Chicco Fold&Go i-Size Manual
Læs nedenfor 📖 manual på dansk for Chicco Fold&Go i-Size (162 sider) i kategorien Bilsæde. Denne guide var nyttig for 37 personer og blev bedømt med 4.5 stjerner i gennemsnit af 2 brugere
Side 1/162

• Istruzioni D’uso
• Mode D’emploi
• Gebrauchsanleitung
• Instructions
• Instrucciones De Uso
• Instruções De Utilização
• Gebruiksaanwijzing
• Kullanim Bilgileri
• Bruksanvisning
• Οδηγιεσ Χρησησ
• Upute Za Uporabu
• Navodila Za Uporabo
• Návod K Použití
• Návod K Použitiu
• Instrukcja Sposobu Użycia
• Használati Utasítás
• Instrucţiuni De Folosinţă
• Инструкция По
Эксплуатации
•
• Інструкція з використання
• Упътване За Потребителя


3
Q
P
T
S
R
L
K
M
O
N
A
B
C
G
E
D
H
J
I
F
AB
C
2
1
3A 3B2

4
NO! OK! OK!
CLICK
1
2
OK!
4 5A 5B
6
8
7
9

5
2
1
10
12
14
11
13
15

6
1
2
16
18
20
17
19
21

7
1
1
2
2
2 cm
!O
NO! NO! OK!
22
24
26
23
25
27

8
28
30
32
29
31
33

9
34 35

10
ISTRUZIONI D’USO
FOLD&GO I-SIZE (100-150 cm)
IMPORTANTE: PRIMA DELL’USO LEGGERE
ATTENTAMENTE E INTEGRALMENTE QUE-
STO LIBRETTO D’ISTRUZIONI PER EVITARE
PERICOLI NELL’UTILIZZO E CONSERVAR-
LO PER OGNI FUTURO RIFERIMENTO. PER
NON COMPROMETTERE LA SICUREZZA
DEL VOSTRO BAMBINO SEGUITE ATTEN-
TAMENTE QUESTE ISTRUZIONI.
ATTENZIONE! PRIMA DELL’USO RIMUOVE-
RE ED ELIMINARE EVENTUALI SACCHET-
TI DI PLASTICA E TUTTI GLI ELEMENTI
FACENTI PARTE DELLA CONFEZIONE
DEL PRODOTTO O COMUNQUE TENERLI
LONTANI DALLA PORTATA DEI BAMBI-
NI. SI RACCOMANDA DI EFFETTUARE LO
SMALTIMENTO DI QUESTI ELEMENTI OPE-
RANDO LA RACCOLTA DIFFERENZIATA IN
CONFORMITA’ ALLE LEGGI VIGENTI.
INDICE:
1. INTRODUZIONE
1.1. Avvertenze
1.2. Caratteristiche del prodotto
1.3. Descrizione componenti
1.4. Limitazioni e requisiti d’uso relativi al pro-
dotto e al sedile auto
2. INSTALLAZIONE DEL SEGGIOLINO IN
AUTO
2.1. Installazione del seggiolino con cinture di
sicurezza e connettori rigidi Isox
2.2. Installazione del seggiolino con cinture di
sicurezza
3. DISINSTALLAZIONE DEL SEGGIOLINO
4. CHIUSURA E TRASPORTO DEL SEGGIO-
LINO
5. INSTALLAZIONE E RIMOZIONE DEL SIDE
SAFETY SYSTEM
6. INSTALLAZIONE DEL SAFE PAD
7. ULTERIORI OPERAZIONI
7.1. Regolazione dell’altezza dello schienale
7.2. Regolazione della larghezza dello schienale
7.3. Regolazione dell’inclinazione dello schie-
nale/seduta
7.4. Sfoderabilità schienale/seduta
7.5. Manutenzione e pulizia della fodera
AVVERTENZE
• Ogni paese prevede leggi e regolamenti di-
versi in materia di sicurezza per il trasporto
dei bambini in auto. Per questo è consigliabile
contattare le autorità locali per avere maggiori
informazioni.
• Le attività di regolazione del Seggiolino devo-
no essere svolte esclusivamente da un adulto.
• Evitare che qualcuno utilizzi il prodotto senza
aver letto le istruzioni.
• Il rischio di seri danni al bambino, non solo in
caso d’incidente, ma anche in altre circostanze
(per es. brusche frenate, ecc.) aumenta se le
indicazioni riportate in questo manuale non
vengono seguite in modo scrupoloso.
• Conservare il Libretto di istruzioni per ogni
futuro riferimento: dietro lo schienale del
seggiolino, è presente un’apposita tasca per
alloggiare il suo manuale di utilizzo.
• Il prodotto è destinato esclusivamente a un
uso come Seggiolino per auto e non è desti-
nato all’utilizzo in casa.
• La società Artsana declina ogni responsabilità
per un uso improprio del prodotto e per qual-
siasi uso diorme dalle presenti istruzioni.
• Nessun seggiolino può garantire la totale si-
curezza del bambino in caso d’incidente, ma
il suo utilizzo riduce il rischio di lesioni gravi
in caso avvenga.
• Trasportare un bambino utilizzando sempre il
Seggiolino auto correttamente installato, an-
che per tragitti brevi; non farlo, pregiudica la
sua incolumità. Vericare in particolare che la
cintura sia adeguatamente tesa, e non risulti
attorcigliata o posizionata in modo non cor-
retto.
• In seguito ad un incidente anche lieve o ad
una caduta accidentale, il Seggiolino può su-
bire danni non sempre visibili a occhio nudo:
è pertanto necessario sostituirlo.
• Non utilizzare Seggiolini di seconda mano:
potrebbero avere subito danni strutturali non
visibili ad occhio nudo, ma tali da compro-
mettere la sicurezza del prodotto.
• Non utilizzare un Seggiolino che si presenti
danneggiato, deformato, eccessivamente
usurato, o mancante in qualunque sua parte:

11
potrebbe aver perso le caratteristiche originali
di sicurezza.
• Non eettuare modiche o aggiunte al pro-
dotto senza l’approvazione del costruttore.
• Non installare su questo Seggiolino accessori,
parti di ricambio o componenti non forniti e
approvati dal costruttore .
• Non utilizzare spessori, ad es. cuscini o coper-
te, per rialzare dal sedile del veicolo il Seggioli-
no o per rialzare il bambino dal Seggiolino: in
caso di incidente il seggiolino potrebbe non
funzionare correttamente.
• Vericare che non siano interposti oggetti tra
il bambino ed il Seggiolino (es. cartella, zainet-
to), tra Seggiolino e il sedile o tra il seggiolino
e la portiera.
• Vericare che i sedili del veicolo (pieghevoli,
ribaltabili o rotanti) siano ben agganciati.
• Vericare che non vengano trasportati, in
particolare sul ripiano posteriore all’interno
del veicolo, oggetti o bagagli che non siano
stati ssati o posizionati in maniera sicura: in
caso di incidente o brusca frenata potrebbe-
ro ferire i passeggeri. Non lasciare che altri
bambini giochino con componenti e parti del
Seggiolino.
• Non lasciare che altri bambini giochino con
componenti e parti del Seggiolino.
• Non lasciare mai il bambino da solo nell’auto-
mobile, può essere pericoloso!
• Non trasportare più di un bambino alla volta
sul Seggiolino.
• Assicurarsi che tutti i passeggeri della vettu-
ra utilizzino la propria cintura di sicurezza, sia
per la propria sicurezza, sia perché durante il
viaggio, in caso di incidente o brusca frenata
potrebbero ferire il bambino.
• ATTENZIONE! Nelle operazioni di regolazio-
ne (del poggiatesta e dello schienale) assicu-
rarsi che le parti mobili del Seggiolino non
vengano a contatto con il corpo del bambino.
• Durante la marcia, prima di compiere opera-
zioni di regolazione sul Seggiolino o sul bam-
bino, arrestare il veicolo in luogo sicuro.
• Controllare periodicamente che il bambino
non apra la bbia di aggancio della cintura di
sicurezza e che non maneggi il seggiolino o
parti di esso.
• Evitare di dare cibi al bambino durante il viag-
gio, in particolare lecca lecca, ghiaccioli o altro
cibo su bastoncino. In caso di incidente o bru-
sca frenata potrebbe ferirsi.
• Durante i lunghi viaggi si consiglia di eet-
tuare frequenti soste: il bambino si stanca
facilmente all’interno del Seggiolino auto e ha
bisogno di muoversi. E’ consigliabile far salire
e scendere il bambino dal lato marciapiede
(accompagnandolo).
• Non eliminare le etichette e i marchi dalla fo-
dera del Seggiolino, in quanto questa opera-
zione potrebbe danneggiare la fodera stessa.
• Evitare un’esposizione prolungata al sole del
Seggiolino: essa può causare cambiamenti di
colore nei materiali e tessuti.
• Nel caso il veicolo sia rimasto fermo sotto il
sole, vericare, prima di accomodare il bambi-
no sul Seggiolino, che le diverse parti non si-
ano surriscaldate: in caso, lasciarle rareddare
prima di far sedere il bambino, così da evitare
scottature.
1.2 CARATTERISTICHE DEL PRODOTTO
Questo Seggiolino è omologato per il trasporto
di bambini con un’altezza compresa tra 100 e
150 cm nel rispetto del regolamento europeo
ECE R 129/02.
AVVISO IMPORTANTE
1. Questo è un sistema di ritenuta per bambi-
ni avanzato “i-Size”. E’ omologato ai sensi del
regolamento No. 129 per l’utilizzo all’interno
di veicoli su sedili “compatibili con i sistemi
i-Size”, come indicato dal costruttore del vei-
colo nel manuale dell’automobile. In caso di
dubbi, consultare il produttore del sistema di
ritenuta per bambini o il rivenditore.
2. Fold&Go i-Size si installa in direzione di mar-
cia con l’ancoraggio Isox in una vettura
equipaggiata di punti di ancoraggio Isox,
in abbinamento alla cintura auto a 3 punti,
approvata secondo il regolamento UN/ECE
No. 16 o altro.
3. Qualora la vettura non sia dotata di ancorag-
gio Isox, Fold&Go i-Size può essere installa-
ta in direzione di marcia con cintura auto a
3 punti, approvata secondo il regolamento
UN/ECE No. 16 o equivalente.
4. Fold&Go i-Size è omologato per bambini

12
con altezza da 100 a 150 cm, in direzione di
marcia.
5. Quando utilizzato per bambini con altezza
tra 135 cm e 150 cm Fold&Go i-Size potrebbe
non essere adatto in tutte le vetture, soprat-
tutto nel caso di vetture con tetto ribassato
ai lati.
1.3 DESCRIZIONE COMPONENTI
Figura A
A. Poggiatesta
B. Guida cintura diagonale
C. Schienale
D. Alette laterali
E. Seduta
F. Guida cintura addominale
G. Belt Positioner
H. Safe Pad
I. Leva regolazione reclinazione
J. Nastro blocco schienale (per chiusura del
Seggiolino)
Figura B
K. Ruota regolazione larghezza schienale
L. Leva regolazione altezza schienale
M. Leva sblocco schienale
N. Tasca posteriore per libretto istruzioni
O. Maniglia trasporto
Figura C
P. Pulsante estrazione connettori Isox
Q. Pulsante sistema sgancio connettori Isox
R. Connettori Isox
S. Segnalatori connettori Isox
T. Side Safety System
1.4 LIMITAZIONI E REQUISITI D’USO RELA-
TIVE AL PRODOTTO E AL SEDILE AUTO
ATTENZIONE! Rispettare scrupolosamente le
seguenti limitazioni e requisiti d’uso relativi al
prodotto e al sedile auto: in caso contrario non
è garantita la sicurezza
• L’altezza del bambino deve essere compresa
fra 100 e 150 cm.
• Il sedile dell’auto deve essere dotato di cintura
di sicurezza a 3 punti, statica o con arrotola-
tore, omologata in base al Regolamento UN/
ECE N°16 o altri standard equivalenti (Fig. 1 -
Fig. 2).
ATTENZIONE! In caso di utilizzo in veicoli do-
tati di cinture di sicurezza posteriori con airbag
integrati (cinture gonabili), seguire il manuale
istruzioni del produttore dell’auto.
• Può accadere che la bbia della cintura di
sicurezza dell’auto sia troppo lunga e superi
l’altezza prevista rispetto alla parte inferiore
della seduta (Fig. 3A-3B). In tal caso il Seggio-
lino non deve essere ssato su quel sedile ma
dovrà essere installato su un altro sedile su cui
non si presenti il problema. Per ulteriori infor-
mazioni su questo aspetto, contattare la casa
produttrice dell’auto.
• Il Seggiolino può essere installato sul sedile
anteriore lato passeggero o su uno qualsiasi
dei sedili posteriori e deve sempre essere po-
sizionato in senso di marcia. Non utilizzare mai
questo Seggiolino su sedili rivolti lateralmente
o opposti al senso di marcia (Fig. 4).
ATTENZIONE! In base alle statistiche sugli
incidenti, generalmente i sedili posteriori del
veicolo sono più sicuri di quello anteriore: si
consiglia pertanto di installare il Seggiolino
sui sedili posteriori. In particolare il sedile più
sicuro è quello centrale posteriore, se dotato
di cintura a 3 punti: in questo caso si consiglia
di posizionare il Seggiolino sul sedile centrale
posteriore. Se il Seggiolino viene posizionato
sul sedile anteriore, per maggiore sicurezza si
raccomanda di arretrare il più possibile il sedile
compatibilmente con la presenza di altri pas-
seggeri sul sedile posteriore e di regolarne lo
schienale nella posizione più verticale possibi-
le. Se l’auto è dotata di regolatore dell’altezza
della cintura ssare questo nella posizione più
bassa. Vericare poi che il regolatore della cin-
tura risulti in posizione arretrata (o al massimo
allineata) allo schienale del sedile dell’auto (Fig.
5A-5B). Se il sedile anteriore è dotato di airbag
frontale si sconsiglia di installare il Seggiolino
su questo sedile. Nel caso di installazione su
un qualunque sedile protetto da airbag fare
sempre riferimento al manuale di istruzioni
dell’auto.
2. INSTALLAZIONE DEL SEGGIOLINO IN
AUTO
2.1 INSTALLAZIONE DEL SEGGIOLINO CON
CINTURE DI SICUREZZA E CONNETTORI

13
RIGIDI ISOFIX
ATTENZIONE! Queste istruzioni si riferiscono,
sia nel testo che nei disegni, ad un installazione
del Seggiolino sul sedile posteriore lato destro.
Per installazioni in altre posizioni eseguire co-
munque le stessa sequenza di operazioni.
ATTENZIONE! Prima di installare il Seggiolino
con i connettori Isox, vericare che il Seggioli-
no sia in posizione verticale, non reclinata.
ATTENZIONE! Vericare che il poggiatesta
del sedile non interferisca con il poggiatesta
del Seggiolino: non deve spingerlo in avanti
(Fig. 6). Qualora questo avvenga rimuovere il
poggiatesta del sedile dell’auto. Ricordarsi di
riposizionare il poggiatesta sul sedile dell’auto
qualora il Seggiolino venga rimosso e il sedile
utilizzato da un passeggero.
1. Estrarre i connettori Isox (R) mantenendo
premuto il pulsante (P) (Fig. 7).
2. Agganciare i due connettori rigidi (R) ai cor-
rispondenti attacchi ISOFIX posti sul sedile
dell’auto tra schienale e seduta (Fig. 8).
ATTENZIONE! Assicurarsi che l’aggancio sia
avvenuto in maniera corretta vericando che
i due segnalatori (S) indichino il colore verde
(Fig. 9).
3. Spingere con energia il Seggiolino contro lo
schienale dell’auto mantenendo premuto il
pulsante (P) per assicurare la massima ade-
renza dello schienale del seggiolino al sedile
dell’auto (Fig. 10).
ATTENZIONE! La parte posteriore del Seggio-
lino deve essere ben aderente al sedile.
4. Far sedere il bambino con la schiena ben
aderente allo schienale del Seggiolino. Veri-
care l’altezza dello schienale (vedi paragrafo
“7.1 REGOLAZIONE DELL’ALTEZZA DELLO
SCHIENALE ”). Vericare la larghezza dello
schienale (vedi paragrafo “7.2 REGOLAZIONE
DELLA LARGHEZZA DELLO SCHIENALE”).
5. Inserire la porzione diagonale della cintura
dell’auto nella guida cintura diagonale (B)
(Fig. 11).
6. Agganciare la cintura di sicurezza dell’auto
facendo passare la parte addominale nel Belt
Positioner (G) (Fig. 12).
7. Tirare la parte diagonale della cintura auto
verso l’alto, in modo che tutta la cintura risulti
tesa e ben aderente al torace e alle gambe del
bambino (senza stringerla troppo) (Fig. 13).
ATTENZIONE! Vericare che la cintura dell’au-
to sia correttamente in tensione.
ATTENZIONE! Vericare che la cintura dell’au-
to non sia attorcigliata (Fig. 14).
ATTENZIONE! Vericare che la cintura diago-
nale sia appoggiata correttamente contro la
spalla del bambino (Fig. 15) e non eserciti pres-
sione sul collo; se necessario regolare l’altezza
dello schienale (vedi paragrafo “7.1 REGOLA-
ZIONE DELL’ALTEZZA DELLO SCHIENALE ”).
ATTENZIONE! Vericare che il regolatore della
cintura dell’auto risulti in posizione arretrata (o
al massimo allineata) allo schienale del sedile
dell’auto (Fig. 5A-5B).
ATTENZIONE! Non fare mai passare la cintura
auto in posizioni diverse da quelle indicate in
questo libretto di istruzioni! (Fig. 16)
ATTENZIONE! Quando non si trasporta il
bambino, il Seggiolino deve essere sempre
lasciato agganciato con i connettori Isox ,
oppure va riposto nel bagagliaio. Il seggiolino
non agganciato può infatti costituire un peri-
colo per i passeggeri in caso di incidente o di
brusche frenate.
Per togliere il bambino dal seggiolino è su-
ciente sganciare la bbia della cintura dell’auto,
accompagnando la cintura durante l’arrotola-
mento.
2.2 INSTALLAZIONE DEL SEGGIOLINO CON
CINTURE DI SICUREZZA
ATTENZIONE!Queste istruzioni si riferiscono,
sia nel testo che nei disegni, ad un installazione
del Seggiolino sul sedile posteriore lato destro.
Per installazioni in altre posizioni eseguire co-
munque le stessa sequenza di operazioni.
ATTENZIONE! Il seggiolino DEVE essere in-
stallato SEMPRE con la cintura di sicurezza
dell’auto.
ATTENZIONE! Vericare che il poggiatesta
del sedile non interferisca con il poggiatesta
del Seggiolino: non deve spingerlo in avanti
(Fig. 6). Qualora questo avvenga rimuovere il
poggiatesta del sedile dell’auto. Ricordarsi di
riposizionare il poggiatesta sul sedile dell’auto
qualora il Seggiolino venga rimosso e il sedile
utilizzato da un passeggero.
1. Posizionare il Seggiolino NON reclinato e con

14
i connettori NON estratti contro lo schienale
dell’auto (Fig. 17).
ATTENZIONE! La parte posteriore del Seggio-
lino deve essere ben aderente al sedile.
2. Far sedere il bambino con la schiena ben
aderente allo schienale del Seggiolino. Veri-
care l’altezza dello schienale (vedi paragrafo
“7.1 REGOLAZIONE DELL’ALTEZZA DELLO
SCHIENALE”). Vericare la larghezza dello
schienale (vedi paragrafo “7.2 REGOLAZIONE
DELLA LARGHEZZA DELLO SCHIENALE”).
3. Inserire la porzione diagonale della cintura
dell’auto nella guida cintura diagonale (B)
(Fig. 11).
4. Agganciare la cintura di sicurezza dell’auto
facendo passare la parte addominale nel Belt
Positioner (G) (Fig. 12).
5. Tirare la parte diagonale della cintura auto
verso l’alto, in modo che tutta la cintura risulti
tesa e ben aderente al torace e alle gambe del
bambino (senza stringerla troppo) (Fig. 13).
ATTENZIONE! Vericare che la cintura dell’au-
to sia correttamente in tensione.
ATTENZIONE! Vericare che la cintura dell’au-
to non sia attorcigliata (Fig. 14).
ATTENZIONE! Vericare che la cintura diago-
nale sia appoggiata correttamente contro la
spalla del bambino (Fig. 15) e non eserciti pres-
sione sul collo; se necessario regolare l’altezza
dello schienale (vedi paragrafo “7.1 REGOLA-
ZIONE DELL’ALTEZZA DELLO SCHIENALE ”).
ATTENZIONE! Vericare che il regolatore della
cintura dell’auto risulti in posizione arretrata (o
al massimo allineata) allo schienale del sedile
dell’auto (Fig. 5A-5B).
ATTENZIONE! Non fare mai passare la cintura
auto in posizioni diverse da quelle indicate in
questo libretto di istruzioni! (Fig. 16).
ATTENZIONE! Vericare che il bambino sia
correttamente assicurato al Seggiolino, in
modo che non scivoli in avanti.
ATTENZIONE! Vericare che i connettori rigidi
Isox, non utilizzati, non siano estratti.
ATTENZIONE! Quando non si trasporta il
bambino, il Seggiolino deve essere sempre
lasciato agganciato con la cintura a 3 punti ,
oppure va riposto nel bagagliaio. Il seggiolino
non agganciato può infatti costituire un peri-
colo per i passeggeri in caso di incidente o di
brusche frenate.
Per togliere il bambino dal seggiolino è su-
ciente sganciare la bbia della cintura dell’auto,
accompagnando la cintura durante l’arrotola-
mento.
3. DISINSTALLAZIONE DEL SEGGIOLINO
ATTENZIONE! Togliere il bambino dal Seggio-
lino prima di procedere alla disinstallazione.
1. Sganciare la cintura dell’auto.
2. Slare la parte diagonale della cintura dalla
guida accompagnandola durante l’arrotola-
mento.
3. Se il Seggiolino è stato ssato anche con i
connettori rigidi Isox è necessario sganciarli
dagli appositi ganci utilizzando il pulsante di
sgancio (Q).
ATTENZIONE! Il pulsante di sgancio (Q) po-
trebbe non essere accessibile, quindi è neces-
sario tenere premuto il pulsante estrazione
connettori Isox (P) e contemporaneamente
tirare il seggiolino verso di sè no ad estrarre
completamente i connettori Isox.
• Tirare i due pulsanti rossi (Q) per sganciare i
connettori dai corrispondenti attacchi Isox
del sedile dell’auto (Fig.18), in modo che l’in-
dicatore sia totalmente rosso.
• Spingere i connettori rigidi all’interno del-
la base del Seggiolino facendoli rientrare
completamente all’interno della base stessa,
mantenendo premuto uno dei pulsanti (P)
(Fig. 19).
4. CHIUSURA E TRASPORTO DEL SEGGIO-
LINO
Per trasportare il seggiolino in modo agevole è
possibile compattarlo ripiegando lo schienale
sulla seduta. Per eseguire questa operazione è
necessario vericare che lo schienale sia nella
posizione più bassa (vedi paragrafo “7.1 REGO-
LAZIONE DELL’ALTEZZA DELLO SCHIENALE”).
A questo punto agendo sulla leva sblocco
schienale (M) è possibile ripiegare lo schienale
sulla seduta (Fig. 20).
ATTENZIONE! Con lo schienale non comple-
tamente abbassato la leva sblocco schienale
(M) potrebbe non essere facilmente accessibile.
Per mantenere compatto il seggiolino estrarre
il nastro blocco schienale (J) dalla sua sede e

15
agganciarlo in una delle due apposite fessure
poste a lato della ruota regolazione larghezza
schienale (K) (Fig. 21).
Per spostare comodamente il seggiolino in
questa congurazione è possibile utilizzare la
maniglia di trasporto (O) posta sul retro seduta
(Fig. 22 ).
5. INSTALLAZIONE E RIMOZIONE DEL SIDE
SAFETY SYSTEM
Il Side Safety System (T) è un dispositivo che si
installa dal lato della portiera per garantire mag-
giore protezione in caso di impatto laterale.
Per installarlo è necessario inserire il gancio
“1” nel foro presente sull’aletta laterale (D) lato
portiera e premere la porzione centrale no a
far agganciare anche l’altra estremità “2” alla
struttura (Fig. 23).
6. INSTALLAZIONE DEL SAFE PAD
Il Safe Pad (H) è un dispositivo da installare
SEMPRE sulla cintura di sicurezza diagonale per
assicurare una corretta protezione in caso di
impatto.
Per una corretta installazione è necessario po-
sizionare la cintura diagonale sotto i due velcri
del Safe Pad (Fig. 24) e richiuderlo su sè stesso
facendo attenzione che la parte circolare sia
posizionata tra il mento ed il torace del bam-
bino (Fig. 25).
ATTENZIONE! Il Safe Pad deve SEMPRE essere
utilizzato.
7. ULTERIORI OPERAZIONI
7.1 REGOLAZIONE DELL’ALTEZZA DELLO
SCHIENALE
E’ possibile regolare l’altezza dello schienale
in 9 posizioni per permettere di adattare al
meglio il Seggiolino all’altezza del bambino.
Fare in modo che la testa del bambino sia ben
contenuta e la cintura diagonale dell’auto sia
appoggiata correttamente sulla sua spalla. In
fase di regolazione dell’altezza dello schiena-
le vericare che il guida cintura diagonale (B)
sia posizionato sopra la spalla ad una distanza
massima di 2 cm (Fig. 26).
Per eettuare la regolazione:
1. Premere con una mano la leva regolazione
altezza schienale (L) posta sul retro del pog-
giatesta e sollevare/abbassare lo schienale
per adattarlo all’altezza delle spalle del bam-
bino (Fig. 27).
2. Rilasciare la leva vericando l’avvenuto ag-
gancio nella posizione desiderata.
7.2 REGOLAZIONE DELLA LARGHEZZA
DELLO SCHIENALE
È possibile regolare la larghezza dello schienale
per permettere di adattare al meglio il Seg-
giolino alla taglia del bambino. Per eettuare
la regolazione agire sulla ruota regolazione
larghezza schienale (K) visibile sopra il poggia-
testa (Fig. 28).
7.3 REGOLAZIONE DELL’INCLINAZIONE
DELLO SCHIENALE/SEDUTA
È possibile reclinare il Seggiolino agendo sulla
leva regolazione reclinazione (I). Il Seggiolino
auto prevede la possibilità di reclinazione dello
schienale/seduta in 4 posizioni per permettere
al bambino di viaggiare nella posizione per lui
più confortevole. Per eettuare le operazioni di
regolazione in modo più agevole è consiglia-
to togliere il bambino dal Seggiolino, in caso
contrario l’operazione risulterà più dicoltosa.
Per riportare il Seggiolino in posizione verticale,
agire sulla leva regolazione reclinazione (I) spin-
gendo la seduta verso lo schienale del sedile
dell’auto (Fig. 29).
ATTENZIONE! Dopo aver regolato la recli-
nazione, vericare che le cinture auto siano
correttamente in tensione e al massimo 2 cm
sopra la spalla del bambino (Fig. 26).
7.4 SFODERABILITÀ SCHIENALE/SEDUTA
Il rivestimento del Seggiolino auto è comple-
tamente sfoderabile e lavabile. Sollevare com-
pletamente lo schienale (C) e allargare le alette
laterali (D).
SCHIENALE
1. Sganciare le asole elastiche dai rispettivi gan-
ci posti sulla parte superiore e inferiore delle
alette laterali (Fig. 30) e sfoderare il tessile
dalle alette.
2. Proseguire sfoderando la parte centrale dello
schienale slando le asole dai perni dx e sx
(Fig. 31).

17
INSTRUCTIONS
FOR USE
FOLD&GO I-SIZE (100-150 cm)
IMPORTANT: READ CAREFULLY THE EN-
TIRE INSTRUCTIONS BOOKLET BEFORE
USE IN ORDER TO AVOID RISKS WHEN
USING THE PRODUCT AND STORE IT FOR
FUTURE REFERENCE. FOLLOW THESE IN-
STRUCTIONS CAREFULLY IN ORDER NOT
TO COMPROMISE YOUR CHILD’S SAFETY.
WARNING! BEFORE USE, REMOVE AND
DISPOSE OF ALL PLASTIC BAGS AND
PACKAGING MATERIALS AND KEEP THEM
OUT OF REACH OF CHILDREN. IT IS REC-
OMMENDED TO DISPOSE OF THESE ITEMS
AT A SEPARATE WASTE SORTING COLLEC-
TION POINT, AS REQUIRED BY REGULA-
TIONS IN FORCE.
CONTENTS:
1. INTRODUCTION
1.1. Warnings
1.2. Product features
1.3. Description of the parts
1.4. Restrictions and requirements regarding
the use of the product and vehicle seat
2. INSTALLING THE CHILD CAR SEAT
2.1. Installing the seat with vehicle seat belts
and Isox rigid connectors
2.2. Installing the seat with vehicle seat belts
3. REMOVING THE CHILD CAR SEAT
4. FOLDING AND TRANSPORT OF THE SEAT
5. INSTALLING AND REMOVING THE SIDE
SAFETY SYSTEM
6. INSTALLING THE SAFE PAD
7. OTHER OPERATIONS
7.1. Adjusting the backrest height
7.2. Adjusting the backrest width
7.3. Adjusting the backrest/seat angle
7.4. Removing the backrest/seat cover
7.5. Maintenance and cleaning the fabric cover
WARNINGS
• Each country has dierent safety laws and
regulations for the transportation of children
in cars. For this reason, contact local authori-
ties for further information.
• Measures for adjusting the child car seat shall
be implemented exclusively by an adult.
• Do not let anyone use this product without
having rst read the instructions.
• The risk of serious injuries to your child in-
creases, not only in the case of accidents, but
also in other circumstances (sudden braking,
etc.) if these instructions are not followed
carefully.
• Keep this instruction booklet for future refer-
ence: there is a dedicated pocket behind the
backrest of the seat for storing the instruction
booklet.
• The product is intended exclusively to be used
as a Car Seat, therefore not for home use.
• Artsana declines any liability for the improper
use of the product or any other use other than
that specied in these instructions.
• No car seat can guarantee your child’s total
safety in case of accident, but using it reduces
the risk of serious injuries.
• Always transport a child using the child car
seat, tted correctly, including for short jour-
neys;if you fail to do so, you may put their safe-
ty at risk. In particular, make sure that the seat
belt is properly tensioned, free of knots and in
proper position.
• After an accident, even a minor one, or an ac-
cidental fall, the child car seat incurs damage,
even if it is not visible to the naked eye. It must
therefore be replaced.
• Do not use second-hand child car seats: they
may have suered damages not visible to the
naked eye, but such to compromise the prod-
uct’s safety.
• Do not use a damaged, deformed, excessive-
ly worn out car seat, or with any missing any
parts:as its original safety features will have
been be compromised.
• This product must not be modied in any way
unless the modication has been approved
by the manufacturer.
• Do not install accessories, spare parts or
components which are not supplied and ap-
proved by the manufacturer on the car seat.
• Do not use spacers, for example pillows, blan-
kets, etc., to distance the child car seat from
the car seat or to distance the child from the

18
child car seat: in case of accident, the child car
seat may not work properly.
• Make sure that no objects are positioned be-
tween the child and the car seat (e.g., schoolbag,
daypack), between the car seat and the vehicle’s
seat or between the car seat and car door.
• Make sure that the vehicle seats (foldable, tilt-
able or rotating) are well secured.
• Do not transport loose, unsecured objects or
baggage on the back shelf of the vehicle: they
may injure the passengers in the case of an
accident or sudden breaking. • Do not let chil-
dren play with the child car seat components
or parts.
• Do not let other children play with the child
car seat components or parts.
• Never leave your child unattended in the car,
it can be dangerous!
• Do not transport more than one child at a
time in the child car seat.
• Ensure that all the car passengers fasten their
vehicle seat belt for their own safety during
the journey, they may injure the child in the
event of an accident or sudden braking of
the car.
• WARNING! When adjusting the child car seat
(the headrest and the backrest), make sure
that the movable parts of the car seat do not
come into contact with the child’s body.
• If you need to carry out any adjustment on the
child car seat or on your child when travelling,
stop the vehicle in a safe place.
• Check from time to time that your child does
not release the buckle of the vehicle seat belt
or has interfered with the car seat or parts of it.
• Avoid giving food to your child while trave-
ling, especially lollies, ice lollies or other foods
on sticks. Your child may be injured in case of
an accident or sudden braking.
• Stop frequently during long trips: children
tire easily whilst using the child car seat and
need to move around. It is recommended
that children get in and out of the child car
seat from the curb side (only if accompanied
by an adult).
• Do not remove the labels and logos from the
cover of the child seat, as this may damage
the cover itself.
• Avoid exposing the child car seat to the sun
for extended periods of time: it may change
the colour of the materials and fabric.
• If the vehicle has been left in the sun, check
that the dierent parts of the child car seat
are not too hot: if necessary, let them cool o
before accommodating your child to prevent
burns.
1.2 PRODUCT FEATURES
This child car seat has been approved under
regulation ECE R 129/02 for transport of chil-
dren with height ranging from 100 to 150 cm.
IMPORTANT WARNING
1. This is an advanced “i-Size” Child Restraint
System. It is approved under Regulation No.
129 for use in vehicles on “i-Size compatible”
seats as indicated by the vehicle manufac-
turer in the vehicle users’ manual.If in doubt,
consult either the child restraint manufactur-
er or the vehicle manufacturer.
2. Fold&Go i-Size is installed in the direction
of travel with Isox anchorage in a vehicle
equipped with Isox anchorage points, in
combination with the 3-point car seat belt,
approved according to UN/ECE Regulation
No. 16 or other.
3. If the vehicle is not tted with Isox anchor-
age, the Fold&Go i-Size can be installed in
the direction of travel with a 3-point car seat
belt, approved according to UN/ECE Regula-
tion No. 16 or equivalent.
4. Fold&Go i-Size is approved for children from
100 to 150 cm in height, for use in the direc-
tion of travel.
5. When used for children between 135 cm and
150 cm in height, Fold&Go i-Size may not be
suitable in all cars, especially in the case of
cars with a low roof at the sides.
1.3 DESCRIPTION OF THE COMPONENTS
Figure A
A. Headrest
B. Diagonal belt guide
C. Backrest
D. Lateral wings
E. Seat
F. Abdominal belt guide
G. Belt Positioner

19
H. Safe Pad
I. Recline adjustment lever
J. Backrest blocking strip (for closing the child
seat)
Figure B
K. Backrest width adjustment wheel
L. Backrest height adjustment lever
M. Backrest release lever
N. Back pocket for instruction manual
O. Carry handle
Figure C
P. Isox connector eject button
Q. Isox connector release button
R. Isox connectors
S. Isox connector indicators
T. Side Safety System
1.4 RESTRICTIONS AND REQUIREMENTS
REGARDING THE USE OF THE PROD-
UCT AND VEHICLE SEAT
WARNING! Strictly comply with the following
restrictions and requirements for use concern-
ing the product and vehicle seat: If not fol-
lowed your child’s safety will be compromised.
• The height of the child must be between 100
and 150 cm.
• The vehicle’s seat must be equipped with
3-point vehicle seat belt, whether static or
with winder, approved according to UN/ECE
Regulation no. 16 or other equivalent stand-
ards (Fig. 1-2).
WARNING! When using in vehicles equipped
with rear seat belts with integrated airbags (in-
atable seat belts), follow the car manufactur-
er’s instruction manual.
• It may happen that the vehicle seat belt
buckle is too long and exceeds the expected
height above the bottom of the car seat (Fig.
3A-3B).In this case the seat must not be xed
on that seat but must be installed on another
seat on which there is no problem. For more
information, contact your car manufacturer.
• The Car seat can be installed on the front seat,
passenger side, or on any of the rear seats, and
always positioned in the driving sense. Never
use this child car seat on vehicle seats facing
the sides or opposite to the direction of the
drivers seat (Fig. 4).
WARNING! According to accident statistics,
a vehicle’s rear seat is generally safer than the
front seat: we therefore suggest installing the
car seat on the rear seat of the vehicle. In par-
ticular, the safer seat is the rear central one, if
featuring a 3-point belt: in this case, we suggest
positioning the Car seat on the rear central
seat. If the Car seat is positioned on the front
seat, for further safety, we suggest pushing the
seat as far back as possible, depending on the
presence of other passengers on the rear seat,
and adjust the backrest in upright position. If
the car features a belt height regulator, secure
the latter in the lowest position. Then, make
sure that the belt regulator is positioned far
back (or aligned) compared to the backrest of
the vehicle’s seat (Fig. 5A-5B). If the front seat
is equipped with front airbag, is not advisable
to install the Car seat on this seat. Always refer
to your vehicle’s instruction manual when in-
stalling the child car seat on any seat protected
by airbag.
2. INSTALLING THE CHILD CAR SEAT
2.1 INSTALLING THE CHILD CAR SEAT WITH
THE VEHICLE SEAT BELT AND ISOFIX
RIGID CONNECTORS
WARNING! The text and gures of these in-
structions are for the installation of the child
car seat on the right back seat. When tting the
child car seat in other position these operations
should in any case be carried out in the same
order.
WARNING! Before installing the child car seat
with Isox connectors, make sure the child car
seat is in vertical position, not reclined.
WARNING! •Check that the car seat headrest
does not interfere with the headrest of the
child car seat: it must not push it forward (Fig.
6). If this happens, remove the headrest from
the car seat. Remember to reposition the head-
rest on the vehicle seat if the child car seat is
removed and the seat is used by a passenger.
1. Remove the Isox connectors (R) by pressing
and holding button (P) down (Fig. 7).
2. Fasten the two rigid connectors (R) to the
corresponding ISOFIX hooks on the car seat
between the backrest and the seat (Fig. 8).

20
WARNING! Make sure that the seat has been
tted correctly by checking that the two indi-
cators (S) are green (Fig. 9).
3. Push the child car seat rmly against the
backrest of the car seat with the button
pressed (p) to make sure that it adheres per-
fectly to the car seat (Fig. 10).
WARNING! The back of the child car seat must
closely adhere to the car seat.
4. Place the child in the seat with their back
leaning against the backrest. Check the
height of the backrest (see section “7.1 AD-
JUSTING THE BACKREST HEIGHT”). Check
the width of the backrest (see section “7.2
ADJUSTING THE WIDTH OF THE BACKREST”).
5. Insert the diagonal portion of the car seat
belt in the diagonal belt guide (B) (Fig. 11).
6. Fasten the vehicle seat belt by passing the
waist part through the seat Belt Positioner
(G) (Fig. 12).
7. Pull the diagonal part of the belt upwards
so the entire belt is taut and ts closely over
the child’s legs and chest (without being too
tight) (Fig. 13).
WARNING! Check that the vehicle safety belt is
tightened properly.
WARNING! Check that the vehicle safety belt is
free of knots (Fig. 14).
WARNING! Check that the diagonal seat belt
ts correctly across your child’s shoulders (Fig.
15) and does not press on the their neck; if
necessary, adjust the height of the backrest
(see section “7.1 ADJUSTING THE BACKREST
HEIGHT”).
WARNING! Check that the car seat belt ad-
juster is reclined or at least aligned with the car
seat backrest (Fig. 5A-5B).
WARNING! Never pass the vehicle seat belt
in positions other than those indicated in this
instruction booklet! (Fig. 16)
WARNING! When the child car seat is not in
use, it should always be left secured with the
Isox connectors to the car seat or stowed in
the boot. In fact, an unsecured Car seat may
pose a hazard to the passengers in case of acci-
dent or sudden braking.
To remove the child from the child car seat,
simply unfasten the buckle of the car safety
belt, accompanying the belt during rolling.
2.2 INSTALLING THE CHILD CAR SEAT WITH
THE VEHICLE SEAT BELT
WARNING!The text and gures of these in-
structions are for the installation of the child
car seat on the correct back seat. When tting
the child car seat in other position these oper-
ations should in any case be carried out in the
same order.
WARNING! The seat MUST ALWAYS be in-
stalled with the vehicle seat belt.
WARNING! •Check that the car seat headrest
does not interfere with the headrest of the
child car seat: it must not push it forward (Fig.
6). If this happens, remove the headrest from
the car seat. Remember to reposition the head-
rest on the vehicle seat if the child car seat is
removed and the seat is used by a passenger.
1. Position the child car seat NOT reclined and
with the connectors NOT pulled out against
the backrest of the car seat (Fig. 17).
WARNING! The back of the child car seat must
closely adhere to the car seat.
2. Place the child in the seat with their back
leaning against the backrest. Check the
height of the backrest (see section “7.1 AD-
JUSTING THE BACKREST HEIGHT”). Check
the width of the backrest (see section “7.2
ADJUSTING THE WIDTH OF THE BACKREST”).
3. Insert the diagonal portion of the car seat
belt in the diagonal belt guide (B) (Fig. 11).
4. Fasten the vehicle seat belt by passing the
waist part through the Belt Positioner (G)
(Fig. 12).
5. Pull the diagonal part of the belt upwards
so the entire belt is taut and ts closely over
the child’s legs and chest (without being too
tight) (Fig. 13).
WARNING! Check that the vehicle safety belt is
tightened properly.
WARNING! Check that the vehicle safety belt is
free of knots (Fig. 14).
WARNING! Check that the diagonal seat belt
ts correctly across your child’s shoulders (Fig.
15) and does not press on the their neck; if
necessary, adjust the height of the backrest
(see section “7.1 ADJUSTING THE BACKREST
HEIGHT”).
WARNING! Check that the car seat belt ad-
juster is reclined or at least aligned with the car

21
seat backrest (Fig. 5A-5B).
WARNING! Never pass the car safety belt in
positions other than those indicated in this in-
struction booklet! (g. 16).
WARNING! Make sure that your child is cor-
rectly secured in the child car seat, so that he
does not slide forward.
WARNING! Check that the unused Isox rigid
connectors are not pulled out.
WARNING! When the child car seat is not in
use, it should always be left secured with the
3-point belt to the car seat or stowed in the
boot. In fact, an unsecured car seat may pose
a hazard to the passengers in case of accident
or sudden braking.
To remove the child from the child car seat,
simply unfasten the buckle of the car safety
belt, accompanying the belt during rolling.
3. REMOVING THE CHILD CAR SEAT
WARNING! Remove the child from the child
car seat before removing.
1. Release the car seat belt.
2. Remove the diagonal part of the belt from
the guide, accompanying it during rolling.
3. If the child car seat has also been fastened
with the Isox rigid connectors, it is neces-
sary to release them from the appropriate
hooks using the release button (Q).
WARNING! The release button (Q) may not be
accessible, so you need to press and hold the
Isox (P) connector eject button and simulta-
neously pull the child car seat towards you until
the Isox connectors are fully pulled out.
• Pull the two red buttons (Q) to release the
connectors from the corresponding Isox
connections of the car seat (Fig.18), so that
the indicator is totally red.
• Push the rigid connectors into the base of the
child car seat and completely retract them
into the base, holding down one of the but-
tons (P) (Fig. 19).
4. FOLDING AND TRANSPORT OF THE SEAT
For easy transport of the child car seat, it is pos-
sible to compact it by folding the backrest over
the seat. To carry out this step, it is necessary to
check that the backrest is in the lowest position
(see paragraph “7.1 ADJUSTING THE BACKREST
HEIGHT”).
At this point, use the backrest release lever (M)
to fold the backrest into the seat (Fig. 20).
WARNING! With the backrest not fully low-
ered, the backrest release lever (M) may not be
easily accessible.
To keep the child car seat compact, remove
the backrest blocking strip (J) from its seat and
fasten it to one of the two special slots on the
side of the backrest width adjustment wheel
(K) (Fig. 21).
To comfortably move the seat in this congura-
tion, you can use the carrying handle (O) locat-
ed on the back of the seat (Fig. 22 ).
5. INSTALLING AND REMOVING THE SIDE
SAFETY SYSTEM
The Side Safety System (T) is a device that is in-
stalled on the door side for utmost protection in
the case of a side impact.
To install it, insert the hook “1” in the hole on
the side ap (D) on the door side and press the
central part until the other end “2” is also fas-
tened to the structure (Fig. 23).
6. INSTALLING THE SAFE PAD
The Safe Pad (H) is a device that must ALWAYS
be installed on the diagonal vehicle seat belt
to ensure proper protection in the event of an
impact.
For correct installation, it is necessary to po-
sition the diagonal belt under the two Velcro
straps of the Safe Pad (Fig. 24) and close it on
itself making sure that the circular part is posi-
tioned between the chin and the chest of the
child (Fig. 25).
WARNING! The Safe Pad must ALWAYS be
used.
7. OTHER OPERATIONS
7.1 ADJUSTING THE BACKREST HEIGHT
It is possible to adjust the backrest height in
9 positions to the height of your child. Ensure
that the child’s head is secured and that the
car’s diagonal belt is correctly supported on
the child’s shoulder. When adjusting the height
of the backrest, check that the diagonal belt
guide (B) is positioned above the shoulder at a
maximum distance of 2 cm (Fig. 26).

22
SEAT
1. Remove the cover from the seat by removing
the plastic proles from the right and left belt
guides (Fig. 33).
2. Release the plastic aps from under the seat
(Fig. 34).
3. Pull the child car seat fabric out from the Belt
Positioner (Fig. 35).
To cover the car seat, proceed in reverse order
following the instructions above.
7.5 MAINTENANCE AND CLEANING THE
FABRIC COVER
The cleaning and maintenance of the product
must only be carried out by an adult.
HOW TO CLEAN THE FABRIC COVER
The child car seat’s fabric cover can be removed
and washed. Please refer to the care label for in-
structions on washing the fabric:
Machine washable at 30°C
Do not bleach
Do not tumble dry
Do not iron
Do not dry clean
• Never use abrasive detergents or sol-
vents.
• Do not dry the fabric cover within a dryer, let it
dry without squeezing it.
The fabric cover must only be replaced with
another cover approved by the manufacturer,
since it is an integral part of the child car seat
and, therefore, one of its safety elements.
WARNING! To ensure the safety of the child car
seat, never use it without its fabric cover.
CLEANING PLASTIC PARTS
Clean the plastic parts only with a soft cloth
soaked in water or a neutral detergent. Nev-
er use abrasive detergents or solvents. The
moving parts of the child car seat must
not be lubricated.
30° C
To adjust:
1. Press the backrest height adjustment lever
(L) on the back of the headrest with one
hand and raise/lower the backrest to adapt it
to the height of the child’s shoulders (Fig. 27).
2. Release the lever verifying that it has been
engaged in the desired position.
7.2 ADJUSTING THE BACKREST WIDTH
It is possible to adjust the width of the backrest
to better adapt the child car seat to the size of
your child. To make the adjustment, use the
backrest width adjustment wheel (K) visible
above the headrest (Fig. 28).
7.3 ADJUSTING THE BACKREST/SEAT ANGLE
You can recline the child car seat using the re-
clining adjustment lever (I). The child car seat
allows reclining the backrest/seat in 4 posi-
tions to allow the child to travel as comforta-
bly as possible. To carry out the adjustment
operations more easily, it is recommended to
remove the child from the seat; otherwise the
operation will be more dicult. To return the
car child seat to a vertical position, use the
reclining adjustment lever (I) to push the seat
towards the backrest of the car seat (Fig. 29).
WARNING! After adjusting the reclining angle,
check that the car safety belts are correctly
tensioned and at most 2 cm above the child’s
shoulder (Fig. 26).
7.4 REMOVING BACKREST/SEAT COVERS
The child car seat cover is fully removable so that
it can be machine-washed. Lift the backrest (C)
completely and widen the side aps (D).
BACKREST
1. Release the elastic loops from the respective
hooks on the upper and lower sides of the
side aps (Fig. 30) and remove the fabric
from the aps.
2. Continue by removing the central part of the
backrest, removing the loops from the right
and left pins (Fig. 31).
3. Complete the removal of the fabric from the
bottom upwards, removing the cover of the
headrest paying attention to the elastic be-
hind the backrest (Fig. 32).

23
CHECKING THE CONDITION OF THE COM-
PONENTS
It is recommended to regularly check the condi-
tion of the following components to make sure
they are not damaged or worn:
• fabric cover: check that the padding does not
come out from the seams. Check the condi-
tion of the seams: they must always be intact
and undamaged.
• plastic parts: check that the plastic parts are
not worn out, damaged or faded.
WARNING! If the child car seat is damaged,
deformed or excessively worn, it must be re-
placed, as its original safety features may have
been compromised.
STORING THE PRODUCT
When it is not tted in the car, it is recommend-
ed to store the child car seat in a dry place,
away from sources of heat and to protect it
from dust, humidity and direct sunlight.
DISPOSING OF THE PRODUCT
When the child car seat no longer complies
with the original safety standards, stop using it
and dispose of it at an appropriate collection
point. Dispose of the child car seat always fol-
lowing environmental rules and regulations
adopted within the country of use.
WARRANTY
The product is guaranteed against any con-
formity defect in normal conditions of use as
stated in the instructions. Therefore, the war-
ranty does not apply in the case of damage
caused by improper use, wear or accidental
events. For the duration of the warranty on
conformity defects please refer to the specic
provisions of applicable national laws in the
country of purchase, where appropriate.

25
être compromises.
• Ne pas apporter de modications ou d’ajouts
au produit sans l’approbation du fabricant.
• Ne pas installer sur ce siège-auto d’acces-
soires, de pièces de rechange ou d’éléments
non fournis et approuvés par le fabricant.
• Ne pas utiliser d’épaisseurs (ex. coussins ou
couvertures) entre le siège-auto et le siège du
véhicule ou entre le siège-auto et l’enfant : en
cas d’accident, le siège-auto pourrait ne pas
fonctionner correctement.
• Vérier qu’aucun objet n’est interposé entre
l’enfant et le siège-auto (ex. cartable, sac à
dos), entre le siège-auto et le siège du véhi-
cule ou entre le siège-auto et la portière.
• Vérier que les sièges du véhicule (pliables,
rabattables ou rotatifs) sont bien xés.
• Vérier qu’aucun objet ou bagage non xé ou
positionné en toute sécurité n’est transporté,
tout particulièrement sur la lunette arrière à
l’intérieur du véhicule: en cas d’accident ou
de freinage brusque, ils pourraient blesser
les passagers. Ne pas laisser d’autres enfants
jouer avec des éléments ou des parties du
siège-auto.
• Ne pas laisser d’autres enfants jouer avec des
éléments ou des parties du siège-auto.
• Ne jamais laisser l’enfant seul dans la voiture.
Cela pourrait être dangereux !
• Ne pas transporter plus d’un enfant à la fois
dans le siège-auto.
• S’assurer que tous les passagers du véhicule
attachent leur ceinture de sécurité, aussi bien
pour leur propre sécurité que pour éviter tout
risque de blesser l’enfant en cas d’accident ou
de coup de frein brusque.
• AVERTISSEMENT ! Durant les opérations
de réglage (du repose-tête et du dossier),
vérier que les parties mobiles du siège-au-
to n’entrent pas en contact avec le corps de
l’enfant.
• Pendant la conduite du véhicule, garer ce-
lui-ci dans un lieu sûr avant d’eectuer toute
opération de réglage sur le siège-auto ou sur
l’enfant.
• Vérier régulièrement que l’enfant n’ouvre pas
la boucle de xation de la ceinture de sécurité
et qu’il ne manipule pas le siège-auto ou des
parties de celui-ci.
• Ne pas donner à manger à l’enfant pendant le
voyage, en particulier des sucettes, des glaces
sur bâtonnet ou d’autres aliments sur un bâ-
tonnet. Il pourrait se blesser en cas d’accident
ou de coup de frein brusque.
• Il est conseillé de faire des pauses fréquentes
en cas de long voyage : l’enfant se fatigue
facilement dans le siège-auto et il a besoin
de bouger. Il est conseillé de faire monter
et descendre l’enfant du côté du trottoir (en
l’aidant).
• Ne pas enlever les étiquettes et les marques
de la housse du siège-auto, car cette opéra-
tion pourrait l’endommager.
• Éviter d’exposer de façon prolongée le
siège-auto au soleil : les matériaux et tissus
pourraient se décolorer.
• Si le véhicule reste longtemps au soleil,
contrôler avant d’installer l’enfant dans le
siège-auto que les diérentes parties de ce-
lui-ci ne sont pas trop chaudes: si c’est le cas,
les laisser refroidir avant d’installer l’enfant an
d’éviter tout risque de brûlure.
1.2 CARACTÉRISTIQUES DU PRODUIT
Ce siège-auto est homologué conformément
au règlement européen ECE R129/02 pour le
transport d’enfants d’une taille comprise entre
100 et 150 cm.
AVERTISSEMENT IMPORTANT
1. Ceci est un système de retenue avancé «
i-Size » pour enfants. Il est homologué selon
la norme ECE R 129 pour une utilisation dans
des véhicules sur les sièges « compatibles
i-Size», selon les indications fournies par les
constructeurs automobiles dans le manuel
d’utilisation du véhicule. En cas de doute,
consulter le fabricant ou le revendeur du sys-
tème de retenue pour enfants.
2. Fold&Go i-Size s’installe face à la route avec
le système de xation Isox dans un véhicule
équipé de points d’ancrage Isox, combiné à
la ceinture de sécurité à 3 points, conforme
à la réglementation UN/ECE N° 16 ou à
d’autres normes équivalentes.
3. Si le véhicule n’est pas équipé d’un système
de xation Isox, Fold&Go i-Size peut être
installé face à la route avec la ceinture de

26
sécurité à 3 points, conforme à la réglemen-
tation UN/ECE N° 16 ou à d’autres normes
équivalentes.
4. Fold&Go i-Size est homologué pour le trans-
port d’enfants d’une taille comprise entre
100 et 150 cm, installé face à la route.
5. Lorsqu’il est utilisé pour des enfants d’une
taille comprise entre 135 cm et 150 cm,
Fold&Go i-Size pourrait ne pas être adapté
à tous les véhicules, en particulier dans le
cas de véhicules avec un toit abaissé sur les
côtés.
1.3 DESCRIPTION DES COMPOSANTS
Figure A
A. Repose-tête
B. Guide de la ceinture diagonale du véhicule
C. Dossier
D. Ailettes latérales
E. Assise
F. Guide de la ceinture abdominale
G. Positionneur de ceinture
H. Safe Pad
I. Levier de réglage de l’inclinaison
J. Sangle de blocage dossier (pour pliage du
siège-auto)
Figure B
K. Molette de réglage largeur dossier
L. Levier de réglage hauteur dossier
M. Levier de déblocage dossier
N. Poche arrière pour notice d’utilisation
O. Poignée pour le transport
Figure C
P. Bouton d’extraction des connecteurs Isox
Q. Bouton du système de décrochage des
connecteurs Isox
R. Connecteurs Isox
S. Indicateurs connecteurs Isox
T. Side Safety System
1.4 LIMITATIONS ET CONDITIONS D’UTILI-
SATION RELATIVES AU PRODUIT ET AU
SIÈGE-AUTO
AVERTISSEMENT ! Respecter scrupuleuse-
ment les limitations et les conditions d’uti-
lisation suivantes relatives au produit et au
siège-auto : dans le cas contraire, la sécurité
n’est pas garantie
• La taille de l’enfant doit être comprise entre
100 et 150 cm.
• Le siège du véhicule doit être muni d’une
ceinture de sécurité à 3 points, statique ou à
enrouleur, homologuée conformément à la
réglementation UN/ECE N° 16 ou à d’autres
normes équivalentes (Fig. 1 - Fig. 2).
AVERTISSEMENT ! En cas d’utilisation dans
des véhicules équipés de ceintures de sécurité
arrière avec airbags intégrés (ceintures gon-
ables), se conformer à la notice d’utilisation
du constructeur du véhicule.
• Il peut arriver que la boucle de la ceinture de
sécurité du véhicule soit trop longue et dé-
passe la hauteur prévue par rapport à la partie
inférieure de l’assise (Fig. 3A-3B). Dans ce cas,
le siège-auto ne doit pas être xé sur ce siège,
mais il doit être installé sur un autre siège où
le problème ne se pose pas. Pour plus d’infor-
mations à ce sujet, contacter le constructeur
automobile.
• Le siège-auto peut être installé sur le siège
avant côté passager ou sur l’un des sièges
arrière et il doit toujours être placé face à la
route. Ne jamais utiliser ce siège-auto sur des
sièges orientés latéralement ou dos à la route
(Fig. 4).
AVERTISSEMENT! D’après les statistiques sur
les accidents, les sièges arrière du véhicule sont
généralement plus sûrs que le siège avant: il
est donc conseillé d’installer le siège-auto sur
les sièges arrière. Plus précisément, le siège le
plus sûr est le siège central arrière, s’il est équi-
pé d’une ceinture 3 points: dans ce cas, il est
conseillé de placer le siège-auto sur le siège
central arrière. Si le siège-auto est placé sur le
siège avant, pour plus de sécurité, il est conseil-
lé de reculer le plus possible le siège en tenant
compte de la présence d’autres passagers à
l’arrière, et de régler le dossier dans la position
la plus verticale possible. Si la voiture est mu-
nie d’un régulateur de hauteur de la ceinture,
mettre celui-ci dans la position la plus basse.
Vérier ensuite que le régulateur de la ceinture
se trouve en position reculée par rapport au
dossier du siège du véhicule (ou tout au plus
aligné avec celui-ci) (Fig. 5A-5B). Ne pas instal-
ler le siège-auto sur le siège avant s’il est muni

27
d’un airbag frontal. En cas d’installation sur un
siège quelconque muni d’un airbag, toujours
se référer à la notice du véhicule.
2. INSTALLATION DU SIÈGE-AUTO
2.1 INSTALLATION DU SIÈGE-AUTO AVEC
LES CEINTURES DE SÉCURITÉ ET LES
CONNECTEURS RIGIDES ISOFIX
AVERTISSEMENT ! Ces instructions se ré-
fèrent, tant pour le texte que pour les dessins,
à une installation du siège-auto sur le siège
arrière côté droit. Pour l’installer à un autre en-
droit, suivre la même séquence d’opérations.
AVERTISSEMENT! Avant d’utiliser le siège-au
-
to avec les connecteurs Isox, vérier qu’il est
bien en position verticale, non inclinée.
AVERTISSEMENT! Vérier que le repose-tête
du siège du véhicule n’interfère pas avec celui
du siège-auto : il ne doit pas le pousser vers
l’avant (Fig. 6). Dans le cas où cela se produirait,
retirer le repose-tête du siège du véhicule. Ne
pas oublier de remettre le repose-tête en place
sur le siège du véhicule si le siège-auto est re-
tiré et que le siège est utilisé par un passager.
1. Retirer les connecteurs Isox (R) en gardant le
bouton (P) enfoncé (Fig. 7).
2. Enclencher les deux connecteurs rigides (R)
dans les attaches ISOFIX correspondantes si-
tuées sur le siège du véhicule entre le dossier
et l’assise (Fig. 8).
AVERTISSEMENT! S’assurer que la xation est
correcte en vériant que les deux indicateurs
(S) sont verts (Fig. 9).
3. Pousser avec force le siège-auto contre le
dossier du véhicule tout en gardant le bou-
ton (P) enfoncé an d’assurer le maximum
d’adhérence du dossier du siège-auto au
siège du véhicule (Fig. 10).
AVERTISSEMENT ! La partie arrière du
siège-auto doit bien adhérer au siège du vé-
hicule.
4. Faire asseoir l’enfant le dos bien appuyé au
dossier du siège-auto. Vérier la hauteur
du dossier (consulter le paragraphe « 7.1
RÉGLAGE DE LA HAUTEUR DU DOSSIER »).
Vérier la largeur du dossier (consulter le pa-
ragraphe « 7.2 RÉGLAGE DE LA LARGEUR DU
DOSSIER »).
5. Insérer la partie diagonale de la ceinture du
véhicule dans le guide de la ceinture diago-
nale (B) (Fig. 11).
6. Attacher la ceinture de sécurité du véhicule
en faisant passer la partie abdominale dans
le positionneur de ceinture (G) (Fig. 12).
7. Tirer la partie diagonale de la ceinture du vé-
hicule vers le haut, de manière à ce que toute
la ceinture soit bien tendue et qu’elle adhère
parfaitement au thorax et aux jambes de l’en-
fant (mais ne pas trop la serrer!) (Fig. 13) .
AVERTISSEMENT! Vérier que la ceinture du
véhicule est correctement tendue.
AVERTISSEMENT! Vérier que la ceinture du
véhicule n’est pas entortillée (Fig. 14).
AVERTISSEMENT! Vérier que la ceinture dia-
gonale s’appuie correctement contre l’épaule
de l’enfant (Fig. 15) et qu’elle n’exerce pas de
pression sur son cou ; si nécessaire, régler la
hauteur du dossier (consulter le paragraphe «
7.1 RÉGLAGE DE LA HAUTEUR DU DOSSIER »).
AVERTISSEMENT ! Vérier que le régulateur
de la ceinture du véhicule se trouve en posi-
tion reculée par rapport au dossier du siège du
véhicule (ou tout au plus aligné avec celui-ci)
(Fig. 5A-5B).
AVERTISSEMENT ! Ne jamais faire passer la
ceinture du véhicule à d’autres endroits que
ceux indiqués dans cette notice! (Fig.16)
AVERTISSEMENT ! Lorsque l’enfant n’est pas
dans son siège-auto, celui-ci doit toujours
rester accroché avec les connecteurs Isox ou
être rangé dans le core. Le siège-auto non at-
taché peut en eet constituer un danger pour
les passagers en cas d’accident ou de freinage
brusque.
Pour ôter l’enfant du siège-auto, il sut de dé-
crocher la boucle de la ceinture du véhicule en
accompagnant cette dernière dans son mou-
vement d’enroulement.
2.2 INSTALLATION DU SIÈGE-AUTO AVEC
LES CEINTURES DE SÉCURITÉ
ATTENTION!Ces instructions se réfèrent, tant
pour le texte que pour les dessins, à une ins-
tallation du siège-auto sur le siège arrière côté
droit. Pour l’installer à un autre endroit, suivre la
même séquence d’opérations.
AVERTISSEMENT ! Le siège-auto DOIT TOU-
JOURS être installé avec la ceinture de sécurité

28
du véhicule.
AVERTISSEMENT! Vérier que le repose-tête
du siège du véhicule n’interfère pas avec celui
du siège-auto : il ne doit pas le pousser vers
l’avant (Fig. 6). Dans le cas où cela se produirait,
retirer le repose-tête du siège du véhicule. Ne
pas oublier de remettre le repose-tête en place
sur le siège du véhicule si le siège-auto est re-
tiré et que le siège est utilisé par un passager.
1. Positionner le siège-auto NON incliné avec
les connecteurs NON sortis contre le dossier
du véhicule (Fig. 17).
AVERTISSEMENT ! La partie arrière du
siège-auto doit bien adhérer au siège du vé-
hicule.
2. Faire asseoir l’enfant le dos bien appuyé au
dossier du siège-auto. Vérier la hauteur
du dossier (consulter le paragraphe « 7.1
RÉGLAGE DE LA HAUTEUR DU DOSSIER »).
Vérier la largeur du dossier (consulter le pa-
ragraphe « 7.2 RÉGLAGE DE LA LARGEUR DU
DOSSIER »).
3. Insérer la partie diagonale de la ceinture du
véhicule dans le guide de la ceinture diago-
nale (B) (Fig. 11).
4. Attacher la ceinture de sécurité du véhicule
en faisant passer la partie abdominale dans
le positionneur de ceinture (G) (Fig. 12).
5. Tirer la partie diagonale de la ceinture du vé-
hicule vers le haut, de manière à ce que toute
la ceinture soit bien tendue et qu’elle adhère
parfaitement au thorax et aux jambes de l’en-
fant (mais ne pas trop la serrer!) (Fig. 13) .
AVERTISSEMENT! Vérier que la ceinture du
véhicule est correctement tendue.
AVERTISSEMENT! Vérier que la ceinture du
véhicule n’est pas entortillée (Fig. 14).
AVERTISSEMENT! Vérier que la ceinture dia-
gonale s’appuie correctement contre l’épaule
de l’enfant (Fig. 15) et qu’elle n’exerce pas de
pression sur son cou ; si nécessaire, régler la
hauteur du dossier (consulter le paragraphe «
7.1 RÉGLAGE DE LA HAUTEUR DU DOSSIER »).
AVERTISSEMENT ! Vérier que le régulateur
de la ceinture du véhicule se trouve en posi-
tion reculée par rapport au dossier du siège du
véhicule (ou tout au plus aligné avec celui-ci)
(Fig. 5A-5B).
AVERTISSEMENT ! Ne jamais faire passer la
ceinture du véhicule à d’autres endroits que
ceux indiqués dans cette notice! (g. 16).
AVERTISSEMENT ! Vérier que l’enfant est
correctement attaché au siège-auto, de sorte
qu’il ne glisse pas vers l’avant.
AVERTISSEMENT! Vérier que les connecteurs
rigides Isox non utilisés ne sont pas sortis.
AVERTISSEMENT ! Lorsque l’enfant n’est pas
dans le siège-auto, celui-ci doit toujours rester
accroché avec la ceinture à 3 points ou être
rangé dans le core. Le siège-auto non atta-
ché peut en eet constituer un danger pour
les passagers en cas d’accident ou de freinage
brusque.
Pour ôter l’enfant du siège-auto, il sut de dé-
crocher la boucle de la ceinture du véhicule en
accompagnant cette dernière dans son mou-
vement d’enroulement.
3. DÉSINSTALLATION DU SIÈGE-AUTO
AVERTISSEMENT! Ôter l’enfant du siège-auto
avant la désinstallation.
1. Décrocher la ceinture du véhicule.
2. Enlever du guide la partie diagonale de la
ceinture en l’accompagnant dans son mou-
vement d’enroulement.
3. Si le siège-auto a également été xé avec les
connecteurs rigides Isox, il faut les décro-
cher de leurs attaches à l’aide du bouton de
décrochage (Q).
AVERTISSEMENT! Le bouton de décrochage
(Q) pourrait ne pas être accessible, il est donc
nécessaire de maintenir le bouton d’extraction
des connecteurs Isox (P) enfoncé et de tirer
en même temps le siège-auto vers soi jusqu’à
extraire complètement les connecteurs Isox.
• Tirer les deux boutons rouges (Q) pour décro-
cher les connecteurs des attaches Isox cor-
respondantes du siège du véhicule (Fig.18), de
sorte que l’indicateur soit complètement rouge.
• Pousser les connecteurs rigides dans la base
du siège-auto en les faisant complètement
entrer à l’intérieur, tout en maintenant l’un des
boutons (P) enfoncé (Fig. 19).
4. PLIAGE ET TRANSPORT DU SIÈGE-AUTO
Pour transporter aisément le siège-voiture,
il est possible de le rendre plus compact en
repliant le dossier sur l’assise. Pour eectuer

29
cette opération, il faut vérier que le dossier se
trouve dans la position la plus basse (consulter
le paragraphe « 7.1 RÉGLAGE DE LA HAUTEUR
DU DOSSIER »).
En agissant sur le levier de déblocage du dos-
sier (M), il est alors possible de replier le dossier
sur l’assise (Fig. 20).
AVERTISSEMENT ! Si le dossier n’est pas
complètement abaissé, le levier de déblocage
du dossier (M) pourrait ne pas être facilement
accessible.
Pour que le siège-auto soit compact, extraire la
sangle de blocage du dossier (J) de son loge-
ment et l’accrocher dans l’une des deux fentes
situées sur le côté de la molette de réglage de
la largeur du dossier (K) (Fig. 21).
Pour déplacer commodément le siège-auto
dans cette conguration, il est possible d’utili-
ser la poignée de transport (O) située à l’arrière
de l’assise (Fig. 22).
5. INSTALLATION ET RETRAIT DU SIDE
SAFETY SYSTEM
Le Side Safety System (T) est un dispositif qui
s’installe du côté de la portière pour assurer une
meilleure protection en cas de choc latéral.
Pour installer, il est nécessaire d’insérer le cro-
chet « 1 » dans le trou situé sur l’ailette latérale
(D) du côté de la portière et d’appuyer sur la
partie centrale jusqu’à enclencher également
l’autre extrémité « 2 » à la structure (Fig. 23).
6. INSTALLATION DU SAFE PAD
Le Safe Pad (H) est un dispositif à installer TOU-
JOURS sur la ceinture de sécurité diagonale
pour assurer une protection adéquate en cas
de choc.
Pour une installation correcte, il est nécessaire
de placer la ceinture diagonale sous les deux
Velcro du Safe Pad (Fig. 24) et de refermer ce-
lui-ci sur lui-même en veillant à ce que la partie
circulaire soit positionnée entre le menton et la
poitrine de l’enfant (Fig. 25).
AVERTISSEMENT ! Le Safe Pad doit TOU-
JOURS être utilisé.
7. AUTRES OPÉRATIONS
7.1 RÉGLAGE DE LA HAUTEUR DU DOSSIER
Il est possible de régler la hauteur du dossier
sur 9 positions pour permettre d’adapter au
mieux le siège-auto à la taille de l’enfant. S’as-
surer que la tête de l’enfant est bien maintenue
et que la ceinture diagonale du véhicule est
correctement placée sur son épaule. Lors du
réglage de la hauteur du dossier, vérier que le
guide de la ceinture diagonale (B) est bien po-
sitionné au-dessus de l’épaule à une distance
maximale de 2 cm (Fig. 26).
Pour eectuer ce réglage:
1. Appuyer d’une main sur le levier de réglage
de la hauteur du dossier (L) situé à l’arrière du
repose-tête, de l’autre main relever / abais-
ser le dossier pour l’adapter à la hauteur des
épaules de l’enfant (Fig. 27).
2. Relâcher le levier en vériant l’enclenche-
ment dans la position souhaitée.
7.2 RÉGLAGE DE LA LARGEUR DU DOSSIER
Il est possible de régler la largeur du dos-
sier pour permettre d’adapter au mieux le
siège-auto à la taille de l’enfant. Pour eectuer
cette opération, agir sur la molette de réglage
de la largeur du dossier (K) située au-dessus du
repose-tête (Fig. 28).
7.3 RÉGLAGE DE L’INCLINAISON DU DOS-
SIER / DE L’ASSISE
Le siège-auto peut être incliné en agissant sur le
levier de réglage de l’inclinaison (I). Le siège-au-
to prévoit la possibilité d’incliner le dossier /
l’assise sur 4 positions pour permettre à l’enfant
de voyager dans la position la plus confortable.
Pour eectuer les opérations de réglage plus
facilement, il est conseillé de retirer l’enfant du
siège-auto, autrement l’opération sera plus dif-
cile. Pour remettre le siège-auto en position
verticale, utiliser le levier de réglage de l’incli-
naison (I) en poussant l’assise vers le dossier du
siège du véhicule (Fig. 29).
AVERTISSEMENT! Après avoir réglé l’inclinai-
son, vérier que les ceintures du véhicule sont
correctement tendues et au maximum 2 cm
au-dessus de l’épaule de l’enfant (Fig. 26).
7.4 DÉHOUSSAGE DU DOSSIER / DE L’AS-
SISE
Le revêtement du siège-auto est complète-
ment amovible et lavable. Soulever complè-

32
GEBRAUCHSANLEITUNG
FOLD&GO I-SIZE (100-150 cm)
WICHTIG: BITTE LESEN SIE VOR DEM GE-
BRAUCH DIESE ANLEITUNG SORGFÄLTIG
UND VOLLSTÄNDIG DURCH, UM GEFAH-
REN BEI DER VERWENDUNG ZU VERMEI-
DEN. BEWAHREN SIE DIE GEBRAUCHS-
ANLEITUNG FÜR SPÄTERES NACHLESEN
AUF. BEFOLGEN SIE DIESE ANWEISUNGEN
GENAU, UM DIE SICHERHEIT IHRES KINDES
NICHT ZU GEFÄHRDEN.
WARNUNG! VOR DEM GEBRAUCH EVEN-
TUELLE POLYBEUTEL UND ALLE ELEMEN-
TE, DIE TEIL DER PRODUKTVERPACKUNG
SIND, ABNEHMEN UND ENTSORGEN SO-
WIE VON KINDERN FERNHALTEN. ES WIRD
EMPFOHLEN, DIESE TEILE GEMÄSS DEN
GESETZLICHEN VORSCHRIFTEN ZU ENT-
SORGEN.
INHALTSVERZEICHNIS:
1. EINLEITUNG
1.1. Hinweise
1.2. Produkteigenschaften
1.3. Beschreibung der Bestandteile
1.4. Für das Produkt und den Fahrzeugsitz gel-
tende Einschränkungen und Nutzungsbe-
stimmungen
2. INSTALLATION DES AUTOKINDERSITZES
IM AUTO
2.1. Installation des Autokindersitzes mit Sicher-
heitsgurten und festen Isox-Rastarmen
2.2. Installation des Autokindersitzes mit Si-
cherheitsgurten
3. ENTFERNEN DES AUTOKINDERSITZES
AUS DEM AUTO
4. SCHLIESSEN UND TRANSPORT DES AU-
TOKINDERSITZES
5. INSTALLATION UND ABNAHME DES
SIDE SAFETY SYSTEMS
6. INSTALLATION DES SAFE PADS
7. WEITERE MASSNAHMEN
7.1. Höheneinstellung der Rückenlehne
7.2. Breiteneinstellung der Rückenlehne
7.3. Einstellung der Neigung von Rückenlehne/
Sitzäche
7.4. Abnehmbarer Bezug Rückenlehne/Sitz-
äche
7.5. Pege und Reinigung des Bezugs
HINWEISE
• In jedem Land sind hinsichtlich der Sicherheit
andere Gesetze und Regelungen für die Beför-
derung von Kindern im Auto vorgesehen. Da-
her sollte man sich für weitere Informationen
an die örtlichen Behörden wenden.
• Der Autokindersitz darf ausschließlich von
einem Erwachsenen eingestellt werden.
• Achten Sie darauf, dass niemand das Produkt
verwendet, ohne die Gebrauchsanleitung ge-
lesen zu haben.
• Das Risiko schwerwiegender Schäden am
Kind steigt, nicht nur im Falle eines Unfalls,
sondern auch unter anderen Umständen (z.B.
scharfes Bremsen usw.), wenn die in diesem
Handbuch angegebenen Anweisungen nicht
gewissenhaft befolgt werden.
• Bewahren Sie diese Gebrauchsanleitung für
späteres Nachschlagen auf: auf der Rückseite
des Autokindersitzes bendet sich dazu eine
spezielle Tasche für das Handbuch.
• Das Produkt ist ausschließlich für den Ge-
brauch als Autokindersitz bestimmt und nicht
für die Verwendung im Haus.
• Die Gesellschaft Artsana übernimmt keine
Haftung bei unsachgemäßer und von den
vorliegenden Anweisungen abweichender
Verwendung des Produkts.
• Kein Autokindersitz kann für die absolute Sicher-
heit des Kindes bei einem Unfall garantieren, al-
lerdings verringert seine Verwendung das Risiko
schwerer oder tödlicher Verletzungen.
• Wenn Sie ein Kind transportieren, verwenden
Sie den Autokindersitz stets korrekt installiert,
auch für kurze Fahrten, anderenfalls wird die
Sicherheit des Kindes beeinträchtigt. Verge-
wissern Sie sich vor allem, dass der Sicher-
heitsgurt entsprechend gespannt, nicht ver-
dreht und korrekt angelegt ist.
• Nach einem auch nur leichten Unfall kann der
Autokindersitz Beschädigungen haben, die
mit bloßem Auge nicht zu erkennen sind: Er
muss daher auf jeden Fall ersetzt werden.
• Benutzen Sie bitte keine Autokindersitze aus
zweiter Hand: Sie könnten strukturelle Schä-

33
den haben, die mit bloßem Auge nicht zu
erkennen sind, jedoch die Sicherheit des Pro-
dukts beeinträchtigen.
• Wenn der Autokindersitz beschädigt, verformt
oder stark abgenutzt ist bzw. wenn irgendein
Teil fehlt, darf er nicht mehr benutzt werden:
Die ursprünglichen Sicherheitskriterien könn-
ten nicht mehr gegeben sein.
• Nehmen Sie ohne die Zustimmung des Her-
stellers keine Änderungen oder Ergänzungen
am Produkt vor.
• Montieren Sie an diesem Autokindersitz stets
nur Zubehörteile, Ersatzteile oder Komponen-
ten, die vom Hersteller geliefert oder geneh-
migt wurden.
• Benutzen Sie keine Kissen oder Decken, um
den Autokindersitz vom Fahrzeugsitz zu er-
höhen oder das Kind darin höher sitzen zu
lassen: Im Fall eines Unfalls könnte sonst der
Autokindersitz nicht korrekt funktionieren.
• Vergewissern Sie sich, dass sich keine Gegen-
stände zwischen Kind und Autokindersitz (z.
B. Ranzen, Rucksack), zwischen Autokindersitz
und Fahrzeugsitz oder zwischen Autokinder-
sitz und Tür benden.
• Vergewissern Sie sich, dass die Fahrzeugsitze
(zusammenklappbar, umklappbar oder dreh-
bar) ordnungsgemäß befestigt sind.
• Vergewissern Sie sich, dass insbesondere auf
der Hutablage im Fahrzeug weder Gegen-
stände noch Gepäck transportiert werden,
die nicht sicher festgemacht oder positioniert
wurden: Bei einem Unfall oder bei ruckarti-
gem Bremsen könnten diese die Insassen ver-
letzen. Lassen Sie nicht zu, dass andere Kinder
unbeaufsichtigt mit Komponenten und Teilen
des Autokindersitzes spielen.
• Lassen Sie andere Kinder nicht unbeaufsich-
tigt mit Komponenten und Teilen des Auto-
kindersitzes spielen.
• Lassen Sie das Kind niemals allein im Fahr-
zeug. Dies kann gefährlich sein!
• Der Autokindersitz ist nur für ein Kind aus-
gelegt.
• Achten Sie darauf, dass alle Insassen zu ihrer
eigenen Sicherheit im Fahrzeug angeschnallt
sind. Ein Insasse, der nicht mit dem Sicher-
heitsgurt angeschnallt ist, kann bei einem
Unfall oder scharfem Bremsen eine Gefahr für
das Kind darstellen.
• WARNUNG! Vergewissern Sie sich bei der
Einstellung der Kopfstütze und der Rücken-
lehne, dass die beweglichen Teile des Auto-
kindersitzes nicht mit dem Körper des Kindes
in Berührung kommen.
• Falls der Autokindersitz während der Fahrt
verstellt werden muss oder das Kind Ihre Auf-
merksamkeit benötigt, halten Sie zuerst das
Fahrzeug an einem sicheren Ort an.
• Kontrollieren Sie regelmäßig, dass das Kind
nicht das Gurtschloss des Sicherheitsgurtes
önet und nicht mit dem Autokindersitz oder
Teilen davon spielt.
• Vermeiden Sie es, dem Kind während der
Fahrt Speisen zu verabreichen, insbesondere
Lutscher, Eis am Stiel oder andere Speisen am
Stiel. Sie könnten bei einem Unfall oder schar-
fem Bremsen das Kind verletzen.
• Machen Sie während langer Autofahrten häu-
ger Pausen: Das Kind wird im Autokindersitz
sehr schnell müde und braucht Bewegung.
Man sollte das Kind immer von der Seite des
Bürgersteigs ein- und aussteigen lassen (und
es dabei begleiten).
• Die Etiketten und Markenzeichen am Bezug
des Autokindersitzes nicht entfernen, da die-
ser dadurch beschädigt werden kann.
• Setzen Sie den Autokindersitz nicht zu lange
der Sonne aus: dies könnte Farbveränderun-
gen an Materialien und Stoen verursachen.
• Falls das Fahrzeug länger in der Sonne stand,
vergewissern Sie sich, bevor Sie das Kind in
den Autokindersitz setzen, dass dessen Teile
nicht überhitzt sind: sollte dies der Fall sein,
lassen Sie den Sitz zuerst abkühlen, bevor Sie
das Kind hinein setzen, um Verbrennungen zu
vermeiden.
1.2 PRODUKTEIGENSCHAFTEN
Dieser Autokindersitz ist für die Beförderung
von Kindern von 100 bis 150 cm Größe nach
der europäischen Regelung ECE R 129/02 zu-
gelassen.
WICHTIGER HINWEIS
1. Es handelt sich um ein „i-Size“ Kinderrück-
haltesystem. Das System ist nach EU-Verord-
nung ECE R129 für den Gebrauch in einem

34
Fahrzeug mit i-Size-fähigen Sitzen, wie in der
Bedienungsanleitung des Fahrzeugherstel-
lers angegeben, zugelassen. Wenden Sie sich
im Zweifelsfall an den Hersteller des Kinder-
sitzes oder an Ihren Händler.
2. Fold&Go i-Size wird in Fahrtrichtung mit der
Isox-Verankerung in einem Fahrzeug ins-
talliert, das über Isox-Verankerungspunkte
verfügt, in Kombination mit dem 3-Punkt-Si-
cherheitsgurt des Autos, der nach der Rege-
lung UN/ECE Nr. 16 oder anderen vergleich-
baren Normen zugelassen ist.
3. Falls das Fahrzeug nicht über Isox-Veranke-
rungen verfügt, kann Fold&Go i-Size in Fahrt-
richtung mit dem 3-Punkt-Sicherheitsgurt,
der nach der Regelung UN/ECE Nr. 16 oder
anderen vergleichbaren Normen zugelassen
ist, installiert werden.
4. Fold&Go i-Size ist für Kinder von 100 bis 150
cm Größe, in Fahrtrichtung, zugelassen.
5. Bei Verwendung für Kinder von 135 cm bis
150 cm Größe könnte Fold&Go i-Size nicht
in allen Fahrzeugen geeignet sein, vor allem
wenn das Fahrzeugdach an den Seiten nied-
riger ist.
1.3 BESCHREIBUNG DER BESTANDTEILE
Abbildung A
A. Kopfstütze
B. Diagonale Gurtführung
C. Rückenlehne
D. Seitenügel
E. Sitz
F. Beckengurtführung
G. Gurtführung
H. Safe Pad
I. Hebel zur Einstellung der Neigung
J. Band zum Feststellen der Rückenlehne (beim
Schließen des Autokindersitzes)
Abbildung B
K. Breiteneinstellrad der Rückenlehne
L. Höhenverstellhebel der Rückenlehne
M. Hebel zur Freigabe der Rückenlehne
N. Hintere Tasche für Gebrauchsanleitung
O. Tragebügel
Abbildung C
P. Tasten zum Ausziehen der Isox-Rastarme
Q. Taste Entriegelungssystem Isox-Rastarme
R. Isox-Rastarme
S. Anzeiger Isox-Rastarme
T. Side Safety System
1.4 EINSATZBESCHRÄNKUNGEN UND -AN-
FORDERUNGEN FÜR PRODUKT UND
FAHRZEUGSITZ
WARNUNG! Halten Sie gewissenhaft die fol-
genden Einschränkungen und Nutzungsbe-
stimmungen in Bezug auf das Produkt und den
Fahrzeugsitz ein: Anderenfalls ist die Sicherheit
nicht gewährleistet
• Die Größe des Kindes muss zwischen 100 und
150 cm liegen.
• Der Fahrzeugsitz muss mit einem Dreipunkt-,
Statik- oder Retraktor-Sicherheitsgurt ausge-
stattet sein, der nach der UNI/ECE-Regelung
Nr. 16 oder anderen vergleichbaren Normen
zugelassen ist (Abb. 1 - Abb. 2).
WARNUNG! Bei Verwendung in Fahrzeugen
mit hinteren Sicherheitsgurten mit integrier-
tem Airbag (aufblasbare Gurte), die Gebrauchs-
anweisung des Fahrzeugherstellers befolgen.
• Es kann vorkommen, dass das Gurtschloss des
Sicherheitsgurts des Autos zu lang ist und die
vorgesehene Höhe im Verhältnis zum unte-
ren Teil des Sitzes übersteigt (Abb. 3A-3B). In
diesem Fall darf der Autokindersitz nicht auf
diesem Sitz befestigt werden, sondern ist auf
einem anderen Sitz zu installieren, bei dem
dieses Problem nicht besteht. Für weitere In-
formationen zu diesem Thema, wenden Sie
sich bitte an den Fahrzeughersteller.
• Der Autokindersitz kann auf dem Beifahrersitz
oder auf jedem der Rücksitze montiert wer-
den und muss immer in Fahrtrichtung positio-
niert sein. Verwenden Sie diesen Autokinder-
sitz niemals auf Sitzen, die seitlich oder gegen
die Fahrtrichtung ausgerichtet sind (Abb. 4).
WARNUNG! Nach den Unfallstatistiken sind
im Allgemeinen die Rücksitze des Fahrzeugs
sicherer als die Vordersitze: Deshalb wird emp-
fohlen, den Autokindersitz auf den Rücksitzen
zu installieren. Insbesondere der Sitz in der
Mitte hinten ist am sichersten, wenn dieser mit
einem 3-Punkt-Sicherheitsgurt ausgestattet
ist: In diesem Fall wird empfohlen, den Auto-
kindersitz auf dem Sitz in der Mitte hinten zu

36
mer mit den Isox-Rastarmen befestigt bleiben
oder im Koerraum verstaut werden. Der nicht
befestigte Autokindersitz kann im Falle eines
Unfalls oder scharfen Bremsens für die Fahrgäs-
te eine Gefahr darstellen.
Um das Kind aus dem Autokindersitz zu neh-
men, ist es ausreichend, das Gurtschloss des
Fahrzeuggurts zu önen und den Gurt beim
Aufwickeln mit der Hand zu begleiten.
2.2 INSTALLATION DES AUTOKINDERSIT-
ZES MIT SICHERHEITSGURTEN
WARNUNG! Diese Anleitung bezieht sich, so-
wohl im Text als auch in den Zeichnungen, auf
eine Installation des Autokindersitzes auf dem
hinteren rechten Fahrzeugsitz. Für die Instal-
lation in einer anderen Position, sind jedoch
grundsätzlich dieselben Arbeitsgänge auszu-
führen.
WARNUNG! Der Autokindersitz MUSS IMMER
mit dem Sicherheitsgurt des Autos installiert
werden.
WARNUNG! Vergewissern Sie sich, dass die
Kopfstütze des Fahrzeugsitzes nicht die Kopf-
stütze des Autokindersitzes behindert: Sie darf
diese nicht nach vorne drücken (Abb. 6). Sollte
dies vorkommen, die Kopfstütze des Fahrzeug-
sitzes abnehmen. Denken Sie daran, die Kopf-
stütze wieder am Fahrzeugsitz anzubringen,
wenn der Autokindersitz entfernt und der Fahr-
zeugsitz von einem Insassen benutzt wird.
1. Den NICHT zurückgeklappten Autokinder-
sitz, mit NICHT herausgezogenen Rastarmen
gegen die Rückenlehne des Autos drücken
(Abb. 17).
WARNUNG! Der hintere Teil des Autokinder-
sitzes muss eng am Sitz auiegen.
2. Setzen Sie das Kind so in den Autokindersitz,
dass sein Rücken gut an der Rückenlehne
des Autokindersitzes auiegt. Die Höhe der
Rückenlehne kontrollieren (siehe Abschnitt
“7.1 HÖHENEINSTELLUNG DER RÜCKENLEH-
NE”). Die Breite der Rückenlehne kontrollie-
ren (siehe Abschnitt “7.2 BREITENEINSTEL-
LUNG DER RÜCKENLEHNE”).
3. Die diagonale Abzweigung des Fahrzeug-
gurts in die diagonale Gurtführung (B) ein-
fügen (Abb. 11).
4. Den Sicherheitsgurt des Autos einhaken, in-
dem der Beckengurt durch die rote Gurtfüh-
rung (G) geführt wird (Abb. 12).
5. Den diagonalen Teil des Fahrzeuggurts nach
oben ziehen, so dass der ganze Gurt gut ge-
spannt ist und fest am Oberkörper des Kinds
anliegt (aber nicht zu fest ziehen!) (Abb. 13).
WARNUNG! Vergewissern Sie sich, dass der
Autogurt korrekt gespannt ist.
WARNUNG! Vergewissern Sie sich, dass der
Autogurt nicht verdreht ist (Abb. 14).
WARNUNG! Vergewissern Sie sich, dass die
diagonale Gurtabzweigung korrekt an der
Schulter des Kindes anliegt (Abb. 15) und
keinen Druck auf den Hals ausübt; falls erfor-
derlich, die Höhe der Rückenlehne einstellen
(siehe Abschnitt “7.1 HÖHENEINSTELLUNG DER
RÜCKENLEHNE”).
WARNUNG! Prüfen Sie, ob der Gurtregler des
Autos zur Rückenlehne des Fahrzeugsitzes zu-
rückgesetzt ist (oder sich zumindest auf glei-
cher Höhe bendet) (Abb. 5A-5B).
WARNUNG! Lassen Sie den Autogurt niemals
in anderen als den in dieser Gebrauchsanleitung
angegebenen Positionen verlaufen! (Abb. 16).
WARNUNG! Vergewissern Sie sich, dass das
Kind korrekt im Autokindersitz gesichert ist, so
dass es nicht nach vorne rutscht.
WARNUNG! Vergewissern Sie sich, dass die
nicht verwendeten Isox-Rastarme nicht her-
ausgezogen sind.
WARNUNG! Wenn das Kind nicht im Auto
transportiert wird, muss der Autokindersitz im-
mer mit dem 3-Punkt-Sicherheitsgurt befestigt
bleiben oder im Koerraum verstaut werden.
Der nicht befestigte Autokindersitz kann im
Falle eines Unfalls oder scharfen Bremsens für
die Fahrgäste eine Gefahr darstellen.
Um das Kind aus dem Autokindersitz zu neh-
men, ist es ausreichend, das Gurtschloss des
Fahrzeuggurts zu önen und den Gurt beim
Aufwickeln mit der Hand zu begleiten.
3. ENTFERNEN DES AUTOKINDERSITZES
AUS DEM AUTO
WARNUNG! Das Kind aus dem Autokindersitz
nehmen, bevor man diesen ausbaut.
1. Den Fahrzeuggurt abschnallen.
2. Die diagonale Gurtabzweigung aus der Füh-
rung ziehen und beim Aufwickeln mit der

37
Hand begleiten.
3. Wenn der Autokindersitz mit den Rastarmen
befestigt wurde, müssen diese aus ihren Ha-
ken gelöst werden, dazu die Entriegelungs-
taste (Q) verwenden.
WARNUNG! Die Entriegelungstaste (Q) könnte
nicht zugänglich sein, in diesem Fall muss man
die Taste zum Ausziehen der Isox-Rastarme (P)
drücken und gleichzeitig den Autokindersitz zu
sich ziehen, bis die Isox-Rastarme vollständig
herausgezogen sind.
• Die beiden roten Tasten (Q) ziehen, um die
Rastarme aus den entsprechenden Isox-An-
schlüssen des Fahrzeugsitzes zu lösen (Abb.
18), so dass der Anzeiger ganz auf Rot steht.
• Die Rastarme ganz in die Basis des Autokin-
dersitzes zurück drücken und dabei eine der
Tasten (P) gedrückt halten (Abb. 19).
4. SCHLIESSEN UND TRANSPORT DES AU-
TOKINDERSITZES
Um den Autokindersitz bequem zu tragen,
kann die Rückenlehne kompakt auf den Sitz
geklappt werden. Dazu ist sicherzustellen,
dass die Rückenlehne in der niedrigsten Posi-
tion steht (siehe Abschnitt “7.1 HÖHENEINSTEL-
LUNG DER RÜCKENLEHNE”).
Nun kann man den Entriegelungshebel der Rü-
ckenlehne (M) betätigen und die Rückenlehne
auf die Sitzäche klappen (Abb. 20).
WARNUNG! Bei nicht vollständig niedriger
Rückenlehne könnte der Entriegelungshebel
der Rückenlehne (M) nicht gut zugänglich sein.
Um den Autokindersitz in der kompakten Stel-
lung zu belassen, das Band zum Feststellen der
Rückenlehne (J) aus seinem Sitz ziehen und es
in einem der beiden speziellen Schlitze neben
dem Breiteneinstellrad der Rückenlehne (K) be-
festigen (Abb. 21).
Um den Autokindersitz in dieser Konguration
bequem zu transportieren, kann man den Tra-
gebügel (O) benutzen, der sich auf der Rück-
seite des Sitzes bendet (Abb. 22 ).
5. INSTALLATION UND ABNAHME DES
SIDE SAFETY SYSTEMS
Das Side Safety System (T) ist eine Vorrichtung,
die auf der Seite der Autotür installiert wird, um
bei einem Seitenaufprall größeren Schutz zu ge-
währleisten.
Um es zu installieren, muss der Haken “1” in die
Önung auf dem seitlichen Flügel (D) der Tür-
seite eingefügt und der mittlere Teil gedrückt
werden, bis auch das andere Ende “2” am Ge-
stell befestigt ist (Abb. 23).
6. INSTALLATION DES SAFE PADS
Der Safe Pad (H) ist eine Vorrichtung, die IMMER
am diagonalen Teil des Sicherheitsgurts anzu-
bringen ist, um das Kind im Falle eines Aufpralls
zu schützen.
Für eine korrekte Installation muss die diago-
nale Abzweigung des Gurts unter den beiden
Klettverschlüssen des Safe Pads (Abb. 24) durch-
geführt und diese übereinandergelegt und be-
festigt werden, wobei darauf zu achten ist, dass
der runde Teil sich zwischen dem Kinn und dem
Brustkorb des Kindes bendet (Abb. 25).
WARNUNG! Der Safe Pad muss IMMER ver-
wendet werden.
7. WEITERE MASSNAHMEN
7.1 HÖHENEINSTELLUNG DER RÜCKEN-
LEHNE
Die Rückenlehne kann in 9 verschiedenen Hö-
hen eingestellt werden, damit der Autokinder-
sitz so gut wie möglich an die Größe des Kindes
angepasst werden kann. Der Kopf des Kindes
muss sich innerhalb des Autokindersitzes be-
nden und der Sicherheitsgurt des Autos
muss korrekt an der Schulter anliegen. Bei der
Höhenverstellung der Rückenlehne achten Sie
bitte darauf, dass die diagonale Gurtführung (B)
sich über der Schulter des Kindes bendet, in
einem Abstand von höchstens 2 cm (Abb. 26).
So wird die Einstellung vorgenommen:
1. Mit einer Hand den Höhenverstellhebel der
Rückenlehne (L) auf der Rückseite der Kopf-
stütze drücken und die Rückenlehne anhe-
ben oder senken, um sie der Schulterhöhe
des Kindes anzupassen (Abb. 27).
2. Den Hebel wieder loslassen und sicherstel-
len, dass die Rückenlehne in der gewünsch-
ten Position einrastet.
7.2 BREITENEINSTELLUNG DER RÜCKEN-
LEHNE
Die Breite der Rückenlehne kann verstellt wer-

38
den, damit der Autokindersitz so gut wie mög-
lich an die Größe des Kindes angepasst werden
kann. Zum Verstellen, das Breiteneinstellrad der
Rückenlehne (K) betätigen, das über der Kopf-
stütze zu sehen ist (Abb. 28).
7.3 EINSTELLUNG DER NEIGUNG VON RÜ-
CKENLEHNE/SITZFLÄCHE
Man kann den Autokindersitz zurückklappen,
indem man den Einstellhebel der Neigung (H)
betätigt. Die Rückenlehne/Sitzäche des Auto-
kindersitzes kann in 4 Stufen geneigt werden,
damit das Kind in der jeweils bequemsten Stel-
lung befördert wird. Um die Einstellvorgänge
bequemer durchführen zu können, sollte man
das Kind aus dem Autokindersitz nehmen, an-
derenfalls ist die Einstellung schwieriger. Um
den Autokindersitz wieder senkrecht zu stellen,
den Einstellhebel der Neigung (I) betätigen
und die Sitzäche zur Rückenlehne des Fahr-
zeugsitzes drücken (Abb. 29).
WARNUNG! Nachdem man die Neigung ein-
gestellt hat, immer sicherstellen, dass der Si-
cherheitsgurt des Autos korrekt gespannt ist
und sich höchstens 2 cm über der Schulter des
Kindes bendet (Abb. 26).
7.4 ABNEHMBARER BEZUG RÜCKENLEH-
NE/SITZFLÄCHE
Der Bezug des Autokindersitzes kann komplett
abgenommen und gewaschen werden. Die
Rückenlehne (C) vollständig anheben und die
Seitenügel (D) herausziehen.
RÜCKENLEHNE
1. Die Schlaufen aus ihren Haken im oberen
und unteren Teil der seitlichen Flügel lösen
(Abb. 30) und den Bezug von den Flügeln
abziehen.
2. Dann den mittleren Teil der Rückenlehne ab-
ziehen, indem man die Schlaufen aus den
Zapfen rechts und links zieht (Abb. 31).
3. Den Bezug weiter von unten nach oben ab-
ziehen. Beim Abziehen der Kopfstütze auf
das Haltegummi hinter der Rückenlehne
achten (Abb. 32).
SITZ
1. Die Sitzäche abziehen, indem man die
Kunststoaschen aus den Gurtführungen
rechts und links zieht (Abb. 33).
2. Die Kunststoaschen unter der Sitzäche
lösen (Abb. 34).
3. Den Bezug der Sitzäche von der Gurtfüh-
rung her abziehen (Abb. 35).
Um den Autokindersitz wieder zu beziehen,
die eben beschriebenen Arbeitsgänge in um-
gekehrter Reihenfolge ausführen.
7.5 PFLEGE UND REINIGUNG DES BEZUGS
Die Reinigungs- und Wartungsarbeiten dürfen
nur von einem Erwachsenen durchgeführt
werden.
REINIGUNG DES BEZUGS
Der Bezug des Autokindersitzes kann komplett
abgenommen und gewaschen werden. Zur
Reinigung befolgen Sie die auf dem Etikett des
Bezugs aufgeführten Anweisungen:
In der Maschine bei 30°C waschen
Nicht bleichen
Nicht im Trockner trocknen
Nicht bügeln
Keine chemische Reinigung möglich
• Niemals Scheuer- oder Lösungsmittel
verwenden.
• Den Bezug nicht schleudern und ihn ohne
Auswringen trocknen lassen.
Der Bezug darf ausschließlich durch einen vom
Hersteller genehmigten Bezug ersetzt werden,
da er Bestandteil des Autokindersitzes und so-
mit ein Sicherheitselement ist.
WARNUNG! Der Autokindersitz darf niemals
ohne den Bezug verwendet werden, damit die
Sicherheit des Kindes nicht beeinträchtigt wird.
REINIGUNG DER KUNSTSTOFFTEILE
Für die Reinigung der Kunststoteile benutzen
Sie bitte nur ein mit Wasser oder einem neu-
tralen Reinigungsmittel angefeuchtetes Tuch.
Verwenden Sie keine Scheuer- oder Lösungs-
mittel. Die beweglichen Teile des Autokinder-
30° C

39
sitzes dürfen keinesfalls geschmiert werden.
KONTROLLE DER UNVERSEHRTHEIT DER
BESTANDTEILE
Es wird empfohlen, regelmäßig die Unversehrt-
heit und den Verschleiß folgender Bestandteile
des Autokindersitzes zu überprüfen:
• Bezug: Prüfen, ob die Polsterungen oder Teile
davon beschädigt sind. Prüfen, ob die Nähte
in perfektem Zustand sind.
• Kunststoteile: Kontrollieren Sie den Ver-
schleiß aller Kunststoteile. Sie dürfen keine
sichtbaren Zeichen von Beschädigung oder
Ausbleichung aufweisen.
WARNUNG! Bei starker Verformung oder Ab-
nutzung muss der Autokindersitz ersetzt wer-
den: Die ursprünglichen Sicherheitskriterien
könnten nicht mehr gegeben sein.
AUFBEWAHRUNG DES PRODUKTS
Wenn der Autokindersitz nicht im Auto ins-
talliert ist, wird empfohlen, ihn an einem tro-
ckenen Ort, von Wärmequellen, Staub, Feuch-
tigkeit und direktem Sonnenlicht geschützt,
aufzubewahren.
ENTSORGUNG DES PRODUKTS
Ist die für den Autokindersitz vorgesehene
Gebrauchsgrenze erreicht, entsorgen Sie ihn.
Aus Umweltschutzgründen müssen die ver-
schiedenen Einzelteile des Autokindersitzes
getrennt und die Entsorgungsbestimmungen
Ihres Landes befolgt werden.
GARANTIE
Die Garantie gilt bei allen Konformitätsfehlern,
die trotz normaler Gebrauchsbedingungen
(gemäß den Vorgaben der Gebrauchsanlei-
tung) auftreten. Die Garantie ist verwirkt bei
unsachgemäßem Gebrauch, Abnutzung oder
bei persönlichen Unglücksfällen. Für die Lauf-
zeit der Garantie auf Konformitätsmängel wird
auf die besonderen Bestimmungen der natio-
nalen Gesetzesvorschriften verwiesen, die im
Land des Kaufs gelten, soweit vorgesehen.

40
INSTRUCCIONES
DE USO
FOLD&GO I-SIZE (100-150 cm)
IMPORTANTE: ANTES DE UTILIZAR EL
PRODUCTO, LEA ATENTA Y COMPLETA-
MENTE ESTE MANUAL DE INSTRUCCIONES
PARA EVITAR PELIGROS DURANTE EL USO
Y CONSÉRVELO PARA FUTURAS CONSUL-
TAS. PARA NO PONER EN PELIGRO LA SE-
GURIDAD DE SU NIÑO, SIGA CUIDADOSA-
MENTE ESTAS INSTRUCCIONES.
¡ADVERTENCIA! ANTES DEL USO, QUITE Y
ELIMINE LAS BOLSAS DE PLÁSTICO Y LOS
DEMÁS COMPONENTES QUE FORMEN
PARTE DEL EMBALAJE DEL PRODUCTO
O, EN CUALQUIER CASO, MANTÉNGALOS
FUERA DEL ALCANCE DE LOS NIÑOS. SE RE-
COMIENDA ELIMINAR ESTOS ELEMENTOS
MEDIANTE RECOGIDA SELECTIVA DE RESI-
DUOS, CONFORME A LAS LEYES VIGENTES.
ÍNDICE:
1. INTRODUCCIÓN
1.1. Advertencias
1.2. Características del producto
1.3. Descripción de los componentes
1.4. Limitaciones y requisitos para el uso relati-
vos al producto y al asiento del automóvil
2. INSTALACIÓN DE LA SILLA EN EL AUTO-
MÓVIL
2.1. Instalación de la silla con cinturones de se-
guridad y conectores rígidos Isox
2.2. Instalación de la silla con cinturones de
seguridad
3. DESINSTALACIÓN DE LA SILLA
4. CIERRE Y TRANSPORTE DE LA SILLA
5. INSTALACIÓN Y DESINSTALACIÓN DEL
SIDE SAFETY SYSTEM
6. INSTALACIÓN DEL SAFE PAD
7. OPERACIONES ADICIONALES
7.1. Regulación de la altura del respaldo
7.2. Regulación de la anchura del respaldo
7.3. Regulación de la inclinación del respaldo/
asiento
7.4. Cómo quitar la funda al respaldo/asiento
7.5. Mantenimiento y limpieza de la funda
ADVERTENCIAS
• Cada país establece leyes y reglamentos dife-
rentes en materia de seguridad para el trans-
porte de niños en automóvil. Por este motivo,
es recomendable contactar con las autorida-
des locales para obtener más información.
• Las operaciones de regulación de la silla de
auto deben ser realizadas únicamente por un
adulto.
• No permita que el producto se utilice si no se
han leído las instrucciones.
• El riesgo de lesiones graves al niño, no sola-
mente en caso de accidente sino en otras
circunstancias (por ejemplo, frenadas bruscas,
etc.), aumenta si no se siguen estrictamente
las instrucciones de este manual.
• Conserve el manual de instrucciones para fu-
turas consultas: detrás del respaldo de la silla
hay un bolsillo en el que debe guardarse el
manual de uso.
• Este producto está pensado para ser utilizado
únicamente como silla para automóvil y no
está destinado a ser utilizado en la casa.
• La empresa Artsana no asume responsabili-
dad alguna por el uso incorrecto del producto
y por usos diferentes de aquellos indicados en
estas instrucciones.
• Ninguna silla de auto puede garantizar la se-
guridad total del niño en caso de accidente,
pero su uso reduce el riesgo de lesiones gra-
ves si se presenta.
• Trasporte al niño utilizando siempre la silla de
auto instalada correctamente, incluso en tra-
yectos cortos; de no hacerlo se pone en riesgo
su seguridad. Compruebe especialmente que
el cinturón esté bien tensado, que no esté tor-
cido ni colocado de modo incorrecto.
• Después de un accidente, incluso leve, o de
una caída accidental, la silla podría sufrir da-
ños no siempre detectables a simple vista: por
lo tanto es necesario sustituirla.
• No utilice sillas de segunda mano: podrían
haber sufrido daños estructurales no visibles
a simple vista, pero capaces de comprometer
la seguridad del producto.
• No utilice una silla que esté dañada, defor-
mada, excesivamente gastada o con partes
incompletas: podría haber perdido sus carac-
terísticas originales de seguridad.

41
• No modique ni incorpore partes adicionales
al producto sin la aprobación del fabricante.
• No instale en esta silla accesorios, piezas de
repuesto o componentes que no hayan sido
suministrados y aprobados por el fabricante.
• No utilice elementos de espesor, como, por
ejemplo, almohadas o mantas para elevar la
silla del asiento del vehículo, ni para que el niño
quede más alto en la silla: en caso de accidente,
la silla podría no funcionar correctamente.
• Compruebe que no hay objetos entre el niño
y la silla (por ejemplo, bolsos, mochilas), entre
la silla y el asiento, o entre la silla y la puerta.
• Compruebe que los asientos del vehículo
(plegables, abatibles o giratorios) estén bien
enganchados.
• Asegúrese de que no se transporten objetos
ni equipajes sin jarlos o colocarlos de forma
segura, sobre todo en la parte trasera del au-
tomóvil: en caso de accidente o frenada brus-
ca pueden herir a los pasajeros. No dejar que
los demás niños jueguen con componentes y
partes de la silla.
• No deje que otros niños jueguen con los com-
ponentes y las piezas de la silla.
• Nunca deje al niño solo en el automóvil, ¡pue-
de ser peligroso!
• No transporte a más de un niño a la vez en
la silla.
• Asegúrese de que todos los pasajeros del au-
tomóvil utilicen el cinturón de seguridad, por
su propia seguridad, pero también porque
durante el viaje, en caso de accidente o de
frenada brusca, podrían golpear al niño.
• ¡ADVERTENCIA! Al efectuar las operaciones de
regulación (del reposacabezas y del respaldo),
asegúrese de que las partes móviles de la silla no
entren en contacto con el cuerpo del niño.
• Si mientras conduce se hace necesario efec-
tuar operaciones de regulación en la silla o
acomodar al niño, detenga el vehículo en un
lugar seguro.
• Controle periódicamente que el niño no abra
la hebilla de enganche del cinturón de segu-
ridad y que no manipule la silla o partes de
la misma.
• No le dé comida al niño durante el viaje, es-
pecialmente piruletas, polos u otro tipo de
dulces con palito. En caso de accidente o de
frenadas bruscas, podría resultar herido.
• Durante los viajes largos, se recomienda reali-
zar paradas frecuentes: el niño se cansa fácil-
mente en la silla de auto y necesita moverse.
Se recomienda hacer que el niño se suba y se
baje por el lado de la acera (ayudándolo).
• No elimine las etiquetas ni las marcas de la
funda de la silla, p41-ya que ello podría dañar la
funda misma.
• Evite la exposición prolongada de la silla al sol:
esto puede provocar cambios en el color de
los materiales y los tejidos.
• Si el vehículo ha permanecido detenido bajo
el sol, compruebe, antes de acomodar al niño
en la silla, que sus diferentes partes no están
muy calientes; de ser así, espere a que se en-
fríen antes de acomodar al niño para evitar
quemaduras.
1.2 CARACTERÍSTICAS DEL PRODUCTO
Esta silla está homologada para el transpor-
te de niños cuya altura esté comprendida de
entre 100 y 150 cm, conforme al reglamento
europeo ECE R 129/02.
AVISO IMPORTANTE
1. Este es un sistema avanzado de retención
infantil “i-Size”. Está homologado, conforme
a la normativa n.° 129, para ser utilizado en
asientos de vehículos “compatibles con los
sistemas i-Size”, según lo indica el fabricante
del vehículo en el correspondiente manual
de usuario. En caso de duda, consulta con el
fabricante del sistema de retención o con el
vendedor.
2. Fold&Go i-Size se instala en la dirección de
marcha con el anclaje Isox en un automóvil
que posea puntos de anclaje Isox, combi-
nado al cinturón del vehículo de 3 puntos
aprobado conforme al reglamento UN/ECE
N.° 16 u otro.
3. En caso de que el automóvil no posea ancla-
je Isox, Fold&Go i-Size puede instalarse en la
dirección de marcha con el cinturón del ve-
hículo de 3 puntos, aprobado conforme al re-
glamento UN/ECE N.° 16 u otro equivalente.
4. Fold&Go i-Size está homologado para niños
cuya altura esté comprendida entre 100 y
150 cm, instalado en la dirección de marcha.

42
5. Cuando se utiliza para niños con altura entre
135 y 150 cm, Fold&Go i-Size podría no ser apto
para todos los automóviles, sobre todo para
automóviles con el techo más bajo a los lados.
1.3 DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES
Figura A
A. Reposacabezas
B. Guía del cinturón diagonal
C. Respaldo
D. Aletas laterales
E. Asiento
F. Guía del cinturón abdominal
G. Posicionador del cinturón
H. Safe Pad
I. Palanca de regulación de la inclinación
J. Cinta de bloqueo del respaldo (para cerrar
la silla)
Figura B
K. Rueda para regular la anchura del respaldo
L. Palanca para regular la altura del respaldo
M. Palanca de desbloqueo del respaldo
N. Bolsillo trasero para el libro de instrucciones
O. Asa para el transporte
Figura C
P. Botón para extraer los conectores Isox
Q. Botón del sistema de desenganche de los
conectores Isox
R. Conectores Isox
S. Indicadores de los conectores Isox
T. Side Safety System
1.4 LIMITACIONES Y REQUISITOS DE USO
RELATIVOS AL PRODUCTO Y AL ASIEN-
TO DEL AUTOMÓVIL
¡ADVERTENCIA! Respetar estrictamente las si-
guientes limitaciones y requisitos para el uso re-
lativos al producto y al asiento del automóvil: de
lo contrario, la seguridad no puede garantizarse.
• La altura del niño debe estar comprendida
entre 100 y 150 cm.
• El asiento del automóvil debe estar provisto
de cinturón de seguridad de 3 puntos, estáti-
co o con enrollador, homologado a tenor del
Reglamento UN/ECE N°16 u otros estándares
equivalentes (Fig. 1 - Fig. 2).
¡ADVERTENCIA! En caso de utilizarse en ve-
hículos provistos de cinturones de seguridad
traseros con airbag integrado (cinturones in-
ables), deben seguirse las instrucciones del
manual de instrucciones del fabricante del
automóvil.
• Puede suceder que la hebilla del cinturón
de seguridad del automóvil sea demasiado
larga y que sobrepase la altura prevista, en la
parte inferior del asiento (Fig. 3A-3B). En este
caso, la silla no deberá jarse en ese asiento
sino instalarse en otro que no presente dicho
problema. Para más información sobre este
aspecto, contacte con la casa productora del
automóvil.
• La silla puede instalarse en el asiento delantero
del lado del pasajero o en uno cualquiera de los
asientos traseros, y siempre debe colocarse en
el sentido de la marcha. No utilizar nunca esta
silla en asientos dirigidos lateralmente u opues-
tos al sentido de marcha (Fig. 4).
¡ADVERTENCIA! Sobre la base de las estadís-
ticas sobre accidentes, en general, los asientos
traseros del automóvil son más seguros que los
delanteros: por tanto, se recomienda instalar
la silla en los asientos traseros. En particular,
el asiento más seguro es el central trasero, si
está equipado con cinturón de 3 puntos: en
este caso, se recomienda posicionar la silla en
el asiento central trasero. Si la silla se coloca
en el asiento delantero, para garantizar más
seguridad, se recomienda retroceder lo más
posible el asiento compatiblemente con la pre-
sencia de otros pasajeros en el asiento trasero
y regular el respaldo en la posición lo más ver-
tical posible. Si el automóvil tiene sistema de
regulación de la altura del cinturón, el mismo
debe jarse en la posición más baja. Asimismo,
compruebe que la posición del regulador del
cinturón sea detrás (o bien, alineada) del res-
paldo del asiento del automóvil (Fig. 5A-5B). Si
el asiento delantero está equipado con airbag
delantero, no se aconseja instalar la silla en
este asiento. En caso de instalarse en uno de
los asientos protegidos con airbag, consulte el
manual de instrucciones del automóvil.
2. INSTALACIÓN DE LA SILLA EN EL AUTO-
MÓVIL
2.1 INSTALACIÓN DE LA SILLA CON CINTU-

43
RONES DE SEGURIDAD Y CONECTORES
RÍGIDOS ISOFIX
¡ADVERTENCIA! Estas instrucciones se reeren,
tanto las explicaciones como los dibujos, a la
instalación de una silla en el asiento trasero, lado
derecho. Para instalarlo en otras posiciones debe
seguirse la misma secuencia de operaciones.
¡ADVERTENCIA! Antes de instalar la silla con
los conectores Isox, compruebe que la silla
esté en posición vertical, no reclinada.
¡ADVERTENCIA! Compruebe que el reposa-
cabezas del asiento no interere con el repo-
sacabezas de la silla: no debe empujarlo hacia
adelante (Fig.6). De lo contrario,quite el repo-
sacabezas del asiento del automóvil. Recuerde
volver a colocar el reposacabezas del asiento
del automóvil al desmontar la silla para que el
asiento sea utilizado por un pasajero.
1. Extraiga los conectores Isox (R) mantenien-
do presionado el botón (P) (Fig. 7).
2. Enganche los dos conectores rígidos (R) a
los respectivos puntos de anclaje ISOFIX si-
tuados en el asiento del automóvil, entre el
respaldo y el asiento (Fig. 8).
¡ADVERTENCIA! Asegúrese de que el en-
ganche se haya producido de modo correcto,
comprobando que los dos indicadores (S)
muestran el color verde (Fig. 9).
3. Empuje con fuerza la silla contra el respal-
do del automóvil, manteniendo presionado
el botón (P), para asegurarse de que la silla
quede bien adherida al respaldo del asiento
del automóvil (Fig. 10).
¡ADVERTENCIA! La parte posterior de la silla
debe quedar perfectamente apoyada en el
asiento.
4. Siente al niño con la espalda bien apoyada en
el respaldo de la silla. Revise la altura del res-
paldo (véase la sección “7.1 REGULACIÓN DE
LA ALTURA DEL RESPALDO”). Revise la anchu-
ra del respaldo (véase la sección “7.2 REGULA-
CIÓN DE LA ANCHURA DEL RESPALDO”).
5. Introduzca la correa diagonal del cinturón
del automóvil en la guía del cinturón diago-
nal (B) (Fig. 11).
6. Enganche el cinturón de seguridad del au-
tomóvil haciendo pasar la correa abdominal
por el Posicionador del cinturón (G) (Fig. 12).
7. Tire de la correa diagonal del cinturón del au-
tomóvil hacia arriba, para que todo el cinturón
quede tensado y bien pegado al tórax y a las
piernas del niño (sin apretar demasiado) (Fig. 13).
¡ADVERTENCIA! Compruebe que el cinturón
del automóvil ha quedado bien tensado.
¡ADVERTENCIA! Controle que el cinturón del
automóvil no ha quedado torcido (Fig. 14).
¡ADVERTENCIA! Compruebe que el cinturón
diagonal ha quedado bien apoyado sobre
el hombro del niño (Fig. 15) y que no ejerce
presión en el cuello; de ser necesario, ajuste la
altura del respaldo (véase la sección “7.1 REGU-
LACIÓN DE LA ALTURA DEL RESPALDO”).
¡ADVERTENCIA! Asimismo, compruebe que
la posición del regulador del cinturón sea de-
trás (o bien, alineada) del respaldo del asiento
del automóvil (Fig. 5A-5B).
¡ADVERTENCIA! ¡El cinturón del automóvil
nunca debe colocarse en una posición dife-
rente de las que se indican en este manual de
instrucciones! (Fig. 16)
¡ADVERTENCIA! Cuando no se está trans-
portando al niño, la silla siempre debe dejarse
enganchada con los conectores Isox, o bien,
debe guardarse en el maletero. De hecho, una
silla sin sujetar puede representar un peligro
para los pasajeros en caso de accidente o de
frenado brusco.
Para retirar al niño de la silla basta desengan-
char la hebilla del cinturón del automóvil, suje-
tando el cinturón mientras se enrolla.
2.2 INSTALACIÓN DE LA SILLA CON CINTU-
RONES DE SEGURIDAD
¡ADVERTENCIA!Estas instrucciones se ree-
ren, tanto las explicaciones como los dibujos, a
la instalación de una silla en el asiento trasero,
lado derecho. Para instalarlo en otras posicio-
nes debe seguirse la misma secuencia de ope-
raciones.
¡ADVERTENCIA! La silla DEBE instalarse SIEM-
PRE con el cinturón de seguridad del automóvil.
¡ADVERTENCIA! Compruebe que el reposa-
cabezas del asiento no interere con el repo-
sacabezas de la silla: no debe empujarlo hacia
adelante (Fig.6). De lo contrario,quite el repo-
sacabezas del asiento del automóvil. Recuerde
volver a colocar el reposacabezas del asiento
del automóvil al desmontar la silla para que el

44
asiento sea utilizado por un pasajero.
1. Coloque la silla, que NO debe estar reclinada,
con los conectores NO extraídos, contra el
respaldo del automóvil (Fig. 17).
¡ADVERTENCIA! La parte posterior de la silla debe
quedar perfectamente apoyada en el asiento.
2. Siente al niño con la espalda bien apoyada en
el respaldo de la silla. Revise la altura del res-
paldo (véase la sección “7.1 REGULACIÓN DE
LA ALTURA DEL RESPALDO”). Revise la anchu-
ra del respaldo (véase la sección “7.2 REGULA-
CIÓN DE LA ANCHURA DEL RESPALDO”).
3. Introduzca la correa diagonal del cinturón
del automóvil en la guía del cinturón diago-
nal (B) (Fig. 11).
4. Enganche el cinturón de seguridad del au-
tomóvil haciendo pasar la correa abdominal
por el Posicionador del cinturón (G) (Fig. 12).
5. Tire de la correa diagonal del cinturón del au-
tomóvil hacia arriba, para que todo el cinturón
quede tensado y bien pegado al tórax y a las
piernas del niño (sin apretar demasiado) (Fig. 13).
¡ADVERTENCIA! Compruebe que el cinturón
del automóvil ha quedado bien tensado.
¡ADVERTENCIA! Controle que el cinturón del
automóvil no ha quedado torcido (Fig. 14).
¡ADVERTENCIA! Compruebe que el cinturón
diagonal ha quedado bien apoyado sobre
el hombro del niño (Fig. 15) y que no ejerce
presión en el cuello; de ser necesario, ajuste la
altura del respaldo (véase la sección “7.1 REGU-
LACIÓN DE LA ALTURA DEL RESPALDO”).
¡ADVERTENCIA! Asimismo, compruebe que
la posición del regulador del cinturón sea de-
trás (o bien, alineada) del respaldo del asiento
del automóvil (Fig. 5A-5B).
¡ADVERTENCIA! ¡El cinturón del automóvil
nunca debe colocarse en una posición dife-
rente de las que se indican en este manual de
instrucciones! (g. 16).
¡ADVERTENCIA! Compruebe que el niño ha
quedado bien retenido en la silla, de manera
que no se resbale hacia adelante.
¡ADVERTENCIA! Compruebe que los conecto-
res rígidos Isox, no utilizados, no están extraídos.
¡ADVERTENCIA! Cuando no se está transpor-
tando al niño la silla siempre debe dejarse en-
ganchada con el cinturón de 3 puntos, o bien,
debe guardarse en el maletero. De hecho, una
silla sin sujetar puede representar un peligro
para los pasajeros en caso de accidente o de
frenado brusco.
Para retirar al niño de la silla basta desengan-
char la hebilla del cinturón del automóvil, suje-
tando el cinturón mientras se enrolla.
3. DESINSTALACIÓN DE LA SILLA
¡ADVERTENCIA! Retirar al niño de la silla antes
de iniciar la desinstalación.
1. Desenganche el cinturón del automóvil.
2. Extraiga la correa diagonal del cinturón de la
guía, sujetándola mientras se enrolla.
3. Si la silla se ha jado también con los conec-
tores rígidos Isox, hay que desengancharlos
de los anclajes mediante el botón de desen-
ganche (Q).
¡ADVERTENCIA! El botón de desenganche
(Q) podría no ser accesible, por lo tanto, debe
mantenerse presionado el botón de extracción
de los conectores Isox (P) y, al mismo tiempo,
tirar de la silla hacia sí para extraer completa-
mente los conectores Isox.
• Tire de los dos botones rojos (Q) para desen-
ganchar los conectores de los anclajes Isox
correspondientes, del asiento del automóvil
(Fig.18), de manera que el indicador quede
completamente rojo.
• Empuje los conectores rígidos hacia el inte-
rior de la base de la silla, hasta que queden
completamente dentro de la base misma,
manteniendo presionado uno de los botones
(P) (Fig. 19).
4. CIERRE Y TRANSPORTE DE LA SILLA
Para transportar la silla de modo fácil, ésta
puede compactarse doblando el respaldo
sobre el asiento. Para efectuar esta operación,
compruebe que el respaldo se encuentre en la
posición más baja (véase la sección “7.1 REGU-
LACIÓN DE LA ALTURA DEL RESPALDO”).
A este punto, mediante la palanca de desblo-
queo del respaldo (M), doble el respaldo sobre
el asiento (Fig. 20).
¡ADVERTENCIA! Si el respaldo no está com-
pletamente abajo, la palanca de desbloqueo
del respaldo (M) podría no resultar fácilmente
accesible.
Para mantener compacta la silla, extraiga la

46
derecho e izquierdo (Fig. 31).
3. Complete la operación quitando la funda
desde abajo hacia arriba, por el reposacabe-
zas, prestando atención al elástico de suje-
ción en la parte trasera del respaldo (Fig. 32).
ASIENTO
1. Quite la funda al asiento, extrayendo las pie-
zas de plástico de las guías de los cinturones
derecho e izquierdo (Fig. 33).
2. Suelte las aletas de plástico de debajo del
asiento (Fig. 34).
3. Extraiga la funda del asiento por el Posiciona-
dor del cinturón (Fig. 35).
Para volver a colocar la funda en la silla de auto
siga los pasos en orden inverso, siguiendo las
instrucciones que se expusieron anteriormente.
7.5 MANTENIMIENTO Y LIMPIEZA DE LA
FUNDA
Las operaciones de limpieza y mantenimiento
deben ser realizadas únicamente por un adulto.
LIMPIEZA DE LA FUNDA
La funda de la silla puede quitarse completamen-
te y lavarse. Para el lavado, observe las instruccio-
nes que se indican en la etiqueta de la funda:
Lavado en lavadora a 30 °C
No usar lejía
No secar en secadora
No planchar
No lavar en seco
• Nunca utilice detergentes abrasivos ni
disolventes.
• No centrifugue la funda y déjela secando sin
retorcerla.
La funda puede ser sustituida únicamente por
un repuesto aprobado por el fabricante puesto
que constituye parte integrante de la silla y, por
tanto, un elemento de seguridad.
¡ADVERTENCIA! La silla no debe ser utilizada
nunca sin la funda para no poner en riesgo la
seguridad del niño.
LIMPIEZA DE LAS PARTES DE PLÁSTICO
Limpie las piezas de plástico empleando única-
mente un paño humedecido con agua o con
un detergente neutro. No utilice detergentes
abrasivos ni disolventes. Las partes móviles de
la silla no deben ser lubricadas.
CONTROL DE LA INTEGRIDAD DE LOS
COMPONENTES
Se recomienda comprobar regularmente la inte-
gridad y el estado de desgaste de los siguientes
componentes:
• funda: Compruebe que el acolchado no se
salga por las costuras. y que las costuras estén
intactas y sin daños.
• piezas de plástico: revise el estado de desgas-
te de todas las piezas de plástico, las cuales
no deben presentar signos visibles de daños
o desteñido.
¡ADVERTENCIA! En el caso de que la silla re-
sultara deformada o fuertemente desgastada,
será necesario sustituirla: podría haber perdido
sus características originales de seguridad.
ALMACENAMIENTO DEL PRODUCTO
Cuando no esté instalada en el automóvil, se
recomienda guardar la silla en un lugar seco,
alejada de fuentes de calor y protegida del pol-
vo, la humedad y la luz solar directa.
ELIMINACIÓN DEL PRODUCTO
Al nal de la vida útil de la silla, suspenda su uso
y deposítela en un punto de recogida de resi-
duos adecuado. A efectos del respeto y la pro-
tección del medio ambiente, se deben separar
los distintos tipos de residuos según estable-
cen las normativas vigentes en el país de uso.
GARANTÍA
El producto está garantizado contra todo de-
fecto de conformidad en condiciones norma-
les de uso según lo previsto en las instruccio-
nes. Por lo tanto, la garantía no será aplicada
en caso de daños ocasionados por uso inco-
rrecto, desgaste o hechos accidentales. Para la
duración de la garantía sobre los defectos de
conformidad remítase a las disposiciones espe-
cícas de la normativa nacional aplicable en el
país de compra, si las hubiera.
30° C

48
ou com algum componente em falta: pois
poderá ter perdido as características originais
de segurança.
• Não faça alterações ou acrescentos ao produ-
to sem aprovação do fabricante.
• Não instale neste cadeira auto acessórios,
peças de substituição ou componentes não
fornecidos e aprovados pelo fabricante.
• Não utilize espaçadores, p. ex. almofadas ou
cobertas, para elevar a cadeira auto no banco
do veículo ou para elevar a criança na cadei-
ra auto: em caso de acidente, a cadeira auto
pode não funcionar corretamente.
• Certique-se de que não são colocados obje-
tos entre a criança e a cadeira auto (ex. pasta,
bolsa), entre a cadeira auto e o banco do veí-
culo ou entre a cadeira auto e a porta.
• Certique-se de que os bancos do automóvel
(dobráveis, rebatíveis ou giratórios) estão xa-
dos corretamente.
• Certique-se de que não são transportados
no interior do veículo, nomeadamente na
chapeleira, objetos ou bagagens que não te-
nham sido xados ou colocados de forma se-
gura: em caso de acidente ou travagem brus-
ca podem ferir os passageiros. Não permita
que as crianças brinquem com componentes
ou partes da Cadeira auto.
• Não permita que as crianças brinquem com
componentes ou partes da Cadeira auto.
• Nunca deixe a criança sozinha no automóvel,
pode ser perigoso!
• Não transporte na Cadeira auto mais de uma
criança de cada vez.
• Certique-se de que todos os passageiros do
veículo utilizam o seu próprio cinto de segu-
rança, não só para a sua própria proteção, mas
também porque durante a viagem, em caso
de acidente ou travagem brusca, podem ferir
a criança.
• ATENÇÃO! Nas operações de regulação do
apoio da cabeça e do encosto, certique-se
de que as partes móveis da cadeira auto não
entram em contacto com o corpo da criança.
• Quando o veículo estiver em movimento, se
necessitar de efetuar qualquer operação de
regulação relativa à Cadeira auto ou ao posi-
cionamento da criança, pare o veículo num
local seguro.
• Verique periodicamente se a criança não abriu
o fecho do cinto de segurança e que não me-
xeu na cadeira auto ou em partes da mesma.
• urante a viagem, evite dar à criança alimentos
como chupa-chupas, gelados ou outros ali-
mentos com pauzinho. Em caso de acidente
ou travagem brusca, pode ferir-se.
• Em viagens longas, faça paragens frequen-
tes: A criança cansa-se facilmente quando
está na Cadeira auto e precisa de se mexer.
É recomendável fazer a criança sair e entrar
no automóvel pelo lado do passeio, acompa-
nhando-a).
• Não elimine as etiquetas e as marcas do forro
da cadeira auto, pois esta operação pode da-
nicar o próprio forro.
• Evite uma exposição prolongada da cadeira
auto ao sol: poderá causar mudanças de cor
nos materiais e tecidos.
• Se o veículo esteve parado ao sol, antes de
sentar a criança na cadeira auto, verique se
as diferentes partes não estão sobreaqueci-
das: se estiverem, deixe-as arrefecer antes de
sentar a criança, para evitar queimaduras.
1.2 CARACTERÍSTICAS DO PRODUTO
Esta cadeira auto está homologada para o
transporte de crianças com uma altura com-
preendida entre 100 e 150 cm, em conformida-
de com a norma europeia ECE R 129/02.
AVISO IMPORTANTE
1. Este produto é um sistema avançado de re-
tenção para crianças “I-Size”. Está homologa-
do nos termos do Regulamento N.º 129, para
a utilização em bancos de veículos auto-
móveis “compatíveis com os sistemas i-Size”,
como indicado pelo fabricante do veículo
no respetivo Manual. Em caso de dúvidas,
consulte o fabricante do sistema de retenção
para crianças, ou o revendedor.
2. Fold&Go i-Size instala-se na direção da mar-
cha através do sistema Isox, num veículo
equipado com pontos de ancoragem Isox,
em combinação com o cinto de 3 pontos
do automóvel, aprovado conforme o regula-
mento UN/ECE No. 16 ou outro.
3. Se o veículo não incluir pontos de ancora-
gem Isox, Fold&Go i-Size poderá ser insta-

49
lada na direção da marcha, com o cinto de 3
pontos do automóvel, aprovado conforme o
regulamento UN/ECE No. 16 ou equivalente.
4. Fold&Go i-Size está homologada para o
transporte de crianças com uma altura entre
100 e 150 cm, no sentido da marcha.
5. Quando utilizada para crianças com uma al-
tura entre 135 cm e 150 cm, Fold&Go i-Size
pode não se adequar a todos os veículos,
sobretudo aqueles com teto rebaixado nos
lados.
1.3 DESCRIÇÃO DOS COMPONENTES
Figura A
A. Apoio da cabeça
B. Guia do cinto diagonal
C. Encosto
D. Abas laterais
E. Assento
F. Guias do cinto abdominal
G. Belt Positioner
H. Safe Pad
I. Manípulo de regulação da reclinação
J. Fita de bloqueio do encosto (para fechar a
cadeira auto)
Figura B
K. Roda de regulação da largura do encosto
L. Alavanca de regulação da altura do encosto
M. Alavanca de desbloqueio do encosto
N. Bolso posterior para o livro de instruções
O. Pega de transporte
Figura C
P. Botão de extração dos conectores Isox
Q. Botão do sistema de desengate dos conec-
tores Isox
R. Conectores Isox
S. Sinalizadores dos conectores Isox
T. Side Safety System
1.4 LIMITAÇÕES E REQUISITOS DE UTILI-
ZAÇÃO RELATIVOS AO PRODUTO E AO
BANCO DO AUTOMÓVEL
ATENÇÃO! Respeite escrupulosamente as
seguintes limitações e requisitos de utilização
relativos ao produto e ao banco do automóvel:
caso contrário, a segurança será comprometida.
• A altura da criança deverá situar-se entre 100
e 150 cm.
• O banco do carro deve ser dotado de cinto
de segurança de 3 pontos, estático ou com
enrolador, homologado com base no Regula-
mento UN/ECE N°16 ou outras normas equi-
valentes (Fig. 1 - Fig. 2).
ATENÇÃO! No caso de utilização em veículos
equipados com cintos de segurança posteriores
com airbag integrado (cintos insuáveis), siga
o manual de instruções do fabricante do carro.
• Pode acontecer que o fecho do cinto de se-
gurança auto seja longo demais e ultrapasse
a altura prevista em relação à parte inferior do
banco (Fig. 3A-3B). Nesse caso, a cadeira auto
não poderá ser xada nesse banco; deverá ser
instalada noutro banco onde isso não acon-
teça. Para obter mais informações sobre esta
situação, entre em contato com o fabricante
do carro.
• A cadeira auto poderá ser instalada no banco
da frente ao lado do condutor (consulte o có-
digo da estrada para saber em que condições)
ou em qualquer um dos bancos posteriores
e deve ser posicionada sempre no sentido da
marcha. Nunca instale esta cadeira auto em
bancos virados lateralmente ou posicionados
no sentido inverso à marcha (Fig. 4).
ATENÇÃO! Com base nas estatísticas sobre
acidentes, geralmente os bancos de trás do
veículo são mais seguros do que o banco da
frente: Portanto, é aconselhável instalar a Ca-
deira auto num dos bancos de trás. Nomeada-
mente, o mais seguro é o banco de trás central,
se estiver equipado com cinto de segurança
de 3 pontos: neste caso aconselha-se a colocar
a Cadeira auto no banco de trás central. Se a
Cadeira auto for instalada no banco da frente,
para maior segurança, é aconselhável recuá-lo
o mais possível, compativelmente com a pre-
sença de outros passageiros no banco de trás
e regular o encosto na posição mais vertical
possível. Se o carro incluir regulador de altura
do cinto, xe-o na posição mais baixa. Certi-
que-se de que o regulador do cinto ca numa
posição recuada (ou, no máximo, alinhada) em
relação ao encosto do banco do carro (Fig. 5A-
5B). Se o banco da frente estiver equipado com
airbag frontal, não deve instalar a Cadeira auto
neste lugar. No caso de instalação em qualquer

50
banco protegido por airbag, consulte sempre o
manual de instruções do carro.
2. INSTALAÇÃO DO CADEIRA AUTO NO
CARRO
2.1 INSTALAÇÃO DA CADEIRA AUTO COM
CINTO DE SEGURANÇA E CONECTORES
RÍGIDOS ISOFIX
ATENÇÃO! Estas instruções referem-se, tanto
no texto como nos desenhos, a uma instalação
da cadeira auto no banco de trás, do lado direito.
Para instalações noutras posições, proceda de
acordo com a mesma sequência de operações.
ATENÇÃO! Antes de instalar a cadeira auto
com os conectores Isox, certique-se de que
a cadeira auto se encontra na posição vertical,
não reclinada.
ATENÇÃO! Certique-se de que o apoio da ca-
beça do banco auto não interfere com o apoio
da cabeça da cadeira auto: o apoio da cabeça do
banco não deve empurrar para a frente o apoio
da cabeça da cadeira (Fig. 6). Se isso ocorrer,
remova o apoio da cabeça do banco do carro.
Lembre-se de reposicionar o apoio da cabeça
no banco do carro se a cadeira auto for remo-
vida e o banco for utilizado por um passageiro.
1. Extraia os conectores Isox (R) mantendo
premido o botão (P) (Fig. 7).
2. Fixe os dois conectores rígidos (R) nos pontos
de ancoragem ISOFIX correspondentes, loca-
lizados no banco do carro entre o encosto e
o assento (Fig. 8).
ATENÇÃO! Certique-se de que o engate
ocorre de modo correto, vericando se os dois
sinalizadores (S) indicam a cor verde (Fig. 9).
3. Empurre com energia a cadeira auto contra o
encosto do carro, mantendo premido o bo-
tão (P) para garantir a máxima aderência do
encosto da cadeira auto ao banco do carro
(Fig. 10).
ATENÇÃO! A parte de trás da cadeira auto
deve aderir bem ao banco do automóvel.
4. Sente a criança com as costas bem aderen-
tes ao encosto da cadeira auto. Verique a
altura do encosto (consulte o parágrafo “7.1
REGULAÇÃO DA ALTURA DO ENCOSTO”).
Verique a largura do encosto (consulte o
parágrafo “7.2 REGULAÇÃO DA LARGURA DO
ENCOSTO”).
5. Insira a correia diagonal do cinto do carro na
guia do cinto diagonal (B) (Fig. 11).
6. Feche o cinto de segurança do carro, fazendo
passar a correia abdominal no Belt Positioner
(G) (Fig. 12).
7. Puxe a correia diagonal do cinto do carro para
cima, de modo a que todo o cinto que bem
tenso e aderente ao tórax e às pernas da crian-
ça (sem apertar demais) (Fig. 13).
ATENÇÃO! Certique-se de que o cinto do car
-
ro ca corretamente sob tensão.
ATENÇÃO! Certique-se de que o cinto do car
-
ro não ca torcido (Fig. 14).
ATENÇÃO! Certique-se de que a correia dia-
gonal ca apoiada corretamente sobre o om-
bro da criança (Fig. 15) e que não exerce pres-
são no pescoço; se necessário, regule a altura
do encosto (consulte o parágrafo “7.1 REGULA-
ÇÃO DA ALTURA DO ENCOSTO”).
ATENÇÃO! Para retirar a criança da cadeira
auto, basta abrir o fecho do cinto do carro,
acompanhando o cinto durante o enrolamen-
to (Fig. 5A-5B).
ATENÇÃO! Nunca faça passar o cinto do car-
ro em posições diferentes daquelas indicadas
neste manual de instruções! (Fig. 16)
ATENÇÃO! Quando não transportar a criança,
a cadeira auto deve car sempre presa com os
conectores Isox, ou então colocada no porta-
-bagagens. Se a Cadeira auto não estiver xada
corretamente, pode constituir um perigo para
os passageiros, em caso de acidente ou trava-
gem brusca.
Para retirar a criança da cadeira auto, basta abrir
o fecho do cinto do carro, acompanhando o
cinto durante o enrolamento.
2.2 INSTALAÇÃO DA CADEIRA AUTO COM
CINTO DE SEGURANÇA
ATENÇÃO!Estas instruções referem-se, tanto
no texto como nos desenhos, a uma instala-
ção da cadeira auto no banco de trás, do lado
direito. Para instalações noutras posições, pro-
ceda de acordo com a mesma sequência de
operações.
ATENÇÃO! A cadeira auto DEVE ser instalada
SEMPRE com o cinto de segurança do carro.
ATENÇÃO! Certique-se de que o apoio da
cabeça do banco não interfere com o apoio da

52
costo sobre o assento (Fig. 20).
ATENÇÃO! Se o encosto não estiver comple-
tamente baixado, a alavanca de desbloqueio
do encosto (M) poderá não estar facilmente
acessível.
Para manter compacta a cadeira auto, remova
a ta de bloqueio do encosto (J) da sua sede e
prenda-a numa das duas ranhuras localizadas
ao lado da roda de regulação da largura do en-
costo (K) (Fig. 21).
Para deslocar comodamente a cadeira auto nesta
conguração, é possível utilizar a pega de trans-
porte (O) localizada atrás do assento (Fig. 22 ).
5. INSTALAÇÃO E REMOÇÃO DO SIDE SA-
FETY SYSTEM
O Side Safety System (T) é um dispositivo que
se instala do lado da porta, para garantir maior
proteção em caso de impacto lateral.
Para instalá-lo, é necessário inserir o gancho “1” no
furo existente na aba lateral (D) do lado da porta,
e premir a parte central até fazer engatar também
a outra extremidade “2” na estrutura (Fig. 23).
6. INSTALAÇÃO DO SAFE PAD
O Safe Pad (H) é um dispositivo que deve ser
SEMPRE instalado na correia diagonal do cinto
de segurança, para garantir uma correta prote-
ção em caso de impacto.
Para uma correta instalação, é necessário po-
sicionar a correia diagonal sob os dois velcros
do Safe Pad (Fig. 24) e fechá-lo sobre si mesmo,
tendo atenção para que a parte circular que
posicionada entre o queixo e o tórax da criança
(Fig. 25).
ATENÇÃO! O Safe Pad deve ser utilizado SEMPRE.
7. OUTRAS OPERAÇÕES
7.1 REGULAÇÃO DA ALTURA DO ENCOSTO
É possível regular a altura do encosto em 9 posi-
ções para permitir adaptar melhor a cadeira auto
à altura da criança. Certique-se de que a cabeça
da criança ca bem suportada e que a correia dia-
gonal do carro ca apoiada corretamente sobre o
ombro. Na fase de regulação da altura do encos-
to, certique-se de que a guia da correia diagonal
(B) ca posicionada sobre o ombro, a uma distân-
cia máxima de 2 cm acima (Fig. 26).
Para fazer a regulação:
1. Prima com uma mão a alavanca de regulação
da altura do encosto (L) localizada na parte
de trás do apoio da cabeça e eleve/baixe o
encosto para adaptá-lo à altura dos ombros
da criança (Fig. 27).
2. Solte a alavanca, conrmando o bloqueio na
posição desejada.
7.2 REGULAÇÃO DA LARGURA DO ENCOSTO
É possível regular a largura do encosto para
permitir adaptar da melhor forma a cadeira
auto ao tamanho da criança. Para fazer a regu-
lação, acione a roda de regulação da largura
do encosto (K), visível sobre o apoio da cabeça
(Fig. 28).
7.3 REGULAÇÃO DA INCLINAÇÃO DO EN-
COSTO/ASSENTO
É possível reclinar a cadeira auto agindo na ala-
vanca de regulação da reclinação (I). A cadeira
auto prevê a possibilidade de reclinação do
encosto/assento em 4 posições para permitir
que a criança viaje na posição mais confortável
para ela. Para realizar as operações de regulação
de modo mais fácil, recomenda-se que retire a
criança da cadeira auto; caso contrário, a opera-
ção será mais difícil. Para recolocar a cadeira auto
na posição vertical, acione a alavanca de regula-
ção da reclinação (I), empurrando o assento na
direção do encosto do banco do carro (Fig. 29).
ATENÇÃO! Após ter regulado a reclinação,
certique-se de que os cintos do carro cam
corretamente sob tensão e no máximo 2 cm
acima do ombro da criança (Fig. 26).
7.4 POSSIBILIDADE DE REMOVER O FOR-
RO DO ENCOSTO/ASSENTO
O revestimento da cadeira auto é completa-
mente removível e lavável. Eleve completamen-
te o encosto (C) e alargue as abas laterais (D).
ENCOSTO
1. Solte as presilhas elásticas dos respetivos
ganchos localizados na parte superior e in-
ferior das abas laterais (Fig. 30) e remova o
tecido das abas.
2. Prossiga removendo a parte central do en-
costo, tirando o forro das ranhuras e dos per-
nos direito e esquerdo (Fig. 31).

53
3. Complete a remoção do tecido de baixo para
cima, removendo o apoio da cabeça, tendo
em atenção o elástico de retenção localizado
atrás do encosto (Fig. 32).
ASSENTO
1. Remova o forro do assento retirando os pers
plásticos das guias direita e esquerda (Fig. 33).
2. Solte as aletas plásticas de baixo do assento
(Fig. 34).
3. Remova o tecido do assento e do Belt Posi-
tioner (Fig. 35).
Para voltar a forrar a cadeira auto, proceda no
sentido inverso, seguindo as instruções descri-
tas acima.
7.5 MANUTENÇÃO E LIMPEZA DO FORRO
As operações de limpeza e manutenção de-
vem ser efetuadas apenas por um adulto.
LIMPEZA DO FORRO
O forro da cadeira auto é completamente re-
movível e lavável. Para a lavagem, siga as instru-
ções contidas na etiqueta do forro:
Lavar na máquina a 30 °C
Não usar lixivia
Não secar na máquina
Não passar a ferro
Não limpar a seco
• Nunca utilize detergentes abrasivos ou
solventes.
• Não centrifugue o forro e deixe-o secar sem
torcê-lo.
O revestimento pode ser substituído apenas
por outro aprovado pelo fabricante, pois cons-
titui parte integrante da Cadeira auto e, portan-
to, é um elemento de segurança.
ATENÇÃO! A Cadeira auto nunca deve ser utili
-
zada sem o revestimento, para não comprome-
ter a segurança da criança.
LIMPEZA DAS PARTES PLÁSTICAS
Limpe as partes de plástico somente com
um pano humedecido com água ou com um
detergente neutro. Nunca utilize detergentes
abrasivos ou solventes. As partes móveis da
Cadeira auto não devem, de modo algum, ser
lubricadas.
CONTROLO DA INTEGRIDADE DOS COM-
PONENTES
É aconselhável vericar regularmente a integrida-
de e o estado de desgaste dos seguintes compo-
nentes:
• revestimento: certique-se de que não estão a
desfazer-se nem a sair para fora do acolchoado,
partes do enchimento. Verique o estado das
costuras, que devem estar sempre intactas.
• partes de plástico: verique o estado de des-
gaste de todas as partes de plástico, que não
devem apresentar sinais evidentes de danos
ou de descoloração.
ATENÇÃO! Se a Cadeira auto estiver deforma-
da ou muito desgastada deve ser substituída:
pois poderá ter perdido as características origi-
nais de segurança.
CONSERVAÇÃO DO PRODUTO
Quando não está instalada no automóvel, é
aconselhável conservar a Cadeira auto num
local seco, longe de fontes de calor e ao abrigo
do pó, da humidade e da luz solar direta.
ELIMINAÇÃO DO PRODUTO
Atingido o limite de utilização previsto para a
Cadeira auto, deixe de a usar e coloque-a no
lixo. Por respeito ao meio ambiente, separe os
diferentes tipos de resíduos de acordo com a
legislação vigente no seu País.
GARANTIA
O produto dispõe de garantia contra qualquer
defeito de conformidade, vericado em con-
dições normais de utilização, de acordo com
o disposto nas instruções de uso. A garantia
não poderá portanto aplicar-se relativamente
a danos no produto provocados por utilização
imprópria, desgaste ou acidente. O prazo de
validade da garantia sobre defeitos de confor-
midade remete-se para as disposições especí-
cas das normas nacionais aplicáveis no país de
aquisição, se existentes.
30° C

54
GEBRUIKSAANWIJZING
FOLD&GO I-SIZE (100-150 cm)
BELANGRIJK: LEES DEZE GEBRUIKSAAN-
WIJZING VOOR HET GEBRUIK VOLLEDIG
EN AANDACHTIG DOOR OM KANS OP GE-
VAAR BIJ HET GEBRUIK TE VOORKOMEN EN
BEWAAR ZE VOOR LATERE RAADPLEGING.
VOLG DEZE GEBRUIKSAANWIJZINGEN
AANDACHTIG OP OM DE VEILIGHEID VAN
UW KIND NIET IN GEVAAR TE BRENGEN.
WAARSCHUWING! VERWIJDER VOOR HET
GEBRUIK EVENTUELE PLASTIC ZAKKEN EN
ALLE ANDERE VERPAKKINGSONDERDE-
LEN EN GOOI ZE WEG OF HOUD ZE IN IE-
DER GEVAL BUITEN HET BEREIK VAN KIN-
DEREN. ER WORDT AANGERADEN DEZE
ELEMENTEN TE VERWERKEN DOOR EEN
GESCHEIDEN AFVALINZAMELING CON-
FORM DE GELDENDE WETTEN.
INHOUDSOPGAVE:
1. INLEIDING
1.1. Waarschuwing
1.2. Kenmerken van het artikel
1.3. Beschrijving van de onderdelen
1.4. Beperkingen en gebruiksvereisten van het
artikel en de autozitting
2. INSTALLEREN VAN HET AUTOSTOELTJE
IN DE WAGEN
2.1. Installeren van het autostoeltje met veilig-
heidsgordels en stijve Isox-koppelstukken
2.2. Installeren van het autostoeltje met veilig-
heidsgordels
3. VERWIJDEREN VAN HET AUTOSTOELTJE
4. SLUITEN EN TRANSPORTEREN VAN HET
AUTOSTOELTJE
5. INSTALLEREN EN VERWIJDEREN VAN
HET SIDE SAFETY SYSTEM
6. INSTALLEREN VAN DE SAFE PAD
7. VERDERE HANDELINGEN
7.1. Verstellen van de hoogte van de rugleuning
7.2. Verstellen van de breedte van de rugleuning
7.3. Verstellen van de hoek van de rugleuning/
zitting
7.4. Verwijderen van de hoes van de rugleu-
ning/zitting
7.5. Onderhoud en reinigen van de hoes
WAARSCHUWING
• Ieder land heeft andere wetten en voorschrif-
ten betreende een veilig vervoer van kinde-
ren in de auto. Het is daarom aangeraden voor
meer informatie contact op te nemen met de
plaatselijke autoriteiten.
• Het autostoeltje mag uitsluitend door een vol-
wassene worden versteld.
• Zorg ervoor dat niemand het artikel gebruikt
zonder eerst de aanwijzingen gelezen te heb-
ben.
• Het gevaar voor ernstig letsel van het kind, en
niet alleen bij een ongeluk, maar ook in an-
dere omstandigheden (bijv. bij hard remmen,
enz.) wordt groter als de aanwijzingen die in
deze handleiding worden beschreven niet
nauwgezet in acht worden genomen.
• Bewaar het instructieboekje om het in de toe-
komst te kunnen raadplegen: achter de rug-
leuning van het autostoeltje is hiervoor een
zak voorzien om de handleiding op te bergen.
• Het artikel is uitsluitend bedoeld om als au-
tostoeltje in de wagen te worden gebruikt
en het is niet bedoeld om in huis te worden
gebruikt.
• De rma Artsana wijst elke vorm van aanspra-
kelijkheid af bij oneigenlijk gebruik van het ar-
tikel en bij elk gebruik dat niet overeenstemt
met deze instructies.
• Geen enkel autostoeltje kan de volledige vei-
ligheid van het kind garanderen in geval van
een ongeval, maar het gebruik ervan verkleint
het risico op ernstige verwondingen bij on-
gevallen.
• Gebruik het autostoeltje altijd om uw kind te
transporteren, ook voor korte trajecten, en
zorg ervoor dat het correct is geïnstalleerd;
indien u dit niet doet, brengt dit de integri-
teit van het kind in gevaar. Controleer in het
bijzonder dat de gordel voldoende strak en
niet gedraaid zit of op een verkeerde manier
is aangebracht.
• Zelfs na een licht ongeval of nadat het per
ongeluk is gevallen, kan het autostoeltje scha-
de hebben opgelopen die niet altijd met het
blote oog waarneembaar is: het moet daarom
worden vervangen.

55
• Gebruik geen tweedehandsautostoeltjes: ze
kunnen structurele schade hebben opgelo-
pen die niet waarneembaar is met het blote
oog, maar van die aard is dat de veiligheid van
het artikel niet meer gegarandeerd is.
• Gebruik geen autostoeltje dat beschadigd,
vervormd of te versleten is of een defect
onderdeel vertoont: het kan zijn dat het niet
meer over de oorspronkelijke veiligheidsken-
merken beschikt.
• Wijzig niets aan het artikel en voeg er niets
aan toe zonder toestemming van de fabrikant.
• Gebruik voor dit autostoeltje geen accessoi-
res, wisselstukken of onderdelen die niet zijn
geleverd en erkend door de fabrikant.
• Gebruik geen opvullingen, bijv. kussens of
dekens, om het autostoeltje omhoog te bren-
gen op de autozetel of om het kind omhoog
te brengen op het autostoeltje: in geval van
een ongeluk kan het dan gebeuren dat het
autostoeltje niet goed functioneert.
• Controleer of er zich geen voorwerpen (bijv.
een boekentas, een rugzakje) bevinden tus-
sen het kind en het autostoeltje of tussen het
autostoeltje en het portier.
• Controleer of de (inklapbare, kantelbare of
draaiende) zetels van het voertuig stevig vast-
zitten.
• Controleer of er geen voorwerpen of bagage,
in het bijzonder op de hoedenplank, in het
voertuig worden vervoerd, die niet zijn vast-
gezet of veilig zijn geplaatst: in geval van een
ongeluk of bij hard remmen kunnen ze de
passagiers verwonden. Laat andere kinderen
niet met onderdelen of delen van het Auto-
stoeltje spelen.
• Laat andere kinderen niet met onderdelen of
delen van het autostoeltje spelen.
• Laat het kind nooit alleen in de auto. Dit kan
gevaarlijk zijn!
• Vervoer niet meer dan één kind tegelijk in het
autostoeltje.
• Controleer of alle passagiers van het voertuig
hun veiligheidsgordel vastmaken. Dit voor
hun eigen veiligheid maar ook omdat ze an-
ders het kind kunnen verwonden indien er tij-
dens de reis een ongeval gebeurt of er bruusk
geremd wordt.
• WAARSCHUWING! Zorg er bij het verstel-
len (van de hoofdsteun en de rugleuning)
voor dat de bewegende onderdelen van het
autostoeltje niet in contact komen met het
lichaam van het kind.
• Tijdens het rijden dient u het voertuig op een
veilige plaats stil te zetten, voordat u het auto-
stoeltje verstelt of het kind verzet.
• Controleer regelmatig of het kind de vergren-
delgesp van de veiligheidsgordel niet opent
en niet aan het autostoeltje of onderdelen
ervan zit te prutsen.
• Geef het kind tijdens de reis geen eten, in
het bijzonder geen lolly, ijslolly of andere
etenswaar op een stokje. Als er een ongeval
gebeurt of bruusk geremd wordt, zou het zich
kunnen verwonden.
• Tijdens lange reizen wordt aangeraden vaak
te pauzeren: het kind verveelt zich al gauw in
het autostoeltje en moet zich kunnen bewe-
gen. Het is raadzaam het kind te laten in- en
uitstappen langs de kant van het voetpad
(waarbij u het begeleidt).
• Verwijder de etiketten en merken van de hoes
van het autostoeltje niet. Terwijl u dit doet,
zou u de hoes zelf immers kunnen bescha-
digen.
• Laat het autostoeltje niet lang in de zon staan:
hierdoor kunnen de materialen en stoen
verkleuren.
• Indien het voertuig heeft stilgestaan in de
zon, controleer dan of de verschillende on-
derdelen niet heet zijn alvorens het kind in
het autostoeltje te zetten: als dit wel het geval
is, laat ze dan eerst afkoelen alvorens het kind
te laten plaatsnemen, om zo te vermijden dat
het zich brandt.
1.2 KENMERKEN VAN HET PRODUCT
Dit autostoeltje is goedgekeurd voor het trans-
port van kinderen met een lengte tussen 100
en 150 cm in overeenstemming met het Euro-
pees reglement ECE R 129/02.
BELANGRIJKE MEDEDELINGEN
1. Dit is een geavanceerd “i-Size”–kinderbe-
vestigingssysteem. Het is goedgekeurd op
grond van reglement nr. 129 voor gebruik in
voertuigen voorzien van “i-Size-compatibele”
zitplaatsen zoals aangegeven door voertuig-

56
producenten in de gebruikershandleiding bij
hun voertuigen. Bij twijfel dient de produ-
cent van het kinderbevestigingssysteem of
de detailhandelaar te worden geraadpleegd.
2. Het Fold&Go i-Size wordt in de rijrichting ge-
installeerd met de Isox-verankering in een
voertuig dat is uitgerust met Isox-veranker-
punten, in combinatie met een 3-puntsau-
togordel, wat is goedgekeurd volgens regle-
ment nr. 16 van de VN/ECE of andere.
3. Wanneer het voertuig niet is uitgerust met
een Isox-verankering, kan het Fold&Go i-Si-
ze in de rijrichting worden geïnstalleerd met
de 3-puntsautogordel, wat is goedgekeurd
volgens reglement nr. 16 van de VN/ECE of
gelijkwaardige regelgeving.
4. Het Fold&Go i-Size is goedgekeurd voor kin-
deren met een lengte tussen 100 en 150 cm,
in de rijrichting.
5. Wanneer het wordt gebruikt bij kinderen met
een lengte tussen 135 cm en 150 cm, is het
Fold&Go i-Size mogelijk niet geschikt voor
alle voertuigen, vooral bij voertuigen met
een dak dat aan de zijkanten verlaagd is.
1.3 BESCHRIJVING VAN DE ONDERDELEN
Afbeelding A
A. Hoofdsteun
B. Geleider voor diagonale gordel
C. Rugleuning
D. Zijvleugels
E. Zitting
F. Geleider voor heupgordel
G. Belt Positioner
H. Safe Pad
I. Verstelhendel schuine stand
J. Band voor vergrendeling van rugleuning
(voor het sluiten van het autostoeltje)
Afbeelding B
K. Verstelwiel breedte van rugleuning
L. Verstelhendel hoogte van rugleuning
M. Ontgrendelhendel rugleuning
N. Achterzak voor gebruiksaanwijzingen
O. Handvat voor vervoer
Afbeelding C
P. Knop om de Isox-koppelstukken naar bui-
ten te trekken
Q. Knop voor het ontgrendelen van de Iso-
x-koppelstukken
R. Isox-koppelstukken
S. Isox-koppelstukkentekens
T. Side Safety System
1.4 BEPERKINGEN EN GEBRUIKSVEREIS-
TEN VAN HET ARTIKEL EN DE AUTO-
ZITTING
WAARSCHUWING! Neem de volgende be-
perkingen en gebruiksvereisten betreende
het artikel en de autozitting nauwgezet in acht:
indien dit niet gebeurt, is de veiligheid niet ge-
garandeerd
• De lengte van het kind moet tussen 100 en
150 cm liggen.
• De zetel van de auto moet zijn voorzien van
een 3-puntsveiligheidsgordel, die statisch is of
uitgerust met een oprolmechanisme én die
goedgekeurd is op basis van reglement nr.16
van de VN/ECE of andere gelijkwaardige nor-
men (Afb. 1 - Afb. 2).
WAARSCHUWING! Bij gebruik van voertuigen
met veiligheidsgordels achteraan met geïn-
tegreerde airbags (opblaasbare gordels), volg
dan de gebruikshandleiding van de autofabri-
kant.
• Het kan voorkomen dat de gesp van de vei-
ligheidsgordel van de wagen te lang is en
de hoogte overschrijdt die voorzien was
ten opzichte van het onderste gedeelte van
de zitting (Afb. 3A-3B). In dat geval mag het
autostoeltje niet worden bevestigd op deze
zetel, maar moet het op een andere zetel
worden geïnstalleerd waarbij het probleem
zich niet voordoet. Voor meer informatie over
dit aspect neemt u contact op met de auto-
fabrikant.
• Het autostoeltje kan worden geïnstalleerd
op de zetel vooraan aan de passagierszijde
of op eender welke van de achterste zetels
en het moet altijd in de rijrichting worden
aangebracht. Gebruik dit autostoeltje nooit
op zittingen die zijdelings staan of tegen de
rijrichting in (Fig. 4).
WAARSCHUWING! Volgens de statistieken
over ongelukken is de achterbank van het
voertuig veiliger dan de voorzetels: daarom
wordt aangeraden het autostoeltje op de ach-

57
terbank te installeren. De veiligste zitting is de
middelste achterzitting, als deze is uitgerust
met een driepuntsgordel: in dat geval wordt
aangeraden het Autostoeltje op de middelste
achterzitting te plaatsen. Als het autostoeltje
op de voorzitting wordt geplaatst, wordt voor
een grotere veiligheid aangeraden de zitting
zover mogelijk naar achteren te zetten, voor zo-
ver de aanwezigheid van andere passagiers op
de achterbank dit toelaat, en de rugleuning zo
verticaal mogelijk te zetten. Als de gordels in de
wagen in de hoogte verstelbaar zijn, moet de
gordel in de laagste stand worden vergrendeld.
Controleer vervolgens of de gordel regulator
zich achter de rugleuning van de autozetel be-
vindt (of er hoogstens mee is uitgelijnd) (Afb.
5A-5B). Als de voorzitting is uitgerust met een
frontale airbag wordt afgeraden het Autostoel-
tje op deze zitting aan te brengen. Indien het
stoeltje wordt geïnstalleerd op een zetel die
wordt beschermd met een airbag, raadpleeg
dan altijd de handleiding van de wagen.
2. INSTALLEREN VAN HET AUTOSTOELTJE
IN DE WAGEN
2.1 INSTALLEREN VAN HET AUTOSTOELTJE
EN STIJVE ISOFIX-KOPPELSTUKKEN
WAARSCHUWING! Deze instructies verwij-
zen, zowel in de tekst als in de afbeeldingen,
naar een installatie van het autostoeltje op de
achterzetel aan de rechterkant. Voor installaties
op andere posities voert u sowieso dezelfde
opeenvolging van handelingen uit.
WAARSCHUWING! Alvorens het autostoel-
tje met de Isox-koppelstukken te installeren,
controleert u dat het in de verticale stand staat
en niet in de achteroverleunde stand.
WAARSCHUWING! Controleer dat de hoofd-
steun van de zetel niet in de weg zit van de
hoofdsteun van het autostoeltje: hij mag hem
niet naar voren duwen (Fig. 6). Indien dit het
geval is, verwijder dan de hoofdsteun van de
autozetel. Denk eraan de hoofdsteun weer aan
te brengen op de autozetel wanneer het au-
tostoeltje wordt verwijderd en de zetel wordt
gebruikt door een passagier.
1. Trek de Isox-koppelstukken (R) naar buiten
terwijl u de knop (P) ingedrukt houdt (Afb. 7).
2. Koppel de twee stijve koppelstukken (R) aan
aan de overeenkomstige ISOFIX-aansluitin-
gen in de autozetel tussen de rugleuning en
de zitting (Afb. 8).
WAARSCHUWING! Controleer dat het aan-
koppelen op een correcte manier is uitgevoerd
door na te kijken of de twee indicatoren (S) een
groene kleur aangeven (Afb. 9).
3. Duw het autostoeltje stevig tegen de rug-
leuning van de autozetel terwijl u de knop
(P) ingedrukt houdt om ervoor te zorgen dat
de rugleuning van het autostoeltje zo stevig
mogelijk tegen de autozetel zit (Afb. 10).
WAARSCHUWING! De achterkant van het
autostoeltje moet goed tegen de autozitting
aangedrukt zijn.
4. Laat het kind zitten met de rug goed aan-
gedrukt tegen de rugleuning van het auto-
stoeltje. Controleer de hoogte van de rugleu-
ning (zie paragraaf “7.1 VERSTELLEN VAN DE
HOOGTE VAN DE RUGLEUNING”). Controleer
de breedte van de rugleuning (zie paragraaf
“7.2 VERSTELLEN VAN DE BREEDTE VAN DE
RUGLEUNING”).
5. Steek het diagonale gedeelte van de au-
togordel in de geleider voor de diagonale
gordel (B) (Afb. 11).
6. Koppel de veiligheidsgordel van de wagen
aan door het heupgedeelte door de Belt Po-
sitioner (G) te steken (Afb. 12).
7. Trek het diagonale gedeelte van de autogor-
del naar boven zodat heel de gordel strak zit
en goed aansluit op de borst en de benen van
het kind (zonder hem te veel aan te trekken)
(Afb. 13).
WAARSCHUWING! Controleer dat de au-
togordel goed is aangespannen.
WAARSCHUWING! Controleer dat de au-
togordel niet gedraaid zit (Afb. 14).
WAARSCHUWING! Controleer of de diago-
nale gordel correct tegen de schouder van het
kind zit (Afb. 15) en geen druk uitoefent op de
nek; verstel indien nodig de hoogte van de rug-
leuning (zie paragraaf “7.1 VERSTELLEN VAN DE
HOOGTE VAN DE RUGLEUNING”).
WAARSCHUWING! Controleer of de autogor-
del regulator zich achter de rugleuning van de
autozetel bevindt (of er hoogstens mee is uit-
gelijnd) (Afb. 5A-5B).
WAARSCHUWING! Breng de autogordel

58
nooit aan op andere posities dan degene die
zijn aangegeven in deze handleiding! (Afb. 16)
WAARSCHUWING! Wanneer het kind niet
wordt getransporteerd, moet het autostoeltje
altijd bevestigd blijven met de Isox-koppel-
stukken, of het moet worden opgeborgen in
de koer. Een niet vastgezet autostoeltje kan in
geval van een ongeluk of bij hard remmen na-
melijk een gevaar inhouden voor de passagiers.
Om het kind uit het autostoeltje te halen, is
het voldoende de gesp van de autogordel los
te maken en de riem te begeleiden tijdens het
oprollen.
2.2 INSTALLEREN VAN HET AUTOSTOELTJE
MET VEILIGHEIDSGORDELS
WAARSCHUWING!Deze instructies verwijzen,
zowel in de tekst als in de afbeeldingen, naar
een installatie van het autostoeltje op de ach-
terzetel aan de rechterkant. Voor installaties op
andere posities voert u sowieso dezelfde op-
eenvolging van handelingen uit.
WAARSCHUWING! Het autostoeltje MOET AL-
TIJD worden geïnstalleerd met behulp van de
veiligheidsgordel van de wagen.
WAARSCHUWING! Controleer dat de hoofd-
steun van de zetel niet in de weg zit van de
hoofdsteun van het autostoeltje: hij mag hem
niet naar voren duwen (Fig. 6). Indien dit het
geval is, verwijder dan de hoofdsteun van de
autozetel. Denk eraan de hoofdsteun weer aan
te brengen op de autozetel wanneer het au-
tostoeltje wordt verwijderd en de zetel wordt
gebruikt door een passagier.
1. Plaats het autostoeltje in de NIET-achterover-
leunende stand en met de koppelstukken
NIET uitgetrokken tegen de rugleuning van
de autozetel (Afb. 17).
WAARSCHUWING! De achterkant van het
autostoeltje moet goed tegen de autozitting
aangedrukt zijn.
2. Laat het kind zitten met de rug goed aan-
gedrukt tegen de rugleuning van het auto-
stoeltje. Controleer de hoogte van de rugleu-
ning (zie paragraaf “7.1 VERSTELLEN VAN DE
HOOGTE VAN DE RUGLEUNING”). Controleer
de breedte van de rugleuning (zie paragraaf
“7.2 VERSTELLEN VAN DE BREEDTE VAN DE
RUGLEUNING”).
3. Steek het diagonale gedeelte van de au-
togordel in de geleider voor de diagonale
gordel (B) (Afb. 11).
4. Koppel de veiligheidsgordel van de wagen
aan door het heupgedeelte door de Belt Po-
sitioner (G) te steken (Afb. 12).
5. Trek het diagonale gedeelte van de autogor-
del naar boven zodat heel de gordel strak zit
en goed aansluit op de borst en de benen van
het kind (zonder hem te veel aan te trekken)
(Afb. 13).
WAARSCHUWING! Controleer dat de au-
togordel goed is aangespannen.
WAARSCHUWING! Controleer dat de au-
togordel niet gedraaid zit (Afb. 14).
WAARSCHUWING! Controleer of de diago-
nale gordel correct tegen de schouder van het
kind zit (Afb. 15) en geen druk uitoefent op de
nek; verstel indien nodig de hoogte van de rug-
leuning (zie paragraaf “7.1 VERSTELLEN VAN DE
HOOGTE VAN DE RUGLEUNING”).
WAARSCHUWING! Controleer of de autogor-
del regulator zich achter de rugleuning van de
autozetel bevindt (of er hoogstens mee is uit-
gelijnd) (Afb. 5A-5B).
WAARSCHUWING! Breng de autogordel
nooit aan op andere posities dan degene die
zijn aangegeven in deze handleiding! (afb. 16).
WAARSCHUWING! Controleer dat het kind
correct is vastgemaakt in het autostoeltje zodat
het niet naar voren schuift.
WAARSCHUWING!
Controleer dat de niet-ge
-
bruikte stijve Isox-koppelstukken niet zijn uit-
getrokken.
WAARSCHUWING! Wanneer het kind niet
wordt getransporteerd, moet het autostoeltje
altijd bevestigd blijven met de 3-puntsgordel,
of het moet worden opgeborgen in de koer.
Een niet vastgezet autostoeltje kan in geval van
een ongeluk of bij hard remmen namelijk een
gevaar inhouden voor de passagiers.
Om het kind uit het autostoeltje te halen, is
het voldoende de gesp van de autogordel los
te maken en de riem te begeleiden tijdens het
oprollen.
3. VERWIJDEREN VAN HET AUTOSTOELTJE
WAARSCHUWING! Haal het kind uit het au-
tostoeltje alvorens het stoeltje te verwijderen.

59
1. Koppel de autogordel los.
2. Haal het diagonale gedeelte van de gordel
uit de geleider en begeleid de gordel bij het
oprollen.
3. Als het autostoeltje ook is bevestigd met de
stijve Isox-koppelstukken, moeten zo wor-
den verwijderd uit hun haken met behulp
van de ontkoppelknop (Q).
WAARSCHUWING! Het is mogelijk dat u niet
bij de ontkoppelknop (Q) kunt. In dit geval
moet u de knop om de Isox-koppelstukken
naar buiten te trekken (P) ingedrukt houden en
tegelijkertijd het autostoeltje naar u toe trek-
ken totdat de Isox-koppelstukken volledig zijn
uitgetrokken.
• Trek aan de twee rode knoppen (Q) om de
koppelstukken los te koppelen van de over-
eenkomstige Isox-aansluitingen van de au-
tozetel (Afb.18), zodat de indicator helemaal
rood is.
• Terwijl u een van de knoppen(P) ingedrukt
houdt, duwt u de stijve koppelstukken in de
basis van het autostoeltje totdat ze volledig in
de basis zitten (Afb. 19).
4. SLUITEN EN TRANSPORTEREN VAN HET
AUTOSTOELTJE
Om het autostoeltje op een makkelijke manier
te transporteren, kunt u het compacter maken
door de rugleuning neer te klappen op de zit-
ting. Om dit te doen, moet u controleren dat
de rugleuning in de laagste stand staat (zie pa-
ragraaf “7.1 VERSTELLEN VAN DE HOOGTE VAN
DE RUGLEUNING”).
Vervolgens kunt u de rugleuning op de zitting
neerklappen door de ontgrendelhendel van de
rugleuning (M) te bedienen (Afb. 20).
WAARSCHUWING! Indien de rugleuning niet
in de onderste stand staat, kunt u misschien
niet gemakkelijk bij de ontgrendelhendel van
de rugleuning (M).
Om het autostoeltje compact te houden, trekt
u de band voor vergrendeling van de rugleu-
ning (J) uit zijn houder en haakt u hem vast in
een van de twee daarvoor voorziene gleuven
naast het verstelwiel van de breedte van de
rugleuning (K) (Afb. 21).
Om het autostoeltje in deze opstelling gemakke-
lijk te verplaatsen, kunt u de transporthandgreep
(O) achteraan de zitting gebruiken (Afb. 22).
5. INSTALLEREN EN VERWIJDEREN VAN
HET SIDE SAFETY SYSTEM
Het Side Safety System (T) is een inrichting die
aan de zijde van het portier wordt geïnstalleerd
om meer bescherming te garanderen bij een
zijdelingse impact.
Om het te installeren, moet u de haak “1” in de
opening in de zijvleugel (D) aan de zijde van
het portier steken en op het middelste gedeel-
te drukken totdat ook het andere uiteinde “2”
op de structuur is vastgehaakt (Afb. 23).
6. INSTALLEREN VAN DE SAFE PAD
De Safe Pad (H) is een inrichting die ALTIJD op
de diagonale veiligheidsgordel moet worden
aangebracht om voor de correcte bescher-
ming te zorgen bij een impact.
Om de Safe Pad correct aan te brengen, moet
u de diagonale veiligheidsgordel onder de twee
klittenbanden van de Safe Pad aanbrengen (Afb.
24) en de Pad vervolgens sluiten. Let er hierbij
op dat het ronde gedeelte zich tussen de kin en
de borst van het kind bevindt (Afb. 25).
WAARSCHUWING! De Safe Pad moet ALTIJD
worden gebruikt.
7. VERDERE HANDELINGEN
7.1 VERSTELLEN VAN DE HOOGTE VAN DE
RUGLEUNING
De hoogte van de rugleuning kan in 9 standen
worden versteld zodat u het autostoeltje het
beste kunt aanpassen aan de lengte van het
kind. Het hoofd van het kind moet goed om-
ringd zijn en de diagonale autogordel moet
correct op de schouder rusten. Controleer
tijdens het verstellen van de hoogte van de
rugleuning dat de geleider voor de diagonale
gordel (B) zich boven de schouder bevindt op
een maximumafstand van 2 cm (Afb. 26).
Doe het volgende om te verstellen:
1. Druk met een hand op de verstelhendel
voor de hoogte van de rugleuning (L) aan de
achterzijde van de hoofdsteun en breng de
rugleuning omhoog/omlaag om ze aan te
passen aan de hoogte van de schouders van
het kind (Afb. 27).
2. Laat de hendel los en controleer of de rug-

61
REINIGING VAN DE PLASTIC ONDERDELEN
Reinig de plastic onderdelen uitsluitend met
een doek die vochtig is gemaakt met water
of met een neutraal reinigingsmiddel. Gebruik
nooit schuur- of oplosmiddelen. De bewegen-
de delen van het autostoeltje mogen op geen
enkele wijze worden gesmeerd.
CONTROLE OF DE DELEN INTACT ZIJN
Het wordt aanbevolen de volgende onderdelen
regelmatig op beschadiging en slijtage te con-
troleren:
• hoes: controleer of de wattering niet uitpuilt en
of er geen delen loszitten. Controleer de staat
van de naden die altijd intact moeten zijn.
• kunststof delen: kijk na in hoeverre alle plas-
tic onderdelen zijn versleten, er mogen geen
duidelijke tekenen van schade of verkleuring
waarneembaar zijn.
WAARSCHUWING! Indien het autostoeltje
beschadigd, vervormd of ernstig versleten
mocht zijn, moet het worden vervangen: het
kan de oorspronkelijke veiligheidskenmerken
hebben verloren.
HET ARTIKEL OPBERGEN
Als het niet in de auto geïnstalleerd is, wordt
aangeraden het autostoeltje op een droge
plaats, uit de buurt van warmtebronnen en
beschermd tegen stof, vocht en rechtstreeks
zonlicht te bewaren.
HET ARTIKEL AFDANKEN
Als de voorziene gebruiksgrens van het au-
tostoeltje is bereikt, gebruikt u het niet meer
en zet u het bij het afval. Uit respect voor het
milieu scheidt u de verschillende soorten afval
volgens wat door de geldende voorschriften in
uw land is voorgeschreven.
GARANTIE
Het artikel valt onder garantie tegen elke
non-conformiteit binnen de normale ge-
bruiksomstandigheden zoals voorzien in de
gebruiksaanwijzingen. De garantie is dus niet
geldig in geval van schade veroorzaakt door
oneigenlijk gebruik, slijtage of toevallige ge-
beurtenissen. Voor de duur van de garantie
inzake non-conformiteit verwijzen we naar de
specieke richtlijnen en de nationale normen
die van toepassing zijn in het land van aan-
koop, indien deze voorzien zijn.

62
NÁVOD KPOUŽITÍ
FOLD&GO I-SIZE (100–150cm)
DŮLEŽITÉ: PŘED POUŽITÍM SI POZORNĚ
PROČTĚTE CELÝ TENTO NÁVOD K POUŽI-
TÍ, ABYSTE SE VYHNULI MOŽNÝM NEBEZ-
PEČÍM PŘI POUŽÍVÁNÍ VÝROBKU; NÁVOD
USCHOVEJTE PRO PŘÍPADNÉ DALŠÍ POU-
ŽITÍ. ŘIĎTE SE POKYNY UVEDENÝMI VNÁ-
VODU, ABYSTE NEOHROZILI BEZPEČNOST
VAŠEHO DÍTĚTE.
UPOZORNĚNÍ! PŘED POUŽITÍM ODSTRAŇ-
TE A ZLIKVIDUJTE PŘÍPADNÉ PLASTOVÉ
SÁČKY AVŠECHNY ČÁSTI OBALU TOHOTO
VÝROBKU NEBO JE ALESPOŇ UCHOVEJTE
MIMO DOSAH DĚTÍ. TYTO ČÁSTI DOPORU-
ČUJEME VYHODIT DO TŘÍDĚNÉHO ODPA-
DU VSOULADU SPLATNÝMI VYHLÁŠKAMI
ANAŘÍZENÍMI.
OBSAH:
1. ÚVOD
1.1. Upozornění
1.2. Vlastnosti výrobku
1.3. Popis částí
1.4. Omezení při používání výrobku apožadav-
ky na sedadlo vozidla
2. INSTALACE AUTOSEDAČKY DO VOZIDLA
2.1. Instalace autosedačky pomocí bezpečnost-
ních pásů apevných konektorů Isox
2.2. Instalace autosedačky pomocí bezpečnost-
ních pásů
3. DEMONTÁŽ AUTOSEDAČKY
4. SLOŽENÍ APŘEPRAVA AUTOSEDAČKY
5. INSTALACE AODEBÍRÁNÍ SYSTÉMU SIDE
SAFETY (BOČNÍ OCHRANA)
6. INSTALACE BEZPEČNOSTNÍ VLOŽKY
(SAFE PAD)
7. DALŠÍ ÚKONY
7.1. Nastavení výšky opěrky zad
7.2. Nastavení šířky opěrky zad
7.3. Nastavení sklonu opěrky zad/ sedací části
7.4. Sejmutí potahu zopěrky zad/ sedací části
7.5. Údržba ačištění potahu
UPOZORNĚNÍ
• V jednotlivých státech platí různé vyhlášky
abezpečnostní předpisy vztahující se na pře-
pravu dětí v automobilu. Proto je vhodné se
obrátit na místní orgány ohledně podrobněj-
ších informací.
• Úpravy autosedačky musí být prováděny vý-
hradně dospělou osobou.
• Nedovolte, aby kdokoliv používal výrobek,
aniž by se obeznámil stímto návodem.
• Riziko vážného poranění dítěte nejen vpřípa-
dě nehody, ale iza jiných okolností (např. při
prudkém zabrzdění) je větší, jestliže pokyny
uvedené v tomto návodu nejsou přísně do-
držovány.
• Návod kpoužití uschovejte pro budoucí po-
třebu: za opěrkou zad se nachází speciální
kapsa, která je určena kjeho uložení.
• Výrobek je určen kpoužití výhradně jako auto-
sedačka, anikoli vdomácím prostředí.
• Společnost Artsana nenese žádnou odpo-
vědnost za nesprávné používání výrobku aza
jakékoli používání odlišným způsobem nebo
kjiným účelům, než je uvedeno vtomto ná-
vodu.
• Žádná autosedačka nemůže zaručit stopro-
centní bezpečnost dítěte v případě nehody,
ale její použití snižuje riziko případných váž-
ných úrazů.
• Dítě přepravujte vždy ve správně nainstalova-
né autosedačce, ato ina krátké vzdálenosti;
pokud to nebudete respektovat, riskujete
bezpečnost. Zkontrolujte především, zda je
pás náležitě napnutý, není zkroucený či ne-
správně umístěný.
• Iv případě menší nehody či v důsledku ná-
hodného pádu může dojít k poškození au-
tosedačky. Taková poškození nemusejí být
vždy na první pohled vidět: je proto nutné ji
vyměnit.
• Nepoužívejte autosedačku zakoupenou vba-
zarech nebo zdruhé ruky: mohou mít taková
konstrukční poškození, která ač nejsou na prv-
ní pohled vidět, ovlivňují bezpečnost výrobku.
• Nepoužívejte autosedačku, která je poško-
zená, deformovaná, nadměrně opotřebená,
nebo pokud některá její součást chybí: tako-
vá by mohla ztratit své původní vlastnosti, a
nesplňovala by tak předepsané bezpečnostní
požadavky.
• Na výrobku nesmí být provedena žádná úpra-
Produkt Specifikationer
Mærke: | Chicco |
Kategori: | Bilsæde |
Model: | Fold&Go i-Size |
Dybde: | 470 mm |
Vægt: | 6200 g |
Produktfarve: | Sort |
Anbefalet køn: | Dreng/Pige |
Justerbar ryglæn: | Ja |
Højde (min.): | 670 mm |
Højde (maks.): | 840 mm |
Sidebeskyttelse: | Ja |
Gruppe: | 2-3 (15 - 36 kg; 3.5 - 12 år) |
Vaskbar dækning: | Ja |
Minimum børnehøjde: | 100 cm |
Maksimal børnehøjde: | 150 cm |
i-Size: | Ja |
Justerbart sæde: | Ja |
Har du brug for hjælp?
Hvis du har brug for hjælp til Chicco Fold&Go i-Size stil et spørgsmål nedenfor, og andre brugere vil svare dig
Bilsæde Chicco Manualer

6 Juli 2024

12 Februar 2024

21 Juni 2023

12 Juni 2023

11 April 2023

20 Februar 2023

13 Februar 2023

23 December 2022

6 December 2022

3 December 2022
Bilsæde Manualer
- Bilsæde Silver Cross
- Bilsæde Baby Jogger
- Bilsæde Sena
- Bilsæde Dometic
- Bilsæde Ultimate Speed
- Bilsæde Fisher-Price
- Bilsæde Graco
- Bilsæde ABC Design
- Bilsæde Hauck
- Bilsæde Maxi-Cosi
- Bilsæde Britax-Römer
- Bilsæde Joie
- Bilsæde Stokke
- Bilsæde BeSafe
- Bilsæde BRIO
- Bilsæde Britax
- Bilsæde Concord
- Bilsæde Cybex
- Bilsæde Jane
- Bilsæde Kiddy
- Bilsæde Nania
- Bilsæde Osann
- Bilsæde Peg-Pérego
- Bilsæde Recaro
- Bilsæde Storchenmühle
- Bilsæde Bugaboo
- Bilsæde Cosatto
- Bilsæde Foppapedretti
- Bilsæde Römer
- Bilsæde BabyGO
- Bilsæde UPPAbaby
- Bilsæde Inglesina
- Bilsæde Clek
- Bilsæde Coto Baby
- Bilsæde Migo
- Bilsæde Lionelo
- Bilsæde Kindercraft
- Bilsæde InfaSecure
- Bilsæde Evenflo
- Bilsæde Xomax
- Bilsæde Chipolino
- Bilsæde Phil And Teds
- Bilsæde SecureSafe
- Bilsæde Giordani
- Bilsæde Casualplay
- Bilsæde Axkid
- Bilsæde Caretero
- Bilsæde Beemoo
- Bilsæde Baby Trend
- Bilsæde Mother's Choice
- Bilsæde Petex
- Bilsæde Venicci
- Bilsæde Avionaut
Nyeste Bilsæde Manualer

28 Februar 2025

6 Februar 2025

1 Februar 2025

1 Februar 2025

1 Februar 2025

17 Januar 2025

1 Januar 2025

24 December 2024

23 December 2024

22 December 2024