Chicco Seat3Fit i-Size Manual
Læs nedenfor 📖 manual på dansk for Chicco Seat3Fit i-Size (192 sider) i kategorien Bilsæde. Denne guide var nyttig for 46 personer og blev bedømt med 4.5 stjerner i gennemsnit af 2 brugere
Side 1/192



3
A
X
B
G
L
H
D
Y
E
F
K
C
A
I
J

4
P
M
N
K
B

5
U
Q
R
T
S
T
C

6
NO AIRBAG
2A
1
3
2A
4
5

7
8
10
6
9
7

8
15
11
13
16
12
14

9
22
17
19
20
18
21

10
24
25
26
27
28
23

11
32
33
29
30
34
31

12
37
38
35
36
39
40

13
46
2 cm
43
41
44
42
45

14
2 cm
48
51
47
49
50

15
OK NO! NO!
3
4
521
3
4
521
3
4
521
3
4
521
53
52
55
3
4
5
210
3210
54

16
58
59
57
60
56

17
62
63
61

18
SEAT3FIT
(40-125 CM)
ISTRUZIONI D’USO
IMPORTANTISSIMO! DA LEGGERE SUBITO
IMPORTANTE: PRIMA DELL’USO LEGGERE
ATTENTAMENTE E INTEGRALMENTE QUE-
STO LIBRETTO D’ISTRUZIONI PER EVITARE
PERICOLI NELL’UTILIZZO E CONSERVAR-
LO PER OGNI FUTURO RIFERIMENTO. PER
NON COMPROMETTERE LA SICUREZZA
DEL VOSTRO BAMBINO SEGUITE ATTEN-
TAMENTE QUESTE ISTRUZIONI.
ATTENZIONE! PRIMA DELL’USO RIMUOVERE
ED ELIMINARE EVENTUALI SACCHETTI DI PLA-
STICA E TUTTI GLI ELEMENTI FACENTI PARTE
DELLA CONFEZIONE DEL PRODOTTO O CO-
MUNQUE TENERLI LONTANI DALLA PORTATA
DEI BAMBINI. SI RACCOMANDA DI EFFETTUA-
RE LO SMALTIMENTO DI QUESTI ELEMENTI
OPERANDO LA RACCOLTA DIFFERENZIATA IN
CONFORMITA’ ALLE LEGGI VIGENTI.
AVVERTENZE:
• Questo Seggiolino è omologato ai sensi del
regolamento ECE R129/03 per il trasporto di
bambini con un’altezza compresa tra i 40 cm
e i 125 cm.
• Le attività di regolazione del Seggiolino de-
vono essere svolte esclusivamente da un
adulto.
• Ogni paese prevede leggi e regolamenti di-
versi in materia di sicurezza per il trasporto
dei bambini in auto. Per questo è consiglia-
bile contattare le autorità locali per avere
maggiori informazioni.
• Evitare che qualcuno utilizzi il prodotto senza
aver letto le istruzioni.
• Il rischio di seri danni al bambino, non solo in
caso d’incidente, ma anche in altre circostan-
ze (per es. brusche frenate, ecc.) aumenta se
le indicazioni riportate in questo manuale
non vengono seguite in modo scrupoloso.
• Il prodotto è destinato esclusivamente a un
uso come Seggiolino per auto e non all’uti-
lizzo in casa.
• Nessun Seggiolino può garantire la totale si-
curezza del bambino in caso d’incidente, ma
l’utilizzo di questo prodotto riduce il rischio
di lesioni gravi o di morte.
• Utilizzare sempre il Seggiolino auto, corret-
tamente installato, anche per tragitti brevi.
Non farlo, pregiudica l’incolumità del bam-
bino. Verificare in particolare che le cinture
del Seggiolino siano adeguatamente tese,
non risultino attorcigliate o in posizione non
corretta.
• In seguito a un incidente, anche di lieve enti-
tà, il Seggiolino deve essere sostituito poiché
potrebbe aver subito dei danni, non sempre
visibili a occhio nudo.
• Non utilizzare Seggiolini di seconda mano:
potrebbero avere subito danni strutturali
non visibili a occhio nudo, ma tali da com-
promettere la sicurezza del prodotto.
• NON utilizzare il prodotto per un periodo
superiore a 7 anni. Dopo questo periodo
le alterazioni dei materiali (ad esempio per
esposizione alla luce solare) possono ridurre
o compromettere l’efficacia del prodotto.
• Non utilizzare un Seggiolino che si presentas-
se danneggiato, deformato, eccessivamente
usurato o mancante in qualunque sua parte:
potrebbe aver perso le caratteristiche origi-
nali di sicurezza.
• Non effettuare modifiche o aggiunte al pro-
dotto senza l’approvazione del costruttore.
Non installare accessori, parti di ricambio o
componenti non forniti e approvati dal co-
struttore per l’utilizzo con il Seggiolino.
• Non utilizzare nulla, ad es. cuscini o coperte,
per rialzare dal sedile del veicolo il Seggiolino
o per rialzare il bambino dal Seggiolino: in
caso di incidente il Seggiolino potrebbe non
funzionare correttamente.
• ATTENZIONE! Gli elementi rigidi e le parti in
plastica di un sistema di ritenuta per bambini
avanzato devono essere posizionati e instal-
lati in modo tale da non essere soggetti, du-
rante l’uso quotidiano del veicolo, a rimanere

19
intrappolati da un sedile mobile o in una
porta del veicolo.
• Verificare che non siano interposti oggetti tra
il Seggiolino e il sedile o tra il Seggiolino e
la portiera.
• Verificare che i sedili del veicolo (pieghevoli,
ribaltabili o rotanti) siano ben agganciati.
• Verificare che non vengano trasportati, in
particolare sul ripiano posteriore all’interno
del veicolo, oggetti o bagagli che non siano
stati fissati o posizionati in maniera sicura: in
caso di incidente o brusca frenata potrebbe-
ro ferire i passeggeri.
• Non lasciare che altri bambini giochino con
componenti e parti del Seggiolino.
• Non lasciare mai il bambino da solo nell’auto-
mobile, può essere pericoloso!
• Non trasportare più di un bambino alla volta
sul Seggiolino.
• Assicurarsi che tutti i passeggeri della vettura
utilizzino la propria cintura di sicurezza sia
per la propria sicurezza sia perché durante il
viaggio, in caso di incidente o brusca frenata
potrebbero ferire il bambino.
• ATTENZIONE! Nelle operazioni di regola-
zione del Seggiolino assicurarsi che le parti
mobili non vengano a contatto con il corpo
del bambino.
• Durante la marcia, prima di compiere ope-
razioni di regolazione sul Seggiolino o sul
bambino, arrestare il veicolo in luogo sicuro.
• Controllare periodicamente che il bambino
non apra la fibbia di aggancio della cintura di
sicurezza del Seggiolino e che non maneggi
parti di esso.
• Evitare di dare cibi al bambino durante il
viaggio, in particolare lecca-lecca, ghiaccioli
o altro cibo su bastoncino. In caso di inciden-
te o brusca frenata potrebbero ferirlo.
• Durante i lunghi viaggi si consiglia di effet-
tuare frequenti soste: il bambino si stanca fa-
cilmente all’interno del Seggiolino auto e ha
bisogno di muoversi. È consigliabile far salire
e scendere il bambino dal lato marciapiede.
• Non eliminare le etichette e i marchi dal pro-
dotto.
• Evitare un’esposizione prolungata al sole del
Seggiolino: può causare cambiamenti di co-
lore nei materiali e tessuti.
• Nei primi mesi dopo la nascita i bambini pos-
sono avere difficoltà a respirare in posizione
seduta. Evitare di far dormire i bambini nel
Seggiolino fino a quando non sono in grado
di sollevare la testa da soli.
• Nel caso il veicolo sia rimasto fermo sotto il
sole, verificare, prima di accomodare il bam-
bino sul Seggiolino, che le diverse parti non
si siano surriscaldate: in tal caso lasciarle raf-
freddare prima di far sedere il bambino, in
modo da evitare scottature.
• Neonati prematuri nati con meno di 37 setti-
mane di gestazione possono essere a rischio
nel Seggiolino. Tali neonati possono avere
difficoltà respiratorie mentre sono seduti nel
Seggiolino. Consigliamo quindi di rivolgervi
al vostro medico o al personale dell’ospedale
affinché possano valutare il vostro bambino
e raccomandare il Seggiolino adatto prima di
lasciare l’ospedale.
• La società Artsana declina ogni responsabilità
per un uso improprio del prodotto e per qual-
siasi uso difforme dalle presenti istruzioni.
1. COMPONENTI
2. CARATTERISTICHE DEL PRODOTTO
3. LIMITAZIONI E REQUISITI D’USO RELATIVI AL
PRODOTTO E AL SEDILE AUTO
4. INSTALLAZIONE DEL SEGGIOLINO E ALLOG-
GIAMENTO DEL BAMBINO (40-105 cm) (≤
18 kg)
5. INSTALLAZIONE DEL SEGGIOLINO E ALLOG-
GIAMENTO DEL BAMBINO (76-105 cm) (≤
18 kg)
6. MODIFICA CONFIGURAZIONE DEL SEGGIO-
LINO DA 40-105 cm A 100-125 cm
7. INSTALLAZIONE DEL SEGGIOLINO E ALLOG-
GIAMENTO DEL BAMBINO (100-125 cm)
8. RIDUTTORE (40-75 cm)
9. REGOLAZIONE DEL POGGIATESTA E DELLE
CINTURE
10. REGOLAZIONE DELL’INCLINAZIONE DELLA
SEDUTA
11. ROTAZIONE
12. CAPOTE PARASOLE
13. MANUTENZIONE

20
1. COMPONENTI
Fig. A
A. Riduttore (40-75 cm)
B. Spallacci
C. Cinture Seggiolino
D. Fibbia di chiusura/apertura delle cinture
E. Pulsante di regolazione delle cinture
F. Nastro di regolazione delle cinture
G. Anello regolazione poggiatesta
H. Fodera
I. Spartigambe imbottito
J. Leva di reclinazione del Seggiolino
K. Pulsante di rotazione
L. Side Safety System
x. Guida cinture diagonale
Y. Guida cinture addominale
Fig. B
M. Connettori Isofix
N. Pulsante connettori Isofix
O. Indicatore di avvenuto aggancio sistema
Isofix
P. Rebound bar
Fig. C
Q. Gamba di supporto (Support Leg)
R. I ndicatore corretta estrazione gamba di
supporto
S. Tasto chiusura gamba di supporto
T. Tasto regolazione altezza gamba di supporto
U. Indicatore corretta installazione gamba di
supporto
2. CARATTERISTICHE DEL PRODOTTO
Questo Seggiolino è omologato ai sensi del
regolamento ECE R129/03 per il trasporto di
bambini con un’altezza compresa tra i 40 cm
e i 125 cm.
AVVERTENZA
Questo è un sistema di ritenuta per bambini
avanzato “i-Size”. È omologato ai sensi del re-
golamento No. 129 per l’utilizzo all’interno
di veicoli su sedili “compatibili con i sistemi i-
Size”, come indicato dal costruttore del veicolo
nel manuale dell’automobile. In caso di dubbi,
consultare il produttore del sistema di ritenuta
per bambini o il rivenditore.
Questo è un sistema di ritenuta per bambi-
ni avanzato classificato come rialzo i-Size. È
omologato ai sensi del regolamento No. 129.
per l’utilizzo all’interno di veicoli su sedili “com-
patibili con i sistemi i-Size” come indicato dal
costruttore del veicolo nel manuale dell’auto-
mobile.
In caso di dubbi, consultare il produttore del
sistema di ritenuta per bambini o il rivenditore.
3. LIMITAZIONI E REQUISITI D’USO RELA-
TIVI AL PRODOTTO E AL SEDILE AUTO
ATTENZIONE! Rispettare scrupolosamente le
seguenti limitazioni e requisiti d’uso relativi al
prodotto e al sedile auto: in caso contrario non
è garantita la sicurezza.
Questo Seggiolino può essere installato con-
tro la direzione di marcia del veicolo oppure
verso la direzione di marcia dello stesso.
Il Seggiolino può essere installato contro la
direzione di marcia quando il bambino ha
un’altezza compresa tra i 40 cm e i 105 cm. Il
Seggiolino può essere installato verso la dire-
zione di marcia a partire da 76 cm.
IMPORTANTE! Non installare il seggiolino in
direzione di marcia fino a quando il bambino
non superi i 15 mesi di età. Chicco consiglia di
utilizzare il più a lungo possibile il seggiolino
installato in senso contrario alla direzione di
marcia.
ATTENZIONE! Disattivare l’airbag del pas-
seggero quando il bambino si trova sul sedile
anteriore in senso contrario alla direzione di
marcia.
ATTENZIONE! 40-105 cm: in caso di utilizzo
in veicoli dotati di cinture di sicurezza poste-
riori con airbag integrati (cinture gonfiabili),
l’interazione tra la porzione gonfiabile della
cintura del veicolo con questo sistema di
ritenuta per bambini può provocare gravi le-
sioni o la morte. Durante l’installazione con il
sistema Isofix, la cintura di sicurezza non deve
essere allacciata dietro il Seggiolino, perché
questo ingaggerebbe la porzione gonfiabile
della cintura.
ATTENZIONE! 100-125cm: in caso di utilizzo
in veicoli dotati di cinture di sicurezza posteriori
con airbag integrati (cinture gonfiabili), seguire
il manuale istruzioni del produttore dell’auto.

21
Il Seggiolino è utilizzabile su tutti i sedili auto
omologati i-Size (verificare il libretto istruzioni
del veicolo) e sui sedili delle auto appartenen-
ti alla “Lista compatibilità veicoli” fornita con il
Seggiolino.
Il sedile dell’auto deve essere rivolto in senso
di marcia. Non utilizzare mai questo Seggio-
lino su sedili rivolti lateralmente o opposti al
senso di marcia (Fig.1)
4. INSTALLAZIONE DEL SEGGIOLINO E AL-
LOGGIAMENTO DEL BAMBINO (40-105
cm) (≤ 18 kg).
Nell’imballo il Seggiolino è posizionato per
l’utilizzo in direzione di marcia.
Estrarre la gamba di supporto (Q) dalla sua
sede (Fig. 2a) e tirarla verso l’esterno (Fig. 2b)
fino a quando il segnalatore (R) diventa verde
(Fig. 3).
Estrarre entrambi i connettori Isofix (M) pre-
mendo i pulsanti (N) (Fig. 4).
Agganciare entrambi i connettori Isofix (M) ai
corrispondenti attacchi Isofix posti sul sedile
dell’auto tra schienale e seduta (Fig. 5). Per
agganciare i connettori spingere agendo sui
pulsanti Isofix, un caratteristico click segnalerà
l’avvenuto aggancio dei connettori e i rispet-
tivi indicatori (O) scatteranno sul verde (Fig. 6).
Spingere con energia il Seggiolino contro lo
schienale dell’auto (Fig. 7).
ATTENZIONE! Assicurarsi che l’aggancio sia
avvenuto in maniera corretta su entrambi i
lati, tirando verso di sé il Seggiolino. Conte-
stualmente verificare la perfetta aderenza del
Seggiolino allo schienale dell’auto.
L’installazione del Seggiolino si completa
SOLO e unicamente con l’installazione della
gamba di supporto (Q).
Posizionare la gamba di supporto (Q) e rego-
larla attraverso l’apposito tasto di regolazione
(T) (Fig. 8). Quando la gamba di supporto è
correttamente installata l’indicatore (U) diven-
ta verde (Fig. 9).
ATTENZIONE! Assicurarsi che la gamba di
supporto sia sempre in contatto con il pavi-
mento del veicolo.
ATTENZIONE! le uniche posizioni consentite
quando il veicolo è in marcia sono quelle con-
tro e verso la direzione di marcia (Fig. 10).
ATTENZIONE! L’installazione in senso contra-
rio alla direzione di marcia è obbligatoria fino
a che il bambino non supera i 15 mesi di età.
Premere il pulsante di rotazione (K) e contem-
poraneamente girare la seduta del Seggiolino
verso di sé (Fig. 11); questa posizione è stata
pensata esclusivamente per facilitare l’inseri-
mento del bambino nel Seggiolino.
Prima di far sedere il bambino, premere il pul-
sante di regolazione delle cinture (E) e con-
temporaneamente impugnare le due cinture
del Seggiolino al di sotto degli spallacci e ti-
rare verso di sé, in modo da allentarle (Fig. 12).
Sganciare la fibbia (D) delle cinture del Seg-
giolino premendo il pulsante rosso (Fig. 13) e
posizionare il bambino nel Seggiolino.
ATTENZIONE! Verificare sempre che il bam-
bino sia seduto con il corpo ben aderente allo
schienale del Seggiolino e con lo spartigambe
(I) posizionato correttamente.
Prendere le cinture e unire le due linguette
della fibbia (Fig. 14). Spingere con decisione
le due linguette unite tra loro all’interno del-
la fibbia fino a sentire un “click” (Fig. 15). Per
garantirne la sicurezza, le due linguette della
fibbia sono state progettate in modo da impe-
dire di agganciarne una sola o una alla volta.
Per effettuare il tensionamento delle cinture
del Seggiolino, tirare il nastro di regolazione
(F) delle cinture fino a farle aderire bene al cor-
po del bambino (Fig. 16).
ATTENZIONE! Le cinture devono risultare
ben tese e aderenti al bambino, ma non trop-
po: all’altezza delle spalle deve essere possibi-
le infilare un dito tra cintura e bambino.
ATTENZIONE! Verificare che le cinture non
risultino attorcigliate.
Ruotare il Seggiolino agendo sul pulsante di
rotazione (K) per posizionarlo contro la dire-
zione di marcia (Fig.17).
ATTENZIONE! il RIDUTTORE è da utilizzare
dalla nascita fino a 75 cm. Fare riferimento al
paragrafo 8. RIDUTTORE.
ATTENZIONE! In questa configurazione la
seduta può essere reclinata in due posizioni.
Fare riferimento al paragrafo 10. REGOLAZIO-

22
NE DELL’INCLINAZIONE DELLA SEDUTA
5. INSTALLAZIONE DEL SEGGIOLINO E AL-
LOGGIAMENTO DEL BAMBINO (76-105
cm) (≤ 18 kg)
ATTENZIONE! L’installazione verso la dire-
zione di marcia è possibile solo dopo i che il
bambino ha superato i 15 mesi di età.
Per l’installazione del seggiolino fare riferimen-
to al paragrafo precedente 4. INSTALLAZIONE
DEL SEGGIOLINO E ALLOGGIAMENTO DEL
BAMBINO (40-105 cm) (≤ 18 kg). Per l’allog-
giamento del bambino fare riferimento alle
indicazioni che si trovano di seguito.
Per regolare l’altezza delle cinture ed il pog-
giatesta del Seggiolino fare riferimento al pa-
ragrafo 9. REGOLAZIONE DEL POGGIATESTA E
DELLE CINTURE.
Premere il pulsante di rotazione (K) e contem-
poraneamente girare la seduta del Seggiolino
verso di sé (Fig. 18); questa posizione è stata
pensata esclusivamente per facilitare l’inseri-
mento del bambino nel Seggiolino.
Prima di far sedere il bambino, premere il pul-
sante di regolazione delle cinture (E) e con-
temporaneamente impugnare le due cinture
del Seggiolino al di sotto degli spallacci e ti-
rare verso di sé, in modo da allentarle (Fig. 19).
Sganciare la fibbia (D) delle cinture del Seg-
giolino premendo il pulsante rosso (Fig. 20) e
posizionare il bambino nel Seggiolino.
ATTENZIONE! Verificare sempre che il bam-
bino sia seduto con il corpo ben aderente allo
schienale del Seggiolino e con lo spartigambe
(I) posizionato correttamente.
Prendere le cinture e unire le due linguette
della fibbia (Fig. 21). Spingere con decisione
le due linguette unite tra loro all’interno del-
la fibbia fino a sentire un “click” (Fig. 22). Per
garantirne la sicurezza, le due linguette della
fibbia sono state progettate in modo da impe-
dire di agganciarne una sola o una alla volta.
Per effettuare il tensionamento delle cinture
del Seggiolino, tirare il nastro di regolazione
(F) delle cinture fino a farle aderire bene al cor-
po del bambino (Fig. 23).
ATTENZIONE! Le cinture devono risultare
ben tese e aderenti al bambino, ma non trop-
po: all’altezza delle spalle deve essere possibi-
le infilare un dito tra cintura e bambino.
ATTENZIONE! Verificare che le cinture non
risultino attorcigliate.
Ruotare il Seggiolino agendo sul pulsante di
rotazione (K) per posizionarlo in direzione di
marcia (Fig.24).
6. MODIFICA CONFIGURAZIONE DEL SEG-
GIOLINO DA 40-105 cm A 100-125 cm
Per cambiare la configurazione da 40-105 cm
a 100-125 cm è necessario eseguire le seguen-
ti operazioni:
• Allentare al massimo le cinture del seggioli-
no premendo il pulsante di regolazione delle
cinture (E) (Fig. 25).
• Agire sull’anello di regolazione poggiatesta
(G) per posizionare il poggiatesta nella sua
massima estensione (Fig. 26).
• Aprire la fibbia (D), togliere lo spartigambe
imbottito (I) (Fig. 27) e far passare il corpo
della fibbia attraverso l’asola e il pannello in
schiuma (Fig. 28).
• Prendere le cinture e unire le due linguette
della fibbia (Fig. 29) posizionandola una volta
chiusa all’interno dell’apposito vano posto
nella seduta del Seggiolino (Fig. 30).
• Posizionare lo spartigambe imbottito nell’ap-
posito sacchetto (Fig. 31).
• Aprire gli spallacci (Fig. 32).
• Posizionare gli spallacci aperti in modo che
siano ben aderenti allo schienale del seggio-
lino (Fig. 33).
7. INSTALLAZIONE DEL SEGGIOLINO E
ALLOGGIAMENTO DEL BAMBINO (100-
125 cm)
Per trasformare il seggiolino nella configu-
razione 100-125 cm è necessario procedere
come segue:
Sganciare i connettori Isofix (M) agendo sui
pulsanti (N) (Fig. 34). Per riporre la gamba di
supporto (Q) è necessario premere il tasto di
regolazione (T) per accorciare la gamba di
supporto (Fig. 35). A questo punto premere il
tasto (S), spingere la gamba di supporto ver-
so la base (Fig. 36) e ripiegarla verso l’interno
(Fig. 37).

23
L’installazione può essere eseguita utilizzando
i connettori Isofix e la cintura a 3 punti dell’au-
to, oppure utilizzando solo la cintura a 3 punti
dell’auto.
Se si decide di procedere con i connettori Iso-
fix e la cintura a 3 punti dell’auto, eseguire le
seguenti operazioni:
• Posizionare il Seggiolino sul sedile dell’auto
in direzione di marcia.
• Estrarre completamente i connettori Isofix
(M) premendo i pulsanti (N) (Fig. 38).
• Agganciare entrambi i connettori Isofix (M) ai
corrispondenti attacchi Isofix posti sul sedile
dell’auto tra schienale e seduta (Fig. 39).
ATTENZIONE! Assicurarsi che l’aggancio sia
avvenuto in maniera corretta su entrambi i
lati, tirando verso di sé il Seggiolino. Conte-
stualmente verificare la perfetta aderenza del
Seggiolino allo schienale dell’auto.
• Per agganciare i connettori spingere agendo
sui pulsanti Isofix, un caratteristico click se-
gnalerà l’avvenuto aggancio dei connettori e
i rispettivi indicatori (O) scatteranno sul verde
(Fig. 40).
• Spingere con energia il Seggiolino contro lo
schienale dell’auto (Fig. 41).
• Fare passare il ramo diagonale della cintura
dell’auto dietro il poggiatesta e attraverso
l’apposito passaggio cintura diagonale verde
(X) (Fig. 42).
• Far sedere il bambino sul seggiolino, assicu-
randosi che la sua schiena sia ben aderente
allo schienale del seggiolino.
• Agganciare la cintura di sicurezza dell’auto
alla fibbia facendo passare il ramo addomi-
nale e diagonale nel guida cintura addomi-
nale verde (Y) (Fig. 43).
ATTENZIONE! Quando si utilizza la cintura
a tre punti del veicolo, assicurarsi che la por-
zione addominale appoggi correttamente sul
bacino del bambino.
• In fase di regolazione del poggiatesta veri-
ficare che il guida cinture diagonale (X) sia
posizionato sopra la spalla ad una distanza
massima di 2 cm (Fig. 44).
• Tirare la parte diagonale della cintura verso
l’arrotolatore, in modo che tutta la cintura
risulti ben tesa e aderente al torace e alle
gambe del bambino (Fig. 45).
Per installare il Seggiolino utilizzando solo la
cintura a 3 punti dell’auto procedere come
segue:
• Dopo aver posizionato il Seggiolino sul sedile
prescelto, fare passare il ramo diagonale della
cintura dell’auto dietro il poggiatesta e attra-
verso l’apposito passaggio cintura diagonale
verde (X) (Fig. 46).
• Far sedere il bambino sul seggiolino, assicu-
randosi che la sua schiena sia ben aderente
allo schienale del seggiolino.
• Agganciare la cintura di sicurezza dell’auto
alla fibbia facendo passare il ramo addomi-
nale e diagonale nel guida cintura addomi-
nale verde (Y) (Fig. 47).
ATTENZIONE! Quando si utilizza la cintura
a tre punti del veicolo, assicurarsi che la por-
zione addominale appoggi correttamente sul
bacino del bambino.
• In fase di regolazione del poggiatesta veri-
ficare che il guida cinture diagonale (X) sia
posizionato sopra la spalla ad una distanza
massima di 2 cm (Fig. 48).
• Tirare la parte diagonale della cintura verso
l’arrotolatore, in modo che tutta la cintura
risulti ben tesa e aderente al torace e alle
gambe del bambino (Fig. 49).
8. RIDUTTORE
Il Seggiolino è dotato di un cuscino riduttore
da utilizzare dalla nascita fino ai 75 cm, fissato
al poggiatesta del Seggiolino con due bottoni
(Fig. 50).
9. REGOLAZIONE DEL POGGIATESTA E
DELLE CINTURE
Poggiatesta e cinture sono regolabili simul-
taneamente in altezza, per mezzo dell’anello
regolazione poggiatesta (G).
40-105 cm:
Premere il pulsante di regolazione delle cin-
ture (E) e contemporaneamente impugnare
le due cinture del Seggiolino al di sotto degli
spallacci e tirare verso di sé, in modo da allen-
tarle (Fig. 12) e successivamente tirare verso
l’alto l’anello di regolazione (G) posto sopra
il poggiatesta (Fig. 51) e spostare il poggia-
testa fino al raggiungimento della posizione

24
desiderata; a quel punto, rilasciare l’anello e
accompagnare il poggiatesta no a udire uno
scatto che ne confermi l’innesto.
ATTENZIONE! Per una corretta regolazione, il
poggiatesta deve essere posizionato in modo
che le cinture escano dallo schienale all’altez-
za delle spalle del bambino (Fig. 52).
ATTENZIONE! Le cinture devono risultare
ben tese e aderenti al bambino, ma non trop-
po: all’altezza delle spalle deve essere possi-
bile inlare un dito tra cintura e la spalla del
bambino.
100-125 cm:
Per regolare il poggiatesta del Seggiolino
agire sull’anello regolazione (G) posto sopra
il poggiatesta (Fig. 51) e spostare il poggia-
testa no al raggiungimento della posizione
desiderata; a quel punto, rilasciare l’anello e
accompagnare il poggiatesta no a udire uno
scatto che ne confermi l’innesto.
ATTENZIONE! Per una corretta regolazione, il
poggiatesta deve essere posizionato in modo
che le cinture escano dallo schienale all’altez-
za delle spalle del bambino (Fig. 44).
10. REGOLAZIONE DELL’INCLINAZIONE
DELLA SEDUTA
Il Seggiolino può essere reclinato in 6 po-
sizioni, 4 in direzione di marcia e 2 contro la
direzione di marcia. Per variare l’inclinazione
è necessario tirare la leva di reclinazione del
Seggiolino (J) (Fig. 53).
Quando installato contro la direzione di mar-
cia il Seggiolino può essere reclinato nelle po-
sizioni 0 e 1 (Fig. 54), mentre quando installato
in direzione di marcia può essere reclinato
nelle posizioni 2, 3, 4 e 5 (Fig. 55).
11. ROTAZIONE
Il Seggiolino è dotato di sistema di rotazione
della seduta a 360° che si attiva agendo sul
pulsante (K).
Per facilitare l’inserimento del bambino all’in-
terno del Seggiolino è possibile utilizzare la
posizione intermedia a 90°.
ATTENZIONE! Non utilizzare la posizione in-
termedia a 90° quando l’auto è in movimento.
12. CAPOTE PARASOLE
La capote parasole in rete è in dotazione in
alcune versioni del Seggiolino.
Per installare la capote è sufficiente far passare
i due elastici posti alla base di ciascun archet-
to all’interno dei rispettivi guida cinture (Fig.
56A – 56B) e completare l’operazione ssando
i due bottoni al poggiatesta. (Fig. 56C) e suc-
cessivamente, far passare l’anello di regolazio-
ne poggiatesta (G) attraverso l’asola posta alla
base della capote (Fig. 57). Per utilizzarla è suf-
ciente tirare la sua estremità e scegliere la po-
sizione più adatta a proteggere il bambino dai
raggi del sole. La capote è studiata per essere
utilizzata solo nella congurazione 40-105 cm.
13. MANUTENZIONE
Le operazioni di pulizia e manutenzione devo-
no essere effettuate solo da un adulto.
Pulizia della fodera:
La fodera del Seggiolino è completamente
sfoderabile e lavabile a mano o in lavatrice a
30°C. Per il lavaggio seguire le istruzioni ripor-
tate sull’etichetta del rivestimento.
Lavaggio in lavatrice a 30°C
Non candeggiare
Non asciugare in asciugatrice
Non stirare
Non lavare a secco
Non usare mai detergenti abrasivi o solventi.
Non centrifugare la fodera e lasciarla asciugare
senza strizzarla.
La fodera può essere sostituita esclusivamen-
te con un ricambio approvato dal costruttore,
poiché costituisce parte integrante del Seg-
giolino e quindi elemento di sicurezza.
ATTENZIONE! Il Seggiolino non deve essere
mai usato senza la fodera, per non compro-
mettere la sicurezza del bambino.
Per rimuovere il tessile procedere come indi-
cato di seguito:
Poggiatesta:

25
Togliere il nastrino dal gancetto posto alla
base del poggiatesta (Fig. 58) e successiva-
mente slare il poggiatesta (Fig. 59).
Seduta:
Sganciare i bottoni della patella centrale (Fig.
60), e successivamente slare il tessile dalla
scocca (Fig. 61).
Rimuovere gli spallacci slandoli dal gancio
metallico (Fig. 62) e lo spartigambe (Fig. 63).
Per rivestire il Seggiolino ripetere le operazioni
descritte sopra in senso inverso.
PULIZIA DELLE PARTI PLASTICHE O IN
METALLO
Per la pulizia delle parti in plastica o in metal-
lo verniciato utilizzare solamente un panno
umido. Non utilizzare mai detergenti abrasivi
o solventi. Le parti mobili del Seggiolino non
devono essere in alcun modo lubricate.
CONTROLLO DELL’INTEGRITA DEI COM-
PONENTI
Si raccomanda di vericare regolarmente l’in-
tegrità e lo stato di usura dei seguenti com-
ponenti:
Fodera: vericare che non fuoriescano imbot-
titure o che non ci sia rilascio di parti di esse.
Vericare lo stato delle cuciture che devono
essere sempre integre.
Cinture: vericare che non ci sia un anomalo
sbramento della trama tessile con evidente
riduzione dello spessore in corrispondenza
del nastro di regolazione, dello spartigambe,
sui rami spalle e nella zona della piastra di re-
golazione delle cinture.
Plastiche: vericare lo stato di usura di tutte le
parti in plastica che non devono presentare
evidenti segni di danneggiamento o di sco-
lorimento.
ATTENZIONE! Nel caso in cui il Seggiolino
risultasse deformato o fortemente usurato
deve essere sostituito: potrebbe aver perso le
caratteristiche originali di sicurezza.
CONSERVAZIONE DEL PRODOTTO
Quando non installato sull’auto si raccoman-
da di conservare il Seggiolino in un posto
asciutto, lontano da fonti di calore e al riparo
da polvere, umidita e luce solare diretta.
SMALTIMENTO DEL PRODOTTO
Raggiunto il limite di utilizzo previsto per il
Seggiolino, interrompere l’uso dello stesso e
depositarlo tra i riuti. Per motivi di rispetto
dell’ambiente, separare i diversi tipi di riuti
secondo quanto previsto dalla normativa vi-
gente nel proprio Paese.
GARANZIA
Il prodotto è garantito contro ogni difetto di
conformità in normali condizioni di utilizzo
secondo quanto previsto dalle istruzioni d’u-
so. La garanzia non sarà applicata, dunque, in
caso di danni derivanti da un uso improprio,
usura o eventi accidentali. Per la durata della
garanzia sui difetti di conformità si rinvia alle
speciche previsioni delle normative nazionali
applicabili nel paese d’acquisto, dove previste.

26
SEAT3FIT
(40-125 CM)
INSTRUCTIONS FOR USE
VERY IMPORTANT! TO BE READ IMMEDI-
ATELY
IMPORTANT: READ CAREFULLY THE EN-
TIRE INSTRUCTIONS BOOKLET BEFORE
USE IN ORDER TO AVOID RISKS WHEN
USING THE PRODUCT AND STORE IT FOR
FUTURE REFERENCE. FOLLOW THESE IN-
STRUCTIONS CAREFULLY IN ORDER NOT
TO COMPROMISE YOUR CHILD’S SAFETY.
WARNING! BEFORE USE, REMOVE AND DIS-
POSE OF ALL PLASTIC BAGS AND PACKAGING
MATERIALS AND KEEP THEM OUT OF REACH
OF CHILDREN IT IS RECOMMENDED TO DIS-
POSE OF THESE ITEMS AT AN APPROPRIATE
WASTE SORTING COLLECTION POINT, AS RE-
QUIRED BY REGULATIONS IN FORCE.
WARNINGS:
• This child car seat has been approved under
regulation ECE R129/03 for transport of chil-
dren ranging from 40 to 125 cm in height.
• Any adjustments made to the car seat should
only be carried out by an adult.
• Each country has different safety laws and
regulations for the transportation of children
in cars. For this reason, contact local authori-
ties for further information.
• Do not let anyone use this product without
having rst read the instructions.
• The risk of serious injuries to your child in-
creases, not only in the case of accidents, but
also in other circumstances (sudden braking,
etc.) if these instructions are not followed
carefully.
• This product is only intended to be used as a
child car seat; it is not meant for use indoors.
• No car seat can guarantee your child's total
safety in the event of an accident, but the use
of this product reduces the risk of serious in-
juries or death when installed correctly.
• Always use the child car seat, tted correctly,
including for short journeys. Your child’s safe-
ty will be compromised if you do not follow
the above mentioned rule. In particular, make
sure that the child car seat belt is properly ten-
sioned, free of knots and in proper position.
• After an accident, even if minor, the child car
seat must be replaced because it may have
suffered damages, although these damages
may not be visible to the naked eye.
• Do not use second-hand child car seats: they
may have suffered damages not visible at
the naked eye, but such to compromise the
product’s safety.
• DO NOT use the product for more than 7
years. after this period, alterations of the
materials (e.g., due to exposure to sunlight)
may reduce or compromise the product’s
effectiveness.
• Do not use a child car seat that is damaged,
deformed, excessively worn out, or missing
any parts as the original safety features may
have been compromised.
• This product must not be modied in any
way unless the modication has been ap-
proved by the manufacturer. Do not install
accessories, spare parts or components
which are not supplied and approved by the
manufacturer and intended for the child car
seat.
• Do not use anything – pillows, blankets, etc. –
to distance the child car seat from the vehicle
seat or to distance the child from the child
car seat: in case of accident, the child car seat
may not work properly.
• WARNING! The rigid items and plastic parts
of an Enhanced Child Restraint System shall
be so located and installed that they are not
liable, during everyday use of the vehicle, to
become trapped by a movable seat or in a
door of the vehicle.
• Make sure that no objects are positioned
between the child car seat and the vehicle
seat or between the child car seat and the
car door.
• Make sure that the vehicle seats (foldable,

27
tiltable or rotating) are well secured.
• Do not transport loose, unsecured objects
or baggage on the back shelf of the vehicle:
they may injure the passengers in the event
of an accident or sudden braking.
• Do not let other children play with the child
car seat components or parts.
• Never leave your child unattended in the car,
it can be dangerous!
• Do not transport more than one child at a
time in the child car seat.
• Ensure that all the car passengers fasten
their safety harnesses for their own safety
and because, during the journey, they may
injure the child in the event of an accident or
sudden braking of the car.
• WARNING! When adjusting the car seat,
make sure that no moving parts come into
contact with your child.
• If you need to carry out any adjustment on
the child car seat or on your child when trav-
elling, stop the vehicle in a safe place.
• Periodically check that the child has not
opened the safety buckle on the child car
seat and that he/she is not playing with any
part pertaining to it.
• Avoid giving food to your child while travel-
ling, especially lollies, ice lollies or other foods
on sticks. they may injure your child in case of
accident or sudden braking.
• Stop frequently during long trips: children
tire easily whilst using the child car seat and
need to move around. It is recommended
that children get in and out of the child car
seat from the curb side.
• Do not remove the labels or logos from the
product.
• Avoid exposing the child car seat to the sun
for extended periods of time: it may change
the colour of the materials and fabric.
• In the rst few months after birth, children
may have difficulty breathing in a seated po-
sition. Avoid leaving children to sleep in the
seat until they can lift their heads themselves.
• If the vehicle has been left in the sun, check
that the different parts of the child car seat
are not too hot: otherwise, let them cool off
before accommodating your child, in order
to prevent burns.
• Premature babies born before the 37th week
of pregnancy can be at risk if placed in a child
car seat. These babies might incur breathing
problems when sat in a child car seat. We
therefore recommend you to contact your
doctor or the hospital staff, before leaving
the hospital. They can recommend the most
suitable type of child car seat based on your
child's situation.
• Artsana declines any liability for the improper
use of the product or any other use other than
that specied in these instructions.
1. COMPONENTS
2. PRODUCT FEATURES
3. RESTRICTIONS AND REQUIREMENTS RE-
GARDING THE USE OF THE PRODUCT AND
VEHICLE SEAT
4. INSTALLING THE CAR SEAT AND SEATING
THE CHILD (40-105 cm) (≤ 18 kg)
5. INSTALLING THE CAR SEAT AND SEATING
THE CHILD (76-105 cm) (≤ 18 kg)
6. CHANGING THE CONFIGURATION OF THE
CAR SEAT FROM 40-105 cm TO 100-125 cm
7. INSTALLING THE CAR SEAT AND SEATING
THE CHILD (100-125 cm)
8. REDUCER CUSHION (40-75 cm)
9. ADJUSTING THE HEADREST AND HARNESSES
10. ADJUSTING THE INCLINATION OF THE
CHILD CAR SEAT
11. ROTATION
12. SUN CANOPY
13. MAINTENANCE
1. COMPONENTS
Fig. A
A. Reducer cushion (40-75 cm)
B. Shoulder straps
C. Car seat harness belts
D. Harness fastening/unfastening buckle
E. Harness adjustment button
F. Harness adjustment strap
G. Headrest adjustment ring
H. Cover
I. Padded crotch strap
J. Child car seat reclining lever

28
K. Rotation button
L. Side Safety System
x. Diagonal belt guide
Y. Abdominal safety harness guide
Fig. B
M. Isox connectors
N. Isox connector button
O. Isox system connection indicator
P. Rebound bar
Fig. C
Q. Support Leg
R. S upport leg correct extraction indicator
S. Button for closing the support leg
T. Support leg height adjustment button
U. Leg support correct installation indicator
2. PRODUCT FEATURES
This car seat has been approved under reg-
ulation ECE R129/03 for transport of children
from 40 to 125 cm in height.
WARNING
This is an i-Size Enhanced Child Restraint Sys-
tem. It is approved according to UN Regula-
tion No. 129, for use in, i-Size compatible ve-
hicle seating positions as indicated by vehicle
manufacturers in the vehicle users’ manual. If
in doubt, consult either the Enhanced Child
Restraint System manufacturer or the retailer.
This is a i-Size booster seat Enhanced Child
Restraint System. It is approved according to
UN Regulation No. 129. for use primarily in “i-
Size seating positions” as indicated by vehicle
manufacturers in the vehicle user’s manual. If
in doubt, consult either the Enhanced Child
Restraint System manufacturer or the retailer.
3. RESTRICTIONS AND REQUIREMENTS
REGARDING THE USE OF THE PRODUCT
AND VEHICLE SEAT
WARNING! Follow the restrictions and re-
quirements for use of this product and the
vehicle car seat at all times: safety will not be
guaranteed otherwise.
This child car seat can be installed so that it
faces opposite of the car driving direction.
The car seat can be installed in the rear fac-
ing position when the height of the child is
between 40 cm and 105 cm. The car seat can
be installed facing forward once the child is at
least 76 cm tall.
IMPORTANT! Do not use forward facing be-
fore the child’s age exceeds 15 months. Chic-
co recommends using the rear facing position
for as long as possible.
WARNING! Deactivate the passenger airbag
when the child is in the front seat in the rear
facing direction.
WARNING! 40-105 cm: If it is used in a vehicle
equipped with rear safety harnesses with in-
tegrated airbags (inatable seat belts), the in-
terplay between the inatable portion of the
seat belt and this child restraint system could
cause serious injury or death. During installa-
tion with the Isox system, the safety harness
may not be fastened behind the child car seat,
as this would engage the inatable portion of
the safety harness.
WARNING! 100-125cm: When using in vehi-
cles equipped with rear seat belts with inte-
grated airbags (inatable seat belts), follow
the car manufacturer's instruction manual.
The car seat can be used on all i-Size approved
vehicle seats (check the vehicle's instruction
manual) and on seats of vehicles included in
the “Vehicle compatibility list” given with the
car seat.
In any event the vehicle seat must be forward
facing. Never use this car seat on vehicle seats
facing the sides or opposite to the direction of
the driver's seat (Fig. 1)
4. INSTALLING THE CAR SEAT AND SEAT-
ING THE CHILD (40-105 cm) (≤ 18 kg).
The car seat is in the forward facing position
when packed.
Extract the support leg (Q) from its setting
(Fig. 2a) and pull it out (Fig. 2b) until the indi-
cator (R) becomes green (Fig. 3).
Extract both the Isox connectors (M) press-
ing on the buttons (N) (Fig. 4).
Fasten both Isox connectors (M) to the cor-
responding Isox hooks found on the vehicle
seat, between the backrest and the seat (Fig.
5). To fasten the connectors, push on the Isox

29
buttons, a characteristic click will inform you
that the connectors are properly fastened and
the indicators (O) will change to green (Fig. 6).
Push the child car seat rmly against the back-
rest of the car (Fig. 7).
WARNING! Pull the child car seat towards you
to make sure that the child car seat has been
installed correctly on both sides. Also check
that the child car seat is resting perfectly
against the backrest of the car.
The installation of the car seat can ONLY be
considered complete after the installation of
the support leg (Q).
Position the support leg (Q) and use the ad-
justment button (T) to make the nal adjust-
ments (Fig. 8). When the support leg is prop-
erly installed the indicator (U) will turn green
(Fig. 9).
WARNING! Be sure that the support leg is
in contact with the oor of the vehicle at all
times.
WARNING! The only allowed positions when
the vehicle is travelling are forward facing or
rear facing (Fig. 10).
WARNING! The child car seat must be in-
stalled in the rear facing position until the
child is older than 15 months.
Press the car seat rotation button (K) while
simultaneously turning the seat toward you
(Fig. 11); the only purpose of this position is
to simplify the task of positioning the child in
the car seat.
Before seating your child in the child car seat,
press the harness adjustment button (E) while
holding the two car seat harnesses under
the shoulder straps and pulling them toward
yourself to slacken them (Fig. 12).
Release the car seat safety harness buckle (D)
by pressing on the red button (Fig. 13) and po-
sition the child in the car seat.
WARNING! Always ensure that the child is sit-
ting with their body at against the backrest
of the child car seat and that the crotch strap
(I) is positioned correctly.
Take the belts and join the two tabs of the
buckle (Fig. 14). Push the two tabs rmly inside
the buckle until you hear a “click” (Fig. 15). To
ensure safety, the two tabs of the buckle were
designed so that they cannot be fastened one
at a time or alone.
To tension the car seat safety harnesses, pull the
harness adjustment strap (F), until the harness-
es adhere to the child’s body correctly (Fig. 16).
WARNING! Do not over-tighten the harnesses
around the child: if you can insert one nger
between the harness and your child’s shoul-
ders, it means that they are tightened correctly.
WARNING! Check that the harness is not
twisted.
Use the rotation button (K) to turn the car seat
until it is in the rear facing position (Fig.17).
WARNING! The REDUCER CUSHION is to be
used from birth to 75 cm. Refer to paragraph
8. REDUCER CUSHION.
WARNING! In this conguration the seat can
recline in two positions. Refer to paragraph 10.
ADJUSTING THE INCLINATION OF THE CHILD
CAR SEAT.
5. INSTALLING THE CAR SEAT AND SEAT-
ING THE CHILD (76-105 cm) (≤ 18 kg)
WARNING! Forward facing installation is only
allowed if the child is older than 15 months.
See the previous paragraph, 4, for car seat
installation. INSTALLING THE CAR SEAT AND
SEATING THE CHILD (40-105 cm) (≤ 18 kg).
Follow the instructions provided below when
seating the child.
To adjust the height of the car seat safety
harnesses and headrest refer to paragraph 9.
ADJUSTING THE HEADREST AND HARNESSES.
Press the car seat rotation button (K) while
simultaneously turning the seat toward you
(Fig. 18); the only purpose of this position is
to simplify the task of positioning the child in
the car seat.
Before seating your child in the child car seat,
press the harness adjustment button (E) while
holding the two car seat harnesses under
the shoulder straps and pulling them toward
yourself to slacken them (Fig. 19).
Release the car seat safety harness buckle (D)
by pressing on the red button (Fig. 20) and po-
sition the child in the car seat.
WARNING! Always ensure that the child is sit-

30
ting with their body at against the backrest
of the child car seat and that the crotch strap
(I) is positioned correctly.
Take the belts and join the two tabs of the
buckle (Fig. 21). Push the two tabs rmly inside
the buckle until you hear a “click” (Fig. 22). To
ensure safety, the two tabs of the buckle were
designed so that they cannot be fastened one
at a time or alone.
To tension the car seat safety harnesses, pull the
harness adjustment strap (F), until the harness-
es adhere to the child’s body correctly (Fig. 23).
WARNING! Do not over-tighten the harnesses
around the child: if you can insert one nger
between the harness and your child’s shoul-
ders, it means that they are tightened correctly.
WARNING! Check that the harness is not
twisted.
Use the rotation button (K) to turn the car
seat until it is in the forward facing position
(Fig. 24).
6. CHANGING THE CONFIGURATION OF
THE CAR SEAT FROM 40-105 cm TO
100-125 cm
To change the conguration from 40-105 cm
to 100-125 cm you will need to complete the
following steps:
• Loosen the harnesses on the car seat com-
pletely by pressing the harness adjustment
button (E) (Fig. 25).
• Use the headrest adjustment ring (G) to po-
sition the headrest at maximum extension
(Fig. 26).
• Open the buckle (D), remove the padded
crotch strap (I) (Fig. 27) and pass the body
of the buckle through the slot and the foam
panel (Fig. 28).
• Take the harnesses and join the two tabs of
the buckle (Fig. 29). After having closed the
buckle place it in the compartment provided
on the sitting area of the car seat (Fig. 30).
• Place the padded crotch strap in its bag
(Fig. 31).
• Open the shoulder straps (Fig. 32).
• Place the open shoulder straps so that they
t rmly against the backrest of the car seat
(Fig. 33).
7. INSTALLING THE CAR SEAT AND SEAT-
ING THE CHILD (100-125 cm)
To convert the car seat to the 100-125 cm con-
guration, proceed as follows:
Disconnect the Isox connectors (M) by acting
on the buttons (N) (Fig. 34). To reposition the
support leg (Q) press the adjustment button
(T), which allows you to shorten the support
leg (Fig. 35). Next press the button (S), push the
support leg toward the base (Fig. 36) and fold
inwards (Fig. 37).
Installation can make use of both the Isox
connectors and the vehicle's 3-point seat belt,
or just the vehicle's 3-point seat belt.
If you wish to use the Isox connectors along
with the vehicle's 3-point seat belt proceed as
follows:
• Position the car seat on the seat of the vehi-
cle in the front-facing direction.
• Extract the Isox connectors (M) completely,
pressing on the buttons (N) (Fig. 38).
• Fasten both Isox connectors (M) to the
corresponding Isox hooks found on the
vehicle seat, between the backrest and the
seat (Fig. 39).
WARNING! Pull the child car seat towards you
to make sure that the child car seat has been
installed correctly on both sides. Also check
that the child car seat is resting perfectly
against the backrest of the car.
• To fasten the connectors, push on the Isox
buttons, a characteristic click will inform you
that the connectors are properly fastened
and the indicators (O) will change to green
(Fig. 40).
• Push the child car seat rmly against the
backrest of the car (Fig. 41).
• Run the diagonal segment of the vehicle seat
belt behind the headrest and through the
green belt guide (X) (Fig. 42).
• Place the child in the car seat, verifying that
the child's back rests rmly against the back-
rest of the car seat.
• Fasten the vehicle seat belt to the buckle run-
ning the abdominal and diagonal segment
through the green belt guide (Y) (Fig. 43).
WARNING! When using the 3-point adult
safety belt, make sure that the lap portion is

31
positioned correctly on the pelvic area.
• When adjusting the headrest check that the
diagonal belt guide (X) is located above the
shoulder at a maximum distance of 2 cm
(Fig. 44).
• Pull the diagonal portion of the belt toward
the retractor, so that the belt is tight and ts
snugly against the chest and legs of the child
(Fig. 45).
To install the car seat using the vehicle's 3-point
seat belt alone, proceed as follows:
• After having positioned the car seat on the
desired seat, run the diagonal segment of
the vehicle seat belt behind the headrest
and through the green diagonal belt guide
(X) (Fig. 46).
• Place the child in the car seat, verifying that
the child's back rests rmly against the back-
rest of the car seat.
• Fasten the vehicle seat belt to the buckle run-
ning the abdominal and diagonal segment
through the green belt guide (Y) (Fig. 47).
WARNING! When using the 3-point adult
safety belt, make sure that the lap portion is
positioned correctly on the pelvic area.
• When adjusting the headrest check that the
diagonal belt guide (X) is located above the
shoulder at a maximum distance of 2 cm
(Fig. 48).
• Pull the diagonal portion of the belt toward
the retractor, so that the belt is tight and ts
snugly against the chest and legs of the child
(Fig. 49).
8. REDUCER CUSHION
The car seat is equipped with a reducer cush-
ion to be used from birth to 75 cm, attached
to the car seat's headrest with two buttons
(Fig. 50).
9. ADJUSTING THE HEADREST AND HAR-
NESSES
The height of the headrest and restraint har-
nesses can be simultaneously adjusted by us-
ing the headrest adjustment ring (G).
40-105 cm:
Slacken the car seat harnesses using the ad-
justment button (E) while taking hold of the
two harnesses below the shoulder straps and
pulling toward yourself (Fig. 12). Next, pull up
on the adjustment ring (G) located above the
headrest (Fig. 51) and move the headrest to
the desired position; now release the ring and
ease the headrest until a click is heard, indi-
cating that it is locked correctly into position.
WARNING! To adjust them correctly, the
headrest must be tted so as to allow that the
harnesses come out from the backrest at the
height of the child’s shoulders (Fig. 52).
WARNING! Do not over-tighten the harnesses
around the child: If you can insert one nger
between the harness and your child’s shoul-
ders, it means that it is tightened correctly.
100-125 cm:
To adjust the car seat headrest, use the adjust-
ment ring (G) located above the headrest (Fig.
51) and move the headrest until you reach
the desired position; now release the ring and
ease the headrest until a click is heard, indi-
cating that it is locked correctly into position.
WARNING! To adjust them correctly, the
headrest must be tted so as to allow that the
harnesses come out from the backrest at the
height of the child’s shoulders (Fig. 44).
10. ADJUSTING THE INCLINATION OF THE
CHILD CAR SEAT
The car seat can recline in 6 positions, 4 for-
ward facing and 2 rear facing. To adjust the in-
clination of the child car seat, pull the reclining
lever (J) (Fig. 53).
When installed in the rear facing position the
car sear must be reclined in positions 0 or 1
(Fig. 54), whereas when it is installed in the
forward facing position it can be reclined in
positions 2, 3, 4 or 5 (Fig. 55).
11. ROTATION
The car seat is equipped with a system that
allows for 360° of rotation by activating the
button (K).
The intermediate position at 90° can be used to
simplify the task of seating the child in the car seat.
WARNING! Do not use the intermediate 90°
position when the car is moving.

32
12. SUN CANOPY
The mesh sun canopy is included with some
versions of the car seat.
To install the hood simply pass the two rubber
bands located at the base of each arch inside
the respective belt guides (Fig. 56A – 56B)
and complete the operation by attaching the
two buttons to the headrest. (Fig. 56C) and
then thread the headrest adjustment ring (G)
through the hole at the base of the canopy
(Fig. 57). To use the canopy, simply pull on
the end and select the most suitable position
to protect your child from the sun's rays. The
hood is only designed for use in the 40-105
cm conguration.
13. MAINTENANCE
The cleaning and maintenance of the product
must only be carried out by an adult.
How to clean the fabric cover:
The child car seat fabric cover can be removed
and cleaned by hand or in a washing machine
at 30°C. Please refer to the care label for in-
structions on cleaning the seat fabric.
Machine washable at 30°C
Do not bleach
Do not tumble dry
Do not iron
Do not dry clean
Never use abrasive detergents or solvents.
Do not dry the fabric cover within a dryer, let it
dry without squeezing it.
The fabric cover must only be replaced with
another cover approved by the manufacturer,
since it is an integral part of the child car seat
and, therefore, one of its safety elements.
WARNING! To ensure the safety of the child
car seat, never use it without its fabric cover.
To remove the fabric cover follow the instruc-
tions below:
Headrest:
Remove the ribbon from the hook on the
base of the headrest (Fig. 58) and then free
the headrest (Fig. 59).
Seat:
Unhook the buttons of the central ap (Fig.
60) and then remove the fabric from the body
(Fig. 61).
Remove the shoulder straps, freeing them
from the metal hook (Fig. 62) and the crotch
strap (Fig. 63).
To t the fabric cover back on the car seat,
repeat the steps illustrated above in reverse
order.
HOW TO CLEAN THE PLASTIC OR METAL
PARTS
Clean the plastic and coated metal parts with
a damp cloth only. Never use abrasive deter-
gents or solvents. The moving parts of the
child car seat must not be lubricated.
CHECKING THE CONDITION OF THE COM-
PONENTS
It is recommended to regularly check the con-
dition of the following components to make
sure they are not damaged or worn:
Lining: check that the padding does not come
out from the seams. Check the condition of
the seams: they must always be intact and
undamaged.
harness straps: check that the fabric lining is
not frayed or the harness strap worn out in
areas around the adjuster on the crotch strap,
shoulders and harness adjustment plate.
plastic parts: check that the plastic parts are
not worn out, damaged or faded.
WARNING! If the child car seat is damaged,
deformed or excessively worn, it must be re-
placed as its original safety features may have
been compromised.
STORING THE PRODUCT
When it is not tted in the car, it is advisable
to store the child car seat in a dry place, away
from sources of heat and to protect it from
dust, humidity and direct sunlight.
DISPOSING OF THE PRODUCT
When the child car seat no longer complies

33
with the original safety standards, stop using it
and dispose of it at an appropriate collection
point. Always dispose of the child car seat fol-
lowing the guidance and regulations set out
in the country of use.
WARRANTY
The product is guaranteed against any con-
formity defect in normal conditions of use as
described in the instructions. The warranty
shall not therefore apply in the case of dam-
age caused by improper use, wear or acciden-
tal events. For the duration of the warranty on
conformity defects please refer to the specic
provisions of applicable national laws in the
country of purchase, where appropriate.

34
SEAT3FIT
(40-125 CM)
NOTICE D’EMPLOI
TRÈS IMPORTANT ! À LIRE ATTENTIVE-
MENT
IMPORTANT : LIRE ATTENTIVEMENT ET
INTÉGRALEMENT CETTE NOTICE D’EM-
PLOI AVANT DE SE SERVIR DU PRODUIT
POUR ÉVITER TOUT RISQUE PENDANT
L’UTILISATION, CONSERVER LA NOTICE
POUR POUVOIR LA CONSULTER PAR LA
SUITE. VOTRE ENFANT RISQUE DE SE
BLESSER SI VOUS NE LA SUIVEZ PAS.
ATTENTION ! AVANT L’EMPLOI, ENLEVER ET
ÉLIMINER TOUS LES SACS EN PLASTIQUE ET
ÉLÉMENTS QUI FONT PARTIE DE L’EMBALLAGE
DU PRODUIT ET LES TENIR HORS DE PORTÉE
DES ENFANTS. NOUS RECOMMANDONS D’ÉLI-
MINER CES ÉLÉMENTS CONFORMÉMENT AUX
RÉGLEMENTATIONS EN VIGUEUR EN MATIÈRE
DE TRI SÉLECTIF.
ATTENTION:
• Ce siège-auto est homologué conformé-
ment à la norme ECE R129/03 pour le trans-
port d’enfants de taille comprise entre 40 cm
et 125 cm.
• Les opérations de réglage du siège-auto
doivent être effectuées exclusivement par
un adulte.
• Chaque pays a des lois et des règlements dif-
férents en matière de sécurité pour le trans-
port des enfants en voiture. C’est pourquoi
il est conseillé de contacter les autorités lo-
cales pour obtenir davantage d’informations.
• Ne laisser personne utiliser le produit avant
d’avoir lu les instructions.
• Le risque de blessures graves à l’enfant, non
seulement en cas d’accident, mais égale-
ment dans d’autres circonstances (ex : frei-
nage brusque, etc.), augmente si les indica-
tions reportées dans ce manuel ne sont pas
scrupuleusement respectées.
• Le produit est exclusivement destiné à servir
de siège-auto et non à une utilisation do-
mestique.
• Aucun siège-auto ne peut garantir la sécurité
totale du bébé en cas d’accident. L’utilisation
de ce produit réduit le risque de blessures
graves ou mortelles.
• Le siège-auto doit toujours être correcte-
ment installé, même pour les petits trajets.
Autrement la sécurité de l’enfant n’est pas
garantie. Vérier en particulier que les har-
nais du siège-auto sont correctement ten-
dus et qu’ils ne sont pas entortillés ou mal
positionnés.
• En cas d’accident, même léger, le siège-auto
doit être remplacé parce qu’il pourrait avoir été
endommagé de façon non visible à l’œil nu.
• Ne pas utiliser de siège-auto d’occasion : ils
pourraient avoir subi des dommages struc-
turels qui ne sont pas visibles à l’œil nu, mais
qui peuvent compromettre la sécurité du
produit.
• NE PAS utiliser le produit pendant plus de 7
ans. Après cette période, les altérations des
matériaux (par exemple en raison de l’expo-
sition au soleil) peuvent réduire ou compro-
mettre l’efficacité du produit.
• Ne pas utiliser de siège-auto endommagé,
déformé, excessivement usagé, ou dont
une quelconque partie est manquante : ses
caractéristiques originales de sécurité pour-
raient être compromises.
• Ne pas apporter de modications ou d’ajouts
au produit sans l’approbation du fabricant.
• Ne pas appliquer à ce siège-auto d’acces-
soires, de pièces de rechange ou d’éléments
non fournis et approuvés par le fabricant.
• ATTENTION ! Les éléments rigides et les
parties en plastique d’un système de rete-
nue pour enfants avancé doivent être posi-
tionnés et installés de manière à éviter, lors
de l’utilisation quotidienne du véhicule, tout
risque de coincement par un siège mobile
ou dans une portière.
• Ne rien ajouter (ex. coussins ou couvertures)
entre le siège-auto et le siège de la voiture, ni

35
entre le siège-auto et l’enfant : en cas d’acci-
dent, le siège-auto pourrait ne pas fonction-
ner correctement.
• Vérifier qu’aucun objet n’est interposé entre
le siège-auto et le siège du véhicule ou entre
le siège-auto et la portière.
• Vérifier que les sièges du véhicule (pliables,
rabattables ou rotatifs) sont bien fixés.
• Vérifier qu’aucun objet ou bagage non fixé
ou positionné en toute sécurité n’est trans-
porté, tout particulièrement sur la plage
arrière à l’intérieur du véhicule: en cas d’ac-
cident ou de freinage brusque, ils pourraient
blesser les passagers.
• Ne pas laisser d’autres enfants jouer avec des
éléments ou des parties du siège-auto.
• Ne jamais laisser l’enfant seul dans la voiture.
Cela pourrait être dangereux !
• Ne pas transporter plus d’un enfant à la fois
dans le siège-auto.
• S’assurer que tous les passagers de la voiture
attachent leur ceinture de sécurité, aussi bien
pour leur propre sécurité que pour éviter
tout risque de blesser l’enfant en cas d’acci-
dent ou de coup de frein brusque.
• ATTENTION ! Durant les opérations de ré-
glage du siège-auto, s’assurer que les parties
mobiles n’entrent pas en contact avec le
corps de l’enfant.
• Pendant la conduite du véhicule, garer ce-
lui-ci dans un lieu sûr avant d’effectuer toute
opération de réglage sur le siège-auto ou sur
l’enfant.
• Contrôler périodiquement l’enfant pour s’as-
surer qu’il n’a pas ouvert la boucle du harnais
de sécurité du siège-auto ou qu’il ne mani-
pule pas une partie de celui-ci.
• Ne pas donner à manger à l’enfant pendant
le voyage, en particulier des sucettes, des
glaces sur bâtonnet ou d’autres aliments
sur un bâtonnet. Il pourrait se blesser en cas
d’accident ou de freinage brusque.
• Il est conseillé de faire des pauses fréquentes
en cas de long voyage : l’enfant se fatigue
facilement dans le siège-auto et il a besoin
de bouger. Il est conseillé de faire monter et
descendre l’enfant du côté du trottoir.
• Ne pas enlever les étiquettes et les marques
appliquées sur le produit.
• Éviter d’exposer de façon prolongée le
siège-auto au soleil : les matériaux et les tis-
sus pourraient se décolorer.
• Au cours des premiers mois suivant la nais-
sance, les enfants peuvent avoir des diffi-
cultés à respirer en position assise. Éviter de
laisser les enfants dormir dans le siège tant
qu’ils ne sont pas capables de lever la tête par
eux-mêmes.
• Si le véhicule reste longtemps au soleil,
contrôler avant d’installer l’enfant dans le
siège-auto que les différentes parties de
celui-ci ne sont pas trop chaudes : le cas
échéant, les laisser refroidir afin d’éviter tout
risque de brûlure.
• Les nouveau-nés prématurés, qui sont nés
avant 37 semaines de gestation, peuvent
courir un risque dans le siège-auto.Ils
peuvent avoir des difficultés respiratoires
lorsqu’ils sont assis dans le siège-auto. Nous
vous conseillons donc de vous adresser à
un médecin ou au personnel de l’hôpital
pour vous recommander le siège-auto le
plus adapté à votre enfant avant de quitter
l’hôpital.
• La société Artsana décline toute responsabili-
té en cas d’usage impropre du produit et pour
toute utilisation différente par rapport à cette
notice.
1. COMPOSANTS
2. CARACTÉRISTIQUES DU PRODUIT
3. LIMITATIONS ET CONDITIONS D’UTILISA-
TION RELATIVES AU SIÈGE-AUTO
4. INSTALLATION DU SIÈGE-AUTO ET POSI-
TIONNEMENT DE L’ENFANT (40-105 cm) (≤
18 kg)
5. INSTALLATION DU SIÈGE-AUTO ET POSI-
TIONNEMENT DE L’ENFANT (76-105 cm) (≤
18 kg)
6. CHANGEMENT DE CONFIGURATION DU
SIÈGE-AUTO DE 40-105 cm À 100-125 cm
7. INSTALLATION DU SIÈGE-AUTO ET POSI-
TIONNEMENT DE L’ENFANT (100-125 cm)
(≤ kg)
8. COUSSIN RÉDUCTEUR (40-75 cm)

36
9. RÉGLAGE DU REPOSE-TÊTE ET DES HARNAIS
10. RÉGLAGE DE L’INCLINAISON DE L’ASSISE
11. ROTATION
12. CAPOTE PARE-SOLEIL
13. ENTRETIEN
1. COMPOSANTS
Fig.A
A. Coussin réducteur (40-75 cm)
B. Couvre-harnais
C. Harnais du siège-auto
D. Boucle de fermeture/ouverture des harnais
E. Bouton de réglage du harnais
F. Sangle de réglage du harnais
G. Bague de réglage du repose-tête
H. Housse
I. Protecteur de boucle rembourré
J. Levier d’inclinaison du siège-auto
K. Bouton de rotation
L. Side Safety System
X. Guide de la sangle diagonale
Y. Guide de la sangle abdominale
Fig. B
M. Connecteurs Isox
N. Bouton connecteurs Isox
O. Indicateur de xation du système Isox
P. Barre d’amortissement
Fig. C
Q. Jambe de force (Support Leg)
R. I ndicateur d’extraction correcte de la jambe
de force
S. Bouton de fermeture de la jambe de force
T. Bouton de réglage de la hauteur de la jambe
de force
U. Indicateur d’installation correcte de la
jambe de force
2. CARACTÉRISTIQUES DU PRODUIT
Ce siège-auto est homologué conformément
à la norme ECE R129/03 pour le transport
d’enfants de taille comprise entre 40 cm et
125 cm.
ATTENTION
Ceci est un système de retenue avancé «
i-Size » pour enfants. Il est homologué selon
la norme n° 129 pour une utilisation dans des
véhicules sur les sièges « compatibles i-Size »,
selon les indications fournies par les construc-
teurs automobiles dans le manuel d’utilisation
du véhicule. En cas de doute, consulter le fa-
bricant ou le revendeur du système de rete-
nue pour enfants.
Ceci est un système de retenue avancé pour
enfants classé rehausseur i-Size. Il est homo-
logué selon la norme n° 129 pour l’utilisation
dans des véhicules sur les sièges « compati-
bles à système i-Size », selon les indications
fournies par les constructeurs automobiles
dans le manuel d’utilisation du véhicule.
En cas de doute, consulter le fabricant ou le re-
vendeur du système de retenue pour enfants.
3. LIMITATIONS ET CONDITIONS D’UTILI-
SATION RELATIVES AU SIÈGE-AUTO
ATTENTION! Respecter scrupuleusement les
limitations et les conditions d’utilisation sui-
vantes relatives au produit et au siège-auto : si
ce n’est pas le cas, la sécurité n’est pas garantie.
Ce siège-auto peut être installé dos à la route
ou face à la route.
Ce siège-auto peut être installé dos à la route
lorsque l’enfant a une taille comprise entre 40
cm et 105 cm. Ce siège-auto peut être installé
face à la route à partir de 76 cm.
IMPORTANT ! Ne pas installer le siège-auto
face à la route tant que l’enfant n’a pas at-
teint l’âge de 15 mois. Chicco conseille tou-
tefois d’utiliser le plus longtemps possible le
siège-auto installé dos à la route.
ATTENTION! Désactiver l’airbag côté passa-
ger quand l’enfant se trouve sur le siège avant
dos à la route.
ATTENTION! 40-105 cm : En cas d’utilisation
dans des véhicules équipés de ceintures de
sécurité arrière avec airbags intégrés (cein-
tures gonables), l’interaction entre la partie
gonable de la ceinture du véhicule et ce
système de retenue pour enfants peut provo-
quer de graves lésions, voire la mort. Durant
l’installation avec le système Isox, la ceinture
de sécurité ne doit pas être attachée derrière
le siège-auto, car cette opération risquerait de
déclencher la partie gonable de la ceinture.
ATTENTION ! 100-125 cm : En cas d’utilisa-

37
tion dans des véhicules équipés de ceintures
de sécurité arrière avec airbags intégrés (cein-
tures gonflables), se conformer à la notice
d’utilisation du constructeur du véhicule.
Le siège-auto peut être utilisé sur tous les
sièges des véhicules homologués i-Size (véri-
fier la notice d’utilisation du véhicule) et sur les
sièges des véhicules indiqués dans la « Liste
de compatibilité des véhicules » fournie avec
le siège-auto.
Le siège de la voiture doit être orienté dans
le sens de la marche. Ne jamais utiliser ce
siège-auto sur des sièges orientés latérale-
ment ou dos à la route (Fig. 1).
4. INSTALLATION DU SIÈGE-AUTO ET PO-
SITIONNEMENT DE L’ENFANT (40-105
cm) (≤ 18 kg).
Dans l’emballage, le siège-auto est positionné
pour être utilisé face à la route.
Extraire la jambe de force (Q) de son loge-
ment (Fig. 2a) et la tirer vers l’extérieur (Fig.
2b) jusqu’à ce que l’indicateur (R) devienne
vert (Fig. 3).
Extraire les deux connecteurs Isofix (M) en ap-
puyant sur les boutons (N) (Fig. 4).
Enclencher les deux connecteurs Isofix (M)
dans les attaches Isofix correspondantes si-
tuées sur le siège de la voiture entre le dossier
et l’assise (Fig. 5). Pour enclencher les connec-
teurs, pousser à l’aide des boutons Isofix,
un déclic caractéristique signalera que les
connecteurs ont été enclenchés et les indica-
teurs respectifs (O) deviendront verts (Fig. 6).
Pousser énergiquement le siège-auto contre
le dossier de la voiture (Fig. 7).
ATTENTION! S’assurer que l’enclenchement
a été effectué correctement des deux côtés,
en tirant le siège-auto vers soi. Vérifier égale-
ment l’adhérence parfaite du siège-auto au
dossier de la voiture.
L’installation du siège-auto n’est complète
QU’APRÈS avoir installé la jambe de force (Q).
Positionner la jambe de force (Q) et la régler à
l’aide du bouton de réglage approprié (T ) (Fig.
8). Lorsque la jambe de force est correctement
installée, l’indicateur (U) devient vert (Fig. 9).
ATTENTION! S’assurer que la jambe de force
est toujours en contact avec le plancher du
véhicule.
ATTENTION! les seules positions autorisées
lorsque le véhicule roule sont celles dos et
face à la route (Fig. 10).
ATTENTION! L’installation du siège-auto dos
à la route est obligatoire tant que l’enfant n’a
pas atteint l’âge de 15 mois.
Appuyer sur le bouton de rotation (K) tout en
faisant pivoter l’assise du siège-auto vers soi
(Fig. 11) ; cette position a été conçue exclusi-
vement pour faciliter l’installation de l’enfant
dans le siège-auto.
Avant d’asseoir l’enfant, appuyer sur le bouton
de réglage des harnais (E) tout en saisissant les
deux harnais du siège-auto en dessous des
couvre-harnais, et tirer vers soi de façon à les
desserrer (Fig. 12).
Décrocher la boucle (D) des harnais du
siège-auto en appuyant sur le bouton rouge
(Fig. 13) et installer l’enfant dans le siège-auto.
ATTENTION! Toujours vérifier que l’enfant est
assis avec le corps qui adhère bien au dossier
du siège-auto et avec l’entrejambe (I) correc-
tement positionné.
Saisir les harnais et unir les deux languettes de
la boucle (Fig. 14). Pousser avec force les deux
languettes unies l’une à l’autre dans la boucle
jusqu’à entendre le déclic d’enclenchement (Fig.
15). Pour assurer la sécurité, les deux languettes
de la boucle ont été conçues de manière à em-
pêcher d’en accrocher une seule ou une à la fois.
Pour tendre les harnais du siège-auto, tirer sur
la sangle de réglage (F) des harnais jusqu’à ce
que ceux-ci adhèrent bien au corps de l’enfant
(Fig. 16).
ATTENTION ! Les harnais doivent être bien
tendus et adhérer à l’enfant, mais pas trop :
il doit être possible d’enfiler un doigt entre le
harnais et l’épaule de l’enfant.
ATTENTION ! S’assurer que les harnais ne
sont pas entortillés.
Faire pivoter le siège-auto à l’aide du bouton
de rotation (K) pour le positionner dos à la
route (Fig.17)
ATTENTION! le RÉDUCTEUR doit être utilisé

38
dès la naissance jusqu’à une taille 75 cm. Voir
le paragraphe 8. COUSSIN RÉDUCTEUR
ATTENTION! Dans cette conguration, l’as-
sise peut être inclinée dans deux positions.
Voir le paragraphe 10. RÉGLAGE DE L’INCLI-
NAISON DE L’ASSISE
5. INSTALLATION DU SIÈGE-AUTO ET PO-
SITIONNEMENT DE L’ENFANT (76-105
cm) (≤ 18 kg)
ATTENTION! L’installation du siège-auto face
à la route n’est possible que pour les enfants
âgés de plus de 15 mois.
Pour le positionnement de l’enfant dans le
siège-auto, consulter le paragraphe 4 précé-
dent. INSTALLATION DU SIÈGE-AUTO ET PO-
SITIONNEMENT DE L’ENFANT (40-105 cm) (≤
18 kg). Pour le positionnement de l’enfant, se
reporter aux instructions ci-dessous.
Pour régler la hauteur des harnais et du re-
pose-tête du siège-auto, se reporter au para-
graphe 9. RÉGLAGE DU REPOSE-TÊTE ET DES
HARNAIS.
Appuyer sur le bouton de rotation (K) tout en
faisant pivoter l’assise du siège-auto vers soi
(Fig. 18) ; cette position a été conçue exclusi-
vement pour faciliter l’installation de l’enfant
dans le siège-auto.
Avant d’asseoir l’enfant, appuyer sur le bouton
de réglage des harnais (E) tout en saisissant les
deux harnais du siège-auto en dessous des
couvre-harnais, et tirer vers soi de façon à les
desserrer (Fig. 19).
Décrocher la boucle (D) des harnais du
siège-auto en appuyant sur le bouton rouge
(Fig. 20) et installer l’enfant dans le siège-auto.
ATTENTION! Toujours vérier que l’enfant est
assis avec le corps qui adhère bien au dossier
du siège-auto et avec l’entrejambe (I) correc-
tement positionné.
Saisir les harnais et unir les deux languettes de
la boucle (Fig. 21). Pousser avec force les deux
languettes unies l’une à l’autre dans la boucle
jusqu’à entendre le déclic d’enclenchement
(Fig. 22). Pour assurer la sécurité, les deux lan-
guettes de la boucle ont été conçues de ma-
nière à empêcher d’en accrocher une seule ou
une à la fois.
Pour tendre les harnais du siège-auto, tirer sur
la sangle de réglage (F) des harnais jusqu’à ce
que ceux-ci adhèrent bien au corps de l’enfant
(Fig. 23).
ATTENTION! Les harnais doivent être bien
tendus et adhérer à l’enfant, mais pas trop :
il doit être possible d’enler un doigt entre le
harnais et l’épaule de l’enfant.
ATTENTION ! S’assurer que les harnais ne
sont pas entortillés.
Faire pivoter le siège-auto à l’aide du bouton
de rotation (K) pour le positionner face à la
route (Fig.24).
6. CHANGEMENT DE CONFIGURATION DU
SIÈGE-AUTO DE 40-105 cm À 100-125 cm
Pour changer la conguration de 40 -105 cm
à 100-125 cm, il est nécessaire d’effectuer les
opérations suivantes :
• Desserrer au maximum les harnais du
siège-auto en appuyant sur le bouton de
réglage des harnais (O) (Fig. 25).
• Agir sur la bague de réglage du repose-tête
(G) pour positionner ce dernier dans son
extension maximale (Fig. 26).
• Ouvrir la boucle (D), retirer l’entrejambe rem-
bourré (I) (Fig. 27) et faire passer le corps de
la boucle à travers la fente et le panneau en
mousse (Fig. 28).
• Saisir les harnais et joindre les deux lan-
guettes de la boucle (Fig. 29) en la position-
nant, une fois fermée, à l’intérieur du com-
partiment approprié situé dans l’assise du
siège-auto (Fig. 30).
• Placer l’entrejambe dans son sac (Fig. 31).
• Ouvrir les couvre-harnais (Fig. 32).
• Positionner les couvre-harnais ouverts de
manière à ce qu’ils adhèrent bien au dossier
du siège-auto (Fig. 33).
7. INSTALLATION DU SIÈGE-AUTO ET PO-
SITIONNEMENT DE L’ENFANT (100-125
cm) (≤ kg)
Pour transformer le siège-auto dans la con-
guration 100-125 cm, procéder comme suit :
Décrocher les connecteurs Isox (M) en agis-
sant sur les boutons (N) (Fig. 34). Pour remettre
en place la jambe de force (Q), il est nécessaire

39
d’appuyer sur le bouton de réglage (T) pour la
raccourcir (Fig. 35). Appuyer ensuite sur le bou-
ton (S), pousser la jambe de force vers la base
(Fig. 36) et la replier vers l’intérieur (Fig. 37).
L’installation peut être effectuée à l’aide des
connecteurs Isofix et de la ceinture à 3 points
de la voiture, ou en utilisant uniquement la
ceinture à 3 points de la voiture.
Si l’on décide d’utiliser à la fois les connecteurs
Isofix et la ceinture à 3 points de la voiture,
procéder comme suit :
• Positionner le siège-auto sur le siège de la
voiture dans le sens de la marche.
• Extraire complètement les connecteurs Isofix
(M) en appuyant sur les boutons (N) (Fig. 38).
• Enclencher les deux connecteurs Isofix (M)
dans les attaches Isofix correspondantes si-
tuées sur le siège de la voiture entre le dos-
sier et l’assise (Fig. 39).
ATTENTION! S’assurer que l’enclenchement
a été effectué correctement des deux côtés,
en tirant le siège-auto vers soi. Vérifier égale-
ment l’adhérence parfaite du siège-auto au
dossier de la voiture.
• Pour enclencher les connecteurs, pousser à
l’aide des boutons Isofix, un déclic caractéris-
tique signalera que les connecteurs ont été
enclenchés et les indicateurs respectifs (O)
deviendront verts (Fig. 40).
• Pousser énergiquement le siège-auto contre
le dossier de la voiture (Fig. 41).
• Faire passer la section diagonale de la cein-
ture de la voiture derrière le repose-tête et à
travers le passant vert de la sangle diagonale
(X) (Fig. 42).
• Faire asseoir l’enfant dans le siège-auto en
s’assurant que son dos adhère bien au dos-
sier du siège-auto.
• Enclencher la ceinture de sécurité de la voi-
ture dans la boucle en faisant passer la sec-
tion abdominale et diagonale dans le guide
vert de la sangle abdominale (Y) (Fig. 43).
ATTENTION! -Lors de l’utilisation de la cein
ture à trois points du véhicule, s’assurer que la
section abdominale repose correctement sur
le bassin de l’enfant.
• Lors du réglage du repose-tête, vérifier que le
guide de la sangle diagonale (X) est bien po-
sitionné au-dessus de l’épaule à une distance
maximale de 2 cm (Fig. 44).
• Tirer la partie diagonale de la ceinture vers
l’enrouleur, de manière à ce que toute la cein-
ture soit bien tendue et adhère parfaitement
au thorax et aux jambes de l’enfant (Fig. 45).
Pour installer le siège-auto en utilisant unique-
ment la ceinture à 3 points de la voiture, procé-
der comme suit :
• Après avoir positionné le siège-auto sur le
siège de la voiture, faire passer la section dia-
gonale de la ceinture de la voiture derrière le
repose-tête et à travers le passant vert de la
sangle diagonale (X) (Fig. 46).
• Faire asseoir l’enfant dans le siège-auto en
s’assurant que son dos adhère bien au dos-
sier du siège-auto.
• Enclencher la ceinture de sécurité de la voi-
ture dans la boucle en faisant passer la sec-
tion abdominale et diagonale dans le guide
vert de la sangle abdominale (Y) (Fig. 47).
ATTENTION! -Lors de l’utilisation de la cein
ture à trois points du véhicule, s’assurer que la
section abdominale repose correctement sur
le bassin de l’enfant.
• Lors du réglage du repose-tête, vérifier que le
guide de la sangle diagonale (X) est bien po-
sitionné au-dessus de l’épaule à une distance
maximale de 2 cm (Fig. 48).
• Tirer la partie diagonale de la ceinture vers
l’enrouleur, de manière à ce que toute la cein-
ture soit bien tendue et adhère parfaitement
au thorax et aux jambes de l’enfant (Fig. 49).
8. COUSSIN RÉDUCTEUR
Le siège-auto est équipé d’un coussin réduc-
teur à utiliser de la naissance jusqu’à une taille
de 75 cm, fixé au repose-tête du siège-auto à
l’aide de deux boutons (Fig. 50).
9. RÉGLAGE DU REPOSE-TÊTE ET DES
HARNAIS
Le repose-tête et les harnais peuvent être ré-
glés en même temps en hauteur à l’aide de la
bague de réglage du repose-tête (G).
40-105 cm:
Appuyer sur le bouton de réglage des har-

40
nais (E) tout en saisissant les deux sangles du
siège-auto en dessous des couvre-harnais, et
tirer vers soi de façon à les relâcher (Fig.12),
puis tirer vers le haut la bague de réglage (G)
placée au-dessus du repose-tête (Fig. 51) et
déplacer le repose-tête jusqu’à atteindre la
position souhaitée ; ensuite relâcher la bague
et accompagner le repose-tête jusqu’au déclic
indiquant que la fixation a été effectuée.
ATTENTION ! Pour un bon réglage, le re-
pose-tête doit être placé de sorte que les
harnais sortent du dossier à la hauteur des
épaules de l’enfant (Fig.52).
ATTENTION ! Les harnais doivent être bien
tendus et adhérer à l’enfant, mais pas trop : au
niveau des épaules, on doit pouvoir faire passer
un doigt entre le harnais et l’épaule de l’enfant.
100-125 cm:
Pour régler le repose-tête du siège-auto, agir
sur la bague de réglage (G) située au-dessus
du repose-tête (Fig. 51) et déplacer le re-
pose-tête jusqu’à atteindre la position sou-
haitée ; ensuite relâcher la bague et accompa-
gner le repose-tête jusqu’au déclic indiquant
que la fixation a été effectuée.
ATTENTION ! Pour un bon réglage, le re-
pose-tête doit être placé de sorte que les
harnais sortent du dossier à la hauteur des
épaules de l’enfant (Fig.44).
10. RÉGLAGE DE L’INCLINAISON DE L’AS-
SISE
Le siège-auto peut être incliné dans 6 posi-
tions, 4 face à la route et 2 dos à la route. Pour
varier l’inclinaison, il faut tirer le levier d’incli-
naison du siège-auto (J) (Fig. 53).
Lorsqu’il est installé face à la route, le siège-au-
to peut être incliné dans les positions 0 et 1
(Fig. 54), tandis qu’installé dos à la route, il
peut être incliné dans les positions 2, 3, 4 et
5 (Fig. 55).
11. ROTATION
Le siège-auto est équipé d’un système de ro-
tation de l’assise à 360 degrés qui s’active en
agissant sur le bouton (K).
Pour faciliter l’installation de l’enfant dans le
siège-auto, il est possible d’utiliser la position
intermédiaire à 90 degrés.
ATTENTION! Ne pas utiliser la position inter-
médiaire à 90° lorsque le véhicule roule.
12. CAPOTE PARE-SOLEIL
La capote pare-soleil en tissu résille est incluse
dans certaines versions du siège-auto.
Pour installer la capote, il suffit de faire passer
les deux élastiques situés à la base de chaque
arceau dans les guides de ceinture respectifs
(Fig. 56A - 56B) et de compléter l’opération en
attachant les deux boutons au repose-tête.
(fig. 56C) puis de faire passer la bague de ré-
glage du repose-tête (G) dans la fente située
à la base de la capote (Fig. 57). Pour l’utiliser,
il suffit de tirer son extrémité et de choisir la
position la plus appropriée pour protéger l’en-
fant des rayons du soleil. La capote est conçue
pour être utilisée uniquement dans la confi-
guration 40-105 cm.
13. ENTRETIEN
Les opérations de nettoyage et d’entretien
doivent être effectuées par un adulte.
Nettoyage de la housse:
La housse du siège-auto est complètement
amovible et lavable à la main ou en machine
à 30°C. Pour le lavage, suivre les instructions
reportées sur l’étiquette du revêtement.
Laver en machine à 30°C
Ne pas blanchir
Ne pas sécher en machine
Ne pas repasser
Ne pas laver à sec
Ne jamais utiliser de détergents abrasifs ou de
solvants.
Ne pas essorer la housse et la laisser sécher
sans la tordre.
La housse peut être remplacée exclusivement
par une pièce de rechange approuvée par le
fabricant, parce qu’elle fait partie intégrante
du siège-auto et constitue donc un élément

41
de sécurité.
ATTENTION ! Le siège-auto ne doit jamais
être utilisé sans la housse, afin de ne pas com-
promettre la sécurité du bébé.
Pour enlever la housse, procéder comme suit :
Repose-tête :
Retirer le ruban du crochet situé à la base de
l’appui-tête (Fig. 58), puis retirer l’appui-tête
(Fig. 59).
Assise :
Décrocher les boutons du rabat central (Fig.60),
puis enlever le tissu de la coque (Fig. 61).
Retirer les couvre-harnais en les dégageant
du crochet métallique (Fig. 62) et l’entrejambe
(Fig. 63).
Pour remettre la housse du siège-auto, répéter
les opérations précédentes mais dans l’ordre
inverse.
NETTOYAGE DES PARTIES EN PLASTIQUE
OU EN MÉTAL
Pour le nettoyage des parties en plastique
ou en métal verni, utiliser seulement un chif-
fon humide. Ne jamais utiliser de détergents
abrasifs ou de solvants. Les parties mobiles du
siège-auto ne doivent en aucune sorte être
lubrifiées.
CONTRÔLE DE L’INTÉGRITÉ DES COMPO-
SANTS
Il est conseillé de vérifier régulièrement l’inté-
grité et l’état d’usure des éléments suivants :
Housse: vérifier que le rembourrage ne sort
pas et qu’aucune partie n’est desserrée. Véri-
fier l’état des coutures qui doivent toujours
être parfaites.
ceintures : vérifier qu’il n’y a pas d’effilochage
anormal du tissu, avec une réduction évidente
de l’épaisseur au niveau du ruban de réglage,
de l’entrejambe, sur les épaules et dans la zone
de la plaque de réglage des ceintures.
parties en plastique : vérifier l’état d’usure de
toutes les parties en plastique qui ne doivent
montrer aucun signe évident d’endommage-
ment ou de décoloration.
ATTENTION! Si le siège-auto est déformé ou
fortement usé, il doit être remplacé : ses carac-
téristiques originales de sécurité pourraient
être compromises.
CONSERVATION DU PRODUIT
Quand il n’est pas installé dans la voiture, il est
conseillé de conserver le siège-auto dans un
endroit sec, loin des sources de chaleur et à
l’abri de la poussière, de l’humidité et de la lu-
mière directe du soleil.
ÉLIMINATION DU PRODUIT
Une fois la limite d’utilisation prévue pour le
siège-auto atteinte, interrompre son utilisa-
tion et le déposer parmi les déchets. Pour des
motifs de respect de l’environnement, séparer
les différents types de déchets conformément
à la réglementation en vigueur dans votre
pays.
GARANTIE
Le produit est garanti contre tout défaut de
conformité dans des conditions normales
d’utilisation selon les indications figurant sur
la notice d’utilisation. La garantie ne sera donc
pas appliquée en cas de dommages dérivant
d’un usage inapproprié, de l’usure ou d’évé-
nements accidentels. En ce qui concerne la
durée de la garantie contre les défauts de
conformité, consulter les conditions prévues
par les normes nationales applicables, le cas
échéant, dans le pays d’achat.

42
SEAT3FIT
(40-125 CM)
GEBRAUCHSANLEITUNG
SEHR WICHTIG! BITTE SOFORT LESEN
WICHTIG: BITTE LESEN SIE VOR DEM GE-
BRAUCH DIESE ANLEITUNG SORGFÄL-
TIG UND VOLLSTÄNDIG DURCH, UM
GEFAHREN BEI DER VERWENDUNG ZU
VERMEIDEN. BEWAHREN SIE DIE GE-
BRAUCHSANLEITUNG FÜR SPÄTERES NA-
CHLESEN AUF. BEFOLGEN SIE DIESE AN-
WEISUNGEN GENAU, UM DIE SICHERHEIT
IHRES KINDES NICHT ZU GEFÄHRDEN.
ACHTUNG! VOR DEM GEBRAUCH EVENTUEL-
LE POLYBEUTEL UND ALLE ELEMENTE, DIE TEIL
DER PRODUKTVERPACKUNG SIND, ABNEH-
MEN UND ENTSORGEN SOWIE VON KINDERN
FERNHALTEN. ES WIRD EMPFOHLEN, DIESE
ELEMENTE NACH DEN GELTENDEN GESETZEN
ZU ENTSORGEN.
WARNUNG:
• Dieser Autokindersitz ist nach EU-Verord-
nung ECE R129/03 für die Beförderung von
Kindern mit einer Größe zwischen 40 und
125 cm zugelassen.
• Der Autokindersitz darf ausschließlich von
einem Erwachsenen eingestellt werden.
• In jedem Land sind hinsichtlich der Sicher-
heit andere Gesetze und Regelungen für
die Beförderung von Kindern im Auto vor-
gesehen. Daher sollte man sich für weitere
Informationen an die örtlichen Behörden
wenden.
• Achten Sie darauf, dass niemand das Produkt
verwendet, ohne die Gebrauchsanleitung
gelesen zu haben.
• Das Risiko schwerwiegender Schäden am
Kind steigt, nicht nur im Falle eines Unfalls,
sondern auch unter anderen Umständen
(z.B. scharfes Bremsen usw.), wenn die in die-
sem Handbuch angegebenen Anweisungen
nicht gewissenhaft befolgt werden.
• Das Produkt ist ausschließlich für den Ge-
brauch als Autokindersitz und nicht für die
Verwendung im Haus bestimmt.
• Kein Autokindersitz kann bei einem Unfall
die totale Sicherheit des Kindes gewährleis-
ten, aber die Verwendung dieses Produktes
reduziert das Verletzungs- und Todesrisiko
des Kindes.
• Verwenden Sie den Autokindersitz immer
nur in korrekt installiertem Zustand, auch auf
kurzen Strecken. Eine mangelnde Befolgung
dieses Hinweises gefährdet die Unversehrt-
heit des Kindes. Insbesondere bitte sicher-
stellen, dass die Gurte des Autokindersitzes
ordnungsgemäß gespannt, nicht verwickelt
oder verdreht sind.
• Auch nach einem leichten Unfall kann der
Autokindersitz Beschädigungen aufweisen,
die mit bloßem Auge nicht zu erkennen sind.
Daher muss er auf jeden Fall ausgetauscht
werden.
• Benutzen Sie bitte keine Autokindersitze
aus zweiter Hand: Sie könnten strukturelle
Schäden haben, die mit bloßem Auge nicht
zu erkennen sind, jedoch die Sicherheit des
Produkts beeinträchtigen.
• Verwenden Sie das Produkt NICHT länger als
7 Jahre. Nach Ablauf dieser Zeit können Ma-
terialveränderungen (z.B. durch Einwirkung
von Sonnenlicht) die Wirksamkeit des Pro-
dukts verringern oder beeinträchtigen.
• Wenn ein Autokindersitz beschädigt, ver-
formt oder stark abgenutzt ist bzw. wenn
ein Teil fehlt, darf er nicht mehr benutzt wer-
den: Die ursprünglichen Sicherheitskriterien
könnten nicht mehr gegeben sein.
• Nehmen Sie ohne die Zustimmung des Her-
stellers keine Änderungen oder Ergänzun-
gen am Produkt vor. Montieren Sie stets nur
Zubehörteile, Ersatzteile oder Komponenten,
die vom Hersteller für die Verwendung mit
dem Autokindersitz geliefert und genehmigt
wurden.
• Verwenden Sie bitte keine Kissen oder De-
cken, um den Autokindersitz zu erhöhen. Im
Fall eines Unfalls könnte sonst der Autokin-

43
dersitz nicht korrekt funktionieren.
• ACHTUNG! Die starren Elemente und die
Kunststoffteile eines fortschrittlichen Kin-
derrückhaltesystems müssen so positioniert
und installiert werden, dass sie sich während
des täglichen Gebrauchs des Fahrzeugs
nicht in einem mobilen Sitz oder in einer
Fahrzeugtür verfangen können.
• Vergewissern Sie sich, dass sich keine Gegen-
stände zwischen dem Autokindersitz und
dem Sitz oder zwischen dem Autokindersitz
und der Tür befinden.
• Vergewissern Sie sich, dass die Fahrzeugsitze
(zusammenklappbar, umklappbar oder dreh-
bar) ordnungsgemäß befestigt sind.
• Vergewissern Sie sich, dass insbesondere auf
der Hutablage im Fahrzeug weder Gegen-
stände noch Gepäck transportiert werden,
die nicht sicher festgemacht oder positio-
niert wurden: Bei einem Unfall oder bei ruck-
artigem Bremsen könnten diese die Insassen
verletzen.
• Lassen Sie andere Kinder nicht unbeaufsich-
tigt mit Komponenten und Teilen des Auto-
kindersitzes spielen.
• Lassen Sie das Kind niemals allein im Fahr-
zeug. Dies kann gefährlich sein!
• Der Autokindersitz ist nur für ein Kind aus-
gelegt.
• Achten Sie darauf, dass alle Insassen zu ihrer
eigenen Sicherheit bei Fahrten angeschnallt
sind. Insassen, die nicht angeschnallt sind,
könnten das Kind bei einem Unfall oder ab-
rupten Bremsmanöver verletzen.
• ACHTUNG! Achten Sie beim Einstellen des
Autokindersitzes bitte stets darauf, dass die
beweglichen Teile dabei nicht mit dem Kör-
per des Kindes in Berührung kommen.
• Falls der Autokindersitz während der Fahrt
verstellt werden muss oder das Kind Ihre Auf-
merksamkeit benötigt, halten Sie zuerst das
Fahrzeug an einem sicheren Ort an.
• Vergewissern Sie sich regelmäßig, dass das
Kind das Gurtschloss nicht öffnet und nicht
am Autokindersitz oder an Teilen davon he-
rumspielt.
• Vermeiden Sie es, dem Kind während der
Fahrt Speisen zu verabreichen, insbesondere
Lutscher, Eis am Stiel oder andere Speisen
am Stiel. Im Falle eines Unfalls oder beim
scharfen Bremsen könnten diese das Kind
verletzen.
• Machen Sie während langer Autofahrten
häufiger Pausen: Das Kind wird im Autokin-
dersitz sehr schnell müde und braucht Be-
wegung. Es wird empfohlen, das Kind auf der
Gehwegseite ein- und aussteigen zu lassen.
• Etiketten und Zeichen/Logos nicht vom Pro-
dukt entfernen.
• Setzen Sie den Autokindersitz nicht zu lan-
ge der Sonne aus: Dadurch können Farb-
veränderungen an Materialien und Stoffen
auftreten.
• In den ersten Monaten nach der Geburt kön-
nen Kinder im Sitzen Schwierigkeiten beim
Atmen haben. Vermeiden Sie es, Kinder auf
dem Autokindersitz schlafen zu lassen, bis sie
ihren Kopf selbst anheben können.
• Falls Ihr Fahrzeug länger in der Sonne stand,
vergewissern Sie sich bitte, bevor Sie das Kind
in den Autokindersitz setzen, dass die Teile des
Autokindersitzes nicht heiß sind. Sollte dies
der Fall sein, dann lassen Sie den Sitz zuerst
abkühlen, bevor Sie das Kind hinein setzen,
um Verbrennungen zu vermeiden.
• Frühgeborene, die vor der 37. Schwanger-
schaftswoche zur Welt gekommen sind,
könnten im Autokindersitz einem Risiko
ausgesetzt sein. Diese Säuglinge können
Atembeschwerden haben, während sie im
Autokindersitz sitzen. Wir empfehlen Ihnen
daher, sich an Ihren Arzt oder an das Kran-
kenhauspersonal zu wenden, damit diese Ihr
Kind untersuchen und Ihnen einen geeigne-
ten Autokindersitz empfehlen können, bevor
Sie das Krankenhaus verlassen.
• Die Gesellschaft Artsana übernimmt keine
Haftung bei unsachgemäßer und von den
vorliegenden Anweisungen abweichender
Verwendung des Produkts.
1. BESTANDTEILE
2. PRODUKTEIGENSCHAFTEN
3. EINSATZBESCHRÄNKUNGEN UND -AN-
FORDERUNGEN FÜR PRODUKT UND FAHR-

44
ZEUGSITZ
4. INSTALLATION DES AUTOKINDERSITZES
UND HINEINSETZEN DES KINDES (40-105
cm) (≤ 18 kg)
5. INSTALLATION DES AUTOKINDERSITZES
UND HINEINSETZEN DES KINDES (76-105
cm) (≤ 18 kg)
6. ÄNDERUNG DER KONFIGURATION DES
AUTOKINDERSITZES VON 40-105 cm AUF
100-125 cm
7. INSTALLATION DES AUTOKINDERSITZES
UND HINEINSETZEN DES KINDES (100-125
cm)
8. SITZVERKLEINERER (40-75 cm)
9. VERSTELLUNG DER KOPFSTÜTZE UND DER
GURTE
10. VERSTELLUNG DER SITZNEIGUNG
11. DREHUNG
12. VERDECK
13. WARTUNG
1. BESTANDTEILE
Abb. A
A. Sitzverkleinerer (40-75 cm)
B. Schulterpolster
C. Gurte des Autokindersitzes
D. Gurtschloss
E. Gurtlängenverstelltaste
F. Gurtlängenverstellband
G. Kopfstützeneinstellring
H. Bezug
I. Gepolsterter Schrittgurt
J. Verstellhebel des Autokindersitzes
K. Taste Rotation
L. Side Safety System
X. Diagonale Gurtführung
Y. Beckengurtführung
Abb. B
M. Isofix-Rastarme
N. Taste Isofix-Rastarme
O. Anzeiger der erfolgten Befestigung des Iso-
fix-Systems
P. Rückprallbügel
Abb. C
Q. Stützbein (Support Leg)
R. Anzeiger korrekte Installation Stützbein
S. Taste zum Schließen des Stützbeins
T. Einstelltaste Höhe Stützbein
U. Anzeiger korrekte Installation Stützbein
2. PRODUKTEIGENSCHAFTEN
Dieser Autokindersitz ist nach EU-Verordnung
ECE R129/03 für die Beförderung von Kindern
mit einer Größe zwischen 40 und 125 cm zu-
gelassen.
WARNUNG
Es handelt sich um ein „i-Size“ Kinderrück-
haltesystem. Das System ist nach EU-Verord-
nung ECE R129 für den Gebrauch in einem
Fahrzeug mit i-Size-fähigen Sitzen, wie in der
Bedienungsanleitung des Fahrzeugherstellers
angegeben, zugelassen. Wenden Sie sich im
Zweifelsfall an den Hersteller des Kindersitzes
oder an Ihren Händler.
Es handelt sich um ein, als Aufsatz klassifizier-
tes, i-Size-Kinderrückhaltesystem. Das System
ist nach EU-Verordnung ECE R129 für den Ge-
brauch in einem Fahrzeug mit i-Size-fähigen
Sitzen, wie in der Bedienungsanleitung des
Fahrzeugherstellers angegeben, zugelassen.
Wenden Sie sich im Zweifelsfall an den Her-
steller des Kindersitzes oder an Ihren Händler.
3. EINSATZBESCHRÄNKUNGEN UND -AN-
FORDERUNGEN FÜR PRODUKT UND
FAHRZEUGSITZ
ACHTUNG! Halten Sie gewissenhaft die fol-
genden Einschränkungen und Nutzungsbe-
stimmungen in Bezug auf das Produkt und
den Fahrzeugsitz ein: Andernfalls ist keine
Sicherheit gewährt.
Dieser Autokindersitz kann sowohl gegen die
Fahrtrichtung als auch in Fahrtrichtung mon-
tiert werden.
Der Autokindersitz kann gegen die Fahrt-
richtung montiert werden, wenn das Kind 40
bis 105 cm groß ist. Ab einer Größe von 76
cm kann der Autokindersitz in Fahrtrichtung
montiert werden.
WICHTIG! Den Autokindersitz erst in Fahrt-
richtung montieren, wenn das Kind älter
als 15 Monate ist. Jedoch empfiehlt Chicco,
den montierten Autokindersitz so lange wie
möglich entgegen der Fahrtrichtung zu ver-

45
wenden.
ACHTUNG! Den Beifahrerairbag deaktivieren,
wenn das Kind auf dem Beifahrersitz entge-
gen der Fahrtrichtung sitzt.
ACHTUNG! 40-105 cm: Bei Verwendung in
Fahrzeugen, die auf der hinteren Sitzbank
mit Sicherheitsgurten mit integrierten Air-
bags ausgestattet sind (aufblasbare Gurte),
kann die Wechselwirkung zwischen dem auf-
blasbaren Teil des Fahrzeuggurts und dieser
Rückhalteeinrichtung für Kinder schwere oder
sogar tödliche Verletzungen bewirken. Bei der
Installation mit dem Isofix-System darf der Si-
cherheitsgurt nicht hinter dem Autokindersitz
befestigt werden, da dies den aufblasbaren
Teil des Gurts betreffen würde.
ACHTUNG! 100-125 cm: Bei Verwendung in
Fahrzeugen mit hinteren Sicherheitsgurten
mit integriertem Airbag (aufblasbare Gurte),
die Gebrauchsanweisung des Fahrzeugher-
stellers befolgen.
Der Autokindersitz kann auf allen i-Size zuge-
lassenen Fahrzeugsitzen verwendet werden
(in der Bedienungsanleitung des Fahrzeugs
nachsehen) und auf den Sitzen der Autos aus
der mit dem Autokindersitz mitgelieferten
“Fahrzeugtypenliste”.
Der Fahrzeugsitz muss in Fahrtrichtung aus-
gerichtet sein. Verwenden Sie diesen Auto-
kindersitz niemals auf seitlich ausgerichteten
oder gegen die Fahrtrichtung montierten
Sitzen (Abb. 1).
4. INSTALLATION DES AUTOKINDERSIT-
ZES UND HINEINSETZEN DES KINDES
(40-105 cm) (≤ 18 kg).
In der Verpackung ist der Autokindersitz für die
Verwendung in Fahrtrichtung ausgerichtet.
Nehmen Sie das Stützbein (Q) aus seinem Sitz
(Abb. 2a) und ziehen Sie es nach außen (Abb.
2b), bis der Anzeiger (R) grün wird (Abb. 3).
Ziehen Sie beide Isofix-Rastarme (M) durch
Drücken der Tasten (N) heraus (Abb. 4).
Befestigen Sie die beiden Isofix-Rastarme (M)
an den entsprechenden Isofix-Anschlüssen
am Fahrzeugsitz zwischen Rückenlehne und
Sitz (Abb. 5). Zum Befestigen der Rastarme,
diese drücken, während Sie die Isofix-Tasten
betätigen. Ein charakteristisches Klicken signa-
lisiert, dass die Rastarme eingerastet sind, und
die entsprechenden Anzeigen (O) werden
grün (Abb. 6). Den Sitz fest gegen die Rücken-
lehne des Fahrzeugsitzes drücken (Abb. 7).
ACHTUNG! Versichern Sie sich, dass der Auto-
kindersitz an beiden Seiten ordnungsgemäß
eingerastet ist, indem Sie den Autokinder-
sitz zu sich hin ziehen. Prüfen Sie gleichzeitig
auch, ob der Autokindersitz gut an der Rü-
ckenlehne des Fahrzeugsitzes anliegt.
Der Einbau des Autokindersitzes wird EINZIG
und allein mit dem Einbau des Stützbeins (Q)
abgeschlossen.
Das Stützbein (Q) positionieren und mit der
entsprechenden Einstelltaste (T) einstellen
(Abb. 8).Wenn das Stützbein korrekt montiert
ist, wird die Anzeige (U) grün (Abb. 9).
ACHTUNG! Sicherstellen, dass das Stützbein
immer mit dem Fahrzeugboden in Kontakt ist.
ACHTUNG! Während der Fahrt sind nur die
Stellungen gegen und zur Fahrtrichtung zu-
lässig (Abb. 10).
ACHTUNG! Der Einbau gegen die Fahrtrich-
tung ist bis zu einem Alter von 15 Monaten
verpflichtend.
Die Taste Rotation (K) drücken und gleichzei-
tig den Sitz des Autokindersitzes zu sich hin-
drehen (Abb. 11); diese Position ist ausschließ-
lich dafür gedacht, das Hineinsetzen des
Kindes in den Autokindersitz zu vereinfachen.
Bevor Sie das Kind hineinsetzen, drücken Sie
die Gurtverstelltaste (E) und greifen Sie gleich-
zeitig die beiden Gurte des Autokindersitzes
unter den Schulterpolstern. Ziehen Sie diese
dann zu sich heran, so dass sie gelockert wer-
den (Abb. 12).
Das Gurtschloss (D) des Autokindersitzes
durch Drücken der roten Taste (Abb. 13) aus-
haken und das Kind in den Autokindersitz
setzen.
ACHTUNG! Achten Sie immer darauf, dass
das Kind so sitzt, dass sein Körper gut an der
Rückenlehne des Autokindersitzes anliegt
und der Schrittgurt (I) richtig positioniert ist.
Die Gurte nehmen und die beiden Gurt-
schlosszungen zusammenführen (Abb. 14).
Die beiden Laschen gemeinsam fest ins Gurt-

46
schloss schieben, bis ein gut hörbares Klicken
vernehmbar wird (Abb. 15). Um die Sicherheit
zu gewährleisten, sind die beiden Laschen
des Gurtschlosses so konstruiert, dass nicht
nur eine oder nur eine gleichzeitig einrastet.
Zum Spannen der Gurte des Autokindersitzes
am Regulierband der Gurte (F) ziehen, bis es
gut am Körper des Kindes anliegt (Abb. 16).
ACHTUNG! Die Gurte müssen gut gespannt
sein und am Kind anliegen, aber nicht zu
fest: In Höhe der Schultern muss es möglich
sein, einen Finger zwischen Gurt und Kind zu
schieben.
ACHTUNG! Prüfen Sie, dass die Gurte nicht
verdreht sind.
Den Autokindersitz durch Betätigung der
Taste Rotation (K) drehen, um ihn gegen die
Fahrtrichtung zu stellen (Abb.17).
ACHTUNG! Verwenden Sie den SITZVER-
KLEINERER bei Neugeborenen bis zu einer
Größe von 75 cm. Siehe Absatz 8. SITZVER-
KLEINERER.
ACHTUNG! In dieser Konfiguration kann der
Sitz in zwei Positionen geneigt werden. Siehe
Absatz 10. VERSTELLUNG DER SITZNEIGUNG
5. INSTALLATION DES AUTOKINDERSIT-
ZES UND HINEINSETZEN DES KINDES
(76-105 cm) (≤ 18 kg)
ACHTUNG! Der Einbau in Fahrtrichtung ist
erst ab einem Kindesalter von 15 Monaten
möglich.
Zur Installation des Autokindersitzes siehe Ab-
schnitt 4 oben. INSTALLATION DES AUTOKIN-
DERSITZES UND HINEINSETZEN DES KINDES
(40-105 cm) (≤ 18 kg). Zum Hineinsetzen des
Kindes siehe nachstehende Anleitungen.
Für die Einstellung der Höhe der Gurte und
der Kopfstütze des Autokindersitzes wird auf
Absatz 9 verwiesen. VERSTELLUNG DER KOPF-
STÜTZE UND DER GURTE.
Die Taste Rotation (K) drücken und gleichzei-
tig den Sitz des Autokindersitzes zu sich hin-
drehen (Abb. 18); diese Position ist ausschließ-
lich dafür gedacht, das Hineinsetzen des
Kindes in den Autokindersitz zu vereinfachen.
Bevor Sie das Kind hineinsetzen, drücken Sie
die Gurtverstelltaste (E) und greifen Sie gleich-
zeitig die beiden Gurte des Autokindersitzes
unter den Schulterpolstern. Ziehen Sie diese
dann zu sich heran, so dass sie gelockert wer-
den (Abb. 19).
Das Gurtschloss (D) des Autokindersitzes
durch Drücken der roten Taste (Abb. 20) aus-
haken und das Kind in den Autokindersitz
setzen.
ACHTUNG! Achten Sie immer darauf, dass
das Kind so sitzt, dass sein Körper gut an der
Rückenlehne des Autokindersitzes anliegt
und der Schrittgurt (I) richtig positioniert ist.
Die Gurte nehmen und die beiden Laschen
des Gurtschlosses zusammenführen (Abb. 21).
Die beiden Laschen gemeinsam fest ins Gurt-
schloss schieben, bis ein gut hörbares Klicken
vernehmbar wird (Abb. 22). Um die Sicherheit
zu gewährleisten, sind die beiden Laschen
des Gurtschlosses so konstruiert, dass nicht
nur eine oder nur eine gleichzeitig einrastet.
Zum Spannen der Gurte des Autokindersitzes
am Regulierband der Gurte (F) ziehen, bis es
gut am Körper des Kindes anliegt (Abb. 23).
ACHTUNG! Die Gurte müssen gut gespannt
sein und am Kind anliegen, aber nicht zu
fest: In Höhe der Schultern muss es möglich
sein, einen Finger zwischen Gurt und Kind zu
schieben.
ACHTUNG! Prüfen Sie, dass die Gurte nicht
verdreht sind.
Den Autokindersitz durch Betätigung der
Taste Rotation (K) drehen, um ihn in Fahrtrich-
tung zu stellen (Abb. 24).
6. ÄNDERUNG DER KONFIGURATION DES
AUTOKINDERSITZES VON 40-105 cm
AUF 100-125 cm
Um die Konfiguration von 40 - 105 cm auf 100
- 125 cm zu wechseln, muss wie folgt vorge-
gangen werden:
• Lockern Sie die Gurte des Autokindersitzes so
weit wie möglich, indem Sie die Gurtverstell-
taste (O) drücken (Abb. 25).
• Verwenden Sie den Einstellring für die Kopf-
stütze (G), um diese in die oberste Position zu
bringen (Abb. 26).

47
• Öffnen Sie das Gurtschloss (D), entfernen Sie
den gepolsterten Schrittgurt (I) (Abb. 27) und
führen Sie das Gehäuse des Gurtschlosses
durch den Schlitz und den Schaumstoffteil
(Abb. 28).
• Nehmen Sie die Gurte, fügen Sie die beiden
Gurtschlosszungen zusammen (Abb. 29) und
legen Sie das Gurtschloss dann in das spe-
zielle Fach in der Sitzfläche des Autokinder-
sitzes (Abb. 30).
• Verstauen Sie den gepolsterten Schrittgurt
im speziellen Beutel (Abb. 31).
• Öffnen Sie die Schultergurte (Abb. 32).
• Legen Sie die offenen Schultergurte so hin,
dass sie gut an der Rückenlehne des Sitzes
anliegen (Abb. 33).
7. INSTALLATION DES AUTOKINDERSIT-
ZES UND HINEINSETZEN DES KINDES
(100-125 cm)
Um den Sitz auf die Konfiguration 100-125 cm
umzubauen, gehen Sie wie folgt vor:
Lösen Sie die ISOFIX-Rastarme (M) durch Betäti-
gen der Tasten (N) ab (Abb. 34). Zum Verstauen
des Stützbeins (Q) drücken Sie die Einstelltaste
(T), um das Stützbein zu verkürzen (Abb. 35).
Nun betätigen Sie die Taste (S), drücken Sie das
Stützbein in Richtung Basis (Abb. 36) und klap-
pen Sie es nach innen ein (Abb. 37).
Die Installation kann mit den Isofix-Rastarmen
und dem 3-Punkt-Gurt des Autos erfolgen,
oder auch nur mit dem 3-Punkt-Gurt des
Autos.
Wenn Sie sich für die Isofix-Rastarme und den
3-Punkt-Gurt des Autos entscheiden, gehen
Sie wie folgt vor:
• Stellen Sie den Autokindersitz in Fahrtrich-
tung auf den Fahrzeugsitz.
• Ziehen Sie beide Isofix-Rastarme (M) durch
Drücken der Tasten (N) heraus (Abb. 38).
• Befestigen Sie die beiden Isofix-Rastarme (M)
an den entsprechenden Isofix-Anschlüssen
am Fahrzeugsitz zwischen Rückenlehne und
Sitz (Abb. 39).
ACHTUNG! Versichern Sie sich, dass der Auto-
kindersitz an beiden Seiten ordnungsgemäß
eingerastet ist, indem Sie den Autokinder-
sitz zu sich hin ziehen. Prüfen Sie gleichzeitig
auch, ob der Autokindersitz gut an der Rü-
ckenlehne des Fahrzeugsitzes anliegt.
• Zum Befestigen der Rastarme, diese drücken,
während Sie die Isofix-Tasten betätigen. Ein
charakteristisches Klicken signalisiert, dass
die Rastarme eingerastet sind, und die ent-
sprechenden Anzeigen (O) werden grün
(Abb. 40).
• Den Sitz fest gegen die Rückenlehne des
Fahrzeugsitzes drücken (Abb. 41).
• Führen Sie den diagonalen Teil des Fahrzeug-
gurts hinter der Kopfstütze vorbei und durch
die spezielle grüne diagonale Gurtführung
(X) (Abb. 42).
• Setzen Sie das Kind in den Autokindersitz
und vergewissern Sie sich, dass sein Rücken
gut an der Rückenlehne des Autokindersit-
zes aufliegt.
• Führen Sie den Sicherheitsgurt des Autos in
das Schloss ein, indem Sie das Becken- und
Diagonalgurtband durch die grüne Becken-
gurtführung (Y) ziehen (Abb. 43).
ACHTUNG! Wenn der Dreipunktgurt des
Fahrzeugs verwendet wird, bitte sicherstellen,
dass der Schoßgurt korrekt auf dem Becken
des Kindes aufliegt.
• Bei der Höhenverstellung der Kopfstütze
achten Sie bitte darauf, dass die diagona-
le Gurtführung (X) sich über der Schulter
des Kindes befindet, in einem Abstand von
höchstens 2 cm (Abb. 44).
• Ziehen Sie den diagonalen Teil des Fahrzeug-
gurts zum Gurtaufroller, so dass der ganze
Gurt gut gespannt ist und fest am Oberkör-
per des Kinds anliegt (Abb. 45).
Um den Autokindersitz nur mit dem 3-Punkt-
Gurt des Autos zu montieren, gehen Sie wie
folgt vor:
• Nachdem Sie den Autokindersitz auf den ge-
wählten Fahrzeugsitz gestellt haben, führen
Sie den diagonalen Teil des Fahrzeuggurts
hinter der Kopfstütze vorbei und durch die
spezielle grüne diagonale Gurtführung (X)
(Abb. 46).
• Setzen Sie das Kind in den Autokindersitz
und vergewissern Sie sich, dass sein Rücken
gut an der Rückenlehne des Autokindersit-
zes aufliegt.

48
• Führen Sie den Sicherheitsgurt des Autos in
das Schloss ein, indem Sie das Becken- und
Diagonalgurtband durch die grüne Becken-
gurtführung (Y) ziehen (Abb. 47).
ACHTUNG! Wenn der Dreipunktgurt des
Fahrzeugs verwendet wird, bitte sicherstellen,
dass der Schoßgurt korrekt auf dem Becken
des Kindes aufliegt.
• Bei der Höhenverstellung der Kopfstütze
achten Sie bitte darauf, dass die diagona-
le Gurtführung (X) sich über der Schulter
des Kindes befindet, in einem Abstand von
höchstens 2 cm (Abb. 48).
• Ziehen Sie den diagonalen Teil des Fahrzeug-
gurts zum Gurtaufroller, so dass der ganze
Gurt gut gespannt ist und fest am Oberkör-
per des Kinds anliegt (Abb. 49).
8. SITZVERKLEINERER
Der Autokindersitz ist mit einem Sitzverklein-
erer ausgestattet, der von der Geburt bis 75
cm verwendet werden kann und mit zwei
Knöpfen an der Kopfstütze des Sitzes befestigt
wird (Abb. 50).
9. VERSTELLUNG DER KOPFSTÜTZE UND
DER GURTE
Kopfstütze und Gurte sind mittels Ring zur
Kopfstützenverstellung (G) gleichzeitig hö-
henverstellbar.
40-105 cm:
Drücken Sie die Gurtverstelltaste (E) und
greifen Sie gleichzeitig die beiden Gurte des
Autokindersitzes unter den Schulterpolstern.
Ziehen Sie diese dann zu sich heran, so dass
sie gelockert werden (Abb. 12). Daraufhin
ziehen Sie den auf der Kopfstütze befindli-
chen Einstellring (G) nach oben (Abb. 51) und
verschieben Sie die Kopfstütze, bis die ge-
wünschte Position erreicht ist; dann den Ring
loslassen und die Kopfstütze festhalten, bis
man sie einrasten hört.
ACHTUNG! Für eine korrekte Verstellung
muss die Kopfstütze so positioniert sein, dass
die Gurte aus der Rückenlehne in Höhe der
Schultern des Kindes austreten (Abb.52).
ACHTUNG! Die Gurte müssen gut gespannt
sein und am Kind anliegen, aber nicht zu fest:
Sie müssen in Schulterhöhe einen Finger zwi-
schen Gurt und Kind schieben können.
100-125 cm:
Zur Einstellung der Kopfstütze des Autokinder-
sitzes, betätigen Sie den Einstellring (G) auf der
Kopfstütze (Abb. 51) und verstellen Sie die Kopf-
stütze, bis die gewünschte Position erreicht ist;
dann den Ring loslassen und die Kopfstütze
festhalten, bis man sie einrasten hört.
ACHTUNG! Für eine korrekte Verstellung
muss die Kopfstütze so positioniert sein, dass
die Gurte aus der Rückenlehne in Höhe der
Schultern des Kindes austreten (Abb.44).
10. VERSTELLUNG DER SITZNEIGUNG
Der Autokindersitz kann in 6 Positionen ge-
neigt werden, 4 in Fahrtrichtung und 2 gegen
die Fahrtrichtung. Um die Neigung zu verän-
dern, muss der Rückenlehnen-Verstellhebel
des Autokindersitzes (J) nach vorne gezogen
werden (Abb. 53).
Wenn der Autokindersitz gegen die Fahrtrich-
tung installiert ist, kann er in die Positionen 0
und 1 geneigt werden (Abb. 54), während bei
Installation in Fahrtrichtung die Neigung in
die Positionen 2, 3, 4 und 5 möglich ist (Abb.
55).
11. DREHUNG
Der Autokindersitz ist mit einem 360°-Sitz-
drehsystem ausgestattet, das durch Betäti-
gung der Taste (K) aktiviert wird.
Um das Kind einfacher in den Autositz setzen
zu können, kann die Zwischenstellung auf 90°
verwendet werden.
ACHTUNG! Verwenden Sie die Zwischenstel-
lung auf 90° nicht, wenn das Fahrzeug fährt.
12. VERDECK
Bei einigen Ausführungen des Autokindersit-
zes ist ein Verdeck aus Netzgewebe enthalten.
Um das Verdeck einzubauen, reicht es aus,
die zwei Gummibänder an der Basis jedes
Bogens durch die entsprechenden Gurtfüh-
rungen (Abb. 56 A – 56B) zu führen und den
Vorgang durch Befestigung der zwei Knöpfe
an der Kopfstütze abzuschließen. (Abb. 56C)
und führen Sie dann den Einstellring der Kopf-
stütze (G) durch den Schlitz an der Basis des

49
Verdecks (Abb. 57). Um es zu benutzen, ziehen
Sie einfach an seinem Ende und wählen Sie
die am besten geeignete Position, um Ihr Kind
vor den Sonnenstrahlen zu schützen. Das Ver-
deck ist nur auf eine Verwendung in der Konfi-
guration 40-105 cm ausgelegt.
13. WARTUNG
Die Reinigungs- und Wartungsarbeiten dür-
fen nur von einem Erwachsenen durchge-
führt werden.
Reinigung des Bezugs:
Der Bezug des Autokindersitzes kann vollstän-
dig abgenommen und von Hand oder in der
Waschmaschine bei 30°C gewaschen werden.
Zur Reinigung befolgen Sie bitte die Anleitun-
gen auf dem Pflege-Etikett des Bezugs.
In der Maschine bei 30°C waschen
Nicht bleichen
Nicht im Trockner trocknen
Nicht bügeln
Keine chemische Reinigung möglich
Verwenden Sie keine Scheuer- oder Lösungs-
mittel.
Den Bezug nicht schleudern und ohne Aus-
wringen trocknen lassen.
Der Bezug darf ausschließlich durch einen
vom Hersteller genehmigten Bezug ersetzt
werden, da er Bestandteil des Autokindersit-
zes und somit ein Sicherheitselement ist.
ACHTUNG! Der Autokindersitz darf niemals
ohne den Bezug verwendet werden, damit die
Sicherheit des Kindes nicht beeinträchtigt wird.
Um den Bezug zu entfernen, wie folgt vor-
gehen:
Kopfstütze:
Lösen Sie das Band vom Haken an der Basis
der Kopfstütze (Abb. 58) und ziehen Sie dann
die Kopfstütze heraus (Abb. 59).
Sitz:
Öffnen Sie die Knöpfe des mittleren Stoffteils
(Abb. 60) und ziehen Sie dann den Bezug vom
Gestell ab (Abb. 61).
Ziehen Sie die Schulterpolster aus dem Me-
tallhaken (Abb. 62) und entfernen Sie den
Schrittgurt (Abb. 63).
Um den Autokindersitz zu beziehen, die oben
beschriebenen Schritte in umgekehrter Rei-
henfolge ausführen.
REINIGUNG DER KUNSTSTOFF- UND ME-
TALLTEILE
Für die Reinigung der Kunststoff- oder der
lackierten Metallteile sollte nur ein feuchtes
Tuch verwendet werden. Benutzen Sie keine
Scheuer- oder Lösungsmittel. Die bewegli-
chen Teile des Autokindersitzes dürfen keines-
falls geschmiert werden.
KONTROLLE DER UNVERSEHRTHEIT DER
BESTANDTEILE
Es wird empfohlen, regelmäßig die Unver-
sehrtheit und den Verschleiß folgender Be-
standteile des Autokindersitzes zu überprüfen:
Bezug: Prüfen, ob die Polsterungen oder Teile
davon beschädigt sind. Prüfen, ob die Nähte
in perfektem Zustand sind.
Sicherheitsgurte: Vergewissern Sie sich, dass
am Verstellband, am Schrittgurt, an den Schul-
terbändern und im Bereich der Verstellplatte
der Gurte kein Zerfransen des Gewebes mit
sichtbarer Ausdünnung auftritt.
Kunststoteile: Alle Kunststoffteile auf ihren
Verschleißzustand prüfen. Sie dürfen keine
sichtbaren Zeichen von Beschädigung, Ver-
schleiß oder Ausbleichung zeigen.
ACHTUNG! Bei starker Verformung oder Ab-
nutzung muss der Autokindersitz ersetzt wer-
den: Die ursprünglichen Sicherheitskriterien
könnten nicht mehr gegeben sein.
AUFBEWAHRUNG DES PRODUKTS
Wenn der Kindersitz nicht im Auto montiert
ist, wird empfohlen, ihn an einem trockenen
Ort, von Wärmequellen entfernt und vor
Staub, Feuchtigkeit und direktem Sonnenlicht
geschützt, aufzubewahren.
ENTSORGUNG DES PRODUKTS
Ist die für den Autokindersitz vorgesehene

50
Gebrauchsgrenze erreicht, entsorgen Sie ihn.
Aus Umweltschutzgründen müssen die ver-
schiedenen Einzelteile des Autokindersitzes
getrennt und die Entsorgungsbestimmungen
Ihres Landes befolgt werden.
GARANTIE
Die Garantie gilt bei allen Konformitätsfehlern,
die trotz normaler Gebrauchsbedingungen
(gemäß den Vorgaben der Gebrauchsanlei-
tung) auftreten. Die Garantie ist verwirkt bei
unsachgemäßem Gebrauch, Abnutzung oder
bei persönlichen Unglücksfällen. Für die Lauf-
zeit der Garantie auf Konformitätsmängel wird
auf die besonderen Bestimmungen der natio-
nalen Gesetzesvorschriften verwiesen, die im
Land des Kaufs gelten, soweit vorgesehen.

51
SEAT3FIT
(40-125 CM)
INSTRUCCIONES DE USO
¡MUY IMPORTANTE! LEER INMEDIATA-
MENTE
IMPORTANTE: ANTES DE UTILIZAR EL
PRODUCTO, LEA ATENTA Y COMPLETA-
MENTE ESTE MANUAL DE INSTRUCCIONES
PARA EVITAR PELIGROS DURANTE EL USO
Y CONSÉRVELO PARA FUTURAS CONSUL-
TAS. PARA NO PONER EN PELIGRO LA SE-
GURIDAD DE SU NIÑO, SIGA CUIDADOSA-
MENTE ESTAS INSTRUCCIONES.
¡ADVERTENCIA! ANTES DEL USO, QUITE
Y ELIMINE LAS BOLSAS DE PLÁSTICO Y LOS
DEMÁS COMPONENTES QUE FORMEN PARTE
DEL EMBALAJE DEL PRODUCTO O, EN CUAL-
QUIER CASO, MANTÉNGALOS FUERA DEL
ALCANCE DE LOS NIÑOS. SE RECOMIENDA
ELIMINAR ESTOS ELEMENTOS DE ACUERDO
CON LAS LEYES VIGENTES EN MATERIA DE RE-
COGIDA SELECTIVA DE RESIDUOS.
ADVERTENCIAS:
• Esta silla de auto está homologada conforme
a la normativa ECE R129/03, para el transpor-
te de niños cuya altura esté comprendida
entre 40 y 125 cm
• Las operaciones de regulación de la silla de
auto deben ser realizadas únicamente por
un adulto.
• Cada país establece leyes y reglamentos
diferentes en materia de seguridad para el
transporte de niños en automóvil. Por este
motivo, es recomendable contactar con las
autoridades locales para obtener más infor-
mación.
• No permita que el producto se utilice si no se
han leído las instrucciones.
• El riesgo de lesiones graves al niño, no sola-
mente en caso de accidente sino en otras cir-
cunstancias (por ejemplo, frenadas bruscas,
etc.), aumenta si no se siguen estrictamente
las instrucciones de este manual.
• El producto está pensado para ser utilizado
únicamente como silla de auto y no para el
uso en casa.
• Ninguna silla de auto puede garantizar la se-
guridad total del niño en caso de accidente,
pero la utilización de este producto reduce el
riesgo de muerte o lesiones graves.
• Utilice siempre la silla de auto correctamente
instalada, incluso en trayectos cortos. De lo
contrario, se compromete la seguridad del
niño. Verifique sobre todo que los cinturones
de la silla estén bien tensados, que no estén
torcidos o en posición incorrecta.
• Tras un accidente, aunque sea leve, la silla
debe sustituirse p51-ya que puede haber sufri-
do daños no siempre reconocibles a simple
vista.
• No utilice sillas de segunda mano: pueden
haber sufrido daños estructurales no visibles
a simple vista, pero que pueden comprome-
ter la seguridad del producto.
• NO utilice el producto por un período su-
perior a 7 años. Pasado este tiempo, las
alteraciones que sufren los materiales (por
ejemplo, a causa de la exposición a la luz del
sol) pueden disminuir o comprometer las
propiedades del producto.
• No utilice una silla que esté dañada, defor-
mada, excesivamente deteriorada o con par-
tes incompletas: podría haber perdido sus
características originales de seguridad.
• No modifique ni incorpore partes adicionales
al producto sin la aprobación del fabricante.
No instale accesorios, partes de repuesto o
componentes que no estén suministrados y
aprobados por el fabricante para ser utiliza-
dos con la silla.
• No utilice complementos como almohadas
o mantas para elevar la silla del asiento del
vehículo, ni para que el niño quede más alto
en la silla: en caso de accidente, la silla podría
no funcionar correctamente.
• ADVERTENCIA! Los partes duras y las piezas
de plástico de un sistema avanzado de reten-
ción para niños deben colocarse e instalarse

52
de modo que, durante el uso cotidiano del
vehículo, no puedan quedar atrapados en
el asiento móvil o en la puerta del vehículo.
• Compruebe que no haya objetos entre la silla
y el asiento, o entre la silla y la puerta.
• Compruebe que los asientos del vehículo
(plegables, abatibles o giratorios) estén bien
enganchados.
• Asegúrese de que no se transporten objetos
ni equipajes sin fijarlos o colocarlos de forma
segura, sobre todo en la parte trasera del
automóvil: en caso de accidente o frenada
brusca pueden herir a los pasajeros.
• No deje que otros niños jueguen con los
componentes y las piezas de la silla.
• Nunca deje al niño solo en el automóvil,
¡puede ser peligroso!
• No transporte a más de un niño a la vez en
la silla.
• Asegúrese de que todos los pasajeros del ve-
hículo usen su cinturón de seguridad, por su
propia seguridad y porque durante el viaje,
en caso de accidente o de frenada brusca,
podrían herir al niño.
• ADVERTENCIA! Al efectuar las operaciones
de regulación de la silla de auto, asegúrese
de que las partes móviles no entren en con-
tacto con el cuerpo del niño.
• Si mientras conduce se hace necesario efec-
tuar operaciones de regulación en la silla o
acomodar al niño, detenga el vehículo en un
lugar seguro.
• Controle periódicamente que el niño no abra
la hebilla de enganche del cinturón de segu-
ridad de la silla y que no juegue con partes
de la misma.
• No le administre comida al niño durante el
viaje, especialmente piruletas, polos u otro
tipo de dulces con palito. En caso de acci-
dente o frenadas bruscas, pueden herirlo.
• Durante los viajes largos, se recomienda reali-
zar paradas frecuentes: el niño se cansa fácil-
mente en la silla de auto y necesita moverse.
Se recomienda acomodar y bajar al niño por
el lado de la acera.
• No elimine las etiquetas ni las marcas del
producto.
• Evite la exposición prolongada de la silla al
sol: puede provocar cambios en el color de
los materiales y los tejidos.
• En los primeros meses después del naci-
miento, los niños pueden tener dificultad
para respirar estando sentados. Evite dejar
que los niños duerman en la sillahasta que
puedan mantener la cabeza erguida por si
solos.
• En caso de que el vehículo haya permane-
cido bajo el sol durante mucho tiempo, ins-
peccione cuidadosamente la silla antes de
acomodar al niño, algunas partes podrían
estar demasiado calientes; en este caso, deje
que se enfríen antes de acomodar al niño
para evitar quemaduras.
• Los niños prematuros nacidos con menos
de 37 semanas de gestación pueden correr
riesgo en la silla. Dichos bebés pueden tener
dificultades respiratorias mientras están sen-
tados en la silla. Por lo tanto, aconsejamos di-
rigirse a su médico o al personal del hospital
para que controlen al niño y le aconsejen el
tipo de silla adecuada antes de dejar el hos-
pital.
• La empresa Artsana no asume responsabili-
dad alguna por el uso incorrecto del producto
y por usos diferentes de aquellos indicados en
estas instrucciones.
1. COMPONENTES
2. CARACTERÍSTICAS DEL PRODUCTO
3. LIMITACIONES Y REQUISITOS PARA EL USO
RELATIVOS AL PRODUCTO Y AL ASIENTO
DEL AUTOMÓVIL
4. INSTALACIÓN DE LA SILLA DE AUTO Y ACO-
MODACIÓN DEL NIÑO (40-105 cm) (≤ 18 kg)
5. INSTALACIÓN DE LA SILLA DE AUTO Y ACO-
MODACIÓN DEL NIÑO (76-105 cm) (≤ 18 kg)
6. MODIFICACIÓN DE LA CONFIGURACIÓN DE LA
SILLA DE AUTO, DE 40-105 cm A 100-125 cm
7. INSTALACIÓN DE LA SILLA DE AUTO Y ACO-
MODACIÓN DEL NIÑO (100-125 cm)
8. REDUCTOR (40-75 cm)
9. REGULACIÓN DEL REPOSACABEZAS Y DE
LOS CINTURONES
10. REGULACIÓN DE LA INCLINACIÓN DEL
ASIENTO

53
11. ROTACIÓN
12. CAPOTA PARASOL
13. MANTENIMIENTO
1. COMPONENTES
Fig. A
A. Reductor (40-75 cm)
B. Hombreras
C. Cinturones de la silla
D. Hebilla de cierre/apertura de los cinturones
E. Botón de regulación de los cinturones
F. Cinta de regulación de los cinturones
G. Anillo de regulación del reposacabezas
H. Funda
I. Separapiernas acolchado
J. Palanca de reclinación de la silla
K. Botón de rotación
L. Side Safety System
X. Guía del cinturón diagonal
Y. Guía del cinturón abdominal
Fig. B
M. Conectores Isofix
N. Botón de los conectores Isofix
O. Indicador de correcto enganche del siste-
ma Isofix
P. Barra antirrebote
Fig. C
Q. Pata de apoyo (Support Leg)
R. I ndicador de correcta extracción de la pata
de apoyo
S. Botón de cierre de la pata de apoyo
T. Botón de regulación de la altura de la pata
de apoyo
U. Indicador de correcta instalación de la pata
de apoyo
2. CARACTERÍSTICAS DEL PRODUCTO
Esta silla de auto está homologada conforme
a la normativa ECE R129/03, para el transporte
de niños cuya altura esté comprendida entre
40 y 125 cm.
ADVERTENCIA
Este es un sistema avanzado de retención in-
fantil “i-Size”. Está homologado, conforme a la
normativa n.° 129, para ser utilizado en asien-
tos de vehículos “compatibles con los sistemas
i-Size”, según lo indica el fabricante del vehícu-
lo en el correspondiente manual de usuario.
En caso de duda, consulta con el fabricante
del sistema de retención o con el vendedor.
Este es un sistema avanzado de retención
infantil clasificado como elevador i-Size. Está
homologado, conforme a la normativa n.° 129,
para ser utilizado en asientos de vehículos
“compatibles con los sistemas i-Size”, según lo
indica el fabricante del vehículo en el manual
de usuario. En caso de duda, consulta con el
fabricante del sistema de retención o con el
vendedor.
3. LIMITACIONES Y REQUISITOS PARA EL
USO RELATIVOS AL PRODUCTO Y AL
ASIENTO DEL AUTOMÓVIL
¡ADVERTENCIA! Respetar estrictamente las
siguientes limitaciones y requisitos para el
uso relativos al producto y al asiento del auto-
móvil: de lo contrario, la seguridad no puede
garantizarse.
Esta silla de auto puede ser instalada tanto en
el sentido de marcha del vehículo como en el
sentido contrario.
La silla de auto puede instalarse en posición
contraria a la dirección de la marcha cuando
la altura del niño está comprendida entre 40
cm y 105 cm.La silla de auto puede instalarse
en la dirección de marcha a partir de 76 cm.
¡IMPORTANTE! No instale la silla de auto en
la dirección de marcha mientras el niño no
haya cumplido los 15 meses de edad. Chicco
recomienda utilizar la silla de auto en sentido
contrario a la dirección marcha el mayor tiem-
po posible.
¡ADVERTENCIA! Desactive el airbag del pa-
sajero si el niño se encuentra en el asiento de-
lantero en sentido contrario a la marcha.
¡ADVERTENCIA! 40-105 cm: En caso de usar
el producto en vehículos equipados con cin-
turones de seguridad traseros con airbag inte-
grado (cinturones hinchables), la interacción
de la parte hinchable del cinturón del vehí-
culo con este sistema de retención para niños
puede ocasionar lesiones graves o incluso la
muerte. Durante la instalación con el sistema
Isofix, el cinturón de seguridad no debe en-

55
sertar un dedo entre el cinturón y el hombro
del niño.
¡ADVERTENCIA! Compruebe que los cintu-
rones no estén retorcidos.
Gire la silla de auto mediante el botón de rota-
ción (K) para colocarla en posición contraria a
la dirección de marcha (Fig. 17).
¡ADVERTENCIA! el REDUCTOR debe utilizar-
se desde el nacimiento hasta los 75 cm. Con-
sulte el apartado 8. REDUCTOR.
¡ADVERTENCIA! En esta configuración, el
asiento puede reclinarse en dos posiciones.
Consulte el apartado 10. REGULACIÓN DE LA
INCLINACIÓN DEL ASIENTO
5. INSTALACIÓN DE LA SILLA DE AUTO Y
ACOMODACIÓN DEL NIÑO (76-105 cm)
(≤ 18 kg)
¡ADVERTENCIA! La instalación en la direc-
ción de marcha está permitida únicamente
después de que el niño ha cumplido los 15
meses de edad.
Para la instalación de la silla de auto, consulte
el anterior apartado 4. INSTALACIÓN DE LA
SILLA DE AUTO Y ACOMODACIÓN DEL NIÑO
(40-105 cm) (≤ 18 kg). Para acomodar al niño,
siga las instrucciones que se exponen a con-
tinuación.
Para ajustar la atura de los cinturones y del
reposacabezas de la silla de auto, consulte el
apartado 9. REGULACIÓN DEL REPOSACABE-
ZAS Y DE LOS CINTURONES.
Presione el botón de rotación (K) y, al mismo
tiempo, gire el asiento de la silla de auto hacia
sí (Fig. 18); esta posición ha sido pensada ex-
clusivamente para facilitar la acomodación del
niño en la silla de auto.
Antes de acomodar el niño, presione el botón
de regulación de los cinturones (E) y, simultá-
neamente, sujete los dos cinturones de la silla
de auto por debajo de las hombreras y tire de
éstos hacia sí, para aflojarlos (Fig. 19).
Desenganche la hebilla (D) de los cinturones
de la silla de auto pulsando el botón rojo (Fig.
20) y acomode el niño en la silla de auto.
¡ADVERTENCIA! Compruebe siempre que
el niño esté sentado con el cuerpo bien ad-
herido al respaldo de la silla de auto y con el
separapiernas (I) bien puesto.
Tome los cinturones y una las dos lengüetas
de la hebilla (Fig. 21). Empuje con fuerza las
dos lengüetas de la hebilla unidas, dentro de
la hebilla, hasta que escuche un “click” (Fig.
22). Para garantizar la seguridad, las dos len-
güetas de la hebilla están diseñadas de forma
tal que no resulte posible enganchar solo una
de ellas.
Para tensar los cinturones de la silla de auto,
tire de la cinta de regulación de los cinturones
(F) hasta que queden bien pegados al cuerpo
del niño (Fig. 23) .
¡ADVERTENCIA! Los cinturones deben estar
tensados y adherirse perfectamente al niño,
aunque no demasiado: debe ser posible in-
sertar un dedo entre el cinturón y el hombro
del niño.
¡ADVERTENCIA! Compruebe que los cintu-
rones no estén retorcidos.
Gire la silla de auto mediante el botón de
rotación (K) para colocarla en posición en la
dirección de marcha (Fig. 24)
6. MODIFICACIÓN DE LA CONFIGURA-
CIÓN DE LA SILLA DE AUTO, DE 40-105
cm A 100-125 cm
Para cambiar la configuración de 40 -105 a
100-125, realizar las siguientes operaciones:
• Afloje lo más posible los cinturones de la silla
de auto presionando el botón de regulación
del cinturón (E) (Fig. 25).
• Por medio del anillo de regulación del repo-
sacabezas (G), coloque el reposacabezas en
la posición de extensión máxima (Fig. 26).
• Abra la hebilla (D), quite el separapiernas
acolchado (I) (Fig. 27) y haga pasar el cuerpo
de la hebilla a través del ojal y la capa de es-
puma (Fig. 28).
• Tome los cinturones, una las dos lengüetas
de la hebilla (Fig. 29) y colóquela, después de
cerrarla, dentro del alojamiento correspon-
diente en el asiento de la silla de auto (Fig.
30).
• Guarde el separapiernas acolchado en la res-
pectiva bolsa (Fig. 31).

56
• Abra las hombreras (Fig. 32).
• Ponga las hombreras abiertas de manera que
queden bien adheridas al respaldo de la silla
de auto (Fig. 33).
7. INSTALACIÓN DE LA SILLA DE AUTO Y
ACOMODACIÓN DEL NIÑO (100-125 cm)
Para transformar la silla de auto a la configura-
ción 100-125 cm, haga lo siguiente:
Desenganche los conectores Isofix (M) por
medio de los botones (N) (Fig. 34). Para guar-
dar la pata de apoyo (Q), presione el botón de
regulación (T) para acortarla (Fig. 35). Seguida-
mente, presione el botón (S), empuje la pata
de apoyo hacia la base (Fig. 36) y dóblela hacia
adentro (Fig. 37).
La instalación puede hacerse utilizando los
conectores Isofix y el cinturón de 3 puntos del
automóvil o utilizando únicamente el cintu-
rón de 3 puntos del automóvil.
Si se decide hacerlo con los conectores Isofix
y el cinturón de 3 puntos del automóvil, efec-
tuar las siguientes operaciones:
• Coloque la silla sobre el asiento del automó-
vil, en la dirección de marcha.
• Extraiga completamente los dos conectores
Isofix (M) presionando los botones (N) (Fig. 38).
• Enganche ambos conectores Isofix (M) en los
respectivos acoplamientos Isofix situados en
el asiento del automóvil, entre el respaldo y
el asiento (Fig. 39).
¡ADVERTENCIA! Asegúrese de que haya
quedado bien enganchada por ambos lados,
tirando de la silla hacia sí. Asimismo, comprue-
be la perfecta adherencia de la silla al respaldo
del automóvil.
• Para enganchar los conectores, empújelos
mediante los botones Isofix. Un click carac-
terístico indicará que los conectores se han
enganchado y los respectivos indicadores
(O) se pondrán de color verde (Fig. 40).
• Empuje con fuerza la silla contra el respaldo
del automóvil (Fig. 41).
• Pase el segmento diagonal del cinturón del
automóvil por detrás del reposacabezas y a
través del respectivo pasador del cinturón
diagonal verde (X) (Fig. 42).
• Siente al niño en la silla, asegurándose de
que la espalda le quede bien adherida al res-
paldo de la silla.
• Enganche el cinturón de seguridad del au-
tomóvil a la hebilla haciendo pasar el seg-
mento abdominal y diagonal por la guía del
cinturón abdominal verde (Y) (Fig. 43).
¡ADVERTENCIA! Cuando utilice el cinturón
de tres puntos del vehículo, asegúrese de que
el segmento abdominal quede apoyado cor-
rectamente sobre la pelvis del niño.
• Durante la regulación del reposacabezas,
compruebe que la guía del cinturón diago-
nal (X) quede colocada por encima del hom-
bro, a una distancia máxima de 2 cm (Fig. 44).
• Tire de la parte diagonal del cinturón hacia el
enrollador, de manera que todo el cinturón
quede bien tensado y adherido al tórax y a
las piernas del niño (Fig. 45).
Para instalar la silla de auto utilizando únicamen-
te el cinturón de 3 puntos del automóvil, haga
lo siguiente:
• Después de colocar la silla de auto en el asien-
to que se desea, pase el segmento diagonal
del cinturón del automóvil por detrás del re-
posacabezas y a través del respectivo pasador
del cinturón diagonal verde (X) (Fig. 46).
• Siente al niño en la silla de auto, asegurándo-
se de que la espalda le quede bien adherida
al respaldo de la misma.
• Enganche el cinturón de seguridad del au-
tomóvil a la hebilla, haciendo pasar el seg-
mento abdominal y diagonal por la guía del
cinturón abdominal verde (Y) (Fig. 47).
¡ADVERTENCIA! Cuando utilice el cinturón
de tres puntos del vehículo, asegúrese de que
el segmento abdominal quede apoyado cor-
rectamente sobre la pelvis del niño.
• Durante la regulación del reposacabezas,
compruebe que la guía del cinturón diago-
nal (X) quede colocada por encima del hom-
bro, a una distancia máxima de 2 cm (Fig. 48).
• Tire de la parte diagonal del cinturón hacia el
enrollador, de manera que todo el cinturón
quede bien tensado y adherido al tórax y a
las piernas del niño (Fig. 49).
8. REDUCTOR
La silla de auto posee un cojín reductor, que

57
debe utilizarse desde el nacimiento hasta los
75 cm fijado al reposacabezas de la silla de
auto mediante dos botones (Fig. 50).
9. REGULACIÓN DEL REPOSACABEZAS Y
DE LOS CINTURONES
El reposacabezas y los cinturones son regu-
lables simultáneamente en altura por medio
del anillo de regulación del reposacabezas (G).
40-105 cm:
Presione el botón de regulación de los cintu-
rones (E) y, simultáneamente, sujete los dos
cinturones de la silla de auto por debajo de las
hombreras y tire de éstos hacia sí, para aflo-
jarlos (Fig. 12); seguidamente, tire hacia arriba
del anillo de regulación (G) situado sobre el
reposacabezas (Fig. 51) y desplace el reposa-
cabezas hasta lograr la posición que desea;
seguidamente, suelte el anillo y acompañe el
reposacabezas hasta oír el “click” que confirma
que se ha bloqueado.
¡ADVERTENCIA! Para una correcta regula-
ción, el reposacabezas debe colocarse de ma-
nera tal que los cinturones salgan del respaldo
al nivel de los hombros del niño (Fig. 52).
¡ADVERTENCIA! Los cinturones deben estar
tensados y adherirse perfectamente al niño,
aunque no demasiado: a la altura de los hom-
bros debe poder meterse un dedo entre el cin-
turón y el hombro del niño.
100-125 cm:
Regule el reposacabezas de la silla de auto
por medio del anillo de regulación (G) situa-
do sobre el reposacabezas (Fig. 51) y desplace
el reposacabezas hasta lograr la posición que
desea; seguidamente, suelte el anillo y acom-
pañe el reposacabezas hasta oír el “click” que
confirma que se ha bloqueado.
¡ADVERTENCIA! Para una correcta regula-
ción, el reposacabezas debe colocarse de ma-
nera tal que los cinturones salgan del respaldo
al nivel de los hombros del niño (Fig. 44).
10. REGULACIÓN DE LA INCLINACIÓN DEL
ASIENTO
La silla de auto puede reclinarse en 6 posicio-
nes, 4 en la dirección de marcha y 2 en posi-
ción contraria a la dirección de marcha. Para
variar la inclinación, es necesario tirar de la
palanca de reclinación de la silla (J) (Fig. 53).
Cuando está instalada en posición contraria a
la dirección de marcha, la silla de auto puede
reclinarse en las posiciones 0 y 1 (Fig. 54), en
cambio, cuando está instalada en la dirección
de marcha, puede reclinarse en las posiciones
2, 3, 4 y 5 (Fig. 55).
11. ROTACIÓN
La silla de auto posee un sistema de rotación
del asiento a 360°, que se activa mediante el
botón (K).
Para facilitar la acomodación del niño dentro
de la silla de auto puede utilizarse la posición
intermedia a 90°.
¡ADVERTENCIA! No utilice la posición in-
termedia a 90° cuando el automóvil esté en
movimiento.
12. CAPOTA PARASOL
La capota parasol de malla está incluida en
algunas versiones de la silla de auto.
Para instalar la capota solo hay que pasar
los dos elásticos situados en la base de cada
arco dentro de sus correspondientes guías
del cinturón (Fig. 56A – 56B) y completar la
operación fijando los dos botones del repo-
sacabezas. (fig. 56C) y, seguidamente, pasar
el anillo de regulación del reposacabezas (G)
por el ojal situado en la base de la capota (Fig.
57). Para utilizarla, basta tirar del extremo y
seleccionar la posición más adecuada para
proteger el niño de los rayos de sol. La capota
está diseñada para utilizarla solamente en la
configuración 40-105 cm.
13. MANTENIMIENTO
Las operaciones de limpieza y mantenimien-
to deben ser realizadas únicamente por un
adulto.
Limpieza de la funda:
La funda de la silla puede desmontarse total-
mente y lavar a mano o en lavadora a 30 °C.
Para el lavado, observe las instrucciones que
se indican en la etiqueta de la funda.

59
SEAT3FIT
(40-125 CM)
INSTRUÇÕES DE USO
IMPORTANTÍSSIMO! PARA LER DE IME-
DIATO
IMPORTANTE: ANTES DE USAR O PRODU-
TO, LEIA ATENTAMENTE ESTE MANUAL
DE INSTRUÇÕES PARA EVITAR RISCOS NA
UTILIZAÇÃO E GUARDE-O PARA CONSUL-
TAS FUTURAS. PARA NÃO COMPROME-
TER A SEGURANÇA DO SEU FILHO, SIGA
ATENTAMENTE ESTAS INSTRUÇÕES.
ATENÇÃO! ANTES DA UTILIZAÇÃO, REMOVA
E ELIMINE EVENTUAIS SACOS DE PLÁSTICO E
TODOS OS ELEMENTOS QUE FAZEM PARTE DA
EMBALAGEM DO PRODUTO OU MANTENHA-
-OS FORA DO ALCANCE DAS CRIANÇAS. NO
FIM DA VIDA DO PRODUTO, RECOMENDA-
MOS QUE SEPARE TODOS OS COMPONENTES
DE ACORDO COM A RECOLHA SELETIVA DE
LIXOS, CONFORME AS LEIS EM VIGOR.
ADVERTÊNCIAS:
• Esta Cadeira auto está homologada nos
termos do Regulamento ECE R129/03 para
o transporte de crianças com altura com-
preendida entre 40 cm e 125 cm.
• Os procedimentos de regulação da Cadeira
auto devem ser efetuados exclusivamente
por um adulto.
• Cada país prevê leis e regulamentos diferen-
tes em matéria de segurança para o trans-
porte de crianças no automóvel. Por este
motivo, recomendamos entrar em contato
com as autoridades locais para obter mais
informações.
• Não permita que alguém utilize o produto
sem ter lido as instruções.
• O risco de a criança sofrer alguma lesão gra-
ve, não só em caso de acidente mas também
noutras circunstâncias (por ex. travagens
bruscas, etc.), aumenta se as indicações da-
das neste manual não forem escrupulosa-
mente respeitadas.
• O produto destina-se exclusivamente a ser
utilizado como Cadeira auto para automóvel
e não para usar em casa.
• Nenhuma Cadeira auto pode garantir a segu-
rança total da criança em caso de acidente,
mas a utilização deste produto reduz o risco
de ferimentos e de morte da criança.
• Utilize sempre a Cadeira auto devidamente
instalada, mesmo em percursos curtos. Se
não o fizer, estará a comprometer a seguran-
ça do seu filho. Verifique, em particular, se as
correias do cinto da Cadeira auto estão devi-
damente esticadas e se não estão torcidas ou
mal posicionadas.
• Após um acidente, ainda que ligeiro, a Ca-
deira auto deve ser substituída, dado que
pode ter sofrido danos nem sempre visíveis
a olho nu.
• Não utilize Cadeiras auto em segunda mão:
poderão ter sofrido danos estruturais não
visíveis a olho nu mas que podem compro-
meter a segurança do produto.
• NÃO utilize a cadeira auto por mais de 7
anos. Após esse período, as alterações dos
materiais (por exemplo, devido à exposição
à luz solar) podem reduzir ou comprometer
a eficácia do produto.
• Não utilize uma Cadeira auto que se apresen-
te danificada, deformada, excessivamente
desgastada ou com alguma peça em falta,
pois poderá ter perdido as características ori-
ginais de segurança.
• Não faça alterações ou acrescentos ao pro-
duto sem aprovação do fabricante. Não
instale acessórios, peças de substituição e
componentes não fornecidos e aprovados
pelo fabricante para utilização com a Cadeira
auto.
• Não coloque objetos, por exemplo almo-
fadas ou mantas, entre a Cadeira auto e o
banco do automóvel ou entre a criança e a
Cadeira auto: em caso de acidente, a Cadeira
auto pode não funcionar corretamente.
• ATENÇÃO! Os elementos rígidos e as peças
de plástico de um sistema de retenção para

60
crianças avançado devem ser posicionados e
instalados de modo a não serem susceptíveis
de ficarem presos, durante a utilização diária
do veículo, num banco móvel ou numa por-
ta do veículo.
• Certifique-se de que não se encontram
objetos entre a Cadeira auto e o banco do
automóvel ou entre a Cadeira auto e a porta
do automóvel.
• Certifique-se de que os bancos do automó-
vel (dobráveis, rebatíveis ou giratórios) estão
fixados corretamente.
• Certifique-se de que não são transportados
no interior do veículo, nomeadamente na
chapeleira, objetos ou bagagens que não
tenham sido fixados ou colocados de forma
segura: em caso de acidente ou travagem
brusca podem ferir os passageiros.
• Não permita que as crianças brinquem com
componentes ou partes da Cadeira auto.
• Nunca deixe a criança sozinha no automóvel,
pode ser perigoso!
• Não transporte na Cadeira auto mais de uma
criança de cada vez.
• Assegure-se de que todos os passageiros do
automóvel utilizam o cinto de segurança,
não só para a sua própria segurança, mas
também para que durante a viagem, em
caso de acidente ou travagem brusca, não
possam ferir a criança.
• ATENÇÃO! Nas operações de regulação da
Cadeira auto, certifique-se de que as partes
móveis da mesma não entram em contacto
com o corpo da criança.
• Quando o veículo estiver em movimento, se
necessitar de efetuar qualquer operação de
regulação relativa à Cadeira auto ou ao po-
sicionamento da criança, pare o veículo num
local seguro.
• Certifique-se sempre de que a criança não
abre o fecho do cinto de segurança da Ca-
deira auto e que não manipula nenhum dos
seus componentes.
• Durante a viagem, evite dar à criança alimen-
tos como chupa-chupas, gelados ou outros
alimentos com pauzinho. em caso de aci-
dente ou travagem brusca, poderão feri-la.
• Em viagens longas, faça paragens frequen-
tes: A criança cansa-se facilmente quando
está na Cadeira auto e precisa de se mexer.
Faça a criança entrar e sair do veículo pelo
lado do passeio.
• Não retire as etiquetas e a marca do produto.
• Evite uma exposição prolongada da cadeira
auto ao sol: pode provocar alteração de cor
nos materiais e tecidos.
• Nos primeiros meses após o nascimento, os
bebés podem ter dificuldade para respirar na
posição sentada. Evite deixar o bebé dormir
na cadeira até que consiga elevar a cabeça
sozinho.
• Se o veículo tiver ficado parado ao sol, ins-
peccione cuidadosamente a Cadeira auto
antes de sentar a criança; algumas partes
poderão estar excessivamente quentes. Nes-
se caso, deixe-as arrefecer antes de sentar a
criança, de modo a evitar queimaduras.
• Os recém-nascidos prematuros com menos
de 37 semanas de gestação podem correr
perigo na Cadeira auto. Estes recém-nascidos
podem ter dificuldade respiratória enquanto
estão sentados na Cadeira auto. Assim, é
aconselhável consultar o seu médico ou o
pessoal hospitalar antes de deixar o hospital,
para que observem o seu filho e recomen-
dem a Cadeira auto mais adequada.
• A sociedade Artsana declina qualquer respon-
sabilidade pelo uso impróprio do produto e
por uma utilização diferente da indicada nes-
tas instruções.
1. COMPONENTES
2. CARATERÍSTICAS DO PRODUTO
3. LIMITAÇÕES E REQUISITOS DE UTILIZAÇÃO
RELATIVOS AO PRODUTO E AO BANCO DO
AUTOMÓVEL
4. INSTALAÇÃO DA CADEIRA AUTO E COLO-
CAÇÃO DA CRIANÇA (40-105 cm) (≤ 18 kg)
5. INSTALAÇÃO DA CADEIRA AUTO E COLO-
CAÇÃO DA CRIANÇA (76-105 cm) (≤ 18 kg)
6. MODIFICAR CONFIGURAÇÃO DA CADEIRA
AUTO DE 40-105 cm PARA 100-125 cm
7. INSTALAÇÃO DA CADEIRA AUTO E COLOCA-
ÇÃO DA CRIANÇA (100-125 cm)
8. REDUTOR (40-75 cm)

61
9. REGULAÇÃO DO APOIO DA CABEÇA E DAS
CORREIAS DOS OMBROS
10. REGULAÇÃO DA RECLINAÇÃO DA CADEIRA
11. ROTAÇÃO
12. CAPOTA PARA-SOL
13. MANUTENÇÃO
1. COMPONENTES
Fig. A
A. Redutor (40-75 cm)
B. Protetores dos ombros
C. Correias do cinto da Cadeira auto
D. Fecho de bloqueio/abertura do cinto
E. Botão de regulação da tensão do cinto
F. Correia reguladora da tensão do cinto
G. Anel de regulação do apoio da cabeça
H. Forro
I. Separador de pernas acolchoado
J. Alavanca de reclinação da Cadeira auto
K. Manípulo de rotação
L. Side Safety System
X. Guia da correia diagonal
Y. Guia da correia abdominal
Fig. B
M. Conectores Isofix
N. Botão conectores Isofix
O. Indicador de bloqueio do sistema Isofix
P. Arco antirressalto
Fig. C
Q. Perna de suporte
R. I ndicador de retirada correta da perna de
suporte
S. Botão fecho da perna de suporte
T. Botão de regulação da altura da perna de
suporte
U. Indicador de instalação correta da perna de
suporte
2. CARATERÍSTICAS DO PRODUTO
Esta Cadeira auto está homologada nos ter-
mos do regulamento ECE R129/03 para o
transporte de crianças com altura entre os 40
cm e os 125 cm.
ADVERTÊNCIA
Este produto é um avançado sistema de re-
tenção i-Size para crianças.Está homologado
nos termos do Regulamento N.º 129, para a
utilização em bancos de veículos automóveis
“compatíveis com os sistemas i-Size”, como
indicado pelo fabricante do veículo no respe-
tivo Manual. Em caso de dúvidas, consulte o
fabricante do sistema de retenção para crian-
ças, ou o revendedor.
Este produto é um sistema avançado de re-
tenção para crianças, classificado como ele-
vação i-Size. Está homologado nos termos do
regulamento N.º 129, para a utilização dentro
de veículos em bancos “compatíveis com os
sistemas i-Size”, como indicado pelo fabrican-
te do veículo no respetivo manual.
Em caso de dúvidas, consulte o fabricante do
sistema de retenção para crianças, ou o reven-
dedor.
3. LIMITAÇÕES E REQUISITOS DE UTILI-
ZAÇÃO RELATIVOS AO PRODUTO E AO
BANCO DO AUTOMÓVEL
ATENÇÃO! Respeite escrupulosamente as
seguintes limitações e requisitos de utilização
relativos ao produto e ao banco do automó-
vel: caso contrário, a segurança será compro-
metida.
Esta Cadeira auto pode ser instalada em am-
bos os sentidos da marcha do veículo.
A Cadeira auto pode ser instalada no sentido
inverso à marcha durante o período em que
a criança tiver entre 40 e 105 cm de altura.A
Cadeira auto pode ser instalada no sentido da
marcha, a partir dos 76 cm de altura da criança.
IMPORTANTE! Não instale a cadeira auto no
sentido da marcha enquanto a criança não
tiver 15 meses. A Chicco aconselha a manter
a cadeira auto no sentido inverso à marcha
durante o maior período de tempo possível.
ATENÇÃO! Desative o airbag do passageiro
quando a criança viajar no banco da frente,
ao lado do condutor, no sentido inverso à
marcha.
ATENÇÃO! 40-105 cm: No caso de utilização
em veículos equipados com cintos de segu-
rança traseiros com airbag integrado (cintos
de segurança insufláveis), a interação entre a
secção insuflável do cinto do veículo e esta
Cadeira auto pode provocar lesões graves ou

62
morte. Durante a instalação com o sistema
Isofix, o cinto de segurança não deve ser aper-
tado por trás da Cadeira auto porque ativa a
parte insuflável do cinto.
ATENÇÃO! 100-125cm: No caso de utilização
em veículos equipados com cintos de segu-
rança posteriores com airbag integrado (cin-
tos insufláveis), siga o manual de instruções
do fabricante do veículo.
A Cadeira auto pode ser utilizada em todos os
bancos de automóveis homologados com a
norma i-Size (verifique o livro de instruções do
veículo) e nos bancos dos automóveis perten-
centes à “Lista de compatibilidade dos veícu-
los” fornecida com a Cadeira auto.
O banco do automóvel deve estar posicionado
no sentido da marcha. Nunca instale esta Cadei-
ra auto em bancos virados lateralmente ou po-
sicionados no sentido inverso à marcha (Fig. 1).
4. INSTALAÇÃO DA CADEIRA AUTO E CO-
LOCAÇÃO DA CRIANÇA (40-105 cm) (≤
18 kg).
Na embalagem, a Cadeira auto está posiciona-
da para utilização no sentido de marcha.
Retire a perna de suporte (Q) do seu aloja-
mento (Fig. 2a) e puxe-a para fora (Fig. 2b) até
que o indicador (R) fique verde (Fig. 3).
Retire ambos os conectores Isofix (M) carre-
gando nos botões (N) (Fig. 4).
Engate ambos os conectores Isofix (M) nos
respetivos pontos de ancoragem Isofix exis-
tentes no banco do automóvel, entre o encos-
to e o assento (Fig. 5). Para fixar os conectores
empurre segurando nos botões Isofix; um cli-
que caraterístico irá indicar que os conectores
foram engatados e os respetivos indicadores
(O) passarão para a cor verde (Fig. 6).Empurre
com força a Cadeira auto contra o encosto do
automóvel (Fig. 7).
ATENÇÃO! Certifique-se de que o bloqueio
foi efetuado corretamente de ambos os lados,
puxando a Cadeira para si. Verifique, ao mes-
mo tempo, se a Cadeira auto adere perfeita-
mente ao encosto do automóvel.
A instalação da Cadeira auto SÓ fica concluída
depois de fixar a perna de suporte (Q).
Coloque a perna de suporte (Q) e regule-a
através do botão de regulação específico (T)
(Fig. 8). Quando a perna de suporte estiver de-
vidamente instalada, o indicador (U) passará
para a cor verde (Fig. 9).
ATENÇÃO! Certifique-se de que a perna de
suporte está sempre em contacto com o piso
do veículo.
ATENÇÃO! as únicas posições permitidas,
quando o veículo está em movimento, são
as posições no sentido inverso à marcha e no
sentido da marcha (Fig. 10).
ATENÇÃO! A instalação no sentido inverso à
marcha é obrigatória até a criança atingir os
15 meses de idade (no mínimo).
Carregue no manípulo de rotação (K) e, si-
multaneamente, rode o assento da Cadeira
auto para si (Fig. 11); esta posição foi pensada
exclusivamente para facilitar a colocação da
criança na Cadeira auto.
Antes de colocar a criança na Cadeira auto, pri-
ma o botão de regulação do cinto (E) e simul-
taneamente, segure as duas correias da Cadeira
auto por baixo dos protetores dos ombros e
puxe-as para si, para as folgar (Fig. 12).
Abra o fecho (D) da Cadeira auto premindo
o botão vermelho (Fig. 13) solte as correias e
coloque a criança na cadeira.
ATENÇÃO! Certifique-se sempre de que a
criança está sentada com o corpo bem apoia-
do no encosto da Cadeira auto e com a correia
separadora de pernas (I) posicionada correta-
mente.
Coloque as correias e una as duas linguetas
do fecho (Fig. 14).Empurre com força as duas
linguetas unidas entre si, no interior do fecho,
até ouvir um “clique” (Fig. 15). Para garantir a
sua segurança, as duas linguetas do fecho fo-
ram estudadas de forma a impedir que se con-
siga fixar apenas uma, ou uma de cada vez.
Para esticar as correias da Cadeira auto, puxe
a correia de regulação (F) até estas aderirem
bem ao corpo da criança (Fig. 16).
ATENÇÃO! Todas as correias devem estar
bem esticadas e aderentes ao corpo da crian-
ça mas não excessivamente: à altura dos om-
bros, deve ser possível introduzir um dedo
entre a correia e o corpo da criança.
ATENÇÃO! Certifique-se de que as correias

63
não estão torcidas.
Rode a Cadeira auto acionando o manípulo
de rotação (K) para posicionar a criança no
sentido inverso à marcha (Fig.17).
ATENÇÃO! o REDUTOR deve ser utilizado
desde o nascimento até aos 75 cm. Consulte
o parágrafo 8. REDUTOR.
ATENÇÃO! Nesta configuração, a cadeira
pode ser reclinada em duas posições. Consul-
te o parágrafo 10. REGULAÇÃO DA RECLINA-
ÇÃO DA CADEIRA
5. INSTALAÇÃO DA CADEIRA AUTO E CO-
LOCAÇÃO DA CRIANÇA (76-105 cm) (≤
18 kg)
ATENÇÃO! A instalação no sentido da mar-
cha só é possível depois de a criança atingir os
15 meses de idade.
Para instalar a cadeira auto, consulte o pará-
grafo 4. INSTALAÇÃO DA CADEIRA AUTO E
COLOCAÇÃO DA CRIANÇA (40-105 cm) (≤ 18
kg). Para colocação da criança, consulte as ins-
truções descritas abaixo.
Para regular a altura das correias e o apoio da
cabeça da Cadeira auto, consulte o parágrafo
9. REGULAÇÃO DO APOIO DA CABEÇA E DAS
CORREIAS.
Acione o manípulo de rotação (K) e, simul-
taneamente, rode o assento da Cadeira auto
para si (Fig. 18);esta posição foi pensada exclu-
sivamente para facilitar a colocação da criança
na Cadeira auto.
Antes de colocar a criança na Cadeira auto,
prima o botão de regulação do cinto (E) e
simultaneamente, segure as duas correias da
Cadeira auto por baixo dos protetores dos om-
bros e puxe-as para si, para as folgar (Fig. 19).
Abra o fecho (D) da Cadeira auto premindo
o botão vermelho (Fig. 20) solte as correias e
coloque a criança na cadeira.
ATENÇÃO! Certifique-se sempre de que a
criança está sentada com o corpo bem apoia-
do no encosto da Cadeira auto e com a correia
separadora de pernas (I) posicionada correta-
mente.
Coloque as correias e junte as duas linguetas
do fecho (Fig. 21). Empurre com força as duas
linguetas unidas entre si, no interior do fecho,
até ouvir um “clique” (Fig. 22). Para garantir a
sua segurança, as duas linguetas do fecho fo-
ram estudadas de forma a impedir que se con-
siga fixar apenas uma, ou uma de cada vez.
Para esticar as correias da Cadeira auto, puxe
a correia de regulação (F) até estas aderirem
bem ao corpo da criança (Fig. 23).
ATENÇÃO! Todas as correias devem estar
bem esticadas e aderentes ao corpo da crian-
ça mas não excessivamente: à altura dos om-
bros, deve ser possível introduzir um dedo
entre a correia e o corpo da criança.
ATENÇÃO! Certifique-se de que as correias
não estão torcidas.
Rode a Cadeira auto acionando o manípulo
de rotação (K) para a posicionar no sentido da
marcha (Fig.24).
6. MODIFICAR CONFIGURAÇÃO DA CA-
DEIRA AUTO DE 40-105 cm PARA 100-
125 cm
Para mudar a configuração de 40 -105 para
100-125 , é necessário executar as seguintes
operações:
• Solte as correias da cadeira auto o máximo
possível, carregando no botão de regulação
das correias (E) (Fig. 25).
• Puxe o anel de regulação do apoio da cabeça
(G) para o posicionar na sua extensão máxi-
ma (Fig. 26).
• Abra o fecho (D), remova o protetor acol-
choado da correia separadora de pernas (I)
(Fig. 27) e passe o corpo do fecho pela ranhu-
ra e pelo painel de espuma (Fig. 28).
• Segure as correias e junte as duas linguetas
do fecho (Fig. 29) posicionando-o uma vez
fechado, dentro do compartimento apro-
priado situado no assento da cadeira auto
(Fig. 30).
• Posicione o protetor acolchoado da correia
separadora de pernas na bolsa apropriada
(Fig. 31).
• Abra as correias dos ombros (Fig. 32).
• Posicione as correias dos ombros abertas de
forma que fiquem bem apoiadas no encosto
da cadeira auto (Fig. 33).

64
7. INSTALAÇÃO DA CADEIRA AUTO E CO-
LOCAÇÃO DA CRIANÇA (100-125 cm)
Para transformar a cadeira auto na configura-
ção 100-125 cm, proceda da seguinte forma:
Solte os conectores Isofix (M) acionando os bo-
tões (N) (Fig. 34).Para recolher a perna de supor-
te (Q) carregue no botão de regulação (T) para
encurtá-la (Fig. 35).A seguir, carregue no botão
(S), empurre a perna de suporte na direção da
base (Fig. 36) e dobre-a para dentro (Fig. 37).
A instalação pode ser realizada utilizando os
conectores Isofix e o cinto de segurança de 3
pontos do veículo, ou utilizando apenas o cin-
to de segurança 3 pontos do veículo.
Se decidir utilizar os conectores Isofix e o cinto
de segurança de 3 pontos do veículo, realize
as seguintes operações
• Posicione a cadeira auto no banco do carro
no sentido da marcha.
• Retire completamente os conectores Isofix
(M) carregando nos botões (N) (Fig. 38).
• Fixe ambos os conectores Isofix (M) nos res-
petivos pontos de ancoragem Isofix situados
no banco do veículo, entre o encosto e o as-
sento (Fig. 39).
ATENÇÃO! Certifique-se de que o bloqueio
foi efetuado corretamente de ambos os lados,
puxando a Cadeira para si. Verifique, ao mes-
mo tempo, se a Cadeira auto adere perfeita-
mente ao encosto do automóvel.
• Para fixar os conectores, empurre segurando
nos botões Isofix; um clique caraterístico irá
indicar que os conectores foram engatados
e os respetivos indicadores (O) passarão para
a cor verde (Fig. 40).
• Empurre com força a Cadeira auto contra o
encosto do banco do automóvel (Fig. 41).
• Passe a correia diagonal do cinto do carro
atrás do apoio da cabeça e através da ade-
quada guia de passagem verde (X) (Fig. 42).
• Coloque a criança na cadeira auto, certifi-
cando-se de que as suas costas ficam bem
apoiadas no encosto da cadeira auto.
• Prenda o cinto de segurança do automóvel
no fecho, passando as correias abdominal e
diagonal na respetiva guia verde (Y) (Fig. 43).
ATENÇÃO! Ao utilizar o cinto de três pontos
do veículo, assegurar-se de que a parte abdo-
minal do cinto fique colocado corretamente
sobre a bacia da criança.
• Na fase de regulação do apoio da cabeça, ve-
rifique se a guia da correia diagonal (Q) está
posicionada acima do ombro da criança, a
uma distância máxima de 2 cm (Fig. 44).
• Puxe a correia diagonal do cinto em direção
ao enrolador, de modo a que todo o cinto
fique bem esticado e ajustado ao peito e às
pernas da criança (Fig. 45).
Para instalar a Cadeira auto usando apenas o
cinto de segurança de 3 pontos do automóvel,
proceda da seguinte forma:
• Depois de posicionar a Cadeira auto no
banco escolhido, Passe a correia diagonal
do cinto do carro atrás do apoio da cabeça
e através da adequada guia de passagem
verde (X) (Fig. 46).
• Coloque a criança na cadeira auto, certifi-
cando-se de que as suas costas ficam bem
apoiadas no encosto da cadeira auto.
• Prenda o cinto de segurança do automóvel
no fecho, passando as correias abdominal e
diagonal na respetiva guia verde (Y) (Fig. 47).
ATENÇÃO! Ao utilizar o cinto de três pontos
do veículo, assegurar-se de que a parte abdo-
minal do cinto fique colocado corretamente
sobre a bacia da criança.
• Na fase de regulação do apoio da cabeça, ve-
rifique se a guia da correia diagonal (X) está
posicionada acima do ombro da criança, a
uma distância máxima de 2 cm (Fig. 48).
• Puxe a correia diagonal do cinto em direção
ao enrolador, de modo a que todo o cinto
fique bem esticado e ajustado ao peito e às
pernas da criança (Fig. 49).
8. REDUTOR
O Cadeira auto está equipada com uma almo-
fada redutora a utilizar desde o nascimento até
os 75 cm, fixada no apoio da cabeça da Cadeira
auto com duas molas de pressão (Fig. 50).
9. REGULAÇÃO DO APOIO DA CABEÇA E
DAS CORREIAS DOS OMBROS
A altura do apoio da cabeça e do cinto pode
ser regulada simultaneamente, através do
anel de regulação do apoio da cabeça (G).

66
O revestimento pode ser substituído apenas
por outro aprovado pelo fabricante, pois cons-
titui parte integrante da Cadeira auto e, por-
tanto, é um elemento de segurança.
ATENÇÃO! A Cadeira auto nunca deve ser
utilizada sem o revestimento, para não com-
prometer a segurança da criança.
Para remover o revestimento têxtil, proceda
conforme indicado em seguida:
Apoio da cabeça:
Retire a fita do gancho situado na base do
apoio da cabeça (Fig. 58) e, em seguida, remo-
va o apoio da cabeça (Fig. 59).
Assento:
Abra as molas de pressão da parte central (Fig.
60) e a seguir retire o tecido da estrutura (Fig.
61).
Remova os protetores dos ombros retirando-
-os do gancho metálico (Fig. 62) e o separador
de pernas (Fig.63)
Para voltar a colocar o revestimento na Cadei-
ra auto, repita as operações acima descritas
pela ordem inversa.
LIMPEZA DOS COMPONENTES DE PLÁS-
TICO E DE METAL
Para a limpeza dos componentes em plástico
ou em metal pintado, utilize apenas um pano
húmido. Nunca utilize detergentes abrasivos
ou solventes. As partes móveis da Cadeira
auto não devem, de modo algum, ser lubri-
ficadas.
VERIFICAÇÃO DA INTEGRIDADE DOS
COMPONENTES
É aconselhável verificar regularmente a inte-
gridade e o estado de desgaste dos seguintes
componentes:
Forro: certifique-se de que não estão a desfa-
zer-se nem a sair para fora do revestimento,
partes do enchimento. Verifique o estado das
costuras, que devem estar sempre intactas.
cintos: verifique se o material têxtil está a
desfazer-se e se há uma evidente redução da
espessura na zona da correia reguladora, no
separador de pernas, nas correias dos ombros
e na zona da peça de união das mesmas.
plásticos: verifique o estado de desgaste de
todos os componentes em plástico, que não
devem apresentar evidentes sinais de deterio-
ração nem perda de cor.
ATENÇÃO! Se a Cadeira auto estiver deforma-
da ou muito desgastada deve ser substituída,
pois poderá ter perdido as características ori-
ginais de segurança.
CONSERVAÇÃO DO PRODUTO
Quando não está instalada no automóvel, é
aconselhável conservar a cadeira auto num
local seco, longe de fontes de calor e ao abri-
go do pó, da humidade e da luz solar direta.
ELIMINAÇÃO DO PRODUTO
Atingido o limite de utilização previsto para a
Cadeira auto, deixe de a usar e coloque-a no
lixo. Por respeito ao meio ambiente, separe os
diferentes tipos de resíduos de acordo com a
legislação vigente no seu País.
GARANTIA
O produto dispõe de garantia contra qualquer
defeito de conformidade, verificado em con-
dições normais de utilização, de acordo com
o disposto nas instruções para utilização. A
garantia não poderá portanto aplicar-se relati-
vamente a danos no produto provocados por
utilização imprópria, desgaste ou acidente. O
prazo de validade da garantia sobre defeitos
de conformidade remete-se para as disposi-
ções específicas das normas nacionais aplicá-
veis no país de aquisição, se houver.

67
SEAT3FIT
(40-125 CM)
INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA
BARDZO WAŻNE! NALEŻY NATYCHMIAST
PRZECZYTAĆ
WAŻNE: PRZED UŻYCIEM PRZECZYTAĆ
UWAŻNIE TĘ INSTRUKCJĘ W CAŁOŚCI,
ABY NIE DOPUŚCIĆ DO NIEBEZPIECZNY-
CH SYTUACJI W CZASIE UŻYTKOWANIA
ORAZ ZACHOWAĆ JĄ NA PRZYSZŁOŚĆ.
ABY ZAPEWNIĆ BEZPIECZEŃSTWO
DZIECKA, DOKŁADNIE STOSOWAĆ SIĘ DO
INSTRUKCJI.
OSTRZEŻENIE! W CELU UNIKNIĘCIA NIEBEZ-
PIECZEŃSTWA UDUSZENIA USUŃ POKRYCIE Z
TWORZYWA SZTUCZNEGO PRZED UŻYCIEM
WYROBU. POKRYCIE TO NALEŻY ZNISZCZYĆ
LUB TRZYMAĆ POZA ZASIĘGIEM NIEMOW-
LĄT I DZIECI. ZGODNIE Z OBOWIĄZUJĄCYMI
PRZEPISAMI PRAWA, ZALECA SIĘ WYRZUCENIE
CZĘŚCI OPAKOWANIA DO ODPOWIEDNICH
POJEMNIKÓW PRZEZNACZONYCH DO SEGRE-
GACJI ŚMIECI.
OSTRZEŻENIA:
• Ten fotelik ma homologację zgodnie z rozpo-
rządzeniem ECE R129/03 w sprawie przewo-
żenia dzieci o wzroście od 40 cm do 125 cm.
• Fotelik mogą regulować wyłącznie osoby
dorosłe.
• Każdy kraj stosuje odmienne normy i przepi-
sy dotyczące bezpiecznego przewozu dzieci
w samochodzie. Dlatego też należy skontak-
tować się z lokalnymi władzami w celu uzy-
skania dokładnych informacji.
• Produkt nie powinien być używany przez
osoby, które nie przeczytały instrukcji.
• Ryzyko odniesienia poważnych obrażeń
przez dziecko, nie tylko w razie wypadku, lecz
również w innych okolicznościach (np. przy
gwałtownym hamowaniu, itd.) wzrasta, jeśli
nie przestrzega się dokładnie zaleceń poda-
nych w tej instrukcji.
• Produkt może być stosowany wyłącznie jako
fotelik samochodowy. Nie powinien on być
używany w domu.
• W razie wypadku żaden Fotelik nie może
zagwarantować dziecku całkowitego bezpie-
czeństwa, ale użycie tego produktu zmniej-
sza ryzyko poważnych obrażeń oraz śmierci.
• Zawsze korzystać z prawidłowo zamonto-
wanego Fotelika samochodowego, nawet
na krótkich trasach. Nieprzestrzeganie tego
przepisu zagraża bezpieczeństwu dziecka.
W szczególności należy sprawdzać, czy pasy
Fotelika są odpowiednio napięte, nie są splą-
tane lub w nieprawidłowym położeniu.
• Nawet podczas niegroźnego wypadku sa-
mochodowego Fotelik może zostać uszko-
dzony w sposób niewidoczny gołym okiem,
dlatego też należy go wymienić.
• Nie należy stosować Fotelików używanych:
mogą posiadać uszkodzenia konstrukcyjne
niewidoczne gołym okiem, uniemożliwiają-
ce bezpieczne używanie produktu.
• NIE używać produktu przez okres powyżej
7 lat. Po tym okresie, zmiany materiałów (na
przykład z powodu wystawiania na promie-
nie słoneczne) mogą zmniejszyć lub pogor-
szyć skuteczność produktu.
• Nie używać Fotelika jeśli jest on uszkodzony,
zdeformowany, zbyt mocno zużyty lub bra-
kuje jakiejkolwiek jego części: możliwe jest, iż
utracił on swe oryginalne cechy charaktery-
styczne zapewniające bezpieczeństwo.
• Nie należy dokonywać żadnych przeróbek
ani instalować dodatkowych akcesoriów
bez uprzedniej zgody producenta. Nie
montować na Foteliku akcesoriów, części
zamiennych lub innych elementów, które
nie zostały dostarczone i zatwierdzone przez
Producenta.
• Nie używać niczego, np. poduszek lub ko-
ców, w celu uniesienia Fotelika na siedzeniu
samochodowym lub dziecka na Foteliku: w
razie wypadku, może spowodować to nie-
prawidłowe działanie Fotelika.
• OSTRZEŻENIE! Elementy sztywne oraz
plastikowe części zaawansowanego syste-

68
mu przytrzymującego dzieci należy założyć
i zainstalować w taki sposób, aby podczas
codziennej eksploatacji pojazdu nie zostały
zablokowane przez przesuwany fotel lub w
drzwiach pojazdu.
• Sprawdzić, czy pomiędzy Fotelikiem a sie-
dzeniem lub pomiędzy Fotelikiem a drzwia-
mi samochodu niczego nie ma.
• Sprawdzić, czy siedzenia pojazdu (składane,
uchylne lub obrotowe) są odpowiednio za-
blokowane.
• Upewnić się, czy nie są przewożone – przede
wszystkim na tylnej półce – przedmioty lub
bagaże, które zostały nieprawidłowo umoco-
wane lub źle umieszczone, mogące: w razie
kolizji lub gwałtownego hamowania zranić
pasażerów.
• Nie pozwalać, aby inne dzieci bawiły się kom-
ponentami lub częściami Fotelika.
• Nigdy nie pozostawiać dziecka w samocho-
dzie bez opieki. Może to być niebezpieczne!
• W Foteliku nie przewozić więcej niż jednego
dziecka naraz.
• Upewnić się, że wszyscy pasażerowie pojaz-
du używają swojego pasa bezpieczeństwa,
nie tylko dla ich własnego bezpieczeństwa,
lecz również dlatego, że w trakcie podróży, w
razie wypadku lub gwałtownego hamowa-
nia, mogliby zranić dziecko.
• OSTRZEŻENIE! Podczas regulowania fote-
lika sprawdzić, czy ruchome elementy nie
stykają się z ciałem dziecka.
• Podczas podróży, przed wyregulowaniem
Fotelika lub przed poprawieniem pozycji
dziecka zatrzymać pojazd w bezpiecznym
miejscu.
• Kontrolować okresowo, czy dziecko nie
odpina sprzączki zaczepowej pasa bezpie-
czeństwa Fotelika, oraz czy nie bawi jego
częściami.
• W trakcie jazdy nie dawać dziecku jedzenia,
a w szczególności lizaków, lodów lub innych
artykułów na patyku. W razie wypadku lub
gwałtownego hamowania mogłyby zranić
dziecko.
• W trakcie długich podróży zaleca się częste
postoje: dziecko siedząc w Foteliku łatwo się
męczy i potrzebuje się poruszać. Zaleca się,
aby dziecko wsiadało do samochodu i z nie-
go wysiadało od strony chodnika.
• Nie usuwać etykiet i oznakowań produktu.
• Nie wystawiać Fotelika na długotrwałe dzia-
łanie słońca: może to spowodować odbar-
wienie materiałów i elementów składowych.
• W pierwszych miesiącach po urodzeniu,
dzieci mogą mieć trudność w oddychaniu
w pozycji siedzącej. Nie pozwalać spać dzie-
ciom w foteliku do kiedy nie będą w stanie
samodzielnie unieść główki.
• Jeśli pojazd długo stał na słońcu, przed po-
sadzeniem dziecka w foteliku trzeba dokład-
nie sprawdzić, czy jego części nie są zbytnio
nagrzane: jeśli jest to konieczne, przed posa-
dzeniem w nim dziecka, należy go ochłodzić
aby uniknąć poparzenia dziecka.
• Wcześniaki urodzone przed 37 tygodniem
ciąży mogą być zagrożone w foteliku. Te nie-
mowlęta znajdując się w foteliku mogą mieć
problemy z oddychaniem. Z tego powodu,
przed opuszczeniem szpitala, pediatra lub
położna powinni ocenić stan zdrowia Wa-
szego dziecka i zalecić najodpowiedniejszy
model fotelika.
• Spółka Artsana nie ponosi żadnej odpo-
wiedzialności w przypadku niewłaściwego
używania produktu oraz w przypadku jego
używania w sposób niezgodny z tą instrukcją.
1. ELEMENTY SKŁADOWE
2. CECHY WYROBU
3. OGRANICZENIA I WYMAGANIA DOTYCZĄCE
PRODUKTU ORAZ SIEDZENIA SAMOCHO-
DOWEGO
4. MONTAŻ FOTELIKA I SADZANIE DZIECKA
(40-105 cm) (≤ 18 kg)
5. MONTAŻ FOTELIKA I SADZANIE DZIECKA
(76-105 cm) (≤ 18 kg)
6. ZMIANA KONFIGURACJI FOTELIKA Z 40-105
cm NA 100-125 cm
7. MONTAŻ FOTELIKA I SADZANIE DZIECKA
(100-125 cm)
8. PODUSZKA REDUKCYJNA (40-75 cm)
9. REGULACJA ZAGŁÓWKA I PASÓW
10. REGULACJA NACHYLENIA SIEDZISKA
11. OBRACANIE

69
12. BUDKA PRZECIWSŁONECZNA
13. KONSERWACJA
1. ELEMENTY SKŁADOWE
Rys. A
A. Poduszka redukcyjna (40-75 cm)
B. Nakładki naramienne
C. Pasy Fotelika
D. Sprzączka do zapinania/odpinania pasów
E. Przycisk do regulacji pasów
F. Taśma do regulacji pasów
G. Pierścień do regulowania zagłówka
H. Obicie
I. Pas kroczny
J. Dźwignia do nachylania Fotelika
K. Przycisk obracania
L. Side Safety System
X. Ukośny prowadnik pasów
Y. Brzuszny prowadnik pasów
Rys. B
M. Łączniki Isox
N. Przycisk łączników Isox
O. Wskaźnik zaczepienia systemu Isox
P. Drążek przeciwko odbijaniu się
Rys. C
Q. Podpora (Support Leg)
R. Wskaźnik prawidłowego wysunięcia pod-
pory
S. Przycisk składania podpory
T. Przycisk regulacji wysokości podpory
U. Wskaźnik prawidłowej instalacji podpory
2. CECHY WYROBU
Ten fotelik ma homologację zgodnie z rozpo-
rządzeniem ECE R129/03 w sprawie przewo-
żenia dzieci o wzroście od 40 cm do 125 cm.
OSTRZEŻENIE
Jest to zaawansowany system przytrzymy-
wania dzieci “i-Size”. Ma homologację zgodną
z rozporządzeniem nr 129 dopuszczającą do
użytku w pojazdach, na siedzeniach „kom-
patybilnych z systemami i-Size”, zgodnie z
informacjami podanymi przez producenta
pojazdu w instrukcji obsługi pojazdu. W razie
wątpliwości należy skontaktować się z pro-
ducentem lub sprzedawcą samochodowego
fotelika dziecięcego.
To jest zaawansowany system przytrzymujący
dla dzieci, sklasykowany jako fotelik i-Size. Ma
homologację zgodną z rozporządzeniem nr
129 dopuszczającą do użytku w pojazdach,
na siedzeniach “kompatybilnych z systemami
i-Size”, zgodnie z informacjami podanymi pr-
zez producenta pojazdu w instrukcji obsługi
pojazdu.
W razie wątpliwości należy skontaktować się
z producentem lub sprzedawcą samochodo-
wego fotelika dziecięcego.
3. OGRANICZENIA I WYMAGANIA DOTY-
CZĄCE PRODUKTU ORAZ SIEDZENIA
SAMOCHODOWEGO
OSTRZEŻENIE! Należy dokładnie przestrze-
gać poniższych ograniczeń i wymagań do-
tyczących użycia produktu oraz siedzenia sa-
mochodowego: w przeciwnym wypadku nie
gwarantuje się bezpieczeństwa.
Ten fotelik może być montowany tyłem lub
przodem do kierunku jazdy.
W przypadku dzieci o wzroście od 40 cm do
105 cm fotelik można instalować tyłem do
kierunku jazdy. Po przekroczeniu 76 cm fotelik
należy instalować przodem do kierunku jazdy.
WAŻNE: Nie instalować fotelika przodem do
kierunku jazdy zanim dziecko nie ukończy 15
miesięcy. Chicco zaleca używanie fotelika za-
instalowanego tyłem do kierunku jazdy moż-
liwie jak najdłużej.
OSTRZEŻENIE! Wyłączyć poduszkę po-
wietrzną pasażera, jeżeli dziecko siedzi na
przednim siedzeniu tyłem do kierunku jazdy.
OSTRZEŻENIE! 40-105 cm: W przypadku
zastosowania w pojazdach wyposażonych w
tylne pasy bezpieczeństwa ze zintegrowaną
poduszką powietrzną (nadmuchiwane pasy
bezpieczeństwa), wzajemne oddziaływanie
na siebie pompowanej części pasa pojazdu i
tego systemu przytrzymującego dzieci może
spowodować poważne obrażenia lub śmierć.
Podczas instalowania za pomocą systemu Iso-
x pas bezpieczeństwa nie może być zapięty
z tyłu fotelika, ponieważ zostałaby włączona
pompowana część pasa.
OSTRZEŻENIE! 100-125cm: W razie użytko-

70
wania w pojazdach wyposażonych w pasy
bezpieczeństwa na tylnych siedzeniach z
wbudowanymi poduszkami powietrznymi
(pasy nadmuchiwane), stosować się do in-
strukcji producenta samochodu.
Fotelik może być używany na wszystkich fo-
telach samochodowych homologowanych
zgodnie z normą i-Size (sprawdzić w instrukcji
użytkowania pojazdu) i na fotelach samocho-
dów wchodzących w skład „Listy pojazdów
kompatybilnych”, dołączonej do fotelika.
Siedzenie samochodowe musi być skiero-
wane zgodnie z kierunkiem jazdy. Nigdy nie
używać tego fotelika na fotelach ustawionych
w poprzek lub w kierunku przeciwnym do kie-
runku jazdy (Rys. 1).
4. MONTAŻ FOTELIKA I SADZANIE DZIEC-
KA (40-105 cm) (≤ 18 kg).
Fotelik w opakowaniu stoi w sposób przygo-
towany do użytku w ustawieniu przodem do
kierunku jazdy.
Wyjąć podporę (Q) z gniazda (Rys. 2a) i pocią-
gnąć ją na zewnątrz (Rys. 2b), aż sygnalizator
(R) będzie zielony (Rys. 3).
Nacisnąć przyciski (N) (Rys. 4) i wyjąć oba za-
czepy Isox (M).
Przypiąć oba zaczepy Isox (M) do odpo-
wiednich łączników Isox na fotelu pojazdu
pomiędzy oparciem a siedziskiem (Rys. 5). Aby
załączyć zaczepy, nacisnąć na przyciski Isox;
charakterystyczne kliknięcie sygnalizuje załą-
czenie zaczepów, a odpowiednie wskaźniki
(O) zmienią kolor na zielony (Rys. 6). Mocno
docisnąć Fotelik do oparcia siedzenia pojazdu
(Rys. 7).
OSTRZEŻENIE! Upewnić się, że po obu stro-
nach Fotelik jest prawidłowo zamocowany. W
tym celu pociągnąć go do siebie. Równocze-
śnie sprawdzić, czy Fotelik dokładnie przylega
do oparcia siedzenia pojazdu.
Montaż fotelika jest ukończony TYLKO i wy-
łącznie po założeniu podpory (Q).
Ustawić podporę (Q) i wyregulować ją odpo-
wiednim przyciskiem regulacyjnym (T) (Rys.
8). Jeżeli podpora jest zainstalowana prawi-
dłowo, wskaźnik (U) zmienia kolor na zielony
(Rys. 9).
OSTRZEŻENIE! Sprawdzić,czy podpora przez
cały czas dotyka podłogi pojazdu.
OSTRZEŻENIE! jedyne ustawienia dopusz-
czalne podczas jazdy pojazdu to ustawienie
tyłem i przodem do kierunku jazdy (Rys. 10).
OSTRZEŻENIE! Montaż tyłem do kierunku
jazdy jest obowiązkowy do momentu, gdy
dziecko skończy 15 miesięcy.
Nacisnąć przycisk obrotu (K) i równocześnie
obrócić fotelik do siebie (Rys. 11); ta pozycja
służy wyłącznie do łatwiejszego sadzania
dziecka w foteliku.
Przed posadzeniem dziecka nacisnąć na
przycisk regulacji pasów (E), i równocześnie
chwycić oba pasy fotelika pod nakładkami
naramiennymi i pociągnąć je do siebie, aby je
poluzować (Rys. 12).
Nacisnąć czerwony przycisk (Rys. 13), rozpiąć
sprzączkę (D) pasów i posadzić dziecko w fo-
teliku.
OSTRZEŻENIE! Zawsze sprawdzać, czy sie-
dzące dziecko jest dobrze oparte o oparcie
fotelika, i czy pas kroczny (I) jest prawidłowo
założony.
Chwycić pasy i złożyć obie wypustki sprzączki
(Rys. 14). Mocno wcisnąć oba złożone widełki
do sprzączki, aż będzie słychać charaktery-
styczny dźwięk (Rys. 15). W celu zapewnienia
bezpieczeństwa, obie wypustki sprzączki są
zaprojektowane w sposób uniemożliwiający
ich pojedyncze lub kolejne rozpięcie.
Aby naciągnąć pasy fotelika, pociągnąć taśmę
regulacyjną pasów (F), aż będą one dobrze
przylegały do ciała dziecka (Rys. 16).
OSTRZEŻENIE! Pasy muszą być dopasowane
i dobrze naciągnięte lecz nie powinny ściskać
dziecka: na wysokości ramion powinno być
możliwe wsunięcie palca pomiędzy pas a
dziecko.
OSTRZEŻENIE! Sprawdzić, czy pasy nie są
skręcone.
Obrócić fotelik przyciskiem obracania (K), aby
ustawić go tyłem do kierunku jazdy (Rys. 17).
OSTRZEŻENIE! PODUSZKA REDUKCYJNA
jest przeznaczona dla dzieci od urodzenia do
75 cm wzrostu. Patrz punkt 8. PODUSZKA RE-

72
wym, przodem do kierunku jazdy.
• Nacisnąć przyciski (N) (Rys. 38) i całkowicie
wyjąć zaczepy Isox (M).
• Przypiąć oba zaczepy Isox (M) do odpo-
wiednich łączników Isox na fotelu pojazdu
pomiędzy oparciem a siedziskiem (Rys. 39).
OSTRZEŻENIE! Upewnić się, że po obu stro-
nach Fotelik jest prawidłowo zamocowany. W
tym celu pociągnąć go do siebie. Równocze-
śnie sprawdzić, czy Fotelik dokładnie przylega
do oparcia siedzenia pojazdu.
• Aby załączyć zaczepy, nacisnąć na przyciski
Isox; charakterystyczne kliknięcie sygnalizuje
załączenie zaczepów, a odpowiednie wskaźni-
ki (O) zmienią kolor na zielony (Rys. 40).
• Mocno docisnąć fotelik do oparcia siedzenia
pojazdu (Rys. 41).
• Biegnący ukośnie odcinek pasa przełożyć
za zagłówkiem i przez odpowiedni, zielony
otwór przelotowy na pas skośny (X) (Rys. 42).
• Posadzić dziecko na foteliku i upewnić się,
że jego plecy dobrze przylegają do oparcia
fotelika.
• Samochodowy pas bezpieczeństwa przypiąć
do sprzączki, tak aby brzuszny i skośny od-
cinek przechodziły przez zielony prowadnik
pasa brzusznego (Y) (Rys. 43).
OSTRZEŻENIE! W przypadku korzystania z
trzypunktowego pasa pojazdu sprawdzić, czy
odcinek brzuszny pasa leży prawidłowo na
miednicy dziecka.
• Podczas regulacji zagłówka sprawdzić, czy
prowadnik pasa skośnego (X) znajduje się
nad ramieniem, nie wyżej niż 2 cm (Rys. 44).
• Pociągnąć ukośną część pasa w kierunku
zwijacza, tak aby cały pas był dobrze nacią-
gnięty i przylegał do klatki piersiowej i nóg
dziecka (Rys. 45).
Aby zamontować fotelik tylko z 3-punktowym
pasem samochodowym, postępować jak poda-
no poniżej:
• Po ustawieniu fotelika na wybranym fotelu
przełożyć biegnący ukośnie odcinek pasa
za zagłówkiem i przez odpowiedni, zielony
otwór przelotowy na pas skośny (X) (Rys. 46).
• Posadzić dziecko na foteliku i upewnić się,
że jego plecy dobrze przylegają do oparcia
fotelika.
• Samochodowy pas bezpieczeństwa przypiąć
do sprzączki, tak aby brzuszny i skośny od-
cinek przechodziły przez zielony prowadnik
pasa brzusznego (Y) (Rys. 47).
OSTRZEŻENIE! W przypadku korzystania z
trzypunktowego pasa pojazdu sprawdzić, czy
odcinek brzuszny pasa leży prawidłowo na
miednicy dziecka.
• Podczas regulacji zagłówka sprawdzić, czy
prowadnik pasa skośnego (X) znajduje się
nad ramieniem, nie wyżej niż 2 cm (Rys. 48).
• Pociągnąć ukośną część pasa w kierunku
zwijacza, tak aby cały pas był dobrze nacią-
gnięty i przylegał do klatki piersiowej i nóg
dziecka (Rys. 49).
8. PODUSZKA REDUKCYJNA
Fotelik ma w komplecie poduszkę redukcyj-
ną, przeznaczoną do użytku od urodzenia
do osiągnięcia przez dziecko 75 cm wzrostu.
Poduszkę przypina się do zagłówka fotelika
dwoma guzikami (Rys. 50).
9. REGULACJA ZAGŁÓWKA I PASÓW
Zagłówek i pasy można równocześnie regu-
lować na wysokość za pomocą pierścienia do
regulacji zagłówka (G).
40-105 cm:
Nacisnąć przycisk do regulacji pasów (E),
równocześnie chwycić oba pasy fotelika pod
nakładkami naramiennymi i pociągnąć do sie-
bie, aby je poluzować (Rys. 12). Następnie po-
ciągnąć do góry pierścień regulacyjny (G) nad
zagłówkiem (Rys. 51) i przestawić zagłówek na
wymaganą pozycję; w takiej pozycji zwolnić
pierścień i podtrzymać zagłówek, aż będzie
słychać dźwięk potwierdzający zablokowanie.
OSTRZEŻENIE! Prawidłowa regulacja ozna-
cza, że zagłówek jest umieszczony w takiej
pozycji, aby pasy wychodząc z oparcia znajdo-
wały się na wysokości ramion dziecka (Rys. 52).
OSTRZEŻENIE! Pasy muszą być dopasowane
i dobrze naciągnięte lecz nie powinny ściskać
dziecka: na wysokości ramion powinno być moż-
liwe włożenie palca między pas a ramię dziecka.
100-125 cm:
Aby wyregulować zagłówek fotelika, pier-

73
ścieniem do regulacji (G), umieszczonym nad
zagłówkiem (Rys. 51), przestawić zagłówek na
wymaganą pozycję; w takiej pozycji zwolnić
pierścień i podtrzymać zagłówek, aż będzie
słychać dźwięk potwierdzający zablokowanie.
OSTRZEŻENIE! Prawidłowa regulacja ozna-
cza, że zagłówek jest umieszczony w takiej
pozycji, aby pasy wychodząc z oparcia znajdo-
wały się na wysokości ramion dziecka (Rys. 44).
10. REGULACJA NACHYLENIA SIEDZISKA
Fotelik ma 6 stopni przechylania: 4 w kierun-
ku jazdy i 2 przeciwnie do kierunku jazdy. Aby
zmienić nachylenie, przestawić dźwignię na-
chylania Fotelika (J) (Rys. 53).
Jeżeli fotelik jest zainstalowany przeciwnie do
kierunku jazdy, można go przechylić do pozy-
cji 0 i 1 (Rys. 54), natomiast kiedy jest zainsta-
lowany w kierunku jazdy, można go przechylić
do pozycji 2, 3, 4 i 5 (Rys. 55).
11. OBRACANIE
Fotelik ma system obrotu siedziska o 360°, któ-
ry można włączyć przyciskiem (K).
Aby ułatwić sadzanie dziecka w foteliku, można
wykorzystać pozycję pośrednią pod kątem 90°.
OSTRZEŻENIE! Nie ustawiać fotelika w pozy-
cji środkowej (obrót o 90°) na czas jazdy.
12. BUDKA PRZECIWSŁONECZNA
Budka przeciwsłoneczna z siatki stanowi wy-
posażenie niektórych wersji fotelika.
Aby zainstalować budkę, wystarczy wsunąć
dwie gumki u dołu każdego kabłąka do odpo-
wiednich prowadnic pasków (Rys. 56A – 56B)
i przypiąć oba guziki do zagłówka. (rys. 56C),
a następnie przełożyć pierścień regulacji za-
główka (G) przez otwór na dole budki (Rys. 57).
Aby z niej skorzystać, wystarczy pociągnąć za
koniec i wybrać takie ustawienie, które najle-
piej ochroni dziecko przed promieniami słoń-
ca. Budka jest zaprojektowana do użytku tylko
w konguracji 40-105 cm.
13. KONSERWACJA
Czyszczenie i konserwacja muszą być dokony-
wane wyłącznie przez dorosłą osobę.
Czyszczenie obicia:
Obicie Fotelika może być zdejmowane i prane
ręcznie lub w pralce w temperaturze 30°C. Na-
leży przestrzegać przepisów prania podanych
na odpowiedniej etykiecie obicia.
Pranie w pralce w temperaturze 30°C
Nie używać wybielaczy
Nie suszyć w suszarce bębnowej
Nie prasować
Nie czyścić chemicznie
Nie używać nigdy agresywnych detergentów
ani rozpuszczalników.
Nie stosować wirowania oraz suszyć poszew-
kę bez wykręcania.
Poszewka może być zastąpiona wyłącznie
artykułem zatwierdzonym przez producenta
ponieważ stanowi integralną część Fotelika, a
więc jest także elementem zabezpieczającym.
OSTRZEŻENIE! Fotelik nie może być używa-
ny bez obicia, mogłoby to narazić dziecko na
niebezpieczeństwo.
Aby zdjąć tkaninę, postępować jak podano
poniżej:
Zagłówek:
Zdjąć tasiemkę z haczyka na dole zagłówka
(Rys. 58), a następnie zdjąć zagłówek (Rys. 59).
Siedzisko:
Rozpiąć guziki na środkowej patce (Rys. 60),
a następnie zdjąć tkaninę obiciową (Rys. 61).
Odpiąć nakładki naramienne od metalowego
haczyka (Rys. 62) i zdjąć je, a potem zdjąć pas
kroczny (Rys. 63).
Aby założyć obicie na fotelik, wykonać opisa-
ne czynności w odwrotnej kolejności.
CZYSZCZENIE PLASTIKOWYCH ORAZ ME-
TALOWYCH CZĘŚCI
Do czyszczenia elementów z plastiku lub z
lakierowanego metalu należy używać tylko
wilgotnej szmatki. Nigdy nie stosować agre-
sywnych detergentów ani rozpuszczalników.
Ruchome części Fotelika nie wymagają sma-
rowania.

74
KONTROLA STANU KOMPONENTÓW
Zaleca się kontrolować regularnie stan oraz
stopień zużycia następujących elementów:
Obicie: sprawdzić czy nie jest przetarte i czy
nie wychodzi z niego wyściółka. Sprawdzić
szwy, nie powinny być rozprute.
Pasy: sprawdzić czy nie doszło do zużycia
obicia oraz do zmniejszenia jego grubości w
okolicy taśmy regulacyjnej, pasa krocznego,
na odcinku ramiennym pasów oraz w pobliżu
płytki regulacji pasów.
Plastikowe części: kontrolować stan oraz
stopień zużycia wszystkich plastikowych ele-
mentów, które nie powinny być uszkodzone
i wypłowiałe.
OSTRZEŻENIE! Jeśli Fotelik jest zdeformowa-
ny lub silnie zużyty powinien być wymienio-
ny: fotelik może być niebezpieczny w użyciu.
KONSERWACJA WYROBU
Jeżeli fotelik nie jest zamontowany w samo-
chodzie, zaleca się przechowywać go w miej-
scu suchym, z dala od źródeł ciepła, zabezpie-
czonym przed kurzem, wilgocią i bezpośred-
nim nasłonecznieniem.
UTYLIZACJA WYROBU
Po zakończeniu okresu eksploatacji Fotelik nie
powinien być używany i należy go wyrzucić. Ze
względu na ochronę środowiska należy segre-
gować różnego rodzaju odpady zgodnie z prze-
pisami obowiązującymi w kraju użytkownika.
GWARANCJA
Produkt jest objęty gwarancją w zakresie
wszystkich wad, które dotyczą niezgodności z
umową w normalnych warunkach użytkowa-
nia odpowiadających wymaganiom przewi-
dzianym w instrukcji użytkowania. Gwarancja
nie będzie miała natomiast zastosowania w
przypadku uszkodzeń powstałych w wyniku
niewłaściwego użytkowania, zużycia lub przy-
padkowych zdarzeń. Odnośnie czasu trwania
gwarancji obejmującej wady dotyczące nie-
zgodności z umową, należy odnieść się do
przepisów prawa krajowego, jakie mają zasto-
sowanie w kraju zakupu, jeśli dotyczy.

76
• WAARSCHUWING! De harde elementen
en de onderdelen van plastic van een gea-
vanceerd bevestigingssysteem voor kinde-
ren moeten zo worden gepositioneerd en
gemonteerd dat ze bij het dagelijks gebruik
van de wagen niet bekneld raken door een
verplaatsbare zetel of een portier van het
voertuig.
• Controleer of er zich geen voorwerpen tus-
sen het autostoeltje en de zetel of het auto-
stoeltje en het portier bevinden.
• Controleer of de (inklapbare, kantelbare of
draaiende) zetels van het voertuig stevig
vastzitten.
• Controleer of er geen voorwerpen of baga-
ge, in het bijzonder op de hoedenplank, in
het voertuig worden vervoerd, die niet zijn
vastgezet of veilig zijn geplaatst: in geval van
een ongeluk of bij hard remmen kunnen ze
de passagiers verwonden.
• Laat andere kinderen niet met onderdelen of
delen van het autostoeltje spelen.
• Laat het kind nooit alleen in de auto. Dit kan
gevaarlijk zijn!
• Vervoer niet meer dan één kind tegelijk in het
autostoeltje.
• Verzeker u ervan dat alle passagiers van het
voertuig hun eigen veiligheidsgordel ge-
bruiken, zowel voor de eigen veiligheid, als
omdat zij tijdens de reis bij een ongeluk of bij
hard remmen het kind kunnen verwonden.
• WAARSCHUWING! Verzeker u er bij het af-
stellen van dat de bewegende delen van het
autostoeltje niet in aanraking komen met het
lichaam van het kind.
• Tijdens het rijden dient u het voertuig op een
veilige plaats stil te zetten, voordat u het au-
tostoeltje verstelt of het kind verzet.
• Controleer geregeld of het kind de gesp
van de veiligheidsgordel van het autostoel-
tje niet openmaakt en met delen daarvan
speelt.
• Geef het kind tijdens de reis geen eten, in het
bijzonder geen lolly, ijslolly of andere etens-
waar op een stokje. In geval van een ongeluk
of bij hard remmen kunnen deze hem ver-
wonden.
• Tijdens lange reizen wordt aangeraden vaak
te pauzeren: het kind verveelt zich al gauw in
het autostoeltje en moet zich kunnen bewe-
gen. Het is aangeraden het kind aan de kant
van de stoep in en uit te laten stappen.
• Verwijder de etiketten en de merken van het
artikel niet.
• Laat het autostoeltje niet lang in de zon
staan: door lang in de zon te staan kunnen
de materialen en stoffen verbleken.
• Tijdens de eerste maanden na de geboorte
kan het gebeuren dat baby's moeilijk ade-
men wanneer ze zitten. Laat baby's niet in
het stoeltje slapen totdat ze in staat zijn om
hun hoofdje zelf op te tillen.
• Als het voertuig in de zon heeft gestaan,
controleert u, voordat u het kind in het au-
tostoeltje laat plaatsnemen, of de verschil-
lende delen niet heet zijn geworden: in dat
geval laat u ze eerst afkoelen voordat u het
kind laat plaatsnemen, om verbranding te
voorkomen.
• Te vroeg geboren kinderen, die zijn geboren
vóór de 37ste week zwangerschap, kunnen
gevaar lopen in het autostoeltje. Deze baby’s
kunnen ademhalingsmoeilijkheden hebben,
terwijl ze in het autostoeltje zitten. We raden
u dus aan u tot uw arts of het ziekenhuisper-
soneel te wenden, zodat uw kind kan wor-
den beoordeeld en het geschikte autostoel-
tje kan worden aangeraden, voordat u uit het
ziekenhuis komt.
• De rma Artsana wijst elke vorm van aanspra-
kelijkheid af bij oneigenlijk gebruik van het ar-
tikel en bij elk gebruik dat niet overeenstemt
met deze instructies.
1. ONDERDELEN
2. KENMERKEN VAN HET ARTIKEL
3. BEPERKINGEN EN GEBRUIKSVEREISTEN VAN
HET ARTIKEL EN DE AUTOZITTING
4. INSTALLATIE VAN HET AUTOSTOELTJE EN
PLAATSING VAN HET KIND (40-105 cm) (≤
18 kg)
5. INSTALLATIE VAN HET AUTOSTOELTJE EN
PLAATSING VAN HET KIND (76-105 cm) (≤
18 kg)
6. WIJZIGING CONFIGURATIE VAN HET AUTO-

77
STOELTJE VAN 40-105 cm NAAR 100-125 cm
7. INSTALLATIE VAN HET AUTOSTOELTJE EN
PLAATSING VAN HET KIND (100-125 cm) (≤ kg)
8. VERKLEINKUSSEN (40-75 cm)
9. DE HOOFDSTEUN EN DE GORDELS AFSTEL-
LEN
10. DE SCHUINE STAND VAN DE ZITTING AF-
STELLEN
11. DRAAIEN
12. ZONNEKAP
13. ONDERHOUD
1. ONDERDELEN
Afb. A
A. Verkleinkussen (40-75 cm)
B. Schouderriemen
C. Gordels van het autostoeltje
D. Gesp om de gordels dicht/open te maken
E. Verstelknop van de gordels
F. Verstelband van de gordels
G. Verstelring van de hoofdsteun
H. Hoes
I. Gewatteerd tussenbeenstuk
J. Hendel voor de schuine stand van het au-
tostoeltje
K. Draaiknop
L. Side Safety System
X. Dwarse gordelgeleider
Y. Buikgordelgeleider
Afb. B
M. Isox-koppelstukken
N. Knop Isox-koppelstukken
O. Indicator van vastzitten van Isox-systeem
P. Anti-rebound bar
Fig. C
Q. Steunpoot (Support Leg)
R. I ndicator correcte verwijdering steunpoot
S. Knop sluiting steunpoot
T. Versteltoets hoogte steunpoot
U. Indicator van de correcte installatie van de
steunpoot
2. KENMERKEN VAN HET ARTIKEL
Dit autostoeltje is goedgekeurd volgens Voor-
schrift ECE R129/03 voor het transport van
kinderen met een lichaamslengte van 40 cm
tot 125 cm.
WAARSCHUWING
Dit is een geavanceerd “i-Size”–kinderbevesti-
gingssysteem. Het is goedgekeurd op grond
van reglement nr. 129 voor gebruik in voertui-
gen voorzien van “i-Size-compatibele”-zetels
zoals aangegeven door voertuigproducenten
in de gebruikershandleiding bij hun voertui-
gen. Bij twijfel dient de producent van het kin-
derbevestigingssysteem of de detailhandelaar
te worden geraadpleegd.
Dit is een geavanceerd kinderbevestigingssy-
steem type i-Size-zitverhoger. Het is goed-
gekeurd op grond van reglement nr. 129
voor gebruik in voertuigen voorzien van “i-
Size-compatibele”-zetels zoals aangegeven
door voertuigproducenten in de gebruiker-
shandleiding bij hun voertuigen. Bij twijfel
dient de producent van het kinderbevesti-
gingssysteem of de detailhandelaar te wor-
den geraadpleegd.
3. BEPERKINGEN EN GEBRUIKSVEREIS-
TEN VAN HET ARTIKEL EN DE AUTOZIT-
TING
WAARSCHUWING! Neem de volgende be-
perkingen en gebruiksvereisten betreffende
het artikel en de autozitting nauwgezet in
acht: anders is de veiligheid niet verzekerd.
Dit autostoeltje kan geïnstalleerd worden te-
gen de rijrichting van het voertuig in ofwel
met de rijrichting van het voertuig mee.
Het autostoeltje kan tegen de rijrichting in
worden geïnstalleerd wanneer het kind tus-
sen 40 cm en 105 cm groot is. Het autostoeltje
kan in de rijrichting worden geïnstalleerd zo-
dra het kind 76 cm groot is.
BELANGRIJK! Installeer het autostoeltje niet
in de rijrichting voordat het kind ouder is dan
15 maanden. Chicco beveelt aan om het geïn-
stalleerde autostoeltje zolang mogelijk tegen
de rijrichting in te plaatsen.
WAARSCHUWING! Schakel de airbag van de
passagier uit wanneer het kind zich tegen de
rijrichting in op de zetel vooraan bevindt.
WAARSCHUWING! 40-105 cm: Bij gebruik in
voertuigen die op de achterbank zijn uitge-
rust met veiligheidsgordels met ingebouwde

78
airbags (opblaasbare gordels), kan het contact
tussen het opblaasbare gedeelte van de riem
en het kinderzitje leiden tot ernstig letsel of
de dood. Tijdens de installatie met het Isofix-
systeem mag de veiligheidsgordel niet achter
de autostoel worden vastgemaakt, want dat
kan het opblaasbare gedeelte van de gordel
activeren.
WAARSCHUWING! 100-125cm: Bij gebruik
van voertuigen met veiligheidsgordels achter-
aan met geïntegreerde airbags (opblaasbare
gordels), volg dan de gebruikshandleiding
van de autofabrikant.
Het autostoeltje kan gebruikt worden op alle i-
Size-goedgekeurde autozittingen (controleer
de gebruiksaanwijzingen van het voertuig) en
op de zetels van de auto's die behoren tot de
“Compatibiliteitslijst voertuigen” die bij het au-
tostoeltje geleverd worden.
De autozitting moet in de rijrichting staan. Ge-
bruik dit autostoeltje nooit op zittingen die zij-
delings staan of tegen de rijrichting in (Afb.1)
4. INSTALLATIE VAN HET AUTOSTOELTJE
EN PLAATSING VAN HET KIND (40-105
cm) (≤ 18 kg).
In de verpakking is het autostoeltje gepositio-
neerd voor gebruik in de rijrichting.
Haal de steunpoot (Q) uit zijn zitting (Afb. 2a)
en trek hem naar buiten (Afb. 2b) tot de indi-
cator (R) groen wordt (Afb. 3).
Verwijder beide Isofix-koppelstukken (M) door
op de knoppen (N) (Afb. 4) te drukken.
Bevestig de twee Isofix-koppelstukken (M)
vast aan hun Isofix-bevestigingen die zich
tussen de rugleuning en de zitting van de
zetel in de auto bevinden (Afb. 5). Om de
koppelstukken te bevestigen, drukt u op de
Isofix-knoppen, een karakteristieke klik geeft
aan dat de koppelstukken vastgehaakt zijn en
de respectieve indicatoren (O) worden groen
(Afb. 6). Duw het autostoeltje krachtig tegen
de rugleuning van de auto (Afb. 7).
WAARSCHUWING! Controleer of de beves-
tiging aan beide zijden op de juiste wijze is
uitgevoerd door het autostoeltje naar u toe
te trekken. Controleer tegelijkertijd of het au-
tostoeltje perfect tegen de rugleuning van de
auto zit.
De installatie van het stoeltje is ALLEEN maar
compleet als de steunpoot (Q) is geïnstalleerd.
Plaats de steunpoot (Q) en stel hem af met be-
hulp van de verstelknop (T ) (Afb. 8). Wanneer
de steunpoot correct is geïnstalleerd, wordt
de indicator (U) groen (Afb. 9).
WAARSCHUWING! Controleer dat de steun-
poot altijd contact maakt met de vloer van het
voertuig.
WAARSCHUWING! de enige posities die
toegestaan zijn wanneer het voertuig rijdt zijn
tegen de rijrichting in en met de rijrichting
mee (Afb. 10).
WAARSCHUWING! De installatie tegen de
rijrichting in is verplicht totdat het kind 15
maanden oud is.
Duw op de draaiknop (K) en draai de zitting
van het autostoeltje tegelijkertijd naar u toe
(Afb. 11); deze stand is uitsluitend bedacht om
het kind gemakkelijker in het autostoeltje te
plaatsen.
Voordat u het kind laat zitten, drukt u op de
verstelknop van de gordels (E) en pakt u tege-
lijkertijd de twee gordels van het Autostoeltje
onder de schouderbanden vast. Trek ze naar u
toe, om ze losser te maken (Afb. 12).
Maak de gesp (D) los van de riemen van het
autostoeltje door op de rode knop (Afb. 13)
te drukken en het kind in het autostoeltje te
plaatsen.
WAARSCHUWING! Zorg er altijd voor dat het
kind goed tegen de rugleuning van het stoel-
tje leunt en dat het tussenbeenstuk (I) correct
geplaatst is.
Neem de gordels vast en leg de twee gesp-
tongen samen (Afb. 14). Duw de twee gesp-
tongen samen stevig in de gesp tot u een “klik”
hoort (Afb. 15). Om de veiligheid te garande-
ren zijn de twee gesptongen zo ontworpen
dat voorkomen wordt dat een enkele gesp-
tong of een gesptong per keer loskomt.
Om de gordels van het autostoeltje aan te
spannen, trekt u aan de verstelband (F) van
de gordels tot ze goed op het kinderlichaam
aansluiten (Afb. 16).
WAARSCHUWING! De gordels moeten goed
gespannen zijn en op het kind aansluiten,

79
maar niet te strak zitten: ter hoogte van de
schouders moet er een vinger tussen de gor-
del en het kind kunnen worden gestoken.
WAARSCHUWING! Controleer of de gordels
niet verdraaid zitten.
Draai het autostoeltje met behulp van de
draaiknop (K) om het tegen de rijrichting in te
positioneren (Afb.17).
WAARSCHUWING! het VERKLEINKUSSEN
wordt gebruikt vanaf de geboorte tot 75 kg
cm. Raadpleeg paragraaf 8. VERKLEINKUSSEN.
WAARSCHUWING! In deze configuratie kan
de zitting in twee standen gekanteld worden.
Raadpleeg paragraaf 10. DE SCHUINE STAND
VAN DE ZITTING AFSTELLEN
5. INSTALLATIE VAN HET AUTOSTOELTJE
EN PLAATSING VAN HET KIND (76-105
cm) (≤ 18 kg)
WAARSCHUWING! De installatie met de
rijrichting mee is alleen mogelijk als het kind
ouder is dan 15 maanden.
Voor de installatie van het autostoeltje raad-
pleegt u de voorgaande paragraaf 4. INSTAL-
LATIE VAN HET AUTOSTOELTJE EN PLAATSING
VAN HET KIND (40-105 cm) (≤ 18 kg). Om het
kind in het stoeltje te plaatsen, raadpleegt u
de hierna volgende aanwijzingen.
Om de hoogte van de gordels en de hoofd-
steun van het autostoeltje af te stellen, raad-
pleegt u paragraaf 9. DE HOOFDSTEUN EN DE
GORDELS AFSTELLEN.
Duw op de draaiknop (K) en draai de zitting
van het autostoeltje tegelijkertijd naar u toe
(Afb. 18); deze stand is uitsluitend bedacht om
het kind gemakkelijker in het autostoeltje te
plaatsen.
Voordat u het kind laat zitten, drukt u op de
verstelknop van de gordels (E) en pakt u tege-
lijkertijd de twee gordels van het Autostoeltje
onder de schouderbanden vast. Trek ze naar u
toe, om ze losser te maken (Afb. 19).
Maak de gesp (D) los van de riemen van het
autostoeltje door op de rode knop (Afb. 20)
te drukken en het kind in het autostoeltje te
plaatsen.
WAARSCHUWING! Zorg er altijd voor dat het
kind goed tegen de rugleuning van het stoel-
tje leunt en dat het tussenbeenstuk (I) correct
geplaatst is.
Neem de gordels vast en leg de twee gesp-
tongen samen (Afb. 21). Duw de twee gesp-
tongen samen stevig in de gesp tot u een “klik”
hoort (Afb. 22). Om de veiligheid te garande-
ren zijn de twee gesptongen zo ontworpen
dat voorkomen wordt dat een enkele gesp-
tong of een gesptong per keer loskomt.
Om de gordels van het autostoeltje aan te
spannen, trekt u aan de verstelband (F) van
de gordels tot ze goed op het kinderlichaam
aansluiten (Afb. 23).
WAARSCHUWING! De gordels moeten goed
gespannen zijn en op het kind aansluiten,
maar niet te strak zitten: ter hoogte van de
schouders moet er een vinger tussen de gor-
del en het kind kunnen worden gestoken.
WAARSCHUWING! Controleer of de gordels
niet verdraaid zitten.
Draai het autostoeltje met behulp van de
draaiknop (K) om het in de rijrichting te posi-
tioneren (Afb. 24).
6. WIJZIGING CONFIGURATIE VAN HET
AUTOSTOELTJE VAN 40-105 cm NAAR
100-125 cm
Voer de volgende werkzaamheden uit om de
configuratie te veranderen van 40 -105 cm
naar 100-125 cm:
• Maak de gordels van het autostoeltje zo ver
mogelijk los door op de afstelknop van de
gordels (E) te drukken (Afb. 25).
• Verstel de afsteling van de hoofdsteun (G)
om de hoofdsteun helemaal uit te trekken
(Afb. 26).
• Open de gesp (D), verwijder het gevoerde
tussenbeenstuk (I) (Afb. 27) en steek het li-
chaam van de gesp door het knoopsgat en
het schuimpaneel (Afb. 28).
• Pak de gordels vast en verbind de twee lipjes
van de gesp (Afb. 29) en plaats deze eenmaal
gesloten in het speciale compartiment in de
zitting van het autostoeltje (Afb. 30).
• Plaats het gevoerde tussenbeenstuk in zijn
zakje (Afb. 31).

80
• Open de schouderriemen (Fig. 32).
• Leg de open schouderriemen zo dat ze goed
tegen de rugleuning van het autostoeltje
aanliggen (Fig. 33).
7. INSTALLATIE VAN HET AUTOSTOELTJE
EN PLAATSING VAN HET KIND (100-125
cm) (≤ kg)
Ga als volgt te werk om het autostoeltje om te
vormen naar een configuratie van 100-125 cm:
Maak de Isofix-koppelstukken (M) los aan de
hand van de knoppen (N) (Afb. 34). Om de
steunpoot (Q) op te bergen, moet op de ver-
stelknop (T) gedrukt worden om de steunpoot
in te korten (Afb. 35). Druk dan op de knop (S),
duw de steunpoot omlaag (Afb. 36) en plooi
hem naar binnen (Afb. 37).
De installatie kan uitgevoerd worden met
behulp van de Isofix-koppelstukken en de
driepuntsgordel van de auto, of met de drie-
puntsgordel van de auto alleen.
Als u besluit om verder te gaan met de Isofix-
koppelstukken en de driepuntsgordel van de
auto, voer dan de volgende handelingen uit:
• Positioneer het autostoeltje in de rijrichting
op de autozetel.
• Verwijder beide Isofix-koppelstukken (M)
door op de knoppen (N) (Afb. 38) te drukken.
• Bevestig de twee Isofix-koppelstukken (M)
vast aan hun Isofix-koppelstukken die zich
tussen de rugleuning en de zitting van de
zetel in de auto bevinden (Afb. 39).
WAARSCHUWING! Controleer of de beves-
tiging aan beide zijden op de juiste wijze is
uitgevoerd door het autostoeltje naar u toe
te trekken. Controleer tegelijkertijd of het au-
tostoeltje perfect tegen de rugleuning van de
auto zit.
• Om de koppelstukken te bevestigen, drukt u
op de Isofix-knoppen, een karakteristieke klik
geeft aan dat de koppelstukken vastgehaakt
zijn en de respectieve indicatoren (O) wor-
den groen (Afb. 40).
• Duw het autostoeltje krachtig tegen de rug-
leuning van de auto (Afb. 41).
• Plaats het diagonaal gedeelte van de auto-
gordel achter de hoofdsteun en steek het
door de speciale groene geleider van de dia-
gonale gordel (X) (Afb. 42).
• Laat het kind plaatsnemen in het stoeltje en
verzeker u ervan dat hij goed tegen de rug-
leuning van het autostoeltje leunt.
• Maak de autogordel vast aan de gesp door
het buik- en dwarse gedeelte door de groe-
ne buikgordelgeleider te halen (Y) (Afb. 43).
WAARSCHUWING! Wanneer u de drie-
puntsgordel van het voertuig gebruikt, zorg
er dan voor dat het buikgedeelte correct op
het bekken van het kind rust.
• Controleer tijdens de afstelling van de hoofd-
steun of de diagonale gordelgeleider (Q) zich
maximaal 2 cm boven de schouder bevindt
(Afb. 44).
• Trek het diagonale gedeelte van de gordel
naar het oprolsysteem, zodat de gehele
gordel goed gespannen is en goed op de
borstkas en de benen van het kind aansluit
(Fig. 45).
Om het autostoeltje alleen met de driepunts-
gordel van de auto te monteren, gaat u als volgt
te werk:
• Na het Autostoeltje op de gekozen zetel
geplaatst te hebben, plaatst u het diago-
naal gedeelte van de autogordel achter de
hoofdsteun en steekt u het door de speciale
groene geleider van de diagonale gordel (X)
(Afb. 46).
• Laat het kind plaatsnemen in het autostoel-
tje en verzeker u ervan dat hij goed tegen de
rugleuning van het autostoeltje leunt.
• Maak de autogordel vast aan de gesp door
het buik- en dwarse gedeelte door de groe-
ne buikgordelgeleider te halen (Y) (Afb. 47).
WAARSCHUWING! Wanneer u de drie-
puntsgordel van het voertuig gebruikt, zorg
er dan voor dat het buikgedeelte correct op
het bekken van het kind rust.
• Controleer tijdens de afstelling van de hoofd-
steun of de diagonale gordelgeleider (Q) zich
maximaal 2 cm boven de schouder bevindt
(Afb. 48).
• Trek het diagonale gedeelte van de gordel
naar het oprolsysteem, zodat de gehele
gordel goed gespannen is en goed op de
borstkas en de benen van het kind aansluit
(Fig. 49).

81
8. VERKLEINKUSSEN
Het Autostoeltje is voorzien van een verkleinkus-
sen dat gebruikt moet worden vanaf de geboor-
te tot 75 cm, bevestigd aan de hoofdsteun van
het Autostoeltje met twee knoppen (Afb. 50).
9. DE HOOFDSTEUN EN DE GORDELS AF-
STELLEN
De hoofdsteun en de gordels worden tegelij-
kertijd in de hoogte afgesteld met behulp van
de ring voor de afstelling van de hoofdsteun (G).
40-105 cm:
Druk op de verstelknop van de gordels (E) en
neem tegelijkertijd de twee gordels van het
autostoeltje onder de schouderbanden vast
en trek ze naar u toe zodat ze losser komen te
zitten (Afb. 12). Daarna trekt u de stelring (G)
op de hoofdsteun (Afb. 51) omhoog en u zet
de hoofdsteun in de gewenste hoogte; laat de
ring nu los en begeleid de hoofdsteun tot u
een klik hoort, die bevestigt dat hij vastzit.
WAARSCHUWING! Voor een goede af-
stelling moet de hoofdsteun zodanig zijn
geplaatst dat de gordels ter hoogte van de
schouders van het kind uit de rugleuning ko-
men (Afb. 52).
WAARSCHUWING! De gordels moeten goed
gespannen zijn en op het kind aansluiten, maar
niet te strak zitten: ter hoogte van de schou-
ders moet er een vinger tussen de gordel en
de schouder van het kind kunnen worden ge-
stoken.
100-125 cm:
Om de hoofdsteun van het Autostoeltje te
verstellen, verstelt u op afstelring (G) boven de
hoofdsteun (Afb. 51) en beweegt u de hoofd-
steun totdat de gewenste positie is bereikt; laat
de ring nu los en begeleid de hoofdsteun tot u
een klik hoort, die bevestigt dat hij vastzit.
WAARSCHUWING! Voor een goede af-
stelling moet de hoofdsteun zodanig zijn
geplaatst dat de gordels ter hoogte van de
schouders van het kind uit de rugleuning ko-
men (Afb. 44).
10. DE SCHUINE STAND VAN DE ZITTING
AFSTELLEN
Het Autostoeltje kan in 6 standen worden ver-
steld, 4 in de rijrichting en 2 tegen de rijrich-
ting in. Om te kantelen trekt u aan de hendel
van de schuine stand van het autostoeltje (J)
(Afb. 53).
Bij installatie tegen de rijrichting in kan het
Autostoeltje achterover geklapt worden in de
standen 0 en 1 (Afb. 54), terwijl het bij instal-
latie in de rijrichting achterover geplaatst kan
worden in de standen 2, 3, 4 en 5 (Afb.55) .
11. DRAAIEN
Het autostoeltje is uitgerust met een systeem
waarmee de zitting 360° kan draaien en het
wordt bediend met behulp van de knop (K).
Om het plaatsen van het kind in het autostoel-
tje makkelijker te maken, kan de tussenliggen-
de stand van 90° worden gebruikt.
WAARSCHUWING! Gebruik de tussenstand
van 90° niet wanneer u met de auto rijdt.
12. ZONNEKAP
De zonnekap van netstof in bij bepaalde ver-
sies van het Autostoeltje inbegrepen.
Om de kap te installeren, hoeft u alleen maar
de twee elastiekjes aan de onderkant van elke
boogje in de respectieve gordelgeleiders te
steken (Afb.56A - 56B) en de handeling af te
ronden door de twee knoppen aan de hoofd-
steun te bevestigen. (afb.56C) te bevestigen
aan de hoofdsteun van het Autostoeltje en
vervolgens de stelring van de hoofdsteun
(G) door het knoopsgat aan de basis van de
zonnekap te halen (Afb. 57). Gebruik de zon-
nekap vervolgens door aan het uiteinde ervan
te trekken en de zonnekap te plaatsen in de
meest geschikte positie waarin uw kind tegen
zonnestraling wordt beschermd. De kap is
ontworpen voor gebruik enkel in de configu-
ratie 40-105 cm.
13. ONDERHOUD
Reinigings- en onderhoudswerkzaamheden
mogen alleen door een volwassene worden
verricht.
De hoes reinigen:
De hoes van het autostoeltje is volledig ver-
wijderbaar en kan met de hand of op 30°C in
de wasmachine worden gewassen. Om ze te

82
wassen houdt u zich aan de instructies op het
etiket van de bekleding.
Op 30°C in de wasmachine wassen
Niet bleken
Niet in de droger drogen
Niet strijken
Niet chemisch laten reinigen
Gebruik nooit schuur- of oplosmiddelen.
Centrifugeer de hoes niet en hang ze op zon-
der ze uit te wringen.
De hoes mag uitsluitend worden vervangen
met een door de fabrikant goedgekeurde
reservehoes, aangezien ze integrerend deel
uitmaakt van het autostoeltje en dus een vei-
ligheidselement is.
WAARSCHUWING! Het autostoeltje mag
nooit zonder hoes worden gebruikt, om de
veiligheid van het kind niet op het spel te
zetten.
Ga als volgt te werk om de stof te verwijderen:
Hoofdsteun:
Verwijder het lint van de haak aan de onder-
kant van de hoofdsteun (Afb. 58) en verwijder
vervolgens de hoofdsteun (Afb. 59).
Zitting:
Maak de knopen van het middelste stuk stof
(Afb. 60) los en trek vervolgens de stof van de
basis (Afb. 61).
Verwijder de schouderbanden door ze van de
metalen haak te halen (Afb. 62) en verwijder
het tussenbeenstuk (Afb. 63).
Om het autostoeltje weer te bekleden, her-
haalt u de hiervoor beschreven handelingen
in omgekeerde volgorde.
DE PLASTIC OF METALEN DELEN REINI-
GEN
Gebruik alleen een vochtige doek om de
plastic of gelakte metalen delen te reinigen.
Gebruik nooit schuur- of oplosmiddelen. De
bewegende delen van het autostoeltje mo-
gen op geen enkele wijze worden gesmeerd.
CONTROLE DAT DE ONDERDELEN INTACT
ZIJN
Het wordt aanbevolen de volgende onderde-
len regelmatig op beschadiging en slijtage te
controleren:
Hoes: controleer of de vulling niet uitpuilt en
of er geen delen loszitten. Controleer de staat
van de naden die altijd intact moeten zijn.
gordels: controleer of de stof niet rafelt of
duidelijk dun is geworden ter hoogte van de
verstelband, het tussenbeenstuk, de schou-
derbeschermstukken en het gebied van de
afstelplaat van de gordels.
plastic delen: controleer de slijtagestaat van alle
plastic delen, die geen duidelijke beschadigin-
gen mogen hebben of verkleurd mogen zijn.
WAARSCHUWING! Indien het autostoeltje
beschadigd, vervormd of ernstig versleten
mocht zijn, moet het worden vervangen: het
kan de oorspronkelijke veiligheidskenmerken
hebben verloren.
HET ARTIKEL OPBERGEN
Als het niet in de auto geïnstalleerd is, wordt
aangeraden het autostoeltje op een droge
plaats, uit de buurt van warmtebronnen en
beschermd tegen stof, vocht en rechtstreeks
zonlicht te bewaren.
HET ARTIKEL AFDANKEN
Als de voorziene gebruiksgrens van het au-
tostoeltje is bereikt, gebruikt u het niet meer
en zet u het bij het afval. Uit respect voor het
milieu scheidt u de verschillende soorten afval
volgens wat door de geldende voorschriften
in uw land is voorgeschreven.
GARANTIE
Het artikel valt onder garantie tegen elke non-
conformiteit binnen de normale gebruiksom-
standigheden zoals voorzien in de gebruiks-
aanwijzingen. De garantie is dus niet geldig in
geval van schade veroorzaakt door oneigenlijk
gebruik, slijtage of toevallige gebeurtenissen.
Voor de duur van de garantie inzake non-
conformiteit verwijzen we naar de specifieke
richtlijnen en de nationale normen die van
toepassing zijn in het land van aankoop, in-
dien deze voorzien zijn.

84
dadlem nebo mezi autosedačkou a dveřmi
nenachází žádný předmět.
• Zkontrolujte, zda jsou sedadla vozidla (sklá-
pěcí, posuvná nebo otočná) dobře zajištěna.
• Zkontrolujte, zda nevezete ve vozidle vol-
ně ležící nebo špatně upevněné předměty
a zavazadla, a to zvláště na zadní odkládací
desce: v případě nehody nebo prudkého za-
brzdění by mohly zranit cestující ve vozidle.
• Nedovolte, aby si děti hrály s díly nebo částmi
autosedačky.
• Nikdy nenechávejte dítě ve vozidle samotné.
Mohlo by to být nebezpečné!
• Nikdy nevozte v autosedačce více než jedno
dítě.
• Ujistěte se, zda mají všichni spolujezdci bez-
pečnostní pás zapnutý, a to jak pro jejich
vlastní bezpečnost, tak i proto, že by v přípa-
dě nehody nebo prudkého zabrzdění mohli
zranit vaše dítě.
• UPOZORNĚNÍ! Při úpravě polohy autose-
dačky ověřte, zda její pohyblivé části nemo-
hou při provádění tohoto úkonu přijít do
kontaktu s tělem dítěte.
• Neupravujte polohu dítěte v autosedačce
nebo polohu autosedačky za jízdy. Nejprve
zastavte na bezpečném místě.
• Pravidelně kontrolujte, zda se dítěti nepoda-
řilo rozepnout sponu bezpečnostního pásu
a zda si nehraje s autosedačkou nebo s ně-
kterou její částí.
• Nedávejte dítěti během cesty pokrmy na
špejli, především lízátka nebo zmrzlinu. V pří-
padě nehody nebo prudkého zabrzdění by
se mohlo zranit!
• Během dlouhých cest doporučujeme dělat
časté zastávky: Dítě se v autosedačce velmi
snadno unaví a potřebuje pohyb. Doporuču-
jeme nechat dítě nastupovat a vystupovat ze
strany chodníku.
• Neodstraňujte z výrobku štítky a značky.
• Nenechávejte autosedačku delší dobu na
slunci: dlouhodobé vystavení slunečním
paprskům může způsobit vyblednutí barev
a látek.
• V prvních měsících po narození mohou mít
děti problémy s dýcháním v poloze vsedě.
Nedovolte, aby děti usnuly v sedačce, když
ještě nejsou schopny samy zvednout hlavu.
• Pokud auto zůstalo dlouho stát na slunci,
pozorně autosedačku zkontrolujte, dříve než
do ní dítě usadíte; některé části by mohly být
rozpálené: pokud ano, nechte je vychladnout
dříve, než dítě usadíte, abyste zabránili popá-
leninám!
• Pro děti narozené předčasně, před 37. týd-
nem těhotenství, může být autosedačka
nebezpečná. Tito novorozenci usazení do
autosedačky mohou mít problémy s dýchá-
ním. Doporučujeme vám obrátit se na va-
šeho lékaře nebo na lékařský personál, aby
posoudil stav vašeho dítě a doporučil vám
vhodnou autosedačku ještě předtím, než
odejdete z porodnice.
• Společnost Artsana nenese žádnou odpověd-
nost za nesprávné používání výrobku a za jaké-
koli používání odlišným způsobem nebo k ji-
ným účelům, než je uvedeno v tomto návodu.
1. ČÁSTI
2. VLASTNOSTI VÝROBKU
3. OMEZENÍ PŘI POUŽÍVÁNÍ VÝROBKU A POŽA-
DAVKY NA SEDADLO VOZIDLA
4. INSTALACE AUTOSEDAČKY A USAZENÍ DÍTĚ-
TE (40–105 cm) (≤ 18 kg)
5. INSTALACE AUTOSEDAČKY A USAZENÍ DÍTĚ-
TE (76–105 cm) (≤ 18 kg)
6. PŘIZPŮSOBENÍ KONFIGURACE AUTOSEDAČ-
KY OD 40–105 cm DO 100–125 cm
7. INSTALACE AUTOSEDAČKY A USAZENÍ DÍTĚ-
TE (100–125 cm)
8. REDUKCE (40-75 cm)
9. ÚPRAVA OPĚRKY HLAVY A PÁSŮ
10. ÚPRAVA SKLONU SEDÁTKA
11. OTOČENÍ
12. SLUNEČNÍ STŘÍŠKA
13. ÚDRŽBA
1. ČÁSTI
Obr. A
A. Redukce (40-75 cm)
B. Ramenní popruhy
C. Bezpečnostní pásy autosedačky
D. Přezka pro zapnutí/rozepnutí pásů

85
E. Tlačítko pro úpravu délky pásů
F. Pás na úpravu délky pásů
G. Kolečko pro nastavení opěrky hlavy
H. Potah
I. Polstrovaný pás mezi nohama dítěte
J. Páčka na úpravu sklonu autosedačky
K. Tlačítko pro otáčení
L. Side Safety System
X. Vodítko diagonálních pásů
Y. Vodítko břišních pásů
Obr. B
M. Konektory Isofix
N. Tlačítko konektorů Isofix
O. Ukazatel potvrzující úspěšné upevnění na
systém Isofix
P. Rebound bar
Obr. C
Q. Podpěrná noha (Support Leg)
R. Ukazatel správného vytažení podpěrné
nohy
S. Tlačítko zasunutí podpěrné nohy
T. Tlačítko pro nastavení výšky podpěrné nohy
U. Ukazatel správné montáže podpěrné nohy
2. VLASTNOSTI VÝROBKU
Tato autosedačka je homologována v souladu
s nařízením ECE R129/03, které upravuje pro-
blematiku přepravy dětí s tělesnou výškou od
40 do 125 cm.
POZOR
Jedná se o pokročilý dětský zádržný systém
„i-Size“. Zařízení je schváleno Vyhláškou č. 129
pro použití na sedadlech ve vozidle „kompa-
tibilních se systémem i-Size“. Tato místa jsou
popsána v návodu na použití vašeho vozidla.
V případě pochybností se obraťte na výrobce
zařízení nebo jeho prodejce.
Toto je vyspělý zádržný systém pro děti klasi-
fikovaný jako dětský podsedák podle normy
i-Size. Vybavení je schváleno vyhláškou č. 129
pro použití na sedadlech ve vozidlech „kom-
patibilních se systémem i-Size“, jak je pop-
sáno výrobcem v návodu k použití vozidla. V
případě pochybností se obraťte na výrobce
zádržného systému pro děti nebo na jeho
prodejce.
3. OMEZENÍ PŘI POUŽÍVÁNÍ VÝROBKU
APOŽADAVKY NA SEDADLO VOZIDLA
UPOZORNĚNÍ! Striktně dodržujte následující
omezení a požadavky týkající se používání vý-
robku a sedadla vozidla: v opačném případě
není zaručena plná bezpečnost.
Tato dětská autosedačka může být instalo-
vána proti směru jízdy nebo po směru jízdy
vozidla.
Dětskou autosedačku lze nainstalovat proti
směru jízdy, pokud má dítě tělesnou výšku od
40 cm do 105 cm. Dětská autosedačka může
být instalována po směru jízdy od výšky 76 cm.
DŮLEŽITÉ! Neinstalujte dětskou autosedačku
po směru jízdy, dokud dítě není starší 15 měsí-
ců. Firma Chicco doporučuje používat autose-
dačku pokud možno co nejdéle v poloze proti
směru jízdy.
UPOZORNĚNÍ! Cestuje-li dítě na předním se-
dadle vozu v poloze proti směru jízdy, je nutné
deaktivovat airbag spolujezdce.
UPOZORNĚNÍ! 40–105 cm: V případě použití
ve vozidlech vybavených zadními bezpeč-
nostními pás s integrovanými airbagy (nafu-
kovací pásy), tak interakce nafukovací části
bezpečnostního pásu vozidla s tímto dětským
zádržným systémem může mít za následek
vážné zranění nebo smrt. Při instalaci se systé-
mem Isofix nesmí být bezpečnostní pás upev-
něn za autosedačkou, protože by byla použita
nafukovací část pásu.
UPOZORNĚNÍ! 100–125 cm: U vozidel vyba-
vených zadními bezpečnostními pásy s inte-
grovaným airbagem (nafukovací pásy) se řiďte
návodem k obsluze výrobce automobilu.
Dětskou autosedačku lze použít na všech ho-
mologovaných sedadlech i-Size (zkontrolujte
návod k použití vozidla) a na sedadlech vozi-
del uvedených na „Seznamu kompatibilních
vozidel“, dodaném s autosedačkou.
Sedadlo vozidla musí být otočeno ve směru
jízdy. Nikdy nepřipevňujte autosedačku na
sedadla, která jsou otočena bokem nebo proti
směru jízdy (obr. 1).
4. INSTALACE AUTOSEDAČKY AUSAZENÍ
DÍTĚTE (40–105cm) (≤ 18kg).
V balení je autosedačka umístěna pro použití

90
zidle, doporučujeme ji uschovat na suchém
místě mimo dosah tepelných zdrojů a uložit ji
tak, aby byla chráněna před prachem, vlhkostí
a přímým slunečním světlem.
LIKVIDACE VÝROBKU
Po uplynutí stanovené životnosti výrobku jej
přestaňte používat a vyhoďte ho do odpadu.
Z důvodu ochrany životního prostředí umís-
těte jednotlivé části výrobku do tříděného
odpadu v souladu s předpisy platnými ve vaší
zemi.
ZÁRUKA
Na výrobek se vztahuje záruka, která pokrývá
jakoukoli vadu výrobku při běžných podmín-
kách použití v souladu s návodem k použití.
Záruka se nevztahuje na škody vzniklé v dů-
sledku nesprávného použití, opotřebení nebo
nahodilých událostí. Dobu trvání záruky na
vady týkající se výrobku upravují konkrétní
předpisy uplatňované v zemi, kde byl výrobek
zakoupen.

91
SEAT3FIT
(40-125 CM)
ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ
ΕΞΑΙΡΕΤΙΚΑ ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ! ΔΙΑΒΑΣΤΕ
ΑΜΕΣΩΣ.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: ΠΡΙΝ ΑΠΟ ΤΗ ΧΡΗΣΗ
ΔΙΑΒΑΣΤΕ ΠΡΟΣΕΚΤΙΚΑ ΚΑΙ ΟΛΟΚΛΗΡΟ
ΤΟ ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΟΔΗΓΙΩΝ ΧΡΗΣΗΣ ΓΙΑ
ΝΑ ΑΠΟΦΥΓΕΤΕ ΤΥΧΟΝ ΚΙΝΔΥΝΟΥΣ
ΚΑΤΑ ΤΗ ΧΡΗΣΗ ΚΑΙ ΦΥΛΑΞΤΕ ΤΟ ΓΙΑ
ΜΕΛΛΟΝΤΙΚΗ ΑΝΑΦΟΡΑ. ΓΙΑ ΝΑ ΜΗΝ
ΘΕΣΕΤΕ ΣΕ ΚΙΝΔΥΝΟ ΤΗΝ ΑΣΦΑΛΕΙΑ ΤΟΥ
ΠΑΙΔΙΟΥ ΣΑΣ, ΤΗΡΕΙΤΕ ΠΡΟΣΕΚΤΙΚΑ ΤΙΣ
ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΥΤΕΣ.
ΠΡΟΣΟΧΗ! ΠΡΙΝ ΤΗΝ ΧΡΗΣΗ ΑΦΑΙΡΕΣΤΕ ΚΑΙ
ΠΕΤΑΞΤΕ ΤΥΧΟΝ ΠΛΑΣΤΙΚΕΣ ΣΑΚΟΥΛΕΣ ΚΑΙ
ΟΛΑ ΤΑ ΣΤΟΙΧΕΙΑ ΣΥΣΚΕΥΑΣΙΑΣ ΤΟΥ ΠΡΟΪΟ-
ΝΤΟΣ Η ΚΡΑΤΗΣΤΕ ΤΑ ΜΑΚΡΙΑ ΑΠΟ ΤΑ ΠΑΙΔΙΑ.
ΣΥΝΙΣΤΑΤΑΙ ΝΑ ΑΠΟΡΡΙΠΤΕΤΕ ΑΥΤΑ ΤΑ ΣΤΟΙ-
ΧΕΙΑ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΩΝΤΑΣ ΤΟΥΣ ΕΙΔΙΚΟΥΣ
ΚΑΔΟΥΣ ΑΝΑΚΥΚΛΩΣΗΣ ΣΥΜΦΩΝΑ ΜΕ ΤΗΝ
ΙΣΧΥΟΥΣΑ ΝΟΜΟΘΕΣΙΑ.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ:
• Αυτό το παιδικό κάθισμα έχει έγκριση τύπου
σύμφωνα με τον κανονισμό ECE R129/03 για
τη μεταφορά παιδιών ύψους μεταξύ 40 cm
και 125 cm.
• Οι εργασίες ρύθμισης του Καθίσματος πρέ-
πει να πραγματοποιούνται αποκλειστικά από
ενήλικα.
• Σε κάθε χώρα προβλέπονται διαφορετικοί
νόμοι και κανονισμοί που αφορούν την
ασφάλεια για τη μεταφορά παιδιών με το
αυτοκίνητο. Για το λόγο αυτό συνιστάται να
επικοινωνήσετε με τις τοπικές αρχές για πε-
ρισσότερες πληροφορίες.
• Κανείς δεν επιτρέπεται να συναρμολογήσει
το προϊόν αν προηγουμένως δεν έχει διαβά-
σει τις οδηγίες.
• Ο κίνδυνος σοβαρού τραυματισμού για
το παιδί, όχι μόνο σε περίπτωση ατυχήματος,
αλλά και σε άλλες περιπτώσεις (π.χ. απότομα
φρεναρίσματα, κ.λπ.) αυξάνεται αν οι οδηγί-
ες του παρόντος εγχειριδίου δεν τηρούνται
σχολαστικά.
• Το προϊόν προορίζεται αποκλειστικά για χρή-
ση ως παιδικό κάθισμα αυτοκινήτου και όχι
για χρήση στο σπίτι.
• Κανένα παιδικό κάθισμα αυτοκινήτου δεν εγ-
γυάται την απόλυτη ασφάλεια του παιδιού σε
περίπτωση ατυχήματος, αλλά η χρήση αυτού
του προϊόντος μειώνει τον κίνδυνο τραυματι-
σμού και θανάτου του παιδιού.
• Να χρησιμοποιείτε πάντα το κάθισμα αυτο-
κινήτου, σωστά τοποθετημένο ακόμα και σε
μικρές διαδρομές. Εάν δεν το κάνετε, θέτετε
σε κίνδυνο τη σωματική ακεραιότητα του
παιδιού. Ειδικότερα, βεβαιωθείτε ότι οι ζώνες
από το παιδικό κάθισμα είναι καλά τεντωμέ-
νες, δεν είναι μπερδεμένες ή σε λανθασμένη
θέση.
• Έπειτα από ένα ατύχημα, ακόμα και μικρό, το
παιδικό κάθισμα πρέπει να αντικατασταθεί
γιατί ενδέχεται να έχει υποστεί βλάβες που
δεν είναι ορατές με γυμνό μάτι.
• Μην χρησιμοποιείτε καθίσματα από δεύτερο
χέρι: ενδέχεται να έχουν υποστεί βλάβη στο
σκελετό τους που δεν είναι ορατή με γυμνό
μάτι αλλά που μπορεί να θέσει σε κίνδυνο
την ασφάλεια του προϊόντος.
• ΜΗΝ χρησιμοποιείτε το προϊόν για περίοδο
μεγαλύτερη από 7 χρόνια. Μετά από αυτή
την περίοδο οι αλλοιώσεις των υλικών (π.χ.
λόγω έκθεσης στο ηλιακό φως) μπορεί να
μειώσουν την αποτελεσματικότητα του προ-
ϊόντος.
• Μην χρησιμοποιείτε ένα παιδικό κάθισμα
που εμφανώς έχει υποστεί βλάβη ή έχει πα-
ραμορφωθεί ή έχει φθαρεί υπερβολικά ή εάν
λείπει κάποιο κομμάτι του: ενδέχεται να έχει
χάσει τα αρχικά χαρακτηριστικά ασφαλείας.
• Μην κάνετε μετατροπές ή προσθήκες στο
προϊόν χωρίς την έγκριση του κατασκευα-
στή. Μην τοποθετείτε αξεσουάρ, ανταλλακτι-
κά ή εξαρτήματα που δεν παρέχονται και δεν
είναι εγκεκριμένα από τον κατασκευαστή για
να χρησιμοποιηθούν με το παιδικό κάθισμα.
• Μην χρησιμοποιείτε ποτέ, μαξιλάρια ή κου-

92
βέρτες, για να ανασηκώσετε το παιδικό κάθι-
σμα ή για να ανασηκώσετε το παιδί στο Κά-
θισμα: Σε περίπτωση ατυχήματος το παιδικό
κάθισμα μπορεί να μην λειτουργήσει σωστά.
• ΠΡΟΣΟΧΗ! Τα άκαμπτα στοιχεία και
τα πλαστικά μέρη ενός προηγμένου
συστήματος συγκράτησης παιδιών πρέπει
να τοποθετούνται και να εγκαθίστανται κατά
τρόπο ώστε να μην υπάρχει περίπτωση, κατά
τη διάρκεια της καθημερινής χρήσης του
οχήματος, να παγιδευτούν από ένα κινητό
κάθισμα ή σε μια πόρτα οχήματος.
• Βεβαιωθείτε ότι δεν υπάρχουν αντικείμενα
ανάμεσα στο παιδικό κάθισμα και το κάθι-
σμα του αυτοκινήτου ή ανάμεσα στο παιδικό
κάθισμα και την πόρτα.
• Βεβαιωθείτε ότι τα καθίσματα του αυτοκινή-
του (αναδιπλούμενα, ανατρεπόμενα ή περι-
στρεφόμενα) έχουν στερεωθεί καλά.
• Ελέγχετε ότι δεν μεταφέρονται, ιδιαίτερα στο
πίσω μέρος του αυτοκινήτου, αντικείμενα ή
αποσκευές που δεν έχουν στερεωθεί ή το-
ποθετηθεί με ασφαλή τρόπο. Σε περίπτωση
ατυχήματος ή απότομου φρεναρίσματος εν-
δέχεται να τραυματίσουν τους επιβάτες.
• Μην αφήνετε τα παιδιά να παίζουν με εξαρ-
τήματα και τμήματα του παιδικού καθίσμα-
τος.
• Μην αφήνετε ποτέ το παιδί μόνο του στο αυ-
τοκίνητο, μπορεί να είναι επικίνδυνο!
• Μην μεταφέρετε περισσότερα από ένα παιδί
κάθε φορά στο παιδικό κάθισμα.
• Βεβαιωθείτε ότι όλοι οι επιβάτες του οχή-
ματος έχουν δέσει τη ζώνη ασφαλείας τους
για τη δική τους ασφάλεια αλλά και επειδή,
σε περίπτωση ατυχήματος ή απότομου φρε-
ναρίσματος κατά τη διάρκεια του ταξιδιού,
ενδέχεται να τραυματίσουν το παιδί.
• ΠΡΟΣΟΧΗ! Κατά τις ενέργειες ρύθμισης του
παιδικού καθίσματος, βεβαιωθείτε ότι τα κι-
νητά τμήματά του δεν έρχονται σε επαφή με
το σώμα του παιδιού.
• Όταν το όχημα είναι σε κίνηση, πριν προχω-
ρήσετε στη ρύθμιση του Καθίσματος ή πριν
μετακινήσετε το παιδί, σταματήστε το όχημα
σε ασφαλές μέρος.
• Ελέγχετε περιοδικά ότι το παιδί δεν έχει
ανοίξει την αγκράφα στερέωσης της ζώνης
και ότι δεν παίζει με άλλα τμήματα του κα-
θίσματος.
• Αποφεύγετε να δίνετε τρόφιμα στο παιδί
κατά τη διάρκεια της διαδρομής, ιδιαίτερα
γλειφιτζούρια, γρανίτες ή άλλα τρόφιμα σε
ξυλάκι. Σε περίπτωση ατυχήματος ή απότο-
μου φρεναρίσματος ενδέχεται να το τραυ-
ματίσουν.
• Σε περίπτωση μακρινών διαδρομών, συνι-
στάται να κάνετε συχνές στάσεις: το παιδί
κουράζεται εύκολα μέσα στο παιδικό κάθι-
σμα αυτοκινήτου και έχει ανάγκη να κινηθεί.
Συνιστάται να κατεβάζετε και να ανεβάζετε
το παιδί από την πλευρά του πεζοδρομίου.
• Μην αφαιρείτε τις ετικέτες και τα σήματα από
το προϊόν.
• Αποφεύγετε παρατεταμένη έκθεση του παι-
δικού καθίσματος στον ήλιο: ενδέχεται να
ξεθωριάσουν τα χρώματα και τα υφάσματα.
• Κατά τους πρώτους μήνες μετά τη γέννηση
τα μωρά μπορεί να δυσκολεύονται να ανα-
πνεύσουν σε καθιστή θέση. Αποφεύγετε να
βάζετε το παιδί να κοιμάται στο κάθισμα μέ-
χρι να είναι σε θέση να σηκώσουν μόνα τους
το κεφάλι.
• Σε περίπτωση που το όχημα έχει παραμείνει
ακίνητο κάτω από τον ήλιο, πριν βάλετε το
παιδί στο παιδικό κάθισμα, βεβαιωθείτε ότι
τα διάφορα μέρη, κυρίως τα μεταλλικά δεν
έχουν υπερθερμανθεί: Σε αυτήν την περί-
πτωση αφήστε τα να κρυώσουν πριν βάλε-
τε το παιδί για να αποφύγετε τον κίνδυνο
εγκαύματος.
• Πρόωρα νεογνά που γεννήθηκαν πριν την
37η εβδομάδα κύησης, μπορούν να κινδυ-
νεύουν στο παιδικό κάθισμα. Αυτά τα νεογνά
μπορεί να αντιμετωπίσουν δυσκολία στην
αναπνοή ενώ βρίσκονται στο κάθισμα. Συνι-
στούμε λοιπόν να απευθυνθείτε στον γιατρό
σας ή στο προσωπικό του νοσοκομείου προ-
κειμένου να εξετάσουν το μωρό σας και πριν
αφήσετε το νοσοκομείο, να σας συμβουλέ-
ψουν για το κατάλληλο κάθισμα μεταφοράς.
• Η εταιρία Artsana δεν φέρει καμία ευθύνη για
ακατάλληλη χρήση του προϊόντος και για χρή-
ση που δεν τηρεί αυτές τις οδηγίες.

93
1. ΣΥΣΤΑΤΙΚΑ ΜΕΡΗ
2. ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ ΤΟΥ ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ
3. ΠΕΡΙΟΡΙΣΜΟΙ ΚΑΙ ΠΡΟΫΠΟΘΕΣΕΙΣ ΧΡΗΣΗΣ
ΣΧΕΤΙΚΕΣ ΜΕ ΤΟ ΠΡΟΪΟΝ ΚΑΙ ΜΕ ΤΟ ΚΑΘΙΣ-
ΜΑ ΤΟΥ ΑΥΤΟΚΙΝΗΤΟΥ
4. ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΠΑΙΔΙΚΟΥ ΚΑΘΙΣΜΑΤΟΣ ΚΑΙ
ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΤΟΥ ΠΑΙΔΙΟΥ (40-105 cm)
(≤ 18 kg)
5. ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΠΑΙΔΙΚΟΥ ΚΑΘΙΣΜΑΤΟΣ ΚΑΙ
ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΤΟΥ ΠΑΙΔΙΟΥ (76-105 cm)
(≤ 18 kg)
6. ΑΛΛΑΓΗ ΤΗΣ ΔΙΑΜΟΡΦΩΣΗΣ ΤΟΥ ΠΑΙΔΙ-
ΚΟΥ ΚΑΘΙΣΜΑΤΟΣ ΑΠΟ 40-105 cm ΣΕ 100-
125 cm
7. ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΠΑΙΔΙΚΟΥ ΚΑΘΙΣΜΑΤΟΣ ΚΑΙ
ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΤΟΥ ΠΑΙΔΙΟΥ (100-125 cm)
8. ΜΕΙΩΤΗΡΑΣ (40-75 cm)
9. ΡΥΘΜΙΣΗ ΤΟΥ ΠΡΟΣΚΕΦΑΛΟΥ ΚΑΙ ΤΩΝ
ΖΩΝΩΝ
10. ΡΥΘΜΙΣΗ ΤΗΣ ΚΛΙΣΗΣ ΤΟΥ ΚΑΘΙΣΜΑΤΟΣ
11. ΠΕΡΙΣΤΡΟΦΗ
12. ΚΟΥΚΟΥΛΑ ΗΛΙΟΥ
13. ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
1. ΣΥΣΤΑΤΙΚΑ ΜΕΡΗ
Εικ. A
A. Μειωτήρας (40-75 cm)
B. Επωμίδες
C. Ζώνες του καθίσματος
D. Αγκράφα για το άνοιγμα/κλείσιμο των ζω-
νών
E. Κουμπί ρύθμισης των ζωνών
F. Ταινία ρύθμισης των ζωνών
G. Δακτύλιος ρύθμισης προσκεφάλου
H. Εξωτερική επένδυση
I. Διαχωριστικό για τα πόδια με επένδυση
J. Μοχλός ανάκλισης παιδικού καθίσματος
K. Πλήκτρο περιστροφής
L. Side Safety System
x. Διαγώνιος οδηγός της ζώνης
Y. Οδηγός ζώνης μέσης
Εικ. B
M. Σύνδεσμοι Isox
N. Πλήκτρο συνδέσμων Isox
O. Δείκτης σύνδεσης συστήματος Isox
P. Rebound bar (Μπάρα προστασίας)
Εικ. C
Q. Πόδι στήριξης (Support Leg)
R. Δείκτης σωστής εξαγωγής ποδιού στήριξης
S. Πλήκτρο κλεισίματος ποδιού στήριξης
T. Πλήκτρο ρύθμισης ύψους ποδιού στήριξης
Τ. Δείκτης σωστής εγκατάστασης ποδιού στή-
ριξης
2. ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ ΤΟΥ ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ
Αυτό το παιδικό κάθισμα έχει έγκριση τύπου
σύμφωνα με τον κανονισμό ECE R R129/03 για
τη μεταφορά παιδιών ύψους μεταξύ 40 cm και
125 cm.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Αυτό είναι ένα προηγμένο σύστημα πρόσδε-
σης παιδιών «i-Size». Έχει εγκριθεί σύμφωνα
με τον Κανονισμό αρ.129 για χρήση σε καθί-
σματα αυτοκινήτων «συμβατά με συστήματα
i-Size», όπως αναφέρεται στο εγχειρίδιο χρή-
στη αυτοκινήτου από τον κατασκευαστή. Σε
περίπτωση αμφιβολιών, απευθυνθείτε στον
κατασκευαστή του συστήματος πρόσδεσης
παιδιών ή στον προμηθευτή σας.
Πρόκειται για ένα προηγμένο σύστημα
πρόσδεσης παιδιών ταξινομημένο ως
ανύψωση i-Size. Έχει εγκριθεί σύμφωνα με τον
Κανονισμό αρ.129 για χρήση σε καθίσματα
αυτοκινήτων «συμβατά με συστήματα i-Size»,
όπως αναφέρεται στο εγχειρίδιο χρήστη
αυτοκινήτου από τον κατασκευαστή.
Σε περίπτωση αμφιβολιών, απευθυνθείτε στον
κατασκευαστή του συστήματος πρόσδεσης
παιδιών ή στον προμηθευτή σας.
3. ΠΕΡΙΟΡΙΣΜΟΙ ΚΑΙ ΠΡΟΫΠΟΘΕΣΕΙΣ
ΧΡΗΣΗΣ ΣΧΕΤΙΚΕΣ ΜΕ ΤΟ ΠΡΟΪΟΝ ΚΑΙ
ΜΕ ΤΟ ΚΑΘΙΣΜΑ ΤΟΥ ΑΥΤΟΚΙΝΗΤΟΥ
ΠΡΟΣΟΧΗ! Να τηρείτε σχολαστικά τους
παρακάτω περιορισμούς και τις απαιτήσεις
χρήσης σχετικά με το προϊόν και το κάθισμα
του αυτοκινήτου: σε αντίθετη περίπτωση δεν
υφίσταται εγγύηση ασφαλείας.
Αυτό το παιδικό κάθισμα μπορεί να τοποθετη-
θεί αντίθετα με την κατεύθυνση κίνησης του
οχήματος ή προς την ίδια κατεύθυνση πορείας
του ιδίου.
Το κάθισμα μπορεί να τοποθετηθεί αντίθετα
από την κατεύθυνση πορείας όταν το παιδί

94
έχει ύψος μεταξύ 40 cm και 105 cm. Το κάθι-
σμα μπορεί να τοποθετηθεί στην ίδια κατεύ-
θυνση με την πορεία από τα 76 cm.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ! Μην τοποθετείτε το κάθισμα
προς την κατεύθυνση πορείας μέχρι το παιδί
να είναι άνω των 15 μηνών. Η Chicco συνιστά
να χρησιμοποιείτε όσο το δυνατόν για περισ-
σότερο χρόνο το τοποθετημένο παιδικό κάθι-
σμα σε κατεύθυνση αντίθετη από την κατεύ-
θυνση κίνησης.
ΠΡΟΣΟΧΗ! Απενεργοποιείτε τον αερόσακο
του συνοδηγού όταν το παιδί βρίσκεται στο
μπροστινό κάθισμα και με κατεύθυνση αντί-
θετη από την κατεύθυνση κίνησης .
ΠΡΟΣΟΧΗ! 40-105 cm: Σε περίπτωση χρήσης
σε οχήματα που είναι εξοπλισμένα με πίσω
ζώνες ασφαλείας με ενσωματωμένο αερόσα-
κο (φουσκωτές ζώνες), η αλληλεπίδραση με-
ταξύ του διογκούμενου τμήματος της ζώνης
του οχήματος με το σύστημα συγκράτησης
για παιδιά μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρό
τραυματισμό ή θάνατο. Κατά την εγκατάστα-
ση με το σύστημα Isox, η ζώνη ασφαλείας
δεν πρέπει να είναι δεμένη πίσω από το παιδι-
κό κάθισμα, γιατί έτσι θα συμπλεχθεί το τμήμα
της ζώνης που φουσκώνει.
ΠΡΟΣΟΧΗ! 100-125cm: Σε περίπτωση χρή-
σης σε οχήματα με πίσω ζώνες ασφαλείας με
ενσωματωμένο αερόσακο (φουσκωτές ζώ-
νες), ακολουθήστε τις οδηγίες στο εγχειρίδιο
οδηγιών το κατασκευαστή του αυτοκινήτου.
Το παιδικό κάθισμα μπορεί να χρησιμοποιηθεί
σε όλα τα καθίσματα αυτοκινήτου με έγκρι-
ση i-Size (ελέγξτε το βιβλιαράκι οδηγιών του
αυτοκινήτου) και στα καθίσματα των αυτοκι-
νήτων που περιλαμβάνονται στη “Λίστα συμ-
βατότητας οχημάτων” που παρέχεται με το
κάθισμα αυτοκινήτου.
Το κάθισμα του αυτοκινήτου πρέπει να είναι
στραμμένο στην κατεύθυνση πορείας. Μη
χρησιμοποιείτε ποτέ αυτό το παιδικό κάθισμα
σε καθίσματα αυτοκινήτου με κατεύθυνση
προς τα πλάγια ή προς το πίσω μέρος του αυ-
τοκινήτου (Εικ. 1).
4. ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΠΑΙΔΙΚΟΥ ΚΑΘΙΣΜΑΤΟΣ
ΚΑΙ ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΤΟΥ ΠΑΙΔΙΟΥ (40-
105 cm) (≤ 18 kg).
Στη συσκευασία το παιδικό κάθισμα είναι
τοποθετημένο για χρήση αντίθετα προς την
κατεύθυνση κίνησης του οχήματος.
Αφαιρέστε το πόδι στήριξης (Q) από την έδρα
του (Εικ. 2a) και τραβήξτε το προς τα έξω (Εικ.
2b) έως ότου η ένδειξη (R) γίνει πράσινη (Εικ. 3).
Αφαιρέστε και τους δύο συνδέσμους Isox (M)
πατώντας τα πλήκτρα (N) (Εικ. 4).
Συνδέστε και τους δύο συνδετήρες Isox (Μ)
στους αντίστοιχους συνδέσμους Isox που
υπάρχουν στον κάθισμα του αυτοκινήτου ανά-
μεσα στην πλάτη και το κάθισμα (Εικ. 5). Για να
τοποθετήσετε τους συνδέσμους σπρώξτε πιέ-
ζοντας τα πλήκτρα Isox, ένα χαρακτηριστικό
κλικ θα επιβεβαιώσει τη σύνδεση των συνδέ-
σμων και οι αντίστοιχοι δείκτες (O) θα γίνουν
πράσινοι (Εικ. 6). Σπρώξτε δυνατά το κάθισμα
κόντρα στην πλάτη του καθίσματος του αυτο-
κινήτου (Εικ. 7).
ΠΡΟΣΟΧΗ! Βεβαιωθείτε ότι η σύνδεση έγινε
σωστά και από τις δύο πλευρές, τραβώντας
προς την πλευρά σας το κάθισμα. Ταυτόχρονα,
βεβαιωθείτε για την τέλεια εφαρμογή του παι-
δικού καθίσματος στην πλάτης του καθίσμα-
τος του αυτοκινήτου.
Η εγκατάσταση του παιδικού καθίσματος ολο-
κληρώνεται αποκλειστικά και ΜΟΝΟ με την
εγκατάσταση του ποδιού στήριξης (Q).
Τοποθετήστε το πόδι στήριξης (Q) και ρυθμί-
στε το με το ειδικό πλήκτρο ρύθμισης (Τ) (Εικ.
8). Όταν το πόδι στήριξης είναι σωστά τοποθε-
τημένο ο δείκτης (U) γίνεται πράσινος (Εικ. 9).
ΠΡΟΣΟΧΗ! Βεβαιωθείτε ότι το πόδι στήριξης
έρχεται πάντα σε επαφή με το δάπεδο του
οχήματος.
ΠΡΟΣΟΧΗ! οι μοναδικές θέσεις που επιτρέ-
πονται όταν το όχημα βρίσκεται σε κίνηση
είναι οι θέσεις προς την κατεύθυνση κίνησης
και αντίθετα με την κατεύθυνση κίνησης του
οχήματος (Εικ. 10).
ΠΡΟΣΟΧΗ! Η εγκατάσταση με φορά αντίθετη
από την κατεύθυνση πορείας του οχήματος εί-
ναι υποχρεωτική έως ότου το παιδί ξεπεράσει
την ηλικία των 15 μηνών.
Περιστρέψτε το πλήκτρο περιστροφής (Κ) και
ταυτόχρονα γυρίστε το μαξιλάρι του παιδικού
καθίσματος προς την πλευρά σας (Εικ. 11).
Αυτή η θέση σχεδιάστηκε αποκλειστικά για να
διευκολύνει την τοποθέτηση του παιδιού στο

97
της ζώνης μέσης (Y) (Εικ. 43).
ΠΡΟΣΟΧΗ! Όταν χρησιμοποιείται η ζώνη
τριών σημείων του οχήματος, να βεβαιώνεστε
ότι το τμήμα της μέσης ακουμπάει σωστά στη
λεκάνη του παιδιού.
• Κατά τη ρύθμιση του προσκεφάλου βεβαιω-
θείτε ότι ο διαγώνιος οδηγός της ζώνης (Χ)
είναι τοποθετημένος πάνω από τον ώμο σε
μέγιστη απόσταση 2 cm (Εικ. 44).
• Τραβήξτε το διαγώνιο κομμάτι της ζώνης
προς τον μηχανισμό τύλιξης, με τρόπο ώστε
όλη η ζώνη να είναι καλά τεντωμένη και να
εφαρμόζει στον θώρακα και στα πόδια του
παιδιού (Εικ. 45).
Για να τοποθετήσετε το παιδικό κάθισμα χρησι-
μοποιώντας μόνο τη ζώνη 3 σημείων του αυτο-
κινήτου, προχωρήστε ως εξής:
• Αφού τοποθετήσετε το παιδικό κάθισμα στο
κάθισμα του αυτοκινήτου, περάστε το διαγώ-
νιο κομμάτι της ζώνης του αυτοκινήτου πίσω
από το προσκέφαλο και μέσα από το ειδικό
πράσινο διαγώνιο πέρασμα της ζώνης (Χ)
(Εικ. 46).
• Βάλτε το παιδί να καθίσει στο παιδικό κάθι-
σμα και βεβαιωθείτε ότι η πλάτη του εφαρ-
μόζει καλά στην πλάτη του παιδικού καθί-
σματος.
• Συνδέστε τη ζώνη ασφαλείας του αυτοκινή-
του στην αγκράφα περνώντας τον κλάδο της
μέσης και το διαγώνιο στον πράσινο οδηγό
της ζώνης μέσης (Y) (Εικ. 47).
ΠΡΟΣΟΧΗ! Όταν χρησιμοποιείται η ζώνη
τριών σημείων του οχήματος, να βεβαιώνεστε
ότι το τμήμα της μέσης ακουμπάει σωστά στη
λεκάνη του παιδιού.
• Κατά τη ρύθμιση του προσκεφάλου βεβαιω-
θείτε ότι ο διαγώνιος οδηγός της ζώνης (Χ)
είναι τοποθετημένος πάνω από τον ώμο σε
μέγιστη απόσταση 2 cm (Εικ. 48).
• Τραβήξτε το διαγώνιο κομμάτι της ζώνης
προς τον μηχανισμό τύλιξης, με τρόπο ώστε
όλη η ζώνη να είναι καλά τεντωμένη και να
εφαρμόζει στον θώρακα και στα πόδια του
παιδιού (Εικ. 49).
8. ΜΕΙΩΤΗΡΑΣ
Το παιδικό κάθισμα διαθέτει μαξιλαράκι μειω-
τήρα για χρήση από τη γέννηση έως τα 75 cm,
στερεωμένο στο προσκέφαλο του παιδικού
καθίσματος με δύο κουμπιά (Εικ. 50).
9. ΡΥΘΜΙΣΗ ΤΟΥ ΠΡΟΣΚΕΦΑΛΟΥ ΚΑΙ
ΤΩΝ ΖΩΝΩΝ
Το προσκέφαλο και οι ζώνες ρυθμίζονται ταυ-
τόχρονα ως προς το ύψος, με τη βοήθεια ενός
δακτυλίου ρύθμισης προσκεφάλου (G).
40-105 cm:
Πατήστε το πλήκτρο ρύθμισης των ζωνών
(E) και ταυτόχρονα πιάστε τις δύο ζώνες του
παιδικού καθίσματος κάτω από τις βάτες και
τραβήξτε προς την πλευρά σας, έτσι ώστε να
τις χαλαρώσετε (Εικ. 12) και στη συνέχεια τρα-
βήξτε προς τα πάνω τον δακτύλιο ρύθμισης
(G) που βρίσκεται πάνω από το προσκέφαλο
(Εικ. 51) και μετακινήστε το προσκέφαλο μέχρι
να φτάσει στην επιθυμητή θέση. Στο σημείο
αυτό, αφήστε τον δακτύλιο και συνοδέψτε το
προσκέφαλο μέχρι να ακούσετε έναν ήχο που
επιβεβαιώνει την εφαρμογή.
ΠΡΟΣΟΧΗ! Για τη σωστή ρύθμιση, το προ-
σκέφαλο πρέπει να τοποθετείται έτσι ώστε οι
ζώνες να βγαίνουν από την πλάτη στο ύψος
των ώμων του παιδιού (Εικ. 52).
ΠΡΟΣΟΧΗ! Οι ζώνες πρέπει να είναι καλά τε-
ντωμένες και να εφαρμόζουν στο παιδί, αλλά
όχι υπερβολικά: Στο ύψος των ώμων του παι-
διού πρέπει να μπορείτε να περάσετε ένα δά-
χτυλο ανάμεσα στη ζώνη και στο παιδί.
100-125 cm:
Για να ρυθμίσετε το προσκέφαλο του παιδικού
καθίσματος χρησιμοποιήστε τον δακτύλιο
ρύθμισης (G) που βρίσκεται πάνω από το προ-
σκέφαλο (Εικ. 51) και μετακινήστε το προσκέ-
φαλο έως ότου φτάσει στην επιθυμητή θέση.
Στο σημείο αυτό, αφήστε τον δακτύλιο και
συνοδέψτε το προσκέφαλο μέχρι να ακούσε-
τε έναν ήχο που επιβεβαιώνει την εφαρμογή.
ΠΡΟΣΟΧΗ! Για τη σωστή ρύθμιση, το προ-
σκέφαλο πρέπει να τοποθετείται έτσι ώστε οι
ζώνες να βγαίνουν από την πλάτη στο ύψος
των ώμων του παιδιού (Εικ. 44).
10. ΡΥΘΜΙΣΗ ΤΗΣ ΚΛΙΣΗΣ ΤΟΥ ΚΑΘΙΣ-
ΜΑΤΟΣ
Το παιδικό κάθισμα μπορεί να πάρει κλίση σε

98
6 θέσεις, 4 προς την κατεύθυνση κίνησης και
2 αντίθετα από την κατεύθυνση κίνησης. Για
να αλλάξετε την κλίση πρέπει να τραβήξετε
το μοχλό ανάκλισης του παιδικού καθίσματος
(J) (Εικ. 53).
Όταν τοποθετείται αντίθετα προς την κατεύ-
θυνση κίνηση το παιδικό κάθισμα μπορεί να
πάρει κλίση στις θέσεις 0 και 1 (Εικ. 54), ενώ
όταν τοποθετείται προς την κατεύθυνση κίνη-
σης μπορεί να πάρει κλίση στις θέσεις 2, 3, 4
και 5 (Εικ. 55).
11. ΠΕΡΙΣΤΡΟΦΗ
Το παιδικό κάθισμα διαθέτει ένα σύστημα περι-
στροφής του καθίσματος στις 360° που ενεργο-
ποιείται χρησιμοποιώντας το πλήκτρο (K).
Για να διευκολυνθεί η τοποθέτηση του παιδιού
μέσα στο παιδικό κάθισμα μπορείτε να χρησι-
μοποιήσετε την ενδιάμεση θέση 90°.
ΠΡΟΣΟΧΗ! Μην χρησιμοποιείται την ενδιάμε-
ση θέση στις 90° όταν το αυτοκίνητο κινείται.
12. ΚΟΥΚΟΥΛΑ ΗΛΙΟΥ
Η αντηλιακή κουκούλα παρέχεται σε ορισμέ-
νες εκδόσεις του παιδικού καθίσματος.
Για να τοποθετήσετε την κουκούλα αρκεί να
περάσετε τα δύο λάστιχα που υπάρχουν στη
βάση κάθε μεταλλικού τόξου στο εσωτερικό
των αντίστοιχων οδηγών ζώνης (Εικ. 56A –
56B) και να ολοκληρώσετε στερεώνοντας τα
δύο κουμπιά στο προσκέφαλο. (εικ. 56C)και
στη συνέχεια περάστε τον δακτύλιο ρύθμισης
προσκέφαλου (G) μέσα από τη σχισμή που
βρίσκεται στη βάση της κουκούλας (Εικ. 57).
Για να την χρησιμοποιήσετε, απλώς τραβήξτε
το άκρο της και επιλέξτε την πιο κατάλληλη
θέση για να προστατεύσετε το παιδί από τις
ακτίνες του ήλιου. Η κουκούλα έχει κατασκευ-
αστεί για να χρησιμοποιείται μόνο στη δια-
μόρφωση 40-105 cm.
13. ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
Οι ενέργειες καθαρισμού και συντήρησης
πρέπει να πραγματοποιούνται μόνο από έναν
ενήλικα.
Καθαρισμός της εξωτερικής επένδυσης:
Η εξωτερική επένδυση του παιδικού καθίσμα-
τος αφαιρείται εντελώς και πλένεται στο χέρι
ή στο πλυντήριο στους 30 °C. Για το πλύσιμο
ακολουθείτε τις οδηγίες που αναγράφονται
στην ετικέτα της επένδυσης.
Πλύσιμο στο πλυντήριο στους 30 °C
Μην χρησιμοποιείτε χλωρίνη
Μη στεγνώνετε στο στεγνωτήρα
Μην το σιδερώνετε
Μην κάνετε στεγνό καθάρισμα
Μη χρησιμοποιείτε ποτέ απορρυπαντικά που
χαράζουν.
Μη στύβετε την επένδυση στο πλυντήριο και
απλώστε την για να στεγνώσει χωρίς να την
στύψετε με το χέρι.
Η επένδυση μπορεί να αντικατασταθεί μόνο
με μια άλλη εγκεκριμένη από τον κατασκευ-
αστή, καθότι αποτελεί αναπόσπαστο τμήμα
του παιδικού καθίσματος και επομένως στοι-
χείο ασφάλειας.
ΠΡΟΣΟΧΗ! Το παιδικό Κάθισμα δεν πρέπει
να χρησιμοποιείται ποτέ χωρίς την επένδυση,
για να μην τίθεται σε κίνδυνο η ασφάλεια του
παιδιού.
Για την αφαίρεση του υφάσματος προχωρή-
στε με τον ακόλουθο τρόπο:
Προσκέφαλο:
Αφαιρέστε την ταινία από το άγκιστρο που υπάρ-
χει στη βάση του προσκεφάλου (Εικ. 58) και στη
συνέχεια αφαιρέστε το προσκέφαλο (Εικ. 59).
Κάθισμα:
Αποσυνδέστε τα κουμπιά της κεντρικής πα-
τέλας (Εικ. 60) και στη συνέχεια τραβήξτε το
ύφασμα από το αμάξωμα (Εικ. 61).
Αφαιρέστε τις βάτες τραβώντας τις έξω από το
μεταλλικό άγκιστρο (Εικ. 62) και το διαχωριστι-
κό των ποδιών (Εικ. 63).
Για να τοποθετήσετε ξανά την επένδυση στο
παιδικό κάθισμα, επαναλάβετε τις ενέργειες που
περιγράφονται πιο πάνω με αντίστροφη σειρά.
ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΤΩΝ ΠΛΑΣΤΙΚΩΝ Ή ΜΕ-
ΤΑΛΛΙΚΩΝ ΤΜΗΜΑΤΩΝ
Για τον καθαρισμό των πλαστικών ή των

99
βερνικωμένων μεταλλικών τμημάτων, χρησι-
μοποιείτε μόνο ένα υγρό πανί. Μη χρησιμο-
ποιείτε ποτέ διαλυτικά ή απορρυπαντικά που
χαράζουν. Τα κινητά τμήματα του παιδικού
καθίσματος δεν πρέπει, για κανένα λόγο, να
λιπαίνονται.
ΕΛΕΓΧΟΣ ΑΚΕΡΑΙΟΤΗΤΑΣ ΤΩΝ ΕΞΑΡΤΗ-
ΜΑΤΩΝ
Συνιστάται να ελέγχετε τακτικά την ακεραιό-
τητα και τη κατάσταση φθοράς των ακόλου-
θων εξαρτημάτων:
Εξωτερική επένδυση: βεβαιωθείτε ότι δεν
προεξέχουν ή βγαίνουν στοιχεία της εσωτερι-
κής γέμισης. Βεβαιωθείτε για την ακεραιότητα
των ραφών.
Ζώνες: ελέγξτε ότι δεν έχει ξηλωθεί το ύφασμα
με εμφανή μείωση του πάχους στο ύψος της
ταινίας ρύθμισης, του διαχωριστικού των πο-
διών, στα τμήματα των ώμων και στο σημείο
του κλιπ ρύθμισης των ζωνών.
Πλαστικά τμήματα: βεβαιωθείτε για την ακε-
ραιότητα όλων των πλαστικών τμημάτων που
δεν θα πρέπει να παρουσιάζουν εμφανή ίχνη
ζημιάς ή αποχρωματισμού.
ΠΡΟΣΟΧΗ! Σε περίπτωση που το παιδικό Κά-
θισμα είναι παραμορφωμένο ή πολύ φθαρμέ-
νο πρέπει να αντικατασταθεί, διότι μπορεί να
έχει χάσει τα αρχικά χαρακτηριστικά ασφαλεί-
ας: ενδέχεται να έχει χάσει τα αρχικά χαρακτη-
ριστικά ασφαλείας.
ΔΙΑΤΗΡΗΣΗ ΤΟΥ ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ
Όταν δεν είναι τοποθετημένο στο αυτοκίνητο
το παιδικό κάθισμα, συνιστάται να φυλάσσεται
σε χώρο στεγνό, μακριά από πηγές θερμότητας
και από σκόνη, υγρασία και άμεσο ηλιακό φως.
ΑΠΟΡΡΙΨΗ ΤΟΥ ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ
Όταν το παιδικό κάθισμα δεν χρησιμοποιείται
πλέον πρέπει να απορρίπτεται. Για λόγους σε-
βασμού προς το περιβάλλον, χρησιμοποιήστε
τους ειδικούς κάδους ανακύκλωσης, σύμφωνα
με τους ισχύοντες κανονισμούς στη χώρα σας.
ΕΓΓΥΗΣΗ
Το προϊόν παρέχει εγγύηση για κάθε παράλει-
ψη συμμόρφωσης υπό κανονικές συνθήκες
χρήσης όπως προβλέπεται από τις οδηγίες
χρήσης. Συνεπώς, η εγγύηση δεν θα ισχύει, αν
οι ζημιές οφείλονται σε ακατάλληλη χρήση,
φθορά ή τυχαία γεγονότα. Για τη διάρκεια της
εγγύησης σχετικά με παραλείψεις συμμόρ-
φωσης, ανατρέξτε στις ειδικές διατάξεις των
εθνικών κανονισμών που ισχύουν στη χώρα
αγοράς, εφόσον προβλέπονται.

102
9. BAŞ DESTEĞİ İLE KEMERLERİN AYARLAN-
MASI
10. ÇOCUK OTO KOLTUĞUNUN EĞİMİNİN
AYARLANMASI
11. DÖNDÜRME
12. TENTE
13. BAKIM
1. PARÇALAR
Şek. A
A. İç Küçültücü (40-75 cm)
B. Omuz emniyet kemerleri
C. Oto koltuğu kemerleri
D. Kemer açma/kapama tokası
E. Kemer ayar düğmesi
F. Kemer ayar şeridi
G. Baş desteği ayarlama halkası
H. Kılıf
I. Dolgulu bacak arası kemeri
J. Çocuk oto koltuğu yatırma kolu
K. Döndürme düğmesi
L. L. Yan Darbe Koruma Sistemi
x. Çapraz kemer kılavuzu
Y. Karın üzeri emniyet kemeri kılavuzu
Şek. B
M. Isox bağlantı parçaları
N. Isox bağlantı parçası düğmesi
O. Isox sistemi bağlantı göstergesi
P. Geri sekme kolu
Şek. C
Q. Destek ayağı
R. Destek ayağı doğru çıkarma göstergesi
S. Destek ayağını kapatma düğmesi
T. Destek ayağı yükseklik ayarlama düğmesi
U. Destek ayağı doğru montaj göstergesi
2. ÜRÜN ÖZELLİKLERİ
Bu çocuk oto koltuğu, 40 ila 125 cm boyunda-
ki çocukların taşınmasına yönelik ECE R129/03
yönetmeliği kapsamında onaylanmıştır.
UYARI
Bu gelişmiş bir “i-Size” Çocuk Sabitleme Siste-
midir. Araç kullanım kılavuzunda araç üreticisi
tarafından belirtildiği şekilde, araçlarda “i-Size
uyumlu” koltuklarda kullanımı 129 no’lu Yönet-
melik kapsamında onaylanmıştır. Şüphe duru-
munda, çocuk sabitleme donanımının üreticisi
veya araç üreticisine danışın.
Bu, bir i-Size yükseltici koltuk Gelişmiş Ço-
cuk Sabitleme Sistemidir. Araç üreticile-
ri tarafından araç kullanım kılavuzunda
belirtildiği şekilde, ana olarak “i-Size oturma
pozisyonlarında” kullanımı, 129 no’lu BM
Yönetmeliği kapsamında onaylanmıştır. Şüphe
durumunda, Gelişmiş Çocuk Sabitleme Siste-
mi üreticisine veya bayiye başvurunuz.
3. ÜRÜNÜN VE ARAÇ KOLTUĞUNUN KUL-
LANIMINA İLİŞKİN KISITLAMALAR VE
KOŞULLAR
UYARI! Bu ürünün ve araç oto koltuğunun
kullanımına ilişkin kısıtlamalar ve koşullara her
zaman uyun: aksi takdirde güvenlik garanti
edilemez.
Bu çocuk oto koltuğu, aracın sürüş yönünün
tersine bakacak şekilde monte edilebilmek-
tedir.
Çocuk oto koltuğu, çocuğun boyu 40 cm ila
105 cm aralığındayken arkaya dönük şekilde
monte edilebilir. Çocuk oto koltuğu, çocuğun
boyu en az 76 cm olduğunda öne dönük şekil-
de monte edilebilir.
ÖNEMLİ! Çocuk 15 aylıktan daha büyük olana
kadar oto koltuğunu öne dönük şekilde mon-
te etmeyin. Chicco, arkaya dönük konumun
mümkün olduğu kadar uzun bir süre boyunca
kullanılmasını tavsiye eder.
UYARI! Çocuk ön koltukta arkaya dönük po-
zisyondayken yolcu hava yastığını devre dışı
bırakınız.
UYARI! 40-105 cm: Entegre hava yastıklarına
sahip arka emniyet kemerleri (şişirilebilir emni-
yet kemerleri) ile donatılmış bir araçta kullanı-
lıyor ise, emniyet kemerinin şişirilebilir kısmı ile
bu çocuk emniyet sistemi arasındaki etkileşim
ciddi yaralanma veya ölüme neden olabilir.
Isox sistemi ile montaj sırasında, emniyet
kemerinin şişen kısmı buraya denk geleceğin-
den, emniyet kemeri çocuk oto koltuğunun
arkasından bağlanamaz.
UYARI! 100-125cm: Entegre hava yastıklı arka
emniyet kemerleri (şişirilebilir emniyet kemer-
leri) ile donatılmış araçlarda kullanırken, araç
üreticisinin kullanım kılavuzuna uyunuz.

108
SEAT3FIT
(40-125 CM)
UPUTE ZA UPORABU
VRLO VAŽNO! ODMAH PROČITAJTE
VAŽNO: PRIJE UPORABE PAŽLJIVO I U
CIJELOSTI PROČITAJTE OVAJ PRIRUČNIK
S UPUTAMA KAKO BISTE IZBJEGLI OPA-
SNOSTI PRI UPORABI I ČUVAJTE GA ZA
BUDUĆE POTREBE. DA NE BISTE UGROZI-
LI SIGURNOST SVOG DJETETA PAŽLJIVO
SLIJEDITE OVE UPUTE.
UPOZORENJE! PRIJE UPORABE SKINITE I
UKLONITE MOGUĆE PLASTIČNE VREĆICE I SVE
DIJELOVE KOJI ČINE AMBALAŽU PROIZVODA
ILI IH U SVAKOM SLUČAJU DRŽITE DALEKO
OD DOHVATA DJECE. PREPORUČUJEMO DA TE
ELEMENTE ODLOŽITE ODVOJENO, SUKLADNO
VAŽEĆIM ZAKONIMA.
UPOZORENJA:
• Ova autosjedalica je homologirana prema
sigurnosnom standardu ECE R129/03 za pri-
jevoz djece visine između 40 cm i 125 cm.
• Autosjedalicu treba podesiti isključivo odra-
sla osoba.
• Svaka zemlja ima svoje zakone i različite
uredbe o sigurnosti za prijevoz djece u au-
tomobilu. Stoga savjetujemo da za više infor-
macija kontaktirate lokalna tijela.
• Izbjegavajte da autosjedalicu rabi osoba koja
nije pročitala upute.
• Rizik od ozbiljnih ozljeda djeteta - ne samo
u slučaju prometne nesreće nego i u drugim
okolnostima (npr. naglo kočenje itd.) - pove-
ćava se ako se strogo ne pridržavate uputa
navedenih u ovom priručniku.
• Proizvod je namijenjen isključivo uporabi kao
autosjedalica, a ne za kućnu uporabu.
• Potpunu sigurnost djeteta u slučaju nesreće
ne može jamčiti niti jedna autosjedalica, ali
uporaba ovog proizvoda smanjuje rizik od
teških ozljeda ili smrti.
• Uvijek rabite autosjedalicu, pravilno postav-
ljenu, čak i za kratka putovanja. U suprotnom
će sigurnost djeteta biti ugrožena. Posebice
provjerite jesu li pojasevi prikladno zategnuti,
te da nisu zapetljani ili neispravno postavljeni.
• Nakon čak i lakše prometne nesreće autosje-
dalicu treba zamijeniti jer je ona možda zado-
bila oštećenja koja nije uvijek moguće vidjeti
golim okom.
• Nemojte koristiti rabljene autosjedalice: nji-
hova konstrukcija bi mogla biti oštećena,
a da se to ne vidi golim okom, a i sigurnost
koju one pružaju bi mogla biti ugrožena.
• NE upotrebljavajte proizvod dulje od 7 go-
dina. Nakon tog vremena, promjene na ma-
terijalu (na primjer zbog izloženosti sunčevoj
svjetlosti) mogu smanjiti ili ugroziti učinkovi-
tost proizvoda.
• Nemojte rabiti autosjedalicu ako je oštećena,
deformirana, prekomjerno istrošena ili ne-
dostaje bilo koji njezin dio: moguće je da je
izgubila izvorna sigurnosna obilježja.
• Nemojte vršiti nikakve izmjene niti doda-
vanja na proizvodu bez odobrenja proi-
zvođača. Nije dopuštena ugradnja opreme,
rezervnih dijelova niti sastavnih dijelova koje
proizvođač sjedalice ne isporuči i ne odobri.
• Nemojte rabiti nikakve umetke, kao npr. ja-
stuke ili pokrivače, kako biste podigli autosje-
dalicu od sjedala u vozilu ili dijete od autosje-
dalice: u slučaju prometne nesreće autosje-
dalica možda neće ispravno funkcionirati.
• UPOZORENJE! Kruti elementi i plastični
dijelovi naprednog sustava za pridržavanje
djece moraju se namjestiti i montirati tako
da tijekom svakodnevne uporabe vozila ne
mogu biti zarobljeni mobilnim sjedalom ili
vratima vozila.
• Provjerite da između autosjedalice i automo-
bilskog sjedala ili autosjedalice i vrata nema
nikakvih predmeta.
• Provjerite jesu li sjedala vozila (preklopna, s
nagibnim položajima ili okretna sjedala) do-
bro pričvršćena.
• Provjerite da se ne prevoze predmeti ili prt-
ljaga koji nisu sigurno pričvršćeni ili namje-
šteni, pogotovo na polici prtljažnika vozila:

110
Y. Vodilica abdominalnog dijela pojasa
Slika B
M. Isox konektori
N. Gumb za Isox konektore
O. Indikator izvršenog kačenja sustava Isox
P. Rebound bar (poluga protiv odskakivanja)
Sl. C
Q. Noga postolja (Support Leg)
R. I ndikator pravilnog izvlačenja noge postolja
S. Tipka za zatvaranje noge postolja
T. Tipka za podešavanje visine noge postolja
U. Indikator pravilnog postavljanja noge po-
stolja
2. KARAKTERISTIKE PROIZVODA
Ova autosjedalica je homologirana prema
sigurnosnom standardu ECE R129/03 za prije-
voz djece visine između 40 cm i 125 cm.
UPOZORENJE
Ovo je napredni sustav za držanje djeteta "i-Si-
ze". Homologiran je prema Pravilniku br. 129
za uporabu na sjedalima vozila koja su "kom-
patibilna sa sustavima i-Size" kako je naveo
proizvođač vozila u priručniku za uporabu
automobila. Ako niste sigurni, obratite se pro-
izvođaču sustava zaštite djece ili ovlaštenom
prodavaču.
Ovo je unaprijeđeni sustav za držanje dje-
teta “i-Size”, klasiciran kao pomoćno dječje
sjedište. Homologiran je prema Pravilniku
br. 129 za uporabu na sjedalima vozila koja
su “kompatibilna sa sustavima i-Size” kako
je naveo proizvođač vozila u priručniku za
uporabu automobila. Ako niste sigurni, obra-
tite se proizvođaču sustava zaštite djece ili
ovlaštenom prodavaču.
3. OGRANIČENJA I UVJETI UPORABE KOJI
SE ODNOSE NA PROIZVOD I NA SJEDA-
LO U AUTOMOBILU
UPOZORENJE! Strogo se pridržavajte sljede-
ćih ograničenja i uvjeta uporabe koji se odno-
se na proizvod i na sjedalo u automobilu: u
suprotnom sigurnost se ne jamči.
Ovu autosjedalicu možete postaviti u smjeru
suprotnom od smjera kretanja vozila ili u smje-
ru kretanja vozila.
Autosjedalicu možete postaviti okrenutu su-
protno od smjera vožnje kad je dijete visoko
od 40 cm do 105 cm. Autosjedalicu možete
postaviti u smjeru vožnje počevši od visine
od 76 cm.
VAŽNO! Nemojte postavljati autosjedalicu u
smjeru vožnje sve dok dijete ne navrši 15 mje-
seci. Tvrtka Chicco savjetuje uporabu autosje-
dalice postavljene suprotno od smjera vožnje
što je dulje moguće.
UPOZORENJE! Isključite zračni jastuk suvo-
zača kad se dijete nalazi na prednjem sjedalu
automobila i okrenuto suprotno od smjera
vožnje.
UPOZORENJE! 40-105 cm: U slučaju upora-
be u vozilima koja imaju stražnje sigurnosne
pojaseve s integriranim zračnim jastucima
(zračni pojasevi), međudjelovanje onog dijela
pojasa u vozilu koji se napuhuje i ovog sustava
pridržavanja djece može prouzročiti teške oz-
ljede ili smrt. Pri postavljanju sustavom Isox,
sigurnosni pojas ne smijete vezati iza autosje-
dalice, jer bi se tako zahvatio dio pojasa koji
se napuhuje.
UPOZORENJE! 100-125 cm: U slučaju upora-
be u vozilima koja imaju stražnje sigurnosne
pojaseve s integriranim zračnim jastucima
(zračni pojasevi), pridržavajte se priručnika s
uputama proizvođača automobila.
Autosjedalicu se može rabiti na svim automo-
bilskim sjedalima koja su homologirana i-Size
(provjerite u priručniku s uputama za vozilo)
i na sjedalima automobila nabrojenim u "Po-
pisu kompatibilnosti vozila" koji se dostavlja s
autosjedalicom.
Sjedalo automobila mora biti okrenuto u
smjeru kretanja. Ovu autosjedalicu nemojte
nikad koristiti na bočno okrenutim sjedalima
ili sjedalima okrenutim suprotno od smjera
vožnje (sl. 1)
4. POSTAVLJANJE AUTOSJEDALICE I
STAVLJANJE DJETETA U NJU (40-105
cm) (≤ 18 kg).
Autosjedalica je u pakiranju namještena za
uporabu u smjeru vožnje.
Izvucite nogu postolja (Q) iz njenog sjedišta
(sl. 2a) i povucite je prema van (sl. 2b) sve dok
Produkt Specifikationer
Mærke: | Chicco |
Kategori: | Bilsæde |
Model: | Seat3Fit i-Size |
Bredde: | 440 mm |
Dybde: | 522 mm |
Højde: | 615 mm |
Vægt: | 14600 g |
Produktfarve: | Sort |
Pakkevægt: | 17300 g |
Pakkedybde: | 445 mm |
Pakkebredde: | 565 mm |
Pakkehøjde: | 640 mm |
Monteringstype: | ISOFIX |
360 graders basisenhed: | Ja |
type af sikkerhedssele: | 3/5-punkt |
Justerbar ryglæn: | Ja |
Antal justerbare positioner: | 4 |
Justerbar nakkestøtte: | Ja |
Nakkestøtte: | Ja |
Tilgængelig placering: | Fremadvendt & bagudvendt |
Minimum børnehøjde: | 40 cm |
Maksimal børnehøjde: | 125 cm |
Pude til nyfødt: | Ja |
Har du brug for hjælp?
Hvis du har brug for hjælp til Chicco Seat3Fit i-Size stil et spørgsmål nedenfor, og andre brugere vil svare dig
Bilsæde Chicco Manualer

6 Juli 2024

12 Februar 2024

21 Juni 2023

12 Juni 2023

11 April 2023

20 Februar 2023

13 Februar 2023

23 December 2022

6 December 2022

3 December 2022
Bilsæde Manualer
- Bilsæde Silver Cross
- Bilsæde Baby Jogger
- Bilsæde Sena
- Bilsæde Dometic
- Bilsæde Ultimate Speed
- Bilsæde Fisher-Price
- Bilsæde Graco
- Bilsæde ABC Design
- Bilsæde Hauck
- Bilsæde Maxi-Cosi
- Bilsæde Britax-Römer
- Bilsæde Joie
- Bilsæde Stokke
- Bilsæde BeSafe
- Bilsæde BRIO
- Bilsæde Britax
- Bilsæde Concord
- Bilsæde Cybex
- Bilsæde Jane
- Bilsæde Kiddy
- Bilsæde Nania
- Bilsæde Osann
- Bilsæde Peg-Pérego
- Bilsæde Recaro
- Bilsæde Storchenmühle
- Bilsæde Bugaboo
- Bilsæde Cosatto
- Bilsæde Foppapedretti
- Bilsæde Römer
- Bilsæde BabyGO
- Bilsæde UPPAbaby
- Bilsæde Inglesina
- Bilsæde Clek
- Bilsæde Coto Baby
- Bilsæde Migo
- Bilsæde Lionelo
- Bilsæde Kindercraft
- Bilsæde InfaSecure
- Bilsæde Evenflo
- Bilsæde Xomax
- Bilsæde Chipolino
- Bilsæde Phil And Teds
- Bilsæde SecureSafe
- Bilsæde Giordani
- Bilsæde Casualplay
- Bilsæde Axkid
- Bilsæde Caretero
- Bilsæde Beemoo
- Bilsæde Baby Trend
- Bilsæde Mother's Choice
- Bilsæde Petex
- Bilsæde Venicci
- Bilsæde Avionaut
Nyeste Bilsæde Manualer

28 Februar 2025

6 Februar 2025

1 Februar 2025

1 Februar 2025

1 Februar 2025

17 Januar 2025

1 Januar 2025

24 December 2024

23 December 2024

22 December 2024