Bontempi Recorder Manual
Bontempi
Lydoptager
Recorder
Læs nedenfor 📖 manual på dansk for Bontempi Recorder (2 sider) i kategorien Lydoptager. Denne guide var nyttig for 13 personer og blev bedømt med 4.5 stjerner i gennemsnit af 2 brugere
Side 1/2
E N G L I S H D E U T S C H E S P A Ñ O LF R A N Ç A I S
P O R T U G U Ê S N E D E R L A N D S P O L S K A
To obtain a clear sound
1. Before starting to play, warm the instrument by
blowing into it long enough to make it lukewarm.
In this way you will avoid the formation of humidi-
ty on the inside.
2. The recorder is not capable of sound intensity
variations. Therefore always make sure to blow
into it lightly.
3. To obtain a clear sound you must position your
finger correctly to cover the holes, using the fleshy
parts of your fingers and not the joints or tips. Each
finger has a hole to cover except for the little finger
which is never used.
4. To emit a sound place your tongue at the base of
the upper row of teeth and blow, softly pronoun-
cing the syllables “Tu” or “Du”.
5. Accuracy of the high pitched sounds depends on
the hole covered by the thumb of the left hand. For
the clearest sounds uncover the hole 1/3 or a 1/4
of the way and blow a little harder.
How to care for your instrument
1. After use it is advisable to clean the inside of the
instrument with a cloth placed at the top of the
cleaning rod that comes with the instrument.
Blow hard into the mouthpiece to unclog the gro-
ove of the lip slit. This operation will enable you to
expel any obstructions.
2. The lip slit and the air passage are the most impor-
tant parts of the instrument as far as sound pro-
duction is concerned. Since these parts are very
delicate - they should be protected against any
damage.
3. Make sure that the mouthpiece is always kept
clean.
4. Don’t let any saliva penetrate the instrument. This
could give a sharp raucous sound.
5. By following these few, simple rules your recorder
will always have a perfect sound and will last
longer.
Covered hole
Open hole
Open hole for 1/4 or 1/3 of the way.
It shows the correct positioning of the left hand
thumb slightly moved downwards.
N.B.: If two finger positions are shown, the left one (1)
is the most commonly used, (2) the other is merely an
alternative.
The notes played with respect to the scale shown
above the stave are in fact higher than an octave.
Pour obtenir une bonne qualité du son
1. Avant de commencer à jouer, réchauffer votre
instrument en soufflant légèrement pour que
l’haleine le rende plus tiède. Vous éviterez ainsi la
formation d’humidité à l’intérieur de l’instrument.
2. Avec la flûte douce il est impossible d’obtenir des
variations d’intensité du son; vous devrez donc
jouer en soufflant légèrement.
3. Pour obtenir une juste tonalité il faut placer un
bon doigté à l’aide du bout des doigts, et non des
pointes, pour fermer parfaitement les trous.
Chaque doigt a un trou qu’il doit fermer tandis que
l’auriculaire de la main gauche ne sera jamais
utilisé.
4. Pour émettre un son, vous devez placer la langue à
la base des dents supérieures et souffler en
prononçant doucement “tou” ou “dou”.
5. La précision des sons aigus dépend du trou dans
lequel se place le pouce de la main gauche. Pour
obtenir les meilleurs sons ouvrir le trou de 1/4 ou
1/3 et souffler un peu plus fort.
Entretien de l’instrument
1. Après avoir joué on recommande de nettoyer
l’intérieur de l’instrument en utilisant un linge
placé au sommet de l’écouvillon en dotation de
l’instrument. On conseille également de souffler
fortement dans l’embouchure en bouchant la
rainure de la fente des lèvres. Cette opération
permet d’évacuer d’éventuels corps étrangers.
2. La fente des lèvres et le canal pour le passage de
l’air sont les parties les plus importantes pour la
production du son; vu qu’il s’agit de parties
extrêmement délicates, il faudra les protéger.
3. Nettoyer constamment l’embouchure.
4. Eviter que la salive pénètre à l’intérieur de
l’instrument. Elle pourrait rendre le son rauque et
âpre.
5. Si vous observez ces quelques règles, votre
instrument aura toujours un son parfait et de
longue durée.
Trou fermé
Trou ouvert
Trou ouvert à 1/4 ou à 1/3. Il représente la
position prise par le pouce de la main gauche
deplacé légèrement vers le bas.
Attention
- Si deux positions des doigts sont indiquées, celle
de gauche (1) est la plus courante; l’autre (2) est
en alternative.
- Les notes que vous jouez par rapport à la gamme
de la portée sont en réalité, plus hautes d’une
octave.
Wie erreicht man eine gute Klangqualität
1. Erwärme das Instrument vor dem Spielen durch
Hineinblasen so lange bis es etwas warm ist. Auf
diese Weise vermeidest Du das Entstehen einer zu
starken Feuchtigkeit im Inneren des Instrumentes.
2. Bei der stimmhaften Flöte kann man die
Klangstärke nicht variieren. Man sollte daher stets
leicht hineinblasen.
3. Für das richtige Spielen muß man einen genauen
Fingersatz einhalten und die Öffnungen mit den
Fingerbeeren und nicht mit den Gelenken oder
Fingerspitzen vollständig verschliessen. Jeder
Finger dient zum Verschließen einer bestimmten
Öffnung, während der kleine Finger der linken
Hand nie benutzt wird.
4. Lege die Zunge zum Spielen eines Tones am Ansatz
der Oberzähne an und blase, indem Du dabei
stimmhaft die Silbe “tu” oder “du” sprichst.
5. Die Genauigkeit, mit der die scharfen Töne gespielt
werden, hängt von der Öffnung ab, auf die der
Daumen der linken Hand gelegt wird; zur
Erreichung der bestmöglichen Klangqualität muß
man die Öffnung zu 1/4 oder 1/3 offen lassen und
etwas stärker ins Instrument blasen.
Instandhaltung des Instruments
1. Es wird empfohlen, das Innere des Instruments
nach dem Spielen mit einem Lappen zu reinigen,
der auf die Spitze des mitgelieferten Flötenputzers
gelegt wird. Desweiteren ist es angebracht, stark in
das Mundstück hineinzublasen und den
Lippenschlitz frei zu machen. Damit können even-
tuelle Verunreinigungen beseitigt werden.
2. Der Lippenschlitz und der Luftkanal sind die
wichtigsten Teile des Instrumentes für die
Erzeugung des Tones; da es sich um sehr empfin-
dliche Teile handelt, muß man sie vor jeglicher
Beschädigung schützen.
3. Das Mundstück stets sauber halten.
4. Das Eindringen von Speichel in das Innere des
Instruments vermeiden. Es könnte sonst zur
Erzeugung heiserer und quietschender Töne kommen.
5. Bei Einhaltung dieser wenigen Vorschriften wird
Deine Flöte einen ausgezeichneten Klang und ein
“langes Leben” haben.
Verschlossene Öffnung
Offene Öffnung
1/4 oder 1/3 offene Öffnung.
Es stellt die Position des Daumens der linken Hand
dar, der leicht nach unten verschoben sein muß.
Achtung: Wenn zwei Fingersätze angegeben sind, so
ist der linke (1) der üblichere und der andere (2) der
Alternativ-Fingersatz.
Die Noten, die Du spielt, sind in Vergleich zur Tonleiter
auf der Notenzeile um eine Oktave höher.
Para obtener una buena calidad sonora
1. Antes de comenzar a tocar hay que calentar el
instrumento soplando hacia el interior, durante el
tiempo necesario para entibiarlo. Asi se evita que
se produzca demasiada humedad en el interior del
mismo.
2. Con la flauta dulce no es posible obtener variacio-
nes de intensidad del sonido. Por lo tanto es reco-
mendable soplar siempre suavemente.
3. Para obtener una buena entonación hay que colocar
correctamente el dedeo, usando las yemas de los
dedos y no los bordes o las puntas para cerrar per-
fectamente los orificios.
Cada dedo tiene su orificio que cerrar, mientras
que el meñique de la mano izquierda no se usa
nunca.
4. Para emitir un sonido hay que llevar la lengua a la
base de los dientes superiores y soplar pronun-
ciando dulcemente las silabas “tu” o “du”.
5. La precisión de los sonidos agudos depende del
orificio en el que se coloca el pulgar de la mano
izquierda; para obtenerlos en la mejor forma hay
que abrir el orificio mismo 1/4 o 1/3 y soplar más
fuerte.
Mantenimiento del instrumento
1. Después de tocar se aconseja limpiar el interior del
instrumento usando un trapo en la punta de la
escobilla de limpieza incluida. Se aconseja además
soplar con fuerza en la embocadura, obturando la
ranura del corte labial. Esta operación permitirá
eliminar eventuales obstrucciones.
2. El corte labial y el canal para el pasaje del aire son
las partes más importantes para la producción del
sonido; siendo partes muy delicadas que hay que
protegerlas de todo daño.
3. Mantener siempre limpia la embocadura.
4. Evitar que la saliva penetre dentro del instrumen-
to. Esto podria volver ronco y áspero el sonido.
5. Observando estas pocas reglas su flauta tendrá
siempre un sonido perfecto y durará por mucho
tiempo.
Orificio cerrado
Orificio abierto
Orificio abierto 1/4 o 1/3. Representa la posición
que asume el pulgar, desplazado ligeramente
hacia abajo.
Atención!
Si están indicados dos digitaciónes, la de la izquierda
(1) es la más común, y la otra (2) es alternativa.
En realidad la notas tocadas en la escala indicada
sobre el pentagrama resultan una octava más altas.
Para obter uma boa qualidade de som
1. Antes de começar a tocar, aquecer o instrumento
soprando no seu interior o tempo necessário para
o aquecer. Deste modo será evitado que se produ-
za demasiada humidade no seu interior.
2. Com a flauta doce não é possível obter variações
de intensidade do som. Portanto deve sempre
soprar-se ligeiramente.
3. Para obter uma boa afinação é necessário um
dedilhado preciso, usando as pontas dos dedos e
não as articulações ou as extremidades para fechar
perfeitamente os furos. Cada dedo tem um seu
furo a fechar enquanto o dedo mindinho da mão
esquerda nunca é utilizado.
4. Para emitir um som colocar a língua na base dos
dentes superiores e soprar pronunciando suave-
mente as sílabas “tu” ou “du”.
5. A precisão dos sons agudos depende do furo em
que se coloca o polegar da mão esquerda. Para
obtê-los do modo melhor é necessário abrir o
próprio furo em 1/4 o 1/3, além disso deve soprar-
se de um modo mais forte.
Manutenção do instrumento
1. Depois de ter tocado recomenda-se de limpar o
interior do instrumento usando um pano no vért-
ice da escova fornecida. Recomenda-se também
de soprar com força na boquilha, cobrindo a
ranhura do orifício labial. Esta operação permitirá
expelir eventuais obstruções.
2. O orifício labial e o canal para a passagem do ar são
as partes mais importantes para a produção do
som; sendo partes muito delicadas é necessário
protegê-las de qualquer dano.
3. Manter sempre limpa a boquilha.
4. Evitar que a saliva penetre no interior do instru-
mento. Poderá causar um som estridente e áspero.
5. Observando estas poucas regras a sua flauta terá
sempre um som perfeito e durará a longo.
Furo fechado
Furo aberto
Furo aberto em 1/4 ou 1/3; representa a posição
que assume o polegar da mão esquerda, deslo-
cado ligeiramente para baixo.
Atenção
Se são indicados dois dedilhados, a da esquerda (1) é
a mais comum, a outra (2) é alternativa.
As notas tocadas em relação à escala indicada no
pentagrama são na realidade mais altas em uma
oitava.
Voor een goede geluidskwaliteit
1. Voordat u gaat spelen blaast u allereerst het instru-
ment enigzins warm. Op deze manier voorkomt u
de vorming van vocht aan de binnenzijde.
2. De blokfluit is niet geschikt voor hevige geluidsva-
riaties. Blaas daarom niet te hard.
3. Een goede intonatie hangt af van een juiste vinger-
stand. Sluit de openingen af met de vingertoppen
en niet met de gewrichten of met de punten van de
vingers. Elke vinger heeft zijn sluitgat, terwijl de
pink van de linkerhand nooit wordt gebruikt.
4. Om te spelen plaast u de tong tussen gehemelte en
boventanden en blaas door zachtjes de lettergre-
pen “Toe” of “Doe” uit te spreken; blaas altijd
zachtjes.
5. De nauwkeurigheid van de hoge tonen wordt bepa-
ald door de stand van de linkerduim. Houdt de
opening open voor 1/4 of 1/3 deel en blaas wat
harder om het beste resultaat te verkrijgen.
Onderhoud van het instrument
1. Na gebruik van het instrument is het raadzaam om
de binnenzijde schoon te maken met de meegele-
verde wisser. Maak het mondstuk schoon door er
hard in te blazen.
2. Het mondstuk met zijn luchtdoorlaat is het belan-
grjkste gedeelte van het instrument wat de geluid-
sproduktie betreft. Daar deze onderdelen zeer deli-
caat zijn moeten zij worden bescherm tegen even-
tuele schade.
3. Wees er zeker van, dat het mondstuk altijd schoon
blijft.
4. Zorg ervoor, dat er geen speeksel in het instrument
komt. Daardoor zou het geluid hees en een scherpe
klank kunnen krijgen.
5. Door deze instrukties voor uw blokfluit op te volgen
bljft hij langer intact en behoudt hij een perfekte
sound.
Opening dicht
Opening open
Opening open voor 1/4 of 1/3 deel. Positie van
de linkerduim enigzins omlaag geschoven.
Let op:
Als twee vinger-posities worden getoond is de linkse
(1) de meest gebruikelijke, en de andere (2) een
alternatief.
De volgens de notenbalk gespeelde noten klinken in
werkelijkheid een octaaf hoger
Otrzymywanie czystego dźwięku
1. Przed rozpoczęciem grania, rozgrzej instrument
przez dmuchanie w niego tak, by stał się letni. W
ten sposób unikniesz wilgoci wewnątrz.
2. Flet nie jest w stanie wytwarzać dźwięków o
różnym natężeniu. Z tego powodu należy zawsze
dmuchać w niego lekko.
3. By otrzymać czysty dźwięk, połóż swoj palec w
odpowiednim miejscu by zakryć dziurki, używając
opuszków swoich palców. Każdy palec poza najm-
niejszym, który nigdy nie jest używany, ma dziur-
kę do zatkania.
4. By wytworzyć dźwięk, ułóż swoj język na na brze-
gu górnych zębów i dmuchaj, lekko wymawiając
sylaby “Tu” lub “Du”.
5. Dokładność dźwięków o wysokim tonie zależy od
dziurek zakrywanych przez kciuk lewej dłoni.
Czyste dźwięki mogą mogą być uzyskane przez
odsłonięcie 1/3 lub 1/4 dziurki i lekko silniejsze
dmuchanie.
Dbanie o Twój instrument
1. Po użyciu zalecane jest umycie wnętrza instru-
mentu materiałem ułożonym na górnej części
czyszczącego pręta dołączonego do instrumentu.
2. Ustnik i miejsce wpływu powietrza są najważn-
iejszymi częściami instrumentu jeśli chodzi o pro-
dukcję dźwięku. Te części są bardzo delikatne, więc
powinny być chronione przed jakimikolwiek
uszkodzeniami.
3. Upewnij się, że ustnik jest zawsze czysty.
4. Nie pozwól ślinie dostać się do środka instrumentu.
Jeśli tak się zdarzy, usłyszysz ostry szorstki dźwięk.
5. Dzięki przestrzeganiu tych kilku prostych zasad,
Twój flet będzie zawsze wytwarzał piękne dźwięki
i zostanie z Tobą na dłużej.
Zakryj dziurkę
Otwórz dziurkę
Otwórz dziurkę na 1/3 lub 1/4 jej wielkości.
Pokazuje to odpowiednie ułożenie lewego
kciuka przesuniętego lekko w dół.
UWAGA
Jeśli na instrukcji pokazane są dwa palce, lewy (1) jest
tym częściej używanym. Ten drugi (2) jest pokazany
tylko jako alternatywa.
Nuty grane w odniesieniu do skali pokazanej powyżej
pięciolini są w rzeczywistości wyższe niż oktawa.
ICOM S.p.A.
Sede Legale: Via Caduti del Lavoro, 4
60131 Ancona - Italy
Sede Amministrativa: Viale Don Bosco, 35
62018 Potenza Picena (MC) - Italy
www.bontempi.com
E-mail: info@bontempi.com
All rights reserved cod. RECORDERIM1
Made
in
China
RECORDER
GB-SCHOOL PRODUCT • F-ARTICLE POUR L’ÉCOLE
D-PRODUKT FÜR DIE SCHULE •
E-ARTÍCULO PARA LA ESCUELA
P-ARTIGO PARA A ESCOLA • NL-ARTIKEL VOOR SCHOOL
PL-PRODUKT SZKOLNY • LT-MOKYKLINIS PRODUKTAS
LV-MĀCĪBU LĪDZEKLIS • EE-KOOLIESE • CZ-PRODUKT PRO ŠKOLY
SK-URČENÉ PRE ŠKOLY •
RO-INSTRUMENT PENTRU SCOALA
I-PRODOTTO PER LA SCUOLA
GB D-BAROQUE FINGERING • F-DOIGTE BAROQUE • -BAROCKE GREIFART • E-DIGITACION BARROCA -BAROK- STEMMING• P-DEDILHADO BARROCO • NL • -BAROQUE FINGERING • PL LT-BAROQUE
FINGERING STILIUS • -BAROQUE FINGERING • -BAROKK-SÕRMITSEMINE • -BAROKNÍ PRSTOKLAD • -BAROKOVÝ PRSTOKLAD • -FLAUT BAROC • LV EE CZ SK RO I-DITEGGIATURA BAROCCA
1 1
+ + + + + + + + + + + +
2 2 3 4 4 5 5 6 6 7 8 8 9 9 10 12 12 13 14 15 1611 11 13 15
C D E F G
(1) (2) (1) (2) (1) (2) (1) (2) (1) (2)
A B C D E F G A B C D
16
C
D
D
E
F
G
G
A
A
B
C
D
D
E
F
G
G
A
A
B
C
D
D
E
GB - ICOM S.p.A. reserves all rights to modify specifications of this product without notice. Read and keep this manual
for future reference. ATTENTION: Do not use alcohol, solvents or similar chemical substances for cleaning. Use a soft
cloth dampened in a bland solution of water and neutral detergent. Dip the cloth in the solution and then wring it until
it is nearly dry.
F - ICOM S.p.A. se réserve tous les droits de modifier les détails de ce produit sans préavis. Lire et conserver ce manuel
pour le rendre accessible pour de futures consultations. ATTENTION: Ne pas utiliser d’alcool, de solvants ou de
substances chimiques similaires pour le nettoyage. Nettoyer l’instrument au moyen d’un chiffon souple humidifié avec
une solution délicate à base d’eau et de détergent neutre. Plonger le chiffon dans la solution et essorer jusqu’à ce qu’il
sèche presque entièrement.
D - ICOM S.p.A. behält sich das Recht vor, das Produkt ohne Vorankündigung zu ändern. Dieses Handbuch aufmerksam
durchlesen und zum Nachschlagen aufbewahren. ACHTUNG: Verwenden Sie für die Reinigung keinen Alkohol, keine
Lösungsmittel oder andere ähnliche chemische Substanzen. Reinigen Sie das Instrument mit einem weichen,
angefeuchtetem Tuch und verwenden Sie hierbei eine Lösung aus Wasser und neutralem Reinigungsmittel. Befeuchten
Sie das Tuch und drücken Sie es solange aus, bis es annähernd trocken ist.
E - ICOM S.p.A. se reserva el derecho de realizar modificaciones específicas a sus productos, sin tener que comunicarlo
obligatoriamente a sus clientes. Lea y conserve el presente manual para futuras consultas. ATENCIÓN: Para la limpieza, no
usar alcohol, disolventes o productos químicos similares. Limpiar el instrumento con un paño suave humedecido con una
solución no agresiva de agua y detergente neutro. Sumergir el paño en la solución y escurrirlo hasta que esté casi seco.
P - ICOM S.p.A. reserva-se o direito de modificar as características técnicas do produto sem prévio aviso. Ler e conservar
o presente manual para futuras consultas. ATENÇÃO: Não utilizar álcool,
solventes ou substâncias químicas semelhantes para a limpeza. Limpar o
instrumento com um pano macio humedecido com água e pouco detergente
neutro. Mergulhar o pano na solução e apertar bem.
NL - ICOM S.p.A. behoudt zich het recht voor om de technische eigenschappen
van het product zonder kennisgeving te wijzigen. Lezen en bewaar deze
handleiding voor toekomstige raadpleging. OPGEPAST: Gebruik voor de
reiniging geen alcohol, oplosmiddelen of gelijkaardige chemische substanties.
Reinig het instrument met een zachte doek die vochtig gemaakt is met een
milde oplossing van water en een neutraal reinigingsmiddel. De doek in de
oplossing dompelen en goed uitwringen, tot hij bijna droog is.
PL - ICOM S.p.A zastrzega sobie prawo do zmiany specyfikacji tego produktu
bez uprzedniego powiadomienia. Przeczytać i zachować niniejszą instrukcję
obsługi na przyszłość. UWAGA: Nie używać alkoholu, rozpuszczalników ani
innych podobnych substancji chemicznych do czyszczenia. Używać miękkiej
szmatki zwilżonej łagodnym roztworem wody i neutralnego detergentu.
Zanurzyć szmatkę w roztworze i wyciskać dopóki będzie niemal sucha.
Produkt Specifikationer
Mærke: | Bontempi |
Kategori: | Lydoptager |
Model: | Recorder |
Har du brug for hjælp?
Hvis du har brug for hjælp til Bontempi Recorder stil et spørgsmål nedenfor, og andre brugere vil svare dig
Lydoptager Bontempi Manualer
3 August 2024
Lydoptager Manualer
- Lydoptager Sony
- Lydoptager Panasonic
- Lydoptager Philips
- Lydoptager Sanyo
- Lydoptager Grundig
- Lydoptager Roland
- Lydoptager Pyle
- Lydoptager Yamaha
- Lydoptager Olympus
- Lydoptager DataVideo
- Lydoptager Hitachi
- Lydoptager PreSonus
- Lydoptager AJA
- Lydoptager Tascam
- Lydoptager Velleman
- Lydoptager Zoom
- Lydoptager Korg
- Lydoptager Onkyo
- Lydoptager Teac
- Lydoptager Saramonic
- Lydoptager Marantz
- Lydoptager Samson
- Lydoptager Atomos
- Lydoptager Reloop
- Lydoptager Focusrite
- Lydoptager Manta
- Lydoptager Pinnacle
- Lydoptager Avid
- Lydoptager TIE Audio
- Lydoptager Sharper Image
- Lydoptager Nexium
Nyeste Lydoptager Manualer
15 Oktober 2024
15 September 2024
13 September 2024
8 September 2024
5 September 2024
31 August 2024
30 August 2024
29 August 2024
27 August 2024
25 August 2024