Calor GV7167 Stoomgenerator Manual

Calor Dampgenerator GV7167 Stoomgenerator

Læs nedenfor 📖 manual på dansk for Calor GV7167 Stoomgenerator (2 sider) i kategorien Dampgenerator. Denne guide var nyttig for 12 personer og blev bedømt med 4.5 stjerner i gennemsnit af 2 brugere

Side 1/2
• Lisez attentivement le mode d’emploi avant la première
utilisation de votre appareil : une utilisation non conforme
au mode d’emploi dégagerait la marque de toute respon-
sabilité.
• Pour votre sécurité, cet appareil est conforme aux normes
et réglementations applicables (Directives Basse Tension,
Compatibilité Electromagnétique, Environnement …).
• Votre générateur est un appareil électrique : il doit être
utilisé dans des conditions normales d’utilisation. Il est
prévu pour un usage domestique uniquement.
• Il est équipé de 2 systèmes de sécurité :
- une soupape évitant toute surpression, qui en cas de dys-
fonctionnement, laisse échapper le surplus de vapeur,
- un fusible thermique pour éviter toute surchauffe.
Branchez toujours votre générateur :
- sur une installation électrique dont la tension est comprise
entre 220 et 240 V.
- sur une prise électrique de type «terre».
Toute erreur de branchement peut causer un dommage ir-
réversible et annule la garantie.
Si vous utilisez une rallonge, vérifiez que la prise est bien de
type bipolaire I0A avec conducteur de terre.
• Déroulez complètement le cordon électrique avant de le
brancher sur une prise électrique de type terre.
• Si le cordon d’alimentation électrique ou le cordon va-
peur est endommagé, il doit être impérativement remplacé
par un Centre Service Agréé afin d’éviter un danger.
• Ne débranchez pas l’appareil en tirant sur le cordon.
Débranchez toujours votre appareil :
- avant de remplir le réservoir ou de rincer la chaudière,
- avant de le nettoyer,
- après chaque utilisation.
L’appareil doit être utilisé et posé sur une surface stable.
Lorsque vous posez le fer sur le repose-fer, assurez-vous que
la surface sur laquelle vous le reposez est stable.
• Cet appareil n’est pas prévu pour être utilisé par des per-
sonnes (y compris les enfants) dont les capacités physiques,
sensorielles ou mentales sont réduites, ou des personnes
dénuées d’expérience ou de connaissance, sauf si elles ont
pu bénéficier, par l’intermédiaire d’une personne responsa-
ble de leur sécurité, d’une surveillance ou d’instructions
préalables concernant l’utilisation de l’appareil.
Il convient de surveiller les enfants pour s’assurer qu’ils ne
jouent pas avec l’appareil.
• Ne laissez jamais l’appareil sans surveillance :
- lorsqu’il est raccordé à l’alimentation électrique,
- tant qu’il n’a pas refroidi environ 1 heure.
• La semelle de votre fer et la plaque repose-fer du boîtier
peuvent atteindre des températures très élevées, et peu-
vent occasionner des brûlures : ne les touchez pas.
Ne touchez jamais les cordons électriques avec la semelle
du fer à repasser.
Votre appareil émet de la vapeur qui peut occasionner
des brûlures. Manipulez le fer avec précaution, surtout en
repassage vertical. Ne dirigez jamais la vapeur sur des per-
sonnes ou des animaux.
• Avant de vidanger la chaudière, attendez toujours que le
générateur soit froid et débranché depuis plus de 2 heures
pour dévisser le bouchon de vidange.
• Lors du rinçage de la chaudière, ne la remplissez jamais
directement sous le robinet.
Si vous perdez ou abîmez le bouchon de vidange, faites-le
remplacer dans un Centre Service Agréé.
• Ne plongez jamais votre générateur dans l’eau ou tout
autre liquide. Ne le passez jamais sous l’eau du robinet.
• L’appareil ne doit pas être utilisé s’il a chuté, s’il présente
des dommages apparents, s’il fuit ou présente des anoma-
lies de fonctionnement. Ne démontez jamais votre
appareil : faites-le examiner dans un Centre Service Agréé,
afin d’éviter un danger.
1. Commande fonction Turbo
(selon modèle)
2. Commande vapeur
3. Bouton de réglage de température du
fer
4. Voyant du fer
5.Sortie de cordon téléscopique
(selon modèle)
6.Plaque repose-fer
7. Interrupteur lumineux Marche/Arrêt
8. Compartiment de rangement du cordon
électrique
9. Cordon électrique
10. Lock-System
11. Volet de remplissage du réservoir
12. Réservoir 1,4 l
13. Chaudière (à l’intérieur du boîtier)
14. Cordon vapeur
15. Glissière de rangement du cordon
vapeur
16. Cache du bouchon de vidange /
Bouchon de vidange
17. Tableau de bord
a. Touche “Restart”
b. Voyant “réservoir vide”
c.Voyant “vapeur prête”
d.Voyant “vidange de la chaudière”
e. Bouton de réglage du débit de vapeur
Utilisez une carafe d’eau, remplissez-la de 1,4 l d’eau maximum et remplissez leservoir en prenant soin de ne
paspasser le niveau “Max” -
fig.5
.
Refermez le volet de remplissage.
Utilisez la sortie de cordon téléscopique(selon modèle)
Votre fer est équipé d’une sortie de cordon téléscopique pour éviter que le
cordon ne trne sur le linge et ne le refroisse pendant le repassage.
Sortez le cordon vapeur de son logement et déroulez-le complètement.
Enlevez le lien pour libérer la sortie de cordon.
Appuyez sur le bouton Eject -
fig.6
et la sortie de cordon téléscopique se déploie automatiquement.
Lorsque la sortie de cordon bascule, le système léscopique seploie automatiquement sans que vous ayez à
appuyer sur le bouton Eject.
Mettez le générateur en marche
• Déroulez complètement le cordon électrique et sortez le cordon vapeur de son lo-
gement.
• Rabattez l’arceau de maintien du fer sur l’avant pour débloquer le cran de sureté -
fig.3
.
Branchez votre générateur sur une prise électrique de type «terre».
• Appuyez sur l’interrupteur lumineux marche/arrêt. Il s’allume et la chaudière
chauffe : le voyant vert situé sur le tableau de bord clignote -
fig.7
.
Quand le voyant vert reste allumé (après 2 minutes environ), la vapeur est prête.
Fonctionnement du tableau de bord
• Voyant vert clignote (
fig.7
) : la chaudière chauffe.
• Voyant vert allumé (
fig.7
) : la vapeur est pte.
Voyant rouge “réservoir d’eau” allumé (
fig.11
) : le réservoir est vide.
Voyant orange “vidange de la chaudière” clignote(
fig.13
) : vous devez rincer votre chaudre.
Repassez à la vapeur
• Placez le bouton de glage de température du fer sur le type de tissu à repasser (voir ta-
bleau ci-dessous).
Le voyant du fer s’allume. Attention : l’appareil est prêt lorsque le voyant du fer s’éteint et
que le voyant vert sitsur le tableau de bord reste fixe.
Réglez le débit de vapeur (bouton deglage situé sur le tableau de bord).
Pendant le repassage, le voyant situé sur le fer et le voyant vapeur prête s’allument et
s’éteignent selon les besoins de chauffe, sans incidence sur l’utilisation.
Pour obtenir de la vapeur, appuyez sur la commande vapeur située sous la poignée du fer
-
fig.8
. La vapeur s’arrête en relâchant la commande.
Après une minute environ, et régulièrement à l’usage, la pompe électrique équipant votre
appareil injecte de l’eau dans la chaudière. Cela génère un bruit qui est normal.
Si vous utilisez de l’amidon, pulvérisez-le à l’ envers de la face à repasser.
Réglez la température
• Réglage du bouton de température du fer :
-Commencez d’abord par les tissus qui se repassent à basse température et terminez
par ceux qui supportent une température plus élevée (••• ou Max).
-Si vous repassez des tissus en fibres mélangées, réglez la température de repassage sur
la fibre la plus fragile.
-Si vous repassez des vêtements en laine, appuyez juste sur la commande vapeur du fer
par impulsions-
fig.8
, sans poser le fer sur le vêtement. Vous éviterez ainsi de le lustrer.
Réglage du bouton de débit de vapeur
-Si vous repassez un tissus épais, augmentez lebit de vapeur.
-Si vous repassez à basse température, réglez le bouton de débit de vapeur sur la posi-
tion mini.
Repassez à sec
N’appuyez pas sur la commande vapeur.
Défroissez verticalement
Réglez le bouton de température du fer et le bouton de réglage du débit de vapeur
sur la position maxi.
Suspendez le vêtement sur un cintre et tendez légèrement le tissu d’une main.
La vapeur produite étant très chaude, ne défroissez jamais un
vêtement sur une personne, mais toujours sur un cintre.
Appuyez sur la commande vapeur -
fig.8
par intermittence en effectuant un
mouvement de haut en bas -
fig.9
.
Recommandations importantes
Consignes de sécurité
Description
Utilisez la fonction Turbo (selon modèle)
Donnez 2 ou 3 impulsions sur la commande turbo
fig.10
. pour obtenir
ponctuellement un surplus de vapeur :
- pour repasser les tissus plus épais,
- pour éliminer les faux plis,
- pour un défroissage vertical puissant.
Remplissez le réservoir en cours d’utilisation
Quand le voyant rouge “réservoir vide” s’allume -
fig.11
, vous n’avez plus de vapeur. Le réservoir d’eau est vide.
• Débranchez le générateur. Ouvrez le volet de remplissage du réservoir -
fig.4
.
• Utilisez une carafe d’eau, remplissez-la de 1,4 l d’eau maximum et remplissez le réservoir en prenant soin de ne pas
dépasser le niveau “Max” du réservoir -
fig.5
.
Refermez le volet de remplissage.
• Rebranchez lerateur. Appuyez sur la toucheRestart” de redémarrage -
fig.12
, située sur le tableau de bord,
pour poursuivre votre repassage. Quand le voyant vert reste allumé, la vapeur est prête.
Entretien et nettoyage
Nettoyez votre générateur
N’utilisez aucun produit d’entretien ou detartrage pour nettoyer la semelle ou le
btier.
Ne passez jamais le fer ou son boîtier sous l’eau du robinet.
Nettoyez gulrement la semelle avec une éponge non métallique.
Nettoyez de temps en temps les parties plastiques à l’aide d’un chiffon doux légère-
ment humide.
Rincez la chaudière
Pour prolonger l’efficacité de votre chaudière et éviter les rejets de tartre, votrenérateur
est équid’un voyant orange “vidange de la chaudière” qui clignote sur le tableau de
bord au bout d’environ 10 utilisations -
fig.13
.
• Si le voyant orange “vidange de la chaudière” clignote, vous pouvez continuer votre ance
de repassage normalement, mais pensez à rincer votre chaudière avant la prochaine utili-
sation.
• Vérifiez que le générateur est froid et débranché depuis plus de 2
heures.
Placez le générateur de vapeur sur le rebord de votre évier, et le fer àté sur son talon.
Dévissez le cache du bouchon de vidange en faisant 1/4 de tour vers la gauche -
fig.14
.
A l’aide d’une pce de monnaie, dévissez doucement le bouchon de vidange de la chau-
dière -
fig.15
.
Maintenez votre générateur de vapeur en position inclinée, et avec une carafe, remplissez
la chaudière d’1/4 de litre d’eau du robinet -
fig.16
.
Remuez le boîtier quelques instants puis videz le complètement au-dessus de votre évier -
fig. 17
Nous vous conseillons de renouveler cette oration une deuxième fois pour obtenir un
bon résultat.
Revissez et serrez le bouchon de vidange de la chaudière avec la pièce de monnaie.
Remettez le cache du bouchon de vidange en place.
Lors de la prochaine utilisation, appuyez sur la touche “Restart” - fig.12 pour éteindre le
voyant orange.
Rangez le générateur
Eteignez l’interrupteur marche / arrêt et débranchez la prise.
Posez le fer sur la plaque repose-fer du générateur.
Rabattez l’arceau de maintien sur le fer jusqu’au “Clic” de verrouillage -
fig.2
. Votre fer sera ainsi bloqen toute
sécurité sur son boîtier.
Rangez le cordon électrique dans son logement -
fig. 18
.
Calez la sortie de cordon téléscopique dans l’encoche. Prenez l’extrémité de la sortie de cordon et appuyez pour
rentrer la partie flexible dans la base.
Rangez le cordon vapeur dans la glissière de rangement. Saisissez le cordon, pliez-le en deux de manière à former
une boucle. Insérez l’extremité de cette boucle dans la glissière puis poussez lentement jusqu’à voir apparaître
l’extremité du cordon de l’autre côté de la glissière -
fig. 19
.
Laissez refroidir le générateur avant de le ranger si vous devez le stocker dans un placard ou un espace étroit.
Vous pouvez ranger votre générateur de vapeur en toute sécurité.
Un problème avec votre générateur ?
Utilisez toujours la sortie de cor-
don téléscopique pour un meil-
leur confort d’utilisation.
Durant la première utilisa-
tion, il peut se produire un
dégagement de fumée et
une odeur sans nocivité.
Ce phénomène sans consé-
quence sur l’utilisation de
l’appareil disparaîtra rapi-
dement.
Lors de la première utili-
sation ou si vous n’avez
pas utilisé la vapeur de-
puis quelques minutes :
appuyez plusieurs fois
de suite sur la com-
mande vapeur (fig.8) en
dehors de votre linge.
Cela permettra d’élimi-
ner l’eau froide du cir-
cuit de vapeur.
Pour les tissus autres
que le lin ou le coton,
maintenez le fer à
quelques centimètres
afin de ne pas brûler le
tissu.
Avant tout entretien, assu-
rez-vous que l’appareil est
débranché et que la semelle
et la plaque repose-fer sont
froides.
Surtout, n’utilisez pas
de produits
détartrants pour
rincer la chaudière :
ils pourraient
l’endommager.
Avant de procéder à
la vidange de votre
générateur, il est
impératif de le laisser
refroidir pendant plus
de 2 heures, pour
éviter tout risque de
brûlure.
Avant tout entretien, assurez-vous que
l’appareil est débranché et que la se-
melle et la plaque repose-fer sont
froides.
F
EXPRESS
EXPRESS turbo
1800119496 - GTF - 18/10
TYPE DE TISSUS RÉGLAGE DU CURSEUR
DE TEMPÉRATURE
RÉGLAGE DU BOUTON
DE VAPEUR
Lin, coton •••
Laine, soie, viscose ••
Synthétiques
(polyester, acetate, acrylique,
polyamide)
RÉGLAGE TEMPÉRATURE ET DÉBIT VAPEUR EN FONCTION DU TYPE DE TISSU À REPASSER :
Problèmes Causes possibles Solutions
Le genérateur ne s’allume pas ou le
voyant du fer et l’interrupteur lumi-
neux marche/arrêt ne sont pas allu-
més.
L’appareil n’est pas sous tension. Vérifiez que l’appareil est bien bran-
ché sur une prise en état de marche
et qu’il est sous tension (interrup-
teur marche/arrêt lumineux allumé).
L’eau coule par les trous de la
semelle.
Votre thermostat est déréglé : la
température est toujours trop basse.
Contactez un Centre Service Agréé.
Vous utilisez de la vapeur alors que
votre fer n’est pas suffisamment
chaud.
Vérifiez le réglage du curseur de tempé-
rature et du débit de vapeur.
Attendez que le voyant du fer soit éteint
avant d’actionner la commande vapeur.
L’eau s’est condensée dans les tuyaux
car vous utilisez la vapeur pour la pre-
mière fois ou vous ne l’avez pas utili-
sée depuis quelques temps.
Appuyez sur la commande vapeur
en dehors de votre table à repasser,
jusqu’à ce que le fer émette de la
vapeur.
Des traces d’eau apparaissent sur le
linge.
Votre housse de table est saturée en
eau car elle n’est pas adaptée à la
puissance d’un générateur.
Assurez-vous d’avoir une table adap-
tée (plateau grillagé qui évite la
condensation).
Des coulures blanches sortent des
trous de la semelle.
Votre chaudière rejette du tartre car
elle n’est pas rincée régulièrement.
Rincez la chaudière. (voir § “détar-
trez votre générateur”) .
Des coulures brunes sortent des
trous de la semelle et tachent le
linge.
Vous utilisez des produits chimiques
détartrants ou des additifs dans
l’eau de repassage.
N’ajoutez jamais aucun produit
dans le réservoir (voir § quelle eau
utiliser).
Contactez un Centre Service Agréé.
La semelle est sale ou brune et peut
tacher le linge.
Vous utilisez une température trop
importante.
Reportez-vous à nos conseils sur le
réglage des températures.
Votre linge n’a pas été rincé suffi-
samment ou vous avez repassé un
nouveau vêtement avant de le laver.
Assurez vous que le linge est suffi-
samment rincé pour supprimer les
éventuels dépôts de savon ou pro-
duits chimiques sur les nouveaux vê-
tements.
Vous utilisez de l’amidon. Pulvérisez toujours l’amidon sur l’en-
vers de la face à repasser.
Il y a peu ou pas de vapeur. Le réservoir est vide (voyant rouge
allumé).
Remplissez le réservoir.
Le débit de vapeur est réglé au minimum.
Augmentez le débit de vapeur.
La température de la semelle est ré-
glée au maximum.
Le générateur fonctionne normale-
ment mais la vapeur, très chaude,
est sèche, donc moins visible.
De la vapeur sort autour du bou-
chon.
Le bouchon est mal serré. Resserrez le bouchon.
Le joint du bouchon est endommagé.
Contactez un Centre Service Agréé.
L’appareil est défectueux.
N’utilisez plus le générateur et contactez un
Centre Service Agréé.
Le voyant rouge “réservoir d’eau
vide” est allumé.
La vapeur ou de l’eau sortent au-
dessous de l’appareil.
Vous n’avez pas appuyé sur la
touche “Restart” de redémarrage.
L’appareil est défectueux.
Appuyez sur la touche « Restart » de
redémarrage située sur le tableau de
bord.
N’utilisez plus le générateur et
contactez un Centre Service Agréé.
S’il n’est pas possible de déterminer la cause d’une panne, adressez-vous à un Centre de
Service Après-Vente agréé.
Participons à la protection de l’environnement !
Votre appareil contient de nombreux matériaux valorisables ou recyclables.
Confiez celui-ci dans un point de collecte ou à défaut dans un centre service agrée pour que
son traitement soit effectué.
Lesen Sie diese Gebrauchsanleitung vor dem ersten
Einsatz ihres Gerätes sorgfältig durch: eine unsachge-
mäße Handhabung entbindet den Hersteller von jegli-
cher Haftung.
Um Ihre Sicherheit zu gewährleisten entspricht dieses
Gerät den anwendbaren Normen und Bestimmungen
(Bestimmungen über Niederspannung, elektromagne-
tische Verträglichkeit, Materialien in Kontakt mit Le-
bensmitteln, Umweltverträglichkeit …).
• Bei dem Dampfgenerator handelt es sich um ein elek-
trisches Gerät: es darf nur unter normalen Nutzungsbe-
dingungen betrieben werden. Dieses Gerät ist
ausschließlich für den Hausgebrauch bestimmt.
Ihr Generator ist mit 2 Sicherheitssystemen
ausgerüstet:
- einem Sicherheitsventil als Schutz gegen Überdruck.
Bei einem Defekt tritt aus dem Verschluss Dampf aus.
- einer Thermosicherung, um einer Überhitzung vorzu-
beugen.
Schließen Sie Ihren Dampfgenerator stets:
- an ein Stromnetz an, dessen Spannung zwischen 220
und 240 V beträgt. Ein fehlerhafter Anschluss kann zu
irreparablen Schäden am Dampfgenerator führen und
setzt die Garantie außer Kraft.
- an eine geerdete Steckdose an. Falls Sie ein Verlänge-
rungskabel verwenden, vergewissern Sie sich, dass es
sich um ein zweipoliges Kabel mit 10 A-Erdung handelt.
• Ziehen Sie das Kabel komplett aus der Kabelaufwick-
lung bevor Sie das Gerät an eine geerdete Steckdose
anschließen.
Falls das Netzkabel oder das Bügeleisenkabel beschä-
digt sind, müssen diese, um jegliche Gefahr zu vermei-
den, unbedingt von einem autorisierten Tefal
Service-Center ersetzt werden.
• Das Gerät nicht durch Ziehen am Netzkabel vom
Stromkreislauf trennen.
Ziehen Sie stets den Netzstecker des Dampfgenerators:
- vor dem Füllen des Dampfbehälters oder Ausspülen
des Druckbehälters,
- vor dem Reinigen des Generators,
- nach jedem Gebrauch.
Das Gerät darf nur auf stabilen Unterlagen benutzt
und abgestellt werden. Wenn Sie das Bügeleisen auf
die Ablage stellen, sollten Sie sich versichern, dass die
Fläche, auf die er abgestellt wird, stabil ist.
Dieses Gerät darf nicht von Personen (inbegriffen Kin-
dern) mit eingeschränkten körperlichen, sensorischen
oder geistigen Fähigkeiten benutzt werden. Das Gleiche
gilt für Personen, die keine Erfahrung mit dem Gerät be-
sitzen oder sich mit ihm nicht auskennen, außer wenn
sie von einer für ihre Sicherheit verantwortlichen Person
beaufsichtigt werden oder von dieser mit dem Ge-
brauch des Gerät vertraut gemacht wurden.
• Kinder müssen beaufsichtigt werden, damit sie nicht
mit dem Gerät spielen.
• Lassen Sie den Generator niemals unbeaufsichtigt:
- wenn er an den Stromkreislauf angeschlossen ist,
- bis er abgekühlt ist.
Die Sohle des Bügelautomaten erreicht sehr hohe
Temperaturen, was zu Verbrennungen führen kann:
Nicht berühren! Lassen Sie die Netzkabel niemals mit
der Sohle des Bügelautomaten in Berührung kommen.
• Ihr Gerät erzeugt Dampf, der zu Verbrennungen
führen kann. Gehen Sie vorsichtig mit Ihrem Bügelauto-
maten um, insbesondere wenn Sie vertikal aufdämpfen.
Richten Sie den Dampfstrahl niemals auf Personen
oder Tiere.
Warten Sie immer bis Ihr Generator abgekühlt, d.h.
seit mehr als 2 Stunden ausgeschaltet ist, bevor Sie den
Verschluss des Boilers aufschrauben.
• Falls Sie den Verschluss des Boilers verlieren oder er
beschädigt ist, lassen Sie ihn durch das gleiche Modell
ersetzen.
• Tauchen Sie Ihren Dampfgenerator nie in Wasser
oder in eine andere Flüssigkeit. Halten Sie ihn nie unter
den Wasserhahn.
• Falls das Gerät heruntergefallen ist und dabei sicht-
bare Schäden davongetragen hat,Wasser verliert oder
Betriebsstörungen auftreten, darf es nicht mehr benutzt
werden. Nehmen Sie das Gerät nie selbst auseinander,
sondern lassen Sie es, um jegliche Gefahr zu vermeiden,
in einem autorisierten Service-Center nachsehen.
1.
Turbo-Taste(Je nach Modell)
2. Dampftaste
3. Temperaturwahlschalter für das Bügeleisen
4. Temperaturkontrollleuchte des Bügeleisens
5. Teleskopkabel (je nach modell)
6. Bügeleisenablage
7. Beleuchteter Ein-/Ausschalter
8. Kabelstaufach
9. Netzkabel
10. Haltebügel zum Fixieren des Bügeleisens
aufdem Dampfgenerator
11. Verschlussklappe des Wasserbehälters
12. Wasserbehälter
13. Boiler zur Dampferzeugung (im Inneren des
Gehäuses)
14. Dampfkabel
15. Verstauraum
16. Verschlusskappe des Boilers /
Verschlussschraube des Boilers
17. Bedienungsfeld
a - Wiedereinschalttaste "RESTART"
b - “Wasserbehälter leer" Kontrollleuchte
c - “Dampfgenerator betriebsbereit”
Kontrollleuchte
d - “Boiler spülen" Kontrollleuchte
e - Dampfmengenregulierung
System zum Fixieren des Bügeleisens auf dem Dampfgenerator -
“Lock - System”
• Ihr Dampfgenerator ist mit einem Verriegelungsbügel für das Eisen auf dem Gehäuse ausgestattet, um den Trans-
port und das Abstellen zu erleichtern –
Abb.1
:
- Verriegelung
Abb.2
.
- Entriegelung
Abb.3
.
• Transport Ihres Dampfgenerators am Griff desgelautomaten:
- stellen Sie das Bügeleisen auf die geleisenablage des Dampfgenerators, und klappen Sie den Haltebügel über
dasgeleisen. Die Verriegelung muss hörbar einschnappen
Abb.2
.
- nehmen Sie dasgeleisen am Griff hoch und transportieren Sie den Dampfgenerator auf diese Weise
Abb.1
.
Vorbereitung
Welches Wasser verwenden ?
Ihr Gerät ermöglicht die Benutzung von Leitungswasser.
Benutzen Sie nie die nachstehend aufgeführten Wasser. Sie enthal-
ten organische Substanzen oder Mineralstoffe, die zum stoßartigen
Herausspritzen des Wassers, braunem Ausfluss und vorzeitiger Alte-
rung Ihres Geräts führen können: reines destilliertes Wasser aus dem Handel, Wasser aus dem Wäschetrockner,
parmiertes Wasser, entkalktes Wasser, Kühlschrankwasser, Batteriewasser, Klimaanlagenwasser, destilliertes
Wasser, Regenwasser, abgekochtes Wasser, gefiltertes Wasser, in Flaschen abgefülltes Wasser…
Befüllen des Wassertanks
• Stellen Sie den Dampfgenerator auf eine stabile, waagerechte Fläche, die hitzeunempfindlich ist.
• Vergewissern Sie sich, dass das Netzkabel gezogen und das Gerät abgekühlt ist.
Öffnen Sie die Verschlussklappe des Wasserbehälters
Abb.4
.
• Füllen Sie den Behälter mit Wasser: Dabei nicht die “MAX” Anzeige überschreiten –
Abb.5
.
Schließen Sie die Verschlussklappe des Wasserbehälters.
Benutzen Sie das Teleskopkabel (Je nach Modell)
Ihr Bügeleisen ist mit einem Teleskopkabel ausgestattet, das verhindert, dass das Stromkabel die sche berührt.
Nehmen Sie die Dampfleitung aus dem Stauraum und rollen Sie sie vollständig ab.
Entfernen Sie den Verschluss, damit das Kabel austreten kann.
Drücken Sie den Eject Knopf
Abb.6
und das Teleskopkabel tritt automatisch aus.
Sobald das Kabel bewegt wird, aktiviert sich das Teleskopsystem automatisch, ohne
dass der Eject Knopf gedrückt werden muss.
Inbetriebnahme Ihres Dampfgenerators
• Wickeln Sie das Netzkabel sowie das Dampfkabel vollständig auf.
Schließen Sie den Verriegelungsbügel nach vorn, um das Bügeleisen freizugeben – Abb.3.
Schliessen Sie das Gerät an eine geerdete Steckdose an.
• Schalten Sie den beleuchteten Ein-/Ausschalter an. Er leuchtet und der Boiler heizt
sich auf: die grüne Kontrollleuchte (befindet sich vorne auf dem Bedienungsfeld)
blinkt nach dem Einschalten –
Abb.7
.
Sobald das grüne Licht konstant aufleuchtet, ist Ihr Gerät zum Dampfbügeln bereit
(nach ca. zwei Minuten).
Funktion des Bedienungsfeldes
Die grüne Kontrollleuchte blinkt: der Boiler heizt auf
Abb.7
.
Die grüne Kontrollleuchte bleibt an: der Dampfgenerator ist einsatzbereit –
Abb.7
.
Die rote Kontrollleuchte “Wasserbehälter leer” bleibt an: der Wasserbehälter ist leer
Abb.11
.
Die orange Kontrollleuchte “Boiler spülen” leuchtet auf: der Boiler muss gespült werden
Abb.13
.
Benutzung
Dampfbügeln
• Stellen Sie den Temperaturregler am Bügeleisen auf die Temperatur des zu bügeln-
den Stoffes ein (siehe untenstehende Tabelle).
• Die Kontrollleuchte des Bügeleisens leuchtet auf. Achtung! Der Dampfgenerator ist
bügelbereit, wenn die Leuchte des Bügeleisens erlischt und die grüne Kontroll-
leuchte “Dampfgenerator betriebsbereit” konstant leuchtet.
• Regeln Sie die gewünschte Dampfmenge am Bedienungsfeld des Generators.
• Während des Bügelns schaltet sich die Kontrollleuchte am Bügeleisen und die
Dampfkontrollleuchte entsprechend der eingestellten Temperatur und Dampf-
menge ein und aus.
• Zur Dampfproduktion drücken Sie die über dem Bügeleisengriff befindliche Dampftaste
Abb.8
. Die Dampf-
produktion wird durch Loslassen der Taste unterbrochen.
• Bei regelmäßiger Benutzung pumpt die elektrische Pumpe Ihres Dampfgenerators nach ca. einer Minute Wasser
in den Wassertank. Bei diesem Vorgang ist ein Geräusch zuren, das durchaus normal ist.
• Sollten Sie Sprühstärke verwenden, so bringen Sie diese nur auf der nicht zu bügelnden Seite der Textilie auf.
Temperatur einstellen
• Einstellen des Dampfknopfes:
- Bügeln Sie zuerst die Stoffe, die eine niedrige Temperatur erfordern (•) und zum Schluss diejenigen, die eine
hohe Temperatur benötigen (••• oder Max).
- Wenn Sie Mischgewebe bügeln, stellen Sie die Bügeltemperatur auf die empfindlichste Faser ein.
- Wenn Sie Wollgewebe bügeln, betätigen Sie die Dampftaste nur stoßweise, und bügeln Sie mit demgelau-
tomaten nicht direkt auf dem Kleidungsstück. So werden Glanzstellen vermieden.
• Einstellen der Dampfmenge:
- Wenn Sie dickes Gewebe bügeln, erhöhen Sie die Dampfmenge.
- Wenn Sie mit niedriger Temperaturgeln wollen, stellen Sie die Dampfregulierungstaste am Gehäuse auf die
niedrigste Position.
Trockenbügeln
• Nicht die Dampftaste unter dem Griff des Dampfgenerators betätigen.
Vertikales Aufdämpfen
Stellen Sie den Temperaturregler des Bügeleisens und den Dampfmengenregu-
lierer (befindet sich am Bedienungsfeld des Generators) auf Maximalposition.
Hängen Sie das Kleidungsstück auf einen Bügel, und straffen Sie es mit der
Hand.
Wichtige Empfehlungen
Sicherheitshinweise
Beschreibung
Bei der ersten Benutzung
kann es zu einer un-
schädlichen Rauch- und
Geruchsbildung kommen.
Dies hat keinerlei Folgen
für die Benutzung des
Geräts und hört schnell
wieder auf.
Benutzen Sie stets das
Teleskopkabel, um sich
die Handhabung des Ge-
räts zu erleichtern.
Stellen Sie das Bügeleisen
nicht auf eine metallische
Ablage, da die Sohle beschä-
digt werden könnte, sondern
auf die Ablage des Gehäuses:
Sie ist mit Antigleitschienen
ausgestattet und wurde so
konzipiert, dass sie hohen
Temperaturen standhält.
D
GEWEBEART EINSTELLUNG DES
TEMPERATURSCHALTERS
EINSTELLUNG DES
DAMPFKNOPFES
Leinen, Baumwolle
•••
Wolle, Seide, Viskose
••
Synthetik,
(polyester, Acetat, Acryl, Po-
lyamid)
STELLEN SIE DEN TEMPERATURSCHALTER DESGELEISENS UND DES BOILERS AUF DIE ZU
GELNDE GEWEBEART EIN
Bei der ersten Benut-
zung oder, wenn Sie
die Dampftaste ei-
nige Minuten nicht
benutzt haben, betä-
tigen Sie mehrmals
hintereinander die
Dampftaste fern von
der Bügelwäsche.
Dadurch lässt sich
das kalte Wasser aus
dem Dampfkreislauf
entfernen.
Falls Ihr Leitungswasser sehr kalkhaltig sein
sollte, mischen Sie es zur Hälfte mit entmi-
neralisiertem Wasser.
En plus de la garantie légale qui découle des articles 1641 et suivants du Code Civil, due en tout état de cause sur
des défauts et vices cachés de l’appareil, Calor assure une garantie contractuelle de 1 an sur l’appareil et de 2 ans
sur la cuve à partir de la date d’achat, sauf législation spécifique à votre pays.
Cette garantie (pièces et main d’œuvre) ne couvre pas les bris par chute et choc, les détériorations provoquées par
un emploi anormal, les erreurs de branchement, le non-respect des conditions d’utilisation prescrites dans la notice
d’emploi ou les réparations ou vérifications effectuées par des personnes non qualifiées par Calor. Pour être valable,
ce bon de garantie doit être :
certifié par le vendeur (date et cachet)
joint à l’appareil en cas de réparation sous garantie
1
2
FFRRAANNCCEE
BBEELLGGIIQQUUEE // BBEELLGGIIËË
Calor assure une garantie contre tous défauts et vices cachés de 1 an sur l'appareil et de 2 ans sur la cuve à partir de la date
d’achat sauf législation spécifique à votre pays.Cette garantie (pièces et main d’œuvre) ne couvre pas les bris par chute et
choc, les détériorations provoquées par un emploi anormal, les erreurs de branchement, le non-respect des conditions
dutilisation prescrites dans la notice d’emploi ou les réparations ou vérifications effectuées par des personnes non qualifiées
par Calor. Calor waarborgt dit apparaat tegen alle fouten en verborgen gebreken gedurende 1 jaar (apparaat) en
2 jaar (stoomtank) na datum van aankoop, uit gezonderd eventuelle specifieke wetgeving in uw land.
Deze garantie (onderdelen en arbeidslonen) dekt niet de breuk door val of schok, beschadigingen veroorzaakt door
abnormaal gebruik, vergissingen bij de elektrische aansluitingen, het niet-naleven van de gebruiksvoorwaarden
voorgeschreven in de gebruiksaanwijzing en de herstellingen of het nazicht uitgevoerd door andere personen dan
deze erkend door Calor. Om geldig te zijn, moet dit garantiebewijs :
Voor waar verklaard worden door de verkoper (datum en stempel).
Bij het apparaat gevoegd worden in geval van herstelling onder waarborg.
Die Garantie von Calor gegen Schäden und versteckte Mängel für dieses Gerät gilt, wenn in Ihrem Land keine anders
lautenden gesetzlichen Bestimmungen existieren, 1 Jahr nach dem Kaufdatum. Die Garantie für den Boiler beträgt
2 Jahre. Diese Garantie (Ersatzteile und Arbeit) greift nicht bei Beschädigungen durch Herunterfallen und Stöße
sowie für Schäden, die durch unsachgemäßen Gebrauch, falschen Anschluss oder die Nichteinhaltung der in der
Gebrauchsanweisung beschriebenen Nutzungsbedingungen sowie durch nicht von Calor qualifizierten Personen
ausgeführte Reparaturen und Überprüfungen verursacht wurden.
Dieser Garantieschein ist nur gültig, wenn er:
vom Verkäufer bestätigt ist (Kaufdatum und Stempel)
bei Reparaturen unter Garantie dem Gerät beigelegt wird.
CERTIFICAT DE GARANTIE / GARANTIEBEWIJS
1
2
1
2
SERVICE APRÈS-VENTE / CONSUMENTENSERVICE
FFRRAANNCCEE
Des Centres-Service Agés par Calor assurent notre service après-vente. Ils sont à votre disposition pour toute
intervention sur nos produits sous garantie et hors garantie, la vente de nos accessoires et pièces détachées.
Pour connaître la liste de ces Centres- Service ou pour tout autre renseignement, vous pouvez nous contacter :
Service Consommateurs : CALOR S.A.
BP 15
09 74 50 81 68
Prix d'un appel local 69131 ECULLY Cedex
Internet : www. calor. fr
Si vous ne pouvez pas acquérir les accessoires dont vous avez besoin dans votre point de vente habituel,
vous pouvez, depuis la France, passer commande par minitel.
BBEELLGGIIQQUUEE // BBEELLGGIIËË
Des Centres-Service Agés par CALOR assurent notre service après-vente. Ils sont à votre
disposition pour toute intervention sur nos produits sous garantie et hors garantie, la
vente de nos accessoires et pièces détachées. Pour connaître la liste de ces Centres-
Service ou pour tout autre renseignement, vous pouvez nous contacter :
CALOR beschikt, naast onze eigen consumentenservice (zie onderstaand adres), over
regionale erkende
service-centra die u een goede service garanderen. Zij staan tot uw beschikking voor elke
vorm van service, zowel binnen als buiten de garantieperiode van het apparaat. Tevens
kunt u bij deze service-centra terecht voor accessoires en onderdelen van onze producten.
Om de lijst met service-adressen te ontvangen of voor elke andere informatie, kunt u
rechtstreeks contact met ons opnemen :
Für unseren Kundendienst sind die von CALOR zugelassenen Servicezentren zuständig. Sie
übernehmen Reparaturen aller Art an unseren Produkten, die unter Garantie stehen sowie
an solchen, deren Garantie abgelaufen ist und vertreiben unsere Zubehör- und Ersatzteile.
Die Liste dieser Servicezentren sowie sonstige Auskünfte erhalten Sie beim:
SERVICE CONSOMMATEURS - CONSUMENTENSERVICE
VERBRAUCHERDIENST
BELGIË
GROUPE SEB BELGIUM
Avenue de l’Espérance
6220 Fleurus
Tel: 070 / 23.31.59
Fax: 071 / 82.52.82
NEDERLAND
GROUPE SEB NEDERLAND BV
Internet : www.tefal.nl
Zie voor adres servicelijst
fig. 17
fig. 10
fig. 1 fig. 2 fig. 3
fig. 7
fig. 6
fig. 5
fig. 14
fig. 11
fig. 15
fig. 12
fig. 16
fig. 19
fig. 18
fig. 9
fig. 4
fig. 8
fig. 13
Système de verrouillage du fer sur le socle - Lock System (selon modèle)
Votre générateur est équi d'un arceau de maintien du fer sur le boitier avec verrouillage (selon modèle) pour facili-
ter le transport et le rangement -
fig.1
:
Verrouillage -
fig.2
Déverrouillage -
fig.3
Pour transporter votre générateur de vapeur par la poignée du fer :
- posez le fer sur la plaque repose-fer dunérateur et rabattez l’arceau de maintien sur le fer jusqu’à l’enclenche-
ment du verrouillage (identifié par un « clic») -
fig.2
.
- Saisissez le fer par la poignée pour transporter votre générateur -
fig.1
.
Préparation
Quelle eau utiliser ?
• Votre appareil a été conçu pour fonctionner avec l’eau du robinet.
• N’utilisez jamais d’eau contenant des additifs (amidon, parfum, substances aroma-
tiques, adoucissant, etc.), ni de l’eau de batterie ou de condensation (par exemple l’eau
deschoirs à linge, l’eau des frigérateurs, l’eau des climatiseurs, l’eau de pluie). Elles
contiennent des déchets organiques ou des éléments minéraux qui se concentrent sous
l’effet de la chaleur et provoquent des crachements, des coulures brunes ou un vieillisse-
ment prématuré de votre appareil.
Remplissez le réservoir
Placez le générateur sur un emplacement stable et horizontal ne craignant pas la chaleur.
Vérifiez que votre appareil est débranché et froid.
Ouvrez le volet de remplissage du réservoir -
fig.4
.
Si votre eau est très
calcaire, mélangez 50
% d’eau du robinet et
50 % d’eau déminé-
ralisée du commerce.
Ne posez jamais le
fer sur un repose-fer
métallique, ce qui
pourrait l’abîmer
mais plutôt sur la
plaque repose-fer du
boîtier : elle est équi-
pée de patins anti-
dérapants et a été
conçue pour résister
à des températures
élevées.
Tipp: Außer bei Leinen und Baumwolle
ist immer darauf zu achten, dass die
Sohle beim Glätten einige Zentimeter
vom Stoff weg gehalten wird, um ihn
nicht zu versengen.
17
17c
17b
17a
17e
17d
*
*Selon modèle - Je nach Modell - Afhankelijk van het model
1800119496 GV7165 C0_297x630 04/05/10 16:53 Page1


Produkt Specifikationer

Mærke: Calor
Kategori: Dampgenerator
Model: GV7167 Stoomgenerator

Har du brug for hjælp?

Hvis du har brug for hjælp til Calor GV7167 Stoomgenerator stil et spørgsmål nedenfor, og andre brugere vil svare dig




Dampgenerator Calor Manualer

Dampgenerator Manualer

Nyeste Dampgenerator Manualer