Bosch MC812B816 Manual

Bosch Foodprocessor MC812B816

Læs nedenfor 📖 manual på dansk for Bosch MC812B816 (260 sider) i kategorien Foodprocessor. Denne guide var nyttig for 6 personer og blev bedømt med 4.5 stjerner i gennemsnit af 2 brugere

Side 1/260
Register your
new device on
MyBosch now and
get free benefits:
bosch-home.com/
welcome
MC812....
[de] Gebrauchsanleitung
[en] Instruction manual
[fr] Mode d’emploi
[it] Istruzioni per l’uso
[nl] Gebruiksaanwijzing
[da] Brugsanvisning
[no] Bruksanvisning
[sv] Bruksanvisning
[fi] yttöohje
[es] Instrucciones de uso
[pt] Instruções de serviço
[el] Οδηγίες χρήσης
[tr] Kullanım kılavuzu
[pl] Instrukcja obsługi
[uk] Інструкція з експлуатації
[ru] Инструкция по эксплуатации
[ar] 
Kompakt-Küchenmaschine 3
Compact food processor 17
Robot culinaire compact 30
Macchina da cucina compatta 45
Compact-keukenmachine 59
Kompakt-køkkenmaskine 73
Kompakt-kjøkkenmaskin 86
Kompaktmatberedare 99
Pieni monitomikone 111
Robot de cocina compacto 124
Máquina de cozinha compacta 139
Πoλυμίξερ 153
Kompakt mutfak robotu 169
Kompaktowy robot kuchenny 185
Компактний кухонний комбайн 200
Компактньıй кухонньıй комбайн 214
 246
MultiTalent 8
Compact food processor
3
de
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Dieses Gerät ist nur für den privaten Haushalt und das
häusliche Umfeld bestimmt. Gerät nur für haushaltsübliche
Verarbeitungsmengen und -zeiten benutzen.
Das Gerät ist zum Rühren, Kneten, Schlagen, Schneiden und
Raspeln von Lebensmitteln geeignet. Das Gerät darf nicht zur
Verarbeitung von anderen Substanzen bzw. Gegenständen benutzt
werden. Bei Verwendung der vom Hersteller zugelassenen,
weiteren Zubehörteile sind zusätzliche Anwendungen möglich.
Das Gerät nur mit zugelassenen Originalteilen und -zubehör
benutzen. Niemals die Zubehörteile für andere Geräte verwenden.
Das Gerät nur in Innenräumen bei Raumtemperatur und bis zu
2000 m über Meereshöhe verwenden.
Wichtige Sicherheitshinweise
Die Gebrauchsanleitung sorgfältig durchlesen, danach handeln
und aufbewahren! Bei Weitergabe des Geräts diese Anleitung
beilegen. Das Nichtbeachten der Anweisungen für die richtige
Anwendung des Gerätes schließt eine Haftung des Herstellers für
daraus r esultierende Schäden aus.
Dieses Gerät kann von Personen mit reduzierten physischen,
sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung
und / oder Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder
bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen
wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben.
Kinder sind vom Gerät und der Anschlussleitung fernzuhalten und
dürfen das Gerät nicht bedienen. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät
spielen. Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen nicht durch Kinder
vorgenommen werden.
WStromschlaggefahr und Brandgefahr!
Gerät nur gemäß Angaben auf dem Typenschild anschließen
und betreiben. Nur benutzen, wenn Zuleitung und Gerät keine
Beschädigungen aufweisen. Reparaturen am Gerät, wie z. B.
eine beschädigte Netzanschlussleitung auswechseln, dürfen
nur durch unseren Kundendienst ausgeführt werden, um
Gefährdungen zu vermeiden.
Gerät niemals an Zeitschaltuhren oder fernbedienbaren
Steckdosen anschließen. Das Gerät während des Betriebs stets
beaufsichtigen!
Gerät nicht auf oder in die Nähe heißer Oberflächen, wie z. B.
Herdplatten, stellen. Das Netzkabel nicht mit heißen Teilen in
Berührung bringen oder über scharfe Kanten ziehen.
4
de Wichtige Sicherheitshinweise
Das Grundgerät niemals in Wasser tauchen oder in den
Geschirrspüler geben. Keinen Dampfreiniger benutzen. Das
Gerät nicht mit feuchten Händen benutzen.
Das Gerät muss nach jedem Gebrauch, bei nicht vorhandener
Aufsicht, vor dem Zusammenbau, Auseinandernehmen oder
Reinigen und im Fehlerfall stets vom Netz getrennt werden.
Bei Stromunterbrechung bleibt das Gerät eingeschaltet und läuft
nach der Unterbrechung wieder an.
WVerletzungsgefahr!
Vor dem Auswechseln von Zubehör oder Zusatzteilen, die im
Betrieb bewegt werden, muss das Gerät ausgeschaltet und vom
Netz getrennt werden. Nach dem Ausschalten läuft der Antrieb
kurze Zeit nach. Vollständigen Stillstand des Antriebs abwarten!
Während des Betriebes nie mit Händen in die Schüssel oder den
Einfüllschacht greifen. Zum Nachdrücken von Zutaten immer den
Stopfer verwenden. Keine Gegenstände (z. B. Kochlöffel) in die
Schüssel oder den Einfüllschacht einführen.
Vorsicht beim Umgang mit den scharfen Messern, bei der Ent-
leerung des Behälters und bei der Reinigung. Zum reinigen
Bürste benutzen.
Klingen des Universalmessers nicht mit bloßen Händen berühren.
Bei Nichtgebrauch Universalmesser immer im Messerschutz
aufbewahren. Nicht in die scharfen Messer und Kanten der
Zerkleinerungsscheiben greifen. Zerkleinerungsscheiben nur am
Rand anfassen!
Nie in den aufgesetzten Mixer-Becher greifen! Mixer-Becher nur
bei Stillstand des Antriebes abnehmen / aufsetzen. Mixermesser
nicht mit bloßen Händen berühren.
Niemals in die scharfen Messer und Kanten des Würfelschneider-
Einsatzes greifen. Schneidscheibe und Schneidgitter nur am
Kunststoffteil anfassen. Bei Nichtgebrauch den Würfelschneider-
Einsatz immer zusammengebaut und mit aufgesetztem
Messerschutz aufbewahren.
WVerbrühungsgefahr!
Beim Verarbeiten von heißem Mixgut tritt Dampf durch den
Trichter im Deckel aus. Maximal 0,4 Liter heiße oder schäumende
Flüssigkeit einfüllen.
WErstickungsgefahr!
Kinder nicht mit Verpackungsmaterial spielen lassen.
5
de
Wichtige Sicherheitshinweise
Herzlichen Glückwunsch zum Kauf Ihres
neuen Gerätes aus dem Hause Bosch.
Weitere Informationen zu unseren
Produkten finden Sie auf unserer
Internetseite.
Inhalt
Bestimmungsgemäßer Gebrauch...............3
Wichtige Sicherheitshinweise 3 .....................
Auf einen Blick 5 ............................................
Vor dem ersten Gebrauch 6 ..........................
Teile und Bedienelemente 6 ..........................
Vorbereitung 7 ...............................................
Verwendung der Werkzeuge 7 ......................
Zerkleinerungsscheiben 8 .............................
Zitruspresse 9 ...............................................
Saftzentrifuge 10 ...........................................
Mixer 10 .........................................................
Würfelschneider ....................................... 11
Universalzerkleinerer 12 ................................
Beispielrezept für den
Universalzerkleinerer 13 ................................
Reinigung und Pflege 13 ...............................
Hilfe bei Störungen 15 ...................................
Sonderzubehör 15 .........................................
Entsorgung 15 ...............................................
Garantiebedingungen 16 ...............................
WAchtung!
Es wird empfohlen, das Gerät niemals länger eingeschaltet zu
lassen, wie für die Verarbeitung der Lebensmittel notwendig.
Nicht im Leerlauf betreiben. Setzen Sie den Mixbecher keinen
Temperaturen über 80°C aus.
WWichtig!
Das Gerät nach jeder Verwendung oder nach längerem
Nichtgebrauch unbedingt gründlich reinigen. X „Reinigung und
Pflege“ siehe Seite 13
Erläuterung der Symbole am Gerät bzw. Zubehör
iAnweisungen der Gebrauchsanleitung befolgen.
YVorsicht! Rotierende Messer.
WVorsicht! Rotierende Werkzeuge.
Nicht in die Nachfüllöffnung greifen.
Auf einen Blick
X Bild A
1 Grundgerät
a Drehschalter
b Leuchtring (Betriebsanzeige)
c Antrieb (2 oder 3-stufig *)
d Kabelstaufach
2 Schüssel
3 Antriebsachse 1 (grau)
4 Antriebsachse 2 (schwarz) *
5 Deckel
a Stopfer
6 Werkzeuge *
a Werkzeugträger
b Universalmesser mit Messerschutz
c Knethaken (Kunststoff)
d Rührbesen
e Getriebegehäuse für Rührbesen
7 Scheibenträger
6
de Vor dem ersten Gebrauch
8 Zerkleinerungsscheiben *
a Schneid-Wendescheibe dick / nn
b Raspel-Wendescheibe grob / fein
c Reibscheibe – mittelfein
d Reibscheibe – grob
e Kartoffelpuffer-Scheibe
f Pommes frites-Scheibe
g Asiagemüse-Scheibe
9 Zitruspresse *
a Siebkorb
b Auspresskegel
10 Saftzentrifuge *
a Reibbehälter
b Filterkorb
c Deckel
d Stopfer für Saftzentrifuge
11 Würfelschneider *
a Grundträger
b Verschlussklammer
c Schneidgitter
d Schneidscheibe
e Messerschutz
f Schneidgitter-Reiniger
12 Universalzerkleinerer *
a Becher mit Antrieb
b Deckel
13 Mixer *
a Mixbecher aus Tritan
b Messereinsatz
c Deckel
d Nachfüllöffnung
e Trichter
* je nach Modell
Vor dem ersten Gebrauch
Bevor das neue Gerät benutzt werden
kann, muss dieses vollständig entpackt,
gereinigt und geprüft werden.
Achtung!
Ein beschädigtes Gerät nie in Betrieb
nehmen!
Grundgerät und alle Zubehörteile aus
der Verpackung nehmen und vorhande-
nes Verpackungsmaterial entfernen.
Alle Teile auf Vollständigkeit und sicht-
bare Schäden prüfen. X Bild A
Vor dem ersten Gebrauch alle Teile
gründlich reinigen und trocknen.
X „Reinigung und Pflege“ siehe
Seite 13
Teile und Bedienelemente
Wichtig!
Schüssel, Deckel / Becher des Universalzer-
kleinerers und Mixbecher sind nicht für die
Verwendung in der Mikrowelle geeignet!
Farbkennzeichnung
Das Gerät verfügt über einen 2 oder
3-stufigen Antrieb (je nach Modell).
Jede Geschwindigkeitsstufe ist durch
unterschiedliche Farben gekennzeichnet
(schwarz, grau und rot). Diese Farbkenn-
zeichnung ist auch an den Zubehörteilen
zu finden. Die Zubehörteile werden auto-
matisch mit der richtigen Geschwindigkeits-
stufe verbunden.
Niedrige Drehzahl, schwarz
mit Antriebsachse 2
Für die Verwendung des
Würfelschneiders.
Mittlere Drehzahl, grau
mit Antriebsachse 1
Für die Verwendung von Zerkleine-
rungsscheiben, Zitruspresse und
Saftzentrifuge.
Hohe Drehzahl, rot
ohne Antriebsachse
Für die Verwendung von Mixer und
Universalzerkleinerer.
Drehschalter mit Leuchtring
X Bild B
Mit dem Drehschalter wird die gewünschte
Geschwindigkeit ausgewählt oder das Gerät
ausgeschaltet. Während des Betriebes
leuchtet der integrierte Leuchtring. Bei einem
Fehler in der Bedienung des Gerätes, einem
Auslösen der elektronischen Sicherungen
bzw. einem Gerätedefekt lässt sich das
Gerät nicht mehr einschalten und der
Leuchtring blinkt.
7
de
Vorbereitung
Achtung!
Gerät ausschließlich mit dem Drehschalter
ein- und ausschalten. Ein Ausschalten
durch Öffnen des Deckels führt zu Schäden
am Gerät.
Einstellungen
rMomentschaltung mit höchster
Drehzahl. Schalter für
gewünschte Dauer festhalten.
PStopp / Ausschalten
min
max
Arbeitsgeschwindigkeit stufenlos
einstellbar von niedriger bis hoher
Drehzahl.
Pulse Intervallbetrieb mit höchster
Drehzahl. Empfohlen für die
Herstellung von z. B. Milchshakes
im Mixer.
Kabelstaufach
X Bild C
Das Gerät ist mit einem Kabelstaufach aus-
gestattet. Die Länge des Netzkabels lässt
sich durch Herausziehen oder Zurückschie-
ben des Kabels passend einstellen.
Nach der Arbeit Kabel mit kurzen Schüben
ins Kabelstaufach zurückschieben.
Vorbereitung
Grundgerät auf glatten, sauberen und
stabilen Untergrund stellen.
Netzkabel auf die benötigte Länge
herausziehen.
W Verletzungsgefahr!
Netzstecker erst einstecken, wenn alle
Vorbereitungen zum Arbeiten mit dem
Gerät abgeschlossen sind.
Während des Betriebes nie in die
Schüssel oder den Einfüllschacht
greifen.
Nach dem Ausschalten läuft der
Antrieb noch kurze Zeit nach.
Werkzeug / Zubehör nur bei Stillstand
des Antriebes wechseln.
Wichtig!
Gerät nur einschalten, wenn Werkzeuge
oder Zubehör vollständig montiert sind.
Das Gerät lässt sich nicht Einschalten,
wenn die Schüssel nicht korrekt aufge-
setzt und mit dem Deckel verschlossen
ist. Die Deckelnase muss bis zum
Anschlag im Schlitz des Schüsselgriffs
sitzen.
Gerät ausschließlich mit dem Dreh-
schalter ein- und ausschalten.
Verwendung der Werkzeuge
W Verletzungsgefahr!
Während des Betriebes nie mit den Händen
in die Schüssel oder den Einfüllschacht
greifen. Keine Gegenstände (z. B. Koch-
löffel) in die Schüssel oder den Einfüll-
schacht einführen.
Universalmesser
Zum Zerkleinern und Hacken.
W Verletzungsgefahr!
Klingen des Universalmessers nicht mit
bloßen Händen berühren. Bei Nichtge-
brauch Universalmesser immer im Messer-
schutz aufbewahren. Universalmesser nur
am Kunststoffgriffrand anfassen.
Knethaken (Kunststoff)
Zum Kneten von Teig (z. B. Hefeteig,
Rühr teig) und zum Untermischen von
Zutaten, die nicht zerkleinert werden sollen
(z. B. Rosinen, Schokoladenplättchen).
X Bild D
1. Schüssel aufsetzen. Dabei die Markie-
rung beachten ( ). Schüssel bis zum .
Anschlag im Uhrzeigersinn drehen.
2. Antriebsachse 1 bis zum Einrasten in
den Werkzeugträger drücken.
3. Werkzeugträger mit Antriebsachse auf
den Antrieb setzen. Universalmesser
oder Knethaken auf den Werkzeug-
träger setzen und loslassen.
8
de Zerkleinerungsscheiben
Achtung!
Verarbeitungsgut immer erst nach dem
Einsetzen der Werkzeuge hinzugeben.
4. Zutaten einfüllen.
5. Deckel mit Stopfer aufsetzen. Dabei die
Markierung beachten ( )..
6. Deckel bis zum Anschlag im Uhrzeiger-
sinn drehen.
7. Netzstecker einstecken. Drehschalter
auf gewünschte Stufe stellen.
Zutaten nachfüllen
8. Um Zutaten nachzufüllen, Drehschalter
auf stellen. Stopfer herausnehmen P
und Zutaten durch Nachfüllöffnung
einfüllen.
9. Nach der Verarbeitung Drehschalter auf
P stellen. Netzstecker ausstecken.
Schüssel entleeren
10. Deckel gegen den Uhrzeigersinn drehen
und abnehmen.
11. Werkzeugträger gemeinsam mit
Universalmesser bzw. Knethaken aus
der Schüssel herausnehmen. Werkzeug
vom Werkzeugträger abnehmen.
12. Schüssel gegen den Uhrzeigersinn
drehen und abnehmen. Schüssel
entleeren.
Alle Teile sofort nach Gebrauch
reinigen. X „Reinigung und Pflege“
siehe Seite 13
Rührbesen
Für Sahne, Eischnee und leichte
Teige (z. B. Biskuitteig).
Nicht geeignet für feste Zutaten.
X Bild E
1. Schüssel aufsetzen. Dabei die Markie-
rung beachten ( ). Schüssel bis zum .
Anschlag im Uhrzeigersinn drehen.
2. Antriebsachse auf den Antrieb setzen.
3. Rührbesen bis zum Einrasten in das
Getriebegehäuse stecken.
4. Getriebegehäuse mit leichter Drehung
auf die Antriebsachse setzen.
5. Zutaten einfüllen.
6. Deckel mit Stopfer aufsetzen. Dabei die
Markierung beachten ( ). .
7. Deckel bis zum Anschlag im Uhrzeiger-
sinn drehen.
8. Netzstecker einstecken. Drehschalter
auf gewünschte Stufe stellen.
Nach der Verarbeitung Drehschalter auf
P stellen. Netzstecker ausstecken.
Alle Teile sofort nach Gebrauch
reinigen. X „Reinigung und Pflege“
siehe Seite 13
Zerkleinerungsscheiben
W Verletzungsgefahr!
Nicht in die scharfen Messer und Kanten
der Zerkleinerungsscheiben greifen.
Scheiben nur am Rand anfassen! Nicht
in die Nachfüllöffnung greifen. Zum Nach-
drücken von Zutaten immer den Stopfer
verwenden.
Schneid-Wendescheibe –
dick / dünn
Zum Schneiden von Obst und Gemüse.
Bezeichnung auf der Schneid-Wende-
scheibe:
„1“ für die dicke Schneidseite,
„3“ für die dünne Schneidseite
Achtung!
Die Schneid-Wendescheibe ist nicht
geeignet zum Schneiden von Hartkäse,
Brot, Brötchen und Schokolade. Gekochte,
festkochende Kartoffeln nur kalt schneiden.
Raspel-Wendescheibe –
grob / fein
zum Raspeln von Gemüse, Obst und Käse,
außer Hartkäse (z. B. Parmesan).
Bezeichnung auf der
Raspel-Wendescheibe:
„2“ für die grobe Raspelseite
„4“ für die feine Raspelseite
Achtung!
Die Raspel-Wendescheibe ist nicht
geeignet zum Raspeln von Nüssen.
Weichkäse nur mit der groben Seite
raspeln.
9
de
Zitruspresse
Reibscheibe – mittelfein
Zum Reiben von rohen Kartoffeln,
Hartkäse (z. B. Parmesan), gekühlter
Schokolade und Nüssen.
Achtung!
Die Reibscheibe ist nicht geeignet zum
Reiben von Weich- und Schnittkäse.
Reibscheibe grob
Zum Reiben roher Kartoffeln z. B.
für Reibekuchen oder Klöße.
Kartoffelpuffer-Scheibe
Zum Reiben roher Kartoffeln für
Rösti und Kartoffelpuffer, zum Schneiden
von Obst und Gemüse in dicke Scheiben.
Pommes frites-Scheibe
Zum Schneiden roher Kartoffeln für
Pommes frites.
Asiagemüse-Scheibe
Schneidet Obst und Gemüse
in feine Streifen für asiatische
Gemüsegerichte.
Hinweis: Pommes frites-Scheibe bzw.
Asiagemüse-Scheibe mit dem Messer nach
oben auflegen. Scheiben, geeignet für
weitere Zwecke, sind im Fachhandel erhält-
lich (siehe Kapitel ).„Sonderzubehör
X Bild F
1. Schüssel aufsetzen. Dabei die Markie-
rung beachten ( ). Schüssel bis zum .
Anschlag im Uhrzeigersinn drehen.
2. Antriebsachse auf den Antrieb setzen.
3. Scheibe aus der Schutzhülle nehmen.
Scheibe auf den Scheibenträger
auf legen. Gewünschte Schneid-/
Raspelseite nach oben wenden. Scheibe
so auf den Scheibenträger legen, dass
die Mitnehmer am Scheibenträger in die
Öffnungen der Scheiben greifen. Scheibe
muss auf den seitlichen Zapfen des
Scheibenträgers aufliegen.
4. Scheibenträger mit leichter Drehung auf
die Antriebsachse aufsetzen.
5. Deckel mit Stopfer aufsetzen. Dabei die
Markierung beachten ( ). .
6. Deckel bis zum Anschlag im Uhrzeiger-
sinn drehen.
7. Netzstecker einstecken. Drehschalter
auf gewünschte Stufe stellen.
8. Schneid- oder Raspelgut einfüllen und
unter leichtem Druck mit dem Stopfer
nachschieben. Falls erforderlich, vorher
zerkleinern.
Nach der Verarbeitung Drehschalter auf
P stellen. Netzstecker ausstecken.
Alle Teile sofort nach Gebrauch
reinigen. So trocknen Rückstände nicht
an. X „Reinigung und Pflege“ siehe
Seite 13
Achtung!
Verarbeitung beenden und Schüssel
ent leeren, bevor die verarbeiteten Lebens-
mittel die Unterkante des Scheibenträgers
erreichen.
Hinweis: Schokolade vor dem Einschalten
einfüllen und mit dem Stopfer abdecken.
Nach dem Einschalten mit dem Stopfer
nachschieben.
Zitruspresse
Zum Auspressen von Zitrusfrüchten,
z. B. Orangen, Grapefruits, Zitronen.
Achtung!
Zitruspresse nur in komplett zusammenge-
setztem Zustand verwenden.
X Bild G
1. Schüssel aufsetzen. Dabei die Markie-
rung beachten ( ). Schüssel bis zum .
Anschlag im Uhrzeigersinn drehen.
2. Antriebsachse auf den Antrieb setzen.
3. Siebkorb auf Antriebsachse setzen.
Dabei die Markierung beachten ( ). .
Siebkorb im Uhrzeigersinn drehen.
Nase am Siebkorb muss bis zum
Anschlag im Schlitz des Schüsselgriffs
sitzen.
4. Auspresskegel aufsetzen und
andrücken.
5. Netzstecker einstecken. Drehschalter
auf Stufe stellen.min
6. Halbierte Zitrusfrucht auf den Auspress-
kegel drücken. Der Saft läuft in den
Behälter.
10
de Saftzentrifuge
Nach der Verarbeitung Drehschalter auf
P stellen. Netzstecker ausstecken.
Alle Teile sofort nach Gebrauch
reinigen. So trocknen Rückstände nicht
an. X „Reinigung und Pflege“ siehe
Seite 13
Achtung!
Füllstand beachten. Maximale Verarbei-
tungsmenge: 1000 ml Fruchtsaft.
Saftzentrifuge
Zum Entsaften von Kernobst (z. B.
Äpfeln, Birnen), Beerenobst, entkern-
tem Steinobst, Gemüse (z. B. Karotten,
Tomaten).
X Bild H
1. Schüssel aufsetzen. Dabei die Markie-
rung beachten ( ). Schüssel bis zum .
Anschlag im Uhrzeigersinn drehen.
2. Antriebsachse auf den Antrieb setzen.
3. Filterkorb in Reibbehälter einsetzen.
4. Bis zum Anschlag gegen den Uhrzeiger-
sinn drehen.
5. Saftzentrifuge in Schüssel einsetzen.
6. Deckel der Saftzentrifuge mit Stopfer
aufsetzen. Dabei die Markierung beach-
ten ( ). .
7. Deckel bis zum Anschlag im Uhrzeiger-
sinn drehen.
8. Netzstecker einstecken. Drehschalter
auf Stufe stellen.min
Obst oder Gemüse in den Einfüllschacht
geben und unter leichtem Druck mit
dem Stopfer nachschieben. Falls erfor-
derlich, vorher zerkleinern. Am Ende
des Arbeitsganges Drehschalter kurz
auf Stufe stellen und das Gerät max
so lange laufen lassen, bis das Frucht-
fleisch restlos entsaftet ist.
Nach der Verarbeitung Drehschalter auf
P stellen. Netzstecker ausstecken.
Alle Teile sofort nach Gebrauch
reinigen. X „Reinigung und Pflege“
siehe Seite 13
Achtung!
Schüssel rechtzeitig entleeren:
nach Verarbeiten von maximal 500 g.
bevor der Saft den Reibbehälter erreicht
hat.
Mixer
Zum Mischen flüssiger bzw. halb-
fester Lebensmittel, zum Zerklei-
nern / Hacken von rohem Obst und
Gemüse und zum Pürieren von Speisen.
Mixbecher aus Tritan
Tritan ist ein bruchsicherer, geschmacks-
und geruchsneutraler Kunststoff. Im
Mixbecher aus Tritan können Eiswürfel und
gefrorene Lebensmittel verarbeitet werden.
W Verletzungsgefahr
Nie in den aufgesetzten Mixer greifen!
Mixer nur bei Stillstand des Antriebes
abnehmen / aufsetzen. Klingen des
Messereinsatzes nicht mit bloßen Händen
berühren.
W Verbrühungsgefahr!
Beim Verarbeiten von heißem Mixgut tritt
Dampf durch den Trichter im Deckel aus.
Maximal 0,4 Liter heiße oder schäumende
Flüssigkeit einfüllen.
Achtung!
Setzen Sie den Mixbecher keinen Tempera-
turen über 80°C aus.
X Bild I
1. Mixer aufsetzen. Dabei die Markierung
beachten ( ). Mixer bis zum Anschlag .
im Uhrzeigersinn drehen.
2. Zutaten einfüllen.
Verarbeitungsmengen
Feste Lebensmittel optimal 80 g
Flüssigkeiten max. 1,5 L
Heiße oder schäumende
Flüssigkeiten
max. 0,4 L
3. Deckel aufsetzen und im Uhrzeigersinn
drehen. Deckelnase muss bis zum
Anschlag im Schlitz des Mixergriffes
sitzen.
11
de
Würfelschneider
Achtung!
Mixer nicht leer betreiben.
Mixer arbeitet nur mit festgedrehtem
Deckel.
4. Netzstecker einstecken. Drehschalter
auf gewünschte Stufe stellen.
Zutaten nachfüllen
5. Um Zutaten nachzufullen, Drehschalter
auf stellen. Deckel abnehmen und P
Zutaten einfüllen, oder
6. Trichter herausnehmen und feste
Zutaten nach und nach durch die Nach-
füllöffnung einfüllen.
7. Flüssige Zutaten durch den Trichter
einfüllen.
Nach der Verarbeitung Drehschalter auf
P stellen. Netzstecker ausstecken.
Alle Teile sofort nach Gebrauch
reinigen. X „Reinigung und Pflege“
siehe Seite 13
Tipp: Zur Vorreinigung etwas Wasser mit
Spülmittel in den aufgesetzten Mixer geben.
Für wenige Sekunden auf Stufe stellen. M
Wasser ausschütten und Mixer mit klarem
Wasser ausspülen.
Würfelschneider
Würfelschneider zum Schneiden
von Lebensmitteln in Würfelform.
W Verletzungsgefahr durch
scharfe Messer / rotierenden Antrieb!
Nie in den aufgesetzten Würfelschneider
greifen! Würfelschneider nur bei Stillstand
des Antriebs abnehmen / aufsetzen.
Beim Auseinandernehmen / Zusammenbau
des Würfelschneiders die Schneidscheibe
nur am Kunststoffknauf in der Mitte greifen.
Hinweise zur Anwendung!
Der Würfelschneider ist nur für das
Schneiden von Kartoffeln (roh oder
gekocht), Karotten, Gurken, Tomaten,
Paprika, Zwiebeln, Bananen, Apfeln,
Birnen, Erdbeeren, Melonen, Kiwi, Eiern,
weicher Fleischwurst (z. B. M ortadella),
gekochtem oder gebratenem, knochen-
losem Geflügelfleisch geeignet.
Sehr weicher Käse (z. B. Mozarella,
Schafskäse) kann nicht verarbeitet
werden. Bei Schnittkäse (z. B. Gouda)
und Hartkäse (z. B. Emmentaler) darf
die in einem Arbeitsgang verarbeitete
Menge 3 kg nicht übersteigen.
Vor der Verarbeitung von Kern- und
Steinobst (Apfel, Pfirsiche etc.) sind die
Kerne bzw. Steine zu entfernen.
Vor der Verarbeitung von gekochtem
oder gebratenem Fleisch sind die
Knochen zu entfernen.
Lebensmittel dürfen nicht in gefrorenem
Zustand sein.
Achtung!
Die Nichteinhaltung dieser Hinweise
kann zu Beschädigungen des Würfel-
schneiders inklusive des Schneidgitters
und des rotierenden Messers führen.
Wird der Würfelschneider zweckent-
fremdet, abgeändert oder unsachgemäß
verwendet, kann von der Robert Bosch
Hausgeräte GmbH keine Haftung für
eventuelle Schäden übernommen
werden. Dies schließt auch die Haftung
für Schäden aus (z. B. stumpfe oder
deformierte Messer), die infolge der
Verarbeitung nicht zugelassener
Lebensmittel entstehen.
Wichtige Hinweise:
Lebensmittel dürfen keine Knochen,
Kerne oder andere feste Bestandteile
enthalten.
Obst / Gemüse sollte nicht zu reif sein,
da sonst der Saft austreten kann.
Gekochte Lebensmittel vor dem
Schneiden abkühlen lassen, da
sie dann fester sind und damit das
Schneidergebnis besser wird.
Durch mehr oder weniger Druck auf den
Stopfer beim Nachschieben kann die
Länge der Würfel beeinflusst werden.
Der Würfelschneider arbeitet nur mit
festgedrehtem Deckel.
12
de Universalzerkleinerer
Arbeitsgeschwindigkeit entsprechend der
zu schneidenden Lebensmittel wählen.
Achtung!
Bei der Arbeit mit dem Würfelschneider nie
den lntervallbetrieb (Pulse) verwenden.
Niedrige Arbeitsgeschwindigkeit (min):
gekochte Kartoffeln, Karotten und Eier,
Gurken, Bananen, Erdbeeren, Melonen.
Mittlere Arbeitsgeschwindigkeit:
rohe Kartoffeln und Karotten, weiche
Fleischwurst (z. B. Mortadella), Schnittkäse,
Hartkäse, Paprika, Tomaten, Zwiebeln,
Äpfel, Kiwi.
X Bild J
1. Schneidgitter in den Grundträger ein-
setzen. Aussparungen beachten!
2. Schneidscheibe mit Messerschutz in
den Grundträger einsetzen.
3. Die 3 Verschlussklammern bis zum
Einrasten nach innen drücken.
4. Antriebsachse 2 auf den Antrieb setzen.
Achtung!
Für den Würfelschneider unbedingt die
Antriebsachse 2 verwenden ( ).Bild - 4A
5. Schüssel aufsetzen. Dabei die Markie-
rung beachten ( ). Schüssel bis zum .
Anschlag im Uhrzeigersinn drehen.
6. Würfelschneider in die Schüssel setzen.
Die Markierung am Würfelschneider
muss auf den Griff der Schüssel ausge-
richtet sein. Der Würfelschneider muss
vollständig auf der Antriebsachse sitzen!
Bei Bedarf mit Hilfe des Messerschutzes
die Messerscheibe in richtige Position
drehen.
7. Messerschutz abnehmen.
8. Deckel mit Stopfer aufsetzen. Dabei die
Markierung beachten ( ). .
9. Deckel bis zum Anschlag im Uhrzeiger-
sinn drehen. Deckelnase muss bis zum
Anschlag im Schlitz des Schüsselgriffs
sitzen.
10. Netzstecker einstecken. Drehschalter
auf gewünschte Stufe stellen.
Zu schneidende Lebensmittel in den
Einfüllschacht geben und unter leichtem
Druck mit dem Stopfer nachschieben.
Falls erforderlich, vorher zerkleinern.
Achtung!
Schüssel rechtzeitig entleeren:
nach Verarbeiten von maximal 500 g.
bevor die Würfel die Unterkante des
Wűrfelschneiders erreicht haben.
Schüssel entleeren
Nach der Verarbeitung Drehschalter auf
P stellen. Netzstecker ausstecken.
Deckel gegen den Uhrzeigersinn drehen
und abnehmen.
Messerschutz aufsetzen.
Würfelschneider aus der Schüssel
herausnehmen.
Schüssel gegen den Uhrzeigersinn
drehen und abnehmen. Schüssel
entleeren.
Alle Teile sofort nach Gebrauch
reinigen. X „Reinigung und Pflege“
siehe Seite 13
Universalzerkleinerer
Zum Zerkleinern kleinerer Mengen
von Fleisch, Hartkäse, Zwiebeln,
Petersilie, Knoblauch, Obst und Gemüse.
Das Zerkleinern von Kaffeebohnen, Pfeffer-
körnern, Zucker, Mohn und Meerrettich ist
nicht zulässig.
W Verletzungsgefahr
Universalzerkleinerer nur bei Stillstand des
Antriebes abnehmen / aufsetzen. Klingen
des Messereinsatzes nicht mit bloßen
Händen berühren. Nie in den Becher des
Universalzerkleinerers greifen! Zum Entfer-
nen der zerkleinerten Lebensmittel geeig-
nete Hilfsmittel (z. B. Löffel) benutzen.
Achtung!
Der Universalzerkleinerer arbeitet nur mit
festgedrehtem Deckel.
X Bild K
1. Becher aufsetzen. Dabei die Markie-
rung beachten ( ). Becher bis zum .
Anschlag im Uhrzeigersinn drehen.
2. Zutaten einfüllen.
14
de Reinigung und Pege
Grundgerät reinigen
Das Grundgerät nie in Flüssigkeiten
tauchen, nie unter fließendes Wasser
halten oder in den Geschirrspüler
geben. Keinen Dampfreiniger benutzen.
Grundgerät feucht abwischen. Bei
Bedarf etwas Spülmittel benutzen.
Gerät anschließend trockenreiben.
Schüssel, Werkzeuge und
Zubehör reinigen
Alle Teile sofort nach Gebrauch unter
fließendem Wasser abspülen.
Zubehör vor der Reinigung zerlegen.
Dabei in umgekehrter Reihenfolge
vorgehen, wie in den einzelnen Kapiteln
beschrieben.
Nach der Reinigung alle Teile gründlich
trocknen lassen oder trockenreiben.
Rührbesen zur Reinigung zerlegen
Der Rührbesen kann zur Reinigung zerlegt
werden.
X Bild L
1. Rührbesen vom Getriebe abnehmen.
2. Lasche eindrücken und Getriebedeckel
abheben.
3. Die beiden Zahnräder aus dem
Gehäuse entnehmen. Vorsichtig mit
einer Bürste reinigen.
4. Nach der Reinigung und dem Trocknen
alle Teile in umgekehrter Reihenfolge
wieder zusammenbauen.
Saftzentrifuge reinigen
Zum Reinigen der Saftzentrifuge den
Filterkorb vom Reibbenhälter abnehmen.
Teile unter fließendem Wasser vorspülen.
Achtung!
Lamellen des Filterkorbes vorsichtig
reinigen, um sie nicht zu beschädigen.
Würfelschneider reinigen
Würfelschneider zur Reinigung zerlegen
X Bild M
1. Messerschutz aufsetzen. Würfel-
schneider aus der Schüssel
herausnehmen.
2. Verschlussklammern öffnen.
Messer scheibe mit Messerschutz
herausnehmen.
W Verletzungsgefahr!
Schneidscheibe und Schneidgitter nur am
Kunststoffteil anfassen.
3. Eventuell vorhandene Lebensmittel-
Reste mit dem Schneidgitter-Reiniger
entfernen.
4. Das Schneidgitter mit dem Schneidgitter-
Reiniger von unten herausdrücken.
Grundträger in der Spülmachine reinigen.
Alle andere Teile unter fließendem Wasser
vorspülen. Teile mit einer Bűrste reinigen.
Mixer reinigen
Mixbecher (ohne Messereinsatz), Deckel
und Trichter sind spülmaschinenfest.
Messereinsatz nicht in der Spülmaschine,
sondern unter fließendem Wasser reinigen
(nicht im Wasser liegen lassen).
Messereinsatz zur Reinigung zerlegen:
X Bild N
1. Leeren Mixbecher umdrehen. Den
Messereinsatz an den Flügeln gegen
den Uhrzeigersinn drehen. Der Messer-
einsatz löst sich.
2. Messereinsatz entnehmen und den
Dichtungsring entfernen.
3. Nach der Reinigung und dem Trocknen
den Dichtungsring am Messereinsatz
anbringen.
4. Messereinsatz von unten in den Mixer-
becher einsetzen und im Uhrzeigersinn
festdrehen.
Mindestens so weit drehen, dass der
Flügel mit der Markierung auf dem
Mixerbecher ausgerichtet ist.
Achtung!
Messereinsatz niemals ohne Dichtung
verwenden!
Universalzerkleinerer reinigen
Universalzerkleinerer am besten sofort
nach Gebrauch reinigen. So trocknen Rück-
stände nicht an, und der Kunststoff wird
nicht angegriffen (z. B. durch ätherische Öle
in Gewürzen).
16
de Garantiebedingungen
Garantiebedingungen
Für dieses Gerät gelten die von unserer
jeweils zuständigen Landes
vertretung
herausgegebenen Garantie
bedingungen
des Landes, in dem das Gerät gekauft
wurde. Sie können die Garantiebedin
-
gungen jederzeit über Ihren Fachhändler,
bei dem Sie das Gerät gekauft haben,
oder direkt bei unserer Landesvertretung
anfordern. Die Garantie
bedingungen für
Deutschland und die Adressen nden
Sie auf den letzten vier Seiten dieses
Heftes. Darüber hinaus sind die Garantie-
bedingungen auch im Internet unter der
benannten Webadresse hinterlegt.
Für die Inanspruchnahme von Garantie-
leistungen ist in jedem Fall die Vorlage des
Kauf
beleges erforderlich.
Änderungen vorbehalten.
17
en
Intended use
Intended use
This appliance is intended for domestic use and the household
environment only. Use the appliance only for processing normal
amounts of food and for normal amounts of time in domestic use.
The appliance is suitable for mixing, kneading, beating, cutting and
shredding food. The appliance must not be used for processing
other substances or objects. Additional applications are possible if
other accessories approved by the manufacturer are used. Only use
the appliance with approved genuine parts and accessories. Never
use the accessory parts for other appliances.
Only use the appliance indoors at room temperature and up to
2000 m above sea level.
Important safety notices
Read and follow the instruction manual carefully and keep for later
reference! Enclose these instructions when you give the appliance
to someone else. If the instructions for correct use of the appliance
are not observed, the manufacturers liability for any resulting
damage will be excluded.
This appliance can be used by persons with reduced physical,
sensory or mental capabilities or lack of experience and / or
knowledge if they are given supervision or instruction concerning
use of the appliance in a safe way and if they understand the
hazards involved. Keep children away from the appliance and
connecting cable and do not allow them to use the appliance.
Do not let children play with the appliance. Cleaning and user
maintenance must not be performed by children.
W Risk of electric shock and fire!
Connect and operate the appliance only in accordance with the
specifications on the rating plate. Do not use the appliance if the
power cord and / or appliance are damaged. Only our customer
service may repair the appliance, e.g. by replacing a damaged
power cord, in order to avoid hazards.
Never connect the appliance to timer switches or remote-
controllable sockets. Never leave the appliance unattended while
it is switched on!
Do not place the appliance on or near hot surfaces, e.g. hobs.
The power cord must not come into contact with hot parts or be
pulled across sharp edges.
Never immerse the base unit in water or place it in the
dishwasher. Do not steam-clean the appliance. Do not use the
appliance with damp hands.
18
en Important safety notices
After each use, whenever the appliance is unsupervised, prior to
assembly, disassembly or cleaning and in the event of an error, it
must always be disconnected from the mains.
If the power is interrupted, the appliance remains switched on
and restarts when the power is restored.
W Risk of injury!
Before replacing accessories or additional parts which move
during operation, the appliance must be switched off and
disconnected from the power supply. After switching off, the drive
continues running for a short time. Wait until the drive has come
to a standstill.
While operating the appliance, never reach into the bowl or
filling shaft with your hands. Always use the pusher for adding
ingredients. Do not insert any objects (e.g. wooden spoon) into
the bowl or filling shaft.
Care should be taken when handling sharp cutting blades,
emptying the container and during cleaning. Clean with a brush.
Do not touch the sharp edges of the universal blade with bare
hands. When not in use, always store the universal blade in
the blade guard. Do not grasp the sharp blades or edges of the
cutting discs. Take hold of the cutting discs by the edge only.
Never reach into the attached blender jug. Do not remove / attach
the blender jug until the drive has stopped. Do not touch the
blender blades with bare hands.
Never grasp the sharp blades or edges of the dicer insert. Grasp
the cutter disc and cutting grid by the plastic part only. When the
dicer insert is not in use, always leave it assembled and store
with the blade guard fitted.
W Risk of scalding!
When processing hot liquids, steam escapes through the funnel in
the lid. Add a maximum of 0.4 litres of hot or frothing liquid.
W Risk of suffocation!
Do not allow children to play with the packaging material.
W Caution!
We recommend that the appliance is never switched on for longer
than is necessary to process ingredients. Do not operate at no-load.
Do not expose the blender jug to temperatures above 80°C.
W Important!
It is essential to clean the appliance thoroughly after each use or
after it has not been used for an extended period. X “Cleaning and
maintenance” see page 26
19
en
Important safety notices
Congratulations on the purchase of
your new Bosch appliance. You can find
further information about our products
on our website.
Overview
X Fig. A
1 Base unit
a Rotary switch
b Illuminated ring (operation indicator)
c Drive (2 or 3-speed *)
d Cable storage compartment
2 Bowl
3 Drive shaft 1 (grey)
4 Drive shaft 2 (black) *
5 Lid
a Pusher
6 Tools *
a Tool holder
b Universal blade with blade guard
c Kneading hook (plastic)
d Stirring whisk
e Drive housing for stirring whisk
7 Disc holder
8 Cutting discs *
a Reversible slicing disc – thick / thin
b Reversible shredding disc –
coarse / fine
c Grating disc – medium-fine
d Grating disc – coarse
e Potato fritter disc
f French fries disc
g Asian vegetable disc
9 Citrus press *
a Strainer basket
b Pressing cone
Contents
Intended use 17 .............................................
Important safety notices 17 ...........................
Overview...................................................19
Before using the appliance for the
first time 20 ....................................................
Parts and operating controls.....................20
Preparation 21 ...............................................
Use of tools...............................................21
Cutting discs 22 .............................................
Citrus press 23 .............................................
Juice centrifuge 23 ........................................
Blender 24 .....................................................
Dicer 25 ........................................................
Universal cutter.........................................26
Sample recipe for the universal cutter 26 ......
Cleaning and maintenance 26 .......................
Troubleshooting 28 ........................................
Special accessories 29 ..................................
Disposal 29 ....................................................
Guarantee.................................................29
Explanation of the symbols on the appliance or accessory
i
Follow the instructions in the operating instructions.
YCaution! Rotating blades.
WCaution! Rotating tools.
Do not reach into the filling opening.
20
en Before using the appliance for the rst time
10 Juice centrifuge *
a Grating container
b Filter basket
c Lid
d Pusher for juice centrifuge
11 Dicer *
a Base holder
b Catch
c Cutting grid
d Slicing disc
e Blade guard
f Cutting grid cleaner
12 Universal cutter *
a Jug with drive
b Lid
13 Blender *
a Blender jug made of Tritan
b Blade insert
c Lid
d Filling opening
e Funnel
* depending on model
Before using the appliance
for the first time
Before the new appliance can be used,
it must be fully unpacked, cleaned and
checked.
Caution!
Never operate a damaged appliance!
Remove the base unit and all
accessories from the packaging and
dispose of the packing materials.
Check that all parts are present and
examine them for obvious damage.
X Fig. A
Thoroughly clean and dry all parts
before using for the first time.
X “Cleaning and maintenance” see
page 26
Parts and operating
controls
Important!
The bowl, lid / jug of the universal cutter and
the blender jug are not suitable for use in
the microwave.
Colour coding
The appliance has a 2 or 3-speed drive
(depending on the model). Every speed
setting is identified with a different
colour (black, grey und red). This colour
coding system can also be found on
the accessories. The accessories are
automatically connected to the right speed
setting.
Low speed, black
with drive shaft 2
For using the dicer.
Medium speed, grey
with drive shaft 1
For using the cutting discs, citrus
press and juice centrifuge.
High speed, red
without drive shaft
For using the blender and universal
cutter.
Rotary switch with illuminated
ring
X Fig. B
The rotary switch is used to select the
required speed or to switch the appliance
off. The integrated illuminated ring lights
up during operation. If there is an error in
operation, the electronic fuses trip or the
appliance has a defect, the appliance will
no longer switch on and the illuminated ring
will flash.
Caution!
Only use the rotary switch to switch the
appliance on and off. Switching off by
opening the lid will damage the appliance.
21
en
Preparation
Settings
rInstantaneous switching
at maximum speed. Hold down
switch for required duration.
0/off Stop / Switch off
min
max
Operating speed steplessly
adjustable from low to high
speed.
Pulse Intermittent operation at maximum
speed. Recommended for making
e.g. milkshakes in the blender.
Cable storage compartment
X Fig. C
The appliance is equipped with a cable
storage compartment. The length of the
power cord can be adjusted as required by
pulling out or pushing it back. After finishing
work, push the power cord into the cable
storage compartment by jerking it back in.
Preparation
Place the base unit on a flat, clean and
stable surface.
Pull the power cord out to the required
length.
W Risk of injury!
Do not insert the mains plug until
all preparations for working with the
appliance are complete.
While operating the appliance, never
reach into the bowl or filling shaft.
After switching off, the drive continues
running for a short time. Change
tools / accessories only once the drive is
at a standstill.
Important!
Do not switch the appliance on until
tools or accessories have been
completely attached.
The appliance cannot be switched on
unless the bowl has been inserted
correctly and closed with the lid. The lid
lug must be fully inserted in the slot of
the bowl handle.
Only use the rotary switch to switch the
appliance on and off.
Use of tools
W Risk of injury!
While operating the appliance, never reach
into the bowl or filling shaft with your hands.
Do not insert any objects (e.g. wooden
spoon) into the bowl or filling shaft.
Universal blade
For cutting and chopping.
W Risk of injury!
Do not touch the sharp edges of the uni-
versal blade with bare hands. When not
in use, always store the universal blade in
the blade guard. Take hold of the universal
blade by the edge of the plastic handle only.
Kneading hook (plastic)
For kneading dough (e.g. yeast
dough, cake mixture) and mixing in
ingredients which are not to be cut up
(e.g. raisins, chocolate chips).
X Fig. D
1. Attach the bowl. Observe the
marking ( ) when doing so. Rotate the .
bowl clockwise as far as possible.
2. Press drive shaft 1 into the tool holder
until it locks into position.
3. Place the tool holder with the drive shaft
on the drive. Place the universal blade
or kneading hook on the tool holder and
release.
Caution!
Do not add ingredients until tools have been
fitted.
4. Add ingredients.
5. Attach the lid with the pusher. Observe
the marking ( ) when doing so. .
6. Rotate the lid clockwise as far as
possible.
7. Insert the mains plug. Set the rotary
switch to the desired setting.
Adding more ingredients
8. To add more ingredients, set the rotary
switch to . Remove the pusher P
and add ingredients through the filling
opening.
9. After processing, set the rotary switch to
P. Disconnect the mains plug.
22
en Cutting discs
Emptying the bowl
10. Rotate the lid anti-clockwise and
remove.
11. Take the tool holder with the universal
blade or kneading hook out of the bowl.
Remove the tool from the tool holder.
12. Rotate the bowl anti-clockwise and
remove. Empty the bowl.
Clean all parts immediately after use.
X “Cleaning and maintenance” see
page 26
Stirring whisk
For cream, egg white and light
dough (e.g. sponge mixture).
Not suitable for solid ingredients.
X Fig. E
1. Attach the bowl. Observe the
marking ( ) when doing so. Rotate the .
bowl clockwise as far as possible.
2. Place the drive shaft on the drive.
3. Insert the stirring whisk in the drive
housing until it locks into position.
4. Attach the drive housing to the drive
shaft, rotating slightly.
5. Add ingredients.
6. Attach the lid with the pusher. Observe
the marking ( ) when doing so. .
7. Rotate the lid clockwise as far as
possible.
8. Insert the mains plug. Set the rotary
switch to the desired setting.
After processing, set the rotary switch to
P. Disconnect the mains plug.
Clean all parts immediately after use.
X “Cleaning and maintenance” see
page 26
Cutting discs
W Risk of injury!
Do not grasp the sharp blades or edges of
the cutting discs. Take hold of the discs by
the edge only. Do not reach into the filling
opening. Always use the pusher for adding
ingredients.
Reversible slicing disc –
thick / thin
For slicing fruit and vegetables.
Marking on the reversible slicing disc:
“1” for the thick cutting side
“3” for the thin cutting side
Caution!
The reversible slicing disc is not suitable
for slicing hard cheese, bread, rolls or
chocolate. Only slice boiled waxy potatoes
when they are cold.
Reversible shredding disc –
coarse / fine
For shredding vegetables, fruit and cheese,
except hard cheese (e.g. Parmesan).
Marking on the reversible shredding disc:
“2” for the coarse shredding side
“4” for the fine shredding side
Caution!
The reversible shredding disc is not suitable
for shredding nuts. Shred soft cheese with
the coarse side only.
Grating disc – medium-fine
For grating raw potatoes, hard
cheese (e.g. Parmesan), chilled chocolate
and nuts.
Caution!
The grating disc is not suitable for grating
soft cheese and cheese slices.
Grating disc – coarse
For grating raw potatoes e.g. for
potato pancakes or dumplings.
Potato fritter disc
For grating raw potatoes for rösti
and potato fritters and for cutting fruit and
vegetables into thick slices.
French fries disc
For slicing raw potatoes for chips.
Asian vegetable disc
For slicing fruit and vegetables into
fine strips for Asian vegetable dishes.
23
en
Citrus press
Note: Attach french fries disc or Asian
vegetable disc with the blade facing up.
Discs suitable for other purposes are
available from specialist outlets (see
chapter “Special accessories”).
X Fig. F
1. Attach the bowl. Observe the
marking ( ) when doing so. Rotate the .
bowl clockwise as far as possible.
2. Place the drive shaft on the drive.
3. Take the disc out of the protective cover.
Place the disc on the disc holder. Turn
the desired slicing / shredding side to
face up. Place the disc on the disc
holder so that the drive couplings on the
holder engage with the disc openings.
The disc must rest on the lateral lugs of
the disc holder.
4. Attach the disc holder to the drive shaft,
rotating it slightly.
5. Attach the lid with the pusher. Observe
the marking ( ) when doing so. .
6. Rotate the lid clockwise as far as
possible.
7. Insert the mains plug. Set the rotary
switch to the desired setting.
8. Add the ingredients for slicing or
shredding and push down with the
pusher, applying light pressure. Cut
beforehand if necessary.
After processing, set the rotary switch to
P. Disconnect the mains plug.
Clean all parts immediately after use.
Doing so prevents residue from drying
on. X “Cleaning and maintenance” see
page 26
Caution!
Finish processing and empty the bowl
before the processed food reaches the
lower edge of the disc holder.
Note: Add chocolate before switching on
and cover with the pusher. After switching
on, push down with the pusher.
Citrus press
For squeezing juice out of citrus
fruits, e.g. oranges, grapefruits and lemons.
Caution!
The citrus press must be completely
assembled before use.
X Fig. G
1. Attach the bowl. Observe the
marking ( ) when doing so. Rotate the .
bowl clockwise as far as possible.
2. Place the drive shaft on the drive.
3. Place the strainer basket on the drive
shaft. Observe the marking ( ) when .
doing so. Turn the strainer basket
clockwise. The lug on the strainer
basket must be fully inserted in the slot
in the bowl handle.
4. Attach and press on the pressing cone.
5. Insert the mains plug.Set the rotary
switch to the setting .min
6. Press one half of the citrus fruit down on
the pressing cone. The juice will run into
the container.
After processing, set the rotary switch to
P. Disconnect the mains plug.
Clean all parts immediately after use.
Doing so prevents residue from drying
on. X “Cleaning and maintenance” see
page 26
Caution!
Check the fill level. Maximum processing
quantity: 1000 ml fruit juice.
Juice centrifuge
For juicing pip fruit (e.g. apples,
pears), soft fruit, pitted stone fruit,
vegetables (e.g. carrots, tomatoes).
X Fig. H
1. Attach the bowl. Observe the
marking ( ) when doing so. Rotate the .
bowl clockwise as far as possible.
2. Place the drive shaft on the drive.
3. Place the filter basket in the grating
container.
4. Turn anti-clockwise until it locks into
place.
25
en
Dicer
Dicer
Dicer for cutting food into cubes.
W Risk of injury from
sharp blades / rotating drive!
Never reach into the attached dicer! Do not
remove / attach the dicer until the drive is at
a standstill.
When disassembling / assembling the dicer,
grasp the slicing disc by the plastic stud in
the centre only.
Guidelines for usage
The dicer is only suitable for cutting
potatoes (raw or boiled), carrots,
cucumbers, tomatoes, peppers, onions,
bananas, apples, pears, strawberries,
melons, kiwifruit, eggs, soft sausage
(e.g. mortadella), boiled or fried bone-
less poultry meat.
■ Very soft cheese (e.g. mozzarella,
sheep’s cheese) cannot be processed.
In the case of sliced cheese (e.g. Gouda)
and hard cheese (e.g. Emmental), the
quantity processed in one cycle must not
exceed 3 kg.
Before processing pip and stone fruit
(apples, peaches, etc.), remove the pips
or stones.
Before processing boiled or fried meat,
remove the bones.
Food must not be frozen.
Caution!
If these guidelines are not observed, the
dicer including the cutting grid and the
rotating blade may be damaged.
If the dicer is not used as intended, is
modified or used improperly, Robert
Bosch Hausgeräte GmbH cannot
assume liability for any resulting
damage. Also excluded is liability
for damage (e.g. blunt or deformed
blades) which result from processing
unapproved food.
Important information:
Food must not contain any bones, pips
or other solid constituents.
Fruit / vegetables should not be too ripe
as the juice may otherwise escape.
Leave cooked food to cool down before
dicing it as it will then be firmer and the
dicing result will be better.
The length of the cubes can be
influenced by increasing or reducing the
pressure on the pusher when pushing
down.
The dicer will not operate until the lid is
screwed on tight.
Select the depending on operating speed
the food to be diced.
Caution!
When working with the dicer, never use
intermittent operation (Pulse).
Low operating speed (min):
boiled potatoes, carrots, eggs, cucumbers,
bananas, strawberries, melons.
Medium operating speed:
raw potatoes and carrots, soft sausage
(e.g. mortadella), sliced cheese, hard
cheese, peppers, tomatoes, onions, apples,
kiwifruit.
X Fig. J
1. Insert the cutting grid in the base holder.
Observe the recesses.
2. Insert the slicing disc with the blade
guard in the base holder.
3. Press in the 3 catches until they engage.
4. Place drive shaft 2 on the drive.
Caution!
Always use drive shaft 2 for the dicer
( ).Fig. A - 4
5. Attach the bowl. Observe the
marking ( ) when doing so. Rotate the .
bowl clockwise as far as possible.
6. Place the dicer in the bowl. The marking
on the dicer must be exactly aligned
with the bowl handle. The dicer must
be fully positioned on the drive shaft. If
necessary, use the blade guard to turn
the cutter disc to the right position.
7. Remove the blade guard.
8. Attach the lid with the pusher. Observe
the marking ( ) when doing so. .
9. Rotate the lid clockwise as far as
possible. The lid lug must be fully
inserted in the slot of the bowl handle.
26
en Universal cutter
10. Insert the mains plug. Set the rotary
switch to the desired setting.
Add the food to be processed to the
filling shaft and push down with the
pusher, applying light pressure. Cut up
beforehand if necessary.
Caution!
Empty the bowl in good time:
after processing max. 500 g,
before the cubes reach the lower
edge of the dicer.
Emptying the bowl
After processing, set the rotary switch to
P. Disconnect the mains plug.
Rotate the lid anti-clockwise and
remove.
Fit the blade guard.
Take the dicer out of the bowl.
Rotate the bowl anti-clockwise and
remove. Empty the bowl.
Clean all parts immediately after use.
X “Cleaning and maintenance” see
page 26
Universal cutter
For cutting up small quantities
of meat, hard cheese, onions,
parsley, garlic, fruit and vegetables. It
is not permitted to cut up coffee beans,
peppercorns, sugar, poppy seeds and
horseradish.
W Risk of injury
Do not remove / attach the universal cutter
until the drive has stopped. Do not touch
the blades of the blade insert with bare
hands. Never reach into the jug of the
universal cutter! To remove chopped food,
use a suitable implement (e.g. spoon).
Caution!
The universal cutter will not operate until
the lid is screwed on tight.
X Fig. K
1. Attach the jug. Observe the
marking ( ) when doing so. Rotate the .
jug clockwise as far as possible.
2. Add ingredients.
3. Attach the lid and rotate clockwise. The
lid lug must be fully inserted in the slot
of the jug.
4. Insert the mains plug. Turn the rotary
switch to setting and hold.M
Note: The longer the appliance remains
switched on, the finer the ingredients will
be cut. With herbs the desired cutting
result may be achieved very quickly after
switching the appliance on. A brief “tap” on
setting may be sufficient.M
After processing, release the rotary
switch. Disconnect the mains plug.
After using the appliance
Rotate the universal cutter anti-
clockwise and remove.
Turn the universal cutter over, and the
chopped food will fall into the lid.
Hold the lid. Rotate the jug anti-
clockwise and remove.
Remove the rest of the chopped food
from the jug using a suitable implement
(e.g. spoon).
Clean all parts immediately after use.
X “Cleaning and maintenance” see
page 26
Sample recipe for the
universal cutter
Honey and hazel nut spread
10 g hazelnuts
100 g honey (room temperature)
Put the nuts in the universal cutter jug
and grind for 5 seconds on setting .M
Add honey and process for 10 seconds
on setting .M
Note the recomended processing quantities
and times. X Fig. O
Cleaning and maintenance
The appliance requires no maintenance.
Thorough cleaning will guarantee a long
service life.
27
en
Cleaning and maintenance
General information
Clean all parts immediately after use.
This will prevent residues from drying
on and possibly attacking the plastic
(e.g. essential oils in herbs).
When processing food such as carrots
and red cabbage, plastic parts may
become discoloured. This can however
be removed with a few drops of cooking
oil.
Caution!
Do not use cleaning agents containing
alcohol or spirits.
Do not use any sharp, pointed or metal
objects.
Do not use abrasive cloths or cleaning
agents.
Do not wedge plastic parts in the
dishwasher as they could become
permanently deformed.
Carefully clean the filter basket slats of
the juice centrifuge so as not to damage
them.
W Risk of injury!
Take care when handling sharp cutting
blades.
Grasp the universal blade by the
edge of the plastic handle only.
Grasp the cutting discs by the edge only.
Never grasp the sharp blades or edges
of the dicer insert. Grasp the slicing disc
by the plastic stud in the centre only.
Do not touch the blender blades and
universal cutter blades with bare hands.
Use a brush to clean the blades and
cutting discs.
W Risk of electric shock!
Unplug the appliance before cleaning it.
Cleaning the base unit
Never immerse the base unit in liquids
or hold under running water and do not
clean in the dishwasher. Do not steam-
clean the appliance.
Wipe the base unit with a damp cloth.
If required, use a little detergent.
Then dry the base unit.
Cleaning the bowl, tools and
accessories
It is recommended rinsing all parts
under running water immediately after
use.
Take accessories apart before cleaning.
Do this in reverse order as described in
the individual chapters.
After cleaning, allow all parts to dry
thoroughly or rub dry.
Taking the stirring whisk apart for
cleaning
The stirring whisk can be taken apart for
cleaning.
X Fig. L
1. Remove the stirring whisk from the gear.
2. Push in the lug and lift off the gear
cover.
3. Remove both gear wheels from the
housing. Clean carefully with a brush.
4. After cleaning and drying, re-assemble
all parts in reverse order.
Cleaning the juice centrifuge
To clean the juice centrifuge, remove the
filter basket from the grating container.
Prerinse the parts under running water.
Caution!
Clean the slats of the filter basket carefully
so as not to damage them.
Cleaning the dicer
Taking the dicer apart for cleaning
X Fig. M
1. Fit the blade guard. Take the dicer out of
the bowl.
2. Open the catches. Remove the cutter
disc with the blade guard.
W Risk of injury!
Grasp the cutter disc and cutting grid by the
plastic part only.
3. Remove any remaining pieces of food
using the cutting grid cleaner.
4. Force out the cutting grid with the
cleaner from below.
Clean the base holder in the dishwasher.
28
en Troubleshooting
Prerinse all other parts under running water.
Clean parts with a brush.
Cleaning the blender
The blender jug (without the blade insert),
lid and funnel are dishwasher-proof. Do not
clean the blade insert in the dishwasher but
under running water (do not soak in water).
Taking the blade insert apart for cleaning
X Fig. N
1. Turn the empty blender jug over. Rotate
the blade insert anti-clockwise by the
wings. The blade insert will release.
2. Take the blade insert out and remove
the sealing ring.
3. After cleaning and drying, fit the sealing
ring to the blade insert.
4. Fit the blade insert into the blender
jug from below and rotate clockwise to
secure.
Rotate the blade insert at least until the
wing matches up with the marking on
the blender jug.
Caution!
Never use the blade insert without the seal.
Cleaning the universal cutter
It is recommended cleaning the universal
cutter immediately after use. This will
prevent residues from drying on and
possibly attacking the plastic (e.g. essential
oils in herbs).
Do not clean the jug with the drive in the
dishwasher but under running water using
a brush. Do not leave in water. To dry, place
the jug with the drive facing up.
Troubleshooting
W Risk of injury!
Before dealing with any faults, disconnect
the mains plug.
Important information:
The illuminated ring (operation indicator)
will flash if there is an error in operation,
the electronic fuses have tripped or the
appliance has a defect.
Fault:
Appliance is no longer working.
Possible cause:
The appliance has been overloaded
(e.g. tool jammed by food) and the
electronic fuse has tripped.
Remedial action:
Set rotary switch to .P
Disconnect the mains plug.
Eliminate the cause of the overload.
Switch the appliance back on again.
Possible cause:
An attempt was made to attach the bowl or
blender to the appliance while switched on.
Remedial action:
Set rotary switch to .P
Disconnect the mains plug.
Attach the bowl or blender.
Switch the appliance back on again.
Fault:
Appliance does not start.
Possible cause:
Parts not correctly attached. Lid not closed
completely.
Remedial action:
Set rotary switch to .P
Disconnect the mains plug.
Attach parts correctly according to the
instructions and close the lid completely.
Switch the appliance back on again.
Important information:
If the fault cannot be eliminated, please
contact customer service (see customer
service addresses at the end of this
booklet).
29
en
Special accessories
Special accessories
(available from a specialist outlet if not
included with the appliance)
French fries disc (MUZ45PS1)
For slicing raw potatoes for chips.
Asian vegetable disc (MUZ45AG1)
For slicing fruit and vegetables into fine
strips for Asian vegetable dishes.
Grating disc coarse (MUZ45RS1)
For grating raw potatoes e.g. for potato
pancakes or dumplings.
Potato fritter disc (MUZ45KP1)
For grating raw potatoes for rösti and potato
fritters and for cutting fruit and vegetables
into thick slices.
Disposal
J Dispose of packaging in an environ-
mentally-friendly manner. This
appliance is labelled in accordance
with European Directive 2012/19/EU
concerning used electrical and
electronic appliances (waste electrical
and electronic equipmentWEEE).
The guideline determines the frame-
work for the return and recycling
of used appliances as applicable
throughout the EU. Please ask your
specialist retailer about current
disposal facilities.
Guarantee
The guarantee conditions for this appliance
are as dened by our representative in the
country in which it is sold. Details regarding
these conditions can be obtained from
the dealer from whom the appliance was
purchased. The bill of sale or receipt must
be produced when making any claim under
the terms of this guarantee.
Changes reserved.
31
fr
Consignes de sécurité importantes
Ne jamais poser l’appareil sur des surfaces chaudes (tables de
cuisson par ex.) ou à proximité de celles-ci. Ne pas mettre le
cordon d’alimentation en contact avec des éléments brûlants et
ne pas le faire glisser sur des arêtes vives.
Ne jamais plonger l’appareil de base dans l’eau ou le mettre dans
un lave-vaisselle. Ne jamais utiliser de nettoyeur à vapeur. Ne
pas utiliser l’appareil avec les mains humides.
L’appareil doit toujours être débranché du secteur, après chaque
utilisation, lorsqu’il n’est pas sous surveillance, lorsqu’il doit être
monté ou démonté, avant de le nettoyer et en cas de panne.
Si une coupure de courant se produit, l’appareil reste en position
allumée et redémarrera dès le retour du courant.
W Risques de blessures !
L’appareil doit être éteint et débranché du secteur avant de
procéder au changement d’accessoires. Après extinction de
l’appareil, son moteur continue de tourner brièvement. Attendre
l’arrêt complet de l’entraînement !
Pendant le fonctionnement, ne jamais introduire les mains
dans le bol ni dans l’ouverture pour ajout. Pour pousser des
ingrédients, toujours utiliser le pilon poussoir. Ne pas introduire
d’objet (p. ex. cuillère en bois) dans le bol ni dans l’ouverture
pour ajout.
Attention lors de la manipulation des lames acérées pendant le
vidage du récipient et son nettoyage. Pour nettoyer, utiliser une
brosse.
Ne pas toucher le tranchant de la lame à mains nues. Lorsque
la lame universelle ne sert pas, la conserver toujours dans le
fourreau. Ne pas approcher les doigts des lames et des arêtes
tranchantes des disques à réduire. Ne saisir les disques à réduire
que par leurs bords !
Ne jamais introduire les doigts dans le bol mixeur en place !
Ne mettre en place / retirer le bol mixeur qu’après avoir arrêté
l’entraînement. Ne pas toucher les lames du mixeur à mains
nues.
Ne jamais toucher les lames et arêtes acérées de l’accessoire
à découper en dés. Saisir les disques et grilles de coupe au
niveau des parties en plastique. Lorsqu’il n’est pas utilisé,
toujours ranger l’accessoire à découper en dés assemblé et
avec le fourreau de lame mis en place.
W Risque de brûlures !
Lors du traitement des aliments mélangés très chauds, de la vapeur
traverse l’entonnoir ménagé dans le couvercle. Verser au maximum
0,4 litre de liquide très chaud ou moussant.
32
fr Consignes de sécurité importantes
W Risque d’asphyxie !
Ne jamais laisser les enfants jouer avec les emballages.
W Attention !
Ne jamais laisser l’appareil allumé plus longtemps que nécessaire
au traitement des produits alimentaires. Ne pas faire tourner
l’appareil à vide. N’exposez pas le bol mixeur à des températures
supérieures à 80°C.
W Important !
Nettoyer soigneusement l’appareil après chaque utilisation ou après
une longue durée sans utilisation. X « Nettoyage et entretien » voir
page 41
Explication des symboles sur l’appareil et les accessoires
iRespecter les instructions figurant dans la notice
d’utilisation.
YAttention ! Lames rotatives.
WAttention ! Ustensiles rotatifs.
Ne pas introduire les doigts dans l’orifice d’ajout.
Vous venez d’acheter ce nouvel appareil
Bosch et nous vous en félicitons
cordialement. Vous trouverez sur notre site
web plus d’informations sur nos produits.
Sommaire
Conformité d’utilisation 30 .............................
Consignes de sécurité importantes 30 ..........
Vue d’ensemble 32 ........................................
Avant la première utilisation 33 .....................
Pièces et éléments de commande 33 ...........
Préparation 34 ...............................................
Utilisation des ustensiles 34 ..........................
Disques à réduire 36 .....................................
Presse-agrumes 37 ......................................
Centrifugeuse 37 ...........................................
Mixeur 38 .......................................................
Accessoire à découper en dés 39 ................
Broyeur universel......................................40
Exemple de recette pour le broyeur
universel 41 ...................................................
Nettoyage et entretien 41 ..............................
Dérangements et solutions 43 .......................
Accessoires en option 44 ..............................
Mise au rebut 44 ............................................
Garantie 44 ....................................................
Vue d’ensemble
X Figure A
1 Appareil de base
a Interrupteur rotatif
b Anneau lumineux (témoin de
fonctionnement)
c Entraînement (à 2 ou 3 niveaux *)
d Compartiment de rangement du
cordon
2 Bol mélangeur
3 Axe d’entraînement 1 (gris)
4 Axe d’entraînement 2 (noir)*
5 Couvercle
a Pilon poussoir
6 Ustensiles *
a Porte-ustensile
b Lame universelle avec fourreau
c Crochet pétrisseur (plastique)
d Fouet mixeur
e Boîtier d’entraînement pour le fouet
mixeur
7 Porte-disque
34
fr Préparation
Attention !
Allumer et éteindre l’appareil uniquement
avec l’interrupteur rotatif. Le fait d’ouvrir
le couvercle pour éteindre l’appareil
endommage ce dernier.
Réglages
rCommutation à vitesse
maximale / rapide. Maintenir
l’interrupteur en position pendant
la durée souhaitée.
PArrêt / mise hors tension
min
max
Vitesse de travail réglable en
continu, de faible à élevée.
Pulse Marche intermittente à la vitesse
maximale. Recommandée pour
l’élaboration, p. ex., de milk-
shakes dans le mixeur.
Compartiment de rangement du
cordon
X Figure C
L’appareil est équipé d’un compartiment
de rangement du cordon. La longueur du
cordon d’alimentation peut ainsi être réglée
en tirant ou poussant le cordon dans le
compartiment.Après le travail, repousser le
câble dans son compartiment par brèves
pressions.
Préparation
Placer l’appareil de base sur une
surface lisse, propre et stable.
Sortir le cordon d’alimentation à la
longueur nécessaire.
W Risques de blessures !
Ne brancher la fiche secteur qu’une
fois tous les préparatifs sur l’appareil
achevés.
Pendant le fonctionnement, ne jamais
introduire les doigts dans le bol ou
l’ouverture d’ajout.
Après avoir éteint l’appareil, son
moteur continue de tourner brièvement.
Changer l’ustensile / accessoire après
immobilisation de l’entraînement.
Important !
N’allumer l’appareil qu’après avoir
entièrement monté ses différents
ustensiles ou accessoires.
L’appareil ne peut être démarré si le bol
n’est pas inséré correctement et si le
couvercle n’est pas en place. La saillie
du couvercle doit s’emboîter, jusqu’en
butée, dans la fente de la poignée du
bol mélangeur.
Allumer et éteindre l’appareil
uniquement avec l’interrupteur rotatif.
Utilisation des ustensiles
W Risques de blessures !
Pendant le fonctionnement, ne jamais
introduire les mains dans le bol ni dans
l’orifice d’ajout. Ne pas insérer d’objets
(p. ex. cuillère en bois) dans le bol ni dans
l’orifice d’ajout.
Lame universelle
Pour broyer et hacher.
W Risques de blessures !
Ne pas toucher le tranchant de la lame à
mains nues. Lorsque la lame universelle
ne sert pas, la conserver toujours dans le
fourreau. Ne saisir la lame universelle que
par son rebord en plastique.
Crochet pétrisseur
(plastique)
Pour pétrir de la pâte (p. ex. pâte à la levure
de boulanger, pâte à cake) et incorporer
des ingrédients qu’il ne faut pas broyer
(p. ex. des raisins secs ou des pépites de
chocolat).
X Figure D
1. Mettre le bol mélangeur en place.
Respecter ce faisant le repère ( ). .
Tourner le bol mélangeur dans le sens
des aiguilles d’une montre jusqu’en
butée.
2. Enfoncer l’axe d’entraînement 1 dans
le porte-ustensile jusqu’à ce qu’il
enclenche.
35
fr
Utilisation des ustensiles
3. Poser le porte-ustensile, axe d’entraî-
nement compris, sur l’entraînement.
Poser la lame universelle ou le crochet
pétrisseur sur le porte-ustensile, puis le
relâcher.
Attention !
N’ajouter les ingrédients qu’après avoir
inséré les ustensiles.
4. Ajouter les ingrédients.
5. Mettre en place le couvercle avec le
pilon poussoir. Respecter ce faisant le
repère ( ). .
6. Tourner le couvercle dans le sens des
aiguilles d’une montre jusqu’en butée.
7. Brancher la fiche dans la prise de
courant. Régler l’interrupteur rotatif sur
la position voulue.
Rajouter des ingrédients
8. Pour rajouter des ingrédients, régler
l’interrupteur rotatif sur . Retirer P
le pilon poussoir, puis rajouter des
ingrédients par l’orifice d’ajout.
9. Après le traitement, ramener
l’interrupteur rotatif en position . P
Débrancher la fiche de la prise de
courant.
Vider le bol mélangeur
10. Tourner le couvercle en sens inverse
des aiguilles d’une montre puis le retirer.
11. Sortir du bol mélangeur le porte-
ustensile avec la lame universelle ou le
crochet pétrisseur. Retirer l’ustensile du
porte-ustensile.
12. Tourner le bol mélangeur dans le sens
inverse des aiguilles d’une montre puis
le retirer. Vider le bol.
Nettoyer immédiatement toutes les
pièces après utilisation. X « Nettoyage
et entretien » voir page 41
Fouet mixeur
Pour battre la crème, monter les
œufs en neige et fouetter les pâtes
peu épaisses (p. ex. pâte génoise).
Ne convient pas aux ingrédients solides.
X Figure E
1. Mettre le bol mélangeur en place.
Respecter ce faisant le repère ( ). .
Tourner le bol mélangeur dans le sens
des aiguilles d’une montre jusqu’en
butée.
2. Placer l’axe d’entraînement sur
l’entraînement.
3. Introduire le fouet mixeur dans le boîtier
de l’entraînement.
4. Placer le boîtier d’entraînement sur l’axe
d’entraînement en effectuant une légère
rotation.
5. Ajouter les ingrédients.
6. Mettre en place le couvercle avec le
pilon poussoir. Respecter ce faisant le
repère ( ). .
7. Tourner le couvercle dans le sens des
aiguilles d’une montre jusqu’en butée.
8. Brancher la fiche dans la prise de
courant. Régler l’interrupteur rotatif sur
la position voulue.
Après le traitement, ramener
l’interrupteur rotatif en position . P
Débrancher la fiche de la prise de
courant.
Nettoyer immédiatement toutes les
pièces après utilisation. X « Nettoyage
et entretien » voir page 41
36
fr Disques à réduire
Disques à réduire
W Risques de blessures !
Ne pas approcher les doigts des lames
et des arêtes tranchantes des disques
à réduire. Ne saisir les disques que par
le bord ! Ne pas introduire les doigts
dans l’orifice d’ajout. Pour pousser des
ingrédients, toujours utiliser le pilon
poussoir.
Disque réversible à émincer –
épais / mince
Pour émincer les fruits et légumes.
Chiffre sur le disque réversible à émincer :
« 1 » pour le côté de coupe épais
« 3 » pour le côté de coupe fin
Attention !
Le disque réversible à émincer ne convient
pas pour couper le fromage à pâte dure,
le pain, les petits pains et le chocolat.
Ne couper les pommes de terre cuites et
fermes à la cuisson qu’une fois qu’elles ont
refroidi.
Disque réversible à râper –
grossier / fin
Pour râper des légumes, des fruits et du
fromage, sauf le fromage à pâte dure
(p. ex. le parmesan).
Chiffre sur le disque réversible à râper :
« 2 » pour le côté de râpe grossier
« 4 » pour le côté de râpe fin
Attention !
Le disque réversible à râper ne convient
pas pour râper les noix. Ne râper le
fromage à pâte molle qu’avec le côté de
râpe grossier.
Disque à râper – mi-fin
Pour râper les pommes de
terre crues, le fromage à pâte dure
(p. ex. le parmesan), le chocolat mis au
réfrigérateur et les noix.
Attention !
Le disque à râper ne convient pas pour
râper le fromage mou ou prédécoupé en
tranches.
Disque à râper – grossier
Pour râper des pommes de terre
crues, p. ex. pour faire des galettes ou des
boulettes de pomme de terre.
Disque pour galettes de
pommes de terre
Pour râper des pommes de terre crues
et préparer des rösti et des galettes de
pommes de terre, pour découper fruits et
légumes en rondelles épaisses.
Disque à pommes frites
Pour couper des pommes de terre
crues en frites.
Disque à légumes asiatiques
Découpe les fruits et légumes en
fines lanières pour préparer des plats
asiatiques.
Remarque : poser le disque à pommes
frites ou le disque à légumes asiatiques
avec la lame tournée vers le haut. Des
disques adaptés à d’autres ingrédients sont
en vente dans le commerce spécialisé (voir
le chapitre « Accessoires en option »).
X Figure F
1. Mettre le bol mélangeur en place.
Respecter ce faisant le repère ( ). .
Tourner le bol mélangeur dans le sens
des aiguilles d’une montre jusqu’en
butée.
2. Placer l’axe d’entraînement sur
l’entraînement.
3. Sortir le disque de l’étui de protection.
Poser le disque sur le porte-
disque. Tourner le côté du disque à
émincer / râper voulu vers le haut. Poser
le disque sur le porte-disque de sorte
que les pivots d’entraînement de ce
dernier engrènent dans les orifices du
disque prévus à cet effet. Le disque
doit appliquer sur le picot latéral du
porte-disque.
4. Poser le porte-disque avec une légère
rotation sur l’axe d’entraînement.
5. Mettre en place le couvercle avec le
pilon poussoir. Respecter ce faisant le
repère ( ). .
6. Tourner le couvercle dans le sens des
aiguilles d’une montre jusqu’en butée.
37
fr
Presse-agrumes
7. Brancher la fiche dans la prise de
courant. Régler l’interrupteur rotatif sur
la position voulue.
8. Ajouter les aliments à émincer ou
râper et les faire avancer en effectuant
une légère pression avec le pilon
poussoir. Les découper au préalable en
morceaux, si nécessaire.
Après le traitement, ramener
l’interrupteur rotatif en position . P
Débrancher la fiche de la prise de
courant.
Nettoyer immédiatement toutes les
pièces après utilisation. Ceci évite
que les résidus ne sèchent dessus.
X « Nettoyage et entretien » voir
page 41
Attention !
Mettre fin à l’opération et vider le bol
mélangeur avant que les aliments
traités n’atteignent le bord inférieur du
porte-disque.
Remarque : introduire le chocolat avant
l’allumage, puis couvrir l’orifice avec le pilon
poussoir. Après l’allumage, faire avancer le
chocolat avec le pilon poussoir.
Presse-agrumes
Cet appareil est destiné à presser
des agrumes, par exemple les oranges,
pamplemousses et citrons.
Attention !
N’utiliser le presse-agrumes qu’à l’état
entièrement assemblé.
X Figure G
1. Mettre le bol mélangeur en place.
Respecter ce faisant le repère ( ). .
Tourner le bol mélangeur dans le sens
des aiguilles d’une montre jusqu’en
butée.
2. Placer l’axe d’entraînement sur
l’entraînement.
3. Placer le panier filtre sur l’axe
d’entraînement. Respecter ce faisant
le repère ( ). Tourner le panier filtre .
dans le sens des aiguilles d’une montre.
La saillie du panier filtre doit s’emboîter,
jusqu’en butée, dans la fente de la
poignée du bol mélangeur.
4. Mettre le cône en place et appuyer.
5. Brancher la fiche mâle. Ramener
l’interrupteur rotatif en position .min
6. Presser le fruit coupé en deux sur le
cône de pressage. Le jus coule dans le
récipient.
Après le traitement, ramener
l’interrupteur rotatif en position . P
Débrancher la fiche de la prise de
courant.
Nettoyer immédiatement toutes les
pièces après utilisation. Ceci évite
que les résidus ne sèchent dessus.
X « Nettoyage et entretien » voir
page 41
Attention !
Tenir compte du niveau de remplissage.
Quantité maximale préparable : 1000 ml de
jus de fruits.
Centrifugeuse
Pour centrifuger les fruits à pépins
(p. ex. les pommes et poires), les baies,
les fruits à noyau dénoyautés, les légumes
(p. ex. carottes, tomates).
X Figure H
1. Mettre le bol mélangeur en place.
Respecter ce faisant le repère (.).
Tourner le bol mélangeur, jusqu’en butée,
dans le sens des aiguilles d’une montre.
2. Placer l’axe d’entraînement sur
l’entraînement.
3. Mettre le panier filtre en place dans le
récipient à râper.
4. Tournez dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre.
5. Mettre la centrifugeuse en place dans
le bol.
6. Mettre le couvercle de la centrifugeuse
en place avec le pilon poussoir.
Respecter ce faisant le repère ( )..
38
fr Mixeur
7. Tourner le couvercle, jusqu’en butée,
dans le sens des aiguilles d’une montre.
8. Brancher la fiche dans la prise de
courant. Ramener l’interrupteur rotatif
en position .min
Introduire les fruits ou légumes par
l’orifice de remplissage et les faire
avancer en exerçant une légère
pression avec le pilon poussoir. Les
découper au préalable en morceaux, si
nécessaire. À la fin de cette opération,
tournerl’interrupteur rotatif brièvement en
position max, puis faire tourner l’appareil
le temps nécessaire pour que le jus soit
entièrement extrait de la pulpe.
Après le traitement, ramener
l’interrupteur rotatif en position . P
Débrancher la fiche de la prise de
courant.
Nettoyer immédiatement toutes les
pièces après utilisation. X « Nettoyage
et entretien » voir page 41
Attention !
Vider le bol à temps :
après de traitement de 500 g max.
avant que le jus n’atteigne le récipient
à râper.
Mixeur
Pour mélanger les produits
alimentaires liquides ou mi-durs,
pour broyer / hacher les fruits
et légumes crus, et pour réduire des
préparations en purée.
Bol mixeur en Tritan
Le Tritan est un plastique incassable,
sans odeur ni goût. Le bol mixeur en
Tritan permet de broyer les glaçons et les
aliments congelés.
W Risques de blessures
Ne jamais introduire les doigts dans le
mixeur en place ! Ne mettre en place / retirer
le mixeur qu’une fois l’entraînement
entièrement immobilisé. Ne pas toucher le
tranchant de la lame à mains nues.
W Risque de brûlures !
Lors du traitement des aliments mélangés
très chauds, de la vapeur traverse
l’entonnoir ménagé dans le couvercle.
Verser au maximum 0,4 litre de liquide très
chaud ou moussant.
Attention !
N’exposez pas le bol mixeur à des
températures supérieures à 80°C.
X Figure I
1. Remettre le mixeur en place. Respecter
ce faisant le repère (.). Tourner le
mixeur, jusqu’en butée, dans le sens
des aiguilles d’une montre.
2. Ajouter les ingrédients.
Quantités à traiter
Aliments solides optimal 80 g
Liquides 1,5 l max.
Liquides brûlants ou
moussants
0,4 l max.
3. Poser le couvercle et le tourner dans
le sens des aiguilles d’une montre. La
saillie du couvercle doit s’emboîter,
jusqu’en butée, dans la fente de la
poignée du bol mélangeur.
Attention !
Ne pas faire tourner le mixeur à vide.
Le mixeur ne fonctionne que lorsque le
couvercle est fermé.
4. Brancher la fiche dans la prise de
courant. Régler l’interrupteur rotatif sur
la position voulue.
Rajouter des ingrédients
5. Pour rajouter des ingrédients, régler
l’interrupteur rotatif sur . Retirer le P
couvercle et rajouter les ingrédients ou
bien
6. retirer l’entonnoir et rajouter
progressivement les ingrédients solides
par l’orifice d’ajout.
7. verser les ingrédients liquides par
l’entonnoir.
Après le traitement, ramener
l’interrupteur rotatif en position . P
Débrancher la fiche de la prise de
courant.
39
fr
Accessoire à découper en dés
Nettoyer immédiatement toutes les
pièces après utilisation. X « Nettoyage
et entretien » voir page 41
Conseil : pour un nettoyage préalable,
verser, dans le mixeur en place, un peu d’eau
additionnée de produit à vaisselle. Faire
tourner l’entraînement pendant quelques
secondes en position . Jeter ensuite l’eau, M
puis rincer le mixeur à l’eau claire.
Accessoire à découper
en dés
Accessoire permettant de découper les
produits alimentaires en dés.
W Risque de blessures dû aux lames
tranchantes / à l’entraînement en
rotation !
Ne jamais introduire les doigts dans
l’accessoire à découper en dés en place !
Ne retirer / poser l’accessoire à découper
en dés qu’après que le moteur se soit
immobilisé.
Lors du démontage / de l’assemblage de
l’accessoire à découper en dés, saisir
le disque à découper uniquement par le
pommeau en plastique au milieu.
Consignes d’utilisation !
L’accessoire à découper en dés
convient uniquement pour couper les
pommes de terre (crues ou cuites), les
carottes, les concombres, les tomates,
les poivrons, les oignons, les bananes,
les pommes, les poires, les fraises,
les melons, les kiwis, les œufs, la
charcuterie molle (p. ex. mortadelle) et
la viande de volaille cuite et désossée.
L’appareil n’est pas utilisable
avec du fromage à pâte très molle
(p. ex. mozzarella, fromage de brebis).
Dans le cas des fromages en tranches
(p. ex. gouda) et des fromages à pâte
dure (p. ex. emmental), la quantité
traitée en une seule fois ne doit pas
dépasser 3 kg.
Avant de traiter des fruits à pépins
et noyaux (pommes, pêches, etc.),
il convient d’enlever ces pépins et
noyaux.
Avant de traiter de la viande cuite ou
rôtie, il convient de la désosser.
Les produits alimentaires à traiter ne
doivent pas être congelés.
Attention !
Le non-respect de ces consignes peut
endommager l’accessoire à découper
en dés, y compris la grille de coupe et la
lame tournante.
Si l’accessoire à découper en dés a
été utilisé à d’autres fins, modifié ou
utilisé de façon non conforme, la société
Robert Bosch Hausgeräte GmbH ne
pourra assumer aucune responsabilité
pour les dommages éventuels. Ceci
exclut aussi la responsabilité pour les
dommages (p. ex. lames émoussées ou
déformées) engendrés par le traitement
de denrées alimentaires non admises.
Consignes importantes :
Les produits alimentaires ne doivent
contenir ni os, ni noyaux, ni d’autres
constituants durs.
Les fruits et légumes ne doivent pas
être trop mûrs, sinon leur jus risque de
couler.
Avant de découper les aliments cuits
avec l’accessoire, les laisser refroidir,
car ils seront alors plus fermes et le
résultat de coupe sera meilleur.
La pression plus ou moins forte
appliquée au pilon poussoir pour
rajouter des aliments permet d’allonger
ou de raccourcir les dés.
L’accessoire à découper en dés ne
fonctionne qu’après avoir fermé le
couvercle.
Choisir une adaptée aux vitesse de travail
produits alimentaires à découper.
Attention !
Pendant le travail avec l’accessoire à
découper en dés, ne jamais utiliser la
marche intermittente (Pulse).
41
fr
Exemple de recette pour le broyeur universel
X Figure K
1. Mettre le bol en place. Respecter
ce faisant le repère (.). Tourner le
bol jusqu’en butée dans le sens des
aiguilles d’une montre.
2. Ajouter les ingrédients.
3. Poser le couvercle et le tourner dans
le sens des aiguilles d’une montre. La
saillie du couvercle doit s’emboîter,
jusqu’en butée, dans la fente de la
poignée du bol mélangeur.
4. Brancher la fiche dans la prise de
courant. Amener l’interrupteur rotatif
en position et le maintenir dans cette r
position.
Remarque : plus l’appareil reste allumé
longtemps, plus les aliments sont broyés
fins. Avec les herbes aromatiques,
le résultat de broyage souhaité peut
être atteint au bout d’une période de
fonctionnement très courte. Le fait d’amener
brièvement l’interrupteur en position peut M
déjà suffire.
Une fois les aliments traités, relâcher
l’interrupteur rotatif. Débrancher la fiche
de la prise de courant.
Après utilisation
Tourner le broyeur universel dans le
sens inverse des aiguilles d’une montre,
puis le retirer.
Retourner le broyeur universel ; les
produits alimentaires tombent dans le
couvercle.
Tenir le couvercle en place. Tourner le
bol dans le sens inverse des aiguilles
d’une montre, puis le retirer.
Retirer les produits alimentaires broyés
du bol avec un accessoire approprié
(p. ex. une cuillère).
Nettoyer immédiatement toutes les
pièces après utilisation. X « Nettoyage
et entretien » voir page 41
Exemple de recette
pour le broyeur
universel
Pâte à tartiner au miel et aux noisettes
10 g de noisettes
100 g de miel de fleurs
(à la température ambiante)
Versez les noisettes dans le gobelet
du broyeur universel puis broyez-les
pendant 5 secondes sur la position .M
Ajoutez le miel et mélangez pendant
10 secondes sur la position .M
Respecter les quantités de préparation
et durées de service recommandées.
X Figure O
Nettoyage et entretien
L’appareil ne nécessite aucun entretien !
Une nettoyage méticuleux garantit une
longue durée d’utilisation.
Remarques générales
Nettoyer immédiatement toutes les
pièces après utilisation. Ceci empêche les
résidus de sécher dedans et d’attaquer
le plastique (par exemple par les huiles
essentielles présentes dans les épices).
Dans le cas du mixage de carottes et
de chou rouge par exemple, les pièces
en plastique changent de couleur ; cette
coloration peut être supprimée avec
quelques gouttes d’huile alimentaire.
Attention !
Ne pas utiliser de produit nettoyant
contenant de l’alcool ou de l’alcool à
brûler.
Ne pas utiliser d’objets acérés, pointus
ou métalliques.
Ne pas utiliser de chiffons abrasifs ou
de produits nettoyants.
Ne pas coincer pas les pièces en
plastique dans le lave-vaisselle, car
elles risqueraient de se déformer de
façon irréversible pendant le lavage !
Nettoyer prudemment le panier filtre
de la centrifugeuse pour ne pas
l’endommager.
42
fr Nettoyage et entretien
W Risques de blessures !
Attention lors de la manipulation des
lames acérées.
Ne saisir la lame universelle que par
son rebord en plastique.
Ne saisir les disques à réduire que par
leurs bords.
Ne jamais toucher les lames et arêtes
acérées de l’accessoire à découper en
dés. Ne saisir le disque à découper que
par le pommeau en plastique au milieu !
Ne toucher pas la lame du mixeur et
la lame du broyeur universel avec les
mains nues.
Pour nettoyer les lames et disques à
réduire, utiliser une brosse.
W Risque d’électrocution !
Avant le nettoyage, débrancher la fiche
mâle de la prise de courant.
Nettoyer l’appareil de base
Ne jamais plonger l’appareil de base
dans des liquides, ne jamais le tenir
sous l’eau du robinet et ne pas le laver
au lave-vaisselle. Ne jamais utiliser de
nettoyeur à vapeur.
Essuyer l’appareil avec un chiffon
humide. Si nécessaire, ajouter un peu
de produit vaisselle.
Ensuite, l’essuyer avec un chiffon sec.
Nettoyer le bol mélangeur, les
ustensiles et les accessoires
Rincer toutes les pièces sous l’eau du
robinet immédiatement après utilisation.
Avant le nettoyage, démonter les
accessoires. Pour cela, procéder dans
l’ordre inverse de la description figurant
dans les différents chapitres.
Après le nettoyage, laisser sécher
entièrement les pièces ou les frotter
jusqu’à ce qu’elles soient sèches.
Démonter le fouet mixeur pour le
nettoyer
Le fouet mixeur peut être démonté pour
être nettoyé.
X Figure L
1. Retirer le fouet mixeur de
l’entraînement.
2. Pousser la languette et soulever le
couvercle de l’entraînement.
3. Retirer les deux roues dentées du
boîtier. Nettoyer prudemment avec une
brosse.
4. Après le nettoyage et le séchage de
toutes les pièces, les réassembler dans
le sens inverse des opérations.
Nettoyer la centrifugeuse
Pour nettoyer la centrifugeuse, retirer le
panier filtre du récipient à râper. Rincer les
pièces sous l’eau du robinet.
Attention !
Nettoyer prudemment les lamelles du
panier filtre pour ne pas les endommager.
Nettoyer l’accessoire à découper
en dés
Démonter l’accessoire à découper en
dés pour nettoyage
X Figure M
1. Mettre le fourreau de lame en place.
Sortir l’accessoire à découper en dés
du bol.
2. Ouvrir les agrafes de fermeture. Retirer
le disque à découper avec fourreau de
lame.
W Risques de blessures !
Saisir les disques et grilles de coupe au
niveau des parties en plastique.
3. Le cas échéant, sortir les restes
d’aliment à l’aide du nettoyeur de grille
de coupe.
4. Faire sortir la grille de découpe en la
poussant par dessous avec le nettoyeur.
Nettoyer le support de base au
lave-vaisselle.
Rincer d’abord toutes les autres pièces
sous l’eau du robinet. Nettoyer les pièces
avec une brosse.
43
fr
Dérangements et solutions
Nettoyer le mixeur
Le bol mixeur (sans porte-lame), le
couvercle et l’entonnoir vont au lave-
vaisselle. Ne pas nettoyer le porte-lame
au lave- vaisselle, mais sous l’eau
du robinet (ne pas le laisser tremper
dansl’eau).
Nettoyer la lame pour nettoyage
X Figure N
1. Retourner le bol mixeur vide. Tourner le
porte-lame en le tenant par les ailettes
dans le sens inverse des aiguilles d’une
montre. La lame se détache.
2. Retirer le porte-lame, puis enlever la
bague d’étanchéité.
3. Après le nettoyage et le séchage,
installer la bague d’étanchéité sur le
porte-lame.
4. Insérer la lame par dessous dans le bol
mixeur et le tourner dans le sens des
aiguilles d’une montre pour le fixer.
Le tourner jusqu’à ce que l’ailette soit en
face du repère figurant sur le bol mixeur.
Attention !
Ne jamais utiliser la lame sans joint !
Nettoyer le broyeur universel
Nettoyer le broyeur universel de préférence
immédiatement après utilisation. Ceci
empêche que les résidus sèchent dedans
et attaquent le plastique (p. ex. par les
huiles essentielles présentes dans les
épices).
Ne pas laver le bol avec entraînement au
lave-vaisselle, mais le nettoyer avec une
brosse sous l’eau du robinet. Ne pas le
laisser tremper dans l’eau !
Pour faire le sécher, déposer le bol avec
l’entraînement orienté vers le haut.
Dérangements et solutions
W Risques de blessures !
Avant de supprimer tout dérangement,
débrancher la fiche secteur.
Remarque importante :
Si une erreur a été commise dans le
maniement de l’appareil, si les fusibles
électroniques disjonctent ou en présence
d’un défaut dans l’appareil, l’anneau
lumineux (témoin de fonctionnement) se
met à clignoter.
Dérangement :
L’appareil ne fonctionne plus.
Cause possible :
L’appareil a subi une surcharge (p. ex. un
accessoire a été stoppé par un produit
alimentaire) et le fusible électronique a
disjoncté.
Solution :
Ramener l’interrupteur rotatif sur la
position .P
Débrancher la fiche de la prise de
courant.
Supprimer la cause de la surcharge.
Remettre ensuite l’appareil en service.
Cause possible :
Vous avez tenté de poser le bol mélangeur
ou le mixeur sur l’appareil allumé.
Solution :
Ramener l’interrupteur rotatif sur la
position .P
Débrancher la fiche de la prise de
courant.
Poser le bol mélangeur ou le mixeur sur
l’appareil.
Remettre ensuite l’appareil en service.
Dérangement :
L’appareil ne démarre pas.
Cause possible :
Pièces incorrectement mises en place.
Couvercle pas complètement fermé.
Solution :
Ramener l’interrupteur rotatif sur la
position .P
Débrancher la fiche de la prise de
courant.
44
fr Accessoires en option
Mettre en place les pièces
conformément aux instructions et fermer
complètement le couvercle.
Remettre ensuite l’appareil en service.
Remarque importante :
Si le dérangement persiste, veuillez vous
adresser au service après-vente (voir les
adresses du service après-vente à la fin de
la présente notice).
Accessoires en option
(S’ils n’accompagnaient pas déjà l’appareil,
ces accessoires sont disponibles chez un
revendeur spécialisé)
Disque à pommes frites (MUZ45PS1)
Pour couper des pommes de terre crues en
frites.
Disque à légumes asiatiques
(MUZ45AG1)
Découpe les fruits et légumes en fines
lanières pour préparer des plats asiatiques.
Disque à râper, grossier (MUZ45RS1)
Pour râper des pommes de terre crues,
p. ex. pour faire des galettes ou des
boulettes de pomme de terre.
Disque pour galettes de pommes de
terre (MUZ45KP1)
Pour râper des pommes de terre crues
et préparer des rösti et des galettes de
pommes de terre, pour découper fruits et
légumes en rondelles épaisses.
Mise au rebut
J Eliminez l’emballage en respectant
l’environnement. Cet appareil est
marqué selon la directive européenne
2012/19/UE relative aux appareils
électriques et électroniques usagés
(waste electrical and electronic equip-
ment – WEEE). La directive définit
le cadre pour une reprise et une
récupération des appareils usagés
applicables dans les pays de la CE.
S’informer auprès du revendeur sur la
procédure actuelle de recyclage.
Garantie
Les conditions de garantie applicables
sont celles publiées par notre distributeur
dans le pays où a été eectué l’achat. Le
revendeur chez qui vous vous êtes procuré
l’appareil fournira les modalités de garantie
sur simple demande de votre part. En cas
de recours en garantie, veuillez toujours
vous munir de la preuve d’achat.
Sous réserve de modications.
45
it
Uso corretto
Uso corretto
Questo apparecchio è pensato esclusivamente per l’utilizzo in abita-
zioni private e in ambito domestico. Utilizzare l’apparecchio solo per
quantità e tempi di preparazione usuali nell’attività domestica.
L’apparecchio è idoneo a miscelare, impastare, montare, tagliare
e grattugiare alimenti. L’apparecchio non deve essere utilizzato
per lavorare altri oggetti o sostanze. Altri impieghi sono possibili
se si utilizzano ulteriori accessori autorizzati dal produttore. Usare
l’apparecchio solo con gli accessori e i ricambi originali approvati.
Non utilizzare mai le parti degli accessori con altri apparecchi.
Usare l’apparecchio solo in ambienti chiusi a temperatura ambiente
e ad un’altitudine massima di 2000 m s.l.m.
Importanti avvertenze di sicurezza
Leggere attentamente le istruzioni per l’uso, osservarle e
conservarle! Se l’apparecchio viene ceduto, allegare anche le
presenti istruzioni. L’inosservanza delle istruzioni per l’uso corretto
dell’apparecchio esclude la responsabilità del costruttore per i danni
da essa derivanti.
Questo apparecchio può essere usato da persone con ridotte
facoltà psichiche, sensoriali o mentali o con conoscenze e / o
esperienza insufficienti, purché siano sotto il controllo di persone
adulte o siano state istruite sull’uso sicuro dell’apparecchio e
abbiano compreso i pericoli connessi all’uso dello stesso. I bambini
devono essere tenuti lontani dall’apparecchio e dal cavo di
collegamento e non devono utilizzare l’apparecchio. I bambini non
devono giocare con l’apparecchio. La pulizia e la manutenzione a
cura dell’utente non devono essere eseguite da bambini.
WPericolo di scossa elettrica e pericolo d’incendio!
Collegare e usare l’apparecchio solo rispettando i dati della
targhetta d’identificazione. Usare l’apparecchio solo se il cavo
di alimentazione e l’apparecchio stesso non presentano danni.
Al fine di evitare pericoli, le riparazioni dell’apparecchio, come
ad es. la sostituzione del cavo di alimentazione, devono essere
eseguite solo dal nostro servizio assistenza clienti.
Non collegare mai l’apparecchio a timer o a prese telecomandate.
Sorvegliare sempre l’apparecchio durante il funzionamento!
Non disporre l’apparecchio sopra oppure in prossimità di superfici
molto calde, come per es. fornelli. Non mettere mai il cavo d’ali-
mentazione a contatto con parti calde o tirarlo sopra spigoli vivi.
Non immergere mai l’apparecchio base in acqua
né lavarlo in lavastoviglie. Non pulire con il vapore. Non usare
l’apparecchio con le mani bagnate.
46
it Importanti avvertenze di sicurezza
L’apparecchio va sempre scollegato dalla corrente elettrica dopo
ogni utilizzo, se lasciato incustodito, prima del montaggio, dello
smontaggio, della pulizia e in caso di guasti.
In caso d’interruzione dell’alimentazione elettrica l’apparecchio
resta inserito e dopo l’interruzione si rimette in funzione.
WPericolo di lesioni!
Prima di sostituire accessori o parti aggiuntive che durante il
funzionamento si muovono, l’apparecchio deve essere spento
e staccato dalla corrente. Dopo avere spento l’apparecchio,
l’ingranaggio continua brevemente a girare. Attendere l’arresto
completo dell’ingranaggio.
Durante il funzionamento non introdurre mai le mani nella ciotola
o nel pozzetto di riempimento. Per spingere gli ingredienti usare
sempre il pestello. Non introdurre oggetti (es. cucchiai) nella
ciotola o nel pozzetto di riempimento.
Prestare cautela nel maneggiare lame affilate durante lo
svuotamento del contenitore e durante la pulizia. Per la pulizia
usare una spazzola.
Non toccare la lama universale a mani nude. Quando la lama
universale non è in uso, coprirla sempre con il coprilama.
Non toccare le lame taglienti e i bordi dei dischi sminuzzatori.
Afferrare i dischi sminuzzatori solo dal bordo!
Non introdurre mai le mani nel bicchiere del frullatore collegato.
Rimuovere / applicare il bicchiere del frullatore solo quando l’ingra-
naggio è fermo. Non toccare a mani nude le lame del frullatore.
Non toccare mai le lame affilate e gli spigoli dell’inserto
cubettatrice. Afferrare il disco di taglio e la griglia di taglio soltanto
dalla parte in plastica. Quando non si usa l’inserto cubettatrice,
conservarlo sempre montato e con il coprilama applicato.
WPericolo di scottature!
Durante la lavorazione di alimenti molto caldi, dall’imbuto nel
coperchio esce vapore. Introdurre massimo 0,4 litri di liquido se è
molto caldo o sviluppa schiuma.
WPericolo di soffocamento!
Non lasciare che i bambini giochino con il materiale di imballaggio.
WAttenzione!
Si consiglia di non lasciare mai l’apparecchio acceso più a lungo
di quanto è necessario per la lavorazione dell’alimento. Non fare
girare a vuoto l’apparecchio. Non esporre il bicchiere frullatore a
temperature superiori a 80°C.
47
it
Importanti avvertenze di sicurezza
Panoramica
X Figura A
1 Apparecchio base
a Manopola
b Anello luminoso
(indicatore di funzionamento)
c Ingranaggio (a 2 o 3 stadi *)
d Vano portacavo
2 Ciotola
3 Asse motore 1 (grigio)
4 Asse motore 2 (nero) *
5 Coperchio
a Pestello
6 Utensili *
a Portautensile
b Lama universale con coprilama
c Gancio impastatore (plastica)
d Frusta
e Alloggiamento ingranaggio per frusta
7 Portadisco
8 Dischi sminuzzatori**
a Disco doppia funzione taglio –
spesso / sottile
b Disco doppia funzione grattugia
grosso / fine
c Disco grattugia – medio-fine
d Disco grattugia – grosso
e Disco grattugia
f Disco per patatine fritte
g Disco verdura asiatiche
WImportante!
Lavare sempre a fondo l’apparecchio dopo ogni utilizzo o dopo un
lungo periodo di inattività. X “Pulizia e cura” ved. pagina 55
Spiegazione dei simboli sull’apparecchio o sugli accessori
iSeguire le indicazioni del libretto d’istruzioni.
YCautela! Lame rotanti.
WCautela! Utensili rotanti.
Non introdurre le mani nell’apertura di aggiunta
ingredienti.
Congratulazioni per l’acquisto di questo
nuovo apparecchio di produzione
Bosch. Trovate ulteriori informazioni sui
nostri prodotti nel nostro sito Internet.
Indice
Uso corretto 45 ..............................................
Importanti avvertenze di sicurezza 45 ...........
Panoramica 47 ..............................................
Prima del primo utilizzo 48 ............................
Parti ed elementi di comando 48 ...................
Preparazione 49 ............................................
Utilizzo degli utensili 49 .................................
Dischi sminuzzatori...................................50
Spremiagrumi 51 ..........................................
Centrifuga per succhi................................52
Frullatore 52 ..................................................
Cubettatrice 53 .............................................
Mini tritatutto 54 .............................................
Ricetta di esempio per il mini tritatutto......55
Pulizia e cura 55 ............................................
Rimedi in caso di guasti............................57
Accessori speciali 57 .....................................
Smaltimento..............................................58
Garanzia 58 ...................................................
49
it
Preparazione
Impostazioni
rFunzionamento «pulse» alla
massima velocità. Tenere la
manopola in posizione per il
tempo desiderato.
PArresto / spegnimento
min
max
Regolazione continua della
velocità di lavoro da bassa ad
alta.
Pulse Funzionamento intermittente alla
massima velocità. Suggerito per
la preparazione ad es. di frappé
nel frullatore.
Vano portacavo
X Figura C
L’apparecchio è dotato di un vano porta-
cavo. La lunghezza del cavo di alimenta-
zione può essere regolata estraendo il cavo
oppure reinserendolo nel vano. Al termine
della preparazione, inserire nuovamente
il cavo a scorrimento breve nell’apposito
vano.
Preparazione
Disporre l’apparecchio base su una
superficie liscia, pulita e stabile.
Estrarre il cavo di alimentazione fino alla
lunghezza necessaria.
W Pericolo di lesioni!
Inserire la spina di alimentazione solo
dopo che tutti i preparativi per il lavoro
con l’apparecchio sono stati conclusi.
Durante il funzionamento non introdurre
mai le mani nella ciotola o nel pozzetto
di riempimento.
Dopo avere spento l’apparecchio,
l’ingranaggio continua ancora
brevemente a girare. Sostituire
l’utensile / l’accessorio solo ad
ingranaggio fermo.
Importante!
Accendere l’apparecchio solo se
gli utensili o gli accessori sono
completamente montati.
L’apparecchio non si aziona se la
ciotola non è inserita correttamente e
chiusa con il coperchio. Il nasello del
coperchio deve entrare nella fessura
dell’impugnatura della ciotola fino
all’arresto.
Accendere e spegnere l’apparecchio
solo con la manopola.
Utilizzo degli utensili
W Pericolo di lesioni!
Durante il funzionamento non introdurre
mai le mani nella ciotola o nel pozzetto
di riempimento. Non infilare oggetti (es.
cucchiai da cucina) nella ciotola o nel
pozzetto di riempimento.
Lama universale
Per sminuzzare e tritare.
W Pericolo di lesioni!
Non toccare la lama universale a mani
nude. Quando la lama universale non è
in uso, coprirla sempre con il coprilama.
Afferrare la lama universale solo dal bordo
di presa in plastica.
Gancio impastatore
(plastica)
Per impastare pasta (ad es. pasta lievitata,
impasti per dolci) e per incorporare ingre-
dienti, che non devono essere sminuzzati
(es. uvetta, pezzetti di cioccolato).
X Figura D
1. Applicare la ciotola. Osservare la
marcatura ( ). Ruotare la ciotola in .
senso orario fino all’arresto.
2. Spingere l’asse motore 1 nel
portautensile fino all’arresto.
3. Posizionare il portautensile con l’asse
motore sull’ingranaggio fino all’arresto.
Inserire la lama universale o il gancio
impastatore sul portautensile e
rilasciare.
51
it
Spremiagrumi
Disco grattugia – medio-fine
Per grattugiare patate crude,
formaggio duro (es. parmigiano), cioccolato
raffreddato e frutta secca.
Attenzione!
Il disco grattugia non è idoneo per
grattugiare formaggio tenero e formaggio
da taglio.
Disco grattugia grosso
Per grattugiare patate crude, ad es.
per frittelle di patate o canederli.
Disco grattugia
Per grattugiare patate crude per
rösti o frittelle di patate, e per tagliare frutta
e verdura a fette spesse.
Disco per patatine fritte
Per tagliare patate crude, per fare le
patatine fritte.
Disco verdura asiatiche
Taglia frutta e verdura in strisce
sottili, per piatti di verdure asiatici.
Nota: montare il disco per patatine fritte o il
disco verdure asiatiche con la lama rivolta
in alto. Dischi idonei per altri scopi sono
disponibili nel commercio specializzato
(vedi capitolo “Accessori speciali”).
X Figura F
1. Applicare la ciotola. Osservare la
marcatura ( ). Ruotare la ciotola in .
senso orario fino all’arresto.
2. Posizionare l’asse motore
sull’ingranaggio.
3. Togliere la lama dall’involucro protettivo.
Montare la lama sul portadisco.
Ruotare verso l’alto il disco grattugia / di
taglio desiderato. Deporre il disco sul
portadisco in modo che i trascinatori
del portadisco entrino nelle aperture dei
dischi. Il disco deve poggiare sulla spina
laterale del portadisco.
4. Applicare il portadisco con leggera
rotazione sull’asse motore.
5. Applicare il coperchio con il pestello.
Osservare la marcatura ( ). .
6. Ruotare il coperchio in senso orario fino
all’arresto.
7. Inserire la spina di alimentazione.
Ruotare la manopola sulla velocità
desiderata.
8. Versare gli alimenti da tagliare o
grattugiare e spingere con il pestello
solo applicando una leggera pressione.
Se necessario, prima spezzettare.
Al termine della lavorazione portare la
manopola su . Staccare la spina di P
alimentazione.
Pulire tutte le parti subito dopo l’uso.
Così i residui non seccano. X “Pulizia e
cura” ved. pagina 55
Attenzione!
Interrompere la lavorazione e svuotare
la ciotola prima che gli alimenti lavorati
raggiungano il bordo inferiore del
portadisco.
Nota: introdurre il cioccolato prima di
accendere e coprire con il pestello.
Accendere e poi spingere con il pestello.
Spremiagrumi
Per spremere agrumi, ad es.
arance, pompelmi e limoni.
Attenzione!
Usare lo spremiagrumi solo nello stato di
montaggio completo.
X Figura G
1. Applicare la ciotola. Osservare la
marcatura ( ). Ruotare la ciotola in .
senso orario fino all’arresto.
2. Posizionare l’asse motore
sull’ingranaggio.
3. Posizionare il cestello-filtro sull’asse
motore osservando la marcatura ( ). .
Ruotare il cestello-filtro in senso orario.
Il nasello del cestello-filtro deve entrare
nella fessura dell’impugnatura della
ciotola fino all’arresto.
4. Applicare e premere il cono di
spremitura.
5. Inserire la spina e posizionare la
manopola su .min
6. Schiacciare l’agrume tagliato a metà sul
cono di spremitura. Il succo fluisce nel
contenitore.
52
it Centrifuga per succhi
Al termine della lavorazione portare la
manopola su . Staccare la spina di P
alimentazione.
Pulire tutte le parti subito dopo l’uso.
Così i residui non seccano. X “Pulizia e
cura” ved. pagina 55
Attenzione!
Prestare attenzione al livello. Quantità
massima lavorabile: 1000 ml succo di frutta.
Centrifuga per succhi
Per estrarre il succo dalla frutta
con semi (es. mele, pere) frutti di bosco,
frutta con nocciolo, verdure (es. carote,
pomodori).
X Figura H
1. Applicare la ciotola. Osservare la
marcatura ( ). Ruotare la ciotola in .
senso orario fino all’arresto.
2. Posizionare l’asse motore
sull’ingranaggio.
3. Introdurre il cestello raccoglipolpa
nell’accessorio centrifuga.
4. Ruotare in senso antiorario.
5. Introdurre la centrifuga per succhi nella
ciotola.
6. Applicare il coperchio della centrifiga
con il pestello. Osservare la
marcatura ( ). .
7. Ruotare il coperchio in senso orario fino
all’arresto.
8. Inserire la spina di alimentazione.
Ruotare la manopola su velocità .min
Introdurre la frutta o verdura nella
bocchetta di carico e spingere
esercitando una leggera pressione
con il pestello. Se necessario, prima
spezzettare. Alla fine del lavoro disporre
brevemente la manopola sulla velocità
max e fare funzionare l’apparecchio
finché la polpa di frutta non è stata
completamente centrifugata.
Al termine della lavorazione portare la
manopola su . Staccare la spina di P
alimentazione.
Pulire tutte le parti subito dopo l’uso.
X “Pulizia e cura” ved. pagina 55
Attenzione!
Svuotare la ciotola per tempo:
dopo la lavorazione di massimo 500 g.
prima che il succo abbia raggiunto
l’accessorio centrifuga.
Frullatore
Per miscelare alimenti liquidi o
morbidi, per sminuzzare / tritare
frutta e verdura crude e per fare la
passata di alimenti.
Bicchiere frullatore in Tritan
un materiale plastico infrangibile che non
assorbe i sapori e gli odori. Nel bicchiere
del frullatore in Tritan è possibile lavorare
cubetti di ghiaccio ed alimenti surgelati.
W Pericolo di lesioni
Non introdurre mai le mani nel frullatore
collegato! Rimuovere / applicare il frullatore
solo quando l’ingranaggio è fermo. Non
toccare la lama dell’inserto a mani nude.
W Pericolo di scottature!
Durante la lavorazione di alimenti molto
caldi, dall’imbuto nel coperchio esce
vapore. Introdurre massimo 0,4 litri di
liquido se è molto caldo o sviluppa schiuma.
Attenzione!
Non esporre il bicchiere frullatore a
temperature superiori a 80°C.
X Figura I
1. Applicare il frullatore. Osservare la
marcatura ( ). Ruotare il frullatore in .
senso orario fino all’arresto.
2. Introdurre gli ingredienti.
Quantità di lavorazione
Alimenti solidi 80 g ottimali
Liquidi max. 1,5 l
Liquidi molto caldi o che
formano schiuma
max. 0,4 l
3. Applicare il coperchio e ruotarlo in
senso orario. Il nasello del coperchio
deve entrare fino all’arresto nella
fessura dell’impugnatura del frullatore.
53
it
Cubettatrice
Attenzione!
Non fare girare a vuoto il frullatore.
Il frullatore funziona solo con il
coperchio ben stretto.
4. Inserire la spina di alimentazione.
Ruotare la manopola sulla velocità
desiderata.
Aggiunta di ingredienti
5. Per aggiungere ingredienti, ruotare
la manopola su . Rimuovere il P
coperchio ed introdurre gli ingredienti
oppure
6. togliere l’imbuto ed aggiungere un poco
alla volta gli ingredienti solidi attraverso
l’apertura di aggiunta.
7. Introdurre gli ingredienti liquidi
attraverso l’imbuto.
Al termine della lavorazione portare la
manopola su . Staccare la spina di P
alimentazione.
Pulire tutte le parti subito dopo l’uso.
X “Pulizia e cura” ved. pagina 55
Consiglio: per la pulizia preliminare
versare un poco di acqua con detersivo per
piatti nel frullatore applicato. Accendere
il frullatore per pochi secondi alla
velocità . Versare l’acqua e sciacquare poi M
il frullatore con acqua pura.
Cubettatrice
Cubettatrice per il taglio di alimenti
in forma di cubetti.
W Pericolo di ferite a causa di lame
taglienti / ingranaggio in rotazione!
Non introdurre mai le mani nella
cubettatrice applicata! Rimuovere / applicare
la cubettatrice solo quando il motore è
fermo.
Nello scomporre / assemblare la cubettatrice
afferrare il disco di taglio solo al centro sul
pomello di plastica.
Avvertenze per l’impiego!
La cubettatrice è adatta solo per tagliare
patate (crude o cotte), carote, cetrioli,
pomodori, peperoni, cipolle, banane,
mele, pere, fragole, meloni, kiwi, uova,
insaccati morbidi (es. mortadella), carne
di pollame senza ossa cotta o arrosto.
Non può lavorare formaggi molto
morbidi (es. mozzarella, feta). Nel caso
di formaggio da taglio (es. Gouda) e di
formaggio a pasta dura (es. Emmental),
non superare la quantità 3 kg in un
singolo ciclo di lavorazione.
Prima della lavorazione di frutta con
semi o con nocciolo (mele, pesche ecc.)
rimuovere i semi o i noccioli.
Disossare la carne cotta o arrostita
prima di lavorarla.
Gli alimenti non devono essere
congelati.
Attenzione!
L’inosservanza di queste avvertenze
può causare danni alla cubettatrice,
compresa la griglia di taglio e la lama
rotante.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
declina ogni responsabilità per
eventuali danni derivanti da impiego
della cubettatrice per scopi diversi,
da modifiche o uso improprio. Questo
esclude anche la responsabilità
per danni (es. lame deformate o che
hanno perso il filo), derivanti dalla
lavorazione di alimenti non permessi.
Avvertenze importanti:
Gli alimenti non devono contenere ossi,
noccioli o altri componenti duri.
Per evitare perdita di succo, la
frutta / verdura non deve essere troppo
matura.
Lasciare raffreddare gli alimenti cotti
prima di tagliarli a cubetti; una maggiore
consistenza migliora il risultato di taglio.
Premendo di più o di meno sul pestello
durante il taglio si può regolare
la lunghezza dei cubetti.
La cubettatrice funziona solo con il
coperchio ben stretto.
54
it Mini tritatutto
Regolare la velocità di lavoro
conformemente agli alimenti da lavorare.
Attenzione!
Nel lavoro con la cubettatrice non usare mai
il funzionamento intermittente (Pulse).
Bassa velocità di lavoro (min):
patate, carote e uova cotte, cetrioli, banane,
fragole, meloni.
Media velocità di lavoro:
patate e carote crude, insaccati di carne
morbidi (es. mortadella), formaggio da
taglio, formaggio a pasta dura, peperoni,
pomodori, cipolle, mele, kiwi.
X Figura J
1. Inserire la griglia di taglio nel supporto
base. Rispettare le rientranze.
2. Inserire il disco di taglio con il coprilama
nel supporto base.
3. Premere verso l’interno le 3 mollette di
chiusura finché non si incastrano.
4. Posizionare l’asse motore 2
sull’ingranaggio.
Attenzione!
Per la cubettatrice utilizzare assolutamente
l’asse motore 2 ( ).Figura - 4A
5. Applicare la ciotola. Osservare la
marcatura ( ). Ruotare la ciotola in .
senso orario fino all’arresto.
6. Inserire la cubettatrice nella ciotola.
La marcatura della cubettatrice deve
essere rivolta verso il manico della
ciotola. La cubettatrice deve andare
completamente in sede sull’asse
motore! Eventualmente aiutarsi con
il coprilama per ruotare il disco nella
posizione corretta.
7. Rimuovere il coprilama.
8. Applicare il coperchio con il pestello.
Osservare la marcatura ( ). .
9. Ruotare il coperchio in senso orario fino
all’arresto. Il nasello del coperchio deve
entrare nella fessura dell’impugnatura
della ciotola fino all’arresto.
10. Inserire la spina di alimentazione.
Ruotare la manopola sulla velocità
desiderata.
Introdurre gli alimenti da tagliare
nella bocchetta di carico e spingere
esercitando una leggera pressione
con il pestello. Se necessario, prima
spezzettare.
Attenzione!
Svuotare la ciotola per tempo:
dopo la lavorazione di massimo 500 g.
prima che i cubetti abbiano raggiunto il
bordo inferiore della cubettatrice.
Svuotamento della ciotola
Al termine della lavorazione portare la
manopola su . Staccare la spina di P
alimentazione.
Ruotare il coperchio in senso antiorario
e rimuoverlo.
Inserire il coprilama.
Estrarre la cubettatrice dalla ciotola.
Ruotare la ciotola in senso antiorario e
rimuoverla. Vuotare la ciotola.
Pulire tutte le parti subito dopo l’uso.
X “Pulizia e cura” ved. pagina 55
Mini tritatutto
Per sminuzzare piccole quantità
di carne, formaggio duro, cipolle,
prezzemolo, aglio, frutta e verdura.
Non tritare caffè in grani, grani di pepe,
zucchero, semi di papavero e rafano.
W Pericolo di lesioni
Rimuovere / applicare il mini tritatutto solo
quando l’ingranaggio è fermo. Non toccare
la lama dell’inserto a mani nude. Non
introdurre mai le mani nel bicchiere del mini
tritatutto! Per la rimozione di alimenti triturati
utilizzare mezzi idonei (es. cucchiaio).
Attenzione!
Il mini tritatutto funziona solo con il
coperchio correttamente applicato e stretto.
X Figura K
1. Applicare il bicchiere. Osservare la
marcatura ( ). Ruotare il bicchiere in .
senso orario fino all’arresto.
2. Introdurre gli ingredienti.
55
it
Ricetta di esempio per il mini tritatutto
3. Applicare il coperchio e ruotarlo in
senso orario. Il nasello del coperchio
deve entrare fino all’arresto nella
fessura del bicchiere.
4. Inserire la spina di alimentazione.
Ruotare e mantenere la manopola sulla
velocità .M
Nota: quanto più a lungo l’apparecchio
resta acceso, tanto più fine diventa
l’alimento tritato. Per le erbe aromatiche
il risultato desiderato può essere già
raggiunto dopo un tempo di accensione
brevissimo. Può bastare anche un breve
«tocco» alla velocità .M
Al termine della lavorazione rilasciare
la manopola. Staccare la spina di
alimentazione.
Dopo il lavoro
Ruotare il mini tritatutto in senso
antiorario e rimuoverlo.
Capovolgere il mini tritatutto, gli alimenti
tritati cadono nel coperchio.
Fissare il coperchio. Ruotare il bicchiere
in senso antiorario e rimuoverlo.
Rimuovere dal bicchiere i resti degli
alimenti sminuzzati con un mezzo
idoneo (es. cucchiaio).
Pulire tutte le parti subito dopo l’uso.
X “Pulizia e cura” ved. pagina 55
Ricetta di esempio per
il mini tritatutto
Crema spalmabile di miele e nocciole
10 g nocciole
100 g miele millefiori
(a temperatura ambiente)
Introdurre le nocciole nel bicchiere
del mini-tritatutto e sminuzzare per
5 secondi alla velocità .M
Aggiungere il miele e frullare per
10 secondi alla velocità .M
Rispettare le quantità e i tempi di
preparazione consigliati. X Figura O
Pulizia e cura
L’apparecchio non ha bisogno di manuten-
zione! Una pulizia accurata garantisce una
lunga durata.
Note generali
Pulire tutte le parti subito dopo l’uso.
Così facendo i residui non si incrostano
e la plastica non viene corrosa (per es.
da oli eterici contenuti nelle spezie).
Durante la lavorazione ad esempio
di carote e cavolo rosso, sulle parti
in plastica si formano macchie che
possono essere rimosse con qualche
goccia di olio alimentare.
Attenzione!
Non impiegare detergenti a base di
alcol.
Non utilizzare oggetti taglienti, appuntiti
o metallici.
Non usare panni o detergenti abrasivi.
Non incastrare le parti di plastica nella
lavastoviglie, poiché questo potrebbe
causare deformazioni permanenti!
Pulire delicatamente le lamelle del
cestello raccoglipolpa della centrifuga,
per non danneggiarle.
W Pericolo di lesioni!
Prestare cautela nel maneggiare lame
affilate.
Afferrare la lama universale solo dal
bordo di presa in plastica.
Afferrare i dischi sminuzzatori solo dal
bordo.
Non toccare mai le lame affilate e gli
spigoli dell’inserto cubettatrice. Afferrare
il disco di taglio solo al centro sul
pomello di plastica.
Non toccare a mani nude le lame del
mini tritatutto né le lame del frullatore.
Per la pulizia delle lame e dei dischi
sminuzzatori usare una spazzola.
W Pericolo di scossa elettrica!
Prima della pulizia estrarre la spina di
alimentazione.
57
it
Rimedi in caso di guasti
Lavaggio del mini tritatutto
È opportuno pulire il mini tritatutto subito
dopo l’uso. Così facendo i residui non si
incrostano e la plastica non viene corrosa
(per es.da oli eterici contenuti nelle spezie).
Non lavare il bicchiere con l’ingranaggio
nella lavastoviglie, bensì con una spazzola
sotto acqua corrente. Non lasciarlo in
ammollo nell’acqua!
Per asciugarlo poggiare il bicchiere con
l’ingranaggio rivolto in alto.
Rimedi in caso di guasti
W Pericolo di lesioni!
Prima di riparare un guasto, staccare la
spina di alimentazione.
Nota importante:
Un errore nell’uso dell’apparecchio,
un’attivazione della sicurezza elettronica
oppure un difetto dell’apparecchio viene
visualizzato dall’intermittenza dell’anello
luminoso (spia di funzionamento).
Guasto:
l’apparecchio non funziona più.
Possibile causa:
L’apparecchio è stato sovraccaricato
(es. utensile bloccato da un alimento) e si è
attivata la sicurezza elettronica.
Rimedio:
portare la manopola su .P
Staccare la spina di alimentazione.
Eliminare la causa del sovraccarico.
Rimettere l’apparecchio in funzione.
Possibile causa:
È stato fatto il tentativo di applicare
la ciotola o il frullatore sull’apparecchio
acceso.
Rimedio:
Portare la manopola su .P
Staccare la spina di alimentazione.
Applicare la ciotola o il frullatore.
Rimettere l’apparecchio in funzione.
Guasto:
L’apparecchio non si avvia.
Possibile causa:
Parti non applicate correttamente.
Coperchio non completamente chiuso.
Rimedio:
portare la manopola su .P
Staccare la spina di alimentazione.
Applicare correttamente le parti come
da istruzioni e chiudere completamente
il coperchio.
Rimettere l’apparecchio in funzione.
Nota importante:
Se non si riesce a eliminare il malfunzio-
namento con questi rimedi, rivolgersi al
servizio assistenza clienti (vedi indirizzi alla
fine di questo libretto).
Accessori speciali
(reperibili presso i rivenditori specializzati,
se non compresi nella fornitura)
Disco per patatine fritte (MUZ45PS1)
Per tagliare patate crude, per fare le
patatine fritte.
Disco per verdure asiatiche (MUZ45AG1)
Taglia frutta e verdura in strisce sottili, per
piatti di verdure asiatici.
Disco grattugia grossa (MUZ45RS1)
Per grattugiare patate crude, ad es. per
frittelle di patate o canederli.
Disco grattugia (MUZ45KP1)
Per grattugiare patate crude per rösti o
frittelle di patate, e per tagliare frutta e
verdura a fette spesse.
59
nl
Bestemming van het apparaat
Bestemming van het apparaat
Dit apparaat is alleen bestemd voor huishoudelijk gebruik en de
huiselijke omgeving. Gebruik het apparaat uitsluitend voor verwer-
kingshoeveelheden en -tijden die gebruikelijk zijn in het huishouden.
Het apparaat is geschikt voor het roeren, kloppen, snijden en
raspen van levensmiddelen. Het apparaat mag niet worden gebruikt
om andere substanties of voorwerpen te verwerken. Bij gebruik
van door de fabrikant goedgekeurde andere toebehoren zijn
aanvullende toepassingen mogelijk. Het apparaat uitsluitend met
goedgekeurde originele onderdelen en accessoires gebruiken. De
toebehoren nooit voor andere apparaten gebruiken.
Gebruik het apparaat alleen binnenshuis bij kamertemperatuur en
tot 2000 m boven de zeespiegel.
Belangrijke veiligheidsinstructies
Lees de gebruiksaanwijzing zorgvuldig door, houd u eraan en
bewaar hem goed! Als u dit apparaat aan iemand anders geeft,
lever dan ook deze gebruiksaanwijzing mee. Bij niet-naleving van
de aanwijzingen voor het juiste gebruik van het apparaat is de
fabrikant niet aansprakelijk voor daaruit resulterende schade.
Dit apparaat mag door personen met verminderde lichamelijke,
zintuiglijke of geestelijke vermogens of gebrek aan ervaring en / of
kennis worden gebruikt indien dit onder toezicht gebeurt of indien
zij over het veilige gebruik van het apparaat zijn geïnstrueerd en de
hieruit voortvloeiende gevaren hebben begrepen. Kinderen moeten
van het apparaat en aansluitsnoer worden weggehouden en mogen
het apparaat niet bedienen. Kinderen mogen niet met het apparaat
spelen. Reiniging en gebruikersonderhoud mogen niet door
kinderen worden uitgevoerd.
WGevaar voor elektrische schokken en brand!
Apparaat uitsluitend aansluiten en gebruiken volgens de
gegevens op het typeplaatje. Alleen gebruiken wanneer het
aansluitsnoer en het apparaat niet beschadigd zijn. Om gevaren
te vermijden, mogen reparaties aan het apparaat, zoals het
vervangen van een beschadigd aansluitsnoer, uitsluitend worden
uitgevoerd door onze Service.
Apparaat nooit aansluiten op een tijdschakelaar of op een op
afstand bedienbaar stopcontact. Tijdens het gebruik altijd toezicht
houden op het apparaat!
Apparaat niet neerzetten op of in de buurt van hete oppervlakken,
zoals fornuisplaten. Het netsnoer niet met hete delen in
aanraking brengen of over scherpe randen trekken.
61
nl
Belangrijke veiligheidsinstructies
WAttentie!
Wij adviseren u het apparaat niet langer ingeschakeld te laten dan
nodig is voor het verwerken van het levensmiddel. Niet onbelast
laten lopen. Stel de mixkom niet aan temperaturen van boven 80°C
bloot.
WBelangrijk!
Na elk gebruik of als u het apparaat langere tijd niet hebt gebruikt,
dient u het altijd grondig te reinigen. X “Reiniging en verzorging”
zie pagina 69
Toelichting bij de symbolen op het apparaat resp.
toebehoren
iVolg de aanwijzingen in de gebruiksaanwijzing op.
YVoorzichtig! Draaiende messen.
WVoorzichtig! Draaiende hulpstukken.
Grijp niet in de vulopening.
Hartelijk gefeliciteerd met de aankoop
van uw nieuwe Bosch-apparaat. Meer
informatie over onze producten vindt u
op onze internetsite.
In één oogopslag
X Afb. A
1 Basisapparaat
a Draaischakelaar
b Lichtring (gebruiksindicatie)
c Aandrijving (met 2 of 3 standen *)
d Snoeropbergvak
2 Kom
3 Aandrijfas 1 (grijs)
4 Aandrijfas 2 (zwart) *
5 Deksel
a Stopper
6 Hulpstukken *
a Hulpstukhouder
b Universeel mes met mesbescherming
c Kneedhaak (kunststof)
d Roergarde
e Overbrenging voor roergarde
7 Schijfhouder
Inhoud
Bestemming van het apparaat..................59
Belangrijke veiligheidsinstructies 59 ..............
In één oogopslag 61 ......................................
Voor het eerste gebruik 62 ............................
Onderdelen en bedieningselementen.......62
Voorbereiding 63 ...........................................
Gebruik van de hulpstukken 63 .....................
Fijnmaakschijven 64 ......................................
Citruspers 65 ................................................
Sapcentrifuge 66 ...........................................
Mixer 66 .........................................................
Blokjessnijder 67 ..........................................
Universele fijnsnijder 68 ................................
Voorbeeldrecept voor de universele
fijnsnijder 69 ..................................................
Reiniging en verzorging 69 ............................
Hulp bij storingen 71 ......................................
Speciale accessoires 72 ................................
Afval..........................................................72
Garantie 72 ....................................................
62
nl Voor het eerste gebruik
8 Fijnmaakschijven *
a Snijschijf – dik / dun
b Raspschijf – grof / fijn
c Maalschijf – middelfijn
d Maalschijf – grof
e Aardappelkoekjesschijf
f Patates-fritesschijf
g Asia-groenteschijf
9 Citruspers *
a Zeefbakje
b Perskegel
10 Sapcentrifuge *
a Vruchtvleescontainer
b Filterkorf
c Deksel
d Stopper voor sapcentrifuge
11 Blokjessnijder *
a Basishouder
b Sluitklem
c Snijrooster
d Snijschijf
e Mesbescherming
f Snijroosterreiniger
12 Universele fijnsnijder *
a Kom met aandrijving
b Deksel
13 Mixer *
a Mixkom van tritan
b Mesinzetstuk
c Deksel
d Vulopening
e Trechter
* afhankelijk van het model
Voor het eerste gebruik
Voordat het nieuwe apparaat kan worden
gebruikt, moet dit volledig uitgepakt,
gereinigd en gecontroleerd worden.
Attentie!
Een beschadigd apparaat nooit in bedrijf
nemen!
Basisapparaat en alle toebehoren uit
de verpakking nemen en het aanwezige
verpakkingsmateriaal verwijderen.
Alle onderdelen op volledigheid en
zichtbare beschadigingen controleren.
X Afb. A
Voor het eerste gebruik alle delen
grondig reinigen en drogen.
X “Reiniging en verzorging” zie
pagina 69
Onderdelen en
bedieningselementen
Belangrijk!
Kom, deksel / kom van de universele
fijnsnijder en mixkom zijn niet geschikt voor
gebruik in de magnetron!
Kleurmarkering
Het apparaat beschikt over een aandrijving
met 2 of 3 standen (afhankelijk van het
model). Elke snelheidsstand is door een
eigen kleur gemarkeerd (zwart, grijs en
rood). Deze kleurmarkering vindt u ook
op de toebehoren. De toebehoren worden
automatisch met de juiste snelheidsstand
verbonden.
Laag toerental, zwart
met aandrijfas 2
Voor gebruik van de blokjessnijder.
Middelste toerental, grijs
met aandrijfas 1
Voor gebruik van fijnmaakschijven,
citruspers en sapcentrifuge.
Hoog toerental, rood
zonder aandrijfas
Voor gebruik van mixer en
universele fijnsnijder.
Draaischakelaar met lichtring
X Afb. B
Met de draaischakelaar wordt de gewenste
snelheid geselecteerd of het apparaat
uitgeschakeld. Tijdens het gebruik brandt
de geïntegreerde lichtring. Bij een fout
bij de bediening van het apparaat, een
activering van de elektronische zekeringen
en een apparaatdefect kan het apparaat
niet meer worden ingeschakeld en knippert
de lichtring.
63
nl
Voorbereiding
Attentie!
Schakel het apparaat uitsluitend in en uit
met de draaischakelaar. Uitschakeling
door openen van het deksel leidt tot
beschadiging van het apparaat.
Instellingen
rMomentschakeling met het
hoogte toerental. Schakelaar
gedurende de gewenste tijd
vasthouden.
PStop / Uitschakelen
min
max
Werksnelheid kan traploos
worden ingesteld van een laag tot
een hoog toerental.
Puls Intervalstand met hoogste
toerental. Aanbevolen voor het
maken van bijv. milkshakes in de
mixer.
Snoeropbergvak
X Afb. C
Het apparaat is met een snoeropbergvak
uitgerust. De snoerlengte kan passend
worden ingesteld door het snoer iets in het
vak terug te duwen of verder naar buiten te
trekken.
Na gebruik het snoer stukje voor stukje in
het snoeropbergvak terugduwen.
Voorbereiding
Basisapparaat op een gladde, schone
en stabiele ondergrond zetten.
Aansluitsnoer tot de benodigde lengte
uittrekken.
W Gevaar voor letsel!
Stekker pas in het stopcontact steken
wanneer alle voorbereidingen voor
het werken met het apparaat zijn
uitgevoerd.
Tijdens het gebruik nooit met de handen
in de kom of in de vulopening grijpen.
Na uitschakeling blijft de aandrijving
nog even lopen. Hulpstuk / toebehoren
uitsluitend verwisselen wanneer de
aandrijving stilstaat.
Belangrijk!
Apparaat alleen inschakelen wanneer
hulpstukken of toebehoren volledig zijn
gemonteerd.
Het apparaat kan niet worden
ingeschakeld wanneer de kom niet
correct is geplaatst en met het deksel is
afgesloten. De uitstulping van het deksel
moet tot aan de aanslag in de gleuf van
de komhandgreep zitten.
Schakel het apparaat uitsluitend in en
uit met de draaischakelaar.
Gebruik van de hulpstukken
W Gevaar voor letsel!
Tijdens het gebruik nooit met de handen in
de kom of in de vulopening grijpen. Geen
voorwerpen (bijv. kooklepel) in de kom of de
vulopening steken.
Universeel mes
Voor fijnmaken en fijnhakken.
W Gevaar voor letsel!
Snijbladen van het universele mes niet
met blote handen aanraken. Universeel
mes altijd in de mesbescherming bewaren
wanneer het niet wordt gebruikt. Universeel
mes alleen vastpakken aan de kunststof
greep.
Kneedhaak (kunststof)
Voor het kneden van deeg
(bijv. gistdeeg, roerdeeg) en het mixen van
ingrediënten die niet fijngemaakt hoeven te
worden (bijv. rozijnen, chocoladekoekjes).
X Afb. D
1. Kom op het apparaat plaatsen. Hierbij
op de markering letten ( ). Kom .
tot aan de aanslag met de klok mee
draaien.
2. Aandrijfas 1 in de hulpstukhouder
drukken tot deze vastklikt.
3. Hulpstukhouder met aandrijfas op de
aandrijving plaatsen. Universeel mes
of kneedhaak op de hulpstuk houder
plaatsen en loslaten.
64
nl Fijnmaakschijven
Attentie!
Ingrediënten pas toevoegen nadat de
hulpstukken zijn aangebracht.
4. Ingrediënten toevoegen.
5. Deksel met stopper aanbrengen. Hierbij
op de markering letten ( ). .
6. Deksel tot aan de aanslag met de klok
mee draaien.
7. Stekker in het stopcontact steken.
Draaischakelaar op de gewenste stand
zetten.
Ingrediënten toevoegen
8. Om ingrediënten toe te voegen, de
draaischakelaar op zetten. P
Stopper verwijderen en ingrediënten
toevoegen via de vulopening.
9. Draaischakelaar na de verwerking op
P zetten. Stekker uit het stopcontact
nemen.
Kom leegmaken
10. Deksel tegen de klok in draaien en
verwijderen.
11. Hulpstukhouder samen met het
universele mes of de kneedhaak
uit de kom nemen. Hulpstuk van de
hulpstukhouder nemen.
12. Kom tegen de klok in draaien en
verwijderen. Kom leegmaken.
Alle onderdelen bij voorkeur direct
na gebruik reinigen. X “Reiniging en
verzorging” zie pagina 69
Roergarde
Voor room, geklopt eiwit en dun
deeg (bijv. biscuitdeeg).
Niet geschikt voor vaste ingrediënten.
X Afb. E
1. Kom op het apparaat plaatsen. Hierbij
op de markering letten ( ). Kom .
tot aan de aanslag met de klok mee
draaien.
2. Aandrijfas op de aandrijving plaatsen.
3. Roergarde in de overbrenging
vastklikken.
4. Overbrenging met een lichte draaiing op
de aandrijfas plaatsen.
5. Ingrediënten toevoegen.
6. Deksel met stopper aanbrengen. Hierbij
op de markering letten ( ). .
7. Deksel tot aan de aanslag met de klok
mee draaien.
8. Stekker in het stopcontact steken.
Draaischakelaar op de gewenste stand
zetten.
Draaischakelaar na de verwerking op
P zetten. Stekker uit het stopcontact
nemen.
Alle onderdelen bij voorkeur direct
na gebruik reinigen. X “Reiniging en
verzorging” zie pagina 69
Fijnmaakschijven
W Gevaar voor letsel!
Niet in de scherpe messen en randen
van de fijnmaakschijven grijpen. Schijven
alleen aan de rand vastpakken! Grijp niet
in de vulopening. Voor het aandrukken van
ingrediënten altijd de stopper gebruiken.
Snijschijf dik / dun
Voor het snijden van fruit en
groente.
Aanduiding op de snijschijf:
‘1’ voor de dikke snijzijde
‘3’ voor de dunne snijzijde
Attentie!
De snijschijf is niet geschikt voor het
snijden van harde kaas, brood, broodjes
en chocolade. Gekookte vastkokende
aardappels in koude toestand snijden.
Raspschijf grof / fijn
Voor het raspen van groente,
fruit en kaas, uitgezonderd harde kaas
(bijv. Parmezaanse kaas).
Aanduiding op de raspschijf:
‘2’ voor de grove raspzijde
‘4’ voor de fijne raspzijde
Attentie!
De raspschijf is niet geschikt voor het
raspen van noten. Zachte kaas alleen
raspen met de grove zijde.
67
nl
Blokjessnijder
3. Deksel aanbrengen en met de klok mee
draaien. De uitstulping van het deksel
moet tot aan de aanslag in de sleuf van
de mixerhandgreep steken.
Attentie!
Mixer niet zonder vulling laten lopen.
Mixer werkt alleen wanneer het deksel
is vastgedraaid.
4. Stekker in het stopcontact steken.
Draaischakelaar op de gewenste stand
zetten.
Ingrediënten toevoegen
5. Om ingrediënten toe te voegen, de
draaischakelaar op zetten. Deksel P
verwijderen en ingrediënten toevoegen
of
6. trechter verwijderen en vaste
ingrediënten beetje bij beetje via de
vulopening toevoegen.
7. Vloeibare ingrediënten via de trechter
toevoegen.
Draaischakelaar na de verwerking op
P zetten. Stekker uit het stopcontact
nemen.
Alle onderdelen bij voorkeur direct
na gebruik reinigen. X “Reiniging en
verzorging” zie pagina 69
Tip: voor de voorreiniging een beetje water
met afwasmiddel in de aangebrachte mixer
doen. Het apparaat enkele seconden op
stand zetten. Water verwijderen en mixer M
met schoon water uitspoelen.
Blokjessnijder
Blokjessnijder voor het snijden van
levensmiddelen in de vorm van blokjes.
W Verwondingsgevaar door scherpe
messen / roterende aandrijving!
Nooit in de aangebrachte blokjessnijder
grijpen! Blokjessnijder alleen
verwijderen / aanbrengen wanneer de
aandrijving stilstaat.
Bij het uit elkaar nemen / samenbouwen
van de blokjessnijder de snijschijf alleen
vastpakken aan de kunststof knop in het
midden.
Aanwijzingen voor het gebruik!
Blokjessnijder is alleen geschikt voor
het snijden van aardappels (rauw of
gekookt), wortels, augurken, tomaten,
paprika’s, uien, bananen, appels, peren,
aardbeien, meloenen, kiwi’s, eieren,
zachte worst (bijv. mortadella), gekookt
of gebraden gevogeltevlees zonder
botjes.
Zeer zachte kaas (bijv. mozzarella,
schapenkaas) kan niet worden verwerkt.
Bij snijdbare kaas (bijv. Goudse kaas)
en harde kaas (bijv. Emmentaler)
mag men niet meer dan 3 kg tegelijk
verwerken.
Voor de verwerking van pit- en
steenvruchten (appels, perziken enz.)
moeten de pitten / stenen worden
verwijderd.
Voor de verwerking van gekookt of
gebraden vlees moeten de botten
worden verwijderd.
Levensmiddelen mogen niet bevroren
zijn.
Attentie!
Niet-nakoming van deze aanwijzingen
kan leiden tot beschadiging van de
blokjessnijder inclusief het snijrooster en
het roterende mes.
Als er wijzigingen worden aangebracht
aan de blokjessnijder, of als deze
oneigenlijk of ondeskundig wordt
gebruikt, is Robert Bosch Hausgeräte
GmbH niet aansprakelijk voor eventuele
schade. Dit sluit aansprakelijkheid voor
schade uit (bijv. stompe of vervormde
messen) die ontstaat door verwerking
van niet-toegestane levensmiddelen.
68
nl Universele jnsnijder
Belangrijke aanwijzingen:
Levensmiddelen mogen geen botten,
pitten of andere vaste bestanddelen
bevatten.
Fruit / groente mag niet te rijp zijn, omdat
er dan sap kan vrijkomen.
Gekookte levensmiddelen voor het
snijden laten afkoelen, dan zijn ze
steviger en wordt het snijresultaat beter.
Door meer of minder druk op de stopper
bij het aandrukken, kan de lengte van
de blokjes worden beïnvloed.
De blokjessnijder werkt alleen wanneer
het deksel is vastgedraaid.
Een werksnelheid kiezen die past bij de te
snijden levensmiddelen.
Attentie!
Bij gebruik van de blokjessnijder nooit de
intervalstand (puls) gebruiken.
Lage werksnelheid (min):
gekookte aardappels, wortels en eieren,
augurken, bananen, aardbeien, meloenen.
Middelmatige werksnelheid:
rauwe aardappels en wortels, zachte worst
(bijv. mortadella), snijdbare kaas, harde
kaas, paprika, tomaten, uien, appels, kiwi’s.
X Afb. J
1. Snijrooster in de basishouder
aanbrengen. Op de uitsparingen letten!
2. Snijschijf met mesbescherming in de
basishouder aanbrengen.
3. De 3 bevestigingsklemmen naar binnen
drukken totdat deze vastklikken.
4. Aandrijfas 2 op de aandrijving plaatsen.
Attentie!
Voor de blokjessnijder altijd aandrijfas 2
gebruiken ( ).afb. - 4A
5. Kom op het apparaat plaatsen. Hierbij
op de markering letten ( ). Kom .
tot aan de aanslag met de klok mee
draaien.
6. Blokjessnijder in de kom aanbrengen.
De markering op de blokjessnijder
moet met de komhandgreep zijn
uitgelijnd. De blokjessnijder moet
volledig op de aandrijfas zitten! De
messchijf indien nodig met behulp van
de mesbescherming in de juiste positie
draaien.
7. Mesbescherming verwijderen.
8. Deksel met stopper aanbrengen. Hierbij
op de markering letten ( ). .
9. Deksel tot aan de aanslag met de klok
mee draaien. De uitstulping van het
deksel moet tot aan de aanslag in de
gleuf van de komhandgreep zitten.
10. Stekker in het stopcontact steken.
Draaischakelaar op de gewenste stand
zetten.
De te snijden levensmiddelen in de
vulschacht doen en met lichte druk met
de stopper aandrukken. Indien nodig
eerst fijnmaken.
Attentie!
Kom op tijd leegmaken:
na het verwerken van maximaal 500 g.
voordat de blokjes de onderkant van de
blokjessnijder hebben bereikt.
Kom leegmaken
Draaischakelaar na de verwerking op
P zetten. Stekker uit het stopcontact
nemen.
Deksel tegen de klok in draaien en
verwijderen.
Mesbescherming aanbrengen.
Blokjessnijder uit de kom nemen.
Kom tegen de klok in draaien en
verwijderen. Kom leegmaken.
Alle onderdelen bij voorkeur direct
na gebruik reinigen. X “Reiniging en
verzorging” zie pagina 69
Universele fijnsnijder
Voor het fijnmaken van kleine
hoeveelheden vlees, harde kaas,
uien, peterselie, knoflook, groenten en
fruit. Het fijnmaken van koffiebonen,
peperkorrels, suiker, maanzaad en
mierikswortel is niet toegestaan.
69
nl
Voorbeeldrecept voor de universele jnsnijder
W Gevaar voor letsel
De universele fijnsnijder uitsluitend
aanbrengen en verwijderen wanneer
de aandrijving stilstaat. Snijbladen
van het mesinzetstuk niet met blote
handen aanraken. Nooit in de kom van
de universele fijnsnijder grijpen! Voor
het verwijderen van de fijngemaakte
levensmiddelen geschikte hulpmiddelen
(bijv. een lepel) gebruiken.
Attentie!
De universele fijnsnijder werkt alleen
wanneer het deksel is vastgedraaid.
X Afb. K
1. Kom aanbrengen. Hierbij op de
markering letten ( ). Kom tot aan de .
aanslag met de klok mee draaien.
2. Ingrediënten toevoegen.
3. Deksel aanbrengen en met de klok mee
draaien. De dekselneus moet tot de
aanslag in de sleuf van de kom zitten.
4. Stekker in het stopcontact steken.
Draaischakelaar op stand draaien en M
vasthouden.
Aanwijzing: hoe langer het apparaat
ingeschakeld blijft, hoe fijner de
levensmiddelen worden gesneden. Bij
kruiden kan de gewenste mate van fijnheid
al na een zeer korte inschakeltijd bereikt
zijn. Het kan dan voldoende zijn om stand
M slechts even ‘aan te raken’.
Draaischakelaar na de verwerking
loslaten. Stekker uit het stopcontact
nemen.
Na gebruik
Universele fijnsnijder tegen de klok in
draaien en verwijderen.
Universele fijnsnijder omkeren, de
fijngemaakte levensmiddelen vallen in
het deksel.
Deksel vasthouden. Kom tegen de klok
in draaien en verwijderen.
Rest van de fijngemaakte
levensmiddelen met en geschikt
hulpmiddel (bijv. een lepel) uit de kom
verwijderen.
Alle onderdelen bij voorkeur direct
na gebruik reinigen. X “Reiniging en
verzorging” zie pagina 69
Voorbeeldrecept voor
de universele
fijnsnijder
Honing-hazelnoot-broodbeleg
10 g hazelnoten
100 g bloemenhoning
(kamertemperatuur)
De noten in de kom van de universele
fijnsnijder doen en 5 seconden
fijnmaken op de stand .M
Honing toevoegen en 10 seconden
mixen op stand .M
Aanbevolen verwerkingshoeveelheden en
-tijden in acht nemen. X Afb. O
Reiniging en verzorging
Het apparaat vereist geen onderhoud! Een
grondige reiniging zorgt echter voor een
lange levensduur.
Algemene opmerkingen
Alle onderdelen bij voorkeur direct na
gebruik reinigen. Resten kunnen dan
niet aankoeken en de kunststof wordt
niet aangetast (bijv. door etherische olie
in kruiden).
Bij de verwerking van bijv. wortelen en
rode kool ontstaan verkleuringen op de
kunststofonderdelen. Deze kunt u met
een beetje slaolie verwijderen.
Attentie!
Gebruik geen reinigingsmiddelen die
alcohol of spiritus bevatten.
Gebruik geen scherpe, puntige of
metalen voorwerpen.
Gebruik geen schurende doeken of
schurende reinigingsmiddelen.
Kunststof onderdelen niet vastklemmen
in de vaatwasser, omdat ze dan
onherstelbaar vervormd kunnen raken!
Lamellen van de filterkorf van de
sapcentrifuge voorzichtig reinigen om
deze niet te beschadigen.
70
nl Reiniging en verzorging
W Gevaar voor letsel!
Voorzichtig bij de omgang met de
scherpe messen.
Universeel mes alleen vastpakken aan
de kunststof greep.
Fijnmaakschijven alleen aan de rand
vastpakken.
Nooit in de scherpe messen en randen
van het blokjessnijder-inzetstuk grijpen.
De snijschijf alleen vastpakken aan de
kunststof knop in het midden!
Het mixermes en het mes van de
universele fijnsnijder niet met blote
handen aanraken.
Voor het reinigen van het mes en de
fijnmaakschijven een borstel gebruiken.
W Gevaar voor elektrische schok!
Voor het reinigen de stekker uit het
stopcontact trekken.
Basisapparaat reinigen
Het basisapparaat nooit in vloeistoffen
dompelen, onder stromend water
houden of in de afwasmachine reinigen.
Gebruik geen stoomreiniger.
Basisapparaat schoonvegen met een
vochtige doek. Indien nodig een beetje
afwasmiddel gebruiken.
Daarna het apparaat afdrogen.
Kom, hulpstukken en toebehoren
reinigen
Alle onderdelen direct na gebruik onder
stromend water afspoelen.
De toebehoren voor de reiniging uit
elkaar nemen. Hierbij de beschrijvingen
uit de afzonderlijke hoofdstukken in
omgekeerde volgorde uitvoeren.
Na de reiniging alle onderdelen grondig
laten drogen of afdrogen.
Roergarde voor reiniging uit elkaar
nemen
De garde kan voor de reiniging uit elkaar
worden genomen.
X Afb. L
1. Roergarde uit de overbrenging
verwijderen.
2. Lipje indrukken en het deksel van de
overbrenging verwijderen.
3. De beide tandwielen uit de overbrenging
verwijderen. Voorzichtig met een borstel
reinigen.
4. Na het reinigen en drogen alle
onderdelen in de omgekeerde volgorde
weer in elkaar zetten.
Sapcentrifuge reinigen
Voor het reinigen van de sapcentrifuge
de filterkorf van de vruchtvleescontainer
verwijderen. Onderdelen onder stromend
water voorspoelen.
Attentie!
Lamellen van de filterkorf voorzichtig
reinigen om deze niet te beschadigen.
Blokjessnijder reinigen
Blokjessnijder voor reiniging uit
elkaar nemen
X Afb. M
1. Mesbescherming aanbrengen.
Blokjessnijder uit de kom nemen.
2. Bevestigingsklemmen openen.
Messchijf met de mesbescherming
verwijderen.
W Gevaar voor letsel!
Snijschijf en snijrooster alleen aan het
kunststof gedeelte vastpakken.
3. Eventueel aanwezige
levensmiddelresten met de
snijroosterreiniger verwijderen.
4. Het snijrooster met de snijroosterreiniger
van onderaf eruit drukken.
Basishouder in de afwasautomaat reinigen.
Alle andere onderdelen voorspoelen onder
stromend water. Onderdelen reinigen met
een borstel.
Mixer reinigen
Mixkom (zonder mesinzetstuk), deksel
en trechter kunnen in de afwasautomaat
worden gereinigd. Mesinzetstuk niet in
de afwasautomaat reinigen, maar onder
stromend water (niet in water laten liggen).
72
nl Speciale accessoires
Speciale accessoires
(verkrijgbaar in de speciaalzaak indien niet
meegeleverd)
Patates-fritesschijf (MUZ45PS1)
Voor het snijden van rauwe aardappels tot
patates frites.
Asia-groenteschijf (MUZ45AG1)
Snijdt fruit en groente in smalle reepjes,
voor Aziatische groentegerechten.
Maalschijf grof (MUZ45RS1)
Voor het raspen van rauwe aardappels, bijv.
voor aardappelkoekjes of knoedels.
Aardappelkoekjesschijf (MUZ45KP1)
Voor het raspen van rauwe aardappels voor
Rösti en aardappelkoekjes, voor het snijden
van fruit en groente in dikke plakken.
Afval
J Gooi verpakkingsmateriaal op een
milieuvriendelijke manier weg. Dit
apparaat is gekenmerkt in overeen-
stemming met de Europese richtlijn
2012/19/EU betreffende afgedankte
elektrische en elektronische appara-
tuur (waste electrical and electronic
equipment – WEEE). De richtlijn
geeft het kader aan voor de in de EU
geldige terugneming en verwerking
van oude apparaten. Raadpleeg uw
gespecialiseerde handelaar voor
de geldende voorschriften inzake
afvalverwijdering.
Garantie
Voor dit apparaat gelden de garantievoor-
waarden die worden uitgegeven door de
vertegenwoordiging van ons bedrijf in het
land van aankoop. De leverancier, bij wie u
het apparaat heeft gekocht, geeft u hierover
graag meer informatie. Om aanspraak te
maken op de garantie heeft u
altijd uw
aankoopbewijs nodig.
Wijzigingen voorbehouden.
73
da
Bestemmelsesmæssig brug
Bestemmelsesmæssig brug
Dette apparat er kun beregnet til anvendelse i private husholdninger
og i hjemmet. Brug kun apparatet til forarbejdningsmængder og
-tider, som er almindelige i husholdningen.
Apparatet er egnet til at røre, ælte, piske, skære og rive fødevarer.
Apparatet må ikke bruges til at forarbejde andre genstande eller
substanser. Bruges andre af producenten tilladte tilbehørsdele, er
andre anvendelser også mulige. Brug kun apparatet med tilladte
originale dele og tilbehør. Brug aldrig tilbehørsdelene til andre
apparater.
Apparatet må kun anvendes indendørs ved stuetemperatur og
maks. 2000 m over havets overflade.
Vigtige sikkerhedshenvisninger
Læs brugsanvisningen grundigt, følg den, og opbevar den på et
sikkert sted! Ved overdragelse af apparatet skal denne vejledning
vedlægges. Producenten fraskriver sig ansvaret for skader, der
skyldes en manglende overholdelse af instrukserne vedr. korrekt
brug af apparatet.
Dette apparat kan bruges af personer med reducerede fysiske,
sensoriske eller mentale evner eller manglende erfaring og / eller
viden, hvis de er under opsyn eller er blevet instrueret i sikker brug
af apparatet og har forstået de farer, der kan være forbundet med
brugen af apparatet. Apparatet og tilslutningsledningen skal være
utilgængelige for børn, og de må ikke betjene apparatet. Apparatet
er ikke legetøj for børn. Rengøring og brugervedligeholdelse må
ikke foretages af børn.
WFare for elektrisk stød og brandfare!
Apparatet må kun tilsluttes og bruges iht. angivelserne på
typeskiltet. Brug kun apparatet, hvis netledningen og apparatet
er uden skader. Reparationer på apparatet som f.eks. udskiftning
af en beskadiget tilslutningsledning må kun foretages af vores
kundeservice for at undgå fare.
Tilslut aldrig apparatet til kontakture eller stikdåser, der kan
fjernbetjenes. Apparatet skal altid være under opsyn, når det
anvendes!
Apparatet må ikke stilles på eller i nærheden af varme overflader,
f.eks. komfur. Netkablet må ikke komme i kontakt med varme
dele eller trækkes over skarpe kanter.
Motorenheden må aldrig dyppes ned i vand eller kommes i
opvaskemaskine. Anvend ikke nogen damprenser. Brug ikke
apparatet med fugtige hænder.
79
da
Citruspresse
8. Fyld ingredienserne i, som skal skæres
eller rives, og skub dem ned med et let
tryk på stopperen. Finhak dem først,
hvis det er nødvendigt.
Stil drejekontakten på efter P
forarbejdningen. Træk netstikket ud.
Rengør straks alle dele efter brug.
Således tørrer madrester ikke ind.
X ”Rengøring og pleje” se side 82
OBS!
Afslut forarbejdningen, og tøm skålen,
før de forarbejdede fødevarer når op til
underkanten af skiveholderen.
Bemærk: Fyld chokolade i før tændingen
og tildæk med stopperen. Skub ned med
stopperen efter tændingen.
Citruspresse
Til presning af citrusfrugter, f.eks.
appelsiner, grapefrugter og citroner.
OBS!
Citruspressen må kun benyttes, når den er
helt samlet.
X Billede G
1. Sæt skålen på. Bemærk markeringen
( ). Drej skålen i retning med uret .
indtil stop.
2. Sæt drivaksen på drevet.
3. Sæt sikurven på drivaksen. Bemærk
markeringen ( ). Drej sikurven i .
retning med uret. Næsen på sikurven
skal sidde i slidsen på skålegrebet indtil
stop.
4. Sæt pressekeglen på, og tryk den på
plads.
5. Sæt netstikket i. Stil drejekontakten på
trin .min
6. Tryk den halverede citrusfrugt på
pressekeglen. Saften løber ned i
beholderen.
Stil drejekontakten på efter P
forarbejdningen. Træk netstikket ud.
Rengør straks alle dele efter brug.
Således tørrer madrester ikke ind.
X ”Rengøring og pleje” se side 82
OBS!
Hold øje med påfyldningsniveauet.
Maksimal forarbejdningsmængde: 1000 ml
frugtsaft.
Saftcentrifuge
Til saftpresning af kernefrugt (f.eks.
æbler og pærer), bærfrugt, udkernet
stenfrugt og grøntsager (f.eks. gulerødder
og tomater).
X Billede H
1. Sæt skålen på. Bemærk markeringen
( ). Drej skålen i retning med uret .
indtil stop.
2. Sæt drivaksen på drevet.
3. Sæt filterkurven ind i rivebeholderen.
4. Drej i retning mod uret.
5. Sæt saftcentrifugen ind i skålen.
6. Sæt saftcentrifugens låg med stopperen
på. Bemærk markeringen ( ). .
7. Drej låget i retning med uret indtil stop.
8. Sæt netstikket i. Stil drejekontakten på
trin .min
Kom frugt eller grønt i
påfyldningsskakten, og skub det ned
med et let tryk på stopperen. Finhak
det først, hvis det er nødvendigt. Ved
afslutningen af arbejdsgangen stil da
drejekontakten kort på trin , og lad max
apparatet køre, indtil al saften er presset
ud af frugtkødet.
Stil drejekontakten på efter P
forarbejdningen. Træk netstikket ud.
Rengør straks alle dele efter brug.
X ”Rengøring og pleje” se side 82
OBS!
Tøm skålen rettidigt:
efter forarbejdning af maksimalt 500 g.
før saften har nået rivebeholderen.
85
da
Reklamationsret
Reklamationsret
På dette apparat yder Bosch 2 års rekla-
mationsret. Købsnota skal altid vedlægges
ved indsendelse til reparation, hvis denne
ønskes udført indenfor retten til reklamation.
Medfølger købsnota ikke, vil reparationen
altid blive udført mod beregning.
Indsendelse til reparation
Skulle Deres Bosch apparat gå i stykker,
kan det indsendes til vort serviceværksted:
BSH Hvidevarer A/S, Telegrafvej 4,
2750 Ballerup, tlf. 44 89 88 10.
Ret til ændringer forbeholdes.
88
no Viktige sikkerhetsanvisninger
En oversikt
X Bilde A
1 Basisapparat
a Dreiebryter
b Lysring (driftsindikator)
c Drev (2- eller 3-trinns *)
d Kabeloppbevaring
2 Bolle
3 Drivaksling 1 (grå)
4 Drivaksling 2 (svart) *
5 Lokk
a Støter
6 Verktøy *
a Verktøyholder
b Universalkniv med knivbeskyttelse
c Eltekrok (kunststoff)
d Rørepinne
e Girkassehus for rørepinne
7 Skiveholder
8 Kutteskiver *
a Skjære-vendeskive – tykk / tynn
b Raspe-vendeskive – grov / fin
c Riveskive – middels fin
d Riveskive - grov
e Skive for potetkaker
f Pommes frites-skive
g Skive for asiatiske grønnsaker
9 Sitruspresse *
a Silkurv
b Pressekjegle
10 Saftsentrifuge *
a Raspebeholder
b Filterkurv
c Lokk
d Støter for saftsentrifuge
Forklaring av symboler apparatet hhv. tilberet
i
Følg instruksjonene i bruksanvisningen.
YForsiktig! Roterende kniver.
WForsiktig! Roterende verktøy.
Grip ikke inn ifyllingsåpningen.
Gratulerer med ditt nye Bosch-produkt.
Mer informasjon om våre produkter finner
du på vår internettside.
Innhold
Korrekt bruk ................................................ 86
Viktige sikkerhetsanvisninger ..................... 86
En oversikt ................................................. 88
Før første gangs bruk ................................ 89
Deler og betjeningselementer .................... 89
Forberedelse 90 ..............................................
Bruk av verktøyet ....................................... 90
Kutteskiver 91 .................................................
Sitruspresse 92 ..............................................
Saftsentrifuge 92 .............................................
Mikser 93 .........................................................
Terningkutter 93 .............................................
Universalkutter 95 ...........................................
Eksempeloppskrift
for universalkutteren .................................. 95
Rengjøring og pleie .................................... 95
Hjelp ved feil ............................................... 97
Spesialtilbehør 97 ...........................................
Avfallshåndtering 98 ........................................
Garanti 98 ........................................................


Produkt Specifikationer

Mærke: Bosch
Kategori: Foodprocessor
Model: MC812B816

Har du brug for hjælp?

Hvis du har brug for hjælp til Bosch MC812B816 stil et spørgsmål nedenfor, og andre brugere vil svare dig




Foodprocessor Bosch Manualer

Foodprocessor Manualer

Nyeste Foodprocessor Manualer