. Elles s’appliquent à tous les
appareils pour particuliers et professionnels d’Absaar et ont pour objectif une description et une com-
préhension gérales des produits. Vous ne pourrez utiliser l’appareil parfaitement qu’aps avoir suivi
les indications supplémentaires se trouvant sur son emballage.
Avant de commencer la procédure de charge, veillez à ce que tous les commutateurs de votre chargeur
aient été paramétrés conformément aux spécifications de la batterie.
APPLICATIONS
En fonction de la capacité de votre chargeur Absaar, vous pourrez charger des batteries de
différentes catégories de véhicules. Les pictogrammes situés sur l’emballage illustrent le type de
véhicule et les types de batteries qui sont compatibles avec votre chargeur.
Attention : N’utilisez votre chargeur que pour recharger les batteries qui correspondent à la tension
et à la capacité de votre chargeur. Veuillez vérifier les spécifications techniques de votre batterie
ou contacter le fabricant de votre batterie ou de votre véhicule en cas de doute. Nous n’assumons
aucune responsabilité en cas de recharge de batteries non adaptées.
TyPE DE CHARGE: Absaar fabrique deux types de chargeurs de batteries : les chargeurs standards
et les chargeurs automatiques.
Chargeur standard:
Le chargeur doit être déconnecté de la batterie une fois le processus de charge terminé.
Veuillez surveiller le processus de charge afin de pouvoir l’arrêter manuellement. Si le chargeur
reste connecté à la batterie trop longtemps, cette dernière sera endommagée.
Chargeur automatique:
Une fois le processus de charge terminé, le chargeur passe automatiquement en mode de charge
d’entretien et ne doit pas être déconnecté de la batterie manuellement.
Le mode de charge d’entretien permet de laisser le chargeur connecté à la batterie aussi longt-
emps que vous le voulez, ce qui de ce type de chargeur l’appareil idéal pour garder la batterie
chargée à 100% pendant la saison hivernale lorsque vous n’utilisez pas le véhicule.
8A | 12V | MAX 80 AH
INSTRUCTIONS D’UTILISATION
DESCRIPTION : AMPERAGE | TENSION | CAPACITE
Ampérage : La valeur de courant maximale que la recharge peut fournir à la batterie est indiquée sur votre appareil et sur son
emballage. Elle dépend de la capacité de la batterie que vous allez charger. Elle augmente au fil du processus de recharge.
Tension : La tension de la batterie que vous souhaitez charger doit correspondre à la tension du chargeur de batterie. Dans
le cas contraire, il ne faut pas connecter le chargeur à la batterie. Le fait de raccorder une batterie au chargeur alors que les
tensions ne correspondent pas endommagera la batterie.
Capacité : Si le chiffre Ah de la batterie se situe dans la plage de capacité du chargeur, alors il est possible de recharger la
batterie vide en 8 à 10 heures. Si la batterie afche une capacité Ah supérieure, vous pouvez tout de même charger la batterie
mais le processus durera sensiblement plus longtemps.
INSTALLATION DES PINCES DE LA BATTERIE
1- Pince positive (+) de la batterie, rouge:
Faites glisser la protection de la pince rouge sur leble rouge (+) du chargeur. Connectez le câble du chargeur à la pince de la
batterie. Faites à nouveau glisser la protection de la pince sur cette dernière.
2- Pince négative (-) de la batterie, noire:
Faites glisser la protection de la pince noire sur le câble noir (+) du chargeur. Connectez le câble du chargeur à la pince de la
batterie. Faites à nouveau glisser la protection de la pince sur cette dernière.
Connexion du chargeur aux pôles de la batterie ( dans cet ordre ):
1. Connectez la pince rouge de la batterie (+) au pôle positif (+) de la batterie.
2. Connectez la pince noire de la batterie (-) au pôle négatif (-) de la batterie.
3. Utilisez le câble d’alimentation pour brancher le chargeur sur une prise de courant.
Pour mettre fin au processus de charge, suivez les étapes ci-dessous, dans l’ordre:
1. Débranchez le câble d’alimentation du chargeur de la prise de courant.
2. Déconnectez la pince noire de la batterie (-) du pôle négatif (-) de la batterie.
3. Déconnectez la pince rouge de la batterie (+) du pôle positif (+) de la batterie.
25
FR
COMMUTATEUR DE SELECTION DE COURANT
Si votre chargeur ne possède pas de commutateur de sélection de courant :
Le chargeur détectera automatiquement le courant de charge adapté à la batterie.
Commutateur N/E ( Charge Normale / Express ):
Selon le type de chargeur de batterie, il se peut qu’il y existe un commutateur NORMAL – EX-
PRESS. Si vous placez le commutateur dans la position NORMAL, la batterie sera chargée avec un
courant de charge inférieur et le temps de charge sera donc plus long. Cette position est destinée
aux batteries de très faible capacité. Le mode de charge normale est un mode qui permet de
prolonger la durée de vie de la batterie. Si le commutateur est dans la position EXPRESS, le courant
de charge fourni pourra atteindre le courant maximal.
Commutateur A/M ( Auto / Moto ):
Selon le type de chargeur de batterie, il se peut qu’il y existe un commutateur AUTO – MOTO. La
position Moto fournira un courant de charge inférieur permettant des batteries dont la capacité se
situe entre 5 et 15 Ah.
0
COMMUTATEUR DE SELECTION DE TENSION
Si votre chargeur ne possède pas de commutateur de sélection de tension :
Le chargeur ne fournira que la tension spécifiée.
Commutateur de sélection de tension ( 6 V / 12 V ):
Le commutateur de sélection 6 Volts / 12 Volts permet de charger des batteries de 6 Volts ou de
12 Volts.
Veuillez vous assurer que la tension du chargeur et celle de la batterie correspondent toujours.
Vérifiez la tension de la batterie avant de commencer le processus de charge. Les batteries à 3
cellules possèdent généralement une tension nominale de 6 V. Les batteries à 6 cellules possèdent
généralement une tension nominale de 12 V.
Commutateur de sélection de tension ( 12V / 24V ):
Le commutateur de sélection 12 Volts / 24 Volts permet de charger des batteries
de 12 Volts ou de 24 Volts.
Veuillez vous assurer que la tension du chargeur et celle de la batterie correspon-
dent toujours.
Vérifiez la tension de la batterie avant de commencer le processus de charge.
Les batteries à 6 cellules possèdent généralement une tension nominale de 12 V.
Celles à 12 cellules posdent généralement une tension nominale de 24 V.
0
225
jUMP
STA RT
180AMP
12 Volt
6 Volt
A M P E R E
0 3 6 9 12
A M P E R E
0 10 15 20 3025
INDICATEUR DE COURANT DE CHARGE POUR CHARGEURS STANDARDS
Ampèremètre :
L‘ampèremètre indique le courant de charge de la batterie. Le courant de charge fourni à la batte-
rie dépend de l’état de la batterie. C’est pourquoi le courant de charge ne sera jamais constant tout
au long du processus de charge mais diminuera progressivement au fur et à mesure que le niveau
de charge augmentera. En cas de connexion du chargeur à une batterie vide, le courant de charge
sera élevé. L’aiguille de l’ampèremètre indiquera une valeur à droite de la jauge.
Tant que le niveau de charge augmente, le courant de charge diminue. L’aiguille de l’ampèremètre
se déplace vers la gauche de la jauge et indique quand le processus de charge est terminé. La
batterie est complètement chargée.
L’ampèremètre n‘est qu‘un indicateur qui permet de surveiller le cycle de charge.
27
FR
jUMP
START
REMPLACEMENT DU FUSIBLE
Débranchez le câble d’alimentation du secteur et déconnectez les pinces de la batterie avant de
remplacer le fusible plat.
Le fusible est visible sur le panneau avant.
Retirez le fusible défectueux (fil du fusible coupé) et remplacez-le par un fusible de même ampé-
rage.
Pour retirer le fusible, insérez un tournevis dans la fente située entre le fusible et le porte-fusible.
Utilisez le tournevis pour faire levier.
N’EXERCEZ PAS DE FORCE EXCESSIVE LORS DU REMPLACEMENT DU FUSIBLE !
Les fusibles défectueux sont exclus de la garantie.
Un fusible de rechange est fourni avec l’appareil. Vous pouvez aussi utiliser des fusibles automobi-
les standards pour le remplacement.
DEMARRAGE AUX CABLES „ jUMP-START“
Le chargeur peut soutenir une batterie faible ou déchargée lors du démarrage du moteur du
véhicule.
• Mettez le commutateur dans la position Démarrage aux câbles.
• Connectez le chargeur à la batterie et au secteur tel que décrit dans le Manuel d’utilisation.
• Il est recommandé d’effectuer une pré-charge de la batterie pendant environ 10 à 15 minutes.
• Laissez le chargeur connecté à la batterie et au secteur pendant le démarrage du moteur.
• Démarrez le moteur du véhicule comme d‘habitude.
• Le chargeur est protégé contre les risques de surcharge lors du démarrage du moteur.
En fonction de la charge en courant, un disjoncteur coupera le circuit au bout d’environ 10 secon-
des.
• Nous vous recommandons de laisser le chargeur connecté à la batterie pendant environ 10 à 15
minutes après le démarrage du moteur afin de minimiser les pics de tension.
• La durée du démarrage aux câbles est dénie automatiquement à 1 à 10 secondes.
Une fois le démarrage aux câbles terminé, un disjoncteur coupera automatiquement le circuit. Pour
effectuer un autre démarrage aux câbles, attendez 5 minutes et réinitialisez le disjoncteur.
MADE IN GERMANY
www.absaar.com
29
IT
CONTENUTO DELLA CONFEzIONE:
(Pannello posteriore)(Pannello anteriore)
Tipo di carica
Installazione dei morsetti della batteria
Interruttore di selezione della
tensione
Interruttore di selezione della corrente
Avvisi di sicurezza
Applicazioni FusibileCorrente massima di carica
Tensione massima di carica
della batteria
Livello massimo di carica della batteria
30
I contenuti seguenti non sono riferiti a uno specifico modello. Bensì si applicano a tutti i dispositivi
Absaar di tipo Consumer o Professional e sono finalizzati a una descrizione e una conoscenza generale.
Il dispositivo funzionerà correttamente solo se verranno seguite tutte le successive indicazioni presenti
sull’imballaggio dell’apparecchio.
Prima di avviare il processo di carica, accertarsi che tutti gli interruttori del caricabatteria siano stati
impostati secondo le specifiche della batteria.
APPLICAZIONI
A seconda della capacità del caricabatteria Absaar sarà possibile caricare batterie di veicoli di
diversa categoria. Le illustrazioni presenti sulla confezione mostrano le tipologie di veicoli e di
batterie compatibili con il caricabatteria.
Avvertenza: Utilizzare il caricabatteria solo per caricare batterie corrispondenti alle sue tensione e
capacità. Controllare le specifiche tecniche della batteria o, in caso di dubbi, contattare il produtto-
re della batteria o del veicolo. Il produttore del caricabatteria non si assume alcuna responsabilità
in materia di carica di batterie non adatte.
TIPO DI CARICA: Absaar produce due tipi di caricabatteria: Standard e automatici.
Standard:
Una volta terminato il processo di carica, il dispositivo deve essere scollegato dalla batteria.
Tenere sotto controllo il processo di carica in modo da poterlo interrompere manualmente. Nel
caso in cui il caricabatteria rimanesse collegato alla batteria troppo a lungo, la batteria subirebbe
dei danni.
Automatico:
Una volta terminato il processo di carica, il caricabatteria entra in modalità carica di compensazio-
ne e non deve essere scollegato manualmente dalla batteria.
Questa modalità consente di lasciare il caricabatteria collegato per tutto il tempo che si desidera e
rende il dispositivo la scelta perfetta per mantenere sempre la batteria carica durante la stagione
invernale, quando non si utilizza il veicolo.
8A | 12V | MAX 80 AH
ISTRUzIONI DI FUNzIONAMENTO
DESCRIZIONE AMPERAGGIO | TENSIONE | CAPACITÀ
Ampere: Sul dispositivo e sull’imballaggio è indicato il valore massimo di corrente che il caricabatteria può fornire alla batteria.
Questo dipende dalla capacità della batteria che ci si appresta a caricare e diminuisce con l‘avanzare del processo di carica.
Tensione: La tensione della batteria da caricare deve corrispondere a quella del caricabatteria. In caso contrario, non collegare
il caricabatteria alla batteria. Collegare una batteria a un caricabatteria con tensione diversa può provocare danni alla batteria
stessa.
Capacità: Se il valore Ah della batteria rientra nell’intervallo di quelli del caricabatteria è possibile ricaricare completamente la
batteria vuota in 8/10 ore. Se la capacità della batteria è superiore, il processo di carica durerà molto più a lungo.
INSTALLAZIONE DEI MORSETTI DELLA BATTERIA
1- morsetto della batteria (+), rosso:
Far scivolare il rivestimento isolante del morsetto rosso lungo il cavo rosso (+) del caricabatteria. Collegare il cavo del caricabat-
teria al morsetto. Far scivolare nuovamente sul morsetto il rivestimento isolante.
2 – morsetto della batteria (-), nero:
Far scivolare il rivestimento isolante del morsetto nero lungo il cavo nero (+) del caricabatteria. Collegare il cavo del caricabatte-
ria al morsetto. Far scivolare nuovamente sul morsetto il rivestimento isolante.
Collegare il caricabatteria ai poli della batteria (seguire l’ordine):
1. Collegare il morsetto rosso (+) della batteria al polo positivo (+) della batteria.
2. Collegare il morsetto nero (-) della batteria al polo negativo (-) della batteria.
3. Utilizzare il cavo d’alimentazione per collegare il caricabatteria a una presa di rete.
Per interrompere il processo di carica, procedure come segue, esattamente nell’ordine
indicato:
1. Scollegare il cavo d’alimentazione dalla presa di rete.
2. Scollegare il morsetto nero (-) della batteria dal polo negativo (-) della batteria.
3. Scollegare il morsetto rosso (+) della batteria dal polo positivo (+) della batteria.
31
IT
INTERRUTTORE DI SELEzIONE DELLA CORRENTE
Nel caso in cui il caricabatteria non fosse dotato di un interruttore di selezione della corrente:
Il caricabatteria rileverà automaticamente la corrente di carica richiesta dalla batteria.
Interruttore N/E ( carica Normale/Rapida ):
A seconda del modello, il caricabatteria può essere dotato di un interruttore NORMALE – RAPIDA.
Con l’interruttore in posizione NORMALE, il dispositivo carica la batteria con una corrente di carica
inferiore, impiegando un tempo maggiore. Questa posizione è utilizzata con batterie con una
capacità molto bassa. La modalità di carica Normale prolunga la durata della vita della batteria.
Con l’interruttore in posizione RAPIDA, il dispositivo eroga una corrente di carica maggiore, fino alla
corrente massima.
Interruttore A/M ( Auto/Moto ):
A seconda del modello, il caricabatteria può essere dotato di un interruttore AUTO – MOTO. La
posizione MOTO eroga una corrente di carica inferiore, per caricare batterie con una capacità fra
i 5 e i 15 Ah.
0
INTERRUTTORE DI SELEzIONE DELLA TENSIONE
Nel caso in cui il caricabatteria non fosse dotato di un interruttore di selezione della tensione:
Il caricabatteria fornirà solo la tensione specificata.
Interruttore di selezione della tensione ( 6 V / 12 V ) :
Questo interruttore di selezione consente di caricare batterie da 6 o 12 Volt.
Accertarsi che la tensione della batteria e quella del caricabatteria corrispondano.
Controllare la tensione della batteria prima di avviare il processo di carica. Solitamente, le batterie
a 3 celle possiedono una tensione nominale di 6 V, mentre quella a 6 celle di 12 V.
Interruttore di selezione della tensione ( 12V / 24V ):
Questo interruttore di selezione consente di caricare batterie da 12 o 24 Volt.
Accertarsi che la tensione della batteria e quella del caricabatteria corrispondano.
Controllare la tensione della batteria prima di avviare il processo di carica.
Solitamente, le batterie a 6 celle possiedono una tensione nominale di 12 V.
Invece, le batterie a 12 celle possiedono una tensione nominale di 24 V.
0
225
jUMP
START
180AMP
12 Volt
6 Volt
A M P E R E
0 3 6 9 12
A M P E R E
0 10 15 20 3025
INDICATORE DI CORRENTE DI CARICA DEI CARICABATTERIA STANDARD
Amperometro:
L’amperometro indica la corrente di carica della batteria. La corrente di carica fornita alla batteria
dipende dallo stato della stessa. Di conseguenza, la corrente di carica non rimarrà costante duran-
te tutto il processo di carica, ma diminuirà gradualmente mano a mano che aumenta il livello di
carica. Quando si college il caricabatteria a una batteria scarica, la corrente di carica risulterà alta.
L’ago dell’amperometro indicherà un valore sulla destra del misuratore.
Mano a mano che il livello di carica aumenta, la corrente di carica diminuirà. L’ago
dell’amperometro si sposterà verso sinistra e indicherà che il processo di carica è terminato. A
questo punto la batteria è completamente carica.
L’amperometro rappresenta un mero indicatore per controllare il ciclo di carica.


Produkt Specifikationer

Mærke: Absaar
Kategori: Batterioplader
Model: S-M

Har du brug for hjælp?

Hvis du har brug for hjælp til Absaar S-M stil et spørgsmål nedenfor, og andre brugere vil svare dig




Batterioplader Absaar Manualer

Absaar

Absaar S-M Manual

18 August 2024
Absaar

Absaar PRO 6.0 Manual

16 August 2024
Absaar

Absaar AB-SLS 60 Manual

12 August 2024
Absaar

Absaar AB JS012 Manual

9 August 2024
Absaar

Absaar EVO 6.0 Manual

8 August 2024
Absaar

Absaar KLB Manual

4 Juli 2024
Absaar

Absaar HF1206 Manual

28 Juni 2024

Batterioplader Manualer

Nyeste Batterioplader Manualer