Berkel B116A Manual


Læs nedenfor 📖 manual på dansk for Berkel B116A (85 sider) i kategorien Ikke kategoriseret. Denne guide var nyttig for 28 personer og blev bedømt med 4.5 stjerner i gennemsnit af 2 brugere

Side 1/85
MANUALE D’USO
USER MANUAL
GEBRAUCHSANLEITUNG
MANUEL D’INSTRUCTIONS
MANUAL DEL USUARIO
VOD K POUŽITÍ
BETJENINGSVEJLEDNING
IT
EN
YTTÖOHJE
BRUKSANVISNING
BRUKSANVISNING
HANDLEIDING
MANUAL DE INSTRUÇÕES
MANUAL DE INSTRUCTIUNI
FI
NL
HOME LINE SERIES
HOME LINE 200
HOME LINE 250
DE
ES
FR
CS
DA
SV
RO
NO
PT
(A) (B)
SAFETY
(C) (D)
(E)
MODELLO / MODEL / MODèLE / MODELL: HL200 - HL250
ATTENZIONE! RISCHIO DI TAGLIO.
wARNING! CuTTING RISk.
ATTENTION! RISquE DE COupE.
ACHTuNG! SCHNEIDE GEfAHR.
AVVERTENZA: La lama è molto tagliente, come un coltello. Per qualsiasi operazione di pulizia e
manutenzione che coinvolge lo smontaggio della lama, assicurarsi di prestare assoluta attenzione
a tenere le mani lontano dal bordo della lama stessa. Utilizzare sempre un apposito guanto
protettivo antitaglio. Per rimuovere la lama, utilizzare sempre l’estrattore lama.
Per afferrare la lama utilizzare sempre e soltanto l’apposito estrattore lama.
Assicurarsi che nessuno si avvicini alla lama, quando estratta.
WARNING: The blade is very sharp, like a knife. For any cleaning and maintenance operation
that involves dismalting of the blade, make sure to pay extra attention to keep hands far away
from the edge of the blade itself. Always use protective, cut resistant gloves. To remove the blade,
always use the blade extractor. Always hold the blade by the blade extractor only. Make sure
nobody gets close to the blade when extracted.
AVVERTISSEMENT: La lame est très frote, comme un couteau. Avant d’effectuer toute opération
de maintenance qu’elle soit, il faut démanteler la lame, fais en sorte que maintenez à distance les
mains du bord de la lame elle-même. Utilisez toujours des gants protecteurset résistants. Pour
retirer la lame, utilisez toujours l’extracteur de lame. Toujours tenir la lame par l’extracteur de
lame seulement. Assurez-vous que personne ne s’approche de la lame lors de son extraction.
WARNUNG: Die Klinge ist sehr scharf, wie ein Messer. Für jeden Reinigungs-und Wartungsbetrieb,
der die Demontage der Klinge beinhaltet, achetn Sie darauf, dass Sie die Hände weit weg von
der Klinge halten. Verwenden Sie immer Schutz- und Schnittschutzhandschuhe. Um das Messer
zu entfernen verwenden Sie den Klingenentferner. Halten Sie die Klinge immer nur mit dem
Klingenentferner. Vergewissern Sie sich, dass niemand an die Klinge kommt, wenn sie entfernt
wird.
VAN BERKEL INTERNATIONAL S.r.l. - via Ugo Foscolo, 22 - 21040 Oggiona S. Stefano (VA) - Italia
Tel. +39 0331 214311 - info@berkelinternational.com
www.theberkelworld.com
MODELLO / MODEL / MODèLE / MODELL: HL200 - HL250
pOZOR! NEBEZpE Í pO EZÁNÍ.Č Ř
wARNING! CuTTING RISk.
ATTENTION! RISquE DE COupE.
ACHTuNG! SCHNEIDE GEfAHR.
UPOZORNĚNÍ: Nůž je velmi ostrý, jako ostří. Při jakémkoli čištění či údržbě, během kterých
je nutné demontovat nůž, se ujistěte o tom, že věnujete maximální pozornost udržování rukou
v bezpečné vzdálenosti od okraje nože. Vždy použijte příslušné rukavice na ochranu před
pořezáním. K odstraněnože vždy použijte odstraňovač nože. Když berete nůž do rukou,
vždy použijte výhradně příslušný vytahovač nože. Ujistěte se, že když je nůž vyjmut, nikdo se
k němu nemůže přiblížit.
WARNING: The blade is very sharp, like a knife. For any cleaning and maintenance operation
that involves dismalting of the blade, make sure to pay extra attention to keep hands far away
from the edge of the blade itself. Always use protective, cut resistant gloves. To remove the blade,
always use the blade extractor. Always hold the blade by the blade extractor only. Make sure
nobody gets close to the blade when extracted.
AVVERTISSEMENT: La lame est très frote, comme un couteau. Avant d’effectuer toute opération
de maintenance qu’elle soit, il faut démanteler la lame, fais en sorte que maintenez à distance les
mains du bord de la lame elle-même. Utilisez toujours des gants protecteurset résistants. Pour
retirer la lame, utilisez toujours l’extracteur de lame. Toujours tenir la lame par l’extracteur de
lame seulement. Assurez-vous que personne ne s’approche de la lame lors de son extraction.
WARNUNG: Die Klinge ist sehr scharf, wie ein Messer. Für jeden Reinigungs-und Wartungsbetrieb,
der die Demontage der Klinge beinhaltet, achetn Sie darauf, dass Sie die nde weit weg von
der Klinge halten. Verwenden Sie immer Schutz- und Schnittschutzhandschuhe. Um das Messer
zu entfernen verwenden Sie den Klingenentferner. Halten Sie die Klinge immer nur mit dem
Klingenentferner. Vergewissern Sie sich, dass niemand an die Klinge kommt, wenn sie entfernt
wird.
VAN BERKEL INTERNATIONAL S.r.l. - via Ugo Foscolo, 22 - 21040 Oggiona S. Stefano (VA) - Italia
Tel. +39 0331 214311 - info@berkelinternational.com
www.theberkelworld.com
M2
M1
E
N
L
KEYPAD
MOTOR
M+
N
L
G
KEY
SW
S2
T1
RLY1
C1
L
C6 C0
C2
T1
transformer
RLY 1
relè
C6,C0
capacitor
C1
capacitor
C2
capacitor
L
capacitor
6
MANUALE D’USO: Affettatrice elettrica Home Line
MODELLO:
HL200 - HL250
COMPONENTI
PRINCIPALI
1. Pulsante di avviamento
(bianco)
2. Pulsante di arresto (rosso)
3. Targhetta di identicazione,
dati tecnici e marcatura CE
4. Piedino
5. Manopola regolazione
spessore fetta
6. Piastra spessimetro
7. Protezione paradita
8. Piatto portamerce
9. Pressamerce
10. Lama
11. Anello paradita
12. Disco paralama
13. Basamento
14. Maniglia del pressamerce
15. Cavo di alimentazione
7
6
12 10
11
13
9
8
14
3
4
2
1
15
5
IT
Fig. 1
7
DESCRIZIONE
Affettatrice elettrica per uso
domestico con lama circolare,
progettata per affettare esclu-
sivamente prodotti alimentari
del tipo e nei limiti dimensionali
indicati nel presente manuale.
Le parti principali che compon-
gono la macchina sono illustra-
te alla gura 1. Lo schema elet-
trico è riportato alla gura 2.
DICHIARAZIONE DI
CONFORMITÀ
Le macchine descritte in que-
sto manuale sono conformi
alle direttive 2006/95/CE,
2004/108/CE, 2012/19/UE,
2011/65/CE, al regolamen-
to europeo (EC) 1935/2004
ed ai relativi standard qua-
li EN60204-1, EN60335-1,
EN60335-2-14.
SICUREZZA
Per la vostra sicurezza, fate
attenzione alle seguenti istru-
zioni:
- leggere attentamente tutte
le istruzioni prima di usare la
macchina;
- il prodotto non è indicato per
l’utilizzo da parte dei bambini;
- utilizzare la macchina solo se
propriamente istruiti e in per-
fetto stato psico-sico;
- non usare la macchina in al-
cun modo differente da come
indicato nel presente manuale;
- installare la macchina in con-
formità alle istruzioni riportate
al paragrafo ‘Installazione’;
- installare la macchina in luogo
al di fuori della portata di per-
sonale estraneo alle operazioni
relative all’impiego;
- utilizzare la macchina con
grande concentrazione, non di-
strarsi durante l’uso;
- evitare l’uso da parte di per-
sonale che non abbia letto e
compreso a fondo il contenuto
del presente manuale;
- non indossare indumenti svo-
lazzanti o con maniche aperte;
- non permettere ad alcuno, al
di fuori dell’operatore, di avvi-
cinarsi durante l’operazione di
taglio del prodotto;
- non rimuovere, coprire o mo-
dicare le targhette collocate
sul corpo macchina e, in caso di
danneggiamento delle stesse,
sostituirle prontamente;
- non rimuovere le protezioni
trasparenti e non modicare o
escludere le protezioni mecca-
niche ed elettriche;
- affettare unicamente i pro-
dotti consentiti, non tentare
prove di taglio con prodotti di
tipo proibito;
- mantenere la zona di appog-
gio del prodotto affettato, la
zona di lavoro tutt’intorno alla
macchina e il piano pavimen-
to operatore sempre puliti ed
asciutti;
- non utilizzare la macchina
come supercie d’appoggio e
non appoggiarvi alcuno ogget-
to estraneo alle normali opera-
zioni di taglio;
- non usare l’affettatrice quan-
do, a seguito di normale usura,
la distanza tra il lo della lama
e l’anello para lama ha supera-
to i 5 mm, in tal caso contattare
il produttore o uno dei Centri
Servizio Autorizzati per cam-
biare la lama;
- non impiegare la macchina
con collegamenti elettrici di
tipo ‘volante, a mezzo di cavi
provvisori o non isolati;
- controllare periodicamente lo
stato del cavo di alimentazio-
ne e del pressacavo sul corpo
macchina, sostituirlo pron
tamente. Quando necessario
rivolgendosi per l’intervento a
personale qualicato;
- arrestare immediatamente
la macchina in caso di difetto,
funzionamento anomalo, so-
spetto di rottura, movimenti
non corretti, rumori insoliti;
- prima di eseguire la pulizia o
di effettuare interventi di ma-
nutenzione scollegare la mac-
china dalla rete di alimentazio-
ne elettrica;
- utilizzare guanti protettivi
per le operazioni di pulizia e di
manutenzione;
- porre e rimuovere la merce da
affettare sul piatto scorrevole
solo con il carrello completa-
mente arretrato e con la mano-
pola regolazione spessore po-
sizionata in sicurezza (Fig. A);
- per il movimento del piatto
portamerce durante l’opera-
zione di taglio usare esclusiva-
mente la maniglia di manovra
posta sul braccio o impugnatu-
ra del pressamerce;
- non è ammesso l’uso di acces-
sori per il taglio che non siano
stati forniti dal costruttore a
corredo della macchina.
Il costruttore declina ogni
responsabilità diretta ed
indiretta derivante da uso
inappropriato, modiche e/o
riparazioni non autorizzate
effettuate sulla macchina non
autorizzate, utilizzo di acces-
sori e ricambi non originali.
La macchina non può essere
impiegata in luoghi aperti e/o
esposta agli agenti atmosferici
e in ambienti con vapori, fumi
o polveri corrosivi e/o abrasivi,
con rischio di incendio o esplo-
sione e comunque ove sia pre-
scritto l’impiego di componenti
antideagranti.
8
- Condizioni ambientali d’uso:
- Temperatura da
- 5°C a +40°C
- Umidità max 95%
NON AFFETTARE:
- prodotti alimentari congelati;
- prodotti alimentari surgelati;
- prodotti alimentari con ossa
(carne e pesce);
- ogni altro prodotto non desti-
nato all’uso alimentare.
ATTENZIONE! ll motore
potrebbe surriscaldarsi! Dopo
15 minuti di uso continuativo,
spegnere la macchina e lasciare
raffreddare il motore.
La lama è in grado di recide-
re parti del corpo. Per questa
ragione non estendere mai la
mano nella zona di taglio tra la
vela e la lama se la leva di rego-
lazione spessore (5) non sia in
posizione di sicurezza (Fig. A).
Durante le operazioni di pulizia
lama ed aflatura, fare estrema
attenzione a tenere le mani il più
lontano possibile dall’area non
protetta. Si raccomanda l’uso di
guanti di protezione.
INSTALLAZIONE
Installare la macchina su di
un piano ben livellato, liscio,
asciutto ed adatto a sostenere
il peso della macchina stessa
più la merce da affettare.
AVVERTENZA: Vericare che
non ci siano impedimenti alla
corsa del piatto ed al carica-
mento della merce da affettare
sul piatto stesso.
La macchina deve essere in-
stallata nelle immediate vici-
nanze di una presa a norme
CEE derivata da un impianto
conforme alle normative vi-
genti provvisto di:
- protezione magneto-termica;
- -interruttore automatico dif
ferenziale;
- impianto di messa a terra.
Prima di eseguire l’allaccia-
mento vericare che le carat-
teristiche della rete di alimen-
tazione elettrica concordino
con quelle indicate sulla tar-
ghetta dati della macchina.
USO DELLAFFETTATRICE
ATTENZIONE! Lama af-
lata, pericolo di taglio!
Controllare che la manopola di
regolazione spessore fetta (5)
sia in posizione di sicurezza (in
posizione 0) (Fig. A).
1. Arretrare completamente il
piatto portamerce (8) verso l’o
-
peratore, in posizione di carico;
2. sollevare il pressamerce (9) e
porlo in posizione di riposo;
3. appoggiare la merce da af-
fettare sul piatto a ridosso del-
la sponda verticale del piatto
(8), lato operatore. Bloccare
con il pressa merce esercitan-
do una leggera pressione;
4. regolare lo spessore della
fetta. Azionare la lama (10)
premendo il pulsante di accen-
sione. Impugnare la maniglia
del pressamerce (14) ed inizia-
re il movimento alternativo di
taglio;
5. al termine delle operazioni
di taglio riportare in sicurezza
la manopola regolazione spes-
sore ed arretrare il carrello.
Arrestare il movimento della
lama premendo il pulsante di
spegnimento (2).
PULIZIA
Mantenere una pulizia accura-
ta della macchina. Se utilizzata,
deve essere pulita almeno una
volta al giorno o con maggior
frequenza se necessario. Dopo
un periodo di inattività si rac-
comanda la pulizia anche prima
dell’utilizzo.
Pericolo di scossa elettrica! Pri-
ma di procedere alla pulizia della
macchina, scollegare la spina del-
la rete di alimentazione elettrica
e portare in sicurezza la manopo-
la di regolazione spessore.
ATTENZIONE! Lama af-
lata, pericolo di taglio!
Controllare che la manopola di
regolazione spessore fetta (5)
sia in posizione di sicurezza (in
posizione 0) (Fig. A).
Prodotti per la pulizia:
utilizzare esclusivamente ac-
qua e detersivo schiumoso bio-
degradabile per stoviglie con
PH 7-8, impiegando un panno
morbido, spugnoso e uno spaz-
zolino di nylon semirigido per
le zone del piatto e del pres-
samerce appuntito. Non pulire
la macchina con getti d’acqua
o vapore o con metodi similari.
Basculamento del piatto per le
operazioni di pulizia:
1. assicurarsi che la macchina
sia spenta;
2. assicurarsi che la leva sia
chiusa;
3. arretrare completamente il
piatto portamerce (8) verso l’o-
peratore;
4. spingere gradatamente ver-
so l’alto il piatto facendolo ruo-
tare in senso orario.
ATTENZIONE! Lama af-
lata, pericolo di taglio!
Riportare sempre il piatto nella
posizione iniziale in modo che
la protezione (7) sia il più vici-
no possibile alla vela (Fig. B).
Procedere alla rimozione di:
- coprilama:
!
!
!!
9
1) ruotare di 90° in senso an-
tiorario il disco coprilama tra-
mite l’apposita manopolina;
2) una molla facilita l’estrazio-
ne del disco paralama (Fig. C);
- pressamerce:
svitare in senso antiorario
la maniglia del pressamerce
no alla completa rimozione
del pressamerce.
ATTENZIONE! Lama af-
lata, pericolo di taglio!
Per le operazioni di pulizia
dell’area di aflatura, del piat-
to, del pressamerce e della
lama si raccomanda l’uso di
guanti di protezione.
Proseguire con la pulizia di:
- lama: premere un panno umi-
do sulla supercie della lama e
spostarlo lentamente dal cen-
tro verso l’esterno, come in -
gura (Fig. D), sul lato coprilama
e sul lato opposto. Asciugare,
nello stesso modo, utilizzando
un panno asciutto;
- corpo macchina: pulire il cor-
po macchina con un panno umi-
do o una spugna risciacquando
acqua. Asciugare con cura.
Inne, procedere al riassem-
blaggio di:
- coprilama:
1) rimontare il coprilama
come in gura; 2) ruotare di
90 gradi in senso orario il co-
prilama, no a bloccarlo nella
sua posizione iniziale (Fig. E);
- piatto portamerce:
sollevare il piatto portamerce
e riportarlo nella posizione di
taglio premendo leggermente
verso il basso no allo scatto.
MANUTENZIONE
Manutenzione della lama
Per mantenere la lama afia-
ta e funzionale, consigliamo di
detergerla regolarmente. Non
lavare la lama in lavastoviglie.
ASSISTENZA
Non sono forniti pezzi di ri-
cambio all’interno dell’imballo.
Tutte le attività di riparazione
e sostituzione (quali sostitu-
zione o riparazione di lama,
cinghia, componenti elettrici,
parti strutturali, etc.) devono
essere svolte esclusivamente
da personale autorizzato dal
produttore stesso.
Nel caso fosse necessaria una
riparazione, si raccomanda di
ritornare la macchina al pro-
duttore o ad un Centro Servizi
Autorizzato.
Per informazioni riguardo i
centri servizi, rivolgersi a:
service@berkelinternational.
com.
ATTENZIONE! E’ obbli-
gatorio sostituire la lama
quando la distanza tra il lo del-
la lama stessa ed il bordo interno
della protezione supera i 5 mm.
GARANZIA E
RESPONSABILITÀ
Il produttore fornisce macchi-
ne con una garanzia di durata
24 mesi, a partire dalla data
di acquisto. La garanzia copre
solo i difetti riscontrati fa-
cendone un uso appropriato
e secondo le condizioni d’uso
previste dal manuale. La ga-
ranzia non copre difetti dovu-
ti a trasporto, incompetenza
o negligenza dell’acquirente,
installazione o posizionamen-
to improprio, danni da usura,
voltaggio superiore al 10% del
valore nominale. Inoltre, la ga-
ranzia non copre componenti
intrinsicamente soggetti a usu-
ra, quali la lama e le mole dellaf-
latoio, eccetto nel caso di evi-
dente difetto di produzione.
Il produttore declina qualsiasi
responsabilità diretta e indi-
retta derivante da:
- mancata osservanza delle
istruzioni presenti nel manuale;
- -uso non conforme alla nor
mativa dominante nel paese di
installazione;
- modiche e/o riparazioni sul-
la macchina non autorizzate;
- -uso di accessori e parti di ri
cambio non originali;
- eventi eccezionali.
Il trasferimento di proprietà
della macchina, comporta
l’immediato sollevamento da
ogni responsabilità da parte
del produttore, con eccezione
per l’osservanza della direttiva
2006/42/CE (responsabilità
per qualsiasi difetto di produ-
zione del prodotto).
La targhetta di identicazione
sulla base della macchina regi-
stra il produttore, la macchina,
le informazioni tecniche ed il
marchio CE.
DEMOLIZIONE E
SMALTIMENTO
La macchina è composta da:
- lega d’alluminio;
- inserti e componenti vari in
acciaio inossidabile;
- parti elettriche e cavi elettrici;
- motore elettrico;
- plastica, etc.
Se lo smaltimento è afdato
a terze parti, rivolgersi solo a
compagnie autorizzate per l’e-
liminazione dei materiali sopra
indicati. Il dispositivo contiene
materiali che possono essere re-
cuperati o riciclati. Una corretta
raccolta differenziata ne facilita
il riciclaggio. A ne vita deposita-
!
!
10
re il dispositivo presso in punto
di raccolta. E’ possibile ottenere
informazioni sullo smaltimento
dalle autorità locali.
Risoluzione problemi
INCONVENIENTE CAUSA PROBABILE RIMEDIO
Premendo il pulsante di accensione
la macchina non si avvia Mancanza di
alimentazione o circuito di
controllo difettoso
Controllare che la spina sia
inserita correttamente, se il
problema persiste contattare il
Centro Servizi
Premendo il pulsante di avviamento
la macchina si avvia ma non si
accende l’indicatore luminoso di
funzionamento
Spia difettosa Non utilizzare la macchina con
indicatore luminoso spento.
Interpellare il servizio assistenza
Premendo il pulsante di arresto la
macchina non si ferma Circuito di commando
difettoso Arrestare immediatamente la
macchina staccando la spina
dalla rete ed interpellare
immediatamente il Centro Servizi
Eccessiva resistenza alla
movimentazione dei componenti
scorrevoli (pressamerce, carrello)
Lubricazione guide di
scorrimento non
effettuata periodicamente
Effettuare la lubricazione
periodica
11
MODELLO 200
A 140 mm
B 200 mm
C 140 mm
D 284 mm
E 290 mm
F 318 mm
G 284 mm
H 450 mm
I 470 mm
L 640 mm
SPECIFICHE
Capacità di taglio circolare 140 mm
Capacità di taglio rettangolare 200x140 mm
Massimo spessore fetta 20 mm
Diametro lama 195 mm
Peso 12,5 Kg
Potenza motore 0,19 kW
Nota: A seguito della continua ricerca per migliorare sempre i nostri prodotti, le speciche tecniche
sono soggette a possibili variazioni.
CARATTERISTICHE TECNICHE
l
C
B
A
H
E
F
D
L
183 mm
200 mm
183 mm
315 mm
290 mm
340 mm
353 mm
450 mm
552 mm
660 mm
183 mm
200x183 mm
20 mm
250 mm
14,5 kg
0,19 kW
250
12
USER MANUAL: Electrical Slicer Home Line
MODEL:
HL200 - HL250
GENERAL PLAN
OF THE MACHINE
1. Start button (white)
2. Stop button (red)
3. Identication plate,
technical information
and CE marking
4. Foot
5. Thickness adjustment knob
6. Thickness gauge plate
7. Safety guards
8. Meat table
9. Product press holder
10. Blade
11. Blade guard
12. Blade cover
13. Baseplate
14. Product holder knob
15. Power cable
7
6
12 10
11
13
9
8
14
3
4
2
1
15
5
EN
Fig. 1
13
DESCRIPTION
Electrical slicer machine for
home use with circular blade,
designed solely to slice food
products of the types and
within the dimensional limits
indicated in this manual. The
main parts that make up this
machine are illustrated in g-
ure 1. Electrical diagrams are
reported in Fig. 2.
DECLARATION OF
CONFORMITY
The machines described in this
manual comply with 2006/95/
CE, 2004/108/CE, 2012/19/
UE, 2011/65/CE, with Europe-
an Regulation (EC) 1935/2004
and with relative standards
such EN60204-1, EN60335-1,
EN60335-2-14.
SAFETY
Please observe the following
instructions for your safety:
- carefully read all instructions
before using the machine;
- the product is not intended to
be used by children;
- use the machine only if you
have been properly trained
and are in perfect psychologi-
cal and physical condition;
- do not use the machine in any
way other than as described in
this manual;
- -install the machine in con
formity to the instructions
indicated in the “Installation”
section;
- -install the machine in a loca
tion out of the reach of person-
nel unauthorised to operate it;
- stay highly concentrated when
using the machine and avoid any
distraction during use;
- do not allow the machine
to be used by personnel who
have not read and fully com-
prehended the content of this
manual;
- do not wear baggy clothing or
clothing with open sleeves;
- do not allow anyone besides
the operator to approach dur-
ing product cutting operations;
- do not remove, cover or
modify the tags located on the
machine body and, in case of
damage of these, replace them
promptly;
- do not remove the transpar-
ent protections and do not
modify or bypass the mechan-
ical and electrical protective
devices;
- -slice only the permitted prod
ucts. Do not attempt cuts on
prohibited type products;
- always keep the sliced prod-
uct resting surface, the work
area all around the machine
and the operator oor area
clean and dry;
- do not use the machine as
a resting surface and do not
place any objects on it which
are foreign to normal cutting
operations;
- do not use the slicer when,
due to normal wear, the dis-
tance between the edge of the
blade and the blade protection
exceeds 5 mm;
- -in this case, contact the man
ufacturer or an Authorised
Service Centre to change the
blade;
- do not use the machine with
“movable” type electrical con-
nections, with temporary or
non insulated cables;
- -periodically check the con
dition of the power cable and
the cable gland on the machine
body. Replace it promptly
when necessary, requesting
operation by qualied person-
nel;
- -immediately stop the ma
chine in the event of a defect,
abnormal operation, suspicion
of breakdown, incorrect move-
ment, unusual noises;
- before cleaning or carrying
out maintenance, disconnect
the machine from the electri-
cal mains;
- use protective gloves for the
cleaning and maintenance op-
erations;
- place and remove the goods
to be sliced on the sliding meat
table only with the carriage
completely pulled back and
with the thickness adjustment
lever placed in the safety posi-
tion (Fig. A);
- for movement of the meat
table during cutting operations
use only the manoeuvring han-
dle located on the arm or the
product holder grip;
- use of cutting accessories
which were not provided by
the manufacturer with the ma-
chine is prohibited;
- the device cannot be used
without the meat table or
product holder.
The manufacturer declines any
direct and indirect responsibil-
ity stemming from inappropri-
ate use, unauthorised modi-
cations and/or repair carried
out on the machine, or use of
non original accessories and
replacement parts.
The machine may not be used
in open areas and/or areas
which are exposed to atmos-
pheric agents and in environ-
ments with vapours, fumes
or corrosive and/or abrasive
powders, with risk of re or ex-
plosion and in any case where
the use of anti-explosive com-
ponents is required.
14
Environmental conditions of
use:
- Temperature
from -5°C to +40°C
- Max. humidity 95%
DO NOT SLICE:
- frozen food products;
- deep frozen food products;
- any other product not intend-
ed for food use.
WARNING! The motor
may overheat! After 15
minutes of continuous use,
switch off the machine and let
the motor cool.
The blade can sever parts of
the body. For this reason, never
extend hands into the cutting
area between the gauge plate
and the blade if the thickness
adjustment lever (5) is not in
the safety position (in position
0) (Fig. A).
Take extreme care to keep hands
as far away as possible from the
cutting area during blade clean-
ing and sharpening. The use of
protective gloves is recommended.
INSTALLATION
Install the machine on a level,
smooth and dry surface suita-
ble for supporting the weight
of the machine itself plus the
products to be sliced.
WARNING: Verify that
there are no obstacles to
table travel and to the loading
of products to be sliced onto
the table itself.
The machine must be installed
in the immediate vicinity of
an EEC standard outlet con-
nected to a system which is in
conformity with the prevailing
regulations and which has:
- magneto-thermic protection;
- automatic differential switch;
- earthing system.
Before carrying out electrical
hook up verify that the charac-
teristics of the electrical power
mains are in agreement with
those indicated on the machine
information plate.
USE OF THE SLICER
WARNING! Blade is
sharp, cutting hazard!
Check that the slice thickness
adjustment knob (5) is in the
safety position (in position 0)
(Fig. A).
1. Pull the meat table (8) back
all the way toward the opera-
tor, in the loading position;
2. lift the product holder (9)
and put it into the standby po-
sition;
3. rest the product to be sliced
on the table near the vertical
edge of the table (8) on the op-
erator side. Block it with the
product holder, applying slight
pressure;
4. adjust the slice thickness.
Activate the blade (10) by
pressing the on button. Grip
the product holder handle (14)
and begin alternative cutting
motion;
5. at the end of cutting opera-
tions return the slice thickness
adjustment knob to the safety
position and pull the carriage
back. Stop the blade motion by
pressing the off button (2).
CLEANING
Keep the machine thorough-
ly clean. If used, it should be
cleaned at least once a day and
more often if necessary. After
a period of inactivity, the ma-
chine should also be cleaned
before use.
Risk of electric shock! Before
cleaning the machine, discon-
nect the plug from the electrical
mains socket and return the slice
thickness adjustment knob to
the safety position.
WARNING! Blade is
sharp, cutting hazard!
Check that the slice thickness
adjustment knob (5) is in the
safety position (in position 0)
(Fig. A).
Cleaning products:
use only water and biodegrad-
able foaming detergent for
dishwashers with PH 7-8, us-
ing a soft, spongy cloth and a
semi-rigid nylon brush for the
sharp areas of the table and
product holder. Do not clean
the machine with jets of water
or steam or similar methods.
Table tilting for cleaning oper-
ations:
1. make sure that the machine
is switched off;
2. make sure that the lever is
closed;
3. pull the meat table (8) back all
the way toward the operator;
4. gradually push the table up-
ward, rotating it clockwise.
WARNING! Blade is
sharp, cutting hazard! Al-
ways return the table to its ini-
tial position so that the protec-
tion (7) is as close to possible as
the gauge plate (Fig. B).
Remove the:
- blade cover:
1) Rotate the blade cover
90° anticlockwise using the
special knob; 2) a spring fa-
cilitates the extraction of the
blade cover (Fig. C);
- product holder:
unscrew the product holder
handle in the anticlockwise
direction until the product
!
!
!
!
!
15
holder is completely re-
moved.
WARNING! Blade is
sharp, cutting hazard!
Use protective gloves when
cleaning sharpening areas, the
table, the product holder and
the blade.
Clean the:
- lblade: press a damp cloth on
the surface of the blade and
move it slowly from the centre
toward the outside, as shown
in the gure (Fig. D), on the
blade cover side and the oppo-
site side. In the same way, dry it
using a dry cloth;
- machine body: clean the ma-
chine body with a damp cloth
or a sponge, rinsing with water.
Dry carefully.
Finally, assemble the:
- blade cover:
1) replace the blade cover
as in the gure; 2) rotate the
blade cover 90° clockwise
until it locks into its initial
position (Fig. E);
- meat table:
lift the meat table and move
it to the cutting position,
pressing down lightly until it
clicks.
MAINTENANCE
Blade maintenance
Cleanse the blade regularly to
keep it sharp and functional.
Do not wash the blade in the
dishwasher.
SERVICE
No replacement parts are sup-
plied in the package. All repair
and replacement activities
(such as replacement or repair
of the blade, belt, electrical
components, structural parts,
etc.) must be carried out solely
by persons authorised by the
manufacturer.
If a repair is required, it is ad-
visable to return the machine
to the manufacturer or to an
Authorised Service Centre.
For information about services
centres, contact:
service@berkelinternational.
com.
WARNING! The blade
must be replaced when the
distance between the edge of
the blade itself and the internal
edge of the protection exceeds 5
mm.
WARRANTY
AND RESPONSIBILITY
The manufacturer provides
machines with a warranty of
24 months starting from the
date of purchase. The warran-
ty covers only those defects if
used properly and according to
the conditions of use provided
by the manual. The warranty
does not cover defects due
to transport, the purchaser’s
incompetence or negligence,
improper installation or place-
ment, damage due to wear, or
voltage greater than 10% of
the nominal value. Further-
more, the warranty does not
cover components inherently
subject to wear, such as the
blade and sharpener wheels,
except in the case of obvious
production defects.
The manufacturer declines any
direct and indirect responsibil-
ity stemming from:
- -failure to observe the instruc
tions in this manual;
- use which does not conform
to regulations in the country of
installation;
- unauthorised modications
and/or repairs on the machine;
- -use of non original accesso
ries or replacement parts;
- exceptional event.
The transfer of machine own-
ership involves the immediate
release from any responsibility
by the manufacturer, with the
exception of compliance with
Directive 2006/42/EC (liability
for any manufacturing defect
of the product).
The identication plate at the
base of the machine registers
the manufacturer, the ma-
chine, technical information
and the CE marking.
DEMOLITION
AND DISPOSAL
The machine is composed of:
- aluminium alloy;
- inserts and various compo-
nents in stainless steel;
- electrical parts and electrical
cables;
- electric motor;
- plastic, etc.
If disposal is entrusted to a
third party, contact only au-
thorised companies for dispos-
al of the materials mentioned
above. The device contains ma-
terials which can be recovered
or recycled. Proper separate
collection facilitates recycling.
At the end of machine life, de-
posit in your device at a col-
lection point. Information on
disposal can be obtained from
local authorities.
!
!
16
Troubleshooting
PROBLEM PROBABLE CAUSE REMEDY
The machine does not start when
the on button is pressed No power or defective
control circuit Check if the plug has been
inserted correctly. Contact a
Service Centre if the problem
persists
When the start button is pressed,
the machine starts but
the operation indicator light
does not switch on
Defective indicator light Do not use the machine with
the indicator light off. Contact a
service centre
When the stop button is pressed,
the machine does not stop Defective control circuit Immediately stop the machine by
pulling the plug out of the socket
and immediately contact a service
centre
Excessive resistance to
sliding component movement
(product holder, carriage).
Sliding guide lubrication
not performed
periodically
Perform periodic
lubrication
17
MODEL 200
A 140 mm
B 200 mm
C 140 mm
D 284 mm
E 290 mm
F 318 mm
G 284 mm
H 450 mm
I 470 mm
L 640 mm
SPECIFICATIONS
Circular cutting capacity 140 mm
Rectangular cutting capacity 200x140 mm
Max slice thickness 20 mm
Blade diameter 195 mm
Weight 12,5 Kg
Motor rating 0,19 kW
Note: The technical features and appearance of the products may be subject to changes without
prior notice.
DATA SHEET
l
C
B
A
H
E
F
D
L
183 mm
200 mm
183 mm
315 mm
290 mm
340 mm
353 mm
450 mm
552 mm
660 mm
183 mm
200x183 mm
20 mm
250 mm
14,5 kg
0,19 kW
250
18
GEBRAUCHSANLEITUNG: Elektrische Aufschnittmaschinen Home Line
MODELL:
HL200 - HL250
HAUPTKOMPONENTEN
1. Starttaster (weiss)
2. Stopptaster (rot)
3. Typenschild, technische
daten und CE
kennzeichnung
4. Fuss
5. Reglerknopf fur die
schnittdick
6. Platte fuhrerlehr
7. Sicherheitseinrichtungen
8. Schneidgutplatte
9. Anschlagplatte
10. Messer
11. Sicherheitsring
(messerschutz)
12. Messerschutzscheibe
13. Sockel
14. Griff anschlagplatte
15. Stromkabel
7
6
12 10
11
13
9
8
14
3
4
2
1
15
5
DE
Fig. 1
19
BESCHREIBUNG
Elektrische Aufschnittmaschi-
ne für den Hausgebrauch mit
kreisrundem Messer, die aus-
schließlich zum Aufschneiden
von Lebensmitteln des Typs
und der Größe bestimmt ist,
die in der vorliegenden An-
leitung genannt werden. Die
Hauptbestandteile des Ge-
rätes werden in Abbildung 1
gezeigt. Der Schaltplan ist in
Abbildung 2 dargestellt.
KONFORMITÄTSERKRUNG
Die in dieser Anleitung be-
schriebenen Geräte sind
konform mit den Richtlinien
2006/95/EG, 2004/108/EU,
2012/19/EG und 2011/65/
EG, mit der Verordnung (EG)
Nr. 1935/2004 sowie den
entsprechenden Normen wie
EN60204-1, EN60335-1 und
EN60335-2-14.
SICHERHEIT
Zu Ihrer Sicherheit möchten
wir Sie bitten, unbedingt die
folgenden Anweisungen zu be-
folgen:
- Bevor Sie das Gerät benut-
zen, lesen Sie aufmerksam alle
Anweisungen;
- Das Produkt ist nicht zum
Gebrauch durch Kinder geeig-
net;
- Verwenden Sie das Gerät nur
nach entsprechender Anwei-
sung und wenn Sie sich in ein-
wandfreiem körperlichem und
geistigem Zustand benden;
- Verwenden Sie das Gerät auf
keinen Fall anders als in der
vorliegenden Anleitung be-
schrieben;
- Installieren Sie das Gerät in
Übereinstimmung mit den An-
weisungen im Abschnitt Ins-
tallation“.
- -Stellen Sie das Gerät an ei
nem Ort auf, zu dem Unbefug-
te keinen Zugang haben;
- -Seien Sie bei der Verwen
dung des Gerätes stets hoch-
konzentriert und lassen Sie
sich nicht ablenken;
- Lassen Sie das Gerät nicht
von Personen verwenden, wel-
che diese Anleitung nicht gele-
sen und verstanden haben;
- Tragen Sie bei der Verwen-
dung keine atternden Klei-
dungsstücke oder weite Ärmel;
- Gestatten Sie während des
Schneidvorgangs niemandem,
außer dem Bediener, sich dem
Gerät zu nähern;
- Die Beschilderung am Gerät
darf nicht entfernt, überdeckt
oder verändert werden und ist
im Falle einer Beschädigung
umgehend zu ersetzen;
- Die transparente Schutzvor-
richtung darf nicht entfernt
und die mechanischen und
elektrischen Schutzvorrich-
tungen dürfen nicht verändert
werden;
- Es dürfen ausschließlich die
zugelassenen Produkte aufge-
schnitten werden; versuchen
Sie niemals, nicht zugelassene
Produkte zu schneiden;
- Halten Sie den Ablagebereich
für die Aufschnittware, den
gesamten Arbeitsbereich um
das Gerät und den Fußboden
im Arbeitsbereich immer sau-
ber und trocken;
- Nutzen Sie das Gerät nicht
als Fläche zum Abstützen oder
zum Ablegen von Gegenstän-
den, die nicht für den Schnei-
devorgang erforderlich sind;
- Benutzen Sie die Aufschnitt-
maschine nicht, wenn der Ab-
stand zwischen dem Messer
und dem Sicherheitsring des
Messers 5 mm infolge der nor-
malen Abnutzung übersteigt.
Wenden Sie sich in diesem Fall
an den Hersteller oder an eine
autorisierte Kundendienst-
stelle, um das Messer aus-
wechseln zu lassen;
- Benutzen Sie das Gerät nicht
mit provisorischen oder nicht
isolierten, nicht fest ange-
brachten elektrischen Verbin-
dungen;
- Kontrollieren Sie regelmäßig
den Zustand des Stromkabels
und der Kabeldurchführung
am Gerät und ersetzen Sie die-
se bei Bedarf zeitnah. Wenden
Sie sich dafür an eine autori-
sierte Kundendienststelle;
- -Halten Sie das Gerät bei ei
nem Defekt, ungewöhnlicher
Funktionsweise, Verdacht auf
einen Bruch, nicht korrekten
Bewegungen oder ungewöhn-
lichen Geräuschen sofort an;
- Trennen Sie das Gerät vor
Reinigungs- oder Instandhal-
tungsarbeiten immer erst vom
Stromnetz;
- Tragen Sie bei Reinigungs-
oder Instandhaltungsarbeiten
immer Schutzhandschuhe;
- -Legen Sie die aufzuschnei
dende Ware nur auf den
Schlitten bzw. entfernen Sie
sie von selbigem, wenn dieser
vollständig zurückgesetzt ist
und sich der Hebel zum Ein-
stellen der Schnittdicke in der
sicheren Position (Position 0)
bendet;
- Verwenden Sie zum Bewe-
gen der Schneidgutplatte aus-
schließlich den am Arm ange-
brachten Manövriergriff oder
den Griff der Anschlagplatte;
- Es ist nicht zulässig, r das
Aufschneiden andere Zube-
hörteile als jene zu benutzen,
die vom Hersteller für die Aus-
stattung des Gerätes vorgese-
hen sind;
20
- Das Gerät darf nicht ohne
Schneidgutplatte oder Anschlag-
platte verwendet werden;
Der Hersteller übernimmt kei-
nerlei direkte oder indirekte
Verantwortung für Schäden
infolge unsachgemäßer Ver-
wendung, nicht autorisierter
Änderungen und/oder Repa-
raturen am Gerät sowie der
Verwendung nicht originaler
Zubehör- und Ersatzteile.
Das Gerät darf nicht im Frei-
en bzw. an Orten verwendet
werden, wo es den Witte-
rungseinüssen ausgesetzt
ist. Außerdem darf es nicht
in Umgebungen mit Dampf,
Rauch oder korrosiven bzw.
abrasiven Pulvern, mit Brand-
oder Explosionsgefahr oder in
Umgebungen benutzt werden,
in denen die Verwendung von
Explosionsschutzkomponen-
ten vorgeschrieben ist.
Umgebungsbedingungen für
den Betrieb:
- Temperatur zwischen
-5°C und +40°C
- Max. Feuchtigkeit 95%
NICHT AUFSCHNEIDEN:
- gefrorene Lebensmittel
- tiefgekühlte Lebensmittel
- Lebensmittel mit Knochen
(Fleisch und Fisch)
- alle anderen nicht zu Ernäh-
rungszwecken vorgesehenen
Produkte.
ACHTUNG! Der Mo-
tor könnte überhitzen!
Schalten Sie das Gerät nach 15
Minuten durchgängiger Nut-
zung ab und lassen Sie den Mo-
tor abkühlen.
Das Messer ist scharf genug,
um Körperteile abzutren-
nen. Bringen Sie aus diesem
Grund niemals die Hand in den
Schneidbereich zwischen der
Anschlagplatte und dem Mes-
ser, wenn sich der Hebel zum
Einstellen der Schnittdicke (5)
nicht in der sicheren Position
(Position 0) bendet (Fig. A).
Halten Sie Ihre Hände beim Rei-
nigen und Schleifen des Messers
unbedingt möglichst weit vom
Schneidbereich entfernt. Es wird
das Tragen von Schutzhand-
schuhen empfohlen.
INSTALLATION
Stellen Sie das Gerät auf eine
gut nivellierte, glatte, trockene
und dem Gewicht des Gerätes
und des Schneidgutes ange-
messene Fläche.
ACHTUNG: Stellen Sie si-
cher, dass die Bewegung
des Schlittens und das Aua-
den des Schneidguts auf diesen
durch nichts beeinträchtigt
werden.
Das Gerät muss in unmittel-
barer Nähe einer Steckdose
gemäß EWG-Richtlinie instal-
liert werden, die nach den gel-
tenden Normen mit folgendem
ausgestattet ist:
- FI/LS-Schalter
- automatischer Fehlerstrom-
schutzschalter
- Erdungsanlage.
Vergewissern Sie sich, bevor
sie das Gerät anschließen,
dass die Eigenschaften des
Stromnetzes denen auf dem
Typenschild des Gerätes ent-
sprechen.
GEBRAUCH DER
AUFSCHNITTMASCHINE
ACHTUNG! Scharfes
Messer, Schneidgefahr!
Kontrollieren Sie, dass sich der
Reglerknopf für die Schnittdi-
cke (5) in der sicheren Position
(Position 0) bendet (Fig. A).
1. Setzen Sie die Schneidgut-
platte (8) vollständig zurück in
Richtung Bediener und brin-
gen Sie sie so in die Beladepo-
sition;
2. Heben Sie die Anschlagplat-
te (9) an und bringen Sie sie in
die Ruhestellung;
3. Legen Sie die Aufschnitt-
ware auf die Platte neben der
senkrechten Seitenwand der
Platte (8) auf der Bedienersei-
te. Halten Sie die Anschlagplat-
te fest, indem Sie einen leich-
ten Druck ausüben;
4. Stellen Sie die Scheibendi-
cke ein. Betigen Sie das Mes-
ser (10) durch Betätigen der
Start-Taste. Greifen Sie den Griff
der Anschlagplatte (14) und be-
ginnen Sie mit der abwechseln-
den Schneidbewegung;
5. Bringen Sie den Reglerknopf
der Schnittdicke am Ende des
Schneidvorganges wieder in
die sichere Position und set-
zen Sie den Schlitten zurück.
Halten Sie die Bewegung des
Messers durch Betätigen der
Stopp-Taste (2) an.
REINIGUNG
Halten Sie das Gerät stets sau-
ber. Wenn das Gerät genutzt
wird, muss es mindestens ein-
mal am Tag oder, bei Bedarf,
häuger gereinigt werden.
Wenn das Gerät länger nicht
genutzt wurde, sollte es auch
vor der Wiederbenutzung ge-
reinigt werden.
Stromschlaggefahr! Bevor Sie
mit der Reinigung des Gerätes
beginnen, ziehen Sie den Stecker
aus der Steckdose und bringen
Sie den Reglerknopf der Schnitt-
dicke in die sichere Position.
!
!
!
21
ACHTUNG! Scharfes
Messer, Schneidgefahr!
Kontrollieren Sie, dass sich der
Reglerknopf für die Schnittdi-
cke (5) in der sicheren Position
(Position 0) bendet (Fig. A).
Reinigungsmittel:
Verwenden Sie ausschließlich
warmes Wasser und schäu-
mendes, biologisch abbau-
bares Geschirrspülmittel mit
einem pH-Wert von 7-8, ein
weiches Schwammtuch und
eine mittelharte Nylonbürs-
te für die spitzen Teile der
Schneidgut- und der Anschlag-
platte. Reinigen Sie das Gerät
nicht mit Strahlwasser, Dampf
oder ähnlichen Methoden.
Kippen der Platte für die Reini-
gungsarbeiten:
1. Vergewissern Sie sich, dass
das Gerät ausgeschaltet ist;
2. Vergewissern Sie sich, dass
der Hebel geschlossen ist;
3. Setzen Sie die Schneidgut-
platte (8) vollständig zurück, in
Richtung Bediener;
4. Schieben Sie sie nach und
nach nach oben, indem Sie sie
im Uhrzeigersinn drehen.
ACHTUNG! Scharfes
Messer, Schneidgefahr!
Bringen Sie den Schlitten im-
mer in die Anfangsposition, da-
mit sich die Schutzvorrichtung
(7) möglichst nah an der An-
schlagplatte bendet (Fig. B).
Entfernen Sie Folgendes:
- Messerhaube:
1) Drehen Sie die Messer-
schutzscheibe um 90° ent-
gegen den Uhrzeigersinn
mithilfe des entsprechenden
Knopfes; 2) Eine Feder er-
leichtert das Herausziehen
der Messerschutzscheibe
(Fig. C);
- Anschlagplatte:
Schrauben Sie den Griff der
Anschlagplatte entgegen
den Uhrzeigersinn ab, bis Sie
diese vollständig entfernen
können.
ACHTUNG! Scharfes
Messer, Schneidgefahr!
Für die Reinigung von Schleif-
bereich, Schneidgutplatte, An-
schlagplatte und Messer wird
das Tragen von Schutzhand-
schuhen empfohlen.
Fahren Sie dann mit der Reini-
gung der folgenden Teile fort:
- Messer: Drücken Sie einen
feuchten Lappen auf die Ober-
äche des Messers und bewe-
gen Sie ihn dann langsam von
der Mitte nach außen, wie in
der Abbildung gezeigt; gehen
Sie sowohl auf der Seite der
Messerhaube als auch auf der
gegenüberliegende Seite vor.
Trocknen Sie das Messer auf
dieselbe Weise mit einem tro-
ckenen Tuch ab (Fig. D);
- Gerätekorpus: Reinigen
Sie den Gerätekorpus mit ei-
nem feuchten Lappen oder
Schwamm und spülen Sie ihn
dann mit warmem Wasser ab.
Sorgfältig abtrocknen.
Gehen Sie schließlich wie folgt
vor, um das Gerät und seine
Bestandteile wieder zusam-
menzubauen:
- Messerhaube:
1) Bringen Sie die Messer-
haube wieder an, wie in der
Abbildung gezeigt; 2) Dre-
hen Sie die Messerhaube im
Uhrzeigersinn um 90 Grad,
bis sie in ihrer Anfangsposi-
tion einrastet (Fig. E);
- Schneidgutplatte:
Heben Sie die Schneidgut-
platte an und bringen Sie sie
in die Schneidposition, in-
dem Sie sie leicht nach unten
drücken, bis es einrastet.
INSTANDHALTUNG
Instandhaltung des Messers
Damit das Messer stets scharf
und funktionstüchtig ist, sollte
es regelmäßig gereinigt wer-
den. Waschen Sie das Messer
nicht im Geschirrspüler.
ASSISTENZ
Der Verpackung liegen keine
Ersatzteile bei. Sämtliche Re-
paratur- und Austauscharbei-
ten (wie Austausch oder Re-
paratur von Messer, Riemen,
elektrischen Bauteilen, struk-
turellen Teilen usw.) rfen
ausschließlich von Personal
durchgeführt werden, das vom
Hersteller autorisiert ist.
Sollte eine Reparatur erforder-
lich sein, bringen Sie das Gerät
zum Hersteller oder zu einer
autorisierten Kundendienst-
stelle.
Für Informationen zu Kunden-
dienststellen, wenden Sie sich an:
service@berkelinternational.
com.
ACHTUNG! Das Messer
muss ausgetauscht wer-
den, wenn der Abstand zwischen
der Messerschneide und dem In-
nenrand der Schutzvorrichtung
5 mm übersteigt.
GARANTIE UND HAFTUNG
Der Hersteller liefert Geräte
mit einer Garantielaufzeit von
24 Monaten ab Kaufdatum.
Die Garantie deckt einzig De-
fekte ab, wenn das Gerät sach-
gemäß und im Einklang mit den
vorgesehenen Betriebsbedin-
gungen laut Anleitung genutzt
wurde. Die Garantie deckt
keine Mängel oder Schäden
ab, die durch Folgendes verur-
sacht werden: Transport, Unfä-
!
!
!
!
22
higkeit oder Fahrlässigkeit des
Käufers, unsachgemäße Ins-
tallation oder Positionierung,
Verschleiß, Versorgung mit
einer Spannung, die mehr als
10 % über der Nennspannung
liegt. Darüber hinaus gilt die
Garantie nicht r Verschleiß-
teile wie das Messer und die
Schleifscheiben der Schleifvor-
richtung, sofern keine offen-
sichtlichen Herstellungsfehler
vorliegen.
Der Hersteller lehnt jede di-
rekte und indirekte Verant-
wortung ab, die auf Folgendes
zurückzuführen ist:
- -Nichtbeachtung der Anwei
sungen der vorliegenden An-
leitung
- Gebrauch, der nicht den im
Aufstellungsland geltenden
Normen entspricht
- -nicht autorisierte Änderun
gen und/oder Reparaturen am
Gerät
- Verwendung nicht originaler
Zubehör- oder Ersatzteile
- außergewöhnliche Ereignisse.
Die Übertragung des Eigen-
tums des Gerätes entbindet
den Hersteller umgehend von
jeglicher Verantwortung, mit
Ausnahme der Einhaltung der
Richtlinie 2006/42/EG (Haf-
tung für jegliche Herstellungs-
fehler des Produktes).
Das Typenschild am Geräte-
sockel weist den Hersteller,
den Gerätetyp, die techni-
schen Informationen sowie die
CE-Marke aus.
ABBAU UND ENTSORGUNG
Das Gerät besteht aus Folgen-
dem:
- Aluminiumlegierung;
- verschiedene Einsätze und
Geräteteile aus Edelstahl;
- elektrische Komponenten
und Stromkabel;
- Elektromotor;
- Kunststoff usw.
Wenn mit der Entsorgung Drit-
te beauftragt werden, wenden
Sie sich ausschließlich an Fir-
men, die zur Beseitigung der
obigen Materialien befugt
sind. Das Gerät enthält Mate-
rialien, die wiederverwertet
oder recycelt werden können.
Eine korrekte differenzier-
te Entsorgung erleichtert ihr
Recycling. Geben Sie das Gerät
an seinem Lebensende bei ei-
ner Sammelstelle ab. Weitere
Informationen zur Entsorgung
erhalten Sie bei den lokalen
Behörden.
Problembehebung
PROBLEM MÖGLICH URSACHE BEHEBUNG
Das Gerät schaltet sich bei
Einschalten der Start-Taste nicht
ein
Fehlende
Stromversorgung oder
defekter Steuerkreis
Prüfen Sie, dass der Stecker
korrekt eingesetzt ist; wenn
das Problem weiterhin
besteht, wenden Sie sie an eine
Kundendienststelle
Bei Betätigung der Start-Taste
startet das Gerät, aber die
Leuchtanzeige des
Betriebs geht nicht an
Leuchtanzeige defekt Das Gerät nicht verwenden,
wenn die Leuchtanzeige
aus ist. Wenden Sie sich an den
Kundendienst
Bei Betätigen der Stopp-Taste
hält das Gerät nicht an Steuerkreis defekt Das Gerät sofort anhalten, den
Stecker aus der Steckdose
ziehen und umgehend an den
Kundendienst wenden
Übermäßiger Widerstand bei der
Bewegung der beweglichen
Geräteteile (Anschlagplatte,
Schlitten)
Schmierung der
Gleitführungen
nicht regelmäßig
durchgeführt
Schmierung regelmäßig
durchführen
23
MODELL 200
A 140 mm
B 200 mm
C 140 mm
D 284 mm
E 290 mm
F 318 mm
G 284 mm
H 450 mm
I 470 mm
L 640 mm
TECHNISCHE MERKMALE
Schnittleistung (rund) 140 mm
Schnittleistung (rechteckig) 200x140 mm
Max. Schnittstärke 20 mm
Kilngedurchmesser 195 mm
Gewicht 12,5 Kg
Motorleistung 0,19 kW
Anmerkung: Aufgrund der ständigen Forschung für die Verbesserung unserer Produkte, die
Produktionsvorgabe können Änderungen zeigen.
TECHNISCHE DATEN
l
C
B
A
H
E
F
D
L
183 mm
200 mm
183 mm
315 mm
290 mm
340 mm
353 mm
450 mm
552 mm
660 mm
183 mm
200x183 mm
20 mm
250 mm
14,5 kg
0,19 kW
250
24
MANUEL D’INSTRUCTIONS: Trancheuses électriques Redline
MODèLE:
HL200 - HL250
COMPOSANTS
PRINCIPAUX
1. Bouton de démarrage
(blanc)
2. Bouton d’arrêt (rouge)
3. Plaque d’identication,
données techniques
et du marquage CE
4. Pied
5. Poignéè de réglage de
l’épaisseur de la tranche
6. Plaque de la jauge
d’épaisseur (écran)
7. Protection doigt
8. Plat port-aliment
9. Presse-aliment
10. Lame
11. Anneau de sécurité
12. Disque pare-lame
13. Base
14. Poignée presse-aliment
15. Câble d’alimentation
7
6
12 10
11
13
9
8
14
3
4
2
1
15
5
FR
Fig. 1
25
DESCRIPTION
Trancheuse électrique à usage
domestique avec lame circu-
laire, conçue pour trancher
exclusivement les produits
alimentaires indiqués dans
ce manuel et dans les limites
dimensionnelles prévues. Les
parties principales qui com-
posent la machine sont illus-
trées sur la gure 1. Le schéma
de câblage est représenté sur
la gure 2.
DÉCLARATION
DE CONFORMITÉ
Les machines décrites dans
ce manuel sont conformes
aux directives 2006/95/CE,
2004/108/CE, 2012/19/UE,
2011/65/CE, au règlement
européen (EC) 1935/2004
et aux standards correspon-
dants comme EN60204-1,
EN60335-1, EN60335-2-14.
SÉCURITÉ
Faire attention aux instruc-
tions suivantes pour votre -
curité:
- lire attentivement toutes les
instructions avant d’utiliser la
machine;
- le produit n’est pas indiqué
pour l’utilisation de la part des
enfants;
- -utiliser la machine seule
ment après s’être instruit sur
son fonctionnement et si l’on
se trouve dans des conditions
d’aptitude physique et mentale
parfaites;
- ne pas utiliser la machine de
manière différente que celle
indiquée dans ce manuel;
- installer la machine en
conformité avec les instruc-
tions indiquées dans le para-
graphe “Installation”;
- installer la machine dans un
lieu hors de portée de person-
nel étranger aux opérations
relatives à l’utilisation;
- -utiliser la machine de ma
nière très concentrée, sans se
distraire pendant l’utilisation;
- éviter l’utilisation de la part
de personnel qui n’ait pas lu ni
assimilé entièrement le conte-
nu du présent manuel;
- ne pas porter detements
ottants ou avec des manches
ouvertes;
- ne permettre à personne,
hormis à l’opérateur, de s’ap-
procher pendant la découpe du
produit;
- ne pas retirer, couvrir ou mo-
dier les plaques situées sur
la structure de la machine et,
en cas d’endommagement de
celles-ci, les remplacer rapide-
ment;
- -ne pas retirer pas les protec
tions transparentes et ne pas
modier ou retirer les pro-
tections mécaniques ou élec-
triques;
- découper uniquement les
produits autorisés, ne pas es-
sayer de découper des pro-
duits interdits;
- maintenir la zone d’appui du
produit découpé, la zone de
travail tout autour de la ma-
chine et le sol au niveau de
l’opérateur toujours propres
et secs;
- ne pas utiliser la machine
comme surface d’appui et ne
poser aucun objet étranger
aux opérations normales de
découpe;
- ne pas utiliser la trancheuse
lorsqu’à la suite d’une utilisa-
tion normale, la distance entre
le l de la lame et l’anneau pare-
lame a dépassé 5 mm, dans ce
cas contacter le fabricant ou
l’un des centres de service au-
torisés pour changer la lame;
- ne pas utiliser la machine
avec les branchements élec-
triques de type “provisoire, à
l’aide de câbles provisoires ou
non isolés;
- contrôler régulièrement
l’état du câble d’alimentation
et du presse-étoupe sur la
structure de la machine, rem-
placer le rapidement. Si besoin
en s’adressant à du personnel
qualié pour l’intervention;
- arrêter immédiatement la
machine en cas de défaut, de
dysfonctionnement, de suspi-
cion de casse, de mouvements
incorrects, de bruit insolites;
- avant d’exécuter le nettoyage
ou d’effectuer des interven-
tions d’entretien, débrancher
la machine du réseau d’alimen-
tation électrique;
- -utiliser des gants de protec
tions pour les opérations de
nettoyage et d’entretien;
- -placer et retirer le produit à
couper sur le plateau supérieur
coulissant uniquement avec le
chariot entièrement reculé et
avec la poignée de réglage de
l’épaisseur de la tranche placée
en sécuri(Fig. A);
- pour le déplacement du plat
porte-aliment pendant l’opé-
ration de découpe, utiliser
uniquement la poignée de
manœuvre placée sur le bras
ou la prise du presse-aliment;
- l’utilisation d’accessoires
pour la découpe qui n’ont pas
été fournis par le fabricant
avec la machine n’est pas au-
torisé.
- l’appareil ne peut pas être uti-
lisé sans le plat porte-aliment
ou le presse-aliment.
Le fabricant décline toute res-
ponsabilité directe ou indi-
recte dérivant d’une utilisation
inappropriée, de modications
26
et/ou réparations non autori-
sées effectuées sur la machine,
d’utilisation d’accessoires et de
pièces de rechange qui ne se-
raient pas d’origine.
La machine ne peut pas être
utilisée dans des lieux ex-
térieurs et/ou exposée aux
agents atmosphériques et dans
des environnements contenant
des vapeurs, des fumées ou
des poussières corrosives et/
ou abrasives, sous risque d’in-
cendie ou d’explosion et dans
tous les cas, l’utilisation de
composants antidéagrants
est prescrite.
Conditions de service am-
biantes:
- Température de -5°C a +40°C
- Humidité max 95%
NE PAS TRANCHER:
- produits alimentaires congelés;
- produits alimentaires surges;
- produits alimentaires avec os
(viandes et poissons);
- -tout autre produit non desti
à une utilisation alimentaire.
ATTENTION! Le moteur
pourrait surchauffer !
Après 15 minutes d’utilisation
continue, éteindre la machine
et laisser refroidir le moteur.
La lame peut couper des par-
ties du corps. Pour cette rai-
son, ne jamais placer la main
dans la zone de découpe entre
la voile et la lame si la poignée
de glage de l’épaisseur de la
tranche (5) n’est pas en posi-
tion de sécurité (en position 0)
(Fig. A).
Durant les opérations de net-
toyage de la lame et d’aiguisage,
faire extrêmement attention
à garder les mains le plus loin
possible de la zone de découpe.
L’utilisation de gants de protec-
tion est conseillée.
INSTALLATION
Installer la machine sur un plan
bien nivelé, lisse, sec et adap-
pour soutenir le poids de la
machine, en plus du produit à
trancher.
AVERTISSEMENT: Vérier
que rien ne fasse obstacle à la
course du plat et au charge-
ment du produit à trancher sur
le plat.
La machine doit être installée à
proximité d’une prise au norme
CEE rivée d’une installation
conforme aux normes en vi-
gueur équipée de:
- -protection magnétother
mique;
- interrupteur automatique
différentiel;
- installation de mise à la terre.
Avant de procéder au branche-
ment, vérier que les caracté-
ristiques du réseau d’alimenta-
tion électrique correspondent
avec celles indiquées sur la
plaque des données de la ma-
chine.
UTILISATION
DE LA TRANCHEUSE
ATTENTION! Lame aigui-
sée, danger de coupe!
Contrôler que la poignée de
réglage de l’épaisseur de la
tranche (5) soit en position de
sécurité (en position 0) (Fig. A).
1. Eculer entièrement le plat
porte-aliment (8) en direction
de l’opérateur, en position de
chargement;
2. soulever le presse-aliment
(9) et le placer en position de
repos;
3. poser le produit à découper
sur le plat contre la paroi verti-
cale du plat (8), côté opérateur.
Bloquer avec le presse-aliment
en exerçant une légère pres-
sion;
4. régler l’épaisseur de la
tranche. Actionner la lame
(10) en appuyant sur le bou-
ton de démarrage. Empoigner
le presse-aliment (14) et com-
mencer le mouvement alterné
de découpe;
5. une fois les opérations de dé-
coupe terminées, remettre en
sécurité la poignée de glage
de l’épaisseur et reculer le cha-
riot. Arrêter le mouvement de
la lame en appuyant sur le bou-
ton d’arrêt.
NETTOYAGE
Nettoyer soigneusement la
machine. En cas d’utilisation,
la nettoyer au moins une fois
par jour ou plus fréquemment
en cas de besoin. Après une pé-
riode d’inactivité, il est recom-
mandé de la nettoyer même
avant de l’utiliser.
Danger décharge électrique !
Avant de nettoyer la machine,
débrancher la prise de courant
et mettre la poignée de réglage
de l’épaisseur de la tranche en
sécurité.
ATTENTION! Lame aigui-
sée, danger de coupe!
Contrôler que la poignée de
réglage de l’épaisseur de la
tranche (5) soit en position de
sécurité (en position 0) (Fig. A).
Produits pour le nettoyage:
utiliser uniquement de leau et
un tergent mousseux biodé-
gradable pour vaisselle avec un
pH 7-8, en utilisant un torchon
doux, spongieux et une brosse
à dent en nylon semi-rigide
!
! !
27
pour les zones du plat et du
presse-aliment pointues. Ne
pas nettoyer la machine avec
des jets d’eau ou de vapeur ou
méthodes équivalentes.
Basculement du plat pour les
opérations de nettoyage:
1. s’assurer que la machine soit
éteinte;
2. s’assurer que le levier soit
fermé;
3. reculer entièrement le plat
porte-aliment (8) en direction
de l’opérateur;
4. pousser graduellement vers
le haut le plat en le faisant tour-
ner en sens horaire.
ATTENTION! Lame aigui-
sée, danger de coupe!
Toujours replacer le plat en
position initiale de sorte que
la protection (7) soit la plus
poche possible de la voile (Fig.
B).
Retirer:
- couvre-lame:
1) tourner de 90° en sens
anti-horaire le disque pare-
lame au moyen de la poignée
prévue à cet effet; 2) un
ressort facilite le retrait du
disque porte-lame (Fig. C);
- presse-aliment:
dévisser en sens anti-horaire
la poignée du presse-aliment
jusqu’à son retrait complet.
ATTENTION! Lame aigui-
sée, danger de coupe!
Pour les opérations de net-
toyage de la zone d’aiguisage,
du plat, du presse-aliment et
de la lame, il est conseillé d’uti-
liser des gants de protection.
Nettoyer ensuite:
- lame: presser un torchon hu-
mide sur la surface de la lame
et le placer lentement du
centre vers l’extérieur, comme
sur la gure (Fig. D), sur le côté
du couvre-lame et sur le côté
opposé. De la même manière,
sécher en utilisant un chiffon
sec;
- structure machine: nettoyer
la structure de la machine
avec un torchon humide ou
une éponge en rinçant avec de
l’eau. Sécher avec soin.
Enn, remonter:
- couvre-lame:
1) remonter le couvre-lame
comme sur la gure; 2) tour-
ner de 90 degrés en sens ho-
raire le couvre-lame, jusqu’à
le bloquer en position initiale
(Fig. E);
- plat porte-aliment:
soulever le plat porte-ali-
ment et le replacer en posi-
tion de découpe en appuyant
légèrement vers le bas
jusqu’au cran.
ENTRETIEN
Entretien de la lame
Pour garder une lame aiguisée
et fonctionnelle, nous conseil-
lons de la nettoyer régulière-
ment. Ne pas laver la lame au
lave-vaisselle.
ASSISTANCE
Les pièces de rechange ne sont
pas fournies à l’intérieur de
l’emballage. Toutes les activités
de réparation et remplacement
(comme le remplacement ou la
réparation de lame, courroie,
composants électriques, par-
ties structurelles, etc.) doivent
être effectuées exclusivement
par du personnel autorisé par
le fabricant même.
Si une réparation est néces-
saire, il est recommandé de
retourner la machine au fabri-
cant ou à un centre d’assistan-
ce agréé.
Pour des informations concer-
nant les centres d’assistance,
contacter le:
service@berkelinternational.
com.
ATTENTION! Il est obliga-
toire de remplacer la lame
quand la distance entre le l de
la lame et le bord interne de la
protection dépasse 5 mm.
GARANTIE
ET RESPONSABILITÉ
La fabricant fournit les ma-
chines avec une garantie de 24
mois, à partir de la date d’achat.
La garantie couvre seulement
les défauts rencontrés durant
une utilisation appropriée de la
machine et conformément aux
conditions d’utilisation pré-
vues par le manuel. La garantie
ne couvre pas les défauts liés
au transport, incompétence ou
négligence de l’acheteur, ins-
tallation ou mauvais position-
nement, dommages par usure,
tension supérieure à 10% de
la valeur nominale. De plus,
la garantie ne couvre pas les
composants intrinsèquement
sujets à l’usure, comme la lame
et les ressorts de l’aiguisoir,
exception faite pour un défaut
évident de fabrication.
Le fabricant décline toute res-
ponsabilité directe ou indi-
recte dérivant de:
- manque d’observation des
instructions présentes dans le
manuel;
- utilisation non conforme aux
normes spéciques en vigueur
dans le pays d’installation;
- modications et/ou pa-
rations non autorisées effec-
tuées sur la machine;
- utilisation d’accessoires et de
pièces de rechange non origi-
!
!
!
28
nales;
- événements exceptionnels.
Le transfert de propriété de
la machine comporte l’annu-
lation immédiate de toute
responsabilité de la part du
fabricant, exception faite en
ce qui concerne le respect de
la directive 2006/42/CE (res-
ponsabilité pour tout défaut de
fabrication du produit).
La plaque d’identication sur la
base de la machine enregistre
le fabricant, la machine, les
informations techniques et la
marque CE.
DÉMOLITION
ET ÉLIMINATION
La machine est composée de:
- alliage en aluminium;
- pièces et composants variés
en acier inoxydable;
- parties et câbles électriques;
- moteur électrique;
- plastique, etc.
Si l’élimination est conée à
des tiers, contacter seulement
des centres autorisés pour
l’élimination des matériaux in-
diqués ci-dessus. Le dispositif
contient des matériaux pou-
vant être récupés ou recy-
clés. Un tri sélectif correct fa-
cilite le recyclage. En n de vie,
déposer le dispositif auprès
d’un point de collecte. Des in-
formations concernant l’élimi-
nation peuvent être obtenues
auprès des autorités locales.
Résolution problèmes
PROBLÈME CAUSE PROBABLE REMÈDE
n appuyant sur le bouton de
démarrage, la machine ne démarre
pas
Alimentation absente
ou circuit de contrôle
défectueux
Contrôler que la che soit
correctement introduite dans
la prise, si le problème persiste
contacter le centre assistance
En appuyant sur le bouton
d’allumage la machine démarre
mais le voyant lumineux de
fonctionnement ne s’allume pas
Voyant défectueux Ne pas utiliser la machine
avec l’indicateur lumineux
éteint. Appeler le service
assistance
En appuyant sur le bouton d’arrêt,
la machine ne s’arrête pas Circuit de commande
défectueux Arrêter immédiatement la
machine en débranchant la che
de la prise de courant et contacter
immédiatement le centre
assistance
Résistance excessive au
mouvement des composants
coulissants (presse-aliment,
chariot).
Lubrication guides de
coulissement non
effectuée
périodiquement
Effectuer le lubrication
périodique
MODÈLE 200
A 140 mm
B 200 mm
C 140 mm
D 284 mm
E 290 mm
F 318 mm
G 284 mm
H 450 mm
I 470 mm
L 640 mm
SPÉCIFICATIONS
Capacité de découpe circulaire 140 mm
Capacité de découpe rectangulair 200x140 mm
Capacité max. de coupe 20 mm
Diamètre Lame 195 mm
Poids 12,5 Kg
Puissance moteur 0,19 kW
Remarque: En raison de la recherche continue pour améliorer nos produits , les spécications
techniques sont sujettes à des possibles variations
DONNÉES TECHNIQUES
l
C
B
A
H
E
F
D
L
183 mm
200 mm
183 mm
315 mm
290 mm
340 mm
353 mm
450 mm
552 mm
660 mm
183 mm
200x183 mm
20 mm
250 mm
14,5 kg
0,19 kW
250
30
MANUAL DEL USUARIO: Cortaambres electricos Home Line
MODèLE:
HL200 - HL250
COMPONENTES
PRINCIPALES
1. Botón de arranque (blanco)
2. Botón de parada (rojo)
3. Placa de identicación,
datos técnicos y marcado
CE
4. Prensatelas
5. Mando de regulación del
espesor de la loncha
6. Placa de calibración del
espesor
7. Protección contra los dedos
8. Bandeja de corte
9. Sujetador de alimentos
10. Cuchilla
11. Anillo protección contra
dedos
12. Disco protección contra
dedos
13. Base
14. Manija del sujetador de
alimentos
15. Cable de alimentación
7
6
12 10
11
13
9
8
14
3
4
2
1
15
5
ES
Fig. 1
31
DESCRIPCIÓN
Cortadora de ambres elé-
ctrica de uso doméstico con
cuchilla circular, diseñada para
cortar exclusivamente los pro-
ductos alimentarios, y según el
tamaño establecido, indicados
en el presente manual. Las pie-
zas principales de la máquina
se han representado en la gu-
ra 1. El esquema eléctrico en la
gura 2.
DECLARACIÓN DE
ONFORMIDAD
Las máquinas descritas en
este manual están conformes
con las directivas 2006/95/
CE, 2004/108/CE, 2012/19/
CE, 2011/65/CE, el reglamen-
to europeo (CE) 1935/2004 y
los relativos estándares como
EN60204-1, EN60335-1 y
EN60335-2-14.
.
SEGURIDAD
Para su seguridad, siga las si-
guientes instrucciones: - lea
atentamente la totalidad de
las instrucciones antes de
usar la máquina; - el producto
no está indicado para que lo
usen niños; utilice la máquina
si conoce las instrucciones y
está en perfecto estado psi-
cofísico; - no use la máquina en
modo diferente al indicado en
el presente manual; - instale la
máquina siguiendo las instruc-
ciones del apartado «Instala-
ción»; - instale la máquina en
un lugar lejos del alcance de
personas ajenas a las opera-
ciones relativas a su uso; - uti-
lice la máquina con
gran concentración, no se dis-
traiga durante su uso; - evite
que el personal que no haya
leído y comprendido a fondo
este manual utilice la máquina
; - no lleve ropa holgada o con
mangas abiertas; - no permita
que nadie, excepto el operador,
se acerque durante la opera-
ción de corte del producto; -
no quite, tape o modique las
placas colocadas en el cuerpo
de máquina y, en caso de dete-
rioro de las mismas, sustitúya-
las rápidamente; - no quite las
protecciones transparentes
y no modique o excluya las
protecciones mecánicas y elé-
ctricas; - corte únicamente
los productos permitidos, no
intente realizar pruebas de
corte con productos indicados
como prohibidos; - mantenga
la zona de apoyo del producto
cortado en rodajas, la zona de
trabajo alrededor de la máqui-
na y el suelo donde trabaja el
operador siempre limpios y
secos; - no utilice la máquina
como supercie de apoyo y no
apoye ningún objeto ajeno a
las normales operaciones de
corte; - no utilice la máquina
cuando, a raíz de un desgaste
normal, la distancia entre el
borde de la cuchilla y el anillo
para cuchilla sea superior a 5
mm; en dicho caso, ngase
en contacto con el fabricante
o uno de los Centros de Servi-
cio autorizados para cambiar la
cuchilla; - no utilice la máquina
con conexiones eléctricas de
tipo «volante» como si fue-
ran cables provisionales o no
aislados; - controle periódica-
mente el estado del cable de
alimentación y del prensacable
del cuerpo de la máquina, si
estuviera dañado, sustitúyalo
lo antes posible. Cuando sea
necesario dirigiéndose a per-
sonal cualicado para la inter-
vención; - detenga inmediata-
mente la máquina en caso de
defecto, funcionamiento anó-
malo, sospecha de una avería,
movimientos incorrectos y/o
ruidos anómalos; antes de
realizar la limpieza o interven-
ciones de mantenimiento, des-
conecte la máquina de la red
de alimentación eléctrica; uti-
lice guantes de protección para
realizar la limpieza y el mante-
nimiento; - coloque y extraiga
el producto alimentario sobre
la bandeja deslizable solo si
el carro está completamente
hacia atrás y con el selector
de espesor colocado de forma
segura (Fig. A); - para el movi-
miento de la bandeja de corte
durante la operación de corte,
use exclusivamente la manija
de maniobra que se encuentra
en el brazo o en el mango del
sujetador de alimentos; - no se
permite el uso de accesorios
para el corte que no hayan sido
suministrados por el fabricante
junto con la máquina.
El fabricante se exime de
cualquier responsabilidad di-
recta o indirecta por uso inde-
bido, modicaciones y/o repa-
raciones no autorizadas, uso
de accesorios o repuestos no
originales.
La máquina no debe utilizarse
al aire libre y/o expuesta a los
agentes atmosféricos, ni en
ambientes con vapores, humos
o polvos corrosivos y/o abra-
sivos, con riesgo de incendio
o explosión, ni donde sea obli-
gatorio el uso de componentes
antideagración.
Condiciones ambientales de
uso:
- Temperatura entre -5° C y
+40° C
- Humedad máx. 95 %
32
- NO CORTAR:
- productos alimenticios
congelados;
- productos alimenticios con
huesos (carne y pescado); -
- cualquier otro producto no
destinado al uso alimentario.
ATENCIÓN ¡El motor po-
dría sobrecalentarse!
Tras 15 minutos de uso conti-
nuo, apague la máquina y deje
enfriar el motor.
La cuchilla tiene la capacidad
de cortar partes del cuerpo.
Por esta razón, nunca acerque
la mano a la zona de corte entre
el tope y la cuchilla si la palanca
de regulación del espesor (5)
no está en posición de seguri-
dad (Fig. A).
Durante la limpieza de la
cuchilla y el alado manten-
ga las manos lo más alejadas
posible del área no protegida.
Utilice guantes de protección.
INSTALACIÓN
Instale la máquina sobre una
supercie nivelada, lisa, seca
y capaz de soportar el peso de
la máquina más el del producto
que se va a cortar.
ADVERTENCIA: Asegúrese de
que el recorrido de la bandeja
y la carga del producto alimen-
tario en esta no estén obstacu-
lizados.
La máquina se ha de instalar
cerca de una base eléctrica
conforme a las normas CEE,
conectada a una instalación
conforme con las normativas
vigentes y que disponga de:
- protección magnetotérmica;
- interruptor automático dife-
rencial;
- planta de puesta a tierra.
Antes de realizar la conexión
eléctrica asegúrese de que las
características de la red de ali-
mentación coincidan con las in-
dicadas en la placa de datos de
la máquina.
USO DE LA CORTADORA
ATENCIÓN ¡ LCuchilla
alada, peligro de corte!
Compruebe que el selector de
espesor de loncha (5) esté en
la posición segura (posición 0)
(Fig. A).
1. Tire completamente hacia
atrás la bandeja de corte (8)
hacia el operador, en posición
de carga;
2. Levantar la bandeja de corte
(9) y colocarla en posición de
reposo;
3. apoyar el producto que se
debe cortar sobre la bandeja
en el borde vertical de la mis-
ma (8), lado operador. Bloquee
el alimento con el empujador
de alimentos ejerciendo una
ligera presión;
4. Regule el grosor de la loncha.
Accione la cuchilla (10) pul-
sando el botón de encendido.
Sujete la manija del sujetador
de alimentos (14) y comience
a cortar con un movimiento
alterno;
5. Finalizadas las operaciones,
coloque el selector de espesor
en posición segura y mueva
hacia atrás el carro. Detenga el
movimiento de la cuchilla con
el botón de apagado (2).
LIMPIEZA
Mantenga limpia la máquina.
Cuando se utiliza, se ha de lim-
piar por lo menos una vez al
día, o más frecuentemente
si fuera necesario. Después de
los periodos de inactividad se
ha de limpiar. ¡Peligro de des-
carga eléctrica! Antes de limpiar
la máquina, desenchúfela de la
red de alimentación eléctrica y
coloque en posición de seguri-
dad el selector de espesor.
ATENCIÓN ¡ Cuchilla a-
lada, peligro de corte!
Compruebe que el selector de
espesor de loncha (5) esté en
la posición segura (posición 0)
(Fig. A).
Productos de limpieza: utilice
exclusivamente agua y de-
tergente espumoso biodegra-
dable para vajillas con PH 7-8,
con un trapo suave y esponjoso
y un cepillo de nailon semirrígi-
do para las zonas de la bandeja
y del sujetador de alimentos.
No use agua o vapor a presión
ni métodos similares.
Basculación de la bandeja para
las operaciones de limpieza: 1.
Asegúrese de que la máquina
esté apagada; 2. Asegúrese de
que la palanca esté cerrada;
3. Lleve completamente hacia
atrás la bandeja de corte (8)
hacia el operador; 4. Empuje
la bandeja gradualmente hacia
arriba girándola hacia la dere-
cha.
ATENCIÓN ¡ Cuchilla a-
lada, peligro de corte!
Vuelva a poner la bandeja en la
posición inicial para que la pro-
tección (7) esté lo más cerca
posible del tope (Fig. B).
Desmonte los componentes si-
guientes: - Cubrecuchilla:
1) Gire 90° el disco cubre-
!
! !
!
33
cuchilla hacia la izquierda
mediante la correspondiente
manija;
2) Un muelle facilita la extrac-
ción del disco paracuchilla (Fig.
C); - sujetador de alimentos:
desatornillar la manija del su-
jetador hacia la izquierda hasta
que se pueda extraer comple-
tamente.
ATENCIÓN ¡Cuchilla a-
lada, peligro de corte!
Utilice guantes de protección
para la limpieza de la zona de
alado, de la bandeja y del su-
jetador de alimentos.
Continúe con la limpieza de:
- cuchilla: presione con un
paño húmedo la supercie de
la cuchilla, moviéndolo lenta-
mente desde el centro hacia
afuera, como en la gura (Fig.
D), en el lado del cubre cuchilla
y en el lado contrario. Seque, de
la misma forma, con un trapo
seco; - cuerpo de la máquina:
límpielo con un paño húmedo o
una esponja, enjuagándolo con
agua. Séquelo con cuidado.
Finalmente, vuelva a en-
samblar los componentes
siguientes: - Cubrecuchilla:
1. Vuelva a montar el cubre
cuchilla como se indica la gu-
ra;
2. Gire el cubre cuchilla 90 gra-
dos hacia la derecha hasta que
quede jo en su posición inicial
(Fig. E); - bandeja de corte: le-
vantar la bandeja de corte y
ponerla en la posición de corte
presionándola ligeramente ha-
cia abajo hasta que se oiga un
clic.
MANTENIMIENTO
Mantenimiento de la cuchilla
para mantener la cuchilla ala-
da y funcional, recomendamos
limpiarla con regularidad. No
lave la cuchilla en el lavavajil-
las.
ASISTENCIA
El embalaje de suministro no
contiene piezas de repuesto.
Las reparaciones y cambios
(cuchilla, correa, componentes
eléctricos, piezas estructu-
rales, etc.) han de ser llevados
a cabo exclusivamente por per-
sonal autorizado por el fabri-
cante. Si fuese necesaria una
reparación, se recomienda de-
volver la máquina al fabricante
o a un Centro de Servicios Au-
torizado. Para más información
sobre los centros de servicio,
escríbanos a: service@berke-
linternational.com.
ATENCIÓN Es obligatorio
sustituir la cuchilla cuan-
do la distancia entre el lo de la
cuchilla y el borde interno de la
protección supera los 5 mm.
GARANTÍA Y RESPONSABI-
LIDAD
El fabricante suministra
máquinas con una garantía de
24 meses de duración, a partir
de la fecha de compra. La ga-
rantía solo cubre los defectos
detectados haciendo un uso
apropiado y según las condi-
ciones de uso previstas por el
manual. La garantía no cubre
defectos debidos al transporte,
incompetencia o negligencia
del comprador, instalación o
posicionamiento impropio,
daños por desgaste, voltaje
superior al 10 % del valor no-
minal. Además, la garantía no
cubre componentes intrínse-
camente sujetos a desgaste,
como la cuchilla y los muelles
del alador, excepto en caso
de evidente defecto de fabri-
cación.
El fabricante declina toda
responsabilidad directa e in-
directa derivada de: - Incum-
plimiento de las instrucciones
del manual; - uso no conforme
a la normativa dominante en el
país de instalación; - modica-
ciones y/o reparaciones no au-
torizadas en la máquina; - uso
de accesorios y repuestos no
originales; - eventos excepcio-
nales.
La transferencia de propiedad
de la máquina implica la exen-
ción inmediata de cualquier
responsabilidad por parte del
fabricante, a excepción de la
observancia de la directiva
2006/42/CE (responsabilidad
por cualquier defecto de fabri-
cación del producto). La placa
de identicación ubicada en
la base de la máquina indica el
fabricante, la máquina la infor-
mación técnica y el marcado
CE.
DESGUACE Y ELIMINACIÓN
La máquina esformada por:
- aleación de aluminio; - inser-
ciones y componentes de ace-
ro inoxidable; - partes eléctri-
cas y cables eléctricos; - motor
eléctrico; - plástico, etc.
Si la eliminación se encar-
ga a terceros, diríjase solo a
empresas autorizadas para
eliminar los materiales indi-
cados. La máquina contiene
materiales que se pueden re-
cuperar o reciclar. La recogida
selectiva correcta facilitará
el reciclaje. Finalizada la vida
!
!


Produkt Specifikationer

Mærke: Berkel
Kategori: Ikke kategoriseret
Model: B116A

Har du brug for hjælp?

Hvis du har brug for hjælp til Berkel B116A stil et spørgsmål nedenfor, og andre brugere vil svare dig




Ikke kategoriseret Berkel Manualer

Ikke kategoriseret Manualer

Nyeste Ikke kategoriseret Manualer