Bron-Coucke 202020 Manual


Læs nedenfor 📖 manual på dansk for Bron-Coucke 202020 (4 sider) i kategorien niet gecategoriseerd. Denne guide var nyttig for 11 personer og blev bedømt med 4.5 stjerner i gennemsnit af 2 brugere

Side 1/4
• SÉCURITÉ
La lame plate et les lames des bloc effileurs sont particulièrement tranchantes.
Il est donc recommandé de les manipuler avec précaution. Lors du nettoyage et
du rangement du ROUET®, veiller à ramener la lame plate en position neutre à
l’aide du bouton moleté et à ôter le bloc effileur éventuellement installé.
• SAFETY
Both the straight blade and the cutter blocks are very sharp. Therefore you
should use precaution while handling and using. Before cleaning or storing your
ROUET®, make sure to place the straight blade at its initial position (neutral)
using the knurled adjuster knob and to take out the cutter block (if you have
installed one in the unit.)
• SICHERHEIT
Das flache Messer und die Schneidkämme sind speziell scharf. Es wird deshalb
empfohlen, vorsichtig damit umzugehen.Zum Reinigen und beim Manipulieren
am Spinnrad ist das flache Messer unter Zuhilfenahme der Rändelmutter und
unter eventueller Wegnahme des angebrachten Schneidkammes in die neutrale
Stellung zu bringen.
• VEILIGHEID
Zowel het rechte mes als de snijrollen zijn zeer scherp. Daarom moet men voor-
zichtig zijn tijdens het gebruik. Alvorens de Rouet schoon te maken of te stokke-
ren moet men zeker zijn dat het rechte mes in zijn neutrale positie staat. Hiervoor
gebruik je de gekartelde regelknop. Ook dienen de desgevallende snijrollen
verwijderd worden.
• SEGURIDAD
La hoja lisa y las hojas de los bloque afiladors, son especialmente cortantes.
Se recomienda manejarlas con precaución. Durante la limpieza y orden del
ROUET®, poner cuidado especial en colocar la hoja lisa en posición neutra y a
retirar el bloque afilador.
• SICUREZZA
La lama liscia e le lame dei blocchi affilatori sono particolarmente tagliente.
E raccomandato di manipolarle con precauzione. Quando si pulisce e quando
si mette a posto il ROUET
®, bisogna riportare la lama liscia in posizione neutra
per mezzo del bottone zigrinato e togliere il blocco affilatore.
• ENTRETIEN
Le ROUET
®
ne nécessite pas d’entretien particulier hormis l’affû-
tage de la lame plate sur une pierre de temps à autre. La lame
plate est en acier inoxydable trempé et son usure dépend du
type et de la fquence des légumes découpés. L’oignon est un
excellent test pour le tranchant de la lame. Lentretien est duit
si l’appareil est utilisé comme crit précédemment et nettoyé
comme il est préconisé ci-dessus. La lame droite et la lame circu-
laire sont réaffûtables. La lame droite est tenue par deux vis. Elle
se réaffûte à l’aide d’une pierre à affûter fine, comme les ciseaux
à bois de menuiserie.
RÉAFFUTAGE DE LA LAME DROITE
En la remontant, aps un affûtage par exemple, veiller à l’enga-
ger dans l’échancrure de la lame circulaire avant de serrer les
vis. Pour réaffûter la lame circulaire, ôter la cassette porte-lames
de son logement, de bas en haut, puis utiliser l’outil de démon-
tage contenu dans le kit de rechange Réf. 4046. Pour cela :
- Placer la cassette porte-lames à plat sur un appui (fig.2). la
lame circulaire s’affûte exrieurement, sur une pierre à affûter,
en tournant...
- Pour la remonter, remettre en place la lame circulaire dans la
cassette en engageant en premier la partie affûtée. Bien noter la
position de l’échancrure de cette lame (fig.3).
- Remettre la cassette en place en l’engageant entre les glissières
et en la poussant bien à fond dans son logement (ce qui assure
le centrage de la lame circulaire).
- Remettre impérativement en place le système de blocage.
- De temps à autre, nous recommandons de graisser les 2 rails
avec une graisse alimentaire (type robinetterie, résistante à l’eau)
afin d’entretenir le bon coulissement du chariot.
• MAINTENANCE
The ROUET
®
requires a minimum of maintenance ; only the shar-
pening of the straight blade on a fine-grit sharpening stone from
time to time. The straight blade is made from hardened stainless
steel and its wear depends on the type and the frequency of the
vegetables being cut. We advise you to test the blade sharpness
with an onion (this vegetable being an excellent test of blade shar -
pness). Maintenance will be minimized if the machine is used and
cleanded in accordance with the procedures mentioned above.
The straight blade and the circulare blade may be resharpened.
The straight blade is attached by means of two screws. It can be
sharpened with a fine grindstone, in the same manner as a chisel.
TO SHARPEN THE STRAIGHT BLADE
When replacing the straight blade, e.g. after sharpening, be sure
to insert it into the notched part of the circular blade before tigh -
tening the screws.
- To resharpen the circular blade, first remove the nut and bolt in
the carriage stop. Then lift off the blade holder (fig.2).
- Remove the circular blade from the blade holder with the aid
of the removal punch contained in the spare parts kit - Réf. 4046
(fig.3).
- Sharpen the circular blade by turning it on sharpening stone.
- To reassemble, put the circular blade in the holder taking care to
insert the sharpened end first. Position the notch.
- Replace the holder in its housing making sure to push it down
as far as it will go (this insures that the circular blade is properly
positioned).
- Don’t forget to replace the carriage stopper and put back the
nut and bolt.
- We adwise you greasing the rails time to time with a dietary
grease (plumber’s grease, water-resistant) in order to maintain
the smooth sliding of the carriage.
• UNTERHALT
Das Spinnrad benötigt keinen speziellen Unterhalt aus-
ser dem Schleifen des flachen Messers auf einem Schleif-
stein, von Zeit zu Zeit. Das flache Messer ist aus gehär-
teten rostfreien Stahl hergestellt und seine Abnützung
hängt von der Art und der Häufigkeit des Schneidens von
Gemüse ab. Zwiebeln eignen sich ausgezeichnet zum
Testen des Schnittes des Messers.
Der Unterhalt ist gering, wenn das Gerät wie beschrieben verwen -
det und wie nachstehend empfohlen gereinigt wird.
Das gerade Messer und das Rundmesser sind nachschleifbar.
Das gerade Messer wird durch 2 Schrauben gehalten. Es kann
unter Zuhilfenahme eines Schleifsteines (fein), wie er von Tischlern
verwendet wird, nachgeschliffen werden.
NACHSCHLEIFEN DES GERADEN MESSERS
Beim Wiedereinstecken, zum Beispiel nach dem Schleifen, ist
darauf zu achten, dass es wieder in die Aussparung des Rundmes -
sers eingeschoben wird, bevor die Schrauben angezogen werden.
Um das Rundmesser nachzuschleifen, ist das Messergehäuse
wegzunehmen, von unten nach oben. Dann ist das Demontage-
Werkzeug, welches sich in der Ersatzteil-Gruppe befindet (Ref.
4046) zu verwenden (siehe Ersatzteil-Liste hinten). Dazu ist :
- Das Messergehäuse gerade auf die Stütze zu stecken (Fig.2).
- Das Rundmesser wird ausserhalb des Gerätes, auf einem sich
drehenden Schleifstein geschliffen.
Zum wieder Montieren ist das Rundmesser an seinem Platz im
Messergehäuse zu bringen, mit dem geschliffenen Teil zuerst. Die
Stellung des Ausschnittes dieses Messers sich gut merken (Fig.3).
- Das Messergehäuse an seinem Platz zwischen den Gleitschienen
einsetzen und es gut in seinen Sitz drücken (die sichert, dass sich
das Rundmesser zentriert an seinem Platz befindet).
- Unbedingt das Blockierungs-System an seinen Platz zurückset -
zen.
- Wir empfehlen, die 2 Gleitschienen von Zeit zu Zeit mit
einem lebensmittelbeständigen Fett (Typ Hahnenfett, wasserbes-
tändig) zu fetten, um ein gutes Gleiten des Schlittens zu gewähr-
leisten.
• ONDERHOUD
De Rouet vergt weinig onderhoud, enkel af en toe het slijpen van
platte mes met een fijnkorrelige slijpsteen. Het rechte mes is ver-
vaardigd uit gehard roestvrij staal en de slijtage hangt af van de
gebruiksfrequentie en de soort groenten. Het is aan te raden de
scherpte van het mes te testen met een ajuin (ajuinen zijn zeer
geschikt om scherpte van messen te controleren). Onderhoud zal
beperkt zijn als het toestel volgens de regels gebruikt en opge -
borgen wordt. Het rechte mes en ronde mes mogen geslepen
worden. Het rechte mes is bevestigd met twee schroeven. Het kan
geslepen worden met een slijpsteen, vergelijkbaar met een beitel
OM HET RECHTE MES TE SLIJPEN
Wanneer het rechte mes geplaatst wordt, bv. na het slijpen, dient
dit te passen in de inkeping van het ronde mes alvorens de vijzen
aan te draaien.
- Om het ronde mes te slijpen moet je eerst de bout en moer
verwijderen uit de mantel. Verwijder dan de lemmethouder (fig2)
- Verwijder het ronde mes met de hulp van de demonteerhulp, te
vinden bij de reservestukken (fig3)
- Slijp het mes door het te draaien op een slijpsteen.
Plaats het ronde geslepen mes in de houder met het geslepen
gedeelte eerst. Let wel op de inkeping.
Herplaats de houder in zijn mantel maar verzeker je ervan dat
deze niet lager kan (dit verzekert de juiste positie van het ronde
mes)
- Niet vergeten de rem terug te plaatsen alsook de bout en moer
- Het is aangeraden om af en toe de rails te smeren met een voe -
dingsvet (type sanitair, waterafstotend) om het soepel draaien
van de houder te garanderen.
• MANTENIMIENTO
EL ROUET
®
no necesita mantenimiento particular, aparte el afi
lador, la hoja lisa de acero inoxidable templado y en función de
la frecuencia de verduras cortadas. La cebolla es un excelente
test para el corte de la hoja.
El mantenimiento es corto si el aparato se utiliza como hemos
descrito y se limpia como aqui se indica.
La hoja derecha y la hoja circular son reafilables. La hoja dere-
cha està sostenida por dos tornillos. Se afilan con la ayuda de
una piedra de afilar fina, como las tijeras de madera de carpin-
tero. Subiéndolo, después de un afilado como el del ejemplo, vi-
gilar para colocarlo en la hoja circular antes de apretr el tornillo.
AFILADO DE LA HOJA DERECHA
Para reafilar la hoja derecha, quitar la cassette porta-hojas de
sus sitio, de abajo a arriba, para utilizar el útil de desmontaje
contenido en el kit de recambio. Réf.4046 Para eso :
- Colocar la cassette porta-hojas tumbada sobre un apoyo
(fig.2). La hoja circular se afila exteriormente sobre una piedra
de afilar, girándola.
Para subirla, volver a colocar la hoja circular en la cassette co -
locando primero la parte afilada. Notar bien la posición de la
escotadura de esta hoja (fig.3).
- Volver a poner la cassette en su sitio colocándola entre las glis-
siéres empujándola a fondo en su sitio. (Lo que asegura el buen
centrado de la hoja circular).
- Colocar imperativamente en su sitio el sistema de blocaje.
- De vez en cuando recomendamos engrasar los 2 railes con una
grasa alimentaria con vistas a mantener el buen deslizamiento
del carro.
• MANUTENZIONE
Il ROUET
®
non p1-ha bisogno di manutenzione particolare eccetto
l’affilatura della lama liscia su una pietra ogni tanto. La lama
liscia è in acciaio inossidabile trempato e il suo consumo dipende
del tipo e della frequenza dei ortaggi tagliati. La cipola è una
prova eccellente per il tagliente della lama.
La manutenzione è ridotta se l’apparecchio è utilizzato così des -
critto precedentemente e pulito come è raccomandato sopra. La
lama liscia e la lama circolare possono essere affilate di nuovo,
la lama liscia è tenuta da due viti. Si riaffila per mezzo di una
pietra da affilare acquavite, come le forbici a legname per fale -
gnameria.
PER RIAFILLATURA LAMA LISCIA
Risalendola, dopo una afffilatura ad esempio, stare attenti ad
impegnarla nella tacca della lama circolare prima di stringere le
viti. Per riaffilare la lama circolare, rimuovere la cassetta porta-
lama del suo alloggio, verso l’alto, quindi utilizzare l’attrezzo di
smontaggio contenuto nel kit di sostituzione Ref. 4046.
Procedere cosi :
- Mettere la cassetta porta-lame pianamente su un appoggio
(fig.2). La lama circolare si affila fuori, su una pietra da affilare,
girando.
- Per risalirla, rimettere in posto la lama circolare nella cassetta e
inserire in primo la parte affilata. Bene notare la posizione della
tacca di questa lama (fig.3).
- Rimettere la cassetta in posto e inserire tra le guide di scorri -
mento e spingendola bene a fondo nel suo alloggio (e questo che
garantisce la centratura della lama circolare).
- Rimettere imperativamente in posto il sistema di arresto.
- i volta in volta, si consiglia di ungere le 2 rotaie con grassi
alimentari (rubinetti tipo, resistenza all’acqua) per mantenere lo
scorrimento del carrello.
• NETTOYAGE
Le ROUET® se nettoie sous l’eau courante à l’aide d’une
brosse ou bien à la machine. Les bloc effileurs se nettoient
à part sous l’eau courante à l’aide d’une brosse, avec
précaution car les lames coupent. Rincer et sécher. Ranger
les bloc effileurs dans la boîte prévue à cet effet.
ATTENTION : AVANT LA PREMIÈRE UTILISATION, IL EST
RECOMMANDÉ DE LAVER LE ROUET ® A L’EAU CHAUDE.
&/($1,1*
Wash the ROUET ® either under the tap with a brush or in
the dishwasher. The cutter blocks should be cleaned sepe -
rately using a brush under the tap. Be careful during this
operation as the blades are very sharp. Rince and leave
the units to dry. Store the cutter blocks in the plastic sto -
rage box that comes with your ROUET ®.
ATTENTION : BEFORE THE FIRST USE, IT IS RECOM -
MENDED TO WASH THE WHOLE ROUET ® IN HOT WATER.
5(,1,*81*
Das Spinnrad wird unter fliessendem Wasser, unter Zuhil -
fenahme einer Bürste oder in der Spülmaschine gerei -
nigt. Die Schneidkämme sind unter fliessendem Wasser,
unter Zuhilfenahme einer Bürste vorsichtig zu reinigen,
weil die Messer scharf sind. Abspülen und trocknen. Die
Schneidkämme in der dafür vorgesehenen Schachtel
aufbewahren.
ACHTUNG : VOR DER ERSTEN VERWENDUNG IST ES
EMPFEHLENSWERT, D AS GERÄT MIT W ARMEM WASSER
ZU REINIGEN.
6&+2210$$.
Om de Rouet schoon te maken gebruik je een borstel en
stromend water of de afwasmachine. De snijblokken moe -
ten apart schoongemaakt worden met een borstel onder
stromend water. Hierbij moet je goed opletten want de
messen zijn scherp. Afspoelen en laten drogen. Bewaar
de snijblokken in de kunststoen doos die meegeleverd
wordt.
OPGEPAST: VOOR HET EERSTE GEBRUIK IS HET AAN -
GERADEN OM DE HELE ROUET TE WASSEN MET
WARM WATER.
/,03,(=$
EL ROUET ® se limpia con agua corriente, con la ayuda de
un cepillo o bien en la máquina. Los bloque afiladors, se
limpian aparte, con un cepillo y con precaución. Enjuagar
y secar. Colocar los bloque afiladors en su caja corres -
pondiente.
ATENCIÓN : ANTES DE LA PRIMERA UTILIZACIÒN, ES
ACONSEJABLE LAVAR EL ROUET ® EN AGUA CALIENTE.
38/,=,$
E raccomandato di lavare il taglia verdure a l’acqua calda
prima di utilizzarlo per la prima volta o nel lavastoviglie.
I blocchi affilatori si lavano a parte sotto l’acqua corrente
con una spazzola, agire con precauzione perchè le lame
tagliano. Sciacquare e asciugare. Mettere a posto i pettini
nella scatola destinata a tal fine.
ATTENZIONE : E RACCOMANDATO DI LAVARE IL TAGLIA
VERDURA ROUET ® A L’ACQUA CALDA PRIMA DI UTILIZ -
ZARLO PER LA PRIMA VOLTA.
48(/48(6&216(,/6
Les découpes les plus classiques sont :
- Bloc effileur 2 : carottes, pommes de
terre, navets.
- Bloc effileur 3 mm, réglage moyen
Pierre à aûter / Oil stone /Schleifstein
Piedra de alar / Pietra da alare
Échancrure
Noch
Aussparung
Escotadura
Tacca
Fig. 2 Fig. 3
MODE D’EMPLOI
DIRECTIONS FOR USE
MODO DE EMPLEO
ISTRUZIONI PER L’USO
GEBRAUCHSANLEITUNG
GEBRUIKSAANWIJZING
mm, glage fin
terre, navets.
- Bloc effileur 3 : carottes, pommes
de terre, navets, courgettes, concombres, oignons, choux.
- Bloc effileur 6 mm, réglage épais : pommes de terre,
courges, oignons.
Toutes les coupes en filaments gagneront en volume si
elles sont plongées quelques minutes dans l’eau glacée.
• SOME SPECIAL SUGGESTIONS
The most classical cut settings are the following :
- Cutter block of 2 mm, adjusted fine cut : for carrots, pota-
toes, turnips.
- Cutter block of 3 mm, adjusted medium cut : for carrots,
potatoes turnips, marrows, zuchinni, cucumbers, onions
and cabbage.
- Cutter block of 6 mm, adjusted thick cut : potatoes, mar-
rows, onion.
It is worth plunging strand cuttings into frozen water for
several minutes, as this gives the strands an increased
volume.
• EINIGE EMPFEHLUNGEN
Die klassischen Schnitte sind :
- Schneidkamm 2 mm, Regulierung fein : Karotten, Kartof-
feln, Rüben.
- Schneidkamm 3 mm, Regulierung mittel : Karotten, Kartof-
feln, Rüben, Kürbis, Gurken, Zwiebeln, Kohl.
- Schneidkamm 6 mm, Regulierung dick : Kartoffeln, Kürbis,
Zwiebeln.
Alle Schnitte in Fäden gewinnen an Volumen, wenn sie
während einigen Minuten in Eiswasser getaucht werden.
• ENKELE RAADGEVINGEN
De volgende instellingen zijn de meest klassieke:
- snijblok 2mm, fijne afstelling: wortelen, aardappelen,
rapen
- snijblok 3mm, gemiddelde afstelling: wortelen, aardap-
pelen, rapen, courgettes, komkommers, ajuinen en kolen
- snijblok 6mm, brede afstelling: aardappelen, rapen en
ajuinen
De gesneden groenten winnen aan volume als ze, enkele
minuten, worden ondergedompeld in ijswater
• ALGUNOS CONSEJOS
Los cortes más corrientes, son :
- Bloque afilador de 2 mm., reglaje fino : zanahorias, pata-
tas, nabos.
- Bloque afilador de 3 mm., reglaje mediano : zanahorias,
patatas, nabos, calabacines, pepinos, cebollas, coles.
- Bloque afilador de 6 mm., reglaje grueso : patatas, cala-
bacines, cebollas.
Todos los cortes en filamentos, ganarán en volúmen sumer-
gidos algunos minutos en agua helada.
• PULIZIA
I tagli classici sono :
- Blocco affilatore 2 mm - regolazione fina :
carote, patate, rapa.
- Blocco affilatore 3 mm - regolazione media :
carote, patate, rapa, zucchini, cetrioli, cipolle, cavoli.
- Blocco affilatore 6 mm - regolazione spessa : patate,
zucche, cipolle.
Tutti i tagli in filamenti prenderano più volume se sono
immersi qualche minuti nell’acqua gelata.
Fig. 2 F . 3
202020 p1-ma 2015.06
GROENTESNIJDER
VEGETABLE SLICER - COUPE LÉGUMES - GEMÜSESCHNEIDER
*202.020


Produkt Specifikationer

Mærke: Bron-Coucke
Kategori: niet gecategoriseerd
Model: 202020

Har du brug for hjælp?

Hvis du har brug for hjælp til Bron-Coucke 202020 stil et spørgsmål nedenfor, og andre brugere vil svare dig




niet gecategoriseerd Bron-Coucke Manualer

niet gecategoriseerd Manualer

Nyeste niet gecategoriseerd Manualer

StarTech.com

StarTech.com EC4S950 Manual

20 September 2024
StarTech.com

StarTech.com CB4S950 Manual

20 September 2024
StarTech.com

StarTech.com INTEBOX8 Manual

20 September 2024
StarTech.com

StarTech.com IC485S Manual

20 September 2024
StarTech.com

StarTech.com PCIE1RIS Manual

20 September 2024
StarTech.com

StarTech.com PEX1S552 Manual

20 September 2024
StarTech.com

StarTech.com MPEX4S552 Manual

20 September 2024
StarTech.com

StarTech.com PEX4S953 Manual

20 September 2024
StarTech.com

StarTech.com PEX4RISER Manual

20 September 2024