Bosch AdvancedImpact 18 Manual

Bosch Bore-skruemaskiner AdvancedImpact 18

Læs nedenfor 📖 manual på dansk for Bosch AdvancedImpact 18 (227 sider) i kategorien Bore-skruemaskiner. Denne guide var nyttig for 16 personer og blev bedømt med 4.5 stjerner i gennemsnit af 2 brugere

Side 1/227
Robert Bosch Power Tools GmbH
70538 Stuttgart
GERMANY
www.bosch-pt.com
1 609 92A 4BE (2018.09) AS / 21
1 609 92A 4BE
AdvancedDrill 18
AdvancedImpact 18
de Originalbetriebsanleitung
en Original instructions
fr Notice originale
es Manual original
pt Manual original
it Istruzioni originali
nl Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
da Original brugsanvisning
sv Bruksanvisning i original
no Original driftsinstruks
fi Alkuperäiset ohjeet
el Πρωτότυπο οδηγιών χρήσης
tr Orijinal işletme talimatı
pl Instrukcja oryginalna
cs Původní návod k používání
sk Pôvodný návod na použitie
hu Eredeti használati utasítás
ru Оригинальное руководство по
эксплуатации
uk Оригінальна інструкція з
експлуатації
kk Пайдалану нұсқаулығының
түпнұсқасы
ro Instrucțiuni originale
bg Оригинална инструкция
mk Оригинално упатство за работа
sr Originalno uputstvo za rad
sl Izvirna navodila
hr Originalne upute za rad
et Algupärane kasutusjuhend
lv Instrukcijas oriģinālvalodā
lt Originali instrukcija
ar   
| 3
Bosch Power Tools 1 609 92A 4BE | (07.09.2018)
(1)
(17)
(1)
(1)
(19)
(2)
(3)
(4)
(5)
(6)
(7)
(8)
(9)
(10)
(12)
(13)
(14)
AdvancedImpact 18
(11)
(15)
(16)
(18)
4 |
1 609 92A 4BE | (07.09.2018) Bosch Power Tools
1
2
1
2
A B
C D
(2) (2)
(19) (15)
(20)
(20)
| 5
Bosch Power Tools 1 609 92A 4BE | (07.09.2018)
1
2
1
2
1
2
(17)
(17)
(18)
(2)
(17)
E F
G H
(21)
(1)
(20)
(18)
6 |
1 609 92A 4BE | (07.09.2018) Bosch Power Tools
(7)
(7)
I
J
| 7
Bosch Power Tools 1 609 92A 4BE | (07.09.2018)
(4)
L
K
(19)
(17)
(4)
AdvancedImpact 18 AdvancedDrill 18
8 | Deutsch
1 609 92A 4BE | (07.09.2018) Bosch Power Tools
Deutsch
Sicherheitshinweise
Allgemeine Sicherheitshinweise für
Elektrowerkzeuge
WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheitshinwei-
se, Anweisungen, Bebilderungen
und technischen Daten, mit denen dieses Elektrowerk-
zeug versehen ist. Versäumnisse bei der Einhaltung der Si-
cherheitshinweise und nachfolgenden Anweisungen können
elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen
verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen
für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff „Elek-
trowerkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene Elektrowerk-
zeuge (mit Netzleitung) und auf akkubetriebene Elektro-
werkzeuge (ohne Netzleitung).
Arbeitsplatzsicherheit
uHalten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut be-
leuchtet. Unordnung oder unbeleuchtete Arbeitsberei-
che können zu Unfällen führen.
uArbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht in explo-
sionsgefährdeter Umgebung, in der sich brennbare
Flüssigkeiten, Gase oder Stäube befinden. Elektro-
werkzeuge erzeugen Funken, die den Staub oder die
Dämpfe entzünden können.
uHalten Sie Kinder und andere Personen während der
Benutzung des Elektrowerkzeugs fern. Bei Ablenkung
können Sie die Kontrolle über das Elektrowerkzeug verlie-
ren.
Elektrische Sicherheit
uDer Anschlussstecker des Elektrowerkzeuges muss in
die Steckdose passen. Der Stecker darf in keiner Wei-
se verändert werden. Verwenden Sie keine Adapter-
stecker gemeinsam mit schutzgeerdeten Elektrowerk-
zeugen. Unveränderte Stecker und passende Steckdo-
sen verringern das Risiko eines elektrischen Schlages.
uVermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Oberflä-
chen wie von Rohren, Heizungen, Herden und Kühl-
schränken. Es besteht ein erhöhtes Risiko durch elektri-
schen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
uHalten Sie Elektrowerkzeuge von Regen oder Nässe
fern. Das Eindringen von Wasser in ein Elektrowerkzeug
erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.
uZweckentfremden Sie die Anschlussleitung nicht, um
das Elektrowerkzeug zu tragen, aufzuhängen oder um
den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Halten Sie
die Anschlussleitung fern von Hitze, Öl, scharfen Kan-
ten oder sich bewegenden Teilen. Beschädigte oder
verwickelte Anschlussleitungen erhöhen das Risiko eines
elektrischen Schlages.
uWenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im Freien arbei-
ten, verwenden Sie nur Verlängerungskabel, die auch
fur den Außenbereich geeignet sind. Die Anwendung
einer fur den Außenbereich geeigneten Verlängerungslei-
tung verringert das Risiko eines elektrischen Schlages.
uWenn der Betrieb des Elektrowerkzeuges in feuchter
Umgebung nicht vermeidbar ist, verwenden Sie einen
Fehlerstromschutzschalter. Der Einsatz eines Fehler-
stromschutzschalters vermindert das Risiko eines elektri-
schen Schlages.
Sicherheit von Personen
uSeien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun,
und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit einem
Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug,
wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Dro-
gen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment
der Unachtsamkeit beim Gebrauch des Elektrowerkzeu-
ges kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
uTragen Sie persönliche Schutzausrüstung und immer
eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher Schutzaus-
rüstung, wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe,
Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz
des Elektrowerkzeuges, verringert das Risiko von Verlet-
zungen.
uVermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme.
Vergewissern Sie sich, dass das Elektrowerkzeug aus-
geschaltet ist, bevor Sie es an die Stromversorgung
und/oder den Akku anschließen, es aufnehmen oder
tragen. Wenn Sie beim Tragen des Elektrowerkzeuges
den Finger am Schalter haben oder das Gerät eingeschal-
tet an die Stromversorgung anschließen, kann dies zu Un-
fällen führen.
uEntfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schrauben-
schlüssel, bevor Sie das Elektrowerkzeug einschalten.
Ein Werkzeug oder Schlüssel, der sich in einem drehen-
den Geräteteil befindet, kann zu Verletzungen führen.
uVermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung. Sorgen
Sie fur einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit
das Gleichgewicht. Dadurch können Sie das Elektro-
werkzeug in unerwarteten Situationen besser kontrollie-
ren.
uTragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite
Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare und Klei-
dung fern von sich bewegenden Teilen. Lockere Klei-
dung, Schmuck oder lange Haare können von sich bewe-
genden Teilen erfasst werden.
uWenn Staubabsaug- und -auffangeinrichtungen mon-
tiert werden können, vergewissern Sie sich, dass die-
se angeschlossen sind und richtig verwendet werden.
Verwendung einer Staubabsaugung kann Gefährdungen
durch Staub verringern.
uWiegen Sie sich nicht in falscher Sicherheit und set-
zen Sie sich nicht über die Sicherheitsregeln für Elek-
trowerkzeuge hinweg, auch wenn Sie nach vielfachem
Gebrauch mit dem Elektrowerkzeug vertraut sind.
Achtloses Handeln kann binnen Sekundenbruchteilen zu
schweren Verletzungen führen.
Verwendung und Behandlung des Elektrowerkzeugs
uÜberlasten Sie das Elektrowerkzeug nicht. Verwenden
Sie fur Ihre Arbeit das dafür bestimmte Elektrowerk-
zeug. Mit dem passenden Elektrowerkzeug arbeiten Sie
besser und sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
uBenutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen Schalter
defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr ein-
oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert
werden.
uZiehen Sie den Stecker aus der Steckdose und/oder
entfernen Sie einen abnehmbaren Akku, bevor Sie Ge-
räteeinstellungen vornehmen, Zubehörteile wechseln
oder das Elektrowerkzeug weglegen. Diese Vorsichts-
maßnahme verhindert den unbeabsichtigten Start des
Elektrowerkzeuges.
uBewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge außer-
halb der Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Per-
sonen das Elektrowerkzeug nicht benutzen, die mit
diesem nicht vertraut sind oder diese Anweisungen
nicht gelesen haben. Elektrowerkzeuge sind gefährlich,
wenn sie von unerfahrenen Personen benutzt werden.
uPflegen Sie Elektrowerkzeuge und Einsatzwerkzeug
mit Sorgfalt. Kontrollieren Sie, ob bewegliche Teile
einwandfrei funktionieren und nicht klemmen, ob Tei-
le gebrochen oder so beschädigt sind, dass die Funkti-
on des Elektrowerkzeuges beeinträchtigt ist. Lassen
Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz des Gerätes re-
parieren. Viele Unfälle haben ihre Ursache in schlecht ge-
warteten Elektrowerkzeugen.
uHalten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber.
Sorgfältig gepflegte Schneidwerkzeuge mit scharfen
Schneidkanten verklemmen sich weniger und sind leich-
ter zu führen.
uVerwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör, Einsatz-
werkzeuge usw. entsprechend diesen Anweisungen.
Berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen
und die auszuführende Tätigkeit. Der Gebrauch von
Elektrowerkzeugen fur andere als die vorgesehenen An-
wendungen kann zu gefährlichen Situationen führen.
uHalten Sie Griffe und Griffflächen trocken, sauber und
frei von Öl und Fett. Rutschige Griffe und Griffflächen er-
lauben keine sichere Bedienung und Kontrolle des Elek-
trowerkzeugs in unvorhergesehenen Situationen.
Verwendung und Behandlung des Akkuwerkzeugs
uLaden Sie die Akkus nur mit Ladegeräten auf, die vom
Hersteller empfohlen werden. Durch ein Ladegerät, das
fur eine bestimmte Art von Akkus geeignet ist, besteht
Brandgefahr, wenn es mit anderen Akkus verwendet
wird.
uVerwenden Sie nur die dafür vorgesehenen Akkus in
den Elektrowerkzeugen. Der Gebrauch von anderen Ak-
kus kann zu Verletzungen und Brandgefahr führen.
uHalten Sie den nicht benutzten Akku fern von Büro-
klammern, Münzen, Schlüsseln, Nägeln, Schrauben
oder anderen kleinen Metallgegenständen, die eine
Überbrückung der Kontakte verursachen könnten. Ein
Kurzschluss zwischen den Akkukontakten kann Verbren-
nungen oder Feuer zur Folge haben.
uBei falscher Anwendung kann Flüssigkeit aus dem Ak-
ku austreten. Vermeiden Sie den Kontakt damit. Bei
zufälligem Kontakt mit Wasser abspülen. Wenn die
Flüssigkeit in die Augen kommt, nehmen Sie zusätzli-
che ärztliche Hilfe in Anspruch. Austretende Akkuflüs-
sigkeit kann zu Hautreizungen oder Verbrennungen füh-
ren.
uBenutzen Sie keinen beschädigten oder veränderten
Akku. Beschädigte oder veränderte Akkus können sich
unvorhersehbar verhalten und zu Feuer, Explosion oder
Verletzungsgefahr führen.
uSetzen Sie einen Akku keinem Feuer oder zu hohen
Temperaturen aus. Feuer oder Temperaturen über
130°C können eine Explosion hervorrufen.
uBefolgen Sie alle Anweisungen zum Laden und laden
Sie den Akku oder das Akkuwerkzeug niemals außer-
halb des in der Betriebsanleitung angegebenen Tem-
peraturbereichs. Falsches Laden oder Laden außerhalb
des zugelassenen Temperaturbereichs kann den Akku
zerstören und die Brandgefahr erhöhen.
Service
uLassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von qualifiziertem
Fachpersonal und nur mit Original-Ersatzteilen repa-
rieren. Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des
Elektrowerkzeuges erhalten bleibt.
uWarten Sie niemals beschädigte Akkus. Sämtliche War-
tung von Akkus sollte nur durch den Hersteller oder be-
vollmächtigte Kundendienststellen erfolgen.
Sicherheitshinweise für Schrauber
Sicherheitshinweise für alle Arbeiten
uTragen Sie Gehörschutz beim Schlagbohren. Die Ein-
wirkung von Lärm kann Gehörverlust bewirken.
uHalten Sie das Elektrowerkzeug an den isolierten
Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen
das Einsatzwerkzeug oder die Schrauben verborgene
Stromleitungen treffen kann Der Kontakt mit einer
spannungsführenden Leitung kann auch metallene Gerä-
teteile unter Spannung setzen und zu einem elektrischen
Schlag führen.
Sicherheitshinweise bei Verwendung langer Bohrer
uArbeiten Sie auf keinen Fall mit einer höheren Dreh-
zahl als der für den Bohrer maximal zulässigen Dreh-
zahl. Bei höheren Drehzahlen kann sich der Bohrer leicht
verbiegen, wenn er sich ohne Kontakt mit dem Werkstück
frei drehen kann, und zu Verletzungen führen.
uBeginnen Sie den Bohrvorgang immer mit niedriger
Drehzahl und während der Bohrer Kontakt mit dem
Werkstück hat. Bei höheren Drehzahlen kann sich der
Deutsch | 9
Bosch Power Tools 1 609 92A 4BE | (07.09.2018)
10 | Deutsch
1 609 92A 4BE | (07.09.2018) Bosch Power Tools
Bohrer leicht verbiegen, wenn er sich ohne Kontakt mit
dem Werkstück frei drehen kann, und zu Verletzungen
führen.
uÜben Sie keinen übermäßigen Druck und nur in Längs-
richtung zum Bohrer aus. Bohrer können verbiegen und
dadurch brechen oder zu einem Verlust der Kontrolle und
zu Verletzungen führen.
Zusätzliche Sicherheitshinweise
uSichern Sie das Werkstück. Ein mit Spannvorrichtungen
oder Schraubstock festgehaltenes Werkstück ist sicherer
gehalten als mit Ihrer Hand.
uWarten Sie, bis das Elektrowerkzeug zum Stillstand
gekommen ist, bevor Sie es ablegen. Das Einsatzwerk-
zeug kann sich verhaken und zum Verlust der Kontrolle
über das Elektrowerkzeug führen.
uSchalten Sie das Elektrowerkzeug sofort aus, wenn
das Einsatzwerkzeug blockiert. Seien Sie auf hohe Re-
aktionsmomente gefasst, die einen Rückschlag verur-
sachen. Das Einsatzwerkzeug blockiert, wenn das Elek-
trowerkzeug überlastet wird oder es im zu bearbeitenden
Werkstück verkantet.
uVerwenden Sie geeignete Suchgeräte, um verborgene
Versorgungsleitungen aufzuspüren, oder ziehen Sie
die örtliche Versorgungsgesellschaft hinzu. Kontakt
mit Elektroleitungen kann zu Feuer und elektrischem
Schlag führen. Beschädigung einer Gasleitung kann zur
Explosion führen. Eindringen in eine Wasserleitung verur-
sacht Sachbeschädigung.
uBei Beschädigung und unsachgemäßem Gebrauch des
Akkus können Dämpfe austreten. Führen Sie Frischluft
zu und suchen Sie bei Beschwerden einen Arzt auf. Die
Dämpfe können die Atemwege reizen.
uÖffnen Sie den Akku nicht. Es besteht die Gefahr eines
Kurzschlusses.
uDurch spitze Gegenstände wie z. B. Nagel oder
Schraubenzieher oder durch äußere Krafteinwirkung
kann der Akku beschädigt werden. Es kann zu einem in-
ternen Kurzschluss kommen und der Akku brennen, rau-
chen, explodieren oder überhitzen.
uVerwenden Sie den Akku nur in Produkten des Her-
stellers. Nur so wird der Akku vor gefährlicher Überlas-
tung geschützt.
Schützen Sie den Akku vor Hitze, z. B. auch
vor dauernder Sonneneinstrahlung, Feuer,
Wasser und Feuchtigkeit. Es besteht Explosi-
onsgefahr.
uHalten Sie das Elektrowerkzeug beim Betrieb und
Transport nicht am Entriegelungsring fest. Beim unab-
sichtlichen Ziehen am Entriegelungsring kann sich der
Aufsatz lösen und zu Verletzungen oder Beschädigungen
am Gerät führen.
Produkt- und
Leistungsbeschreibung
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und An-
weisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung
der Sicherheitshinweise und Anweisungen
können elektrischen Schlag, Brand und/oder
schwere Verletzungen verursachen.
Bitte beachten Sie die Abbildungen im vorderen Teil der Be-
triebsanleitung.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Das Elektrowerkzeug ist bestimmt zum Eindrehen und Lösen
von Schrauben sowie zum Bohren in Holz, Metall, Keramik
und Kunststoff. Der AdvancedImpact 18 ist zusätzlich be-
stimmt zum Schlagbohren in Ziegel, Mauerwerk und Gestein.
Abgebildete Komponenten
Die Nummerierung der abgebildeten Komponenten bezieht
sich auf die Darstellung des Elektrowerkzeuges auf der
Grafikseite.
(1) Entriegelungsring
(2) Werkzeugaufnahme
(3) Einstellring Drehmomentvorwahl
(4) Betriebsarten-Wahlschalter
(5) Drehrichtungsanzeige Rechtslauf
(6) Drehrichtungsanzeige Linkslauf
(7) elektronischer Drehrichtungsumschalter
(8) Akku-Entriegelungstaste A)
(9) Akku A)
(10) Handgriff (isolierte Grifffläche)
(11) magnetischer Bithalter
(12) Lampe
(13) Akku-Ladezustandsanzeige
(14) Ein-/Ausschalter
(15) Magnetkappe
(16) Schraubenhalter
(17) Winkelaufsatz A)
(18) Bohrfutteraufsatz A)
(19) Exzenteraufsatz A)
(20) Schrauberbit A)
(21) Universalbithalter A)
A) Abgebildetes oder beschriebenes Zubehör gehört nicht zum
Standard-Lieferumfang. Das vollständige Zubehör finden
Sie in unserem Zubehörprogramm.
Technische Daten
Akku-Bohrschrauber
AdvancedDrill 18 Akku-Schlagbohrschrauber
AdvancedImpact 18
Sachnummer 3 603 JB5 0.. 3 603 JB5 1..
Nennspannung V= 18 18
Leerlaufdrehzahl
Schrauben (1. Schraubstufe) min-1 0–430 0–450
Bohren/Schlagbohren (2. Schraubstufe) min-1 0–1 350 0–1 500
Schlagzahl min-1 – 0–22 500
max. Drehmoment harter/weicher Schraubfall
nach ISO 5393 Nm 36/24 A) 36/22 A)
max. Bohr-Ø
– Mauerwerk mm - 11
– Stahl mm 13 13
– Holz mm 35 35
Werkzeugaufnahme 1,5–13 1,5–13
max. Schrauben-Ø mm 10 10
Gewicht entsprechend EPTA-Procedure
01:2014 kg 1,0 A) 1,1 A)
erlaubte Umgebungstemperatur
beim Laden °C 0... +45 0... +45
beim Betrieb B) und bei Lagerung °C -20... +50 -20... +50
empfohlene Akkus PBA 18V... V
PBA 18V... W PBA 18V... V
PBA 18V... W
empfohlene Ladegeräte AL 1815 CV
AL 1830 CV
AL 1880 CV
AL 1815 CV
AL 1830 CV
AL 1880 CV
A) abhängig vom verwendeten Akku
B) eingeschränkte Leistung bei Temperaturen <0 °C
Geräusch-/Vibrationsinformation
AdvancedDrill 18
Geräuschemissionswerte ermittelt entsprechend
EN62841-2-1.
Der A-bewertete Schalldruckpegel des Elektrowerkzeugs ist
typischerweise kleiner als 70 dB(A). Unsicherheit K = 3 dB.
Der Geräuschpegel beim Arbeiten kann 80 dB(A) über-
schreiten.
Gehörschutz tragen!
Schwingungsgesamtwerte ah (Vektorsumme dreier Richtun-
gen) und Unsicherheit K ermittelt entsprechend
EN62841-2-1, EN62841-2-2:
Bohren in Metall: ah< 2,5 m/s2, K= 1,5 m/s2;
Schrauben: ah< 2,5 m/s2, K= 1,5 m/s2.
AdvancedImpact 18
Geräuschemissionswerte ermittelt entsprechend
EN62841-2-1.
Der A-bewertete Geräuschpegel des Elektrowerkzeugs be-
trägt typischerweise: Schalldruckpegel 85dB(A); Schallleis-
tungspegel 96dB(A). Unsicherheit K=3dB.
Gehörschutz tragen!
Schwingungsgesamtwerte ah (Vektorsumme dreier Richtun-
gen) und Unsicherheit K ermittelt entsprechend
EN62841-2-1, EN62841-2-2:
Bohren in Metall: ah< 2,5 m/s2, K= 1,5 m/s2;
Schrauben: ah< 2,5 m/s2, K= 1,5 m/s2;
Schlagbohren in Beton: ah= 19, K= 1,5 m/s2.
Der in diesen Anweisungen angegebene Schwingungspegel
und der Geräuschemissionswert sind entsprechend einem in
EN 62841 genormten Messverfahren gemessen worden und
können für den Vergleich von Elektrowerkzeugen miteinan-
der verwendet werden. Sie eignen sich auch für eine vorläu-
fige Einschätzung der Schwingungs- und Geräuschemission.
Der angegebene Schwingungspegel und der Geräuschemis-
sionswert repräsentieren die hauptsächlichen Anwendungen
des Elektrowerkzeugs. Wenn allerdings das Elektrowerkzeug
für andere Anwendungen, mit abweichenden Einsatzwerk-
zeugen oder ungenügender Wartung eingesetzt wird, können
Deutsch | 11
Bosch Power Tools 1 609 92A 4BE | (07.09.2018)
12 | Deutsch
1 609 92A 4BE | (07.09.2018) Bosch Power Tools
der Schwingungspegel und der Geräuschemissionswert ab-
weichen. Dies kann die Schwingungs- und Geräuschemissi-
on über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich erhöhen.
Für eine genaue Abschätzung der Schwingungs- und Ge-
räuschemissionen sollten auch die Zeiten berücksichtigt
werden, in denen das Gerät abgeschaltet ist oder zwar läuft,
aber nicht tatsächlich im Einsatz ist. Dies kann die Schwin-
gungs- und Geräuschemissionen über den gesamten Arbeits-
zeitraum deutlich reduzieren.
Legen Sie zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz
des Bedieners vor der Wirkung von Schwingungen fest wie
zum Beispiel: Wartung von Elektrowerkzeug und Einsatz-
werkzeugen, Warmhalten der Hände, Organisation der Ar-
beitsabläufe.
Montage
Akku laden
uBenutzen Sie nur die auf der Zubehörseite aufgeführ-
ten Ladegeräte. Nur diese Ladegeräte sind auf den bei
Ihrem Elektrowerkzeug verwendeten Li-Ionen-Akku abge-
stimmt.
Hinweis: Der Akku wird teilgeladen ausgeliefert. Um die vol-
le Leistung des Akkus zu gewährleisten, laden Sie vor dem
ersten Einsatz den Akku vollständig im Ladegerät auf.
Der Li-Ionen-Akku kann jederzeit aufgeladen werden, ohne
die Lebensdauer zu verkürzen. Eine Unterbrechung des La-
devorganges schädigt den Akku nicht.
Der Li-Ionen-Akku ist durch die „Electronic Cell Protection
(ECP)“ gegen Tiefentladung geschützt. Bei entladenem Akku
wird das Elektrowerkzeug durch eine Schutzschaltung abge-
schaltet: Das Einsatzwerkzeug bewegt sich nicht mehr.
uDrücken Sie nach dem automatischen Abschalten des
Elektrowerkzeuges nicht weiter auf den Ein-/Aus-
schalter. Der Akku kann beschädigt werden.
Akku entnehmen
Zur Entnahme des Akkus drücken Sie die Akku-Entriege-
lungstaste und ziehen den Akku nach hinten aus dem Elek-
trowerkzeug. Wenden Sie dabei keine Gewalt an.
Akku-Ladezustandsanzeige
Die Akku-Ladezustandsanzeige (13) zeigt bei halb oder voll-
ständig gedrücktem Ein-/Ausschalter (14) für einige Sekun-
den den Ladezustand des Akkus an und besteht aus 3 grü-
nen LED.
LED Kapazität
Dauerlicht 3x Grün ≥ 66%
LED Kapazität
Dauerlicht 2x Grün 33 – 66%
Dauerlicht 1x Grün 11 – 33%
langsames Blinklicht 1x Grün ≤ 10%
Die 3 LED der Akku-Ladezustandsanzeige blinken
schnell, wenn die Temperatur des Akkus außerhalb des
Betriebstemperaturbereiches von –30 bis +65°C ist und/
oder der Überlastschutz angesprochen hat.
Werkzeugwechsel
Einsatzwerkzeug einsetzen (siehe Bild A)
Setzen Sie das Einsatzwerkzeug bis zum Anschlag in die
Werkzeugaufnahme (2) ein. Das Einsatzwerkzeug wird mit-
tels Magnet in der Werkzeugaufnahme gehalten.
Einsatzwerkzeug entnehmen
Ziehen Sie das Einsatzwerkzeug aus der Werkzeugaufnahme
(2) heraus.
Aufsatz montieren (siehe Bild B)
Entnehmen Sie das Einsatzwerkzeug.
Stecken Sie den Aufsatz in die Werkzeugaufnahme (2). Der
Aufsatz rastet hörbar ein.
Prüfen Sie den festen Sitz durch ziehen am Aufsatz.
Einsatzwerkzeug in den Aufsatz einsetzen (siehe Bild C)
Setzen Sie das Einsatzwerkzeug bis zum Anschlag in den
Aufsatz ein. Das Einsatzwerkzeug wird mittels Magnet im
Aufsatz gehalten.
Schraubenhalter (siehe Bild D)
Mit dem Schraubenhalter (16) werden Schrauben stabili-
siert, sodass sie besser am Werkstück angesetzt werden
können.
Entnehmen Sie das Einsatzwerkzeug.
Stecken Sie den Schraubenhalter auf die Werkzeugaufnah-
me (2), bis dieser hörbar einrastet. Drücken Sie die Magnet-
kappe (15) bis zum Anschlag in Richtung des Elektrowerk-
zeugs.
Setzen Sie anschließend den Schrauberbit (20) auf den
Schraubenhalter (16) und ziehen Sie die Magnetkappe nach
vorn über den Schrauberbit.
Setzen Sie eine Schraube auf den Schrauberbit.
Bohrfutteraufsatz (siehe Bild E)
Öffnen Sie den Bohrfutteraufsatz (18) durch Drehen in
Drehrichtung , bis das Einsatzwerkzeug eingesetzt werden
kann. Setzen Sie das Einsatzwerkzeug ein.
Drehen Sie die Hülse des Bohrfutteraufsatzes (18) in Dreh-
richtung von Hand kräftig zu. Das Bohrfutter wird dadurch
automatisch verriegelt.
Aufsatz drehen (siehe Bild F)
Ziehen Sie den Entriegelungsring (1) vom Elektrowerkzeug
weg und anschließend den Aufsatz von der Werkzeugaufnah-
me (2) ab.
Drehen Sie den Aufsatz in die gewünschte Position und ste-
cken Sie ihn anschließend wieder auf.
14 | Deutsch
1 609 92A 4BE | (07.09.2018) Bosch Power Tools
Leichter Druck auf den Ein-/Ausschalter bewirkt eine niedri-
ge Drehzahl. Mit zunehmendem Druck erhöht sich die Dreh-
zahl.
Vollautomatische Spindelarretierung (Auto-Lock)
Bei nicht gedrücktem Ein-/Ausschalter (14) wird die Bohr-
spindel und damit die Werkzeugaufnahme arretiert.
Dies ermöglicht das Eindrehen von Schrauben auch bei ent-
ladenem Akku bzw. das Verwenden des Elektrowerkzeuges
als Schraubendreher.
Temperaturabhängiger Überlastschutz
Bei bestimmungsgemäßem Gebrauch kann das Elektrowerk-
zeug nicht überlastet werden. Bei zu starker Belastung oder
Überschreitung der zulässigen Akku-Temperatur schaltet die
Elektronik das Elektrowerkzeug ab, bis diese wieder im opti-
malen Betriebstemperaturbereich ist.
Die 3 LED der Akku-Ladezustandsanzeige (13) und die Lam-
pe (12) blinken schnell, wenn die Temperatur des Akkus au-
ßerhalb des Betriebstemperaturbereiches von –20 bis
+50°C ist und/oder der Überlastschutz angesprochen hat.
Tiefentladungsschutz
Der Li-Ionen-Akku ist durch die „Electronic Cell Protection
(ECP)“ gegen Tiefentladung geschützt. Bei entladenem Akku
wird das Elektrowerkzeug durch eine Schutzschaltung abge-
schaltet: Das Einsatzwerkzeug bewegt sich nicht mehr.
Arbeitshinweise
uSetzen Sie das Elektrowerkzeug nur ausgeschaltet auf
die Schraube auf. Sich drehende Einsatzwerkzeuge kön-
nen abrutschen.
Wird das Elektrowerkzeug elektrostatisch aufgeladen, schal-
tet die eingebaute Elektronik das Elektrowerkzeug ab.
Drücken Sie den Ein-/Ausschalter (14) erneut, um das Elek-
trowerkzeug wieder in Betrieb zu nehmen.
Unter bestimmten Bedingungen können starke elektroma-
gnetische Felder das Elektrowerkzeug beeinträchtigen und
stoppen. Nach dem Ausschalten drücken Sie den Ein-/Aus-
schalter (14) erneut, um das Elektrowerkzeug wieder in Be-
trieb zu nehmen.
Tipps
Vor dem Eindrehen größerer, längerer Schrauben in harte
Werkstoffe sollten Sie mit dem Kerndurchmesser des Gewin-
des auf etwa 2/3 der Schraubenlänge vorbohren.
Hinweis: Achten Sie darauf, dass keine metallischen Klein-
teile in das Elektrowerkzeug eindringen.
Nach längerem Arbeiten mit kleiner Drehzahl sollten Sie das
Elektrowerkzeug zur Abkühlung ca. 3 Minuten lang bei maxi-
maler Drehzahl im Leerlauf drehen lassen.
Hinweise für den optimalen Umgang mit dem Akku
Schützen Sie den Akku vor Feuchtigkeit und Wasser.
Lagern Sie den Akku nur im Temperaturbereich von –20 °C
bis 50 °C. Lassen Sie den Akku z.B. im Sommer nicht im Au-
to liegen.
Eine wesentlich verkürzte Betriebszeit nach der Aufladung
zeigt an, dass der Akku verbraucht ist und ersetzt werden
muss.
Beachten Sie die Hinweise zur Entsorgung.
Wartung und Service
Wartung und Reinigung
uNehmen Sie den Akku vor allen Arbeiten am Elektro-
werkzeug (z.B. Wartung, Werkzeugwechsel etc.) so-
wie bei dessen Transport und Aufbewahrung aus dem
Elektrowerkzeug. Bei unbeabsichtigtem Betätigen des
Ein-/Ausschalters besteht Verletzungsgefahr.
uHalten Sie das Elektrowerkzeug und die Lüftungs-
schlitze sauber, um gut und sicher zu arbeiten.
Kundendienst und Anwendungsberatung
Der Kundendienst beantwortet Ihre Fragen zu Reparatur und
Wartung Ihres Produkts sowie zu Ersatzteilen. Explosions-
zeichnungen und Informationen zu Ersatzteilen finden Sie
auch unter: www.bosch-pt.com
Das Bosch-Anwendungsberatungs-Team hilft Ihnen gerne
bei Fragen zu unseren Produkten und deren Zubehör.
Geben Sie bei allen Rückfragen und Ersatzteilbestellungen
bitte unbedingt die 10-stellige Sachnummer laut Typen-
schild des Produkts an.
Deutschland
Robert Bosch Power Tools GmbH
Servicezentrum Elektrowerkzeuge
Zur Luhne 2
37589 Kalefeld – Willershausen
Unter www.bosch-pt.de können Sie online Ersatzteile be-
stellen oder Reparaturen anmelden.
Kundendienst: Tel.: (0711) 40040480
Fax: (0711) 40040481
E-Mail: Servicezentrum.Elektrowerkzeuge@de.bosch.com
Anwendungsberatung:
Tel.: (0711) 40040480
Fax: (0711) 40040482
E-Mail: kundenberatung.ew@de.bosch.com
Österreich
Unter www.bosch-pt.at können Sie online Ersatzteile bestel-
len.
Tel.: (01) 797222010
Fax: (01) 797222011
E-Mail: service.elektrowerkzeuge@at.bosch.com
Schweiz
Unter www.bosch-pt.com/ch/de können Sie online Ersatz-
teile bestellen.
Tel.: (044) 8471511
Fax: (044) 8471551
E-Mail: Aftersales.Service@de.bosch.com
Luxemburg
Tel.: +32 2 588 0589
Fax: +32 2 588 0595
E-Mail: outillage.gereedschap@be.bosch.com
Transport
Die enthaltenen Li-Ionen-Akkus unterliegen den Anforderun-
gen des Gefahrgutrechts. Die Akkus können durch den Be-
nutzer ohne weitere Auflagen auf der Straße transportiert
werden.
Beim Versand durch Dritte (z.B.: Lufttransport oder Spediti-
on) sind besondere Anforderungen an Verpackung und
Kennzeichnung zu beachten. Hier muss bei der Vorbereitung
des Versandstückes ein Gefahrgut-Experte hinzugezogen
werden.
Versenden Sie Akkus nur, wenn das Gehäuse unbeschädigt
ist. Kleben Sie offene Kontakte ab und verpacken Sie den Ak-
ku so, dass er sich nicht in der Verpackung bewegt. Bitte be-
achten Sie auch eventuelle weiterführende nationale Vor-
schriften.
Entsorgung
Elektrowerkzeuge, Akkus, Zubehör und Verpa-
ckungen sollen einer umweltgerechten Wieder-
verwertung zugeführt werden.
Werfen Sie Elektrowerkzeuge und Akkus/Bat-
terien nicht in den Hausmüll!
Nur für EU-Länder:
Gemäß der europäischen Richtlinie 2012/19/EU müssen
nicht mehr gebrauchsfähige Elektrowerkzeuge und gemäß
der europäischen Richtlinie 2006/66/EG müssen defekte
oder verbrauchte Akkus/Batterien getrennt gesammelt und
einer umweltgerechten Wiederverwendung zugeführt wer-
den.
Akkus/Batterien:
Li-Ion:
Bitte beachten Sie die Hinweise im Abschnitt Transport (sie-
he „Transport“, Seite14).
English
Safety instructions
General Power Tool Safety Warnings
WARNING Read all safety warnings, instruc-
tions, illustrations and specifica-
tions provided with this power tool. Failure to follow all in-
structions listed below may result in electric shock, fire and/
or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term "power tool" in the warnings refers to your mains-
operated (corded) power tool or battery-operated (cord-
less) power tool.
Work area safety
uKeep work area clean and well lit. Cluttered or dark
areas invite accidents.
uDo not operate power tools in explosive atmospheres,
such as in the presence of flammable liquids, gases or
dust. Power tools create sparks which may ignite the dust
or fumes.
uKeep children and bystanders away while operating a
power tool. Distractions can cause you to lose control.
Electrical safety
uPower tool plugs must match the outlet. Never modify
the plug in any way. Do not use any adapter plugs with
earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and
matching outlets will reduce risk of electric shock.
uAvoid body contact with earthed or grounded sur-
faces, such as pipes, radiators, ranges and refrigerat-
ors. There is an increased risk of electric shock if your
body is earthed or grounded.
uDo not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of elec-
tric shock.
uDo not abuse the cord. Never use the cord for carry-
ing, pulling or unplugging the power tool. Keep cord
away from heat, oil, sharp edges or moving parts.
Damaged or entangled cords increase the risk of electric
shock.
uWhen operating a power tool outdoors, use an exten-
sion cord suitable for outdoor use. Use of a cord suit-
able for outdoor use reduces the risk of electric shock.
uIf operating a power tool in a damp location is un-
avoidable, use a residual current device (RCD) protec-
ted supply. Use of an RCD reduces the risk of electric
shock.
Personal safety
uStay alert, watch what you are doing and use common
sense when operating a power tool. Do not use a
power tool while you are tired or under the influence
of drugs, alcohol or medication. A moment of inatten-
tion while operating power tools may result in serious per-
sonal injury.
uUse personal protective equipment. Always wear eye
protection. Protective equipment such as a dust mask,
non-skid safety shoes, hard hat or hearing protection
used for appropriate conditions will reduce personal in-
juries.
uPrevent unintentional starting. Ensure the switch is in
the off-position before connecting to power source
and/or battery pack, picking up or carrying the tool.
Carrying power tools with your finger on the switch or en-
ergising power tools that have the switch on invites acci-
dents.
uRemove any adjusting key or wrench before turning
the power tool on. A wrench or a key left attached to a
rotating part of the power tool may result in personal in-
jury.
uDo not overreach. Keep proper footing and balance at
all times. This enables better control of the power tool in
unexpected situations.
English | 15
Bosch Power Tools 1 609 92A 4BE | (07.09.2018)
16 | English
1 609 92A 4BE | (07.09.2018) Bosch Power Tools
uDress properly. Do not wear loose clothing or jew-
ellery. Keep your hair and clothing away from moving
parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be caught
in moving parts.
uIf devices are provided for the connection of dust ex-
traction and collection facilities, ensure these are con-
nected and properly used. Use of dust collection can re-
duce dust-related hazards.
uDo not let familiarity gained from frequent use of tools
allow you to become complacent and ignore tool
safety principles. A careless action can cause severe in-
jury within a fraction of a second.
Power tool use and care
uDo not force the power tool. Use the correct power
tool for your application. The correct power tool will do
the job better and safer at the rate for which it was de-
signed.
uDo not use the power tool if the switch does not turn it
on and off. Any power tool that cannot be controlled
with the switch is dangerous and must be repaired.
uDisconnect the plug from the power source and/or re-
move the battery pack, if detachable, from the power
tool before making any adjustments, changing ac-
cessories, or storing power tools. Such preventive
safety measures reduce the risk of starting the power tool
accidentally.
uStore idle power tools out of the reach of children and
do not allow persons unfamiliar with the power tool or
these instructions to operate the power tool. Power
tools are dangerous in the hands of untrained users.
uMaintain power tools and accessories. Check for mis-
alignment or binding of moving parts, breakage of
parts and any other condition that may affect the
power tool’s operation. If damaged, have the power
tool repaired before use. Many accidents are caused by
poorly maintained power tools.
uKeep cutting tools sharp and clean. Properly main-
tained cutting tools with sharp cutting edges are less
likely to bind and are easier to control.
uUse the power tool, accessories and tool bits etc. in
accordance with these instructions, taking into ac-
count the working conditions and the work to be per-
formed. Use of the power tool for operations different
from those intended could result in a hazardous situation.
uKeep handles and grasping surfaces dry, clean and
free from oil and grease. Slippery handles and grasping
surfaces do not allow for safe handling and control of the
tool in unexpected situations.
Battery tool use and care
uRecharge only with the charger specified by the manu-
facturer. A charger that is suitable for one type of bat-
tery pack may create a risk of fire when used with another
battery pack.
uUse power tools only with specifically designated bat-
tery packs. Use of any other battery packs may create a
risk of injury and fire.
uWhen battery pack is not in use, keep it away from
other metal objects, like paper clips, coins, keys,
nails, screws or other small metal objects, that can
make a connection from one terminal to another.
Shorting the battery terminals together may cause burns
or a fire.
uUnder abusive conditions, liquid may be ejected from
the battery; avoid contact. If contact accidentally oc-
curs, flush with water. If liquid contacts eyes, addi-
tionally seek medical help. Liquid ejected from the bat-
tery may cause irritation or burns.
uDo not use a battery pack or tool that is damaged or
modified. Damaged or modified batteries may exhibit
unpredictable behaviour resulting in fire, explosion or risk
of injury.
uDo not expose a battery pack or tool to fire or excess-
ive temperature. Exposure to fire or temperature above
130°C may cause explosion.
uFollow all charging instructions and do not charge the
battery pack or tool outside the temperature range
specified in the instructions. Charging improperly or at
temperatures outside the specified range may damage
the battery and increase the risk of fire.
Service
uHave your power tool serviced by a qualified repair
person using only identical replacement parts. This
will ensure that the safety of the power tool is maintained.
uNever service damaged battery packs. Service of bat-
tery packs should only be performed by the manufacturer
or authorized service providers.
Safety Warnings for Screwdrivers
Safety instructions for all operations
uWear ear protectors when impact drilling. Exposure to
noise can cause hearing loss.
uHold the power tool by insulated gripping surfaces,
when performing an operation where the cutting ac-
cessory or fasteners may contact hidden wiring. Cut-
ting accessory contacting a "live" wire may make exposed
metal parts of the power tool "live" and could give the op-
erator an electric shock.
Safety instructions when using long drill bits
uNever operate at higher speed than the maximum
speed rating of the drill bit. At higher speeds, the bit is
likely to bend if allowed to rotate freely without contact-
ing the workpiece, resulting in personal injury.
uAlways start drilling at low speed and with the bit tip
in contact with the workpiece. At higher speeds, the bit
is likely to bend if allowed to rotate freely without contact-
ing the workpiece, resulting in personal injury.
uApply pressure only in direct line with the bit and do
not apply excessive pressure.Bits can bend causing
breakage or loss of control, resulting in personal injury.
Additional safety information
uSecure the workpiece. A workpiece clamped with
clamping devices or in a vice is held more secure than by
hand.
uAlways wait until the power tool has come to a com-
plete stop before placing it down. The application tool
can jam and cause you to lose control of the power tool.
uSwitch the power tool off immediately if the applica-
tion tool becomes blocked. Be prepared for high
torque reactions which cause kickback. The applica-
tion tool becomes blocked when it becomes jammed in
the workpiece or when the power tool becomes over-
loaded.
uUse suitable detectors to determine if there are hid-
den supply lines or contact the local utility company
for assistance. Contact with electric cables can cause
fire and electric shock. Damaging gas lines can lead to ex-
plosion. Breaking water pipes causes property damage.
uIn case of damage and improper use of the battery, va-
pours may be emitted. Ensure the area is well-ventilated
and seek medical attention should you experience any ad-
verse effects. The vapours may irritate the respiratory
system.
uDo not open the battery. There is a risk of short-circuit-
ing.
uThe battery can be damaged by pointed objects such
as nails or screwdrivers or by force applied externally.
An internal short circuit may occur, causing the battery to
burn, smoke, explode or overheat.
uOnly use the battery with products from the manufac-
turer. This is the only way in which you can protect the
battery against dangerous overload.
Protect the battery against heat, e.g.
against continuous intense sunlight, fire,
water, and moisture. There is a risk of explo-
sion.
uDo not hold the power tool by the unlocking ring dur-
ing operation or transportation. Pulling on the unlock-
ing ring unintentionally can release the adapter and lead
to injuries or damage to the tool.
Product Description and
Specifications
Read all the safety and general instructions.
Failure to observe the safety and general in-
structions may result in electric shock, fire
and/or serious injury.
Please observe the illustrations at the beginning of this oper-
ating manual.
Intended use
The power tool is intended for driving and loosening screws
and for drilling in wood, metal, ceramic and plastic. The Ad-
vancedImpact 18 is also designed for impact drilling in brick,
masonry and stone.
Product Features
The numbering of the product features refers to the diagram
of the power tool on the graphics page.
(1) Unlocking ring
(2) Tool holder
(3) Torque presetting ring
(4) Mode selector switch
(5) Right rotational direction indicator
(6) Left rotational direction indicator
(7) Electronic rotational direction switch
(8) Battery release button A)
(9) Battery A)
(10) Handle (insulated gripping surface)
(11) Magnetic bit holder
(12) Light
(13) Battery charge indicator
(14) On/off switch
(15) Magnetic cap
(16) Screw holder
(17) Angle screw adapter A)
(18) Drill chuck adapter A)
(19) Off-set angle adapter A)
(20) Screwdriver bit A)
(21) Universal bit holder A)
A) Accessories shown or described are not included with the
product as standard. You can find the complete selection of
accessories in our accessories range.
Technical Data
Cordless drill/driver
AdvancedDrill 18 Cordless combi drill
AdvancedImpact 18
Article number 3 603 JB5 0.. 3 603 JB5 1..
Rated voltage V= 18 18
No-load speed
English | 17
Bosch Power Tools 1 609 92A 4BE | (07.09.2018)
18 | English
1 609 92A 4BE | (07.09.2018) Bosch Power Tools
Cordless drill/driver
AdvancedDrill 18 Cordless combi drill
AdvancedImpact 18
Screws (first screw phase) rpm 0–430 0–450
Drilling/impact drilling (second screw
phase) rpm 0–1350 0–1500
Impact rate rpm 0–22,500
Max. torque, hard/soft screwdriving applica-
tion according to ISO 5393 Nm 36/24 A) 36/22 A)
Max. drilling diameter
– Masonry mm 11
– Steel mm 13 13
– Wood mm 35 35
Tool holder 1.5–13 1.5–13
Max. screw diameter mm 10 10
Weight according to EPTA-Procedure
01:2014 kg 1.0 A) 1.1 A)
Permitted ambient temperature
during charging °C 0 to +45 0 to +45
during operation B) and during storage °C –20 to +50 –20 to +50
Recommended batteries PBA 18 V... V
PBA 18 V... W PBA 18 V... V
PBA 18 V... W
Recommended chargers AL 1815 CV
AL 1830 CV
AL 1880 CV
AL 1815 CV
AL 1830 CV
AL 1880 CV
A) Depends on battery in use
B) Limited performance at temperatures <0°C
Noise/Vibration Information
AdvancedDrill 18
Noise emission values determined according to
EN62841-2-1.
Typically, the A-weighted sound pressure level of the power
tool is less than 70dB(A). Uncertainty K = 3 dB. The noise
level when working can exceed 80dB(A).
Wear hearing protection
Total vibration values ah (triax vector sum) and uncertainty K
determined according to EN62841-2-1, EN62841-2-2:
Drilling in metal: ah< 2,5 m/s2, K= 1,5 m/s2;
Screwdriving: ah< 2,5 m/s2, K= 1,5 m/s2.
AdvancedImpact 18
Noise emission values determined according to
EN62841-2-1.
Typically, the A-weighted noise level of the power tool is:
Sound pressure level 85dB(A); sound power level
96dB(A). Uncertainty K=3dB.
Wear hearing protection
Total vibration values ah (triax vector sum) and uncertainty K
determined according to EN62841-2-1, EN62841-2-2:
Drilling in metal: ah< 2,5 m/s2, K= 1,5 m/s2;
screwdriving: ah< 2,5 m/s2, K= 1,5 m/s2;
impact drilling in concrete: ah= 19, K= 1,5 m/s2.
The vibration level and noise emission value given in these
instructions have been measured in accordance with a
standardised measuring procedure detailed in EN 62841
and may be used to compare power tools. They may also be
used for a preliminary estimation of vibration and noise
emissions.
The given vibration level and noise emission value represent
the main applications of the power tool. However, if the
power tool is used for other applications, with different ap-
plication tools or is poorly maintained, the vibration level
and noise emission value may differ. This may significantly
increase the vibration and noise emissions over the total
working period.
To estimate vibration and noise emissions accurately, the
times when the tool is switched off or when it is running but
not actually being used should also be taken into account.
This may significantly reduce vibration and noise emissions
over the total working period.
Implement additional safety measures to protect the oper-
ator from the effects of vibration, such as servicing the
power tool and application tools, keeping the hands warm,
and organising workflows correctly.
Fitting
Battery charging
uUse only the chargers listed on the accessories page.
Only these chargers are matched to the lithium-ion bat-
tery of your power tool.
Note: The battery is supplied partially charged. To ensure
full battery capacity, fully charge the battery in the charger
before using your power tool for the first time.
The lithium-ion battery can be charged at any time without
reducing its service life. Interrupting the charging process
does not damage the battery.
The lithium-ion battery is protected against deep discharge
by the "Electronic Cell Protection (ECP)". When the battery
is discharged, the power tool is switched off by means of a
protective circuit: The application tool no longer rotates.
uDo not continue to press the On/Off switch after the
power tool has automatically switched off. The battery
can be damaged.
Removing the battery
To remove the battery , press the battery release button and
pull the battery to the rear and out of the power tool. Do not
use force to do this.
Battery charge indicator
When the on/off switch (14) is pressed in halfway or com-
pletely, the battery charge-control indicator (13) indicates
the charge condition of the battery for several seconds. The
indicator consists of three green LEDs.
LED Capacity
Continuous lighting 3x green ≥ 66%
Continuous lighting 2x green 33–66%
Continuous lighting 1x green 11–33%
Slowly flashing light 1 x green ≤ 10%
The three LEDs in the battery charge indicator flash
quickly when the temperature of the battery is outside
the operating temperature range of –30 to +65 °C and/or
the overload protection has been triggered.
Changing the Tool
Inserting the application tool (seefigureA)
Insert the application tool all the way into the tool holder (2).
The application tool is held in the tool holder by means of a
magnet.
Removing
Remove the application tool from the tool holder (2).
Fitting the adapter (see figure B)
Remove the application tool.
Insert the adapter into the tool holder (2). The adapter clicks
audibly into place.
Check that it is seated securely by pulling the adapter.
Inserting the application tool into the adapter (see figure
C)
Insert the application tool all the way into the adapter. The
application tool is held in the adapter by means of a magnet.
Screw holder (see figure D)
The screw holder (16) stabilises the screws so that they can
be better positioned on the workpiece.
Remove the application tool.
Push the screw holder onto the tool holder (2) until it aud-
ibly engages. Push the magnetic cap (15) as far as it will go
towards the power tool.
Then push the screwdriver bit (20) onto the screw holder
(16) and pull the magnetic cap forwards over the screw-
driver bit.
Push a screw onto the screwdriver bit.
Drill chuck adapter (see figure E)
Open the drill chuck adapter (18) by turning it in the direc-
tion of rotation until the application tool can be inserted.
Insert the application tool.
Firmly tighten the sleeve of the drill chuck adapter (18) by
turning it by hand in the direction of rotation . This will
automatically lock the drill chuck.
Turning the adapter (see figure F)
Pull the unlocking ring (1) away from the power tool and
then pull the adapter off the tool holder (2).
Turn the adapter to the required position and then reattach
it.
Check that it is seated securely by pulling the adapter.
Removing the adapter (see figure G)
Remove the application tool.
Pull the unlocking ring (1) away from the power tool and
then pull the adapter off the tool holder (2).
Combining adapters (see figure H)
Remove the application tool.
Push the angle screw adapter (17) onto the tool holder (2).
Check that it is seated securely by pulling the angle screw
adapter (17).
Push the drill chuck adapter (18) onto the angle screw ad-
apter (17).
Check that it is seated securely by pulling the drill chuck ad-
apter (18).
Dust/Chip Extraction
Dust from materials such as lead-containing coatings, some
wood types, minerals and metal can be harmful to one’s
English | 19
Bosch Power Tools 1 609 92A 4BE | (07.09.2018)
20 | English
1 609 92A 4BE | (07.09.2018) Bosch Power Tools
health. Touching or breathing-in the dust can cause allergic
reactions and/or lead to respiratory infections of the user or
bystanders.
Certain dust, such as oak or beech dust, is considered carci-
nogenic, especially in connection with wood-treatment ad-
ditives (chromate, wood preservative). Materials containing
asbestos may only be worked by specialists.
Provide for good ventilation of the working place.
It is recommended to wear a P2 filter-class respirator.
Observe the relevant regulations in your country for the ma-
terials to be worked.
uAvoid dust accumulation at the workplace. Dust can
easily ignite.
Operation
Starting Operation
Inserting the battery
Push the charged battery (9) into the base of the power tool
from the rear until the battery is securely locked.
Setting the rotational direction
The electronic rotational direction switch (7) is used to
change the rotational direction of the power tool. However,
this is not possible while the on/off switch (14) is being
pressed.
Setting right rotation (see figure I)
To drill and drive in screws, push the electronic rotational
direction switch (7) down.
The rotational direction indicator for right rotation
(5) lights up when the on/off switch (14) is
pressed, the rotational direction switch (7) is
pressed and the motor is running.
Setting left rotation (see figure J)
To loosen or undo screws and nuts, push the electronic rota-
tional direction switch (7) down.
The rotational direction indicator for left rotation
(6) lights up when the on/off switch (14) is
pressed, the rotational direction switch (7) is
pressed and the motor is running.
Preselecting the torque
The torque presetting ring (3) can be used to preselect the
required torque in 20 stages and "MAX". Once the set torque
has been reached, the application tool will be stopped.
Setting the operating mode (see figure K)
uOnly operate the mode selector switch (4) when the
power tool is not in use.
You can pre-select two speed ranges with the mode selector
switch (4).
Screwdriving mode (first screw phase):
Low speed range; for screwdriving or working with a large
drilling diameter.
Drilling/impact drilling mode (second screw phase):
High speed range; for working with a small drilling diameter.
Screwdriving
Set the torque presetting ring (3) to the re-
quired torque.
Set the mode selector switch (4) to the
"screwdriving" symbol.
Drilling
Set the torque presetting ring (3) to "MAX".
Set the mode selector switch (4) to the
"drilling" symbol.
Impact drilling (AdvancedImpact 18)
Set the torque presetting ring (3) to "MAX".
Set the mode selector switch (4) to the "im-
pact drilling" symbol.
Switching on/off
To start the power tool, press and hold the on/off switch
(14).
The light (12) lights up when the on/off switch (14) is lightly
or fully pressed, meaning that the work area is illuminated in
poor lighting conditions.
To switch off the power tool, release the on/off switch (14).
Adjusting the Speed
You can adjust the speed of the power tool when it is on by
pressing in the on/off switch to varying extents.
Applying light pressure to the on/off switch results in a low
rotational speed. Applying increasing pressure to the switch
increases the speed.
Fully automatic spindle lock (Auto-Lock)
The drill spindle, and therefore the tool holder, are locked
when the on/off switch (14) is not pressed.
This allows screws to be driven in even when the battery is
discharged and enables the power tool to be used as a
screwdriver.
Temperature-dependent overload protection
In normal conditions of use, the power tool cannot be over-
loaded. If the power tool is overloaded or the permitted bat-
tery temperature is exceeded, the electronics of the power
tool will switch off until the temperature returns to within the
optimum operating temperature range.
The three LEDs in the battery charge indicator (13) and the
PowerLight (12) flash quickly when the temperature of the
battery is outside the operating temperature range of –20 to
+50 °C and/or the overload protection has been triggered.
Protection against deep discharge
The lithium-ion battery is protected against deep discharge
by the Electronic Cell Protection (ECP). When the battery is
discharged, the power tool is switched off by means of a pro-
tective circuit: The application tool no longer rotates.
Working Advice
uOnly apply the power tool to the screw when the tool
is switched off. Rotating application tools can slip off.
If the power tool becomes electrostatically charged, the
built-in electronics will switch the power tool off. Press the
on/off switch (14) again to restart the power tool.
Under certain conditions, strong electromagnetic fields can
negatively affect or stop the power tool. After switching the
power tool off, press the on/off switch (14) again to restart
the power tool.
Tips
Before screwing larger, longer screws into hard materials, it
is advisable to pre-drill a pilot hole with the core diameter of
the thread to approx. 2/3 of the screw length.
Note: Ensure that no metal particles enter the power tool.
After working at a low speed for an extended period, you
should operate the power tool at the maximum speed for ap-
proximately three minutes without load to cool it down.
Recommendations for optimal handling of the battery
Protect the battery against moisture and water.
Only store the battery within a temperature range of -20 to
50 °C. Do not leave the battery in your car in the summer, for
example.
A significantly reduced operating time after charging indic-
ates that the battery has deteriorated and must be replaced.
Follow the instructions on correct disposal.
Maintenance and Servicing
Maintenance and cleaning
uRemove the battery from the power tool before carry-
ing out work on the power tool (e.g. maintenance,
changing tool, etc.). The battery should also be re-
moved for transport and storage. There is risk of injury
from unintentionally pressing the on/off switch.
uTo ensure safe and efficient operation, always keep
the power tool and the ventilation slots clean.
After-sales service and advice on using products
Our after-sales service can answer questions concerning
product maintenance and repair, as well as spare parts. You
can find exploded drawings and information on spare parts
at: www.bosch-pt.com
The Bosch product use advice team will be happy to help you
with any questions about our products and their accessor-
ies.
In all correspondence and spare parts orders, please always
include the 10‑digit article number given on the type plate of
the product.
Great Britain
Robert Bosch Ltd. (B.S.C.)
P.O. Box 98
Broadwater Park
North Orbital Road
Denham Uxbridge
UB 9 5HJ
At www.bosch-pt.co.uk you can order spare parts or ar-
range the collection of a product in need of servicing or re-
pair.
Tel. Service: (0344) 7360109
E-Mail: boschservicecentre@bosch.com
Ireland
Origo Ltd.
Unit 23 Magna Drive
Magna Business Park
City West
Dublin 24
Tel. Service: (01) 4666700
Fax: (01) 4666888
Australia, New Zealand and Pacific Islands
Robert Bosch Australia Pty. Ltd.
Power Tools
Locked Bag 66
Clayton South VIC 3169
Customer Contact Center
Inside Australia:
Phone: (01300) 307044
Fax: (01300) 307045
Inside New Zealand:
Phone: (0800) 543353
Fax: (0800) 428570
Outside AU and NZ:
Phone: +61 3 95415555
www.bosch-pt.com.au
www.bosch-pt.co.nz
Republic of South Africa
Customer service
Hotline: (011) 6519600
Gauteng – BSC Service Centre
35 Roper Street, New Centre
Johannesburg
Tel.: (011) 4939375
Fax: (011) 4930126
E-mail: bsctools@icon.co.za
KZN – BSC Service Centre
Unit E, Almar Centre
143 Crompton Street
Pinetown
Tel.: (031) 7012120
Fax: (031) 7012446
E-mail: bsc.dur@za.bosch.com
Western Cape – BSC Service Centre
Democracy Way, Prosperity Park
Milnerton
Tel.: (021) 5512577
Fax: (021) 5513223
E-mail: bsc@zsd.co.za
Bosch Headquarters
Midrand, Gauteng
Tel.: (011) 6519600
Fax: (011) 6519880
E-mail: rbsa-hq.pts@za.bosch.com
English | 21
Bosch Power Tools 1 609 92A 4BE | (07.09.2018)
22 | Français
1 609 92A 4BE | (07.09.2018) Bosch Power Tools
Transport
The contained lithium-ion batteries are subject to the Dan-
gerous Goods Legislation requirements. The batteries are
suitable for road-transport by the user without further re-
strictions.
When shipping by third parties (e.g.: by air transport or for-
warding agency), special requirements on packaging and la-
belling must be observed. For preparation of the item being
shipped, consulting an expert for hazardous material is re-
quired.
Dispatch battery packs only when the housing is undam-
aged. Tape or mask off open contacts and pack up the bat-
tery in such a manner that it cannot move around in the
packaging. Please also observe the possibility of more de-
tailed national regulations.
Disposal
The machine, rechargeable batteries, ac-
cessories and packaging should be sorted for
environmental-friendly recycling.
Do not dispose of power tools and batteries/
rechargeable batteries into household waste!
Only for EU countries:
According to the Directive 2012/19/EU, power tools that
are no longer usable, and according to the Directive
2006/66/EC, defective or used battery packs/batteries,
must be collected separately and disposed of in an environ-
mentally correct manner.
Battery packs/batteries:
Li-ion:
Please observe the notes in the section on transport (see
"Transport", page22).
Français
Consignes de sécurité
Avertissements de sécurité généraux pour l’outil
électrique
AVERTISSE-
MENT
Lire tous les avertissements de sé-
curité, les instructions, les illustra-
tions et les spécifications fournis
avec cet outil électrique. Ne pas suivre les instructions
énumérées ci-dessous peut provoquer un choc électrique,
un incendie et/ou une blessure sérieuse.
Conserver tous les avertissements et toutes les instruc-
tions pour pouvoir s'y reporter ultérieurement.
Le terme "outil électrique" dans les avertissements fait réfé-
rence à votre outil électrique alimenté par le secteur (avec
cordon d’alimentation) ou votre outil électrique fonctionnant
sur batterie (sans cordon d’alimentation).
Sécurité de la zone de travail
uConserver la zone de travail propre et bien éclairée.
Les zones en désordre ou sombres sont propices aux ac-
cidents.
uNe pas faire fonctionner les outils électriques en at-
mosphère explosive, par exemple en présence de li-
quides inflammables, de gaz ou de poussières. Les ou-
tils électriques produisent des étincelles qui peuvent en-
flammer les poussières ou les fumées.
uMaintenir les enfants et les personnes présentes à
l’écart pendant l’utilisation de l’outil électrique. Les
distractions peuvent vous faire perdre le contrôle de l’ou-
til.
Sécurité électrique
uIl faut que les fiches de l’outil électrique soient adap-
tées au socle. Ne jamais modifier la fiche de quelque
façon que ce soit. Ne pas utiliser d’adaptateurs avec
des outils électriques à branchement de terre. Des
fiches non modifiées et des socles adaptés réduisent le
risque de choc électrique.
uÉviter tout contact du corps avec des surfaces reliées
à la terre telles que les tuyaux, les radiateurs, les cui-
sinières et les réfrigérateurs. Il existe un risque accru
de choc électrique si votre corps est relié à la terre.
uNe pas exposer les outils électriques à la pluie ou à des
conditions humides. La pénétration d‘eau à l’intérieur
d’un outil électrique augmente le risque de choc élec-
trique.
uNe pas maltraiter le cordon. Ne jamais utiliser le cor-
don pour porter, tirer ou débrancher l’outil électrique.
Maintenir le cordon à l’écart de la chaleur, du lubri-
fiant, des arêtes vives ou des parties en mouvement.
Des cordons endommagés ou emmêlés augmentent le
risque de choc électrique.
uLorsqu’on utilise un outil électrique à l’extérieur, utili-
ser un prolongateur adapté à l’utilisation extérieure.
L’utilisation d’un cordon adapté à l’utilisation extérieure
réduit le risque de choc électrique.
uSi l'usage d'un outil électrique dans un emplacement
humide est inévitable, utiliser une alimentation proté-
gée par un dispositif à courant différentiel résiduel
(RCD). L'usage d'un RCD réduit le risque de choc élec-
trique.
Sécurité des personnes
uRester vigilant, regarder ce que vous êtes en train de
faire et faire preuve de bon sens dans votre utilisation
de l’outil électrique. Ne pas utiliser un outil électrique
lorsque vous êtes fatigué ou sous l’emprise de
drogues, de l’alcool ou de médicaments. Un moment
d’inattention en cours d’utilisation d’un outil électrique
peut entraîner des blessures graves.
uUtiliser un équipement de protection individuelle.
Toujours porter une protection pour les yeux. Les
équipements de protection individuelle tels que les
masques contre les poussières, les chaussures de sécuri-
té antidérapantes, les casques ou les protections audi-
tives utilisés pour les conditions appropriées réduisent
les blessures.
uÉviter tout démarrage intempestif. S’assurer que l’in-
terrupteur est en position arrêt avant de brancher
l’outil au secteur et/ou au bloc de batteries, de le ra-
masser ou de le porter. Porter les outils électriques en
ayant le doigt sur l’interrupteur ou brancher des outils
électriques dont l’interrupteur est en position marche est
source d’accidents.
uRetirer toute clé de réglage avant de mettre l’outil
électrique en marche. Une clé laissée fixée sur une par-
tie tournante de l’outil électrique peut donner lieu à des
blessures.
uNe pas se précipiter. Garder une position et un équi-
libre adaptés à tout moment. Cela permet un meilleur
contrôle de l’outil électrique dans des situations inatten-
dues.
uS’habiller de manière adaptée. Ne pas porter de vête-
ments amples ou de bijoux. Garder les cheveux et les
vêtements à distance des parties en mouvement. Des
vêtements amples, des bijoux ou les cheveux longs
peuvent être pris dans des parties en mouvement.
uSi des dispositifs sont fournis pour le raccordement
d’équipements pour l’extraction et la récupération des
poussières, s’assurer qu’ils sont connectés et correc-
tement utilisés. Utiliser des collecteurs de poussière
peut réduire les risques dus aux poussières.
uRester vigilant et ne pas négliger les principes de sé-
curité de l'outil sous prétexte que vous avez l'habitude
de l'utiliser. Une fraction de seconde d'inattention peut
provoquer une blessure grave.
Utilisation et entretien de l’outil électrique
uNe pas forcer l’outil électrique. Utiliser l’outil élec-
trique adapté à votre application. L’outil électrique
adapté réalise mieux le travail et de manière plus sûre au
régime pour lequel il a été construit.
uNe pas utiliser l’outil électrique si l’interrupteur ne
permet pas de passer de l’état de marche à arrêt et in-
versement. Tout outil électrique qui ne peut pas être
commandé par l’interrupteur est dangereux et il faut le ré-
parer.
uDébrancher la fiche de la source d’alimentation et/ou
enlever le bloc de batteries, s'il est amovible, avant
tout réglage, changement d’accessoires ou avant de
ranger l’outil électrique. De telles mesures de sécurité
préventives réduisent le risque de démarrage accidentel
de l’outil électrique.
uConserver les outils électriques à l’arrêt hors de la
portée des enfants et ne pas permettre à des per-
sonnes ne connaissant pas l’outil électrique ou les pré-
sentes instructions de le faire fonctionner. Les outils
électriques sont dangereux entre les mains d’utilisateurs
novices.
uObserver la maintenance des outils électriques et des
accessoires. Vérifier qu’il n’y a pas de mauvais aligne-
ment ou de blocage des parties mobiles, des pièces
cassées ou toute autre condition pouvant affecter le
fonctionnement de l’outil électrique. En cas de dom-
mages, faire réparer l’outil électrique avant de l’utili-
ser. De nombreux accidents sont dus à des outils élec-
triques mal entretenus.
uGarder affûtés et propres les outils permettant de
couper. Des outils destinés à couper correctement en-
tretenus avec des pièces coupantes tranchantes sont
moins susceptibles de bloquer et sont plus faciles à
contrôler.
uUtiliser l’outil électrique, les accessoires et les lames
etc., conformément à ces instructions, en tenant
compte des conditions de travail et du travail à réali-
ser. L’utilisation de l’outil électrique pour des opérations
différentes de celles prévues peut donner lieu à des situa-
tions dangereuses.
uIl faut que les poignées et les surfaces de préhension
restent sèches, propres et dépourvues d'huiles et de
graisses. Des poignées et des surfaces de préhension
glissantes rendent impossibles la manipulation et le
contrôle en toute sécurité de l'outil dans les situations in-
attendues.
Utilisation des outils fonctionnant sur batteries et
précautions d’emploi
uNe recharger qu’avec le chargeur spécifié par le fabri-
cant. Un chargeur qui est adapté à un type de bloc de
batteries peut créer un risque de feu lorsqu’il est utilisé
avec un autre type de bloc de batteries.
uN’utiliser les outils électriques qu’avec des blocs de
batteries spécifiquement désignés. L’utilisation de tout
autre bloc de batteries peut créer un risque de blessure et
de feu.
uLorsqu’un bloc de batteries n’est pas utilisé, le mainte-
nir à l’écart de tout autre objet métallique, par
exemple trombones, pièces de monnaie, clés, clous,
vis ou autres objets de petite taille qui peuvent donner
lieu à une connexion d’une borne à une autre. Le court-
circuitage des bornes d’une batterie entre elles peut cau-
ser des brûlures ou un feu.
uDans de mauvaises conditions, du liquide peut être
éjecté de la batterie; éviter tout contact. En cas de
contact accidentel, nettoyer à l’eau. Si le liquide entre
en contact avec les yeux, rechercher en plus une aide
médicale. Le liquide éjecté des batteries peut causer des
irritations ou des brûlures.
uNe pas utiliser un bloc de batteries ou un outil fonc-
tionnant sur batteries qui a été endommagé ou modi-
fié. Les batteries endommagées ou modifiées peuvent
avoir un comportement imprévisible provoquant un feu,
une explosion ou un risque de blessure.
uNe pas exposer un bloc de batteries ou un outil fonc-
tionnant sur batteries au feu ou à une température ex-
Français | 23
Bosch Power Tools 1 609 92A 4BE | (07.09.2018)
24 | Français
1 609 92A 4BE | (07.09.2018) Bosch Power Tools
cessive. Une exposition au feu ou à une température su-
périeure à 130°C peut provoquer une explosion.
uSuivre toutes les instructions de charge et ne pas
charger le bloc de batteries ou l'outil fonctionnant sur
batteries hors de la plage de températures spécifiée
dans les instructions. Un chargement incorrect ou à des
températures hors de la plage spécifiée de températures
peut endommager la batterie et augmenter le risque de
feu.
Maintenance et entretien
uFaire entretenir l’outil électrique par un réparateur
qualifié utilisant uniquement des pièces de rechange
identiques. Cela assure le maintien de la sécurité de l’ou-
til électrique.
uNe jamais effectuer d'opération d'entretien sur des
blocs de batteries endommagés. Il convient que l'entre-
tien des blocs de batteries ne soit effectué que par le fa-
bricant ou les fournisseurs de service autorisés.
Avertissements de sécurité pour visseuses
Instructions de sécurité pour toutes les opérations
uPorter des protecteurs d’oreille lors de l’utilisation de
la perceuse à percussion.Porter des protecteurs
d’oreille lors de l’utilisation de la perceuse à percussion.
uTenir l'outil électrique par les surfaces de préhension
isolées, au cours des opérations pendant lesquelles
l’accessoire de coupe ou les fixations peut être en
contact avec un câblage caché. Un accessoire de coupe
en contact avec un fil "sous tension" peut "mettre sous
tension" les parties métalliques exposées de l'outil élec-
trique et provoquer un choc électrique chez l'opérateur.
Instructions de sécurité pour l’utilisation de forets longs
uNe jamais utiliser à une vitesse supérieure à la vitesse
assignée maximale du foret. À des vitesses supérieures,
le foret est susceptible de se plier s’il peut tourner libre-
ment sans être en contact avec la pièce à usiner, ce qui
provoque des blessures.
uToujours commencer à percer à faible vitesse et en
mettant l’embout du foret en contact avec la pièce à
usiner. À des vitesses supérieures, le foret est suscep-
tible de se plier s’il peut tourner librement sans être en
contact avec la pièce à usiner, ce qui provoque des bles-
sures.
uAppliquer une pression uniquement sur le foret et ne
pas appliquer de pression excessive. Les forets
peuvent se plier, ce qui peut provoquer leur casse ou une
perte de contrôle, et donc des blessures.
Consignes de sécurité additionnelles
uBloquez la pièce à travailler. Une pièce à travailler ser-
rée par des dispositifs de serrage appropriés ou dans un
étau est fixée de manière plus sûre que quand elle est te-
nue avec une main.
uAvant de poser l’outil électroportatif, attendez que ce-
lui‑ci soit complètement à l’arrêt. L’outil risque de se
coincer, ce qui entraînerait une perte de contrôle de l’ou-
til électroportatif.
uArrêtez immédiatement l’outil électroportatif dès que
l’accessoire se bloque. Attendez-vous à des couples
de réaction importants causant des rebonds. L’acces-
soire se bloque quand il reste coincé dans la pièce ou
quand l’outil électroportatif est en surcharge.
uUtilisez un détecteur approprié pour vérifier s’il n’y a
pas de conduites cachées ou contactez votre société
de distribution d’eau locale. Tout contact avec des
câbles électriques peut provoquer un incendie ou un choc
électrique. Tout endommagement d’une conduite de gaz
peut provoquer une explosion. La perforation d’une
conduite d’eau provoque des dégâts matériels.
uSi l’accu est endommagé ou utilisé de manière non
conforme, des vapeurs peuvent s’échapper. Ventilez le
local et consultez un médecin en cas de malaise. Les va-
peurs peuvent entraîner des irritations des voies respira-
toires.
uN’ouvrez pas l’accu. Risque de court-circuit.
uLes objets pointus comme un clou ou un tournevis et le
fait d’exercer une force extérieure sur le boîtier risque
d’endommager l’accu. Il peut en résulter un court-circuit
interne et l’accu risque de s’enflammer, de dégager des
fumées, d’exploser ou de surchauffer.
uN’utilisez l’accu qu’avec des produits du fabricant.
Tout risque de surcharge dangereuse sera alors exclu.
Conservez l’accu à l’abri de la chaleur (enso-
leillement direct, flamme), de l’eau et de
l’humidité. Il y a sinon risque d’explosion.
uNe tenez jamais l’outil électroportatif par la bague de
déverrouillage lors de son utilisation ou de son trans-
port. Tout déplacement involontaire de la bague de dé-
verrouillage peut provoquer le détachement de l’adapta-
teur et par la même des blessures ou un endommagement
de l’outil.
Description des prestations et du
produit
Lisez attentivement toutes les instructions
et consignes de sécurité. Le non-respect des
instructions et consignes de sécurité peut pro-
voquer un choc électrique, un incendie et/ou
entraîner de graves blessures.
Référez-vous aux illustrations qui se trouvent à l’avant de la
notice d’utilisation.
Utilisation conforme
L’outil électroportatif est conçu pour le vissage et le dévis-
sage de vis ainsi que pour le perçage dans le bois, le métal, la
céramique et les matières plastiques. L’AdvancedImpact 18
permet aussi de percer avec percussion dans la brique, la
maçonnerie et les matières minérales.
Éléments constitutifs
La numérotation des éléments de l’appareil se réfère à la re-
présentation de l’outil électroportatif sur la page graphique.
(1) Bague de déverrouillage
(2) Porte-outil
(3) Bague de présélection de couple
(4) Sélecteur de mode de fonctionnement
(5) Indicateur rotation vers la droite
(6) Indicateur rotation vers la gauche
(7) Sélecteur électronique de sens de rotation
(8) Touche de déverrouillage d’accu A)
(9) Accu A)
(10) Poignée (surface de préhension isolante)
(11) Porte-embout magnétique
(12) LED d’éclairage
(13) Indicateur de niveau de charge de l’accu
(14) Interrupteur Marche/Arrêt
(15) Embout magnétique
(16) Porte-vis
(17) Renvoi d’angle A)
(18) Mandrin de perçage A)
(19) Mandrin excentré A)
(20) Embout de vissage A)
(21) Porte-embout universel A)
A) Les accessoires décrits ou illustrés ne sont pas tous compris
dans la fourniture. Vous trouverez les accessoires complets
dans notre gamme d’accessoires.
Caractéristiques techniques
Perceuse-visseuse sans fil
AdvancedDrill 18 Perceuse-visseuse à percus-
sion sans fil
AdvancedImpact 18
Référence 3 603 JB5 0.. 3 603 JB5 1..
Tension nominale V= 18 18
Régime à vide
Vissage (1re position de vissage) tr/min 0–430 0–450
Perçage/perçage avec percussion (2e posi-
tion de vissage) tr/min 0–1 350 0–1 500
Fréquence de frappe cps/min 0–22 500
Couple de vissage maxi (dur/tendre) selon
ISO5393 Nm 36/24 A) 36/22 A)
Ø de perçage maxi
– Maçonnerie mm 11
– Acier mm 13 13
– Bois mm 35 35
Porte-outil 1,5–13 1,5–13
Ø de vissage maxi mm 10 10
Poids selon EPTA-Procedure 01:2014 kg 1,0 A) 1,1 A)
Températures ambiantes autorisées
pendant la charge °C 0... +45 0... +45
pendant le fonctionnement B) et pour le sto-
ckage °C -20... +50 -20... +50
Accus recommandés PBA 18V... V
PBA 18V... W PBA 18V... V
PBA 18V... W
Chargeurs recommandés AL 1815 CV
AL 1830 CV
AL 1880 CV
AL 1815 CV
AL 1830 CV
AL 1880 CV
A) Dépend de l’accu utilisé
B) Performances réduites à des températures <0°C
Niveau sonore et vibrations
AdvancedDrill 18
Valeurs d’émissions sonores déterminées selon la
normeEN62841-2-1.
Français | 25
Bosch Power Tools 1 609 92A 4BE | (07.09.2018)
26 | Français
1 609 92A 4BE | (07.09.2018) Bosch Power Tools
Le niveau de pression acoustique en dB(A) typique de l’outil
électroportatif est inférieur à 70dB(A). Incertitude K = 3 dB.
Le niveau sonore peut dépasser 80dB(A) pendant l’utilisa-
tion de l’outil.
Portez un casque antibruit !
Valeurs globales de vibration ah (somme vectorielle sur les
trois axes) et incertitude K conformément àEN62841-2-1,
EN62841-2-2:
Perçage dans le métal : ah < 2,5 m/s2, K = 1,5 m/s2 ;
Vissage : ah < 2,5 m/s2, K = 1,5 m/s2.
AdvancedImpact 18
Valeurs d’émissions sonores déterminées selon la
normeEN62841-2-1.
Le niveau sonore en dB(A) typique de l’outil électroportatif
est de: niveau de pression acoustique 85dB(A); niveau de
puissance acoustique 96dB(A). Incertitude K =3dB.
Portez un casque antibruit !
Valeurs globales de vibration ah (somme vectorielle sur les
trois axes) et incertitude K conformément àEN62841-2-1,
EN62841-2-2:
Perçage dans le métal : ah < 2,5 m/s2, K = 1,5 m/s2 ;
Vissage : ah < 2,5 m/s2, K = 1,5 m/s2;
Perçage avec percussion dans le béton : ah= 19, K= 1,5 m/
s2.
Le niveau de vibration et la valeur d’émission sonore indi-
qués dans cette notice d’utilisation ont été mesurés confor-
mément à la norme EN62841 et peuvent être utilisés pour
une comparaison entre les outils électroportatifs. Ils peuvent
aussi servir de base à une estimation préliminaire du taux de
vibration et du niveau sonore.
Le niveau de vibration et la valeur d’émission sonore indi-
qués s’appliquent pour les utilisations principales de l’outil
électroportatif. Si l’outil électroportatif est utilisé pour
d’autres applications, avec d’autres accessoires de travail ou
sans avoir fait l’objet d’un entretien régulier, le niveau de vi-
bration et la valeur d’émission sonore peuvent différer. Il
peut en résulter des vibrations et un niveau sonore nette-
ment plus élevés pendant toute la durée de travail.
Pour une estimation précise du niveau de vibration et du ni-
veau sonore, il faut aussi prendre en considération les pé-
riodes pendant lesquelles l’outil est éteint ou bien en marche
sans être vraiment en action. Il peut en résulter au final un ni-
veau de vibration et un niveau sonore nettement plus faibles
pendant toute la durée de travail.
Prévoyez des mesures de protection supplémentaires per-
mettant de protéger l’utilisateur de l’effet des vibrations, par
exemple : maintenance de l’outil électroportatif et des acces-
soires de travail, maintien des mains au chaud, organisation
des procédures de travail.
Montage
Charge de l’accu
uN’utilisez que les chargeurs indiqués à la page Acces-
soires. Seuls ces chargeurs sont adaptés à l’accu Lithium-
Ion de votre outil électroportatif.
Remarque: L’accu est fourni partiellement chargé. Pour ob-
tenir les performances maximales, chargez l’accu jusqu’à sa
pleine capacité avant la première utilisation.
L’accu Lithium-Ion peut être rechargé à tout moment, sans
risquer de réduire sa durée de vie. Le fait d’interrompre le
processus de charge n’endommage pas l’accu.
L’accu Lithium-Ion est protégé contre une décharge com-
plète par «Electronic Cell Protection (ECP)» (l’électronique
de protection des cellules). Lorsque l’accu est déchargé,
l’outil électroportatif s’arrête grâce à un dispositif d’arrêt de
protection: l’accessoire de travail ne tourne plus.
uAprès l’arrêt automatique de l’outil électroportatif,
n’appuyez plus sur l’interrupteur Marche/Arrêt. L’accu
pourrait être endommagé.
Retrait de l’accu
Pour retirer l’accu , appuyez sur la touche de déverrouillage
et sortez l’accu par derrière de l’outil électroportatif. Ne for-
cez pas.
Indicateur de niveau de charge de l’accu
L’indicateur de niveau de charge de l’accu (13) indique pen-
dant quelques secondes l’état de charge de l’accu lorsque
l’on enfonce complètement ou à moitié l’interrupteur
Marche/Arrêt (14). Il consiste en 3 LED vertes.
LED Capacité
Lumière permanente 3x verte ≥ 66%
Lumière permanente 2x verte 33 – 66%
Lumière permanente 1 x verte 11 – 33%
Lumière clignotante lente 1 x verte ≤ 10%
Les 3 LED de l’indicateur de niveau de charge se mettent
à clignoter rapidement dès que la température de l’accu
sort de la plage de températures de fonctionnement ad-
missibles (–30 à +65°C) et/ou quand la protection
contre les surcharges est entrée en action.
Changement d’accessoire
Montage d’un accessoire de travail (voir figure A)
Insérez l’accessoire de travail à fond dans le porte-outil (2).
L’accessoire est maintenu en place dans le porte-outil par un
aimant.
Retrait d’un accessoire de travail
Retirez l’accessoire du porte-outil (2).
Montage de l’adaptateur mandrin de perçage (voir figure
B)
Retirez l’accessoire de travail.
Insérez l’adaptateur dans le porte-outil (2). L’adaptateur
s’enclenche de manière audible.
Vérifiez que l’adaptateur est bien fixé en tirant dessus.
Insertion d’un accessoire de travail dans l’adaptateur
(voir figure C)
Insérez l’accessoire de travail à fond dans l’adaptateur. L’ac-
cessoire est maintenu en place dans l’adaptateur par un ai-
mant.
Porte-vis (voir figure D)
Le porte-vis (16) stabilise les vis et facilite leur positionne-
ment sur la pièce.
Retirez l’accessoire de travail.
Emboîtez le porte-vis sur le porte-outil (2) jusqu’à ce qu’il
s’enclenche de façon audible. Poussez l’embout magnétique
(15) jusqu’en butée en direction de l’outil électroportatif.
Placez ensuite l’embout de vissage (20) sur le porte-vis (16)
et tirez le porte-vis vers l’avant, par-dessus l’embout de vis-
sage.
Positionnez une vis sur l’embout de vissage.
Adaptateur mandrin de perçage (voir figure E)
Ouvrez l’adaptateur mandrin de perçage (18) en le tournant
dans le sens jusqu’à ce que l’accessoire de travail puisse
être introduit. Insérez l’accessoire de travail.
Tournez fermement à la main la bague du mandrin (18) dans
le sens . Le mandrin se trouve alors verrouillé automati-
quement.
Rotation de l’adaptateur (voir figure F)
Poussez la bague de déverrouillage (1) en direction de
l’adaptateur et retirez l’adaptateur du porte-outil (2).
Orientez l’adaptateur dans la position souhaitée puis remet-
tez-le en place.
Vérifiez que l’adaptateur est bien fixé en tirant dessus.
Retrait de l’adaptateur (voir figure G)
Retirez l’accessoire de travail.
Poussez la bague de déverrouillage (1) en direction de
l’adaptateur et retirez l’adaptateur du porte-outil (2).
Utilisation combinée de deux adaptateurs (voir figure H)
Retirez l’accessoire de travail.
Emboîtez le renvoi d’angle (17) sur le porte-outil (2).
Vérifiez que le renvoi d’angle (17) est bien fixé en tirant des-
sus.
Emboîtez l’adaptateur mandrin de perçage (18) sur le renvoi
d’angle (17).
Vérifiez que le mandrin (18) est bien fixé en tirant dessus.
Aspiration de poussières/de copeaux
Les poussières de matériaux tels que peintures contenant du
plomb, certains bois, minéraux ou métaux, peuvent être nui-
sibles à la santé. Entrer en contact ou aspirer les poussières
peut entraîner des réactions allergiques et/ou des maladies
respiratoires auprès de l’utilisateur ou de personnes se trou-
vant à proximité.
Certaines poussières telles que les poussières de chêne ou
de hêtre sont considérées comme cancérigènes, surtout en
association avec des additifs pour le traitement du bois
(chromate, lazure). Les matériaux contenant de l’amiante ne
doivent être travaillés que par des personnes qualifiées.
Veillez à bien aérer la zone de travail.
Il est recommandé de porter un masque respiratoire avec
un niveau de filtration de classe P2.
Respectez les règlements spécifiques aux matériaux à traiter
en vigueur dans votre pays
uÉvitez toute accumulation de poussières sur le lieu de
travail. Les poussières peuvent facilement s’enflammer.
Mise en marche
Mise en marche
Montage de l’accu
Introduisez l’accu chargé (9) par l’avant dans le pied de l’ou-
til électroportatif jusqu’à ce que l’accu soit bien verrouillé.
Sélection du sens de rotation
Le sélecteur électronique de sens de rotation (7) permet
d’inverser le sens de rotation de l’outil électroportatif. Cela
n’est toutefois pas possible lorsque l’on appuie sur l’interrup-
teur Marche/Arrêt(14).
Réglage de la rotation vers la droite (voir figure I)
Pour percer et visser des vis, poussez le sélecteur de sens de
rotation (7) vers le bas.
L’indicateur rotation vers la droite (5) s’allume
lorsque l’interrupteur Marche/Arrêt (14) et le sé-
lecteur de sens de rotation (7) sont actionnés et
que le moteur tourne.
Réglage de la rotation vers la gauche (voir figure J)
Pour desserrer ou dévisser des vis et des écrous, poussez le
sélecteur de sens de rotation (7) vers le bas.
L’indicateur rotation vers la gauche (6) s’allume
lorsque l’interrupteur Marche/Arrêt (14) et le sé-
lecteur de sens de rotation (7) sont actionnés et
que le moteur tourne.
Présélection du couple
La bague de présélection de couple (3) permet de prérégler
le couple dans 20 positions et de sélectionner la position «
MAX ». Dès que le couple réglé est atteint, l’accessoire de
travail s’immobilise.
Français | 27
Bosch Power Tools 1 609 92A 4BE | (07.09.2018)
28 | Français
1 609 92A 4BE | (07.09.2018) Bosch Power Tools
Sélection d’un mode de fonctionnement (voir figure K)
uN’actionnez le sélecteur de sens de rotation (4) que
quand l’outil électroportatif est à l’arrêt.
Le sélecteur de modes de fonctionnement (4) permet de
présélectionner 2 plages de vitesses de rotation.
Mode vissage (1re position de vissage) :
Plage de basses vitesses ; pour le vissage ou pour les grands
diamètres de perçage.
Mode perçage/perçage avec percussion (2e position de
vissage) :
Plage de hautes vitesses ; pour les petits diamètres de per-
çage.
Vissage
Réglez le couple souhaité avec la bague de pré-
sélection de couple (3).
Placez le sélecteur de mode de fonctionne-
ment (4) sur le symbole « Vissage ».
Perçage
Réglez la bague de présélection de couple (3)
sur « MAX ».
Placez le sélecteur de mode de fonctionnement (4) sur le
symbole « Perçage ».
Perçage avec percussion (AdvancedImpact
18)
Réglez la bague de présélection de couple (3)
sur « MAX ».
Placez le sélecteur de mode de fonctionnement (4) sur le
symbole « Perçage avec percussion ».
Mise en marche/arrêt
Pour mettre en marche l’outil électroportatif, actionnez l’in-
terrupteur Marche/Arrêt (14) et maintenez-le actionné.
La LED d’éclairage (12) s’allume dès que l’interrupteur
Marche/Arrêt (14) est actionné. Elle permet d’éclairer la
zone de travail lorsque la luminosité est mauvaise.
Pour arrêter l’outil électroportatif, relâchez l’interrupteur
Marche/Arrêt (14).
Réglage de la vitesse de rotation
Il est possible de faire varier en continu la vitesse de rotation
de l’outil électroportatif en exerçant plus ou moins de pres-
sion sur l’interrupteur Marche/Arrêt .
Une légère pression sur l’interrupteur Marche/Arrêt produit
une faible vitesse de rotation. Plus l’on exerce de pression,
plus la vitesse de rotation augmente.
Blocage automatique de la broche (Auto-Lock)
Quand l’interrupteur Marche/Arrêt (14) n’est pas actionné,
la broche de perçage et donc le porte-outil sont bloqués.
Ceci permet de visser des vis même quand l’accu est déchar-
gé, autrement dit de se servir de l’outil électroportatif
comme d’un tournevis à main.
Protection contre les surcharges en cas de surchauffe
Si l’outil électroportatif est utilisé de manière conforme, tout
risque de surcharge est exclu. En cas de trop forte sollicita-
tion de l’outil ou de dépassement de la température admis-
sible de l’accu, l’électronique arrête l’outil électroportatif jus-
qu’à ce qu’il ait suffisamment refroidi.
Les 3 LED de l’indicateur de niveau de charge (13) et la
lampe (12) se mettent à clignoter rapidement dès que la
température de l’accu sort de la plage de températures de
fonctionnement admissibles (–20 à +50°C) et/ou quand la
protection contre les surcharges est entrée en action.
Protection contre les décharges profondes
L’accu Lithium-Ion est protégé contre une décharge com-
plète par l’électronique de protection des cellules (ECP).
Lorsque l’accu est déchargé, un circuit de protection arrête
automatiquement l’outil électroportatif : l’accessoire de tra-
vail s’immobilise.
Instructions d’utilisation
uNe positionnez l’outil électroportatif sur la vis que
lorsqu’il est arrêté. Un accessoire en rotation risque de
glisser.
Si l’outil électroportatif se charge d’énergie statique, l’élec-
tronique intégrée arrête l’outil. Pour remettre en marche
l’outil électroportatif, actionnez à nouveau l’interrupteur
Marche/Arrêt (14).
Dans certaines conditions, les champs électromagnétiques
intenses peuvent altérer le fonctionnement de l’outil et l’arrê-
ter. Pour remettre en marche l’outil électroportatif après son
arrêt automatique, actionnez à nouveau l’interrupteur
Marche/Arrêt (14).
Conseils
Avant de visser des vis de gros diamètre ou très longues
dans des matériaux durs, il est recommandé d’effectuer un
préperçage au diamètre intérieur de filetage sur approxima-
tivement les 2/3 de la longueur de la vis.
Remarque : Veillez à ce qu’aucune pièce métallique (pièce
de fixation par ex.) ne pénètre dans l’outil électroportatif.
Après avoir travaillé à une petite vitesse pendant une pé-
riode relativement longue, faites tourner l’outil électroporta-
tif à vide au régime maximal pendant une durée de 3minutes
environ afin de le laisser refroidir.
Indications pour l’utilisation optimale de l’accu
Protégez l’accu de l’humidité et de l’eau.
Ne stockez l’accu que dans la plage de températures de –20
à 50°C. Ne laissez par ex. pas l’accu dans une voiture en
plein été.
Une baisse notable de l’autonomie de l’accu au fil des re-
charges effectuées indique que l’accu est arrivé en fin de vie
et qu’il doit être remplacé.
Respectez les indications concernant l’élimination.
Entretien et Service après‑vente
Nettoyage et entretien
uRetirez l’accu de l’appareil électroportatif avant toute
intervention (opérations d’entretien/de maintenance,
changement d’accessoire, etc.) ainsi que lors de son
transport et rangement. Il y a sinon risque de blessure
lorsqu’on appuie par mégarde sur l’interrupteur Marche/
Arrêt.
uTenez toujours propres l’outil électroportatif ainsi que
les fentes de ventilation afin d’obtenir un travail im-
peccable et sûr.
Service après-vente et conseil utilisateurs
Notre Service après-vente répond à vos questions concer-
nant la réparation et l’entretien de votre produit et les pièces
de rechange. Vous trouverez des vues éclatées et des infor-
mations sur les pièces de rechange sur le site : www.bosch-
pt.com
L’équipe de conseil utilisateurs Bosch se tient à votre dispo-
sition pour répondre à vos questions concernant nos pro-
duits et leurs accessoires.
Lors de toute demande de renseignement ou commande de
pièces de rechange, précisez impérativement la référence à
10chiffres figurant sur l’étiquette signalétique du produit.
France
Passez votre commande de pièces détachées directement
en ligne sur notre site www.bosch-pt.fr.
Vous êtes un utilisateur, contactez : Le Service Clientèle
Bosch Outillage Electroportatif
Tel. : 0811 360122 (coût d'une communication locale)
Fax : (01) 49454767
E-Mail : contact.outillage-electroportatif@fr.bosch.com
Vous êtes un revendeur, contactez :
Robert Bosch (France) S.A.S.
Service Après-Vente Electroportatif
126, rue de Stalingrad
93705 DRANCY Cédex
Tel. : (01) 43119006
Fax : (01) 43119033
E-Mail : sav.outillage-electroportatif@fr.bosch.com
Belgique, Luxembourg
Tel. : +32 2 588 0589
Fax : +32 2 588 0595
E-Mail : outillage.gereedschap@be.bosch.com
Suisse
Passez votre commande de pièces détachées directement
en ligne sur notre site www.bosch-pt.com/ch/fr.
Tel. : (044) 8471512
Fax : (044) 8471552
E-Mail : Aftersales.Service@de.bosch.com
Transport
Les accus Lithium-ion sont soumis à la réglementation rela-
tive au transport de matières dangereuses. Pour le transport
par voie routière, aucune mesure supplémentaire n’a besoin
d’être prise.
Lors d’une expédition par un tiers (parex.transport aérien
ou entreprise de transport), des mesures spécifiques
doivent être prises concernant l’emballage et le marquage.
Pour la préparation de l’envoi, faites-vous conseiller par un
expert en transport de matières dangereuses.
N’expédiez que des accus dont le boîtier n’est pas endom-
magé. Recouvrez les contacts non protégés et emballez l’ac-
cu de manière à ce qu’il ne puisse pas se déplacer dans l’em-
ballage. Veuillez également respecter les réglementations
supplémentaires éventuellement en vigueur.
Élimination des déchets
Les outils électroportatifs, les accus ainsi que
leurs accessoires et emballages doivent être
rapportés dans un centre de recyclage respec-
tueux de l’environnement.
Ne jetez pas les outils électroportatifs et les ac-
cus/piles avec les ordures ménagères!
Seulement pour les pays de l’UE:
Conformément à la directive européenne 2012/19/UE, les
outils électroportatifs hors d’usage, et conformément à la di-
rective européenne 2006/66/CE, les accus/piles usagés ou
défectueux doivent être éliminés séparément et être recy-
clés en respectant l’environnement.
Accus/piles :
Li-Ion :
Veuillez respecter les indications se trouvant dans le cha-
pitre Transport (voir « Transport », Page29).
Español
Indicaciones de seguridad
Indicaciones generales de seguridad para
herramientas eléctricas
ADVERTEN-
CIA
Lea íntegramente las advertencias
de peligro, las instrucciones, las
ilustraciones y las especificacio-
nes entregadas con esta herramienta eléctrica. En caso
de no atenerse a las instrucciones siguientes, ello puede
ocasionar una descarga eléctrica, un incendio y/o una lesión
grave.
Guardar todas las advertencias de peligro e instruccio-
nes para futuras consultas.
El término "herramienta eléctrica" empleado en las siguien-
tes advertencias de peligro se refiere a herramientas eléctri-
cas de conexión a la red (con cable de red) y a herramientas
eléctricas accionadas por acumulador (sin cable de red).
Seguridad del puesto de trabajo
uMantenga el área de trabajo limpia y bien iluminada.
Las áreas desordenadas u oscuras pueden provocar acci-
dentes.
uNo utilice herramientas eléctricas en un entorno con
peligro de explosión, en el que se encuentren combus-
Español | 29
Bosch Power Tools 1 609 92A 4BE | (07.09.2018)
30 | Español
1 609 92A 4BE | (07.09.2018) Bosch Power Tools
tibles líquidos, gases o material en polvo. Las herra-
mientas eléctricas producen chispas que pueden llegar a
inflamar los materiales en polvo o vapores.
uMantenga alejados a los niños y otras personas de su
puesto de trabajo al emplear la herramienta eléctrica.
Una distracción le puede hacer perder el control sobre la
herramienta eléctrica.
Seguridad eléctrica
uEl enchufe de la herramienta eléctrica debe corres-
ponder a la toma de corriente utilizada. No es admisi-
ble modificar el enchufe en forma alguna. No emplear
adaptadores en herramientas eléctricas dotadas con
una toma de tierra. Los enchufes sin modificar adecua-
dos a las respectivas tomas de corriente reducen el riesgo
de una descarga eléctrica.
uEvite que su cuerpo toque partes conectadas a tierra
como tuberías, radiadores, cocinas y refrigeradores.
El riesgo a quedar expuesto a una sacudida eléctrica es
mayor si su cuerpo tiene contacto con tierra.
uNo exponga la herramienta eléctrica a la lluvia o a con-
diciones húmedas. Existe el peligro de recibir una des-
carga eléctrica si penetran ciertos líquidos en la herra-
mienta eléctrica.
uNo abuse del cable de red. No utilice el cable de red
para transportar o colgar la herramienta eléctrica, ni
tire de él para sacar el enchufe de la toma de corrien-
te. Mantenga el cable de red alejado del calor, aceite,
esquinas cortantes o piezas móviles. Los cables de red
dañados o enredados pueden provocar una descarga
eléctrica.
uAl trabajar con la herramienta eléctrica a la intempe-
rie utilice solamente cables de prolongación apropia-
dos para su uso al aire libre. La utilización de un cable
de prolongación adecuado para su uso en exteriores re-
duce el riesgo de una descarga eléctrica.
uSi fuese imprescindible utilizar la herramienta eléctri-
ca en un entorno húmedo, es necesario conectarla a
través de un dispositivo de corriente residual (RCD)
de seguridad (fusible diferencial). La aplicación de un
fusible diferencial reduce el riesgo a exponerse a una des-
carga eléctrica.
Seguridad de personas
uEsté atento a lo que hace y emplee sentido común
cuando utilice una herramienta eléctrica. No utilice la
herramienta eléctrica si estuviese cansado, ni tampo-
co después de haber consumido drogas, alcohol o me-
dicamentos. El no estar atento durante el uso de la herra-
mienta eléctrica puede provocarle serias lesiones.
uUtilice un equipo de protección personal. Utilice siem-
pre una protección para los ojos. El riesgo a lesionarse
se reduce considerablemente si se utiliza un equipo de
protección adecuado como una mascarilla antipolvo, za-
patos de seguridad con suela antideslizante, casco, o pro-
tectores auditivos.
uEvite una puesta en marcha involuntaria. Asegurarse
de que la herramienta eléctrica esté desconectada an-
tes de conectarla a la toma de corriente y/o al montar
el acumulador, al recogerla y al transportarla. Si trans-
porta la herramienta eléctrica sujetándola por el interrup-
tor de conexión/desconexión, o si alimenta la herramien-
ta eléctrica estando ésta conectada, ello puede dar lugar
a un accidente.
uRetire las herramientas de ajuste o llaves fijas antes
de conectar la herramienta eléctrica. Una herramienta
de ajuste o llave fija colocada en una pieza rotante puede
producir lesiones al poner a funcionar la herramienta
eléctrica.
uEvite posturas arriesgadas. Trabaje sobre una base
firme y mantenga el equilibrio en todo momento. Ello
le permitirá controlar mejor la herramienta eléctrica en
caso de presentarse una situación inesperada.
uLleve puesta una vestimenta de trabajo adecuada. No
utilice vestimenta amplia ni joyas. Mantenga su pelo y
vestimenta alejados de las piezas móviles. La vesti-
menta suelta, el pelo largo y las joyas se pueden engan-
char con las piezas en movimiento.
uSi se proporcionan dispositivos para la conexión de las
instalaciones de extracción y recogida de polvo, ase-
gúrese que éstos estén conectados y que sean utiliza-
dos correctamente. El empleo de estos equipos reduce
los riesgos derivados del polvo.
uNo permita que la familiaridad ganada por el uso fre-
cuente de herramientas eléctricas lo deje caer en la
complacencia e ignorar las normas de seguridad de
herramientas. Una acción negligente puede causar lesio-
nes graves en una fracción de segundo.
Uso y trato cuidadoso de herramientas eléctricas
uNo sobrecargue la herramienta eléctrica. Utilice la he-
rramienta eléctrica adecuada para su aplicación. Con
la herramienta eléctrica adecuada podrá trabajar mejor y
más seguro dentro del margen de potencia indicado.
uNo utilice la herramienta eléctrica si el interruptor es-
tá defectuoso. Las herramientas eléctricas que no se
puedan conectar o desconectar son peligrosas y deben
hacerse reparar.
uSaque el enchufe de la red y/o retire el acumulador
desmontable de la herramienta eléctrica, antes de re-
alizar un ajuste, cambiar de accesorio o al guardar la
herramienta eléctrica. Esta medida preventiva reduce el
riesgo a conectar accidentalmente la herramienta eléctri-
ca.
uGuarde las herramientas eléctricas fuera del alcance
de los niños. No permita la utilización de la herramien-
ta eléctrica a aquellas personas que no estén familiari-
zadas con su uso o que no hayan leído estas instruccio-
nes. Las herramientas eléctricas utilizadas por personas
inexpertas son peligrosas.
uCuide las herramientas eléctricas y los accesorios.
Controle la alineación de las piezas móviles, rotura de
piezas y cualquier otra condición que pudiera afectar
el funcionamiento de la herramienta eléctrica. En ca-
so de daño, la herramienta eléctrica debe repararse
antes de su uso. Muchos de los accidentes se deben a
herramientas eléctricas con un mantenimiento deficiente.
uMantenga los útiles limpios y afilados. Los útiles man-
tenidos correctamente se dejan guiar y controlar mejor.
uUtilice la herramienta eléctrica, los accesorios, los úti-
les, etc. de acuerdo a estas instrucciones, consideran-
do en ello las condiciones de trabajo y la tarea a reali-
zar. El uso de herramientas eléctricas para trabajos dife-
rentes de aquellos para los que han sido concebidas pue-
de resultar peligroso.
uMantenga las empuñaduras y las superficies de las
empuñaduras secas, limpias y libres de aceite y grasa.
Las empuñaduras y las superficies de las empuñaduras
resbaladizas no permiten un manejo y control seguro de
la herramienta eléctrica en situaciones imprevistas.
Trato y uso cuidadoso de herramientas accionadas por
acumulador
uSolamente recargar los acumuladores con los carga-
dores especificados por el fabricante. Existe un riesgo
de incendio al intentar cargar acumuladores de un tipo di-
ferente al previsto para el cargador.
uUtilice las herramientas eléctricas sólo con los acumu-
ladores específicamente designados. El uso de otro ti-
po de acumuladores puede provocar daños e incluso un
incendio.
uSi no utiliza el acumulador, guárdelo separado de ob-
jetos metálicos, como clips de papel, monedas, llaves,
clavos, tornillos u otros objetos metálicos pequeños
que pudieran puentear sus contactos. El cortocircuito
de los contactos del acumulador puede causar quemadu-
ras o un incendio.
uLa utilización inadecuada del acumulador puede pro-
vocar fugas de líquido. Evite el contacto con él. En ca-
so de un contacto accidental, enjuagar el área afecta-
da con abundante agua. En caso de un contacto con
los ojos, recurra además inmediatamente a ayuda mé-
dica. El líquido del acumulador puede irritar la piel o pro-
ducir quemaduras.
uNo emplee acumuladores o útiles dañados o modifica-
dos. Los acumuladores dañados o modificados pueden
comportarse en forma imprevisible y producir un fuego,
explosión o peligro de lesión.
uNo exponga un paquete de baterías o una herramienta
eléctrica al fuego o a una temperatura demasiado alta.
La exposición al fuego o a temperaturas sobre 130 °C
puede causar una explosión.
uSiga todas las instrucciones para la carga y no cargue
nunca el acumulador o la herramienta eléctrica a una
temperatura fuera del margen correspondiente espe-
cificado en las instrucciones. Una carga inadecuada o a
temperaturas fuera del margen especificado puede dañar
el acumulador y aumentar el riesgo de incendio.
Servicio
uÚnicamente deje reparar su herramienta eléctrica por
un experto cualificado, empleando exclusivamente
piezas de repuesto originales. Solamente así se mantie-
ne la seguridad de la herramienta eléctrica.
uNo repare los acumuladores dañados. El entreteni-
miento de los acumuladores sólo debe ser realizado por el
fabricante o un servicio técnico autorizado.
Indicaciones de seguridad para atornilladoras
Instrucciones de seguridad para todas las operaciones
uUse protectores auriculares al taladrar por percusión.
La exposición al ruido puede causar una pérdida auditiva.
uSujete la herramienta eléctrica por las superficies de
agarre aisladas al realizar trabajos en los que el acce-
sorio de corte o el portaútiles pueda entrar en contac-
to con conductores eléctricos ocultos. En el caso del
contacto del accesorio de corte con conductores "bajo
tensión", las partes metálicas expuestas de la herramien-
ta eléctrica pueden quedar "bajo tensión" y dar al opera-
dor una descarga eléctrica.
Instrucciones de seguridad en el caso de utilizar brocas
largas
uNunca opere a mayor velocidad que la velocidad máxi-
ma de la broca (bit). A velocidades más altas, el bit se
puede doblar si se le permite rotar sin tocar la pieza de
trabajo, originando lesiones personales.
uSiempre comience a taladrar a baja velocidad y con la
punta del bit en contacto con la pieza de trabajo. A ve-
locidades más altas, el bit se puede doblar si se le permite
rotar sin tocar la pieza de trabajo, originando lesiones
personales.
uAplique presión sólo en línea directa con el bit y no
aplique presión excesiva.Los bits pueden doblarse y
causar roturas o pérdida de control, originando lesiones
personales.
Indicaciones de seguridad adicionales
uAsegure la pieza de trabajo. Una pieza de trabajo fijada
con unos dispositivos de sujeción, o en un tornillo de ban-
co, se mantiene sujeta de forma mucho más segura que
con la mano.
uEspere a que se haya detenido la herramienta eléctri-
ca antes de depositarla. El útil puede engancharse y ha-
cerle perder el control sobre la herramienta eléctrica.
uDesconecte inmediatamente la herramienta eléctrica
en caso de bloquearse el útil. Esté preparado para los
momentos de alta reacción que causa un contragolpe.
El útil se bloquea, si se sobrecarga la herramienta eléctri-
ca o se ladea en la pieza de trabajo a labrar.
uUtilice unos aparatos de exploración adecuados para
detectar conductores o tuberías ocultas, o consulte a
sus compañías abastecedoras. El contacto con conduc-
tores eléctricos puede provocar un incendio o una elec-
trocución. Al dañar una tubería de gas puede producirse
una explosión. La perforación de una tubería de agua pue-
de causar daños materiales.
uEn caso de daño y uso inapropiado del acumulador
pueden emanar vapores. Ventile con aire fresco el recin-
Español | 31
Bosch Power Tools 1 609 92A 4BE | (07.09.2018)
32 | Español
1 609 92A 4BE | (07.09.2018) Bosch Power Tools
to y acuda a un médico si nota alguna molestia. Los vapo-
res pueden llegar a irritar las vías respiratorias.
uNo intente abrir el acumulador. Podría provocar un cor-
tocircuito.
uMediante objetos puntiagudos, como p. ej. clavos o
destornilladores, o por influjo de fuerza exterior se
puede dañar el acumulador. Se puede generar un corto-
circuito interno y el acumulador puede arder, humear, ex-
plotar o sobrecalentarse.
uUtilice el acumulador únicamente en productos del fa-
bricante. Solamente así queda protegido el acumulador
contra una sobrecarga peligrosa.
Proteja el acumulador del calor excesivo co-
mo, p.ej., de una exposición prolongada al
sol, del fuego, del agua y de la humedad.
Existe el riesgo de explosión.
uNo sujete la herramienta eléctrica por el anillo de ex-
tracción durante la operación y el transporte. En caso
de tirar accidentalmente del anillo de extracción, el acce-
sorio puede aflojarse y causar lesiones o daños al apara-
to.
Descripción del producto y servicio
Lea íntegramente estas indicaciones de se-
guridad e instrucciones. Las faltas de obser-
vación de las indicaciones de seguridad y de
las instrucciones pueden causar descargas
eléctricas, incendios y/o lesiones graves.
Por favor, observe las ilustraciones en la parte inicial de las
instrucciones de servicio.
Utilización reglamentaria
La herramienta eléctrica está determinada para enroscar y
soltar tornillos así como para taladrar en madera, metal, ce-
rámica y plástico. La herramienta AdvancedImpact 18 está
adicionalmente determinada para el taladrado de percusión
en ladrillo, mampostería y piedra.
Componentes principales
La numeración de los componentes está referida a la imagen
de la herramienta eléctrica en la página ilustrada.
(1) Anillo de extracción
(2) Alojamiento del útil
(3) Anillo de ajuste para preselección del par
(4) Selector de modos de operación
(5) Indicador de sentido de giro a derechas
(6) Indicador de sentido de giro a izquierdas
(7) Conmutador de sentido de giro electrónico
(8) Tecla de desenclavamiento del acumulador A)
(9) Acumulador A)
(10) Empuñadura (zona de agarre aislada)
(11) Portabits magnético
(12) Lámpara
(13) Indicador del estado de carga del acumulador
(14) Interruptor de conexión/desconexión
(15) Caperuza magnética
(16) Portatornillos
(17) Suplemento angular A)
(18) Suplemento portabrocas A)
(19) Suplemento excéntrico A)
(20) Punta de atornillar A)
(21) Portaútiles universal A)
A) Los accesorios descritos e ilustrados no corresponden al
material que se adjunta de serie. La gama completa de acce-
sorios opcionales se detalla en nuestro programa de acceso-
rios.
Datos técnicos
Atornilladora taladradora
accionada por acumulador
AdvancedDrill 18
Atornilladora taladradora de
percusión accionada por
acumulador
AdvancedImpact 18
Número de referencia 3 603 JB5 0.. 3 603 JB5 1..
Tensión nominal V= 18 18
Velocidad de giro en vacío
Atornillar (1.er escalón de atornillado) min-1 0–430 0–450
Taladrar/taladrar por percusión (2.o esca-
lón de atornillado) min-1 0–1 350 0–1 500
Frecuencia de percusión min-1 – 0–22 500
Par de giro máx. en unión atornillada rígida/
blanda según ISO5393 Nm 36/24 A) 36/22 A)
Ø máx. de perforación
– Ladrillo mm 11
– Acero mm 13 13
Atornilladora taladradora
accionada por acumulador
AdvancedDrill 18
Atornilladora taladradora de
percusión accionada por
acumulador
AdvancedImpact 18
– Madera mm 35 35
Alojamiento del útil 1,5–13 1,5–13
Ø máx. de tornillos mm 10 10
Peso según EPTA‑Procedure 01:2014 kg 1,0 A) 1,1 A)
Temperatura ambiente permitida
al cargar °C 0... +45 0... +45
durante el servicio B) y el almacenamiento °C -20... +50 -20... +50
baterías recomendadas PBA 18V... V
PBA 18V... W PBA 18V... V
PBA 18V... W
cargadores recomendados AL 1815 CV
AL 1830 CV
AL 1880 CV
AL 1815 CV
AL 1830 CV
AL 1880 CV
A) dependiente del acumulador utilizado
B) potencia limitada a temperaturas <0 °C
Información sobre ruidos y vibraciones
AdvancedDrill 18
Valores de emisión de ruido determinados según
EN62841-2-1.
El nivel de presión acústica valorado con A de la herramienta
eléctrica asciende típicamente a menos de 70dB(A). Inse-
guridad K = 3 dB. El nivel de ruidos durante el trabajo puede
sobrepasar los 80dB(A).
¡Utilice protección para los oídos!
Valores totales de vibraciones ah (suma de vectores de tres
direcciones) y inseguridad K determinados según
EN62841-2-1, EN62841-2-2:
Taladrado en metal: ah< 2,5 m/s2, K= 1,5 m/s2;
atornillado: ah< 2,5 m/s2, K= 1,5 m/s2.
AdvancedImpact 18
Valores de emisión de ruido determinados según
EN62841-2-1.
El nivel de ruidos valorado con A de la herramienta eléctrica
asciende típicamente a: nivel de presión acústica 85dB(A);
nivel de potencia acústica 96dB(A). Inseguridad K=3.
¡Utilice protección para los oídos!
Valores totales de vibraciones ah (suma de vectores de tres
direcciones) y inseguridad K determinados según
EN62841-2-1, EN62841-2-2:
Taladrado en metal: ah< 2,5 m/s2, K= 1,5 m/s2;
Atornillado: ah< 2,5 m/s2, K= 1,5 m/s2;
Taladrado por percusión en hormigón: ah= 19, K= 1,5 m/s2.
El nivel de vibraciones y el valor de emisiones de ruidos indi-
cados en estas instrucciones se han medido de acuerdo con
un método de medición estandarizado en EN 62841 y se
pueden usar para comparar herramientas eléctricas entre sí.
También son adecuados para estimar provisionalmente la
emisión de vibraciones y ruidos.
El nivel de vibraciones y el valor de emisiones de ruidos indi-
cados han sido determinados para las aplicaciones principa-
les de la herramienta eléctrica. Por ello, el nivel de vibracio-
nes y el valor de emisiones de ruidos pueden ser diferentes
si la herramienta eléctrica se utiliza para otras aplicaciones,
con útiles diferentes, o si el mantenimiento de la misma fue-
se deficiente. Ello puede suponer un aumento drástico de la
emisión de vibraciones y de ruidos durante el tiempo total de
trabajo.
Para determinar con exactitud las emisiones de vibraciones
y de ruidos, es necesario considerar también aquellos tiem-
pos en los que el aparato esté desconectado, o bien, esté en
funcionamiento, pero sin ser utilizado realmente. Ello puede
suponer una disminución drástica de las emisiones de vibra-
ciones y de ruidos durante el tiempo total de trabajo.
Fije unas medidas de seguridad adicionales para proteger al
usuario de los efectos por vibraciones, como por ejemplo:
Mantenimiento de la herramienta eléctrica y de los útiles,
conservar calientes las manos, organización de las secuen-
cias de trabajo.
Montaje
Carga del acumulador
uÚnicamente use los cargadores que se detallan en la
página con los accesorios. Solamente estos cargadores
han sido especialmente adaptados a los acumuladores de
iones de litio empleados en su herramienta eléctrica.
Indicación: El acumulador se suministra parcialmente carga-
do. Con el fin de obtener la plena potencia del acumulador,
antes de su primer uso, cárguelo completamente en el carga-
dor.
El acumulador de iones de litio puede recargarse siempre
que se quiera, sin que ello merme su vida útil. Una interrup-
ción del proceso de carga no afecta al acumulador.
Español | 33
Bosch Power Tools 1 609 92A 4BE | (07.09.2018)
34 | Español
1 609 92A 4BE | (07.09.2018) Bosch Power Tools
El acumulador de iones de litio está protegido contra descar-
ga total gracias al sistema de protección electrónica de cel-
das "Electronic Cell Protection (ECP)". Si el acumulador está
descargado, un circuito de protección se encarga de desco-
nectar la herramienta eléctrica. El útil deja de moverse.
uEn caso de una desconexión automática de la herra-
mienta eléctrica no mantenga accionado el interrup-
tor de conexión/desconexión. El acumulador podría da-
ñarse.
Desmontaje del acumulador
Para sacar el acumulador , presione la tecla de desenclava-
miento del acumulador y tire hacia atrás del acumulador has-
ta extraerlo por completo de la herramienta eléctrica. No
proceda con brusquedad.
Indicador del estado de carga del acumulador
El indicador de estado de carga del acumulador (13) indica,
con la tecla de conexión/desconexión (14) presionada hasta
la mitad o totalmente, durante unos segundos el estado de
carga del acumulador y consta de 3 LEDs verdes.
Diodo luminoso (LED) Capacidad
3LED verde encendido ≥ 66%
2 LED verdes encendidos 33 – 66%
1 LED verde encendido 11 – 33%
1 LED verde con lento parpadeo ≤ 10%
Los 3 LEDs del indicador de estado del acumulador par-
padean rápidamente, si la temperatura del acumulador
está fuera del margen de temperatura de servicio de –30
hasta +65°C y/o ha reaccionado la protección contra so-
brecarga.
Cambio de útil
Colocar el útil (ver figura A)
Introduzca el útil hasta el tope en el portaútiles (2). El útil se
sujeta con imanes en el portaútiles.
Desmontaje del útil
Extraiga el útil del portaútiles (2).
Montaje del suplemento (ver figura B)
Retire el útil.
Introduzca el suplemento en el portaútiles (2). El suplemen-
to encastra de forma audible.
Compruebe el asiento firme tirando del suplemento.
Colocar el útil en el suplemento (ver figura C)
Introduzca el útil hasta el tope en el suplemento. El útil se su-
jeta con imanes en el suplemento.
Portatornillos (ver figura D)
Con el portatornillos (16) se estabilizan tornillos para que se
pueden aplicar mejor a la pieza de trabajo.
Retire el útil.
Inserte el portatornillos sobre el portaútiles (2), hasta que
éste encastre de forma audible. Presione la caperuza magné-
tica (15) hasta el tope en dirección de la herramienta eléctri-
ca.
A continuación, coloque la punta recambiable de destornilla-
dor (20) sobre el portatornillos (16) y tire la caperuza mag-
nética hacia delante sobre la punta recambiable de destorni-
llador.
Coloque un tornillo sobre la punta recambiable de destorni-
llador.
Suplemento portabrocas (ver figura E)
Abra el suplemento portabrocas (18) girándolo en el sentido
de giro , hasta que se pueda colocar el útil. Coloque el útil.
Gire vigorosamente el manguito del suplemento portabrocas
(18) en sentido de giro con la mano. El portabrocas se
bloquea así automáticamente.
Girar el suplemento (ver figura F)
Tire del anillo de extracción (1) de la herramienta eléctrica y
luego retire el suplemento del portaútiles (2).
Gire el suplemento a la posición deseada e introdúzcalo de
nuevo a continuación.
Compruebe el asiento firme tirando del suplemento.
Desmontar el suplemento (ver figura G)
Retire el útil.
Tire del anillo de extracción (1) de la herramienta eléctrica y
retire el suplemento del portaútiles (2).
Combinación de suplementos (ver figura H)
Retire el útil.
Cale el suplemento angular (17) sobre el portaútiles (2).
Compruebe el asiento firme tirando del suplemento angular
(17).
Cale el suplemento portabrocas (18) sobre el suplemento
angular (17).
Compruebe el asiento firme tirando del suplemento porta-
brocas (18).
Aspiración de polvo y virutas
El polvo de ciertos materiales como, pinturas que contengan
plomo, ciertos tipos de madera y algunos minerales y meta-
les, puede ser nocivo para la salud. El contacto y la inspira-
ción de estos polvos pueden provocar en el usuario o en las
personas circundantes reacciones alérgicas y/o enfermeda-
des respiratorias.
Ciertos polvos como los de roble, encina y haya son conside-
rados como cancerígenos, especialmente en combinación
con los aditivos para el tratamiento de la madera (cromatos,
conservantes de la madera). Los materiales que contengan
amianto solamente deberán ser procesados por especialis-
tas.
Observe que esté bien ventilado el puesto de trabajo.
Se recomienda una mascarilla protectora con un filtro de
la clase P2.
Observe las prescripciones vigentes en su país sobre los ma-
teriales a trabajar.
uEvite acumulaciones de polvo en el puesto de trabajo.
Los materiales en polvo se pueden inflamar fácilmente.
Operación
Puesta en marcha
Montaje del acumulador
Introduzca el acumulador (9) cargado desde detrás en el pie
de la herramienta eléctrica, hasta que el acumulador esté
bloqueado de forma segura.
Ajuste del sentido de giro
Con el selector electrónico de sentido de giro (7) puede mo-
dificar el sentido de giro de la herramienta eléctrica. Sin em-
bargo, esto no es posible con el interruptor de conexión/
desconexión (14) presionado.
Ajustar la rotación a la derecha (ver figura I)
Para taladrar y enroscar tornillos, presione el selector elec-
trónico de sentido de giro (7) hacia abajo.
El indicador de sentido de giro a derechas (5) se
ilumina cuando se activa el interruptor de cone-
xión/desconexión (14), con el selector electrónico
de sentido de giro (7) activado y el motor funcio-
nando.
Ajustar la rotación a la izquierda (ver figura J)
Para soltar y desenroscar tornillos y tuercas, presione el se-
lector electrónico de sentido de giro (7) hacia abajo.
El indicador de sentido de giro a izquierdas (6) se
ilumina cuando se activa el interruptor de cone-
xión/desconexión (14), con el selector electrónico
de sentido de giro (7) activado y el motor funcio-
nando.
Preselección del par de giro
Con el anillo de ajuste para preselección de par (3) puede
preseleccionar el par de giro necesario en 20 escalones y
"MÁX.". En el momento de alcanzarse el par ajustado se de-
tiene el útil.
Ajuste del modo de operación (ver figura K)
uAccione el selector de modo de operación(4) sólo con
la herramienta eléctrica en reposo.
Con el selector de modo de operación (4) se pueden prese-
leccionar 2 margenes de revoluciones.
Modo de operación atornillar (1.er escalón de atornilla-
do):
Campo de bajas revoluciones; para atornillar o realizar per-
foraciones grandes.
Modo de operación taladrar/taladrar por percusión (2.o
escalón de atornillado):
Campo de altas revoluciones; para perforaciones pequeñas.
Atornillar
Regule el anillo de ajuste de la preselección del
par de giro (3) al par de giro deseado.
Ponga el selector del modo de operación (4)
sobre el símbolo "Atornillar".
Taladrar
Ponga el anillo de ajuste de la preselección del
par de giro (3) en "MÁX.".
Ponga el selector del modo de operación (4) sobre el símbo-
lo "Taladrar".
Taladrado por percusión (AdvancedImpact
18)
Ponga el anillo de ajuste de la preselección del
par de giro (3) en "MÁX.".
Ponga el selector del modo de operación (4) sobre el símbo-
lo "Taladrar por percusión".
Conexión/desconexión
Para la puesta en marcha de la herramienta eléctrica, accio-
nar y mantener en esa posición el interruptor de conexión/
desconexión (14).
La lámpara (12) se enciende con el interruptor de conexión/
desconexión (14) leve o totalmente oprimido y posibilita la
iluminación de la zona de trabajo con condiciones de luz des-
favorables.
Para desconectar la herramienta eléctrica, suelte el inte-
rruptor de conexión/desconexión (14).
Ajuste de las revoluciones
El número de revoluciones de la herramienta eléctrica co-
nectada lo puede regular de modo continuo, según la pre-
sión ejercida sobre el interruptor de conexión/desconexión .
Una leve presión sobre el interruptor de conexión/descone-
xión origina un número de revoluciones bajo. Incrementando
paulatinamente la presión van aumentando las revoluciones
en igual medida.
Retención automática del husillo (Auto-Lock)
Cuando el interruptor de conexión/desconexión (14) no es-
tá presionado, el husillo de taladrar y así el portaútiles está
bloqueado.
Esto permite enroscar tornillos a mano si el acumulador es-
tuviese descargado o emplear la herramienta eléctrica como
destornillador.
Protección contra sobrecarga térmica
La herramienta eléctrica no puede sobrecargarse si se reali-
za un uso apropiado y conforme a lo descrito. Si se carga en
exceso la herramienta o la temperatura del acumulador se
sale del margen permitido, el sistema electrónico desconec-
ta la herramienta eléctrica, hasta que ésta se encuentre de
nuevo en el margen óptimo de temperatura de servicio.
Los 3 LEDs del indicador de estado de carga del acumulador
(13) y la lámpara (12) parpadean rápidamente, si la tempe-
ratura del acumulador está fuera del margen de temperatura
Español | 35
Bosch Power Tools 1 609 92A 4BE | (07.09.2018)
36 | Español
1 609 92A 4BE | (07.09.2018) Bosch Power Tools
de servicio de –20 hasta +50°C y/o ha reaccionado la pro-
tección contra sobrecarga.
Protección contra altas descargas
El acumulador de iones de litio está protegido contra descar-
ga total gracias al sistema de protección electrónica de cel-
das "Electronic Cell Protection (ECP)". Si el acumulador está
descargado, un circuito de protección se encarga de desco-
nectar la herramienta eléctrica. El útil deja de moverse.
Instrucciones de trabajo
uSolamente aplique la herramienta eléctrica desconec-
tada en la tuerca o tornillo. Los útiles en rotación pue-
den resbalar.
Si la herramienta eléctrica llega a cargarse electrostática-
mente, el sistema electrónico que incorpora la misma se en-
carga de desconectarla. Presione de nuevo el interruptor de
conexión/desconexión (14), para poner nuevamente en ser-
vicio la herramienta eléctrica.
Bajo ciertas condiciones, los campos electromagnéticos
fuertes pueden afectar y parar la herramienta eléctrica. Tras
la desconexión, presione de nuevo el interruptor de cone-
xión/desconexión (14), para poner nuevamente en servicio
la herramienta eléctrica.
Consejos prácticos
Antes de enroscar tornillos grandes y largos en materiales
duros deberá taladrarse un agujero con el diámetro del nú-
cleo de la rosca a una profundidad aprox. correspondiente a
2/3 de la longitud del tornillo.
Indicación: Preste atención a que no penetren piezas pe-
queñas metálicas en la herramienta eléctrica.
Tras un trabajo prolongado con pequeño número de revolu-
ciones, debería dejar funcionar herramienta eléctrica duran-
te aprox. 3 minuto con máximo número de revoluciones en
vacío para el enfriamiento.
Indicaciones para el trato óptimo del acumulador
Proteja el acumulador ante humedad y agua.
Únicamente almacene el acumulador en el margen de tem-
peratura desde –20 °C hasta 50 °C. P. ej., no deje el acumu-
lador en el coche en verano.
Si después de una recarga, el tiempo de funcionamiento del
acumulador fuese muy reducido, ello es señal de que éste
está agotado y deberá sustituirse.
Observe las indicaciones referentes a la eliminación.
Mantenimiento y servicio
Mantenimiento y limpieza
uDesmonte el acumulador antes de manipular la herra-
mienta eléctrica (p. ej. en el mantenimiento, cambio
de útil, etc.) así como al transportarla y guardarla. En
caso contrario podría accidentarse al accionar fortuita-
mente el interruptor de conexión/desconexión.
uMantenga limpia la herramienta eléctrica y las rejillas
de refrigeración para trabajar con eficacia y seguri-
dad.
Servicio técnico y atención al cliente
El servicio técnico le asesorará en las consultas que Ud. pue-
da tener sobre la reparación y mantenimiento de su produc-
to, así como sobre piezas de recambio. Las representacio-
nes gráficas tridimensionales e informaciones de repuestos
se encuentran también bajo: www.bosch-pt.com
El equipo asesor de aplicaciones de Bosch le ayuda gustosa-
mente en caso de preguntas sobre nuestros productos y sus
accesorios.
Para cualquier consulta o pedido de piezas de repuesto es
imprescindible indicar el nº de artículo de 10dígitos que fi-
gura en la placa de características del producto.
España
Robert Bosch España S.L.U.
Departamento de ventas Herramientas Eléctricas
C/Hermanos García Noblejas, 19
28037 Madrid
Para efectuar su pedido online de recambios o pedir la reco-
gida para la reparación de su máquina, entre en la página
www.herramientasbosch.net.
Tel. Asesoramiento al cliente: 902 531 553
Fax: 902 531554
Argentina
Robert Bosch Argentina S.A.
Calle Blanco Encalada 250 – San Isidro
Código Postal B1642AMQ
Ciudad Autónoma de Buenos Aires
Tel.: (54) 11 5296 5200
E-Mail: herramientas.bosch@ar.bosch.com
www.argentina.bosch.com.ar
Chile
Robert Bosch S.A.
Calle El Cacique
0258 Providencia – Santiago de Chile
Buzón Postal 7750000
Tel.: (56) 02 782 0200
www.bosch.cl
Ecuador
Robert Bosch Sociedad Anónima
Av. Rodrigo Chávez Gonzalez Parque Empresarial Colón
Edif. Coloncorp Piso 1 Local 101-102,
Guayaquil
Tel.: (593) 4 220 4000
E-mail: ventas@bosch.com.ec
www.bosch.ec
México
Robert Bosch S. de R.L. de C.V.
Calle Robert Bosch No. 405
C.P. 50071 Zona Industrial, Toluca - Estado de México
Tel.: (52) 55 528430-62
Tel.: 800 6271286
www.bosch-herramientas.com.mx
Perú
Robert Bosch S.A.C.
Av. Primavera 781 Piso 2, Urbanización Chacarilla San Borja
Lima
Tel.: (51) 1 706 1100
www.bosch.com.pe
Venezuela
Robert Bosch S.A.
Calle Vargas con Buen Pastor, Edif. Alba, P-1, Boleita Norte,
Caracas 1071
Tel.: (58) 212 207-4511
www.boschherramientas.com.ve
Transporte
Los acumuladores de iones de litio incorporados están suje-
tos a los requerimientos estipulados en la legislación sobre
mercancías peligrosas. Los acumuladores pueden ser trans-
portados por carretera por el usuario sin más imposiciones.
En el envío por terceros (p.ej., transporte aéreo o por agen-
cia de transportes) deberán considerarse las exigencias es-
peciales en cuanto a su embalaje e identificación. En este ca-
so deberá recurrirse a los servicios de un experto en mercan-
cías peligrosas al preparar la pieza para su envío.
Únicamente envíe acumuladores si su carcasa no está daña-
da. Si los contactos no van protegidos cúbralos con cinta
adhesiva y embale el acumulador de manera que éste no se
pueda mover dentro del embalaje. Observe también las
prescripciones adicionales que pudieran existir al respecto
en su país.
Eliminación
Las herramientas eléctricas, acumuladores,
accesorios y embalajes deberán someterse a
un proceso de recuperación que respete el me-
dio ambiente.
¡No arroje las herramientas eléctricas, acumu-
ladores o pilas a la basura!
Sólo para los países de laUE:
Las herramientas eléctricas inservibles, así como los acumu-
ladores/pilas defectuosos o agotados deberán coleccionarse
por separado para ser sometidos a un reciclaje ecológico se-
gún las Directivas Europeas 2012/19/UE y 2006/66/CE,
respectivamente.
Acumuladores/pilas:
Iones de Litio:
Por favor, observe las indicaciones en el apartado Transpor-
te (ver "Transporte", Página37).
El símbolo es solamente válido, si también se encuentra
sobre la placa de características del producto/fabricado.
Português
Instruções de segurança
Instruções gerais de segurança para
ferramentas eléctricas
AVISO Devem ser lidas todas as
indicações de segurança,
instruções, ilustrações e especificações desta
ferramenta eléctrica. O desrespeito das instruções
apresentadas abaixo poderá resultar em choque eléctrico,
incêndio e/ou ferimentos graves.
Guarde bem todas as advertências e instruções para
futura referência.
O termo "ferramenta eléctrica" utilizado a seguir nas
indicações de advertência, refere‑se a ferramentas
eléctricas operadas com corrente de rede (com cabo de
rede) e a ferramentas eléctricas operadas com acumulador
(sem cabo de rede).
Segurança da área de trabalho
uMantenha a sua área de trabalho sempre limpa e bem
iluminada. Desordem ou áreas de trabalho
insuficientemente iluminadas podem levar a acidentes.
uNão trabalhar com a ferramenta eléctrica em áreas
com risco de explosão, nas quais se encontrem
líquidos, gases ou pós inflamáveis. Ferramentas
eléctricas produzem faíscas, que podem inflamar pós ou
vapores.
uManter crianças e outras pessoas afastadas da
ferramenta eléctrica durante a utilização. No caso de
distracção é possível que perca o controlo sobre o
aparelho.
Segurança eléctrica
uA ficha de conexão da ferramenta eléctrica deve caber
na tomada. A ficha não deve ser modificada de
maneira alguma. Não utilizar uma ficha de adaptação
junto com ferramentas eléctricas protegidas por
ligação à terra. Fichas não modificadas e tomadas
apropriadas reduzem o risco de um choque eléctrico.
uEvitar que o corpo possa entrar em contacto com
superfícies ligadas à terra, como tubos,
aquecimentos, fogões e frigoríficos. Há um risco
elevado devido a choque eléctrico, se o corpo estiver
ligado à terra.
uManter o aparelho afastado de chuva ou humidade. A
infiltração de água numa ferramenta eléctrica aumenta o
risco de choque eléctrico.
uNão deverá utilizar o cabo para outras finalidades.
Nunca utilizar o cabo para transportar a ferramenta
eléctrica, para pendurá‑la, nem para puxar a ficha da
tomada. Manter o cabo afastado do calor, do óleo, de
Português | 37
Bosch Power Tools 1 609 92A 4BE | (07.09.2018)
38 | Português
1 609 92A 4BE | (07.09.2018) Bosch Power Tools
arestas afiadas ou de peças em movimento. Cabos
danificados ou emaranhados aumentam o risco de um
choque eléctrico.
uSe trabalhar com uma ferramenta eléctrica ao ar livre,
só deverá utilizar cabos de extensão apropriados para
áreas exteriores. A utilização de um cabo de extensão
apropriado para áreas exteriores reduz o risco de um
choque eléctrico.
uSe não for possível evitar o funcionamento da
ferramenta eléctrica em áreas húmidas, deverá ser
utilizado um disjuntor de corrente de avaria. A
utilização de um disjuntor de corrente de avaria reduz o
risco de um choque eléctrico.
Segurança de pessoas
uEsteja atento, observe o que está a fazer e tenha
prudência ao trabalhar com a ferramenta eléctrica.
Não utilizar uma ferramenta eléctrica quando estiver
fatigado ou sob a influência de drogas, álcool ou
medicamentos. Um momento de descuido ao utilizar a
ferramenta eléctrica, pode levar a lesões graves.
uUtilizar equipamento de protecção individual. Utilizar
sempre óculos de protecção. A utilização de
equipamento de protecção pessoal, como máscara de
protecção contra pó, sapatos de segurança
antiderrapantes, capacete de segurança ou protecção
auricular, de acordo com o tipo e aplicação da ferramenta
eléctrica, reduz o risco de lesões.
uEvitar uma colocação em funcionamento involuntária.
Assegure‑se de que a ferramenta eléctrica esteja
desligada, antes de conectá‑la à alimentação de rede
e/ou ao acumulador, antes de levantá‑la ou de
transportá‑la. Se tiver o dedo no interruptor ao
transportar a ferramenta eléctrica ou se o aparelho for
conectado à alimentação de rede enquanto estiver ligado,
poderão ocorrer acidentes.
uRemover ferramentas de ajuste ou chaves de boca
antes de ligar a ferramenta eléctrica. Uma ferramenta
ou chave que se encontre numa parte do aparelho em
movimento pode levar a lesões.
uEvite uma posição anormal. Mantenha uma posição
firme e mantenha sempre o equilíbrio. Desta forma é
mais fácil controlar a ferramenta eléctrica em situações
inesperadas.
uUsar roupa apropriada. Não usar roupa larga nem
jóias. Mantenha os cabelos e roupas afastados de
peças em movimento. Roupas frouxas, cabelos longos
ou jóias podem ser agarrados por peças em movimento.
uSe for possível montar dispositivos de aspiração ou de
recolha, assegure‑se de que estejam conectados e
utilizados correctamente. A utilização de uma
aspiração de pó pode reduzir o perigo devido ao pó.
uNão deixe que a familiaridade resultante de uma
utilização frequente de ferramentas permita que você
se torne complacente e ignore os princípios de
segurança da ferramenta. Uma acção descuidada pode
causar ferimentos graves numa fracção de segundo.
Utilização e manuseio cuidadoso de ferramentas
eléctricas
uNão sobrecarregue a ferramenta eléctrica. Utilize a
ferramenta eléctrica apropriada para o seu trabalho.
É melhor e mais seguro trabalhar com a ferramenta
eléctrica apropriada na área de potência indicada.
uNão utilizar uma ferramenta eléctrica com um
interruptor defeituoso. Uma ferramenta eléctrica que
não pode mais ser ligada nem desligada, é perigosa e
deve ser reparada.
uPuxar a ficha da tomada e/ou remover o acumulador,
se amovível, antes de executar ajustes na ferramenta
eléctrica, de substituir acessórios ou de guardar as
ferramentas eléctricas. Esta medida de segurança evita
o arranque involuntário da ferramenta eléctrica.
uGuardar ferramentas eléctricas não utilizadas fora do
alcance de crianças e não permitir que as pessoas que
não estejam familiarizadas com o aparelho ou que não
tenham lido estas instruções utilizem o aparelho.
Ferramentas eléctricas são perigosas se forem utilizadas
por pessoas inexperientes.
uTratar a ferramenta eléctrica e os acessórios com
cuidado. Controlar se as partes móveis do aparelho
funcionam perfeitamente e não emperram, e se há
peças quebradas ou danificadas que possam
prejudicar o funcionamento da ferramenta eléctrica.
Permitir que peças danificadas sejam reparadas antes
da utilização. Muitos acidentes têm como causa, a
manutenção insuficiente de ferramentas eléctricas.
uManter as ferramentas de corte afiadas e limpas.
Ferramentas de corte cuidadosamente tratadas e com
cantos de corte afiados emperram com menos frequência
e podem ser conduzidas com maior facilidade.
uUtilizar a ferramenta eléctrica, acessórios,
ferramentas de aplicação, etc. conforme estas
instruções. Considerar as condições de trabalho e a
tarefa a ser executada. A utilização de ferramentas
eléctricas para outras tarefas a não ser as aplicações
previstas, pode levar a situações perigosas.
uMantenha os punhos e as superfícies de agarrar secas,
limpas e livres de óleo e massa consistente. Punhos e
superfícies de agarrar escorregadias não permitem o
manuseio e controle seguros da ferramenta em situações
inesperadas.
Manuseio e utilização cuidadosos de ferramentas com
acumuladores
uSó carregar acumuladores em carregadores
recomendados pelo fabricante. Há perigo de incêndio
se um carregador apropriado para um certo tipo de
acumuladores for utilizado para carregar acumuladores
de outros tipos.
uSó utilizar ferramentas eléctricas com os
acumuladores apropriados. A utilização de outros
acumuladores pode levar a lesões e perigo de incêndio.
uManter o acumulador que não está sendo utilizado
afastado de clipes, moedas, chaves, parafusos ou
outros pequenos objectos metálicos que possam
causar um curto-circuito dos contactos. Um curto-
circuito entre os contactos do acumulador pode ter como
consequência queimaduras ou fogo.
uNo caso de aplicação incorrecta pode vazar líquido do
acumulador. Evitar o contacto. No caso de um
contacto acidental, deverá enxaguar com água. Se o
líquido entrar em contacto com os olhos, também
deverá consultar um médico. Líquido que escapa do
acumulador pode levar a irritações da pele ou a
queimaduras.
uNão use um acumulador ou uma ferramenta danificada
ou modificada. Os acumuladores danificados ou
modificados exibem um comportamento imprevisível
podendo causar incêndio, explosão ou risco de lesão.
uNão exponha o acumulador ou a ferramenta ao fogo ou
temperatura excessiva. A exposição ao fogo ou a
temperaturas acima de 130 °C pode causar explosão.
uSiga todas as instruções de carregamento e não
carregue o acumulador ou a ferramenta fora da faixa
de temperatura especificada no manual de instruções.
Carregar indevidamente ou em temperaturas fora da faixa
especificada pode danificar o acumulador e aumentar o
risco de incêndio.
Serviço
uSó permita que o seu aparelho seja reparado por
pessoal especializado e qualificado e só com peças de
reposição originais. Desta forma é assegurado o
funcionamento seguro do aparelho.
uNunca tente reparar acumuladores danificados. A
reparação de acumuladores deve ser realizada apenas
pelo fabricante ou agentes de assistência autorizados.
Indicações de segurança para aparafusadoras
Instruções de segurança para todas as operações
uUse protetores auditivos ao perfurar com impacto. A
exposição ao ruído pode provocar a perda da audição.
uSegure a ferramenta elétrica nas superfícies de
agarrar isoladas, ao executar uma operação onde o
acessório de corte ou elemento de fixação possam
entrar em contacto com cabos escondidos. Se o
acessório de corte entrar em contacto com um fio "sob
tensão", as partes metálicas expostas da ferramenta
elétrica ficam "sob tensão" e podem produzir um choque
elétrico.
Instruções de segurança ao usar brocas longas
uNunca opere a uma velocidade maior do que a
velocidade máxima da broca. A velocidades mais altas,
a broca pode dobrar-se ao rodar livremente sem entrar
em contacto com a peça de trabalho, causando ferimento
pessoal.
uComece sempre a perfurar a baixa velocidade e com a
ponta da broca em contato com a peça de trabalho. A
velocidades mais altas, a broca pode dobrar-se ao rodar
livremente sem entrar em contato com a peça de
trabalho, causando ferimento pessoal.
uAplique pressão apenas em linha direta com a broca e
não aplique pressão excessiva.As brocas podem
dobrar-se, causando rutura ou perda de controlo, ou
mesmo ferimento pessoal.
Instruções de segurança adicionais
uFixar a peça a ser trabalhada. Uma peça a ser
trabalhada fixa com dispositivos de aperto ou com torno
de bancada está mais firme do que segurada com a mão.
uEspere que a ferramenta elétrica pare
completamente, antes de depositá‑la. A ferramenta de
aplicação pode emperrar e levar à perda de controlo
sobre a ferramenta elétrica.
uDesligue a ferramenta de imediato se a ferramenta de
trabalho encravar. Esteja atento aos binários de
reação que podem dar origem a contragolpes. O
acessório acoplável fica encravado se a ferramenta
elétrica for sobrecarregada ou se ficar emperrada na peça
a ser trabalhada.
uUtilizar detetores apropriados, para encontrar cabos
escondidos, ou consulte a companhia elétrica local. O
contacto com cabos elétricos pode provocar fogo e
choques elétricos. Danos em tubos de gás podem levar à
explosão. A infiltração num cano de água provoca danos
materiais.
uEm caso de danos e de utilização incorreta do
acumulador, podem escapar vapores. Arejar bem o
local de trabalho e consultar um médico se forem
constatados quaisquer sintomas. É possível que os
vapores irritem as vias respiratórias.
uNão abrir o acumulador. Há risco de um curto-circuito.
uOs objetos afiados como, p.ex., pregos ou chaves de
fendas, assim como o efeito de forças externas podem
danificar o acumulador. Podem causar um curto-circuito
interno e o acumulador pode ficar queimado, deitar fumo,
explodir ou sobreaquecer.
uUse a bateria apenas em produtos do fabricante.
assim é que a bateria é protegida contra sobrecarga
perigosa.
Proteger o acumulador contra calor, p.ex.
também contra uma permanente radiação
solar, fogo, água e humidade. Há risco de
explosão.
uNão segure a ferramenta elétrica pelo anel de
desbloqueio durante o funcionamento e o transporte.
Quando o anel de desbloqueio é puxado
inadvertidamente, o adaptador pode soltar-se e causar
ferimentos ou danos no aparelho.
Descrição do produto e do serviço
Leia todas as instruções de segurança e
instruções. A inobservância das instruções de
segurança e das instruções pode causar
choque elétrico, incêndio e/ou ferimentos
graves.
Português | 39
Bosch Power Tools 1 609 92A 4BE | (07.09.2018)
40 | Português
1 609 92A 4BE | (07.09.2018) Bosch Power Tools
Respeite as figuras na parte da frente do manual de
instruções.
Utilização adequada
A ferramenta elétrica destina-se a apertar e desapertar
parafusos e a furar madeira, metal, cerâmica e plástico. O
AdvancedImpact 18 destina-se adicionalmente a furar com
percussão em tijolo, alvenaria e pedra.
Componentes ilustrados
A numeração dos componentes ilustrados refere‑se à
apresentação da ferramenta elétrica na página de
esquemas.
(1) Anel de desbloqueio
(2) Fixação da ferramenta
(3) Anel de ajuste da pré-seleção do binário
(4) Seletor dos modos de operação
(5) Indicação do sentido de rotação à direita
(6) Indicação do sentido de rotação à esquerda
(7) Comutador do sentido de rotação eletrónico
(8) Tecla de desbloqueio da bateria A)
(9) Bateria A)
(10) Punho (superfície do punho isolada)
(11) Porta-bits magnético
(12) Lâmpada
(13) Indicador do nível de carga da bateria
(14) Interruptor de ligar/desligar
(15) Tampa magnética
(16) Porta-parafusos
(17) Adaptador angular A)
(18) Adaptador de bucha A)
(19) Adaptador excêntrico A)
(20) Bit de aparafusamento A)
(21) Porta-bits universal A)
A) Acessórios apresentados ou descritos não pertencem ao
volume de fornecimento padrão. Todos os acessórios
encontram-se no nosso programa de acessórios.
Dados técnicos
Aparafusadora sem fio
AdvancedDrill 18 Aparafusadora de percussão
sem fio
AdvancedImpact 18
Número de produto 3 603 JB5 0.. 3 603 JB5 1..
Tensão nominal V= 18 18
N.° de rotações em vazio
Aparafusar (1.º nível de aparafusamento) r.p.m. 0–430 0–450
Furar/furar com percussão (2.º nível de
aparafusamento) r.p.m. 0–1 350 0–1 500
N.° de impactos r.p.m. 0–22 500
Máx. binário de aparafusamento duro/macio
conforme ISO5393 Nm 36/24 A) 36/22 A)
Ø máx. de perfuração
– Muramentos mm 11
– Aço mm 13 13
– Madeira mm 35 35
Fixação da ferramenta 1,5–13 1,5–13
Ø máximo do parafuso mm 10 10
Peso conforme EPTA-Procedure 01:2014 kg 1,0 A) 1,1 A)
Temperatura ambiente admissível
ao carregar °C 0... +45 0... +45
em funcionamento B) e em armazenamento °C -20... +50 -20... +50
Baterias recomendadas PBA 18V... V
PBA 18V... W PBA 18V... V
PBA 18V... W
Carregadores recomendados AL 1815 CV
AL 1830 CV
AL 1880 CV
AL 1815 CV
AL 1830 CV
AL 1880 CV
A) dependendo da bateria utilizada
B) potência limitada com temperaturas <0 °C
Informação sobre ruídos/vibrações
AdvancedDrill 18
Os valores de emissão de ruído foram determinados de
acordo com EN62841-2-1.
O nível de pressão sonora avaliado como A da ferramenta
elétrica é inferior a 70 dB(A). Incerteza K = 3 dB. O nível
sonoro durante os trabalhos pode ultrapassar os 80dB(A).
Utilizar proteção auditiva!
Valores totais de vibração ah (soma dos vetores das três
direções) e incerteza K determinada segundo
EN62841-2-1, EN62841-2-2:
Furar metal: ah< 2,5 m/s2, K= 1,5 m/s2;
Aparafusar: ah< 2,5 m/s2, K= 1,5 m/s2.
AdvancedImpact 18
Os valores de emissão de ruído foram determinados de
acordo com EN62841-2-1.
O nível sonoro avaliado como A da ferramenta elétrica é
normalmente de: nível de pressão sonora 85dB(A); nível de
potência sonora 96dB(A). Incerteza K=3dB.
Utilizar proteção auditiva!
Valores totais de vibração ah (soma dos vetores das três
direções) e incerteza K determinada segundo
EN62841-2-1, EN62841-2-2:
Furar metal: ah< 2,5 m/s2, K= 1,5 m/s2;
Aparafusar: ah< 2,5 m/s2, K= 1,5 m/s2;
Furar com percussão betão: ah= 19, K= 1,5 m/s2.
O nível de vibrações indicado nestas instruções e o valor de
emissões sonoras foram medidos de acordo com um
processo de medição normalizado pela norma EN 62841 e
podem ser utilizados para a comparação de ferramentas
elétricas. Também são adequados para uma avaliação
provisória das emissões sonoras e de vibrações.
O nível de vibrações indicado e o valor de emissões sonoras
representam as aplicações principais da ferramenta elétrica.
Se a ferramenta elétrica for utilizada para outras aplicações,
com outras ferramentas de trabalho ou com manutenção
insuficiente, é possível que o nível de vibrações e de
emissões sonoras seja diferente. Isto pode aumentar
sensivelmente a emissão sonora e de vibrações para o
período completo de trabalho.
Para uma estimação exata da emissão sonora e de
vibrações, também deveriam ser considerados os períodos
nos quais o aparelho está desligado ou funciona, mas não
está sendo utilizado. Isto pode reduzir a emissão sonora e de
vibrações durante o completo período de trabalho.
Além disso também deverão ser estipuladas medidas de
segurança para proteger o operador contra o efeito de
vibrações, como por exemplo: manutenção de ferramentas
elétricas e acessórios, manter as mãos quentes e
organização dos processos de trabalho.
Montagem
Carregar a bateria
uSó utilizar os carregadores que constam na página de
acessórios. Só estes carregadores são apropriados para
os baterias de lítio utilizadas para a sua ferramenta
elétrica.
Nota: A bateria é fornecida parcialmente carregada. Para
assegurar a completa potência da bateria, a bateria deverá
ser carregada completamente no carregador antes da
primeira utilização.
A bateria de lítio pode ser carregada a qualquer altura, sem
que a sua vida útil seja reduzida. Uma interrupção do
processo de carga não danifica a bateria.
O acumulador de iões de lítio está protegido contra descarga
completa pelo sistema "Electronic Cell Protection (ECP)". A
ferramenta elétrica é desligada através de um disjuntor de
proteção, logo que o acumulador estiver descarregado. A
ferramenta de trabalho não se movimenta mais.
uNão continuar a premir o interruptor de ligar/desligar
após o desligamento automático da ferramenta
elétrica. A bateria pode ser danificada.
Retirar a bateria
Para retirar a bateria pressione a tecla de desbloqueio da
bateria e puxe a bateria para trás para a retirar da
ferramenta elétrica. Não empregar força.
Indicador do nível de carga da bateria
O indicador do nível de carga da bateria (13) mostra durante
alguns segundos o nível de carga da bateria, premindo
parcial ou totalmente o interruptor de ligar/desligar (14), e é
composto por 3 LEDs verdes.
LED Capacidade
Luz permanente 3x verde ≥ 66%
Luz permanente 2x verde 33 – 66%
Luz permanente 1 x verde 11 – 33%
Luz intermitente lenta 1 x verde ≤ 10%
Os 3 LEDs do indicador do nível de carga piscam
rapidamente quando a temperatura da bateria está fora
da faixa de temperatura de serviço de –30 até +65°C e/
ou a proteção contra sobrecarga foi ativada.
Português | 41
Bosch Power Tools 1 609 92A 4BE | (07.09.2018)
42 | Português
1 609 92A 4BE | (07.09.2018) Bosch Power Tools
Troca de ferramenta
Colocar acessório (ver figura A)
Introduza a ferramenta de trabalho até ao batente no
encaixe da ferramenta (2). A ferramenta de trabalho é
segurada através de um íman no encaixe da ferramenta.
Retirar a ferramenta de trabalho
Retire a ferramenta de trabalho do encaixe da ferramenta
(2).
Montar o adaptador (ver figura B)
Retirar a ferramenta de trabalho.
Insira o adaptador no encaixe da ferramenta (2). O
adaptador encaixa de forma audível.
Verifique o assento correto, puxando o adaptador.
Inserir a ferramenta de trabalho no adaptador (ver figura
C)
Insira a ferramenta de trabalho até ao batente no adaptador.
A ferramenta de trabalho é segurada através de um íman no
adaptador.
Porta-parafusos (ver figura D)
Com o porta-parafusos (16) os parafusos são estabilizados,
permitindo que fiquem melhor posicionados na peça.
Retirar a ferramenta de trabalho.
Insira o porta-parafusos no encaixe da ferramenta (2), até
este encaixar de forma audível. Pressione a tampa
magnética (15) até ao batente na direção da ferramenta
elétrica.
Por fim, insira o bit de aparafusamento (20) no porta-
parafusos (16) e puxe a tampa magnética para a frente
sobre o bit de aparafusamento.
Coloque um parafuso no bit de aparafusamento.
Adaptador de bucha (ver figura E)
Abra o adaptador de bucha (18) rodando no sentido de
rotação , até ser possível inserir a ferramenta de trabalho.
Introduza o acessório.
Aperte bem à mão a bucha do adaptador de bucha (18) no
sentido de rotação . A bucha fica assim automaticamente
bloqueada.
Rodar o adaptador (ver figura F)
Retire o anel de desbloqueio (1) da ferramenta elétrica e, de
seguida, o adaptador do encaixe da ferramenta (2).
Rode o adaptador para a posição desejada e depois volte a
encaixá-lo.
Verifique o assento correto, puxando o adaptador.
Desmontar o adaptador (ver figura G)
Retirar a ferramenta de trabalho.
Retire o anel de desbloqueio (1) da ferramenta elétrica e
retire o adaptador do encaixe da ferramenta (2).
Combinar adaptadores (ver figura H)
Retirar a ferramenta de trabalho.
Insira o adaptador angular (17) no encaixe da ferramenta
(2).
Verifique o assento correto, puxando o adaptador angular
(17).
Insira o adaptador de bucha (18) no adaptador angular
(17).
Verifique o assento correto, puxando o adaptador de bucha
(18).
Aspiração de pó/de aparas
Pós de materiais como por exemplo, tintas que contém
chumbo, alguns tipos de madeira, minerais e metais, podem
ser nocivos à saúde. O contacto ou a inalação dos pós pode
provocar reações alérgicas e/ou doenças nas vias
respiratórias do utilizador ou das pessoas que se encontrem
por perto.
Certos pós, como por exemplo pó de carvalho e faia são
considerados como sendo cancerígenos, especialmente
quando juntos com substâncias para o tratamento de
madeiras (cromato, preservadores de madeira). Material
que contém asbesto só deve ser processado por pessoal
especializado.
Assegurar uma boa ventilação do local de trabalho.
É recomendável usar uma máscara de proteção
respiratória com filtro da classe P2.
Observe as diretivas para os materiais a serem processados,
vigentes no seu país.
uEvite a acumulação de pó no local de trabalho. Pós
podem entrar levemente em ignição.
Funcionamento
Colocação em funcionamento
Colocar a bateria
Introduza a bateria (9) carregada por trás, na base da
ferramenta elétrica, até a bateria estar travada com firmeza.
Ajustar o sentido de rotação
Com o comutador do sentido de rotação eletrónico (7) é
possível alterar o sentido de rotação da ferramenta elétrica.
Com o interruptor de ligar/desligar pressionado (14) isto no
entanto não é possível.
Ajustar a rotação à direita (ver figura I)
Para furar e enroscar parafusos, pressione o comutador do
sentido de rotação eletrónico (7) para baixo.
A indicação do sentido de rotação à direita (5)
acende com o interruptor de ligar/desligar
acionado (14), o comutador do sentido de rotação
acionado (7) e o motor a funcionar.
Ajustar a rotação à esquerda (ver figura J)
Para soltar ou desenroscar parafusos e porcas, pressione o
comutador do sentido de rotação eletrónico (7) para baixo.
A indicação do sentido de rotação à esquerda (6)
acende com o interruptor de ligar/desligar
acionado (14), o comutador do sentido de rotação
acionado (7) e o motor a funcionar.
Pré-selecionar o binário
Com o anel de ajuste da pré-seleção do binário (3) pode pré-
selecionar o binário necessário em 20 níveis e "MAX". Assim
que o binário ajustado seja alcançado, o acessório é parado.
Ajustar o modo de operação (ver figura K)
uAcione o seletor do modo de operação (4) apenas com
a ferramenta elétrica parada.
Com o seletor do modo de operação (4) podem ser pré-
selecionados 2 regimes de rotações.
Modo de operação Aparafusar (1.º nível de
aparafusamento):
Baixa gama de número de rotações; para aparafusar ou para
trabalhar com grandes diâmetros.
Modo de operação Furar/furar com percussão (2.º nível
de aparafusamento):
Alta gama de número de rotações; para trabalhar com
pequeno diâmetro de perfuração.
Parafusos
Ajuste o anel de ajuste para a pré-seleção do
binário (3) para o binário desejado.
Coloque o seletor do modo de operação (4) no
símbolo "Aparafusar".
Furar
Coloque o anel de ajuste para a pré-seleção do
binário (3) em "MAX".
Coloque o seletor do modo de operação (4) no símbolo
"Furar".
Furar com percussão (AdvancedImpact 18)
Coloque o anel de ajuste para a pré-seleção do
binário (3) em "MAX".
Coloque o seletor do modo de operação (4) no símbolo
"Furar com percussão".
Ligar e desligar
Para a colocação em funcionamento da ferramenta elétrica
deverá pressionar o interruptor de ligar/desligar (14) e
mantenha-o pressionado.
A lâmpada (12) acende-se com o interruptor de ligar/
desligar (14) ligeira ou completamente premido e permite
iluminar o local de trabalho em caso de condições de
iluminação desfavoráveis.
Para desligar a ferramenta elétrica, liberte o interruptor de
ligar/desligar (14).
Ajustar o número de rotações
Pode regular o número de rotações da ferramenta elétrica
ligada de forma contínua, consoante a pressão que faz no
interruptor de ligar/desligar .
Uma leve pressão sobre o interruptor de ligar/desligar
proporciona um número de rotações baixo. Aumentando a
pressão, é aumentado o n.° de rotações.
Bloqueio automático do veio (Auto-Lock)
Com o interruptor de ligar/desligar não pressionado (14) é
fixado o veio de perfuração e, consequentemente, o
encabadouro.
Isso permite enroscar parafusos mesmo com a bateria
descarregada ou rodar a ferramenta elétrica como chave de
parafusos.
Indicador da proteção contra sobrecarga
Numa utilização correta, a ferramenta elétrica não pode ser
sobrecarregada. Em caso de sobrecarga ou saída fora da
faixa de temperatura permitida para a bateria, o sistema
eletrónico desliga a ferramenta elétrica, até que volte a ser
alcançada a temperatura ideal de funcionamento.
Os 3 LEDs do indicador do nível de carga da bateria (13) e a
lâmpada (12) piscam rapidamente quando a temperatura da
bateria está fora da faixa de temperatura de serviço de –20
até +50°C e/ou a proteção contra sobrecarga foi ativada.
Proteção contra descarga completa
A bateria de iões de lítio está protegida contra descarga
completa pelo sistema "Electronic Cell Protection (ECP)". A
ferramenta elétrica é desligada através de um disjuntor de
proteção, logo que a bateria estiver descarregada. A
ferramenta de trabalho não se movimenta mais.
Instruções de trabalho
uSó coloque a ferramenta elétrica no parafuso quando
esta está desligada. As ferramentas de trabalho em
rotação podem escorregar.
Se a ferramenta elétrica receber carga eletrostática, a
eletrónica integrada desliga a ferramenta elétrica. Volte a
pressionar o interruptor de ligar/desligar (14), para voltar a
colocar a ferramenta elétrica em funcionamento.
Sob determinadas condições, os fortes campos
eletromagnéticos podem limitar ou parar a ferramenta
elétrica. Depois de desligar, volte a pressionar o interruptor
de ligar/desligar (14), para voltar a colocar a ferramenta
elétrica em funcionamento.
Recomendações
Antes de atarraxar parafusos, mais longos e maiores, em
materiais duros, deveria furar com o diâmetro do núcleo da
rosca até aproximadamente 2/3 do comprimento do
parafuso.
Nota: Observe que não haja a possibilidade de peças
metálicas pequenas penetrarem na ferramenta elétrica.
Após um longo período de tempo a trabalhar com um
número de rotações reduzido, deve deixar a ferramenta
elétrica a funcionar aprox. 3 minutos com o número de
rotações máximo em vazio para a arrefecer.
Indicações sobre o manuseamento ideal da bateria
Proteger a bateria contra humidade e água.
Armazene a bateria apenas na faixa de temperatura de –20
°C a 50 °C. Por exemplo, não deixe a bateria dentro do
automóvel no verão.
Um tempo de funcionamento reduzido após o carregamento
indica que a bateria está gasta e que deve ser substituído.
Observe as indicações sobre a eliminação de forma
ecológica.
Português | 43
Bosch Power Tools 1 609 92A 4BE | (07.09.2018)
44 | Italiano
1 609 92A 4BE | (07.09.2018) Bosch Power Tools
Manutenção e assistência técnica
Manutenção e limpeza
uA bateria deverá ser retirada antes de todos os
trabalhos na ferramenta elétrica (p. ex. manutenção,
troca de ferramenta etc.) e antes de transportar ou de
armazenar a mesma. Há perigo de ferimentos se o
interruptor de ligar/desligar for acionado
involuntariamente.
uManter a ferramenta elétrica e as aberturas de
ventilação sempre limpas, para trabalhar bem e de
forma segura.
Serviço pós-venda e aconselhamento
O serviço pós-venda responde às suas perguntas a respeito
de serviços de reparação e de manutenção do seu produto,
assim como das peças de substituição. Desenhos
explodidos e informações acerca das peças de substituição
também em: www.bosch-pt.com
A nossa equipa de consultores Bosch esclarece com prazer
todas as suas dúvidas a respeito dos nossos produtos e
acessórios.
Indique para todas as questões e encomendas de peças
sobressalentes impreterivelmente a referência de 10 dígitos
de acordo com a placa de características do produto.
Portugal
Robert Bosch LDA
Avenida Infante D. Henrique
Lotes 2E – 3E
1800 Lisboa
Para efetuar o seu pedido online de peças entre na página
www.ferramentasbosch.com.
Tel.: 21 8500000
Fax: 21 8511096
Brasil
Robert Bosch Ltda. – Divisão de Ferramentas Elétricas
Caixa postal 1195 – CEP: 13065-900
Campinas – SP
Tel.: 0800 7045 446
www.bosch.com.br/contato
Transporte
As baterias de iões de lítio, contidas, estão sujeitas ao
direito de materiais perigosos. As baterias podem ser
transportadas na rua pelo utilizador, sem mais obrigações.
Na expedição por terceiros (porex: transporte aéreo ou
expedição), devem ser observadas as especiais exigências
quanto à embalagem e à designação. Neste caso é
necessário consultar um especialista de materiais perigosos
ao preparar a peça a ser trabalhada.
Só enviar baterias se a carcaça não estiver danificada. Colar
contactos abertos e embalar a bateria de modo que não
possa se movimentar dentro da embalagem. Por favor
observe também eventuais diretivas nacionais
suplementares.
Eliminação
As ferramentas elétricas, as baterias, os
acessórios e as embalagens devem ser
enviados a uma reciclagem ecológica de
matéria prima.
Não deitar ferramentas elétricas e baterias/
pilhas no lixo doméstico!
Apenas para países da UE:
Conforme a Diretiva Europeia 2012/19/UE e segundo a
Diretiva Europeia 2006/66/CE é necessário recolher
separadamente as ferramentas elétricas que já não são mais
usadas e as baterias/pilhas defeituosas ou gastas e
encaminhá-las para uma reciclagem ecológica.
Baterias/pilhas:
Lítio:
Observar as indicações no capítulo Transporte (ver
"Transporte", Página44).
Italiano
Avvertenze di sicurezza
Avvertenze generali di sicurezza per
elettroutensili
ATTENZIONE Leggere tutte le avvertenze di pe-
ricolo, le istruzioni operative, le fi-
gure e le specifiche fornite in dotazione al presente elet-
troutensile. Il mancato rispetto di tutte le istruzioni sottoe-
lencate potrà comportare il pericolo di scosse elettriche, in-
cendi e/o gravi lesioni.
Conservare tutte le avvertenze di pericolo e le istruzioni
operative per ogni esigenza futura.
Il termine "elettroutensile" riportato nelle avvertenze fa rife-
rimento ai dispositivi dotati di alimentazione elettrica (a filo)
o a batteria (senza filo).
Sicurezza della postazione di lavoro
uConservare l'area di lavoro pulita e ben illuminata. Zo-
ne disordinate o buie possono essere causa di incidenti.
uEvitare di impiegare l’elettroutensile in ambienti sog-
getti al rischio di esplosioni nei quali siano presenti li-
quidi, gas o polveri infiammabili. Gli elettroutensili pro-
ducono scintille che possono far infiammare la polvere o i
gas.
uTenere lontani i bambini ed altre persone durante l’im-
piego dell’elettroutensile. Eventuali distrazioni potran-
no comportare la perdita del controllo sull’elettroutensile.
Sicurezza elettrica
uLa spina di allacciamento alla rete dell’elettroutensile
deve essere adatta alla presa. Evitare assolutamente
di apportare qualsivoglia modifica alla spina. Non uti-
lizzare spine adattatrici con elettroutensili dotati di
collegamento a terra. Le spine non modificate e le prese
adatte allo scopo riducono il rischio di scosse elettriche.
uEvitare il contatto fisico con superfici collegate a ter-
ra, come tubi, radiatori, fornelli elettrici e frigoriferi.
Sussiste un maggior rischio di scosse elettriche nel mo-
mento in cui il corpo è messo a massa.
uCustodire l’elettroutensile al riparo dalla pioggia o
dall’umidità.. La penetrazione dell’acqua in un elettrou-
tensile aumenta il rischio di una scossa elettrica.
uNon usare il cavo per scopi diversi da quelli previsti.
Non usare il cavo per trasportare o appendere l’elet-
troutensile, né per estrarre la spina dalla presa di cor-
rente. Non avvicinare il cavo a fonti di calore, olio,
spigoli taglienti e parti della macchina in movimento. I
cavi danneggiati o aggrovigliati aumentano il rischio d’in-
sorgenza di scosse elettriche.
uSe si utilizza l’elettroutensile all’aperto, impiegare un
cavo di prolunga adatto per l’uso all’esterno. L’uso di
un cavo di prolunga omologato per l’impiego all’esterno ri-
duce il rischio d’insorgenza di scosse elettriche.
uQualora non fosse possibile evitare di utilizzare l’elet-
troutensile in un ambiente umido, usare un interrutto-
re di protezione dalle correnti di guasto (RCD). L’uso
di un interruttore di sicurezza riduce il rischio di una scos-
sa elettrica.
Sicurezza delle persone
uQuando si utilizza un elettroutensile è importante re-
stare vigili, concentrarsi su ciò che si sta facendo ed
operare con giudizio. Non utilizzare l’elettroutensile
in caso di stanchezza o sotto l’effetto di droghe, alcool
o medicinali. Un attimo di distrazione durante l’uso
dell’elettroutensile può essere causa di gravi incidenti.
uUtilizzare gli appositi dispositivi di protezione indivi-
duali. Indossare sempre gli occhiali protettivi. L'im-
piego, in condizioni appropriate, di dispositivi di protezio-
ne quali maschera antipolvere, scarpe antinfortunistiche
antiscivolo, elmetto di protezione, protezioni acustiche,
riduce il rischio di infortuni.
uEvitare l’accensione involontaria dell’elettroutensile.
Prima di collegare l’elettroutensile all’alimentazione
di corrente e/o alla batteria, prima di prenderlo o tra-
sportarlo, assicurarsi che sia spento. Tenendo il dito
sopra l’interruttore mentre si trasporta l’elettroutensile
oppure collegandolo all’alimentazione di corrente con l’in-
terruttore inserito, si vengono a creare situazioni perico-
lose in cui possono verificarsi seri incidenti.
uPrima di accendere l’elettroutensile togliere qualsiasi
attrezzo di regolazione o chiave utilizzata. Un accesso-
rio oppure una chiave che si trovi in una parte rotante del-
la macchina può provocare seri incidenti.
uEvitare di assumere posture anomale. Mantenere ap-
poggio ed equilibrio adeguati in ogni situazione. In
questo modo è possibile controllare meglio l’elettrouten-
sile in caso di situazioni inaspettate.
uIndossare indumenti adeguati. Non indossare vestiti
larghi, né gioielli. Tenere capelli e vestiti lontani da
parti in movimento. Vestiti larghi, gioielli o capelli lunghi
potranno impigliarsi in parti in movimento.
uSe l'utensile è dotato di un apposito attacco per dispo-
sitivi di aspirazione e raccolta polvere, accertarsi che
gli stessi siano collegati ed utilizzati in modo confor-
me. L’utilizzo di un’aspirazione polvere può ridurre lo svi-
lupparsi di situazioni pericolose dovute alla polvere.
uEvitare che la confidenza derivante da un frequente
uso degli utensili si trasformi in superficialità e venga-
no trascurate le principali norme di sicurezza. Una
mancanza di attenzione può causare gravi lesioni in una
frazione di secondo.
Trattamento accurato ed uso corretto degli
elettroutensili
uNon sottoporre l’elettroutensile a sovraccarico. Utiliz-
zare l’elettroutensile adeguato per l'applicazione spe-
cifica. Con un elettroutensile adatto si lavora in modo mi-
gliore e più sicuro nell’ambito della sua potenza di presta-
zione.
uNon utilizzare l'elettroutensile qualora l'interruttore
non consenta un'accensione/uno spegnimento corret-
ti. Un elettroutensile con l’interruttore rotto è pericoloso
e deve essere aggiustato.
uPrima di eseguire eventuali regolazioni, sostituire ac-
cessori o riporre la macchina al termine del lavoro,
estrarre sempre la spina dalla presa di corrente e/o to-
gliere la batteria, se rimovibile. Tale precauzione evite-
rà che l’elettroutensile possa essere messo in funzione in-
volontariamente.
uRiporre gli elettroutensili fuori della portata dei bam-
bini durante i periodi di inutilizzo e non consentire
l'uso degli utensili stessi a persone inesperte o che
non abbiano letto le presenti istruzioni. Gli elettrouten-
sili sono macchine pericolose quando vengono utilizzati
da persone non dotate di sufficiente esperienza.
uEseguire la manutenzione degli elettroutensili e relat-
vi accessori. Verificare la presenza di un eventuale di-
sallineamento o inceppamento delle parti mobili, la
rottura di componenti o qualsiasi altra condizione che
possa pregiudicare il corretto funzionamento
dell’elettroutensile stesso. Se danneggiato, l'elettrou-
tensile dovrà essere riparato prima dell'uso. Numerosi
incidenti vengono causati da elettroutensili la cui manu-
tenzione è stata effettuata poco accuratamente.
uMantenere gli utensili da taglio affilati e puliti. Gli
utensili da taglio curati con particolare attenzione e con
taglienti affilati s’inceppano meno frequentemente e sono
più facili da condurre.
uUtilizzare sempre l’elettroutensile, gli accessori e gli
utensili specifici ecc. in conformità alle presenti istru-
Italiano | 45
Bosch Power Tools 1 609 92A 4BE | (07.09.2018)
46 | Italiano
1 609 92A 4BE | (07.09.2018) Bosch Power Tools
zioni, tenendo conto delle condizioni di lavoro e delle
operazioni da eseguire. L’impiego di elettroutensili per
usi diversi da quelli consentiti potrà dar luogo a situazioni
di pericolo.
uMantenere impugnature e superfici di presa asciutte,
pulite e prive di olio e grasso. Impugnature e superfici
di presa scivolose non consentono di manipolare e con-
trollare l'utensile in caso di situazioni inaspettate.
Trattamento ed utilizzo appropriato di utensili dotati di
batterie ricaricabili
uPer ricaricare la batteria utilizzare solo il dispositivo
di carica consigliato dal produttore. Per un dispositivo
di carica previsto per un determinato tipo di batteria sus-
siste pericolo di incendio se viene utilizzato con un tipo
diverso di batteria ricaricabile.
uUtilizzare gli elettroutensili solo con le batterie espli-
citamente previste. L’uso di batterie ricaricabili di tipo
diverso potrà dare insorgenza a lesioni e comportare il ri-
schio d’incendi.
uDurante i periodi di inutilizzo, conservare la batteria
lontano da oggetti metallici quali fermagli, monete,
chiavi, chiodi, viti ed altri piccoli oggetti metallici che
potrebbero creare una connessione tra i terminali. Un
eventuale corto circuito tra i contatti dell’accumulatore
potrà dare origine a bruciature o ad incendi.
uIn caso di condizioni d’uso non conformi, si può verifi-
care la fuoriuscita di liquido dalla batteria. Evitare il
contatto. In caso di contatto accidentale, risciacquare
con acqua. Qualora il liquido venisse in contatto con
gli occhi, richiedere inoltre assistenza medica. Il liqui-
do fuoriuscito dalla batteria ricaricabile potrà causare irri-
tazioni cutanee o ustioni.
uNon utilizzare una batteria, né un utensile danneggiati
o modificati. Batterie danneggiate o modificate possono
comportare problemi non prevedibili, causando incendi,
esplosioni e possibili lesioni.
uNon esporre una batteria o un elettroutensile al fuoco
o a temperature eccessive. L'esposizione al fuoco o a
temperature superiori a 130 °C può causare esplosioni.
uSeguire tutte le istruzioni di carica e non ricaricare la
batteria o l'elettroutensile fuori dal campo di tempera-
tura indicato nelle istruzioni stesse. Una carica non cor-
retta, o fuori dal campo di temperatura indicato, può
comportare danni alla batteria ed aumentare il pericolo di
incendio.
Assistenza
uFare riparare l’elettroutensile da personale specializ-
zato ed utilizzando solo parti di ricambio identiche. In
tale maniera potrà essere salvaguardata la sicurezza
dell’elettroutensile.
uNon eseguire mai la manutenzione di batterie danneg-
giate. La manutenzione di batterie ricaricabili andrà ef-
fettuata esclusivamente dal produttore o da fornitori di
servizi appositamente autorizzati.
Avvertenze di sicurezza per avvitatori
Istruzioni di sicurezza per tutte le operazioni
uIndossare protezioni acustiche quando si fora a per-
cussione. L’esposizione al rumore può provocare la per-
dita dell’udito.
uAfferrare e tenere l’elettroutensile dalle superfici iso-
late dell’impugnatura qualora si eseguano operazioni
in cui l’accessorio da taglio o gli elementi di fissaggio
potrebbero venire a contatto con cavi elettrici nasco-
sti. Se l’accessorio da taglio entra in contatto con un cavo
sotto tensione, la tensione potrebbe trasmettersi anche
alle parti metalliche esposte dell’elettroutensile, provo-
cando la folgorazione dell’utilizzatore.
Istruzioni di sicurezza per l’utilizzo di punte lunghe
uNon utilizzare l’utensile a numeri di giri superiori a
quello massimo nominale previsto per la punta. A nu-
meri di giri superiori, la punta probabilmente si curvereb-
be in caso di rotazione libera senza contatto con il pezzo
in lavorazione, causando lesioni all’operatore.
uIniziare la foratura sempre ad un ridotto numero di giri
e con la testa della punta a contatto con il pezzo in la-
vorazione. A numeri di giri superiori, la punta probabil-
mente si curverebbe in caso di rotazione libera senza con-
tatto con il pezzo in lavorazione, causando lesioni all’ope-
ratore.
uEsercitare pressione soltanto direttamente in linea
con la punta, senza eccedere nella pressione stessa.Le
punte possono curvarsi, causando rotture o perdite di
controllo dell’utensile e, di conseguenza, lesioni all’opera-
tore.
Avvertenze di sicurezza supplementari
uFissare il pezzo in lavorazione. Un pezzo in lavorazione
può essere bloccato con sicurezza in posizione solo utiliz-
zando un apposito dispositivo di serraggio oppure una
morsa a vite e non tenendolo con la semplice mano.
uPrima di posare l’elettroutensile, attendere sempre
che si sia arrestato completamente. L’accessorio può
incepparsi e comportare la perdita di controllo dell’elet-
troutensile.
uSpegnere immediatamente l’elettroutensile quando
l’utensile accessorio si blocca. Aspettarsi sempre alti
momenti di reazione che possono provocare un con-
traccolpo. L’accessorio si blocca se si inclina all’interno
del pezzo in lavorazione o se l’elettroutensile è sottoposto
a sovraccarico.
uAl fine di rilevare linee di alimentazione nascoste, uti-
lizzare apparecchiature di ricerca adatte oppure rivol-
gersi alla società erogatrice locale. Un contatto con ca-
vi elettrici può provocare lo sviluppo di incendi e di scos-
se elettriche. Danneggiando una tubazione del gas si può
creare il pericolo di esplosioni. Penetrando una tubazione
dell’acqua si provocano danni materiali.
uIn caso di danni o di utilizzo improprio della batteria,
vi è rischio di fuoriuscita di vapori. Far entrare aria fre-
48 | Italiano
1 609 92A 4BE | (07.09.2018) Bosch Power Tools
Trapano-avvitatore a batte-
ria
AdvancedDrill 18
Trapano battente-avvitatore
a batteria
AdvancedImpact 18
– Acciaio mm 13 13
– Legno mm 35 35
Attacco utensile 1,5–13 1,5–13
Ø viti max. mm 10 10
Peso secondo EPTA-Procedure 01:2014 kg 1,0 A) 1,1 A)
Temperatura ambiente consentita
durante la carica °C 0... +45 0... +45
durante il funzionamento B) e per lo stoc-
caggio °C –20... +50 –20... +50
Batterie consigliate PBA 18V... V
PBA 18V... W PBA 18V... V
PBA 18V... W
Caricabatterie consigliati AL 1815 CV
AL 1830 CV
AL 1880 CV
AL 1815 CV
AL 1830 CV
AL 1880 CV
A) in funzione della batteria utilizzata
B) Prestazioni ridotte in caso di temperature <0 °C
Informazioni su rumorosità e vibrazioni
AdvancedDrill 18
Valori di emissione acustica rilevati conformemente a
EN62841-2-1.
Il livello di pressione acustica ponderato A dell’elettroutensi-
le è tipicamente inferiore a 70dB(A). Grado d’incertezza K =
3 dB. Il livello di rumorosità durante il lavoro può superare gli
80dB(A).
Indossare protezioni acustiche!
Valori di oscillazione totali ah (somma vettoriale delle tre di-
rezioni) e grado d’incertezza K rilevati conformemente a
EN62841-2-1, EN62841-2-2:
Foratura nel metallo: ah< 2,5 m/s2, K= 1,5 m/s2;
Avvitamento: ah< 2,5 m/s2, K= 1,5 m/s2.
AdvancedImpact 18
Valori di emissione acustica rilevati conformemente a
EN62841-2-1.
Il livello di rumorosità ponderato A dell’elettroutensile è tipi-
camente di: livello di pressione acustica 85dB(A); livello di
potenza sonora 96dB(A). Grado d’incertezza K=3dB.
Indossare protezioni acustiche!
Valori di oscillazione totali ah (somma vettoriale delle tre di-
rezioni) e grado d’incertezza K rilevati conformemente a
EN62841-2-1, EN62841-2-2:
Foratura nel metallo: ah< 2,5 m/s2, K= 1,5 m/s2;
Avvitamento: ah< 2,5 m/s2, K= 1,5 m/s2;
Foratura con percussione nel calcestruzzo: ah= 19, K= 1,5
m/s2.
Il livello di vibrazione ed il valore di emissione acustica indi-
cati nelle presenti istruzioni sono stati rilevati seguendo una
procedura di misurazione conforme alla norma EN62841 e
sono utilizzabili per confrontare gli elettroutensili. Le stesse
procedure sono idonee anche per una valutazione tempora-
nea del livello di vibrazione e dell’emissione acustica.
Il livello di vibrazione ed il valore di emissione acustica sono
riferiti agli impieghi principali dell’elettroutensile; qualora,
tuttavia, l’elettroutensile venisse utilizzato per altre applica-
zioni, oppure con accessori differenti o in caso di insufficien-
te manutenzione, il livello di vibrazione ed il valore di emis-
sione acustica potrebbero variare. Ciò potrebbe aumentare
sensibilmente l’emissione di vibrazioni e l’emissione acustica
sull’intero periodo di funzionamento.
Per valutare con precisione i valori di vibrazione e di emissio-
ne acustica, andranno considerati anche i periodi nei quali
l’utensile sia spento, oppure acceso, ma non utilizzato. Ciò
potrebbe ridurre sensibilmente l’emissione di vibrazioni e
l’emissione acustica sull’intero periodo di funzionamento.
Adottare misure di sicurezza supplementari per proteggere
l’operatore dall’effetto delle vibrazioni: ad esempio, sottopo-
nendo a manutenzione l’elettroutensile e gli accessori, man-
tenendo calde le mani e organizzando i vari processi di lavo-
ro.
Montaggio
Ricarica della batteria
uUtilizzare esclusivamente i caricabatterie riportati
nella pagina degli accessori. Soltanto questi caricabat-
terie sono adatti alle batterie al litio utilizzate nell’elettrou-
tensile.
Avvertenza: La batteria viene fornita solo parzialmente cari-
ca. Per garantire l’intera potenza della batteria, prima
dell’impiego iniziale, ricaricare completamente la batteria
nell’apposito caricabatteria.
La batteria al litio può essere ricaricata in qualsiasi momento
senza ridurne la durata. Un’interruzione dell’operazione di ri-
carica non danneggia la batteria.
La batteria al litio è protetta contro lo scaricamento comple-
to dal sistema «Electronic Cell Protection (ECP)». In caso di
batteria scarica l’elettroutensile si spegne attraverso un in-
terruttore automatico: l’accessorio non si muove più.
uDopo lo spegnimento automatico dell’elettroutensile,
non premere ulteriormente l’interruttore di avvio/ar-
resto. La batteria potrebbe subire danni.
Rimozione della batteria ricaricabile
Per la rimozione della batteria premere il tasto di sbloccag-
gio ed estrarre la batteria dall’elettroutensile tirandola all’in-
dietro. Durante questa operazione, non esercitare forza.
Indicatore del livello di carica della batteria
L’indicatore del livello di carica della batteria (13), a tasto di
accensione/spegnimento (14) completamente o parzial-
mente premuto, indica per alcuni secondi il livello di carica
della batteria ed è costituito da 3 LED di colore verde.
LED Autonomia
Luce fissa, 3LED verdi ≥ 66%
Luce fissa, 2 LED verdi 33 – 66%
Luce fissa, 1 LED verde 11 – 33%
Lampeggio lento, 1 LED verde ≤ 10%
I 3 LED dell’indicatore del livello di carica della batteria
lampeggeranno velocemente quando la temperatura del-
la batteria si troverà fuori dal campo di funzionamento,
tra –30 e +65 °C, e/o quando la protezione contro il so-
vraccarico sarà intervenuta.
Cambio degli utensili
Introduzione dell’utensile accessorio (vedere fig. A)
Introdurre l’utensile fino a battuta nel portautensile (2).
L’utensile viene mantenuto in posizione nel portautensile
mediante un apposito magnete.
Smontaggio dell’utensile accessorio
Estrarre l'utensile dal portautensile (2).
Montare la testa (vedere figura B)
Rimuovere l’accessorio.
Innestare la testa nel portautensile (2). L’accessorio inneste-
rà in modo udibile in sede.
Verificare che la testa sia saldamente inserita in sede, eserci-
tando trazione sulla testa stessa.
Introduzione dell’utensile nella testa (vedere figura C)
Introdurre l’utensile fino a battuta nella testa. L'utensile vie-
ne trattenuto nella testa mediante magnete.
Portaviti (vedere figura D)
Con il portaviti (16) le viti vengono stabilizzate, in modo che
possano essere applicate meglio sul pezzo in lavorazione.
Rimuovere l’accessorio.
Innestare il portaviti sul portautensile (2), fino a che questo
non scatta percettibilmente in sede. Premere il tappo ma-
gnetico (15) fino a battuta in direzione dell'elettroutensile.
Inserire infine il bit di avvitamento (20) sul portaviti (16) e
tirare il tappo magnetico in avanti attraverso il bit di avvita-
mento.
Inserire una vite sul bit di avvitamento.
Mandrino autoserrante (vedere figura E)
Aprire il mandrino autoserrante (18) ruotando nel senso di
rotazione , fino a che l'utensile possa essere inserito. Intro-
durre l’utensile accessorio.
Chiudere manualmente, ruotando con forza, la bussola del
mandrino autoserrante (18) nel senso di rotazione . In
questo modo il mandrino si blocca automaticamente.
Ruotare la testa (vedere figura F)
Estrarre la ghiera di sbloccaggio (1) dall'elettroutensile e
successivamente rimuovere la testa dal portautensile (2).
Ruotare l’accessorio nella posizione desiderata, quindi inne-
starlo nuovamente.
Verificare che la testa sia saldamente inserita in sede, eserci-
tando trazione sulla testa stessa.
Smontaggio della testa (vedere figura G)
Rimuovere l’accessorio.
Estrarre la ghiera di sbloccaggio (1) dall'elettroutensile e ri-
muovere la testa dal portautensile (2).
Impiego combinato delle teste (vedere figura H)
Rimuovere l’accessorio.
Innestare la testa ad angolo (17) sul portautensile (2).
Controllare il saldo alloggiamento tirando la testa ad angolo
(17).
Innestare il mandrino autoserrante (18) sulla testa ad angolo
(17).
Controllare il saldo alloggiamento tirando il mandrino auto-
serrante (18).
Aspirazione polvere/aspirazione trucioli
Polveri e materiali come vernici contenenti piombo, alcuni ti-
pi di legname, minerali e metalli possono essere dannosi per
la salute. Il contatto oppure l’inalazione delle polveri possono
causare reazioni allergiche e/o malattie delle vie respiratorie
dell’utilizzatore, oppure delle persone che si trovano nelle vi-
cinanze.
Determinate polveri come polvere da legname di faggio o di
quercia sono considerate cancerogene, in modo particolare
insieme ad additivi per il trattamento del legname (cromato,
protezione per legno). Eventuale materiale contenente
Italiano | 49
Bosch Power Tools 1 609 92A 4BE | (07.09.2018)
50 | Italiano
1 609 92A 4BE | (07.09.2018) Bosch Power Tools
amianto andrà lavorato esclusivamente da personale specia-
lizzato.
Provvedere ad una buona aerazione della postazione di
lavoro.
Si consiglia di portare una mascherina protettiva con clas-
se di filtraggio P2.
Osservare le norme in vigore nel vostro Paese per i materiali
da lavorare.
uEvitare accumuli di polvere nella postazione di lavoro.
Le polveri si possono incendiare facilmente.
Uso
Messa in funzione
Introduzione della batteria
Inserire la batteria carica (9) dalla parte posteriore nella ba-
se dell’elettroutensile, finché non risulta bloccata in modo si-
curo.
Impostazione del senso di rotazione
Il commutatore elettronico del senso di rotazione (7) con-
sente di variare il senso di rotazione dell’elettroutensile. Ad
interruttore di avvio/arresto (14) premuto, tuttavia, ciò non
sarà possibile.
Regolazione della rotazione destrorsa (vedere figura I)
Per forare ed avvitare le viti, spingere verso il basso il com-
mutatore elettronico del senso di rotazione (7).
La spia del senso di rotazione destrorsa (5) si ac-
cende con interruttore di avvio/arresto azionato
(14), commutatore del senso di rotazione aziona-
to (7) e motore in funzione.
Regolazione della rotazione sinistrorsa (vedere figura J)
Per allentare o svitare le viti ed i dadi, spingere verso il basso
il commutatore elettronico del senso di rotazione (7).
La spia del senso di rotazione sinistrorsa (6) si ac-
cende con interruttore di avvio/arresto azionato
(14), commutatore del senso di rotazione aziona-
to (7) e motore in funzione.
Preselezione della coppia
La ghiera di regolazione di preselezione della coppia (3) con-
sente di preselezionare la coppia di serraggio necessaria in
20posizioni e "MAX". Non appena viene raggiunta la coppia
impostata, l’utensile viene arrestato.
Regolazione del modo operativo (vedere fig. K)
uAzionare il commutatore di selezione delle modalità di
azionamento (4)esclusivamente ad elettroutensile
fermo.
Il commutatore di selezione delle modalità di azionamento
(4) consente di preselezionare due diversi campi di velocità.
Modalità di azionamento avvitamento (1a fase del pro-
cesso di serraggio):
Bassa velocità; per avvitare oppure per lavori con grandi dia-
metri di foratura.
Modalità di azionamento foratura/foratura con percus-
sione (2a fase del processo di serraggio):
Range di velocità elevato; per lavorare con piccoli diametri di
foratura.
Viti
Regolare la ghiera di regolazione di preselezio-
ne della coppia (3) alla coppia di serraggio de-
siderata.
Posizionare il selettore delle modalità di azionamento (4) sul
simbolo "Avvitamento".
Foratura
Regolare la ghiera di regolazione di preselezio-
ne della coppia (3) su "MAX".
Regolare il selettore delle modalità di azionamento (4) sul
simbolo "Foratura".
Foratura con percussione (AdvancedImpact
18)
Regolare la ghiera di regolazione di preselezio-
ne della coppia (3) su "MAX".
Regolare il selettore delle modalità di azionamento (4) sul
simbolo "Forare con percussione".
Avvio/arresto
Per accendere l’elettroutensile, premere l’interruttore di av-
vio/arresto (14) e mantenerlo premuto.
Il LED (12) si accenderà quando l’interruttore di avvio/arre-
sto (14) verrà premuto, leggermente o completamente, con-
sentendo d’illuminare l’area di lavoro in condizioni di luce
sfavorevoli.
Per spegnere l’elettroutensile, rilasciare l’interruttore di av-
vio/arresto (14).
Regolazione del numero di giri
Ad elettroutensile acceso, la velocità si può regolare in modo
continuo, esercitando più o meno pressione sull’interruttore
di avvio/arresto .
Premendo leggermente l’interruttore di avvio/arresto , si ot-
terrà una velocità ridotta. aumentando la pressione, aumen-
terà anche la velocità.
Blocco automatico del mandrino (Auto-Lock)
Se l’interruttore di accensione/spegnimento (14) non viene
azionato il mandrino di foratura si blocca, e con esso l’attac-
co utensile.
In questo modo è possibile avvitare viti anche in caso di bat-
teria scarica oppure utilizzare l’elettroutensile come caccia-
vite.
Protezione termosensibile contro sovraccarichi
Se impiegato in modo conforme, l’elettroutensile non può
subire sovraccarichi. In caso di carico eccessivo, o di supera-
mento della temperatura consentita per la batteria, l’elettro-
nica dell’elettroutensile si disinserisce fino a quando non tor-
nerà nel campo di temperatura ottimale per il funzionamen-
to.
I 3 LED dell'indicatore del livello di carica della batteria (13)
e la spia (12) lampeggeranno velocemente quando la tempe-
ratura della batteria si troverà fuori dal campo di funziona-
mento, tra –20 e +50°C e/o quando la protezione contro il
sovraccarico sarà intervenuta.
Protezione contro lo scaricamento totale
La batteria al litio è protetta contro lo scaricamento comple-
to dal sistema «Electronic Cell Protection (ECP)». In caso di
batteria scarica l’elettroutensile si spegne attraverso un in-
terruttore automatico: l’accessorio non si muove più.
Indicazioni operative
uApplicare l’elettroutensile sulla vite esclusivamente
quando è spento. Gli utensili accessori in rotazione pos-
sono scivolare.
Se sull’elettroutensile agirà una carica elettrostatica, l’appo-
sito sistema elettronico integrato provvederà a spegnerlo.
Premere nuovamente l’interruttore di avvio/arresto (14) per
riattivare l’elettroutensile.
In determinate condizioni, la presenza di forti campi elettro-
magnetici potrebbe pregiudicare il funzionamento dell’elet-
troutensile e provocarne l’arresto. Dopo lo spegnimento,
premere nuovamente l’interruttore di avvio/arresto (14) per
riattivare l'elettroutensile.
Suggerimenti
Prima d’inserire viti lunghe e voluminose in materiali duri,
andrà eseguito un preforo per circa 2/3 della lunghezza di
avvitamento, mediante il diametro del nucleo del filetto.
Avvertenza: Accertarsi che nessun pezzo di piccole dimen-
sioni penetri nell’elettroutensile.
Dopo un impiego prolungato a velocità ridotta, lasciar raf-
freddare l’elettroutensile, facendolo funzionare a vuoto a ve-
locità massima per circa 3 minuti.
Avvertenze per l’impiego ottimale della batteria
Proteggere la batteria dall’umidità e dall’acqua.
Conservare la batteria esclusivamente nel campo di tempe-
ratura fra –20 °C e 50 °C. Non lasciare la batteria all’interno
dell’auto, ad es. nel periodo estivo.
Una sensibile riduzione della durata del funzionamento dopo
l’operazione di ricarica sta ad indicare che la batteria dovrà
essere sostituita.
Si prega di attenersi alle indicazioni relative allo smaltimen-
to.
Manutenzione ed assistenza
Manutenzione e pulizia
uPrima di qualsiasi intervento sull’elettroutensile (ad
es. interventi di manutenzione, sostituzione dell’ac-
cessorio ecc.), prelevare la batteria, anche nel caso in
cui occorra trasportarlo o conservarlo. In caso di azio-
namento accidentale dell’interruttore di avvio/arresto
sussiste pericolo di lesioni.
uPer poter garantire buone e sicure operazioni di lavo-
ro, tenere sempre pulite l’elettroutensile e le fessure
di ventilazione.
Servizio di assistenza e consulenza tecnica
Il servizio di assistenza risponde alle Vostre domande relati-
ve alla riparazione e alla manutenzione del Vostro prodotto
nonché concernenti i pezzi di ricambio. Disegni in vista
esplosa e informazioni relative ai pezzi di ricambio sono con-
sultabili anche sul sito www.bosch-pt.com
Il team di consulenza tecnica Bosch sarà lieto di rispondere
alle Vostre domande in merito ai nostri prodotti e accessori.
In caso di richieste o di ordinazione di pezzi di ricambio, co-
municare sempre il codice prodotto a 10cifre riportato sulla
targhetta di fabbricazione dell’elettroutensile.
Italia
Officina Elettroutensili
Robert Bosch S.p.A.
Corso Europa 2/A
20020 LAINATE (MI)
Tel.: (02) 3696 2663
Fax: (02) 3696 2662
Fax: (02) 3696 8677
E-Mail: officina.elettroutensili@it.bosch.com
Svizzera
Sul sito www.bosch-pt.com/ch/it è possible ordinare diret-
tamente on-line i ricambi.
Tel.: (044) 8471513
Fax: (044) 8471553
E-Mail: Aftersales.Service@de.bosch.com
Trasporto
Le batterie al litio contenute sono soggette ai requisiti di leg-
ge relativi a merci pericolose. Le batterie possono essere
trasportate su strada tramite l’utente senza ulteriori precau-
zioni.
In caso di spedizione tramite terzi (ad es. per via aerea o tra-
mite spedizioniere), andranno rispettati specifici requisiti
relativi d’imballaggio e contrassegnatura. In tale caso, per la
preparazione dell’articolo da spedire, andrà consultato uno
specialista in merci pericolose.
Inviare le batterie soltanto se la relativa carcassa non è dan-
neggiata. Coprire con nastro adesivo i contatti scoperti ed
imballare la batteria in modo che non possa spostarsi
nell’imballaggio. Andranno altresì rispettate eventuali ulte-
riori norme nazionali complementari.
Smaltimento
Avviare ad un riciclaggio rispettoso dell’am-
biente elettroutensili, batterie, accessori ed
imballaggi non più impiegabili.
Non gettare elettroutensili e batterie/pile tra i
rifiuti domestici!
Solo per i Paesi UE:
Conformemente alla direttiva europea 2012/19/UE, gli elet-
troutensili non più utilizzabili e, in base alla direttiva europea
2006/66/CE, le batterie/le pile difettose o esauste, andran-
no raccolti separatamente ed avviati ad un riutilizzo rispetto-
so dell’ambiente.
Italiano | 51
Bosch Power Tools 1 609 92A 4BE | (07.09.2018)
52 | Nederlands
1 609 92A 4BE | (07.09.2018) Bosch Power Tools
Batterie/pile:
Per le batterie al litio:
Attenersi alle avvertenze riportate al paragrafo «Traspor-
to» (vedi «Trasporto», Pagina51).
Nederlands
Veiligheidsaanwijzingen
Algemene veiligheidsaanwijzingen voor
elektrische gereedschappen
WAARSCHU-
WING
Lees alle waarschuwingen, veilig-
heidsaanwijzingen, afbeeldingen
en specificaties die bij dit elektri-
sche gereedschap worden geleverd. Als de hieronder ver-
melde aanwijzingen niet worden opgevolgd, kan dit een elek-
trische schok, brand en/of ernstig letsel tot gevolg hebben.
Bewaar alle waarschuwingen en voorschriften voor toe-
komstig gebruik.
Het in de waarschuwingen gebruikte begrip elektrisch ge-
reedschap heeft betrekking op elektrische gereedschappen
voor gebruik op het stroomnet (met netsnoer) en op elektri-
sche gereedschappen voor gebruik met een accu (zonder
netsnoer).
Veiligheid van de werkomgeving
uHoud uw werkomgeving schoon en goed verlicht. Een
rommelige of onverlichte werkomgeving kan tot ongeval-
len leiden.
uWerk met het elektrische gereedschap niet in een om-
geving met explosiegevaar waarin zich brandbare
vloeistoffen, brandbare gassen of brandbaar stof be-
vinden. Elektrische gereedschappen veroorzaken vonken
die het stof of de dampen tot ontsteking kunnen brengen.
uHoud kinderen en andere personen tijdens het ge-
bruik van het elektrische gereedschap uit de buurt.
Wanneer u wordt afgeleid, kunt u de controle over het ge-
reedschap verliezen.
Elektrische veiligheid
uDe aansluitstekker van het elektrische gereedschap
moet in het stopcontact passen. De stekker mag in
geen geval worden veranderd. Gebruik geen adapter-
stekkers in combinatie met geaarde elektrische ge-
reedschappen. Onveranderde stekkers en passende
stopcontacten beperken het risico van een elektrische
schok.
uVoorkom aanraking van het lichaam met geaarde op-
pervlakken, bijvoorbeeld van buizen, verwarmingen,
fornuizen en koelkasten. Er bestaat een verhoogd risico
door een elektrische schok wanneer uw lichaam geaard
is.
uHoud het gereedschap uit de buurt van regen en
vocht. Het binnendringen van water in het elektrische
gereedschap vergroot het risico van een elektrische
schok.
uGebruik de kabel niet voor een verkeerd doel, om het
elektrische gereedschap te dragen of op te hangen of
om de stekker uit het stopcontact te trekken. Houd de
kabel uit de buurt van hitte, olie, scherpe randen of
bewegende delen. Beschadigde of in de war geraakte
kabels vergroten het risico van een elektrische schok.
uWanneer u buitenshuis met elektrisch gereedschap
werkt, dient u alleen verlengkabels te gebruiken die
voor gebruik buitenshuis zijn goedgekeurd. Het ge-
bruik van een voor gebruik buitenshuis geschikte verleng-
kabel beperkt het risico van een elektrische schok.
uAls het gebruik van het elektrische gereedschap in
een vochtige omgeving onvermijdelijk is, dient u een
aardlekschakelaar te gebruiken. Het gebruik van een
aardlekschakelaar vermindert het risico van een elektri-
sche schok.
Veiligheid van personen
uWees alert, let goed op wat u doet en ga met verstand
te werk bij het gebruik van het elektrische gereed-
schap. Gebruik geen elektrisch gereedschap, wan-
neer u moe bent of onder invloed staat van drugs, al-
cohol of medicijnen. Een moment van onoplettendheid
bij het gebruik van het elektrische gereedschap kan tot
ernstige verwondingen leiden.
uDraag persoonlijke beschermingsmiddelen. Draag al-
tijd een veiligheidsbril. Het dragen van persoonlijke be-
schermingsmiddelen zoals een stofmasker, slipvaste
werkschoenen, een veiligheidshelm of gehoorbescher-
ming, afhankelijk van de aard en het gebruik van het elek-
trische gereedschap, vermindert het risico van verwon-
dingen.
uVoorkom per ongeluk inschakelen. Controleer dat het
elektrische gereedschap uitgeschakeld is, voordat u
de stekker in het stopcontact steekt of de accu aan-
sluit en voordat u het gereedschap oppakt of draagt.
Wanneer u bij het dragen van het elektrische gereed-
schap uw vinger aan de schakelaar hebt of wanneer u het
gereedschap ingeschakeld op de stroomvoorziening aan-
sluit, kan dit tot ongevallen leiden.
uVerwijder instelgereedschappen of schroefsleutels,
voordat u het elektrische gereedschap inschakelt.
Een instelgereedschap of sleutel in een draaiend deel van
het gereedschap kan tot verwondingen leiden.
uVoorkom een onevenwichtige lichaamshouding. Zorg
ervoor dat u stevig staat en steeds in evenwicht blijft.
Daardoor kunt u het elektrische gereedschap in onver-
wachte situaties beter onder controle houden.
uDraag geschikte kleding. Draag geen loshangende
kleding of sieraden. Houd haren en kleding uit de
buurt van bewegende delen. Loshangende kleding, lan-
ge haren en sieraden kunnen door bewegende delen wor-
den meegenomen.
uWanneer stofafzuigings- of stofopvangvoorzieningen
kunnen worden gemonteerd, dient u zich ervan te ver-
zekeren dat deze zijn aangesloten en juist worden ge-
bruikt. Het gebruik van een stofafzuiging beperkt het ge-
vaar door stof.
uOndanks het feit dat u eventueel heel goed vertrouwd
bent met het gebruik van gereedschappen, moet u er-
voor zorgen dat u niet nonchalant wordt en veilig-
heidsvoorschriften voor het gereedschap gaat nege-
ren. Een onoplettende handeling kan binnen een fractie
van een seconde ernstig letsel veroorzaken.
Zorgvuldige omgang met en zorgvuldig gebruik van
elektrische gereedschappen
uOverbelast het elektrische gereedschap niet. Gebruik
voor uw werkzaamheden het daarvoor bestemde elek-
trische gereedschap. Met het passende elektrische ge-
reedschap werkt u beter en veiliger binnen het aangege-
ven capaciteitsbereik.
uGebruik geen elektrisch gereedschap waarvan de
schakelaar defect is. Elektrisch gereedschap dat niet
meer kan worden in- of uitgeschakeld, is gevaarlijk en
moet worden gerepareerd.
uTrek de stekker uit het stopcontact en/of neem de ac-
cu (indien uitneembaar) uit het elektrische gereed-
schap, voordat u het elektrische gereedschap instelt,
accessoires wisselt of het elektrische gereedschap
opbergt. Deze voorzorgsmaatregel voorkomt onbedoeld
starten van het elektrische gereedschap.
uBewaar niet-gebruikte elektrische gereedschappen
buiten bereik van kinderen. Laat het gereedschap niet
gebruiken door personen die er niet mee vertrouwd
zijn en deze aanwijzingen niet hebben gelezen. Elek-
trische gereedschappen zijn gevaarlijk wanneer deze
door onervaren personen worden gebruikt.
uPleeg onderhoud aan elektrische gereedschappen en
accessoires. Controleer of bewegende delen van het
gereedschap correct functioneren en niet vastklem-
men en of onderdelen zodanig gebroken of bescha-
digd zijn dat de werking van het elektrische gereed-
schap nadelig wordt beïnvloed. Laat deze beschadig-
de onderdelen vóór gebruik repareren. Veel ongevallen
hebben hun oorzaak in slecht onderhouden elektrische
gereedschappen.
uHoud snijdende inzetgereedschappen scherp en
schoon. Zorgvuldig onderhouden snijdende inzetgereed-
schappen met scherpe snijkanten klemmen minder snel
vast en zijn gemakkelijker te geleiden.
uGebruik elektrisch gereedschap, accessoires, inzetge-
reedschappen en dergelijke volgens deze aanwijzin-
gen. Let daarbij op de arbeidsomstandigheden en de
uit te voeren werkzaamheden. Het gebruik van elektri-
sche gereedschappen voor andere dan de voorziene toe-
passingen kan tot gevaarlijke situaties leiden.
uHoud handgrepen en greepvlakken droog, schoon en
vrij van olie en vet. Gladde handgrepen en greepvlakken
verhinderen dat het gereedschap in onverwachte situa-
ties veilig kan worden gehanteerd en bediend.
Gebruik en onderhoud van accugereedschappen
uLaad accu’s alleen op in oplaadapparaten die door de
fabrikant worden geadviseerd. Voor een oplaadappa-
raat dat voor een bepaald type accu geschikt is, bestaat
brandgevaar wanneer het met andere accu’s wordt ge-
bruikt.
uGebruik alleen de daarvoor bedoelde accu’s in de elek-
trische gereedschappen. Het gebruik van andere accu’s
kan tot verwondingen en brandgevaar leiden.
uVoorkom aanraking van de niet-gebruikte accu met
paperclips, munten, sleutels, spijkers, schroeven en
andere kleine metalen voorwerpen die overbrugging
van de contacten kunnen veroorzaken. Kortsluiting
tussen de accucontacten kan brandwonden of brand tot
gevolg hebben.
uBij verkeerd gebruik kan vloeistof uit de accu lekken.
Voorkom contact daarmee. Spoel bij onvoorzien con-
tact met water af. Wanneer de vloeistof in de ogen
komt, dient u bovendien een arts te raadplegen. Gelek-
te accuvloeistof kan tot huidirritaties en verbrandingen
leiden.
uGebruik accu of gereedschap niet, als deze bescha-
digd of veranderd zijn. Beschadigde of veranderde ac-
cu's kunnen onvoorspelbaar gedrag vertonen, waardoor
een brand, explosie of het gevaar van letsel kan ontstaan.
uStel accu of gereedschap niet bloot aan vuur of over-
matige temperaturen. Blootstelling aan vuur of tempera-
turen boven 130°C kan een explosie veroorzaken.
uVolg alle aanwijzingen voor het laden en laad de accu
of het gereedschap niet buiten het temperatuurbereik
dat in de aanwijzingen is vermeld. Verkeerd laden of la-
den bij temperaturen buiten het vastgelegde bereik kan
de accu beschadigen en het risico van brand vergroten.
Service
uLaat het elektrische gereedschap alleen repareren
door gekwalificeerd en vakkundig personeel en alleen
met originele vervangingsonderdelen. Daarmee wordt
gewaarborgd dat de veiligheid van het gereedschap in
stand blijft.
uVoer nooit servicewerkzaamheden aan beschadigde
accu's uit. Service van accu's dient uitsluitend te worden
uitgevoerd door de fabrikant of erkende servicewerk-
plaatsen.
Veiligheidsaanwijzingen voor schroevendraaiers
Veiligheidsaanwijzingen voor alle bewerkingen
uDraag gehoorbescherming bij het klopboren. Bloot-
stelling aan lawaai kan leiden tot gehoorverlies.
uHoud het elektrische gereedschap vast aan de geïso-
leerde handgrepen, wanneer u werkzaamheden ver-
richt waarbij het accessoire of het bevestigingsmiddel
Nederlands | 53
Bosch Power Tools 1 609 92A 4BE | (07.09.2018)
54 | Nederlands
1 609 92A 4BE | (07.09.2018) Bosch Power Tools
in aanraking kan komen met verborgen bedrading. Als
het accessoire in aanraking komt met een spanningvoe-
rende draad, dan kunnen de metalen delen van het elek-
trische gereedschap onder spanning komen te staan en
zou de gebruiker een elektrische schok kunnen krijgen.
Veiligheidsaanwijzingen bij het gebruik van lange boren
uWerk nooit met een hoger toerental dan het maximale
nominale toerental van de boor. Bij hogere toerentallen
kan het bit verbuigen, als u dit vrij zonder contact met het
werkstuk laat draaien, wat kan resulteren in persoonlijk
letsel.
uBegin altijd te boren met een laag toerental, waarbij
de punt van het bit contact heeft met het werkstuk. Bij
hogere toerentallen kan het bit verbuigen, als u dit vrij
zonder contact met het werkstuk laat draaien, wat kan re-
sulteren in persoonlijk letsel.
uOefen uitsluitend lijnrecht t.o.v. het bit druk uit en oe-
fen geen overmatige druk uit.Bits kunnen verbuigen
met als gevolg breuk of verlies van controle, wat kan re-
sulteren in persoonlijk letsel.
Aanvullende veiligheidsaanwijzingen
uZet het werkstuk vast. Een met spanvoorzieningen of
een bankschroef vastgehouden werkstuk wordt beter
vastgehouden dan u met uw hand kunt doen.
uWacht tot het elektrische gereedschap tot stilstand is
gekomen, voordat u het neerlegt. Het inzetgereed-
schap kan vasthaken en dit kan tot het verlies van de con-
trole over het elektrische gereedschap leiden.
uSchakel het elektrische gereedschap onmiddellijk uit,
wanneer het inzetgereedschap blokkeert. Ben voorbe-
reid op hoge reactiemomenten die een terugslag ver-
oorzaken. Het inzetgereedschap blokkeert, wanneer het
elektrische gereedschap overbelast wordt of in het te be-
werken werkstuk kantelt.
uGebruik geschikte detectoren om verborgen elektrici-
teits-, gas- of waterleidingen op te sporen of raad-
pleeg het plaatselijke energie- of waterleidingbedrijf.
Contact met elektrische leidingen kan tot brand of een
elektrische schok leiden. Beschadiging van een gasleiding
kan tot een explosie leiden. Breuk van een waterleiding
veroorzaakt materiële schade.
uBij beschadiging en verkeerd gebruik van de accu kun-
nen er dampen vrijkomen. Zorg voor frisse lucht en
raadpleeg bij klachten een arts. De dampen kunnen de
luchtwegen irriteren.
uOpen de accu niet. Er bestaat gevaar voor kortsluiting.
uDoor spitse voorwerpen, zoals bijv. spijkers of schroe-
vendraaiers, of door krachtinwerking van buitenaf
kan de accu beschadigd worden. Er kan een interne
kortsluiting ontstaan en de accu doen branden, roken, ex-
ploderen of oververhitten.
uGebruik de accu alleen in producten van de fabrikant.
Alleen zo wordt de accu tegen gevaarlijke overbelasting
beschermd.
Bescherm de accu tegen hitte, bijvoorbeeld
ook tegen voortdurend zonlicht, vuur, water
en vocht. Er bestaat explosiegevaar.
uHoud het elektrische gereedschap bij gebruik en ver-
voer niet aan de ontgrendelingsring vast. Wanneer er
per ongeluk aan de ontgrendelingsring wordt getrokken,
kan het opzetstuk loslaten en dit kan leiden tot letsel of
beschadigingen bij de machine.
Beschrijving van product en werking
Lees alle veiligheidsaanwijzingen en in-
structies. Het niet naleven van de veiligheids-
aanwijzingen en instructies kan elektrische
schokken, brand en/of zware verwondingen
veroorzaken.
Neem goed nota van de afbeeldingen in het voorste deel van
de gebruiksaanwijzing.
Beoogd gebruik
Het elektrische gereedschap is bestemd voor het indraaien
en losdraaien van schroeven evenals voor het boren in hout,
metaal, keramiek en kunststof. De AdvancedImpact 18 is
bovendien bestemd voor het klopboren in baksteen, metsel-
werk en steen.
Afgebeelde componenten
De componenten zijn genummerd zoals op de afbeelding van
het elektrische gereedschap op de pagina met afbeeldingen.
(1) Ontgrendelingsring
(2) Gereedschapopname
(3) Instelring draaimomentinstelling
(4) Moduskeuzeschakelaar
(5) Draarichtingaanduiding rechtsdraaien
(6) Draairichtingaanduiding linksdraaien
(7) Elektronische draairichtingschakelaar
(8) Accu-ontgrendelingsknop A)
(9) Accu A)
(10) Handgreep (geïsoleerd greepvlak)
(11) Magnetische bithouder
(12) Lamp
(13) Accu-oplaadaanduiding
(14) Aan/uit-schakelaar
(15) Magneetkap
(16) Schroefhouder
(17) Haaks opzetstuk A)
(18) Boorhouderopzetstuk A)
(19) Excentrisch opzetstuk A)
(20) Schroefbit A)
(21) Universele bithouder A) A) Niet elk afgebeeld en beschreven accessoire is standaard bij
de levering inbegrepen. Alle accessoires zijn te vinden in
ons accessoireprogramma.
Technische gegevens
Accuschroefboormachine
AdvancedDrill 18 Accuklopboorschroeven-
draaier
AdvancedImpact 18
Productnummer 3 603 JB5 0.. 3 603 JB5 1..
Nominale spanning V= 18 18
Onbelast toerental
Schroeven (schroefstand 1) min-1 0–430 0–450
Boren/klopboren (schroefstand 2) min-1 0–1350 0–1500
Aantal slagen min-1 – 0–22.500
Max. draaimoment harde/zachte schroefver-
binding volgens ISO5393 Nm 36/24 A) 36/22 A)
Max. boor-Ø
– metselwerk mm 11
– staal mm 13 13
– hout mm 35 35
Gereedschapopname 1,5–13 1,5–13
Max. schroef-Ø mm 10 10
Gewicht volgens EPTA-Procedure 01:2014 kg 1,0 A) 1,1 A)
Toegestane omgevingstemperatuur
bij het laden °C 0... +45 0... +45
bij gebruik B) en bij opslag °C -20... +50 -20... +50
Aanbevolen accu's PBA 18V... V
PBA 18V... W PBA 18V... V
PBA 18V... W
Aanbevolen oplaadapparaten AL 1815 CV
AL 1830 CV
AL 1880 CV
AL 1815 CV
AL 1830 CV
AL 1880 CV
A) afhankelijk van gebruikte accu
B) beperkt vermogen bij temperaturen <0 °C
Informatie over geluid en trillingen
AdvancedDrill 18
Geluidsemissiewaarden vastgesteld conform
EN62841-2-1.
Het A-gewogen geluidsdrukniveau van het elektrische ge-
reedschap bedraagt typisch minder dan 70dB(A). Onzeker-
heid K = 3 dB. Het geluidsniveau bij het werken kan
80dB(A) overschrijden.
Draag gehoorbescherming!
Totale trillingswaarden ah (vectorsom van drie richtingen)
en onzekerheid K bepaald conform EN62841-2-1,
EN62841-2-2:
Boren in metaal: ah< 2,5 m/s2, K= 1,5 m/s2;
Schroeven: ah< 2,5 m/s2, K= 1,5 m/s2.
AdvancedImpact 18
Geluidsemissiewaarden vastgesteld conform
EN62841-2-1.
Het A-gewogen geluidsniveau van het elektrische gereed-
schap bedraagt typisch: geluidsdrukniveau 85dB(A); ge-
luidsvermogenniveau 96dB(A). Onzekerheid K =3dB.
Draag gehoorbescherming!
Totale trillingswaarden ah (vectorsom van drie richtingen)
en onzekerheid K bepaald conform EN62841-2-1,
EN62841-2-2:
Boren in metaal: ah< 2,5 m/s2, K= 1,5 m/s2;
Schroeven: ah< 2,5 m/s2, K= 1,5 m/s2;
Klopboren in beton: ah= 19, K= 1,5 m/s2.
Het in deze gebruiksaanwijzing vermelde trillingsniveau en
de geluidsemissiewaarde zijn gemeten met een volgens
EN62841 genormeerde meetmethode en kunnen worden
gebruikt om elektrische gereedschappen met elkaar te ver-
gelijken. Ze zijn ook geschikt voor een voorlopige inschatting
van de trillings- en geluidsemissie.
Nederlands | 55
Bosch Power Tools 1 609 92A 4BE | (07.09.2018)
56 | Nederlands
1 609 92A 4BE | (07.09.2018) Bosch Power Tools
Het aangegeven trillingsniveau en de aangegeven ge-
luidsemissiewaarde representeren de voornaamste toepas-
singen van het elektrische gereedschap. Wanneer het elek-
trische gereedschap echter wordt gebruikt voor andere toe-
passingen, met afwijkende inzetgereedschappen of onvol-
doende onderhoud, dan kunnen het trillingsniveau en de ge-
luidsemissiewaarde afwijken. Dit kan de trillings- en ge-
luidsemissie gedurende de gehele arbeidsperiode duidelijk
verhogen.
Voor een nauwkeurige schatting van de trillings- en ge-
luidsemissies moet ook rekening worden gehouden met de
tijden waarin het gereedschap uitgeschakeld is, of waarin
het gereedschap wel loopt, maar niet werkelijk wordt ge-
bruikt. Dit kan de trillings- en geluidsemissies gedurende de
gehele arbeidsperiode duidelijk verminderen.
Leg aanvullende veiligheidsmaatregelen ter bescherming
van de gebruiker tegen het effect van trillingen vast, zoals:
onderhoud van elektrische gereedschappen en inzetgereed-
schappen, warm houden van de handen, organisatie van het
arbeidsproces.
Montage
Accu opladen
uGebruik alleen de oplaadapparaten die op de accessoi-
repagina staan vermeld. Alleen deze oplaadapparaten
zijn afgestemd op de bij het elektrische gereedschap ge-
bruikte Li-Ion-accu.
Aanwijzing: De accu wordt gedeeltelijk geladen geleverd.
Om de volledige capaciteit van de accu te verkrijgen, laadt u
voor het eerste gebruik de accu volledig in het oplaadappa-
raat op.
De Lithium-Ion-accu kan op elk moment worden opgeladen
zonder de levensduur te verkorten. Een onderbreking van
het opladen schaadt de accu niet.
De Li-Ion-accu is door de „Electronic Cell Protection (ECP)“
tegen diepontlading beschermd. Als de accu leeg is, wordt
het elektrische gereedschap door een veiligheidsschakeling
uitgeschakeld. Het inzetgereedschap beweegt niet meer.
uDruk na het automatisch uitschakelen van het elektri-
sche gereedschap niet meer op de aan/uit-schakelaar.
De accu kan anders beschadigd worden.
Accu verwijderen
Voor het verwijderen van de accu drukt u op de accu-ont-
grendelingsknop en trekt u de accu naar achter uit het elek-
trische gereedschap. Gebruik daarbij geen geweld.
Accu-oplaadaanduiding
De accu-oplaadaanduiding (13) geeft bij half of helemaal in-
gedrukte aan/uit-schakelaar (14) enkele seconden lang de
laadtoestand van de accu aan en bestaat uit 3 groene LED's.
LED Capaciteit
Permanent licht 3x groen ≥ 66 %
Permanent licht 2x groen 33 – 66%
Permanent licht 1 x groen 11 – 33%
Langzaam knipperlicht 1 x groen ≤ 10%
De 3LED's van de accu-oplaadaanduiding knipperen
snel, wanneer de temperatuur van de accu zich buiten
het werktemperatuurbereik van –30 tot +65 °C bevindt
en/of de overbelastingsbeveiliging is geactiveerd.
Inzetgereedschap wisselen
Inzetgereedschap bevestigen (zie afbeelding A)
Plaats het inzetgereedschap tot aan de aanslag in de gereed-
schapopname (2). Het inzetgereedschap wordt met behulp
van een magneet in de gereedschapopname vastgehouden.
Inzetgereedschap verwijderen
Trek het inzetgereedschap uit de gereedschapopname (2).
Opzetstuk monteren (zie afbeelding B)
Verwijder het inzetgereedschap.
Steek het opzetstuk in de gereedschapopname (2). Het op-
zetstuk klikt hoorbaar vast.
Controleer of het opzetstuk goed vastzit door eraan te trek-
ken.
Inzetgereedschap in het opzetstuk plaatsen (zie
afbeelding C)
Plaats het inzetgereedschap tot aan de aanslag in het opzet-
stuk. Het inzetgereedschap wordt met behulp van een mag-
neet in het opzetstuk vastgehouden.
Schroefhouder (zie afbeelding D)
Met de schroefhouder (16) worden schroeven gestabili-
seerd, zodat deze beter op het werkstuk kunnen worden ge-
zet.
Verwijder het inzetgereedschap.
Steek de schroefhouder op de gereedschapopname (2) tot
deze hoorbaar vastklikt. Druk de magneetkap (15) tot aan
de aanslag in de richting van het elektrische gereedschap.
Plaats vervolgens het schroefbit (20) op de schroefhouder
(16) en trek de magneetkap naar voren over het schroefbit.
Zet een schroef op het schroefbit.
Boorhouderopzetstuk (zie afbeelding E)
Open het boorhouderopzetstuk (18) door in draairichting
te draaien tot het inzetgereedschap kan worden geplaatst.
Plaats het inzetgereedschap.
Draai de huls van het boorhouderopzetstuk (18) in draai-
richting met de hand stevig dicht. De boorhouder wordt
daardoor automatisch vergrendeld.
Opzetstuk draaien (zie afbeelding F)
Trek de ontgrendelingsring (1) van het elektrische gereed-
schap weg en vervolgens het opzetstuk van de gereedschap-
opname (2) af.
Draai het opzetstuk in de gewenste positie en steek het er
vervolgens weer op.
Controleer of het opzetstuk goed vastzit door eraan te trek-
ken.
Opzetstuk demonteren (zie afbeelding G)
Verwijder het inzetgereedschap.
Trek de ontgrendelingsring (1) van het elektrische gereed-
schap weg en trek het opzetstuk van de gereedschapopna-
me (2) af.
Opzetstukken combineren (zie afbeelding H)
Verwijder het inzetgereedschap.
Steek het haakse opzetstuk (17) op de gereedschapopname
(2).
Controleer of het haakse opzetstuk (17) goed vastzit door
eraan te trekken.
Steek het boorhouderopzetstuk (18) op het haakse opzet-
stuk (17).
Controleer of het boorhouderopzetstuk (18) goed vastzit
door eraan te trekken.
Afzuiging van stof en spanen
Stof van materialen zoals loodhoudende verf, enkele hout-
soorten, mineralen en metaal kunnen schadelijk voor de ge-
zondheid zijn. Aanraking of inademing van stof kan leiden tot
allergische reacties en/of ziekten van de luchtwegen van de
gebruiker of personen die zich in de omgeving bevinden.
Bepaalde soorten stof, bijvoorbeeld van eiken- en beuken-
hout, gelden als kankerverwekkend, in het bijzonder in com-
binatie met toevoegingsstoffen voor houtbehandeling (chro-
maat en houtbeschermingsmiddelen). Asbesthoudend ma-
teriaal mag alleen door bepaalde vakmensen worden be-
werkt.
Zorg voor een goede ventilatie van de werkplek.
Er wordt geadviseerd om een stofmasker met filterklasse
P2 te dragen.
Neem de in uw land geldende voorschriften voor de te be-
werken materialen in acht.
uVermijd ophoping van stof op de werkplek. Stof kan
gemakkelijk ontbranden.
Gebruik
Ingebruikname
Accu plaatsen
Schuif de opgeladen accu (9) vanaf de achterkant in de voet
van het elektrische gereedschap tot de accu veilig vergren-
deld is.
Draairichting instellen
Met de elektronische draairichtingschakelaar (7) kunt u de
draairichting van het elektrische gereedschap veranderen.
Bij ingedrukte aan/uit-schakelaar (14) is dit echter niet mo-
gelijk.
Rechtsdraaien instellen (zie afbeelding I)
Voor het boren en indraaien van schroeven drukt u de elek-
tronische draairichtingschakelaar (7) omlaag.
De draairichtingaanduiding rechtsdraaien (5)
brandt bij bediende aan/uit-schakelaar (14), be-
diende draairichtingschakelaar (7) en lopende
motor.
Linksdraaien instellen (zie afbeelding J)
Voor het los- of uitdraaien van schroeven en moeren drukt u
de elektronische draairichtingschakelaar (7) omlaag.
De draairichtingaanduiding linksdraaien (6)
brandt bij bediende aan/uit-schakelaar (14), be-
diende draairichtingschakelaar (7) en lopende
motor.
Draaimoment vooraf instellen
Met de instelring draaimomentinstelling (3) kunt u het nood-
zakelijke draaimoment in 20 standen en "MAX" instellen. Zo-
dra het ingestelde draaimoment bereikt is, wordt het inzet-
gereedschap gestopt.
Modus instellen (zie afbeelding K)
uBedien de moduskeuzeschakelaar (4) alleen als het
elektrische gereedschap stilstaat.
Met de moduskeuzeschakelaar (4) kunnen 2 toerentalberei-
ken worden ingesteld.
Modus schroeven (schroefstand 1):
Laag toerentalbereik. Voor het in- en uitdraaien van schroe-
ven of voor werkzaamheden met een grote boordiameter.
Modus boren/klopboren (schroefstand 2):
Hoog toerentalbereik. Voor werkzaamheden met een kleine
boordiameter.
Schroeven
Stel de instelring draaimomentinstelling (3) op
het gewenste draaimoment in.
Zet de moduskeuzeschakelaar (4) op het sym-
bool „Schroeven“.
Boren
Stel de instelring draaimomentinstelling (3) op
"MAX" in.
Zet de moduskeuzeschakelaar (4) op het symbool „Boren“.
Klopboren (AdvancedImpact 18)
Stel de instelring draaimomentinstelling (3) op
"MAX" in.
Zet de moduskeuzeschakelaar (4) op het symbool „Klopbo-
ren“.
In- en uitschakelen
Druk voor ingebruikname van het elektrische gereedschap
op de aan/uit-schakelaar (14) en houd deze ingedrukt.
De lamp (12) brandt bij iets of helemaal ingedrukte aan/uit-
schakelaar (14) en hiermee kan het werkbereik bij ongunsti-
ge lichtomstandigheden verlicht worden.
Nederlands | 57
Bosch Power Tools 1 609 92A 4BE | (07.09.2018)
58 | Nederlands
1 609 92A 4BE | (07.09.2018) Bosch Power Tools
Om het elektrische gereedschap uit te schakelen, laat u de
aan/uit-schakelaar (14) los.
Toerental instellen
U kunt het toerental van het ingeschakelde elektrische ge-
reedschap traploos regelen naarmate u de aan/uit-schake-
laar indrukt.
Lichte druk op de aan/uit-schakelaar heeft een laag toerental
tot gevolg. Met toenemende druk wordt het toerental hoger.
Volautomatische blokkering van de uitgaande as (Auto-
Lock)
Als de aan/uit-schakelaar (14) niet is ingedrukt, wordt de
uitgaande as en dus de gereedschapsopname geblokkeerd.
Hierdoor kunnen schroeven ook als de accu leeg is, worden
ingedraaid en kan het elektrische gereedschap ook als
schroevendraaier gebruikt worden.
Temperatuurafhankelijke overbelastingsbeveiliging
Bij reglementair gebruik kan het elektrische gereedschap
niet overbelast worden. Bij een te sterke belasting of het
overschrijden van de toegestane accutemperatuur schakelt
de elektronica het elektrische gereedschap uit tot dit zich
weer in het optimale werktemperatuurbereik bevindt.
De 3 LED's van de accu-oplaadaanduiding (13) en de lamp
(12) knipperen snel, wanneer de temperatuur van de accu
zich buiten het werktemperatuurbereik van –20 tot +50°C
bevindt en/of de overbelastingsbeveiliging is geactiveerd.
Bescherming tegen diepontlading
De Li-Ion-accu is door de „Electronic Cell Protection (ECP)“
tegen diepontlading beschermd. Als de accu leeg is, wordt
het elektrische gereedschap door een veiligheidsschakeling
uitgeschakeld. Het inzetgereedschap beweegt niet meer.
Aanwijzingen voor werkzaamheden
uPlaats het elektrische gereedschap alleen uitgescha-
keld op de schroef. Draaiende inzetgereedschappen
kunnen wegglijden.
Als het elektrische gereedschap elektrostatisch wordt opge-
laden, schakelt de ingebouwde elektronica het elektrische
gereedschap uit. Druk opnieuw op de aan/uit-schakelaar
(14) om het elektrische gereedschap weer in gebruik te ne-
men.
Onder bepaalde omstandigheden kunnen sterke elektromag-
netische velden het elektrische gereedschap belemmeren en
stoppen. Na het uitschakelen drukt u opnieuw op de aan/uit-
schakelaar (14) om het elektrische gereedschap weer in ge-
bruik te nemen.
Tips
Vóór het indraaien van grotere, langere schroeven in harde
materialen moet u met de kerndiameter van de schroefdraad
ongeveer 2/3 van de schroeflengte voorboren.
Aanwijzing: Let erop dat er geen kleine metaaldelen in het
elektrische gereedschap binnendringen.
Na langere tijd werken met een klein toerental moet u het
elektrische gereedschap ter afkoeling ca. 3 minuten lang bij
maximaal toerental onbelast laten draaien.
Aanwijzingen voor de optimale omgang met de accu
Bescherm de accu tegen vocht en water.
Bewaar de accu alleen bij een temperatuur tussen –20 °C en
50°C. Laat de accu bijvoorbeeld in de zomer niet in de auto
liggen.
Een duidelijk kortere gebruiksduur na het opladen duidt erop
dat de accu versleten is en vervangen moet worden.
Neem de aanwijzingen met betrekking tot afvalverwijdering
in acht.
Onderhoud en service
Onderhoud en reiniging
uNeem vóór alle werkzaamheden aan het elektrische
gereedschap (zoals het uitvoeren van onderhoud of
het wisselen van inzetgereedschappen e.d.) en vóór
het vervoeren en opbergen altijd de accu uit het elek-
trische gereedschap. Bij per ongeluk bedienen van de
aan/uit-schakelaar bestaat gevaar voor letsel.
uHoud het elektrische gereedschap en de ventilatie-
openingen altijd schoon om goed en veilig te werken.
Klantenservice en gebruiksadvies
Onze klantenservice beantwoordt uw vragen over reparatie
en onderhoud van uw product en over vervangingsonderde-
len. Opengewerkte tekeningen en informatie over vervan-
gingsonderdelen vindt u ook op: www.bosch-pt.com
Het Bosch-gebruiksadviesteam helpt u graag bij vragen over
onze producten en accessoires.
Vermeld bij vragen en bestellingen van vervangingsonderde-
len altijd het uit tien cijfers bestaande productnummer vol-
gens het typeplaatje van het product.
Nederland
Tel.: (076) 579 54 54
Fax: (076) 579 54 94
E-mail: gereedschappen@nl.bosch.com
België
Tel.: (02) 588 0589
Fax: (02) 588 0595
E-mail: outillage.gereedschap@be.bosch.com
Vervoer
Op de meegeleverde Li-Ion-accu’s zijn de eisen voor het ver-
voer van gevaarlijke stoffen van toepassing. De accu’s kun-
nen door de gebruiker zonder verdere voorwaarden over de
weg vervoerd worden.
Bij de verzending door derden (bijv. luchtvervoer of expedi-
tiebedrijf) moeten bijzondere eisen ten aanzien van verpak-
king en markering in acht genomen worden. In deze gevallen
moet bij de voorbereiding van de verzending een deskundige
voor gevaarlijke stoffen geraadpleegd worden.
Verzend accu’s alleen, wanneer de behuizing onbeschadigd
is. Plak blootliggende contacten af en verpak de accu zoda-
nig dat deze niet in de verpakking beweegt. Neem ook even-
tuele overige nationale voorschriften in acht.
Afvalverwijdering
Elektrische gereedschappen, accu’s, accessoi-
res en verpakkingen moeten op een voor het
milieu verantwoorde wijze gerecycled worden.
Gooi elektrische gereedschappen, accu’s en
batterijen niet bij het huisvuil.
Alleen voor landen van de EU:
Volgens de Europese richtlijn 2012/19/EU moeten niet
meer bruikbare elektrische gereedschappen en volgens de
Europese richtlijn 2006/66/EG moeten defecte of verbruik-
te accu’s/batterijen apart worden ingezameld en op een voor
het milieu verantwoorde wijze worden gerecycled.
Accu's/batterijen:
Li-Ion:
Lees de aanwijzingen in het gedeelte Vervoer en neem deze
in acht (zie „Vervoer“, Pagina58).
Dansk
Sikkerhedsinstrukser
Generelle sikkerhedsanvisninger for el-værktøj
ADVARSEL Læs alle sikkerhedsadvarsler, in-
struktioner, illustrationer og spe-
cifikationer, som følger med el-værktøjet. I tilfælde af
manglende overholdelse af anvisningerne nedenfor er der ri-
siko for elektrisk stød, brand og/eller alvorlige per-
sonskader.
Opbevar alle sikkerhedsinstrukser og anvisninger til se-
nere brug.
Betegnelsen "el-værktøj" i advarslerne refererer til dit (led-
ningsforbundne) el-værktøj tilsluttet lysnettet eller til batte-
ridrevet (ledningsfrit) el-værktøj.
Sikkerhed på arbejdspladsen
uHold arbejdsområdet rent og godt oplyst. Rodede eller
mørke områder kan medføre ulykker.
uBrug ikke el‑værktøjet i eksplosionsfarlige omgivel-
ser, hvor der findes brændbare væsker, gasser eller
støv. El‑værktøj kan slå gnister, der kan antænde støv el-
ler dampe.
uSørg for, at andre personer og ikke mindst børn hol-
des væk fra arbejdsområdet, når el-værktøjet er i
brug. Hvis man distraheres, kan man miste kontrollen
over maskinen.
Elektrisk sikkerhed
uEl‑værktøjets stik skal passe til kontakten. Stikket må
under ingen omstændigheder ændres. Brug ikke
adapterstik sammen med jordforbundet el‑værktøj.
Uændrede stik, der passer til kontakterne, nedsætter risi-
koen for elektrisk stød.
uUndgå kropskontakt med jordforbundne overflader
som f. eks. rør, radiatorer, komfurer og køleskabe.
Hvis din krop er jordforbundet, øges risikoen for elektrisk
stød.
uEl-værktøj må ikke udsættes for regn eller fugt. Ind-
trængen af vand i el‑værktøj øger risikoen for elektrisk
stød.
uBrug ikke ledningen til formål, den ikke er beregnet
til. Du må aldrig bære el‑værktøjet i ledningen, hænge
el‑værktøjet op i ledningen eller rykke i ledningen for
at trække stikket ud af kontakten. Beskyt ledningen
mod varme, olie, skarpe kanter eller maskindele, der
er i bevægelse. Beskadigede eller indviklede ledninger
øger risikoen for elektrisk stød.
uHvis el‑værktøjet benyttes i det fri, må der kun benyt-
tes en forlængerledning, der er egnet til udendørs
brug. Brug af forlængerledning til udendørs brug ned-
sætter risikoen for elektrisk stød.
uHvis det ikke kan undgås at bruge el‑værktøjet i fugti-
ge omgivelser, skal der bruges et HFI‑relæ. Brug af et
HFI‑relæ reducerer risikoen for at få elektrisk stød.
Personlig sikkerhed
uDet er vigtigt at være opmærksom og holde øje med,
hvad man laver, og bruge el‑værktøjet fornuftigt.
Brug ikke el‑værktøj, hvis du er træt, har indtaget al-
kohol eller er påvirket af medikamenter eller euforise-
rende stoffer. Få sekunders uopmærksomhed ved brug
af el‑værktøjet kan føre til alvorlige personskader.
uBrug personligt beskyttelsesudstyr. Brug altid be-
skyttelsesbriller. Brug af sikkerhedsudstyr som f. eks.
støvmaske, skridsikkert fodtøj, beskyttelseshjelm eller
høreværn afhængig af maskintype og anvendelse nedsæt-
ter risikoen for personskader.
uUndgå utilsigtet igangsætning. Kontrollér, at el‑værk-
tøjet er slukket, før du tilslutter det til strømtilførslen
og/eller batteriet, løfter eller bærer det. Undgå at bæ-
re el‑værktøjet med fingeren på afbryderen og sørg for, at
el‑værktøjet ikke er tændt, når det sluttes til nettet, da
dette øger risikoen for personskader.
uGør det til en vane altid at fjerne indstillingsværktøj
eller skruenøgle, før el‑værktøjet startes. Hvis et styk-
ke værktøj eller en nøgle sidder i en roterende maskindel,
er der risiko for personskader.
uUndgå en unormal legemsposition. Sørg for at stå sik-
kert, mens der arbejdes, og kom ikke ud af balance.
Dermed har du bedre muligheder for at kontrollere
el‑værktøjet, hvis der skulle opstå uventede situationer.
uBrug egnet arbejdstøj. Undgå løse beklædningsgen-
stande eller smykker. Hold hår og tøj væk fra dele,
der bevæger sig. Dele, der er i bevægelse, kan gribe fat i
løstsiddende tøj, smykker eller langt hår.
uHvis støvudsugnings- og opsamlingsudstyr kan mon-
teres, er det vigtigt, at dette tilsluttes og benyttes
Dansk | 59
Bosch Power Tools 1 609 92A 4BE | (07.09.2018)
60 | Dansk
1 609 92A 4BE | (07.09.2018) Bosch Power Tools
korrekt. Brug af en støvopsugning kan reducere støv-
mængden og dermed den fare, der er forbundet med
støv.
uSelvom du kender værktøjet godt og er vant til at
bruge det, skal du alligevel være opmærksom og
overholde sikkerhedsanvisningerne. Et øjebliks uop-
mærksomhed kan medføre alvorlige personskader.
Omhyggelig omgang med og brug af el‑værktøj
uUndgå overbelastning af el-værktøjet. Brug altid
el‑værktøj, der er beregnet til det stykke arbejde, der
skal udføres. Med det passende el‑værktøj arbejder man
bedst og mest sikkert inden for det angivne effektområ-
de.
uBrug ikke el‑værktøj, hvis afbryderen er defekt.
El‑værktøj, der ikke kan startes eller stoppes, er farligt og
skal repareres.
uTræk stikket ud af stikkontakten og/eller fjern batteri-
et, hvis det kan tages af, før el-værktøjet justeres, før
skift af tilbehørsdele og før el-værktøjet lægges til op-
bevaring. Disse sikkerhedsforanstaltninger forhindrer
utilsigtet start af el‑værktøjet.
uOpbevar ubenyttet el‑værktøj uden for børns række-
vidde. Lad aldrig personer, der ikke er fortrolige med
el‑værktøjet eller ikke har gennemlæst disse instruk-
ser, benytte el‑værktøjet. El‑værktøj er farligt, hvis det
benyttes af ukyndige personer.
uVedligehold el-værktøj og tilbehørsdele. Kontroller,
om bevægelige maskindele fungerer korrekt og ikke
sidder fast, og om delene er brækket eller beskadiget,
således at el‑værktøjets funktion påvirkes. Få beska-
digede dele repareret, inden el-værktøjet tages i brug.
Mange uheld skyldes dårligt vedligeholdt el‑værktøj.
uSørg for, at skæreværktøjer er skarpe og rene. Om-
hyggeligt vedligeholdte skæreværktøjer med skarpe skæ-
rekanter sætter sig ikke så hurtigt fast og er nemmere at
føre.
uBrug el‑værktøj, tilbehør, indsatsværktøj osv. iht. dis-
se instrukser. Tag hensyn til arbejdsforholdene og det
arbejde, der skal udføres. Anvendelse af el‑værktøjet til
formål, som ligger uden for det fastsatte anvendelsesom-
råde, kan føre til farlige situationer.
uHold håndtag og gribeflader tørre, rene og fri for olie
og smørefedt. Hvis håndtag og gribeflader er glatte, kan
værktøjet ikke håndteres og styres sikkert, hvis der sker
noget uventet.
Omhyggelig omgang med og brug af akku-værktøj
uOplad kun batterier i ladeapparater, der er anbefalet
af producenten. Et ladeapparat, der er egnet til en be-
stemt type batterier, må ikke benyttes med andre batteri-
er – brandfare.
uBrug kun batterier, der er beregnet til el-værktøjet.
Brug af andre batterier øger risikoen for personskader og
er forbundet med brandfare.
uBatterier, der ikke benyttes, må ikke komme i berø-
ring med metaldele såsom kontorclips, mønter, nøg-
ler, søm, skruer eller andre små metalgenstande, da
disse kan kortslutte kontakterne. En kortslutning mel-
lem batteri-kontakterne øger risikoen for personskader i
form af forbrændinger.
uHvis batteriet anvendes forkert, kan der slippe væske
ud af batteriet - undgå kontakt. Hvis det alligevel skul-
le ske, skylles med vand. Søg læge, hvis væsken kom-
mer i øjnene. Batterivæske kan give hudirritation eller
forbrændinger.
uBrug ikke batterier eller værktøj, som er beskadiget
eller modificeret. Beskadigede eller modificerede batte-
rier kan reagere uforudsigeligt og forårsage brand, eks-
plosion eller fare for personskade.
uBatterier eller værktøj må ikke udsættes for ild eller
meget høje temperaturer. Ild eller temperaturer over
130°C kan medføre eksplosion.
uFølg alle instruktioner for opladning. Batteriet må ik-
ke oplades ved temperaturer uden for det område, der
er angivet i instruktionerne. Forkert opladning eller op-
ladning ved temperaturer uden for det angivne område
kan medføre skader på batteriet og forøge brandfaren.
Service
uSørg for, at el‑værktøj kun repareres af kvalificerede
fagfolk og at der kun benyttes originale reservedele.
Dermed sikres størst mulig maskinsikkerhed.
uBeskadigede batterier må aldrig repareres. Repara-
tion af batterier må kun udføres af producenten eller au-
toriserede reparatører.
Sikkerhedshenvisninger til skruemaskine
Sikkerhedsanvisninger for alle arbejdsopgaver
uBrug høreværn ved slagboring. Udsættelse for støj kan
forårsage høreskade.
uHold fast om el-værktøjets isolerede gribeflader, når
du udfører arbejde, hvor skæretilbehøret eller befæ-
stelseselementet kan komme i kontakt med skjulte
kabler. Hvis skæretilbehøret kommer i kontakt med en
"strømførende" ledning, kan blottede metaldele på el-
værktøjet blive "strømførende", og der er risiko for elek-
trisk stød for brugeren.
Sikkerhedsanvisninger for brug af lange bor
uArbejd aldrig med højere hastighed end borets maksi-
male mærkehastighed. Ved højere hastigheder har bo-
ret en tendens til at bøje, hvis det får lov til at rotere frit,
hvilket kan medføre personskade.
uStart altid med at bore ved en lav hastighed og med
borets spids i kontakt med arbejdsemnet. Ved højere
hastigheder har boret en tendens til at bøje, hvis det får
lov til at rotere frit, hvilket kan medføre personskade.
uUdøv kun tryk i direkte linje med boret, og tryk ikke
for hårdt.Bor kan bøje og derved knække, hvilket kan
medføre tab af kontrol og personskade.
Ekstra sikkerhedsanvisninger
uFastgør emnet. Et emne holdes bedre fast med spænde-
anordninger eller skruestik end med hånden.
uVent, til el‑værktøjet står helt stille, før du lægger det
fra dig. Indsatsværktøjet kan sætte sig i klemme, hvilket
kan medføre, at man taber kontrollen over el‑værktøjet.
uSluk straks for el-værktøjet, hvis indsatsværktøjet
blokerer. Vær forberedt på store reaktionsmomenter,
der forårsager et tilbageslag. Indsatsværktøjet bloke-
rer, hvis el-værktøjet overbelastes, eller hvis det sætter
sig fast i emnet, der skal bearbejdes.
uAnvend egnede søgeinstrumenter til at finde frem til
skjulte forsyningsledninger, eller kontakt det lokale
forsyningsselskab. Kontakt med elektriske ledninger kan
føre til brand og elektrisk stød. Beskadigelse af en gasled-
ning kan føre til eksplosion. Beskadigelse af en vandled-
ning kan føre til materiel skade.
uBeskadiges akkuen, eller bruges den forkert, kan der
sive dampe ud. Tilfør frisk luft og søg læge, hvis du føler
dig utilpas. Dampene kan irritere luftvejene.
uÅbn ikke akkuen. Fare for kortslutning.
uAkkuen kan blive beskadiget af spidse genstande som
f.eks. søm eller skruetrækkere eller ydre kraftpåvirk-
ning. Der kan opstå indvendig kortslutning, så akkuen kan
antændes, ryge, eksplodere eller overophedes.
uBrug kun akkuen i producentens produkter. Kun på
denne måde beskyttes akkuen mod farlig overbelastning.
Beskyt akkuen mod varme (f.eks. også mod
varige solstråler, brand, vand og fugtig-
hed). Fare for eksplosion.
uHold ikke fast i el-værktøjets oplåsningsring under
drift og transport. Hvis du utilsigtet trækker i oplåsnings-
ringen, kan forsatsen løsne sig og forårsage kvæstelser el-
ler skader på maskinen.
Produkt- og ydelsesbeskrivelse
Læs alle sikkerhedsinstrukser og anvisnin-
ger. Overholdes sikkerhedsinstrukserne og an-
visningerne ikke, er der risiko for elektrisk
stød, brand og/eller alvorlige kvæstelser.
Vær opmærksom på alle illustrationer i den forreste del af
betjeningsvejledningen.
Beregnet anvendelse
Elværktøjet er beregnet til iskruning og udskruning af skruer
samt til boring i træ, metal, keramik og plast. AdvancedImpa-
ct 18 er desuden beregnet til slagboring i tegl, murværk og
sten.
Illustrerede komponenter
Nummereringen af de illustrerede komponenter refererer til
illustrationen af el‑værktøjet på illustrationssiden.
(1) Oplåsningsring
(2) Værktøjsholder
(3) Indstillingsring til forvalg af drejningsmoment
(4) Driftstype-valgkontakt
(5) Drejeretningsindikator højreløb
(6) Drejeretningsindikator venstreløb
(7) Elektronisk retningsomskifter
(8) Akku-oplåsningsknap A)
(9) Akku A)
(10) Håndgreb (isoleret grebsflade)
(11) Magnetisk bitholder
(12) Lampe
(13) Akku-ladetilstandsindikator
(14) Tænd/sluk-kontakt
(15) Magnetkappe
(16) Skrueholder
(17) Vinkelforsats A)
(18) Borepatronforsats A)
(19) Excenterforsats A)
(20) Skruebit A)
(21) Universalbitholder A)
A) Tilbehør, som er illustreret og beskrevet i betjeningsvejled-
ningen, er ikke indeholdt i leveringen. Det fuldstændige til-
behør findes i vores tilbehørsprogram.
Tekniske data
Akku-bore-/skruemaskine
AdvancedDrill 18 Akku-slagbore-/skruemaski-
ne
AdvancedImpact 18
Varenummer 3 603 JB5 0.. 3 603 JB5 1..
Nominel spænding V= 18 18
Omdrejningstal, ubelastet
Skruning (1. skruetrin) o/min 0–430 0–450
Boring/slagboring (2. skruetrin) o/min 0–1 350 0–1 500
Slagtal o/min – 0–22 500
Maks. drejningsmoment, hård/blød skrueop-
gave iht. ISO5393 Nm 36/24 A) 36/22 A)
Maks. bor-Ø
Dansk | 61
Bosch Power Tools 1 609 92A 4BE | (07.09.2018)
62 | Dansk
1 609 92A 4BE | (07.09.2018) Bosch Power Tools
Akku-bore-/skruemaskine
AdvancedDrill 18 Akku-slagbore-/skruemaski-
ne
AdvancedImpact 18
– Murværk mm 11
– Stål mm 13 13
– Træ mm 35 35
Værktøjsholder 1,5–13 1,5–13
Maks. skrue-Ø mm 10 10
Vægt svarer til EPTA-Procedure 01:2014 kg 1,0 A) 1,1 A)
Tilladt omgivelsestemperatur
ved opladning °C 0... +45 0... +45
ved drift B) og ved opbevaring °C -20... +50 -20... +50
anbefalede batterier PBA 18V... V
PBA 18V... W PBA 18V... V
PBA 18V... W
anbefalede ladere AL 1815 CV
AL 1830 CV
AL 1880 CV
AL 1815 CV
AL 1830 CV
AL 1880 CV
A) afhængigt af den anvendte akku
B) begrænset ydelse ved temperaturer <0 °C
Støj-/vibrationsinformation
AdvancedDrill 18
Støjemissionsværdier fastlagt iht. EN62841-2-1.
Elværktøjets A-vægtede lydtryksniveau er typisk mindre end
70dB(A). Usikkerhed K = 3 dB. Støjniveauet ved arbejde
kan overskride 80dB(A).
Brug høreværn!
Vibrationer samlet værdi ah (vektorsum af tre retninger) og
usikkerhed K fastlagt iht. EN62841-2-1, EN62841-2-2:
Boring i metal: ah< 2,5 m/s2, K= 1,5 m/s2;
skruning: ah< 2,5 m/s2, K= 1,5 m/s2.
AdvancedImpact 18
Støjemissionsværdier fastlagt iht. EN62841-2-1.
El-værktøjets A‑vægtede støjniveau er typisk: Lydtryksni-
veau 85dB(A); lydeffektniveau 96dB(A). Usikkerhed K =
3dB.
Brug høreværn!
Vibrationer samlet værdi ah (vektorsum af tre retninger) og
usikkerhed K fastlagt iht. EN62841-2-1, EN62841-2-2:
Boring i metal: ah< 2,5 m/s2, K= 1,5 m/s2;
skruning: ah< 2,5 m/s2, K= 1,5 m/s2;
slagboring i beton: ah= 19, K= 1,5 m/s2.
Det svingningsniveau og støjemissionsniveau, der fremgår af
anvisningerne, er målt iht. en i EN 62841 standardiseret må-
leværdi og kan anvendes til sammenligning af elværktøj med
hinanden. De er også egnet til en foreløbig vurdering af
svingnings- og støjemissionen.
Det angivne svingnings- og støjemissionsniveau repræsente-
rer de væsentlige anvendelser af el‑værktøjet. Hvis el‑værk-
tøjet dog anvendes til andre formål, med afvigende indsats-
værktøj eller utilstrækkelig vedligeholdelse, kan svingnings-
og støjemissionsniveauet afvige. Dette kan føre til en betyde-
lig forøgelse af svingnings- og støjemissionen i hele arbejds-
tidsrummet.
Til en nøjagtig vurdering af svingnings- og støjemissionen bør
der også tages højde for de tider, i hvilke værktøjet er sluk-
ket eller godt nok kører, men rent faktisk ikke anvendes. Det-
te kan føre til en betydelig reduktion af svingnings- og støje-
missionsniveauet i hele arbejdstidsrummet.
Fastlæg ekstra sikkerhedsforanstaltninger til beskyttelse af
brugeren mod svingningers virkning som f.eks.: Vedligehol-
delse af el‑værktøj og indsatsværktøj, holde hænder varme,
organisation af arbejdsforløb.
Montering
Opladning af akku
uBrug kun de ladeaggregater, der er angivet på tilbe-
hørssiden. Kun disse ladeaggregater er afstemt i forhold
til den Li-ion-akku, der bruges på dit el-værktøj.
Bemærk: Akkuen leveres delvis opladet. For at sikre, at ak-
kuen fungerer 100%, oplades akkuen helt før første ibrug-
tagning.
Li-ion-akkuen kan oplades til enhver tid, uden at levetiden
forkortes. En afbrydelse af opladningen beskadiger ikke ak-
kuen.
Lithium-ion-batteriet er beskyttet mod dybafladning via
"Electronic Cell Protection (ECP)" (elektronisk cellebeskyt-
telse). Er akkuen afladet, slukkes el-værktøjet med en be-
skyttelseskontakt: Indsatsværktøjet bevæger sig ikke mere.
uTryk ikke videre på start-stop-kontakten efter auto-
matisk slukning af el‑værktøjet. Batteriet kan blive be-
skadiget.
Akku tages ud
Akkuen tages ud ved at trykke på akku-udløserknappen og
trække akkuen bagud af el-værktøjet. Undgå brug af vold.
Akku-ladetilstandsindikator
Akku-ladetilstandsindikatoren (13) viser akkuens ladetil-
stand i nogle sekunder, når tænd/sluk-kontakten (14) hol-
des halvt eller helt inde, og den består af 3 grønne lysdioder.
LED Kapacitet
Konstant lys 3x grøn ≥ 66%
Konstant lys 2x grøn 33 – 66%
Konstant lys 1x grøn 11 – 33%
Langsomt blinklys 1x grøn ≤ 10%
Akku-ladetilstandsindikatorens 3 lysdioder blinker hur-
tigt, når akkuens temperatur er uden for driftstempera-
turområdet fra –30 til +65°C og/eller overbelastnings-
sikringen er aktiveret.
Værktøjsskift
Isætning af indsatsværktøj (se billede A)
Isæt indsatsværktøjet i værktøjsholderen (2) til anslag. Ind-
satsværktøjet fastholdes i værktøjsholderen ved hjælp af en
magnet.
Udtagning af indsatsværktøj
Træk indsatsværktøjet ud af værktøjsholderen (2).
Montering af forsats (se billede B)
Tag indsatsværktøjet ud .
Sæt forsatsen i værktøjsholderen (2). Forsatsen går hørbart
i indgreb.
Kontrollér fastgørelsen ved at trække i forsatsen.
Isæt indsatsværktøjet i forsatsen (se billede C)
Isæt indsatsværktøjet i forsatsen til anslag. Indsatsværktøjet
fastholdes i forsatsen ved hjælp af en magnet.
Skrueholder (se billede D)
Med skrueholderen (16) stabiliseres skruer, så de bedre kan
påsættes mod emnet.
Tag indsatsværktøjet ud .
Sæt skrueholderen i værktøjsholderen (2), til den går hør-
bart i indgreb. Tryk magnetkappen (15) til anslag i retning af
el-værktøjet.
Sæt derefter skruebitten (20) på skrueholderen (16), og
træk magnetkappen fremad over skruebitten.
Sæt en skrue på skruebitten.
Borepatronforsats (se billede E)
Åbn borepatronsforsatsen (18) ved at dreje i drejeretningen
, indtil indsatsværktøjet kan isættes. Sæt indsatsværktøjet
i.
Luk muffen til borepatronforsatsen (18) ved at dreje kraftigt
i drejeretningen med hånden. Borepatronen låses deref-
ter automatisk.
Drejning af forsats (se billede F)
Træk oplåsningsringen (1) væk fra el-værktøjet, og træk der-
efter forsatsen af værktøjsholderen (2).
Drej forsatsen til den ønskede position, og sæt den derefter
på igen.
Kontrollér fastgørelsen ved at trække i forsatsen.
Afmontering af forsats (se billede G)
Tag indsatsværktøjet ud .
Træk oplåsningsringen (1) væk fra el-værktøjet, og træk for-
satsen af værktøjsholderen (2).
Kombination af forsatser (se billede H)
Tag indsatsværktøjet ud .
Sæt vinkelforsatsen (17) på værktøjsholderen (2).
Kontrollér fastgørelsen ved at trække i vinkelforsatsen (17).
Sæt borepatronforsatsen (18) på vinkelforsatsen (17).
Kontrollér fastgørelsen ved at trække i borepatronforsatsen
(18).
Støv-/spånudsugning
Støv fra materialer som f.eks. blyholdig maling, nogle træ-
sorter, mineraler og metal kan være sundhedsfarlige. Berø-
ring eller indånding af støv kan føre til allergiske reaktioner
og/eller åndedrætssygdomme hos brugeren eller personer,
der opholder sig i nærheden af arbejdspladsen.
Bestemt støv som f.eks. ege- eller bøgestøv gælder som
kræftfremkaldende, især i forbindelse med ekstra stoffer til
træbehandling (chromat, træbeskyttelsesmiddel). Asbest-
holdigt materiale må kun bearbejdes af fagfolk.
Sørg for god udluftning af arbejdspladsen.
Det anbefales at bære åndeværn med filterklasse P2.
Overhold forskrifterne, der gælder i dit land vedr. de materi-
aler, der skal bearbejdes.
uUndgå at der samler sig støv på arbejdspladsen. Støv
kan let antænde sig selv.
Brug
Ibrugtagning
Isætning af akku
Skub den opladede akku (9) ind i el‑værktøjets fod bagfra, til
akkuen er sikkert låst.
Indstil drejeretning
Med den elektroniske retningsomskifter (7) kan du ændre el-
værktøjets drejeretning. Ved nedtrykket tænd/sluk-kontakt
(14) er dette imidlertid ikke muligt.
Indstilling af højreløb (se billede I)
Dansk | 63
Bosch Power Tools 1 609 92A 4BE | (07.09.2018)
64 | Dansk
1 609 92A 4BE | (07.09.2018) Bosch Power Tools
Ved boring og iskruning af skruer skal du trykke den elektro-
niske retningsomskifter (7) nedad.
Drejeretningsindikatoren for højreløb (5) lyser ved
aktiveret tænd-/sluk-kontakt (14), aktiveret ret-
ningsomskifter (7) og kørende motor.
Indstilling af venstreløb (se billede J)
Ved løsnelse og udskruning af skruer og møtrikker skal du
trykke den elektroniske retningsomskifter (7) nedad.
Drejeretningsindikatoren for venstreløb (6) lyser
ved aktiveret tænd-/sluk-kontakt (14), aktiveret
retningsomskifter (7) og kørende motor.
Forvalg af drejningsmoment
Med indstillingsringen til forvalg af drejningsmoment (3) kan
du forvælge det nødvendige drejningsmoment i 20trin samt
"MAX". Så snart det indstillede drejningsmoment er nået,
stoppes indsatsværktøjet.
Indstilling af driftstype (se billedeK)
uAktivér kun driftstype-valgkontakten (4), når elværk-
tøjet står stille.
Med driftstype-valgkontakten (4) kan du forvælge 2 omdrej-
ningstalområder.
Driftstype skruning (1. skruetrin):
Lavt omdrejningstalsområde; til skruning eller til arbejde
med store bordiametre.
Driftstype boring/slagboring (2. skruetrin):
Højt omdrejningstalsområde; til arbejde med små bordiame-
tre.
Skruning
Indstil indstillingsringen til forvalg af drejnings-
moment (3) på det ønskede momenttrin.
Indstil driftstype-valgkontakten (4) på symbo-
let "Skruning".
Boring
Indstil indstillingsringen til forvalg af drejnings-
moment (3) på "MAX".
Indstil driftstype-valgkontakten (4) på symbolet "Boring".
Slagboring (AdvancedImpact 18)
Indstil indstillingsringen til forvalg af drejnings-
moment (3) på "MAX".
Indstil driftstype-valgkontakten (4) på symbolet "Slagbor-
ing".
Tænd/sluk
Til ibrugtagning af el‑værktøjet tryk på start-stop-kontakten
(14) og hold den nede.
Lampen (12) lyser, når tænd/sluk-kontakten (14) er trykket
let eller helt ned, så arbejdsområdet kan oplyses under dårli-
ge lysforhold.
El‑værktøjet slukkes ved at slippe start-stop-kontakten (14)
igen.
Indstil omdrejningstal
Du kan regulere omdrejningstallet på det tændte el-værktøj
trinløst afhængigt af, hvor langt du trykker tænd/sluk-kon-
takten ind.
Let tryk på tænd/sluk-kontakten fører til et lavt omdrejnings-
tal. Med tiltagende tryk øges omdrejningstallet.
Fuldautomatisk spindellås (Auto-Lock)
Hvis der ikke trykkes på tænd/sluk-kontakten (14), låses bo-
respindlen og dermed værktøjsholderen.
Derved muliggøres iskruning af skruer, selv om akkuen er af-
ladet, idet elværktøjet kan anvendes som skruetrækker.
Temperaturafhængig overbelastningsbeskyttelse
Ved korrekt brug kan el-værktøjet ikke blive overbelastet.
Ved for kraftig belastning eller overskridning af den tilladte
batteri-temperatur afbryder el-værktøjets elektronik, indtil
værktøjet igen befinder sig i det optimal driftstemperatur-
område.
De 3 lysdioder på akku-ladetilstandsindikatoren (13) og
lampen (12) blinker hurtigt, når akkuens temperatur er uden
for driftstemperaturområdet fra –20 til +50°C og/eller over-
belastningssikringen er aktiveret.
Dybafladningsbeskyttelse
Lithium-ion-batteriet er beskyttet mod dybafladning via elek-
tronisk cellebeskyttelse (ECP). Er akkuen afladet, slukkes el-
værktøjet med en beskyttelseskontakt: Indsatsværktøjet be-
væger sig ikke mere.
Arbejdsvejledning
uSæt kun el-værktøjet mod skruen i slukket tilstand.
Roterende indsatsværktøjer kan skride.
Hvis el-værktøjet lades op med elektrostatisk energi, afbry-
des el-værktøjet af den indbyggede elektronik. Tryk på
tænd/sluk-kontakten (14) en gang til for at tage el-værktøjet
i brug igen.
Under visse betingelser kan kraftige elektromagnetiske felter
påvirke elværktøjet og standse det. Du starter el-værktøjet
igen ved at trykke på tænd/sluk-kontakten (14).
Tips
Før større og længere skruer skrues i hårde materialer, før
du forbore til ca. 2/3 af skruelængden med gevindets kerne-
diameter.
Bemærk: Sørg for, at små metaldele ikke trænger ind i
el‑værktøjet.
Efter længere tids arbejde med lavt omdrejningstal bør du
lade el-værktøjet køle af ved at køre i tomgang med maksi-
malt omdrejningstal i ca. 3 minutter.
Tips til optimal håndtering af akkuen
Beskyt akkuen mod fugt og vand.
Opbevar kun akkuen i et temperaturområde fra –20 °C til 50
°C. Opbevar ikke akkuen i bilen f. eks. om sommeren.
Når driftstiden pr. opladning forkortes væsentligt, er det
tegn på, at akkuerne er slidt op og skal udskiftes.
Læs og overhold henvisningerne mht. bortskaffelse.
Vedligeholdelse og service
Vedligeholdelse og rengøring
uTag altid akkuen ud af el‑værktøjet, før der arbejdes
på el‑værktøjet (f.eks. vedligeholdelse, værktøjsskift
osv.) samt før det transporteres og lægges til opbeva-
ring. Utilsigtet aktivering af start-stop-kontakten er for-
bundet med kvæstelsesfare.
uEl‑værktøj og el‑værktøjets ventilationsåbninger skal
altid holdes rene for at sikre et godt og sikkert ar-
bejde.
Kundeservice og anvendelsesrådgivning
Kundeservice besvarer dine spørgsmål vedr. reparation og
vedligeholdelse af dit produkt samt reservedele. Eksplo-
sionstegninger og oplysninger om reservedele finder du også
på: www.bosch-pt.com
Bosch-anvendelsesrådgivningsteamet hjælper dig gerne,
hvis du har spørgsmål til produkter og tilbehørsdele.
Produktets 10‑cifrede typenummer (se typeskilt) skal altid
angives ved forespørgsler og bestilling af reservedele.
Dansk
Bosch Service Center
Telegrafvej 3
2750 Ballerup
På www.bosch-pt.dk kan der online bestilles reservedele el-
ler oprettes en reparations ordre.
Tlf. Service Center: 44898855
Fax: 44898755
E-Mail: vaerktoej@dk.bosch.com
Transport
De indeholdte Li-Ion-akkuer overholder bestemmelserne om
farligt gods. Akkuerne kan transporteres af brugeren på of-
fentlig vej uden yderligere pålæg.
Ved forsendelse gennem tredjemand (f.eks.: lufttransport el-
ler spedition) skal særlige krav vedr. emballage og mærkning
overholdes. Her skal man kontakte en faregodsekspert, før
forsendelsesstykket forberedes.
Send kun akkuer, hvis huset er ubeskadiget. Tilklæb åbne
kontakter, og indpak akkuen på en sådan måde, at den ikke
kan bevæge sig i emballagen. Følg venligst også eventuelle,
videreførende, nationale forskrifter.
Bortskaffelse
El-værktøj, akku, tilbehør og emballage skal
genbruges på en miljøvenlig måde.
Smid ikke el-værktøj og akkuer/batterier ud
sammen med det almindelige husholdningsaf-
fald!
Gælder kun i EU‑lande:
Iht. det europæiske direktiv 2012/19/EU skal kasseret el-
værktøj og iht. det europæiske direktiv 2006/66/EF skal de-
fekte eller opbrugte akkuer/batterier indsamles separat og
genbruges iht. gældende miljøforskrifter.
Akkuer/batterier:
Li-Ion:
Vær opmærksom på anvisningerne i afsnittet "Transport" (se
"Transport", Side65).
Svensk
Säkerhetsanvisningar
Allmänna säkerhetsanvisningar för elverktyg
VARNING Läs alla säkerhetsvarningar,
instruktioner och specifikationer
som tillhandahålls med detta elverktyg. Fel som uppstår
till följd av att instruktionerna nedan inte följts kan orsaka
elstöt, brand och/eller allvarliga personskador.
Förvara alla varningar och anvisningar för framtida bruk.
Begreppet Elverktyg hänför sig till nätdrivna elverktyg (med
nätsladd) och till batteridrivna elverktyg (sladdlösa).
Arbetsplatssäkerhet
uHåll ditt arbetsområde rent och väl upplyst. Ostädade
och mörka areor ökar olycksrisken.
uAnvänd inte elverktyget i explosionsfarliga
omgivningar när det t.ex. finns brännbara vätskor,
gaser eller damm. Elverktygen alstrar gnistor som kan
antända dammet eller gaserna.
uHåll under arbetet med elverktyget barn och
obehöriga personer på betryggande avstånd. Om du
störs av obehöriga personer kan du förlora kontrollen
över elverktyget.
Elektrisk säkerhet
uElverktygets stickpropp måste passa till vägguttaget.
Stickproppen får absolut inte förändras. Använd inte
adapterkontakter tillsammans med skyddsjordade
elverktyg. Oförändrade stickproppar och passande
vägguttag reducerar risken för elstöt.
uUndvik kroppskontakt med jordade ytor som t.ex. rör,
värmeelement, spisar och kylskåp. Det finns en större
risk för elstöt om din kropp är jordad.
uSkydda elverktyg mot regn och väta. Tränger vatten in
i ett elverktyg ökar risken för elstöt.
uMissbruka inte nätsladden. Använd inte nätsladden
för att bära eller hänga upp elverktyget och inte heller
för att dra stickproppen ur vägguttaget. Skadade eller
tilltrasslade ledningar ökar risken för elstöt.
uNär du arbetar med ett elverktyg utomhus använd
endast förlängningssladdar som är avsedda för
utomhusbruk. Om en lämplig förlängningssladd för
utomhusbruk används minskar risken för elstöt.
uAnvänd ett felströmsskydd om det inte är möjligt att
undvika att elverktyget används i fuktig miljö.
Felströmsskyddet minskar risken för elstöt.
Personsäkerhet
uVar uppmärksam, kontrollera vad du gör och använd
elverktyget med förnuft. Använd inte ett elverktyg
när du är trött eller om du är påverkad av droger,
Svensk | 65
Bosch Power Tools 1 609 92A 4BE | (07.09.2018)
66 | Svensk
1 609 92A 4BE | (07.09.2018) Bosch Power Tools
alkohol eller mediciner. Under användning av elverktyg
kan även en kort ouppmärksamhet leda till allvarliga
kroppsskador.
uAnvänd personlig skyddsutrustning. Använd alltid
skyddsglasögon. Användning av personlig
skyddsutrustning, som t. ex. dammfiltermask, halkfria
säkerhetsskor, skyddshjälm och hörselskydd, som är
anpassade för användningsområdet, reducerar risken för
kroppsskada.
uUndvik oavsiktlig igångsättning. Kontrollera att
elverktyget är frånkopplat innan du ansluter
stickproppen till vägguttaget och/eller ansluter/tar
bort batteriet, tar upp eller bär elverktyget. Om du bär
elverktyget med fingret på strömställaren eller ansluter
påkopplat elverktyg till nätströmmen kan olycka uppstå.
uTa bort alla inställningsverktyg och skruvnycklar
innan du startar elverktyget. Ett verktyg eller en nyckel
i en roterande komponent kan medföra kroppsskada.
uUndvik onormala kroppsställningar. Se till att du alltid
står stadigt och håller balansen. I detta fall kan du
lättare kontrollera elverktyget i oväntade situationer.
uBär lämpliga arbetskläder. Bär inte löst hängande
kläder eller smycken. Håll håret och kläderna borta
från rörliga delar. Löst hängande kläder, långt hår och
smycken kan dras in av roterande delar.
uNär elverktyg används med dammsugnings- och
‑uppsamlingsutrustning, se till att dessa är rätt
monterade och används på korrekt sätt. Användning
av dammutsugning minskar de risker damm orsakar.
uLåt inte vanan att ofta använda verktygen göra att du
blir slarvig och ignorerar verktygets
säkerhetsprinciper. En vårdslös åtgärd kan leda till
allvarlig personskada inom bråkdelen av en sekund.
Korrekt användning och hantering av elverktyg
uÖverbelasta inte elverktyget. Använd rätt elverktyg
för det jobb du tänker göra. Med ett lämpligt elverktyg
kan du arbeta bättre och säkrare inom angivet
effektområde.
uEtt elverktyg med defekt strömställare får inte längre
användas. Ett elverktyg som inte kan kopplas in eller ur
är farligt och måste repareras.
uDra stickproppen ur vägguttaget och/eller ta bort
batteriet, om det kan tas ut ur elverktyget, innan
inställningar utförs, tillbehörsdelar byts ut eller
elverktyget lagras. Denna skyddsåtgärd förhindrar
oavsiktlig inkoppling av elverktyget.
uFörvara elverktygen oåtkomliga för barn. Låt
elverktyget inte användas av personer som inte är
förtrogna med dess användning eller inte läst denna
anvisning. Elverktygen är farliga om de används av
oerfarna personer.
uUnderhåll elverktyg och tillbehör omsorgsfullt.
Kontrollera att rörliga komponenter fungerar felfritt
och inte kärvar, att komponenter inte brustit eller
skadats och kontrollera orsaker som kan leda till att
elverktygets funktioner påverkas menligt. Låt
skadade delar repareras innan elverktyget tas i bruk.
Många olyckor orsakas av dåligt skötta elverktyg.
uHåll skärverktygen skarpa och rena. Omsorgsfullt
skötta skärverktyg med skarpa eggar kommer inte så lätt i
kläm och går lättare att styra.
uAnvänd elverktyget, tillbehör, insatsverktyg osv.
enligt dessa anvisningar. Ta hänsyn till
arbetsvillkoren och arbetsmomenten. Om elverktyget
används på ett sätt som det inte är avsett för kan farliga
situationer uppstå.
uHåll handtag och greppytor torra, rena och fria från
olja och fett. Hala handtag och greppytor ger ingen säker
hantering och kontroll över verktyget i oväntade
situationer.
Omsorgsfull hantering och användning av sladdlösa
elverktyg
uLadda batterierna endast i de laddare som tillverkaren
rekommenderat. Om en laddare som är avsedd för en
viss typ av batterier används för andra batterityper finns
risk för brand.
uAnvänd endast batterier som är avsedda för aktuellt
elverktyg. Används andra batterier finns risk för
kroppsskada och brand.
uHåll gem, mynt, nycklar, spikar, skruvar och andra
små metallföremål på avstånd från reservbatterier för
att undvika en bygling av kontakterna. En kortslutning
av batteriets kontakter kan leda till brännskador eller
brand.
uOm batteriet används på fel sätt finns risk för att
vätska rinner ur batteriet. Undvik kontakt med
vätskan. Vid oavsiktlig kontakt spola med vatten. Om
vätska kommer i kontakt med ögonen uppsök
dessutom läkare. Batterivätskan kan medföra
hudirritation och brännskada.
uAnvänd inte batteriet eller verktyg som är skadade
eller modifierade. Skadade eller modifierade batterier
kan bete sig oväntat vilket leder till brand, explosion eller
risk för personskador.
uExponera inte ett batteri eller verktyg för brand eller
för hög temperatur. Exponering för brand eller
temperaturer över 130°C kan leda till explosion.
uFölj alla laddningsinstruktioner och ladda inte
batteriet eller verktyget utanför det
temperaturomfång som specificeras i instruktionerna.
En olämplig laddning eller en laddning vid en temperatur
som ligger utanför det specificerade området kan skada
batteriet och öka brandrisken.
Service
uLåt endast kvalificerad fackpersonal reparera
elverktyget och endast med originalreservdelar. Detta
garanterar att elverktygets säkerhet upprätthålls.
uUtför aldrig service på skadade batterier. Service på
batterier får endast utföras av tillverkaren eller
auktoriserade tjänsteleverantörer.
Säkerhetsanvisningar för skruvdragare
Säkerhetsinstruktioner för alla användningar
uAnvänd hörselskydd vid slagborrning. Exponering mot
kraftigt buller kan leda till hörselskador.
uHåll elverktyget i de isolerade gripytorna när du utför
ett arbete där skärtillbehören eller fästanordningen
kan komma i kontakt med dolda kablar. Vid kontakt
med en strömförande ledning kan oskyddade metalldelar
på verktyget som är strömförande ge användaren en
elektrisk stöt.
Säkerhetsinstruktioner vid arbete med långa borrbits
uArbeta aldring vid högre varvtal än borrbitsens högsta
tillåtna varvtal. Vid högre varvtal, kan borrbitsen böjas
om det får rotera fritt utan kontakt med arbetsstycket,
med personskador till följd.
uBörja alltid borra med lågt varvtal och bitänden ska
alltid ha kontakt med arbetsstycket. Vid högre varvtal,
kan borrbitsen böjas om det får rotera fritt utan kontakt
med arbetsstycket, med personskador till följd.
uTryck endast i direkt linje med bitsen och applicera
inte överdrivet tryck.Bits kan böjas vilket orsakar brott
eller kontrollförlust, med personskador till följd.
Ytterligare säkerhetsanvisningar
uSäkra arbetsstycket. Ett arbetsstycke som är fastspänt i
en uppspänningsanordning eller ett skruvstycke hålls
säkrare än med handen.
uVänta tills elverktyget stannat helt innan du lägger
bort det. Insatsverktyget kan haka upp sig och leda till att
du kan förlora kontrollen över elverktyget.
uOm insatsverktyget låser i arbetsstycket, slå från
elverktyget. Var beredda på stora reaktionsmoment,
som förorsakar ett backslag. Insatsverktyget låser i
arbetsstycket när elverktyget överbelastas eller när det
fastnar i arbetsstycket.
uAnvänd lämpliga detektorer för att lokalisera dolda
försörjningsledningar eller konsultera det lokala
eldistributionsbolaget. Kontakt med elledningar kan
orsaka brand och elstöt. En skadad gasledning kan leda
till explosion. Borrning i vattenledning kan förorsaka
sakskador.
uVid skador och felaktig användning av batteriet kan
ångor träda ut. Tillför friskluft och uppsök läkare vid
åkommor. Ångorna kan leda till irritation i
andningsvägarna.
uÖppna inte batteriet. Detta kan leda till kortslutning.
uBatteriet kan skadas av vassa föremål som t.ex. spikar
eller skruvmejslar eller på grund av yttre påverkan. En
intern kortslutning kan uppstå och rök, explosion eller
överhettning kan förekomma hos batteriet.
uAnvänd endast batteriet i produkter från tillverkaren.
Detta skyddar batteriet mot farlig överbelastning.
Skydda batteriet mot hög värme som t.ex.
längre solbestrålning, eld, vatten och fukt.
Explosionsrisk föreligger.
uHåll inte elverktyget i upplåsningsringen vid drift och
transport. Vid oavsiktlig dragning i upplåsningsringen
kan tillsatsen lossna och orsaka personskador eller
skador på verktyget.
Produkt- och prestandabeskrivning
Läs igenom alla säkerhetsanvisningar och
instruktioner. Fel som uppstår till följd av att
säkerhetsinstruktionerna och anvisningarna
inte följts kan orsaka elstöt, brand och/eller
allvarliga personskador.
Beakta bilden i den främre delen av bruksanvisningen.
Ändamålsenlig användning
Elverktyget är avsett för att skruva i och lossa skruvar och för
att borra i trä, metall, keramik och plast. AdvancedImpact
18 är också avsedd för slagborrning i tegel, murverk och
sten.
Illustrerade komponenter
Numreringen av komponenterna hänvisar till illustration av
elverktyget på grafiksida.
(1) Upplåsningsring
(2) Verktygsfäste
(3) Inställningsring vridmomentsförval
(4) Driftstyp-väljare
(5) Rotationsriktningsindikering högergång
(6) Rotationsriktningsindikering vänstergång
(7) Elektronisk rotationsriktningsbrytare
(8) Batteri-upplåsningsknappA)
(9) BatteriA)
(10) Handtag (isolerad greppyta)
(11) Magnetisk bithållare
(12) Lampa
(13) Indikering batteristatus
(14) På-/av-strömbrytare
(15) Magnetkåpa
(16) Skruvhållare
(17) Vinkeltillsats A)
(18) Chucktillsats A)
(19) Excentertillsats A)
(20) Skruvbit A)
(21) Universell bithållareA)
A) I bruksanvisningen avbildat och beskrivet tillbehör ingår
inte i standardleveransen. I vårt tillbehörsprogram beskrivs
allt tillbehör som finns.
Svensk | 67
Bosch Power Tools 1 609 92A 4BE | (07.09.2018)
68 | Svensk
1 609 92A 4BE | (07.09.2018) Bosch Power Tools
Tekniska data
Sladdlös borrskruvdagare
AdvancedDrill 18 Sladdlös skruvdragare
AdvancedImpact 18
Artikelnummer 3 603 JB5 0.. 3 603 JB5 1..
Märkspänning V= 18 18
Tomgångsvarvtal
Skruvdragning (1:a växeln) v/min 0–430 0–450
Borrning/slagborrning (2:a växeln) v/min 0–1 350 0–1 500
Slagtal v/min – 0–22 500
Max. vridmoment för hård/mjuk
skruvdragning enligt ISO 5393 Nm 36/24 A) 36/22 A)
max. borr-Ø
– Murverk mm 11
– Stål mm 13 13
– Trä mm 35 35
Verktygsfäste 1,5–13 1,5–13
Max. skruv-Ø mm 10 10
Vikt enligt EPTA-Procedure 01:2014 kg 1,0 A) 1,1 A)
Tillåten omgivningstemperatur
vid laddning °C 0... +45 0... +45
vid drift B) och vid lagring °C –20... +50 –20... +50
rekommenderade batterier PBA 18V... V
PBA 18V... W PBA 18V... V
PBA 18V... W
Rekommenderade laddare AL 1815 CV
AL 1830 CV
AL 1880 CV
AL 1815 CV
AL 1830 CV
AL 1880 CV
A) Beroende på använt batteri
B) Begränsad effekt vid temperaturer <0°C
Buller-/vibrationsdata
AdvancedDrill 18
Bullernivåvärde fastställt enligt EN62841-2-1.
Den A-klassade bullernivån för verktyget är i normalfall
mindre än 70dB(A). Osäkerhet K = 3 dB. Bullernivån vid
arbetet kan överskrida 80dB(A).
Bär hörselskydd!
Vibrationsvärden ah (vektorsumma för tre riktningar) och
osäkerhet K beräknad enligt EN62841-2-1, EN62841-2-2:
Borrning i metall: ah< 2,5 m/s2, K= 1,5 m/s2;
Skruvdragning: ah< 2,5 m/s2, K= 1,5 m/s2.
AdvancedImpact 18
Bullernivåvärde fastställt enligt EN62841-2-1.
Den A-klassade bullernivån hos elverktyg ligger typiskt på:
bullertrycknivå 85dB(A); bullernivå 96dB(A). Osäkerhet
K=3dB.
Bär hörselskydd!
Vibrationsvärden ah (vektorsumma för tre riktningar) och
osäkerhet K beräknad enligt EN62841-2-1, EN62841-2-2:
Borrning i metall: ah< 2,5 m/s2, K= 1,5 m/s2;
Skruvdragning: ah< 2,5 m/s2, K= 1,5 m/s2;
Slagborrning i betong: ah= 19, K= 1,5 m/s2.
Den vibrationsnivå och det bullervärde, som anges i dessa
anvisningar har uppmätts enligt en mätmetod som
normerats i EN 62841 och kan användas för att jämföra
elverktyg med varandra. Mätmetoden är även lämplig för
preliminär bedömning av vibrations- och bullernivån.
Den angivna vibrations- och bullernivån representerar den
huvudsakliga användningen av elverktyget. Om däremot
elverktyget används för andra ändamål, med andra
insatsverktyg eller inte underhållits ordentligt kan vibrations-
och bullernivån avvika. Då kan vibrations- och bullernivån
under arbetsperioden öka betydligt under hela arbetstiden.
För en exakt bedömning av vibrations- och bullernivån bör
även de tider beaktas när elverktyget är avstängt eller är
igång, men inte används. Detta reducerar vibrations- och
bullerbelastningen för den totala arbetsperioden betydligt.
Bestäm extra säkerhetsåtgärder för att skydda operatören
mot vibrationernas inverkan t.ex.: underhåll av elverktyget
och insatsverktygen, att hålla händerna varma, organisation
av arbetsförloppen.
Montage
Batteriets laddning
uAnvänd endast de laddare som anges på
tillbehörssidan. Endast denna typ av laddare är
anpassad till det litium-jonbatteri som används i
elverktyget.
Anmärkning: Batteriet levereras delvis laddat. För full effekt
ska batteriet före första användningen laddas upp i
laddaren.
Litiumjonbatteriet kan när som helst laddas upp eftersom
detta inte påverkar livslängden. Batteriet skadas inte om
laddning avbryts.
Lithiumjonbatteriet är skyddat mot djupurladdning genom
"Electronic Cell Protection (ECP)". Vid urladdat batteri
kopplar skyddskopplingen från elverktyget: Insatsverktyget
roterar inte längre.
uUndvik att trycka på strömställaren Till/Från efter en
automatisk frånkoppling av elverktyget. Batteriet kan
skadas.
Borttagning av batteri
Ta ut batteriet genom att trycka på upplåsningsknappen och
dra batteriet bakåt ur elverktyget. Bruka inte våld.
Indikering batteristatus
Indikeringen för batteriets laddningsnivå (13) visar
batteriets laddningsnivå under några sekunder vid halvt eller
helt intryckt strömbrytare (14) och består av 3 gröna LED-
lampor.
LED Kapacitet
Fast ljus 3x grön ≥ 66%
Fast ljus 2x grön 33 – 66%
Fast ljus 1x grön 11 – 33%
långsam blinkning 1x grön ≤ 10%
De 3 LED-lamporna för laddindikering blinkar snabbt när
batteriets temperatur ligger utanför
driftstemperaturområdet på –30 till +65°C och/eller
överbelastningsskyddet har utlösts.
Verktygsbyte
Sätta in insatsverktyg (se bild A)
Sätt in insatsverktyget till anslag i verktygsfästet (2).
Insatsverktyget hålls fast i verktygsfästet med hjälp av en
magnet.
Borttagning av insatsverktyget
Dra ut insatsverktyget ur verktygsfästet (2).
Montera tillsatsen (se bild B)
Ta ut insatsverktyget.
Sätt in tillsatsen i verktygsfästet (2). Tillsatsen hakar i
hörbart.
Kontrollera att tillsatsen sitter fast genom att dra i den.
Sätt in insatsverktyget i fästet (se bild C)
Sätt in insatsverktyget till anslag i fästet. Insatsverktyget
hålls fast i fästet med en magnet.
Skruvhållare (se bild D)
Med skruvhållaren (16) stabiliseras skruvar så att de lättare
kan sättas mot arbetsstycket.
Ta ut insatsverktyget.
Sätt skruvhållaren på verktygshållaren (2) tills den klickar
fast hörbart. Tryck på magnetkåpan (15) till anslag i
elverktygets riktning.
Sätt därefter skruvbiten (20) på skruvhållaren (16) och dra
magnetkåpan framåt över skruvbiten.
Sätt en skruv på skruvbiten.
Borrchucktillsats (se bild E)
Öppna borrchucktillsatsen (18) genom att vrida den i
rotationsriktningen tills insatsverktyget kan sättas in. Sätt
in insatsverktyget.
Dra åt hylsan på borrchucktillsatsen (18) i
rotationsriktningen kraftigt för hand. Borrchucken låses
därmed automatiskt.
Vrid tillsatsen (se bild F)
Dra upplåsningsringen (1) från elverktyget och därefter
tillsatsen från verktygsfästet (2).
Vrid tillsatsen till önskad position och sätt sedan på den.
Kontrollera att tillsatsen sitter fast genom att dra i den.
Demontera tillsatsen (se bild G)
Ta ut insatsverktyget.
Dra upplåsningsringen (1) från elverktyget och dra tillsatsen
från verktygsfästet (2).
Kombinera tillsatser (se bild H)
Ta ut insatsverktyget.
Sätt vinkeltillsatsen (17) på verktygsfästet (2).
Kontrollera att den sitter fast genom att dra i vinkeltillsatsen
(17).
Sätt borrchucktillsatsen (18) på vinkeltillsatsen (17).
Kontrollera att den sitter fast genom att dra i
borrchucktillsatsen (18).
Damm-/spånutsugning
Dammet från material som t.ex. blyhaltig målning, vissa
träslag, mineraler och metall kan vara hälsovådligt. Beröring
eller inandning av dammet kan orsaka allergiska reaktioner
och/eller andningsbesvär hos användaren eller personer
som uppehåller sig i närheten.
Svensk | 69
Bosch Power Tools 1 609 92A 4BE | (07.09.2018)
du återigen på på-/av-strömbrytaren (14) för att starta
elverktyget igen.
Tips
Innan större, längre skruvar dras in i hårt material förborra
gängans kärndiameter till ca 2/3 av skruvlängden.
AnmärkningSe till att små metalldelar inte tränger in i
elverktyget.
Efter en längre tids arbete med små varvtal bör du låta
elverktyget rotera i 3 minuter vid maximalt varvtal och utan
belastning.
Anvisningar för optimal hantering av batteriet
Skydda batteriet mot fukt och vatten.
Batteriet får endast lagras inom ett temperaturområde
mellan –20 °C till 50 °C. Låt därför inte batterimodulen t.ex.
på sommaren ligga kvar i bilen.
Är brukstiden efter uppladdning onormalt kort tyder det på
att batterierna är förbrukade och måste bytas mot nya.
Beakta anvisningarna för avfallshantering.
Underhåll och service
Underhåll och rengöring
uTa bort batteriet ur elverktyget innan åtgärder utförs
på elverktyget (t.ex. underhåll, verktygsbyte) samt
före transport och lagring. Om strömställaren Till/Från
oavsiktligt påverkas finns risk för personskada.
uHåll elverktyget och dess ventilationsöppningar rena
för bra och säkert arbete.
Kundtjänst och applikationsrådgivning
Kundservicen ger svar på frågor beträffande reparation och
underhåll av produkter och reservdelar. Explosionsritningar
och informationer om reservdelar hittar du också under:
www.bosch-pt.com
Boschs applikationsrådgivnings-team hjälper dig gärna med
frågor om våra produkter och tillbehören till dem.
Ange alltid det 10‑siffriga produktnumret, som finns på
produktens typskylt, vid förfrågningar och
reservdelsbeställningar .
Svenska
Bosch Service Center
Telegrafvej 3
2750 Ballerup
Danmark
Tel.: (08) 7501820 (inom Sverige)
Fax: (011) 187691
Transport
De litiumjonbatterier som ingår är underkastade kraven för
farligt gods. Användaren kan utan ytterligare förpliktelser
transportera batterierna på allmän väg.
Vid transport genom tredje person (t.ex. flygfrakt eller
spedition) ska speciella villkor för förpackning och märkning
beaktas. I detta fall en expert för farligt gods konsulteras vid
förberedelse av transport .
Batterier får försändas endast om höljet är oskadat. Tejpa
öppna kontakter och förpacka batteriet så att det inte kan
röras i förpackningen. Beakta även tillämpliga nationella
föreskrifter.
Avfallshantering
Elverktyg, batterier, tillbehör och förpackning
ska omhändertas på miljövänligt sätt för
återvinning.
Släng inte elverktyg och inte heller batterier i
hushållsavfall!
Endast för EU‑länder:
Enligt det europeiska direktivet 2012/19/EU skall
obrukbara elverktyg och enligt det europeiska direktivet
2006/66/EG felaktiga eller förbrukade batterier samlas in
separat och tillföras en miljöanpassad avfallshantering.
Sekundär-/primärbatterier:
Li-jon:
Beakta anvisningarna i avsnittet Transport (se „Transport“,
Sidan71).
Norsk
Sikkerhetsanvisninger
Generelle sikkerhetsanvisninger for
elektroverktøy
ADVARSEL Les alle sikkerhetsanvisningene,
instruksjonene, illustrasjonene og
spesifikasjonene som følger med dette
elektroverktøyet. Manglende overholdelse av
anvisningene nedenfor kan medføre elektrisk støt, brann og/
eller alvorlige personskader.
Ta godt vare på alle advarslene og all informasjonen.
Med begrepet "elektroverktøy" i advarslene menes
nettdrevne (med ledning) elektroverktøy eller batteridrevne
(uten ledning) elektroverktøy.
Sikkerhet på arbeidsplassen
uSørg for at arbeidsplassen til enhver tid er ryddig og
har god belysning. Rot eller dårlig lys innebærer stor fare
for uhell.
uBruk ikke elektroverktøy i eksplosjonsfarlige
omgivelser, for eksempel der det finnes brennbare
væsker, gasser eller støv. Elektroverktøy lager gnister
som kan antenne støv eller damp.
uHold barn og andre personer unna når et
elektroverktøy brukes. Hvis du blir forstyrret under
arbeidet, kan du miste kontrollen over elektroverktøyet.
Norsk | 71
Bosch Power Tools 1 609 92A 4BE | (07.09.2018)
72 | Norsk
1 609 92A 4BE | (07.09.2018) Bosch Power Tools
Elektrisk sikkerhet
uStøpselet til elektroverktøyet må passe i
stikkontakten. Støpselet må ikke endres på noen
måte. Bruk ikke adapterstøpsler sammen med
jordede elektroverktøy. Bruk av støpsler som ikke er
forandret på og passende stikkontakter, reduserer
risikoen for elektrisk støt.
uUnngå kroppskontakt med jordede overflater som rør,
radiatorer, komfyrer og kjøleskap. Det er større fare
for elektrisk støt hvis kroppen din er jordet.
uElektroverktøy må ikke utsettes for regn eller
fuktighet. Dersom det kommer vann i et elektroverktøy,
øker risikoen for elektriske støt.
uIkke bruk ledningen til andre formål enn den er
beregnet for. Bruk aldri ledningen til å bære eller
trekke elektroverktøyet eller koble det fra
strømforsyningen. Hold ledningen unna varme, olje,
skarpe kanter eller deler som beveger seg. Med
skadede eller sammenfiltrede ledninger øker risikoen for
elektrisk støt.
uNår du arbeider utendørs med et elektroverktøy, må
du bruke en skjøteledning som er egnet for utendørs
bruk. Når du bruker en skjøteledning som er egnet for
utendørs bruk, reduseres risikoen for elektrisk støt.
uHvis det ikke kan unngås å bruke elektroverktøyet i
fuktige omgivelser, må du bruke en jordfeilbryter.
Bruk av en jordfeilbryter reduserer risikoen for elektrisk
støt.
Personsikkerhet
uVær oppmerksom, følg med på det du gjør og utvis
sunn fornuft når du arbeider med et elektroverktøy.
Ikke bruk elektroverktøy når du er trøtt eller er
påvirket av alkohol eller andre rusmidler eller
medikamenter. Et øyeblikks uoppmerksomhet ved bruk
av elektroverktøyet kan føre til alvorlige personskader.
uBruk personlig verneutstyr. Bruk alltid
øyebeskyttelse. Bruk av egnet personlig
sikkerhetsutstyr som støvmaske, sklisikre arbeidssko,
hjelm eller hørselvern reduserer risikoen for skader.
uUnngå utilsiktet start. Forviss deg om at
elektroverktøyet er slått av før du kobler det til
strømkilden og/eller batteriet, løfter det opp eller
bærer det. Hvis du holder fingeren på bryteren når du
bærer elektroverktøyet eller kobler elektroverktøyet til
strømmen i innkoblet tilstand, kan dette føre til uhell.
uFjern innstillingsverktøy eller skrunøkler før du slår
på elektroverktøyet. Et verktøy eller en nøkkel som
befinner seg i en roterende verktøydel, kan føre til
personskader.
uUnngå en unormal kroppsholdning. Sørg for å stå
riktig og stødig. Dermed kan du kontrollere
elektroverktøyet bedre i uventede situasjoner.
uBruk egnede klær. Ikke bruk vide klær eller smykker.
Hold hår og klær unna deler som beveger seg.
Løstsittende tøy, smykker eller langt hår kan komme inn i
deler som beveger seg.
uHvis det kan monteres støvavsugs- og -
oppsamlingsinnretninger, må du forvisse deg om at
disse er tilkoblet og brukes riktig. Bruk av et støvavsug
reduserer fare på grunn av støv.
uSelv om du begynner å bli vant til å bruke verktøyet,
må du ikke bli uoppmerksom og ignorere
sikkerhetsreglene for verktøyet. En uforsiktig handling
kan forårsake alvorlig personskade i løpet av et brøkdels
sekund.
Omhyggelig bruk og håndtering av elektroverktøy
uIkke overbelast elektroverktøyet. Bruk et
elektroverktøy som er beregnet for arbeidsoppgaven.
Med et passende elektroverktøy arbeider du bedre og
sikrere i det angitte effektområdet.
uIkke bruk elektroverktøyet hvis av/på-bryteren er
defekt. Et elektroverktøy som ikke lenger kan slås av
eller på, er farlig og må repareres.
uTrekk støpselet ut av strømkilden og/eller fjern
batteriet (hvis demonterbart) før du utfører
innstillinger på elektroverktøyet, skifter tilbehør eller
legger bort maskinen. Disse tiltakene forhindrer en
utilsiktet starting av elektroverktøyet.
uElektroverktøy som ikke er i bruk, må oppbevares
utilgjengelig for barn. Ikke la personer som ikke er
fortrolige med elektroverktøyet eller ikke har lest
disse anvisningene bruke verktøyet. Elektroverktøy er
farlige når de brukes av uerfarne personer.
uVær nøye med vedlikeholdet av elektroverktøyet og
tilbehøret. Kontroller om bevegelige verktøydeler
fungerer feilfritt og ikke klemmes fast, og om deler er
brukket eller har andre skader som virker inn på
elektroverktøyets funksjon. Få reparert
elektroverktøyet før det brukes igjen hvis det er
skadet. Dårlig vedlikeholdte elektroverktøy er årsaken til
mange uhell.
uHold skjæreverktøyene skarpe og rene. Godt stelte
skjæreverktøy med skarpe skjær setter seg ikke så ofte
fast og er lettere å føre.
uBruk elektroverktøy, tilbehør, verktøy osv. i henhold
til disse anvisningene. Ta hensyn til
arbeidsforholdene og arbeidet som skal utføres. Bruk
av elektroverktøy til andre formål enn de som er angitt,
kan føre til farlige situasjoner.
uHold håndtak og gripeflater tørre, rene og uten olje
eller fett. Glatte håndtak og gripeflater hindrer sikker
håndtering og styring av verktøyet i uventede situasjoner.
Bruk og pleie av batteridrevne verktøy
uLad batteriet bare med laderen som er angitt av
produsenten. Det oppstår brannfare hvis en lader som
er egnet for en bestemt type batterier, brukes med andre
batterier.
uBruk elektroverktøyene bare med batterier som er
beregnet for dem. Bruk av andre batterier kan medføre
personskader og brannfare.
uNår batteriet ikke er i bruk, må det holdes unna andre
metallgjenstander som binders, mynter, nøkler,
spikre, skruer eller andre mindre metallgjenstander
som kan lage en forbindelse mellom kontaktene. En
kortslutning mellom batterikontaktene kan føre til
forbrenninger eller brann.
uVed feil bruk kan det lekke væske ut av batteriet.
Unngå kontakt med denne væsken. Skyll med vann
hvis det oppstår kontakt med væsken. Hvis det
kommer væske i øynene, må du i tillegg oppsøke lege.
Batterivæske som renner ut, kan føre til irritasjoner på
huden eller forbrenninger.
uIkke bruk et batteri eller verktøy som er skadet eller
modifisert. Ødelagte eller modifiserte batterier kan
oppføre seg uforutsigbart, noe som kan føre til brann,
eksplosjon eller fare for personskade.
uIkke utsett et batteriet eller verktøy for åpen ild eller
for høye temperaturer. Eksponering for ild eller
temperaturer over 130 °C kan føre til eksplosjon..
uFølg alle anvisningene for lading, og ikke lad batteriet
eller verktøyet utenfor temperaturområdet som er
spesifisert i bruksanvisningen. Feil lading eller lading
ved temperaturer utenfor det spesifiserte
temperaturområdet, kan skade batteriet og øke
brannfaren.
Service
uElektroverktøyet må kun repareres av kvalifiserte
fagpersoner og bare med originale reservedeler. Slik
opprettholdes verktøyets sikkerhet.
uIkke utfør vedlikehold på skadde batterier.
Vedlikehold av batterier skal alltid utføres av produsenten
eller godkjente forhandlere.
Sikkerhetsanvisninger for skrumaskiner
Sikkerhetsanvisninger for alle operasjoner
uBruk hørselvern ved slagboring. Eksponering for støy
kan føre til hørselstap.
uBruk de isolerte grepsflatene når du holder
elektroverktøyet under arbeid der skjæretilbehøret
eller verktøyet kan komme borti skjulte ledninger.
Skjæretilbehør som kommer i berøring med en
strømførende ledning, kan gjøre eksponerte metalldeler
på elektroverktøyet strømførende og dermed gi brukeren
elektrisk støt.
Sikkerhetsanvisninger ved bruk av lange borbits
uArbeid aldri med høyere hastighet enn den maksimale
hastighetsklassen for borbitsen. Ved høyere
hastigheter vil bitsen trolig bøyes hvis den får rotere fritt
uten kontakt med emnet, og dette kan føre til
personskader.
uStart alltid boringen ved lav hastighet og med spissen
av bitsen i kontakt med emnet. Ved høyere hastigheter
vil bitsen trolig bøyes hvis den får rotere fritt uten kontakt
med emnet, og dette kan føre til personskader.
uLegg bare trykk i rett linje med bitsen, og ikke legg for
mye trykk.Bits kan bøyes, og dette kan føre til brudd
eller tap av kontroll, noe som kan forårsake
personskader.
Ekstra sikkerhetsanvisninger
uSikre arbeidsemnet. Et arbeidsstykke som holdes fast
med spenninnretninger eller en skrustikke, holdes sikrere
enn med hånden.
uVent til elektroverktøyet er stanset helt før du legger
det fra deg. Innsatsverktøyet kan kile seg fast og føre til
at du mister kontrollen over elektroverktøyet.
uSlå straks av elektroverktøyet hvis innsatsverktøyet
blokkeres. Vær på vakt mot høye reaksjonsmomenter
som forårsaker tilbakeslag. Innsatsverktøyet blokkeres
når elektroverktøyet blir overbelastet eller klemmes i
emnet som bearbeides.
uBruk egnede detektorer for å finne skjulte strøm‑/
gass‑/vannledninger, eller spør hos det lokale
forsyningsselskapet. Kontakt med elektriske ledninger
kan medføre brann og elektrisk støt. Skader på en
gassledning kan føre til eksplosjon. Hull i en vannledning
forårsaker materielle skader.
uDet kan slippe ut damp ved skader på og ikke-
forskriftsmessig bruk av batteriet. Tilfør frisk luft og gå
til lege hvis det oppstår helseproblemer. Dampene kan
irritere åndedrettsorganene.
uBatteriet må ikke åpnes. Det er fare for kortslutning.
uBatteriet kan bli skadet av spisse gjenstander som
spikre eller skrutrekkere eller på grunn av ytre
påvirkning. Resultat kan bli intern kortslutning, og det
kan da komme røyk fra batteriet, eller batteriet kan ta fyr,
eksplodere eller bli overopphetet.
uBatteriet må bare brukes i produkter fra produsenten.
Kun slik beskyttes batteriet mot farlig overbelastning.
Beskytt batteriet mot varme, f.eks. også
mot langvarig sollys, ild, vann og fuktighet.
Det er fare for eksplosjoner.
uIkke hold i utløserringen under bruk og transport av
elektroverktøyet. Hvis du ved en feiltagelse trekker i
utløserringen, kan forsatsen løsne og forårsake
personskader eller skader på verktøyet.
Produktbeskrivelse og
ytelsesspesifikasjoner
Les sikkerhetsanvisningene og instruksene.
Hvis ikke sikkerhetsanvisningene og
instruksene tas til følge, kan det oppstå
elektrisk støt, brann og/eller alvorlige
personskader.
Se illustrasjonene i begynnelsen av bruksanvisningen.
Norsk | 73
Bosch Power Tools 1 609 92A 4BE | (07.09.2018)
74 | Norsk
1 609 92A 4BE | (07.09.2018) Bosch Power Tools
Forskriftsmessig bruk
Elektroverktøyet er beregnet for skruing og løsning av skruer
og for boring i tre, keramikk og plast. AdvancedImpact 18 er
også beregnet for slagboring i teglstein, mur og stein.
Illustrerte komponenter
Nummereringen av de illustrerte komponentene gjelder for
bildet av elektroverktøyet på illustrasjonssiden.
(1) Utløserring
(2) Verktøyfeste
(3) Innstillingsring for forhåndsvalgt dreiemoment
(4) Bryter for driftsmåte
(5) Dreieretningsindikator høyrerotering
(6) Dreieretningsindikator venstrerotering
(7) Elektronisk dreieretningsvelger
(8) Utløserknapp for batteriA)
(9) Batteri A)
(10) Håndtak (isolert grepsflate)
(11) Magnetisk bitsholder
(12) Lampe
(13) Indikator for batteriladenivå
(14) Av/på-bryter
(15) Magnetisk hette
(16) Skrueholder
(17) Vinkelforsats A)
(18) Chuckforsats A)
(19) Eksenterforsats A)
(20) Skrutrekkerbit A)
(21) Universalbitsholder A)
A) Illustrert eller beskrevet tilbehør inngår ikke i standard-
leveransen. Det komplette tilbehøret finner du i vårt
tilbehørsprogram.
Tekniske data
Batteridrevet bor-/
skrumaskin
AdvancedDrill 18
Batteridrevet kombimaskin
AdvancedImpact 18
Artikkelnummer 3 603 JB5 0.. 3 603 JB5 1..
Nominell spenning V= 18 18
Tomgangsturtall
Skruing (1. skrutrinn) o/min 0–430 0–450
Boring/slagboring (2. skrutrinn) o/min 0–1 350 0–1 500
Slagtall o/min – 0–22 500
Max. dreiemoment for hard/myk skruing jf.
ISO5393 Nm 36/24 A) 36/22 A)
Maks. bor-Ø
– Murverk mm 11
– Stål mm 13 13
– Tre mm 35 35
Verktøyfeste 1,5–13 1,5–13
Maks. skrue-Ø mm 10 10
Vekt i samsvar med EPTA-Procedure 01:2014 kg 1,0 A) 1,1 A)
Tillatt omgivelsestemperatur
ved lading °C 0... +45 0... +45
Under drift B) og ved lagring °C –20... +50 –20... +50
Anbefalte batterier PBA 18V... V
PBA 18V... W PBA 18V... V
PBA 18V... W
Anbefalte ladere AL 1815 CV
AL 1830 CV
AL 1880 CV
AL 1815 CV
AL 1830 CV
AL 1880 CV
A) Avhengig av batteriet
B) Begrenset ytelse ved temperatur under 0°C
Støy-/vibrasjonsinformasjon
AdvancedDrill 18
Støyemisjon målt i henhold til EN62841-2-1.
Vanlig A-lydtrykknivå for enheten er under 70dB(A).
Usikkerhet K = 3 dB. Under arbeid kan støynivået overskride
80dB(A).
Bruk hørselsvern!
Total vibrasjonsverdi ah (vektorsum av tre retninger) og
usikkerhet K fastsatt iht EN62841-2-1, EN62841-2-2:
Boring i metall: ah< 2,5 m/s2, K= 1,5 m/s2;
Skruing: ah< 2,5 m/s2, K= 1,5 m/s2.
AdvancedImpact 18
Støyemisjon målt i henhold til EN62841-2-1.
Vanlig A-støynivå for elektroverktøyet: lydtrykknivå
85dB(A); lydeffektnivå 96dB(A). Usikkerhet K=3dB.
Bruk hørselsvern!
Total vibrasjonsverdi ah (vektorsum av tre retninger) og
usikkerhet K fastsatt iht. EN62841-2-1, EN62841-2-2:
Boring i metall: ah< 2,5 m/s2, K= 1,5 m/s2;
Skruing: ah< 2,5 m/s2, K= 1,5 m/s2;
Slagboring i betong: ah= 19, K= 1,5 m/s2.
Vibrasjonsnivået og støyutslippet som er angitt i disse
anvisningene er målt iht. en målemetode som er
standardisert i EN62841 og kan brukes til sammenligning
av elektroverktøy. Verdiene egner seg også til en foreløpig
estimering av vibrasjonsnivået og støyutslippet.
Angitt vibrasjonsnivå og støyutslipp representerer de
hovedsakelige bruksområdene til elektroverktøyet. Men hvis
elektroverktøyet brukes til andre formål, med andre
innsatsverktøy eller utilstrekkelig vedlikehold, kan
vibrasjonsnivået og støyutslippet avvike fra det som er
angitt. Dette kan føre til en betydelig økning av
vibrasjonsnivået og støyutslippet for hele
arbeidstidsrommet.
For en nøyaktig vurdering av vibrasjonsnivået og
støyutslippet skal det også tas hensyn til de tidene verktøyet
er slått av, eller går, men ikke faktisk er i bruk. Dette kan
redusere vibrasjonsnivået og støyutslippet for hele
arbeidstidsrommet betraktelig.
Bestem ekstra sikkerhetstiltak til beskyttelse av brukeren
mot vibrasjonenes virkning, som for eksempel: Vedlikehold
av elektroverktøy og innsatsverktøy, holde hendene varme,
organisere arbeidsforløpene.
Montering
Opplading av batteriet
uBruk bare laderne som er oppført på siden med
tilbehør. Kun disse laderne er tilpasset til Li-ion-batteriet
som er brukt i elektroverktøyet.
Merk: Batteriet er delvis ladet ved levering. For å sikre full
effekt fra batteriet må du lade det helt opp i laderen før
første gangs bruk.
Litium-ion-batteriet kan lades opp til enhver tid uten at
levetiden forkortes. Det skader ikke batteriet å avbryte
oppladingen.
Li-Ion-batteriet har "Electronic Cell Protection (ECP)" som
beskytter mot dyputladning. Når batteriet er utladet, kobles
elektroverktøyet ut med en beskyttelseskobling:
Innsatsverktøyet beveger seg ikke lenger.
uIkke fortsett å trykke på av/på-bryteren etter
automatisk utkobling av elektroverktøyet. Batteriet
kan ta skade.
Fjerning av batteriet
For å ta ut batteriet trykker du på batteriopplåsingsknappen
og trekker batteriet bakover og ut av elektroverktøyet. Ikke
bruk makt.
Indikator for batteriladenivå
Indikatoren for batteriets ladenivå (13) består av tre grønne
lysdioder og viser batteriets ladenivå i noen sekunder når av/
på-bryteren (14)trykkes halvveis eller helt inn.
LED Kapasitet
Kontinuerlig lys 3x grønt ≥ 66%
Kontinuerlig lys 2x grønt 33 – 66%
Kontinuerlig lys 1x grønt 11 – 33%
Blinker langsomt grønt 1 gang ≤ 10%
De tre lysdiodene til batteriets ladenivåindikator blinker
raskt når batteritemperaturen er utenfor
driftstemperaturområdet fra –30 til +65 °C og/eller
overbelastningsvernet er aktivert.
Verktøyskifte
Feste innsatsverktøy (se bilde A)
Sett innsatsverktøyet helt inn i verktøyholderen (2).
Innsatsverktøyet holdes på plass i verktøyholderen av en
magnet.
Fjerning av innsatsverktøyet
Trekk innsatsverktøyet ut av verktøyholderen (2).
Montere forsats (se bilde B)
Ta ut innsatsverktøyet.
Sett forsatsen i verktøyholderen (2). Det høres at forsatsen
låses fast.
Kontroller at forsatsen sitter fast ved å trekke i den.
Sette innsatsverktøyet i forsatsen (se bilde C)
Sett innsatsverktøyet helt inn i forsatsen. Innsatsverktøyet
holdes på plass i forsatsen av en magnet.
Skrueholder (se bilde D)
Med skrueholderen (16) stabiliseres skruene slik at de er
lettere å sette inntil emnet.
Norsk | 75
Bosch Power Tools 1 609 92A 4BE | (07.09.2018)
76 | Norsk
1 609 92A 4BE | (07.09.2018) Bosch Power Tools
Ta ut innsatsverktøyet.
Sett skrueholderen helt inn på verktøyholderen (2). Det skal
høres at den festes. Trykk den magnetiske hetten (15) i
retning elektroverktøyet til den stopper.
Sett deretter skrubitsen (20) på skrueholderen (16), og
trekk den magnetiske hetten forover og over skrubitsen.
Sett en skrue på skrubitsen.
Chuckforsats (se bilde E)
Åpne chuckforsatsen (18) ved å dreie i dreieretningen til
innsatsverktøyet kan settes inn. Sett inn innsatsverktøyet.
Skru hylsen til chuckforsatsen (18) for hånd i dreieretningen
til den sitter godt fast. Chucken blir da automatisk låst.
Dreie forsatsen (se bilde F)
Trekk utløserringen (1) bort fra elektroverktøyet, og trekk
deretter forsatsen fra verktøyholderen (2).
Drei forsatsen til ønsket posisjon, og sett den på igjen.
Kontroller at forsatsen sitter fast ved å trekke i den.
Demontere forsatsen (se bilde G)
Ta ut innsatsverktøyet.
Trekk utløserringen (1) bort fra elektroverktøyet, og trekk
deretter forsatsen fra verktøyholderen (2).
Kombinere forsatser (se bilde H)
Ta ut innsatsverktøyet.
Sett vinkelforsatsen (17) på verktøyholderen (2).
Kontroller at vinkelforsatsen sitter fast ved å trekke i den
(17).
Sett chuckforsatsen (18) på vinkelforsatsen (17).
Kontroller at chuckforsatsen sitter fast ved å trekke i den
(18).
Støv-/sponavsuging
Støv fra materialer som blyholdig maling, noen tresorter,
mineraler og metall kan være helsefarlige. Berøring eller
innånding av støv kan utløse allergiske reaksjoner og/eller
åndedrettssykdommer hos brukeren eller personer som
befinner seg i nærheten.
Visse typer støv som eik- eller bøkstøv gjelder som
kreftfremkallende, spesielt i kombinasjon med
tilsetningsstoffer til trebearbeidelse (kromat,
trebeskyttelsesmidler). Asbestholdig materiale må kun
bearbeides av fagfolk.
Sørg for god ventilasjon av arbeidsplassen.
Det anbefales å bruke en støvmaske med filterklasse P2.
Følg ditt lands gyldige forskrifter for de materialene som skal
bearbeides.
uUnngå støv på arbeidsplassen. Støv kan lett antennes.
Bruk
Igangsetting
Innsetting av batteriet
Skyv det oppladede batteriet (9) bakfra inn i foten på
elektroverktøyet til batteriet er sikkert låst.
Innstilling av rotasjonsretningen
Med den elektroniske dreieretningsvelgeren (7) kan du
endre dreieretningen til elektroverktøyet. Dette er ikke mulig
når av/på-bryteren (14) er trykt inn.
Stille inn høyrerotering (se bilde I)
For å bore og skru inn skruer trykker du den elektroniske
dreieretningsvelgeren (7) nedover.
Dreieretningsindikatoren for høyrerotering (5)
lyser når av/på-bryteren (14) er aktivert,
dreieretningsvelgeren (7) er aktivert og motoren
går.
Stille inn venstrerotering (se bilde J)
For å løsne eller skru ut skruer og muttere trykker du den
elektroniske dreieretningsvelgeren (7) nedover.
Dreieretningsindikatoren for venstrerotering (6)
lyser når av/på-bryteren (14) er aktivert,
dreieretningsvelgeren (7) er aktivert og motoren
går.
Forhåndsinnstilling av dreiemoment
Med innstillingsringen for dreiemoment (3) kan du velge
mellom 20 dreiemomenttrinn og "MAX". Når innstilt
dreiemoment er nådd, stopper innsatsverktøyet.
Stille inn driftsmåte (se bilde K)
uDu må bare aktivere bryteren for driftsmåte (4) når
elektroverktøyet er stanset.
Med bryteren for driftsmåte (4) kan to turtallsområder
velges på forhånd.
Driftsmåte skruing (1. skrutrinn):
Lavt turtall, til skruing eller arbeid med stor bordiameter.
Driftsmåte boring/slagboring (2. skrutrinn):
Høyt turtall, til arbeid med liten bordiameter.
Skruer
Still innstillingsringen for dreiemoment (3)
ønsket dreiemoment.
Sett bryteren for driftsmåte (4) på symbolet
"Skruing".
Boring
Sett innstillingsringen for valg av dreiemoment
(3) på "MAX".
Sett bryteren for driftsmåte (4) på symbolet "Boring".
Slagboring (AdvancedImpact 18)
Sett innstillingsringen for valg av dreiemoment
(3) på "MAX".
Sett bryteren for driftsmåte (4) på symbolet "Slagboring".
Inn-/utkobling
For å slå på elektroverktøyet trykker du på av/på-bryteren
(14) og holder den inne.
Lampen (12) lyser når av/på-bryteren (14) trykkes litt eller
helt inn og gir mulighet til å lyse opp arbeidsplassen ved
ugunstige lysforhold.
For å slå av elektroverktøyet slipper du av/på-bryteren (14).
Innstilling av turtallet
Du kan regulere turtallet til det innkoblede elektroverktøyet
trinnløst, avhengig av hvor langt inn du trykker av/på-
bryteren .
Et lett trykk på av/på-bryteren gir lavt turtall. Turtallet stiger
med økende trykk.
Helautomatisk spindellås (Auto-Lock)
Når av/på-bryteren (14) ikke trykkes inn, låses
borespindelen og dermed også verktøyholderen.
Det er da mulig å skru inn skruer også når batteriet er utladet
eller bruke elektroverktøyet som skrutrekker.
Temperaturavhengig overbelastningsvern
Ved forskriftsmessig bruk kan ikke elektroverktøyet
overbelastes. Ved for stor belastning eller overskridelse av
tillatt batteritemperatur slår elektronikken elektroverktøyet
av helt til det igjen har optimal driftstemperatur.
De tre lysdiodene til batteriets ladenivåindikator (13) og
lampen (12) blinker raskt når batteritemperaturen er
utenfor driftstemperaturområdet fra –20 til +50 °C og/eller
overbelastningsvernet er aktivert.
Beskyttelse mot dyputlading
Li-Ion-batteriet har ECP, Electronic Cell Protection, som
beskytter mot dyputladning. Når batteriet er utladet, kobles
elektroverktøyet ut med en beskyttelseskobling:
Innsatsverktøyet beveger seg ikke lenger.
Informasjon om bruk
uSett elektroverktøyet bare mot skruen når det er slått
av. Innsatsverktøy som dreier seg kan skli.
Den innebygde elektronikken kobler ut elektroverktøyet ved
elektrostatisk oppladning av verktøyet. Trykk på av/på-
bryteren (14) på nytt for å bruke elektroverktøyet igjen.
Under bestemte forhold kan sterke elektromagnetiske felt
påvirke elektroverktøyet og stoppe det. Etter utkobling
trykker du på av/på-bryteren (14) igjen for å bruke
elektroverktøyet.
Tips
Før innskruing av større, lengre skruer i harde materialer bør
du forbore med kjernediameteren til gjengene til ca. 2/3 av
skruelengden.
Merknad: Pass på at det ikke kommer metalliske smådeler
inn i elektroverktøyet.
Etter langvarig arbeid med lavt turtall bør du avkjøle
elektroverktøyet ved å la det gå på tomgang med maksimalt
turtall i ca. 3 minutter.
Råd for optimal behandling av batteriet
Beskytt batteriet mot fuktighet og vann.
Batteriet må oppbevares ved temperatur fra –20 til 50 °C.
Du må for eksempel ikke la det ligge i bilen om sommeren.
En vesentlig kortere driftstid etter oppladingen er et tegn på
at batteriet er oppbrukt og må skiftes ut.
Følg informasjonene om kassering.
Service og vedlikehold
Vedlikehold og rengjøring
uTa alltid batteriet ut av elektroverktøyet før arbeider
på elektroverktøyet utføres (f.eks. vedlikehold,
verktøyskifte osv.) og før transport og oppbevaring.
Det er fare for skader hvis du trykker på av/på-bryteren
ved en feiltagelse.
uHold selve elektroverktøyet og ventilasjonsslissene
alltid rene, for å kunne arbeide bra og sikkert.
Kundeservice og kundeveiledning
Kundeservice hjelper deg ved spørsmål om reparasjon og
vedlikehold av produktet ditt og reservedelene. Du finner
også sprengskisser og informasjon om reservedeler på
www.bosch-pt.com
Boschs kundeveilederteam hjelper deg gjerne hvis du har
spørsmål om våre produkter og tilbehør.
Ved alle forespørsler og reservedelsbestillinger må du oppgi
det 10‑sifrede produktnummeret som er angitt på
produktets typeskilt.
Norsk
Robert Bosch AS
Postboks 350
1402 Ski
Tel.: 64 87 89 50
Faks: 64 87 89 55
Transport
Li-ion-batteriene i verktøyet underligger kravene for farlig
gods. Batteriene kan transporteres på veier av brukeren
uten ytterligere krav.
Ved forsendelse gjennom tredje personer (f.eks.:
lufttransport eller spedisjon) må det oppfylles spesielle krav
til emballasje og merking. Du må konsultere en ekspert for
farlig gods ved forberedelse av forsendelsen.
Send batterier kun hvis huset ikke er skadet. Lim igjen de
åpne kontaktene og pakk batteriet slik at det ikke beveger
seg i emballasjen. Ta også hensyn til videreførende nasjonale
forskrifter.
Deponering
Elektroverktøy, batterier, tilbehør og
emballasje må leveres inn til miljøvennlig
gjenvinning.
Elektroverktøy og batterier må ikke kastes i
vanlig søppel!
Norsk | 77
Bosch Power Tools 1 609 92A 4BE | (07.09.2018)
78 | Suomi
1 609 92A 4BE | (07.09.2018) Bosch Power Tools
Bare for land i EU:
Iht. det europeiske direktivet 2012/19/EU om brukt
elektrisk utstyr og iht. det europeiske direktivet 2006/66/
EC må defekte eller brukte batterier/oppladbare batterier
samles adskilt og leveres inn for miljøvennlig resirkulering.
(Oppladbare) batterier:
Li-ion:
Se informasjonen i avsnittet Transport (se „Transport“,
Side77).
Suomi
Turvallisuusohjeet
Yleiset sähkötyökalujen turvaohjeet
VAROITUS Lue kaikki tämän sähkötyökalun
mukana toimitetut varoitukset, oh-
jeet, kuvat ja tekniset tiedot. Alla mainittujen ohjeiden
noudattamisen laiminlyönti saattaa aiheuttaa sähköiskun, tu-
lipalon ja/tai vakavan loukkaantumisen.
Säilytä kaikki turvallisuusohjeet ja muut ohjeet tulevai-
suutta varten.
Turvallisuusohjeissa käytetty käsite "sähkötyökalu" käsittää
verkkokäyttöisiä sähkötyökaluja (verkkojohdolla) ja akku-
käyttöisiä sähkötyökaluja (ilman verkkojohtoa).
Työpaikan turvallisuus
uPidä työskentelyalue puhtaana ja hyvin valaistuna.
Työpaikan epäjärjestys tai valaisemattomat työalueet voi-
vat johtaa tapaturmiin.
uÄlä työskentele sähkötyökalulla räjähdysalttiissa ym-
päristössä, jossa on palavaa nestettä, kaasua tai pö-
lyä. Sähkötyökalu muodostaa kipinöitä, jotka saattavat
sytyttää pölyn tai höyryn.
uPidä lapset ja sivulliset loitolla sähkötyökalua käyt-
täessäsi. Voit menettää laitteen hallinnan, jos suuntaat
huomiosi muualle.
Sähköturvallisuus
uSähkötyökalun pistotulpan tulee sopia pistorasiaan.
Pistotulppaa ei saa muuttaa millään tavalla. Älä käytä
minkäänlaisia pistorasia-adaptereita maadoitettujen
sähkötyökalujen kanssa. Alkuperäisessä kunnossa ole-
vat pistotulpat ja sopivat pistorasiat vähentävät sähköis-
kun vaaraa.
uVältä maadoitettujen pintojen, kuten putkien, patte-
reiden, liesien tai jääkaappien koskettamista. Säh-
köiskun vaara kasvaa, jos kehosi on maadoitettu.
uÄlä altista sähkötyökalua sateelle tai kosteudelle. Ve-
den pääsy sähkötyökalun sisään kasvattaa sähköiskun ris-
kiä.
uÄlä käytä verkkojohtoa väärin. Älä käytä johtoa säh-
kötyökalun kantamiseen, ripustamiseen tai pistotul-
pan irrottamiseen pistorasiasta vetämällä. Pidä johto
loitolla kuumuudesta, öljystä, terävistä reunoista ja
liikkuvista osista. Vahingoittuneet tai sotkeutuneet joh-
dot kasvattavat sähköiskun vaaraa.
uKäyttäessäsi sähkötyökalua ulkona käytä ainoastaan
ulkokäyttöön soveltuvaa jatkojohtoa. Ulkokäyttöön so-
veltuvan jatkojohdon käyttö pienentää sähköiskun vaa-
raa.
uJos sähkötyökalua on pakko käyttää kosteassa ympä-
ristössä, on käytettävä vikavirtasuojakytkintä. Vika-
virtasuojakytkimen käyttö vähentää sähköiskun vaaraa.
Henkilöturvallisuus
uOle valpas, kiinnitä huomiota työskentelyysi ja nou-
data tervettä järkeä sähkötyökalua käyttäessäsi. Älä
käytä mitään sähkötyökalua, jos olet väsynyt tai huu-
meiden, alkoholin tai lääkkeiden vaikutuksen alai-
sena. Hetken tarkkaamattomuus sähkötyökalua käytet-
täessä saattaa johtaa vakavaan loukkaantumiseen.
uKäytä henkilökohtaisia suojavarusteita. Käytä aina
suojalaseja. Henkilökohtaisen suojavarustuksen (esim.
pölynaamari, luistamattomat turvajalkineet, suojakypärä
tai kuulonsuojaimet kulloisenkin tehtävän mukaan) käyttö
vähentää loukkaantumisriskiä.
uEstä tahaton käynnistyminen. Varmista, että käynnis-
tyskytkin on kytketty pois päältä ennen kuin yhdistät
työkalun sähköverkkoon ja/tai akkuun, otat työkalun
käteen tai kannat sitä. Jos kannat sähkötyökalua sormi
käynnistyskytkimellä tai kytket sähkötyökalun pistotulpan
pistorasiaan käynnistyskytkimen ollessa käyntiasen-
nossa, altistat itsesi onnettomuuksille.
uPoista mahdollinen säätötyökalu tai kiinnitysavain en-
nen kuin käynnistät sähkötyökalun. Kiinnitysavain tai
säätötyökalu, joka on unohdettu paikalleen sähkötyökalun
pyörivään osaan, saattaa aiheuttaa tapaturman.
uVältä kurkottelua. Huolehdi aina tukevasta seisoma-
asennosta ja tasapainosta. Näin pystyt paremmin hallit-
semaan sähkötyökalun odottamattomissa tilanteissa.
uKäytä tarkoitukseen soveltuvia vaatteita. Älä käytä
löysiä työvaatteita tai koruja. Pidä hiukset ja vaatteet
poissa liikkuvien osien ulottuvilta. Väljät vaatteet, korut
ja pitkät hiukset voivat takertua liikkuviin osiin.
uJos laitteissa on pölynpoistoliitäntä, varmista, että se
on kytketty oikein ja toimii kunnolla. Pölynpoistojär-
jestelmän käyttö vähentää pölyn aiheuttamia vaaroja.
uTyöskentele keskittyneesti ja noudata aina turvalli-
suusmääräyksiä. Hetkellinenkin huolimattomuus voi ai-
heuttaa vakavia vammoja.
Sähkötyökalun käyttö ja huolto
uÄlä ylikuormita laitetta. Käytä kyseiseen työhön tar-
koitettua sähkötyökalua. Sopivan tehoisella sähkötyö-
kalulla teet työt paremmin ja turvallisemmin.
uÄlä käytä sähkötyökalua, jota ei voida käynnistää ja
pysäyttää käynnistyskytkimestä. Sähkötyökalu, jota ei
voi enää hallita käynnistyskytkimellä, on vaarallinen ja
täytyy korjauttaa.
uIrrota pistotulppa pistorasiasta ja/tai irrota akku (jos
irrotettava) sähkötyökalusta, ennen kuin suoritat sää-
töjä, vaihdat tarvikkeita tai viet sähkötyökalun varas-
toon. Nämä varotoimenpiteet estävät sähkötyökalun ta-
hattoman käynnistymisen.
uSäilytä sähkötyökalut poissa lasten ulottuvilta, kun
niitä ei käytetä. Älä anna sellaisten henkilöiden käyt-
tää sähkötyökalua, joilla ei ole tarvittavaa käyttökoke-
musta tai jotka eivät ole lukeneet tätä käyttöohjetta.
Sähkötyökalut ovat vaarallisia, jos niitä käyttävät koke-
mattomat henkilöt.
uPidä sähkötyökalut ja tarvikkeet hyvässä kunnossa.
Tarkista liikkuvat osat virheellisen kohdistuksen tai
jumittumisen varalta. Varmista, ettei sähkötyökalussa
ole murtuneita osia tai muita toimintaa haittaavia vi-
koja. Jos havaitset vikoja, korjauta sähkötyökalu en-
nen käyttöä. Monet tapaturmat johtuvat huonosti huolle-
tuista sähkötyökaluista.
uPidä leikkausterät terävinä ja puhtaina. Asianmukai-
sesti huolletut leikkaustyökalut, joiden leikkausreunat
ovat teräviä, eivät jumitu herkästi ja niitä on helpompi hal-
lita.
uKäytä sähkötyökaluja, tarvikkeita, ruuvauskärkiä jne.
näiden ohjeiden, käyttöolosuhteiden ja työtehtävän
mukaisesti. Sähkötyökalun määräystenvastainen käyttö
saattaa aiheuttaa vaaratilanteita.
uPidä kahvat ja kädensijat kuivina ja puhtaina (öljyttö-
minä ja rasvattomina). Jos kahvat ja kädensijat ovat
liukkaita, et pysty yllättävissä tilanteissa ohjaamaan ja
hallitsemaan työkalua turvallisesti.
Akkukäyttöisten työkalujen käyttö ja huolto
uLataa akku vain valmistajan suosittelemassa lataus-
laitteessa. Latauslaite, joka soveltuu määrätyntyyppi-
selle akulle, saattaa muodostaa tulipalovaaran erilaista
akkua ladattaessa.
uKäytä sähkötyökalussa ainoastaan kyseiseen sähkö-
työkaluun tarkoitettua akkua. Muunlaisen akun käyttö
saattaa aiheuttaa tapaturman ja tulipalon.
uPidä irrotettu akku loitolla metalliesineistä, kuten pa-
periliittimistä, kolikoista, avaimista, nauloista, ruu-
veista tai muista pienistä metalliesineistä, jotka voi-
vat oikosulkea akun koskettimet. Akkukoskettimien vä-
linen oikosulku saattaa aiheuttaa palovammoja tai johtaa
tulipaloon.
uVäärästä käytöstä johtuen akusta saattaa vuotaa nes-
tettä. Vältä koskettamasta nestettä. Jos nestettä pää-
see vahingossa iholle, huuhtele kosketuskohta ve-
dellä. Jos nestettä pääsee silmiin, käänny lisäksi lää-
kärin puoleen. Akusta vuotava neste saattaa aiheuttaa
ärsytystä ja palovammoja.
uÄlä käytä akkua tai työkalua, joka on vioittunut tai jo-
hon on tehty muutoksia. Jos akut ovat vioittuneet tai nii-
hin on tehty muutoksia, ne voivat toimia ennalta arvaa-
mattomasti ja aiheuttaa tulipalon, räjähdyksen tai louk-
kaantumisvaaran.
uÄlä altista akkua tai työkalua tulelle tai äärimmäisille
lämpötiloille. Tulelle tai yli 130°C kuumuudelle altista-
minen saattaa aiheuttaa räjähdyksen.
uNoudata latausohjeita ja lataa akku tai työkalu ohjeen-
mukaisen lämpötila-alueen rajoissa. Lataaminen vir-
heellisesti tai ohjeiden vastaisessa lämpötilassa saattaa
vaurioittaa akkua ja lisätä palovaaraa.
Huolto
uAnna ainoastaan koulutettujen ammattihenkilöiden
korjata sähkötyökalusi ja hyväksy korjauksiin vain al-
kuperäisiä varaosia. Näin varmistat, että sähkötyökalu
säilyy turvallisena.
uÄlä missään tapauksessa yritä itse korjata vaurioitu-
neita akkuja. Akkuja saa korjata vain valmistaja tai val-
tuutettu huoltopiste.
Ruuvinvääntimien turvallisuusohjeet
Kaikkia töitä koskevat turvallisuusohjeet
uKäytä kuulonsuojaimia, kun työskentelet iskuporako-
neen kanssa. Melulle altistuminen voi aiheuttaa kuurou-
tumisen.
uPidä sähkötyökalusta kiinni sen eristetyistä kahvapin-
noista, kun teet sellaisia töitä, joissa käyttötarvike tai
kiinnitystarvike voi koskettaa piilossa olevia sähkö-
johtoja. Jos käyttötarvike koskettaa virrallista sähköjoh-
toa, tämä voi tehdä sähkötyökalun suojaamattomat metal-
liosat virrallisiksi ja aiheuttaa sähköiskun laitteen käyttä-
jälle.
Pitkien poranterien käyttöä koskevat turvallisuusohjeet
uÄlä ylitä porakoneen kanssa poranterän suurinta sal-
littua kierroslukua. Loukkaantumisvaara, koska liian
suurella kierrosnopeudella poranterä saattaa taipua, jos
sen annetaan pyöriä vapaasti työkappaletta kosketta-
matta.
uAloita poraustehtävä aina hitaalla nopeudella ja po-
rankärki työkappaletta vasten. Loukkaantumisvaara,
koska liian suurella kierrosnopeudella poranterä saattaa
taipua, jos sen annetaan pyöriä vapaasti työkappaletta
koskettamatta.
uPaina terää vain kevyesti työkappaletta vasten ja aina
poranterän suuntaisesti.Muuten poranterä saattaa tai-
pua ja aiheuttaa loukkaantumisvaaran, jos menetät työka-
lun hallinnan.
Lisäturvallisuusohjeet
uVarmista työkappaleen kiinnitys. Kädellä pidettynä työ-
kappale ei pysy luotettavasti paikallaan. Siksi se kannat-
taa kiinnittää ruuvipenkin tai puristimien avulla.
uOdota, kunnes sähkötyökalu on pysähtynyt, ennen
kuin asetat sen säilytysalustalle. Sähkötyökalun hallin-
nan menettämisen vaara, koska käyttötarvike voi pureu-
tua säilytysalustan pintaan.
uSammuta sähkötyökalu välittömästi, jos käyttötarvike
jumittuu. Varaudu takaiskun aiheuttamiin voimakkai-
Suomi | 79
Bosch Power Tools 1 609 92A 4BE | (07.09.2018)
80 | Suomi
1 609 92A 4BE | (07.09.2018) Bosch Power Tools
siin reaktiovoimiin. Käyttötarvike jumittuu sähkötyöka-
lun ylikuormitustapauksessa tai terän jäädessä puristuk-
siin työkappaleeseen.
uKäytä sopivia etsintälaitteita piilossa olevien syöttö-
johtojen paikallistamiseksi, tai käänny paikallisen ja-
keluyhtiön puoleen. Kosketus sähköjohtoon saattaa joh-
taa tulipaloon ja sähköiskuun. Kaasuputken vahingoitta-
minen saattaa johtaa räjähdykseen. Vesijohtoputken puh-
kaisu aiheuttaa aineellisia vahinkoja.
uAkusta saattaa purkautua höyryä, jos akku vioittuu tai
jos akkua käytetään epäasianmukaisesti. Tuuleta te-
hokkaasti ja käänny lääkärin puoleen, jos havaitset ärsy-
tystä. Höyry voi ärsyttää hengitysteitä.
uÄlä avaa akkua. Oikosulkuvaara.
uTerävät esineet (esimerkiksi naulat ja ruuvitaltat) tai
kuoreen kohdistuvat iskut saattavat vaurioittaa ak-
kua. Tämä voi johtaa akun oikosulkuun, tulipaloon, savua-
miseen, räjähtämiseen tai ylikuumenemiseen.
uKäytä akkua ainoastaan valmistajan tuotteissa. Vain
tällä tavalla saat estettyä akun vaarallisen ylikuormituk-
sen.
Suojaa akkua kuumuudelta, esimerkiksi pit-
käaikaiselta auringonpaisteelta, tulelta, ve-
deltä ja kosteudelta. Muuten syntyy räjähdys-
vaara.
uÄlä pidä vapautusrenkaasta kiinni, kun käytät tai kul-
jetat sähkötyökalua. Vapautusrenkaan tahaton vetämi-
nen voi vapauttaa istukan ja johtaa tapaturmiin tai työka-
lun vaurioitumiseen.
Tuotteen ja ominaisuuksien kuvaus
Lue kaikki turvallisuus- ja käyttöohjeet. Tur-
vallisuus- ja käyttöohjeiden noudattamatta jät-
täminen voi johtaa sähköiskuun, tulipaloon ja/
tai vakavaan loukkaantumiseen.
Huomioi käyttöohjeiden etuosan kuvat.
Määräystenmukainen käyttö
Sähkötyökalu on tarkoitettu ruuvien kiinnittämiseen ja irrot-
tamiseen sekä poraamiseen puuhun, metalliin, keramiikkaan
ja muoviin. AdvancedImpact 18 sopii lisäksi iskuporaukseen
tiileen, tiiliseinään ja kiveen.
Kuvatut osat
Kuvattujen osien numerointi viittaa kuvasivulla olevaan säh-
kötyökalun kuvaan.
(1) Vapautusrengas
(2) Käyttötarvikkeen pidin
(3) Vääntömomentin säätörengas
(4) Käyttötavan valitsin
(5) Myötäpäivään-pyörintäsuunnan näyttö
(6) Vastapäivään-pyörintäsuunnan näyttö
(7) Elektroninen suunnanvaihtokytkin
(8) Akun lukituksen vapautuspainike A)
(9) Akku A)
(10) Kahva (eristetty kädensija)
(11) Magneettinen kärjenpidin
(12) Valo
(13) Akun lataustilan näyttö
(14) Käynnistyskytkin
(15) Magneettikaulus
(16) Ruuvinpidin
(17) Kulmavaihtopää A)
(18) Poraistukka A)
(19) Reunavaihtopää A)
(20) Ruuvauskärki A)
(21) Yleispidin A)
A) Kuvassa näkyvä tai tekstissä mainittu lisätarvike ei kuulu
vakiovarustukseen. Koko tarvikevalikoiman voit katsoa tar-
vikeohjelmastamme.
Tekniset tiedot
Akkuporakone
AdvancedDrill 18 Akkuiskuporakone
AdvancedImpact 18
Tuotenumero 3 603 JB5 0.. 3 603 JB5 1..
Nimellisjännite V= 18 18
Tyhjäkäyntikierrosluku
Ruuvaus (1. porras) min-1 0–430 0–450
Poraus/iskuporaus (2. porras) min-1 0–1 350 0–1 500
Iskuluku min-1 – 0–22 500
Suurin vääntömomentti kovassa/pehmeässä
ruuvausalustassa ISO5393 -standardin mu-
kaan
Nm 36/24 A) 36/22 A)
Maks. reiän Ø
– Tiiliseinä mm 11
– Teräs mm 13 13
Akkuporakone
AdvancedDrill 18 Akkuiskuporakone
AdvancedImpact 18
– Puu mm 35 35
Käyttötarvikkeen pidin 1,5–13 1,5–13
Maks. ruuvin Ø mm 10 10
Paino EPTA‑Procedure 01:2014 -ohjeiden
mukaan kg 1,0 A) 1,1 A)
Sallittu ympäristölämpötila
– ladattaessa °C 0...+45 0...+45
käytössä B) ja säilytyksessä °C -20...+50 -20...+50
Suositellut akut PBA 18V... V
PBA 18V... W PBA 18V... V
PBA 18V... W
Suositellut latauslaitteet AL 1815 CV
AL 1830 CV
AL 1880 CV
AL 1815 CV
AL 1830 CV
AL 1880 CV
A) riippuen käytetystä akusta
B) rajoitettu teho, kun lämpötila on <0 °C
Melu-/tärinätiedot
AdvancedDrill 18
Melupäästöarvot on määritetty standardin EN62841-2-1
mukaan.
Tyypillinen sähkötyökalun A-painotettu äänenpainetaso on
alle 70dB(A). Epävarmuus K = 3 dB. Melutaso voi töiden ai-
kana ylittää 80dB(A) arvon.
Käytä kuulosuojaimia!
Tärinän kokonaisarvot ah (kolmen suunnan vektorisumma)
ja epävarmuus K on määritetty standardin EN62841-2-1,
EN62841-2-2 mukaan:
poraus metalliin: ah< 2,5 m/s2, K= 1,5 m/s2;
ruuvaus: ah< 2,5 m/s2, K= 1,5 m/s2.
AdvancedImpact 18
Melupäästöarvot on määritetty standardin EN62841-2-1
mukaan.
Tyypillinen sähkötyökalun A‑painotettu melutaso: äänenpai-
netaso 85dB(A); äänentehotaso 96dB(A). Epävarmuus
K=3dB.
Käytä kuulosuojaimia!
Tärinän kokonaisarvot ah (kolmen suunnan vektorisumma)
ja epävarmuus K on määritetty standardin EN62841-2-1,
EN62841-2-2 mukaan:
poraus metalliin: ah< 2,5 m/s2, K= 1,5 m/s2;
ruuvaus: ah< 2,5 m/s2, K= 1,5 m/s2;
iskuporaus betoniin: ah= 19, K= 1,5 m/s2.
Näissä käyttöohjeissa ilmoitetut tärinä- ja melupäästötiedot
on mitattu standardissa EN62841 määritetyn mittausmene-
telmän mukaan ja niitä voi käyttää sähkötyökalujen keskinäi-
seen vertailuun. Ne soveltuvat myös tärinä- ja melupäästöjen
alustavaan arviointiin.
Ilmoitetut tärinä- ja melupäästöt vastaavat sähkötyökalun
pääasiallisia käyttötapoja. Tärinä- ja melupäästöt saattavat
kuitenkin poiketa ilmoitetuista arvoista, jos sähkötyökalua
käytetään toisiin töihin, muilla käyttötarvikkeilla tai riittämät-
tömästi huollettuna. Tämä saattaa suurentaa koko työsken-
telyajan tärinä- ja melupäästöjä huomattavasti.
Tärinä- ja melupäästöjen tarkaksi arvioimiseksi on huomioi-
tava myös ne ajat, jolloin laite on sammutettuna tai tyhjä-
käynnillä. Tämä voi vähentää huomattavasti koko työskente-
lyajan tärinä- ja melupäästöjä.
Määrittele tarvittavat lisävarotoimenpiteet käyttäjän suojele-
miseksi tärinän aiheuttamilta haitoilta (esimerkiksi sähkötyö-
kalujen ja käyttötarvikkeiden huolto, käsien pitäminen lämpi-
minä ja työprosessien organisointi).
Asennus
Akun lataus
uKäytä vain tarvikesivulla mainittuja latauslaitteita.
Vain nämä latauslaitteet soveltuvat sähkötyökalussasi
käytettävälle litiumioniakulle.
Huomautus: akku toimitetaan osittain ladattuna. Akun täy-
den tehon varmistamiseksi akku tulee ladata latauslaitteessa
täyteen ennen ensikäyttöä.
Litiumioniakun voi ladata koska tahansa. Tämä ei lyhennä
akun elinikää. Latauksen keskeytys ei vaurioita akkua.
Litiumioniakku on suojattu "Electronic Cell Protection
(ECP)" (elektronisella kennojen suojauksella) syväpurkautu-
misen estämiseksi. Kun akku on lähes tyhjä, suojakytkin kat-
kaisee sähkötyökalun toiminnan: käyttötarvike pysähtyy.
uÄlä paina enää käynnistyskytkintä sähkötyökalun toi-
minnan automaattisen katkaisun jälkeen. Akku saattaa
vahingoittua.
Suomi | 81
Bosch Power Tools 1 609 92A 4BE | (07.09.2018)
82 | Suomi
1 609 92A 4BE | (07.09.2018) Bosch Power Tools
Akun irrottaminen
Kun haluat irrottaa akun sähkötyökalusta, paina akun lukituk-
sen avauspainiketta ja vedä akku takakautta pois. Älä irrota
akkua väkisin.
Akun lataustilan näyttö
Akun lataustilan näyttö (13) koostuu 3 vihreästä LED-va-
losta. Se näyttää akun lataustilan muutaman sekunnin ajan
käynnistyspainikkeen (14) painalluksen tai pohjaan painami-
sen yhteydessä.
LED-valo Kapasiteetti
3vihreää LED-valoa palaa jatkuvasti ≥ 66%
2vihreää LED-valoa palaa jatkuvasti 33–66%
1 vihreä LED-valo palaa jatkuvasti 11–33%
1 vihreä LED-valo vilkkuu hitaasti ≤ 10%
Lataustilan näytön 3 LED-valoa vilkkuvat nopeasti, jos
akun lämpötila ei ole –30...+65°C alueella ja/tai ylikuor-
mitussuoja on lauennut.
Käyttötarvikkeen vaihto
Käyttötarvikkeen asennus (katso kuva A)
Työnnä käyttötarvike pitimen (2) pohjaan. Pitimen mag-
neetti pitää käyttötarviketta paikallaan.
Käyttötarvikkeen irrotus
Vedä käyttötarvike pois pitimestä (2).
Poraistukan asennus (katso kuva B)
Irrota käyttötarvike.
Työnnä istukka pitimeen (2). Istukka lukittuu kuuluvasti pai-
kalleen.
Tarkista kunnollinen kiinnitys istukasta vetämällä.
Käyttötarvikkeen asentaminen istukkaan (katso kuva C)
Työnnä käyttötarvike istukan pohjaan. Istukan magneetti pi-
tää käyttötarviketta paikallaan.
Ruuvinpidin (katso kuva D)
Ruuvinpidin (16) pitää ruuvit suorassa niin, että ne saa oh-
jattua helpommin työkappaletta vasten.
Irrota käyttötarvike.
Työnnä ruuvinpidin käyttötarvikkeen pitimeen (2) niin, että
se lukittuu kuuluvasti paikalleen. Paina magneettikaulus (15)
rajoittimeen asti sähkötyökalun suuntaan.
Asenna sen jälkeen ruuvauskärki (20) ruuvinpitimeen (16)
ja vedä magneettikaulusta eteenpäin ruuvauskärjen päälle.
Aseta ruuvi ruuvauskärkeen.
Poraistukka (katso kuva E)
Avaa poraistukka (18) kääntämällä sitä kiertosuuntaan ,
kunnes voit asentaa käyttötarvikkeen. Asenna käyttötarvike
paikalleen.
Kiristä poraistukan (18) holkkia voimakkaasti kädellä kierto-
suuntaan . Tämän myötä poranistukka lukittuu automaatti-
sesti.
Istukan kääntäminen (katso kuva F)
Vedä vapautusrengasta (1) sähkötyökalusta poispäin ja ir-
rota sen jälkeen istukka pitimestä (2).
Käännä istukka haluamaasi asentoon ja työnnä se jälleen pai-
kalleen.
Tarkista kunnollinen kiinnitys istukasta vetämällä.
Istukan irrottaminen (katso kuva G)
Irrota käyttötarvike.
Vedä vapautusrengasta (1) sähkötyökalusta poispäin ja vedä
istukka irti pitimestä (2).
Istukoiden yhdistely (katso kuva H)
Irrota käyttötarvike.
Asenna kulmavaihtopää (17) pitimeen (2).
Tarkista kunnollinen kiinnitys kulmavaihtopäästä (17) vetä-
mällä.
Asenna poraistukka (18) kulmavaihtopäähän (17).
Tarkista kunnollinen kiinnitys poraistukasta (18) vetämällä.
Pölyn-/purunpoisto
Työstettävistä materiaaleista syntyvä pöly (esimerkiksi lyijy-
pitoinen pinnoite, tietyt puulaadut, kivi ja metalli) voi olla ter-
veydelle vaarallista. Pölyn koskettaminen tai hengittäminen
saattaa aiheuttaa käyttäjälle tai lähellä oleville ihmisille aller-
gisia reaktioita ja/tai hengitystiesairauksia.
Tietyt pölylaadut (esimerkiksi tammi- tai pyökkipöly) katso-
taan syöpää aiheuttaviksi, varsinkin puunkäsittelyaineiden
yhteydessä (kromaatti, puunsuoja-aine). Asbestipitoisia ai-
neita saavat käsitellä vain ammattilaiset.
Huolehdi työkohteen hyvästä tuuletuksesta.
Suosittelemme käyttämään suodatusluokan P2 hengitys-
suojanaamaria.
Noudata käsiteltäviä materiaaleja koskevia maakohtaisia
määräyksiä.
uEstä pölyn kertyminen työpisteeseen. Pöly saattaa olla
herkästi syttyvää.
Käyttö
Käyttöönotto
Akun asennus
Työnnä ladattu akku (9) takakautta sähkötyökalun rungon si-
sään niin, että se lukkiutuu kunnolla paikalleen.
Pyörintäsuunnan asetus
Elektronisella suunnanvaihtokytkimellä (7) voit vaihtaa säh-
kötyökalun pyörintäsuuntaa. Tätä ei voi tehdä, kun käynnis-
tyskytkintä (14) painetaan.
Myötäpäivään-pyörintäsuunnan asetus (katso kuva I)
Paina elektronista suunnanvaihtokytkintä (7) alaspäin, kun
haluat kiinnittää ruuveja tai porata.
Myötäpäivään-pyörintäsuunnan näyttö (5) palaa
käynnistyskytkimen (14) painamisen, suunnan-
vaihtokytkimen (7) painamisen ja moottorin käyn-
nin aikana.
Vastapäivään-pyörintäsuunnan asetus (katso kuva J)
Paina elektronista suunnanvaihtokytkintä (7) alaspäin, kun
haluat avata ruuveja tai muttereita.
Vastapäivään-pyörintäsuunnan näyttö (6) palaa
käynnistyskytkimen (14) painamisen, suunnan-
vaihtokytkimen (7) painamisen ja moottorin käyn-
nin aikana.
Vääntömomentin valinta
Vääntömomentin säätörenkaalla (3) voit valita 20 erilaista
vääntömomenttiporrasta ja "MAX"-asennon. Käyttötarvike
pysähtyy valitussa vääntömomentissa.
Käyttötavan valinta (katso kuva K)
uSiirrä käyttötavan valitsinta (4)vain, kun sähkötyö-
kalu on pysäytetty.
Käyttötavan valitsimen (4) avulla voit valita 2 erilaista kier-
roslukualuetta.
Ruuvaus-käyttötapa (1. porras):
Matala kierroslukualue; ruuvaukseen tai suurten reikien po-
raukseen.
Poraus/iskuporaus-käyttötapa (2. porras):
Korkea kierroslukualue; pienten reikien poraukseen.
Ruuvaus
Aseta vääntömomentin säätörengas (3) halu-
tun vääntömomentin kohdalle.
Aseta käyttötavan valitsin (4) "ruuvaus"-tun-
nuksen kohdalle.
Poraus
Aseta vääntömomentin säätörengas (3)
"MAX"-merkin kohdalle.
Aseta käyttötavan valitsin (4) "poraus"-tunnuksen kohdalle.
Iskuporaus (AdvancedImpact 18)
Aseta vääntömomentin säätörengas (3)
"MAX"-merkin kohdalle.
Aseta käyttötavan valitsin (4) "iskuporaus"-tunnuksen koh-
dalle.
Käynnistys ja pysäytys
Käynnistä sähkötyökalu käynnistyskytkimellä (14) ja pidä
sitä painettuna.
Valo (12) syttyy, kun painat käynnistyskytkintä (14). Sen
avulla voit valaista työskentelyalueen.
Sähkötyökalu sammuu, kun vapautat käynnistyskytkimen
(14).
Kierrosluvun säätö
Kierroslukua voi säätää portaattomasti painamalla käynnissä
olevan sähkötyökalun käynnistyskytkintä .
Moottori käy hitaasti, kun painat käynnistyskytkintä ke-
vyesti. Kierrosluku kasvaa, kun painat painiketta voimak-
kaammin.
Täysautomaattinen karalukitus (Auto-Lock)
Porakoneen kara ja tämän myötä myös käyttötarvikkeen kiin-
nitin on lukittu, kun käynnistyskytkintä (14) ei paineta.
Tämä mahdollistaa ruuvauksen myös tyhjällä akulla ja sähkö-
työkalun käytön ruuvitalttana.
Lämpötilasta riippuva ylikuormitussuoja
Sähkötyökalu ei voi ylikuormittua, kun sitä käytetään mää-
räysten mukaisesti. Ylikuormituksen tai liian kuuman akku-
lämpötilan yhteydessä elektroniikka katkaisee sähkötyöka-
lun toiminnan, kunnes käyttölämpötila on jälleen optimaali-
nen.
Lataustilan näytön (13) 3 LED-valoa ja valo (12) vilkkuvat
nopeasti, jos akun lämpötila ei ole –20...+50°C alueella ja/
tai ylikuormitussuoja on lauennut.
Syväpurkautumissuoja
Litiumioniakku on suojattu elektronisella kennojen suojauk-
sella (ECP) syväpurkautumisen estämiseksi. Kun akku on lä-
hes tyhjä, suojakytkin katkaisee sähkötyökalun toiminnan:
käyttötarvike pysähtyy.
Työskentelyohjeita
uAseta sähkötyökalun ruuvauskärki ruuviin vain kun
moottori on sammutettu. Pyörivät käyttötarvikkeet saat-
tavat luiskahtaa irti ruuvista/mutterista.
Jos sähkötyökaluun varautuu staattista sähköä, sähkötyöka-
lun elektroniikka katkaisee toiminnan. Kun haluat ottaa säh-
kötyökalun jälleen käyttöön, paina käynnistyskytkintä (14)
uudelleen.
Voimakkaat sähkömagneettiset kentät saattavat tietyissä
olosuhteissa aiheuttaa sähkötyökalun toimintahäiriöitä ja py-
sähtymisen. Jos sähkötyökalu on sammunut, voit ottaa sen
jälleen käyttöön painamalla käynnistyskytkintä (14) uudel-
leen.
Vinkkejä
Ennen kuin kiinnität suuria ja pitkiä ruuveja kovaan materiaa-
liin, siihen kannattaa porata halkaisijaltaan ruuvin kierreosan
kokoinen reikä, jonka pituus on noin 2/3 ruuvin pituudesta.
Huomautus: varo, ettei sähkötyökalun sisään pääse pieniä
metallisiruja.
Jos työskentelet pitkäaikaisesti matalaa kierroslukua käyt-
täen, sähkötyökalua kannattaa jäähdyttää sen jälkeen n. 3
minuutin ajan tyhjäkäynnillä ja maksimikierrosluvulla.
Ohjeita akun optimaaliseen käsittelyyn
Suojaa akkua kosteudelta ja vedeltä.
Säilytä akkua vain –20...50 °C lämpötilassa. Älä jätä akkua
esimerkiksi kuumana kesäpäivänä pitkäksi ajaksi autoon.
Huomattavasti lyhentynyt käyntiaika latauksen jälkeen osoit-
taa, että akku on elinikänsä lopussa ja täytyy vaihtaa uuteen.
Huomioi hävitysohjeet.
Suomi | 83
Bosch Power Tools 1 609 92A 4BE | (07.09.2018)
uΜην εκθέτετε τα ηλεκτρικά εργαλεία στη βροχή ή στην
υγρασία. Η διείσδυση νερού σ’ ένα ηλεκτρικό εργαλείο
αυξάνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
uΜην τραβάτε το καλώδιο. Μη χρησιμοποιείτε το
καλώδιο για τη μεταφορά ή το τράβηγμα για την
αποσύνδεση του ηλεκτρικού εργαλείου. Κρατάτε το
καλώδιο μακριά από θερμότητα, λάδι, κοφτερές ακμές
ή κινούμενα εξαρτήματα. Τυχόν χαλασµένα ή
περιπλεγµένα ηλεκτρικά καλώδια αυξάνουν τον κίνδυνο
ηλεκτροπληξίας.
uΌταν εργάζεσθε μ’ ένα ηλεκτρικό εργαλείο στην
ύπαιθρο, χρησιμοποιείτε καλώδιο επέκτασης
(μπαλαντέζα) που είναι κατάλληλο και για εξωτερική
χρήση. Ηχρήση καλωδίων επιμήκυνσης κατάλληλων για
υπαίθριους χώρους ελαττώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
uΌταν η χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου σε υγρό
περιβάλλον είναι αναπόφευκτη, τότε χρησιμοποιήστε
έναν προστατευτικό διακόπτη διαρροής (διακόπτηςFI/
RCD). Ηχρήση ενός προστατευτικού διακόπτη διαρροής
ελαττώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
Ασφάλεια προσώπων
uΝα είστε σε επαγρύπνηση, δίνετε προσοχή στην
εργασία που κάνετε και χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό
εργαλείο με περίσκεψη. Μην χρησιμοποιείτε το
ηλεκτρικό εργαλείο όταν είστε κουρασμένοι ή υπό την
επήρεια ναρκωτικών, οινοπνεύματος ή φαρμάκων. Μια
στιγµιαία απροσεξία κατά το χειρισµό του ηλεκτρικού
εργαλείου µπορεί να οδηγήσει σε σοβαρούς
τραυµατισµούς.
uΧρησιμοποιείτε τον προσωπικό εξοπλισμό προστασίας.
Φοράτε πάντα προστατευτικά γυαλιά. Ο κατάλληλος
προστατευτικός εξοπλισµός, όπως µάσκα προστασίας από
σκόνη, αντιολισθητικά υποδήµατα ασφαλείας,
προστατευτικό κράνος ή ωτασπίδες, ανάλογα µε τις
εκάστοτε συνθήκες, ελαττώνει τον κίνδυνο τραυµατισµών.
uΑποφεύγετε την αθέλητη εκκίνηση. Βεβαιωθείτε, ότι ο
διακόπτης είναι στη θέση Off, πριν συνδέσετε το
ηλεκτρικό εργαλείο με την πηγή τροφοδοσίας και/ή την
μπαταρία καθώς και πριν το παραλάβετε ή το
μεταφέρετε. Όταν µεταφέρετε τα ηλεκτρικά εργαλεία
έχοντας το δάχτυλό σας στο διακόπτη ή όταν συνδέσετε τα
ηλεκτρικά εργαλεία µε την πηγή ρεύµατος όταν αυτά είναι
ακόµη στη θέση ΟΝ, τότε δηµιουργείται κίνδυνος
τραυµατισµών.
uΑπομακρύνετε από το ηλεκτρικό εργαλείο τυχόν
εξαρτήματα ρύθμισης ή κλειδιά πριν θέσετε το
ηλεκτρικό εργαλείο σε λειτουργία. Ένα εργαλείο ή
κλειδί συναρµολογηµένο σ’ ένα περιστρεφόµενο τµήµα
ενός ηλεκτρικού εργαλείου µπορεί να οδηγήσει σε
τραυµατισµούς.
uΠροσέχετε πως στέκεστε. Φροντίζετε για την ασφαλή
στάση του σώματός σας και διατηρείτε πάντοτε την
ισορροπία σας. Έτσι µπορείτε να ελέγξετε καλύτερα το
ηλεκτρικό εργαλείο σε περιπτώσεις απροσδόκητων
περιστάσεων.
uΦοράτε σωστή ενδυμασία. Μη φοράτε φαρδιά ρούχα ή
κοσμήματα. Κρατάτε τα μαλλιά και τα ρούχα σας
μακριά από τα κινούμενα εξαρτήματα. Χαλαρή
ενδυµασία, κοσµήµατα ή µακριά µαλλιά µπορεί να
εµπλακούν στα κινούµενα εξαρτήµατα.
uΌταν υπάρχει η δυνατότητα σύνδεσης διατάξεων
αναρρόφησης ή συλλογής σκόνης, βεβαιωθείτε ότι
αυτές είναι συνδεδεμένες και ότι χρησιμοποιούνται
σωστά. Η χρήση µιας αναρρόφησης σκόνης µπορεί να
ελαττώσει τον κίνδυνο που προκαλείται από τη σκόνη.
uΜην εφησυχάζετε σε μια λάθος ασφάλεια και μην
αψηφάτε τους κανόνες ασφαλείας για τα ηλεκτρικά
εργαλεία, ακόμα και όταν μετά από συχνή χρήση είστε
εξοικειωμένοι με το εργαλείο. Ένας απρόσεκτος
χειρισµός µπορεί µέσα σε κλάσµατα του δευτερολέπτου να
οδηγήσει σε σοβαρούς τραυµατισµούς.
Χρήση και φροντίδα των ηλεκτρικών εργαλείων
uΜην υπερφορτώνετε το ηλεκτρικό εργαλείο.
Χρησιμοποιήστε το σωστό ηλεκτρικό εργαλείο για την
εφαρμογή σας. Με το κατάλληλο ηλεκτρικό εργαλείο
εργάζεστε καλύτερα και ασφαλέστερα στην αναφερόµενη
περιοχή ισχύος.
uΜη χρησιμοποιήσετε ποτέ ένα ηλεκτρικό εργαλείο που
έχει χαλασμένο διακόπτη On/Off. Ένα ηλεκτρικό
εργαλείο που δεν µπορείτε πλέον να το θέσετε σε
λειτουργία και/ή εκτός λειτουργίας είναι επικίνδυνο και
πρέπει να επισκευαστεί.
uΑποσυνδέστε το φις από την πρίζα και/ή απομακρύνετε
μια αποσπώμενη μπαταρία από το ηλεκτρικό εργαλείο,
προτού εκτελέσετε ρυθμίσεις, αλλάξετε εξαρτήματα ή
προτού φυλάξετε το ηλεκτρικό εργαλείο. Αυτά τα
προληπτικά µέτρα ασφαλείας µειώνουν τον κίνδυνο από
τυχόν αθέλητη εκκίνηση του ηλεκτρικού εργαλείου.
uΦυλάγετε τα ηλεκτρικά εργαλεία που δε
χρησιμοποιούνται μακριά από παιδιά και μην
επιτρέψετε τη χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου σε
άτομα που δεν είναι εξοικειωμένα με το ηλεκτρικό
εργαλείο ή τις οδηγίες για τη λειτουργία του
ηλεκτρικού εργαλείου. Τα ηλεκτρικά εργαλεία είναι
επικίνδυνα όταν χρησιµοποιούνται από άπειρα πρόσωπα.
uΣυντηρείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία και τα εξάρτημα.
Ελέγχετε, αν τα κινούμενα εξαρτήματα είναι σωστά
ευθυγραμμισμένα και προσαρμοσμένα ή μήπως έχουν
σπάσει τυχόν εξαρτήματα ή οποιαδήποτε άλλη
κατάσταση, η οποία επηρεάζει τη λειτουργία του
ηλεκτρικού εργαλείου. Σε περίπτωση βλάβης,
επισκευάστε το ηλεκτρικό εργαλείο πριν τη χρήση. Η
κακή συντήρηση των ηλεκτρικών εργαλείων αποτελεί αιτία
πολλών ατυχηµάτων.
uΔιατηρείτε τα εργαλεία κοπής κοφτερά και καθαρά.
Προσεκτικά συντηρηµένα κοπτικά εργαλεία σφηνώνουν
δυσκολότερα και οδηγούνται ευκολότερα.
uΧρησιμοποιείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία τα εξαρτήματα
κτλ. σύμφωνα με αυτές τις οδηγίες, λαμβάνοντας
υπόψη τις συνθήκες εργασίας και τις εργασίες που
πρέπει να εκτελεστούν. Η χρησιµοποίηση των
Ελληνικά | 85
Bosch Power Tools 1 609 92A 4BE | (07.09.2018)
86 | Ελληνικά
1 609 92A 4BE | (07.09.2018) Bosch Power Tools
ηλεκτρικών εργαλείων για εργασίες που δεν προβλέπονται
γι’ αυτά µπορεί να δηµιουργήσει επικίνδυνες καταστάσεις.
uΔιατηρείτε τις λαβές και τις επιφάνειες λαβής στεγνές,
καθαρές και ελεύθερες από λάδι και γράσο. Οι
ολισθηρές λαβές και επιφάνειες λαβής δεν επιτρέπουν
κανέναν ασφαλή χειρισµό και έλεγχο του ηλεκτρικού
εργαλείου σε τυχόν απρόβλεπτες καταστάσεις.
Προσεκτικός χειρισμός και χρήση εργαλείων μπαταρίας
uΕπαναφορτίζετε μόνο με τον φορτιστή που καθορίζεται
από τον κατασκευαστή. Ένας φορτιστής που είναι
κατάλληλος µόνο για ένα συγκεκριµένο τύπο µπαταριών
δηµιουργεί κίνδυνο πυρκαγιάς όταν χρησιµοποιηθεί για
άλλες µπαταρίες.
uΧρησιμοποιείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία μόνο με τις
ειδικά σχεδιασμένες μπαταρίες. Η χρήση άλλων
µπαταριών µπορεί να οδηγήσει σε τραυµατισµούς και να
δηµιουργήσει κίνδυνο πυρκαγιάς.
uΌταν η μπαταρία δε χρησιμοποιείται, κρατήστε την
μακριά από άλλα μεταλλικά αντικείμενα, όπως
συνδετήρες χαρτιών, νομίσματα, κλειδιά, καρφιά,
βίδες ή άλλα μικρά μεταλλικά αντικείμενα που
μπορούν να βραχυκυκλώσουν τις επαφές της
μπαταρίας. Ένα βραχυκύκλωµα των επαφών της
µπαταρίας µπορεί να προκαλέσει τραυµατισµούς ή φωτιά.
uΜια τυχόν εσφαλμένη χρήση μπορεί να οδηγήσει σε
διαρροή υγρών από την μπαταρία. Αποφεύγετε κάθε
επαφή μ’ αυτά. Σε περίπτωση τυχαίας επαφής
ξεπλύνετε καλά με νερό. Εάν τα υγρά έρθουν σε
επαφή με τα μάτια, ζητήστε επιπλέον ιατρική βοήθεια.
∆ιαρρέοντα υγρά µπαταρίας µπορεί να οδηγήσουν σε
ερεθισµούς του δέρµατος ή σε εγκαύµατα.
uΜην χρησιμοποιείτε μπαταρία ή εργαλείο που είναι
κατεστραμμένο ή τροποποιημένο. Οι χαλασµένες ή
τροποποιηµένες µπαταρίες µπορεί να παρουσιάσουν µια
απρόβλεπτη συµπεριφορά και να οδηγήσουν σε φωτιά,
έκρηξη ή σε κίνδυνο τραυµατισµού.
uΜην εκθέτετε μια μπαταρία ή ένα εργαλείο μπαταρίας
σε φωτιά ή σε πολύ υψηλές θερμοκρασίες. Η έκθεση
στη φωτιά ή σε θερµοκρασία πάνω από τους 130 °C µπορεί
να προκαλέσει έκρηξη.
uΤηρείτε όλες τις υποδείξεις για τη φόρτιση και μη
φορτίζετε την μπαταρία ή το εργαλείο μπαταρίας ποτέ
εκτός της περιοχής θερμοκρασίας που αναφέρεται στις
οδηγίες λειτουργίας. Η λάθος φόρτιση ή η φόρτιση εκτός
της επιτρεπτής περιοχής θερµοκρασίας µπορεί να
καταστρέψει την µπαταρία και να αυξήσει τον κίνδυνο
πυρκαγιάς.
Σέρβις
uΔώστε το ηλεκτρικό εργαλείο σας για συντήρηση από
εξειδικευμένο προσωπικό, χρησιμοποιώντας μόνο
γνήσια ανταλλακτικά. Έτσι εξασφαλίζετε τη διατήρηση
της ασφάλειας του ηλεκτρικού εργαλείου.
uΜη συντηρείτε ποτέ χαλασμένες μπαταρίες. Κάθε
συντήρηση των µπαταριών πρέπει να πραγµατοποιείται
µόνο από τον κατασκευαστή ή από εξουσιοδοτηµένα
συνεργεία σέρβις πελατών.
Υποδείξεις ασφαλείας για κατσαβίδια
Οδηγίες ασφαλείας για όλες τις εργασίες
uΧρησιμοποιείτε προστασία ακοής κατά το τρύπημα με
κρούση. Η έκθεση στον θόρυβο µπορεί να προκαλέσει
απώλεια της ακοής.
uΚρατάτε το ηλεκτρικό εργαλείο από τις μονωμένες
επιφάνειες λαβής, όταν εκτελείτε μια εργασία, κατά
την οποία το εξάρτημα κοπής ή οι συνδετήρες μπορεί
να έρθουν σε επαφή με κρυμμένη καλωδίωση. Εάν το
εξάρτηµα κοπής ακουµπήσει ένα ηλεκτροφόρο σύρµα
µπορεί τα ακάλυπτα µεταλλικά µέρη του ηλεκτρικού
εργαλείου να τεθούν υπό τάση και να προκαλέσουν
ηλεκτροπληξία στον χειριστή.
Οδηγίες ασφαλείας όταν χρησιμοποιείτε μακριά τρυπάνια
uΠοτέ μην εργάζεστε με μεγαλύτερη ταχύτητα από τη
μέγιστη ονομαστική ταχύτητα του τρυπανιού. Σε
µεγαλύτερες ταχύτητες το τρυπάνι µπορεί να λυγίσει, εάν
επιτρέπεται να περιστρέφεται ελεύθερα χωρίς επαφή µε το
επεξεργαζόµενο κοµµάτι, µε αποτέλεσµα τον τραυµατισµό.
uΞεκινάτε πάντοτε το τρύπημα σε χαμηλή ταχύτητα και
με την άκρη του τρυπανιού σε επαφή με το
επεξεργαζόμενο κομμάτι. Σε µεγαλύτερες ταχύτητες το
τρυπάνι µπορεί να λυγίσει, εάν επιτρέπεται να
περιστρέφεται ελεύθερα χωρίς επαφή µε το
επεξεργαζόµενο κοµµάτι, µε αποτέλεσµα τον τραυµατισµό.
uΕφαρμόστε την πίεση σε απευθείας γραμμή με το
τρυπάνι και μην ασκείτε υπερβολική πίεση.Τα τρυπάνια
µπορεί να λυγίσουν, προκαλώντας θραύση ή την απώλεια
του ελέγχου, µε αποτέλεσµα τον τραυµατισµό.
Πρόσθετες υποδείξεις ασφάλειας
uΑσφαλίστε το επεξεργαζόμενο κομμάτι. Ένα
επεξεργαζόµενο κοµµάτι συγκρατιέται ασφαλέστερα µε µια
διάταξη σύσφιγξης ή µε µια µέγγενη παρά µε το χέρι σας.
uΠεριμένετε, μέχρι να ακινητοποιηθεί το ηλεκτρικό
εργαλείο, προτού το εναποθέσετε. Το τοποθετηµένο
εξάρτηµα µπορεί να σφηνώσει και να οδηγήσει στην
απώλεια του ελέγχου του ηλεκτρικού εργαλείου.
uΑπενεργοποιήστε αμέσως το ηλεκτρικό εργαλείο, όταν
το εξάρτημα μπλοκάρει. Να είστε προετοιμασμένοι για
υψηλές ροπές αντίδρασης, οι οποίες προκαλούν
ανάδραση. Το εξάρτηµα µπλοκάρει, όταν το ηλεκτρικό
εργαλείο υπερφορτωθεί ή µαγκωθεί στο επεξεργαζόµενο
κοµµάτι.
uΧρησιμοποιείτε κατάλληλες συσκευές ανίχνευσης για
να εντοπίσετε τυχόν μη ορατούς αγωγούς τροφοδοσίας
ή συμβουλευτείτε την τοπική εταιρία παροχής
ενέργειας. Ηεπαφή με ηλεκτρικούς αγωγούς μπορεί να
οδηγήσει σε πυρκαγιά και ηλεκτροπληξία. Ηπρόκληση
ζηµιάς σ’ έναν αγωγό φωταερίου (γκαζιού) µπορεί να
οδηγήσει σε έκρηξη. Το τρύπηµα ενός υδροσωλήνα
προκαλεί υλικές ζηµιές.
uΣε περίπτωση βλάβης ή/και αντικανονικής χρήσης της
μπαταρίας μπορεί να εξέλθουν αναθυμιάσεις από την
μπαταρία. Αφήστε να µπει φρέσκος αέρας και
επισκεφτείτε ένα γιατρό αν αισθανθείτε ενοχλήσεις. Οι
αναθυµιάσεις µπορεί να ερεθίσουν τις αναπνευστικές
οδούς.
uΜην ανοίγετε την μπαταρία. Υπάρχει κίνδυνος
βραχυκυκλώµατος.
uΑπό αιχμηρά αντικείμενα, όπως π.χ. καρφιά ή
κατσαβίδια ή από εξωτερική άσκηση δύναμης μπορεί
να υποστεί ζημιά η μπαταρία. Μπορεί να προκληθεί ένα
εσωτερικό βραχυκύκλωµα µε αποτέλεσµα την ανάφλεξη,
την εµφάνιση καπνού, την έκρηξη ή την υπερθέρµανση της
µπαταρίας.
uΧρησιμοποιείτε την μπαταρία μόνο σε προϊόντα του
κατασκευαστή. Μόνο έτσι προστατεύεται η µπαταρία από
µια επικίνδυνη υπερφόρτιση.
Προστατεύετε την μπαταρία από
υπερβολικές θερμοκρασίες, π.χ. ακόμη και
από συνεχή ηλιακή ακτινοβολία, φωτιά,
νερό και υγρασία. Υπάρχει κίνδυνος έκρηξης.
uΜην κρατάτε σταθερά το ηλεκτρικό εργαλείο κατά τη
λειτουργία και μεταφορά από τον δακτύλιο
απασφάλισης. Σε περίπτωση που τραβηχτεί αθέλητα ο
δακτύλιος απασφάλισης, µπορεί να λυθεί το προσάρτηµα
και να οδηγήσει σε τραυµατισµό ή ζηµιές στο εργαλείο.
Περιγραφή προϊόντος και ισχύος
Διαβάστε όλες τις υποδείξεις ασφαλείας και
τις οδηγίες. Η µη τήρηση των υποδείξεων
ασφαλείας και των οδηγιών µπορεί να
προκαλέσει ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή
σοβαρούς τραυµατισµούς.
Προσέξτε παρακαλώ τις εικόνες στο µπροστινό µέρος των
οδηγιών λειτουργίας.
Χρήση σύμφωνα με τον προορισμό
Το ηλεκτρικό εργαλείο προορίζεται για το βίδωµα και το
λύσιµο βιδών καθώς και το τρύπηµα σε ξύλο, µέταλλο,
κεραµικό και συνθετικό υλικό. Το AdvancedImpact 18
προορίζεται επιπλέον για τρύπηµα µε κρούση σε τούβλο,
τοιχοποιία και πέτρα.
Απεικονιζόμενα στοιχεία
Η απαρίθµηση των απεικονιζόµενων στοιχείων αναφέρεται
στην απεικόνιση του ηλεκτρικού εργαλείου στη σελίδα
γραφικών.
(1) ∆ακτύλιος απασφάλισης
(2) Υποδοχή εξαρτήµατος
(3) ∆ακτύλιος ρύθµισης της προεπιλογής της ροπής
στρέψης
(4) ∆ιακόπτης επιλογής τρόπου λειτουργίας
(5) Ένδειξη φοράς περιστροφής ∆εξιόστροφη κίνηση
(6) Ένδειξη φοράς περιστροφής Αριστερόστροφη κίνηση
(7) Ηλεκτρονικός διακόπτης αλλαγής φοράς περιστροφής
(8) Πλήκτρο απασφάλισης της µπαταρίας A)
(9) Μπαταρία A)
(10) Χειρολαβή (µονωµένες επιφάνειες λαβής)
(11) Μαγνητική υποδοχή συγκράτησης κατσαβιδόλαµας
(12) Λάµπα
(13) Ένδειξη της κατάστασης φόρτισης της µπαταρίας
(14) ∆ιακόπτης ON/OFF
(15) Καπάκι µαγνήτη
(16) Υποδοχή συγκράτησης βίδας
(17) Γωνιακή κεφαλή A)
(18) Προσάρτηµα τσοκ A)
(19) Έκκεντρη κεφαλή A)
(20) Κατσαβιδόλαµα A)
(21) Υποδοχή συγκράτησης κατσαβιδόλαµας γενικής χρήσης
A)
A) Εξαρτήματα που απεικονίζονται ή περιγράφονται δεν
περιέχονται στη στάνταρ συσκευασία. Τον πλήρη κατάλογο
εξαρτημάτων μπορείτε να τον βρείτε στο πρόγραμμα
εξαρτημάτων.
Τεχνικά χαρακτηριστικά
Δραπανοκατσάβιδο
μπαταρίας
AdvancedDrill 18
Κρουστικό
δραπανοκατσάβιδο
μπαταρίας
AdvancedImpact 18
Κωδικός αριθµός 3 603 JB5 0.. 3 603 JB5 1..
Ονοµαστική τάση V= 18 18
Αριθµός στροφών χωρίς φορτίο
Βίδωµα (1η βαθµίδα βιδώµατος) min-1 0-430 0-450
Τρύπηµα/τρύπηµα µε κρούση (2η βαθµίδα
βιδώµατος) min-1 0-1.350 0-1.500
Αριθµός κρούσεων min-1 – 0-22.500
Μέγιστη ροπή στρέψης σκληρό/µαλακό βίδωµα
σύμφωνα με ISO5393 Nm 36/24 A) 36/22 A)
Μέγιστη Ø τρυπήµατος
Ελληνικά | 87
Bosch Power Tools 1 609 92A 4BE | (07.09.2018)
88 | Ελληνικά
1 609 92A 4BE | (07.09.2018) Bosch Power Tools
Δραπανοκατσάβιδο
μπαταρίας
AdvancedDrill 18
Κρουστικό
δραπανοκατσάβιδο
μπαταρίας
AdvancedImpact 18
– Τοίχος mm 11
– Χάλυβας mm 13 13
– Ξύλο mm 35 35
Υποδοχή εξαρτήµατος 1,5-13 1,5-13
Μέγιστη διάµετρος βιδών mm 10 10
Βάρος κατά EPTA-Procedure 01:2014 kg 1,0 A) 1,1 A)
Επιτρεπόµενη θερµοκρασία περιβάλλοντος
κατά τη φόρτιση °C 0... +45 0... +45
κατά τη λειτουργία B) και σε περίπτωση
αποθήκευσης °C -20... +50 -20... +50
Συνιστώµενες µπαταρίες PBA 18V... V
PBA 18V... W PBA 18V... V
PBA 18V... W
Συνιστώµενοι φορτιστές AL 1815 CV
AL 1830 CV
AL 1880 CV
AL 1815 CV
AL 1830 CV
AL 1880 CV
A) Ανάλογα µε τη χρησιµοποιούµενη µπαταρία
B) Περιορισµένη ισχύς στις θερµοκρασίες <0 °C
Πληροφορίες θορύβου/κραδασμών
AdvancedDrill 18
Τιµές εκποµπής θορύβου υπολογισµένες κατά EN62841-2-1.
Η Α-σταθµισµένη στάθµη ηχητικής πίεσης του ηλεκτρικού
εργαλείου είναι τυπικά µικρότερη από 70 dB(A). Ανασφάλεια
K = 3 dB. Η στάθµη θορύβου κατά την εργασία µπορεί να
ξεπεράσει τα 80dB(A).
Φοράτε προστασία ακοής!
Συνολικές τιµές ταλαντώσεων ah (διανυσµατικό άθροισµα
τριών κατευθύνσεων) και ανασφάλεια K υπολογισµένες κατά
EN62841-2-1, EN62841-2-2:
Τρύπηµα σε µέταλλο: ah< 2,5 m/s2, K= 1,5 m/s2;
Βίδωµα ah< 2,5 m/s2, K= 1,5 m/s2.
AdvancedImpact 18
Τιµές εκποµπής θορύβου υπολογισµένες κατά EN62841-2-1.
Η σταθµισµένη Α ηχητική στάθµη του ηλεκτρικού εργαλείου
ανέρχεται τυπικά στις ακόλουθες τιµές: Στάθµη ηχητικής
πίεσης 85dB(A), στάθμη ηχητικής ισχύος 96dB(A).
Ανασφάλεια K=3dB.
Φοράτε προστασία ακοής!
Συνολικές τιµές ταλαντώσεων ah (διανυσµατικό άθροισµα
τριών κατευθύνσεων) και ανασφάλεια K υπολογισµένες κατά
EN62841-2-1, EN62841-2-2:
Τρύπηµα σε µέταλλο: ah< 2,5 m/s2, K= 1,5 m/s2;
Βίδωµα: ah< 2,5 m/s2, K= 1,5 m/s2;
Τρύπηµα µε κρούση σε µπετόν: a
h= 19, K= 1,5 m/s2.
Η στάθµη κραδασµών και η τιµή εκποµπής θορύβου που
αναφέρονται σ’ αυτές τις οδηγίες έχουν µετρηθεί σύµφωνα µε
µια µέθοδο µέτρησης τυποποιηµένη κατά το πρότυπο
EN62841 και μπορούν να χρησιμοποιηθούν στη σύγκριση
των διαφόρων ηλεκτρικών εργαλείων. Είναι επίσης κατάλληλες
για µια προσωρινή εκτίµηση της εκποµπής κραδασµών και
θορύβου.
Η αναφερόµενη στάθµη κραδασµών και τιµή εκποµπής
θορύβου αντιπροσωπεύουν τις βασικές χρήσεις του
ηλεκτρικού εργαλείου. Σε περίπτωση όµως που το ηλεκτρικό
εργαλείο χρησιµοποιηθεί διαφορετικά µε µη προτεινόµενα
εξαρτήµατα ή χωρίς επαρκή συντήρηση, τότε η στάθµη
κραδασµών και η τιµή εκποµπής θορύβου αποκλίνουν. Αυτό
µπορεί να αυξήσει σηµαντικά την εκποµπή κραδασµών και
θορύβου κατά τη συνολική διάρκεια του χρόνου εργασίας.
Για την ακριβή εκτίµηση των εκποµπών κραδασµών και
θορύβου θα πρέπει να λαµβάνονται επίσης υπόψη και οι
χρόνοι κατά τη διάρκεια των οποίων το εργαλείο είναι
απενεργοποιηµένο ή λειτουργεί, χωρίς όµως στην
πραγµατικότητα να χρησιµοποιείται. Αυτό µπορεί να µειώσει
σηµαντικά τις εκποµπές κραδασµών και θορύβου κατά τη
συνολική διάρκεια του χρόνου εργασίας.
Γι’ αυτό, πριν αρχίσουν οι επιπτώσεις των κραδασµών, πρέπει
να καθορίζετε συµπληρωµατικά µέτρα ασφαλείας για την
προστασία του χειριστή όπως: Συντήρηση του ηλεκτρικού
εργαλείου και των εξαρτηµάτων που χρησιµοποιείτε,
διατήρηση ζεστών των χεριών, οργάνωση της εκτέλεσης των
διάφορων εργασιών.
Συναρμολόγηση
Φόρτιση μπαταρίας
uΧρησιμοποιείτε μόνο τους φορτιστές που αναφέρονται
στη σελίδα εξαρτημάτων. Μόνο αυτοί οι φορτιστές είναι
εναρµονισµένοι µε την µπαταρία ιόντων λιθίου (Li-Ion) που
χρησιµοποιείται στο ηλεκτρικό σας εργαλείο.
Υπόδειξη: Η µπαταρία παραδίδεται µερικώς φορτισµένη. Για
να εξασφαλίσετε την πλήρη ισχύ της µπαταρίας πρέπει να την
φορτίσετε στον φορτιστή πριν την χρησιµοποιήσετε για πρώτη
φορά.
Η µπαταρία ιόντων λιθίου µπορεί να φορτιστεί οποτεδήποτε,
χωρίς να µειωθεί η διάρκεια ζωής. Η διακοπή της φόρτισης δε
βλάπτει την µπαταρία.
Η µπαταρία ιόντων λιθίου προστατεύεται µε το σύστηµα
"Electronic Cell Protection (ECP)" από µια πλήρη
αποφόρτιση. Σε περίπτωση άδειας µπαταρίας
απενεργοποιείται το ηλεκτρικό εργαλείο µέσω ενός
κυκλώµατος προστασίας: Το εξάρτηµα δεν κινείται πλέον.
uΜετά την αυτόματη απενεργοποίηση του ηλεκτρικού
εργαλείου μη συνεχίσετε να πατάτε τον διακόπτη ON/
OFF. Ημπαταρία μπορεί να υποστεί ζημιά.
Αφαίρεση μπαταρίας
Για να αφαιρέσετε την µπαταρία πατήστε το πλήκτρο
απασφάλισης και τραβήξτε την µπαταρία προς τα πίσω έξω από
το ηλεκτρικό εργαλείο. Μην εφαρμόσετε εδώ καμία βία.
Ένδειξη της κατάστασης φόρτισης της μπαταρίας
Η ένδειξη της κατάστασης φόρτισης της µπαταρίας (13) µε
ηµιπατηµένο ή εντελώς πατηµένο τον διακόπτη On/Off (14)
δείχνει για µερικά δευτερόλεπτα την κατάσταση φόρτισης της
µπαταρίας και αποτελείται από 3 πράσινες φωτοδιόδους
(LED).
Φωτοδίοδος (LED) Χωρητικότητα
Διαρκές φως 3x Πράσινο ≥ 66%
Διαρκές φως 2x Πράσινο 33 – 66%
∆ιαρκές φως 1 x Πράσινο 11 – 33%
αργό αναβόσβηµα 1 x Πράσινο ≤ 10%
Οι 3 φωτοδίοδοι (LED) της ένδειξης της κατάστασης
φόρτισης της μπαταρίας αναβοσβήνουν γρήγορα, όταν η
θερμοκρασία της μπαταρίας βρίσκεται εκτός της περιοχής
της θερμοκρασίας λειτουργίας των -30 έως +65°C και/ή η
προστασία υπερφόρτωσης έχει ενεργοποιηθεί.
Αλλαγή εξαρτημάτων
Τοποθετήστε το εξάρτημα (βλέπε εικόνα A)
Τοποθετήστε το εξάρτηµα µέχρι τέρµα µέσα στην υποδοχή
εξαρτήµατος (2). Το εξάρτηµα συγκρατιέται στην υποδοχή
εξαρτήµατος µε έναν µαγνήτη.
Αφαίρεση του εξαρτήματος
Τραβήξτε το εξάρτηµα από την υποδοχή του εξαρτήµατος (2).
Συναρμολόγηση του προσαρτήματος (βλέπε εικόνα B)
Αφαιρέστε το εξάρτηµα.
Τοποθετήστε το προσάρτηµα στην υποδοχή εξαρτήµατος (2).
Το προσάρτηµα ασφαλίζει µε τον χαρακτηριστικό ήχο.
Ελέγξτε τη καλή προσαρµογή, τραβώντας το προσάρτηµα.
Τοποθέτηση του εξαρτήματος στο προσάρτημα (βλέπε
εικόνα C)
Τοποθετήστε το εξάρτηµα µέχρι τέρµα στο προσάρτηµα. Το
εξάρτηµα συγκρατιέται στο προσάρτηµα µέσω µαγνήτη.
Υποδοχή συγκράτησης βίδας (βλέπε εικόνα D)
Με την υποδοχή συγκράτησης βίδας (16) σταθεροποιούνται οι
βίδες, έτσι ώστε να µπορούν να τοποθετηθούν καλύτερα στο
επεξεργαζόµενο κοµµάτι.
Αφαιρέστε το εξάρτηµα.
Τοποθετήστε την υποδοχή συγκράτησης βίδας στην υποδοχή
εξαρτήµατος (2), µέχρι να ασφαλίσει µε τον χαρακτηριστικό
ήχο. Σπρώξτε το καπάκι του µαγνήτη (15) µέχρι τέρµα στην
κατεύθυνση του ηλεκτρικού εργαλείου.
Τοποθετήστε στη συνέχεια την κατσαβιδόλαµα (20) στην
υποδοχή συγκράτησης βίδας (16) και τραβήξτε το καπάκι του
µαγνήτη προς τα εµπρός πάνω από την κατσαβιδόλαµα.
Τοποθετήστε µια βίδα στην κατσαβιδόλαµα.
Προσάρτημα τσοκ (βλέπε εικόνα E)
Ανοίξτε το προσάρτηµα τσοκ (18) περιστρέφοντάς το προς τη
φορά περιστροφής , µέχρι να µπορεί να τοποθετηθεί το
εξάρτηµα. Τοποθετήστε το εξάρτηµα.
Γυρίστε τον δακτύλιο του ταχυτσόκ (18) προς τη φορά
περιστροφής δυνατά µε το χέρι. Το τσοκ ασφαλίζεται έτσι
αυτόµατα.
Περιστροφή του προσαρτήματος (βλέπε εικόνα F)
Τραβήξτε τον δακτύλιο απασφάλισης (1) µακριά από το
ηλεκτρικό εργαλείο και στη συνέχεια αφαιρέστε το
προσάρτηµα από την υποδοχή εξαρτήµατος (2).
Γυρίστε το προσάρτηµα στην επιθυµητή θέση και τοποθετήστε
το στη συνέχεια ξανά.
Ελέγξτε τη καλή προσαρµογή, τραβώντας το προσάρτηµα.
Αποσυναρμολόγηση του προσαρτήματος (βλέπε εικόνα G)
Αφαιρέστε το εξάρτηµα.
Τραβήξτε τον δακτύλιο απασφάλισης (1) µακριά από το
ηλεκτρικό εργαλείο και αφαιρέστε το προσάρτηµα από την
υποδοχή εξαρτήµατος (2).
Συνδυασμός των προσαρτημάτων (βλέπε εικόνα H)
Αφαιρέστε το εξάρτηµα.
Τοποθετήστε την γωνιακή κεφαλή (17) στην υποδοχή
εξαρτήµατος (2).
Ελέγξτε τη καλή προσαρµογή, τραβώντας τη γωνιακή κεφαλή
(17).
Τοποθετήστε το προσάρτηµα τσοκ (18) στη γωνιακή κεφαλή
(17).
Ελέγξτε τη καλή προσαρµογή, τραβώντας το προσάρτηµα τσοκ
(18).
Ελληνικά | 89
Bosch Power Tools 1 609 92A 4BE | (07.09.2018)
90 | Ελληνικά
1 609 92A 4BE | (07.09.2018) Bosch Power Tools
Αναρρόφηση σκόνης/γρεζιών
Η σκόνη από ορισµένα υλικά. π. χ. από µολυβδούχες µπογιές,
από µερικά είδη ξύλου, από ορυκτά υλικά και από µέταλλα
µπορεί να είναι ανθυγιεινή. Η επαφή µε τη σκόνη ή/και η
εισπνοή της µπορεί να προκαλέσει αλλεργικές αντιδράσεις ή/
και ασθένειες των αναπνευστικών οδών του χρήστη ή τυχόν
παρευρισκοµένων ατόµων.
Ορισµένα είδη σκόνης, π. χ. σκόνη από ξύλο βελανιδιάς ή
οξιάς θεωρούνται σαν καρκινογόνα, ιδιαίτερα σε συνδυασµό
µε διάφορα συµπληρωµατικά υλικά που χρησιµοποιούνται
στην κατεργασία ξύλων (ενώσεις χρωµίου, ξυλοπροστατευτικά
µέσα). Η κατεργασία αµιαντούχων υλικών επιτρέπεται µόνο σε
ειδικά εκπαιδευµένα άτοµα.
Φροντίζετε για τον καλό αερισµό του χώρου εργασίας.
Σας συµβουλεύουµε να φοράτε µάσκες αναπνευστικής
προστασίας µε φίλτρο κατηγορίας P2.
Τηρείτε τις διατάξεις που ισχύουν στη χώρα σας για τα διάφορα
υπό κατεργασία υλικά.
uΑποφεύγετε τη δημιουργία συσσώρευσης σκόνης στο
χώρο που εργάζεστε. Οι σκόνες αναφλέγονται εύκολα.
Λειτουργία
Εκκίνηση
Τοποθέτηση μπαταρίας
Σπρώξτε τη φορτισµένη µπαταρία (9) από µπροστά µέσα στο
πόδι του ηλεκτρικού εργαλείου, µέχρι να ασφαλίσει καλά η
µπαταρία.
Ρύθμιση φοράς περιστροφής
Με τον ηλεκτρονικό διακόπτη αλλαγής της φοράς περιστροφής
(7) µπορείτε να αλλάξετε τη φορά περιστροφής του
ηλεκτρικού εργαλείου. Με πατηµένο τον διακόπτη On/Off
(14) αυτό, όµως δεν είναι δυνατό.
Ρύθμιση της δεξιόστροφης κίνησης (βλέπε εικόνα I)
Για τρύπηµα και βίδωµα βιδών σπρώξτε τον ηλεκτρονικό
διακόπτη αλλαγής φοράς περιστροφής (7) προς τα κάτω.
Η ένδειξη της κατεύθυνσης περιστροφής
∆εξιόστροφη κίνηση (5) ανάβει µε το πάτηµα του
διακόπτη On/Off (14), πατηµένο τον διακόπτη
αλλαγής φοράς περιστροφής (7) και τον κινητήρα
σε λειτουργία.
Ρύθμιση της αριστερόστροφης κίνησης (βλέπε εικόνα J)
Για λύσιµο ή ξεβίδωµα βιδών και παξιµαδιών σπρώξτε τον
ηλεκτρονικό διακόπτη αλλαγής φοράς περιστροφής (7) προς
τα κάτω.
Η ένδειξη της κατεύθυνσης περιστροφής
Αριστερόστροφη κίνηση (6) ανάβει µε πατηµένο
τον διακόπτη On/Off (14), πατηµένο τον διακόπτη
αλλαγής φοράς περιστροφής (7) και τον κινητήρα
σε λειτουργία.
Προεπιλογή ροπής στρέψης
Με τον ρυθµιστικό δακτύλιο προεπιλογής της ροπής στρέψης
(3) µπορείτε να επιλέξετε την απαιτούµενη ροπή στρέψης σε
20 βαθµίδες και «MAX». Το εξάρτηµα σταµατά µόλις
επιτευχθεί η ρυθµισµένη ροπή στρέψης.
Ρύθμιση του τρόπου λειτουργίας (βλέπε εικόνα K)
uΠατήστε τον διακόπτη επιλογής τρόπων λειτουργίας
(4) μόνο σε περίπτωση ακινητοποιημένου ηλεκτρικού
εργαλείου.
Με τον διακόπτη επιλογής τρόπων λειτουργίας (4) µπορούν να
προεπιλεγούν 2 περιοχές αριθµού στροφών.
Λειτουργία βιδώματος (1η βαθμίδα βιδώματος):
Χαµηλός αριθµός στροφών. Για βίδωµα ή για εργασία µε
µεγάλη διάµετρο τρυπήµατος.
Λειτουργία τρυπήματος/τρυπήματος με κρούση (2η
βαθμίδα βιδώματος):
Περιοχή υψηλού αριθµού στροφών. Για εργασίες µε τρυπάνια
µε µικρή διατοµή.
Βίδωμα
Θέστε τον ρυθµιστικό δακτύλιο για την
προεπιλογή της ροπής στρέψης (3) στην
επιθυµητή ροπή στρέψης.
Θέστε τον διακόπτη επιλογής τρόπων λειτουργίας (4) στο
σύµβολο «Βίδωµα».
Τρύπημα
Ρυθµίστε τον ρυθµιστικό δακτύλιο για την
προεπιλογή της ροπής στρέψης (3) στο «MAX».
Θέστε τον διακόπτη επιλογής τρόπων λειτουργίας (4) στο
σύµβολο «Τρύπηµα».
Τρύπημα με κρούση (AdvancedImpact 18)
Ρυθµίστε τον ρυθµιστικό δακτύλιο για την
προεπιλογή της ροπής στρέψης (3) στο «MAX».
Θέστε τον διακόπτη επιλογής τρόπων λειτουργίας (4) στο
σύµβολο «Τρύπηµα µε κρούση».
Ενεργοποίηση/απενεργοποίηση
Για τη θέση σε λειτουργία του ηλεκτρικού εργαλείου πατήστε
τον διακόπτη On/Off (14) και κρατήστε τον πατηµένο.
Η λάµπα (12) ανάβει µε ελαφρά ή εντελώς πατηµένο τον
διακόπτη On/Off (14) και καθιστά δυνατό τον φωτισµό της
περιοχής εργασίας σε περίπτωση δυσµενών συνθηκών
φωτισµού.
Για την απενεργοποίηση του ηλεκτρικού εργαλείου αφήστε
τον διακόπτη On/Off (14) ελεύθερο.
Ρύθμιση αριθμού στροφών
Μπορείτε να ρυθµίσετε συνεχώς τον αριθµό στροφών του
ενεργοποιηµένου ηλεκτρικού εργαλείου, ανάλογα µε την
πίεση που ασκείτε στον διακόπτη On/Off .
Ελαφριά πίεση του διακόπτη On/Off έχει σαν αποτέλεσµα έναν
χαμηλό αριθμό στροφών. Οαριθμός στροφών αυξάνει
ανάλογα µε την αύξηση της πίεσης.
Πλήρως αυτόματο κλείδωμα του άξονα (Auto‑Lock)
Σε περίπτωση µη πατηµένου διακόπτη On/Off (14)
κλειδώνεται ο άξονας του δράπανου και έτσι η υποδοχή
εξαρτήµατος.
Έτσι µπορείτε να βιδώσετε ακόµη και όταν οι µπαταρίες είναι
άδειες και να χρησιµοποιήσετε το ηλεκτρικό εργαλείο σαν
κατσαβίδι.
Προστασία από υπερφόρτωση σε εξάρτηση από τη
θερμοκρασία
Σε περίπτωση χρήσης σύµφωνα µε το σκοπό προορισµού το
ηλεκτρικό εργαλείο δεν µπορεί να υπερφορτωθεί. Σε
περίπτωση πολύ ισχυρού φορτίου ή υπέρβασης της
επιτρεπόµενης περιοχής θερµοκρασίας της µπαταρίας το
ηλεκτρονικό σύστηµα απενεργοποιεί το ηλεκτρικό εργαλείο,
µέχρι να βρεθεί αυτό ξανά στην ιδανική περιοχή της
θερµοκρασίας λειτουργίας.
Οι 3 φωτοδίοδοι (LED) της ένδειξης της κατάστασης φόρτισης
της µπαταρίας (13) και λάµπα (12) αναβοσβήνουν γρήγορα,
όταν η θερµοκρασία της µπαταρίας βρίσκεται εκτός της
περιοχής της θερµοκρασίας λειτουργίας των -20 έως +50°C
και/ή η προστασία υπερφόρτωσης έχει ενεργοποιηθεί.
Προστασία από ολοκληρωτική εκφόρτιση
Η µπαταρία ιόντων λιθίου προστατεύεται µε το σύστηµα
Electronic Cell Protection (ECP) από µια πλήρη αποφόρτιση.
Σε περίπτωση άδειας µπαταρίας απενεργοποιείται το
ηλεκτρικό εργαλείο µέσω ενός κυκλώµατος προστασίας: Το
εξάρτηµα δεν κινείται πλέον.
Υποδείξεις εργασίας
uΤοποθετείτε το ηλεκτρικό εργαλείο μόνο
απενεργοποιημένο πάνω στη βίδα. Τα περιστρεφόµενα
εξαρτήµατα µπορεί να γλιστρήσουν.
Όταν το ηλεκτρικό εργαλείο φορτιστεί ηλεκτροστατικά, το
ενσωµατωµένο ηλεκτρονικό σύστηµα απενεργοποιεί το
ηλεκτρικό εργαλείο. Πατήστε τον διακόπτη On/Off (14) ξανά,
για να θέσετε το ηλεκτρικό εργαλείο ξανά σε λειτουργία.
Κάτω από ορισµένες προϋποθέσεις ισχυρά ηλεκτροµαγνητικά
πεδία µπορούν επηρεάσουν αρνητικά το ηλεκτρικό εργαλείο
και να το σταµατήσουν. Μετά την απενεργοποίηση πατήστε εκ
νέου το διακόπτη On/Off (14), για να θέσετε το ηλεκτρικό
εργαλείο ξανά σε λειτουργία.
Συμβουλές
Πριν βιδώσετε µεγάλες, µακριές βίδες σε σκληρά υλικά,
πρέπει πρώτα να ανοίξετε µια τρύπα µε διάµετρο ίδια µ’ αυτή
του πυρήνα του σπειρώµατος και βάθος περίπου τα 2/3 του
µήκους της βίδας.
Υπόδειξη: Προσέχετε να µην εισχωρούν µικρά µεταλλικά
τεµάχια στο ηλεκτρικό εργαλείο.
Μετά από εργασία µεγαλύτερης χρονικής διάρκειας µε µικρό
αριθµό στροφών για να κρυώσει το ηλεκτρικό εργαλείο,
πρέπει να το αφήσετε περίπου 3 λεπτά να λειτουργεί στον
µέγιστο αριθµό στροφών χωρίς φορτίο.
Υποδείξεις για την ιδανική χρήση της μπαταρίας
Προστατεύετε την µπαταρία από την υγρασία και το νερό.
Αποθηκεύετε την µπαταρία µόνο σε µια περιοχή θερµοκρασίας
από –20 °C έως 50 °C. Μην αφήνετε για παράδειγµα την
µπαταρία το καλοκαίρι µέσα στο αυτοκίνητο.
Ένας σηµαντικά µειωµένος χρόνος λειτουργίας µετά τη
φόρτιση σηµαίνει ότι η µπαταρία εξαντλήθηκε και πρέπει να
αντικατασταθεί.
Προσέξτε τις υποδείξεις απόσυρσης.
Συντήρηση και σέρβις
Συντήρηση και καθαρισμός
uΑφαιρείτε την μπαταρία από το ηλεκτρικό εργαλείο
πριν από κάθε εργασία στο ηλεκτρικό εργαλείο (π.χ.
συντήρηση, αλλαγή εξαρτημάτων κλπ.) καθώς και κατά
την μεταφορά του και τη φύλαξή του. Σε περίπτωση
αθέλητης ενεργοποίησης του διακόπτη ON/OFF υπάρχει
κίνδυνος τραυµατισµού.
uΝα διατηρείτε το ηλεκτρικό εργαλείο και τις σχισμές
αερισμού πάντοτε σε καθαρή κατάσταση για να
μπορείτε να εργάζεσθε καλά και με ασφάλεια.
Εξυπηρέτηση πελατών και συμβουλές εφαρμογής
Η υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών απαντά στις ερωτήσεις σας
σχετικά µε την επισκευή και τη συντήρηση του προϊόντος σας
καθώς και για τα αντίστοιχα ανταλλακτικά. Σχέδια
συναρµολόγησης και πληροφορίες για τα ανταλλακτικα θα
βρείτε επίσης κάτω από: www.bosch-pt.com
Η οµάδα παροχής συµβουλών της Bosch απαντά ευχαρίστως
τις ερωτήσεις σας για τα προϊόντα µας και τα εξαρτήµατά τους.
∆ώστε σε όλες τις ερωτήσεις και παραγγελίες ανταλλακτικών
οπωσδήποτε τον 10ψήφιο κωδικό αριθµό σύµφωνα µε την
πινακίδα τύπου του προϊόντος.
Ελλάδα
Robert Bosch A.E.
Ερχείας 37
19400 Κορωπί – Αθήνα
Τηλ.: 210 5701258
Φαξ: 210 5701283
www.bosch.com
www.bosch-pt.gr
ABZ Service A.E.
Τηλ.: 210 5701380
Φαξ: 210 5701607
Μεταφορά
Οι περιεχόµενες µπαταρίες ιόντων λιθίου υπόκεινται στις
απαιτήσεις των επικίνδυνων αγαθών. Οι µπαταρίες µπορούν να
µεταφερθούν οδικώς από το χρήστη χωρίς άλλους όρους.
Όταν, όµως, οι µπαταρίες αποστέλλονται από τρίτους (π.χ.
αεροπορικώς ή µε εταιρία µεταφορών) πρέπει να τηρούνται
διάφορες ιδιαίτερες απαιτήσεις για τη συσκευασία και τη
σήµανση. Εδώ πρέπει, κατά την προετοιµασία του τεµαχίου
αποστολής να ζητηθεί οπωσδήποτε και η συµβουλή ενός
ειδικού για επικίνδυνα αγαθά.
Αποστέλλετε τις µπαταρίες µόνο όταν το περίβληµα είναι
άθικτο. Κολλάτε τις γυµνές επαφές µε κολλητική ταινία και να
συσκευάζετε την µπαταρία κατά τέτοιο τρόπο, ώστε αυτή να
µην κουνιέται µέσα στη συσκευασία. Παρακαλούµε να
λαµβάνετε επίσης υπόψη σας και τυχόν πιο αυστηρές εθνικές
διατάξεις.
Ελληνικά | 91
Bosch Power Tools 1 609 92A 4BE | (07.09.2018)
92 | Türkçe
1 609 92A 4BE | (07.09.2018) Bosch Power Tools
Απόσυρση
Τα ηλεκτρικά εργαλεία, οι µπαταρίες, τα
εξαρτήµατα και οι συσκευασίες πρέπει να
ανακυκλώνονται µε τρόπο φιλικό προς το
περιβάλλον.
Μην ρίχνετε τα ηλεκτρικά εργαλεία και τις
µπαταρίες στα απορρίµµατα του σπιτιού σας!
Μόνο για χώρες τηςΕΕ:
Σύµφωνα µε την Ευρωπαϊκή οδηγία 2012/19/ΕΕ τα άχρηστα
ηλεκτρικά εργαλεία και σύµφωνα µε την Ευρωπαϊκή οδηγία
2006/66/ΕΚ οι χαλασµένες ή χρησιµοποιηµένες µπαταρίες
πρέπει να συλλέγονται ξεχωριστά για να ανακυκλωθούν µε
τρόπο φιλικό προς το περιβάλλον.
Μπαταρίες/Επαναφορτιζόμενες μπαταρίες:
Li-Ion:
Προσέξτε παρακαλώ τις υποδείξεις στην ενότητα Μεταφορά
(βλέπε «Μεταφορά», Σελίδα91).
Türkçe
Güvenlik talimatı
Elektrikli el aletleri için genel güvenlik uyarıları
UYARI Bu elektrikli el aletiyle birlikte
gelen tüm güvenlik uyarılarını,
talimatları, resim ve açıklamaları okuyun. Aşağıda
bulunan talimatlara uyulmaması halinde elektrik
çarpmalarına, yangınlara ve/veya ağır yaralanmalara neden
olabilir.
Bütün uyarıları ve talimat hükümlerini ileride kullanmak
üzere saklayın.
Uyarı ve talimat hükümlerinde kullanılan "elektrikli el aleti"
terimi, akım şebekesine bağlı (elektrikli) aletlerle akü ile
çalışan aletleri (akülü) kapsamaktadır.
Çalışma yeri güvenliği
uÇalıştığınız yeri temiz tutun ve iyi aydınlatın. Dağınık
veya karanlık alanlar kazalara davetiye çıkarır.
uYakınında patlayıcı maddeler, yanıcı sıvı, gaz veya
tozların bulunduğu yerlerde elektrikli el aleti ile
çalışmayın. Elektrikli el aletleri, toz veya buharların
tutuşmasına neden olabilecek kıvılcımlar çıkarırlar.
uElektrikli el aleti ile çalışırken çocukları ve etraftaki
kişileri uzakta tutun. Dikkatiniz dağılacak olursa aletin
kontrolünü kaybedebilirsiniz.
Elektrik Güvenliği
uElektrikli el aletinin fişi prize uymalıdır. Fişi hiçbir
zaman değiştirmeyin. Korumalı (topraklanmış)
elektrikli el aletleri ile birlikte adaptör fiş
kullanmayın. Değiştirilmemiş fiş ve uygun priz elektrik
çarpma tehlikesini azaltır.
uBorular, kalorifer petekleri, ısıtıcılar ve buzdolapları
gibi topraklanmış yüzeylerle vücudunuzun temas
etmesinden kaçının. Vücudunuz topraklandığı anda
büyük bir elektrik çarpma tehlikesi ortaya çıkar.
uElektrikli el aletlerini yağmur altında veya nemli
ortamlarda bırakmayın. Suyun elektrikli el aleti içine
sızması elektrik çarpma tehlikesini artırır.
uKabloya zarar vermeyin. Elektrikli el aletini
kablosundan tutarak taşımayın, kabloyu kullanarak
çekmeyin veya kablodan çekerek fişi çıkarmayın.
Kabloyu ateş, yanıcı ve/veya keskin ve hareket eden
maddelerden uzak tutun. Hasarlı veya dolaşmış kablo
elektrik çarpma tehlikesini artırır.
uBir elektrikli el aleti ile açık havada çalışırken mutlaka
açık havada kullanılmaya uygun uzatma kablosu
kullanın. Açık havada kullanılmaya uygun uzatma
kablosunun kullanılması elektrik çarpma tehlikesini
azaltır.
uElektrikli el aletinin nemli ortamlarda çalıştırılması
şartsa mutlaka kaçak akım koruma rölesi kullanın.
Kaçak akım koruma rölesi şalterinin kullanımı elektrik
çarpma tehlikesini azaltır.
Kişilerin Güvenliği
uDikkatli olun, ne yaptığınıza dikkat edin, elektrikli el
aleti ile işinizi makul bir tempo ve yöntemle yürütün.
Yorgunsanız, kullandığınız hapların, ilaçların veya
alkolün etkisinde iseniz elektrikli el aletini
kullanmayın. Elektrikli el aletini kullanırken bir anki
dikkatsizlik önemli yaralanmalara neden olabilir.
uDaima kişisel koruyucu donanım kullanın. Daima
koruyucu gözlük kullanın. Elektrikli el aletinin türü ve
kullanımına uygun olarak; toz maskesi, kaymayan iş
ayakkabıları, koruyucu kask veya koruyucu kulaklık gibi
koruyucu donanım kullanımı yaralanma tehlikesini azaltır.
uAleti yanlışlıkla çalıştırmaktan kaçının. Güç
kaynağına ve/veya aküye bağlamadan, elinize alıp
taşımadan önce elektrikli el aletinin kapalı
olduğundan emin olun. Elektrikli el aletini parmağınız
şalter üzerinde dururken taşırsanız ve elektrikli el aleti
açıkken fişi prize sokarsanız kazalara neden olabilirsiniz.
uElektrikli el aletini çalıştırmadan önce ayar aletlerini
veya anahtarları aletten çıkarın. Elektrikli el aletinin
dönen parçaları içinde bulunabilecek bir yardımcı alet
yaralanmalara neden olabilir.
uÇalışırken vücudunuz anormal durumda olmasın.
Çalışırken duruşunuz güvenli olsun ve dengenizi her
zaman koruyun. Bu sayede elektrikli el aletini
beklenmedik durumlarda daha iyi kontrol edebilirsiniz.
uUygun iş elbiseleri giyin. Geniş giysiler giymeyin ve
takı takmayın. Saçlarınızı ve giysileriniz aletin
hareketli parçalarından uzak tutun. Bol giysiler, uzun
saçlar veya takılar aletin hareketli parçaları tarafından
tutulabilir.
94 | Türkçe
1 609 92A 4BE | (07.09.2018) Bosch Power Tools
matkap ucunun iş parçasına temas etmeden serbestçe
dönmesi, ucun eğilmesine neden olabilir ve fiziksel
yaralanmalarla sonuçlanabilir.
uUçla, fazla olmamak şartıyla, sadece bir hizaya baskı
uygulayın.Uçlar eğilerek kırılmalara veya kontrol kaybına,
fiziksel yaralanmalara neden olabilir.
Ek güvenlik talimatı
uİş parçasını emniyete alın. Bir germe tertibatı veya
mengene ile sabitlenen iş parçası elle tutmaya oranla
daha güvenli tutulur.
uElinizden bırakmadan önce elektrikli el aletinin tam
olarak durmasını bekleyin. Uç takılabilir ve elektrikli el
aletinin kontrolünü kaybedebilirsiniz.
uUç bloke olursa elektrikli el aletini hemen kapatın.
Geri tepme kuvveti oluşturabilecek yüksek reaksiyon
momentlerine hazırlıklı olun. Elektrikli el aleti aşırı
ölçüde zorlanırsa veya uç işlenen malzeme içinde takılırsa
uç bloke olur.
uGörünmeyen ikmal hatlarını belirlemek için uygun
tarama cihazları kullanın veya yerel tedarik şirketi ile
iletişime geçin. Elektrik kablolarıyla temas yanıklara ve
elektrik çarpmasına neden olabilir. Bir gaz borusuna hasar
vermek patlamaya neden olabilir. Su boruların hasar
görmesi maddi zararlara yol açabilir.
uAkü hasar görürse veya usulüne aykırı kullanılırsa
dışarı buhar sızabilir. Çalıştığınız yeri havalandırın ve
şikayet olursa hekime başvurun. Akülerden çıkan buharlar
nefes yollarını tahriş edebilir.
uAküyü açmayın. Kısa devre tehlikesi vardır.
uÇivi veya tornavida gibi sivri nesneler veya dışarıdan
kuvvet uygulama aküde hasara neden olabilir. Akü
içinde bir kısa devre oluşabilir ve akü yanabilir, duman
çıkarabilir, patlayabilir veya aşırı ölçüde ısınabilir.
uAküyü sadece üreticinin ürünlerinde kullanın. Ancak
bu yolla akü tehlikeli zorlanmalara karşı korunur.
Aküyü sıcaktan, sürekli gelen güneş
ışınından, ateşten, sudan ve nemden
koruyun. Patlama tehlikesi vardır.
uElektrikli el aletini, işletim ve nakliye sırasında kilit
açma halkasından tutmayın. Yanlışlıkla kilit açma
halkasından çekilirse bağlantı parçası gevşeyebilir ve
yaralanmalara veya aletin hasar görmesine neden olabilir.
Ürün ve performans açıklaması
Bütün güvenlik talimatını ve uyarıları
okuyun. Güvenlik talimatlarına ve uyarılara
uyulmadığı takdirde elektrik çarpmasına,
yangına ve/veya ciddi yaralanmalara neden
olunabilir.
Lütfen kullanma kılavuzunun ön kısmındaki resimlere dikkat
edin.
Usulüne uygun kullanım
Bu elektrikli el aleti, vidaların takılıp sökülmesi ve ahşap,
metal, seramik ve plastik malzemede delme işleri için
tasarlanmıştır. AdvancedImpact 18 buna ek olarak tuğla,
duvar ve taş malzemede darbeli delme işleri için
tasarlanmıştır.
Şekli gösterilen elemanlar
Şekli gösterilen elemanların numaraları grafik sayfasındaki
elektrikli el aleti resmindeki numaralarla aynıdır.
(1) Kilit açma halkası
(2) Uç girişi
(3) Tork ön seçimi ayar halkası
(4) İşletme türü seçim şalteri
(5) Dönüş yönü göstergesi Sağa dönüş
(6) Dönüş yönü göstergesi Sola dönüş
(7) Elektronik dönüş yönü değiştirme şalteri
(8) Akü boşa alma tuşu A)
(9) Akü A)
(10) Tutamak (izolasyonlu tutamak yüzeyi)
(11) Manyetik uç tutucu
(12) Lamba
(13) Akü şarj durumu göstergesi
(14) Açma/kapama şalteri
(15) Manyetik kapak
(16) Cıvata tutucusu
(17) Köşe mandreni A)
(18) Mandren adaptörü A)
(19) Eksantrik mandreni A)
(20) Vidalama ucu A)
(21) Çok amaçlı vidalama ucu adaptörü A)
A) Şekli gösterilen veya tanımlanan aksesuar standart teslimat
kapsamında değildir. Aksesuarın tümünü aksesuar
programımızda bulabilirsiniz.
Teknik veriler
Akülü delme/vidalama
makinesi
AdvancedDrill 18
Akülü darbeli delme/
vidalama makinesi
AdvancedImpact 18
Malzeme numarası 3 603 JB5 0.. 3 603 JB5 1..
Anma gerilimi V= 18 18
Akülü delme/vidalama
makinesi
AdvancedDrill 18
Akülü darbeli delme/
vidalama makinesi
AdvancedImpact 18
Boştaki devir sayısı
Vidalama (1. vidalama kademesi) dev/dak 0–430 0–450
Delme/Darbeli delme (2. vidalama
kademesi) dev/dak 0–1 350 0–1 500
Darbe sayısı dev/dak 0–22 500
ISO 5393’e göre sert/yumuşak vidalamada
maksimum tork Nm 36/24 A) 36/22 A)
Maks. delme çapı
– Duvarda mm 11
– Çelikte mm 13 13
– ahşap mm 35 35
Uç girişi 1,5–13 1,5–13
Maks. vidalama çapı mm 10 10
Ağırlığı EPTA-Procedure 01:2014 uyarınca kg 1,0 A) 1,1 A)
İzin verilen ortam sıcaklığı
Şarjda °C 0... +45 0... +45
Çalışma sırasında B) sıcaklıklarda ve
depolamada kısıtlı performans °C -20... +50 -20... +50
Tavsiye edilen aküler PBA 18V... V
PBA 18V... W PBA 18V... V
PBA 18V... W
Tavsiye edilen şarj cihazları AL 1815 CV
AL 1830 CV
AL 1880 CV
AL 1815 CV
AL 1830 CV
AL 1880 CV
A) Kullanılan aküye bağlıdır
B) <0°C sıcaklıklarda sınırlı performans
Gürültü/Titreşim bilgisi
AdvancedDrill 18
Gürültü emisyon değerleri EN62841-2-1 uyarınca
belirlenmektedir.
Elektrikli el aletinin A değerlendirmeli ses basıncı seviyesi
tipik olarak 70 dB(A)'dan küçüktür. Tolerans K = 3 dB.
Çalışma esnasında gürültü seviyesi 80dB(A)'yı aşabilir.
Kulak koruması kullanın!
Toplam titreşim değerleri ah (üç yönün vektör toplamı) ve
tolerans K EN62841-2-1, EN62841-2-2 uyarınca
belirlenmektedir:
Metalde delme: ah< 2,5 m/s2, K= 1,5 m/s2;
Vidalama: ah< 2,5 m/s2, K= 1,5 m/s2.
AdvancedImpact 18
Gürültü emisyon değerleri EN62841-2-1 uyarınca
belirlenmektedir.
Elektrikli el aletinin A değerlendirmeli gürültü seviyesi tipik
olarak: Ses basıncı seviyesi 85dB(A); ses gücü seviyesi
96dB(A). Tolerans K=3dB.
Kulak koruması kullanın!
Toplam titreşim değerleri ah (üç yönün vektör toplamı) ve
tolerans K EN62841-2-1, EN62841-2-2 uyarınca
belirlenmektedir:
Metalde delme: ah< 2,5 m/s2, K= 1,5 m/s2;
Vidalama: ah< 2,5 m/s2, K= 1,5 m/s2;
Betonda darbeli delme: ah= 19, K= 1,5 m/s2.
Bu talimatta belirtilen titreşim seviyesi ve gürültü emisyon
değeri EN 62841 uyarınca standartlaştırılmış ölçme
yöntemine göre belirlenmiştir ve elektrikli el aletlerinin
birbirleri ile kıyaslanmasında kullanılabilir. Bu değerler aynı
zamanda titreşim ve gürültü emisyonunun geçici olarak
tahmin edilmesine de uygundur.
Belirtilen titreşim seviyesi ve gürültü emisyon değeri
elektrikli el aletinin esas kullanımını temsil etmektedir. Ancak
elektrikli el aleti farkı uçlar veya yetersiz bakımla kullanılacak
olursa, titreşim seviyesi ve gürültü emisyonu farklılık
gösterebilir. Bu da titreşim ve gürültü emisyonunu bütün
kullanım süresince önemli ölçüde artırabilir.
Titreşim ve gürültü emisyonunun tam olarak tahmin
edilebilmesi için, aletin kapalı olduğu veya açık fakat
kullanımda olmadığı sürelerin de dikkate alınması gerekir.
Bu, titreşim ve gürültü emisyonunu bütün çalışma süresinde
önemli ölçüde düşürebilir.
Türkçe | 95
Bosch Power Tools 1 609 92A 4BE | (07.09.2018)
96 | Türkçe
1 609 92A 4BE | (07.09.2018) Bosch Power Tools
Titreşimin kullanıcıya bindirdiği yük için önceden ek güvenlik
önlemleri alın. Örneğin: Elektrikli el aletinin ve uçların
bakımı, ellerin sıcak tutulması, iş aşamalarının organize
edilmesi.
Montaj
Akünün şarj edilmesi
uSadece aksesuar sayfasında belirtilen şarj cihazlarını
kullanın. Sadece bu şarj cihazları elektrikli el aletinizde
kullanılan lityum iyon akülere uygundur.
Not: Akü kısmi şarjlı olarak teslim edilir. Aküden tam
performansı elde edebilmek için ilk kullanımdan önce aküyü
şarj cihazında tam olarak şarj edin.
Lityum İyon aküler kullanım ömürleri kısalmadan istendiği
zaman şarj edilebilir. Şarj işleminin kesilmesi aküye zarar
vermez.
Lityum İyon akü "Electronic Cell Protection
(ECP)" (Elektronik Hücre Koruması) sistemi ile derin deşarja
karşı korunmalıdır. Akü deşarj olduğunda elektrikli el aleti
koruyucu kesme sistemi ile kapatılır: Elektrikli el aleti artık
hareket etmez.
uElektrikli el aletiniz otomatik olarak kapandığında
artık açma/kapama şalterine basmayın Aksi takdirde
akü hasar görebilir.
Akünün çıkarılması
Aküyü çıkarmak için aküyü boşa alma tuşuna basın ve aküyü
arkaya doğru elektrikli el aletinden çekerek çıkarın. Bu işlem
esnasında zor kullanmayın.
Akü şarj durumu göstergesi
Akü şarj durumu göstergesi (13) açma/kapama şalteri (14)
yarı yarıya veya tam olarak basılı durumda iken bir saniye
süre ile akünün şarj durumunu gösterir ve 3 yeşil LED'den
oluşur.
LED Kapasite
Sürekli ışık 3x yeşil ≥ % 66
Sürekli ışık 2x yeşil % 33 – 66
Sürekli ışık 1x yeşil % 11 – 33
Yavaş tempolu yanıp sönen ışık 1x yeşil ≤ % 10
Akünün sıcaklığı –30 ile +65°C arasındaki işletme
sıcaklığı aralığının dışına çıkacak ve/veya aşırı zorlanma
emniyeti devreye girecek olursa akü şarj durumu
göstergesinin 3 LED'i hızlı tempoda yanıp sönmeye
başlar.
Uç değiştirme
Ucun takılması (Bakınız: Resim A)
Ucu sonuna kadar uç girişine (2) itiniz. Uç, mıknatıs kuvveti
ile uç girişinde tutulur.
Ucun çıkarılması
Ucu uç girişinden (2) çekin.
Adaptör montajı (bkz. resim B)
Ucu çıkarın.
Adaptörü uç girişine (2) takın. Adaptör işitilir biçimde
kavrama yapar.
Adaptörün yerine sıkıca oturup oturmadığını kontrol edin.
Ucun adaptöre yerleştirilmesi (bkz. resim C)
Ucu dayanak noktasına kadar adaptöre yerleştirin. Uç,
mıknatıs kuvveti ile adaptörde tutulur.
Cıvata tutucusu (bkz. resim D)
Cıvata tutucusu (16) ile cıvatalar sabitlenir, bu sayede iş
parçasına daha iyi yerleştirilmeleri mümkün olur.
Ucu çıkarın.
Cıvata tutucusunu, duyulur şekilde yerine oturana kadar uç
girişine (2) bastırın. Manyetik kapağa (15) dayanak
noktasına kadar elektrikli el aleti yönünde bastırın.
Ardından vidalama ucunu (20) cıvata tutucusuna (16)
oturtun ve manyetik kapağı öne doğru vidalama kapağının
üzerine çekin.
Vidalama ucuna bir cıvata yerleştirin.
Mandren adaptörü (bkz. resim E)
Mandren adaptörünü (18) ilgili yönünde döndürerek, uç
takılacak ölçüde açın. Ucu takın.
Mandren adaptörü kovanını (18) ilgili dönüş yönünde elle
kuvvetlice sıkın. Bu durumda mandren otomatik olarak
kilitlenir.
Adaptörün döndürülmesi (bkz. resim F)
Kilit açma halkasını (1) elektrikli el aletinden çekin ve
ardından adaptörü, uç girişinden (2) çıkarın.
Adaptörü istediğiniz pozisyona çevirin ve sonra tekrar takın.
Adaptörün yerine sıkıca oturup oturmadığını kontrol edin.
Adaptörün sökülmesi (bkz. resim G)
Ucu çıkarın.
Kilit açma halkasını (1) elektrikli el aletinden çekin ve
ardından adaptörü, uç girişinden (2) çıkarın.
Adaptörlerin birleştirilmesi (bkz. resim H)
Ucu çıkarın.
Köşe mandrenini (17) uç girişine (2) takın.
Köşe mandreninin (17) yerine sıkıca oturup oturmadığını
kontrol edin.
Mandren adaptörünü (18) köşe mandrenine (17) takın.
Mandren adaptörünün (18) yerine sıkıca oturup
oturmadığını kontrol edin.
Toz ve talaş emme
Kurşun içeren boyalar, bazı ahşap türleri, mineraller ve
metaller gibi maddeler işlenirken ortaya çıkan toz sağlığa
zararlı olabilir. Bu tozlara temas etmek veya bu tozları
solumak allerjik reaksiyonlara ve/veya kullanıcının veya onun
yakınındaki kişilerin nefes alma yollarındaki hastalıklara
neden olabilir.
Kayın veya meşe gibi bazı ağaç tozları kanserojen etkiye
sahiptir, özellikle de ahşap işleme sanayiinde kullanılan katkı
maddeleri (kromat, ahşap koruyucu maddeler) ile birlikte.
Asbest içeren malzemeler sadece uzmanlar tarafından
işlenmelidir.
Çalışma yerinizi iyi bir biçimde havalandırın.
P2 filtre sınıfı filtre takılı soluk alma maskesi kullanmanızı
tavsiye ederiz.
İşlenen malzemelere ait ülkenizdeki geçerli yönetmelik
hükümlerine uyun.
uÇalıştığınız yerde toz birikmemesine dikkat edin.
Tozlar kolayca alevlenebilir.
İşletim
Çalıştırma
Enerjiden tasarruf etmek için elektrikli el aletini sadece
kullandığınızda açın.
Akünün yerleştirilmesi
Şarj edilmiş aküyü (9), akü güvenli biçimde kilitleme
yapıncaya kadar arkadan elektrikli el aletinin ayağına itin.
Dönme yönünün ayarlanması
Elektronik dönüş yönü değiştirme şalteri (7) ile elektrikli el
aletinin dönme yönünü değiştirebilirsiniz. Ancak açma/
kapama şalteri (14) basılı durumda ise bu mümkün değildir.
Sağa dönüşün ayarlanması (bkz. resim I)
Delme ve vidalama için elektronik dönüş yönü değiştirme
şalterini (7) aşağı yönde bastırın.
Sağa dönüş yönü göstergesi (5) açma/kapatma
şalterine (14) basılı olduğunda, dönüş yönü
değiştirme şalterine (7) basılı olduğunda ve motor
çalışırken yanar.
Sola dönüşün ayarlanması (bkz. resim J)
Cıvataların ve somunların gevşetilmesi ve sökülmesi için
elektronik dönüş yönü değiştirme şalterini (7) aşağı yönde
bastırın.
Sola dönüş yönü göstergesi (6) açma/kapatma
şalterine (14) basılı olduğunda, dönüş yönü
değiştirme şalterine (7) basılı olduğunda ve motor
çalışırken yanar.
Tork ön seçimi
Tork ön seçimi ayar düğmesi (3) ile gerekli torku 20 kademe
halinde ve "MAX" olarak önceden seçip ayarlayabilirsiniz.
Ayarlanan torka ulaşıldığında uç durdurulur.
Çalışma modunun ayarlanması (bkz. resim K)
uÇalışma modu seçme şalterine (4) sadece elektrikli el
aleti dururken basın.
Çalışma modu seçme şalteri (4) ile 2 devir sayısı aralığı
önceden seçilerek ayarlanabilir.
Vidalama çalışma modu (1. vidalama kademesi):
Düşük devir sayısı aralığı; vidalama veya büyük delme çapları
ile çalışmak için.
Delme/Darbeli delme çalışma modu (2. vidalama
kademesi):
Yüksek devir sayısı aralığı; küçük delme çapları ile çalışmak
için.
Vidalar
Tork ön seçimi ayar düğmesini (3) istenen tork
değerine ayarlayın.
Çalışma modu seçme şalterini (4) ilgili
"Vidalama" sembolüne getirin.
Delme
Tork ön seçimi ayar düğmesini (3) "MAX"
konumuna getirin.
Çalışma modu seçme şalterini (4) ilgili "Delme" sembolüne
getirin.
Darbeli delme (AdvancedImpact 18)
Tork ön seçimi ayar düğmesini (3) "MAX"
konumuna getirin.
Çalışma modu seçme şalterini (4) ilgili "Darbeli delme"
sembolüne getirin.
Açma/kapama
Elektrikli el aletini çalıştırmak için açma/kapama şalterine
(14) basın ve şalteri basılı tutun.
Lamba (12), açma/kapama şalterine (14) hafifçe veya tam
olarak basıldığında yanar ve elverişsiz aydınlatma
koşullarında çalışma alanını aydınlatır.
Elektrikli el aletini kapatmak, için açma/kapama şalterini
(14) bırakın.
Devir sayısının ayarlanması
Çalışmakta olan elektrikli el aletinin devir sayısını açma/
kapama şalterine bastığınız ölçüde kademesiz olarak
ayarlayabilirsiniz.
Açma/kapama şalterine hafifçe basılması, düşük devir
sayısına neden olur. Batırma kuvveti artınca devir sayısı da
yükselir.
Tam otomatik mil kilidi (Auto-Lock)
Açma/kapama şalteri (14) basılı değilken mil boynu ve
dolayısı ile uç girişi kilitlidir.
Bu; vidaları akü boşken de sıkmayı ve elektrikli el aletini
tornavida olarak kullanmayı mümkün kılar.
Sıcaklığa bağlı aşırı zorlanma emniyeti
Usulüne uygun olarak kullanıldığında elektrikli el aleti
zorlanmaz. Aşırı zorlanma veya izin verilen akü sıcaklığının
aşılması durumunda elektrikli el aletinin elektronik sistemi
aleti tekrar optimum işletme sıcaklığı aralığına gelinceye
kadar kapatır.
Türkçe | 97
Bosch Power Tools 1 609 92A 4BE | (07.09.2018)
98 | Türkçe
1 609 92A 4BE | (07.09.2018) Bosch Power Tools
Akünün sıcaklığı –20 ile +50°C arasındaki işletim sıcaklığı
aralığının dışına çıkacak ve/veya aşırı yük emniyeti devreye
girecek olursa, akü şarj durumu göstergesinin 3 LED'i (13)
ve (12) lambası hızlı bir şekilde yanıp söner.
Derin deşarj koruması
Lityum İyon akü "Elektronik Hücre Koruması (ECP)" sistemi
ile derin deşarja karşı korunmalıdır. Akü deşarj olduğunda
elektrikli el aleti koruyucu kesme sistemi ile kapatılır:
Elektrikli el aleti artık hareket etmez.
Çalışırken dikkat edilecek hususlar
uElektrikli el aletini sadece kapalı durumdayken
vidalara yerleştirin. Dönmekte olan uçlar kayabilir.
Elektrikli el aleti elektrostatik olarak yüklenecek olursa,
entegre elektronik sistem elektrikli el aletini otomatik olarak
kapatır. Elektrikli el aletini tekrar çalıştırmak için açma/
kapama şalterine (14) tekrar basın.
Bazı belirli koşullarda güçlü elektromanyetik alanlar elektrikli
el aletini etkileyebilir ve durdurabilir. Elektrikli el aleti
kapandıktan sonra tekrar çalıştırmak için açma/kapama
şalterine (14) tekrar basın.
Öneriler
Büyük ve uzun vidaları sert malzemeye vidalamadan önce
dişin çekirdek çapı ile vida uzunluğunun 2/3 oranında bir
kılavuz delik açmalısınız.
Not: Küçük metal parçacıklarının elektrikli el aletinin içine
kaçmamasına dikkat edin.
Düşük devir sayısı ile uzun süre çalıştıktan sonra, soğumasını
sağlamak üzere elektrikli el aletini yaklaşık 3 dakika boşta
maksimum devir sayısı ile çalıştırmanız gerekir.
Akünün optimum verimle kullanılmasına ilişkin
açıklamalar
Aküyü neme ve suya karşı koruyun.
Aküyü sadece –20 °C ile 50 °C arasındaki bir sıcaklıkta
saklayın. Örneğin yaz aylarında aküyü otomobil içerisinde
bırakmayın.
Şarj işleminden sonra çok kısa süre çalışılabiliyorsa akü
ömrünü tamamlamış ve değiştirilmesi gerekiyor demektir.
Tasfiye konusundaki talimat hükümlerine uyun.
Bakım ve servis
Bakım ve temizlik
uElektrikli el aletinde bir çalışma yapmadan önce
(örneğin bakım, uç değiştirme vb.), aleti taşırken ve
saklarken her defasında aküyü elektrikli el aletinden
çıkarın.Aletin açma/kapama şalterine yanlışlıkla
basıldığında yaralanmalar ortaya çıkabilir.
uİyi ve güvenli çalışabilmek için elektrikli el aletini ve
havalandırma aralıklarını temiz tutun.
Müşteri servisi ve uygulama danışmanlığı
Müşteri servisleri ürününüzün onarım ve bakımı ile yedek
parçalarına ait sorularınızı yanıtlandırır. Demonte görünüşleri
ve yedek parçalara ait bilgileri şu sayfada da bulabilirsiniz:
www.bosch-pt.com
Bosch uygulama danışma ekibi ürünlerimiz ve aksesuarları
hakkındaki sorularınızda sizlere memnuniyetle yardımcı olur.
Bütün başvuru ve yedek parça siparişlerinizde ürünün tip
etiketi üzerindeki 10 haneli ürün kodunu mutlaka belirtin.
Sadece Türkiye için geçerlidir: Bosch genel olarak yedek
parçaları 7 yıl hazır tutar.
Türkçe
Bosch Sanayi ve Ticaret A.Ş.
Elektrikli El Aletleri
Aydınevler Mah. İnönü Cad. No: 20
Küçükyalı Ofis Park A Blok
34854 Maltepe-İstanbul
Tel.: 444 80 10
Fax: +90 216 432 00 82
E-mail: iletisim@bosch.com.tr
www.bosch.com.tr
Bulsan Elektrik
İstanbul Cad. Devrez Sok. İstanbul Çarşısı
No: 48/29 İskitler
Ankara
Tel.: +90 312 3415142
Tel.: +90 312 3410302
Fax: +90 312 3410203
E-mail: bulsanbobinaj@gmail.com
Faz Makine Bobinaj
Cumhuriyet Mah. Sanayi Sitesi Motor
İşleri Bölümü 663 Sk. No:18
Antalya
Tel.: +90 242 3465876
Tel.: +90 242 3462885
Fax: +90 242 3341980
E-mail: info@fazmakina.com.tr
Körfez Elektrik
Karaağaç Mah. Sümerbank Cad. No:18/2
Erzincan
Tel.: +90 446 2230959
Fax: +90 446 2240132
E-mail: bilgi@korfezelektrik.com.tr
Değer İş Bobinaj
İsmetpaşa Mah. İlk Belediye Başkan Cad. 5/C
Şahinbey/Gaziantep
Tel.: +90 342 2316432
Fax: +90 342 2305871
E-mail: degerisbobinaj@hotmail.com
Tek Çözüm Bobinaj
Küsget San.Sit.A Blok 11Nolu Cd.No:49/A
Şehitkamil/Gaziantep
Tel.: +90 342 2351507
Fax: +90 342 2351508
E-mail: cozumbobinaj2@hotmail.com
Günşah Otomotiv
Beylikdüzü Sanayi Sit. No: 210 Beylikdüzü
İstanbul
Tel.: +90 212 8720066
Fax: +90 212 8724111
E-mail: gunsahelektrik@ttmail.com
Aygem
10021 Sok. No: 11 AOSB Çiğli
İzmir
Tel.: +90232 3768074
Fax: +90 232 3768075
E-mail: boschservis@aygem.com.tr
Sezmen Bobinaj
Ege İş Merkezi 1201/4 Sok. No: 4/B Yenişehir
İzmir
Tel.: +90 232 4571465
Tel.: +90 232 4584480
Fax: +90 232 4573719
E-mail: info@sezmenbobinaj.com.tr
Ankaralı Elektrik
Eski Sanayi Bölgesi 3. Cad. No: 43 Kocasinan
Kayseri
Tel.: +90 352 3364216
Tel.: +90 352 3206241
Fax: +90 352 3206242
E-mail: gunay@ankarali.com.tr
Asal Bobinaj
Eski Sanayi Sitesi Barbaros Cad. No: 24/C
Samsun
Tel.: +90 362 2289090
Fax: +90 362 2289090
E-mail: bpsasalbobinaj@hotmail.com
Üstündağ Elektrikli Aletler
Nusretiye Mah. Boyacılar Aralığı No: 9
Tekirdağ
Tel.: +90 282 6512884
Fax: +90 282 6521966
E-mail: info@ustundagsogutma.com
Marmara Elektrik
Tersane cd. Zencefil Sok.No:6 Karaköy
İstanbul
Tel.: +90 212 2974320
Fax: +90 212 2507200
E-mail: info@marmarabps.com
Bağrıaçıklar Oto Elektrik
Motorlu Sanayi Çarşısı Doğruer Sk. No:9 Selçuklu
Konya
Tel.: +90 332 2354576
Tel.: +90 332 2331952
Fax: +90 332 2363492
E-mail: bagriaciklarotoelektrik@gmail.com
Ermenistan, Azerbaycan, Gürcistan, Kırgızistan,
Moğolistan, Tacikistan, Türkmenistan, Özbekistan
TOO “Robert Bosch” Power Tools, Satış Sonrası Servis
Rayimbek Cad., 169/1
050050, Almatı, Kazakistan
Servis E-posta: service.pt.ka@bosch.com
Resmi İnternet Sitesi: www.bosch.com, www.bosch-pt.com
Nakliye
Alet içindeki lityum iyon (Li-Ionen) aküler tehlikeli madde
taşıma yönetmeliği hükümlerine tabidir. Aküler başka bir
yükümlülük olmaksızın kullanıcı tarafından caddeler üzerinde
taşınabilir.
Üçüncü kişiler eliyle yollanma durumunda (örneğin hava yolu
ile veya nakliye şirketleri ile) paketleme ve etiketlemeye
ilişkin özel hükümlere uyulmalıdır. Gönderi paketlenirken bir
tehlikeli madde uzmanından yardım alınmalıdır.
Aküleri sadece ve ancak gövdelerinde hasar yoksa gönderin.
Açık kontakları kapatın ve aküyü ambalaj içinde hareket
etmeyecek biçimde paketleyin. Lütfen olası ek ulusal
yönetmelik hükümlerine de uyun.
Tasfiye
Elektrikli el aletleri, aküler, aksesuar ve
ambalaj malzemesi çevre dostu tasfiye
amacıyla bir geri dönüşüm merkezine
yollanmalıdır.
Elektrikli el aletlerini ve aküleri/bataryaları
evsel çöplerin içine atmayın!
Sadece AB ülkeleri için:
2012/19/EU yönetmeliği uyarınca kullanım ömrünü
tamamlamış elektrikli el aletleri ve 2006/66/EC yönetmeliği
uyarınca arızalı veya kullanım ömrünü tamamlamış aküler/
bataryalar ayrı ayrı toplanmak ve çevre dostu tasfiye için bir
geri dönüşüm merkezine yollanmak zorundadır.
Aküler/bataryalar:
Lityum iyon:
Lütfen nakliye bölümündeki talimata uyun (Bakınız „Nakliye“,
Sayfa99).
Polski
Wskazówki bezpieczeństwa
Ogólne wskazówki bezpieczeństwa dotyczące
pracy z elektronarzędziami
OSTRZEŻENIENależy zapoznać się ze wszystkimi
ostrzeżeniami i wskazówkami do-
tyczącymi bezpieczeństwa użytkowania oraz ilustracjami
i danymi technicznymi, dostarczonymi wraz z niniejszym
elektronarzędziem. Nieprzestrzeganie poniższych wskazó-
wek może stać się przyczyną porażenia prądem elektrycz-
nym, pożaru i/lub poważnych obrażeń ciała.
Należy zachować wszystkie przepisy i wskazówki bezpie-
czeństwa dla dalszego zastosowania.
Pojęcie "elektronarzędzie" odnosi się do elektronarzędzi za-
silanych energią elektryczną z sieci (z przewodem zasilają-
cym) i do elektronarzędzi zasilanych akumulatorami
(bezprzewodu zasilającego).
Bezpieczeństwo w miejscu pracy
uMiejsce pracy należy utrzymywać w czystości i zapew-
nić dobre oświetlenie. Nieporządek i brak właściwego
oświetlenia sprzyjają wypadkom.
Polski | 99
Bosch Power Tools 1 609 92A 4BE | (07.09.2018)
100 | Polski
1 609 92A 4BE | (07.09.2018) Bosch Power Tools
uElektronarzędzi nie należy używać w środowiskach za-
grożonym wybuchem, np. w pobliżu łatwopalnych cie-
czy, gazów lub pyłów. Podczas pracy elektronarzędziem
wytwarzają się iskry, które mogą spowodować zapłon py-
łów lub oparów.
uPodczas użytkowania urządzenia należy zwrócić uwa-
gę na to, aby dzieci i inne osoby postronne znajdowały
się w bezpiecznej odległości. Czynniki rozpraszające
mogą spowodować utratę panowania nad elektronarzę-
dziem.
Bezpieczeństwo elektryczne
uWtyczki elektronarzędzi muszą pasować do gniazd.
Nie wolno w żadnej sytuacji i w żaden sposób modyfi-
kować wtyczek. Podczas pracy elektronarzędziami z
uziemieniem ochronnym nie wolno stosować żadnych
wtyków adaptacyjnych. Oryginalne wtyczki i pasujące
do nich gniazda sieciowe zmniejszają ryzyko porażenia
prądem.
uNależy unikać kontaktu z uziemionymi elementami lub
zwartymi z masą, takimi jak rury, grzejniki, kuchenki
ilodówki. Uziemienie ciała zwiększa ryzyko porażenia
prądem elektrycznym.
uElektronarzędzi nie wolno narażać na kontakt z desz-
czem ani wilgocią. Przedostanie się wody do wnętrza
obudowy zwiększa ryzyko porażenia prądem elektrycz-
nym.
uNie używać przewodu zasilającego do innych celów.
Nie wolno używać przewodu do przenoszenia ani prze-
suwania elektronarzędzia; nie wolno też wyjmować
wtyczki z gniazda, pociągając za przewód. Przewód
należy chronić przed wysokimi temperaturami, należy
go trzymać zdala od oleju, ostrych krawędzi i rucho-
mych części urządzenia. Uszkodzone lub splątane prze-
wody zwiększają ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
uUżywając elektronarzędzia na świeżym powietrzu, na-
leży upewnić się, że przedłużacz jest przeznaczony do
pracy na zewnątrz. Użycie przedłużacza przeznaczone-
go do pracy na zewnątrz zmniejsza ryzyko porażenia prą-
dem elektrycznym.
uJeżeli nie ma innej możliwości, niż użycie elektrona-
rzędzia w wilgotnym otoczeniu, należy podłączyć je do
źródła zasilania wyposażonego w wyłącznik ochronny
różnicowoprądowy. Zastosowanie wyłącznika ochron-
nego różnicowoprądowego zmniejsza ryzyko porażenia
prądem elektrycznym.
Bezpieczeństwo osób
uPodczas pracy z elektronarzędziem należy zachować
czujność, każdą czynność wykonywać ostrożnie i z
rozwagą. Nie przystępować do pracy elektronarzę-
dziem w stanie zmęczenia lub będąc pod wpływem
narkotyków, alkoholu lub leków. Chwila nieuwagi pod-
czas pracy może grozić bardzo poważnymi obrażeniami
ciała.
uStosować środki ochrony osobistej. Należy zawsze
nosić okulary ochronne. Środki ochrony osobistej, np.
maska przeciwpyłowa, antypoślizgowe obuwie, kask
ochronny czy ochraniacze na uszy, w określonych warun-
kach pracy obniżają ryzyko obrażeń ciała.
uNależy unikać niezamierzonego uruchomienia narzę-
dzia. Przed podłączeniem elektronarzędzia do źródła
zasilania i/lub podłączeniem akumulatora, podniesie-
niem albo transportem urządzenia, należy upewnić
się, że włącznik elektronarzędzia znajduje się w pozy-
cji wyłączonej. Przenoszenie elektronarzędzia z palcem
opartym na włączniku/wyłączniku lub włożenie do gniaz-
da sieciowego wtyczki włączonego narzędzia, może stać
się przyczyną wypadków.
uPrzed włączeniem elektronarzędzia należy usunąć
wszystkie narzędzia nastawcze i klucze maszynowe.
Narzędzia lub klucze, pozostawione wruchomych czę-
ściach urządzenia, mogą spowodować obrażenia ciała.
uNależy unikać nienaturalnych pozycji przy pracy. Na-
leży dbać o stabilną pozycję przy pracy i zachowanie
równowagi. Dzięki temu można będzie łatwiej zapano-
wać nad elektronarzędziem w nieprzewidzianych sytu-
acjach.
uNależy nosić odpowiednią odzież. Nie należy nosić
luźnej odzieży ani biżuterii. Włosy i odzież należy trzy-
mać z dala od ruchomych części. Luźna odzież, biżuteria
lub długie włosy mogą zostać pochwycone przez ruchome
części.
uJeżeli producent przewidział możliwość podłączenia
odkurzacza lub systemu odsysania pyłu, należy upew-
nić się, że są one podłączone i są prawidłowo stosowa-
ne. Użycie urządzenia odsysającego pył może zmniejszyć
zagrożenie zdrowia pyłami.
uNie wolno dopuścić, aby rutyna, nabyta w wyniku czę-
stej pracy elektronarzędziem, zastąpiła ścisłe prze-
strzeganie zasad bezpieczeństwa. Brak ostrożności i
rozwagi podczas obsługi elektronarzędzia może w ułamku
spowodować ciężkie obrażenia.
Obsługa i konserwacja elektronarzędzi
uNie należy przeciążać elektronarzędzia. Należy do-
brać odpowiednie elektronarzędzie do wykonywanej
czynności. Odpowiednio dobrane elektronarzędzie wy-
kona pracę lepiej i bezpieczniej, z prędkością, do jakiej
jest przystosowane.
uNie należy używać elektronarzędzia z uszkodzonym
włącznikiem/wyłącznikiem. Elektronarzędzie, którym
nie można sterować za pomocą włącznika/wyłącznika,
stwarza zagrożenie i musi zostać naprawione.
uPrzed rozpoczęciem jakichkolwiek prac nastawczych,
przed wymianą osprzętu lub przed odłożeniem elek-
tronarzędzia należy wyjąć wtyczkę z gniazda sieciowe-
go i/lub usunąć akumulator. Ten środek ostrożności
ogranicza ryzyko niezamierzonego uruchomienia elektro-
narzędzia.
uNieużywane elektronarzędzia należy przechowywać w
miejscu niedostępnym dla dzieci. Nie należy udostęp-
niać narzędzia osobom, które nie są z nim obeznane
lub nie zapoznały się z niniejszą instrukcją. Elektrona-
rzędzia w rękach nieprzeszkolonego użytkownika są nie-
bezpieczne.
uElektronarzędzia i osprzęt należy utrzymywać w nie-
nagannym stanie technicznym. Należy kontrolować,
czy ruchome części urządzenia prawidłowo funkcjonu-
ją i nie są zablokowane, czy nie doszło do uszkodzenia
niektórych części oraz czy nie występują inne okolicz-
ności, które mogą mieć wpływ na prawidłowe działa-
nie elektronarzędzia. Uszkodzone części należy na-
prawić przed użyciem elektronarzędzia. Wiele wypad-
ków spowodowanych jest niewłaściwą konserwacją elek-
tronarzędzi.
uNależy stale dbać o czystość narzędzi skrawających i
regularnie je ostrzyć. Starannie konserwowane, ostre
narzędzia skrawające rzadziej się blokują i są łatwiejsze w
obsłudze.
uElektronarzędzi, osprzętu, narzędzi roboczych itp. na-
leży używać zgodnie z ich instrukcjami oraz uwzględ-
niać warunki i rodzaj wykonywanej pracy. Wykorzysty-
wanie elektronarzędzi do celów niezgodnych z ich prze-
znaczeniem jest niebezpieczne.
uUchwyty i powierzchnie chwytowe powinny być za-
wsze suche, czyste i niezabrudzone olejem ani sma-
rem. Śliskie uchwyty i powierzchnie chwytowe nie po-
zwalają na bezpieczne trzymanie narzędzia i kontrolę nad
nim w nieoczekiwanych sytuacjach.
Obsługa i konserwacja elektronarzędzi
akumulatorowych
uAkumulatory należy ładować tylko w ładowarkach o
parametrach określonych przez producenta. W przy-
padku użycia ładowarki, przystosowanej do ładowania
określonego rodzaju akumulatorów, w sposób niezgodny
z przeznaczeniem, istnieje niebezpieczeństwo pożaru.
uElektronarzędzi należy używać wyłącznie z przezna-
czonymi do nich akumulatorami. Użycie innych akumu-
latorów może stwarzać ryzyko odniesienia obrażeń ciała i
zagrożenie pożarem.
uNieużywany akumulator należy przechowywać z dala
od metalowych elementów, takich jak spinacze, mone-
ty, klucze, gwoździe, śruby lub inne małe przedmioty
metalowe, które mogłyby spowodować zwarcie biegu-
nów akumulatora. Zwarcie biegunów akumulatora może
skutkować oparzeniem lub wybuchem pożaru.
uPrzechowywanie lub użytkowanie akumulatora w nie-
odpowiednich warunkach może spowodować wyciek
elektrolitu. Należy unikać kontaktu z elektrolitem, a w
razie przypadkowego kontaktu, przepłukać skórę wo-
dą. W przypadku dostania się elektrolitu do oczu, na-
leży dodatkowo zasięgnąć porady lekarza. Elektrolit
wyciekający z akumulatora może spowodować podrażnie-
nie skóry lub oparzenia.
uNie wolno używać uszkodzonych ani modyfikowanych
akumulatorów i elektronarzędzi. Uszkodzone lub zmo-
dyfikowane akumulatory mogą zachowywać się w sposób
nieprzewidywalny, powodując niebezpieczne dla zdrowia
skutki (zapłon, eksplozja, obrażenia ciała).
uAkumulator należy trzymać z dala od ognia oraz chro-
nić przed ekstremalnymi temperaturami. Wskutek
działania ognia lub temperatury przekraczającej 130°C
akumulator może eksplodować.
uNależy stosować się do wszystkich wskazówek doty-
czących ładowania. Nie wolno ładować akumulatora
lub elektronarzędzia w temperaturze znajdującej się
poza zakresem sprecyzowanym w niniejszej instruk-
cji. Niezgodne z instrukcją ładowanie lub ładowanie w
temperaturze niemieszczącej się w zalecanym zakresie
może spowodować uszkodzenie akumulatora oraz zwięk-
sza ryzyko pożaru.
Serwis
uPrace serwisowe przy elektronarzędziu mogą być wy-
konywane wyłącznie przez wykwalifikowany personel
i przy użyciu oryginalnych części zamiennych. W ten
sposób zagwarantowana jest bezpieczna eksploatacja
elektronarzędzia.
uNie wolno w żadnym wypadku naprawiać uszkodzone-
go akumulatora. Naprawy akumulatora można dokony-
wać wyłącznie u producenta lub w autoryzowanym punk-
cie serwisowym.
Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa pracy z
wkrętarkami
Zalecenia dotyczące bezpieczeństwa podczas
wykonywania wszystkich prac
uPodczas wiercenia z udarem należy stosować środki
ochrony słuchu. Narażenie na hałas może stać się przy-
czyną utraty słuchu.
uPodczas wykonywania prac, przy których narzędzie
skrawające lub elementy mocujące mogłyby natrafić
na ukryte przewody elektryczne, elektronarzędzie na-
leży trzymać wyłącznie za izolowane powierzchnie.
Kontakt z przewodem elektrycznym pod napięciem może
spowodować przekazanie napięcia na nieizolowane czę-
ści metalowe elektronarzędzia, grożąc porażeniem prą-
dem elektrycznym.
Zalecenia dotyczące stosowania długich wierteł
uNigdy nie wolno pracować z prędkością większą niż
maksymalna prędkość dla danego wiertła. Przy wyż-
szych prędkościach wiertło obracające się swobodnie,
bez kontaktu z materiałem, ma tendencje do wyginania
się, co może skutkować obrażeniami ciała.
uZawsze należy rozpoczynać wiercenie przy niskiej
prędkości. Końcówka wiertła musi mieć kontakt z po-
wierzchnią materiału. Przy wyższych prędkościach wier-
tło obracające się swobodnie, bez kontaktu z materiałem,
ma tendencje do wyginania się, co może skutkować obra-
żeniami ciała.
uNacisk należy wywierać wyłącznie w jednej linii z pra-
cującym narzędziem roboczym. Nie należy wywierać
nadmiernego nacisku.Wskutek zbyt dużej siły nacisku
wiertła mogą się wyginać, co może prowadzić do ich zła-
mania lub utraty kontroli nad narzędziem, i w efekcie spo-
wodować obrażenia ciała.
Polski | 101
Bosch Power Tools 1 609 92A 4BE | (07.09.2018)
102 | Polski
1 609 92A 4BE | (07.09.2018) Bosch Power Tools
Dodatkowe wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
uNależy zabezpieczyć obrabiany przedmiot. Zamocowa-
nie obrabianego przedmiotu wurządzeniu mocującym lub
imadle jest bezpieczniejsze niż trzymanie go w ręku.
uPrzed odłożeniem elektronarzędzia należy poczekać,
aż znajdzie się ono w bezruchu. Narzędzie robocze mo-
że się zablokować idoprowadzić do utraty kontroli nad
elektronarzędziem.
uW razie zablokowania się narzędzia roboczego należy
natychmiast wyłączyć elektronarzędzie. Należy być
przygotowanym na wysokie momenty reakcji, które
powodują odrzut. Narzędzie robocze może się zabloko-
wać w przypadku przeciążenia elektronarzędzia lub skrzy-
wienia jego pozycji w obrabianym elemencie.
uNależy używać odpowiednich detektorów w celu zlo-
kalizowania instalacji lub zwrócić się o pomoc do lo-
kalnego dostawcy usługi. Kontakt z przewodami znajdu-
jącymi się pod napięciem może doprowadzić do powsta-
nia pożaru lub porażenia elektrycznego. Uszkodzenie
przewodu gazowego może doprowadzić do wybuchu.
Przebicie przewodu wodociągowego powoduje szkody
rzeczowe.
uW przypadku uszkodzenia i niewłaściwego użytkowa-
nia akumulatora może dojść do wydzielenia się gazów.
Należy zadbać o dopływ świeżego powietrza, a w przy-
padku wystąpienia dolegliwości skontaktować się z leka-
rzem.Opary mogą podrażnić drogi oddechowe.
uNie otwierać akumulatora. Istnieje niebezpieczeństwo
zwarcia.
uOstre przedmioty, takie jak gwoździe lub śrubokręt, a
także działanie sił zewnętrznych mogą spowodować
uszkodzenie akumulatora. Może wówczas dojść do
zwarcia wewnętrznego akumulatora i do jego przepalenia,
eksplozji lub przegrzania.
uAkumulator należy stosować wyłącznie w urządze-
niach producenta. Tylko w ten sposób można ochronić
akumulator przed niebezpiecznym dla niego przeciąże-
niem.
Akumulator należy chronić przed wysokimi
temperaturami, np. przed stałym nasłonecz-
nieniem, przed ogniem, wodą i wilgocią. Ist-
nieje zagrożenie wybuchem.
uPodczas pracy i transportu nie należy trzymać elektro-
narzędzia za pierścień zwalniający blokadę. Przypad-
kowe pociągnięcie za pierścień zwalniający blokadę może
spowodować odłączenie się wymiennego uchwytu, co
może doprowadzić do obrażeń ciała i uszkodzenia narzę-
dzia.
Opis urządzenia i jego zastosowania
Należy przeczytać wszystkie wskazówki do-
tyczące bezpieczeństwa i zalecenia. Nie-
przestrzeganie wskazówek dotyczących bez-
pieczeństwa izaleceń może doprowadzić do
porażenia prądem elektrycznym, pożaru i/lub
poważnych obrażeń ciała.
Proszę zwrócić uwagę na rysunki zamieszczone na początku
instrukcji obsługi.
Użycie zgodne z przeznaczeniem
Elektronarzędzie przewidziane jest do wkręcania i wykręca-
nia śrub oraz do wiercenia w drewnie, metalu, płytkach cera-
micznych i tworzywach sztucznych. Model AdvancedImpact
18 jest dodatkowo przeznaczony do wiercenia z udarem w
cegle, murze i kamieniu.
Przedstawione graficznie komponenty
Numeracja przedstawionych graficznie komponentów odno-
si się do schematu elektronarzędzia na stronach graficznych.
(1) Pierścień zwalniający blokadę
(2) Uchwyt narzędziowy
(3) Pokrętło wstępnego wyboru momentu obrotowego
(4) Przełącznik trybów pracy
(5) Wskaźnik kierunku obrotów w prawo
(6) Wskaźnik kierunku obrotów w lewo
(7) Elektroniczny przełącznik kierunku obrotów
(8) Przycisk odblokowujący akumulator A)
(9) Akumulator A)
(10) Rękojeść (powierzchnia izolowana)
(11) Magnetyczny uchwyt do końcówek wkręcających
(12) Oświetlenie „PowerLight”
(13) Wskaźnik stanu naładowania akumulatora
(14) Włącznik/wyłącznik
(15) Magnetyczna nasadka
(16) Trzymak do wkrętów/śrub
(17) Wymienny uchwyt kątowy A)
(18) Wymienny uchwyt wiertarski A)
(19) Wymienny uchwyt do wkręcania blisko krawędzi A)
(20) Końcówka wkręcająca A)
(21) Uniwersalny uchwyt do końcówek wkręcających A)
A) Osprzęt ukazany na rysunkach lub opisany w instrukcji użyt-
kowania nie wchodzi w standardowy zakres dostawy. Kom-
pletny asortyment wyposażenia dodatkowego można zna-
leźć w naszym katalogu osprzętu.
Dane techniczne
Wiertarko-wkrętarka aku-
mulatorowa
AdvancedDrill 18
Akumulatorowa wiertarko-
wkrętarka udarowa
AdvancedImpact 18
Numer katalogowy 3 603 JB5 0.. 3 603 JB5 1..
Wiertarko-wkrętarka aku-
mulatorowa
AdvancedDrill 18
Akumulatorowa wiertarko-
wkrętarka udarowa
AdvancedImpact 18
Napięcie znamionowe V= 18 18
Prędkość obrotowa bez obciążenia
Wkręcanie (1. zakres) min-1 0–430 0–450
Wiercenie / wiercenie z udarem (2. zakres) min-1 0–1 350 0–1 500
Częstotliwość udarów min-1 – 0–22 500
maks. moment obrotowy twardego/miękkiego
wkręcania wg ISO5393 Nm 36/24 A) 36/22 A)
Maks. Ø wiercenia
– Mur mm 11
– Stal mm 13 13
– Drewno mm 35 35
Uchwyt narzędziowy 1,5–13 1,5–13
Maks. Ø wkrętów mm 10 10
Waga zgodnie z EPTA-Procedure 01:2014 kg 1,0 A) 1,1 A)
Dopuszczalna temperatura otoczenia
podczas ładowania °C 0... +45 0... +45
podczas pracyB) i podczas przechowywania °C –20... +50 –20... +50
Zalecane akumulatory PBA 18V... V
PBA 18V... W PBA 18V... V
PBA 18V... W
Zalecane ładowarki AL 1815 CV
AL 1830 CV
AL 1880 CV
AL 1815 CV
AL 1830 CV
AL 1880 CV
A) w zależności od zastosowanego akumulatora
B) ograniczona wydajność w przypadku temperatur <0°C
Informacje o emisji hałasu i drgań
AdvancedDrill 18
Wartości pomiarowe emisji hałasu zostały określone zgodnie
z EN62841-2-1.
Określony wg skali A typowy poziom ciśnienia akustycznego
emitowanego przez elektronarzędzie nie przekracza 70
dB(A). Niepewność pomiaru K = 3 dB. Poziom hałasu pod-
czas pracy może przekroczyć 80dB(A).
Stosować środki ochrony słuchu!
Wartości łączne drgań ah (suma wektorowa z trzech kierun-
ków) i niepewność pomiaru K oznaczone zgodnie z
EN62841-2-1, EN62841-2-2:
Wiercenie w metalu: ah< 2,5 m/s2, K= 1,5 m/s2;
Wkręcanie: ah< 2,5 m/s2, K= 1,5 m/s2.
AdvancedImpact 18
Wartości pomiarowe emisji hałasu zostały określone zgodnie
z EN62841-2-1.
Określony wg skali A poziom hałasu emitowanego przez
urządzenie wynosi standardowo: poziom ciśnienia akustycz-
nego 85dB(A); poziom mocy akustycznej 96dB(A). Nie-
pewność pomiaru K=3dB.
Stosować środki ochrony słuchu!
Wartości łączne drgań ah (suma wektorowa z trzech kierun-
ków) i niepewność pomiaru K oznaczone zgodnie z
EN62841-2-1, EN62841-2-2:
Wiercenie w metalu: ah< 2,5 m/s2, K= 1,5 m/s2;
Wkręcanie: ah< 2,5 m/s2, K= 1,5 m/s2;
Wiercenie z udarem w betonie: ah= 19, K= 1,5 m/s2.
Podany w niniejszej instrukcji poziom drgań i poziom emisji
hałasu zostały zmierzone zgodnie z procedurą pomiarową,
określoną w normie EN 62841, i mogą zostać użyte do po-
równywania elektronarzędzi. Można ich także użyć do wstęp-
nej oceny poziomu drgań i poziomu emisji hałasu.
Podany poziom drgań i poziom emisji hałasu jest reprezenta-
tywny dla podstawowych zastosowań elektronarzędzia. Je-
żeli elektronarzędzie użyte zostanie do innych zastosowań
lub z innymi narzędziami roboczymi, a także jeśli nie będzie
właściwie konserwowane, poziom drgań i poziom emisji ha-
łasu mogą różnić się od podanych wartości. Podane powyżej
przyczyny mogą spowodować podwyższenie poziomu drgań
i poziomu emisji hałasu w czasie pracy.
Aby dokładnie ocenić poziom drgań i poziom emisji hałasu,
należy wziąć pod uwagę także okresy, gdy urządzenie jest
wyłączone lub gdy jest ono wprawdzie włączone, ale nie jest
używane do pracy. Podane powyżej przyczyny mogą spowo-
dować obniżenie poziomu drgań i poziomu emisji hałasu w
czasie pracy.
Polski | 103
Bosch Power Tools 1 609 92A 4BE | (07.09.2018)
Odciągnąć pierścień zwalniający blokadę (1) od elektrona-
rzędzia i zdjąć wymienny uchwyt z uchwytu narzędziowego
(2).
Łączenie wymiennych uchwytów ze sobą (zob. rys. H)
Wyjąć narzędzie robocze.
Założyć wymienny uchwyt kątowy (17) na uchwyt narzę-
dziowy (2).
Skontrolować prawidłowe zamocowanie, pociągając za wy-
mienny uchwyt kątowy (17).
Założyć wymienny uchwyt wiertarski (18) na wymienny
uchwyt kątowy (17).
Skontrolować prawidłowe zamocowanie, pociągając za wy-
mienny uchwyt wiertarski (18).
Odsysanie pyłów/wiórów
Pyły niektórych materiałów, na przykład powłok malarskich
z zawartością ołowiu, niektórych gatunków drewna, minera-
łów lub niektórych rodzajów metalu, mogą stanowić zagroże-
nie dla zdrowia. Bezpośredni kontakt fizyczny z pyłami lub
przedostanie się ich do płuc może wywołać reakcje alergicz-
ne i/lub choroby układu oddechowego operatora lub osób
znajdujących się w pobliżu.
Niektóre rodzaje pyłów, np. dębiny lub buczyny uważane są
za rakotwórcze, szczególnie w połączeniu z substancjami do
obróbki drewna (chromiany, impregnaty do drewna). Mate-
riały, zawierające azbest mogą być obrabiane jedynie przez
odpowiednio przeszkolony personel.
Należy zawsze dbać o dobrą wentylację stanowiska pracy.
Zaleca się noszenie maski przeciwpyłowej z pochłania-
czem klasy P2.
Należy przestrzegać aktualnie obowiązujących w danym kra-
ju przepisów, regulujących zasady obróbki różnego rodzaju
materiałów.
uNależy unikać gromadzenia się pyłu na stanowisku
pracy. Pyły mogą się z łatwością zapalić.
Praca
Uruchamianie
Wkładanie akumulatora
Wsunąć naładowany akumulator (9) od przodu w stopę elek-
tronarzędzia aż do jego zaryglowania.
Ustawianie kierunku obrotów
Za pomocą elektronicznego przełącznika kierunku obrotów
(7) można zmienić kierunek obrotów elektronarzędzia. Przy
naciśniętym włączniku/wyłączniku (14) jest to jednak nie-
możliwe.
Ustawianie kierunku obrotów w prawo (zob. rys. I)
Do wiercenia i wkręcania śrub i wkrętów należy przestawić
elektroniczny przełącznik kierunku obrotów (7) do dołu.
Wskaźnik kierunku obrotów w prawo (5) świeci
się, jeżeli jest naciśnięty włącznik/wyłącznik (14),
został przestawiony przełącznik kierunku obrotów
(7) i pracuje silnik.
Ustawianie kierunku obrotów w lewo (zob. rys. J)
Do odkręcania i wykręcania śrub i nakrętek należy przesta-
wić elektroniczny przełącznik kierunku obrotów (7) do dołu.
Wskaźnik kierunku obrotów w lewo (6) świeci się,
jeżeli jest naciśnięty włącznik/wyłącznik (14), zo-
stał przestawiony przełącznik kierunku obrotów
(7) i pracuje silnik.
Wstępny wybór momentu obrotowego
Za pomocą pokrętła wstępnego wyboru momentu obrotowe-
go(3) można ustawić żądany moment obrotowy w 20 zakre-
sach i zakresie „MAX”. Jeżeli w trakcie pracy zostanie osią-
gnięty ustawiony moment obrotowy, narzędzie robocze za-
trzyma się.
Ustawianie trybu pracy (zob. rys. K)
uPrzełącznik trybów pracy(4) wolno przestawiać tylko
przy wyłączonym elektronarzędziu.
Za pomocą przełącznika trybów pracy (4) można wybrać je-
den z 2zakresów prędkości obrotowej.
Tryb pracy wkręcanie (1. zakres):
Niski zakres prędkości obrotowej– do wkręcania lub do pra-
cy z dużą średnicą wiercenia.
Tryb pracy wiercenie / wiercenie z udarem (2. zakres):
Wysoki zakres prędkości obrotowej – do wiercenia otworów
o małych średnicach.
Wkręcanie
Ustawić pokrętło wstępnego wyboru momentu
obrotowego (3) na żądany moment obrotowy.
Ustawić przełącznik trybów pracy (4) na sym-
bol „Wkręcanie”.
Wiercenie
Ustawić pokrętło wstępnego wyboru momentu
obrotowego (3) na symbol „MAX”.
Ustawić przełącznik trybów pracy (4) na symbol „Wierce-
nie”.
Wiercenie z udarem (AdvancedImpact 18)
Ustawić pokrętło wstępnego wyboru momentu
obrotowego (3) na symbol „MAX”.
Ustawić przełącznik trybów pracy (4) na symbol „Wiercenie
z udarem”.
Włączanie/wyłączanie
Aby włączyć elektronarzędzia, należy nacisnąć włącznik/wy-
łącznik (14) i przytrzymać w tej pozycji.
Oświetlenie (12) świeci się przy lekko lub całkowicie naci-
śniętym włączniku/wyłączniku (14) i umożliwia oświetlenie
miejsca pracy w przypadku niekorzystnych warunków oświe-
tleniowych.
Aby wyłączyć elektronarzędzie, należy zwolnić włącznik/wy-
łącznik (14).
Ustawianie prędkości obrotowej
Prędkość obrotowa włączonego elektronarzędzia może być
regulowana bezstopniowo, w zależności od siły nacisku na
włącznik/wyłącznik .
Polski | 105
Bosch Power Tools 1 609 92A 4BE | (07.09.2018)
106 | Polski
1 609 92A 4BE | (07.09.2018) Bosch Power Tools
Lekki nacisk na włącznik/wyłącznik oznacza niską prędkość
obrotową. Wraz ze zwiększającą się siłą nacisku prędkość
obrotowa rośnie.
Automatyczna blokada wrzeciona (Auto‑Lock)
Przy zwolnionym włączniku/wyłączniku (14) wrzeciono, a
wraz z nim uchwyt narzędziowy są zablokowane.
Umożliwia to wkręcanie wkrętów również przy wyładowa-
nym akumulatorze lub używanie elektronarzędzia jako śrubo-
kręta.
Termiczny wyłącznik przeciążeniowy
Stosowanego zgodnie z przeznaczeniem elektronarzędzia
nie da się przeciążyć. Przy zbyt silnym obciążeniu lub prze-
kroczeniu dopuszczalnej temperatury akumulatora system
elektroniczny wyłącza elektronarzędzie na czas potrzebny,
aby osiągnęło ono optymalny zakres temperatur roboczych.
Gdy temperatura akumulatora znajduje się poza dopuszczal-
nym zakresem temperatur roboczych wynoszącym od –20
do +50°C i/lub gdy nastąpiła aktywacja wyłącznika przecią-
żeniowego, wszystkie trzy diody LED wskaźnika stanu nała-
dowania akumulatora (13) oraz oświetlenie (12) migają w
szybkim tempie.
Ochrona przed głębokim rozładowaniem
Dzięki systemowi elektronicznej ochrony ogniw ECP (Elec-
tronic Cell Protection) akumulator litowo-jonowy jest zabez-
pieczony przed głębokim rozładowaniem. W przypadku roz-
ładowania akumulatora układ ochronny odłącza urządzenie:
narzędzie przestaje się poruszać.
Wskazówki dotyczące pracy
uPrzed przyłożeniem elektronarzędzia do wkrętu/śru-
by należy je wyłączyć. Obracające się narzędzia robocze
mogą ześlizgnąć się z nakrętki lub z łba śruby.
Jeżeli elektronarzędzie naładuje się elektrostatycznie, wbu-
dowany system elektroniczny spowoduje wyłączenie elek-
tronarzędzia. W takiej sytuacji należy nacisnąć włącznik/wy-
łącznik (14) aby ponownie uruchomić elektronarzędzie.
W określonych warunkach silne pola elektromagnetyczne
mogą powodować zakłócenia i doprowadzić do przerwania
pracy narzędzia. Po wyłączeniu należy nacisnąć włącznik/
wyłącznik (14), aby ponownie uruchomić elektronarzędzie.
Wskazówki
Przed wkręcaniem większych, dłuższych śrub w twarde ma-
teriały, zaleca się wykonanie nawiercenia na ok. 2/3 długo-
ści śruby, o średnicy równej średnicy gwintu śruby.
Wskazówka: Należy uważać, aby do wnętrza elektronarzę-
dzia nie dostały się żadne drobne przedmioty metalowe.
Po dłuższej pracy z niską prędkością obrotową elektronarzę-
dzie należy schłodzić, przełączając je w tym celu na ok. 3 mi-
nuty na maksymalną prędkość obrotową.
Wskazówki dotyczące właściwego postępowania z aku-
mulatorem
Akumulator należy chronić przed wilgocią iwodą.
Akumulator należy przechowywać wyłącznie wtemperaturze
od -20°C do 50°C. Nie wolno pozostawiać akumulatora, np.
latem, w samochodzie.
Zdecydowanie krótszy czas pracy po ładowaniu wskazuje na
zużycie akumulatora i konieczność wymiany na nowy.
Przestrzegać wskazówek dotyczących utylizacji odpadów.
Konserwacja i serwis
Konserwacja i czyszczenie
uPrzed przystąpieniem do jakichkolwiek prac przy
elektronarzędziu (np. prace konserwacyjne, wymiana
osprzętu itp.), a także na czas transportu i przechowy-
wania należy wyjąć z niego akumulator. Niezamierzone
uruchomienie włącznika/wyłącznika grozi skaleczeniem.
uUtrzymywanie urządzenia i szczelin wentylacyjnych w
czystości gwarantuje prawidłową i bezpieczną pracę.
Obsługa klienta oraz doradztwo dotyczące
użytkowania
Ze wszystkimi pytaniami, dotyczącymi naprawy ikonserwa-
cji nabytego produktu oraz dostępu do części zamiennych,
prosimy zwracać się do punktów obsługi klienta. Rysunki
techniczne oraz informacje o częściach zamiennych można
znaleźć pod adresem: www.bosch-pt.com
Nasz zespół doradztwa dotyczącego użytkowania odpowie
na wszystkie pytania związane z produktami firmy Bosch
oraz ich osprzętem.
Przy wszystkich zgłoszeniach oraz zamówieniach części za-
miennych konieczne jest podanie 10‑cyfrowego numeru ka-
talogowego, znajdującego się na tabliczce znamionowej pro-
duktu.
Polska
Robert Bosch Sp. z o.o.
Serwis Elektronarzędzi
Ul. Jutrzenki 102/104
02-230 Warszawa
Na www.serwisbosch.com znajdą Państwo wszystkie szcze-
góły dotyczące usług serwisowych online.
Tel.: 22 7154450
Faks: 22 7154441
E-mail: bsc@pl.bosch.com
www.bosch-pt.pl
Transport
Załączone w dostawie akumulatory litowo-jonowe podlegają
wymaganiom przepisów dotyczących towarów niebezpiecz-
nych. Akumulatory mogą być transportowane drogą lądową
przez użytkownika, bez konieczności spełnienia jakichkol-
wiek dalszych warunków.
W przypadku przesyłki przez osoby trzecie (np. transport
drogą powietrzną lub za pośrednictwem firmy spedycyjnej)
należy dostosować się do szczególnych wymogów dotyczą-
cych opakowania i oznakowania towaru. W takim wypadku
podczas przygotowywania towaru do wysyłki należy skonsul-
tować się z ekspertem ds. towarów niebezpiecznych.
Akumulatory można wysyłać tylko wówczas, gdy ich obudo-
wa nie jest uszkodzona. Odsłonięte styki należy zakleić, a
akumulator zapakować wtaki sposób, aby nie mógł on się
poruszać (przesuwać) w opakowaniu. Należy wziąć też pod
uwagę ewentualne inne przepisy prawa krajowego.
108 | Čeština
1 609 92A 4BE | (07.09.2018) Bosch Power Tools
uNoste vhodný oděv. Nenoste volný oděv ani šperky.
Vlasy aoděv udržujte vbezpečné vzdálenosti od
pohybujících se dílů. Volný oděv, šperky nebo dlouhé
vlasy mohou být zachyceny pohybujícími se díly.
uLze‑li namontovat odsávací či zachycující přípravky,
přesvědčte se, že jsou připojeny asprávně použity.
Odsávání prachu může snížit ohrožení prachem.
uDbejte na to, abyste při častém používání nářadí
nebyli méně ostražití anezapomínali na bezpečnostní
zásady. Nedbalé ovládání může způsobit těžké poranění
za zlomek sekundy.
Svědomité zacházení apoužívání elektrického nářadí
uElektrické nářadí nepřetěžujte. Pro svou práci
použijte ktomu určené elektrické nářadí. Svhodným
elektrickým nářadím budete pracovat vdané oblasti lépe
abezpečněji.
uNepoužívejte elektrické nářadí, jestliže jej nelze
spínačem zapnout avypnout. Elektrické nářadí, které
nelze ovládat spínačem, je nebezpečné amusí se opravit.
uNež provedete seřízení elektrického nářadí, výměnu
příslušenství nebo nářadí odložíte, vytáhněte zástrčku
ze zásuvky a/nebo odstraňte odpojitelný akumulátor.
Toto preventivní opatření zabrání neúmyslnému zapnutí
elektrického nářadí.
uUchovávejte nepoužívané elektrické nářadí mimo
dosah dětí. Nenechte nářadí používat osoby, které
sním nejsou seznámeny nebo nečetly tyto pokyny.
Elektrické nářadí je nebezpečné, je‑li používáno
nezkušenými osobami.
uPečujte oelektrické nářadí apříslušenství svědomitě.
Zkontrolujte, zda pohyblivé díly nářadí bezvadně
fungují anevzpřičují se, zda díly nejsou zlomené nebo
poškozené tak, že by ovlivňovaly funkce elektrické
nářadí. Poškozené díly nechte před použitím
elektrického nářadí opravit. Mnoho úrazů má příčinu ve
špatně udržovaném elektrickém nářadí.
uŘezné nástroje udržujte ostré ačisté. Pečlivě
ošetřované řezné nástroje sostrými řeznými hranami se
méně vzpřičují adají se snáze vést.
uPoužívejte elektrické nářadí, příslušenství, nástroje
apod. podle těchto pokynů. Respektujte přitom
pracovní podmínky aprováděnou činnost. Použití
elektrického nářadí pro jiné než určené použití může vést
knebezpečným situacím.
uUdržujte rukojeti aúchopové plochy suché, čisté abez
oleje amaziva. Kluzké rukojeti aúchopové plochy
neumožňují bezpečnou manipulaci aovládání nářadí
vneočekávaných situacích.
Použití apéče oakumulátorové nářadí
uAkumulátory nabíjejte pouze vnabíječce, která je
doporučena výrobcem. Unabíječky, která je vhodná pro
určitý druh akumulátorů, existuje nebezpečí požáru, je‑li
používána sjinými akumulátory.
uDo elektrického nářadí používejte pouze ktomu
určené akumulátory. Použití jiných akumulátorů může
vést kporanění či požáru.
uNepoužívaný akumulátor uchovávejte vbezpečné
vzdálenosti od kovových předmětů, jako jsou
kancelářské sponky, mince, klíče, hřebíky, šrouby
nebo jiné drobné kovové předměty, které mohou
způsobit přemostění kontaktů. Zkrat mezi kontakty
akumulátoru může mít za následek popáleniny nebo
požár.
uPři nesprávném použití může zakumulátoru vytéci
kapalina. Nedotýkejte se jí. Při náhodném kontaktu
opláchněte místo vodou. Pokud kapalina vnikne do
očí, navštivte lékaře. Kapalina vytékající zakumulátoru
může způsobit podráždění pokožky nebo popáleniny.
uNepoužívejte akumulátor nebo nářadí, které je
poškozené či upravené. Poškozené nebo upravené
akumulátory se mohou chovat nepředvídaně azpůsobit
požár, výbuch či poranění.
uNevystavujte akumulátor nebo nářadí ohni či
nadměrné teplotě. Vystavení ohni nebo teplotě nad
130°C může způsobit výbuch.
uDodržujte všechny pokyny pro nabíjení anenabíjejte
akumulátor nebo nářadí mimo teplotní rozsah
uvedený vpokynech. Nesprávné nabíjení nebo nabíjení
při teplotách mimo uvedený rozsah může poškodit
akumulátor azvýšit riziko požáru.
Servis
uNechte své elektrické nářadí opravit pouze
kvalifikovaným odborným personálem apouze
soriginálními náhradními díly. Tím bude zajištěno, že
bezpečnost elektrického nářadí zůstane zachována.
uNikdy neprovádějte servis poškozených akumulátorů.
Servis akumulátorů by měl provádět pouze výrobce nebo
autorizovaná opravna.
Bezpečnostní upozornění pro šroubováky
Bezpečnostní pokyny pro všechny operace
uPři vrtání spříklepem noste chrániče sluchu. Vystavení
hluku může způsobit ztrátu sluchu.
uProvádíte-li operaci, při které se může obráběcí
příslušenství nebo spojovací prvky dostat do kontaktu
se skrytou elektroinstalací, držte elektrické nářadí za
izolované uchopovací plochy. Obráběcí příslušenství,
které se dostane do kontaktu svodičem pod napětím,
může svými nechráněnými kovovými částmi vést
elektrický proud azpůsobit úraz obsluhy.
Bezpečností pokyny pro použití dlouhých vrtáků
uNikdy nepracujte při rychlosti vyšší, než je maximální
jmenovitá rychlost vrtáku. Při vyšších rychlostech může
dojít kohnutí vrtáku, který se otáčí volně bez kontaktu
sobrobkem, aknáslednému zranění.
uVždy začínejte vrtat při nižších rychlostech ahrot
vrtáku držte vkontaktu sobrobkem. Při vyšších
rychlostech může dojít kohnutí vrtáku, který se otáčí
volně bez kontaktu sobrobkem, aknáslednému zranění.
uTlak vyvíjejte pouze vrovině svrtákem apoužívejte
přiměřenou sílu.Může dojít kohnutí vrtáku ajeho
zlomení nebo ke ztrátě kontroly aknáslednému zranění.
Dodatečné bezpečnostní pokyny
uZajistěte obrobek. Obrobek pevně uchycený upínacím
přípravkem nebo svěrákem je upevněný bezpečněji, než
kdybyste ho drželi vruce.
uNež elektronářadí odložíte, počkejte, dokud se
nezastaví. Nasazovací nástroj se může vzpříčit avést ke
ztrátě kontroly nad elektronářadím.
uKdyž se nástroj zablokuje, elektronářadí ihned
vypněte. Buďte připraveni na velké reakční momenty,
které způsobují zpětný ráz. Nástroj se zablokuje, když je
elektrické nářadí přetížené nebo když se vzpříčí
vobráběném materiálu.
uPoužijte vhodné detekční přístroje na vyhledání
skrytých rozvodných vedení nebo kontaktujte místní
dodavatelskou společnost. Kontakt selektrickým
vedením může vést kpožáru azásahu elektrickým
proudem. Poškození vedení plynu může vést kvýbuchu.
Proniknutí do vodovodního potrubí způsobí věcné škody.
uPři poškození anesprávném použití akumulátoru
mohou unikat výpary. Přivádějte čerstvý vzduch apři
potížích vyhledejte lékaře. Výpary mohou dráždit dýchací
cesty.
uNeotvírejte akumulátor. Hrozí nebezpečí zkratu.
uŠpičatými předměty, jako např. hřebíky nebo
šroubováky, nebo působením vnější síly může dojít
kpoškození akumulátoru. Uvnitř může dojít ke zkratu
aakumulátor může začít hořet, může zněj unikat kouř,
může vybouchnout nebo se přehřát.
uAkumulátor používejte pouze vproduktech výrobce.
Jen tak bude akumulátor chráněný před nebezpečným
přetížením.
Chraňte akumulátor před horkem, např.
ipřed trvalým slunečním zářením, ohněm,
vodou avlhkostí. Hrozí nebezpečí výbuchu.
uNedržte elektrické nářadí při provozu apřemisťování
za odjišťovací kroužek. Při neúmyslném zatažení za
odjišťovací kroužek se může nástavec uvolnit azpůsobit
poranění nebo poškození nářadí.
Popis výrobku avýkonu
Přečtěte si všechna bezpečnostní
upozornění avšechny pokyny. Nedodržování
bezpečnostních upozornění apokynů může mít
za následek úraz elektrickým proudem, požár
a/nebo těžká poranění.
Řiďte se obrázky vpřední části návodu kobsluze.
Použití vsouladu surčeným účelem
Elektrické nářadí je určené kzašroubovávání apovolování
šroubů adále pro vrtání do dřeva, keramiky aplastu. Nářadí
AdvancedImpact18 je navíc určené kvrtání spříklepem do
cihel, zdiva akamene.
Zobrazené součásti
Číslování zobrazených součástí se vztahuje na zobrazení
elektronářadí na stránce sobrázky.
(1) Odjišťovací kroužek
(2) Upínání nástroje
(3) Nastavovací kroužek předvolby krouticího momentu
(4) Volič druhu provozu
(5) Ukazatel směru otáčení pro chod vpravo
(6) Ukazatel směru otáčení pro chod vlevo
(7) Elektronický přepínač směru otáčení
(8) Odjišťovací tlačítko akumulátoru A)
(9) Akumulátor A)
(10) Rukojeť (izolovaná plocha rukojeti)
(11) Magnetický držák bitů
(12) Světlo
(13) Ukazatel stavu nabití akumulátoru
(14) Vypínač
(15) Magnetická krytka
(16) Držák šroubu
(17) Úhlový nástavec A)
(18) Sklíčidlo A)
(19) Excentrický nástavec A)
(20) Šroubovací bit A)
(21) Univerzální držák bitů A)
A) Zobrazené nebo popsané příslušenství nepatří
kstandardnímu obsahu dodávky. Kompletní příslušenství
naleznete vnašem programu příslušenství.
Technické údaje
Akumulátorový vrtací
šroubovák
AdvancedDrill 18
Akumulátorový
kombinovaný šroubovák
AdvancedImpact 18
Objednací číslo 3 603 JB5 0.. 3 603 JB5 1..
Jmenovité napětí V = 18 18
Otáčky naprázdno
Šroubování (1. šroubovací stupeň) min-1 0–430 0–450
Čeština | 109
Bosch Power Tools 1 609 92A 4BE | (07.09.2018)
110 | Čeština
1 609 92A 4BE | (07.09.2018) Bosch Power Tools
Akumulátorový vrtací
šroubovák
AdvancedDrill 18
Akumulátorový
kombinovaný šroubovák
AdvancedImpact 18
Vrtání/ vrtání spříklepem (2.šroubovací
stupeň) min-1 0–1 350 0–1 500
Počet příklepů min-1 – 0–22 500
Max. krouticí moment tuhý/měkký šroubový
spoj podle ISO5393 Nm 36/24 A) 36/22 A)
Max. Øvrtání
– Zdivo mm 11
– Ocel mm 13 13
– Dřevo mm 35 35
Upínání nástroje 1,5–13 1,5–13
Max. Ø šroubů mm 10 10
Hmotnost podle EPTA-Procedure 01:2014 kg 1,0 A) 1,1 A)
Dovolená teplota prostředí
při nabíjení °C 0 až +45 0 až +45
při provozu B) apři skladování °C −20 až +50 −20 až +50
Doporučené akumulátory PBA 18V... V
PBA 18V... W PBA 18V... V
PBA 18V... W
Doporučené nabíječky AL 1815 CV
AL 1830 CV
AL 1880 CV
AL 1815 CV
AL 1830 CV
AL 1880 CV
A) Vzávislosti na použitém akumulátoru
B) Omezený výkon při teplotách <0°C
Informace ohluku avibracích
AdvancedDrill 18
Hodnoty hlučnosti zjištěny podle EN62841-2-1.
Hladina akustického tlaku při použití váhového filtruA je
utohoto elektrického nářadí typicky nižší než 70dB(A).
Nejistota K= 3 dB. Hluk při práci může překročit 80dB(A).
Noste chrániče sluchu!
Celkové hodnoty vibrací ah (součet vektorů tří os) anejistota
K zjištěné podle EN62841-2-1, EN62841-2-2:
vrtání do kovu: ah<2,5m/s2, K=1,5m/s2;
šroubování: ah<2,5m/s2, K=1,5m/s2.
AdvancedImpact 18
Hodnoty hlučnosti zjištěny podle EN62841-2-1.
Hladina hluku elektrického nářadí stanovená za použití
váhového filtruA činí typicky: hladina akustického tlaku
85dB(A); hladina akustického výkonu 96dB(A). Nejistota
K=3dB.
Noste chrániče sluchu!
Celkové hodnoty vibrací ah (součet vektorů tří os)
anejistotaK zjištěné podle EN62841-2-1, EN62841-2-2:
vrtání do kovu: ah< 2,5m/s2, K=1,5m/s2;
šroubování: ah<2,5 m/s2, K=1,5m/s2;
vrtání spříklepem do betonu: ah=19, K=1,5m/s2.
Úroveň vibrací aúroveň hluku, které jsou uvedené vtěchto
pokynech, byly změřeny pomocí normované měřicí metody
podle EN 62841 alze je použít pro vzájemné porovnání
elektronářadí. Hodí se ipro předběžný odhad zatížení
vibracemi ahlukem.
Uvedená úroveň vibrací aúroveň hluku reprezentuje hlavní
použití elektronářadí. Pokud se ovšem bude elektronářadí
používat pro jiné práce, sjinými nástroji nebo
snedostatečnou údržbou, může se úroveň hluku aúroveň
vibrací lišit. To může zatížení vibracemi ahlukem po celou
pracovní dobu zřetelně zvýšit.
Pro přesný odhad zatížení vibracemi ahlukem by měly být
zohledněny idoby, kdy je nářadí vypnuté nebo sice běží, ale
fakticky se nepoužívá. To může zatížení vibracemi ahlukem
po celou pracovní dobu výrazně snížit.
Stanovte dodatečná bezpečnostní opatření kochraně
obsluhy před účinky vibrací, jako je např. údržba
elektronářadí anástrojů, udržování teplých rukou,
organizace pracovních procesů.
Montáž
Nabíjení akumulátoru
uPoužívejte pouze nabíječky uvedené na straně
příslušenství. Jen tyto nabíječky jsou přizpůsobené pro
lithium-iontový akumulátor používaný svaším
elektronářadím.
Upozornění: Akumulátor se dodává částečně nabitý. Aby byl
zaručen plný výkon akumulátoru, před prvním použitím
akumulátor úplně nabijte vnabíječce.
Lithium-iontový akumulátor lze nabíjet kdykoli, aniž by se tím
zkrátila životnost. Přerušení procesu nabíjení nepoškozuje
akumulátor.
Lithium-iontový akumulátor je díky „Electronic Cell
Protection (ECP)“ chráněný proti hlubokému vybití. Při
vybitém akumulátoru ochranná funkce vypne elektrické
nářadí: Nástroj se již nepohybuje.
uPo automatickém vypnutí elektronářadí už
nestiskávejte vypínač. Akumulátor se může poškodit.
Vyjmutí akumulátoru
Pro vyjmutí akumulátoru stiskněte odjišťovací tlačítko
akumulátoru aakumulátor vytáhněte směrem dozadu
zelektrického nářadí. Nepoužívejte přitom násilí.
Ukazatel stavu nabití akumulátoru
Ukazatel stavu nabití akumulátoru (13) ukáže při napůl nebo
úplně stisknutém vypínači (14) na několik sekund stav nabití
akumulátoru askládá se ze tří zelených LED.
LED Kapacita
Trvale svítí 3 zelené ≥ 66%
Trvale svítí 2 zelené 33 – 66%
Trvale svítí 1 zelená 11 – 33%
Pomalu bliká 1 zelená ≤ 10%
Tři LED ukazatele stavu nabití blikají rychle, když je
teplota akumulátoru mimo rozsah provozní teploty −30
až +65°C a/nebo zareagovala ochrana proti přetížení.
Výměna nástroje
Nasazení nástroje (viz obrázek A)
Nasaďte nástroj až nadoraz do upínání nástroje (2). Nástroj
drží vupínání nástroje pomocí magnetu.
Vyjmutí nástroje
Vytáhněte nástroj zupínání nástroje (2).
Montáž nástavce (viz obrázek B)
Vyjměte nástroj.
Nasaďte nástavec do upínání nástroje (2). Nástavec
slyšitelně zaskočí.
Zkontrolujte řádné upevnění zatáhnutím za nástavec.
Nasazení nástroje do nástavce (viz obrázek C)
Nasaďte nástroj až nadoraz do nástavce. Nástroj drží
vnástavci pomocí magnetu.
Držák šroubu (viz obrázek D)
Držák šroubu (16) stabilizuje šrouby tak, aby je bylo možné
lépe nasadit na obrobek.
Vyjměte nástroj.
Nasaďte držáku šroubu na upínání nástroje (2) tak, aby
slyšitelně zaskočil. Přitlačte magnetickou krytku (15)
nadoraz směrem kelektrickému nářadí.
Poté nasaďte šroubovací bit (20) na držák šroubu (16)
apřetáhněte magnetickou krytku dopředu přes šroubovací
bit.
Nasaďte šroub na šroubovací bit.
Sklíčidlo (viz obrázek E)
Povolte sklíčidlo (18) otáčením ve směru tak, aby bylo
možné nasadit nástroj. Nasaďte nástroj.
Rukou silně utáhněte objímku sklíčidla (18) ve směru.
Sklíčidlo se tím automaticky zajistí.
Otočení nástavce (viz obrázek F)
Vytáhněte odjišťovací kroužek (1) zelektrického nářadí
apoté sejměte nástavec zupínání nástroje (2).
Otočte nástavec do požadované polohy apak ho zase
nasaďte.
Zkontrolujte řádné upevnění zatáhnutím za nástavec.
Demontáž nástavce (viz obrázek G)
Vyjměte nástroj.
Vytáhněte odjišťovací kroužek (1) zelektrického nářadí
apoté stáhněte nástavec zupínání nástroje (2).
Kombinace nástavců (viz obrázek H)
Vyjměte nástroj.
Nasaďte úhlový nástavec (17) na upínání nástroje (2).
Zkontrolujte řádné upevnění zatáhnutím za úhlový nástavec
(17).
Nasaďte sklíčidlo (18) na úhlový nástavec (17).
Zkontrolujte řádné upevnění zatáhnutím za sklíčidlo (18).
Odsávání prachu/třísek
Prach zmateriálů, jako jsou nátěry sobsahem olova, některé
druhy dřeva, minerály akov, může být zdraví škodlivý.
Kontakt sprachem či vdechnutí mohou vyvolat alergické
reakce a/nebo onemocnění dýchacích cest obsluhy nebo
vblízkosti se nacházejících osob.
Určitý prach, jako dubový nebo bukový prach, je pokládán za
karcinogenní, zvláště ve spojení spřídavnými látkami pro
ošetření dřeva (chromát, ochranné prostředky na dřevo).
Materiál obsahující azbest smějí opracovávat pouze
specialisté.
Zajistěte dobré větrání pracoviště.
Je doporučeno nosit ochrannou dýchací masku střídou
filtruP2.
Dodržujte předpisy pro obráběné materiály platné
vpříslušné zemi.
uZabraňte hromadění prachu na pracovišti. Prach se
může lehce vznítit.
Čeština | 111
Bosch Power Tools 1 609 92A 4BE | (07.09.2018)
116 | Slovenčina
1 609 92A 4BE | (07.09.2018) Bosch Power Tools
Chráňte akumulátor pred teplom, napr. aj
pred trvalým slnečným žiarením, pred oh-
ňom, vodou avlhkosťou. Hrozí nebezpečen-
stvo výbuchu.
uElektrické náradie pri prevádzke apreprave nedržte
za odisťovací krúžok. Pri neúmyselnom potiahnutí odis-
ťovacieho krúžku sa môže nadstavec uvoľniť aspôsobiť
poranenia alebo poškodenie náradia.
Opis výrobku avýkonu
Prečítajte si všetky bezpečnostné upozor-
nenia apokyny. Nedodržiavanie bezpečnost-
ných upozornení apokynov môže zapríčiniť
úraz elektrickým prúdom, požiar a/alebo ťažké
poranenia.
Prosím, všimnite si obrázky vprednej časti návodu na použí-
vanie.
Používanie vsúlade surčením
Elektrické náradie je určené nazaskrutkovávanie apovoľova-
nie skrutiek, ako aj na vŕtanie do dreva, kovu, keramiky
aplastu. Náradie AdvancedImpact 18 je ďalej určené na vŕ-
tanie spríklepom do tehly, muriva akameňa.
Vyobrazené komponenty
Číslovanie jednotlivých komponentov sa vzťahuje na vyob-
razenie elektrického náradia na grafickej strane.
(1) Odisťovací krúžok
(2) Upínanie nástroja
(3) Nastavovací krúžok krútiaceho momentu
(4) Prepínač pracovných režimov
(5) Indikácia smeru otáčania chod doprava
(6) Indikácia smeru otáčania chod doľava
(7) Elektronický prepínač smeru otáčania
(8) Odisťovacie tlačidlo akumulátora A)
(9) Akumulátor A)
(10) Rukoväť (izolovaná úchopová plocha)
(11) Magnetický držiak hrotov
(12) Žiarovka
(13) Indikácia stavu nabíjania akumulátora
(14) Vypínač
(15) Magnetický uzáver
(16) Držiak skrutiek
(17) Uhlový nadstavec A)
(18) Nadstavec so skľučovadlom vrtákov A)
(19) Excentrický nadstavec A)
(20) Skrutkovací hrot A)
(21) Univerzálny držiak hrotov A)
A) Vyobrazené alebo opísané príslušenstvo nepatrí do štan-
dardného rozsahu dodávky. Kompletné príslušenstvo náj-
dete vnašom sortimente príslušenstva.
Technické údaje
Akumulátorový vŕtací
skrutkovač
AdvancedDrill 18
Akumulátorový vŕtací
skrutkovač spríklepom
AdvancedImpact 18
Vecné číslo 3 603 JB5 0.. 3 603 JB5 1..
Menovité napätie V= 18 18
Počet otáčok na voľnobehu
Skrutkovanie (1. skrutkovací stupeň) min-1 0 – 430 0 – 450
Vŕtanie/vŕtanie spríklepom (2. skrutkovací
stupeň) min-1 0 – 1350 0 – 1500
Frekvencia príklepu min-1 0 – 22500
Max. krútiaci moment tvrdé/mäkké ukončenie
skrutkovania podľa ISO5393 Nm 36/24 A) 36/22 A)
Max. Ø vrtáka
– Murivo mm 11
– Oceľ mm 13 13
– Drevo mm 35 35
Upínanie nástroja 1,5 – 13 1,5 – 13
Max. Ø skrutiek mm 10 10
Hmotnosť podľa EPTA-Procedure 01:2014 kg 1,0 A) 1,1 A)
Povolená teplota okolia
pri nabíjaní °C 0... +45 0... +45
pri prevádzke B) apri skladovaní °C -20... +50 -20... +50
Akumulátorový vŕtací
skrutkovač
AdvancedDrill 18
Akumulátorový vŕtací
skrutkovač spríklepom
AdvancedImpact 18
Odporúčané akumulátory PBA 18V... V
PBA 18V... W PBA 18V... V
PBA 18V... W
Odporúčané nabíjačky AL 1815 CV
AL 1830 CV
AL 1880 CV
AL 1815 CV
AL 1830 CV
AL 1880 CV
A) vzávislosti od použitého akumulátora
B) obmedzený výkon pri teplotách <0 °C
Informácia ohlučnosti/vibráciách
AdvancedDrill 18
Hodnoty emisií hluku zistené podľa EN62841-2-1.
Hladina akustického tlaku pri použití váhového filtra A je pri
tomto náradí typicky nižšia než 70dB (A). Neistota K= 3 dB.
Úroveň hluku pri práci môže prekročiť 80dB (A).
Noste prostriedky na ochranu sluchu!
Celkové hodnoty vibrácií ah (súčet vektorov vtroch
smeroch) aneistotaKzistená podľa EN62841-2-1,
EN62841-2-2:
Vŕtanie do kovu: ah< 2,5 m/s2, K= 1,5 m/s2;
skrutkovanie: ah< 2,5 m/s2, K= 1,5 m/s2.
AdvancedImpact 18
Hodnoty emisií hluku zistené podľa EN62841-2-1.
Úroveň hluku elektrického náradia pri použití váhového filtra
A je typicky: hladina akustického tlaku 85 dB(A); hladina
akustického výkonu 96 dB(A). Neistota K=3 dB.
Noste prostriedky na ochranu sluchu!
Celkové hodnoty vibrácií ah (súčet vektorov vtroch
smeroch) aneistotaKzistená podľa EN62841-2-1,
EN62841-2-2:
Vŕtanie do kovu: ah< 2,5 m/s2, K= 1,5 m/s2;
skrutkovanie: ah< 2,5 m/s2, K= 1,5 m/s2;
vŕtanie spríklepom do betónu: ah = 19, K = 1,5 m/s2.
Úroveň vibrácií aúroveň hluku, ktoré sú uvedené vtýchto
pokynoch, boli namerané podľa normovaného meracieho
postupu uvedeného vnorme EN 62841 amožno ich použí-
vať na vzájomné porovnávanie elektrického náradia. Hodí sa
aj na predbežný odhad zaťaženia vibráciami ahlukom.
Uvedená úroveň vibrácií aúroveň hluku reprezentuje hlavné
spôsoby použitia elektrického náradia. Avšak vtakých prípa-
doch, keď sa toto ručné elektrické náradie použije na iné
druhy práce, sodlišnými pracovnými nástrojmi alebo sa
podrobuje nedostatočnej údržbe, môže sa hladina emisií
hluku aúroveň vibrácií od týchto hodnôt odlišovať. To môže
emisie hluku azaťaženie vibráciami počas celého pracovné-
ho času výrazne zvýšiť.
Na presný odhad zaťaženia vibráciami aemisiami hluku by sa
mala zohľadniť aj doba, počas ktorej je náradie vypnuté
alebo síce spustené, ale vskutočnosti sa nepoužíva. To môže
zaťaženie vibráciami aemisie hluku počas celého pracovné-
ho času výrazne redukovať.
Na ochranu obsluhujúcej osoby pred pôsobením vibrácií ur-
čite ďalšie bezpečnostné opatrenia, ako napríklad: údržba
elektrického náradia avkladacích nástrojov, udržiavanie
správnej teploty rúk, organizácia pracovných procesov.
Montáž
Nabíjanie akumulátora
uPoužívajte len nabíjačky, ktoré sú uvedené na strane
príslušenstva. Len tieto nabíjačky sú prispôsobené na lí-
tium-iónový akumulátor používaný pri vašom elektrickom
náradí.
Upozornenie: Akumulátor sa dodáva včiastočne nabitom
stave. Aby ste zaručili plný výkon akumulátora, pred prvým
použitím ho úplne nabite vnabíjačke.
Lítiovo-iónové akumulátory možno kedykoľvek dobíjať bez
toho, aby to negatívne ovplyvnilo ich životnosť. Prerušenie
nabíjania takýto akumulátor nepoškodzuje.
Lítiovo-iónový akumulátor je vďaka „Electronic Cell Protecti-
on (ECP)“ chránený proti hlbokému vybitiu. Keď je akumulá-
tor vybitý, elektrické náradie sa pomocou ochranného obvo-
du vypne: Pracovný nástroj sa už nepohybuje.
uPo automatickom vypnutí elektrického náradia už viac
nestláčajte vypínač. Akumulátor by sa mohol poškodiť.
Vyberanie akumulátora
Na vybratie akumulátora stlačte odisťovacie tlačidlo aaku-
mulátor vytiahnite smerom dozadu zelektrického náradia.
Nepoužívajte pritom neprimeranú silu.
Indikácia stavu nabíjania akumulátora
Ukazovateľ stavu nabitia akumulátora (13) signalizuje pri
úplne stlačenom vypínači (14) na niekoľko sekúnd stav nabi-
tia akumulátora apozostáva z3 zelených LED.
LED Kapacita
Trvalé svietenie: 3× zelená ≥ 66%
Slovenčina | 117
Bosch Power Tools 1 609 92A 4BE | (07.09.2018)
120 | Magyar
1 609 92A 4BE | (07.09.2018) Bosch Power Tools
jeho preprave auskladnení vyberte akumulátor
zelektrického náradia. Vprípade neúmyselného aktivo-
vania vypínača hrozí nebezpečenstvo poranenia.
uElektrické náradie ajeho vetracie štrbiny udržiavajte
vždy včistote, aby ste mohli pracovať dobre abezpeč-
ne.
Zákaznícka služba aporadenstvo ohľadom
použitia
Servisné stredisko vám odpovie na otázky týkajúce sa
opravy aúdržby vášho produktu, ako aj náhradných dielov.
Rozkladové výkresy ainformácie onáhradných dieloch náj-
dete tiež na: www.bosch-pt.com
Vprípade otázok týkajúcich sa našich výrobkov apríslušen-
stva vám ochotne pomôže poradenský tím Bosch.
Vprípade akýchkoľvek otázok aobjednávok náhradných
súčiastok uvádzajte bezpodmienečne 10‑miestne vecné
číslo uvedené na typovom štítku výrobku.
Slovakia
Na www.bosch-pt.sk si môžete objednať opravu vášho stroja
alebo náhradné diely online.
Tel.: +421 2 48 703 800
Fax: +421 2 48 703 801
E-Mail: servis.naradia@sk.bosch.com
www.bosch-pt.sk
Transport
Priložené lítiovo-iónové akumulátory podliehajú požiadav-
kám na transport nebezpečného nákladu. Tieto akumulátory
smie používateľ náradia prepravovať po cestách bez ďalších
opatrení.
Pri zasielaní tretími osobami (napr.: leteckou dopravou
alebo prostredníctvom špedície) treba rešpektovať osobitné
požiadavky na obaly aoznačenie. Vtakomto prípade treba
pri príprave zásielky bezpodmienečne konzultovať sodborní-
kom na prepravu nebezpečného tovaru.
Akumulátory zasielajte iba vtedy, ak nemajú poškodený obal.
Otvorené kontakty prelepte aakumulátor zabaľte tak, aby sa
vobale nemohol posúvať. Rešpektujte aj prípadné doplňujú-
ce národné predpisy.
Likvidácia
Ručné elektrické náradie, príslušenstvo aobal
treba dať na recykláciu zodpovedajúcu
ochrane životného prostredia.
Neodhadzujte ručné elektrické náradie ani aku-
mulátory/batérie do komunálneho odpadu!
Len pre krajinyEÚ:
Podľa Európskej smernice 2012/19/EÚ sa musí nepoužiteľ-
né elektrické náradie apodľa európskej smernice 2006/66/
ES sa musia poškodené alebo opotrebované akumulátory/
batérie zbierať separovane atreba ich dávať na recykláciu
vsúlade sochranou životného prostredia.
Akumulátory/batérie:
Li-Ion:
Dodržujte pokyny uvedené včasti Transport (pozri „Trans-
port“, Stránka120).
Magyar
Biztonsági tájékoztató
Általános biztonsági előírások az elektromos
kéziszerszámok számára
FIGYELMEZ-
TETÉS
Olvassa el valamennyi biztonsági
tájékoztatót, előírást, illusztrációt
és adatot, amelyet az elektromos
kéziszerszámmal együtt megkapott. Az alábbiakban felso-
rolt előírások betartásának elmulasztása áramütéshez, tűz-
höz és/vagy súlyos testi sérülésekhez vezethet.
Kérjük a későbbi használatra gondosan őrizze meg eze-
ket az előírásokat.
Az alább alkalmazott "elektromos kéziszerszám" fogalom a
hálózati elektromos kéziszerszámokat (hálózati csatlakozó
kábellel) és az akkumulátoros elektromos kéziszerszámokat
(hálózati csatlakozó kábel nélkül) foglalja magában.
Munkahelyi biztonság
uTartsa tisztán és jól megvilágítva a munkaterületet. A
zsúfolt vagy sötét területeken gyakrabban következnek be
balesetek.
uNe dolgozzon a berendezéssel olyan robbanásveszé-
lyes környezetben, ahol éghető folyadékok, gázok
vagy por vannak. Az elektromos kéziszerszámok szikrá-
kat keltenek, amelyek a port vagy a gőzöket meggyújthat-
ják.
uTartsa távol a gyerekeket és a nézelődőket, ha az
elektromos kéziszerszámot használja. Haelvonják a fi-
gyelmét, elvesztheti az uralmát a berendezés felett.
Elektromos biztonsági előírások
uA készülék csatlakozó dugójának bele kell illeszkednie
a dugaszolóaljzatba. A csatlakozó dugót semmilyen
módon sem szabad megváltoztatni. Védőföldeléssel
ellátott készülékek esetében ne használjon csatlakozó
adaptert. Aváltoztatás nélküli csatlakozó dugók és a
megfelelő dugaszoló aljzatok csökkentik az áramütés koc-
kázatát.
uKerülje el a földelt felületekkel való érintkezést, mint
például csövek, fűtőtestek, kályhák és hűtőgépek. Az
áramütés veszélye megnövekszik, ha a teste földelve van.
uTartsa távol az elektromos kéziszerszámot az esőtől
és a nedvességtől. Ha víz jut be egy elektromos kéziszer-
számba, az megnöveli az áramütés veszélyét.
uNe használja a kábelt a rendeltetésétől eltérő célokra.
Sohase vigye vagy húzza az elektromos kéziszerszá-
uAz akkumulátort csak a gyártó termékeiben használja.
Az akkumulátort csak így lehet megvédeni a veszélyes túl-
terheléstől.
Óvja meg az elektromos kéziszerszámot a
forróságtól, például a tartós napsugárzás-
tól, a tűztől, a víztől és a nedvességtől. Rob-
banásveszély áll fenn.
uAz elektromos kéziszerszámot üzem közben és a szál-
lítás során ne tartsa a reteszelésfeloldó gyűrűnél fog-
va. A reteszelésfeloldó gyűrű akaratlan meghúzása esetén
at előtét leválhat és sérülésekhez valamint a készülék
megrongálódásához vezethet.
A termék és a teljesítmény leírása
Olvassa el az összes biztonsági figyelmezte-
tést és előírást. A biztonsági előírások és uta-
sítások betartásának elmulasztása áramütés-
hez, tűzhöz és/vagy súlyos sérülésekhez vezet-
het.
Kérjük, vegye figyelembe a Használati Utasítás első részében
található ábrákat.
Rendeltetésszerű használat
Az elektromos kéziszerszám csavarok becsavarozására és ki-
hajtására, valamint fában, fémekben, kerámiákban és mű-
anyagokban való fúrásra szolgál. Az AdvancedImpact 18
ezen felül téglában, falakban és kőben való ütvefúrásra is
szolgál.
Az ábrázolásra kerülő komponensek
A készülék ábrázolásra kerülő komponenseinek sorszámozá-
sa az elektromos kéziszerszámnak az ábra-oldalon található
képére vonatkozik.
(1) Reteszelésfeloldó gyűrű
(2) Szerszámbefogó egység
(3) Nyomaték előválasztó beállító gyűrű
(4) Üzemmód-átkapcsoló
(5) Jobbraforgás kijelzése
(6) Balraforgás kijelzése
(7) Elektronikus forgásirány-átkapcsoló
(8) Akkumulátor reteszelésfeloldó gomb A)
(9) Akkumulátor A)
(10) Fogantyú (szigetelt markolatfelület)
(11) Mágneses bittartó
(12) Lámpa
(13) Akkumulátor töltöttségi szint kijelző
(14) Be-/kikapcsoló
(15) Mágnessapka
(16) Csavartartó
(17) Könyökelőtét A)
(18) Fúrótokmányelőtét A)
(19) Excenterelőtét A)
(20) Csavarozó bit A)
(21) Univerzális bittartó A)
A) A képeken látható vagy a szövegben leírt tartozékok rész-
ben nem tartoznak a standard szállítmányhoz. Tartozék-
programunkban valamennyi tartozék megtalálható.
Műszaki adatok
Akkumulátoros fúró-csava-
rozógép
AdvancedDrill 18
Akkumulátoros ütvefúró-
csavarozógép
AdvancedImpact 18
Megrendelési szám 3 603 JB5 0.. 3 603 JB5 1..
Névleges feszültség V= 18 18
Üresjárati fordulatszám
Csavarozás (1. csavarozási fokozat) perc-1 0–430 0–450
Fúrás/ütvefúrás (2. csavarozási fokozat) perc-1 0–1 350 0–1 500
Ütésszám perc-1 – 0–22 500
max. forgatónyomaték kemény/lágy csavaro-
zásnál az ISO 5393 szerint Nm 36/24 A) 36/22 A)
max. fúróátmérő
– Téglafalban mm 11
– Acél mm 13 13
– Fa mm 35 35
Szerszámbefogó egység 1,5–13 1,5–13
max. csavar-Ø mm 10 10
Magyar | 123
Bosch Power Tools 1 609 92A 4BE | (07.09.2018)
124 | Magyar
1 609 92A 4BE | (07.09.2018) Bosch Power Tools
Akkumulátoros fúró-csava-
rozógép
AdvancedDrill 18
Akkumulátoros ütvefúró-
csavarozógép
AdvancedImpact 18
Súly az „EPTA‑Procedure
01:2014” (2014/01 EPTA‑eljárás) szerint kg 1,0 A) 1,1 A)
Megengedett környezeti hőmérséklet
a töltés során °C 0... +45 0... +45
az üzemelés során B) °C -20... +50 -20... +50
javasolt akkumulátorok PBA 18V... V
PBA 18V... W PBA 18V... V
PBA 18V... W
Javasolt töltőkészülékek AL 1815 CV
AL 1830 CV
AL 1880 CV
AL 1815 CV
AL 1830 CV
AL 1880 CV
A) az alkalmazásra kerülő akkumulátortól függ
B) <0°C hőmérsékletek esetén korlátozott teljesítmény
Zaj és vibráció értékek
AdvancedDrill 18
A zajkibocsátási értékek a EN62841-2-1 szabványnak meg-
felelően kerültek meghatározásra.
Az elektromos kéziszerszám A-besorolású hangnyomásszint-
je általában alacsonyabb, mint 70dB(A). A szórás, K = 3 dB.
A munkavégzés alatti zajszint túllépheti a 80 dB(A)-t.
Viseljen fülvédőt!
Az ah rezgési összértékek (a három irány vektorösszege) és
a K szórás a EN62841-2-1, EN62841-2-2 szabványnak
megfelelően meghatározott értékei:
Fúrás fémekben: ah< 2,5 m/s2, K= 1,5 m/s2;
Csavarozás: ah< 2,5 m/s2, K= 1,5 m/s2.
AdvancedImpact 18
A zajkibocsátási értékek a EN62841-2-1 szabványnak meg-
felelően kerültek meghatározásra.
Az elektromos kéziszerszám A-értékelésű zajszintjének tipi-
kus értékei: hangnyomásszint 85dB(A); hangteljesítmény-
szint 96dB(A). Szórás, K=3dB.
Viseljen fülvédőt!
Az ah rezgési összértékek (a három irány vektorösszege) és
a K szórás a EN62841-2-1, EN62841-2-2 szabványnak
megfelelően meghatározott értékei:
Fúrás fémekben: ah< 2,5 m/s2, K= 1,5 m/s2;
Csavarozás: ah< 2,5 m/s2, K= 1,5 m/s2;
Ütvefúrás betonban: ah= 19, K= 1,5 m/s2.
Az ezen utasításokban megadott rezgésszint és zajkibocsátá-
si érték az EN 62841 szabványban megadott mérési eljárás-
nak megfelelően került mérésre és az elektromos kéziszer-
számok egymással való összehasonlítására alkalmazható. Ez
az érték a rezgés- és zajkibocsátás ideiglenes becslésére is
alkalmas.
A megadott rezgésszint és zajkibocsátási érték az elektro-
mos kéziszerszám fő alkalmazásaira vonatkozik. Ha az elekt-
romos kéziszerszámot más alkalmazásokra, eltérő betétszer-
számokkal vagy nem kielégítő karbantartás mellett használ-
ják, a rezgésszint és a zajkibocsátási érték a fenti értékektől
eltérhet. Ez az egész munkaidőre vonatkozó rezgés- és zajki-
bocsátást lényegesen megnövelheti.
A rezgés- és zajkibocsátás pontos megbecsüléséhez figye-
lembe kell venni azokat az időszakokat is, amikor a készülék
kikapcsolt állapotban van, vagy amikor be van ugyan kap-
csolva, de nem kerül ténylegesen használatra. Ez az egész
munkaidőre vonatkozó rezgés- és zajkibocsátást lényegesen
csökkentheti.
Hozzon kiegészítő biztonsági intézkedéseket a kezelőnek a
rezgések hatása elleni védelmére, például: Az elektromos ké-
ziszerszám és a betétszerszámok karbantartása, a kezek me-
legen tartása, a munkamenetek megszervezése.
Összeszerelés
Az akkumulátor feltöltése
uCsak a tartozékok oldalán megadott töltőkészüléke-
ket használja. Csak ezek a töltőkészülékek felelnek meg
pontosan az Ön elektromos kéziszerszámában alkalma-
zásra kerülő Li‑ion-akkumulátornak.
Figyelem: Az akkumulátor részben feltöltve kerül kiszállítás-
ra. Az akkumulátor teljes teljesítményének biztosítására az
első alkalmazás előtt töltse fel teljesen az akkumulátort a töl-
tőkészülékben.
A Li‑ion-akkumulátort bármikor fel lehet tölteni, anélkül,
hogy ez megrövidítené az élettartamát. A töltési folyamat
megszakítása nem árt az akkumulátornak.
A lithium-ionos-akkumulátort az „Electronic Cell Protection
(ECP)“ védi a túl erős kisülés ellen. Ha az akkumulátor kime-
rült, az elektromos kéziszerszámot egy védőkapcsoló kikap-
csolja: Ekkor a betétszerszám nem mozog tovább.
uAz elektromos kéziszerszám automatikus kikapcsolá-
sa után ne nyomja tovább a be‑/kikapcsolót. Ez meg-
rongálhatja az akkumulátort.
Az akkumulátor kivétele
A akkumulátor eltávolításához nyomja meg a reteszelés felol-
dó gombot és húzza ki az akkumulátort hátrafelé az elektro-
mos kéziszerszámból. Ne erőltesse a kihúzást.
Akkumulátor töltöttségi szint kijelző
A (13) töltési szint kijelző félig vagy teljesen benyomott (14)
be-/kikapcsoló esetén néhány másodpercig kijelzi az akku-
mulátor töltési szintjét és 3 zöld LED-ből áll.
LED Kapacitás
Tartós fény, 3x zöld ≥ 66%
Tartós fény, 2x zöld 33 – 66%
Tartós fény, 1x zöld 11 – 33%
Lassú villogás, 1x zöld ≤ 10%
A töltési szint kijelző 3 LED-je gyorsan villog, ha az akku-
mulátor hőmérséklete a –30 és +65°C közötti üzemi hő-
mérséklet tartományon kívül van, vagy ha a túlterhelés
elleni védelem működésbe lépett.
Szerszámcsere
A betétszerszám behelyezése (lásd a A ábrát)
Tegye be a betétszerszámot ütközésig a (2) szerszámbefogó
egységbe. A betétszerszámot egy mágnes tartja a szerszám-
befogó egységben.
A betétszerszám kivétele
Húzza ki a betétszerszámot a (2) szerszámbefogó egységből.
Az előtét felszerelése (lásd a B ábrát)
Vegye ki a betétszerszámot.
Dugja bele az előtétet a (2) szerszámbefogó egységbe. Az
adapter jól hallhatóan bepattan.
Az előtét meghúzásával ellenőrizze a szilárd rögzítését.
A betétszerszám behelyezése az előtétbe (lásd a C ábrát)
Tegye be a betétszerszámot ütközésig az előtétbe. A betét-
szerszámot egy mágnes tartja az előtétben.
Csavartartó (lásd a D ábrát)
A (16) csavartartó a csavarok helyzetének stabilizálására
szolgál, hogy azokat jobben fel lehessen tenni a munkadarab
felületére.
Vegye ki a betétszerszámot.
Dugja rá a csavartartót a (2) szerszámbefogó egységre, amíg
az hallhatóan bepattan a helyére. Nyomja el ütközésig a (15)
mágnessapkát az elektromos kéziszerszám felé.
Ezután tegye fel a (20) csavarozóbitet a (16) csavartartóra
és húzza előre a mágnessapkát a csavarozóbit fölé.
Tegyen fel egy csavart a csavarozóbitre.
Fúrótokmány előtét (lásd a E ábrát)
Nyissa ki a (18) fúrótokmány előtétet, ehhez forgassa el azt
az irányba, amíg a betétszerszámot bele lehet tenni. Te-
gye be a betétszerszámot.
Forgassa el kézzel, erőteljesen a (18) fúrótokmány előtét hü-
velyét a irányba. A fúrótokmány ezzel automatikusan rete-
szelésre kerül.
Az előtét elfordítása (lásd a F ábrát)
Húzza el a (1) reteszelésfeloldó gyűrűt az elektomos kézi-
szerszámtól, majd húzza le az előtétet a (2) szerszámbefogó
egységről.
Forgassa el az adaptert a kívánt helyzetbe és tegye ismét fel
az elektromos kéziszerszámra.
Az előtét meghúzásával ellenőrizze a szilárd rögzítését.
Az előtét leszerelése (lásd a G ábrát)
Vegye ki a betétszerszámot.
Húzza el a (1) reteszelésfeloldó gyűrűt az elektomos kézi-
szerszámtól, majd húzza le az előtétet a (2) szerszámbefogó
egységről.
Az adapterek kombinálása (lásd a H ábrát)
Vegye ki a betétszerszámot.
Dugja rá a (17) könyökelőtétet a (2) szerszámbefogó egy-
ségre.
A (17) könyökelőtét meghúzásával ellenőrizze a szilárd rög-
zítését.
Dugja rá a (18) tokmányelőtétet a (17) könyökelőtétre.
A (18) tokmányelőtét meghúzásával ellenőrizze a szilárd rög-
zítését.
Por- és forgácselszívás
Az ólomtartalmú festékrétegek, egyes fafajták, ásványok és
fémek pora egészségkárosító hatású lehet. A poroknak a ke-
zelő vagy a közelben tartózkodó személyek által történő
megérintése vagy belégzése allergikus reakciókhoz és/vagy a
légutak megbetegedését vonhatja maga után.
Egyes faporok, például tölgy- és bükkfaporok rákkeltő hatá-
súak, főleg ha a faanyag kezeléséhez más anyagok is vannak
bennük (kromát, favédő vegyszerek). A készülékkel azbesz-
tet tartalmazó anyagokat csak szakembereknek szabad meg-
munkálniuk.
Gondoskodjon a munkahely jó szellőztetéséről.
Ehhez a munkához célszerű egy P2 szűrőosztályú porvé-
dő álarcot használni.
A feldolgozásra kerülő anyagokkal kapcsolatban tartsa be az
adott országban érvényes előírásokat.
uGondoskodjon arról, hogy a munkahelyén ne gyűlhes-
sen össze por. A porok könnyen meggyulladhatnak.
Magyar | 125
Bosch Power Tools 1 609 92A 4BE | (07.09.2018)
134 | Русский
1 609 92A 4BE | (07.09.2018) Bosch Power Tools
Удаление пыли и стружки
Пыль некоторых материалов, как напр., красок с со-
держанием свинца, некоторых сортов древесины, мине-
ралов и металлов, может быть вредной для здоровья.
Прикосновение к пыли и попадание пыли в дыхательные
пути может вызвать аллергические реакции и/или забо-
левания дыхательных путей оператора или находящегося
вблизи персонала.
Определенные виды пыли, напр., дуба и бука, считаются
канцерогенными, особенно совместно с присадками для
обработки древесины (хромат, средство для защиты дре-
весины). Материал с содержанием асбеста разрешается
обрабатывать только специалистам.
Хорошо проветривайте рабочее место.
Рекомендуется пользоваться респираторной маской с
фильтром класса Р2.
Соблюдайте действующие в Вашей стране предписания
для обрабатываемых материалов.
uИзбегайте скопления пыли на рабочем месте. Пыль
может легко воспламеняться.
Работа с инструментом
Включение электроинструмента
Установка аккумулятора
Вставьте заряженный аккумулятор (9) сзади в ножку
электроинструмента, чтобы аккумулятор надежно зафик-
сировался.
Установка направления вращения
Электронный переключатель направления вращения (7)
позволяет изменять направление вращения элек-
троинструмента. При утопленном переключателе (14)
это, однако, невозможно.
Настройка правого вращения (см. рис. I)
Для сверления и завинчивания шурупов прижмите элек-
тронный переключатель направления вращения (7)
вниз.
Индикатор направления вращения для правого
вращения (5) загорается при нажатом выклю-
чателе (14), нажатом переключателе направле-
ния вращения (7) и работающем двигателе.
Настройка левого вращения (см. рис. J)
Для отпускания и выкручивания винтов и гаек прижмите
электронный переключатель направления вращения (7)
вниз.
Индикатор направления вращения для левого
вращения (6) загорается при нажатом выклю-
чателе (14), нажатом переключателе направле-
ния вращения (7) и работающем двигателе.
Установка крутящего момента
С помощью установочного кольца крутящего момента (3)
можно установить одну из 20 ступеней крутящего момен-
та, а также ступень «МАКС». После достижения установ-
ленного крутящего момента электроинструмент останав-
ливается.
Установка режима работы (см. рис. K)
uПриводите в действие переключатель режимов (4)
только при остановленном электроинструменте.
С помощью переключателя режимов (4) можно выби-
рать один из двух диапазонов числа оборотов.
Режим закручивания/откручивания винтов (первая
фаза вкручивания)
Диапазон низкого числа оборотов, для завинчивания или
для работ со сверлами большого диаметра.
Режим сверления/ударного сверления (вторая фаза
вкручивания)
Диапазон высокого числа оборотов для работы со свер-
лами небольшого диаметра.
Закручивание/откручивание винтов
Установите установочное кольцо крутящего
момента (3) на требуемый крутящий мо-
мент.
Установите переключатель режимов (4) на символ «За-
кручивание/откручивание винтов».
Сверление
Установите установочное кольцо крутящего
момента (3) на «МАКС».
Установите переключатель режимов (4) на символ
«Сверление».
Ударное сверление (AdvancedImpact 18)
Установите установочное кольцо крутящего
момента (3) на «МАКС».
Установите переключатель режимов (4) на символ «Удар-
ное сверление».
Включение/выключение
Для включения электроинструмента нажмите на выклю-
чатель (14) и удерживайте его нажатым.
Подсветка (12) загорается при легком или полном нажа-
тии на выключатель (14) и позволяет освещать рабочую
зону при недостаточном общем освещении.
Для выключения электроинструмента отпустите выклю-
чатель (14).
Установка числа оборотов
Число оборотов включенного электроинструмента можно
плавно регулировать, меняя для этого усилие нажатия на
выключатель .
При слабом нажатии на выключатель электроинструмент
работает с низким числом оборотов. С увеличением силы
нажатия число оборотов увеличивается.
Автоматическое фиксирование шпинделя (Auto-Lock)
При ненажатом выключателе (14) сверлильный шпин-
дель фиксируется вместе с патроном.
Это позволяет вворачивать шурупы также и при отсут-
ствии питания или использовать электроинструмент в ка-
честве отвертки.
Термическая защита от перегрузки
При использовании электроинструмента по назначению
его перегрузка невозможна. При слишком сильной на-
грузке или превышении допустимой рабочей температу-
ры аккумулятора электроника отключает электроинстру-
мент до тех пор, пока он снова не вернется в оптималь-
ный температурный диапазон.
3 светодиода индикатора заряженности аккумуляторной
батареи (13) и лампа (12) начинают быстро мигать, если
температура аккумуляторной батареи вышла за пределы
допустимого рабочего диапазона от –20 до +50°C и/или
если сработала защита от перегрузки.
Защита от глубокой разрядки
Литиево-ионная аккумуляторная батарея защищена от
глубокой разрядки системой „Electronic Cell
Protection“ (ECP). Защитная схема выключает элек-
троинструмент при разряженном аккумуляторе– рабо-
чий инструмент останавливается.
Указания по применению
uУстанавливайте электроинструмент на винт только
в выключенном состоянии. Вращающиеся рабочие
инструменты могут соскользнуть.
При электростатическом заряде электроинструмента
встроенная электроника отключает электроинструмент.
Еще раз нажмите на выключатель (14), чтобы снова
включить электроинструмент.
При определенных условиях на электроинструмент могут
негативно воздействовать и остановить его электромаг-
нитные поля. После отключения еще раз нажмите на вы-
ключатель (14), чтобы опять включить электроинстру-
мент.
Советы
Перед завертыванием больших длинных шурупов в
твердые материалы следует предварительно высверлить
отверстие с диаметром, соответствующим внутреннему
диаметру резьбы, прибл. на 2/3 длины шурупа.
Указание: Следите за тем, чтобы в электроинструмент не
попадали мелкие металлические детали.
После продолжительной работы на малых оборотах элек-
троинструмент для охлаждения требуется включить
прибл. на 3 мин. на холостой ход с максимальным чис-
лом оборотов.
Указания по оптимальному обращению с аккумулято-
ром
Защищайте аккумулятор от влаги и воды.
Храните аккумулятор только в диапазоне температур от –
20 °C до 50 °C. Не оставляйте аккумулятор летом в авто-
мобиле.
Значительное сокращение продолжительности работы
после заряда свидетельствует о старении аккумулятора и
указывает на необходимость его замены.
Учитывайте указания по утилизации.
Техобслуживание и сервис
Техобслуживание и очистка
uДо начала работ по техобслуживанию, смене
инструмента и т.д., а также при транспортировке и
хранении извлекайте аккумулятор из элек-
троинструмента. При непреднамеренном включении
возникает опасность травмирования.
uДля обеспечения качественной и безопасной рабо-
ты содержите электроинструмент и вентиляцион-
ные прорези в чистоте.
Сервис и консультирование по вопросам
применения
Сервисный отдел ответит на все Ваши вопросы по ре-
монту и обслуживанию Вашего продукта, а также по зап-
частям. Изображения с пространственным разделением
деталей и информацию по запчастям можно посмотреть
также по адресу: www.bosch-pt.com
Коллектив сотрудников Bosch, предоставляющий
консультации на предмет использования продукции, с
удовольствием ответит на все Ваши вопросы относитель-
ного нашей продукции и ее принадлежностей.
Пожалуйста, во всех запросах и заказах запчастей обяза-
тельно указывайте 10-значный товарный номер по за-
водской табличке изделия.
Для региона: Россия, Беларусь, Казахстан, Украина
Гарантийное обслуживание и ремонт электроинструмен-
та, с соблюдением требований и норм изготовителя про-
изводятся на территории всех стран только в фирменных
или авторизованных сервисных центрах «Роберт Бош».
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Использование контрафактной про-
дукции опасно в эксплуатации, может привести к ущербу
для Вашего здоровья. Изготовление и распространение
контрафактной продукции преследуется по Закону в ад-
министративном и уголовном порядке.
Россия
Уполномоченная изготовителем организация:
ООО «Роберт Бош» Вашутинское шоссе, вл. 24
141400, г. Химки, Московская обл.
Тел.: +7 800 100 8007
E-Mail: info.powertools@ru.bosch.com
www.bosch-pt.ru
Беларусь
ИП «Роберт Бош» ООО
Сервисный центр по обслуживанию электроинструмента
ул. Тимирязева, 65А-020
220035, г. Минск
Тел.: +375 (17) 254 78 71
Тел.: +375 (17) 254 79 16
Факс: +375 (17) 254 78 75
E-Mail: pt-service.by@bosch.com
Официальный сайт: www.bosch-pt.by
Казахстан
Центр консультирования и приема претензий
ТОО «Роберт Бош» (Robert Bosch)
Русский | 135
Bosch Power Tools 1 609 92A 4BE | (07.09.2018)
136 | Українська
1 609 92A 4BE | (07.09.2018) Bosch Power Tools
г. Алматы,
Республика Казахстан
050012
ул. Муратбаева, д. 180
БЦ «Гермес», 7й этаж
Тел.: +7 (727) 331 31 00
Факс: +7 (727) 233 07 87
E-Mail: ptka@bosch.com
Полную и актуальную информацию о расположении сер-
висных центров и приемных пунктов Вы можете получить
на официальном сайте:
www.bosch-professional.kz
Молдова
RIALTO-STUDIO S.R.L.
Пл. Кантемира 1, этаж 3, Торговый центр ТОПАЗ
2069 Кишинев
Тел.: + 373 22 840050/840054
Факс: + 373 22 840049
Email: info@rialto.md
Армения, Азербайджан, Грузия, Киргизстан, Монго-
лия, Таджикистан, Туркменистан, Узбекистан
ТОО «Роберт Бош» (Robert Bosch)
Power Tools послепродажное обслуживание проспект
Райымбека 169/1
050050 Алматы, Казахстан
Служебная эл. почта: service.pt.ka@bosch.com
Официальный веб-сайт: www.bosch.com, www.bosch-
pt.com
Транспортировка
На вложенные литиево-ионные аккумуляторные батареи
распространяются требования в отношении транспорти-
ровки опасных грузов. Аккумуляторные батареи могут
перевозиться самим пользователем автомобильным
транспортом без необходимости соблюдения дополни-
тельных норм.
При перевозке с привлечением третьих лиц (напр.: само-
летом или транспортным экспедитором) необходимо
соблюдать особые требования к упаковке и маркировке.
В этом случае при подготовке груза к отправке необходи-
мо участие эксперта по опасным грузам.
Отправляйте аккумуляторную батарею только с неповре-
жденным корпусом. Заклейте открытые контакты и упа-
куйте аккумуляторную батарею так, чтобы она не переме-
щалась внутри упаковки. Пожалуйста, соблюдайте также
возможные дополнительные национальные предписа-
ния.
Утилизация
Электроинструменты, аккумуляторные бата-
реи, принадлежности и упаковку нужно сда-
вать на экологически чистую рекуперацию.
Не выбрасывайте электроинструменты и ак-
кумуляторные батареи/батарейки в бытовой
мусор!
Только для стран-членовЕС:
В соответствии с европейской директивой 2002/19/EU
отслужившие электроинструменты и в соответствии с
европейской директивой 2006/66/ЕС поврежденные ли-
бо исчерпавшие себя аккумуляторы/батарейки нужно со-
бирать отдельно и сдавать на экологически чистую реку-
перацию.
Аккумуляторы/батареи:
Литий-ионные:
Пожалуйста, учитывайте указание в разделе Транспорти-
ровка (см. „Транспортировка“, Страница136).
Українська
Вказівки з техніки безпеки
Загальні вказівки з техніки безпеки для
електроінструментів
ПОПЕРЕ-
ДЖЕННЯ
Прочитайте всі вказівки з техніки
безпеки, інструкції, ілюстрації та
специфікації, надані з цим
електроінструментом. Невиконання усіх поданих
нижче інструкцій може призвести до ураження
електричним струмом, пожежі і/або серйозної травми.
Добре зберігайте на майбутнє ці попередження і
вказівки.
Під поняттям «електроінструмент» в цих застереженнях
мається на увазі електроінструмент, що працює від
мережі (з електрокабелем) або від акумуляторної батареї
(без електрокабелю).
Безпека на робочому місці
uТримайте своє робоче місце в чистоті і забезпечте
добре освітлення робочого місця. Безлад або погане
освітлення на робочому місці можуть призвести до
нещасних випадків.
uНе працюйте з електроінструментом у середовищі,
де існує небезпека вибуху внаслідок присутності
горючих рідин, газів або пилу. Електроінструменти
можуть породжувати іскри, від яких може займатися
пил або пари.
uПід час праці з електроінструментом не
підпускайте до робочого місця дітей та інших
людей. Ви можете втратити контроль над
електроінструментом, якщо Ви не будете зосереджені
на виконанні роботи.
Електрична безпека
uШтепсель електроінструмента повинен пасувати до
розетки. Не дозволяється міняти щось в штепселі.
Для роботи з електроінструментами, що мають
захисне заземлення, не використовуйте адаптери.
Використання оригінального штепселя та належної
розетки зменшує ризик ураження електричним
струмом.
uУникайте контакту частин тіла із заземленими
поверхнями, напр., трубами, батареями опалення,
плитами та холодильниками. Коли Ваше тіло
заземлене, існує збільшена небезпека ураження
електричним струмом.
uЗахищайте електроінструменти від дощу і вологи.
Попадання води в електроінструмент збільшує ризик
ураження електричним струмом.
uНе використовуйте мережний шнур живлення не за
призначенням. Ніколи не використовуйте
мережний шнур для перенесення або
перетягування електроінструмента або витягання
штепселя з розетки. Захищайте кабель від тепла,
мастила, гострих країв та рухомих деталей
електроінструмента. Пошкоджений або закручений
кабель збільшує ризик ураження електричним
струмом.
uДля зовнішніх робіт обов’язково використовуйте
лише такий подовжувач, що придатний для
зовнішніх робіт. Використання подовжувача, що
розрахований на зовнішні роботи, зменшує ризик
ураження електричним струмом.
uЯкщо не можна запобігти використанню
електроінструмента у вологому середовищі,
використовуйте пристрій захисного вимкнення.
Використання пристрою захисного вимкнення
зменшує ризик ураження електричним струмом.
Безпека людей
uБудьте уважними, слідкуйте за тим, що Ви робите,
та розсудливо поводьтеся під час роботи з
електроінструментом. Не користуйтеся
електроінструментом, якщо Ви стомлені або
знаходитеся під дією наркотиків, спиртних напоїв
або ліків. Мить неуважності при користуванні
електроінструментом може призвести до серйозних
травм.
uВикористовуйте засоби індивідуального захисту.
Завжди вдягайте захисні окуляри. Застосування
засобів індивідуального захисту для відповідних умов,
напр.,захисної маски, спецвзуття, що не ковзається,
каски та навушників, зменшує ризик травм.
uУникайте випадкового вмикання. Перш ніж
увімкнути електроінструмент в електромережу або
під’єднати акумуляторну батарею, брати його в
руки або переносити, впевніться в тому, що
електроінструмент вимкнений. Тримання пальця на
вимикачі під час перенесення електроінструмента або
підключення в розетку увімкнутого
електроінструмента може призвести до травм.
uПеред тим, як вмикати електроінструмент,
приберіть налагоджувальні інструменти або
гайковий ключ. Перебування налагоджувального
інструмента або ключа в частині електроінструмента,
що обертається, може призвести до травм.
uУникайте неприродного положення тіла. Завжди
зберігайте стійке положення та тримайте
рівновагу. Це дозволить Вам краще контролювати
електроінструмент у небезпечних ситуаціях.
uВдягайте придатний одяг. Не вдягайте просторий
одяг та прикраси. Не підставляйте волосся й одяг
до деталей, що рухаються. Просторий одяг, довге
волосся та прикраси можуть потрапити в деталі, що
рухаються.
uЯкщо існує можливість монтувати
пиловідсмоктувальні або пилоуловлюючі пристрої,
переконайтеся, щоб вони були добре під’єднані та
правильно використовувалися. Використання
пиловідсмоктувального пристрою може зменшити
небезпеки, зумовлені пилом.
uДобре знання електроінструментів, отримане в
результаті частого їх використання, не повинно
призводити до самовпевненості й ігнорування
принципів техніки безпеки. Необережна дія може в
одну мить призвести до важкої травми.
Правильне поводження та користування
електроінструментами
uНе перевантажуйте електроінструмент.
Використовуйте такий електроінструмент, що
спеціально призначений для відповідної роботи.
Зпридатним електроінструментом Ви з меншим
ризиком отримаєте кращі результати роботи, якщо
будете працювати в зазначеному діапазоні потужності.
uНе користуйтеся електроінструментом з
пошкодженим вимикачем. Електроінструмент, який
не вмикається або не вимикається, є небезпечним і
його треба відремонтувати.
uПеред тим, як регулювати що-небудь в
електроінструменті, міняти приладдя або ховати
електроінструмент, витягніть штепсель із розетки
та/або витягніть акумуляторну батарею. Ці
попереджувальні заходи з техніки безпеки зменшують
ризик випадкового запуску електроінструмента.
uХовайте електроінструменти, якими Ви саме не
користуєтеся, від дітей. Не дозволяйте
користуватися електроінструментом особам, що не
знайомі з його роботою або не читали ці вказівки.
Використання електроінструментів недосвідченими
особами може бути небезпечним.
uСтаранно доглядайте за електроінструментами і
приладдям. Перевіряйте, щоб рухомі деталі
електроінструмента були правильно розташовані
та не заїдали, не були пошкодженими або у будь-
якому іншому стані, який міг би вплинути на
функціонування електроінструмента. Пошкоджені
електроінструменти потрібно відремонтувати,
перш ніж користуватися ними знову. Велика
кількість нещасних випадків спричиняється поганим
доглядом за електроінструментами.
Українська | 137
Bosch Power Tools 1 609 92A 4BE | (07.09.2018)
138 | Українська
1 609 92A 4BE | (07.09.2018) Bosch Power Tools
uТримайте різальні інструменти нагостреними та в
чистоті. Старанно доглянуті різальні інструменти з
гострим різальним краєм менше застряють та легші в
експлуатації.
uВикористовуйте електроінструмент, приладдя до
нього, робочі інструменти тощо відповідно до цих
вказівок. Беріть до уваги при цьому умови роботи
та специфіку виконуваної роботи. Використання
електроінструментів для робіт, для яких вони не
передбачені, може призвести до небезпечних
ситуацій.
uТримайте рукоятки і поверхні захвату сухими і
чистими, слідкуйте, щоб на них не було оливи або
густого мастила. Слизькі рукоятки і поверхні захвату
унеможливлюють безпечне поводження з
електроінструментом та його контролювання в
неочікуваних ситуаціях.
Правильне поводження та користування
електроінструментами, що працюють на
акумуляторних батареях
uЗаряджайте акумуляторні батареї лише в
заряджувальних пристроях, рекомендованих
виготовлювачем. Використання заряджувального
пристрою для акумуляторних батарей, для яких він не
передбачений, може призводити до пожежі.
uВикористовуйте в електроінструментах лише
рекомендовані акумуляторні батареї.
Використання інших акумуляторних батарей може
призводити до травм та пожежі.
uНе зберігайте акумуляторну батарею, якою Ви
саме не користуєтеся, поряд із канцелярськими
скріпками, ключами, цвяхами, гвинтами та іншими
невеликими металевими предметами, які можуть
спричинити перемикання контактів. Коротке
замикання між контактами акумуляторної батареї
може спричиняти опіки або пожежу.
uПри неправильному використанні з акумуляторної
батареї може потекти рідина. Уникайте контакту з
нею. При випадковому контакті промийте
відповідне місце водою. Якщо рідина потрапила в
очі, додатково зверніться до лікаря. Акумуляторна
рідина може спричиняти подразнення шкіри або
опіки.
uНе використовуйте пошкоджені або модифіковані
акумулятори або електроінструменти. Пошкоджені
або модифіковані акумулятори можуть повестися
неочікувано, що може призвести до пожежі, вибуху
або ризику травми.
uНе піддавайте акумулятор або електроінструмент
дії вогню або високих температур. Вогонь або
температури вищі за 130 °C можуть призвести до
вибуху.
uВиконуйте всі вказівки із заряджання і не
заряджайте акумулятор або електроінструмент за
температур, що виходять за вказані в інструкції
межі. Неправильне заряджання або заряджання за
температур, що виходять за вказані межі, може
пошкодити батарею і підвищити ризик займання.
Сервіс
uВіддавайте свій електроінструмент на ремонт лише
кваліфікованим фахівцям та лише з
використанням оригінальних запчастин. Це
забезпечить роботу пристрою протягом тривалого
часу.
uНіколи не обслуговуйте пошкоджені акумулятори.
Обслуговувати акумулятори дозволяється лише
виробнику або авторизованим сервісним
організаціям.
Вказівки з техніки безпеки для шурупокрутів
Вказівки з техніки безпеки для усіх операцій
uПід час ударного свердління використовуйте
засоби захисту органів слуху\. Шум може пошкодити
слух.
uПри виконанні робіт, при яких приладдя або
шурупи можуть зачепити заховану
електропроводку, тримайте інструмент за
ізольовані поверхні. Зачеплення приладдям
проводки, що знаходиться під напругою, може
призвести до зарядження металевих частин
електроінструмента та до ураження електричним
струмом.
Вказівки з техніки безпеки при роботі з довгими біт-
насадками
uНіколи не працюйте зі швидкістю, що перебільшує
максимальну номінальну швидкість біт-насадки.
При великій швидкості біт-насадки можуть гнутися,
якщо вони обертаються вільно без контакту із
заготовкою, що може призвести до тілесних
ушкоджень.
uЗавжда починайте свердлити на низькій швидкості,
кінчик біт-насадки повинен торкатися заготовки.
При великій швидкості біт-насадки можуть гнутися,
якщо вони обертаються вільно без контакту із
заготовкою, що може призвести до тілесних
ушкоджень.
uНатискуйте лише по прямій до біт-насадки і не
притискуйте занадто сильно.Біт-насадки можуть
гнутися і в результаті ламатися або призводити до
втрати контролю і внаслідок цього до тілесних
ушкоджень.
Додаткові вказівки з техніки безпеки
uЗакріплюйте оброблювану заготовку. За допомогою
затискного пристрою або лещат оброблюваний
матеріал фіксується надійніше ніж при триманні його в
руці.
uПеред тим, як покласти електроінструмент,
зачекайте, поки він не зупиниться. Адже робочий
інструмент може зачепитися за що‑небудь, що
призведе до втрати контролю над електроприладом.
uНегайно вимкніть електроінструмент, якщо
робочий інструмент заклинило. Будьте готові до
високих реактивних моментів, що призводять до
сіпання. Робочий інструмент заклинює при
перевантаженні електроінструмента або застряганні
інструмента в оброблюваній заготовці.
uДля знаходження захованих в стіні труб або
електропроводки користуйтеся придатними
приладами або зверніться в місцеве підприємство
електро-, газо- і водопостачання. Зачеплення
електропроводки може призводити до пожежі та
ураження електричним струмом. Зачеплення газової
труби може призводити до вибуху. Зачеплення
водопровідної труби може завдати шкоду
матеріальним цінностям.
uПри пошкодженні або неправильній експлуатації
акумуляторної батареї може виходити пар. Впустіть
свіже повітря і – у разі скарг – зверніться до лікаря.
Пар може подразнювати дихальні шляхи.
uНе відкривайте акумуляторну батарею. Існує
небезпека короткого замикання.
uГострими предметами, напр., гвіздками або
викрутками, або прикладанням зовнішньої сили
можна пошкодити акумуляторну батарею. Можливе
внутрішнє коротке замикання, загоряння, утворення
диму, вибух або перегрів акумуляторної батареї.
uВикористовуйте акумуляторну батарею лише у
виробах виробника. Лише за таких умов акумулятор
буде захищений від небезпечного перевантаження.
Захищайте акумуляторну батарею від
тепла, зокрема, напр., від сонячних
променів, вогню, води та вологи. Існує
небезпека вибуху.
uНе тримайте електроінструмент під час роботи або
транспортування за кільце розблокування. Якщо
необачно потягнути за кільце розблокування, насадка
може від'єднатися і спричинити травми або
пошкодження електроінструмента.
Опис продукту і послуг
Прочитайте всі застереження і вказівки.
Невиконання вказівок з техніки безпеки та
інструкцій може призвести до ураження
електричним струмом, пожежі та/або важких серйозних
травм.
Будь ласка, дотримуйтеся ілюстрацій на початку
інструкції з експлуатації.
Призначення приладу
Електроінструмент призначений для закручування і
викручування гвинтів, а також для свердління в деревині,
металі, кераміці і пластмасі. Крім того, AdvancedImpact
18 додатково призначений для ударного свердління у
цеглі, кам’яній кладці і камені.
Зображені компоненти
Нумерація зображених компонентів посилається на
зображення електроприладу на сторінці з малюнком.
(1) Кільце розблокування
(2) Патрон
(3) Кільце для встановлення обертального моменту
(4) Перемикач режимів роботи
(5) Індикатор обертання праворуч
(6) Індикатор обертання ліворуч
(7) Електронний перемикач напрямку обертання
(8) Кнопка розблокування акумулятора A)
(9) Акумуляторна батарея A)
(10) Рукоятка (з ізольованою поверхнею)
(11) Магнітний утримувач біт
(12) Ліхтар
(13) Індикатор зарядженості акумуляторної батареї
(14) Вимикач
(15) Магнітний ковпачок
(16) Кріплення для гвинтів
(17) Кутова насадка A)
(18) Насадка-свердлильний патрон A)
(19) Ексцентрикова насадка A)
(20) Біта A)
(21) Універсальний утримувач біт A)
A) Зображене або описане приладдя не входить в
стандартний обсяг поставки. Повний асортимент
приладдя Ви знайдете в нашій програмі приладдя.
Технічні дані
Акумуляторний дриль-
шурупокрут
AdvancedDrill 18
Акумуляторний ударний
дриль-шурупокрут
AdvancedImpact 18
Товарний номер 3 603 JB5 0.. 3 603 JB5 1..
Ном. напруга В= 18 18
Кількість обертів на холостому ходу
Закручування і викручування гвинтів
(перша фаза закручування) хвил.-1 0–430 0–450
Українська | 139
Bosch Power Tools 1 609 92A 4BE | (07.09.2018)
140 | Українська
1 609 92A 4BE | (07.09.2018) Bosch Power Tools
Акумуляторний дриль-
шурупокрут
AdvancedDrill 18
Акумуляторний ударний
дриль-шурупокрут
AdvancedImpact 18
Свердління/ударне свердління (друга
фаза закручування) хвил.-1 0–1 350 0–1 500
Кількість ударів хвил.-1 – 0–22 500
Макс.обертальний момент при
закручуванні в жорсткі/м’які матеріали
відп. до ISO5393
Нм 36/24 A) 36/22 A)
Макс. Ø свердла
Kам’яна кладка мм 11
– Сталь мм 13 13
– деревина мм 35 35
Патрон 1,5–13 1,5–13
Макс. Ø гвинтів/шурупів мм 10 10
Вага відповідно до EPTA-Procedure
01:2014 кг 1,0 A) 1,1 A)
Допустима температура навколишнього середовища
при заряджанні °C 0... +45 0... +45
при експлуатації B) і при зберіганні °C -20... +50 -20... +50
Рекомендовані акумуляторні батареї PBA 18V... V
PBA 18V... W PBA 18V... V
PBA 18V... W
Рекомендовані зарядні пристрої AL 1815 CV
AL 1830 CV
AL 1880 CV
AL 1815 CV
AL 1830 CV
AL 1880 CV
A) в залежності від використовуваної акумуляторної батареї
B) обмежена потужність при температурі <0 °C
Інформація щодо шуму і вібрації
AdvancedDrill 18
Значення звукової емісії визначені відповідно до
EN62841-2-1.
А-зважений рівень звукового тиску від електроприладу,
як правило, нижчий за 70 дБ(A). Похибка K = 3 дБ. Рівень
шуму при роботі може перевищувати 80дБ(A).
Вдягайте навушники!
Сумарна вібрація ah (векторна сума трьох напрямків) і
похибка K, визначені відповідно до EN62841-2-1,
EN62841-2-2:
Свердління в металі: ah< 2,5 м/с2, K= 1,5 м/с2;
Закручування та викручування гвинтів: ah< 2,5 м/с2, K=
1,5 м/с2.
AdvancedImpact 18
Значення звукової емісії визначені відповідно до
EN62841-2-1.
А-зважений рівень звукового тиску від
електроінструмента, як правило, становить: звукове
навантаження 85дБ(A); звукова потужність 96дБ(A).
Похибка K=3дБ.
Вдягайте навушники!
Сумарна вібрація ah (векторна сума трьох напрямків) і
похибка K, визначені відповідно до EN62841-2-1,
EN62841-2-2:
Свердління в металі: ah< 2,5 м/с2, K= 1,5 м/с2;
Закручування та викручування гвинтів: ah< 2,5 м/с2, K=
1,5 м/с2;
Ударне свердління в бетоні: ah= 19, K= 1,5 м/с2.
Зазначені в цих вказівках рівень вібрації і рівень емісії
шуму вимірювалися за процедурою, визначеною в
EN62841; ними можна користуватися для порівняння
приладів. Вони також придатні для попередньої оцінки
рівня вібрації і рівня емісії шуму.
Зазначені рівень вібрації і рівень емісії шуму стосуються
основних робіт, для яких застосовується
електроінструмент. Однак у разі застосування
електроінструмента для інших робіт, роботи з іншим
приладдям або у разі недостатнього технічного
обслуговування рівень вібрації і рівень емісії шуму
можуть бути іншими. В результаті рівень вібрації і рівень
емісії шуму протягом всього робочого часу можуть
значно зрости.
Для точної оцінки рівня вібрації і рівня емісії шуму
потрібно також враховувати інтервали часу, коли
електроінструмент вимкнений або, хоча й увімкнений,
але фактично не працює. Це може значно зменшити
142 | Українська
1 609 92A 4BE | (07.09.2018) Bosch Power Tools
Зніміть кільце розблокування (1) з електроінструмента, а
насадку – з патрона (2).
Комбінування насадок (див. мал. H)
Вийміть робочий інструмент.
Надіньте кутову насадку (17) на патрон (2).
Перевірте міцність посадки, потягнувши за насадку (17).
Надіньте кутову насадку-свердлильний патрон (18) на
кутову насадку (17).
Перевірте міцність посадки, потягнувши за насадку-
свердлильний патрон (18).
Відсмоктування пилу/тирси/стружки
Пил таких матеріалів, як напр., лакофарбових покрить,
що містять свинець, деяких видів деревини, мінералів і
металу, може бути небезпечним для здоров’я. Торкання
або вдихання пилу може викликати у Вас або у осіб, що
знаходяться поблизу, алергічні реакції та/або
захворювання дихальних шляхів.
Певні види пилу, як напр., дубовий або буковий пил,
вважаються канцерогенними, особливо в сполученні з
добавками для обробки деревини (хромат, засоби для
захисту деревини). Матеріали, що містять азбест,
дозволяється обробляти лише спеціалістам.
Слідкуйте за доброю вентиляцією на робочому місці.
Рекомендується вдягати респіраторну маску з
фільтром класу P2.
Додержуйтеся приписів щодо оброблюваних матеріалів,
що діють у Вашій країні.
uУникайте накопичення пилу на робочому місці. Пил
може легко займатися.
Робота
Початок роботи
Встановлення акумуляторної батареї
Встроміть заряджений акумулятор (9) ззаду в ніжку
електроінструмента, щоб акумулятор добре
зафіксувався.
Встановлення напрямку обертання
За допомогою електронного перемикача напрямку
обертання (7) можна міняти напрямок обертання
інструмента. Однак це не можливо, якщо натиснутий
вимикач (14).
Настроювання обертання праворуч (див. мал. I)
Для свердління і вкручування гвинтів притисніть
електронний перемикач напрямку обертання (7) донизу.
Індикатор обертання праворуч (5) загоряється
при натиснутому вимикачі (14), натиснутому
перемикачі напрямку обертання (7) і
працюючому двигуні.
Настроювання обертання ліворуч (див. мал. J)
Для послаблення або викручування гвинтів і
розкручування гайок притисніть електронний перемикач
напрямку обертання (7) донизу.
Індикатор обертання ліворуч (6) загоряється
при натиснутому вимикачі (14), натиснутому
перемикачі напрямку обертання (7) і
працюючому двигуні.
Встановлення обертального моменту
За допомогою кільця для встановлення обертального
моменту (3) можна вибрати 20 ступенів необхідного
обертального моменту, а також ступінь «МАКС». Після
досягнення встановленого обертального моменту
робочий інструмент зупиняється.
Встановлення режиму роботи (див. мал. K)
uПеремикайте перемикач режимів роботи(4) , лише
коли електроінструмент повністю зупинений.
За допомогою перемикача режимів роботи (4) можна
встановлювати 2 діапазони кількості обертів.
Режим закручування і викручування гвинтів (перша
фаза закручування):
Мала кількість обертів; для гвинтів та для великих
діаметрів отвору.
Режим свердління/ударне свердління (друга фаза
закручування)
Велика кількість обертів; для малих діаметрів отвору.
Гвинти
Встановіть кільце для встановлення
обертального моменту (3) на необхідний
обертальний момент.
Встановіть перемикач режимів роботи (4) на символ
«Закручування/відкручування гвинтів».
Свердління
Встановіть кільце для встановлення
обертального моменту (3) на «МАКС».
Встановіть перемикач режимів роботи (4) на символ
«Свердління».
Ударне свердління (AdvancedImpact 18)
Встановіть кільце для встановлення
обертального моменту (3) на «МАКС».
Встановіть перемикач режимів роботи (4) на символ
«Ударне свердління».
Вмикання/вимикання
Щоб увімкнути електроінструмент, натисніть на вимикач
(14) і тримайте його натиснутим.
Освітлювальний світлодіод (12) вмикається у разі
легкого або повного натиснення на вимикач (14) і
дозволяє освітлювати робочу зону у разі недостатнього
загального освітлення.
Щоб вимкнути електроінструмент, відпустіть вимикач
(14).
Регулювання кількості обертів
Кількість обертів увімкнутого електроінструмента можна
плавно регулювати більшим чи меншим натисканням на
вимикач .
При легкому натисканні на вимикач електроінструмент
працює з малою кількістю обертів. Із збільшенням сили
натискування кількість обертів збільшується.
Автоматична фіксація шпинделя (Auto-Lock)
При ненатиснутому вимикачі (14) свердлильний
шпиндель, а з ним і патрон, стопоряться.
Це дозволяє закручувати гвинти, навіть коли
акумуляторна батарея розрядилася, та використовувати
електроприлад в якості викрутки.
Термічний захист від перевантаження
При використанні електроінструменту за призначенням
його перевантаження не можливе. При занадто сильному
навантаженні або перевищенні допустимої температури
акумуляторної батареї електроніка негайно вимикає
електроінструмент, поки він знову не повернеться в
оптимальний діапазон робочої температури.
3світлодіода індикатора зарядженості акумуляторної
батареї (13) і лампа (12) починають швидко блимати,
якщо температура акумуляторної батареї знаходиться
поза межами діапазону робочої температури від –20 до
+50°C та/або якщо спрацював захист від
перевантаження.
Захист від глибокого розряджання
Літієво-іонний акумулятор захищений від глибокого
розряджання системою „Electronic Cell Protection“ (ECP).
При розрядженому акумуляторі прилад завдяки схемі
захисту вимикається. Робочий інструмент більше не
рухається.
Вказівки щодо роботи
uПриставляйте електроінструмент до гвинта лише у
вимкнутому стані. Робочі інструменти, що
обертаються, можуть зісковзувати.
При статичній електризації вбудована електроніка
вимикає електроінструмент. Ще раз натисніть на вимикач
(14), щоб знову увімкнути електроінструмент.
За певних умов на електроінструмент можуть негативно
впливати і зупиняти його електромагнітні поля. Після
вимкнення електроінструмента (14) ще раз натисніть на
вимикач, щоб знову увімкнути електроінструмент.
Поради
При закручуванні товстих і довгих гвинтів у твердий
матеріал рекомендується спочатку просвердлити отвір з
діаметром, що відповідає внутрішньому діаметру різьби,
прибл. на 2/3 довжини гвинта.
Вказівка: Слідкуйте за тим, щоб в електроінструмент не
потрапили дрібні металеві деталі.
Після тривалої роботи на низькій частоті обертів дайте
електроприладу попрацювати для охолодження прибл.
3хвил. з максимальною частотою обертів на холостому
ходу.
Вказівки щодо оптимального поводження з
акумулятором
Захищайте акумулятор від вологи і води.
Зберігайте акумулятор лише за температури від –20 °C
до 50 °C. Зокрема, не залишайте акумулятор влітку в
машині.
Занадто коротка тривалість роботи після заряджання
свідчить про те, що акумулятор вичерпав себе і його
треба поміняти.
Зважайте на вказівки щодо видалення.
Технічне обслуговування і сервіс
Технічне обслуговування і очищення
uПеред усіма маніпуляціями з електроінструментом
(напр., технічним обслуговуванням, заміною
робочого інструмента тощо), а також при його
транспортуванні і зберіганні виймайте
акумуляторну батарею з електроінструменту. При
ненавмисному включенні вимикача існує небезпека
поранення.
uДля якісної і безпечної роботи тримайте
електроприлад і вентиляційні отвори в чистоті.
Сервіс і консультації з питань застосування
В сервісній майстерні Ви отримаєте відповідь на Ваші
запитання стосовно ремонту і технічного обслуговування
Вашого продукту. Малюнки в деталях і інформацію щодо
запчастин можна знайти за адресою: www.bosch-pt.com
Команда співробітників Bosch з надання консультацій
щодо використання продукції із задоволенням відповість
на Ваші запитання стосовно нашої продукції та приладдя
до неї.
При всіх додаткових запитаннях та замовленні запчастин,
будь ласка, зазначайте 10-значний номер для
замовлення, що стоїть на паспортній табличці продукту.
Гарантійне обслуговування і ремонт електроінструменту
здійснюються відповідно до вимог і норм виготовлювача
на території всіх країн лише у фірмових або
авторизованих сервісних центрах фірми «Роберт Бош».
ПОПЕРЕДЖЕННЯ! Використання контрафактної продукції
небезпечне в експлуатації і може мати негативні наслідки
для здоров’я. Виготовлення і розповсюдження
контрафактної продукції переслідується за Законом в
адміністративному і кримінальному порядку.
Україна
Бош Сервісний Центр електроінструментів
вул. Крайня 1
02660 Київ 60
Тел.: +380 44 490 2407
Факс: +380 44 512 0591
E-Mail: pt-service@ua.bosch.com
www.bosch-professional.com/ua/uk
Адреса Регіональних гарантійних сервісних майстерень
за- значена в Національному гарантійному талоні.
Транспортування
На додані літієво-іонні акумуляторні батареї
розповсюджуються вимоги щодо транспортування
небезпечних вантажів. Акумуляторні батареї можуть
перевозитися користувачем автомобільним транспортом
без потреби виконання додаткових норм.
Українська | 143
Bosch Power Tools 1 609 92A 4BE | (07.09.2018)
144 | Қазақ
1 609 92A 4BE | (07.09.2018) Bosch Power Tools
При пересилці третіми особами (напр.: повітряним
транспортом або транспортним експедитором) потрібно
додержуватися особливих вимог щодо упаковки та
маркування. У цьому випадку у підготовці посилки
повинен брати участь експерт з небезпечних вантажів.
Відсилайте акумуляторну батарею лише з
непошкодженим корпусом. Заклейте відкриті контакти та
запакуйте акумуляторну батарею так, щоб вона не
совалася в упаковці. Дотримуйтеся, будь ласка, також
можливих додаткових національних приписів.
Утилізація
Електроприлади, акумуляторні батареї,
приладдя і упаковку треба здавати на
екологічно чисту повторну переробку.
Не викидайте електроприлади та
акумуляторні батареї/батарейки в побутове
сміття!
Лише для країнЄС:
Відповідно до європейської директиви 2012/19/EU
електроінструменти, що вийшли із вживання, та
відповідно до європейської директиви 2006/66/EC
пошкоджені або відпрацьовані акумуляторні батареї/
батарейки повинні здаватися окремо і утилізуватися
екологічно чистим способом.
Акумулятори/батарейки:
Літієво-іонні:
Будь ласка, зважайте на вказівки в розділі
Транспортування (див. „Транспортування“,
Сторінка143).
Қазақ
Еуразия экономикалық одағына
(Кеден одағына) мүше
мемлекеттер аумағында
қолданылады
Өндірушінің өнім үшін қарастырған пайдалану
құжаттарының құрамында пайдалану жөніндегі осы
нұсқаулық, сонымен бірге қосымшалар да болуы мүмкін.
Сəйкестікті растау жайлы ақпарат қосымшада бар.
Өнімді өндірген мемлекет туралы ақпарат өнімнің
корпусында жəне қосымшада көрсетілген.
Өндірілген мерзімі Нұсқаулық мұқабасының соңғы
бетінде көрсетілген.
Импортерге қатысты байланыс ақпарат өнім
қаптамасында көрсетілген.
Өнімді пайдалану мерзімі
Өнімнің қызмет ету мерзімі 7 жыл. Өндірілген мерзімнен
бастап (өндіру күні зауыт тақтайшасында жазылған)
істетпей 5 жыл сақтағаннан соң, өнімді тексерусіз
(сервистік тексеру) пайдалану ұсынылмайды.
Қызметкер немесе пайдаланушының қателіктері мен
істен шығу себептерінің тізімі
тұтқасы мен корпусы бұзылған болса, өнімді
пайдаланбаңыз
өнім корпусынан тікелей түтін шықса, пайдаланбаңыз
тоқ сымы бұзылған немесе оқшаулаусыз болса,
пайдаланбаңыз
жауын –шашын кезінде сыртта (далада)
пайдаланбаңыз
корпус ішіне су кірсе құрылғыны қосушы болмаңыз
қөп үшқын шықса, пайдаланбаңыз
қатты діріл кезінде пайдаланбаңыз
Шекті күй белгілері
тоқ сымының тозуы немесе зақымдануы
өнім корпусының зақымдалуы
Қызмет көрсету түрі мен жиілігі
Әр пайдаланудан соң өнімді тазалау ұсынылады.
Сақтау
құрғақ жерде сақтау керек
жоғары температура көзінен және күн сәулелерінің
әсерінен алыс сақтау керек
сақтау кезінде температураның кенет ауытқуынан
қорғау керек
орамасыз сақтау мүмкін емес
сақтау шарттары туралы қосымша ақпарат алу үшін
МЕМСТ15150 (шарт1) құжатын қараңыз
Тасымалдау
тасымалдау кезінде өнімді құлатуға және кез келген
механикалық ықпал етуге қатаң тыйым салынады
босату/жүктеу кезінде пакетті қысатын машиналарды
пайдалануға рұқсат берілмейді.
тасымалдау шарттары талаптарын МЕМСТ 15150
(5шарт) құжатын оқыңыз.
Қауіпсіздік нұсқаулары
Электр құралдары үшін жалпы қауіпсіздік
нұсқаулары
ЕСКЕРТУ Осы электр құралының
жинағындағы ескертулерді,
нұсқауларды, суреттерді және сипаттамаларды
оқыңыз. Барлық техникалық қауіпсіздік
нұсқаулықтарын орындамау тоқтың соғуына, өрт және/
немесе ауыр жарақаттануларға алып келуі мүмкін.
Болашақ жұмыстар үшін қауіпсіздік нұсқаулықтары
мен ескертпелерді сақтап қойыңыз.
Қауіпсіздік нұсқаулықтарында пайдаланылған Электр
құрал атауының желіден қуат алатын электр құралдарына
(желілік кабелі менен) және аккумуляторден қуат алатын
электр құралдарына (желілік кабелі жоқ) қатысы бар.
146 | Қазақ
1 609 92A 4BE | (07.09.2018) Bosch Power Tools
білмейтін немесе осы ескертпелерді оқымаған
адамдарға бұл құралды пайдалануға жол бермеңіз.
Тәжірібесіз адамдар қолында электр құралдары қауіпті
болады.
uЭлектр құралдарын мен керек-жарақтарын ұқыпты
күтіңіз. Қозғалмалы бөлшектердің кедергісіз
істеуіне және кептеліп қалмауына, бөлшектердің
ақаусыз немесе зақымдалмаған болуына, электр
құралының зақымдалмағанына көз жеткізіңіз.
Зақымдалған бөлшектері бар құралды
пайдаланудан алдын жөндеңіз. Электр
құралдарының дұрыс күтілмеуі жазатайым оқиғаларға
себеп болып жатады.
uКескіш аспаптарды өткір және таза күйде
сақтаңыз. Дұрыс күтілген және кескіш жиектері өткір
кескіш аспаптар аз кептеліп, кесілетін бетке оңай
бағытталады.
uЭлектр құралын, жабдықтарды, алмалы-салмалы
аспаптарды және т.б. осы нұсқауларға сай
пайдаланыңыз. Сонымен жұмыс шарттарымен
орындайтын әрекеттерге назар аударыңыз. Электр
құралдарын арналмаған жұмыстарда пайдалану
қауіпті.
uҚолтұтқалар мен қармау беттерін құрғақ, таза және
май мен ластан таза ұстаңыз. Сырғанақ қолтұтқалар
мен қармау беттері күтілмеген жағдайларда сенімді
қолдану мен бақылауға жол бермейді.
Батарея құралын пайдалану және күту
uТек өндіруші сипаттаған зарядтағышмен қайта
зарядтаңыз. Батарея жинағының бір түріне сай
зарядтағыш басқа батарея жинағымен қолдануда өрт
қауіпіне адып келуі мүмкін.
uЭлектр құралдарын тек арнайы тағайындалған
батарея жинақтарымен пайдаланыңыз. Кез келген
басқа батарея жинақтарын пайдалану жарақаттану мен
өрт қауіпіне алып келеді.
uЕгер батарея жинағы қолдануда болмаса, оны
түйреуіш, тиын, кілт, шеге, бұранда немесе басқа
кіші метал заттардан ұстаңыз, олар бір
терминалдан басқасына байланыс жасауы мүмкін.
Батарея терминалдарын қосу күйік немесе өртке алып
келуі мүмкін.
uДұрыс емес пайдалануда батареядан сұйықтық
ағуы мүмкін, оған тимеңіз. Егер тиіп қалсаңыз,
сумен шайып тастаңыз. Егер сұйықтық көзге тисе
дәрігерге хабарласыңыз. Батареядан шаққан
сұйықтық қозу немесе күйіктерге алып келуі мүмкін.
uЗақымдалған немесе өзгертілген батарея
жинақтарын пайдаланбаңыз. Зақымдалған немесе
өзгертілген батареялар өртке, жарылуға немесе
жарақаттуға алып келуі мүмкін кездейсоқ әрекеттерге
алып келуі мүмкін.
uБатарея жинағын немесе құралын өртке немесе
қатты температураға салдырмаңыз. 130°C жоғары
температураларда жарылыс болуы мүмкін.
uБарлық зарядтау нұсқауларын орындап батарея
жинағын нұсқауларда белгіленген температура
ауқымынан тыс жағдайда зарядтамаңыз. Дұрыс
емес зарядтау немесе белгіленген ауқымнан тыс
температурада зарядтау батареяны зақымдап өрт
қауіпін жоғарылатуы мүмкін.
Қызмет көрсету
uЭлектр құралына маманды жөндеуші тек бірдей
қосалқы бөлшектермен қызмет көрсетуі керек. Бұл
электр құралының қауіпсіздігін сақталуын қамтамасыз
етеді.
uЗақымдалған батарея жинақтарын ешқашан
пайдаланбаңыз. Батарея жинақтарын тек өндіруші
немесе өкілетті қызмет көрсету жабдықтаушысы
арқылы орындалуы мүмкін.
Бұрауыштарға арналған қауіпсіздік
нұсқаулықтары
Барлық операциялар үшін қауіпсіздік нұсқаулары
uПерфораторлық бұрғылауда құлақ қорғағыштарын
кийіңіз. Шуылда тұру есті қабілетінің төмендеуіне
алып келуі мүмкін.
uКесетін керек-жарақтар немесе бекіткіш жасырын
сымдарға тиюі мүмкін әрекеттерді жасаған кезде
электр құрылғы оқшауланған ұстау жайынан
ұстаңыз. Егер кесуші аспап істеп тұрған сымға тисе
электр құралының метал бөлшектерін істетіп
пайдаланушыны тоқ соғуы мүмкін.
Ұзын бұрғы қондырмаларын пайдалану үшін
қауіпсіздік нұсқаулары
uБұрғы қондырмасының максималдық
жылдамдығынан жоғары жылдамдықта жұмыс
істемеңіз. Жоғары жылдамдықтарда қондырма
дайындамаға тимей бос айналса бүгіліп жеке
жарақаттануға алып келуі мүмкін.
uӘрдайым бұрғылауды төмен жылдамдықта және
қондырма ұшы дайындамаға тиіп тұрған күйде
бастаңыз. Жоғары жылдамдықтарда қондырма
дайындамаға тимей бос айналса бүгіліп жеке
жарақаттануға алып келуі мүмкін.
uҚондырмаға сай сызықта басыңыз, тым қатты
баспаңыз. Қондырмалар бүгіліп сынуға немесе
бақылау жоғалтуға және жеке жарақаттануға алып
келуі мүмкін.
Қосымша қауіпсіздік нұсқаулықтары
uДайындаманы бекітіңіз. Қысу құралына немесе
қысқышқа орнатылған дайындама қолыңызбен
салыстырғанда, берік ұсталады.
uЭлектр құралын жерге қоюдан алдын оның
тоқтауын күтіңіз. Алмалы-салмалы аспап ілініп электр
құрал бақылауының жоғалтуына алып келуі мүмкін.
uСыналанса, электр құралын бірден сөндіріңіз.
Тебуді тудыратын жоғары реактивті күштерден
абай болыңыз. Электр құрал егер электр құралы
артық жүктелсе немесе өңделетін дайындамада
қысылса ол сыналады.
uҚажетті іздеу құралдарын пайдаланып
жасырылған сымдарды табыңыз немесе жауапты
жергілікті ұйым өкілдерін шақырыңыз. Электр
сымдарына тию өрт немесе тоқ соғуына алып келуі
мүмкін. Газ құбырын зақымдау жарылысқа алып келуі
мүмкін. Су құбырын зақымдау материалдық зиянға
алып келуі мүмкін.
uАккумулятордан зақымданған немесе дұрыс
пайдаланбаған жағдайда бу шығуы мүмкін. Бұл
жағдайда ішке таза ауа кіргізіңіз және шағымдар
болса, медициналық көмек алыңыз. Булар тыныс алу
жолдарын тітіркендіруі мүмкін.
uАккумуляторды ашпаңыз. Қысқа тұйықталу қауіпі
бар.
uШеге немесе бұрауыш сияқты ұшты заттар немесе
сыртқы әсер арқылы аккумулулятор зақымдануы
мүмкін. Бұл қысқа тұйықталуға алып келіп,
аккумулятор жануы, түтін шығаруы, жарылуы немесе
қызып кетуі мүмкін.
uБұл аккумуляторды тек қана осы өндіруші
өнімдерінде пайдаланыңыз. Сол арқылы
аккумуляторды қауіпті, артық жүктеуден сақтайсыз.
Мысалы, аккумуляторды жылудан,
сондай-ақ, үздіксіз күн жарығынан,
оттан, судан және ылғалдан қорғаңыз.
Жарылу қаупі бар.
uПайдалану немесе тасымалдау кезінде электр
құрылғыны құлыптан босату сақинасына қарсы
ұстамаңыз. Құлыптан босату түймесін абайсызда
тартып қалсаңыз, бекітпесі босап, электр құрылғы
зақымдалуы немесе жарақат алуыңыз мүмкін.
Өнім және қуат сипаттамасы
Барлық қауіпсіздік нұсқаулықтарын
және ескертпелерді оқыңыз. Техникалық
қауіпсіздік нұсқаулықтарын және
ескертпелерді сақтамау тоқтың соғуына, өрт
және/немесе ауыр жарақаттануларға алып
келуі мүмкін.
Пайдалану нұсқаулығының алғы бөлігінің суреттерін
ескеріңіз.
Тағайындалу бойынша қолдану
Бұл электр құралы шуруптарды бұрап бекіту және бұрап
босату, сондай-ақ, ағаш, металл, сонымен бірге,
синтетикалық материалдарды бұрғылауға арналған.
AdvancedImpact 18 құралы сондай-ақ кірпіш, бетон,
тасты ұрып бұрғылауға арналған.
Бейнеленген құрамды бөлшектер
Көрсетілген құрамдастар нөмірленген суреттері бар
беттегі электр құралының сипаттамасына сай.
(1) Бұғаттауды ашу шеңбері
(2) Аспап патроны
(3) Айналдыру моментін орнату сақинасы
(4) Пайдалану түрлерінің реттеуіші
(5) Айналу бағытының көрсеткіші Оңға айналу
(6) Айналу бағытының көрсеткіші Солға айналу
(7) электрондық бағыт ауыстырып-қосқышы
(8) Аккумулятор босату түймесі A)
(9) Аккумулятор A)
(10) Тұтқа (беті оқшауланған)
(11) магниттік ұстағыш
(12) Шам
(13) Аккумулятордың зарядталу күйі индикаторы
(14) Қосу/өшіру ауыстырып-қосқышы
(15) Магнит қақпақ
(16) Бұранда ұстағыш
(17) Бұрышты бекіту A)
(18) Бұрғы патронының қондырмасы A)
(19) Эксцентриктік қондырма A)
(20) Бұрауыш бит A)
(21) Әмбебап бит ұстағыш A)
A) Бейнеленген немесе сипатталған жабдықтар стандартты
жеткізу көлемімен қамтылмайды. Толық жабдықтарды
біздің жабдықтар бағдарламамыздан табасыз.
Техникалық мәліметтер
Аккумуляторлық бұрғы
AdvancedDrill 18 Аккумуляторлық соққылы
бұрғы
AdvancedImpact 18
Өнім нөмірі 3 603 JB5 0.. 3 603 JB5 1..
Жұмыс кернеуі В= 18 18
Бос айналу сәті
Бұрандалар (1-бекіту кезеңі) мин-1 0–430 0–450
Бұрғылау/соққылы бұрғылау (2-бекіту
кезеңі) мин-1 0–1 350 0–1 500
Қағулар саны мин-1 – 0–22 500
Қазақ | 147
Bosch Power Tools 1 609 92A 4BE | (07.09.2018)
148 | Қазақ
1 609 92A 4BE | (07.09.2018) Bosch Power Tools
Аккумуляторлық бұрғы
AdvancedDrill 18 Аккумуляторлық соққылы
бұрғы
AdvancedImpact 18
ISO5393 бойынша қатты/жұмсақ
материалдардағы макс. бұрау моменті Нм 36/24 A) 36/22 A)
макс. Бұрғы-Ø
– Құрылыс мм 11
– болат мм 13 13
– Ағаш мм 35 35
Аспап патроны 1,5–13 1,5–13
Бұрандалардың макс. диаметрі мм 10 10
Салмағы EPTA-Procedure 01:2014
құжатына сай кг 1,0 A) 1,1 A)
рұқсат етілген қоршау температурасы
зарядтауда °C 0... +45 0... +45
жұмыс кезінде B) және сақтау кезінде °C -20... +50 -20... +50
Ұсынылатын аккумуляторлар PBA 18V... V
PBA 18V... W PBA 18V... V
PBA 18V... W
Ұсынылатын зарядтау құралдары AL 1815 CV
AL 1830 CV
AL 1880 CV
AL 1815 CV
AL 1830 CV
AL 1880 CV
A) пайдаланған аккумуляторға байланысты
B) <0 °C температураларында қуаты шектелген
Шуыл / діріл туралы ақпарат
AdvancedDrill 18
EN62841-2-1 бойынша есептелген шуыл эмиссиясының
көрсеткіштері.
A-мен белгіленген электр құралының дыбыс күші әдетте
70дБ(A)-ден аз болады. Өлшеу дәлсіздігі K = 3 дБ. Шуыл
күші жұмыс істеуде 80дБ(A) артуы мүмкін.
Құлақты қорғау құралдарын кийіңіз!
Жалпы діріл мәндері ah (үш бағыттың векторлық
қосындысы) және К дәлсіздігі EN62841-2-1,
EN62841-2-2 бойынша анықталған:
Металды бұрғылау: ah< 2,5 м/с2, K= 1,5 м/с2;
Бұрап бекіту: ah< 2,5 м/с2, K= 1,5 м/с2.
AdvancedImpact 18
Шуыл эмиссиясының көрсеткіштері сәйкесінше
анықталады EN62841-2-1.
А мәні бойынша есептелген электр құралының шуыл
деңгейі әдетте келесідей болады: дыбыстық қысым
деңгейі 85дБ(А); Дыбыстық қуат деңгейі 96дБ(А). К
дәлсіздігі =3дБ.
Құлақты қорғау құралдарын кийіңіз!
Жалпы діріл мәндері ah (үш бағыттың векторлық
қосындысы) және К дәлсіздігі EN62841-2-1,
EN62841-2-2 бойынша анықталған:
Металды бұрғылау: ah< 2,5 м/с2, K= 1,5 м/с2;
Бұрап бекіту: ah< 2,5 м/с2, K= 1,5 м/с2;
Бетонды ұрып бұрғылау: ah= 19, K= 1,5 м/с2.
Осы нұсқауларда берілген дірілдеу деңгейі және шу
шығару мәні EN 62841 заңында қалыптанған өлшеу әдісі
бойынша өлшенген және оларды электр құралдарды бір
бірімен салыстыру үшін пайдалануға болады. Олармен
алдыңғы тербелу және шу шығаруды бағалауға болады.
Берілген тербелу деңгейі мен шуыл шығару мәні электр
құралының негізгі жұмыстары үшін берілген. Егер электр
құрал басқа жұмыстар үшін басқа алмалы-салмалы
аспаптар менен немесе жетімсіз күтумен пайдаланылса
дірілдеу деңгейі мен шуыл шығару мәндері өзгереді. Бұл
бүкіл жұмыс уақыты үшін тербелу және шуыл шығаруды
қатты көтеруі мүмкін.
Дірілдеу деңгейі мен шуыл шығару мәнін нақты есептеу
үшін құрал өшірілген және қосылған болып
пайдаланылмаған уақыттарды да ескеру қажет. Бұл
дірілдеу деңгейі және жұмыс уақытындағы шуыл шығару
мәнін төмендетеді.
Пайдаланушыны дірілдеу әсерінен сақтау үшін қосымша
қауіпсіздік шараларын қолдану қажет, мысалы: электр
құралды және алмалы-салмалы аспаптарды күту,
қолдарды ыстық ұстау, жұмыс әдістерін ұйымдастыру.
Жинау
Аккумуляторды зарядтау
uТек керек-жарақтар бетінде көрсетілген зарядтау
құралдарын пайдаланыңыз. Тек қана осы зарядтау
құралдары сіздің электр құралыңыздың ішінде литий-
иондық аккумулятормен сәйкес.
Нұсқау:аккумулятор ішінара зарядталған күйде
жеткізіледі. Аккумулятордың толық қуатын пайдалану
үшін оны алғаш рет пайдаланудан алдын толық
зарядтаңыз.
Литий-иондық аккумуляторды пайдалану мерзімін
қысқартусыз кез келген уақытта зарядтауға болады.
Зарядтау процесін үзу аккумулятордың зақымдалуына
әкелмейді.
Литий-иондық аккумулятор "Electronic Cell Protection
(ECP)" (электрондық элементтерді қорғау) арқылы терең
заряд жоғалтудан қорғалған. Аккумулятор заряды жоқ
болса электр құралы қорғаныс схемасы арқылы
өшіріледі: алмалы-салмалы аспап басқа қозғалмайды.
uЭлектр құралы автоматты өшкеннен соң қосқыш/
өшіргішті енді басушы болмаңыз. Әйтпесе
аккумулятор зақымдануы мүмкін.
Аккумуляторды шешу
Аккумуляторды алу үшін аккумуляторды босату түймесін
басып, электр құралынан тартып шығарыңыз. Осы кезде
күш салмаңыз.
Аккумулятордың зарядталу күйі индикаторы
Аккумуляторды зарядтау күйінің индикаторы
(13)бірнеше секунд жартылай немесе толық басылған
қосқыш/өшіргіш (14)күйінде аккумулятордың
зарядталғанын көрсетеді және 3 жасыл жарық диодын
қамтиды.
Жарық диоды Қуаты
Үздіксіз жарық 3 x жасыл ≥ 66%
Үздіксіз жарық 2 x жасыл 33 – 66%
Үздіксіз жарық 1 x жасыл 11 – 33%
ақырын жыпылықтау 1 x жасыл ≤ 10%
Аккумулятор температурасы –30 және +65°C
аралығындағы жұмыс температурасынан тыс болса
және/немесе артық жүктеу қорғанысы іске қосылса,
аккумулятор зарядының деңгейі индикаторының 3
жарық диоды жылдам жыпылықтайды.
Жұмыс құралын ауыстыру
Енгізу құралын енгізу (A суретін қараңыз)
Алмалы-салмалы аспапты тірелгенше патронға (2)
салыңыз. Алмалы-салмалы аспап ондағы магнит
ұстағышта тұрады.
Алмалы-салмалы аспапты шығарыңыз
Алмалы-салмалы аспапты ұстағыштан (2) шығарыңыз.
Тіркемені бекіту (B суретін қараңыз)
Алмалы-салмалы аспапты шығарыңыз.
Қондырманы құрал ұстағышқа (2) салыңыз. Қондырма
естіліп салынады.
Қондырманы тартып, беріктігін тексеріңіз.
Алмалы-салмалы аспапты қондырмаға салыңыз (C
суретін қараңыз)
Алмалы-салмалы аспапты соңына дейін салыңыз.
Алмалы-салмалы аспап қондырмадағы магнит арқылы
ұсталады.
Бұранда ұстағыш (D суретін қараңыз)
Бұранда ұстағыш (16) арқылы бұрандалар тұрақты күйге
орнатылады, осылайша олар қондырмаға берік
бекітіледі.
Алмалы-салмалы аспапты шығарыңыз.
Бұранданы бұранда ұстағышқа (2) сырт етіп бекітілгенше
итеріңіз. Магнит қақпақты (15) электр құрылғы бағытына
қарай толықтай басыңыз.
Содан кейін бұрауышты (20) бұранда ұстағышқа (16)
орнатып, магнит қақпақты алға қарай бұрау биттерінен
тартыңыз.
Бұранданы бұрау битіне салыңыз.
Бұрғылау патронының қондырмасы (E суретін
қараңыз)
Бұрғы патронының қондырмасын (18) айналдыру бағыты
бойынша алмалы-салмалы аспап салынғанша ашыңыз.
Алмалы-салмалы аспапты орнатыңыз.
Бұрғылау патронының қондырмасын (18) айналдыру
бағыты бойынша қолмен бұраңыз. Бұрғылау патроны
автоматты түрде бекітіледі.
Қондырманы бұрау (F суретін қараңыз)
Электр құрылғыдан босату сақинасын (1) тартып
шығарып, қондырманы құрал ұстағыштан (2) алыңыз.
Қондырманы керекті күйге бұрап сосын қайта салып
қойыңыз.
Қондырманы тартып, беріктігін тексеріңіз.
Қондырманы шешу (G суретін қараңыз)
Алмалы-салмалы аспапты шығарыңыз.
Электр құрылғыдан босату сақинасын (1) тартып
шығарып, қондырманы құрал ұстағыштан (2) алыңыз.
Қондырмаларды комбинациялау (H суретін қараңыз)
Алмалы-салмалы аспапты шығарыңыз.
Аспирациялық келте құбырды (17) тию қорғанысына (2)
қойыңыз.
Беріктігін бұрыш қондырмасын (17) тартып тексеріңіз.
Бұрғылау патронының қондырмасын (18) бұрыш
қондырмасына (17) салыңыз.
Бұрғылау патроны қондырмасының (18) беріктігін
бекітпесін тартып тексеріңіз.
Шаңды және жоңқаларды сору
Қорғасын бояу, кейбір ағаш сорттары, минералдар және
металлдар бар кейбір материалдардың шаңы
Қазақ | 149
Bosch Power Tools 1 609 92A 4BE | (07.09.2018)
150 | Қазақ
1 609 92A 4BE | (07.09.2018) Bosch Power Tools
денсаулыққа зиянды болуы мүмкін. Шаңға тию және
шаңды жұту пайдаланушыда немесе жанындағы
адамдарда аллергиялық реакцияларды және/немесе
тыныс жолдарының ауруларын тудыруы мүмкін.
Кейбір шаң түрлері, әсіресе емен және шамшат
ағашының шаңы, әсіресе, ағашты өңдеу қалдықтарымен
(хромат, ағашты қорғау заты) бірге канцерогендер болып
есептеледі. Асбестік материал тек қана мамандармен
өңделуі керек.
Жұмыс орнының жақсы желдетілуіне көз жеткізіңіз.
P2 сүзгі сыныпындағы газқағарды пайдалану
ұсынылады.
Өңделетін материалдар үшін еліңізде қолданылатын
ұйғарымдарды пайдаланыңыз.
uЖұмыс орнында шаңның жиналмауын
қадағалаңыз. Шаң оңай тұтануы мүмкін.
Пайдалану
Пайдалануға ендіру
Аккумуляторды орнату
Зарядталған аккумуляторды (9) электр құрылғының
ұшына артына, аккумулятор берік құлыпталғанша
салыңыз.
Айналу бағытын орнату
Электрондық бұрмалы ауыстырып-қосқыш (7) арқылы
электр құрылғының айналу бағытын өзгерте аласыз.
Дегенмен қосу/өшіру ауыстырып-қосқышы (14) қосылып
тұрса, бұл мүмкін емес.
Сағат тілі бағыты бойынша айналуды реттеу ( Iсуретін
қараңыз)
Бұрандаларды бұрғылау және бұрап бекіту үшін
электрондық бұрмалы ауыстырып-қосқышты (7) төмен
басыңыз.
Сағат тілі бағытымен айналдыру индикаторы (5)
қосу/өшіру ауыстырып-қосқышын қосқан кезде
(14), бағытты кері бұру қосқышын (7) қосқанда
және қозғалтқыш жұмыс істеп тұрғанда жанады.
Сағат тіліне қарсы бағытта айналуды орнату ( Jсуретін
қараңыз)
Бұрандалар мен сомындарды бұрап босату үшін
электрондық бұрмалы ауыстырып-қосқышты (7)
басыңыз.
Сағат тіліне қарсы бағытта бұрау индикаторы
(6) қосу/өшіру ауыстырып-қосқышы (14) іске
қосылғанда, кері бұру қосқышы (7) қосулы
болып, қозғалтқыш жұмыс істеп тұрғанда
жанады.
Айналдыру моментін орнату
Айналдыру моментін алдын ала реттеу сақинасы (3)
арқылы қажетті айналдыру моментін 20 қадам және
"МАКС" арқылы таңдауға болады. Реттелген бұрау
моменті жетілгенде электр құралы тоқтайды.
Пайдалану түрін орнату (K суретін қараңыз)
uАйналдыру бағытының ауыстырып-қосқышын (4)
тек электр құралы тоқтаған соң іске қосыңыз.
Беріліс ауыстырып-қосқышы (4) арқылы 2 айналу
жиілігінің диапазонын таңдауға болады.
Жұмыс режиміндегі бұрандалар (1-бекіту кезеңі):
Төмен айналымдар саны; үлкен бұрғылау диаметрімен
бұрау немесе жұмыс істеу үшін.
Бұрғылау/соққылы бұрғылау (2-бекіту кезеңі):
Жоғары айналымдар саны; кіші бұрғылау диаметрімен
жұмыс істеу үшін.
Бұранданы бұрау
Бұрау моментін алдын ала таңдау бұрама
реттегішін (3) керекті бұрау моментіне
реттеңіз.
Жұмыс түрлері ауыстырып-қосқышын (4) "Бұрау"
белгісіне реттеңіз.
Бұрғылау
Бұрау моментін алдын ала реттеу бұрама
реттегішін (3) "МАКС" белгісіне орнатыңыз.
Жұмыс түрлерін ауыстырып-қосқышты (4) "Бұрғылау"
белгісіне реттеңіз.
Бұрғылау әсері (AdvancedImpact 18)
Бұрау моментін алдын ала реттеу бұрама
реттегішін (3) "МАКС" белгісіне орнатыңыз.
Жұмыс түрлерін ауыстырып-қосқышты (4) "Бұрғылау"
белгісіне реттеңіз.
Ауыстырып-қосқыш
Электр құралды қосу үшін қосқышты/өшіргішті (14)
басып тұрыңыз.
Шам (12) қосу/өшіру ауыстырып-қосқышын (14) сәл
немесе толық басқанда жанып, жарықтығы төмен жұмыс
аймағын жарықтандыруға мүмкіндік береді.
Электр құралды өшіру үшін қосқышты/өшіргішті (14)
жіберіңіз.
Айналу жиілігін орнату
Қосу/өшіру ауыстырып-қосқышын басу күшін өзгерте
отырып, қосылған электр құралының айналу жиілігін
біртіндеп реттеуге болады.
Қосу/өшіру ауыстырып-қосқышын сәл бассаңыз,
жылдамдық азаяды. Басу күші күшейгенде айналу саны
артады.
Толық автоматты шпиндель бекіту (автолок)
Ажыратқыш (14) басылмаған кезде бұрғылау шпинделі
мен аспап патроны бекітіледі.
Бұл бос аккумулятор ретінде бұрандаларды бұрап кіргізу
және электр құралын бұрауыш ретінде пайдалануға
мүмкіндік береді.
Артық жүктемеден жылу қорғанышы
Тағайындалуына сәйкес пайдалансаңыз, электр құралы
артық жүктелмейді. Асқын жүктелгенде немесе
аккумулятор температурасы ұйғарынды мөлшерден асып
кетсе, электроника электр құралын тиісті температура
аймағына қайту үшін автоматты өшіреді.
Аккумулятор зарядының 3 жарық диодты индикаторы
(13) мен шам (12) мына жағдайларда жылдам
жыпылықтайды: акуумулятор температурасы –20 және
+50°C аралығынан асса немесе артық жүктемеден қорғау
жүйесі іске қосылса.
Терең заряд жоғалту қорғанысы
Литий-иондық аккумулятор электрондық элементтерді
қорғау (ECP) арқылы терең заряд жоғалтудан қорғалған.
Аккумулятор заряды жоқ болса электр құралы қорғаныс
схемасы арқылы өшіріледі: алмалы-салмалы аспап басқа
қозғалмайды.
Пайдалану нұсқаулары
uЭлектр құралды шурупқа тек өшірілген күйде
қойыңыз. Айналып жатқан жұмыс құралдары сырғып
кетуі мүмкін.
Егер электр құралы электростатикалы ретте зарядталса,
орнатылған электроника электр құралын өшіреді. Электр
құралын қайта іске қосу үшін қосу/өшіру ауыстырып-
қосқышын (14) қайта басыңыз.
Белгілі шарттарда қатты электромагнитті өрістер электр
құралына әсер етіп тоқтатуы мүмкін. Өшірген соң электр
құралды қайта іске қосу үшін қосу/өшіру ауыстырып-
қосқышын (14) басып, электр құралын қайта іске
қосыңыз.
Ұсыныстар
Үлкен шуруптарды қатты материалдарға бұрап бекіту
алдында шуруптардың ұзындығының шамамен 2/3 ішкі
ирек ойма диаметріне сәйкес келетін диаметрі бар тесікті
алдын ала бұрғылау керек.
Ескертпе: электр құралына кішкентай металл
бөлшектердің кіріп кетуіне жол бермеңіз.
Электр құралмен ұзақ жұмыс істегеннен кейін салқындату
үшін 3 минутқа ең жоғары айналымдар санына қосу
керек.
Аккумуляторды оңтайлы пайдалану туралы
нұсқаулар
Аккумуляторды сұйықтықтардан және ылғалдан
қорғаңыз.
Аккумуляторды тек – 20° - 50°C температура ауқымында
сақтаңыз. Аккумуляторды жазда көлікте қалдырмаңыз.
Пайдалану мерзімінің айтарлықтай қысқаруы
аккумулятордың ескіргенін және ауыстыру керектігін
білдіреді.
Қоқыстарды қайта өңдеу туралы нұсқауларды
орындаңыз.
Техникалық күтім және қызмет
Қызмет көрсету және тазалау
uАккумуляторды электр құралмен кез келген
жұмыстарды (мысалы, орнату, қызмет көрсету,
т.б.) бастау алдында, сондай-ақ, электр құралды
тасымалдау және сақтау кезінде шығарыңыз.
Қосқыш/өшіргішке кездейсоқ тию жарақаттану қаупін
тудырады.
uЖақсы әрі сенімді жұмыс істеу үшін электр құралы
мен желдеткіш тесікті таза ұстаңыз.
Тұтынушыға қызмет көрсету және пайдалану
кеңестері
Қызмет көрсету шеберханасы өнімді жөндеу және күту,
сондай-ақ қосалқы бөлшектер туралы сұрақтарға жауап
береді. Жарылу сызбалары мен қосалқы бөлшектер
туралы мәліметтерді төмендегі мекенжайда табасыз:
www.bosch-pt.com
Bosch бағдарламасы кеңес тобы біздің өнімдер және
олардың керек-жарақтары туралы сұрақтарыңызға жауап
береді.
Сұрақтар қою және қосалқы бөлшектерге тапсырыс беру
кезінде міндетті түрде өнімдің зауыттық тақтайшасындағы
10-санды өнім нөмірін жазыңыз.
Өндіруші талаптары мен нормаларының сақталуымен
электр құралын жөндеу және кепілді қызмет көрсету
барлық мемлекеттер аумағында тек “Роберт Бош”
фирмалық немесе авторизацияланған қызмет көрсету
орталықтарында орындалады. ЕСКЕРТУ! Заңсыз жолмен
әкелінген өнімдерді пайдалану қауіпті, денсаулығыңызға
зиян келтіруі мүмкін. Өнімдерді заңсыз жасау және
тарату әкімшілік және қылмыстық тәртіп бойынша
Заңмен қудаланады.
Қазақстан
Тұтынушыларға кеңес беру және шағымдарды қабылдау
орталығы:
“Роберт Бош” (Robert Bosch) ЖШС
Алматы қ.,
Қазақстан Республикасы
050012
Муратбаев к., 180 үй
“Гермес” БО, 7 қабат
Тел.: +7 (727) 331 31 00
Факс: +7 (727) 233 07 87
E-Mail: ptka@bosch.com
Сервистік қызмет көрсету орталықтары мен қабылдау
пунктерінің мекен-жайы туралы толық және өзекті
ақпаратты Сіз: www.bosch-professional.kz ресми сайттан
ала аласыз
Тасымалдау
Бұл литий-иондық аккумуляторлар қауіпті тауарларға
қойылатын талаптарға сай болуы керек. Пайдаланушы
аккумуляторларды көшеде қосымша құжаттарсыз
тасымалдай алады.
Үшінші тұлғалар (мысалы, әуе көлігі немесе жіберу)
орамаға және маркаларға қойылатын арнайы талаптарды
сақтау керек. Жіберуге дайындау кезінде қауіпті жүктерді
тасымалдау маманымен хабарласу керек.
Аккумуляторды корпусы зақымдалған болса ғана
жіберіңіз. Ашық түйіспелерді желімдеңіз және
аккумуляторды орамада қозғалмайтындай ораңыз. Қажет
болса, қосымша ұлттық ережелерді сақтаңыз.
Қазақ | 151
Bosch Power Tools 1 609 92A 4BE | (07.09.2018)
Astfel veţi putea controla mai bine scula electrică în
situaţii neaşteptate.
uPurtaţi îmbrăcăminte adecvată. Nu purtaţi
îmbrăcăminte largă sau podoabe. Feriţi părul şi
îmbrăcămintea de piesele aflate în mişcare.
Îmbrăcămintea largă, părul lung sau podoabele pot fi
prinse în piesele aflate în mişcare.
uDacă pot fi montate echipamente de aspirare şi
colectare a prafului, asiguraţi‑vă că acestea sunt
racordate şi folosite în mod corect. Folosirea unei
instalaţii de aspirare a prafului poate duce la reducerea
poluării cu praf.
uNu vă lăsaţi amăgiţi de uşurinţa în operare dobândită
în urma folosirii frecvente a sculelor electrice şi nu
ignoraţi principiile de siguranţă ale acestora.
Neglijenţa poate provoca, într-o fracţiune de secundă,
vătămări corporale grave.
Utilizarea şi manevrarea atentă a sculelor electrice
uNu suprasolicitaţi scula electrică. Folosiţi pentru
executarea lucrării dv. scula electrică destinată acelui
scop. Cu scula electrică potrivită lucraţi mai bine şi mai
sigur în domeniul de putere indicat.
uNu folosiţi scula electrică dacă aceasta are
întrerupătorul defect. O sculă electrică, care nu mai
poate fi pornită sau oprită, este periculoasă şi trebuie
reparată.
uScoateţi ştecherul afară din priză şi/sau îndepărtaţi
acumulatorul dacă este detaşabil, înainte de a executa
reglaje, a schimba accesorii sau a depozita scula
electrică. Această măsură de prevedere împiedică
pornirea involuntară a sculei electrice.
uPăstraţi sculele electrice nefolosite la loc inaccesibil
copiilor şi nu lăsaţi să lucreze cu scula electrică
persoane care nu sunt familiarizate cu aceasta sau
care nu au citit prezentele instrucţiuni. Sculele
electrice devin periculoase atunci când sunt folosite de
persoane lipsite de experienţă.
uÎntreţineţi sculele electrice şi accesoriile acestora.
Verificaţi alinierea corespunzătoare, controlaţi dacă,
componentele mobile ale sculei electrice nu se
blochează, sau dacă există piese rupte sau deteriorate
care să afecteze funcţionarea sculei electrice. Înainte
de utilizare daţi la reparat o sculă electrică
defectăpiesele deteriorate. Cauza multor accidente a
fost întreţinerea necorespunzătoare a sculelor electrice.
uMenţineţi bine dispozitivele de tăiere bine ascuţite şi
curate. Dispozitivele de tăiere întreţinute cu grijă, cu
tăişuri ascuţite se înţepenesc în mai mică măsură şi pot fi
conduse mai uşor.
uFolosiţi scula electrică, accesoriile, dispozitivele de
lucru etc. conform prezentelor instrucţiuni, ţinând
cont de condiţiile de lucru şi de activitatea care
trebuie desfăşurată. Folosirea sculelor electrice în alt
scop decât pentru utilizările prevăzute, poate duce la
situaţii periculoase.
uMenţineţi mânerele şi zonele de prindere uscate,
curate şi feriţi-le de ulei şi unsoare. Mânerele şi zonele
de prindere alunecoase nu permit manevrarea şi controlul
sigur al sculei electrice în situaţii neaşteptate.
Manevrarea şi utilizarea atentă a sculelor electrice cu
acumulator
uÎncărcaţi acumulatorii numai în încărcătoarele
recomandate de producător. Dacă un încărcător
destinat unui anumit tip de acumulator este folosit la
încărcarea altor tipuri de acumulator decât cele prevăzute
pentru el, există pericol de incendiu.
uFolosiţi numai acumulatori special destinaţi sculelor
electrice respective. Utilizarea altor acumulatori poate
duce la răniri şi pericol de incendiu.
uFeriţi acumulatorii nefolosiţi de agrafele de birou,
monede, chei, cuie, şuruburi sau alte obiecte metalice
mici, care ar putea provoca şuntarea bornelor. Un
scurtcircuit între bornele acumulatorului poate duce la
arsuri sau incendiu.
uÎn cazul utilizării greşite, se poate scurge lichid din
acumulator; evitaţi contactul cu acesta. În cazul
contactului accidental cu acesta, clătiţi cu apă zona
afectată. În cazul contactului lichidului cu ochii,
consultaţi de asemenea un medic. Lichidul scurs din
acumulator poate produce iritaţii ale pielii sau arsuri.
uNu folosiţi un acumulator sau o sculă electrică cu
acumulator deteriorat sau modificat. Acumulatorii
deterioraţi sau modificaţi pot avea un comportament
imprevizibil care să ducă la incendiu, explozie sau să
genereze risc de vătămări corporale.
uNu expuneţi acumulatorul sau scula electrică la foc
sau temperaturi excesive. Expunerea la temperaturi mai
mari de 130°C poate duce la explozii.
uRespectaţi toate instrucţiunile de încărcare şi nu
reîncărcaţi acumulatorul sau scula electrică cu
acumulator la temperaturi situate în afara domeniului
de temperaturi specificat în instrucţiuni. Încărcarea
incorectă sau la temperaturi situate în afara domeniului
de temperaturi specificat ar putea cauza deteriorarea
acumulatorului şi mări riscul de incendiu.
Întreţinere
uÎncredinţaţi scula electrică pentru reparare
personalului de specialitate, calificat în acest scop,
repararea făcându‑se numai cu piese de schimb
originale. Astfel veţi fi siguri că este menţinută siguranţa
sculei electrice.
uNu întreţineţi niciodată acumulatori deterioraţi.
Întreţinerea acumulatorilor ar trebui efectuată numai de
către producător sau de către furnizori de service
autorizaţi de acesta.
Română | 153
Bosch Power Tools 1 609 92A 4BE | (07.09.2018)
154 | Română
1 609 92A 4BE | (07.09.2018) Bosch Power Tools
Instrucțiuni de siguranță pentru șurubelnițe
Instrucţiuni de siguranţă pentru toate lucrările
uPurtaţi aparat de protecţie auditivă atunci când
găuriţi cu percuţie. Expunerea la zgomot poate duce la
pierderea auzului.
uŢineţi scula electrică de mânerele izolate atunci când
executaţi lucrări la care accesoriul de tăiere sau
elementul de fixare poate nimeri conductori electrici
ascunşi. Contactul accesoriului de tăiere cu un conductor
"sub tensiune" poate pune "sub tensiune" componentele
metalice ale sculei electrice şi provoca electrocutarea
operatorului.
Instrucţiuni de siguranţă în cazul utilizării de burghie
lungi
uNu lucraţi niciodată cu o turaţie mai mare decât
turaţia maximă admisă pentru burghiu. La turaţii mai
mari, burghiul se poate îndoi dacă este lăsat să se
rotească liber, fără a fi în contact cu piesa de lucru,
provocând vătămări corporale.
uÎncepeţi întotdeauna găurirea cu o turaţie mai mică şi
vârful burghiului să fie în contact cu piesa de lucru. La
turaţii mai mari, burghiul se poate îndoi dacă este lăsat să
se rotească liber, fără a fi în contact cu piesa de lucru,
provocând vătămări corporale.
uExercitaţi forţă de apăsare numai coliniar cu burghiul
şi nu apăsaţi excesiv.Burghiele se pot îndoi ceea ce
poate duce la ruperea lor sau la pierderea controlului,
provocând vătămări corporale.
Instrucţiuni de siguranţă suplimentare
uAsiguraţi piesa de lucru. O piesă de lucru fixată cu
dispozitive de prindere sau într‑o menghină este ţinută
mai sigur decât cu mâna dumneavoastră.
uÎnainte de a pune jos scula electrică aşteptaţi ca
aceasta să se oprească complet. Dispozitivul de lucru se
poate agăţa şi duce la pierderea controlului asupra sculei
electrice.
uOpriţi imediat scula electrică, în cazul în care
accesoriul se blochează. Fiţi pregătiţi pentru
momente de reacţie puternice care generează recul.
Accesoriul se blochează dacă scula electrică este
sprasolicitată sau este înclinată greşit în piesa de lucru.
uFolosiţi detectoare adecvate pentru a localiza
conducte de alimentare ascunse sau adresaţi‑vă în
acest scop regiei locale furnizoare de utilităţi.
Contactul cu conductorii electrici poate duce la incendiu
şi electrocutare. Deteriorarea unei conducte de gaz poate
provoca explozii. Străpungerea unei conducte de apă
provoacă pagube materiale.
uÎn cazul deteriorării sau utilizării necorespunzătoare a
acumulatorului se pot degaja vapori. Aerisiţi cu aer
proaspăt iar dacă vi se face rău consultaţi un medic.
Vaporii pot irita căile respiratorii.
uNu deschideţi acumulatorul. Există pericol de
scurtcircuit.
uÎn urma contactului cu obiecte ascuţite ca de exemplu
cuie sau şurubelniţe sau prin acţiunea unor forţe
exterioare asupra sa, acumulatorul se poate deteriora.
Se poate produce un scurtcircuit intern în urma căruia
acumulatorul să se aprindă, să scoată fum, să explodeze
sau să se supraîncălzească.
uUtilizaţi acumulatorul numai pentru produsele oferite
de acelaşi producător. Numai astfel acumulatorul va fi
protejat împotriva unei suprasolicitări periculoase.
Feriţi acumulatorul de căldură, de asemeni
deex. de radiaţii solare continue, foc, apă şi
umezeală. Există pericol de explozie.
uÎn timpul funcţionării şi transportării, nu ţineţi ferm
scula electrică de inelul de deblocare. În cazul în care
trageţi în mod neintenţionat de inelul de deblocare,
adaptorul se poate desprinde şi poate cauza răniri sau
deteriorări ale aparatului.
Descrierea produsului şi a
performanțelor sale
Citiţi toate indicaţiile şi instrucţiunile de
siguranţă. Nerespectarea instrucţiunilor şi
indicaţiilor de siguranţă poate provoca
electrocutare, incendiu şi/sau răniri grave.
Ţineţi seama de ilustraţiile din partea anterioară a
instrucţiunilor de folosire.
Utilizarea conform destinaţiei
Scula electrică este destinată înşurubării şi deşurubării de
şuruburi şi găuririi în lemn, metal, ceramică şi material
plastic. AdvancedImpact 18 este destinată în plus găuririi cu
percuţie în cărămizi, zidărie şi piatră.
Componentele ilustrate
Numerotarea elementelor componente se referă la schiţa
sculei electrice de pe pagina grafică.
(1) Inel de deblocare
(2) Sistem de prindere a accesoriilor
(3) Inel de reglare pentru preselectarea cuplului de
strângere
(4) Selector mod de funcţionare
(5) Indicator direcţie de rotaţie, funcţionare spre dreapta
(6) Indicator direcţie de rotaţie, funcţionare spre stânga
(7) Comutator electronic de schimbare a direcţiei de
rotaţie
(8) Tastă deblocare a acumulatorului A)
(9) Acumulator A)
(10) Mâner (suprafaţă izolată de prindere)
(11) Suport magnetic pentru biţi
(12) Lampă
(13) Indicatorul stării de încărcare a acumulatorului
(14) Comutator de pornire/oprire
(15) Capac magnetic
(16) Suport pentru şuruburi
(17) Adaptor unghiular A)
(18) Adaptor pentru mandrină A)
(19) Adaptor excentric A)
(20) Bit de şurubelniţă A)
(21) Suport universal pentru biţi de şurubelniţă A)
A) Accesoriile ilustrate sau descrise nu sunt cuprinse în setul
de livrare standard. Puteţi găsi accesoriile complete în
programul nostru de accesorii.
Date tehnice
Maşină de găurit şi
înşurubat cu acumulator
AdvancedDrill 18
Maşină de găurit cu percuţie
şi de înşurubat cu
acumulator
AdvancedImpact 18
Număr de identificare 3 603 JB5 0.. 3 603 JB5 1..
Tensiune nominală V= 18 18
Turaţie de funcţionare în gol
Înşurubare (prima treaptă de înşurubare) min-1 0–430 0–450
Găurire/Găurire cu percuţie (a 2-a treaptă
de înşurubare) min-1 0–1 350 0–1 500
Număr de percuţii min-1 – 0–22 500
Cuplu de strângere maxim, înşurubare dură/
moale conform ISO 5393 Nm 36/24 A) 36/22 A)
Ø maxim găurire
– Zidărie mm - 11
– Oţel mm 13 13
– Lemn mm 35 35
Sistem de prindere a accesoriilor 1,5–13 1,5–13
Ø maxim şuruburi mm 10 10
Greutate conform EPTA‑Procedure 01:2014 kg 1,0 A) 1,1 A)
Temperatura ambiantă admisă
în timpul încărcării °C 0... +45 0... +45
în timpul funcţionării B) şi în timpul
depozitării °C -20... +50 -20... +50
Acumulatori recomandaţi PBA 18V... V
PBA 18V... W PBA 18V... V
PBA 18V... W
Încărcătoare recomandate AL 1815 CV
AL 1830 CV
AL 1880 CV
AL 1815 CV
AL 1830 CV
AL 1880 CV
A) în funcţie de acumulatorul folosit
B) putere mai redusă la temperaturi <0 °C
Informaţii privind zgomotul/vibraţiile
AdvancedDrill 18
Valorile zgomotului emis au fost determinate conform
EN62841-2-1.
Nivelul evaluat A al nivelului de presiune sonoră a sculei
electrice este în mod normal mai mic de 70 dB(A).
Incertitudinea K = 3 dB. Nivelul de zgomot în timpul lucrului
poate depăşi 80 dB(A).
Purtaţi căşti antifonice!
Valorile totale ale vibraţiilor ah (suma vectorială a trei
direcţii) şi incertitudinea K au fost determinate conform
EN62841-2-1, EN62841-2-2:
Găurire în metal: ah< 2,5 m/s2, K= 1,5 m/s2;
Înşurubare: ah< 2,5 m/s2, K= 1,5 m/s2.
AdvancedImpact 18
Valorile zgomotului emis au fost determinate conform
EN62841-2-1.
Română | 155
Bosch Power Tools 1 609 92A 4BE | (07.09.2018)
Montaţi suportul pentru şuruburi pe sistemul de prindere a
accesoriilor (2), până când se fixează sonor. Apăsaţi capacul
magnetic (15) până la opritor în direcţia sculei electrice.
Apoi montaţi bitul de şurubelniţă (20) pe suportul pentru
şuruburi (16) şi trageţi capacul magnetic spre înainte
deasupra bitului de şurubelniţă.
Montaţi un şurub pe bitul de şurubelniţă.
Adaptor pentru mandrină (consultaţi imaginea E)
Deschideţi adaptorul pentru mandrină (18) prin rotire în
direcţia , până când accesoriul poate fi introdus în aceasta.
Introduceţi accesoriul.
Rotiţi manual şi cu forţă manşonul adaptorului pentru
mandrină (18) în direcţia de rotaţie . Astfel, mandrina se
va bloca automat.
Rotirea adaptorului (consultaţi imaginea F)
Extrageţi inelul de deblocare (1) din scula electrică, apoi
scoateţi adaptorul din sistemul de prindere a accesoriilor
(2).
Rotiţi adaptorul în poziţia dorită şi apoi montaţi-l la loc.
Verificaţi fixarea adaptorului trăgând de acesta.
Demontarea adaptorului (consultaţi imaginea G)
Extrageţi accesoriul.
Extrageţi inelul de deblocare (1) din scula electrică şi
scoateţi adaptorul din sistemul de prindere a accesoriilor
(2).
Combinarea adaptoarelor (consultaţi imaginea H)
Extrageţi accesoriul.
Montaţi adaptorul unghiular (17) pe sistemul de prindere a
accesoriilor (2).
Verificaţi fixarea adaptorului unghiular (17) trăgând de
acesta.
Montaţi adaptorul pentru mandrină (18) pe adaptorul
unghiular (17).
Verificaţi fixarea adaptorului pentru mandrină (18) trăgând
de aceasta.
Instalaţie de aspirare a prafului/aşchiilor
Pulberile rezultate din prelucrarea de materiale cum sunt
vopselele pe bază de plumb, anumite tipuri de lemn,
minerale şi metal pot fi dăunătoare sănătăţii. Atingerea sau
inspirarea acestor pulberi poate provoca reacţii alergice şi/
sau îmbolnăvirile căilor respiratorii ale utilizatorului sau a le
persoanelor aflate în apropiere.
Anumite pulberi cum sunt pulberea de lemn de stejar sau de
fag sunt considerate a fi cancerigene, mai ales îm combinaţie
cu materiale de adaos utilizate la prelucrarea lemnului
(cromat, substanţe de protecţie a lemnului). Materialele care
conţin azbest nu pot fi prelucrate decât de către specialişti.
Asiguraţi buna ventilaţie a locului de muncă.
Este recomandabil să se utilizeze o mască de protecţie a
respiraţiei având clasa de filtrare P2.
Respectaţi prescripţiile din ţara dumneavoastră referitoare
la materialele de prelucrat.
uEvitaţi acumulările de praf la locul de muncă. Pulberile
se pot aprinde cu uşurinţă.
Funcţionare
Punere în funcţiune
Introducerea acumulatorului
Împingeţi din spate acumulatorul încărcat (9) în soclul sculei
electrice, până când acumulatorul este fixat în siguranţă în
interiorul acesteia.
Reglarea direcţiei de rotaţie
Cu ajutorul comutatorului electronic de schimbare a direcţiei
de rotaţie (7) puteţi modifica direcţia de rotaţie a sculei
electrice. Atunci când comutatorul de pornire/oprire (14)
este apăsat, acest lucru nu mai este însă posibil.
Reglarea funcţionării spre dreapta (consultaţi imaginea
I)
Pentru găurire şi înşurubarea de şuruburi, apăsaţi în jos
comutatorul electronic de schimbare a direcţiei de rotaţie
(7).
Indicatorul direcţiei de rotaţie pentru funcţionare
spre dreapta (5) se aprinde când este acţionat
comutatorul de pornire/oprire (14), când este
acţionat comutatorul de schimbare a direcţiei de
rotaţie (7) şi când motorul este în funcţiune.
Reglarea funcţionării spre stânga (consultaţi imaginea J)
Pentru detensionarea, respectiv deşurubarea de şuruburi şi
piuliţe, apăsaţi în jos comutatorul electronic de schimbare a
direcţiei de rotaţie (7).
Indicatorul direcţiei de rotaţie pentru funcţionare
stânga (6) se aprinde când este acţionat
comutatorul de pornire/oprire (14), când este
acţionat comutatorul de schimbare a direcţiei de
rotaţie (7) şi când motorul este în funcţiune.
Preselectarea cuplului de strângere
Cu inelul de reglare pentru preselectarea cuplului de
strângere (3) puteţi preselecta cuplul de strângere necesar
în 20 de trepte şi la nivelul „MAX”. Accesoriul se opreşte
imediat ce este atins cuplul de strângere reglat.
Setarea modului de funcţionare (consultaţi imaginea K)
uAcţionaţi selectorul modului de funcţionare(4) numai
cu scula electrică oprită.
Cu ajutorul selectorului modului de funcţionare (4) pot fi
preselectate 2 domenii de turaţii.
Modul de funcţionare Înşurubare (prima treaptă de
înşurubare):
Domeniu de turaţii scăzute; pentru înşurubare sau pentru
executarea de găuri cu diametre mari.
Modul de funcţionare Găurire/Găurire cu percuţie (a 2-a
treaptă de înşurubare):
Domeniu de turaţii înalte; pentru executarea de găuri cu
diametre mici.
Română | 157
Bosch Power Tools 1 609 92A 4BE | (07.09.2018)
158 | Română
1 609 92A 4BE | (07.09.2018) Bosch Power Tools
Şuruburi
Setaţi cuplul de strângere dorit cu ajutorul
inelului de reglare pentru preselectarea
cuplului de strângere (3).
Poziţionaţi selectorul modului de funcţionare (4) în dreptul
simbolului „Înşurubare”.
Găurire
Poziţionaţi inelul de reglare pentru
preselectarea cuplului de strângere (3) în
dreptul simbolului „MAX”.
Poziţionaţi selectorul modului de funcţionare (4) în dreptul
simbolului „Găurire”.
Găurire cu percuţie (AdvancedImpact 18)
Poziţionaţi inelul de reglare pentru
preselectarea cuplului de strângere (3) în
dreptul simbolului „MAX”.
Poziţionaţi comutatorul modului de funcţionare (4) în
dreptul simbolului „Găurire cu percuţie”.
Pornirea/Oprirea
Pentru punerea în funcţiune a sculei electrice, apăsaţi şi
menţineţi apăsat comutatorul de pornire/oprire (14).
Lampa (12) se aprinde atunci când comutatorul de pornire/
oprire (14) este apăsat uşor sau complet şi permite
iluminarea zonei de lucru în condiţii de luminozitate
nefavorabilă.
Pentru oprirea sculei electrice, eliberaţi comutatorul de
pornire/oprire (14).
Reglarea turaţiei
Puteţi regla progresiv turaţia sculei electrice pornite
exercitând o apăsare mai puternică sau mai uşoară asupra
comutatorului de pornire/oprire .
O apăsare uşoară a comutatorului de pornire/oprire
determină o turaţie mai scăzută. Turaţia creşte odată cu
creşterea forţei de apăsare.
Dispozitivul de blocare complet automată a axului (Auto-
Lock)
Atunci când comutatorul de pornire/oprire (14) nu este
apăsat, arborele portburghiu şi, în consecinţă, şi sistemul de
prindere a accesoriilor sunt blocate.
Aceasta face posibilă înşurubarea şuruburilor chiar atunci
când acumulatorul este descărcat respectiv folosirea sculei
electrice drept şurubelniţă manuală.
Protecţia la suprasarcină în funcţie de temperatură
Dacă este folosită conform destinaţiei, scula electrică nu
poate fi suprasolicitată. În caz de solicitare prea puternică
sau de depăşire a temperaturii admise a acumulatorului,
modulul electronic deconectează scula electrică, până când
aceasta revine în domeniul optim al temperaturilor de lucru.
Cele 3 LED-uri ale indicatorului stării de încărcare a
acumulatorului (13) şi lampa (12) se aprind intermitent şi
rapid atunci când temperatura acumulatorului se află în afara
domeniului temperaturilor de lucru de la –20 până la +50°C
şi/sau s-a declanşat protecţia la suprasarcină.
Protecţie la descărcare profundă
Acumulatorul Li-Ion este protejat împotriva descărcării
profunde prin Electronic Cell Protection (ECP). Când
acumulatorul s‑a descărcat, scula electrică este deconectată
printr‑un circuit de protecţie: dispozitivul de lucru nu se mai
mişcă.
Instrucţiuni de lucru
uAmplasaţi scula electrică pe şurub numai în stare
oprită. În caz contrar, accesoriile aflate în rotaţie pot
aluneca.
Când scula electrică se încarcă electrostatic, sistemul
electronic încorporat deconectează scula electrică. Apăsaţi
din nou comutatorul de pornire/oprire (14) pentru a reporni
scula electrică.
În anumite condiţii, câmpurile electromagnetice puternice
pot perturba scula electrică şi opri funcţionarea acesteia.
După oprire, apăsaţi din nou comutatorul de pornire/oprire
(14) pentru a repune în funcţiune scula electrică.
Recomandări
Înainte de înşurubarea de şuruburi mai mari, mai lungi, în
materiale dure, trebuie să executaţi o gaură prealabilă cu
acelaşi diametru ca cel am miezul filetului, cu o adâncime de
aproximativ 2/3 din lungimea şurubului.
Observaţie: Aveţi grijă ca în scula electrică să nu pătrundă
piese metalice mici.
După un timp de lucru mai îndelungat cu o turaţie redusă,
trebuie să lăsaţi scula electrică să funcţioneze în gol la turaţie
maximă timp de aproximativ 3 minute, pentru a se răci.
Indicaţii privind manevrarea optimă a acumulatorului
Protejaţi acumulatorul împotriva umezelii şi apei.
Depozitaţi acumulatorul numai la temperaturi cuprinse între
–20 °C şi 50°C. Nu lăsaţi acumulatorul în interiorul unui
autovehicul, de exemplu, pe timpul verii.
O durată de funcţionare considerabil redusă după încărcare
indică faptul că acumulatorul s‑a uzat şi trebuie înlocuit.
Respectaţi instrucţiunile privind eliminarea.
Întreţinere şi service
Întreţinere şi curăţare
uÎnaintea oricăror intervenţii asupra sculei electrice
(de ex. întreţinere, schimbarea accesoriilor, etc.) cât
şi în timpul transportului şi depozitării acesteia
extrageţi acumulatorul din scula electrică. În cazul
acţionării involuntare a întrerupătorului pornit/oprit
există pericol de rănire.
uPentru a putea lucra bine şi sigur, menţineţi curate
scula electrică şi fantele de aerisire ale acesteia.
Serviciu de asistenţă tehnică post-vânzări şi
consultanţă clienţi
Serviciul nostru de asistenţă tehnică post-vânzare vă stă la
dispoziţie pentru a răspunde întrebărilor dumneavoastră
atât în ceea ce priveşte întreţinerea şi repararea aparatului
dumneavoastră, cât şi în ceea ce priveşte piesele de schimb.
uИзползвайте електроинструментите, допълнител-
ните приспособления, работните инструменти и т.
н., съобразно инструкциите на производителя. При
това се съобразявайте и с конкретните работни ус-
ловия и операции, които трябва да изпълните. Из-
ползването на електроинструменти за различни от
предвидените от производителя приложения повиша-
ва опасността от възникване на трудови злополуки.
uПоддържайте дръжките и ръкохватките сухи, чисти
и неомаслени. Хлъзгавите дръжки и ръкохватки не
позволяват безопасната работа и доброто контролира-
не на електроинструмента при възникване на неочак-
вана ситуация.
Грижливо отношение към акумулаторни
електроинструменти
uЗа зареждането на акумулаторните батерии изпол-
звайте само зарядните устройства, препоръчвани
от производителя. Когато използвате зарядни уст-
ройства за зареждане на неподходящи акумулаторни
батерии, съществува опасност от възникване на по-
жар.
uЗа захранване на електроинструментите използ-
вайте само предвидените за съответния модел аку-
мулаторни батерии. Използването на различни аку-
мулаторни батерии може да предизвика трудова зло-
полука и/или пожар.
uПредпазвайте неизползваните акумулаторни бате-
рии от контакт с големи или малки метални предме-
ти, напр. кламери, монети, ключове, пирони, винто-
ве и др.п., тъй като те могат да предизвикат късо съ-
единение. Последствията от късото съединение могат
да бъдат изгаряния или пожар.
uПри неправилно използване от акумулаторна бате-
рия от нея може да изтече електролит. Избягвайте
контакта с него. Ако въпреки това на кожата Ви по-
падне електролит, изплакнете мястото обилно с во-
да. Ако електролит попадне в очите Ви, след неза-
бавно обилно изплакване потърсете помощ от ле-
кар. Електролитът може да предизвика изгаряния на
кожата.
uНе използвайте акумулаторна батерия или електро-
инструмент, които са повредени или с изменена
конструкция. Повредени или изменени акумулаторни
батерии могат да се възпламенят, експлодират или да
предизвикат наранявания.
uНе излагайте акумулаторната батерия на високи
температури или огън. Излагането на огън или темпе-
ратури над 130 °C могат да предизвикат експлозии.
uСпазвайте всички указания за зареждане на акуму-
латорната батерия; не я зареждайте, ако темпера-
турата й е извън диапазона, посочен в инструкции-
те. Неправилното зареждане или зареждането при
температури извън допустимия диапазон могат да ув-
редят батерията и увеличават опасността от пожар.
Поддържане
uДопускайте ремонтът на електроинструментите Ви
да се извършва само от квалифицирани специалис-
ти и само с използването на оригинални резервни
части. По този начин се гарантира съхраняване на бе-
зопасността на електроинструмента.
uНикога не ремонтирайте повредени акумулаторни
батерии. Ремонтът на акумулаторни батерии трябва
да се извършва само от производителя или от оторизи-
ран сервиз.
Указания за безопасна работа с винтоверти
Инструкции за безопасност за всякакви дейности
uНосете защита за ушите при ударно пробиване. Из-
лагането на шум може да причини загуба на слуха.
uКогато изпълнявате операция, при която съществу-
ва опасност работният инструмент или фиксаторите
могат да засегнат скрити под повърхността провод-
ници под напрежение, допирайте електроинстру-
мента само до електролизираните повърхности на
ръкохватките. При контакт на режещия аксесоар с
проводник под напрежение е възможно напрежението
да се предаде по металните детайли на електроинстру-
мента и това да предизвика токов удар.
Инструкции за безопасност при използване на дълги
бургии
uНикога не работете при по-висока от максималната
скорост за бургията. При по-високи скорости бургия-
та може да се огъне, ако й се позволи да се върти сво-
бодно без контакт с детайла, а това може да доведе до
персонално нараняване.
uВинаги стартирайте пробиване при ниски скорости
и с върха на бургията в контакт с детайла. При по-
високи скорости бургията може да се огъне, ако й се
позволи да се върти свободно без контакт с детайла, а
това може да доведе до персонално нараняване.
uПрилагайте натиск само по права линия към бурги-
ята и не натискайте твърде много.Бургиите могат да
се огънат и това да доведе до счупване или загуба на
контрол, водещо до персонално нараняване.
Допълнителни указания за безопасност
uОсигурявайте обработвания детайл. Детайл, захва-
нат с подходящи приспособления или скоби, е засто-
порен поздраво и сигурно, отколкото, ако го държите
с ръка.
uПреди да оставите електроинструмента, изчаквай-
те въртенето да спре напълно. Впротивен случай из-
ползваният работен инструмент може да допре друг
предмет и да предизвика неконтролирано премества-
не на електроинструмента.
uАко работният инструмент се заклини, незабавно
изключвайте електроинструмента. Бъдете подгот-
вени за големи реакционни моменти, които предиз-
викват откат. Работният инструмент блокира, ако
електроинструментът се претовари или се заканти в
обработвания детайл.
Български | 161
Bosch Power Tools 1 609 92A 4BE | (07.09.2018)
162 | Български
1 609 92A 4BE | (07.09.2018) Bosch Power Tools
uИзползвайте подходящи прибори, за да откриете
евентуално скрити под повърхността тръбопрово-
ди, или се обърнете към съответното местно снаб-
дително дружество. Влизането в съприкосновение с
проводници под напрежение може да предизвика по-
жар и токов удар. Увреждането на газопровод може да
доведе до експлозия. Увреждането на водопровод
предизвиква значителни материални щети.
uПри повреждане и неправилна експлоатация от
акумулаторната батерия могат да се отделят пари.
Проветрете помещението и, ако се почувствате нераз-
положени, потърсете лекарска помощ. Парите могат
да раздразнят дихателните пътища.
uНе отваряйте акумулаторната батерия. Съществува
опасност от възникване на късо съединение.
uАкумулаторната батерия може да бъде повредена
от остри предмети, напр. пирони или отвертки, или
от силни удари. Може да бъде предизвикано вътреш-
но късо съединение и акумулаторната батерия може да
се запали, да запуши, да експлодира или да се прег-
рее.
uИзползвайте акумулаторната батерия само в про-
дукти на производителя. Само така тя е предпазена
от опасно за нея претоварване.
Предпазвайте акумулаторната батерия от
високи температури, напр. вследствие на
продължително излагане на директна
слънчева светлина или огън, както и от во-
да и овлажняване. Съществува опасност от
експлозия.
uНе дръжте електроинструмента при работа и транс-
порт за пръстена за отключване. При неволно изтег-
ляне на пръстена за отключване приставката може да
се разхлаби и може да се стигне до наранявания или
повреди по уреда.
Описание на продукта и дейността
Прочетете внимателно всички указания и
инструкции за безопасност. Пропуски при
спазването на инструкциите за безопасност
и указанията за работа могат да имат за пос-
ледствие токов удар, пожар и/или тежки
травми.
Моля, имайте предвид изображенията в предната част на
ръководството за работа.
Предназначение на електроинструмента
Електроинструментът е предназначен за завиване и раз-
виване на винтове, както и за пробиване в дърво, метал,
керамични материали и пластмаси. AdvancedImpact 18
допълнително е предназначена за ударно пробиване в
тухли, зидария и камък.
Изобразени елементи
Номерирането на елементите на електроинструмента се
отнася до изображенията на страниците с фигурите.
(1) Освобождаващ пръстен
(2) Гнездо эа работен инструмент
(3) Пръстен за предварително установяване на въртя-
щия момент
(4) Превключвател за режима на работа
(5) Светлинен указател за въртене надясно
(6) Светлинен указател за въртене наляво
(7) електронен превключвател на посоката на въртене
(8) Бутон за отключване на акумулаторна батерия A)
(9) Акумулаторна батерия A)
(10) Ръкохватка (изолирани повърхности)
(11) магнитен държач на битове
(12) Лампа
(13) Индикатор за акумулаторната батерия
(14) Пусков прекъсвач
(15) Магнитно капаче
(16) Държач за винтове
(17) Ъглова приставка A)
(18) Приставка-патронник A)
(19) Ексцентрична приставка A)
(20) Бит за винтоверт A)
(21) Универсален държач на битове A)
A) Изобразените на фигурите и описаните допълнителни
приспособления не са включени в стандартната окомп-
лектовка на уреда. Изчерпателен списък на допълнител-
ните приспособления можете да намерите съответно в
каталога ни за допълнителни приспособления.
Технически данни
Акумулаторен винтовърт
AdvancedDrill 18 Акумулаторен ударен вин-
товърт
AdvancedImpact 18
Каталожен номер 3 603 JB5 0.. 3 603 JB5 1..
Номинално напрежение V= 18 18
Скорост на въртене на празен ход
Завинтване (1. степен на завинтване) min-1 0–430 0–450
Пробиване/ударно пробиване (2. степен
на завинтване) min-1 0–1 350 0–1 500
Акумулаторен винтовърт
AdvancedDrill 18 Акумулаторен ударен вин-
товърт
AdvancedImpact 18
Честота на ударите min-1 – 0–22 500
Mакс. въртящ момент при твърди/меки вин-
тови съединения по ISO5393 Nm 36/24 A) 36/22 A)
макс. Ø на отвора
в зидария mm 11
– Стомана mm 13 13
– Дърво mm 35 35
Гнездо эа работен инструмент 1,5–13 1,5–13
макс. Ø на винтове mm 10 10
Маса съгласно EPTA‑Procedure 01:2014 kg 1,0 A) 1,1 A)
разрешена температура на околната среда
при зареждане °C 0... +45 0... +45
при работаB) и при складиране °C -20... +50 -20... +50
Препоръчителни акумулаторни батерии PBA 18V... V
PBA 18V... W PBA 18V... V
PBA 18V... W
препоръчителни зарядни устройства AL 1815 CV
AL 1830 CV
AL 1880 CV
AL 1815 CV
AL 1830 CV
AL 1880 CV
A) в зависимост от използваната акумулаторна батерия
B) ограничена мощност при температури <0 °C
Информация за излъчван шум и вибрации
AdvancedDrill 18
Стойностите на емисии на шум са установени съгласно
EN62841-2-1.
Равнището А на звуков натиск на електроинструмента
обикновено е по-малко от 70dB(A). Неопределеност K =
3 dB. По време на работа равнището на шума може да
надхвърли 80dB(A).
Работете с шумозаглушители!
Пълната стойност на вибрациите ah (векторната сума по
трите направления) и неопределеността K са определени
съгласно EN62841-2-1, EN62841-2-2:
Пробиване в метал: ah< 2,5 m/s2, K= 1,5 m/s2;
Завинтване: ah< 2,5 m/s2, K= 1,5 m/s2.
AdvancedImpact 18
Стойностите на емисии на шум са установени съгласно
EN62841-2-1.
Равнището А на генерирания шум обикновено е: равни-
ще на звуковото налягане 85 dB(A); мощност на звука 96
dB(A). Неопределеност K=3dB.
Работете с шумозаглушители!
Пълната стойност на вибрациите ah (векторната сума по
трите направления) и неопределеността K са определени
съгласно EN62841-2-1, EN62841-2-2:
Пробиване в метал: ah< 2,5 m/s2, K= 1,5 m/s2;
Завинтване: ah< 2,5 m/s2, K= 1,5 m/s2;
Ударно пробиване в бетон: ah= 19, K= 1,5 m/s2.
Посочените в това ръководство за експлоатация ниво на
вибрациите и стойност на емисия на шум са измерени
съгласно процедура, определена в EN 62841 и може да
служи за сравняване с други електроинструменти. Те са
подходящи също така за предварителна оценка на емиси-
ите на вибрации и шум.
Посочените ниво на вибрациите и стойност на емисии на
шум са представителни за основните приложения на
електроинструмента. Ако обаче електроинструментът бъ-
де използван за други дейности, с различни работни инс-
трументи или без необходимото техническо обслужване,
нивото на вибрациите и стойността на емисии на шум мо-
же да се различават. Това би могло значително да увели-
чи вибрациите и шума през периода на ползване на елек-
троинструмента.
За по-точното оценяване на вибрациите и шума трябва да
се отчитат и периодите, в които електроинструментът е
изключен или работи на празен ход. Това би могло значи-
телно да намали емисиите на вибрации и шум през пери-
ода на ползване на електроинструмента.
Предписвайте допълнителни мерки за предпазване на
работещия с електроинструмента от въздействието на
вибрациите, например: техническо обслужване на елект-
роинструмента и работните инструменти, поддържане на
ръцете топли, целесъобразна организация на работните
стъпки.
Български | 163
Bosch Power Tools 1 609 92A 4BE | (07.09.2018)
164 | Български
1 609 92A 4BE | (07.09.2018) Bosch Power Tools
Монтиране
Зареждане на акумулаторната батерия
uИзползвайте само посочените на страницата с до-
пълнителни приспособления зарядни устройства.
Само тези зарядни устройства са подходящи за изпол-
званата във Вашия електроинструмент литиево-йонна
акумулаторна батерия.
Указание: Акумулаторната батерия се доставя частично
заредена. За да достигнете пълния капацитет на акумула-
торната батерия, преди първото й използване я заредете
докрай в зарядното устройство.
Литево-йонната акумулаторна батерия може да бъде за-
реждана по всяко време, без това да съкращава дългот-
райността й. Прекъсване на зареждането също не й вре-
ди.
Литиево-йонната акумулаторна батерия е защитена сре-
щу дълбоко разреждане чрез електронната система
"Electronic Cell Protection (ECP)". При разреждане на аку-
мулаторната батерия електроинструментът се изключва
от предпазен прекъсвач: Pаботният инструмент спира да
се движи.
uСлед автоматичното изключване на електроинстру-
мента не продължавайте да натискате пусковия
прекъсвач. Акумулаторната батерия може да бъде
повредена.
Изваждане на акумулаторната батерия
За демонтиране на акумулаторната батерия натиснете
освобождаващия бутон и издърпайте акумулаторната ба-
терия назад от електроинструмента. При това не прила-
гайте сила.
Индикатор за акумулаторната батерия
Светлинният индикатор за зареждане на акумулатора
(13), състоящ се от 3 зелени светодиода, показва за ня-
колко секунди състоянието на зареденост на акумулатор-
ната батерия, когато пусковият прекъсвач (14) бъде на-
тиснат наполовина или докрай.
Светодиод Капацитет
Непрекъснато светене 3хзелено ≥ 66%
Непрекъснато светене 2хзелено 33 – 66%
Непрекъснато светене 1хзелено 11 – 33%
Бавно мигане 1 х зелено ≤ 10%
Трите светодиода на индикатора за акумулаторната
батерия мигат бързо, ако температурата на акумула-
торните батерии е извън работния температурен ин-
тервал от −30 до +65°C и/или се е задействала защи-
тата срещу претоварване.
Смяна на работния инструмент
Поставяне на работен инструмент (вж. фиг. A)
Поставете работния инструмент до упор в патронника
(2). Работният инструмент се задържа в патронника с по-
мощта на магнити.
Демонтиране на работния инструмент
Издърпайте работния инструмент от патронника (2).
Монтиране на приставка (вж. фиг. B)
Извадете работния инструмент.
Вкарайте приставката в патронника (2). Приставката
прещраква отчетливо.
Проверете дали приставката е захваната добре, като опи-
тате да я издърпате.
Поставяне на работен инструмент в приставката (вж.
фиг. C)
Поставете работния инструмент до упор в патронника.
Работният инструмент се задържа в патронника посредс-
твом магнит.
Държач за винтове (вж. фиг. D)
С държача за винтове (16) винтовете се стабилизират, та-
ка че да могат по-добре да се поставят върху детайла.
Извадете работния инструмент.
Пъхнете държача за винтове върху приставката за инстру-
мент (2) докато не прищрака. Натиснете магнитното капа-
че (15) до упор по посока на електроинструмента.
След това поставете бита за винтоверт (20) върху държа-
ча за винтове (16) и изтеглете магнитното капаче напред
върху бита за винтоверт.
Поставете винт върху бита за винтоверт.
Приставка-патронник (вж. фиг. E)
Отворете приставката-патронник (18) чрез завъртане по
посока на въртене докато работният инструмент може
да бъде вкаран. Поставете работния инструмент.
Завъртете силно на ръка втулката на приставката-патрон-
ник (18) в посоката . С това патронникът автоматично
се застопорява.
Завъртете приставката (вж. фиг. F)
Изтеглете отключващия пръстен (1) от електроинстру-
мента и след това свалете приставката от поставката за
инструмент (2).
Завъртете приставката в желаната позиция и след това от-
ново я вкарайте.
Проверете дали приставката е захваната добре, като опи-
тате да я издърпате.
Демонтирайте приставката (вж. фиг. G)
Извадете работния инструмент.
Изтеглете отключващия пръстен (1) от електроинстру-
мента и след това изтеглете приставката от поставката за
инструмент (2).
ност. Акумулаторните батерии могат да бъдат транспорти-
рани от потребителя на публични места без допълнителни
разрешителни.
При транспортиране от трети страни (напр. при въздушен
транспорт или ползване на куриерски услуги) има специ-
ални изисквания към опаковането и обозначаването им.
За целта при подготовката на пакетирането се консулти-
райте с експерт в съответната област.
Изпращайте акумулаторни батерии само ако корпусът им
не е повреден. Изолирайте открити контактни клеми с ле-
пящи ленти и опаковайте акумулаторните батерии така,
че да не могат да се изместват в опаковката си. Моля,
спазвайте също и допълнителни национални предписа-
ния.
Бракуване
Електроинструментите, акумулаторните ба-
терии и допълнителните приспособления
трябва да бъдат предавани за оползотворя-
ване на съдържащите се в тях суровини.
Не изхвърляйте електроинструменти и аку-
мулаторни или обикновени батерии при би-
товите отпадъци!
Само за страни отЕС:
Съгласно европейска директива 2012/19/EС електроу-
редите, които не могат да се ползват повече, а съгласно
европейска директива 2006/66/EО повредени или изха-
бени обикновени или акумулаторни батерии трябва да се
събират и предава за оползотворяване на съдържащите
се в тях суровини.
Акумулаторни или обикновени батерии:
Литиево-йонни:
Моля, спазвайте указанията в раздела Транспортиране
(вж. „Транспортиране“, Страница166).
Македонски
Безбедносни напомени
Општи предупредувања за безбедност за
електрични алати
ПРЕДУ-
ПРЕДУВАЊЕ
Прочитајте ги сите безбедносни
предупредувања, илустрации и
спецификации приложени со
овој електричен алат. Непридржувањето до сите
упатства приложени подолу може да доведе до струен
удар, пожар и/или тешки повреди.
Зачувајте ги безбедносните предупредувања и
упатства за користење и за во иднина.
Поимот „електричен алат“ во безбедносните
предупредувања се однесува на електрични апарати што
користат струја (кабелски) или апарати што користат
батерии (акумулаторски).
Безбедност на работниот простор
uРаботниот простор одржувајте го чист и добро
осветлен. Преполни или темни простории може да
доведат до несреќа.
uНе работете со електричните алати во експлозивна
околина, како на пример, во присуство на запаливи
течности, гасови или прашина. Електричните алати
создаваат искри коишто може да ја запалат прашината
или гасовите.
uДржете ги децата и присутните подалеку додека
работите со електричен алат. Невниманието може
да предизвика да изгубите контрола.
Електрична безбедност
uПриклучокот на електричниот алат мора да
одговара на приклучницата. Никогаш не го
менувајте приклучокот. Не користите приклучни
адаптери со заземјените електрични алати.
Неизменетите приклучоци и соодветните приклучници
го намалуваат ризикот од струен удар.
uИзбегнувајте телесен контакт со заземјени
површини, како на пример, цевки, радијатори,
метални ланци и ладилници. Постои зголемен ризик
од струен удар ако вашето тело е заземјено.
uНе ги изложувајте електричните алати на дожд или
влажни услови. Ако влезе вода во електричниот алат,
ќе се зголеми ризикот од струен удар.
uНе постапувајте несоодветно со кабелот. Никогаш
не го користете кабелот за носење, влечење или
исклучување од струја на електричниот алат.
Кабелот чувајте го подалеку од оган, масло, остри
ивици или подвижни делови. Оштетени или
заплеткани кабли го зголемуваат ризикот од струен
удар.
uПри работа со електричен алат на отворено,
користете продолжен кабел соодветен за
надворешна употреба. Користењето на кабел
соодветен за надворешна употреба го намалува
ризикот од струен удар.
uАко мора да работите со електричен алат на влажно
место, користете заштитен уред за диференцијална
струја (RCD). Користењето на RCD го намалува
ризикот од струен удар.
Лична безбедност
uБидете внимателни, внимавајте како работите и
работете разумно со електричен алат. Не
користете електричен алат ако сте уморни или под
дејство на дроги, алкохол или лекови. Еден момент
на невнимание додека работите со електричните алати
може да доведе до сериозна лична повреда.
uКористете лична заштитна опрема. Секогаш носете
заштита за очи. Заштитната опрема, како на пр.,
Македонски | 167
Bosch Power Tools 1 609 92A 4BE | (07.09.2018)
168 | Македонски
1 609 92A 4BE | (07.09.2018) Bosch Power Tools
маска за прашина, безбедносни чевли коишто не се
лизгаат, шлем или заштита за уши, коишто се користат
за соодветни услови, ќе доведат до намалување на
лични повреди.
uСпречете ненамерно активирање. Проверете дали
прекинувачот е исклучен пред да го вклучите во
струја и/или со сетот на батерии, пред да го земете
или носите алатот. Носење на електричните алати со
прстот позициониран на прекинувачот или
вклучување во струја на електричните алати чијшто
прекинувачот е вклучен, може да предизвика несреќа.
uОтстранете каков било клуч за регулирање или
француски клуч пред да го вклучите електричниот
алат. Француски клуч или клуч прикачен за
ротирачкиот дел на електричниот алат може да доведе
до лична повреда.
uНе ги пречекорувајте ограничувањата. Постојано
одржувајте соодветна положба и рамнотежа. Ова
овозможува подобра контрола на електричниот алат
во непредвидливи ситуации.
uОблечете се соодветно. Не носете широка облека и
накит. Косата и алиштата треба да бидат подалеку
од подвижните делови. Широката облека, накитот
или долгата коса може да се закачат за подвижните
делови.
uАко се користат поврзани уреди за вадење
прашина и собирање предмети, проверете дали се
правилно поврзани и користени. Собирањето
прашина може да ги намали опасностите
предизвикани од неа.
uНе дозволувајте искуството стекнато со честа
употреба на алатите да ве направи спокојни и да ги
игнорирате безбедносните принципи при нивното
користење. Невнимателно движење може да
предизвика сериозна повреда во дел од секунда.
Употреба и чување на електричните алати
uНе го преоптоварувајте електричниот алат.
Користете соодветен електричен алат за намената.
Со соодветниот електричен алат подобро, побезбедно
и побрзо ќе ја извршите работата за која е наменет.
uНе користете електричен алат ако не можете да го
вклучите и исклучите со помош на прекинувачот.
Секој електричен алат којшто не може да се
контролира со прекинувачот е опасен и мора да се
поправи.
uИсклучете го електричниот алат од струја и/или
извадете го сетот на батерии, ако се вади, пред да
правите некакви прилагодувања, менувате
дополнителна опрема или го складирате
електричниот алат. Со овие превентивни
безбедносни мерки се намалува ризикот од случајно
вклучување на електричниот алат.
uЧувајте ги електричните алати подалеку од дофат
на деца и не дозволувајте лицата кои не ракувале
со електричниот алат или не се запознаени со ова
упатство да работат со истиот. Електричните алати
се опасни во рацете на необучени корисници.
uОдржување на електрични алати и дополнителна
опрема. Проверете го порамнувањето или
прицврстување на подвижните делови, спојот на
деловите и сите други услови што може негативно
да влијаат врз функционирањето на електричниот
алат. Ако е оштетен, однесете го електричниот алат
на поправка пред да го користите. Многу несреќи се
предизвикани заради несоодветно одржување на
електричните алати.
uОстрете и чистете ги алатите за сечење. Соодветно
одржуваните ивици на алатите за сечење помалку се
виткаат и полесно се контролираат.
uЕлектричниот алат, дополнителната опрема,
деловите и др., користете ги во согласност со ова
упатство, внимавајте на работните услови и
работата која ја вршите. Користењето на
електричниот алат за други намени може да доведе до
опасни ситуации.
uРачките и површините за држење одржувајте ги
суви, чисти и неизмастени. Рачките и површините за
држење што се лизгаат не овозможуваат безбедно
ракување и контрола на алатот во непредвидливи
ситуации.
Употреба и чување на батериски алат
uПолнете ја батеријата само со полнач наведен од
производителот. Полнач којшто е соодветен за еден
тип сет на батерии може да предизвика опасност од
пожар ако се користи за друг сет на батерии.
uЕлектричните алати користете ги само со
специјално наменети сетови на батерии.
Користењето на други сетови на батерии може да
предизвика опасност од повреда или пожар.
uКога не го користите сетот на батерии, чувајте го
подалеку од други метални предмети, како на пр.,
спојувалки, монети, клучеви, шајки, завртки или
други помали метални предмети што може да
предизвикаат спој од еден до друг извор. Краток
спој на батериските извори може да предизвика
изгореници или пожар.
uПод непредвидени околности, течноста може да
истече од батеријата; избегнувајте контакт. При
случаен допир, измијте се со млаз вода. Ако
течноста влезе во очите, побарајте дополнителна
медицинска помош. Течност истечена од батеријата
може да предизвика иритација или изгореници.
uНе употребувајте сет на батерии или алат што е
оштетен или изменет. Оштетени или изменети
батерии може да реагираат непредвидливо и да
предизвикаат пожар, експлозија или опасност од
повреда.
uНе го изложувајте сетот на батерии или алатот на
оган или висока температура. Изложувањето на оган
или на температура повисока од 130°C може да
предизвика експлозија.
Električna sigurnost
uPriključni utikač električnog alata mora odgovarati
utičnici. Utikač ne sme nikako da se menja. Ne
upotrebljavajte adaptere utikača zajedno sa
električnim alatima zaštićenim uzemljenjem.
Nemodifikovani utikači i odgovarajuće utičnice smanjuju
rizik od električnog udara.
uIzbegavajte kontakt telom sa uzemljenim površinama
kao što su cevi, radijatori, šporeti i frižideri. Postoji
povećani rizik od električnog udara ako je vaše telo
uzemljeno.
uDržite električni alat što dalje od kiše ili vlage. Prodor
vode u električni alat povećava rizik od električnog udara.
uKabl ne koristite u druge svrhe. Nikada ne koristite
kabl za nošenje električnog alata, ne vucite ga i ne
izvlačite ga iz utičnice. Držite kabl dalje od vreline,
ulja, oštrih ivica ili pokretnih delova. Oštećeni ili
umršeni kablovi povećavaju rizik od električnog udara.
uAko sa električnim alatom radite na otvorenom,
upotrebljavajte samo produžne kablove koji su
pogodni za upotrebu na otvorenom. Upotreba kabla
pogodnog za upotrebu na otvorenom smanjuje rizik od
električnog udara.
uAko ne možete da izbegnete rad sa električnim alatom
u vlažnoj okolini, koristite zaštitni uređaj
diferencijalne struje (RCD). Upotreba zaštitnog uređaja
diferencijalne struje smanjuje rizik od električnog udara.
Sigurnost osoblja
uBudite pažljivi, pazite na to šta radite i postupajte
razumno tokom rada sa vašim električnim alatom. Ne
koristite električni alat ako ste umorni ili pod uticajem
droge, alkohola ili lekova. Momenat nepažnje kod
upotrebe električnog alata može rezultirati ozbiljnim
povredama.
uNosite ličnu zaštitnu opremu. Uvek nosite zaštitne
naočare. Nošenje zaštitne opreme, kao što je maska za
prašinu, sigurnosne cipele koje ne kližu, zaštitni šlem ili
zaštita za sluh, zavisno od vrste i upotrebe električnog
alata, smanjuje rizik od povreda.
uIzbegavajte nenamerno puštanje u rad. Uverite se da
je električni alat isključen, pre nego što ga priključite
na struju i/ili na akumulator, uzmete ga ili nosite.
Nošenje električnog alata sa prstom na prekidaču ili
priključivanje na struju uključenog električnog alata vodi
do nesreće.
uUklonite bilo kakve ključeve za podešavanje ili
ključeve za zavrtnjeve, pre nego što uključite
električni alat. Ostavljanje ključa za zavrtnjeve ili ključa
prikačenog na rotirajući deo električnog alata može
rezultirati ličnom povredom.
uIzbegavajte neprirodno držanje tela. Pobrinite se
uvek da stabilno stojite i u svako doba održavajte
ravnotežu. Ovo omogućava bolje upravljanje električnim
alatom u neočekivanim situacijama.
uNosite pogodnu odeću. Ne nosite široku odeću ili
nakit. Držite kosu i odeću dalje od pokretnih delova.
Pokretni delovi mogu zahvatiti široku odeću, nakit ili dugu
kosu.
uAko mogu da se montiraju uređaji za usisavanje i
skupljanje prašine, uverite se da li su priključeni i
upotrebljeni kako treba. Usisavanje prašine može
smanjiti rizike koji su povezani sa prašinom.
uNe dozvolite da pouzdanje koje ste stekli čestom
upotrebom alata utiče na to da postanete neoprezni i
da zanemarite sigurnosne principe za upotrebu alata.
Neoprezno delovanje može prouzrokovati teške povrede
u deliću sekunde.
Upotreba i briga o električnim alatima
uNe preopterećujte aparat. Upotrebljavajte električni
alat koji je pogodan za vaš zadatak. Odgovarajući
električni alat radi bolje i sigurnije tempom za koji je
projektovan.
uNe koristite električni alat čiji je prekidač u kvaru.
Svaki električni alat koji se ne može kontrolisati
prekidačem je opasan i mora se popraviti.
uIzvucite utikač iz utičnice i/ili izvadite akumulatorsku
bateriju iz električnog alata, ukoliko je to moguće, pre
nego što izvršite bilo kakva podešavanja, promenu
pribora ili pre nego što uskladištite električni alat.
Takve preventivne sigurnosne mere smanjuju rizik od
slučajnog pokretanja električnog alata.
uČuvajte nekorišćene električne alate izvan dometa
dece i ne dozvoljavajte korišćenje alata osobama koje
ne poznaju isti ili nisu pročitale ova uputstva. U
rukama neobučenih korisnika električni alati postaju
opasni.
uOdržavajte električni alat i pribor. Proverite da li
pokretni delovi aparata besprekorno funkcionišu i da
li su dobro povezani, da li su delovi možda polomljeni
ili su tako oštećeni da je ugroženo funkcionisanje
električnog alata. Pre upotrebe popravite alat ukoliko
je oštećen. Mnoge nesreće su prouzrokovane lošim
održavanjem električnih alata.
uOdržavajte alate za sečenje oštre i čiste. Sa adekvatno
održavanim alatom za sečenje sa oštrim sečivima manja je
verovatnoća da će doći do zapinjanja i upravljanje je
jednostavnije.
uUpotrebljavajte električni alat, pribor, alate koji se
umeću itd. prema ovim uputstvima. Obratite pažnju
pritom na uslove rada i posao koji morate obaviti.
Upotreba električnog alata za namene drugačije od
predviđenih može voditi opasnim situacijama.
uOdržavajte drške i prihvatne površine suvim, čistim i
bez ostataka ulja ili masnoće. Klizave drške ili prihvatne
površine ne omogućavaju bezbedno rukovanje i
upravljanje alatom u neočekivanim situacijama.
Upotreba i briga o alatu na akumulatorski pogon
uPunite samo u aparatima za punjenje, koje je
preporučio proizvođač. Punjač koji je pogodan za jednu
vrstu akumulatorske baterije može stvoriti rizik od požara
ako se koristi za drugačiju akumulatorsku bateriju.
Srpski | 175
Bosch Power Tools 1 609 92A 4BE | (07.09.2018)


Produkt Specifikationer

Mærke: Bosch
Kategori: Bore-skruemaskiner
Model: AdvancedImpact 18
Vægt: 1100 g
Produktfarve: Black, Green
Batterispænding: 18 V
Batterikapacitet: 2.5 At
Motortype: Børstefri
Indbygget lys: Ja
Borepatron type: Nøglefri
Strømkilde: Batteri
Tomgang (min.): 450 rpm
Tomgang (maks.): 1500 rpm
Bæretaske: Ja
Numre af batterier medfølger: 2 stk
Lydeffektniveau: 96 dB
Lydtryksniveau: 85 dB
Batterioplader inkluderet: Ja
Justerbar hastighed: Ja
Usikkerhed i lydniveauet: 5 dB
Produktdesign: Pistolgreb boremaskine
Maksimal torsion: 36 Nm
Borepatron, kæbe breddee (maks.): 13 mm
Torsion indstillinger: 20
Bore diameter, stål (maks.): 13 mm
Bore diameter, træ (maks.): 35 mm
Antal gear: 2
Skrue diameter (maks.): 10 mm
Effekt hastighed (høj hastighed): 22500 bpm or slag i minuttet
Bore diameter, beton (maks.): 11 mm
Justerbart drejningsmoment: Ja
Boring: Ja
Skruearbejde: Ja
Slagboring: Ja
Batteri medfølger: Ja
Bitskruetrækker: Ja
Maksimal torsion (bløde applikationer): 22 Nm
Borepatron, kæbe bredde (min.): 1.5 mm
Tomgangshastighed (1. gear): 450 rpm
Tomgangshastighed (2. gear): 1500 rpm
Maksimal torsion (hårde applikationer): 36 Nm
Drejningsmoment (min.): 22 Nm

Har du brug for hjælp?

Hvis du har brug for hjælp til Bosch AdvancedImpact 18 stil et spørgsmål nedenfor, og andre brugere vil svare dig