BabyOno 1483 Manual


Læs nedenfor 📖 manual på dansk for BabyOno 1483 (244 sider) i kategorien Ikke kategoriseret. Denne guide var nyttig for 12 personer og blev bedømt med 4.5 stjerner i gennemsnit af 2 brugere

Side 1/244
EN
PL
BG
CZ
EE
FR
HR
HU
IT
LT
LV
PT
RO
RU
SE
SK
UA
2
16
30
44
58
72
86
100
114
128
142
156
170
184
198
212
226
NURSE PRO 2-Phase electric breast pump
Laktator elektryczny dwufazowy NURSE PRO
Двуфазна електрическа помпа за кърма NURSE PRO
Dvoufázová elektrická odsávačka mléka NURSE PRO
NURSE PRO 2-faasiline elektriline rinnapump
Tire-lait électrique à 2 phases NURSE PRO
Dvofazna električna pumpa za dojke NURSE PRO
NURSE PRO kétfázisú elektromos mellszívó
Tiralatte elettrico bifase NURSE PRO
Dviejų fazių elektrinis pientraukis NURSE PRO
Divfāzu elektriskais krūts piena sūknis NURSE PRO
Bomba de leite elétrica bifásica NURSE PRO
Pompă de sân electrică bifazată NURSE PRO
Молокоотсос электрический двухфазный NURSE PRO
Elektrisk 2-fas bröstpump NURSE PRO
Dvojfázová elektrická odsávačka materského mlieka NURSE PRO
Молоковідсмоктувач електричний двофазний NURSE PRO
Cat. No 1483
2
PRODUCT DESCRIPTION
Thank you for purchase and use LD-202 electric breast bump. pump is electric powered suction device used to express and
collect breast milk from lactating mother. This product follows a baby’s natural nursing rhythm. The unique design can
help you to express breast milk quickly and comfortably. Please read this manual carefully before using stimulation and
expression mode. Press the power button, the breast pump automatically starts up in stimulation mode. This is a single use
product that should not be shared between moms.
Two mode technology of Stimulation and Expression:
This product has stimulation and expression mode. Press the power button, the breast pump automatically starts up in
stimulation mode. If no action is taken during stimulation mode, after two minutes, the pump will automatically change to
the expression mode.
Stimulation mode:
Fast sucking/pumping rhythm to stimulate the milk ejection reex and to start the milk owing.
Expression mode:
Slower sucking/pumping rhythm for gentle and ecient milk removal as quickly as possible.
Intended use:
1. This breast pump is for household use only. As the pump is compact and discrete to use, you can take it with you anywhere,
allowing you to express milk at your own convenience and maintain your milk supply.
2. If your breasts are engorged (painful or swollen), you can express a small amount of milk before or between feeds to ease
the pain and to help your baby latch on more easily.
3. If you are separated from your baby and wish to continue to breastfeed when you are reunited, you should express your
milk regularly to stimulate your milk supply.
SAFETY NOTICE
Explanation of symbols:
EN NURSE PRO
2-Phase electric breast pump
SYMBOL EXPLANATION
Type BF applied part
Caution
Consult Accompanying Documents
Keep Away From Sunlight
Storage and Transportation Temperature Limit: -20 oC~55 oC (-4 oF~131 oF)
Storage and Transportation Humidity Limit: 15~93%RH
Serial Number
EC REP
European Authorized Representative
Manufacturer
Direct Current
3
6
1. Use the product only for its intended use as described in this manual.
2. Please check that all the parts of breast bump is in before using.
3. Do not use attachments not recommended by the manufacturer.
4. Do not attempt to remove the breastshield from your breast while pumping.
Turn the breastpump o and break the seal between your breast and breastshield with your nger, then
remove breastshield from your breast.
5. Never use the breast pump while you are pregnant, as pumping can induce labor.
6. Inspect all appropriate pump components before each use.
7. Clean and sanitize all parts that come in contact with your breast and breastmilk prior to rst use.
8. Wash all parts that come in contact with your breast and breastmilk after every use.
9. For hygienic reasons, this product is intended for use by a single user.
10. Do not allow children or pets to play with the motor unit, the adapter or accessories.
11. Remove the batteries if they are not going to be used for an extended period of time.
12. Although the breast pump is compliant with applicable EMC directives, it may still be susceptible to excessive emissions
and/or may interfere with other equipment. A consequence can be that the breast pump turns o or goes into error mode.
To prevent interference, keep other electric equipment away from the breast pump during expressing.
13.Do not use the device in the MR environment.
Caution
14
15
16
17
18
2
Q
ã
ã
6
7
98
10
11
12
5
4
3
2
1
13
UNIT ILLUSTRATION
1
2
3
4
18
7
5
17
9
8
10
12
11
13
14
16
15
1× Seal cover
1× Connection tube
1× Elastic diaphragm
1× Seal seat
4× Seal hoops
1× Breastshield
1× Pump body
Valves
White membranes
1× Breastmilk bottles
1× Bottle stand
1× Motor unit
1× Plugs
1× Dome cap
1× Nipple
1× Screw ring
1× Lids
1× Power Adaptor
POWER ADAPTER USE ATTENTION POINTS
Use only the power adapter that comes with the product.
Make sure the voltage of the power adapter is compatible with the power source.
This product should never be left unattended when plugged into an electrical outlet.
Always unplug the breast pump immediately after use.
4
STEP 5:
Put the Elastic diaphragm into the seal seat,make sure the
daphragm edge and seal seat edge close tting.Then seal by
the seal cover make it as a sealed isolation assembly.
If there is no „O” - shaped sealing ring on the plug at the
bottom of the sealing seat ,please set the seal hoop into the
groove in the plug position.
STEP 6:
Make one side of c without plug insert into seal cover and
make another side of connection tube insert into motor unit.
Then insert the whole isolation assembly into connector.
STEP 1:
Insert breastshield into the funnel-shaped section of the
pump body
STEP 2:
Please install the white membrane on valve smoothly.
Make sure the white membrane won’t curl up.
STEP 3:
Insert the valve into pump body the from underneath. Push
the valve in as faras possible.
STEP 4:
Screw the pump body clockwise onto the bottle until it is
securely xed.
INSTALLATION INSTRUCTIONS
Product Assembly
Note: Make sure you have cleaned and optionally disinfected the appropriate parts of the breast pump.
After cleaning, follow these steps to assemble your collection units:
Figure 6-1 Figure 6-2
Figure 6-3
Figure 6-4
Figure 5-1 Figure 5-2
Figure 5-3 Figure 5-4
5
Battery Installation
This product can use 4 AA alkaline batteries as power supply. Please install the battery according to the direction of the
battery polarity shown at the bottom of the unit.
Do not reverse polarity.
Do not mix old and new batteries.
Do not mix alkaline, standard(carbon-zinc) or rechargeable batteries.
Each set of batteries will provide approximately 1.5 hours of pumping time. For battery operation, the motor unit LCD will
display the battery symbol . If the battery symbol ashes, which means the battery remaining is not enough for breast bump
normal work, please replace the batteries.
The Power Adapter
Although the design of the product can be used in the battery inside the unit power adapter, meanwhile, we recommend that
remove the battery before use the power adapter. If you need to use power adapter when you using battery, please shut down
the breast bump then access external power supply and turn on the product. When the external power supply is used, the
battery symbol will not show on the screen. At the same time the external power symbol will light up.
Please don’t insert or pull out the power adapter with wet hand. Please don’t plug the power adapter with the power
supply for a long time.
6
USING THE BREAST BUMP
Display information and button function
The external power supply indicator
Pumping level indicator
Continuity work time,“minute”in front,“second”behind
Stimulation mode
Expression mode
Battery indicator
Level increasing direction
PUMPING
Relax in a comfortable chair (you may wish to use cushions to support your back).
a. Press the assembled pump body against your breast. Make sure that your nipple is centered.Hold the breastshield onto your
breast with your thumb and index nger. Support your breast with the palm of your hand.
b. Press the button, the breast pump automatically starts up in stimulation mode as per preset level and the stimulation
indicator lights up. If the the breast bump used before without
c. Once your milk starts owing, please press the Stimulation/Expression button to enter into expression mode. You can switch
the stimulation mode and expression mode by press the “Stimulation/Expression button as per your requirement. If no action
is taken during stimulation mode, after two minutes, the pump will automatically change to the expression mode.
1
2
3
5
4
6
7
6
1
2
3
4
7
5
Stimulation Expression mode
switch buton
Reduce pumping level
Power button. The buttoncan
be pressed to turn o the unit
in any mode when the unit is
turned on.
Increase pumping level
7
d. Depending on your own personal comfort, you can press the +” or “-” button to adjust the suction level. Long press the
button can help you adjust the level quicker.
e. Close the bottle with a lid after pumping. Turn o the breast pump. Disassemble and clean the parts that contact breast and
milk.
Please keep the airway clear and unobstructed during sucking, prevent air path blocked. Use bottle holder to prevent
the bottle from tipping over. Do not ll the bottle too full to o prevent overlling and spillage. The unit can turn o the
power itself about 30 minutes no operation.
SIZE OF BREASTSHIELD
Make sure that your nipple ts correctly in the breast shield. Not too tight, it is important that the nipple can move freely, while
expressing breast milk. The breastshield should not be too large, because this can cause pain or less eective expression.
If there is any pain or discomfort during pumping, please consider to choose a larger or smaller size.
24 mm
8
CLEANING
Caution:
1. Only use drinking-quality tap or bottled water for cleaning.
2. Take apart and wash all parts that come in contact with the breast and breastmilk immediately before and after use to avoid
dry up of milk residues and to prevent growth of bacteria.
3. Please disassemble all parts which require clean to make sure cleaning thoroughly.
4. Please place parts on a clean environment to avoid being polluted.
5. Never put breastpump motor unit and AC adapter in water or a sterilizer, as you can cause permanent damage to the
breastpump.
Cleaning before use:
1. Take apart and wash all parts that come in contact with the breast and breastmilk.
2. Put all seperated parts into pot.Fill in the pot with enough dringkingquality tap or bottled water to cover all parts.
3. Bring the water to boil. Place parts in boiling water for 5 minutes.
4. Allow water to cool and gently remove the parts from the water. Be careful and don’t scald your skin.
5. Place the parts neatly on a clean paper towel or in a clean drying rack and allow them to air dry. Avoid using cloth towels to
dry the parts because they can carry germs and bacteria that are harmful to your baby.
Cleaning after use:
1. Take apart and wash all parts that come in contact with the breast and breastmilk.
2. Rinse in cool water all separated parts that came in contact with breast and breastmilk in order to remove breastmilk residue.
3. Place the parts neatly on a clean paper towel or in a clean drying rack and allow them to air dry.
TROUBLE SHOOTING
5 min.
Abnormal phenomenon Cause analysis Solutions
Low or No Suction Connection points is loose Inspect all connection points to ensure
attachment is secure
The valve is chipped or cracked or
theres holes or tears on membrane Replace valve and/or membrane prior
to pumping
Breastshield size is not t Replace a appropriate size breastshield
Shows “Err” Power problems Please replace batteries or power
adapter
Battery symbol ash Voltage is too low Please replace batteries
9
1. Avoid dropping, slamming, or throwing the unit.
2. Avoid extreme temperatures. Do not expose unit
directly under sunshine.
3. When cleaning the unit, use a soft fabric and lightly
wipe with mild detergent. Use a damp cloth to remove
dirt and excess detergent.
4. Do not use petrol, thinners or similar solvents.
5. Remove batteries when not in operation for an
extended period of time.
6. Do not disassemble product.
TROUBLE SHOOTING
WASTE TREATMENT
Correct Disposal of This Product
(Waste Electrical & Electronic Equipment)
This marking shown on the product indicates that it should not be disposed with other household waste at the end of its life.
To prevent potential harm to the environment or to human health, please separate this product from other types of wastes
and recycle it responsibly. When disposing this type of product, contact the retailer where product was purchased or contact
your local government oce for details regarding how this item can be disposed in an environmentally safe recycling center.
Business users should contact their supplier and check the terms and conditions of the purchasing agreement. This product
should not be mixed with other commercial wastes for disposal. This product is free of hazardous materials.
MAINTENANCE
10
SPECIFICATIONS
Product Description Electric Breast Pump
Model LD-202
Intermittent Vacuum Stimulate mode Approx. -60~-130mmHg
Expression mode Approx. -60~-250mmHg
Vacuum Levels Stimulate mode 10 Levels
Expression mode 10 Levels
Cycles Per Minute Stimulate mode 100 C.P.M.
Expression mode 29~73 C.P.M.
Breastshield Sizes 24 mm
Power Source 4 AA batteries (not provided) or AC Adapter (DC6.0V, 1000mA)
Battery Life Approximately 1.5 hours,dierent types of batteries may aect battery life
Additional Function Automatic Power-O
Unit Weight Approx. 265g (9.35oz)(excluding battery)
Unit Dimensions 129 x 129 x 55mm (L x W x H)
Operating Environment Temperature 5 °C - 40 °C (41 °F-104 °F)
Humidity 15-93 %RH
Pressure 700 hPa-1060 hPa
Storage Environment Temperature -20 °C-55 °C (-4 °F-131 °F)
Humidity ≤93 %RH
Expected Service Life Your appliance has been designed and developed with the greatest possible care
and has an expected service life of 400 hours.
Ingress Protection Rating IP 21
Classication
Internal Powered Equipment,Type BF
11
Specications are subject to change without notice.
This appliance conforms to the following standards: EN 60601-1-11 Medical electrical equipment —Part 1-11: General
requirements for basic safety and essential performance Collateral Standard: Requirements for medical electrical
equipment and medical electrical systems used in the home healthcare environment and complies with the requirements of
EN 60601-1-2(EMC), IEC/EN60601-1(Safety) standards. And the manufacturer is ISO 13485 certied.
WARRANTY
We warrant this product to be free from manufacturing defects for a period of one year for pump mechanism (90 days for
parts and accessories) from the original date of consumer purchase. We gladly oer a free exchange and lifetime repair due
to manufacturing defects. This warranty does not apply to batteries and any product which has been subjected to misuse,
abuse or alteration. Please contact local retailer for details.
Contact Information
The lay operator or lay responsible or ganization should contact the manufacturer or the representative of manufacturer.
- for assistance,if needed,in setting up,using or maintaining the product,or
- to report unexpected operation or events.
JOYTECH HEALTHCARE CO.LTD.
No.365, Wuzhou Road, Yuhang Economic Development Zone, Hangzhou city, 311100 Zhejiang, China
Email: info@sejoy.com
Telefon: +86-571-81957767
Faks: +86-571-81957750
Shanghai International Holding Corp.GmbH(Europa)
Eiestrasse 80, 20537 Hamburg, Niemcy
The product is in compliance with the requirements
of MDD 93/42/EEC, “0197” is the identication
number of notify body.
EC REP
019 7
12
ELECTROMAGNETIC COMPATIBILITY INFORMATION
The device satises the EMC requirements of the international standard IEC 60601-1-2. The requirements are satised
under the conditions described in the table below. The device is an electrical medical product and is subject to special
precautionary measures with regard to EMC which must be published in the instructions for use. Portable and mobile HF
communications equipment can aect the device. Use of the unit in conjunction with non-approved accessories can aect
the device negatively and alter the electromagnetic compatibility. The device should not be used directly adjacent to or
between other electrical equipment.
Table 1
Guidance and declaration of manufacturer-electromagnetic emissions
The device is intended for use in the electromagnetic environment specied below. The customer or the user of the
device should assure that it is used in such an environment
Emissions test Compliance Electromagnetic environment -guidance
Radiated emission
CISPR 11
Group 1,
class B.
The device uses RF energy only for its internal function.
Therefore, its emissions are very low and are not likely to
cause any interference in nearby electronic equipment.
Conducted emission
CISPR 11
Group 1,
class B.
The device is suitable for use in all establishments, including
domestic establishments and those directly connected to
the public low-voltage power supply network that supplies
buildings used for domestic purposes.
Harmonic emissions
IEC 61000-3-2
Class A
Voltage uctuations/ icker emissions
IEC 61000-3-3
Complies
13
Table 2
Guidance and declaration of manufacturer-electromagnetic immunity (For home healthcare environment)
The device is intended for use in the electromagnetic environment specied below. The customer or the user of the device
should assure that it is used in such an environment.
IMMUNITY test IEC 60601 test level Compliance level Electromagnetic
environment - guidance
Electrostatic discharge
(ESD) IEC 61000-4-2
± 8 kV
contact
±2 kV,±4 kV,
±8 kV,
±15 kV air
± 8 kV
contact
±2 kV,±4 kV,
±8 kV,
±15 kV air
Floors should be wood,
concrete or ceramic tile.
If oors are covered with
synthetic material, the
relative humidity should be
at least 30 %.
Electrostatic transient/burst
IEC 61000-4-4
± 2 kV ,
100kHz, for
AC power port
± 2 kV ,
100kHz, for
AC power port
Mains power quality
should be that of a typical
commercial or hospital
environment.
Surge IEC 61000-4-5 ±0.5kV, ±1kV
(dierentia mode)
±0.5kV, ±1kV
(dierentia mode)
Mains power quality
should be that of a typical
commercial or hospital
environment.
Voltage dips, short
interruptions and voltage
variations on power supply
input lines IEC 61000-4-11
0 % UT;
0,5 cycle
At 0°, 45°, 90°,
135°, 180°, 225°
, 270° and 315°
0 % UT; 1 cycle
and
70 % UT;
25/30 cycles
Single phase:
at 0°
0 % UT;
250/300 cycle
0 % UT;
0,5 cycle
At 0°, 45°, 90°,
135°, 180°, 225°
, 270° and 315°
0 % UT; 1 cycle
and
70 % UT;
25/30 cycles
Single phase:
at 0°
0 % UT;
250/300 cycle
Mains power quality
should be that of a typical
commercial or hospital
environment.
Power frequency (50/60
Hz) magnetic eld IEC
61000-4-8
30 A/m; 50Hz or 60Hz 30 A/m; 50Hz or 60Hz Power frequency
magnetic elds should be
at levels charactertic of a
typical location in a typical
commercial or hospital
environment.
14
Table 3
Guidance and declaration of manufacturer-electromagnetic immunity
( For home healthcare environment)
The device is intended for use in the electromagnetic environment specied below.
The customer or the user of the device should assure that it is used in such an environment.
IMMUNITY test IEC 60601 test level Compliance level Electromagnetic environment -guidance
Conducted
RF IEC
61000-4-6
Radiated RF IEC
61000- 4-3
3V for 0.15-
80MHz; 6V in
ISM and amate
-ur radio bands
between0.15-
80MHz
385MHz,
27V /m
450MHz,
28V/m
710MHz,745MHZ,
780MHz
9V/m
810MHz,870MHZ,
930MHz
28V/m
1720MHz,1845MHZ,
1970MHz
28V/m
2450MHz,
28V/m
5240MHz, 5500MHZ,
5785MHz
9V/m
3V for 0.15-
80MHz; 6V in
ISM and amate
-ur radio bands
between0.15-
80MHz
385MHz,
27V /m
450MHz,
28V/m
710MHz,745MHZ,
780MHz
9V/m
810MHz,870MHZ,
930MHz
28V/m
1720MHz,1845MHZ,
1970MHz
28V/m
2450MHz,
28V/m
5240MHz, 5500MHZ,
5785MHz
9V/m
Portable and mobile RF communications
equipment should be used no closer to any
part of the device, including cables, than the
recommended separation distance calculated
from the equation applicable to the frequency of
the transmitter.
Recommended seperation distance
80 MHz to 800 MHz
800 MHz to 2.7 Ghz
where P is the maximum output power rating of
the transmitter in
watts (W) according to the transmitter
manufacturer and d is the
recommended separation distance
in metres (m).
Field strengths from xed RF
transmitters, as determined by an
electromagnetic site survey, a
should be less than the compliance
level in each frequency range.
Interference may occur in the
vicinity of equipment marked with
the following symbol:
15
Table 4
Recommended separation distances between portable and mobile RF
communications equipment and the device ( For home healthcare environment)
The device is intended for use in an electromagnetic environment in which radiated therefore disturbances are controlled.
The customer or the user of the device can help prevent electromagnetic interference by maintaining a minimum
distance between portable and mobile RF communications equipment (transmitters) and the device as recommended
below, according to the maximum output power of the communications equipment.
Rated maximum output power of
transmitter
W
Separation distance according to frequency of transmitter
m
80 MHz to 800 MHz 80 MHz to 2.7 Ghz
0.01 0.12 0.23
0.1 0.38 0.73
1 1.2 2.3
10 3.8 7.3
100 12 23
For transmitters rated at a maximum output power not listed above, the recommended separation distance d in metres (m)
can be estimated using the equation applicable to the frequency of the transmitter, where P is the maximum output power
rating of the transmitter in watts (W) according to the transmitter manufacturer.
NOTE1 At 80 MHz and 800 MHz, the separation distance for the higher frequency range applies.
NOTE2 These guidelines may not apply in all situations. Electromagnetic propagation is aected by absorption and reection
from structures, objects and people.
16
PL Laktator elektryczny dwufazowy
NURSE PRO
OPIS PRODUKTU
Dziękujemy za zakup i korzystanie z laktatora elektrycznego LD-202 Laktator to zasilane elektrycznie urządzenie ssące
służące do odciągania i zbierania mleka z piersi karmiącej matki. Ten produkt dostosowuje się do naturalnego rytmu
pobierania pokarmu przez dziecko. Jego unikalna konstrukcja ułatwia szybkie i wygodne odciąganie pokarmu z piersi.
Przed zastosowaniem trybu stymulacji i odciągania należy dokładnie zapoznsię z treścią niniejszej instrukcji. Nacisnąć
przycisk zasilania, po którym nastąpi automatyczne uruchomienie laktatora w trybie stymulacji. Urządzenie jest produktem
przeznaczonym dla jednej osoby, którego nie powinno się przekazywać do użytku innym karmiącym matkom.
Działanie urządzenia opiera się na dwóch trybach: stymulacji i odciągania pokarmu:
Produkt ten oferuje możliwość pracy w trybie stymulacji i odciągania pokarmu. Należy nacisnąć przycisk zasilania po którym
nastąpi automatyczne uruchomienie laktatora w trybie stymulacji. Jeśli w trybie stymulacji nie zostaną podjęte żadne
działania, po dwóch minutach laktator automatycznie przełączy się na tryb odciągania pokarmu.
Tryb stymulacji: szybki rytm ssania/odciągania pokarmu w celu wywołania odruchu wyrzucania mleka i zapoczątkowania
jego wypływu.
Tryb odciągania: Wolniejszy rytm ssania/odciągania pokarmu w celu jak najszybszego, a jednocześnie płynnego
i skutecznego usunięcia mleka.
Przeznaczenie urządzenia:
1. Laktator jest przeznaczony wyłącznie do użytku domowego. Ponieważ rozmiary lakatora są niewielkie i jest on poręczny
w użyciu można go zabrać dosłownie wszędzie co pozwala na odciąganie mleka w dogodnym dla siebie czasie i utrzymanie
jego odpowiedniej produkcji.
2. W przypadku, gdy piersi są nabrzmiałe (bolesne lub opuchnięte), możliwe jest odciągnięcie niewielkiej ilość mleka przed
lub pomiędzy karmieniami, aby uśmierzyć ból i ułatwienie dziecku przystawienie się do piersi.
3. W przypadku rozdzielenia z dzieckiem i zamiaru kontynuowania karmienia piersią po ponownym kontakcie z nim, należy
regularnie odciągać mleko, aby stymulować jego wytwarzanie.
ZALECENIA DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA
OBJAŚNIENIE SYMBOLI:
Zastosowana część typu BF
Uwaga
Należy zapoznać się z dokumentami towarzyszącymi
Przechowywać z dala od światła słonecznego
Temperatura graniczna przechowywania i transportu: -20 oC~55 oC (-4 oF~131 oF)
Wilgotność graniczna przechowywania i transportu: wilgotność względna 15~93%
Numer seryjny
EC REP
Autoryzowany przedstawiciel w Europie
Producent
Prąd stały
17
6
1. Z produktu należy korzystać wyłącznie zgodnie z przeznaczeniem, którego opis został zawarty w niniejszej
instrukcji.
2. Przed użyciem należy sprawdzić czy wszystkie części laktatora są dostępne w komplecie.
3. Nie stosować przystawek, których nie zaleca producent.
4. Nie wolno podejmow prób zdejmowania lejka podczas pompowania. Należy wyłączyć laktator i zerwać
palcem zabezpieczenie między piersią a lejkiem. Następnie należy zdjąć lejek z piersi.
5. W żadnym wypadku laktatora nie można używać podczas ciąży ponieważ odciąganie pokarmu może wywołać poród.
6. Przed każdym użyciem sprawdź wszystkie stosowne elementy laktatora.
7. Należy oczyścić i zdezynfekować wszystkie części, które mają kontakt z piersiami i lejkiem przed pierwszym użyciem.
8. Wszystkie części wchodzące w kontakt z piersiami i mlekiem należy po każdym użyciu umyć.
9. Ze względów higienicznych, produkt jest przeznaczony do użytkowania przez jed osobę.
10. Nie wolno pozwolić, by dzieci lub zwierzęta domowe bawiły się jednostką napędową, zasilaczem czy innymi elementami
urządzenia.
11. Jeżeli baterie nie będą używane przez dłuższy okres czasu, należy je wyjąć.
12. Chociaż laktator spełnia wymagania obowiązujących dyrektyw EMC, to jednak może być w dalszym ciągu podatny na
nadmierne emisje i/lub może w zakłócpracę innych urządzeń. W konsekwencji laktator może się wyłączać lub przełączać na
tryb błędu. Aby nie dopuścić do zakłóceń, należy trzymać inne urządzenia elektryczne z dala od laktatora podczas odciągania
pokarmu.
13. Nie należy używać urządzenia w środowisku rezonansu magnetycznego.
Uwaga
14
15
16
17
18
2
Q
ã
ã
6
7
98
10
11
12
5
4
3
2
1
13
RYSUNEK URZĄDZENIA
1
2
3
4
18
7
5
17
9
8
10
12
11
13
14
16
15
1×Osłona uszczelki
1× Dren
1× Elastyczna membrana
1× Gniazdo uszczelniające
4× Pierścienie uszczelniające
1× Lejek
1× Korpus laktatora
2× Zaworki
4× Białe membranki
1× Butelka na mleko z piersi
1× Podstawka na butelkę
1× Jednostka napędowa
Wtyk
1× Nasadka kopułkowa
1× Smoczek
1×Pierścień mocujący
1× Pokrywka
1 Zasilacz sieciowy
UŻYTKOWANIE ZASILACZA SIECIOWEGO - PUNKTY, NA KTÓRE NALEŻY ZWCIĆ UWAGĘ.
Należy używać wyłącznie zasilacza sieciowego dostarczonego wraz z produktem
Należy upewnić się, że napięcie zasilacza jest zgodne z napięciem źródła zasilania
Produktu w żadnym wypadku nie należy pozostawiać bez nadzoru, gdy jest podłączony do gniazdka elektrycznego.
Laktator należy zawsze odłączać niezwłocznie po użyciu.
18
KROK 5:
Umieść membranę elastyczną w gnieździe uszczelniającym,
upewnij się, że brzeg membrany i brzeg gniazda
uszczelniającego do siebie dobrze dopasowane. Następnie
uszczelnij za pomocą osłony uszczelniającej, tworząc szczelny
układ izolacyjny. Jeżeli pierścień uszczelniający w kształcie
litery „O nie znajduje się na wtyku na spodzie gniazda
uszczelniającego, należy umieścić pierścień uszczelniający w
rowku w miejscu występowania wtyku.
KROK 6:
Jedną stronę drenu bez wtyku wprowadzić do osłony
uszczelniającej, a drugą stronę wprowadzić do jednostki
napędowej. Następnie cały zespół izolujący wprowadzić do
konektora.
Rysunek 5-1 Rysunek 5-2
Rysunek 5-3 Rysunek 5-4
KROK 1:
Włóż lejek do części korpusu laktatora w kształcie stożka.
KROK 2:
Białą membrankę załóż starannie na zawór.
Upewnij się, że nie będzie się ona podwijać.
KROK 3:
Umieść zaworek w korpusie laktatora od spodu. Dociśnij
zaworek tak daleko, jak to możliwe.
KROK 4:
Dokręć korpus laktatora do butelki w kierunku zgodnym
z ruchem wskazówek zegara, zostanie on bezpiecznie
zamocowany.
INSTRUKCJE DOTYCZĄCE MONTAŻU
Montaż produktu
Uwaga: Upewnij się, że odpowiednie części laktatora zostały oczyszczone, a opcjonalnie również zdezynfekowane.
Po oczyszczeniu, wykonaj następujące kroki w celu zmontowania elementów służących do odciągania mleka:
Rysunek 6-1 Rysunek 6-2
Rysunek 6-3
Rysunek 6-4
19
Instalacja baterii
W produkcie można zainstalować 4 baterie alkaliczne AA jako źródło zasilania. Baterie należy
zainstalować zgodnie z kierunkiem biegunów pokazanym na spodzie urządzenia.
Nie wolno odwracać biegunów.
Nie mieszać starych i nowych baterii.
Nie mieszać baterii alkalicznych, standardowych (węglowo-cynkowych) i baterii wielokrotnego użytku.
Każdy zestaw baterii pozwoli odciągać pokarm przez około 1,5 godziny. W przypadku zużycia baterii, na wyświetlaczu LCD
jednostki napędowej pojawi się symbol baterii aby normalnie odciągnąć pokarm, należy wówczas je wymienić.
Zasilacz sieciowy
Chociaż konstrukcja produktu umożliwia korzystanie z niego, gdy bateria znajduje się w zasilaczu sieciowym, zalecamy by
jednak przed użyciem bateria została wyciągnięta z zasilacza. Jeżeli użycie zasilacza jest konieczne, w sytuacji, gdy bateria jest
wykorzystywana należy wyłączyć laktator, a następnie dotrzeć do zewnętrznego źródła zasilania i włączyć produkt. W trakcie
korzystania z zewnętrznego źródła zasilania, symbol baterii nie będzie pokazywać się na ekranie. Jednocześnie zapali się symbol
zasilania zewnętrznego .
Nie należy wkładać ani wyciągać zasilacza mając mokre ręce.
Zasilacz nie powinien być również podłączony do źródła zasilania przez dłuższy czas.
20
KORZYSTANIE Z LAKTATORA
Informacje na wyświetlaczu i funkcje przycisków
Wskaźnik zewnętrznego zasilania elektrycznego
Wskaźnik poziomu odciągania pokarmu
Czas pracy ciągłej, „minuta” z przodu, „sekunda” z tyłu
Tryb stymulacji
Tryb odciągania pokarmu
Wskaźnik baterii
Kierunek zwiększania poziomu
ODCIĄGANIE POKARMU
Rozsiądź się wygodnie w fotelu (możesz użyć poduszek, aby podeprzeć plecy).
a. Przyciśnij zmontowany korpus laktatora do piersi. Upewnij się, że brodawka sutkowa znajduje się dokładnie na środku.
Przytrzymaj lejek kciukiem i palcem wskazującym. Podeprzyj pierś dłonią.
b. Naciśnij , laktator automatycznie uruchamia się w trybie stymulacji zgodnie z ustawionym poziomem natomiast
wskaźnik stymulacji zapala się. Jeżeli laktator był używany wcześniej bez odłączenia zasilania, będzie on odciągał pokarm
zgodnie z wcześniej ustawionym poziomem
ssania.
1
2
3
5
4
6
7
6
1
2
3
4
7
5
Przycisk załączania
trybu stymulacji/odciągania
Zmniejszanie poziomu
odciągania pokarmu
Przycisk zasilania. Przycisk
może zostać wciśnięty, aby
wyłączyć urządzenie w dowolnym
trybie, gdy jest ono włączone.
Zwiększanie poziomu
odciągania pokarmu
21
c. Gdy mleko zacznie płynąć, naciśnij przycisk „Stymulacja/Odciąganie”, aby przejść do trybu odciągania pokarmu. Tryb
stymulacji i tryb odciągania pokarmu można przełączać, naciskając przycisk „Stymulacja/odciąganie” zgodnie z potrzebami.
Jeśli w trybie stymulacji nie będą podejmowane żadne działania, po dwóch minutach laktator automatycznie przełączy się na
tryb odciągania pokarmu.
d. W zależności od tego jak Ci wygodnie, możesz nacisnąć przycisk „+” lub „-”, aby wyregulować
poziom ssania. Długie naciskanie przycisku może pomóc w szybszym wyregulowaniu poziomu.
e. Zamknij butelkę przy pomocy pokrywki, po odciągnięciu pokarmu. Wyłącz laktator. Zdemontuj i oczyść części mające
kontakt z piersią i mlekiem.
Należy zachować drożność i niezakłócony przepływ powietrza podczas ssania. Nie wolno dopuścić do zablokowania
drogi przepływu powietrza. Należy użyć uchwytu na butelkę, aby nie dopuścić do jej przewcenia. Nie należy
napełniać butelki do samego końca, aby nie doszło do jej przepełnienia i rozlania zawartości. Urządzenie może samo
odłączać się od zasilania po około 30 minutach, gdy nie jest użytkowane.
ROZMIAR LEJKA
Należy upewnsię, że brodawka sutkowa jest prawidłowo dopasowana do lejka. Nie za ciasno, istotne znaczenie ma to by
brodawka miała wystarczającą swobodę podczas odciągania mleka. Lejek nie powinien być zbyt duży, ponieważ może to
powodować ból lub mieć wpływ na mniej efektywne odciąganie pokarmu.
W przypadku pojawienia się bólu lub dyskomfortu podczas odciągania pokarmu, warto rozważyć wybranie
większego lub mniejszego lejka.
24mm
22
CZYSZCZENIE
Uwaga:
1. Do czyszczenia używać wyłącznie wody z kranu lub butelkowanej o jakości wody pitnej.
2. Rozebrać i umyć wszystkie części, które mają kontakt z piersią i mlekiem bezpośrednio przed i po użyciu, aby nie dopuścić do
zaschnięcia resztek mleka i zapobiec rozwojowi bakterii.
3. Zdemontować wszystkie części, które wymagają czyszczenia, aby upewnić się, że zostaną one czyszczone dokładnie.
4. Rozłożyć części w czystym miejscu, aby uniknąć ich zabrudzenia.
5. W żadnym wypadku nie wkładać jednostki napędowej laktatora i zasilacza do wody lub sterylizatora, poniewmoże to
doprowadzić do trwałego uszkodzenia laktatora.
Czyszczenie przed użyciem:
1. Rozebrać i umyć wszystkie części, które mają kontakt z piersią i mlekiem.
2. Wszystkie części włożyć oddzielnie do garnka. Napełnić garnek wystarczającą ilością wody z kranu lub butelkowanej, tak by
przykryła wszystkie części.
3. Doprowadzić wodę do wrzenia. Umieścić części w gotującej się wodzie na 5 minut.
4. Pozostawić wodę do ostygnięcia i ostrożnie wyjąć części z wody. Zachować ostrożność, aby się nie poparzyć.
5. Rozłożyć części starannie na czystym ręczniku papierowym lub na czystym regale i pozostawić do wyschnięcia na powietrzu.
Należy unikać używania ręczników z materiału do suszenia części, ponieważ mogą one przenosić zarazki i bakterie, które
szkodliwe dla Twojego dziecka.
Czyszczenie po użyciu:
1. Rozebrać i umyć wszystkie części, które mają kontakt z piersią i mlekiem.
2. Wypłukać oddzielnie w chłodnej wodzie wszystkie części, które miały kontakt z piersią i mlekiem matki, aby usunąć
pozostałości mleka matki.
3. Umieścić części starannie na czystym ręczniku papierowym lub na czystym regale i pozostawić do wyschnięcia na powietrzu.
WYKRYWANIE I USUWANIE USTEREK
5 min.
Nieprawidłowe zdarzenie Analiza przyczyn Rozwiązania
Słabe ssanie lub jego brak Punkty połączeń są luźne Sprawdzić wszystkie punkty
kontrolne, aby zapewnić bezpieczne
mocowanie
Zaworek jest wyszczerbiony lub
spękany lub też w membrance są
dziury lub łzy
Wymienić zawór i/lub membrankę
przed odciąganiem pokarmu
Rozmiar lejka jest nieodpowiedni Wymienić lejek na lejek
o odpowiednim rozmiarze
Pokazuje się napis “Err” Problemy z zasilaniem Wymienić baterie lub zasilacz
Symbol baterii miga Napięcie jest zbyt niskie Należy wymienić baterie
24
SPECYFIKACJA
Opis produktu Laktator elektryczny
Model LD-202
Próżnia przerywana Tryb stymulacji Ok. -60~-130mmHg
Tryb odciągania Ok. -60~-250mmHg
Poziomy próżni Tryb stymulacji 10 poziomów
Tryb odciągania 10 poziomów
Ilość cykli na minutę Tryb stymulacji 100 C.P.M.
Tryb odciągania 29~73 C.P.M.
Rozmiary lejka 24 mm
Źródło zasilania 4 baterie AA (brak w zestawie) lub zasilacz sieciowy (DC6.0V, 1000mA)
Żywotność baterii Około 1,5 godziny, różne typy baterii mogą charakteryzować się różną żywot-
nością
Dodatkowe funkcje Automatyczne wyłączanie zasilania
Waga urządzenia Około 265g (9.35oz)(bez baterii)
Wymiary urządzenia 129 x 129 x 55mm (dł. x szer. x wys.)
Środowisko pracy Temperatura 5 °C - 40 °C (41 °F-104 °F)
Wilgotność 15-93 %RH
Ciśnienie 700 hPa-1060 hPa
Środowisko przechowywania Temperatura -20 °C-55 °C (-4 °F-131 °F)
Wilgotność 93 %RH
Przewidywany okres użytkowania Twoje urządzenie zostało zaprojektowane i stworzone z największą starannością,
a jego przewidywany okres użytkowania wynosi 400 godzin.
Stopień ochrony IP 21
Klasykacja
Urządzenia zasilane wewnętrznie, typ BF
25
Specykacje mogą ulec zmianie bez konieczności wcześniejszego powiadomienia.
To urządzenie jest zgodne z następującymi normami: EN 60601-1-11 Medyczne urządzenia elektryczne - Część 1-11:
Wymagania ogólne dotyczące podstawowego bezpieczeństwa i zasadniczych parametrów funkcjonalnych - Norma
uzupełniająca: Wymagania dotyczące medycznych urządzeń elektrycznych i medycznych systemów elektrycznych
stosowanych w środowisku domowej opieki medycznej oraz spełniających wymagania norm bezpieczeństwa EN 60601-1-
2(EMC), IEC/EN60601-1. Producent posiada certykat ISO 13485.
GWARANCJA
Gwarantujemy, że ten produkt jest wolny od wad fabrycznych przez okres jednego roku w przypadku mechanizmu laktatora
(90 dni na części i akcesoria) od daty zakupu przez konsumenta. Chętnie oferujemy bezpłatną wymianę i dożywotnią
naprawę z powodu wad fabrycznych. Niniejsza gwarancja nie dotyczy baterii oraz wszelkich produktów, które były używane
niezgodnie z przeznaczeniem lub niewłaściwie lub też były modykowane. W celu uzyskania szczegółowych informacji
należy skontaktować się z lokalnym sprzedawcą.
Informacje kontaktowe
Użytkownik, osoba odpowiedzialna lub organizacja powinna skontaktować się
z producentem lub przedstawicielem producenta.
- w celu uzyskania pomocy, jeśli to konieczne, w złożeniu, użytkowaniu lub utrzymaniu produktu, lub
- w celu zgłoszenia nieoczekiwanego działania lub zdarzenia.
JOYTECH HEALTHCARE CO.LTD.
No.365, Wuzhou Road, Yuhang Economic Development Zone, Hangzhou city, 311100 Zhejiang, China
Email: info@sejoy.com
Telefon: +86-571-81957767
Faks: +86-571-81957750
Shanghai International Holding Corp.GmbH(Europa)
Eiestrasse 80, 20537 Hamburg, Niemcy
Produkt spełnia wymagania Dyrektywy 93/42/EWG
w sprawie wyrobów medycznych, “0197” to numer identykacyjny
jednostki notykowanej.
EC REP
019 7
26
INFORMACJE DOTYCZĄCE KOMPATYBILNOŚCI ELEKTROMAGNETYCZNEJ
Urządzenie spełnia wymagania dotyczące kompatybilności elektromagnetyczne określone w międzynarodowej normie
IEC 60601-1-2. Wymagania te zosty spnione zgodnie z warunkami opisanymi w poniższej tabeli. Urządzenie jest
elektrycznym wyrobem medycznym i podlega szczególnym środkom ostrożności w odniesieniu do kompatybilności
elektromagnetycznej, które musbyć wskazane w instrukcji obsługi. Na urządzenie mogą oddziaływać przenośne
i ruchome urdzenia komunikacyjne pracujące w paśmie HF. ywanie urządzenia w połączeniu z elementami,
które nie zosty wcześniej zatwierdzone, może mieć negatywny wpływ na urządzenie i zmienić jego kompatybilność
elektromagnetyczną. Urządzenie nie powinno być ywane w bezpośrednim sąsiedztwie lub pomiędzy innymi
urządzeniami elektrycznymi.
Tabela 1
Wytyczne i deklaracja producenta - emisje elektromagnetyczne
Urządzenie jest przeznaczone do użytku w środowisku elektromagnetycznym określonym poniżej.
Klient lub użytkownik urządzenia powinien zapewnić, że jest ono używane w takim środowisku.
Badanie emisji Zgodność Środowisko elektromagnetyczne -wskazówki
Emisja wypromieniowywana CISPR
11
Grupa 1,
klasa B.
Urządzenie wykorzystuje energ fal radiowych
wyłącznie w zakresie związanym z jego wewnętrznymi
funkcjami. Dlatego t poziom jego emisji jest bardzo
niski i prawdopodobnie nie spowoduje żadnych zakłóceń
wpobliskich urządzeniach elektronicznych.
Emisja przewodzona CISPR 11 Grupa 1,
klasa B.
Urządzenie nadaje się do stosowania we wszystkich
obiektach, w tym w obiektach mieszkalnych oraz tych, które
są bezpośrednio podłączone do publicznej sieci energetycznej
niskiego napięcia zasilającej budynki wykorzystywane do
celów mieszkalnych.
Emisje harmonicznych IEC 61000-3-2 Class A
Wahania napięcia/ Emisje migotania
IEC 61000-3-3
Wykazuje
zgodność
27
Tabela 2
Wytyczne i deklaracja producenta - odporność elektromagnetyczna (Dla środowiska domowej opieki medycznej)
Urządzenie jest przeznaczone do użytku w środowisku elektromagnetycznym określonym poniżej. Klient lub użytkownik
urządzenia powinien zapewnić, że jest ono używane w takim środowisku.
Badanie ODPORNOŚCI Poziom badania IEC
60601 Poziom zgodności Środowisko
elektromagnetyczne
-wskazówki
Rozładowanie
elektrostatyczne
IEC 61000-4-2
± 8 kV
styk
±2 kV,±4 kV,
±8 kV,
±15 kV powietrze
± 8 kV
styk
±2 kV,±4 kV,
±8 kV,
±15 kV powietrze
Podłogi powinny być
drewniane, betonowe
lub pokryte płytkami
ceramicznymi. Jeśli
podłogi pokryte
materiałem syntetycznym,
wilgotność względna
powinna wynosić co
najmniej 30 %.
Rozładowanie
elektrostatyczne
IEC 61000-4-4
± 2 kV ,
100kHz, dla
gniazda zasilania AC
± 2 kV ,
100kHz, dla
gniazda zasilania AC
Jakość zasilania sieciowego
powinna być, taka jak w
typowych pomieszczeniach
komercyjnych lub szpital-
nych.
Przepięcie IEC 61000-4-5 ±0.5kV, ±1kV
(tryb różnicowy)
±0.5kV, ±1kV
(tryb różnicowy)
Jakość zasilania sieciowego
powinna być, taka jak w
typowych pomieszczeniach
komercyjnych lub szpital-
nych.
Spadki napięcia,
krótkie przerwy
i zmiany
napięcia na
przewodach
wejściowych
zasilacza
IEC 61000-4-11
0 % UT;
0,5 cykl
At 0°, 45°, 90°,
135°, 180°, 225°
, 270° and 315°
0 % UT; 1 cykl
and
70 % UT;
25/30 cykli
Jedna faza:
at 0°
0 % UT;
250/300 cykl
0 % UT;
0,5 cykl
At 0°, 45°, 90°,
135°, 180°, 225°
, 270° and 315°
0 % UT; 1 cykl
and
70 % UT;
25/30 cykli
Jedna faza:
at 0°
0 % UT;
250/300 cykl
Jakość zasilania sieciowego
powinna być, taka jak w
typowych pomieszczeniach
komercyjnych lub szpital-
nych.
Częstotliwość mocy
(50/60 Hz)
pole magnetyczne
IEC 61000-4-8
30 A/m; 50Hz lub 60Hz 30 A/m; 50Hz lub 60Hz Częstotliwość fal pola ma-
gnetycznego powinna być
na poziomie przyjętym
dla typowych pomiesz-
czeń komercyjnych lub
szpitalnych.
28
Tabela 3
Wytyczne i deklaracja producenta - odporność elektromagnetyczna
(Dla środowiska domowej opieki medycznej)
Urządzenie jest przeznaczone do użytku w środowisku elektromagnetycznym określonym poniżej.
Klient lub użytkownik urządzenia powinien zapewnić, że jest ono używane w takim środowisku
Badanie
ODPORNOŚCI
Poziom badania
IEC 60601
Poziom zgodności Środowisko elektromagnetyczne
- wytyczne
Przewodzone
zakłócenia częstotli-
wości
IEC 61000-4-6
Promieniowane zakłó-
cenia częstotliwości
IEC 61000- 4-3
3V do 0.15 - 80MHz;
6V w ISM amatorskie
pasma radiowe
pomiędzy 0.15 -
80MHz
385MHz,
27V /m
450MHz,
28V/m
710MHz,745MHZ,
780MHz
9V/m
810MHz,870MHZ,
930MHz
28V/m
1720MHz,1845MHZ,
1970MHz
28V/m
2450MHz,
28V/m
5240MHz, 5500MHZ,
5785MHz
9V/m
3V do 0.15 - 80MHz;
6V w ISM amatorskie
pasma radiowe
pomiędzy 0.15 -
80MHz
385MHz,
27V /m
450MHz,
28V/m
710MHz,745MHZ,
780MHz
9V/m
810MHz,870MHZ,
930MHz
28V/m
1720MHz,1845MHZ,
1970MHz
28V/m
2450MHz,
28V/m
5240MHz, 5500MHZ,
5785MHz
9V/m
Przenośne i ruchome urządzenia
komunikacyjne będące źródłem fal
radiowych nie powinny być używane
bliżej jakiejkolwiek części urządzenia, w
tym kabli niż zalecana odległość
separacji obliczona na podstawie
równania mającego zastosowanie do
częstotliwości nadajnika.
Zalecana odległość separacji
80 MHz to 800 MHz
800 MHz to 2.7 Ghz
gdzie P stanowi maksymalną moc wyjściową
nadajnika w watach (W) zgodnie z danymi
producenta nadajnika, a d stanowi zaleca
odległość separacji w metrach (m)
Natężenia pól pochodzących od stałych
nadajników fal radiowych, jak określono w
pomiarze zakłóceń elektromagnetycznych
w miejscu montaż powinny być mniejsze
niż poziom zgodności w każdym zakresie
częstotliwości.
Zakłócenie me wystąpić w pobliżu urządzenia
oznaczonego następującym symbolem:
29
Zalecane odległości pomiędzy przenośnymi i ruchomymi urządzeniami
radiokomunikacyjnymi a urządzeniem (dla środowiska domowej opieki medycznej)
Urządzenie jest przeznaczone do użytku w środowisku elektromagnetycznym, w którym zakłócenia
kontrolowane. Klient lub użytkownik urządzenia może pomóc w zapobieganiu zakłóceniom elektr
poprzez zachowanie minimalnej odległości pomiędzy przenośnymi i ruchomymi urządzeniami ko
będącymi źródłem fal radiowych (nadajniki) a urządzeniem, zgodnie z poniższymi zaleceniami, w
maksymalnej mocy wyjściowej urządzeń komunikacyjnych.
Znamionowa maksymalna moc
wyjściowa nadajnika
W
Odległość separacji w zależności od częstotliwości nadajnika
m
80 MHz do 800 MHz 80 MHz do 2.7 Ghz
0.01 0.12 0.23
0.1 0.38 0.73
1 1.2 2.3
10 3.8 7.3
100 12 23
Dla nadajników o maksymalnej mocy wyjściowej nie wymienionej powyżej, zalecana odległość separac
może być oszacowana przy yciu równania mającego zastosowanie do częstotliwości nadajnika, gdzie P s
ną moc wyjściową nadajnika w watach (W) według producenta nadajnika.
UWAGA1 Przy częstotliwości 80 MHz i 800 MHz, zastosowanie ma odległość separacji dla wyższego za
UWAGA2 Wytyczne te mogą nie mieć zastosowania we wszystkich sytuacjach. Na propagację elektromag
absorpcja i odbicie od struktur, obiektów i ludzi
Tabela 4
31
6
1. Използвайте продукта единствено според предназначението му, чието описание с
настоящото ръководство.
2. Преди употреба проверете дали всички части на помпата са в комплекта.
3. Не използвайте приставки, които не се препоръчват от производителя.
4. Не предприемайте опити да свалите фунията по време на изпомпване. Изключете помп
с пръст отделете защитата между гърдата и фунията. След това свалете фунията от гърдат
5. В никакъв случай не използвайте помпата за кърма по време на бременност, тъй като изцежданет
да предизвика раждане.
6. Преди всяка употреба проверявайте всички използвани елементи на помпата за кърма.
7. Преди първата употреба почистете и дезинфекцирайте всички части, които имат контакт с гърди
8. Всички части, които влизат в контакт с гърдите и кърмата, трябва да измивате след всяка употре
9. От хигиенични съображения продуктът е предназначен за употреба от едно лице.
10. Не позволявайте децата или домашните любимци да си играят с елементи на уреда.
11. Ако дълго време не използвате батериите, следва да ги смените.
12. Въпреки че помпата за кърма отговаря на изискванията на Директива ЕМС, тя все още може д
на прекомерни емисии и/или може да оказва смущения в работата на други устройства. В резулта
може да се изключва или да се превключва в режим на грешка. За да не се появяват смущения,
електроуреди далеч от помпата за кърма по време на изцеждане на кърмата.
13. Не използвайте уреда в среда на електромагнитен резонанс.
Внимание
14
15
16
17
18
2
Q
ã
ã
6
7
98
10
11
12
5
4
3
2
1
13
РИСУНКА НА УРЕДА
1
2
3
4
18
7
5
17
9
8
10
12
11
13
14
16
15
1× Предпазител на уплътни
1× Маркуч
1× Еластична мембрана
1× Уплътнител
4× Уплътняващ пръстен
1× Фуния
1× Корпус на помпата
2× Клапани
4× Бели мембранки
1× Бутилка за млякото
1×Подставка за бутилката
1× Двигател
1× Букси
1× Куполна насадка
1× Биберон
1× Фиксиращ пръстен
1× Капачки
1× Мрежов адаптер
ИЗПОЛЗВАНЕ НА МРЕЖОВИЯ АДАПТЕР – НА КАКВО СЛЕДВА ДА ОБЪРНЕ
Използвайте единствено мрежовия адаптер, доставен заедно с продукта
Уверете се, че напрежението на адаптера съответства на напрежението на източника на захранва
В никакъв случай не оставяйте уреда без надзор, когато е включен към електрическия контакт.
Винаги изключвайте помпата веднага след употреба.
32
СТЪПКА 5:
Поставете еластичната мембрана в уплътнителя и
уверете, че ръбът на мембраната и на уплътнителя
прилегнали към себе си. След това уплътнете с помо
на уплътняващия предпазител, образувайки плътн
изолираща система.
Ако уплътняващият пръстен във формата на бук
„О“ не се намира върху буксата на долната страна
уплътнителя, следва да го поставите в улея, където
буксата.
СТЪПКА 6:
Поставате едната страна на маркуча без буксата
уплътняващия предпазител, а втората към двигател
След това поставете целия изолиращ състав в конект
Рисунка 5-1 Рисунка 5-2
Рисунка 5-3 Рисунка 5-4
СТЪПКА 1:
Поставете щит за гърдите във фуниевидната част на
тялото на помпата.
СТЪПКА 2:
Старателно поставете бялата мембранка върху клапана.
Уверете се, че няма да се подгъва.
СТЪПКА 3:
Поставете клапана отдолу на корпуса на помпата за
кърма. Притиснете го възможно най-добре.
СТЪПКА 4:
Завийте корпуса на помпата към бутилката по посока на
часовниковата стрелка, докато бъде фиксиран стабилно.
ИНСТРУКЦИЯ ЗА МОНТАЖ
Монтаж на продукта
Внимание: Уверете се, че отделните части на помпата за кърма са били почистени и евентуално д
Рисунка 6-1 Рисунка 6-2
Рисунка 6-3
Рисунка 6-4
33
Таблица 3
Указания и декларация на производителя – електромагнитна устойчивост
(при лечение в домашни условия)
Уредът е предназначен за употреба в електромагнитната среда, описана по-долу.
Клиентът или потребителят на уреда тряба да гарантира, че той е използван в такава среда.
Изпитание на
УСТОЙЧИВОСТТА
Ниво на изпитване
IEC 60601 Ниво на
съответствие Електромагнитна среда
- указания
Проводими
радиочестотни
смущения
IEC 61000-4-6
Излъчвани
радиочестотни
смущения
IEC 61000- 4-3
3V do 0.15 - 80MHz;
6V в ISM любителски
радиочестотни ленти
385MHz,
27V /m
450MHz,
28V/m
710MHz, 745MHZ,
780MHz
9V/m
810MHz, 870MHZ,
930MHz
28V/m
1720MHz,1845MHZ,
1970MHz
28V/m
2450MHz,
28V/m
5240MHz, 5500MHZ,
5785MHz
9V/m
3V do 0.15-80
MHz; 6V в ISM
любителски
радиочестотни
ленти
385MHz,
27V /m
450MHz,
28V/m
710MHz, 745MHZ,
780MHz
9V/m
810MHz, 870MHZ,
930MHz
28V/m
1720MHz,1845MHZ,
1970MHz
28V/m
2450MHz,
28V/m
5240MHz, 5500MHZ,
5785MHz
9V/m
Преносимите и комуникационни устройства,
които са източинк на радиовълни, не трябва
да бъдат използвани по-близо до такива
части от устройстройствата, включително
и кабели, отколкото е препоръчителното
разстояние на разделяне, изчислено въз
основа на уравненито, приложимо за
честотния диапазон на предавателя.
Препоръчително разстояние на разделяне
80 MHz to 800 MHz
800 MHz to 2.7 Ghz
където P представлява максимална
изходна мощност на предавателя
във ватове (W), съгласно данните
на производителя на предавателя,
a d представлява препоръчително
разстояние на разделяне в метри (m)
Интензитетите на полетата от стационарни
радиопредаватели, както е определено
в измерването на електромагнитните
смущения в мястото на монтаж, трябва да
бъдат по-малки от нивото на съответствие
във всеки честотен обхват.
Смущението може да настъпи в близост до
устройство, означено със символа:
34
Инсталиране на батериите
В продукта можете да инсталирате 4 алкални батерии тип АА като източник на захранване. По
съобразно посоката на полярност, показана от долната страна на уреда.
Не обръщайте полюсите.
Не смествайте стари и нови батерии.
Не смесвайте алкални, стандартни (въглеродно-цинкови) батерии и батерии за многократна уп
Всеки състав батерии ще Ви позволи да изпомпвате кърма за около 1,5 часа. При изтощаване на бат
дисплея на двигателя ще се появи символ на батерия , за да можете нормално да изцедите кърмат
смените батерията.
Мрежов адаптер
Въпреки че уредът има възможност да бъде използван, когато батерията се намира в адаптера, все па
преди употреба да извадите батерията от адаптера. Ако е необходима употребата на адаптер в с
батерията е използвана, трябва да изключите помпата, а след това да се отправите към външен източн
и да включите продукта. По време на използване на външен източник на захранване, символът на бат
показва на екрана. Същевременно ще се появи символът за външно захранване.
Не използвайте адаптера с мокри ръце.
Адаптерът не трябва също така да остава включен към източника на захранване за по-дълго вр
35
ИИЗПОЛЗВАНЕ НА ПОМПАТА ЗА КЪРМА
Информация на дисплея и функции на бутоните
Индикатор за външно захранване
Индикатор за нивото на изпомпване
Време за непрекъсната работа, „минута“ отпред, сек
Режим на стимулиране
Режим на изпомпване на кърмата
Индикатор за батерията
Посока на повишаване на нивото
ИЗПОМПВАНЕ НА КЪРМАТА
Настанете се удобно във фотьойла (можете да използвате възглавница, за да подпрете гърба си).
a. Притиснете сглобения корпус на помпата за кърма върху гърдата. Уверете се, че зърното се намир
Задръжте фунията с палеца и показалеца. Придръжте гърдата с длан.
б. Натиснете ,помпата за кърма автоматично се включва в режим на стимулиране според зададен
индикаторът за стимулиране светва. Ако помпата за кърма е била използвана преди това без да бъде
захранването, тя ще изпомпва кърма според предварително зададеното ниво на засмукване.
1
2
3
5
4
6
7
6
1
2
3
4
7
5
Бутон за включване на
режим стимулиране/
изпомпване на кърмата
Намаляване на нивото на
изпомпване на кърмата
Бутон за захранване. Бутонът мо
да остане включен, за да можете
да изключите уреда във всеки ед
режим, когато е включен.
Увеличаване на нивото на
изпомпване
37
ПОЧИСТВАНЕ
Внимание:
1. За почистване използвате само чешмяна или бутилирана вода с качество на питейна.
2. Разглобете и измийте всички части, които имат контакт с гърдата и млякото, непосредствено пред
за да не допуснете до засъхване на остатъците от млякото и развой на бактерии.
3. Разглобете всички части, които изискват почистване, за да сте сигурни, че те ще бъдат точно почи
4. Поставете отделните елементи на чисто място, за да избегнете замърсяването им.
5. В никакъв случай не поставяйте двигателя на помпата за кърма и адаптера във вода или стерилизат
може да доведе до трайно увреждане на помпата за кърма.
Почистване преди употреба
1. Разглобете и измийте всички части, които имат контакт с гърдата и млякото.
2. Поставете отделно всички части в тенджера. Напълнете я с достатъчно количество чешмяна или
така че да ги покрие.
3. Поставете водата да заври. Оставете частите във врящата вода за 5 минути.
4. Оставете водата да изстине и внимателно извадете частите от водата. Внимавайте да не се опарите
5. Разстелете частите върху чиста хартиена кърпа или върху чиста полица и оставете да изсъхнат на в
да използвате за сушене кърпи от плат, тъй като те могат пренасят микроби и бактерии, които са вред
Почистване след употреба:
1. Разглобете и измийте всички части, които имат контакт с гърдата и млякото.
2. Изплакнете отделно в хладка вода всички части, които имат контакт с гърдата и кърмата, за да отст
от млякото.
3. Старателно поставете всички части върху чиста хартиена кърпа или върху чиста полица и остав
въздух.
ОТКРИВАНЕ И ОТСТРАНЯВАНЕ НА ПОВРЕДИ
5 min.
Неправилно събитие Анализ на причините Решение
Слабо засмукване или липса на
такова Местата на свързване са хлабави Проверете всички контролни
точки, за се уверите, че са добре
фиксирани
Клапанът е нащърбен или напукан,
или по мембранката има дупки или
наранявания
Сменете клапана и/или
мембранката преди изцеждането
на кърмата
Размерът на фунията е неподходящ Сменете фунията на такава с
подходящ размер
Показва надпис „Err Проблеми със захранването Сменете батерията или ад
Символът на батерията мига Ниско напрежение Сменете батериите
38
1. Не допускайте до падане на уреда, не го удряйте и
не го хвърляйте
2. Избягвайте екстремални температури. Не излагайте
уреда на пряка слънчева светлина.
3. При почистване на уреда използвайте мека
кърпа, изтрийте го леко, като използвате деликатен
миещ препарат. За да отстраните замърсяванията и
излишното количество миещ препарат, използвайте
влажна кърпа.
4. Не използвайте бензин, разредители или подоб
разтворители.
5. Извадете батериите, ако уредът няма да бъд
използван за по-дълъг период от време.
6. Не демонтирайте продукта.
ОТКРИВАНЕ И ОТСТРАНЯВАНЕ НА ПОВРЕДИ
УТИЛИЗИРАНЕ НА ОТПАДЪЦИ
Правилно утилизиране на продукта
(Отпадъчно електрическо и електронно оборудване)
Маркировката върху продукта показва, че той не трябва да бъде изхвърлян с другите битови
излизането му от употреба. За да се предотвратят потенциални щети за околната среда или човеш
продукт трябва да бъде отделен от другите видове отпадъци и да бъде рециклиран отговорно. Пр
на този вид продукти трябва да се свържете с продавача, у когото е купен продуктът, или с мес
да получите подробна информация за начина на утилизаране на уреда в безопасен за околната
рециклиране. Бизнес потребителите трябва да се свържат със своя доставчик и да проверят услов
за покупка на уреда. Не смесвайте продукта с останалите битови отпадъци с цел тяхното утилизи
съдържа никакви опасни материали.
ПОДДРЪЖКА
39
СПЕЦИФИКАЦИЯ
Описание на продукта Електрическа помпа за кърма
Модел LD-202
Прекъснат вакуум Режим на стимулиране Ок. -60~-130mmHg
Режим на изпомпване Ок. -60~-250mmHg
Нива на вакуум Режим на стимулиране 10 нива
Режим на изпомпване 10 нива
Брой цикли на минута Режим на стимулиране 100 C.P.M.
Режим на изпомпване 29~73 C.P.M.
Размери на фунията 24 мм
Източник на захранване 4 батерии AA (не са предоставени) или AC адаптер (DC6.0V,
Живот на батериите Около 1,5 часа, различните видове батерии могат да се характер
различна продължителност
Допълнителни функции Автоматично изключване на захранването
Тегло на уреда Около 265 г (9.35oz)(без батериите)
Размери на уреда 129 x 129 x 55 мм (дълж. х шир. х вис.)
Работна среда Температура 5 °C - 40 °C (41 °F-104 °F)
Влажност Относителна влажност 15~93%
Налягане 700 hPa-1060 hPa
Заобикаляща среда Температура -20 °C-55 °C (-4 °F-131 °F)
Влажност ≤93 %RH
Очакван експлоатационен живот Twoje urządzenie zostało zaprojektowane i stworzone z najwięk
a jego przewidywany okres użytkowania wynosi 400 godzin.
Степен на защита IP 21
Класификация
Уреди с вътрешно захранване, тип BF
40
Спецификациите могат да бъдат променени, без да е необходимо предваритлно уведомяване за то
Уредът отговаря на следните стандарти:
EN 60601-1-11 Електромедицински апарати - Част 1-11: Общи изисквания за основна безопасн
характеристики - Допълващ стандарт: Изисквания за електромедицински апарати и електромеди
използвани за лечение в домашни условия и отговарящи на изискванията на стандарти за безопас
2(EMC), IEC/EN60601-1. Производителят е сертифициран по ISO 13485.
ГАРАНЦИЯ
Ние гарантираме, че този продукт е свободен от фабрични дефекти за период от една година з
помпата за кърма (90 дни за части и аксесоари) от датата на закупуване от потребителя. С удо
предложим безплатна замяна или ремонт за целия живот на уреда в случай на фабрични дефект
не се отнася за продукти, които не са били използвани по предназначение, правилно или са били
За повече информация, се свържете с местния продавач.
Допълнителна информация
Потребителят, отговорното лице или организацията трябва да се свърже с производителя или п
производителя:
- с цел да получи при необходимост помощ при сглобяването, използването или поддръжката на п
- когато се съобщава за неочаквано действие или събитие.
JOYTECH HEALTHCARE CO.LTD.
No.365, Wuzhou Road, Yuhang Economic Development Zone, Hangzhou city, 311100 Zhejian
Email: info@sejoy.com
Telefon: +86-571-81957767
Faks: +86-571-81957750
Shanghai International Holding Corp.GmbH(Europa)
Eiestrasse 80, 20537 Hamburg, Niemcy
Продуктът отговаря на изискванията на Директива 93/42/ЕИО за медицински изделия
„0197” е идентификационен номер
Идентификационен номер на нотифициран орган
EC REP
019 7
41
ИНФОРМАЦИЯ ЗА ЕЛЕКТРОМАГНИТНА СЪВМЕСТИМОСТ
Уредът отговаря на изискванията за електромагнитна съвместимост, определени в международе
IEC 60601-1-2. Изискванията са изпълнени в съответствие с условията, описани в таблицата по-
е електромедицинско изделие и подлежи на специални предпазни мерки, свързани с електромаг
съвместимост, които следва да бъдат посочени в ръководството за обслужване. Върху уреда мог
влияние преносими и мобилни комуникационни устройства, работещи в HF обхвата. Използван
заедно с елементите, които не са били преди това одобрени, могат да окажат негативно влияние
и да променят неговата електромагнитна съвместимост. Уредът не може да бъде използван в неп
съседство с други електрически устройства.
Таблица 1
Указания и декларация на производителя – електромагнитни емисии
Уредът е предназначен за употреба в електромагнитната среда, описана по-долу.
Клиентът или потребителят на уреда тряба да гарантира, че той е използван в такава среда.
Изпитване на емисиите Съответствие Електромагнитна среда - указания
Излъчени емисии CISPR 11 Група 1,
клас В
Уредът използва енергията на радиовълните само в
рамките на вътрешните си функции. Затова нивото н
неговото излъчване е много ниско и вероятно няма
да предизвика никакви смущения в намиращите се
съседство електронни устройства.
Проведени емисии CISPR 11 Група 1,
клас В
Уредът може да бъде използван във всички обекти
включително и в жилищни, както и в такива, които
непосредствено свързани с публична нисковолтов
електрозахранваща мрежа, която захранва сгради,
използвани за жилищни нужди.
Емисии на хармонични токове IEC
61000-3-2
Class A
Колебание на напрежението/
Емисия на трепкане IEC 61000-3-3
Показва
съответствие
42
Таблица 2
Указания и декларация на производителя – електромагнитна устойчивост (при лечение в домашни условия)
Уредът е предназначен за употреба в електромагнитната среда, описана по-долу.
Клиентът или потребителят на уреда тряба да гарантира, че той е използван в такава среда.
Изпитание на
УСТОЙЧИВОСТТА
Ниво на изпитване IEC
60601 Ниво на съответствие Електромагнитна
среда - указания
Електростатичен разряд
IEC 61000-4-2
± 8 kV
контакт
± 2 kV, ± 4 kV,
± 8 kV,
± 15 kV въздух
± 8 kV
контакт
± 2 kV, ± 4 kV,
± 8 kV,
± 15 kV въздух
Подовете трябва да са
дървени, бетонни или
покрити с керамични
плочки. Ако подовете са
покрити със синтетичен
материал, относителната
влажност трябва да бъде
най-малко 30%.
Електростатичен разряд
IEC 61000-4-4
± 2 kV ,
100kHz, за контакт AC
± 2 kV ,
100kHz, за контакт AC
Качеството на мрежовото
захранване трябва да
бъде стандартното за
търговските или болнични
помещения.
Пренапрежение
IEC 61000-4-5
±0.5kV, ±1kV
(диференциален режим)
±0.5kV, ±1kV
(диференциален режим)
Качеството на мрежовото
захранване трябва да
бъде стандартното за
търговските или болнични
помещения.
Спадове да напрежение,
кратки паузи
и промени
в напрежението на
входните
проводници
на зарядното устройство
IEC 61000-4-11
0 % UT;
0,5 цикъл
At 0°, 45°, 90°,
135°, 180°, 225°
, 270° and 315°
0 % UT; 1 цикъл
и
70 % UT;
25/30 цикъла
Една фаза:
в 0°
0 % UT;
250/300 цикъл
0 % UT;
0,5 цикъл
At 0°, 45°, 90°,
135°, 180°, 225°
, 270° and 315°
0 % UT; 1 цикъл
и
70 % UT;
25/30 цикъла
Една фаза:
в 0°
0 % UT;
250/300 цикъл
Качеството на мрежовото
захранване трябва да
бъде стандартното за
търговските или болнични
помещения.
Силова честота
(50/60 Hz)
магнитно поле
IEC 61000-4-8
30 A/m; 50Hz lub 60Hz 30 A/m; 50Hz lub 60Hz Честотата на вълните на
магнитното поле трябва
да бъде на нивото,
стандартно за търговски и
болнични помещения.
43
Препоръчителни разстояния между преносими и мобилни радиокомуникационни устройства и уреда
(при лечение в домашни условия)
Уредът не е предназначен за използване в електромагнитна среда, в която смущенията в излъчването са
контролирани.Клиентът или потребителят на уреда може да помогне в предотвратяване на електромагнитните
смущения като запази минимално разстояние между преносимите и мобилни комуникационни устройства,
които са източник на радиовълни (предаватели) и уреда, съгласно препоръките по-долу, в зависимост от
максималната изходна мощност на комуникационните устройства.
Номинална максимална изходна
мощност на предавателя
W
Разстояние на разделяне в зависимост от честотата на предавателя
m
80 MHz do 800 MHz 80 MHz do 2.7 Ghz
0.01 0.12 0.23
0.1 0.38 0.73
1 1.2 2.3
10 3.8 7.3
100 12 23
За предаватели с максимална изходна мощност, която не е посочена по-горе, препоръчителното разстояние
на разделяне d в метри (m) може да бъде изчислено с помощта на уравнението, приложимо за честотата на
предавателя, където Р представлява максималната изходна мощност на предавателя във ватове (W), съгласно
производителя на предавателя.
ВНИМАНИЕ 1 При честота 80 MHz и 800 MHz, се прилага разстоянието на разделяне за по-висок честотен диапазон.
ВНИМАНИЕ 2 Тези препоръки мога да не намират приложение във всички ситуации.
Върху електромагнитното разпространение оказва влияние абсорбиране и отразяване на структури, обекти и хора.
Таблица 4
44
CZ Dvoufázová elektrická odsávačka mléka
NURSE PRO
POPIS PRODUKTU
Děkujeme, že jste si zakoupili a používáte elektrickou odsávačku mateřského mléka LD-202, jedná se o elektrické sací zařízení
pro odsávání a sběr mléka z prsu kojímatky. Tento výrobek se přizpůsobuje přirozenému rytmu příjmu potravy tětem. Její
jedinečný design usnadňuje rychlé a pohodlné odsávání mateřského mléka. Před použitím Pečlivě si přečtěte tyto pokyny
pro stimulační i extrakční režim. Stiskněte tlačítko napájení, po kterém se odsávačka automaticky spustí v režimu stimulace.
Toto zařízení je určeno pro jednu osobu a nemělo by být předáváno k použití jiným kojícím matkám.
PŘÍSTROJ PRACUJE VE DVOU REŽIMECH: STIMULACE A ODSÁVÁNÍ MLÉKA:
Tento výrobek nabízí možnost pracovat v režimu stimulace a odsávání mléka. Stiskněte tlačítko napájení, poté se odsávačka
automaticky spustí v režimu stimulace. Pokud v režimu stimulace neprovedete žádnou akci, po dvou minutách odsávačka
mateřského mléka automaticky přepne do režimu odsávání mléka.
REŽIM STIMULACE:
rychlý rytmus sání/odsávání mléka k vyvolání reexu odvodu mléka a zahájení jeho vytékání.
REŽIM ODSÁVÁNÍ:
Pomalejší rytmus sání/odsávání pro co nejrychlejší a zároveň plynulé a účinné odsávání mléka.
URČENÍ ZAŘÍZENÍ:
1. Odsávačka mléka je určena výhradně k domácímu použití. Odsávačka mateřského mléka je malá a praktická, můžete si
ji vzít doslova kamkoli, což vám umožní odsávat mléko, kdykoli se vám to hodí, a udržovat dostatečnou produkci mléka.
2. Pokud jsou vaše prsa nalitá (bolestivá nebo oteklá), můžete si před kojením nebo mezi kojením odsát malé množství
mléka, abyste zmírnila bolest a usnadnila dítěti přisátí k prsu.
3. Pokud jej oddělíte od svého dítěte a chcete pokračovat v kojení po opětovném kontaktu, pravidelně odsávejte mléko,
abyste stimulovali jeho tvorbu.
POZNÁMKY OHLEDNĚ BEZPEČNOSTI
VYSTLENÍ SYMBOLŮ
Využitá část typu BF
Pozor
Viz přiložené dokumenty
Skladujte mimo dosah slunečního záření
Teplotní limity pro skladování a přepravu: -20 oC~55 oC (-4 oF~131 oF)
Mezní vlhkost při skladování a přepravě: relativní vlhkost 15 ~ 93 %.
Sériové číslo
EC REP Autorizovaný zástupce v Evropě
Výrobce
Stejnosměrný proud
45
6
1. Výrobek používejte pouze k určenému účelu, který je popsán v této příručce.
2. před použitím zkontrolujte, zda jsou součástí bale všechny části odsávky mateřského mléka.
3. Nepoužívejte nástavce, které nejsou doporučeny výrobcem.
4. Během čerpání se nepokoušejte nálevku vyjmout. Vypněte odsávačku a prstemerušte ochranu mezi prsem a
levkou. Poté sejměte nálevku z prsu.
5. V žádném případě nepoužívejte odsávačku mateřského mléka během těhotenství, prote odsáváže vyvolat porod.
6. Před každým použitím zkontrolujte všechny příslušné části odsávačky mateřského mléka.
7. Před prvním použitím vyčistěte a vydezinkujte všechny části, které přicházejí do styku s prsem a nálevkou.
8. Všechny části, které přiczejí do styku s prsy a mlékem, je třeba po každém použití umýt.
9. Výrobek je z hygienickýchvodů určen k použití jednou osobou.
10. Nedovolte dětem ani domácím zvířatům, aby si hrály s pohonnou jednotkou, napájecím zdrojem nebo jinými součástmi.
11. Pokud baterie nebudete delší dobu používat, vyjměte je.
12. Přestože odsávačka vyhovuje platným směrnicím EMC, že být chylná k nadrnému vyzařování a/nebo rušení jiných
zařízení. V důsledku toho se odsávačka že vypnout nebo přejít do chybového režimu. Aby nedocházelo k rušení, udržujte
během odsávání mléka jiná elektrická zaříze v dostatečvzdálenosti od odsávačky.
13. Zaříze nepoužívejte v prostředí magnetické rezonance.
Uwaga
14
15
16
17
18
2
Q
ãã
6
7
98
10
11
12
5
4
3
2
1
13
NÁKRES ZAŘÍZENÍ
1
2
3
4
18
7
5
17
9
8
10
12
11
13
14
16
15
1× Kryt těsnění
1× Drén
1× Elastická membrána
Těsnicí zásuvka
Těsnicí kroužky
1× Nálevka
Tělo odsávačky
Ventily
4× Bílé membrány
1× Lahve na mléko z prsu
1× Stojan na láhev
1× Pohonná jednotka
1× Zástrčky
1× Kopulovité víčko
1× Dudlík
1× Upevňovací kroužek
Víčka
1× Síťový adaptér
POUŽITÍ SÍŤOVÉHO ADAPTÉRU - BODY, NA KTE JEEBA SI DÁT POZOR.
Používejte pouze síťový adaptér dodaný s výrobkem.
Ujistěte se, že napětí napájecího zdroje odpovídá napětí zdroje napájení.
Výrobek by nikdy neměl být ponechán bez dozoru, pokud je připojen k elektrické zásuvce.
Po použití odsávačku vždy ihned odpojte.
46
KROK 5:
Umístěte elastickou membránu do těsnicí zásuvky, dbejte na
to, aby okraj membrány a okraj těsnicí zásuvky byly vzájem
dobře zarovnané. Poté je utěsněte těsnicí clonou a vytvořte
vzduchotěsný izolač systém. Pokud ne těsnicí kroek ve
tvaru písmene O umístěn na zástrčce na spod straně těsnicí
zásuvky, vložte těsnicí kroužek do drážky, ve které je umístěna
zástrčka.
KROK 6:
Vložte jednu stranu zástrčky bez zátky do těsnicí objímky a
druhou stranou vložte do pohon jednotky. Poté vložte
celou izolační jednotku do konektoru.
Obrázek 5-1 Obrázek 5-2
Obrázek 5-3 Obrázek 5-4
KROK 1:
Vložte prsní štít do trychtýřovité části těla pumpy.
KROK 2:
Opatrně nasaďte bílou membránu na ventil.
Ujistěte se, že se nezkroutí.
KROK 3:
Vložte ventil zespodu do těla odsávačky mateřského mléka.
Ventil utáhněte tak daleko. jak to bude možné.
KROK 4:
Tělo odsávačky dotahujte k láhvi ve směru hodinových
ručiček, dokud nebude bezpečně upevněno.
POKYNY K SESTAVENÍ
Sestavení produktu
Poznámka:
Ujistěte se, že příslušné části odsávačky mateřského mléka byly vyčištěny a případně vydezinkovány.
Obrázek 6-1 Obrázek 6-2
Obrázek 6-3
Obrázek 6-4
47
Vložení baterií
Jako zdroj energie lze do výrobku nainstalovat čtyři alkalicbaterie AA. Baterie je nutné instalovat v souladu se směrem
pólů zobrazeným na spodní části zařízení.
Póly nesmí být obrácené.
Nemíchejte staré a nové baterie.
Nemíchejte alkalické, standardní (uhlíko-zinkové) ani dobíjecí baterie.
Každá sada baterií vydrží odsávání po dobu přibližně 1,5 hodiny. V případě spotřeby baterií se na LCD displeji pohonné jednotky
objeví symbol baterie, pro standardní odsávání mléka musí být baterie vyměněny .
Pokud symbol baterie bliká, znamená to, že baterie nejsou dostatečně nabité.
Síťový adaptér
Přestože konstrukce výrobku umožňuje jeho použití, kdje baterie v síťovém zdroji, doporučujeme, aby byla baterie ed
použitím ze zdroje vytažena. Pokud je nutné použít napájecí zdroj, když je baterie v provozu, vypněte odvačku mateřského
mléka, poté sáhněte po externím zdroji napájení a výrobek zapněte. V průběhu použití externího zdroje napájení se symbol
baterie na obrazovce nezobrazí. Současně se rozsvítí symbol externího napáje .
Napájecí zdroj nevkládejte ani nevyjímejte mokrýma rukama.
Napájecí zdroj by také neměl být delší dobu připojen ke zdroji napájení.
48
POÍVÁNÍ ODSÁVAČKY MATEŘSKÉHO MLÉKA
Informace na displeji a funkce tlačítek
Indikátor externího napájení
Ukazatel hladiny odvání
Nepřetržitá doba chodu, „minuta” vpředu, sekunda” vzadu
Režim stimulace
Režim odsávání mléka
Indikátor baterie
Směr zvýšení hladiny
ODSÁTÍ POKRMU
Pohodlně se posaďte na židli (záda si můžete podložit polštáři).
a. Přiložte sestavené tělo odsávačky k prsu. Ujistěte se, že se bradavka nachází přesně ve středu. Nálevku držte palcem a
ukazováčkem. Přidržte prso dlaní.
b. Stiskněte , odsávačka mateřského mléka se automaticky spustí v režimu stimulace podle nastavené úrovně a rozsvítí se
indikátor stimulace. Pokud byla odsávačka dříve používána bez odpojení od napájení, bude mléko odsávat v souladu s dříve
nastavenou hladinou odsávání.
1
2
3
5
4
6
7
6
1
2
3
4
7
5
Tlačítko spouštění
režimu stimulace/odsávání
Snížení hladiny
odsávání pokrmu
Tlačítko napájení. Tlačítko
může být stisknuto pro vypnutí
zařízení v libovolném režimu,
pokud je spuštěno.
Zvýšení hladiny
odsávání mléka
49
c. Když mléko začne vytékat, stiskněte tlačítko „Stimulace/Odsávání pro zahájení režimu odsávámléka. Mezi stimulačním
a odávacím režimem žete epínat stisknutím tlačítka „Stimulace/Odsávání” dle svých potřeb. Pokud v režimu stimulace
nebudou zaznamenány žádné činnosti, po dvou minutách se odsávačka přepne na režim odsávání mléka.
d. Podle toho, jak vám to vyhovuje, můžete stisknutím tlačítka „+” nebo „-” nastavit
hladinu odsávání. Dlouhým stisknutím tlačítka můžete úroveň nastavit rychleji.
e. Po vyprázdnění láhev uzaete víčkem. Vypněte odsávačku mléka. Rozeberte a vyčistěte části, které přicházejí do styku s
prsem a mlékem.
Během odsávání udržujte průchod vzduchu volný a bez překážek.Dráha proudění vzduchu nesmí být blokována. Aby se
láhev nepřevrhla, použijte držák na láhev. Neplňte nádobu až do konce, aby nedošlo k přeplnění a rozlití obsahu.
Zařízení se může odpojit od napájení přibližně po 30 minutách používání.
VELIKOST NÁLEVKY
Ujistěte se, že je prs bradavka správně zarovnaná s nálevkou. Ne příliš těsně, důležitý význam má to, aby bradavka měla
dostatečnou svobodu během odsávání mléka. Nálevka by neměla být příliš velká, protože by mohla způsobovat bolest nebo
mít vliv na méně efektivní odsávání pokrmu.
Pokud při čerpání pociťujete bolest nebo nepohodlí, zvažte výběr větší nebo menší nálevky.
24mm
50
ČIŠTĚNÍ
Upozornění:
1. K čištění používejte pouze vodu z vodovodu nebo balenou vodu pitné kvality.
2. Bezprostředně před použitím a po něm rozeberte a umyjte všechny části, které přicházejí do styku s prsy a mlékem, abyste
zabránili zaschnutí zbytků mléka a růstu bakterií.
3. Rozeberte všechny díly, které vyžadují čištění, abyste zajistili jejich důkladné vyčištění.
4. Rozložte díly na čistém místě, aby nedošlo ke kontaminaci.
5. V žádném případě nevkládejte pohonnou jednotku odsávačky mateřského mléka a napájecí zdroj do vody nebo sterilizátoru,
protože to může způsobit trvalé poškození odsávačky mateřského mléka.
Čištění před použitím:
1. Rozeberte a umyjte všechny části, které přicházejí do styku s prsy a mlékem.
2. Vložte všechny části zvlášť do hrnce. Naplňte hrnec takovým množstvím vody z vodovodu nebo balené vody, aby byly všechny
části pokryty.
3. Přiveďte vodu k varu. Díly vložte na 5 minut do vroucí vody.
4. Nechte vodu vychladnout a opatrně vyjměte díly z vody. Zachovejte opatrnost, abyste se neopařili.
5. Díly opatrně rozložte na čistou papírovou utěrku nebo na čistý stojan a nechte je uschnout. K sušení dílů nepoužívejte látko
ručníky, protože mohou přenášet zárodky a bakterie, které jsou škodlivé Pro Vaše dítě.
Čištění po použití:
1. Rozeberte a umyjte všechny části, které přicházejí do styku s prsy a mlékem.
2. Opláchněte odděleně ve studené vovšechny části, které byly v kontaktu s prsy a mateřským mlékem, abyste odstranili
zbytky mateřského mléka.
3. Díly opatrně umístěte na čistou papírovou utěrku nebo na čistý stojan a nechte je uschnout na ovzduší.
DETEKCE A ODSTRANĚNÍ VAD
5 min.
Mimořádná událost Analýza příčin Řešení
Slabé sání nebo jeho absence Připojovací body jsou volné Zkontrolujte všechny kontrolní body,
abyste zajistili bezpečné upevnění
Ventil je naštípnutý nebo prasklý
nebo jsou v membráně díry či trhliny
Před odsáváním mléka vyměňte
ventil a/nebo membránu
Velikost nálevky je nevhodná Vyměňte nálevku na nálevku s
vhodnou velikostí
Zobrazí se nápis "Err" Problémy s napájením Vyměňte baterii nebo napájecí zdroj.
Symbol baterie bliká Napětí je příliš nízké Vyměňte baterie
51
1. Zařízení nesmí spadnout, nebouchejte do něj a
neházejte s ním.
2. Vyhněte se extrémním teplotám. Nevystavujte zařízení
přímému slunečnímu záření.
3. Při čištění přístroje použijte měkký hadřík a lehce jej
otřete jemným čisticím prostředkem.
K odstranění nečistot a přebytečného mycího prostředku
použijte vlhký hadřík.
4. Nepoužívejte benzín, ředidla ani podobná rozpouštědla.
5. Pokud přístroj delší dobu nepoužíte, vyjměte baterie.
6. Výrobek nerozebírejte.
LIKVIDACE ODPADŮ
Správná likvidace výrobku
(Opotřebované elektrické a elektronické zařízení)
Označení na výrobku uvádí, že by se po použití neměl likvidovat společně s ostatm domovním odpadem. Aby se zabránilo
možnému poškození životního prostředí nebo lidského zdra, musí být výrobek oddělen od ostatních druhů odpadu a
zodpovědně recyklován. Při likvidaci tohoto typu výrobku se obraťte na prodejce, u kterého jste výrobek zakoupili, nebo na
místní úřad, kde vám sdělí podrobnosti o způsobu likvidace výrobku v ekologicky bezpečném recyklačním zařízení. Obchodní
uživatelé by se měli obrátit na svého dodavatele a zkontrolovat podmínky smlouvy o koupi zařízení. Výrobek by se neměl při
likvidaci být smísen s jiným odpadem z domácnosti. Výrobek neobsahuje nebezpečné látky.
UTRZYMANIE
53
Specikace se mohou změnit bez předchoho upozornění
Toto zařízení splňuje následující normy: ČSN EN 60601-1-11 Zdravotnické elektrické přístroje - Část 1-11: Obecné požadavky
na základní bezpečnost a nezbytnou funkčnost - Skupinová norma: Požadavky na zdravotnické elektrické přístroje a
zdravotnické elektrické systémy používav prostředí domácí zdravotní péče ČSN EN 60601-1-2(EMC), IEC/EN60601-1.
Výrobce je držitelem certikátu ISO 13485.
RUKA
Zaručujeme, že je tento výrobek bez výrobních vad po dobu jednoho roku v případě mechanismu odsávačky mateřského
mléka (90 dní pro díly a příslušenství) od data nákupu spotřebitelem. Rádi zdarma nabízíme bezplatnou výměnu a doživotní
opravy z důvodu továrních závad. Tato záruka se nevztahuje na baterie a veškeré výrobky, které byly nesprávně použity, byly
nevhodné nebo upravené. Podrobnosti získáte u místního prodejce.
Informacje kontaktowe
Użytkownik, osoba odpowiedzialna lub organizacja powinna skontaktować się
z producentem lub przedstawicielem producenta.
- w celu uzyskania pomocy, jeśli to konieczne, w złożeniu, użytkowaniu lub utrzymaniu produktu, lub
-w celu zgłoszenia nieoczekiwanego działania lub zdarzenia.
JOYTECH HEALTHCARE CO.LTD.
No.365, Wuzhou Road, Yuhang Economic Development Zone, Hangzhou city, 311100 Zhejiang,China
Email: info@sejoy.com
Telefon: +86-571-81957767
Fax: +86-571-81957750
Shanghai International Holding Corp.GmbH(Europa)
Eiestrasse 80, 20537 Hamburg, Německo
Produkt splňuje požadavky
Směrnice 93/42/EHS o zdravotnicch prostředcích, 0197 je identikační číslo.
Identikační číslo oznámené jednotky.
EC REP
019 7
54
INFORMACE O ELEKTROMAGNETICKÉ KOMPATIBILITĚ
Přístroj splňuje požadavky na elektromagnetickou kompatibilitu stanovené v mezinárodní nor IEC 60601-1-2.
Tyto požadavky byly splněny v souladu s podmínkami uvedenými v že uvedené tabulce. Zařízení je elektrickým
zdravotnickým výrobkem a podléhá zvláštním preventivním opatřením s ohledem na elektromagnetickou kompatibilitu,
která musí t uvedena v návodu k obsluze. Na zařízení mohou působit přenosná a pohyblivá komunikační zařízení
fungující v pásmu HF. Používá zařízení ve spojení s prvky, které nebyly íve potvrzeny, může t negativvliv na
zařízení a měnit jeho elektromagnetickou kompatibilitu. Zařízení by nemělo být používáno v přímé blízkosti mezi dalšími
elektrickými zařízeními.
Tabulka 1
Pokyny a prohlášení výrobce - elektromagnetické emise
Toto zařízení je určeno pro použití v elektromagnetickém prostředí specikovaném níže.
Zákazník nebo uživatel zařízení by měl zajistit, aby bylo používáno v takovém prostředí.
Testování emisí Shoda Elektromagnetické prostředí - pokyny
Vyzařované emise Skupina 1,
CISPR 11
Skupina 1,
Třída B.
Zařízení využíenergii rádiových vln pouze v rozsahu, který
souvisí s jeho vnitřními funkcemi. Proto je úroveň jeho emisí
velmi zká a je nepravděpodobné, že by způsobovalo rušení
okolních elektronických zařízení.
Vedené emise CISPR 11 Skupina 1,
Třída B.
Zařízení je vhod k použití ve Všech objektech, včetně
obytných a takových, které jsou přímo připojeny k veřejné
energetické síti nízkého napětí napájejíbudovy využívané
pro obytné účely.
Harmonické emise
IEC 61000-3-2IEC 61000-3-2
Třída A
Kolísání napětí/
Emise blikání
IEC 61000-3-3
Vykazuje
shoda
55
Tabulka 2
Pokyny a prohlášení výrobce - elektromagnetická odolnost (Pro domácí zdravotní péči)
Toto zařízení je určeno pro použití v elektromagnetickém prostředí specikovaném níže.
Zákazník nebo uživatel zařízení by měl zajistit, aby bylo používáno v takovém prostředí.
Úroveň testování Test ODOLNOSTI
IEC 60601 Úroveň shody Elektromagnetické
prostředí
- pokyny
Vybití
elektrostatické
IEC 61000-4-2
± 8 kV
styk
±2 kV,±4 kV,
±8 kV,
±15 kV ovzduší
± 8 kV
styk
±2 kV,±4 kV,
±8 kV,
±15 kV ovzduší
Podlahy by měly být
dřevěné, betonové nebo
pokryté keramickými
destičkami. Pokud jsou
podlahy pokryty umělým
materiálem, relativní
vlhkost by měla činit
nejméně 30%.
Vybíje
elektrostatického náboje
IEC 61000-4-4
± 2 kV ,
100kHz
nemocničních místnostech
AC
± 2 kV ,
100kHz,
nemocničních místnostech
AC
Kvalita síťového napájení
by měla být stejná jako v
typických komerčních nebo
nemocničních pokojích.
Přepnutí
IEC 61000-4-5
±0.5kV, ±1kV
(diferenciální režim)
±0.5kV, ±1kV
(diferenciální režim)
Kvalita síťového napájení
by měla být stejná jako v
typických komerčních nebo
nemocničních pokojích.
Poklesy napětí,
krátké přestoje
a změny
napětí ve
vstupních
kabelech
vysílače
IEC 61000-4-11
0 % UT;
0,5 cyklů
At 0°, 45°, 90°,
135°, 180°, 225°
, 270° and 315°
0 % UT; 1 cyklů
and
70 % UT;
25/30 cyklů
Jedna fáze:
v 0°
0 % UT;
250/300 cyklů
0 % UT;
0,5 cyklů
At 0°, 45°, 90°,
135°, 180°, 225°
, 270° and 315°
0 % UT; 1 cyklů
and
70 % UT;
25/30 cyklů
Jedna fáze:
v 0°
0 % UT;
250/300 cyklů
Kvalita síťového napájení
by měla být stejná jako v
typických komerčních nebo
nemocničních pokojích.
Frekvence výkonu
(50/60 Hz)
magnetické pole
IEC 61000-4-8
30 A/m; 50Hz nebo 60Hz 30 A/m; 50Hz nebo 60Hz Frekvence vln magnetic-
kého pole by měla být na
stejné úrovni přijaté pro
typické komerční nebo
nemocniční místnosti
57
Doporučené vzdálenosti mezi přenosnými a mobilními radiokomunikačními zařízeními
a zařízením (pro prostředí domácí zdravotnické péče)
Toto zařízení je určeno pro použití v elektromagnetickém prostředí, v němž jsou rušení záření kontrolována. Zákazník
nebo uživatel spotřebiče může pomoci při prevenci elektromagnetického rušení tím, že udržuje minimálvzdálenosti
mezi mobilními a přenosnými komunikačními zařízeními, která jsou zdroji rádiových vln (vysílače) a spotřebičem v
souladu s následujícími pokyny, v závislosti na maximálním výstupním výkonu komunikačního zařízení.
Jmenovitý maximální
výstupní výkon vysílače
W
Separační vzdálenost v závislosti na frekvenci vysílače
m
80 MHz do 800 MHz 80 MHz do 2.7 Ghz
0.01 0.12 0.23
0.1 0.38 0.73
1 1.2 2.3
10 3.8 7.3
100 12 23
U vysílačů s maximálním výstupním výkonem, který není uveden výše, může být doporučená vzdálenost d v metrech (m)
odhadnuta pomocí rovnice, která má využití v frekvenci vysílače, kde P znamená maximální výstupní výkon vysílače ve wa-
tech (W) dle výrobce vysílače.
POZNÁMKA 1 Při frekvenci 80 MHz a 800 MHz se použije separační vzdálenost pro vyšší frekvenční rozsah.
POZNÁMKA 2 Všechny uvedené pokyny nemusí platit ve všech situacích. Na elektromagnetickou propagaci má vliv absorpce
a odraz od struktur, objektů a osob.
Tabulka 4
58
EE NURSE PRO
2-faasiline elektriline rinnapump
TOOTE KIRJELDUS
Aitäh, et olete ostnud elektrilise rinnapumba LD-202. Elektriline rinnapump on elektritoitel imiseade, mida kasutatakse
imetatavalt emalt piima väljapumpamiseks ja kogumiseks. Seade imiteerib beebi loomulikku imemisrütmi. Unikaalne
disain aitab rinnapiima kiiresti ja mugavalt pumbata. Enne stimulatsiooni- ja pumpamisrežiimide kasutamist lugege
käesolev kasutusjuhend hoolikalt läbi. Toitenupu vajutamisel käivitub rinnapump automaatselt stimulatsioonirežiimis.
Rinnapump on ette nähtud ainuisikuliseks kasutamiseks ja seda ei tohiks teiste imetavate emadega jagada.
Kahe režiimiga tehnoloogia stimuleerimiseks ja pumpamiseks:
Sellel rinnapumbal on stimulatsiooni- ja pumpamisrežiim. Toitenupu vajutamisel käivitub rinnapump automaatselt
stimulatsioonirežiimis. Kui stimulatsioonirežiimis muid tegevusi ei tehta, lülitub pump 2 minuti möödudes automaatselt
üle pumpamisrežiimile.
Stimulatsioonirežiim:
kiire imemis-/pumpamisrütm, mis stimuleerib piima väljutamise reeksi ja paneb piima voolama.
Pumpamisrežiim:
aeglasem imemis-/pumpamisrežiim piima õrnaks, tõhusaks ja kiireks pumpamiseks.
Kasutusala:
1. Rinnapump on ette nähtud ainult isiklikuks kasutamiseks. Kuna pump on kompaktne ja seda saab diskreetselt kasutada,
saab seda kõikjale kaasa võtta ja endale sobival ajal piimavarude tagamiseks kasutada.
2. Kui rinnad on suure piima koguse tõttu pundunud (valusad või paistes), võib rinnaga toitmise kordade vahel väikese
koguse piima välja pumbata, et valu leevendada ja muuta beebil imemise alustamine lihtsamaks.
3. Kui olete oma beebist eraldatud ja soovite rinnaga toitmist jätkata siis, kui taas oma beebiga koos olete, peaksite
piimavarude tekkimiseks piima regulaarselt välja pumpama.
OHUTUSTEADE
Sümbolite selgitus
MBOLITE SELGITUS
BF-tüüpi seade
Ettevaatust
Vt seadmega kaasas olevaid dokumente
Hoida eemal otsesest päikesevalgusest
Temperatuuripiirid hoiustamisel ja transportimisel: –20 °C~55 °C
Niiskusepiirid hoiustamisel ja transportimisel: 15~93 % RH
Seerianumber
EC REP
Volitatud esindaja Euroopas
Tootja
Alalisvool
59
1. Seadet võib kasutada ainult selles kasutusjuhendis ette nähtud eesmärgil.
2. Enne kasutamist veenduge, et kõik pumba osad on pumba küljes olemas.
3. Mitte kasutada tootja poolt mitte heakskiidetud lisatarvikuid.
4. Ärge püüdke rinda katvat patja pumpamise ajal rinna küljest eemaldada. Lülitage pump välja
rinna ja padja vahele, misjärel saate padja rinna küljest eemaldada.
5. Ärge kunagi kasutage rinnapumpa raseduse ajal, kuna pumpamine võib sünnituse esile kutsu
6. Enne iga kasutamist kontrollige pumba komponendid hoolikalt üle.
7. Enne esmakordset kasutamist puhastage ja desintseerige kõik komponendid, mis puutuvad kokku rinn
8. Pärast iga kasutamist puhastage ja desintseerige kõik komponendid, mis puutuvad kokku rinna ja rinn
9. Hügieeni tagamiseks on seade ette nähtud vaid ühele kasutajale.
10. Ärge laske lastel ega lemmikloomadel seadme mootoriüksuse, adapteri või lisatarvikutega mängida.
11. Kui pumpa pikema perioodi jooksul ei kasutata, eemaldage seadmest patareid.
12. Kuigi rinnapump vastab kõikide kohaldatavate elektromagnetilise ühilduvuse direktiivi nõuetele, võib
liigsetele kiirgustele ja/või häirida teiste seadmete tööd. Selle tulemusena võib rinnapump välja lülituda
Interferentsi vältimiseks tuleks teised elektriseadmed pumpamise ajal rinnapumbast eemal hoida.
13. Mitte kasutada seadet magnetresonantsi keskkonnas.
Ettevaatust
6
14
15
16
17
18
2
Q
ãã
6
7
98
10
11
12
5
4
3
2
1
13
SEADME JOONIS
1
2
3
4
18
7
5
17
9
8
10
12
11
13
14
16
15
1x tihendi kate
1x ühendusvoolik
1x elastne diafragma
1x tihendi padi
1x rõngastihend
1x rinnakaitse
1x pumbakorpus
2x ventiil
4x valge membraan
1x lutipudel
1x pudelihoidik
1x mootoriüksus
1x pistik
1x kuppelkork
1x lutt
1x kinnitusrõngas
1x kaas
1x toiteadapter
TOITEADAPTERI KASUTAMINE
Kasutage seadmega ainult seda toiteadapterit, mis seadmega kaasas oli.
Veenduge, et toiteadapteri pinge ühtib vooluvõrgu pingega.
Seadet ei tohi kunagi järelevalveta jätta, kui see on ühendatud elektripistikusse.
Pärast pumpamise lõpetamist tõmmake toitejuhe kohe pistikust välja.
60
5.
Asetage elastne diafragma tihendi alusele, veenduge, et
diafragma serv ja aluse äär on tihedalt koos. Seejärel asetage
peale tihendi kate, et moodustuks suletud tihendi üksus. Kui
tihendi aluse pistiku ümber ei ole ngastihendit, paigutage
see pistiku ümber asuvasse soonde.
6.
Lükake ilma pistikuta ühendusvooliku ots tihendi katte sisse
ja pistikuga ots mootoriüksusesse. Seejärel sisestage tihendi
üksus pumbal olevasse auku.
Joonis 5-1 Joonis 5-2
Joonis 5-3 Joonis 5-4
1.
Sisestage rinnakaitse pumba korpuse lehtrikujulisse osasse.
2.
Asetage valge membraan ettevaatlikult ventiilile.
Veenduge, et membraan ei oleks kortsus.
3.
Sisestage ventiil altpoolt pumba korpusesse. Lükake see nii
kaugele kui võimalik.
4.
Keerake pumba korpus päripäeva lutipudeli külge, kuni see
on korralikult kinni.
PAIGALDUSJUHISED
Seadme kokkupanek
Märkus. Veenduge, et rinnapumba nõutavad komponendid on puhastatud ja desintseeritud.
Pärast puhastamist pange pump kokku järgmises järjekorras.
Joonis 6-1 Joonis 6-2
Joonis 6-3
Joonis 6-4
61
Patarei paigaldamine
Seade töötab 4 AA leelispatareiga.
Sisestage patareid seadmesse, jälgides selle alumisel küljel toodud patareide polaarsust.
Mitte sisestada patareisid valet pidi.
Mitte kasutada koos vanu ja uusi patareisid.
Mitte kasutada koos leelis-, standard- (süsinik-tsink) ega taaslaetavaid patareisid.
Ühe patareikomplektiga saab pumbata umbes 1,5 tundi. Patareidega töötamisel kuvatakse seadme LCD-ekraanile patarei
sümbol . Kui patarei sümbol vilgub, tähendab see, et allesjäänud võimsus ei ole piisav tagamaks pumba tavapärast tööd –
sellisel juhul tuleb patareid asendada.
Toiteadapter
Kuigi seadet saab kasutada toiteadapteriga ka nii, et samaaegselt on seadmes ka patareid, soovitame patareid siiski selleks
ajaks seadmest eemaldada, kui kasutate seadet toiteadapteriga. Kui kasutate pumpa patareidega ja soovite kasutusele võtta
toiteadapteri, lülitage rinnapump eelnevalt välja, ühendage toiteadapter ja lülitage seade seejärel sisse. Kui seadet kasutatakse
toiteadapteriga, siis aku sümbolit ekraanile ei kuvata Selle asemel kuvatakse ekraanile välise toiteallika sümbol
Ärge ühendage toiteadapterit vooluvõrku ega eemaldage seda sealt märgade kätega.
Ärge hoidke toiteadapterit vooluvõrgus väga pikalt.
63
c) Kui piim hakkab voolama, vajutage pumpamisrežiimi aktiveerimiseks stimulatsiooni-/pumpamisrežiimi nuppu.
Stimulatsiooni- ja pumpamisrežiimi saate vastavalt vajadusele alati vahetada, vajutades selleks stimulatsiooni-/
pumpamisrežiimi nuppu. Kui stimulatsioonirežiimis muid tegevusi ei tehta, lülitub pump 2 minuti möödudes automaatselt üle
pumpamisrežiimile.
d) Imemistaset saate vastavalt enda eelistustele muuta, kui vajutate nuppe + või –. Nupu all hoidmine aitab kiiremini
soovitud tasemeni jõuda.
e) Pärast pumpamise lõpetamist sulgege pudel kaanega. Lülitage rinnapump välja. Võtke pump lahti ja puhastage kõik rinna
ja rinnapiimaga kokku puutunud osad.
Pudeliga toitmise ajal hoidke õhuava vabana ja veenduge, et see ei oleks blokeeritud.
Pudeli ümberkukkumise vältimiseks kasutage pudelihoidikut. Ärge täitke pudelit liialt, et vältida selle ümberkukkumist
ja piima mahavoolamist.
Kui seadet ei ole 30 minutit kasutatud, lülitub see ise välja.
PADJA SUURUS
Veenduge, et nibu sobitub korrektselt padja sisse. See ei tohiks padja sees liiga tihedalt olla, oluline on, et nibu saaks pumpamise
ajal vabalt liikuda. Padi ei tohiks olla ka liiga suur, kuna siis võib see põhjustada valu või vähendada pumpamise efektiivsust.
Kui tunnete pumpamise ajal valu või ebamugavustunnet, proovige suuremat või väiksemat patja.
24 mm
64
PUHASTAMINE
Hoiatus!
1. Kasutage pumba puhastamiseks ainult joogivee kvaliteediga kraani- või pudelivett.
2. Võtke pump osadeks ja peske kohe pärast pumba kasutamist ära kõik komponendid, mis on rinna ja rinnapiimaga kokku
puutunud, et vältida piimajääkide kuivamist ja bakterite vohamist.
3. Võtke täiesti koost lahti pumba kõik puhastamist vajavad komponendid, et need saaks põhjalikult puhtaks.
4. Paigutage puhastatud osad puhtasse keskkonda, et vältida nende saastumist.
5. Ärge kunagi asetage pumba mootoriüksust või vooluadapterit vette ega steriliseerijasse, kuna see võib seadmeid jäädavalt
kahjustada.
Puhastamine enne kasutamist
1. Võtke pump osadeks ja peske enne pumba kasutamist ära kõik komponendid, mis rinna ja rinnapiimaga kokku puutuvad.
2. Võtke pott ja paigutage kõik osad eraldi sinna sisse. Täitke pott piisava koguse joogivee kvaliteediga kraani- või pudeliveega,
nii et kõik osad oleksid veega kaetud.
3. Laske veel keema tõusta. Keetke 5 minutit.
4. Laske veel jahtuda ja eemaldage pumba osad ettevaatlikult veest. Olge ettevaatlik, et te end ei kõrvetaks.
5. Asetage osad puhtale majapidamispaberile või puhtale kuivatusrestile ning laske neil õhu käes kuivada. Vältige pumba osade
kuivatamist riidest käterätikuga, kuna nendes võib leiduda pisikuid ja baktereid, mis võivad last kahjustada.
Puhastamine pärast kasutamist
1. Võtke pump osadeks ja peske pärast pumba kasutamist ära kõik komponendid, mis rinna ja rinnapiimaga kokku puutuvad.
2. Piimajääkide eemaldamiseks loputage kõik rinna ja rinnapiimaga kokku puutunud komponendid eraldi jaheda vee all.
3. Asetage osad puhtale majapidamispaberile või puhtale kuivatusrestile ning laske neil õhu käes kuivada.
VEAOTSING
5 min.
Probleem Põhjus Lahendus
Väike või puuduv imemisvõimsus Ühenduskoht on lahti Veenduge, et kõik ühenduspunktid on
korralikult kinnitatud.
Ventiil on pragunenud või mu-
renenud või on membraanis augud
või rebendid.
Enne pumpamist asendage ventiil ja/
või membraan
Padja suurus ei ole sobiv Asendage padi sobiva suurusega
Veateade „Err“ Probleemid toitega Asendage patareid või toiteadapter.
Patarei sümbol vilgub Pinge on liiga madal Asendage patareid
65
1. ltige seadme kukkumist, viskamist ja lööke seadme
vastu.
2. Vältige äärmuslikke temperatuure. Ärge jätke seadet
otsese päikesevalguse kätte.
3. Seadet puhastades kasutage pehmet lappi ja
õrnatoimelist puhastusvahendit. Mustuse ja liigse
puhastusvahendi eemaldamiseks kasutage niisket lappi.
4. Mitte kasutada bensiini, vedeldeid või muid sarnaseid
lahusteid.
5. Kui seadet pikema aja jooksul ei kasutata, eemaldage
seadmest patareid.
6. Ärge võtke seadme mootoriüksust koost lahti.
ÄTMEKÄITLUS
Seadme korrektne kõrvaldamine
(elektri- ja elektroonikaseadmete jäätmed)
Selline seadmel olev tähis näitab, et seadme kasutusea lõppemisel ei tohiks seda visata olmeprügi hulka. Potentsiaalsete
keskkonna- või tervisekahjustuste vältimiseks koguge ja käidelge seda tüüpi jäätmed eraldi. Selle seadme kõrvaldamiseks
võtke ühendust edasimüüjaga, kelle est seadme ostsite, või võtke ühendust kohaliku omavalitsusega, kust saate infot
seadme keskkonnasõbralikuks kõrvaldamiseks. Ärikliendid peaksid ühendust võtma oma tarnijaga ning kontrollima seadme
ostulepingu tingimusi. Seadet ei tohi visata muude kommertsjäätmete hulka. Seade ei sisalda ohtlikke materjale.
HOOLDUS
66
SPETSIFIKATSIOONID
Toote kirjeldus Elektriline rinnapump
Mudel LD-202
Vahelduv vaakum Stimulatsioonirežiim Umbes -60~-130mmHg
Pumpamisrežiim Umbes -60~-130mmHg
Vaakumi tasemed Stimulatsioonirežiim 10 taset
Pumpamisrežiim 10 taset
Tsüklit minutis Stimulatsioonirežiim 100 C.P.M.
Pumpamisrežiim 29~73 C.P.M.
Padja suurused 24 mm
Toiteallikas 4 AA patareid (pole kaasas) või vahelduvvooluadapter (DC6.0V, 1000mA)
Patarei kasutusiga Umbes 1,5 tundi, erinevat tüüpi patareidel võib olla erinev kasutusiga
Lisafunktsioon Toite automaatne väljalülitamine
Seadme kaal Umbes 265 g (ilma patareideta)
Seadme mõõtmed 129 x 129 x 55 mm (P x L x K)
Keskkond Temperatuur 5 °C - 40 °C (41 °F-104 °F)
Niiskus 15-93 %RH
Surve 700 hPa-1060 hPa
Hoiustamistingimused
Temperatuur -20 °C-55 °C (-4 °F-131 °F)
Niiskus ≤93 %RH
Eeldatav kasutusiga Seade on disainitud ja välja töötatud äärmise hoolikusega ning selle eeldatav
kasutusiga on 400 tundi.
Kaitseaste IP 21
Klassikatsioon
Sisemise toitega seadmed, tüüp BF
67
Tootja võib spetsikatsioone ette teatamata muuta.
Seade vastab järgmistele standarditele: EN 60601-1-11 Elektrilised meditsiiniseadmed. Osa 1-11: Üldised nõuded
esmasele ohutusele ja olulistele toimimisnäitajatele. Kollateraalstandard: Nõuded koduses ravikeskkonnas kasutatavatele
elektrilistele meditsiiniseadmetele ja -süsteemidele
EN 60601-1-2(EMC), IEC/EN60601-1 (ohutus)standardid. Tootjal on ISO 13485 sertikaat.
GARANTII
Tootja garanteerib, et selle pumba mehhanismile ei teki tootmisdefekte ühe aasta jooksul pärast seda, kui tarbija on seadme
ostnud (90-päevane garantii komponentidele ja lisatarvikutele). Tootmisdefektide ilmnedes pakub tootja kas tasuta
asendustoodet või toote eluaegset parandust. Garantii ei kehti patareidele või tootele, mida on väärkasutatud või mistahes
viisil muudetud. Üksikasjalikuma teabe saamiseks võtke palun ühendust seadme kohaliku edasimüüjaga.
Kontakt
Küsimuste korral võib kasutaja või organisatsioon võtta ühendust kas tootja või tootja esindajaga.
Vajadusel abi saamiseks seadme kasutuselevõtu, kasutamise või hooldamisega seotud küsimustes.
Teavitamaks seadme mittenõuetekohasest toimimisest või muudest sarnastest olukordadest.
JOYTECH HEALTHCARE CO.LTD.
No.365, Wuzhou Road, Yuhang Economic Development Zone, Hangzhou city, 311100 Zhejiang,China
Email: info@sejoy.com
Telefon: +86-571-81957767
Faks: +86-571-81957750
Shanghai International Holding Corp.GmbH(Europa)
Eiestrasse 80, 20537 Hamburg, Niemcy
Toode vastab meditsiiniseadmete direktiivi 93/42/EMÜ nõuetele,
„0197“ on teavitatava asutuse number.
EC REP
019 7
68
TEAVE ELEKTROMAGNETILISE ÜHILDUVUSE KOHTA
Seade vastab rahvusvahelise standardi IEC 60601-1-2 elektromagnetilise ühilduvuse nõuetele.
Nõuded on täidetud vastavalt alljärgnevas tabelis toodud tingimustele. Seade on elektriline meditsiiniseade ja sellele
kohalduvad spetsiaalsed ohutusabinõud vastavalt elektromagnetilise ühilduvuse direktiivile, mis tuleb avaldada
kasutusjuhendis. Seadet võivad mõjutada kaasaskantavad ja mobiilsed kõrgsageduslikud sideseadmed. Seadme
kasutamine koos mitte heakskiidetud lisatarvikutega võib seadet negatiivselt mõjutada ning muuta elektromagnetilist
ühilduvust. Seadet ei tohiks kasutada otse muude elektriseadmete lähedal või vahel.
Tabel 1
Tootja elektromagnetkiirguse juhised ja deklaratsioon
Seade on ette nähtud kasutamiseks allpool kirjeldatud elektromagnetilises keskkonnas. Klient või seadme kasutaja
peab veenduma, et seadet kasutatakse sellises keskkonnas.
Heitkoguse test Vastavus Elektromagnetiline keskkond – suunised
Kiirgusemissioon CISPR 11 1. rühm, B
klass.
Seade kasutab raadiosageduslikku energiat ainult oma
sisemise funktsiooni jaoks. Seetõttu on selle emissioon
väga madal ega põhjusta tõenäoliselt läheduses asuvates
elektroonikaseadmetes häireid.
Juhtivuslik emissioon CISPR 11 1. rühm, B
klass.
Seade sobib kasutamiseks kõikides asutustes, sealhulgas
kodumajapidamistes ja asutustes, mis on otse ühendatud
üldkasutatava madalpingevõrguga, mis toidab
majapidamistarbeid.
Harmoonilised emissioonid IEC
61000-3-2
A klass
Pinge kõikumised/väreluse
emissioonid IEC 61000-3-3
Vastab
69
Tabel 2
Tootja juhised ja avaldus – elektromagnetilised häirekindlus (koduses keskkonnas)
Seade on ette nähtud kasutamiseks allpool kirjeldatud elektromagnetilises keskkonnas. Klient või seadme kasutaja peab
veenduma, et seadet kasutatakse sellises keskkonnas.
Häirekindluse test IEC 60601
testtase Vastavuse tase Elektromagnetiline
keskkond –
suunised
Elektrostaatiline lahendus
(ESD) IEC 61000-4-2
± 8 kV
kontakt
±2 kV, ±4 kV,
±8 kV,
±15 kV õhk
± 8 kV
kontakt
±2 kV, ±4 kV,
±8 kV,
±15 kV õhk
Põrandad peaksid olema
puidust, betoonist i
keraamilistest plaatidest.
Kui põrandad on kaetud
sünteetilise materjaliga,
peaks suhteline õhuniiskus
olema vähemalt 30%.
Elektrostaatilised impulsid
või impulsipakett IEC
61000-4-4
± 2 kV ,
100kHz,
vahelduvvoolupordi kohta
± 2 kV ,
100kHz,
vahelduvvoolupordi kohta
Vooluvõrgu kvaliteet
peaks vastama tavalisele
kommerts- või haiglakesk-
konnale.
Pingemuhk
IEC 61000-4-5
±0,5kV, ±1kV
(diferentsiaalrežiim)
±0,5kV, ±1kV
(diferentsiaalrežiim)
Vooluvõrgu kvaliteet
peaks vastama tavalisele
kommerts- või haiglakesk-
konnale.
Pingelangud, lühikesed
katkestused
ja pingevariatsioonid
toite
sisend-
liinidel
IEC 61000-4-11
0% UT;
0,5 tsükkel
0°, 45°, 90°,
135°, 180°, 225°,
270° ja 315° juures
0% UT; 1 tsükkel ja
70% UT;
25/30 tsüklit Üks faas: 0°
juures
0% UT;
250/300 tsükkel
0% UT;
0,5 tsükkel
0°, 45°, 90°,
135°, 180°, 225°,
270° ja 315° juures
0% UT; 1 tsükkel ja
70% UT;
25/30 tsüklit Üks faas: 0°
juures
0% UT;
250/300 tsükkel
Vooluvõrgu kvaliteet
peaks vastama tavalisele
kommerts- või haiglakesk-
konnale.
Energiasagedus (50/60 Hz)
magnetväli
IEC 61000-4-8
30 A/m; 50Hz või 60Hz 30 A/m; 50Hz või 60Hz Võimsussageduslikud ma-
gnetväljad peaksid vastama
tavalisele kommerts- või
haiglakeskkonnale.
71
Soovituslik vahekaugus kaasaskantavate ja mobiilsete raadiosagedusseadmete
ja seadme vahel (koduses keskkonnas)
Seade on ette nähtud kasutamiseks kiiratavas elektromagnetilises keskkonnas, mistõttu on häired kontrolli all. Klient
või seadme kasutaja saab vältida elektromagnetilist interferentsi, säilitades minimaalse vahekauguse kaasaskantava
ja mobiilse raadiosagedussideseadme (saatja) ja seadme vahel, vastavalt allpool toodud soovitustele ja sideseadme
maksimaalsele väljundvõimsusele.
Saatja maksimaalne väljundvõimsus
W
Vahemaa vastavalt saatja sagedusele
m
80 MHz kuni 800 MHz 80 MHz kuni 2.7 Ghz
0.01 0.12 0.23
0.1 0.38 0.73
1 1.2 2.3
10 3.8 7.3
100 12 23
Saatjate korral, mille maksimaalset väljundvõimsust ei ole eespool nimetatud, saab vahekaugust d meetrites (m) hinnata
vastava võrrandi abil, kus P on saatja maksimaalne väljundvõimsus vattides (W) vastavalt tootja spetsikatsioonidele.
MÄRKUS 1. 80 MHz ja 800 MHz juures kehtib kõrgemale sagedusvahemikule ette nähtud vahemaa.
MÄRKUS 2. Need suunised ei pruugi kehtida igas olukorras. Elektromagnetlainete levikut mõjutavad nende neelduvus ja
peegeldumine konstruktsioonidelt, esemetelt ja inimestelt.
Tabel 4
72
FR Tire-lait électrique à 2 phases
NURSE PRO
DESCRIPTION DU PRODUIT
Nous vous remercions davoir acheté et utilisé le tire-lait électrique LD-202. Le tire-lait est un dispositif daspiration électrique
pour aspirer et recueillir le lait d’un sein d’une femme qui allaite.Ce produit s’adapte au rythme naturel de l’alimentation de
nourrisson. Sa conception unique permet de tirer le lait maternel rapidement et confortablement. Veuillez lire attentivement
ces instructions avant d’utiliser les modes de stimulation et d’extraction. Appuyez sur le bouton d’alimentation. Le tire-lait se
mettra automatiquement en mode de stimulation.Le dispositif est un produit destiné à être utilisé par une seule personne,
il ne doit pas être transmis à d’autres mères allaitantes pour utilisation.
L’appareil fonctionne selon deux modes : la stimulation et l’extraction :
Le produit ore la possibilité de travailler en mode stimulation et en mode extraction. Appuyez sur le bouton d’alimentation.
Le tire-lait se mettra automatiquement en mode de stimulation. Si aucune action n’est entreprise en mode stimulation, au
bout de deux minutes, le tire-lait passe automatiquement en mode extraction.
Mode de stimulation: rythme rapide de succion/tirage pour induire un réexe de l’éjection du lait et l’initiation de son
écoulement.
Mode d’extraction: Rythme de succion/tirage plus lent pour une extraction rapide du lait et en même temps ecace et
en douceur.
Objectif de l’appareil :
1. Le tire-lait est destiné à un usage domestique uniquement. La taille du tire-lait étant petite et pratique, il peut être
emporté littéralement n’importe où, ce qui vous permet d’extraire du lait à votre convenance et de maintenir une production
de lait adéquate.
2. Si vos seins sont engorgés (douloureux ou gonés), il est possible d’extraire une petite quantité de lait avant ou entre les
tétées pour soulager la douleur et faciliter la prise du sein par le nourrisson.
3. Si vous êtes séparée de votre bébé et que vous avez l’intention de continuer à l’allaiter une fois que vous aurez repris
contact avec lui, vous devez tirer votre lait régulièrement pour stimuler la production de lait.
RECOMMANDATIONS DE SÉCURITÉ
EXPLICATION DU SYMBOLE
Type de pièce appliquée BF
Attention
Veuillez-vous référer aux documents d'accompagnement
Stocker à l'abri du soleil
Température limite de stockage et de transport : -20 oC~55 oC (-4 oF~131 oF)
Limite d'humidité pour le stockage et le transport : humidité relative 15~93 %
Numéro de série
EC REP
Représentant autorisé en Europe
Fabricant
Courant continu
73
1. N’utilisez le produit que pour l’usage auquel il est destiné, qui est décrit dans ce manuel.
2. Avant l’utilisation, vériez que toutes les pièces du tire-lait sont incluses.
3. N’utilisez pas daccessoires non recommandés par le fabricant.
4. N’essayez pas de retirer l’entonnoir pendant l’extraction. Arrêtez le tire-lait et brisez la protec
et l’entonnoir avec le doigt. Retirez ensuite l’entonnoir du sein.
5. En aucun cas, un tire-lait ne doit être utilisé durant la grossesse, car il peut provoquer le travail.
6. Vériez toutes les pièces importantes du tire-lait avant chaque utilisation.
7. Nettoyez et désinfectez toutes les pièces qui entrent en contact avec le sein et l’entonnoir avant la prem
8. Toutes les parties qui entrent en contact avec les seins et le lait doivent être lavées après chaque utilisat
9. Pour des raisons d’hygiène, le produit est destiné à être utilisé par une seule personne.
10. Ne laissez pas les enfants ou les animaux domestiques jouer avec l’unité d’entrnement, l’aliment
d’autres composants de l’unité.
11. Retirez les piles si elles ne sont pas utilisées pendant une longue période.
12. Bien que le tire-lait soit conforme aux directives CEM actuelles, il peut néanmoins être susceptib
émissions excessives ou d’interférer avec d’autres équipements. Par conséquent, le tire-lait peut séteindre
d’erreur. Pour éviter les interférences, éloignez les autres appareils électriques du tire-lait pendant l’extrac
13. N’utilisez pas l’appareil dans un environnement de résonance magnétique.
Attention
14
15
16
17
18
2
Q
ãã
6
7
98
10
11
12
5
4
3
2
1
13
DESSIN DE LAPPAREIL
1
2
3
4
18
7
5
17
9
8
10
12
11
13
14
16
15
1× Couvre-joint
1× Drain
1× Membrane élastique
1× Douille d’étanchéité
Anneaux d’étanchéité
1× Entonnoir
1× Corps du tire-lait
Valves
4× Membranes blanches
1× Bouteille pour le lait matern
1× Porte-bouteille
1× Unité d’entraînement
1× Bouchons
1× Capuchon bombé
Tétine
Anneau de montage
1× Couvertures
Adaptateur secteur
UTILISATION DE LADAPTATEUR SECTEUR : POINTS À SURVEILLE
Utilisez uniquement l'adaptateur secteur fourni avec le produit
Assurez-vous que la tension de l'alimentation correspond à celle de la source d'alimentation
En aucun cas, le produit ne doit être laissé sans surveillance lorsqu'il est branché sur une prise électriqu
Débranchez toujours le tire-lait immédiatement après son utilisation.
6
75
Installation de la batterie
Quatre piles alcalines AA peuvent être installées dans le produit comme source d’alimentation. Les ba
installées en respectant le sens de la polarité indiqué sur le dessous de l’appareil.
Les pôles ne doivent pas être inversés.
Ne mélangez pas les anciennes et les nouvelles batteries.
Ne pas mélanger les batteries alcalines, standard (carbone-zinc) ou rechargeables.
Chaque jeu de batteries permettra d’extraire le lait pendant environ 1,5 heure. En cas d’usure des batterie
batterie apparaît sur l’écran LCD de l’unité de commande .
Pour tirer le lait normalement, il faut changer les batteries.
Alimentation électrique
Bien que la conception du produit permette de l’utiliser lorsque la batterie est dans le bloc d’alimentation, n
de retirer la batterie de l’alimentation avant de l’utiliser.
Si l’utilisation de l’alimentation électrique est nécessaire lorsque la batterie est en cours d’utilisation, met
tension, puis atteignez la source d’alimentation externe et mettez le produit sous tension. Lorsque vous u
d’alimentation externe, le symbole de la batterie ne s’ache pas à l’écran.
En même temps, le symbole de l’alimentation externe s’allume.
Ne pas insérer ou retirer l’adaptateur d’alimentation avec des mains mouillées.
L’alimentation ne doit pas non plus être connectée à une source de courant pendant une période prolo
76
UTILISATION DU TIRE-LAIT
Informations sur l’écran et fonctions clés
Indicateur d’alimentation externe
Indicateur de niveau d’extraction
Temps de fonctionnement continu, « minute » avant,
« seconde » arrière
Mode de stimulation
Mode d’extraction
Indicateur de batterie
Direction de l’augmentation du niveau
EXTRACTION DE LAIT
Asseyez-vous confortablement sur une chaise (vous pouvez utiliser des coussins pour soutenir votre dos).
a). Appuyez le corps du tire-lait contre votre sein. Assurez-vous que le mamelon est exactement au milieu.
avec votre pouce et votre index. Soutenez le sein avec la paume de votre main.
b). Appuyez pour démarrer automatiquement le tire-lait en mode de stimulation selon le niveau réglé. L
de stimulation s’allume. Si le tire-lait a déjà été utilisé sans être débranché, il pompera en fonction du nivea
d’extraction.
1
2
3
5
4
6
7
6
5
1
2
3
4
7
Bouton de mise en marche du
mode stimulation/extraction
Réduction de niveau
d’extraction
Bouton d’alimentation. Le bouton
permet d’éteindre l’appareil dans
n’importe quel mode lorsqu’il est
allumé.
Augmentation de niveau
d’extraction
77
c). Lorsque le lait commence à couler, appuyez sur le bouton « Stimulation/Extraction » pour entrer dans la
du lait. Vous pouvez passer du mode de stimulation au mode d’extraction en appuyant sur le bouton « Stimu
» selon vos besoins. Si aucune action n’est entreprise en mode stimulation, le tire-lait passe automatiqueme
d’extraction.
d). En fonction de votre confort, vous pouvez appuyer sur le bouton « + » ou « - » pour ajuster le niveau d’
pression prolongée sur le bouton peut vous aider à régler le niveau plus rapidement.
e). Fermez la bouteille avec le couvercle après l’extraction. Arrêtez le tire-lait. Démontez et nettoyez les par
contact avec le sein et le lait.
Maintenez le ux d’air libre et non obstrué pendant l’aspiration. Le passage de l’air ne doit pas être bl
le porte-bouteille pour éviter que la bouteille ne bascule. Ne pas remplir la bouteille jusqu’au bout po
remplir excessivement et de la renverser. L’appareil peut se déconnecter de l’alimentation électrique a
minutes lorsqu’il nest pas utilisé.
TAILLE DE L’ENTONNOIR
Assurez-vous que le mamelon est correctement aligné avec l’entonnoir. Ne pas trop serrer, il est important
susamment de liberté lors de l’extraction du lait. Lentonnoir ne doit pas être trop grand, car cela peut prov
ou rendre l’extraction moins ecace.
Si vous ressentez une douleur ou une gêne lors de l’extraction, envisagez de choisir un entonnoir p
petit.
24mm
78
NETTOYAGE
Attention :
1. Utilisez uniquement de l’eau du robinet ou de l’eau en bouteille de qualité potable pour le nettoyage.
2. Démontez et lavez toutes les pièces qui entrent en contact avec le sein et le lait immédiatement avant et
pour éviter que les résidus de lait ne se dessèchent et pour empêcher le développement de bactéries.
3. Retirez toutes les pièces qui doivent être nettoyées an de vous assurer quelles sont bien nettoyées.
4. Disposez les pièces dans un endroit propre pour éviter toute contamination.
5. Ne mettez en aucun cas l’unité d’entraînement du tire-lait et le bloc d’alimentation dans l’eau ou dans un
pourrait endommager dénitivement le tire-lait.
Nettoyage avant utilisation :
1. Démontez et lavez toutes les pièces qui entrent en contact avec le sein et le lait.
2. Mettez toutes les parties séparément dans un pot. Remplissez le pot avec susamment d’eau du robinet ou
couvrir toutes les pièces.
3. Portez l’eau à ébullition. Placez les pièces dans l’eau bouillante pendant 5 minutes.
4. Laissez l’eau refroidir et retirez soigneusement les pièces de l’eau. Faites attention pour ne pas vous brûle
5. Étendre les pièces avec précaution sur une serviette en papier propre ou sur une grille propre et laissez
Évitez d’utiliser des serviettes en tissu pour sécher les pièces, car elles peuvent être porteuses de germes e
pour la santé de votre enfant.
Nettoyage après utilisation :
1. Démontez et lavez toutes les pièces qui entrent en contact avec le sein et le lait.
2. Rincez séparément à l’eau froide toutes les parties qui ont été en contact avec le sein et le lait maternel
résidu de lait maternel.
3. Placez les pièces avec précaution sur une serviette en papier propre ou sur une grille propre et laissez-les
TECTION ET CORRECTION DES DÉFAUTS
5 min.
Événement anormal Analyse des causes Solutions
Aspiration faible ou nulle Les points de connexion sont lâches Vériez tous les points de
pour assurer une xation solide
La valve est ébréchée ou ssurée ou il
y a des trous ou des déchirures dans le
diaphragme
Remplacez la valve ou le diaphragme
avant d'extraire le lait
La taille de l’entonnoir est inadéquate Remplacez l'entonnoir par un au
entonnoir d'une taille appropriée
Le message « Err » s'ache Problèmes d’alimentation électrique Remplacez les piles ou l’
électrique
Le symbole de la batterie clignote La tension est trop faible Remplacez les batteries
79
1. Ne laissez pas tomber, ne frappez pas et ne lancez pas
l’appareil.
2. Évitez les températures extrêmes. N’exposez pas
l’appareil à la lumière directe du soleil.
3. Pour nettoyer l’appareil, utilisez un chion doux et
essuyez-le légèrement avec un détergent doux. Utilisez
un chion humide pour enlever la saleté et l’excès de
détergent.
4. N’utilisez pas d’essence, de diluants ou de solva
similaires.
5. Retirez les batteries lorsque l’appareil nest pas ut
pendant une longue période.
6. Ne démontez pas le produit.
TECTION ET CORRECTION DES DÉFAUTS
ÉLIMINATION DES DÉCHETS
Élimination appropriée du produit
(Déchets d’équipements électriques et électroniques)
Le marquage sur le produit indique quil ne doit pas être jeté avec les autres déchets ménagers après util
tout dommage potentiel à l’environnement ou à la santé humaine, le produit doit être séparé des autres ty
recyclé de manière responsable. Lors de la mise au rebut de ce type de produit, veuillez contacter le déta
vous avez acheté le produit ou votre autorité locale pour obtenir des détails sur la manière de mettre le pr
un centre de recyclage respectueux de l’environnement. Les utilisateurs professionnels doivent contacter
vérier les termes et conditions du contrat d’achat de leur appareil. Le produit ne doit pas être mélangé
ménagers pour être éliminé. Le produit ne contient pas de matières dangereuses.
MAINTENANCE
81
Les spécications peuvent être modiées sans préavis
Cet appareil est conforme aux normes suivantes :
EN 60601-1-11 Appareils électromédicaux – Partie 1-11 : Exigences générales pour la sécurité de base
essentielles Norme supplémentaire : Exigences pour les équipements électriques médicaux et les sys
médicaux utilisés dans l’environnement des soins à domicile et conformes aux normes de sécurité EN 6
EN60601-1. Le fabricant est certié ISO 13485.
GARANTIE
Nous garantissons que ce produit est exempt de défauts de fabrication pour une période d’un an dans le
du tire-lait (90 jours pour les pièces et accessoires) à compter de la date d’achat par le consommateur.
un remplacement et une réparation à vie gratuits pour cause de défaut de fabrication. Cette garantie ne s
batteries et à tout produit ayant fait l’objet d’une mauvaise utilisation, d’un abus ou d’une modication.
Veuillez contacter votre revendeur local pour plus de détails.
Informations de contact
L’utilisateur, la personne ou l’organisation responsable doit contacter le fabricant ou le représentant du f
– pour obtenir l’aide nécessaire au montage, à l’utilisation ou à l’entretien du produit, ou
– pour signaler une activité ou un événement inattendu.
JOYTECH HEALTHCARE CO.LTD.
No.365, Wuzhou Road, Yuhang Economic Development Zone, Hangzhou city, 311100 Zhejian
E-mail : info@sejoy.com
Téléphone : +86-571-81957767
Fax : +86-571-81957750
Shanghai International Holding Corp.GmbH (Europe)
Eiestrasse 80, 20537 Hambourg, Allemagne
Le produit répond aux exigences de la Directive 93/42/CEE relative aux dispositifs médicau
numéro d’identication de l’organisme notié.
EC REP
019 7
82
INFORMATIONS SUR LA COMPATIBILITÉ ÉLECTROMAGNÉTIQUE
Lappareil est conforme aux exigences de compatibilité électromagnétique dénies dans la norme
IEC 60601-1-2. Ces exigences ont été satisfaites conformément aux conditions décrites dans le table
dispositif est un dispositif médical électrique et fait lobjet de précautions particulières en ce qui concer
électromagnétique, qui doivent être indiquées dans le mode d’emploi. Lappareil peut être aecté par d
de communication mobiles et portables fonctionnant dans la bande HF.
Lutilisation de l’équipement en combinaison avec des composants qui n’ont pas été approuvés au préa
négativement l’équipement et altérer sa compatibilité électromagnétique.
Le dispositif ne doit pas être utilisé à proximité immédiate dautres appareils électriques ou entre eux.
Tableau 1
Guide et déclaration du fabricant : émissions électromagnétiques
Cet équipement est destiné à être utilisé dans l’environnement électromagnétique spécié ci-dessous.
Le client ou l’utilisateur de l’équipement doit s’assurer quil est utilisé dans un tel environnement.
Contrôle des émissions Conformité Environnement électromagnétique : conseils
Émissions rayonnées CISPR 11 Groupe 1,
classe B. Lappareil utilise l’énergie RF uniquement dans la mes
elle est liée à ses fonctions internes. Par conséquen
son niveau d’émission est très faible et il est peu probab
qu’il provoque des interférences avec les équipemen
électroniques situés à proximité.
Émission par conduction CISPR 11 Groupe 1,
classe B.
Lappareil est adapté à une utilisation dans tous les locaux
compris les locaux résidentiels et ceux directement raccor
au réseau électrique public à basse tension alimentant le
bâtiments à usage d’habitation.
Émissions de courant harmonique IEC
61000-3-2
Classe A
Fluctuations de tension/émissions de
scintillement IEC 61000-3-3
Démontre la
conformité
83
Tableau 2
Guide et déclaration du fabricant : résistance électromagnétique (pour les environnements de soins à d
Cet équipement est destiné à être utilisé dans l’environnement électromagnétique spécié ci-dessou
l’utilisateur de l’équipement doit s’assurer qu’il est utilisé dans un tel environnement.
Test de RÉSISTANCE Niveau de test IEC
60601
Niveau de conformité Environnement
électromagnétique :
conseils
Décharge
électrostatique
IEC 61000-4-2
± 8 kV
connecteur
±2 kV, ±4 kV,
± 8 kV
±15 kV air
± 8 kV
connecteur
±2 kV, ±4 kV,
± 8 kV
±15 kV air
Les sols doivent être
en bois, en béton ou
recouverts de carreaux de
céramique.
Si le sol est recouvert d’un
matériau synthétique,
l’humidité relative doit être
d’au moins 30 %.
Décharge
électrostatique
IEC 61000-4-4
± 2 kV,
100 kHz, pour
prises de courant CA
± 2 kV,
100 kHz, pour
prises de courant CA
La qualité de l’alimentation
secteur doit être celle d’une
pièce commerciale ou
hospitalière typique.
Surtension
IEC 61000-4-5 ±0,5 kV, ±1 kV
(mode diérentiel) ±0,5 kV, ±1 kV
(mode diérentiel) La qualité de l'alimentation
secteur doit être celle d'une
pièce commerciale ou
hospitalière typique.
Chutes de tension,
courtes pauses
et modications
de tension des
conduits
d’entrée
du bloc d’alimentation
IEC 61000-4-11
0 % UT ;
0,5 cykl
At 0°, 45°, 90°,
135°, 180°, 225°
, 270° and 315°
0 % UT; 1 cycle et
70 % UT ;
25/30 cycles
Une phase :
w 0°
0 % UT ;
250/300 cycles
0 % UT ;
0,5 cykl
At 0°, 45°, 90°,
135°, 180°, 225°
, 270° and 315°
0 % UT; 1 cycle et
70 % UT ;
25/30 cycles
Une phase :
w 0°
0 % UT ;
250/300 cycles
La qualité de l’alimentation
secteur doit être celle d’une
pièce commerciale ou
hospitalière typique.
Fréquence d’alimentation
(50/60 Hz)
champ magnétique
IEC 61000-4-8
30 A/m ; 50 Hz ou 60 Hz 30 A/m ; 50 Hz ou 60 Hz La fréquence des o
champ magnétique doit
être au niveau adopté pour
des locaux commerciaux ou
hospitaliers typiques.
84
Tableau 3
Directives et déclaration du fabricant : résistance électromagnétique
(Pour l’environnement des soins à domicile)
Cet équipement est destiné à être utilisé dans un environnement électromagnétique déni ci-dessous.
Le client ou l’utilisateur de l’équipement doit s’assurer qu’il est utilisé dans un tel environnement.
Test de
RÉSISTANCE Niveau de test
IEC 60601 Niveau de confor-
mité Environnement électromagnétique –
conseils
Interférence des
fréquences conduites
IEC 61000-4-6
Interférence de fréqu-
ence rayonnée
IEC 61000- 4-3
3 V jusqu’à 0,15-80
MHz 6 V dans les ban-
des radio amateurs
ISM
385MHz,
27V /m
450MHz,
28V/m
710MHz, 745MHZ,
780MHz
9V/m
810MHz, 870MHZ,
930MHz
28V/m
1720MHz,1845MHZ,
1970MHz
28V/m
2450MHz,
28V/m
5240MHz, 5500MHZ,
5785MHz
9V/m
3 V jusqu’à 0,15-80
MHz 6 V dans
les bandes radio
amateurs ISM
385MHz,
27V /m
450MHz,
28V/m
710MHz, 745MHZ,
780MHz
9V/m
810MHz, 870MHZ,
930MHz
28V/m
1720MHz,1845MHZ,
1970MHz
28V/m
2450MHz,
28V/m
5240MHz, 5500MHZ,
5785MHz
9V/m
Les équipements de communication portables
et mobiles qui constituent une source de
radiofréquences ne doivent pas être utilisés
à proximité d’une partie quelconque de
l’équipement, notamment y compris les câbles,
que la recommandation distance de séparation
calculée sur la base de l’équation applicable à
fréquence d’émission.
La distance de séparation recommandée,
80 MHz à 800 MHz
800 MHz à 2.7 Ghz
P est la puissance de sortie maximale de
l’émetteur en watts (W) telle que spéciée par
le fabricant de l’émetteur et d est la distance de
séparation recommandée en mètres (m).
Les intensités de champ des émetteurs RF xes,
déterminées par la mesure des EMI sur le site,
doivent être inférieures au niveau de conformité
dans chaque bande de fréquences.
Des interférences peuvent se produire à
proximité de l’équipement marqué avec le
symbole suivant :
85
Distances recommandées entre les équipements de radiocommunications mobiles et portables et un app
(pour les environnements de soins à domicile)
Cet équipement est destiné à être utilisé dans un environnement électromagnétique dans lequel
des rayonnements est contrôlée. Le client ou l’utilisateur de l’appareil peut aider de prévenir le
électromagnétiques en maintenant un minimum de distance entre les équipements de communicatio
portables étant une source de radiofréquences (émetteurs) et l’appareil conformément aux instruction
fonction de la puissance de sortie maximale de l’équipement de communication.
Puissance de sortie maximale
nominale de l’émetteur
W
Distance de séparation en fonction de la fréquence de l’émetteur
m
80 MHz à 800 MHz 80 MHz à 2.7 Ghz
0.01 0.12 0.23
0.1 0.38 0.73
1 1.2 2.3
10 3.8 7.3
100 12 23
Pour les émetteurs dont la puissance de sortie maximale ne gure pas dans la liste ci-dessus, la valeur rec
distance de séparation d en mètres (m) peut être estimée à l’aide de l’équation applicable à la fréquence de
est la puissance maximale de l’émetteur en watts (W) selon le fabricant de l’émetteur.
NOTE 1 À 80 MHz et 800 MHz, la distance de séparation pour la bande de fréquence supérieure s’appliq
NOTE 2 Ces directives peuvent ne pas s’appliquer à toutes les situations.
La propagation électromagnétique est inuencée par l’absorption et la réexion des structures, des objets e
Tableau 4
86
HR Dvofazna električna pumpa za dojke
NURSE PRO
OPIS PROIZVODA
Hvala vam na kupnji i korištenju električne pumpe za dojke LD-202. Električna pumpa za grudi je elekt
se koristi za izcjeđivanje i prikupljanje majčinog mlijeka od majke koja doji. Ovaj proizvod prati prirod
Jedinstveni dizajn može vam pomoći da brzo i udobno izcijedite majčino mlijeko. Molimo pažljivo pro
prije korištenja načina stimulacije i ekspresije. Pritisnite tipku za uključivanje, pumpa za grudi se au
načinu stimulacije. Ovo je proizvod za upotrebu kod jedne osobe koji se ne smije dijeliti između mama.
Tehnologija dva načina stimulacije i ekspresije: Ovaj proizvod ima način stimulacije i ekspresije. Prit
napajanje, pumpa za grudi se automatski pokreće u načinu stimulacije. Ako se ništa ne poduzme tijekom
nakon dvije minute, crpka će se automatski prebaciti u način ekspresije.
Način stimulacije: Brzi ritam sisanja/ispumpavanja za stimulaciju reeksa izbacivanja mlijeka i za tečen
Način ekspresije: Sporiji ritam sisanja/ispumpavanja za nježno i učinkovito uklanjanje mlijeka što
Namjensko korištenje:
1. Ova pumpa za grudi je samo za kućnu upotrebu. Budući da je pumpa kompaktna i diskretna za ko
ponijeti sa sobom bilo gdje, što vam omogućuje da izcijedite mlijeko kako vam odgovara i održavate za
2. Ako su vam grudi nabrekle (bolne ili natečene), možete izdojiti malu količinu mlijeka prije ili između
ublažili bol i pomogli bebi da lakše zasuje.
3. Ako ste odvojeni od svoje bebe i želite nastaviti dojiti kada se ponovno spojite, trebali biste redovito
biste stimulirali opskrbu mlijekom.
SIGURNOSNA OBAVIJEST
OBJAŠNJENJE SIMBOLA
Primijenjeni dio tipa BF
Oprez
Pogledajte prateće dokumente
Držite podalje od sunčeve svjetlosti
Ograničenje temperature skladištenja i transporta: -20
o
C~55
o
C(-4
oF~131
oF)
Ograničenje vlažnosti skladištenja i transporta: 15~93 %RH
Serijski broj
EC REP
Europski ovlašteni predstavnik
Proizvođač
Istosmjerna struja
87
6
1. Koristite proizvod samo za njegovu namjenu kako je opisano u ovom priručniku.
2. Prije upotrebe provjerite jesu li svi dijelovi pumpice za grudi umetnuti.
3. Nemojte koristiti dodatke koje nije preporučio proizvođač.
4. Ne pokušavajte ukloniti štitnik za grudi s grudi tijekom pumpanja. Isključite pumpicu za grud
brtvu između dojke i štitnika za grudi, a zatim uklonite štitnik za grudi s grudi.
5. Nikada nemojte koristiti pumpicu za grudi dok ste trudni, jer pumpanje može izazvati bolove
6. Prije svake uporabe pregledajte sve odgovarajuće komponente pumpe.
7. Prije prve upotrebe očistite i dezincirajte sve dijelove koji dolaze u dodir s vašom dojkom i majčinim
8. Operite sve dijelove koji dolaze u dodir s vašom dojkom i majčinim mlijekom nakon svake upotrebe.
9. Iz higijenskih razloga, ovaj proizvod je namijenjen samo jednom korisniku.
10. Nemojte dopustiti djeci ili kućnim ljubimcima da se igraju s motornom jedinicom, adapterom ili pribo
11. Izvadite baterije ako ih nećete koristiti dulje vrijeme.
12. Iako je pumpica za grudi usklađena s primjenjivim EMC direktivama, još uvijek može biti osjetljiva n
i/ili može ometati drugu opremu. Posljedica može biti da se pumpa za grudi isključi ili pređe u način pogre
spriječili smetnje, držite drugu električnu opremu podalje od pumpe za grudi tijekom mliječenja.
13. Nemojte koristiti uraj u MR okruženju.
Oprez
14
15
16
17
18
2
Q
ãã
6
7
98
10
11
12
5
4
3
2
1
13
ILUSTRACIJA JEDINICE
1
2
3
4
18
7
5
17
9
8
10
12
11
13
14
16
15
1× Poklopac brtve
1× Priključna cijev
1× Elastična dijafragma
1× Sjedalo brtve
4× Brtveni obruči
1× Štitnik za grudi
Tijelo pumpe
Ventili
4× Bijele membrane
1× Bočica za majčino mlijeko
1× Stalak za boce
1× Motorna jedinica
1× Priključci
1× Kupolasta kapa
1× Bradavica
Vijčani prsten
1× Poklopci
Adapter za napajanje
ADAPTER ZA NAPAJANJE KORISTI TOČKE POZORNOSTI
Koristite samo strujni adapter koji ste dobili s proizvodom.
Provjerite je li napon adaptera za napajanje kompatibilan s izvorom napajanja.
Ovaj proizvod nikada ne smijete ostaviti bez nadzora kada je uključen u električnu utičnicu.
Uvijek isključite pumpu za grudi odmah nakon upotrebe.
88
KORAK 5:
Stavite elastičnu membranu u sjedalo brtve, provjer
jesu li rub zaptivke i rub sjedišta brtve čvrsto spojeni. Z
brtvljenje uz poklopac brtve učinite kao zapečaćeni izola
sklop. Ako nema brtvenog prstena u obliku slova “O” na
na dno brtvenog sjedišta, molimo postavite brtveni obru
utor u položaju utikača.
KORAK 6:
Napravite jednu stranu priključne cijevi bez umetanja uti
u poklopac brtve, a drugu stranu priključne cijevi umet
u jedinicu motora. Zatim umetnite cijeli izolacijski skl
konektor.
Slika 5-1 Slika 5-2
Slika 5-3 Slika 5-4
KORAK 1:
Umetnite štitnik za grudi u dio tijela pumpe u obliku lijevka.
KORAK 2:
Molimo da glatko postavite bijelu membranu na ventil.
Pazite da se bijela membrana ne sklupča.
KORAK 3:
Umetnite ventil u tijelo pumpe odozdo. Gurnite ventil što je
više moguće.
KORAK 4:
Pričvrstite tijelo pumpe u smjeru kazaljke na satu na bocu
dok ne bude čvrsto pričvršćeno.
UPUTE ZA INSTALACIJU
Sastavljanje proizvoda
Napomena: Provjerite jeste li očistili i po želji dezincirali odgovarajuće dijelove pumpice za grudi.
Nakon čišćenja slijedite ove korake kako biste sastavili svoje sabirne jedinice:
Slika 6-1 Slika 6-2
Slika 6-3
Slika 6-4
89
Instalacija baterija
Ovaj proizvod može koristiti 4 AA alkalne baterije kao napajanje. Molimo instalirajte baterije prem
baterije prikazanom na dnu jedinice.
Nemojte mijenjati polaritet.
Nemojte miješati stare i nove baterije.
Nemojte miješati alkalne, standardne (ugljik-cink) ili punjive baterije.
Svaki set baterija će osigurati otprilike 1,5 sat vremena pumpanja. Za rad na baterije, LCD jedinica motor
baterije . Ako simbol baterije treperi, što znači da preostala baterija nije dovoljna za normalan rad prsne
baterije.
Adapter za napajanje
Iako se dizajn proizvoda može koristiti s baterijama unutar adaptera za napajanje jedinice, u međuvremen
uklonite baterije prije upotrebe adaptera za napajanje. Ako trebate koristiti adapter za napajanje kada k
isključite pumpu za grudi, a zatim pristupite vanjskom napajanju i uključite proizvod Iako se dizajn proiz
baterijama unutar adaptera za napajanje jedinice, u međuvremenu preporučamo da uklonite baterije prije up
napajanje. Kada se koristi vanjski izvor napajanja, simbol baterije se neće prikazati na zaslonu. Istovremeno
vanjskog napajanja .
Nemojte umetati ili vaditi adapter za napajanje mokrim rukama.
Nemojte za dugo vremena spajati adapter za napajanje s napajanjem.
90
KORIŠTENJE PUMPE ZA GRUDI
Prikaz informacija i funkcija gumba
Indikator vanjskog napajanja
Indikator razine pumpanja
Vrijeme kontinuiteta rada, “minuta ispred, “sekunda”
Način stimulacije
Način ekspresije
Indikator baterija
Smjer povećanja razine
PUMPANJE
Opustite se u udobnoj stolici (možda ćete htjeti koristiti jastuke za podupiranje leđa).
a. Pritisnite sastavljeno tijelo pumpe na svoje grudi. Pazite da vam je bradavica centrirana. Držite štitnik za
kažiprstom. Poduprite dojku dlanom.
b. Pritisnite gumb, pumpa za grudi se automatski pokreće u načinu stimulacije prema unaprijed postavlj
indikator stimulacije svijetli. Ako je pumpa za grudi korištena prije bez prekida napajanja, kvrga će se iskaz
postavljenoj razini usisavanja.
1
2
3
5
4
6
7
6
1
2
3
4
7
5
Gumb za uključivanje.
Stimulacija/Ekspresija
Smanjite razinu pumpanja
Gumb za uključivanje. Gumb se
može pritisnuti za isključivanje
jedinice u bilo kojem načinu rada
kada je jedinica uključena.
Povećajte razinu pumpanja
91
c. Nakon što vaše mlijeko počne teći, pritisnite tipku “Stimulacija/Ekspresija” da biste ušli u način rada za c
promijeniti način stimulacije i način ekspresije pritiskom na tipku “Stimulacija/Ekspresija” prema vašim za
ništa ne poduzme tijekom načina stimulacije, nakon dvije minute, crpka će se automatski prebaciti u način
d. Ovisno o vašoj osobnoj udobnosti, možete pritisnuti tipku “+” ili “-” za podešavanje razine usisavanja. D
može vam pomoći da brže prilagodite razinu.
e. Zatvorite bočicu poklopcem nakon ispumpavanja. Isključite pumpicu za grudi. Rastavite i očistite dijelov
i mlijeko.
Održavajte dišne puteve čistim i neometanim tijekom sisanja, spriječite blokiranje puta zraka. Korist
kako biste spriječili prevrtanje boce. Nemojte puniti bocu prepunu kako biste spriječili prepunjavanje
Jedinica može sama isključiti napajanje oko 30 minuta bez rada.
VELIČINA GRUDNOG ŠTITNIKA
Uvjerite se da vaša bradavica pravilno stane u štitnik za grudi. Ne previše zategnuto, važno je da se bradavi
kretati, dok se majčino mlijeko izcijedi. Štitnik za grudi ne smije biti prevelik, jer to može uzrokovati bol i
ceđenje.
Ako tijekom pumpanja osjetite bol ili nelagodu, razmislite o odabiru veće ili manje veličine.
24mm
92
ČIŠĆENJE
Upozorenje:
1. Za čišćenje koristite samo pitku vodu iz slavine ili aširanu vodu. Rastavite i operite sve dijelove koji do
i majčinim mlijekom neposredno prije i nakon upotrebe kako biste izbjegli isušenje ostataka mlijeka i spr
2. Rastavite sve dijelove koji zahtijevaju čišćenje kako biste bili sigurni da ih temeljito očistite. 3. Postavit
kako biste izbjegli onečišćenje. 4. Nikada nemojte stavljati jedinicu motora pumpice za dojke i AC adapte
jer možete uzrokovati trajno oštećenje pumpe za mlijeko.
Čišćenje prije upotrebe:
1. Rastavite i operite sve dijelove koji dolaze u dodir s dojkom i majčinim mlijekom.
2. Stavite sve odvojene dijelove u lonac. Napunite lonac s dovoljno pitke vode iz slavine ili aširane vode d
3. Zakuhajte vodu. Stavite dijelove u kipuću vodu na 5 minuta.
4. Pustite da se voda ohladi i nježno izvadite dijelove iz vode. Budite oprezni i ne opečite kožu.
5. Dijelove uredno stavite na čist papirnati ručnik ili u čist stalak za sušenje i ostavite da se osuše na zraku. I
platnenih ručnika za sušenje dijelova jer oni mogu nositi klice i bakterije koje su štetne za vašu bebu.
ČIŠĆENJE NAKON UPOTREBE:
1. Rastavite i operite sve dijelove koji dolaze u dodir s dojkom i majčinim mlijekom.
2. Isperite u hladnoj vodi sve odvojene dijelove koji su došli u dodir s dojkom i majčinim mlijekom kako
majčinog mlijeka.
3. Uredno stavite dijelove na čist papirnati ručnik ili u čist stalak za sušenje i ostavite da se osuše na zraku.
RJEŠAVANJE PROBLEMA
5 min.
Nenormalna pojava Analiza uzroka Rješenja
Slabo ili uopšte bez usisavanja Priključne točke su labave Pregledajte sve priključne
biste bili sigurni da je pričvršćenje
sigurno
Ventil je napuknut ili napuknut ili ima
rupa ili puknuća na membrani Zamijenite ventil i/ili membranu prije
pumpanja
Veličina grudi nije prikladna Zamijenite štitnik za grudi odgov
juće veličine
Prikazuje “Err” Problemi sa napajanjem Molimo zamijenite baterije il
adapter.
Simbol baterije treperi Napon je prenizak Molimo zamijenite baterije
93
1.
Izbjegavajte ispuštanje, udaranje ili bacanje uređaja.
2.
Izbjegavajte ekstremne temperature. Ne izlažite jedinicu
izravno sunčevoj svjetlosti.
3.
Prilikom čišćenja jedinice koristite meku tkaninu i lagano
obrišite blagim deterdžentom. Koristite vlažnu krpu za
uklanjanje prljavštine i viška deterdženta.
4.
Nemojte koristiti benzin, razrjeđivače ili slična otapal
5.
Uklonite baterije kada ne rade dulje vrijeme.
6.
Nemojte rastavljati proizvod.
WYKRYWANIE I USUWANIE USTEREK
OBRADA OTPADA
Ispravno odlaganje ovog proizvoda
(Otpad električne i elektroničke opreme)
Ova oznaka prikazana na proizvodu označava da se ne smije odlagati s ostalim kućnim otpadom na kraj
vijeka. Kako biste spriječili potencijalnu štetu po okoliš ili ljudsko zdravlje, molimo odvojite ovaj pro
otpada i odgovorno ga reciklirajte. Prilikom odlaganja ove vrste proizvoda, obratite se prodavaču kod
kupljen ili kontaktirajte ured lokalne uprave za pojedinosti o tome kako se ovaj predmet može odložiti
centar za recikliranje. Poslovni korisnici trebaju kontaktirati svog dobavljača i provjeriti odredbe i uv
ugovora. Ovaj proizvod se ne smije miješati s drugim komercijalnim otpadom radi odlaganja. Ovaj proiz
materijale.
ODRŽAVANJE
94
TEHNIČKI PODACI
Opis proizvoda Električna pumpa za grudi
Model LD-202
Povremeni vakuum Način stimulacije Ok. -60~-130mmHg
Način ekspresije Ok. -60~-250mmHg
Poziomy próżni Način stimulacije 10 razina
Način ekspresije 10 razina
Ilość cykli na minutę Način stimulacije 100 C.P.M.
Način ekspresije 29~73 C.P.M.
Veličine štitnika za grudi 24 mm
Izvor pojačanja 4 AA baterije (nisu priložene) ili AC adapter (DC6.0V, 1000mA)
Život baterija Približno 1,5 sat, različite vrste baterija mogu utjecati na trajanje bate
Dodatna funkcija Automatsko isključivanje
Težina jedinice Približno 265 g (9,35 oz) (bez baterija)
Dimenzije jedinice 129 x 129 x 55mm (L x W x H)
Środowisko pracy Temperatura 5 °C - 40 °C (41 °F-104 °F)
Vlažnost 15-93 %RH
Pritisak 700 hPa-1060 hPa
Radno okruženje Temperatura -20 °C-55 °C (-4 °F-131 °F)
Vlažnost ≤93 %RH
Očekivani vijek trajanja Vaš je uređaj dizajniran i razvijen s najvećom mogućom pažnjom
vijek trajanja od 400 sati.
Stupanj zaštite od ulaska IP 21
Klasikacija
Oprema s unutarnjim napajanjem, tip BF
95
Specikacije su podložne promjenama bez prethodne najave.
Ovaj uređaj je u skladu sa sljedećim standardima: EN 60601-1-11 Medicinska električna oprema — Di
za osnovnu sigurnost i bitne performanse Dodatni standard: Zahtjevi za medicinsku električnu opr
električne sustave koji se koriste u kućnom zdravstvenom okruženju i u skladu je sa zahtjevima EN 60
EN60601-1(Sigurnosni) standardi. A proizvođač ima certikat ISO 13485.
JAMSTVO
Jamčimo da ovaj proizvod nema proizvodnih grešaka u razdoblju od jedne godine za mehanizam pumpe
i pribor) od izvornog datuma kupnje. Rado nudimo besplatnu zamjenu i doživotni popravak zbog grešak
jamstvo se ne odnosi na baterije i bilo koji proizvod koji je bio podvrgnut zlouporabi, zlostavljanju ili iz
kontaktirajte lokalnog trgovca.
Podaci za kontakt
Odgovorni operater ili odgovorna organizacija treba kontaktirati proizvođača ili predstavnika proizvođa
je potrebno, u postavljanju, korištenju ili održavanju proizvoda, ili - za prijavljivanje neočekivane opera
JOYTECH HEALTHCARE CO.LTD.
No.365, Wuzhou Road, Yuhang Economic Development Zone, Hangzhou city, 311100 Zhejian
Email: info@sejoy.com
Telefon: +86-571-81957767
Faks: +86-571-81957750
Shanghai International Holding Corp.GmbH(Europa)
Eiestrasse 80, 20537 Hamburg, Niemcy
Proizvod je u skladu sa zahtjevima MDD 93/42/EEC,
“0197” je identikacijski broj tijela za prijavu
EC REP
019 7
96
INFORMACIJE O ELEKTROMAGNETSKOJ KOMPATIBILNOSTI
Uređaj zadovoljava EMC zahtjeve međunarodne norme IEC 60601-1-2. Uređaj zadovoljava EMC za
norme IEC. Zahtjevi su zadovoljeni pod uvjetima opisanim u donjoj tablici. Uređaj je električni m
podliježe posebnim mjerama opreza u pogledu EMC-a koje moraju biti objavljene u uputama za upo
mobilna HF komunikacijska oprema može utjecati na uređaj. Korištenje jedinice u kombinaciji s neod
može negativno utjecati na uređaj i promijeniti elektromagnetsku kompatibilnost. Uređaj se ne smije k
ili između druge električne opreme.
Tablica 1
Smjernice i deklaracija proizvođača - elektromagnetske emisije.
Uređaj je namijenjen za korištenje u dolje navedenom elektromagnetskom okruženju. Kupac ili korisn
osigurati da se koristi u takvom okruženju.
Ispitivanje emisija Usklađenost Elektromagnetno okruženje -usmjeravanje
Emisija zračenja CISPR 11 Grupa 1,
klasa B.
Uređaj koristi RF energiju samo za svoju unutarnju funk
Stoga su njegove emisije vrlo niske i nije vjerojatno da
uzrokovati smetnje u obližnjoj elektroničkoj opremi.
Kondukirana emisija CISPR 11 Grupa 1,
klasa B.
Uređaj je prikladan za korištenje u svim objektima, uključu
kućanske objekte i one koji su izravno povezani na jav
niskonaponsku mrežu napajanja koja napaja zgrade z
potrebe kućanstva.
Harmonične emisije IEC 61000-3-2 Class A
Fluktuacije napona/emisije treperenja
IEC 61000-3-3
Wykazuje
usklađenost
97
Tablica 2
Smjernice i deklaracija o otpornosti proizvođača na elektromagnetsku zaštitu (Za kućno zdravstveno o
Uređaj je namijenjen za korištenje u dolje navedenom elektromagnetskom okruženju. Kupac ili koris
osigurati da se koristi u takvom okruženju.
Ispitna razina Razina usklađenosti IEC
60601 Razina usklađenosti Elektromagnetno
okruženje
-usmjeravanje
Elektrostatičko pražnjenje
(ESD) IEC 61000-4-2
± 8 kV
kontakt
±2 kV,±4 kV,
±8 kV,
±15 kV zrak
± 8 kV
kontakt
±2 kV,±4 kV,
±8 kV,
±15 kV zrak
Podovi trebaju biti drveni,
betonski ili keramičke
pločice. Ako su podovi
prekriveni sintetičkim
materijalom, relativna
vlažnost zraka treba biti
najmanje 30 %.
Elektrostatički prolazni/
rafal IEC 61000-4-4
± 2 kV , 100kHz,
za AC priključak za
napajanje
± 2 kV , 100kHz,
za AC priključak za
napajanje
Kvaliteta električne
energije trebala bi biti ona u
tipičnom komercijalnom ili
bolničkom okruženju.
Prenapon IEC 61000-4-5 ±0.5kV, ±1kV
(diferencijalni način rada)
±0.5kV, ±1kV
(diferencijalni način rada)
Kvaliteta električne
energije trebala bi biti ona u
tipičnom komercijalnom ili
bolničkom okruženju.
Padovi napona, kratki
prekidi i varijacije napona
na ulaznim vodovima
napajanja.
IEC 61000-4-11
0 % UT;
0,5 ciklus
Pri 0°, 45°, 90°,
135°, 180°, 225°
, 270° i 315°
0 % UT; 1 ciklus
i 70 % UT;
25/30 ciklusa
Jednofazna:
pri 0°
0 % UT;
250/300 ciklus
0 % UT;
0,5 ciklus
Pri 0°, 45°, 90°,
135°, 180°, 225°
, 270° i 315°
0 % UT; 1 ciklus
i 70 % UT;
25/30 ciklusa
Jednofazna:
pri 0°
0 % UT;
250/300 ciklus
Kvaliteta električne
energije trebala bi biti ona u
tipičnom komercijalnom ili
bolničkom okruženju.
Frekvencija napajanja
(50/60 Hz) magnetsko polje
IEC 61000-4-8
30 A/m; 50Hz lub 60Hz 30 A/m; 50Hz lub 60Hz Magnetska polja fre
napajanja trebaju biti na
razinama karakterističnim
za tipično mjesto u tipičnom
poslovnom ili bolničkom
okruženju.
98
Tablica 3
Smjernice i deklaracija proizvođača - elektromagnetske emisije
(Za kućno zdravstveno okruženje)
Uređaj je namijenjen za korištenje u dolje navedenom elektromagnetskom okruženju.
Kupac ili korisnik uređaja treba osigurati da se koristi u takvom okruženju.
Test
IMUNITETA IEC 60601
ispitna razina Razina
usklađenosti Elektromagnetno okruženje
- usmjeravanje
Provedeno RF IEC
61000-4-6
Ozračeno RF IEC
61000- 4-3
3V za 0,15-80MHz;
6V u ISM i radioama-
terskim opsezima
između 0,15-80MHz
385MHz,
27V /m
450MHz,
28V/m
710MHz, 745MHZ,
780MHz
9V/m
810MHz, 870MHZ,
930MHz
28V/m
1720MHz,1845MHZ,
1970MHz
28V/m
2450MHz,
28V/m
5240MHz, 5500MHZ,
5785MHz
9V/m
3V za 0,15-80MHz;
6V u ISM i radioama-
terskim opsezima
između 0,15-80MHz
385MHz,
27V /m
450MHz,
28V/m
710MHz, 745MHZ,
780MHz
9V/m
810MHz, 870MHZ,
930MHz
28V/m
1720MHz,1845MHZ,
1970MHz
28V/m
2450MHz,
28V/m
5240MHz, 5500MHZ,
5785MHz
9V/m
Prijenosna i mobilna RF komunikacijska oprema
ne smije se koristiti bliže bilo kojem dijelu
uređaja, uključujući kabele, od preporučene
udaljenosti odvajanja izračunate iz jednadžbe
primjenjive na frekvenciju odašiljača.
Preporučena udaljenost odvajanja
80 MHz to 800 MHz
800 MHz to 2.7 Ghz
gdje je P najveća izlazna snaga odašiljača u
vatima (W) prema proizvođaču odašiljača, a d je
preporučen razmak u metrima (m).
Jačine polja iz ksnih RF odašiljača, kako je
utvrđeno zelektromagnetskim ispitivanjem
mjesta, a treba biti manja od razine usklađenosti
u svakom frekvencijskom rasponu.
Smetnje se mogu pojaviti u blizini opreme
označene sljedećim simbolom:
99
Preporučene razmake između prijenosnih i mobilnih RF komunikacijske opreme i uređaja
(Za kućno zdravstveno okruženje)
Uređaj je namijenjen za korištenje u elektromagnetskom okruženju u kojem se zrače, pa se smetnje ko
ili korisnik uređaja može pomoći u sprječavanju elektromagnetskih smetnji održavanjem minimalne ud
prijenosne i mobilne RF komunikacijske opreme (predajnika) i uređaja kako je preporučeno u nast
maksimalnom izlaznom snagom komunikacijske opreme.
Nazivna maksimalna izlazna snaga
odašiljača
W
Udaljenost odvajanja prema frekvenciji odašiljača
m
80 MHz do 800 MHz 80 MHz do 2.7 Ghz
0.01 0.12 0.23
0.1 0.38 0.73
1 1.2 2.3
10 3.8 7.3
100 12 23
Za odašiljače koji imaju maksimalnu izlaznu snagu koja nije navedena gore, preporučena udaljenost odva
(m) može se procijeniti pomoću jednadžbe primjenjive na frekvenciju odašiljača, gdje je P najveća izlazna
vatima ( W) prema proizvođaču odašiljača.
NAPOMENA 1 Na 80 MHz i 800 MHz primjenjuje se razmak za viši frekvencijski raspon.
NAPOMENA 2. Ove smjernice se možda neće primjenjivati u svim situacijama. Na elektromagnetsko šire
i reeksija od struktura, objekata i ljudi.
Tablica 4
100
HU NURSE PRO
kétfázisú elektromos mellszívó
TERMÉKLRÁS
Köszönjük, hogy az LD-202 elektromos mellszívó megvásárlása és használata mellett döntött.
A mellszívó egy elektromos szívókészülék, mely szoptató anyák melléből történő tejleszívásra szolgál.
Ez a termék a gyermekek természetes táplálkozási ritmusát utánozza. Egyedülálló kialakítása megkönny
és kényelmes leszívását. Kérjük, gyelmesen olvassa el ezt az útmutatót a stimulációs és leszívási
Nyomja meg a bekapcsológombot, és a mellszívó automatikusan elindul stimulációs módban.
Ez a termék nem adható tovább más szoptató anyáknak.
A készülék két üzemmódban működtethető: stimuláló és tejleszívó:
Ez a termék stimuláló és leszívó üzemmódban is használható. Nyomja meg a bekapcsológombot
automatikusan elindul stimuláló módban. Ha stimuláló üzemmódban nem kezdi el a termék használatá
perc elteltével automatikusan átkapcsol tejleszívó módba.
Stimuláló mód: gyors ritmusú szívás/tejleszívás a tejkibocsátási reex előidézése végett.
Leszívó mód: Lassabb ritmusú szívás/tejleszívás a tej lehető leggyorsabb, de egyben szünetmentes és haté
végett.
Készülék rendeltetése:
1. A mellszívó kizárólag otthoni használatra szolgál. A mellszívó kicsi méretének és praktikus kialakítá
szó szerint bárhová magával viheti, ami lehetővé teszi, hogy tetszőleges pillanatban leszívja a tejet és e
megfelelő tejképződést.
2. Ha a mellei megduzzadtak (fájóak vagy dagadtak), lehetőség van egy kis mennyiségű tej lefejtésére
közben, hogy enyhítse a fájdalmat, és megkönnyítse a baba számára a mellre tapadást.
3. Ha hosszabb szünet után szeretné folytatni az etetést, rendszeresen szívja le a tejet, hogy stimulálja an
BIZTONSÁGRA VONATKOZÓ AJÁNSOK
Jelmagyarázat:
JELMAGYARÁZAT:
BF típusú alkatrész
Figyelem
Kérjük, olvassa el a kísérő dokumentumokat
Napfénytől távol tartandó
Tárolási és szállítási határhőmérséklet: -20
o
C~55
o
C (-4
o
F~131
o
F)
Tárolási és szállítási határnedvesség: 15~93% relatív páratartalom
Sorozatszám
EC REP
Meghatalmazott képviselő Európában
Gyár
Egyenáram
101
6
1. A terméket csak a jelen útmutatóban leírt célra, rendeltetésének megfelelően használja.
2. Használat előtt győződjön meg arról, hogy a mellszívó minden alkatrésze rendelkezésre áll.
3. Ne használjon a gyártó által nem ajánlott tartozékokat.
4. Ne próbálja elvolítani a tölcsért leszívás közben. Kapcsolja ki a mellszívót, és az ujjával vál
melléről. Ezután távolítsa el a tölcsért a mellről.
5. Semmilyen körülmények között ne használja a mellszívót terhesség alatt, mivel a leszívás elindíthatja a
6. Minden használat előtt ellenőrizze a mellszívó összes alkatrészét.
7. Az első használat előtt tisztítsa meg és fertőtlenítse mindegyik alkatrészt, amely a mellekkel érintkezik
8. Minden használat után mossa meg a mellekkel és a tejjel érintkező elemeket.
9. Higiéniai okokból a terméket csak egy személy használhatja
10. Ne hagyja, hogy gyermekek vagy háziállatok tsszanak a motoros egységgel, a tápegységgel vagy
alkatrészeivel.
11. Ha hosszabb ideig nem használja az elemeket, vegye ki azokat a termékből.
12. Annak ellenére, hogy a mellszívó megfelel a vonatkozó EMC-irányelveknek, érzékeny lehet a túlz
vagy zavarhatja más eszközök működését. Ennek következtében a mellszívó kikapcsolhat vagy hibaüze
interferencia elkerülése érdekében leszívás közben tartsa távol a mellszívótól az egyéb elektromos eszköz
13. Ne használja a készüléket mágneses rezonancia közelében.
Figyelem
14
15
16
17
18
2
Q
ã
ã
6
7
98
10
11
12
5
4
3
2
1
13
KÉSZÜLÉKET BEMUTAÁBRA
1
2
3
4
18
7
5
17
9
8
10
12
11
13
14
16
15
1x Tömítőburkolat
1x Drén
1x Rugalmas membrán
1x Tömítőaljzat
4x Tömítőgyűrű
1x Tölcsér
1x Mellszívó háza
2x Szelep
4x Fehér membránok
1x Anyatejes üveg
1x Üveg alátét
1x Motoros egység
1x Dugók
1x Kupolás feltét
1x Cumi
1x Rögzítőgyűrű
1x Fedelek
1x Hálózati tápegység
VÁLTÓÁRAMÚ ADAPTER HASZNÁLATA  FONTOS SZEMPONTOK.
Csak a termékhez mellékelt AC adaptert használja
Győződjön meg arról, hogy a tápegység feszültsége megegyezik az áramforrás feszültségével
Semmilyen körülmények között se hagyja felügyelet nélkül a terméket, amíg az elektromos aljzathoz v
Használat után mindig azonnal húzza ki a konnektort.
102
LÉPÉS 5:
Helyezze a rugalmas membránt a mítőaljzatba,
ellenőrizze, hogy a membrán pereme és a tömítőaljzat per
megfelelően illeszkedik-e. Ezutánrja le a tömítőburkol
ezáltal egy szorosan záró szigetelőrendszert képezve.
Ha az O alakú tömítőgyűrű nem a tömítőaljzat aljánál talál
helyezze a tömítőgyűrűt a dugónál lévő mélyedésbe.
LÉPÉS 6:
Illessze a drén egyik, dugó nélküli végét a tömítőburkol
a másik végét pedig a motoros egységbe. Ezután helyez
teljes szigetelőrendszert a konnektorba.
5-1 Ábra 5-2 Ábra
5-3 Ábra 5-4 Ábra
LÉPÉS 1:
Helyezze be a mellvédőt a pumpa testének tölcsér alakú
részébe.
LÉPÉS 2:
Helyezze fel a fehér membránt óvatosan a szelepre.
Győződjön meg arról, hogy nincs felgyűrődve.
LÉPÉS 3:
Helyezze a szelepet a mellszívó házába alulról. Nyomja le a
szelepet, amennyire csak lehetséges.
LÉPÉS 4:
Csavarja a mellszívó házát az üvegre az óramutató járásával
megegyező irányban, amíg biztonságosan rögzítésre nem
kerül.
ÖSSZESZERELÉSSEL KAPCSOLATOS ÚTMUTATÁS
Termék összeszerelése
Figyelem: Győződjön meg arról, hogy a mellszívó megfelelő részeit megtisztította, és adott esetben fertő
A tisztítás után kövesse az alábbi lépéseket a leszívásra szolgáló alkatrészek összeszereléséhez.
6-1 Ábra 6-2 Ábra
6-3 Ábra
6-4 Ábra
103
Elem behelyezése
Áramforrásként 4 db AA alkáli elem helyezhető a termékbe. Helyezze be az elemeket a készülék alján
megfelelően.
Ne fordítsa meg a pólusokat.
Ne keverjen régi és új elemeket.
Ne keverjen alkáli, hagyományos (szén-cink) és újratölthető elemeket.
Egy elemkészlet körülbelül 1,5 órányi tejleszívást tesz lehetővé. Ha az elemek lemerültek, a motoros eg
megjelenik az elem szimbólum . A tejleszívás normál folytatásához cserélje ki az elemeket.
Tápegység
A termék kialakítása lehetőteszi a használatát, miközben az akkumulátor a hálózati adapterben van, ja
hogy a használat előtt vegye ki az akkumulátort az adapterből. Ha az adapter használatára van szükség,
működteti a készüléket, kapcsolja ki a mellszívót, majd csatlakoztassa egy külső áramforráshoz, és kapcsol
Külső áramforrás használata esetén az elem szimbólum nem jelenik meg a képernyőn. Ezzel egyidejűl
tápellátás szimbóluma
Ne helyezze be vagy távolítsa el a hálózati adaptert nedves kézzel.
A tápegységet nem szabad huzamosabb időre áramforráshoz csatlakoztatni.
104
MELLSZÍVÓ HASZNÁLATA
Információk a kijelzőn és a gombok funkciói
Külső tápellátás jelző
Tejleszívási szint jelző
Folyamatos működési idő, „perc”, majd „másodperc”
Stimuláló mód
Tejleszívó mód
Elemtöltöttség-visszajelző
Szintnövelés iránya
TEJ LESZÍVÁSA
Üljön le kényelmesen egy fotelben (alátámaszthatja a hátát párnákkal).
a. Nyomja oda a mellszívó összeszerelt házát a melléhez. Ügyeljen arra, hogy a mellbimbó pontosan közép
meg a tölcsért hüvelyk- és mutatóujjával. Támassza meg a mellét a kezével.
b. Nyomja meg a gombot, a mellszívó a beállított szintnek megfelelően automatikusan elindul stimul
felvillan az ennek a módnak megfelelő lámpa. Ha a mellszívót korábban az áramellátás leválasztása nél
akkor a korábban beállított szintnek megfelelően indul el a
tejleszívás.
1
2
3
5
4
6
7
6
1
2
3
4
7
5
Stimuláló/tejleszívó mód
bekapcsológombja
Tejleszívási szint csökkentése
Bekapcsológomb.
A gomb megnyomásával a készülé
bármely üzemmódban való
működés közben kikapcsolható.
Tejleszívási szint növelése
106
TISZTÍTÁS
Figyelem:
1. A tisztításhoz csak csapvizet vagy ivóvíz minőségű palackozott vizet használjon.
2. Közvetlenül használat előtt és után szerelje szét és mossa le a mellel és a tejjel érintkeösszes alkatrészt, h
a tejmaradvány odaszáradását és a baktériumok elszaporodását.
3. Szerelje le a tisztítást igénylő alkatrészeket alapos tisztítás végett.
4. Helyezze az alkatrészeket tiszta helyre, hogy elkerülje a szennyeződésüket.
5. Soha ne tegye a mellszívó motoros egységét és a tápegységet vízbe vagy fertőtlenítőszerbe, mert ez a m
károsodásához vezethet.
Használat előtti tisztítás:
1. Szerelje szét és tisztítsa meg a mellel és a tejjel érintkező alkatrészeket.
2. Helyezzen mindegyik alkatrészt külön-külön egy edénybe. Töltse fel az edényt annyi csapvízzel vagy pa
a víz mindegyik alkatrészt ellepje.
3. Forralja fel a vizet. Helyezze az alkatrészeket forrásban lévő vízbe 5 percre.
4. Hagyja lehűlni a vizet, és óvatosan vegye ki az alkatrészeket a vízből. Legyen óvatos, hogy ne égesse me
5. Helyezze az alkatrészeket egy tiszta papírtörlőkendőre vagy egy tiszta polcra, és hagyja megszáradni.
Ne tisztítsa az alkatrészeket szövet törülközővel, mivel ezek a baba számára káros baktériumokat és kóroko
Használat utáni tisztítás:
1. Szerelje szét és tisztítsa meg a mellel és a tejjel érintkező alkatrészeket.
2. Öblítse le a mellel és az anyatejjel érintkező összes alkatrészt hűvös vízben, hogy eltávolítsa az anyatej m
3. Helyezze az alkatrészeket egy tiszta papírtörlőkendőre vagy egy tiszta polcra, és hagyja megszáradni.
HIBÁK BEAZONOSÍTÁSA ÉS ELHÁRÍTÁSA
5 min.
Probléma Kiváltó okok elemzése Megoldás
Gyenge szívás vagy annak teljes
hiánya A csatlakozási pontok meglazultak Ellenőrizze az összes kontrollpo
biztonságos illeszkedés érdekében
A szelep sérült vagy repedt, vagy a
membrán kilyukadt A leszívás előtt cserélje ki a szelepet
és/vagy a membránt
A tölcsér mérete nem megfelelő Cserélje ki a tölcsért egy megfele
méretűre
Az “Err felirat jelenik meg Tápellátási problémák Cserélje ki az elemet
tápegységet
Az elem szimbólum villog A feszültség túl alacsony. Cserélje ki az elemet
107
1. Ne ejtse le, ne hagyja, hogy ütésnek legyen kitéve és
ne dobja le
2. Kerülje a szélsőséges hőmérsékleteket. Ne tegye ki a
készüléket közvetlen napsugárzásnak.
3. A készülék tisztításához használjon puha rongyot,
és enyhe tisztítószert. Nedves ronggyal távolítsa el a
szennyeződéseket és a mosószer felesleget.
4. Ne használjon benzint, hígítót vagy hasonló oldósz
5. Vegye ki az elemeket, ha a készüléket huzamosa
ideig nem használja.
6. Ne szerelje szét a terméket.
HIBÁK BEAZONOSÍTÁSA ÉS ELHÁRÍTÁSA
HULLADÉKKEZELÉS
A termék megfelelő ártalmatlanítása
(elhasznált elektromos és elektronikus berendezés)
A terméken lévő jelölés azt jelzi, hogy az élettartama végén nem szabad más háztartási hulladékkal
környezetre és az emberi egészségre gyakorolt esetleges negatív hatások elkerülése érdekében ezt a
különíteni a többi hulladéktól, és felelősségteljesen újra kell hasznosítani. Az ilyen típusú termékek á
forduljon ahhoz a kereskedőhöz, akinél a terméket vásárolta, vagy a helyi hatóságokhoz a termék
újrahasznosító létesítményben történő ártalmatlanításával kapcsolatos részletekért. A céges felhaszn
venniük a kapcsolatot a beszállítójukkal, és ellenőrizniük kell az adásvételi szerződés feltételeit. A termé
háztartási hulladékkal összekeverni ártalmatlanítás céljából. A termék nem tartalmaz veszélyes anyagok
KARBANTARTÁS
109
A műszaki adatok előzetes értesítés nélkül változhatnak.
Ez a készülék megfelel a következő szabványoknak:
EN 60601-1-11 Orvosi elektromos berendezések. 1-11. rész: Az alapvető biztonság és az alapvető funkc
általános követelményei - Kiegészítő szabvány: Otthoni orvosi ellátás keretei között használt és az EN 6
EN60601-1. biztonsági szabványok követelményeinek megfelelő orvosi elektromos berendezésekre és
rendszerekre vonatkozó követelmények. A gyártó ISO 13485 tanúsítvánnyal rendelkezik.
GARANCIA
A fogyasztó általi vásárlás napjától számított egy évig garantáljuk ennek a terméknek a gyártási hibáktó
a mellszívó mechanizmusára vonatkozóan (alkatrészek és tartozékok esetében 90 nap).
Gyári hiba megállapítása esetén örömmel biztosítunk ingyenes cserét és javítást, a készülék élettartamán
Ez a garancia nem vonatkozik az akkumulátorokra és azokra a termékekre, amelyeket nem rendelte
megfelelően használtak vagy bármilyen módon módosítottak. További információért forduljon helyi ért
Kapcsolati adatok
A felhasználónak, felelős személynek vagy szervezetnek a gyártóval vagy a gyártó képviselőjével kell fe
az alábbi esetekben:
- ha segítséget szeretni kérni a termék összeszerelésében, használatában vagy karbantartásában, vagy
- váratlan működés vagy esemény bejelentésekor.
JOYTECH HEALTHCARE CO.LTD.
No.365, Wuzhou Road, Yuhang Economic Development Zone, Hangzhou city, 311100 Zhejian
Email: info@sejoy.com
Telefon: +86-571-81957767
Fax: +86-571-81957750
Shanghai International Holding Corp. GmbH (Európa)
Eiestrasse 80, 20537 Hamburg, Németország
A termék megfelel az
Az orvostechnikai eszközökről szóló 93/42/EGK irányelv;
A bejelentett szervezet azonosító száma:„0197”
EC REP
019 7
115
6
1. Usare questo prodotto solo per lo scopo e l’applicazione previsti, come descritto nel presente
2. Prima dell’uso, controllare che tutte le parti del tiralatte siano incluse.
3. Non utilizzare accessori che non sono raccomandati dal produttore.
4. Non tentare di rimuovere l’imbuto durante il processo di pompaggio. Spegnere il tiralatte e f
dito la protezione tra il seno e l’imbuto. Quindi rimuovere l’imbuto dal seno.
5. Non usare in nessun caso un tiralatte durante la gravidanza, perché il pompaggio potrebbe provocare il
6. Controllare tutti gli elementi del tiralatte prima di ogni utilizzo.
7. Pulire e disinfettare tutte le parti che entrano in contatto con il seno e il paraseno prima del primo utiliz
8. Tutte le parti che entrano in contatto con il seno e il latte devono essere lavate dopo ogni uso dell’appar
9. Per ragioni igieniche, il prodotto è destinato ad essere usato da una sola persona.
10. Non permettere a bambini o animali domestici di giocare con l’unità di azionamento, l’alimentatore
dell’apparecchio.
11. Rimuovere le batterie se l’apparecchio non viene utilizzato per un lungo periodo di tempo.
12. Sebbene il tiralatte sia conforme alle attuali direttive EMC, potrebbe comunque essere esposto a delle
e/o interferire in caso del contatto con altre apparecchiature. Di conseguenza, il tiralatte potrebbe spegn
modalità di errore. Per evitare interferenze, tenere altri dispositivi elettrici lontani dal tiralatte durante l’es
13. Non utilizzare l’apparecchio in un ambiente di risonanza magnetica.
Attenzione!
14
15
16
17
18
2
Q
ã
ã
6
7
98
10
11
12
5
4
3
2
1
13
DISEGNO DEL DISPOSITIVO
1
2
3
4
18
7
5
17
9
8
10
12
11
13
14
16
15
1× Coperchio di guarnizione
1× Drenaggi
1× Membrana elastica
1× Sede di tenuta
Anelli di guarnizione
1× Imbuto
1× Corpo del tiralatte
Valvole
4× Membrane bianche
1× Bottiglie per latte materno
1× Portabottiglie
Azionamento
1 × Spine
1× Cappuccio a cupola
1×Tettarella
Anello di ssaggio
1× Coperchi
Alimentatore AC
USO DELLADATTATORE AC - PUNTI DI CUI TENERE PRESENTE.
Utilizzare esclusivamente l'alimentatore di rete fornito con il prodotto.
Assicurarsi che la tensione dell’alimentatore corrisponda a quella della fonte di alimentazione.
Il prodotto non deve in nessun caso essere lasciato incustodito quando è collegato a una presa elettrica
Scollegare sempre il tiralatte immediatamente al termine dell'uso.
116
PASSO 5
Posizionare la membrana elastica nella sede di tenu
assicurarsi che il bordo della membrana e il bordo della se
tenuta siano ben allineati. In seguito, sigillare con il capp
di guarnizione per formare un sistema di isolamento erme
Se l’anello di tenuta a forma di una “O” non si trova nella
nella parte inferiore della sede di tenuta, deve essere inse
in maniera adeguata e corretta.
PASSO 6
Inserire un lato del drenaggio senza la spina nel cappucc
tenuta e l’altro lato Inserire nell’unità di azionamento. Qu
inserire l’intero gruppo di isolamento nel connettore.
Figura 5-1 Figura 5-2
Figura 5-3 Figura 5-4
PASSO 1
Inserire la coppa per il seno nella sezione a forma di imbuto
del corpo del tiralatte.
PASSO 2
Applicare con attenzione la membrana bianca sulla valvola.
Assicurarsi che non si arrotoli.
PASSO 3
Inserire la valvola nel corpo del tiralatte dalla parte inferiore.
Spingere la valvola più a fondo.
PASSO 4
Avvitare il corpo del tiralatte al biberon in senso orario no a
che non sia saldamente ssato.
ISTRUZIONI PER LASSEMBLAGGIO
Assemblaggio del prodotto
Attenzione: È necessario assicurarsi che le varie parti del tiralatte siano state pulite ed eventualmente, di
Dopo la pulizia, si seguono i seguenti passi per assemblare i componenti indispensabili per l’estrazione
Figura 6-1 Figura 6-2
Figura 6-3
Figura 6-4
118
USO DEL TIRALATTE ELETTRICO
Informazioni sul display e funzioni chiave
Spia di alimentazione esterna
Spia del livello di pompaggio.
Tempo di funzionamento continuo, nella parte anterio
“minuti”, nella parte posteriore secondi”.
Modalità di stimolazione
Spia di estrazione
Spia delle batterie
Direzione del livello crescente
ESTRAZIONE DEL LATTE MATERNO
Si metta comodamente seduta su una sedia (può usare dei cuscini per sostenere la sua schiena).
a. Prema il corpo del tiralatte assemblato contro il tuo seno. Si assicuri che il capezzolo sia esattamente al c
l’imbuto con il pollice e l’indice. Sostenga il suo seno con il palmo della mano.
b. Prema il pulsante, il tiralatte si avvia automaticamente nella modalità di stimolazione in base al livello
accende la spia della stimolazione. Nel caso in cui il tiralatte sia stato usato in precedenza senza scollegare
esso pomperà in base al livello di aspirazione preimpostato.
1
2
3
5
4
6
7
6
1
2
3
4
7
5
Pulsante per attivare la
modalità di stimolazione/
estrazione
Riduzione di livello di
estrazione del latte
Pulsante di accensione. Il
pulsante permette di spegnere il
dispositivo in qualsiasi modalità
durante il suo funzionamento.
Incremento del livello di
estrazione del latte
161
modo de estimulação e o modo de expressão por meio de premir o botão „Stimulation/Expression segundo o seu requerimento.
No caso de não tomar medidas durante o modo de estimulação, dois minutos mais tarde, a bomba muda automaticamente para
o modo de expressão.
d. Em função da sua comodidade pessoal, pode premir o botão “+” ou -” para ajustar o nível de sução. Se premir mais tempo
pode ajustar o nível mais rápido.
e. Fechar a garrafa com a tampa depois de bombear. Desligar a bomba de leite Desmontar e limpar as partes que têm contacto
com o peito e com o leite.
Por favor, deixar o canal de ventilação limpo e não obstruído durante a sução, prevenir o bloqueio do caminho do ar.
Utilizar o suporte de garrafa para prevenir que a garrafa tombar. Não encher a garrafa demasiado para prevenir
o enchimento excessivo e derramamento. A unidade pode desligar a energia depois de 30 minutos de falta de
funcionamento.
TAMANHO DO FUNIL DE MEDELA
Certicar-se que os seus mamilos ajustam corretamente o seu funil de medela. Não demasiado justo, é importante que o
mamilos podam mover livremente quando exprimir o leite do peito. O tamanho do funil de medela não deve ser demasiado
grande, porque poderia ocasionar dor ou expressão menos ecaz.
Se sentir qualquer dor ou incomodidade durante o bombeamento, por favor, considerar escolher o tamanho mais grande
ou mais pequeno.
24 mm
162
LIMPEZA
Atenção:
1. Utilizar somente água da qualidade da água potável ou engarrafada para limpar.
2. Desmontar e lavar todas as partes que têm contacto com o peito e o leite de peito imediatamente antes ou depois da utilização
para evitar que os resíduos do leite secar e prevenir o crescimento de bactérias.
3. Por favor, desmontar todas as partes que requerem ser limpas para garantir a limpeza precisa.
4. Por favor, colocar as partes no entorno limpo para evitar a poluição.
5. Nunca pôr a unidade do motor da bomba de leite e o adaptador de corrente em água ou o esterilizador porque pode ocasionar
danos à bomba de leite.
Limpeza antes de utilização:
1. Desmontar e lavar todas as pates que têm contacto com o peito o com o leite de peito.
2. Pôr todas as partes separadas no pote. Encher o pote com suciente água potável ou água engarrafada para cobrir todas as
partes.
3. Ferver a água. Colocar as partes na água fervente para 5 minutos.
4. Permitir a água enfriar-se e eliminar suavemente as partes da água.
Ter cuidado e não queimar a pele.
5. Colocar as partes com ordem na toalha de papel ou na prateleira limpa e seca e permitir que o ar as seque. Evitar a utilização
das toalhas de tecido para secar as partes porque podem levar germes e bactérias que podem ser nocivos para u seu bebe.
Limpeza depois da utilização:
1. Desmontar e lavar todas as pates que têm contacto com o peito o com o leite de peito.
2. Enxaguar com água fresca todas as partes separadas que tiveram contacto com o peito e o leite de peito para eliminar os
resíduos do leite de peito.
3. Colocar as partes com ordem na toalha de papel ou na prateleira limpa e seca e permitir que o ar as seque.
TRATAMENTO DE RESÍDUOS
5 min.
Fenómeno anormal Análise de causa Solução
Baixo ou sem sução Os pontos de ligação são demasiado
frouxos Inspecionar todos os pontos de
ligação para garantir que o anexo é
seguro
A válvula é queimada ou quebrada ou
há buracos ou gotas na membrana Substituir a válvula e/ou membrana
antes de bombear
O tamanho do funil de medela não é
ajustado Substituir com o tamanho do funil de
medela adequado
Amostra “Err” Problemas de energia Por favor, substituir as baterias ou
o adaptador de corrente.
O símbolo de bateria pisca A voltagem é demasiado baixa Por favor, substituir as baterias
163
1. Evitar soltar, bater ou lançar a unidade
2. Evitar temperaturas extremas. Não expor a unidade
direitamente aos raios solares.
3. Se limpar a unidade, utilizar o tecido suave e limpar
ligeiramente com o detergente suave. Utilizar o tecido
húmido pra eliminar a sujidade e o excesso de detergente.
4. Não utilizar petróleo, diluentes ou solvente
semelhantes.
5. Eliminar baterias quando não funcionam para u
período de tempo extenso.
6. Não desmontar o produto.
SOLUÇÃO DE PROBLEMAS
TRATAMENTO DE RESÍDUOS
Eliminação correta desse produto
(resíduos de equipamentos eléctricos e electrónicos)
Esse símbolo amostrado no produto indica que deve ser eliminado com os resíduos de outros resíduos do
sua vida útil. Para prevenir danos potenciais no meio ambiente e da saúde humana, por favor, separar ess
tipos de resíduos e reciclar com responsabilidade. No momento de eliminar esse tipo de produto, conta
onde o produto foi comprado ou contactar o seu escritório do governo local para detalhes em relação
deve ser eliminado no centro da reciclagem segura para o meio ambiente. Os utilizadores empresariais
seu fornecedor e vericar os termos e condições do contrato de compra. Esse produto não deve ser mis
resíduos comerciais para a sua eliminação. Esse produto é livre de materiais perigosos.
MANUTENÇÃO


Produkt Specifikationer

Mærke: BabyOno
Kategori: Ikke kategoriseret
Model: 1483

Har du brug for hjælp?

Hvis du har brug for hjælp til BabyOno 1483 stil et spørgsmål nedenfor, og andre brugere vil svare dig




Ikke kategoriseret BabyOno Manualer

BabyOno

BabyOno 1483 Manual

25 August 2024

Ikke kategoriseret Manualer

Nyeste Ikke kategoriseret Manualer