Cramer 82V290P Manual

Cramer Accu 82V290P

Læs nedenfor 📖 manual på dansk for Cramer 82V290P (2 sider) i kategorien Accu. Denne guide var nyttig for 10 personer og blev bedømt med 4.5 stjerner i gennemsnit af 2 brugere

Side 1/2
OPERATOR MANUAL / BEDIENUNGSHANDBUCH / MANUAL DEL OPERARIO /
MANUALE DELL’OPERATORE / MANUEL OPÉRATEUR / MANUAL DE UTILIZAÇÃO /
GEBRUIKSAANWIJZING / РУКОВОДСТВО ОПЕРАТОРА / KÄYTTÖOPAS /
ANVÄNDARHANDBOK / BRUKERVEILEDNING / BRUGSVEJLEDNING / INSTRUKCJA
UŻYTKOWNIKA / NÁVOD K OBSLUZE / NÁVOD NA OBSLUHU / Uporabniški priročnik /
PRIRUČNIK ZA RUKOVANJE / HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ / MANUAL DE UTILIZARE /
РЪКОВОДСТВО НА ОПЕРАТОРА / ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΧΡΗΣΗΣ / / KULLANIM
KILAVUZU / / OPERATORIAU VADOVAS / LIETOTĀJA ROKASGRĀMATA /
KASUTUSJUHEND / ПРИРАЧНИК ЗА РАКУВАЧИ / УПУТСТВО ЗА УПОТРЕБУ
GENERAL SAFETY WARNINGS
For the proper use, maintenance and storage of this battery,
it is crucially important that you read and understand the
instructions given in this manual.
To avoid serious injury, risk of re, explosion and danger of
electric shock or electrocution:
Charge the battery pack only with the recommended
charger.
DO NOT try to short circuit any terminals of battery pack.
WARNING: If the battery fluid gets in your eyes, flush imme-
diately with clean water for at least 15 minutes. Get immedi-
ate medical attention. Do not charge the battery pack in rain
or in wet conditions. Do not mmerse the tool, battery pack, or
charger in water or other liquid.
Do not allow the battery pack or charger to overheat. If
they are warm, allow them to cool down. Recharge only at
room temperature.
Do not place the battery pack in the sun or in a warm
environment. Keep at normal room temperature.
Keep in shady, cool and dry condition, if the battery is not
charged for a long time; charge the battery for 2 hours
every 2 months.
The battery pack cells may develop a small leak under
extreme usage or temperature conditions. If the outer seal
is broken and the leakage gets on your skin:
- Use soap and water to wash immediately.
- Neutralize with lemon juice, vinegar, or other mild acid.
If leakage gets in your eyes, follow instructions above and
seek medical attention.
Please check prior use, if output voltage and current of the
battery charger is suitable for the charging battery pack.
During transporting, the battery pack needs protective
packaging.
Handle with care.
Keep away from humidity and re.
SAFETY NOTES AND PRECAUTIONS
Do not disassemble the battery.
Keep away from the children.
Do not expose the battery to water or salt water, battery
should be stored in a cool and dry location and should
place the battery in cool and dry environment.
Do not place the battery in high-temperature locations,
such as near a re, heater, etc.
Do not reverse the positive terminal and the negative
terminal of the battery.
Do not connect the positive terminal and the negative
terminal of the battery to each other with any metal objects.
Do not knock, strike or step on the battery.
Do not solder directly onto the battery and pierce the
battery with nails or other edge tools.
Immediately discontinue use of the battery, if, while using
the battery emits an unusual smell, feels hot, changes
color, changes shape, or appears abnormal in any other
way.
Keep cells and batteries clean and dry.
Secondary cells and batteries need to be charged before
use. Always refer to the cell or battery manufacturer’s
instructions and use the correct charging procedure.
ENVIRONMENTALLY SAFE BATTERY
DISPOSAL
WARNING: If the battery pack cracks or breaks,
with or without leaks, do not recharge it and do not
recharge it and do not use. Dispose of the battery
and replace with a new battery pack.with or without
leaks, do not recharge it and do not use. DO NOT ATTEMPT
TO REPAIR IT! To avoid injury and risk of fire, explosion, or
electric shock, and to avoid damage to the environment:
Cover the battery’s terminals with heavy-duty adhesive
tape.
DO NOT attempt to remove or destroy any of the battery
pack components.
DO NOT attempt to open the battery pack.
If a leak develops, the released electrolytes are corrosive
and toxic. DO NOT get the solution in the eyes or on skin,
and do not swallow it.
DO NOT place these batteries in your regular household
trash.
DO NOT incinerate.
DO NOT place them where they will become part of any
waste landll or municipal solid waste stream.
Take them o a certied recycling or disposal centre.
OPERATION
CHECK BATTERY CAPACITY:
Press the battery capacity indicator slightly. The LED display
will show the battery capacity.
If the singal is on, the battery is over-temperature, remove
for approx. 30 minutes to cool the battery
.
BATTERY PROTECTION FEATURES:
This lithium-ion battery packs are designed with features that
protect the lithium-ion cells and maximize battery life.
COLD WEATHER OPERATION:
The lithium-ion battery pack can be used in temperatures
down to -14°C (6.F). Put the battery pack on a tool and use
the tool in a light duty application. After about a minute, the
pack will warm up and begin operating normally.
CONNECT WITH APP
Donwload the APP by scanning the QR code.
Press the battery capacity indicator to activate the
bluetooth function, the bluetooth light will ash for 1 minute
once activated.
Open the APP to pair to the battery when the bluetooth
light is ashing.
Once the battery connected, the bluetooth light will be
solid on.
This App can provide remote battery locking/ unlocking, a
battery locate feature, a battery serial number, a battery
firmware, a battery temperature, a battery charger, mode
repairing and firmware updating.
The APP is governed by separate terms and conditions
available for viewing through the mobile application.
Download the application at:
https://appinstallation.globetools.systems? brand=cramer
APP ( Android,IOS)
ADVERTENCIAS GENERALES DE
SEGURIDAD
Para el uso, mantenimiento y almacenamiento adecuados de
esta batería, es de vital importancia que lea y entienda las
instrucciones que se dan en este manual.
Para evitar lesiones graves, el riesgo de incendio, explosión
y el peligro de descarga eléctrica o electrocución:
Cargue la batería únicamente con el cargador
recomendado.
NO intente cortocircuitar los terminales de la batería.
WARNING: Si le entra fluido de batería en los ojos, lave in-
mediatamente con agua limpia durante al menos 15 minutos.
Busque atencn médica inmediata. No cargue la batería
bajo la lluvia o en condiciones de humedad. No sumerja la
herramienta, la batería ni el cargador en agua u otro líquido.
No permita que la batea o el cargador se sobrecaliente.
Si están calientes, deje que se enfríen. Recargue
únicamente a temperatura ambiente.
No coloque la batería al sol o en un entorno cálido.
Manngala a temperatura ambiente normal.
Manténgala en un lugar fresco, seco y a la sombra; si la
batería no se carga durante un periodo prolongado, cargue
la batería durante 2 horas cada 2 meses.
Las celdas de la batería pueden sufrir una pequeña fuga
en condiciones extremas de uso o temperatura. Si la junta
externa se rompe y la fuga entra en contacto con la piel:
- Utilice jabón y agua para lavar inmediatamente.
- Neutralice con zumo de lin, vinagre u otro ácido
suave.
Si la fuga entra en contacto con los ojos, siga las
instrucciones anteriores y busque atencn médica.
Antes del uso, compruebe si la tensn de salida y la
corriente del cargador de la batería son adecuadas para
cargar la batería.
Durante el transporte, la batería necesita un embalaje de
proteccn.
Manipule con cuidado.
Mantenga lejos de la humedad y el fuego.
NOTAS Y PRECAUCIONES DE SEGURIDAD
No desmonte la batería.
Mantenga lejos de los niños.
No exponga la batería al agua o al agua salada; la batería
debe almacenarse en un lugar fresco y seco y debe
colocarse en un entorno fresco y seco.
No coloque la batería en lugares con temperatura elevada,
como cerca de una chimenea, un calentador, etc.
No invierta el terminal positivo y el terminal negativo de la
batería.
No conecte el terminal positivo y el terminal negativo de la
batería entre sí con un objeto metálico.
No golpee, sacuda ni pise la batería.
No suelde directamente sobre la batería ni perfore la
batería con clavos u otras herramientas aladas.
Deje de usar inmediatamente la batería si, durante el uso
esta emite un olor anormal, se nota caliente, cambia de
color, cambia de forma o tiene un aspecto anormal de
alguna otra manera.
ELIMINACIÓN DE BATERÍA SEGURA PARA
EL MEDIO AMBIENTE
AVISO: Si la batería se agrieta o se rompe, con o
sin fugas, no la recargue ni la utilice. Deseche la
batería y sustitúyala por una batería nueva. ¡NO
INTENTE REPARARLA! Para evitar lesiones y ries-
gos de incendio, explosn o descarga ectrica, así como
para evitar daños al medio ambiente:
Cubra los terminales de la batería con cinta adhesiva
resistente.
NO intente retirar o destruir ninguno de los componentes
de la batea.
NO intente abrir la batea.
Si se produce una fuga, los electrolitos liberados son
corrosivos y tóxicos. NO deje que la solucn entre en
contacto con los ojos o la piel, y no la ingiera.
NO ponga estas baterías con la basura dostica normal.
NO incinere.
NO las deje en lugares donde forman parte de
vertederos de residuos o ujos de residuos sólidos
urbanos.
Llévelas a un centro de reciclaje o eliminación certicado.
FUNCIONAMIENTO
COMPROBACIÓN DE LA CAPACIDAD DE LA BATERÍA:
Pulse el indicador de capacidad de la batería ligeramente. La
pantalla LED mostrará la capacidad de la batería.
Si la sal se enciende, la batea tiene una sobretempera-
tura. Retire durante aprox. 30 minutos para que se enfríe la
batería.
FUNCIONES DE PROTECCIÓN DE LA BATERÍA:
Estas baterías de iones de litio se han diseñado con fun-
ciones que protegen las celdas de iones de litio y maximizan
la vida útil de la batería.
FUNCIONAMIENTO EN CONDICIONES DE FO:
La batería de iones de litio puede utilizarse a temperaturas
de hasta -14°C (6,F). Coloque la batería en una herra-
mienta y utilice la herramienta en una aplicacn de trabajo
ligero. Después de aproximadamente un minuto, la batea se
calenta y empezará a funcionar normalmente.
CONEXIÓN CON LA APLICACIÓN
Escanee el código QR para descargar la aplicacn.
Pulse el indicador de capacidad de la batería para activar
la funcn Bluetooth. El piloto Bluetooth parpadeará 1
minuto una vez activado.
Abra la aplicación para emparejar la batea cuando
parpadee el piloto Bluetooth.
Una vez conectada la batería, el piloto Bluetooth estará
encendido de forma continua.
Esta aplicación puede proporcionar el bloqueo/desbloqueo
remoto de la batería, una función de localización de la bat-
ería, un número de serie de la batería, un firmware de la bat-
ería, una temperatura de la batería, un cargador de baterías,
un modo de reparación y la actualizacn del firmware.
La aplicacn se rige por las condiciones independientes
disponibles para su visualización a través de la aplicación
móvil. Descargue la aplicación en:
https://appinstallation.globetools.systems? brand=cramer
APP ( Android,IOS)
AVVERTENZE DI SICUREZZA COMUNI
Per l’uso, la manutenzione e la conservazione corretti della
batteria, è essenziale leggere e comprendere le istruzioni
riportate in questo manuale.
Per evitare il rischio di esplosione, incendio, scossa elettrica
e lesioni gravi:
ricaricare il gruppo batteria esclusivamente con il
caricabatteria specicato;
NON tentare di cortocircuitare i terminali del gruppo
batteria.
AVVERTIMENTO: Se il liquido della batteria entra in con-
tatto con gli occhi, risciacquarli immediatamente con acqua
pulita per almeno 15 minuti, quindi consultare un medico.
Non ricaricare il gruppo batteria sotto la pioggia o in luoghi
umidi. Non immergere l’apparecchio, il gruppo batteria o il
caricabatteria in acqua o altri liquidi.
Evitare il surriscaldamento del gruppo batteria o
dell'apparecchio. Se sono caldi, lasciarli raffreddare.
Effettuare la ricarica esclusivamente a temperatura
ambiente.
Non conservare il gruppo batteria esposto alla luce solare
diretta o in ambienti caldi. Conservarlo a temperatura
ambiente.
Conservare la batteria in un ambiente buio, fresco e
asciutto quando non è usata per un lungo periodo;
ricaricarla per 2 ore ogni 2 mesi.
Le celle del gruppo batteria potrebbero presentare piccole
perdite in caso di uso intensivo o temperature eccessive.
Se il sigillo esterno è danneggiato e il liquido entra a
contatto con la pelle:
- lavare immediatamente l'area con acqua e sapone;
- neutralizzare il liquido con succo di limone, aceto o altre
sostanze leggermente acide.
Se il liquido entra a contatto con gli occhi, rispettare le
istruzioni precedenti e contattare un medico.
Prima dell'uso, vericare che la tensione e la corrente del
caricabatteria siano adatti al gruppo batteria da ricaricare.
Durante il trasporto, il gruppo batteria deve essere
imballato.
Manipolare con attenzione.
Tenere al riparo da amme e umidità.
PRECAUZIONI DI SICUREZZA
Non disassemblare la batteria.
Tenere fuori dalla portata dei bambini.
Non esporre la batteria all'acqua dolce o salata.
Conservare la batteria in un luogo fresco e asciutto.
Non esporre la batteria a fonti di calore come amme,
stufe, ecc.
Non invertire il terminale positivo e il terminale negativo
della batteria.
Non collegare il terminale positivo e il terminale negativo
della batteria tra di loro con un oggetto metallico.
Non urtare, colpire o calpestare la batteria.
Non effettuare saldature direttamente sulla batteria e non
forarla con chiodi o altri utensili appuntiti.
Interrompere immediatamente l'uso della batteria se
durante l'uso emette un odore insolito, è molto calda,
cambia forma o colore o assume un aspetto anomalo.
Mantenere le celle e le batterie pulite e asciutte.
Le batterie e le celle secondarie devono essere ricaricate
prima dell'uso. Consultare le istruzioni del fabbricante della
cella o della batteria e utilizzare la procedura di ricarica
corretta.
SMALTIMENTO DELLA BATTERIA NEL
RISPETTO DELL’AMBIENTE
AVVERTIMENTO: Se il gruppo batteria si incrina
o si rompe, con o senza perdite, non ricaricarlo e
non usarlo. Smaltirlo e sostituirlo con un nuovo
gruppo batteria. NON TENTARE DI RIPARARLO!
Per evitare il rischio di incendio, esplosione, scossa elettrica
e lesioni, e per evitare di danneggiare l’ambiente:
Coprire i terminali della batteria con del nastro isolante;
NON tentare di rimuovere o distruggere alcun componente
della batteria;
NON tentare di aprire il gruppo batteria;
in caso di perdite, gli elettroliti rilasciati sono tossici e
corrosivi; NON far entrare il liquido a contatto con gli occhi
o la pelle, e non ingerirlo;
NON gettare la batteria insieme ai riuti domestici
indifferenziati;
NON bruciarla;
NON gettare la batteria in luoghi da cui può nire in
discariche o nel usso dei riuti solidi urbani;
portarla presso un centro di smaltimento o riciclaggio
certicato.
UTILIZZO
CONTROLLO DELLA CAPACITÀ DELLA BATTERIA:
Premere leggermente l’indicatore di carica della batteria. Sul
display LED apparirà il livello di carica della batteria.
Se il simbolo è acceso, la batteria è surriscaldata. Rimu-
overla e lasciarla raffreddare per circa 30 minuti.
FUNZIONI DI PROTEZIONE DELLA BATTERIA:
Questo gruppo batteria agli ioni di litio è dotato di funzioni che
proteggono le celle agli ioni di litio e massimizzano da durata
di vita della batteria.
FUNZIONAMENTO A BASSE TEMPERATURE:
Il gruppo batteria agli ioni di litio non deve essere usato a
temperature inferiori a -14°C (6.F). Inserire il gruppo bat-
teria in un apparecchio e usare l’apparecchio per un lavoro
leggero. Dopo circa un minuto, il gruppo batteria si sarà
riscaldato e funzionerà normalmente.
COLLEGAMENTO ALL'APP
Scaricare l'app scansionando il codice QR.
Premere l'indicatore della capacità della batteria per
attivare la funzione Bluetooth. L'indicatore Bluetooth
lampeggerà per 1 minuto dopo l'attivazione.
Quando l'indicatore Bluetooth lampeggia, aprire l'app per
abbinare la batteria.
Dopo l'abbinamento, l'indicatore Bluetooth rimarrà acceso.
Dallapp è possibile bloccare/sbloccare la batteria,
individuarne la posizione, visualizzarne il numero di serie, il
firmware, la temperatura e la carica, accedere alla modalità
di riparazione e aggiornare il firmware.
L'app è soggetta a termini e condizioni separati,
consultabili attraverso l'app stessa. L'app è disponibile
all'indirizzo:
https://appinstallation.globetools.systems? brand=cramer
APP ( Android,IOS)
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ POUR
OUTILS ÉLECTRIQUES GÉNÉRAUX
Pour un usage, une maintenance et un stockage corrects de
cette batterie, il s’avère crucial que vous ayez lu et compris
les instructions fournies dans ce manuel.
Pour éviter les blessures graves, risque d’incendie, explosion
et danger de décharge électrique ou d’électrocution :
Chargez le pack-batterie uniquement avec le chargeur
recommandé.
NE tentez PAS de court-circuiter une quelconque borne du
pack-batterie.
AVERTISSEMENT: Si du fluide de batterie entre en contact
avec vos yeux, rincez imdiatement à l’eau claire pendant
au moins 15 minutes. Faites immédiatement appel à un
médecin. Ne chargez pas le pack-batterie sous la pluie ou en
présence d’humidité. N’immergez pas l’outil, le pack-batterie
ou le chargeur dans l’eau ou un autre liquide.
Ne laissez pas le pack-batterie ou le chargeur surchauffer.
S'ils sont chauds, laissez-les refroidir. Rechargez
uniquement à température de la pièce.
N'exposez pas le pack-batterie au soleil ou à un
environnement chaud. Conservez à température de la
pièce normale.
Conservez dans un endroit sec, ombraet frais si la
batterie n'est pas chare pendant une période prolongée.
Chargez la batterie pendant 2 heures tous les 2 mois.
Les cellules du pack-batterie peuvent développer une
petite fuite sous des conditions de température ou de
service extmes. Si le joint extérieur est cas et la fuite
touche votre peau :
- Lavez immédiatement au savon et à l'eau.
- Neutralisez avec du jus de citron, du vinaigre ou un autre
acide peu puissant.
Si la fuite touche vos yeux, suivez les instructions
précédentes et faites appel à un médecin.
Avant usage, assurez-vous que la tension et le courant du
chargeur de batterie sont adaptés à la charge du pack-
batterie.
Durant le transport, rangez le pack-batterie dans un
emballage de protection.
Manipulez avec soin.
Maintenez à l'écart de l'humidité et du feu.
PRÉCAUTIONS ET NOTES DE SÉCURITÉ
Ne démontez pas la batterie.
Maintenez à l'écart des enfants.
N'exposez pas la batterie à l'eau ou à l'eau sae.
Conservez la batterie à un endroit frais et sec et placez-la
dans un environnement frais et sec.
N'exposez pas la batterie à une temrature élevée, ainsi
à proximité d'un feu, d'un chauffage, etc.
N'inversez pas les bornes positive et négative de la
batterie.
Ne connectez pas les bornes positive et négative de la
batterie entre elles avec un quelconque objet métallique.
Ne heurtez, ne frappez et ne marchez pas sur la batterie.
Ne soudez pas directement sur la batterie et ne la percez
pas avec des clous ou autres outils à bords saillants.
Cessez imdiatement l'usage de la batterie si, pendant
son utilisation, elle émet une odeur inhabituelle, elle
semble chaude, elle change de couleur ou de forme, voire
part autrement anormale.
MISE AU REBUT ÉCOLOGIQUE DE LA BAT-
TERIE
AVERTISSEMENT: En cas de rupture ou de fissure
du pack-batterie, avec ou sans fuite, ne le rechargez
et ne l’utilisez pas. Mettez la batterie au rebut et
remplacez-la par un pack-batterie neuf. NE TENTEZ
AUCUNE RÉPARATION ! Pour éviter tout risque d’incendie,
d’explosion oucharge électrique et toute blessure et afin
d’éviter de nuire à l’environnement :
Couvrez les bornes de batterie avec un ruban adsif
sistant.
NE TENTEZ PAS de retirer ou détruire un quelconque
composant de pack-batterie.
NE TENTEZ PAS d'ouvrir le pack-batterie.
Si une fuite se développe, les électrolytes diffus sont
corrosifs et toxiques. ÉVITEZ que la solution n'entre en
contact avec les yeux et abstenez-vous de l'avaler.
NE JETEZ PAS ces batteries avec vos déchets ménagers
normaux.
N'INCINÉREZ PAS.
NE LES JETEZ PAS dans le cadre d'une déchetterie ou
d'un ux de déchets solides municipal.
Apportez-les à une déchetterie ou un centre de recyclage
certié.
FONCTIONNEMENT
CONTRÔLE DE CAPACITÉ DE BATTERIE:
Appuyez lérement sur l’indicateur d’autonomie de batterie.
Laffichage LED indique la capaci de la batterie.
Si le signal est allumé, la batterie surchauffe : retirez-la
pendant environ 30 minutes pour qu’elle refroidisse.
FONCTIONS DE PROTECTION DE BATTERIE:
Ces pack-batteries lithium-ion sont cous avec des fonctions
de protection des cellules lithium-ion et de maximisation de la
vie de la batterie.
FONCTIONNEMENT PAR TEMPS FROID:
Le pack-batterie lithium-ion peut fonctionner par des
températures atteignant -14°C (6,F). Placez le packbatterie
sur l’outil et utilisez l’outil pour une application peu exigeante.
Aps environ une minute, le pack chauffe et commence à
fonctionner normalement.
CONNEXION À L'APP
Téchargez l'APP en scannant le code QR.
Appuyez sur l'indicateur d'autonomie de batterie pour
activer la fonction Bluetooth. Le témoin Bluetooth clignote
pendant 1 minute une fois acti.
Ouvrez l'APP pour l'appariement de la batterie lorsque le
moin Bluetooth clignote.
Une fois la batterie connece, le témoin Bluetooth est
allu constamment.
Cette App peut prendre en charge le verrouillage /
déverrouillage à distance de la batterie, la fonction de
localisation de batterie, le numéro de série de batterie, le
micrologiciel de batterie, la température de batterie, le
chargeur de batterie, le mode réparation et la mise à jour du
micrologiciel.
L'APP est régie par des conditions générales distinctes,
disponibles en consultation via l'application mobile.
Téchargez l'application à :
https://appinstallation.globetools.systems? brand=cramer
APP ( Android,IOS)
AVISOS DE SEGURANÇA GERAIS DA FER-
RAMENTA ELÉTRICA
Para uma utilizão correta, manuteão e armazenamento
desta bateria, é crucial que leia e compreenda as instrões
apresentadas neste manual.
Para evitar lesões sérias, risco de fogo, explosão e perigo de
choque etrico ou eletrocussão:
Carregue a bateria apenas com o carregador especicado.
NÃO tente colocar os terminais da bateria em curtocircuito.
AVISO: Se o líquido da bateria entrar em contacto com os
seus olhos, passe imediatamente com água limpa durante,
pelo menos, 15 minutos. Consulte imediatamente um médico.
Não carregue a bateria à chuva ou em condições húmidas.
Não coloque a ferramenta, bateria ou carregador dentro de
água ou de quaisquer outros líquidos.
Não permita que a bateria ou carregador sobreaquam.
Se estiverem quentes, deixe arrefecer. Recarregue apenas
à temperatura ambiente.
Não coloque a bateria ao sol ou num ambiente quente.
Mantenha uma temperatura ambiente normal.
Mantenha num local à sombra, fresco e seco, caso a
bateria não seja carregada durante um longo período
de tempo. Carregue a bateria durante 2 horas a cada 2
meses.
As células da bateria podem sofrer pequenas fugas em
condões de utilizão ou temperaturas extremas. Se
o vedante exterior estiver partido e esta fuga entrar em
contacto com a sua pele:
- Lave imediatamente com água e sabão.
- Neutralize com sumo de limão, vinagre ou outro ácido
neutro.
Se a fuga entrar em contacto com os seus olhos, siga as
instruções apresentadas acima e consulte um médico.
Antes da utilização, verique se a voltagem de saída e a
corrente do carregador da bateriao adequadas para o
carregamento da bateria.
Durante o transporte, a bateria precisa de uma embalagem
de protão.
Manuseie com cuidado.
Mantenha afastado da humidade e do fogo.
NOTAS DE SEGURANÇA E PRECAUÇÕES
Não desmonte a bateria.
Mantenha afastado das crianças.
Não exponha a bateria à água ou água salgada. A bateria
deverá ser guardada num local fresco e seco.
Não coloque a bateria em locais com altas temperaturas,
como perto de fogo, aquecedores, etc.
Não troque os terminais positivos e negativos da bateria.
o ligue os terminais positivo e negativo um ao outro com
objetos de metal.
Não bata nem pise a bateria.
Não solde diretamente na bateria nem a fure com pregos
ou outros materiais aados.
Pare imediatamente de usar a bateria se, durante a
utilização, a bateria emitir um cheiro pouco habitual, car
quente, mudar de cor, mudar de forma ou parecer anormal
de qualquer outro modo.
Mantenha aslulas e as baterias limpas e secas.
lulas e baterias secundárias têm de ser recarregadas
antes da utilizão. Consulte sempre as instruções do
fabricante da célula ou da bateria e use o procedimento de
carregamento correto.
ELIMINAÇÃO DA BATERIA DE UM MODO
AMIGO DO AMBIENTE
AVISO: Se a bateria se partir ou rachar, com ou
sem fugas, não a recarregue nem a use. Elimine-a e
substitua-a por uma bateria nova. NÃO TENTE
REPARÁ-LA! Para evitar lees e risco de fogo, ex-
plosão ou choque elétrico, e para evitar danos no ambiente:
Cubra os terminais da bateria com ta adesiva resistente.
NÃO tente retirar nem destruir quaisquer componentes da
bateria.
NÃO tente abrir a bateria.
Se ocorrer uma fuga, os eletrólitos libertados são
corrosivos e tóxicos. NÃO permita que o líquido entre em
contacto com os olhos ou pele e não o engula.
NÃO coloque estas baterias no lixo dostico comum.
NÃO as queime.
NÃO as coloque onde se tornem parte do lixo municipal
comum.
Entregue-as num centro de eliminão ou reciclagem
certicado.
FUNCIONAMENTO
VERIFICAR A CAPACIDADE DA BATERIA:
Prima ligeiramente o indicador da capacidade da bateria. O
visor LED apresenta a capacidade da bateria.
Se o sinal estiver aceso, a bateria tem uma temperatura
excessiva. Retire a bateria durante cerca de 30 minutos para
que esta arrefeça.
CARACTERÍSTICAS DE PROTEÇÃO DA BATERIA:
Esta bateria de ião de lítio foi criada com características que
protegem as células de ião de lítio e maximizam o tempo de
vida da bateria.
FUNCIONAMENTO EM CONDIÇÕES FRIAS:
A bateria de ião de lítio pode ser usada em temperaturas
abaixo dos -14 ºC. Coloque a bateria numa ferramenta e use
a ferramenta numa aplicação leve. Após cerca de um minuto,
a bateria aquece e funcionará normalmente.
LIGUE-SE COM A APLICAÇÃO
Descarregue a aplicação lendo o código QR.
Prima o indicador da capacidade da bateria para ativar
a função Bluetooth. A luz do Bluetooth pisca durante 1
minuto quando estiver ativada.
Abra a aplicação para emparelhar à bateria quando a luz
do Bluetooth estiver a piscar.
Quando a bateria estiver conectada, a luz do Bluetooth
permanece ligada.
Com esta aplicão, pode bloquear/desbloquear, localizar a
bateria, saber o número de série da bateria, o firmware da
bateria, a temperatura da bateria, carregar a bateria, repa-
ração do modo e atualização do firmware.
A aplicão é gerida por termos e condições em separado
disponíveis para visualização através da aplicão móvel.
Descarregue a aplicação em:
https://appinstallation.globetools.systems? brand=cramer
APP ( Android,IOS)
ALGEMENE VEILIGHEIDSWAARSCHUWIN
GEN VOOR HANDGEREEDSCHAP
Voor het juiste gebruik, onderhoud en opslag van deze accu
is het van cruciaal belang dat u de instructies in deze gebruik-
saanwijzing leest en begrijpt.
Om ernstig letsel, gevaar voor brand, explosie en een elek-
trische schok of elektrocutie te voorkomen:
Laad het accupack alleen op met de aanbevolen oplader.
Probeer de polen van het accupack NIET te kortsluiten.
WAARSCHUWING: Als u accuvloeistof in uw ogen krijgt,
dient u ze direct gedurende minstens 15 minuten uit te spoel-
en met schoon water. Raadpleeg onmiddellijk een arts. Laak
het accupack niet op in de regen of in vochtige omgevingen.
Dompel het gereedschap, accupack of de oplader niet onder
in water of andere vloeistoffen.
Laat het accupack of de oplader niet oververhit worden.
Laat ze afkoelen als ze warm zijn. Alleen opladen bij
kamertemperatuur.
Plaats het accupack niet in de zon of in een warme
omgeving. Bewaar het bij normale kamertemperatuur.
Berg het op in een schaduwrijke, koele en droge omgeving
als de accu gedurende een langere periode niet wordt
gebruikt; laad de accu alle 2 maanden gedurende 2 uur op.
De cellen van het accupack kunnen bij extreem gebruik
of extreme temperaturen gaan lekken. Als de buitenste
ommanteling defect is en het lekkende materiaal op uw
huid komt:
- Gebruik water en zeep om onmiddellijk te wassen.
- Neutraliseer met citroensap, azijn of een ander mild
zuur.
Als u het lekkende materiaal in uw ogen krijgt, dient u
bovenstaande instructies op te volgen en direct medische
hulp te zoeken.
Controleer voor gebruik of de uitgangsspanning en -
stroom van de acculader geschikt is voor het opladen van
het accupack.
Tijdens het transport moet het accupack in een
beschermende verpakking bevinden.
Ga voorzichtig te werk.
Uit de buurt van vocht en vuur houden.
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES EN
VOORZORGSMAATREGELEN
Demonteer de accu niet.
Buiten het bereik van kinderen houden.
Stel de accu niet bloot aan water of zoutwater. Berg de
accu op in een koele en droge ruimte.
Plaats de accu niet op locaties met een hoge temperatuur,
zoals in de buurt van vuur, verwarming enz.
Verwissel nooit de pluspool en de minpool van de accu.
Sluit de pluspool en de minpool van de accu nooit op
elkaar aan met behulp van metalen voorwerpen.
Sla, stoot en stap niet op de accu.
Soldeer niet rechtstreeks op de acc en doorboor de accu
niet met spijkers of andere puntige voorwerpen.
Stop onmiddellijk met het gebruik van de accu, als tijdens
gebruik van de accu een vreemde geur ontstaat, hij warm
wordt, van kleur veranderd, van vorm veranderd of op een
andere manier abnormaal eruit ziet.
Houd cellen en accu‘s schoon en droog.
Secundaire cellen en accu‘s moeten voor gebruik worden
opgeladen. Raadpleeg altijd de instructies van de fabrikant
van de cell of accu en volg de juiste laadprocedure.
VOER DE ACCU OP EEN MILIEUBEWUSTE
MANIER AF
WAARSCHUWING: Als het accupack scheurt of
breekt, met of zonder lekkages, mag u hem niet
meer opladen of gebruiken. Voer de accu af en
vervang hem door een nieuw accupack. PROBEER
HET NIET TE REPAREREN! Om letsel en het risico op
brand, explosie of een elektrische schok te voorkomen en om
schade aan het milieu te voorkomen:
Dek de aansluitingen van de accu af met heavyduty
plakband.
Probeer NOOIT onderdelen van het accupack te
verwijderen of te vernietigen.
Probeer het accupack NOOIT te openen.
Als zich een lek ontwikkelt, zijn de vrijgekomen elektrolyten
corrosief en giftig. Krijg de oplossing NIET in de ogen of op
de huid en niet inslikken.
Voer deze accu’s NIET af via het huishoudelijk afval.
NIET verbranden.
Voer ze NIET zo af dat ze op de vuilstort of bij het
gemeentelijk afval terecht komen.
Voer ze af via het KCA of een verwijderingscentrum.
GEBRUIK
CONTROLEER DE CAPACITEIT VAN DE ACCU:
Druk lichtjes op de accucapaciteit-indicator. Het leddisplay
geeft de accucapaciteit weer.
Als de indicatie aan is, is de accu oververhit. Verwijder
de accu gedurende ca. 30 minuten om de accu af te laten
koelen.
ACCUBESCHERMINGSEIGENSCHAPPEN:
Deze lithium-ion accupacks zijn ontworpen met functies die
de lithium-ion-cellen beschermen en de levensduur van de
accu maximaliseren.
WERKING BIJ KOUD WEER:
Het lithium-ion accupack kan worden gebruikt bij tempera-
turen tot -14°C (6,8°F). Plaats het accu- pack in een gereed-
schap en gebruik het gereedschap voor lichte werkzaam-
heden. Na ongeveer een minuut wordt het accupack warm en
kunt u met het normale gebruik beginnen.
MET DE APP VERBINDEN
Download de app door de QR-code te scannen.
Druk op de accucapaciteit-indicator om de Bluetooth-
functie te activeren, het Bluetooth-lampje knippert
gedurende 1 minuut zodra het is geactiveerd.
Open de app om te koppelen met de accu wanneer het
Bluetooth-lampje knippert.
Zodra de accu is gekoppeld, brandt het Bluetooth-lampje
continu.
Deze app maakt het mogelijk om een accu op afstand te ver-/
ontgrendelen, een accu te vinden, het serienummer, firm-
ware, temperatuur en acculader van de accu te raadplegen,
een accu te repareren of firmware bij te werken.
De app wordt geregeld door afzonderlijke voorwaarden die
u kunt raadplegen via de mobiele applicatie. Download de
applicatie op:
https://appinstallation.globetools.systems? brand=cramer
APP ( Android,IOS)
ОБЩИЕ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ ПО
БЕЗОПАСНОСТИ ПРИ РАБОТЕ С
ЭЛЕКТРОИНСТРУМЕНТОМ
Для правильной эксплуатации, обслуживания и хранения
этой батареи крайне важно изучить инструкции,
приведенные в данном руководстве.
Во избежание серьезных травм, пожара, взрыва и
опасности поражения электротоком или смерти от
электрошока:
Подключайте АКБ только к рекомендованным
зарядным устройствам.
ЗАПРЕЩАЕТСЯ закорачивать какиеибо клеммы
АКБ.
ВНИМАНИЕ: При попадании электролита в глаза
немедленно промойте их чистой водой в течение не
менее 15 минут. Немедленно обратитесь за медицинской
помощью. Запрещается заряжать АКБ в дождь или во
влажных условиях. Не погружайте инструмент, АКБ или
зарядное устройство в воду или другую жидкость.
Не допускайте перегрева АКБ или зарядного
устройства. При перегреве дайте им охладиться.
Заряжайте АКБ только при комнатной температуре.
Не оставляйте АКБ на солнце или не помещайте в
теплую среду. Храните при нормальной комнатной
температуре.
Если аккумулятор не заряжается в течение
длительного времени, храните его в затемненной,
прохладной и сухой среде; заряжайте аккумулятор в
течение 2 часов каждые 2 месяца.
В экстремальных условиях или при экстремальных
температурах может возникать небольшая утечка
электролита из АКБ. При попадании электролита на
кожу вследствие повреждения уплотнений:
- Немедленно промойте пораженный участок водой с
мылом.
- Нейтрализовать лимонным соком, уксусом или
другой слабым кислым раствором.
При попадании электролита в глаза незамедлительно
обратитесь за медицинской помощью.
Заранее удостоверьтесь, что выходное напряжение и
ток зарядного устройства соответствуют ВАХ АКБ.
Во время транспортировки необходимо помещать АКБ
в защитную упаковку.
Обращайтесь с продуктом осторожно.
Не подвергайте воздействию огня и влажных сред.
УКАЗАНИЯ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ
И МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ
Не разбирайте аккумулятор.
Храните в недоступном для детей месте.
Не подвергайте АКБ воздействию воды или соленой
воды, ее следует хранить в сухом и прохладном
месте.
Не храните АКБ в местах с высокой температурой,
например, вблизи источников огня, нагревателя и т. д.
Запрещается менять местами плюсовую и минусовую
клеммы АКБ.
Запрещается перемыкать положительную и
отрицательную клеммы АКБ железными предметами.
Не ударяйте, не стучите и не наступайте на АКБ.
Запрещается производить напаивания на АКБ, крепить
ее гвоздями или другими острыми предметами.
Прекратите использовать АКБ, если она выделяет
неприятный запах, перегревается, меняет цвет, форму
или при других признаках ненормальной работы АКБ.
ЭКОЛОГИЧЕСКИ БЕЗОПАСНАЯ
УТИЛИЗАЦИЯ АКБ
ВНИМАНИЕ: При поломке или растрескивании
АКБ с или без выхода электролита наружу
запрещается заряжать или использовать
аккумулятор. Утилизируйте АКБ и замените ее
на новую. ЗАПРЕЩАЕТСЯ РЕМОНТИРОВАТЬ АКБ! Во
избежание травматизма и риска воспламенения, взрыва
или поражения электротоком и загрязнения окружающей
среды:
Защитите клеммы аккумулятора высокопрочной
липкой лентой.
НЕ пытайтесь удалить или ликвидировать какие-либо
элементы АКБ.
НЕ пытайтесь открыть АКБ.
Пролитый электролит очень токсичен и коррозионно-
активен. НЕ допускайте попадания электролита в
глаза или на кожу, а также в желудочно-кишечный
тракт.
НЕ утилизируйте АКБ совместно с ТБО.
НЕ сжигайте.
НЕ помещайте АКБ вместе с ТБО, чтобы не допустить
попадания аккумуляторов на полигоны ТБО или
муниципальную систему переработки ТБО.
Необходимо отвезти ТБО в сертифицированный центр
переработки или утилизации.
ЭКСПЛУАТАЦИЯ
ПРОВЕРКА ЗАРЯДА АКБ:
Слегка нажмите на индикатор заряда аккумулятора.
На светодиодном дисплее отобразится емкость
аккумулятора.
Если индикатор горит, это означает, что аккумулятор
перегрелся, извлеките его на 30 минут, чтобы он
охладился.
ОСОБЕННОСТИ ЗАЩИТЫ АКБ:
Данные литийонные АКБ разработаны с функциями
защиты литий-ионных элементов для продления срока
службы АКБ.
ЭКСПЛУАТАЦИЯ В ХОЛОДНУЮ ПОГОДУ:
Литий-ионный аккумулятор можно использовать при
температурах до -14 °C (6,8 °F). Поместите АКБ на
устройство и начните эксплуатировать его в облегченном
режиме. Примерно через минуту АКБ нагреется и начнет
нормально работать.
SÄHKÖTYÖKALUJEN YLEISET TURVALLI-
SUUSVAROITUKSE T
män akun asianmukaisenytön, kunnossapidon ja vara-
stoinnin kannalta on ratkaisevan tärkeää, että luet ja ymr-
t ssä käyttöoppaassa annetut ohjeet.
ltäksesi vakavan loukkaantumisen, tulipalon,hdyk-
sen taihiskun vaaran:
Lataa akku vain suositellulla laturilla.
ÄLÄ oikosulje akun liintöjä.
VAROITUS: Jos akkunestet pääsee silmiin, huuhtele heti
puhtaalla vedellä vähinän 15 minuutin ajan. Otalittösti
yhteyttä lääriin. Älä lataa akkua sateessa tai kosteissa
olosuhteissa. Älä upota työkalua, akkua tai laturia veteen tai
muuhun nesteeseen.
Älä anna akun tai laturin ylikuumentua. Jos ne ovat kuumia,
anna niiden ähtyä. Lataa vain huonemtilassa.
Älä aseta akkua auringonpaisteeseen tai mpimään
paikkaan. Säilytä normaalissa huonelämpötilassa.
ilytä varjoisassa, viilssä ja kuivassa paikassa, jos
akkua ei ladata pitkiin aikoihin; lataa akkua 2 tuntia 2
kuukaudenlein.
Akussa voi olla pientä vuotoa äärimmäisessä käytössä tai
äärimisissä lämpötiloissa. Jos ulkokuori on rikkoutunut
ja vuotavaa nestettä pääsee ihollesi:
- Pese välittösti saippualla ja vedel.
- Neutraloi sitruunamehulla, etikalla tai muulla laimealla
hapolla.
Jos vuotavaa nestettä pääsee silmiin, noudata edellä
olevia ohjeita ja hakeuduäkärin hoitoon.
Tarkista ennen käyttöä, että laturin antojännite ja virta
sopivat ladattavan akun arvoihin.
Kuljetuksen aikana akku tarvitsee suojaavan pakkauksen
Käsittele varoen.
Älä altista kosteudelle tai tulelle.
TURVAOHJEET JA VAROTOIMET
Älä pura akkua.
Pidä poissa lasten ulottuvilta.
Älä altista akkua vedelle tai suolavedelle. Akku on
säilytettävä viileässä ja kuivassa paikassa, ja se on
asennettava viileäs ja kuivassa ympäristös.
Älä aseta akkua paikkoihin, joissa on korkea lämpötila,
kutenhelle takkaa, lämmitin ym.
Älä aseta akun positiivista liitintä ja negatiivista liitintä
invastoin.
Älä liitä akun positiivista liitin tai negatiivista liitintä
toisiinsa milän metalliesineellä.
Älä kolhi tai iske akkua tai astu sen päälle.
Älä juota suoraan akkua taivistä akkua nauloilla tai
muilla terävillä työkaluilla. Lopeta akun käytlittömästi,
jos akusta tulee epätavallista hajua, se kuumenee, vaihtaa
riä, muuttaa muotoa tai vaikuttaa jollakin muulla tavalla
epänormaalilta.
Pidä kennot ja akut puhtaina ja kuivina.
Akkukennot ja akut on ladattava ennen käytä. Lue
aina kennon tai akun valmistajan ohjeet ja käytä oikeaa
latausmenettel.
AKUN YMPÄRISTÖYSTÄVÄLLINEN
HÄVITTÄMINEN
VAROITUS: Jos akku halkeaa tai rikkoutuu, älä
lataa sitä uudelleen äläkä käytä, vaikka se ei
vuotaisikaan.vi akku ja vaihda tilalle uusi akku.
ÄLÄ YRITÄ KORJATA SITÄ ITSE! Vältät loukkaan-
tumiset ja tulipalo-, räjähdys- tai sähiskuvaarat sekä
ymristön saastumisen seuraavasti:
Peität akkuliittimet kestävällä teipillä.
ÄLÄ yritä irrottaa tai hävittää mitään akun komponentteja.
ÄLÄ yritä avata akkua.
Jos vuotoa esiintyy, vapautuvat elektrolyytit ovat
syövyttäviä ja myrkyllisiä. ÄLÄ päästä ainetta silmiin tai
iholle, ä niele si.
ÄLÄ hävitä akkuja normaalin kotitalousjätteen mukana.
ÄLÄ polta akkuja.
ÄLÄ laita niitä paikkaan, jossa niistä tulee osa jätteiden
kaatopaikkaa tai kiintä yhdyskuntatettä.
Vie ne hyksyttyyn kierrätys- tai jätekeskukseen.
KÄYTTÖ
AKUN KAPASITEETIN TARKASTAMINEN:
Paina akun varaustason merkkivaloa kevyesti. LED-näyt
ytä akun varaustason.
Jos signaali on päällä, akku on ylikuumentunut, poista
akku n. 30 minuutiksi, jotta se jäähtyy.
AKUN SUOJAUSOMINAISUUDET:
ihin litiumioniakkuihin on suunniteltu ominaisuudet, jotka
suojaavat litiumionikennoja ja maksimoivat akunytn.
KÄYTTÖ KYLLLÄ SÄÄLLÄ:
Litiumioniakkua voidaan käyttää enintään lämpötilassa -14
°C (6,8 °F). Laita akku työkaluun ja käytä työkalua kevyes
ytös. Noin minuutin kuluttua, akku onmmennyt ja toimii
normaalisti.
YHDISTÄ SOVELLUKSEEN
Lataa sovellus skannaamalla QR-koodi.
Aktivoi Bluetooth-toiminto painamalla akun varaustason
merkkivaloa. Bluetooth-valo vilkkuu 1 minuutin ajan
aktivoinnin jälkeen.
Avaa sovellus muodostaaksesi pariliitoksen akkuun, kun
Bluetooth-valo vilkkuu.
Kun akku on liitetty, Bluetooth-valo palaa jatkuvasti.
Sovelluksen kautta voi lukita/avata akun etoimintona,
paikantaa akun, hakea akun sarjanumeron, akun
laiteohjelmiston, akun lämpötilan, akun laturin, korjata tilan
jaivitä ohjelmiston.
Sovellusta koskevat erilliset käyttöehdot, jotka ovat
katsottavissa mobiilisovelluksen kautta. Lataa sovellus
osoitteesta:
https://appinstallation.globetools.systems? brand=cramer
APP ( Android,IOS)
ALLMÄNNA SÄKERHETSVARNINGAR FÖR
ELVERKTYG
Det är mycket viktigt att du läser och förstår instruktionerna i
denna bruksanvisning att du kan annda, underlla och
förvara batteriet pått sätt.
För att undvika allvarliga personskador, bränder, explosioner
och fara för elektriska stötar eller dödsolyckor till följd av elek-
tricitet:
Batteripacket ska endast laddas med den rekommenderade
laddaren.
rk INTE kortsluta terminaler eller batteripacket.
VARNING: Om dur batterivätska i ögonen, spola omede
bart med rent vatten i minst 15 minuter. Kontakta omedelbart
kare. Ladda inte batteripacket i regn eller väta. Sänk aldrig
verktyget, batteripacket eller laddaren i vatten eller gon
annantska.
t inte batteripacket eller laddaren bli överhettad. Om de
är varma,t dem svalna. Batteriet ska alltid laddas vid
rumstemperatur.
Placera inte batteripacket i solen eller i en varm miljö.
Förvaras vid normal rumstemperatur.
Förvaras på en skuggig, sval och torr plats. Om batteriet
inte laddats på länge ska det laddas i två timmar varannan
nad.
Det kan uppstå s läckor i batteripackets celler vid
extrem anndning eller extrema temperaturförllanden.
Om det yttre skalet är trasigt och vätskan kommer
huden:
- Ttta omedelbart med tl och vatten.
- Neutralisera med citronjuice, viger eller annan mild
syra.
Om läckaget kommer i ögonen, följ instruktionerna ovan
och k läkarrd.
Kontrollerare användning om batteriladdarens utgående
spänning och strömstyrka ärmpligr att ladda
batteripacket.
Batteripacket måste skyddas med skyddsemballage vid
transport.
Hantera varsamt.
Förvaras skyddat fn fukt och eld.
SÄKERHETSMEDDELANDEN OCH
FÖRSIKTIGHETSÅTGÄRDER
Ta inte ir batteriet.
ll utom räckhåll från barn.
Utsätt inte batteriet för vatten eller saltvatten, batteriet ska
förvaras i en sval och torr miljö och batteriet ska placeras i
en sval och torr mil.
Placera inte batteriet på platser med g temperatur,
som nära eld, värmeelement, etc.
Byt inte den positiva batteriterminalen och den negativa
batteriterminalen.
Anslut inte den positiva batteriterminalen till den negativa
terminalen medgot metallföremål.
Sparka, slå och kliv inte på batteriet.
Löd inte direkt vid batteriet och stick inte hål på batteriet
med spik eller andra vassa verktyg.
Sluta använda batteriet omedelbart om det luktar ovanligt
från batteriet när det används, om det känns varmt, byter
rg, ändrar form, eller är abnormalt på något annat sätt.
MILJÖVÄNLIG KASSERING AV BATTERIER
VARNING: Om batteripacket spricker eller går
sönder, med eller utan läckor, får det inte laddas eller
användas. Kassera batteriet och byt ut mot ett nytt
batteripack. FÖRK INTE REPARERA DET!r
ljande för attrhindra personskador och risk för brand,
explosion eller elektriska stötar, samt att undvika milskador:
ck batteriets terminaler med kraftig tejp.
Ta INTE av eller försr någon av batteripackets
komponenter.
rk INTE öppna batteripacket.
Om det går hål kan den frätande och giftiga elektrolyten
läcka ut. Skydda dig så att du INTE får lösningen i ögonen
eller på huden och svälj den inte.
Dessa batterier ska INTE kastas i vanliga hushållssopor.
Utsätt dem INTE för eld.
Der INTE hamna på soptippar eller i den kommunala
hanteringen av hushållsavfall.
Ta dem till en godnd återvinnings- eller miljöcentral.
ANVÄNDNING
KONTROLLERA BATTERIETS LADDNINGSNIVÅ:
Tryck batterikapacitetsindikatorntt. LCD-displayen visar
batterikapaciteten.
Om signalen är på är batteriet överhettat, ta ur det i cirka
30 minuter för att kyla ner batteriet.
BATTERISKYDDSFUNKTIONER:
Detta litiumjonbatteripack är konstruerat med funktioner som
skyddar litiumjoncellerna och ger maximalt batterilivslängd.
ANVÄNDNING I KYLA:
Litiumjonbatteripacket kan anndas i temperaturer ned till
-14 °C (6,8 °F). Placera batteripacket i verktyget och använd
verktyget i en applikation med låg effektrbrukning. Efter
unger en minut blir batteripacket varmt och börjar arbeta
normalt.
ANSLUT MED APPEN
Ladda ner appen genom att scanna QR-koden.
Tryck batterikapacitetsindikatornr att aktivera
Bluetooth-funktionen. Bluetoothlampan kommer att blinka i
1 minut när den är aktiverad.
Öppna appen för att koppla till batteriet när Bluetooth-
lampan blinkar.
r batteriet är anslutet kommer Bluetooth-lampan att lysa
hela tiden.
Denna app kan tillhandahålla fjärrlåsning/-upplåsning av
batteriet, en batterilokaliseringsfunktion, ett
batteriserienummer, en batterifirmware, en batteritemperatur,
en batteriladdare, reparation avge och uppdatering av
firmware.
Appen omfattas av separata villkor som kan ses i
mobilappen. Ladda ned appen på:
https://appinstallation.globetools.systems? brand=cramer
APP ( Android,IOS)
GENERELLE SIKKERHETSADVARSLER
FOR ELEKTROVERKTØY
For riktig bruk, vedlikehold og oppbevaring av dette batter-
iet er det svært viktig at du leser og forstår instruksjonene i
denne håndboken.
Slik unngår du alvorlige personskader, brannfare og risiko for
eksplosjoner og elektrisk sjokk:
Batteripakken må bare lades med den laderen som
anbefales.
IKKE PRØV å kortslutte polene på batteripakken.
ADVARSEL: Hvis dur batterivæske i øynene, må de sky-
lles umiddelbart med rent vann i minst 15 minutter. Oppsøk
lege umiddelbart. Batteripakken må aldri lades i regn eller
fuktige omgivelser. Ikke legg verktøyet, batteripakken eller
laderen i vann eller andre væsker.
Batteripakken eller laderen må ikke overopphetes. Blir de
varme, må de kles ned. Gjenopplading må bare skje i
romtemperatur.
Batteripakken må ikke plasseres i direkte sollys eller i
varme omgivelser. Oppbevares i normal romtemperatur.
Oppbevares tørt på et kjølig og skyggefullt sted. Dersom
batteriet ikke blir ladet på lang tid, bør du lade det 2 timer
hver annen måned.
Cellene i batteripakken kan begynne å lekke litt ved
overdreven bruk eller ekstreme temperaturer. Hvis den ytre
forseglingen blir brutt og lekkasje kommer på huden:
- Vask den bort umiddelbart med såpe og vann.
- Nøytraliser med sitronsaft, eddik eller annet mildt
syreholdig middel.
Hvis du får lekkasjen i øynene, må du følge instruksjonene
over og kontakte lege.
Sjekk før bruk at utgangsspenningen og stmstyrken til
batteriladeren er passende for å lade batteripakken.
Under transport må batteripakken være i beskyttende
emballasje.
ndteres forsiktig.
Holdes på avstand fra fuktighet og ild.
SIKKERHETSANMERKNINGER OG
FORHOLDSREGLER
Batteriet må ikke plukkes fra hverandre.
Oppbevares utilgjengelig for barn.
Batteriet må ikke utsettes for vann eller saltvann, og må
oppbevares på et tørt og kjølig sted.
Ikke legg batteriet på et sted med høy temperatur, for
eksempel i nærheten av ammer, varmeovner etc.
Ikke snu om på den positive og negative polen på batteriet.
Ikke koble den positive og negative polen på batteriet
sammen ved hjelp av metallgjenstander.
Unn å utsette batteriet for slag og spark eller å tkke på
det.
Ikke utfør lodding direkte på batteriet eller gjennombor
batteriet med spiker eller spisse verky.
Slutt å bruke batteriet umiddelbart hvis det skulle komme
en uvanlig lukt fra det, hvis det kjennes varmt, endrer farge
eller form, eller virker unormalt på andre måter.
Hold celler og batterier rene og tørre.
Sekundære celler og batterier må lades r bruk. Henvis
alltid til celle- eller batteriprodusentens instruksjoner og
bruk riktig ladeprosedyre.
MILJØVENNLIG KASSERING AV
BATTERIETL
ADVARSEL: Hvis batteripakken sprekker eller
knuser, med eller uten lekkasje, må du ikke lade
batteriet igjen eller bruke det. Kast batteriet og
erstatt det med en ny batteripakke. IKKE PRØV Å
REPARERE DET! Slik unngår du fare for brann, eksplosjon
eller elektrisk sjokk, eller skader på natur og miljø:
Dekk til batteripolene med kraftig tape.
IKKE PRØV å fjerne eller ødelegge noen av delene til
batteripakken.
IKKE PRØV å åpne batteripakken.
Hvis det oppstår en lekkasje, vil elektrolyttene som frigis,
være etsende og giftige. UNNGÅ å få oppløsningen i
øynene eller på huden, og ikke svelg den.
UNNGÅ å kaste batteriene i ditt vanlige husholdningsavfall.
MÅ IKKE brennes.
IKKE legg batteriene på et sted som innr i en
ppelfylling eller et kommunalt renovasjonssystem.
Lever dem på en godkjent miljø- eller gjenbruksstasjon.
BETJENING
SJEKK BATTERIKAPASITETEN:
Trykkvidt batterikapasitetsindikatoren. LED-displayet vil
vise batterikapasiteten.
Hvis signalet er på, er batteriet overtemperatur, ta det ut i
ca. 30 minutter for å avkjøle batteriet.
FUNKSJONER FOR BATTERIBESKYTTELSE:
Denne litium-ionbatteripakken har egenskaper som beskytter
litium-ioncellene og gir batteriet lengst mulig levetid.
BETJENING I KALDT VÆR:
Den litium-ionbaserte batteripakken kan brukes i tempera-
turer ned mot -14 °C (6,8 °F). Legg batteripakken i et verky
og bruk det til arbeid som ikke krever mye kraft. Etter ca.
ett minutt vil pakken være blitt varm og begynne å fungere
normalt.
KOBLE TIL MED APP
Last ned APPen ved å skanne QR-koden.
Trykk batterikapasitetsindikatoren for å aktivere
Bluetooth-funksjonen, Bluetooth-lyset vil blinke i 1 minutt
når det er aktivert.
Åpne APP-en for å koble til batteriet når Bluetooth-lyset
blinker.
r batteriet er koblet til, vil Bluetooth-lyset lyse konstant.
Denne appen kan tilby ekstern låsing/ oppsing av batterier,
en funksjon for å finne batterier, et serienummer på batteriet,
en fastvare for batteriet, en batteritemperatur, en batterilader,
reparasjon av modus og fastvareoppdatering.
Appen styres av separate vilkår og betingelser som er
tilgjengelige for visning gjennom mobilappen. Last ned
programmet på:
https://appinstallation.globetools.systems? brand=cramer
APP ( Android,IOS)
Original Instructions EN Original Instructions EN
GENERELLE SIKKERHEDSADVARSLER
VEDRØRENDE ELVÆRKTØJER
For korrekt brug, vedligeholdelse og opbevaring af dette
batteri, er det vigtigt at læse og forstå instruktionerne i denne
vejledning.
For at undgå alvorlig skade, risiko for brand, eksplosion og
fare for elektrisk stød eller dsfald ved elektrisk
stød, skal følgende overholdes:
Oplad kun batteripakken med den anbefalede oplader.
Forsøg IKKE at kortslutte nogen batteripakker.
ADVARSEL: Hvis batterivæsken kommer i øjnene, skal du
straks skylle med rent vand i mindst 15 minutter. Søg øjeb-
likkelig lægehjælp. Lad ikke batteriet oplade i regn eller våde
forhold. Værktøjet, batteripakken og opladeren må aldrig
nednkes i væske eller andre væsker.
Und, at overophede batteripakken eller opladeren. Hvis
de bliver varme, skal du lade dem køle af. Genoplad kun i
stuetemperatur.
Placer ikke batteripakken i solen eller i et varmt miljø.
Batteripakken skal opbevares i normal stuetemperatur.
Batteripakken skal opbevares et skyggefuld, kølig og tør
sted. Hvis batteriet ikke skal bruges i længere tid, skal det
oplades i 2 timer hver anden måned.
Cellerne i batteripakken skal blive utætte under ekstreme
brugs- eller temperaturforhold. Hvis kabinettet går i stykker
og lækagen kommer på din hud, skal du:
- Vask straks område medbe og vand.
- Neutraliser med citronsaft, eddike eller anden mild syre.
Hvis der kommer lækage i øjnene, skal instruktionerne
ovenfor følges, og søg straks lægehjælp.
Inden brugs, skal du se om batteriopladerens
udgangssnding og strømforsyning passer til
batteripakken.
Under transport skal batteripakken puttes i
beskyttelsesemballagen.
ndter forsigtigt.
Batteripakken skal holdes væk fra fugt og brand.
SIKKERHEDSANVISNINGER OG
FORHOLDSREGLER
Batteripakken må ikke skilles ad.
Det skal holdes væk fra børnene.
Udsæt ikke batteriet for vand eller saltvand. Batteriet skal
umaczenie oryginalnej instrukcji PL Preklad originálneho návodu SKPreklad originálního návodu CS
opbevares på et køligt og tørt sted, og det skal opbevares
på et køligt og tørt sted.
Placer ikke batteriet på steder med høje temperaturer, f.eks.
i nærheden af ild, varmeapparat mv.
Batteriets positive og negative terminaler må ikke vendes om.
Batteriets positive og negative terminaler må ikke forbindes
med nogen former for metalgenstande.
Batteriet må ikke bankes eller slås med, og det må ikke
trædes på.
Der må ikke loddes direkte på batteriet, og der må ikke
stikkes hul i det med søm eller andre skarpe genstande.
Batteriet skal straks afbrydes, hvis det begynder at afgive
en usædvanlig lugt, føles varm, ændrer farve, ændrer form
eller hvis det på nogen måde virker unormalt.
Hold cellerne og batterierne rene og tørre.
Sekundære celler og batterier skal oplades inden
brug. Læs altid brugsvejledningen fra celle- og
batteriproducenten, ogrg for at oplade dem rigtigt.
BATTERIER SKAL BORTSKAFFES PÅ EN
MILJØRIGTIG MÅDE
ADVARSEL: Hvis batteriet revner ellerr i stykker,
omend detkker eller ej, må det ikke genoplades
eller bruges. Bortskaf batteriet og udskift det med
en ny batteripakke. DU MÅIKKE FORSØE AT
REPARERE BATTERIET! For at undg?skade og risiko for
brand, eksplosion eller elektrisk stø, og for at undgå miljøkad-
er, skal føgende overholdes:
Dæk batteriets terminaler med kraftigt tape.
Forsøg IKKE at fjerne eller ødegge nogen af delene på
batteripakken.
Forg IKKE at åbne batteripakken.
Hvis batteriet begynder at lække, er de frigivne elektrolytter
ætsende og giftige. UNDGÅ, at få opsningen i øjnene
eller på huden, og UNDGÅ, at sluge den.
Batterierne må IKKE bortskaffes sammen med dit
almindelige husholdningsaffald.
Må IKKE bndes.
Batterier må IKKE placeres et sted, hvor de bortskaffes
sammen med almindeligt affaldsaffald eller kommunalt
affald.
De skal bortskaffes på et certiceret genbrugseller
bortskaffelsescenter.
BETJENING
KONTROLLER BATTERIKAPACITETEN:
Tryk let batteriets kapacitetsindikator. LED-skærmen viser
batterikapaciteten.
Hvis signalet er tændt, er batteriet for varmt. Tag batteriet
ud i ca. 30 minutter for, at afkøle det.
BATTERIETS BESKYTTELSESFUNKTIONER:
Disse litium-ion-batterier er fremstillet med funktioner, som
beskytter litium-ion-cellerne og maksimerer batteriets levetid.
BRUG I KOLDT VEJR:
Litium-ion-batteripakken kan bruges i temperaturer ned til -14
°C (6,8 °F). Sæt batteripakken i et værktøj og brug værktøjet
til let arbejde. Efter ca. et minut opvarmes batteripakken, og
maskinen begynder at fungere normalt.
FORBIND TIL APPEN
Download appen ved at scanne QR-koden.
Tryk på batterikapacitetsindikatoren for at aktivere
Bluetooth-funktionen. Bluetooth-lyset blinker i 1 minut, når
funktionen er aktiveret.
Åbn appen for at parre med batteriet, når Bluetooth-lyset
blinker.
r batteriet er forbundet, lyser Bluetooth-lyset hele tiden.
I denne app kan du fjernlåse/opse batterierne, bruge en
batteriplaceringsfunktion, se et batteris serienummer, se et
batteris firmwareversion, se et batteris temperatur, bruge en
batterioplader, en funktionsreparation og en
firmwareopdatering.
Appen er underlagt separate vilkår og betingelser, som kan
ndes i selve appen. Download appen på:
https://appinstallation.globetools.systems? brand=cramer
APP ( Android,IOS)
OGÓLNE OSTRZEŻENIA DOTYCZĄCE
ELEKTRONARZĘDZI
W celu odpowiedniego stosowania, konserwacji i przechowy-
wania akumulatora ważne jest, byytkownik przeczytał ze
zrozumieniem instrukcje obsługi.
Aby uniknąć poważnych uraw, ryzyka pożaru, wybuchu i
porażenie prądem:
Naładuj akumulator tylko za pomocą zalecanej ładowarki.
NIE doprowadzaj do spięcia końwek akumulatora.
OSTRZENIE: Jeśli płyn akumulatorowy dostanie się do
oczu, przepłucz natychmiast czystą wodą przez co najmniej
15 minut. Skontaktuj się natychmiast z lekarzem. Nie ładuj
akumulatora podczas deszczu i w wilgotnych warunkach.
Nardzia, przewodu zasilającego, akumulatora lub ładowar-
ki nie należy zanurzać w wodzie lub innych płynach.
Uważaj, by akumulator lub ładowarka nie przegrzały
się. Jeśli są goce, odczekaj, aż ostygną. Ładuj tylko w
temperaturze pokojowej.
Nie umieszczaj baterii na słcu lub w ciepłym
pomieszczeniu. Przechowuj w normalnej temperaturze
pokojowej.
Przechowuj w zacienionych, codnych i suchych
warunkach, jeśli bateria nie jest ładowana przez dłszy
czas, ładuj baterię przez 2 godziny co 2 miesiące.
W akumulatorze może pojawić się lekki wyciek przy
skrajnym użytkowaniu lub temperaturach. Jeśli zewtrzne
uszczelnienie jest uszkodzone i płyn dostanie się na skórę:
- użyj wody z mydłem do natychmiastowego umycia.
- neutralizuj sokiem z cytryny, octem lub innym delikatnym
kwasem.
Jeśli płyn z akumulatora dostanie się do oczy, pospuj
zgodnie z instrukcjami i skontaktuj s z lekarzem.
Sprawdź przed używanie,, czy zewnętrzne napięcie i prąd
ładowarki są odpowiednie do ładowania akumulatora.
Do transportu należy akumulator zapakować wopakowanie
ochronne.
Obsługiwać ostrnie.
Przechowuj w miejscu zabezpieczonym przed wilgoc i
ogniem.
UWAGI I ZALECENIA BEZPIECZEŃSTWA
Akumulatora nie naly rozmontowywać.
Przechowuj z dala od dzieci.
Nie wystawiać baterii na działanie wody lub słonej wody,
baterię należy przechowywać w chłodnym i suchym
pomieszczeniu.
Nie umieszczaj akumulatora w miejscach o wysokiej
temperaturze, np. w poblu ognia, grzejnika, itp.
Nie zmieniaj dodatniej i ujemnej końwki akumulatora.
Nie łączyć dodatniej i ujemnej końcówki akumulatora ze
soza pomocą metalowych przedmiow.
Nie kopać, uderzać ani deptać akumulatora.
Nie polewaj akumulatora i nie przekłuwaj go gwoźdźmi lub
innymi ostrymi nardziami.
Przestań natychmiast używać akumulatora, jeśli w trakcie
ywania z akumulatora wydostaje się nietypowy zapach,
akumulator nagrzewa się, zmienia kolor, kształt lub wydaje
się działać nietypowo w inny spob.
Dbać, by ogniwa i akumulator były czyste i suche.
Ogniwa akumulatorowe i akumulator powinny być
naładowane przed użyciem. Zawsze konsultować
instrukcje poprawnego ładowania baterii lub akumulatora
znajduce się w instrukcji producenta.
WYRZUCANIE AKUMULATORA ZGODNIE Z
OCHRONĄ ŚRODOWISKA
OSTRZEŻENIE: Jeśli w akumulatorze pojawią s
szczeliny lub pęknięcia, z wyciekiem lub bez, nie
ładuj go i nie używaj. Wyrz akumulator i wymień
na nowy. NIE NALEŻY PRÓBOWAĆ NAPRAWIAĆ!
Aby uniknąć urazów, ryzyka pożary, wybuchu lub porenia
prądem i by nie niszczyć środowiska:
Przykryj końcówki akumulatora mocną tmą przylep.
NIE próbować wyjmować ani niszczyć jakichkolwiek
elementów akumulatora.
NIE próbować otwierać akumulatora.
W przypadku wycieku uwolniony elektrolit jest korozyjny i
toksyczny. Uważaj, by płyn NIE dostał się do oczu lub na
skórę nie połykaj go.
NIE wyrzucaj akumulatora z domowymi odpadami.
NIE pal.
NIE wyrzucaj na wysypiska odpadów stałych anistałych
odpadów komunalnych.
Zanieś do odpowiedniego centrum utylizacji odpadów.
DZIAŁANIE
SPRAWDŹ POZIOM AKUMULATORA:
Wciśnij delikatnie przycisk wskaźnika poziomu baterii. Wyświ-
etlacz LED wyświetli pojemność baterii.
Jeśli sygnał jest włączony, bateria jest przegrzana, wyjmij
na ok. 30 minut, aby schłodzić baterię.
FUNKCJE OCHRONNE BATERII:
Akumulator litowo-jonowy jest wyposażony w funkcje, które
chronią baterie litowo--jonowe i zwkszają długość życia
baterii.
DZIANIE PRZY NISKICH TEMPERATURACH:
Akumulator litowo-jonowy może być używany w tempera-
turach do -14°C. Włóż akumulator do nardzia i używaj go
do lekkich prac. Po około minucie akumulator nagrzeje się i
rozpocznie normalne działanie.
PODŁĄCZ DO APP
Pobierz aplikację, skanując kod QR.
Naciśnij wskaźnik pojemności baterii, aby aktywować
funkcję Bluetooth, kontrolka Bluetooth będzie migać przez
1 minutę po aktywacji.
Otwórz aplikację, aby sparować z bater, gdy kontrolka
Bluetooth będzie mig.
Po podłączeniu baterii kontrolka Bluetooth będzie świecić
światłem stałym.
Aplikacja ta może dostarcz blokowanie/odblokowanie
baterii na odległość, funkcję lokalizacji baterii, numer seryjny
baterii, sprzęt baterii, temperaturę, ładowarkę, tryb naprawy
oraz aktualizację oprogramowania.
Aplikacja jest regulowana odrębnymi warunkami
dospnymi do wglądu via aplikację mobilną. Pobierz
aplikację na:
https://appinstallation.globetools.systems? brand=cramer
APP ( Android,IOS)
OBECNÁ BEZPEČNOSTNÍ VAROVÁNÍ PRO
PRÁCI S ELEKTRICKÝM NÁŘADÍM
Pro správné používání, údržbu a skladování této baterie je
velmi důleži, abyste si přečetli a porozuměli pokynům uve-
deným v tétoírce.
Pro zabní vážnému zraní, nebezpečí požáru, výbuchu
a nebezpečí úrazu nebo usmrcení elektrickým proudem::
Nabíjejte akumulátor pouze s doporučenou nabíječkou.
NEPOKOUŠEJTE se zkratovat žádné svorky baterie.
VAROVÁNÍ: Pokud se bateriová kapalina dostane do očí,
okamžitě je vyplachujte čistou vodou po dobu nejméně 15
minut. Okamžitě vyhledejte lékskou pomoc. Akumulátor
nenajejte v dti nebo za mokrých podmínek. Nástroj, aku-
mulátor, nebo nabíječku neponořujte do vody ani do jiných
kapalin.
Nedovolte, aby se akumulátor nebo nabíjkaehřály.
Pokud jsou teplé, nechte je ochladit. Nabíjejte pouze při
pokojové teplo.
Neumiujte akumulátor na slunce nebo do tepho
prostředí. Udržujte při normální pokojové teplo.
Uchovávejte na stinném, chladném a sucm místě, pokud
není baterie delší dobu nabíjena; nabíjejte baterii po dobu
2 hodin kdé 2 měsíce.
Akumulátorové články mohou vykazovat malou netěsnost
za extmních podmínek poití nebo teplotních podmínek.
Pokud je vnější snění rozbité a únik se dostane na kůži:
- okaitě umyjte postižené místo mýdlem a vodou.
- Neutralizujte s citronovou šťávou, octem nebo jinou
mírnou kyselinou.
Pokud se uniknutá kapalina dostane do očí, postupujte
podle výše uvedených pokynů a vyhledejte lékařskou
pomoc.
ed použitím zkontrolujte, zda jsou výstupní napětí a
proud nabíječky vhod pro nabíjený akumulátor.
hemepravy potřebuje akumulátor ochranný obal.
Zacházejte s opatrnos.
Chrte před vlhkostí a ohm.
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY A BEZPEČNOSTNÍ
OPATŘENÍ
Baterie nerozebírejte.
Uchovávejte mimo dosah dětí.
VŠEOBECNÉ BEZPEČNOSTNÉ POKYNY
PRE ELEKTRICKÉ NÁRADIE
Pre správne používanie, údržbu a skladovanie tejto batérie je
veľmi dôležité, aby ste si prečítali a pochopili pokyny uvede
v tejto prírke.
Pre zabnenie vážnemu zraneniu, nebezpečenstvu piaru,
výbuchu a nebezpečenstvu úrazu alebo usmrtenia elek-
trickým pdom:
Najajte akumutor iba s odpočanou nabíjkou.
NEPOŠAJTE sa skratovať žiadne svorky batérie.
VAROVANIE: Ak sa batériová kvapalina dostane do očí,
okamžite ich vypláchnite čistou vodou po dobu najmenej 15
minút. Okamžite vyhľadajte lekársku pomoc. Akumulátor
nenajajte v ddi alebo za mokrých podmienok. Nástroj,
akumulátor, alebo nabíjačku neporajte do vody ani do iných
kvapalín.
Nedovoľte, aby sa akumulátor alebo nabíjka prehriali. Ak
sú tep, nechajte ich vychladť. Nabíjajte iba pri izbovej
teplote.
Neumiesujte akumulátor na slnko alebo do teplého
prostredia. Udržujte pri normálnej izbovej teplote.
Uchovávajte na tienistom, chladnom a suchom mieste,
ak nie je batéria dlhšiu dobu nabíja; nabíjajte batériu 2
hodiny k 2 mesiace.
Akumulátorové články môžu vykazovať malú netesno
za extrémnych podmienok použitia alebo teplotných
podmienok. Ak je vonkaie tesnenie rozbité a únik sa
dostane na kožu:
- Okamžite umyte zasiahnuté miesto mydlom a vodou.
- Neutralizujte s citrónovou šťavou, octom alebo inou
slabou kyselinou.
Ak sa uniknutá kvapalina dostane do očí, postupujte podľa
všie uvedených pokynov a vyhľadajte lekársku pomoc.
Pred poitím skontrolujte, či sú výstup natie a prúd
nabíjačky vhodné pre nabíjaný akumulátor.
Počas prepravy vyžaduje akumulátor ochranný obal.
Zaobcdzajte s opatrnosťou.
Chráňte pred vlhkosťou a ohňom.
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY A
BEZPEČNOSTNÍ OPATŘENÍ
Baterie nerozebírejte.
Uchovávejte mimo dosah dětí.
Nevystavujte baterii vodě nebo slané vodě. Baterie
Original Instructions EN Übersetzung der Originalanweisungen DE
ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE
Für die korrekte Verwendung, Wartung und Lagerung dieses
Akkus ist es entscheidend, dass Sie die Anweisungen aus
diesem Handbuch lesen und verstehen.
Um schwere Verletzungen zu vermieden, Feuergefahr, Ex-
plosion und Gefahr von Stromschlag oderglichem Strom-
schlag zu vermeiden:
Den Akkupack nur mit dem empfohlenen Ladegerät laden.
NICHT versuchen, Anschlüsse des Akkupacks
kurzzuschlien.
WARNUNG: Wenn Akkuflüssigkeit in die Augen get, sofort
mindestens 15 Minuten lang mit sauberem Wasser slen.
Sofort einen Arzt aufsuchen. Den Akkupack nicht im Regen
oder unter nassen Bedingungen laden. Werkzeug, Akkupack
oder Ladeget nicht in Wasser oder andere Flüssigkeiten
tauchen.
Der Akkupack oder das Ladegerät dürfen nicht überhitzen.
Wenn sie warm sind, warten Sie, bis sie abgekühlt sind.
Nur bei Zimmertemperatur nachladen.
Den Akkupack nicht in die Sonne oder in warme
Umgebungen legen. Bei normaler Zimmertemperatur
aufbewahren.
Schattig, kühl und trocken aufbewahren, wenn der Akku
über einen längeren Zeitraum nicht geladen wird; den Akku
alle 2 Monate 2 Stunden lang auaden.
Die Zellen des Akkupacks können unter extremen
Verwendung- oder Temperaturbedingungen ein kleines
Leck entwickeln. Wenn die äußere Dichtung beschädigt ist
und auslaufendes Material auf die Haut get:
- Sofort mit Seife und Wasser waschen.
- Mit Zitronensaft, Essig oder andere milder Säure
neutralisieren.
Wenn auslaufendes Material in die Augen gerät, den
obigen Anweisungen folgen und einen Arzt aufsuchen.
Vor der Verwendung prüfen, ob die Ausgangsspannung
und der Strom des Akkuladegeräts sich zum Laden des
Akkupacks eignet.
Im Transport benötigt der Akkupack eine sctzende
Verpackung.
Vorsichtig handhaben.
Von Feuchtigkeit und Feuer entfernt halten.
Übersetzung der Originalanweisungen DE
SICHERHEITSHINWEISE UND
VORSICHTSMAßNAHMEN
Den Akku nicht demontieren.
Von Kindern fernhalten.
Den Akku nicht Wasser oder Salzwasser aussetzen; der
Akku sollte kühl und trocken gelagert werden und in eine
hle und trockene Umgebung gebracht werden.
Lassen Sie den Akku nicht an Orten mit hohen
Temperaturen, wie etwa in derhe eines Feuers, einer
Heizung usw.
Vertauschen Sie nicht den Plus- und Minuspol des Akkus.
Verbinden Sie nie den Pluspol und den Minuspol des Akkus
mit irgendwelchen metallischen Gegenständen.
Klopfen, schlagen und treten Sie nie auf den Akku.
Nie direkt auf den Akku löten oder den Akku mit geln
oder anderen scharfen Werkzeugen durchstoßen.
Sofort die Verwendung des Akkus einstellen, wenn der
Akku bei Verwendung einen ungewöhnlichen Geruch
abgibt, sich heiß anfühlt, die Farbe oder Form ändert oder
anderweitig ungewöhnlich erscheint.
UMWELTSICHERE ENTSORGUNG DER
BATTERIE
WARNUNG: Wenn der Akkupack aufreißt oder
bricht, egal, ob es zu Lecks kommt oder nicht, laden
Sie ihn nicht mehr auf und verwenden Sie ihn nicht
mehr. Entsorgen Sie den Akku und ersetzen Sie ihn
durch einen neuen Akkupack. VERSUCHEN SIE NICHT,
IHN ZU REPARIEREN! Um Verletzungen und die Gefahr von
Feuer, Explosion oder Stromschlag zu verhindern, und um
Umweltschäden zu verhindern:
Decken Sie die Anschlüsse des Akkus mit Hochleistungs-
Klebeband ab.
VERSUCHEN SIE NICHT, Bestandteile des Akkupacks zu
entfernen oder zu zerstören.
VERSUCHEN SIE NICHT, den Akkupack zu öffnen.
Wenn ein Leck entsteht, sind die austretenden Elektrolyte
korrosive und toxisch. Lassen Sie die Lösung NICHT in Augen
oder auf die Haut gelangen und verschlucken Sie sie nicht.
Geben Sie diesen Akku NICHT in den normalen
Haushaltsmüll.
Verbrennen Sie den Akku NICHT.
Entsorgen Sie den Akku nicht im Hausmüll oder des
Feststoffabfallstroms Ihrer Gemeinde.
Bringen Sie sie in ein zertiziertes Recycling- oder
Entsorgungszentrum.
BEDIENUNG
PRÜFEN SIE DIE AKKUKAPAZITÄT:
Drücken Sie vorsichtig auf die Akkukapazitsanzeige. Auf
der LED-Anzeige wird die Akkukapazität angezeigt.
Wenn die Anzeige leuchtet, ist der Akkupack überhitzt.
Nehmen Sie den Akkupack für ca. 30 Minuten heraus, um ihn
abzukühlen.
AKKUSCHUTZFUNKTIONEN:
Diese Lithium-Ionen Akkupacks sind mit Funktionen verseh-
en, um die Lithium-Ionen-Zellen zu schützen und die Stand-
zeit des Akkus zu maximieren.
BETRIEB IN KALTEM WETTER:
Der Lithium-Ionen Akkupack kann bei Temperaturen von bis
zu -14°C (6,F) verwendet werden. Setzen Sie den Akk-
upack auf ein Werkzeug und verwenden Sie das Werkzeug
ein einer leichten Anwendung. Nach etwa einer Minute wärmt
sich der Pack auf und nimmt den normalen Betrieb auf.
MIT APP VERBINDEN
Scannen Sie den QR-Code, um die APP herunterzuladen.
Drücken Sie auf die Akkukapazitätsanzeige, um die
Bluetooth-Funktion zu aktivieren. Sobald sie aktiv ist, blinkt
die Bluetooth-Leuchte 1 Minute lang.
Öffnen Sie die APP, um den Akkupack zu koppeln, solange
die Bluetooth-Leuchte blinkt.
Sobald der Akku angeschlossen ist, leuchtet die Bluetooth-
Leuchte dauerhaft.
Diese App kann eine Remote-Akkuverriegelung, eine Akkuor-
tungsfunktion, eine
Akkuseriennummer, eine Akku-Firmware, eine
Akkutemperatur, ein Akkuladegerät, eine
Modusreparatur und ein Firmware-Update bereitstellen.
Die APP unterliegt separaten Bedingungen, die über die
Ansicht der mobilen Anwendung eingesehen werden
nnen. Laden Sie die Anwendung herunter unter:
https://appinstallation.globetools.systems? brand=cramer
APP ( Android,IOS)
Traducción de las instrucciones originales ES Traduzione delle istruzioni originali IT Traduzione delle istruzioni originali ITTraduzione delle istruzioni originali ITTraducción de las instrucciones originales ESTraducción de las instrucciones originales ES
Nevystavujte baterii vodě nebo slané vodě. Baterie
skladujte na chladném a suchém místě. Baterie umístěte v
chladném a sucm prosedí.
Neumísťujte baterii do míst s vysokou teplotou, například v
blízkosti ohně, oívače apod.
Nezapojujte obceně kladný a záporný konektor baterie.
Neipojujte kladný konektor a záporný konektor baterie k
sonavzájem s kovovými předměty.
Na baterii nebouchejte, nevystavujte ji nárazům ani na ní
nestoupejte.
Neipojujte jem přímo na baterii a nepropichujte
baterii hřebíky nebo jinými ostrými nástroji.
Baterii okamžitě přestaňte používat, pokud během
použíní baterie vzniká neobvyklý zápach, horko, změ
barvu, změní tvar nebo se jinak abnormálně projevuje.
Články a baterie udržujte čisté a suc.
ed použitím je nutné dobít náhradní čnky a baterie.
Vždy se řiďte pokyny výrobce článku nebo baterie a
poijte správný postup najení.
EKOLOGICKÁ LIKVIDACE BATERIE
VAROVÁNÍ: Pokud má akumutor trhliny nebo
praskliny, s nebo bez netěsností, nenabíjejte jej a
nepoužívejte. Zlikvidujte baterii a vyměňte za nový
akumulátor. NEPOKOUŠEJTE SE OPRAVOVAT!
Abyste se vyhnuli zranění a nebezpí požáru, výbuchu nebo
úrazu elektrickým proudem a zabránili poškození životního
prostředí:
Zakryjte svorky baterie silnou lepicí páskou.
NEPOKOUŠEJTE se akumulátor zničit ani odstranit
žádnou z jeho částí.
NEPOKOUŠEJTE se otevírat akumutor.
Pokud dojde k úniku, uvolné elektrolyty jsou žíravé a
toxické. ZABRTE kontaktu roztoku s očima nebo kůži a
nepolykejte ho.
NEVYHAZUJTE tyto baterie do žného docího
odpadu.
NESPALUJTE.
NEUMÍSŤUJTE je nikam, kde se stanou součástí skdky
odpadů nebo zpracování komunálního tuhého odpadu.
Odevzdejte je do certikovaného recyklho nebo
likvidačho střediska.
PROVOZ
KONTROLA KAPACITY BATERIE:
Mírně stiskněte indikátor kapacity akumulátoru. Na LED
displeji se zobra kapacita akumulátoru.
Pokud se rozsvítí signál , akumulátor je přeátý, vyjměte
jej na cca 30 minut, aby se ochladil.
FUNKCE OCHRANY BATERIE:
Tyto lithium-iontové akumulátory jsou navrženy s funkcemi,
které chní lithium-iontové články a maximalizují životnost
baterie.
PROVOZ ZA STUDENA:
Lithium-iontový akumulátor lze použít při teplotách do -14 ° C
(6,8 ° F). Vložte akumutor do nástroje a používejte nástroj
na lehké práce. Po uplynujedné minuty se akumulátor
zaeje a začne pracovat normálně.
PŘIPOJENÍ K APLIKACI
Stáhněte si aplikaci naskenováním QR du.
Stisknutím indikátoru kapacity akumutoru aktivujte funkci
bluetooth, po aktivaci bude kontrolka bluetooth blikat 1
minutu.
Když bliká kontrolka bluetooth, otevřete APP pro spárování
s akumulátorem.
Jakmile je akumulátor připojen, kontrolka bluetooth bude
trvale svítit.
Tato aplikace může poskytovat vzle zamykání/
odemykání baterie, funkci vyhlení baterie, sériové číslo
baterie, firmware baterie, teplotu baterie, nabíječku baterií,
opravu režimu a aktualizaci firmwaru.
Aplikace se řídí samostatnými podmínkami, které jsou k
dispozici pro sledování prostřednictvím mobilní aplikace.
Stáhněte si aplikaci na:
https://appinstallation.globetools.systems? brand=cramer
APP ( Android,IOS)
Traduction des instructions d’origine FR Traduction des instructions d’origine FR Traduction des instructions d’origine FR Traduzido a partir das instruções originais PT Traduzido a partir das instruções originais PT Traduzido a partir das instruções originais PT
Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing NL Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing NL
Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing NL Перевод оригинальных инструкций RU Перевод оригинальных инструкций RU Перевод оригинальных инструкций RU Alkupeisten ohjeiden käännös FI Alkuperäisten ohjeiden käännös FI Alkuperäisten ohjeiden käännös FI
Översättning av originalinstruktionerna SV Översättning av originalinstruktionerna SV Översättning av originalinstruktionerna SV Produsentens instruksjoner NO Produsentens instruksjoner NO Produsentens instruksjoner NO Oversættelse af de originale vejledninger DA Oversættelse af de originale vejledninger DA
Oversættelse af de originale vejledninger DA umaczenie oryginalnej instrukcji PL Tłumaczenie oryginalnej instrukcji PL Preklad originálního návodu CS Preklad originálního návodu CS
Übersetzung der Originalanweisungen DE
ПОДКЛЮЧЕНИЕ К ПРИЛОЖЕНИЮ (APP)
Загрузите приложение APP, отсканировав QR-код.
Нажмите на индикатор емкости аккумулятора, чтобы
включить функцию Bluetooth, после включения
индикатор Bluetooth будет мигать 1 минуту.
Во время мигания индикатора Bluetooth откройте
приложение APP.
При включении аккумулятора индикатор Bluetooth
горит постоянно.
Это приложение обеспечивает удаленную блокировку/
разблокировку аккумулятора, функцию определения его
местоположения, серийного номера, ПО батареи,
температуры, зарядного устройства, а также
восстановление режима и обновление ПО.
Приложение (APP) регулируется отдельными
условиями, с которыми можно ознакомиться через
мобильное приложение. Загрузить приложение можно:
https://appinstallation.globetools.systems? brand=cramer
APP ( Android,IOS)
Перевод оригинальных инструкций RU
Voltage per cell Cell No.
82V180 72V 2,5Ah, 180Wh 82V MAX 3,6V 20
82V290P 72V 4,0Ah, 288Wh 82V MAX 3,6V 20
82V360 72V 5,0Ah, 360Wh 82V MAX 3,6V 40
82V580P 72V 8,0Ah, 576Wh 82V MAX 3,6V 40
P0803997-00, Rev B1
cramertools.com


Produkt Specifikationer

Mærke: Cramer
Kategori: Accu
Model: 82V290P

Har du brug for hjælp?

Hvis du har brug for hjælp til Cramer 82V290P stil et spørgsmål nedenfor, og andre brugere vil svare dig




Accu Cramer Manualer

Cramer

Cramer 82V580P Manual

1 September 2024
Cramer

Cramer 82V220 Manual

1 September 2024
Cramer

Cramer 82V290P Manual

1 September 2024

Accu Manualer

Nyeste Accu Manualer