Ambiano GT-MF-02 Manual
Ambiano
Mælkeskummer
GT-MF-02
Læs nedenfor 📖 manual på dansk for Ambiano GT-MF-02 (45 sider) i kategorien Mælkeskummer. Denne guide var nyttig for 20 personer og blev bedømt med 4.5 stjerner i gennemsnit af 2 brugere
Side 1/45

Melkopschuimer
Émulsionneur de la lait
Milchaufschäumer
GT-MF-02
ORIGINELE GEBRUIKSAANWIJZING
MODE D‘EMPLOI ORIGINAL ORIGINALBETRIEBSANLEITUNG
27039793
AA 50/21 C
PO51030182
Jaar
3
GARANTIE
ans
KLANTENSERVICE • SERVICE
CLIENTS • KUNDENSERVICE
Jahre 03 707 14 49
gt-support@
teknihall.be
3979 AA 50/21 C
Nederlands ..................... 02
Français............................. 16
Deutsch ........................... 30

2
Inhoud
Veiligheid ................................................................................................................................2
Legenda ...........................................................................................................................3
Gebruik volgens de voorschriften .........................................................................3
Levering ...........................................................................................................................3
Veiligheidsvoorschriften ...........................................................................................4
Voor het eerste gebruik ....................................................................................................8
Uitpakken en neerzetten ..........................................................................................8
Eerste ingebruikname ................................................................................................8
Onderdelen en bedieningselementen ........................................................................9
Voordat u begint: tips voor een optimaal resultaat ............................................. 10
Gebruik ................................................................................................................................. 10
Melk opschuimen ......................................................................................................11
Melk opwarmen..........................................................................................................12
Oververhittingsbeveiliging............................................................................................12
Foutopsporing....................................................................................................................12
Reiniging ..............................................................................................................................13
Opslag en transport .........................................................................................................13
Technische gegevens .......................................................................................................14
Conformiteitsverklaring ..................................................................................................14
Afvoeren ...............................................................................................................................14
Veiligheid
De handleiding lezen en bewaren
Lees de volgende aanwijzingen aandachtig door en bewaar deze
gebruiksaanwijzing, voor het geval u later iets wilt nalezen.
Als u het artikel aan iemand anders doorgeeft, doe er dan ook deze
gebruiksaanwijzing bij.

3
Legenda
De volgende symbolen en signaalwoor-
den worden in deze gebruiksaanwij-
zing, op het artikel of op de verpakking
gebruikt.
WAARSCHUWING!
Dit signaalsymbool/signaalwoord duidt
op een gevaar met een gemiddeld risi-
coniveau, dat, indien niet vermeden, kan
leiden tot de dood of een ernstig letsel..
VOORZICHTIG!
Dit signaalsymbool/signaalwoord duidt
op een gevaar met een laag risiconiveau,
dat, indien niet vermeden, een klein of
matig letsel tot gevolg kan hebben.
OPMERKING!
Dit signaalsymbool/-woord waarschuwt
voor mogelijke materiële schade.
Dit symbool geeft u nuttige
aanvullende informatie over
het gebruik
Conformiteitsverklaring: Met
dit symbool gemarkeerde
producten voldoen aan alle
toe te passen Gemeenschaps-
voorschriften van de Europese
Economische Ruimte.
Gekeurde veiligheid: pro-
ducten die dit teken dragen,
voldoen aan de eisen van de
Duitse productveiligheidswet
(ProdSG).
Gebruik volgens de
voorschriften
Dit apparaat is uitsluitend geschikt voor
het maken van warm of koud melk-
schuim, voor het verwarmen van melk
en voor het maken van melkmixdranken.
De melkopschuimer is uitsluitend
bestemd voor privégebruik en is niet
geschikt voor de volgende bereiken:
in keukens voor werknemers in
winkels, kantoren en andere com-
merciële zones,
in landbouwbedrijven,
door klanten in hotels, motels en
andere soortgelijke woonomgevin-
gen,
in B&B’s
De melkopschuimer is ontworpen voor
gebruik binnenshuis. Gebruik hem
niet buitenshuis of in vochtige ruimtes.
Gebruik de melkopschuimer alleen zoals
beschreven in deze gebruiksaanwijzing.
Elk ander gebruik wordt beschouwd
als onjuist en kan leiden tot materiële
schade of zelfs tot persoonlijk letsel. De
melkopschuimer is geen speelgoed voor
kinderen.
De fabrikant of verkoper aanvaardt geen
aansprakelijkheid voor schade veroor-
zaakt door onoordeelkundig of onjuist
gebruik.
Bij foutief gebruik kan dit gebruik leiden
tot letsels, bijvoorbeeld brandwonden.
Levering
Melkopschuimer en toebehoren
Gebruiksaanwijzing
Garantiebewijs

4
Veiligheidsvoorschriften
WAARSCHUWING!
Gevaar voor een elektrische
schok!
Een onjuiste elektrische instal-
latie, te hoge netspanning en
een onjuiste behandeling van
een elektrisch apparaat kun-
nen leiden tot een elektrische
schok.
Sluit de melkopschuimer
alleen aan wanneer de
netspanning van het stop-
contact overeenkomt met
de specicaties op het type-
plaatje.
Sluit de melkopschuimer
alleen aan op een gemakke-
lijk toegankelijk stopcontact
zodat u de melkopschuimer
in geval van storing snel van
het elektriciteitsnet kunt
loskoppelen.
Gebruik de melkopschuimer
niet als deze is gevallen, als
er zichtbare beschadigin-
gen zijn of als het netsnoer
of de stekker defect is.
Wanneer het aansluitsnoer
van dit apparaat bescha-
digd is, dient het te worden
vervangen door de fabri-
kant, zijn klantenservice
of door een persoon met
vergelijkbare kwalicaties
om gevaarlijke situaties te
voorkomen.
Open de behuizing niet,
maar laat de reparatie over
aan vakmensen. Neem
hiervoor contact op met
een gespecialiseerde werk-
plaats.
In deze melkopschuimer
bevinden zich elektrische
en mechanische onderde-
len die essentieel zijn om
te beschermen tegen de
bronnen van gevaar.
De melkopschuimer mag
niet worden gebruikt met
een externe timer, een dim-
schakelaar of een apart, op
afstand werkend systeem.
Gebruik de melkopschuimer
niet met een verlengsnoer.
Gebruik de melkopschuimer
uitsluitend met de meege-
leverde basis.
Het melkreservoir, de basis
of het netsnoer en de
netstekker mogen nooit in
water of andere vloeistoen
worden ondergedompeld.
Zorg er altijd voor dat er
geen vloeistoen in de elek-
trische onderdelen in het

onderste gedeelte van het
waterreservoir of in de basis
terechtkomen.
Bedien de melkopschuimer
niet met natte handen.
Raak de netstekker nooit
aan met vochtige handen.
Trek de netstekker nooit uit
het stopcontact door aan
het netsnoer te trekken,
maar pak altijd de netstek-
ker vast.
Verwijder het deksel niet
terwijl de melk kookt.
Gebruik het netsnoer nooit
om het apparaat te dragen.
Maak geen knik in het net-
snoer en leg het snoer niet
over scherpe randen.
Berg de melkopschuimer
nooit zo op dat het in een
bad of een wastafel kan
vallen.
Grijp nooit naar de melkop-
schuimer wanneer het in
het water gevallen is. Trek in
zo’n geval onmiddellijk de
netstekker uit.
Zorg ervoor dat kinderen
geen voorwerpen in de
melkopschuimer steken.
Trek de stekker altijd uit het
stopcontact wanneer:
- u de melkopschuimer niet
gebruikt,
- na elk gebruik,
- als u hem schoonmaakt,
- er een storing optreedt
- en tijdens onweersbuien.
WAARSCHUWING!
Risico’s voor kinderen en
personen met verminderde
lichamelijke, zintuiglijke
of geestelijke capaciteiten
(bijvoorbeeld gedeeltelijk
gehandicapte personen,
oudere personen met een
beperking van hun licha-
melijke en geestelijke capa-
citeiten) of een gebrek aan
ervaring en kennis (bijvoor-
beeld oudere kinderen).
Deze melkopschuimer
kan door kinderen vanaf
8jaar en ouder en ook door
personen met verminderde
lichamelijke, zintuiglijke of
geestelijke capaciteiten of
een gebrek aan ervaring
en kennis worden gebruikt,
als er toezicht op hen is of
als ze instructies hebben
5

6
gekregen met betrekking
tot het veilige gebruik van
de melkopschuimer en ze
de daaruit voortvloeiende
gevaren hebben begrepen.
Kinderen mogen niet met
de melkopschuimer spelen.
Reiniging en onderhoud
door de gebruiker mogen
worden uitgevoerd door
kinderen van acht jaar en
ouder onder toezicht.
Houd kinderen jonger dan
8 jaar uit de buurt van de
melkopschuimer en het
aansluitsnoer.
Laat de melkopschuimer
tijdens het gebruik niet zon-
der toezicht.
Houd kinderen uit de buurt
van verpakkingsmateriaal
en de meegeleverde kleine
onderdelen. Er bestaat
verstikkingsgevaar als
verpakkingsmateriaal en
kleine onderdelen worden
ingeslikt. Let er ook op dat
de zak van de verpakking
niet over het hoofd wordt
getrokken.
WARNUNG!
Gevaar voor brandwonden
en verbranding!
De melkopschuimer wordt
tijdens het gebruik heet en er
ontsnapt hete stoom.
Laat de melkopschuimer
voor elke reiniging volledig
afkoelen.
Houd uzelf en andere men-
sen uit de buurt van ont-
snappende stoom!
Doe er altijd het deksel op
voordat u de melkopschui-
mer inschakelt.
Let op: binnenin zit nog
restwarmte, zelfs na
gebruik.
Als het oppervlak vervuild
is, bijvoorbeeld door levens-
middelen, schakel dan de
melkopschuimer uit en
laat hem volledig afkoe-
len. Maak de oppervlakte
schoon met een zachte,
licht bevochtigde doek.
Gebruik indien nodig een
mild en geschikt reinigings-
middel.
OPMERKING!
Gevaar voor schade!
Onjuiste behandeling van
de melkopschuimer kan
leiden tot schade aan de
melkopschuimer.

7
Het betreende roerinzet-
stuk in het melkreservoir
moet volledig met melk zijn
bedekt. Als de hoeveelheid
melk te klein is, kan het
apparaat oververhit raken
en als er te veel melk in zit,
kan de melk gaan over-
schuimen.
Gebruik het melkreservoir
niet in de magnetron, op
een fornuis of boven open
vuur.
Plaats de melkopschuimer
op een gemakkelijk toegan-
kelijk, vlak, droog, hitte-
bestendig en voldoende
stabiel werkoppervlak. Zet
de melkopschuimer niet op
de rand of aan de kant van
het werkvlak.
Zet de melkopschuimer en
de basis zo neer dat er geen
vloeistoen over de stekke-
raansluiting van het appa-
raat kunnen lopen.
Stel de melkopschuimer zo
op dat de bij het gebruik
optredende hete damp
goed kan wegtrekken.
Voorkom ophoping van
hitte door de melkopschui-
mer niet direct tegen de
wand of onder hangende
kasten en dergelijke te
plaatsen.
Let erop dat de voetjes van
het apparaat aan de onder-
kant van de basis kunnen
worden beïnvloed of ver-
weekt door de oppervlak-
ken waarop ze staan of de
reinigingsmiddelen die voor
die oppervlakken worden
gebruikt. Leg eventueel een
antislip-ondergrond onder
de basis.
Houd de melkopschuimer,
het netsnoer en de netstek-
ker uit de buurt van hete
oppervlakken (bijv. kook-
platen, verwarmingsbuizen,
enz.) en het open vuur.
Stel de melkopschuimer
nooit bloot aan hoge tem-
peraturen (verwarming
enz.) of weersinvloeden
(bijvoorbeeld regen).
Gebruik de melkopschuimer
niet meer als de onderdelen
van de melkopschuimer
scheuren, barsten, vervor-
mingen of andere beschadi-
gingen vertonen.

9
Onderdelen en bedieningselementen
1
2
2
4
5
6
7
8
9
10
Bewaar het niet benodigde roerinzetstuk in de houder aan de binnenzijde
van het deksel. Op deze manier raakt het roerinzetstuk niet verloren.

10
Voordat u begint:
tips voor een
optimaal resultaat
Gebruik, indien mogelijk, altijd verse
koemelk. Andere soorten melk
gedragen zich anders tijdens het
opschuimen en kunnen gemakkelij-
ker overschuimen.
Melk die ultrahoog verhit werd of
verse melk met een hoger vetge-
halte is ook geschikt, maar hier
hangt de consistentie van het melk-
schuim af van het soort melk.
We raden u aan gekoelde, vetarme
UHT-melk met vetgehalte van 1,5 %
te gebruiken.
Gebruik geen melk die lange tijd in
een recipiënt werd bewaard.
Probeer de melk niet opnieuw op
te schuimen als het resultaat bij het
eerste opschuimen al niet bevredi-
gend was. De melk kan dan gemak-
kelijk aanbranden.
Als het melkschuim te vloeibaar is,
laat het dan ongeveer 30 seconden
rusten. De vloeibare melk zal naar de
bodem zinken en het melkschuim
zal een betere consistentie krijgen.
Verwarm afgekoelde melk geen
tweede keer, giet ze weg.
Gebruik
WAARSCHUWING!
Gevaar voor brandwonden en
verbranding!
De melkopschuimer wordt tijdens het
gebruik heet en er ontsnapt hete stoom,
dus kunt u zich verbranden! Als het dek-
sel bij het inschakelen niet goed geslo-
ten is, kan er hele melk uitspuiten.
Pak de melkopschuimer uitsluitend
vast bij de handgreep.
Wijs ook andere gebruikers op de
gevaren!
Blijf uit de buurt van ontsnappende
stoom.
Let erop dat er ook na het uitschake-
len nog hete stoom uit de melkop-
schuimer kan komen!
Doe er altijd het deksel op voordat u
de melkopschuimer inschakelt. Zorg
ervoor dat het deksel correct en vast
geplaatst is.
OPMERKING!
Gevaar voor schade!
Onjuiste behandeling van de melkop-
schuimer kan leiden tot schade aan de
melkopschuimer.
Het betreende roerinzetstuk in het
melkreservoir moet volledig met
melk zijn bedekt. Als de hoeveelheid
melk te klein is, kan het apparaat
oververhit raken en als er te veel
melk in zit, kan de melk gaan over-
schuimen.

Melk opschuimen
1. Haal het deksel 1 eraf.
2. Plaats het roerinzetstuk voor melkschuim op de as 7 10 aan
het binnenkant van het melkreservoir.
3. Giet de melk in het melkreservoir.
Let op de MIN/MAX-markeringen die u hiernaast ziet in het
reservoir.
4. Zet het deksel er weer vast op.
5. Selecteer de gewenste functie door herhaaldelijk op de ON/
OFF-toets 4 te drukken. Let op de weergave op het display.
Led-aanduiding op het
display. Functie (MODE) Roerinzetstuk Max.
vulcapaciteit
MODE 1
MODE 2
MODE 3
MODE 4
ON/OFF
MODE 1: warme melk
(weinig schuim) 150 ml
MODE 1: warme melk
(geen schuim) 300 ml
MODE 2: warme melk met
romig schuim (gemiddelde
hoeveelheid schuim)
150 ml
MODE 3: warme melk met
vaste schuim (veel schuim) 150 ml
MODE 4: opschuimen
zonder te verwarmen
(veel schuim)
150 ml
Nadat u de gewenste functie hebt gekozen, knippert de led-indicator gedurende
3seconden. Daarna brandt de led-indicator continu en wordt de melk bereid volgens
de gekozen instellingen.
Als de melk klaar is, knippert de led gedurende ca. 20 seconden. Daarna schakelt de
melkopschuimer zich automatisch uit.
Als u de bereiding voortijdig wilt beëindigen, drukt u op de toets
ON/OFF of neemt u het reservoir even uit de basis.
6. Verwijder het deksel en breng het melkschuim over in een geschikt recipiënt
bijvoorbeeld met een lepel.
7. Reinig, indien mogelijk, de melkopschuimer onmiddellijk nadat deze is afgekoeld,
zodat melkresten gemakkelijker kunnen worden verwijderd. Zie ‘Reiniging’.
11

Melk opwarmen
1. Haal het deksel 1 eraf.
2. Plaats het roerinzetstuk voor melkschuim op de as 8 10 aan
het binnenkant van het melkreservoir.
3. Giet de melk in het melkreservoir. Let op de MIN/MAX-
markeringen die u hiernaast ziet in het reservoir.
4. Zet het deksel er weer vast op.
5. Selecteer de gewenste functie door herhaaldelijk op de ON/
OFF-toets 4 te drukken. Let op de weergave op het display.
De rest van de procedure is zoals beschreven in het hoofdstuk “Melk opschuimen”.
Oververhittingsbeveiliging
Een bescherming tegen oververhitting beschermt het apparaat tegen beschadiging.
De bescherming schakelt zich automatisch in als er geen of te weinig vloeistof in de
melkopschuimer zit.
De bescherming tegen oververhitting is louter een veiligheidvoorziening. Zij
dient er alleen voor, het bediengemak te verhogen.
Als de bescherming tegen oververhitting geactiveerd is:
1. Trek de netstekker uit het stopcontact:
2. Laat de melkopschuimer afkoelen.
3. Reinig de melkopschuimer indien nodig.
Daarna kunt u de melkopschuimer weer zoals gewoonlijk gebruiken.
Foutopsporing
Fout Mögliche Ursache und Abhilfe
Werkt niet. Stekker in het stopcontact?
Staat het reservoir goed op de basis?
Het proces wordt afgebroken. De oververhittingsbeveiliging is in werking
getreden, zie ‘Oververhittingsbeveiliging’.
Melk wordt niet opgeschuimd. Juiste opzetstuk gebruikt?
12

Reiniging
WAARSCHUWING!
Gevaar voor brandwonden en
verbranding!
De melkopschuimer en de gebruikte
accessoires worden tijdens het gebruik
zeer heet.
Laat de melkopschuimer en alle
onderdelen altijd volledig afkoelen
alvorens deze te reinigen.
Merk op dat het oppervlak van het
verwarmingselement na gebruik
nog restwarmte heeft.
OPMERKING!
Gevaar voor schade!
De melkopschuimer kan beschadigd
raken door een onjuiste reiniging.
Gebruik geen agressieve schoon-
maakmiddelen, borstels met meta-
len of nylon haren, geen scherpe of
metalen schoonmaakvoorwerpen
zoals messen, harde spatels en der-
gelijke. Deze kunnen het oppervlak
beschadigen.
Doe het melkreservoir of de basis
nooit in de vaatwasser. Dit zal de
melkopschuimer kapot maken.
Dompel de melkopschuimer nooit
onder in water om te reinigen en
gebruik geen stoomreiniger ervoor.
1. Trek de netstekker uit het stopcon-
tact en laat de melkopschuimer
afkoelen.
2. Haal de afdichtring van het deksel 1
af en trek het gebruikte inzetstuk van
de as af in het melkreservoir 10 3.
3. Reinig het deksel, de afdichtring en
het gebruikte inzetstuk 7 / 8 in warm
afwaswater of in de vaatwasser.
4. Was de binnenkant van het melkre-
servoir uit met warm water en een
beetje afwasmiddel. Niet onderdom-
pelen in water!
5. Reinig de buitenkant van het melk-
reservoir en de basis 6 met een licht
vochtige doek. Dompel de basis niet
onder in water!
6. Droog vervolgens alle onderde-
len grondig af om vlekvorming te
voorkomen.
7. Bevestig de afdichtring weer aan het
deksel.
Opslag en transport
Trek de stekker uit het stopcontact
als u het apparaat niet gebruikt en
bewaar het apparaat op een droge,
stof- en vorstvrije plaats. Bescherm
het apparaat tegen direct zonlicht.
Bewaar het apparaat buiten de
reikwijdte van kinderen. U kunt de
originele verpakking gebruiken voor
opslag en transport.
13

Technische gegevens
Model:
GT-MF-02
Stroomvoorziening:
230 V~, 50 Hz
Vermogen:
500 watt
Beschermingsklasse:
I
Maximale vulhoeveelheden:
Opschuimen: 150 ml
Opwarmen: 300 ml
Revisienummer:
2021_01
Omdat onze producten voortdurend
worden doorontwikkeld en verbeterd,
zijn wijzigingen in het design en techni-
sche veranderingen mogelijk.
Deze gebruiksaanwijzing kan ook als
pdf-bestand van onze homepage
www.gt-support.de worden
gedownload.
Conformiteits-
verklaring
De conformiteit van het pro-
duct met de wettelijk voor-
geschreven normen wordt
gegarandeerd. De volledige
conformiteitsverklaring vindt
u op het internet op
www.gt-support.de.
Afvoeren
Verpakking afvoeren
Gooi de verpakking soort bij soort weg.
Leg karton en kartonnen dozen bij het
oud papier en breng folie naar de inza-
meling van herbruikbare materialen.
Artikel afvoeren
Voer het artikel af in overeenstem-
ming met de in uw land geldende
voorschriften.
Apparaten mogen niet in
het normale huisvuil wor-
den weggegooid! In over-
eenstemming met richtlijn
2012/19/EU moet het appa-
raat aan het einde van de
levensduur correct worden
afgevoerd.
Daarbij worden de in het apparaat
aanwezige waardevolle stoffen verder
doorgeleid voor hergebruik en wordt
belasting van het milieu voorkomen.
Breng het oude apparaat naar een inza-
melpunt voor elektronisch afval of een
hergebruikcentrum.
Neem voor meer informatie contact op
met uw plaatselijke afvalverwijderings-
bedrijf of uw gemeentebestuur.
14

16
Table des matières
Sécurité ................................................................................................................................ 16
Explication des symboles ........................................................................................17
Utilisation conforme à l‘usage prévu ..................................................................17
Contenu ........................................................................................................................17
Consignes de sécurité ............................................................................................. 18
Avant la première utilisation ........................................................................................ 22
Déballage et montage ............................................................................................ 22
Première mise en service ....................................................................................... 22
Vue détaillée 23 ......................................................................................................................
Avant de commencer: Conseils pour un résultat optimal ................................ 24
Utilisation ............................................................................................................................ 24
Émulsionner du lait 25...................................................................................................
Chauffer le lait ............................................................................................................ 26
Protection contre la surchauffe ................................................................................... 26
Recherche de causes de pannes ................................................................................. 26
Nettoyage ........................................................................................................................... 27
Rangement et transport ................................................................................................ 27
Données techniques ....................................................................................................... 28
Déclaration de conformité ............................................................................................ 28
Recyclage ............................................................................................................................ 28
Sécurité
Lire et conserver la notice d‘instructions
Lisez les instructions suivantes avec attention et conservez la notice afin
de pouvoir la relire ultérieurement si nécessaire. Joignez la notice d‘ins-
tructions si vous remettez l’émulsionneur de lait à une autre personne.

18
Consignes de sécurité
AVERTISSEMENT !
Risque d’électrocution !
Une installation électrique
défectueuse, une tension de
réseau trop élevée et une
manipulation inappropriée
d’un appareil électrique
peuvent provoquer des chocs
électriques.
Ne branchez l’émulsionneur
de lait que si la tension de
la prise correspond aux
instructions sur la plaque
signalétique.
Ne raccordez l’émulsionneur
de lait qu’à une prise faci-
lement accessible an de
pouvoir le débrancher rapi-
dement en cas de panne .
N’utilisez pas l’émulsionneur
de lait s‘il est tombé, s‘il est
visiblement endommagé
ou si la che de l‘appareil ou
la che secteur ou le câble
secteur est défectueux.
Si le câble d‘alimentation
électrique de l’émulsion-
neur de lait est endom-
magé, il doit être remplacé
par son fabricant, son ser-
vice après-vente ou une
personne de qualication
similaire an d’éviter tout
risque.
N’ouvrez pas le boîtier, mais
conez plutôt les répara-
tions à des spécialistes.
Adressez-vous pour cela
à un atelier de réparation
spécialisé.
Cet émulsionneur de lait
comporte des pièces élec-
triques et mécaniques indis-
pensables à la protection
des sources de danger.
L’émulsionneur de lait ne
peut être mis en route à
l’aide d’une minuterie ou
d’un système de télécom-
mande séparé.
Ne pas utiliser l’émulsion-
neur de lait avec une ral-
longe électrique.
Utilisez l’émulsionneur de
lait exclusivement avec le
socle fourni.
Le réservoir de lait, le socle,
le cordon d’alimentation et
la che secteur ne doivent,
en aucun cas, être plongés
dans l’eau ou dans d’autres
liquides.
Assurez-vous toujours
qu’aucun liquide ne pénètre
dans les pièces électriques
situées dans la partie basse

du réservoir de lait ou dans
le socle.
Ne manipulez pas l’émul-
sionneur de lait avec les
mains mouillées.
Ne touchez jamais la che
secteur avec des mains
mouillées.
N’enlevez jamais la che
secteur de la prise en tirant
sur le cordon d’alimenta-
tion, mais saisissez toujours
la che secteur.
Ne retirez pas le couvercle
lorsque le lait chaue.
N’utilisez pas le cordon d’ali-
mentation pour transporter
l’appareil.
Ne pliez pas le cordon d’ali-
mentation et ne le posez
pas sur des arêtes vives.
Rangez toujours l’émulsion-
neur de lait de manière à ce
qu‘il ne puisse pas tomber
dans un évier ou un lavabo.
Ne saisissez jamais l’émul-
sionneur de lait s’il est
tombé dans l’eau. Si c’est le
cas, débranchez immédiate-
ment la prise.
Assurez-vous que les
enfants n‘introduisent pas
d’objet dans l’émulsionneur
de lait.
Retirez la che secteur de la
prise murale :
- lorsque vous n’utilisez pas
l’émulsionneur de lait,
- après chaque utilisation,
- quand vous le nettoyez,
- si une panne survient,
- et en cas d’orage.
AVERTISSEMENT !
Risques pour les enfants et
personnes à capacités phy-
siques, sensorielles ou men-
tales réduites (par exemple,
les personnes souffrant d’un
handicap, les personnes
âgées aux capacités phy-
siques et mentales limitées)
ou manquant d’expérience
et de connaissances (par
exemple les jeunes enfants).
Cet émulsionneur de lait
peut être utilisé par des
enfants âgés de 8 ans ou
plus et par des personnes
avec des capacités phy-
siques, sensorielles et
mentales réduites, ou des
personnes qui manquent
de l‘expérience et du savoir
requis pour l‘utilisation sûre
de cet appareil à moins
d‘être surveillées ou ins-
truites à propos de l‘utilisa-
tion sûre et concernant les
19

20
risques liés à l‘utilisation.
Les enfants ne doivent pas
jouer avec cet émulsionneur
de lait.
Le nettoyage et l‘entretien
par l‘utilisateur peuvent être
eectués par des enfants
de plus de huit ans sous la
surveillance d’un adulte.
Ne laissez pas les enfants de
moins de huit ans jouer à
proximité de l’émulsionneur
de lait et du câble d’alimen-
tation.
Ne laissez jamais l’émulsion-
neur de lait en fonctionne-
ment sans surveillance.
Tenez les matériaux d’em-
ballage et le petit maté-
riel hors de la vue et de la
portée des enfants. Il existe
un risque d’étouement, en
cas d’ingestion du matériel
d’emballage et des petites
pièces. Veillez à ce que
personne ne mette le sac
d‘emballage sur la tête.
AVERTISSEMENT !
Risque de brûlure !
L’émulsionneur de lait chauffe
pendant l’utilisation et de la
vapeur chaude en sort !
Faites refroidir complète-
ment l’émulsionneur de lait
avant chaque nettoyage.
Tenez-vous, ainsi que les
autres personnes à distance
de la vapeur sortante !
Fermez toujours le cou-
vercle avant d’allumer
l’émulsionneur de lait.
Veuillez noter, que même
après l’utilisation, de la cha-
leur résiduelle est présente
à l’intérieur de l’appareil.
Si la surface est salie, par
exemple par des aliments,
éteignez l’émulsionneur
de lait et laissez-le refroidir
complètement. Essuyez le
tiroir à miettes avec un chif-
fon doux, propre et légère-
ment humide. Si nécessaire,
utiliser un produit de net-
toyage doux et approprié.
REMARQUE !
Risque d’endommagement !
Une utilisation inappropriée
de l’émulsionneur de lait peut
endommager l’appareil.
Le batteur utilisé dans le
réservoir de lait doit être
entièrement recouvert de
lait. En cas de quantité de
lait insusante, l’appareil

21
risque de surchauer et
en cas de quantité trop
importante, le lait risque de
déborder.
Ne faites pas chauer le
réservoir de lait au micro-
onde, sur une gazinière ou
sur le feu.
Posez l’émulsionneur de
lait sur un plan de travail
facilement accessible, plat,
sec, résistant à la chaleur
et susamment stable. Ne
posez pas l’émulsionneur de
lait au bord ou sur l’arête du
plan de travail.
Placez l’émulsionneur de lait
et son socle de manière à ce
qu’aucun liquide ne puisse
s’écouler sur la che de rac-
cordement de l’appareil.
Placez l’émulsionneur de
lait de telle sorte qu’en cas
de formation de vapeur
chaude pendant l’utilisa-
tion, elle puisse facilement
s’échapper.
Évitez une accumulation
de chaleur en ne plaçant
jamais l’émulsionneur de
lait contre un mur ou sous
un placard mural.
Veuillez noter que les pieds
de l’appareil situés sous
le socle pourraient être
attaqués ou ramollis par
les surfaces sur lesquels ils
reposent ou par les produits
nettoyants utilisés. Le cas
échéant, placez un support
antidérapant sous le socle.
Éloignez l’émulsionneur
de lait ainsi que le cordon
et la che d’alimentation
des surfaces chaudes (p.ex.
plaques de cuisson, tuyaux
de chauage, etc.) et des
ammes.
N‘exposez jamais l’émul-
sionneur de lait à des tem-
pératures élevées (p. ex.
appareils de chauage) ni à
des conditions climatiques
inappropriées (p. ex. la
pluie).
N’utilisez plus l’émulsion-
neur de lait si ses compo-
sants sont fendus, usés ou
déformés ou s’il présentent
tout autre dommage.

22
Avant la première
utilisation
Déballage et montage
1. Sortez l’émulsionneur de lait de l’em-
ballage et enlevez précautionneuse-
ment l’ensemble des emballages.
2. Vérifiez si la livraison est complète.
Si vous ne trouvez pas l’un
des accessoires, vérifiez sous
le couvercle de l’appareil 1.
Une encoche est prévue pour
accueillir un accessoire.
3. Vérifiez que l’émulsionneur de lait
et ses composants ne présentent
pas de dommages. Si ce n’est pas le
cas, n’utilisez pas l’émulsionneur de
lait. Contactez le service après-vente
à l’adresse indiquée sur la carte de
garantie.
4. Déroulez complètement le cordon
d’alimentation 5.
5. Posez le socle 6 sur une surface
plane et stable. Cette surface doit
être facile à nettoyer, bien éclairée et
accessible.
6. Posez le réservoir de lait 3 sur le
socle.
7. Insérez la fiche secteur dans
une prise avec des contacts de
protection.
Dès que le réservoir de lait est
bien fixé sur le socle, toutes les
LED s’allument 3 fois : L’appa-
reil est prêt à l’emploi.
Première mise en service
» Avant la première utilisation, net-
toyez l’émulsionneur de lait et toutes
les pièces comme décrit au chapitre
« Nettoyage ».
Vue détaillée
(voir côté droit)
1 Couvercle avec bague d’étan-
chéité et fixation
2 Poignée
3 Réservoir à lait
4 Bouton Marche/Arrêt
5 Câble réseau et prise
6 Socle
7 Batteur de mousse de lait
8 Batteur pour chauffer le lait
9 Écran d’affichage
10 Axe du batteur (dans le réservoir)

23
Vue détaillée
1
2
2
4
5
6
7
8
9
10
Rangez le batteur non-utilisé en l’insérant dans la fixation située à l’intérieur
du couvercle. Cela vous permet de ne pas le perdre.

24
Avant de
commencer:
Conseils pour un
résultat optimal
Dans la mesure du possible, utilisez
toujours du lait de vache frais. Les
autres sortes de lait se comportent
différemment lors de l’émulsion et
peuvent produire trop de mousse.
Le lait stérilisé ou le lait frais à forte
teneur en graisse est également
adapté mais la consistance de la
mousse de lait dépend du type de
lait utilisé.
Nous recommandons d‘utiliser un
lait UHT écrémé à 1,5 % de matière
grasse.
N’utilisez pas un lait conservé dans
un contenant pendant une trop
longue période.
N’essayez pas de réémulsionner le
lait, si le résultat n’est pas satisfaisant
lors de la première émulsion. Le lait
risque d’accrocher.
Si la mousse de lait est trop liquide,
laissez-la reposer pendant 30
secondes. Le lait liquide descend et
la mousse de lait obtient une meil-
leure consistance.
Ne faites pas chauffer un lait refroidi
une seconde fois, jetez-le.
Utilisation
AVERTISSEMENT !
Risque de brûlure !
L’émulsionneur de lait chauffe pendant
son utilisation et de la vapeur chaude
en sort, ce qui peut provoquer un risque
de brûlure. Si le couvercle n’est pas
correctement fermé lors de la mise en
marche, du lait chaud peut être projeté
de l’appareil.
Saisissez l’émulsionneur de lait
exclusivement par la poignée.
Informez aussi les autres utilisateurs
des dangers !
Tenez-vous à l’écart de la vapeur qui
s’en échappe.
Veuillez noter que de la vapeur
chaude peut s’échapper de l’émul-
sionneur de lait, même lorsqu’il est
éteint.
Fermez toujours le couvercle avant
d’allumer l’émulsionneur de lait.
Assurez-vous toujours que le cou-
vercle est bien posé et serré.
REMARQUE !
Risque d’endommagement !
Une utilisation inappropriée de l’émul-
sionneur de lait peut endommager
l’appareil.
Le batteur utilisé dans le réservoir
de lait doit être entièrement recou-
vert de lait. En cas de quantité de
lait insusante, l’appareil risque de
surchauer et en cas de quantité
trop importante, le lait risque de
déborder.

Émulsionner du lait
1. Retirez le couvercle 1.
2. Fixez le batteur pour émulsionner le lait sur l’axe 7 10 à l’inté-
rieur du réservoir de lait.
3. Versez le lait dans le réservoir de lait. Respectez les mar-
quages MIN/MAX.
4. Reposez le couvercle et fixez-le.
5. Sélectionnez la fonction souhaitée en appuyant plusieurs fois
sur le bouton ON/OFF 4. Regardez ce qui s’affiche à l’écran.
Affichage LED sur l’écran Fonction (MODE) Batteur Niveau de
remplissage Max.
MODE 1
MODE 2
MODE 3
MODE 4
ON/OFF
MODE 1 : lait chaud
(peu de mousse) 150 ml
MODE 1 : lait chaud
(pas de mousse) 300 ml
MODE 2 : lait chaud
avec mousse crémeuse
(quantité moyenne de
mousse)
150 ml
MODE 3 : lait chaud avec
mousse épaisse
(beaucoup de mousse)
150 ml
MODE 4 : émulsionner
sans chauffer
(beaucoup de mousse)
150 ml
Après avoir sélectionné la fonction souhaitée, le voyant LED clignote pendant
3secondes. Puis le voyant LED reste allumé et le lait est préparé en fonction des
réglages sélectionnés.
Quand le lait est prêt, le voyant LED clignote pendant env. 20 secondes. Au bout de
ces 20 secondes, l’émulsionneur de lait s’arrête automatiquement.
Si vous voulez arrêter la préparation avant la fin, appuyez sur le bou-
ton ON/OFF ou retirez brièvement le réservoir de lait du socle.
6. Retirez le couvercle et transvasez la mousse de lait dans un récipient adapté, par
exemple, avec une cuillère.
7. Nettoyez l’émulsionneur de lait juste après qu’il a refroidi pour pouvoir ôter les
résidus de lait. Reportez-vous au chapitre « Nettoyage ».
25

Chauffer le lait
1. Retirez le couvercle 1.
2. Fixez le batteur pour émulsionner le lait sur l’axe 8 10 à l’inté-
rieur du réservoir de lait.
3. Versez le lait dans le réservoir de lait. Respectez les mar-
quages MIN/MAX.
4. Reposez le couvercle et fixez-le.
5. Sélectionnez la fonction souhaitée en appuyant plusieurs fois
sur le bouton ON/OFF 4. Regardez ce qui s’affiche à l’écran.
Les étapes suivantes sont les mêmes que celles décrites au chapitre « Émulsionner le
lait ».
Protection contre la surchauffe
Une protection contre la surchauffe protège l’appareil contre tout dommage. La pro-
tection s’allume automatiquement quand il y a peu ou plus d’eau dans le réservoir de
lait.
La protection contre la surchauffe est un pur dispositif de sécurité. Elle ne sert
pas à augmenter le confort d’utilisation.
Si la protection contre la surchauffe s’est déclenchée :
1. Retirez la fiche secteur de la prise murale.
2. Laissez l’émulsionneur de lait refroidir.
3. Nettoyez l’émulsionneur, le cas échéant.
Vous pouvez à nouveau utiliser l’émulsionneur comme d’habitude.
Recherche de causes de pannes
Problème Cause possible et remèdes
L’appareil ne fonctionne pas. La che secteur est-elle branchée dans la
prise murale ?
Le réservoir est-il bien sur son socle ?
Le processus est interrompu. La protection contre la surchaue s’est
déclenchée, voir « Protection contre la
surchaue ».
Le lait ne s’émulsionne pas. Avez-vous utilisé le bon accessoire ?
26

Nettoyage
AVERTISSEMENT !
Risque de brûlure !
L’émulsionneur de lait et l’accessoire
utilisé deviennent très chauds lors de
l’utilisation.
Laissez l’émulsionneur et toutes les
pièces refroidir complètement avant
de les nettoyer.
Notez que la surface de l‘élément
chauant conserve une chaleur
résiduelle après utilisation.
REMARQUE !
Risque d’endommagement !
L’émulsionneur de lait peut être endom-
magé par un nettoyage incorrect !
N’utilisez pas de nettoyant abrasif,
de brosses à poils métalliques ou en
nylon ni d’ustensiles de nettoyage
tranchants ou métalliques tels qu’un
couteau, une spatule dure, etc. Ils
risquent d’endommager les surfaces.
Ne mettez en aucun cas le réservoir
de lait ou le socle dans le lave-vais-
selle. Cela détériorerait l’émulsion-
neur de lait.
Ne plongez jamais l’émulsionneur
de lait dans l’eau pour le nettoyer et
n’utilisez pas de nettoyeur vapeur.
Cela endommagerait l’appareil.
1. Enlevez la fiche de la prise murale et
laissez l’émulsionneur de lait refroidir.
2. Retirez la bague d’étanchéité du cou-
vercle 1 et retirez l’accessoire utilisé
de l’axe dans le réservoir de lait 10 3.
3. Nettoyez le couvercle, la bague
d’étanchéité et l’accessoire utilisé
7 8 / à l’eau chaude savonneuse ou
au lave-vaisselle.
4. Lavez l’intérieur du réservoir de lait à
l’eau chaude et avec un peu de pro-
duit vaisselle. Ne les immergez pas
dans l’eau !
5. Nettoyez l’extérieur du réservoir de
lait ainsi que le socle avec un chif6-
fon légèrement humide. N’immergez
pas le socle dans l’eau !
6. Séchez soigneusement toutes les
pièces pour éviter la formation de
tâches.
7. Repositionnez la bague d’étanchéité
sur le couvercle.
Rangement et
transport
Lorsque vous n’utilisez pas l’appareil,
débranchez-le et rangez-le dans un
endroit sec, à l‘abri de la poussière
et du gel. Protégez l’appareil des
rayons du soleil.
Gardez l’appareil hors de portée des
enfants.
Pour ranger et transporter l’appareil,
vous pouvez utiliser l’emballage
d’origine.
27

Données techniques
Modèle :
GT-MF-02
Alimentation électrique :
230 V~, 50 Hz
Puissance :
500 watt
Classe de protection :
I
Contenances maximales :
Émulsionner : 150 ml
Chauffer : 300 ml
Numéro de révision:
2021_01
Des modifications techniques et du
design sont possibles car nos produits
sont en permanence développés et
améliorés.
Cette notice d‘utilisation peut être télé-
chargée en format PDF sur notre site
Internet www.gt-support.de.
Déclaration de
conformité
La conformité de ce produit
avec les normes légales est
garantie. Vous trouverez la
déclaration de conformité
intégrale sur internet sous
www.gt-support.de.
Recyclage
Élimination de l’emballage
Éliminez l’emballage selon les sortes.
Mettez le carton dans la collecte de
vieux papier, les films dans la collecte de
recyclage.
Élimination de l’appareil
Éliminez le produit conformément aux
dispositions applicables dans votre pays.
Il est interdit de jeter les
appareils usagés dans les
déchets ménagers.
Conformément à la directive
2012/19/EU, l’appareil doit
être éliminé de manière
réglementaire à la fin de son
cycle de vie.
Les matières premières dont l’appareil
est composé sont recyclées afin de pro-
téger l’environnement. Déposez l’appa-
reil usagé dans un point de collecte de
déchets électriques ou dans un centre
de recyclage.
Adressez-vous à votre entreprise locale
de collecte des déchets ou à votre admi-
nistration municipale pour obtenir de
plus amples renseignements.
28


31
Zeichenerklärung
Die folgenden Symbole und Signalworte
werden in dieser Bedienungsanleitung,
auf dem Artikel oder auf der Verpackung
verwendet.
WARNUNG!
Dieses Signalsymbol-/wort bezeichnet
eine Gefährdung mit einem mittleren
Risikograd, die, wenn sie nicht vermie-
den wird, den Tod oder eine schwere
Verletzung zur Folge haben kann.
VORSICHT!
Dieses Signalsymbol-/wort bezeichnet
eine Gefährdung mit einem niedrigen
Risikograd, die, wenn sie nicht ver-
mieden wird, eine geringfügige oder
mäßige Verletzung zur Folge haben
kann.
HINWEIS!
Dieses Signalsymbol-/wort warnt vor
möglichen Sachschäden.
Dieses Symbol gibt Ihnen
nützliche Zusatzinformationen
zum Gebrauch.
Konformitätserklärung: Mit
diesem Symbol gekennzeich-
nete Produkte erfüllen alle
anzuwendenden Gemein-
schaftsvorschriften desEuro-
päischen Wirtschaftsraums.
Geprüfte Sicherheit: Pro-
dukte, die mit diesem Symbol
gekennzeichnet sind, entspre-
chen den Anforderungen des
deutschen Produktsicherheits-
gesetzes (ProdSG).
Bestimmungsgemäßer
Gebrauch
Dieses Gerät ist ausschließlich für die
Herstellung von warmem oder kaltem
Milchschaum, für die Erwärmung von
Milch sowie zur Herstellung von Milch-
mixgetränken geeignet.
Der Milchaufschäumer ist ausschließlich
für den Privatgebrauch bestimmt und
nicht geeignet für folgende Bereiche:
in Küchen für Mitarbeiter in Läden,
Büros und anderen gewerblichen
Bereichen,
in landwirtschaftlichen Betrieben,
von Kunden in Hotels, Motels und
weiteren ähnlichen Wohnumgebun-
gen,
in Frühstückspensionen.
Der Milchaufschäumer ist zur Ver-
wendung in Innenräumen konzipiert,
gebrauchen Sie ihn nicht im Freien und
nicht in Feuchträumen. Verwenden Sie
den Milchaufschäumer nur wie in die-
ser Bedienungsanleitung beschrieben.
Jede andere Verwendung gilt als nicht
bestimmungsgemäß und kann zu Sach-
schäden oder sogar zu Personenschä-
den führen. Der Milchaufschäumer ist
kein Kinderspielzeug. Der Hersteller oder
Händler übernimmt keine Haftung für
Schäden, die durch nicht bestimmungs-
gemäßen oder falschen Gebrauch ent-
standen sind.
Bei Fehlanwendung kann es zu Verlet-
zungen kommen, z.B. Verbrennungen.
Lieferumfang
Milchaufschäumer und Zubehör
Bedienungsanleitung
Garantie-Urkunde

32
Sicherheitshinweise
WARNUNG!
Stromschlaggefahr!
Fehlerhafte Elektroinstallation
oder zu hohe Netzspannung
können zu elektrischem Strom-
schlag führen.
Schließen Sie den Milchauf-
schäumer nur an, wenn die
Netzspannung der Steck-
dose mit der Angabe auf
dem Typenschild überein-
stimmt.
Schließen Sie den Milch-
aufschäumer nur an eine
gut zugängliche Steckdose
an, damit Sie den Milchauf-
schäumer bei einem Stör-
fall schnell von Stromnetz
trennen können.
Benutzen Sie den Milchauf-
schäumer nicht, wenn er
heruntergefallen ist, sicht-
bare Schäden aufweist oder
die Netzanschlussleitung
bzw. der Netzstecker defekt
ist.
Wenn die Netzanschluss-
leitung des Milchaufschäu-
mers beschädigt ist, muss
sie durch den Hersteller
oder seinen Kundendienst
oder eine ähnlich quali-
zierte Person ersetzt wer-
den, um Gefährdungen zu
vermeiden.
Önen Sie das Gehäuse
nicht, sondern überlassen
Sie die Reparatur Fachkräf-
ten. Wenden Sie sich dazu
an eine Fachwerkstatt.
In diesem Milchaufschäu-
mer benden sich elekt-
rische und mechanische
Teile, die zum Schutz gegen
Gefahrenquellen unerläss-
lich sind.
Der Milchaufschäumer
darf nicht mit einer exter-
nen Zeitschaltuhr, einem
Dämmerungsschalter oder
einem separaten Fernwirk-
system betrieben werden.
Verwenden Sie den Milch-
aufschäumer nicht mit
einem
Verlängerungskabel.
Verwenden Sie den Milch-
aufschäumer ausschließ-
lich mit dem mitgelieferten
Sockel.
Der Milchbehälter, der
Sockel oder die Netzan-
schlussleitung und der
Netzstecker dürfen kei-
nesfalls ins Wasser oder
in andere Flüssigkeiten

getaucht werden.
Stellen Sie stets sicher, dass
keine Flüssigkeiten in die
elektrischen Teile im unte-
ren Bereich des Wasserbe-
hälters oder in den Sockel
gelangt.
Bedienen Sie den Milchauf-
schäumer nicht mit feuch-
ten Händen.
Fassen Sie den Netzstecker
niemals mit feuchten Hän-
den an.
Ziehen Sie den Netzstecker
nie an der Netzanschluss-
leitung aus der Steckdose,
sondern fassen Sie immer
den Netzstecker an.
Nehmen Sie den Deckel
nicht ab während die Milch
kocht.
Verwenden Sie die Netzan-
schlussleitung nie als Trage-
gri.
Knicken Sie die Netzan-
schlussleitung nicht und
legen Sie sie nicht über
scharfe Kanten.
Lagern Sie den Milchauf-
schäumer nie so, dass er
in eine Wanne oder in ein
Waschbecken fallen kann.
Greifen Sie niemals nach
dem Milchaufschäumer,
wenn er ins Wasser gefal-
len ist. Ziehen Sie in einem
solchen Fall sofort den Netz-
stecker.
Sorgen Sie dafür, dass
Kinder keine Gegenstände
in den Milchaufschäumer
hineinstecken.
Ziehen Sie den Netzstecker
immer aus der Steckdose
wenn:
- Sie den Milchaufschäumer
nicht benutzen,
- nach jedem Gebrauch,
- wenn Sie ihn reinigen,
- eine Störung auftritt
- und bei Gewitter.
WARNUNG!
Gefahren für Kinder und
Personen mit verringerten
physischen, sensorischen
oder mentalen Fähigkeiten
(beispielsweise teilweise
Behinderte, ältere Personen
mit Einschränkung ihrer
physischen und mentalen
Fähigkeiten) oder Mangel an
Erfahrung und Wissen (bei-
spielsweise ältere Kinder).
Dieser Milchaufschäumer
kann von Kindern ab acht
Jahren und darüber sowie
von Personen mit verrin-
gerten physischen, sen-
33

34
sorischen oder mentalen
Fähigkeiten oder Mangel
an Erfahrung und Wissen
benutzt werden, wenn sie
beaufsichtigt oder bezüg-
lich des sicheren Gebrauchs
des Milchaufschäumers
unterwiesen wurden und
die daraus resultierenden
Gefahren verstehen.
Kinder dürfen nicht mit
dem Milchaufschäumer
spielen.
Reinigung und Benutzer-
wartung dürfen von Kin-
dern ab acht Jahren unter
Beaufsichtigung durchge-
führt werden.
Halten Sie Kinder jünger
als acht Jahre vom Milch-
aufschäumer und der
Anschlussleitung fern.
Lassen Sie den Milchauf-
schäumer während des
Betriebs nicht unbeaufsich-
tigt.
Halten Sie Kinder von Ver-
packungsmaterial und den
mitgelieferten Kleinteilen
fern. Bei Verschlucken von
Verpackungsmaterial und
Kleinteilen besteht Ersti-
ckungsgefahr. Achten Sie
auch darauf, dass der Ver-
packungsbeutel nicht über
den Kopf gestülpt wird.
WARNUNG!
Verbrühungs- und
Verbrennungsgefahr!
Der Milchaufschäumer wird
während des Betriebs heiß und
es tritt heißer Dampf aus!
Lassen Sie den Milchauf-
schäumer vor jeder Reini-
gung vollständig abkühlen.
Halten Sie sich und andere
Personen vom austretenden
Dampf fern!
Setzen Sie immer den
Deckel auf, bevor Sie den
Milchaufschäumer anschal-
ten.
Beachten Sie, dass die Ober-
äche des Heizelements
auch nach dem Gebrauch
noch über Restwärme ver-
fügt.
Bei Verschmutzungen der
Oberäche, z. B. durch
Lebensmittel, schalten Sie
den Milchaufschäumer aus
und lassen Sie ihn vollstän-
dig abkühlen. Reinigen Sie
die Oberäche mit einem
weichen, leicht angefeuch-
teten Tuch. Verwenden Sie
bei Bedarf ein mildes und

35
geeignetes Reinigungsmit-
tel.
HINWEIS!
Beschädigungsgefahr!
Unsachgemäßer Umgang mit
dem Milchaufschäumer kann
zu Beschädigungen des Milch-
aufschäumers führen.
Der jeweils verwendete
Rühreinsatz im Milchbe-
hälter muss vollständig mit
Milch bedeckt sein. Bei zu
geringer Milchmenge kann
das Gerät überhitzen und
bei zu viel Milch kann die
Milch überschäumen.
Verwenden Sie den Milch-
behälter nicht in der Mikro-
welle oder auf einem Herd
oder über oenem Feuer.
Stellen Sie den Milchauf-
schäumer auf einer gut
zugänglichen, ebenen, tro-
ckenen, hitzebeständigen
und ausreichend stabilen
Arbeitsäche auf. Stellen
Sie den Milchaufschäumer
nicht an den Rand oder an
die Kante der Arbeitsäche.
Platzieren Sie Milchauf-
schäumer und Sockel so,
dass keine Flüssigkeiten auf
die Gerätesteckverbindung
überlaufen können.
Stellen Sie den Milchauf-
schäumer so auf, dass der
beim Gebrauch auftretende
heiße Dampf gut abziehen
kann.
Vermeiden Sie einen Hitze-
stau, indem Sie den Milch-
aufschäumer nicht direkt an
eine Wand oder unter Hän-
geschränke o. Ä. stellen.
Beachten Sie, dass die Gerä-
tefüße an der Unterseite des
Sockels durch Oberächen
auf denen sie stehen oder
durch die dort verwendeten
Reinigungsmittel angegrif-
fen oder aufgeweicht wer-
den könnten. Legen Sie ggf.
eine rutschfeste Unterlage
unter den Sockel.
Halten Sie den Milchauf-
schäumer sowie Netz-
anschlussleitung und
Netzstecker von heißen
Oberächen (z. B. Herdplat-
ten, Heizungsrohren etc.)
und oenem Feuer fern.
Setzen Sie den Milchauf-
schäumer niemals hoher
Temperatur (Heizung etc.)
oder Witterungseinüssen
(z. B. Regen) aus.
Verwenden Sie den Milch-

36
aufschäumer nicht mehr,
wenn die Bauteile des
Milchaufschäumers Risse,
Sprünge, Verformungen
oder andere Beschädigun-
gen haben.
Vor dem ersten
Gebrauch
Auspacken und aufstellen
1. Nehmen Sie den Milchaufschäu-
mer aus der Verpackung und ent-
fernen Sie sorgfältig sämtliches
Verpackungsmaterial.
2. Prüfen Sie, ob die Lieferung
vollständig ist.
Falls Sie einen Einsatz nicht
sofort finden, prüfen Sie bitte
die Unterseite des Deckels 1.
Dort befindet sich eine Halte-
rung für einen Einsatz.
3. Kontrollieren Sie, ob der
Milchaufschäumer oder die
Einzelteile Schäden aufweisen.
Ist dies der Fall, benutzen Sie den
Milchaufschäumer nicht. Wenden Sie
sich über die auf der Garantiekarte
angegebene Serviceadresse an den
Hersteller.
4. Wickeln Sie die Netzanschlussleitung
5 vollständig ab.
5. Stellen Sie den Sockel 6 auf eine
ebene und stabile Fläche. Diese Flä-
che sollte leicht zu reinigen, hell aus-
geleuchtet und gut zugänglich sein.
6. Stellen Sie den Milchbehälter 3 auf
den Sockel.
7. Stecken Sie den Netzstecker in eine
Steckdose mit Schutzkontakten.
Sobald der Milchbehälter
korrekt auf dem Sockel sitzt,
leuchten alle LEDs 3x auf: Das
Gerät ist betriebsbereit.
Erste Inbetriebnahme
» Reinigen Sie den Milchaufschäumer
und alle Teile, wie im Kapitel „Reini-
gung“ beschrieben.
Teile und Bedienelemente
(siehe rechte Seite)
1 Deckel mit Dichtring und
Halterung
2 Griff
3 Milchbehälter
4 Ein- /Ausschalter
5 Netzanschlussleitung mit
Netzstecker
6 Sockel
7 Rühreinsatz für Milchschaum
8 Rühreinsatz für das Erwärmen von
Milch
9 Display
10 Achse für Rühreinsatz (im Behälter)

37
Teile und Bedienelemente
1
2
2
4
5
6
7
8
9
10
Bewahren Sie den nicht benötigten Rühreinsatz in der Halterung auf der
Deckel-Innenseite auf. So geht der Rühreinsatz nicht verloren.

38
Bevor Sie anfangen:
Tipps für das
optimale Ergebnis
Verwenden Sie möglichst immer fri-
sche Kuhmilch. Andere Milchsorten
verhalten sich beim Aufschäumen
anders und können leichter über-
schäumen.
Ultrahocherhitzte Milch bzw. Frisch-
milch mit höherem Fettgehalt ist
auch geeignet, aber hier hängt die
Konsistenz des Milchschaums von
der Milchsorte ab.
Wir empfehlen, gekühlte fettarme
H-Milch mit 1,5 % Fettgehalt zu ver-
wenden.
Verwenden Sie keine Milch, die über
einen längeren Zeitraum im Behälter
aufbewahrt wurde.
Versuchen Sie nicht, die Milch erneut
aufzuschäumen, wenn das Ergebnis
beim ersten Aufschäumen bereits
nicht zufriedenstellend war. Die
Milch kann dann leicht anbrennen.
Wenn der Milchschaum zu flüssig
ist, lassen Sie ihn etwa 30 Sekunden
lang ruhen. Die flüssige Milch sinkt
nach unten und der Milchschaum
erhält eine bessere Konsistenz.
Erhitzen Sie abgekühlte Milch kein
zweites mal, sondern schütten Sie
sie weg.
Gebrauch
WARNUNG!
Verbrühungs- und
Verbrennungsgefahr!
Der Milchaufschäumer wird während
des Betriebs heiß und es tritt heißer
Dampf aus, so dass Sie sich verbrennen
oder verbrühen können! Wenn der
Deckel beim Einschalten nicht richtig
verschlossen ist, kann heiße Milch
herausspritzen.
Fassen Sie den Milchaufschäumer
ausschließlich am Gri an. Weisen
Sie auch andere Benutzer auf die
Gefahren hin!
Halten Sie sich fern von dem aus-
tretenden Dampf.
Beachten Sie, dass aus dem Milch-
aufschäumer auch nach dem
Abschalten heißer Dampf entwei-
chen kann!
Setzen Sie immer den Deckel auf,
bevor Sie den Milchaufschäumer
anschalten. Achten Sie darauf, dass
der Deckel richtig und fest einge-
steckt ist.
HINWEIS!
Beschädigungsgefahr!
Unsachgemäßer Umgang mit dem
Milchaufschäumer kann zu Beschädi-
gungen des Milchaufschäumers führen.
Der jeweils verwendete Rühreinsatz
im Milchbehälter muss vollständig
mit Milch bedeckt sein. Bei zu gerin-
ger Milchmenge kann das Gerät
überhitzen und bei zu viel Milch
kann die Milch überschäumen.
Produkt Specifikationer
Mærke: | Ambiano |
Kategori: | Mælkeskummer |
Model: | GT-MF-02 |
Har du brug for hjælp?
Hvis du har brug for hjælp til Ambiano GT-MF-02 stil et spørgsmål nedenfor, og andre brugere vil svare dig
Mælkeskummer Ambiano Manualer

1 September 2024

21 August 2024

26 Juli 2024

19 Juli 2024
Mælkeskummer Manualer
- Mælkeskummer DeLonghi
- Mælkeskummer SilverCrest
- Mælkeskummer OBH Nordica
- Mælkeskummer Sencor
- Mælkeskummer Krups
- Mælkeskummer Breville
- Mælkeskummer Philips
- Mælkeskummer Caso
- Mælkeskummer Gastroback
- Mælkeskummer Vitek
- Mælkeskummer Rommelsbacher
- Mælkeskummer Electrolux
- Mælkeskummer Sage
- Mælkeskummer Korona
- Mælkeskummer Grundig
- Mælkeskummer Livoo
- Mælkeskummer Klarstein
- Mælkeskummer Emerio
- Mælkeskummer Severin
- Mælkeskummer Logik
- Mælkeskummer Bartscher
- Mælkeskummer Sunbeam
- Mælkeskummer Hama
- Mælkeskummer Jura
- Mælkeskummer TriStar
- Mælkeskummer Adler
- Mælkeskummer Black And Decker
- Mælkeskummer Tomado
- Mælkeskummer Smeg
- Mælkeskummer Clatronic
- Mælkeskummer Mesko
- Mælkeskummer Quigg
- Mælkeskummer Proficook
- Mælkeskummer Dualit
- Mælkeskummer Graef
- Mælkeskummer Melitta
- Mælkeskummer Fagor
- Mælkeskummer AFK
- Mælkeskummer Bifinett
- Mælkeskummer Morphy Richards
- Mælkeskummer WMF
- Mælkeskummer Ariete
- Mælkeskummer KitchenAid
- Mælkeskummer Kärcher
- Mælkeskummer Koenig
- Mælkeskummer Rösle
- Mælkeskummer Alessi
- Mælkeskummer Taurus
- Mælkeskummer G3 Ferrari
- Mælkeskummer Domo
- Mælkeskummer Mellerware
- Mælkeskummer BEEM
- Mælkeskummer GlobalTronics
- Mælkeskummer Unold
- Mælkeskummer Bellini
- Mælkeskummer Inventum
- Mælkeskummer Swan
- Mælkeskummer Suntec
- Mælkeskummer Koenic
- Mælkeskummer Hema
- Mælkeskummer Izzy
- Mælkeskummer ECG
- Mælkeskummer Solis
- Mælkeskummer Bialetti
- Mælkeskummer Trebs
- Mælkeskummer Eldom
- Mælkeskummer Termozeta
- Mælkeskummer Polti
- Mælkeskummer Lentz
- Mælkeskummer Cremesso
- Mælkeskummer Eta
- Mælkeskummer Turmix
- Mælkeskummer Rotel
- Mælkeskummer Kalorik
- Mælkeskummer Cecotec
- Mælkeskummer Illy
- Mælkeskummer Solac
- Mælkeskummer Roadstar
- Mælkeskummer Caffitaly
- Mælkeskummer Beper
- Mælkeskummer Team
- Mælkeskummer Brentwood
- Mælkeskummer Arendo
- Mælkeskummer Duronic
- Mælkeskummer Bestron
- Mælkeskummer Lavazza
- Mælkeskummer Kogan
- Mælkeskummer Oster
- Mælkeskummer Gastronoma
- Mælkeskummer Lauben
- Mælkeskummer Nutrichef
- Mælkeskummer Ellrona
- Mælkeskummer Aroma
- Mælkeskummer Salton
- Mælkeskummer Jata
- Mælkeskummer Heinner
- Mælkeskummer Blokker
- Mælkeskummer Xavax
- Mælkeskummer Imarflex
- Mælkeskummer Springlane
- Mælkeskummer AdHoc
- Mælkeskummer Instant
- Mælkeskummer Girmi
- Mælkeskummer Mia
- Mælkeskummer Lattemento
- Mælkeskummer Trumix
- Mælkeskummer PowerTec Kitchen
- Mælkeskummer Petra Electric
- Mælkeskummer Espressions
- Mælkeskummer Bifinet
- Mælkeskummer Baccarat
- Mælkeskummer Zwilling
- Mælkeskummer HomeCraft
- Mælkeskummer Pyrex
Nyeste Mælkeskummer Manualer

8 Januar 2025

30 December 2025

17 December 2024

9 December 2024

9 December 2024

9 December 2024

6 December 2024

5 December 2024

4 December 2024

11 November 2024