DeLonghi Stirella Pro 1640 Manual

DeLonghi Jern Stirella Pro 1640

Læs nedenfor 📖 manual på dansk for DeLonghi Stirella Pro 1640 (58 sider) i kategorien Jern. Denne guide var nyttig for 60 personer og blev bedømt med 4.5 stjerner i gennemsnit af 2 brugere

Side 1/58
5712810861/06.10
10
3
Περιεχόμενα - Оглавление - Tartalomegyzék - Obsah
Spis treści - İndeks
EL
Προειδοποιήσεις ασφαλείας......................................... 20
Σύμβολα που χρησιμοποιούνται στις παρούσες οδηγίες ..............................20
Βασικές προειδοποιήσεις ασφαλείας ...........................................................20
Συμβατή χρήση...........................................................................................21
Χρήση της συσκευής για πρώτη φορά.........................................................21
Συμβουλές για το σιδέρωμα ........................................................................21
Ξέπλυμα του λέβητα....................................................................................21
Περιγραφή ................................................................. 37
Περιγραφή ..................................................................................................37
Χειριστήρια .................................................................................................37
Σίδερο “επαγγελματικού” τύπου ..................................................................37
Σίδερο “οικιακής” χρήσης............................................................................37
Πλήρωση .................................................................... 41
Χρήση ........................................................................ 41
Χαρακτηριστικά........................................................... 42
Anticalc System ........................................................... 43
Επίλυση προβλημάτων................................................. 51
ΑΝΑΑΝΑΚΥΚΛΩΣΗ ......................................................................................51
RU
Меры безопасности ................................................... 22
Символы, используемые в настоящей инструкции................................22
Основные предупреждения по безопасности.........................................22
Использование, соответствующее предназначению..............................23
Первое использование прибора ..............................................................23
Советы для глажки....................................................................................23
Споласкивание бойлера............................................................................23
Описание ................................................................... 38
Описание....................................................................................................38
Панель управления...................................................................................38
Профессиональный утюг ..........................................................................38
Бытовой утюг ............................................................................................38
Заполнение................................................................ 41
Эксплуатация ............................................................. 41
Χαρακτηριστικά .......................................................... 42
Anticalc System ........................................................... 43
Устранение проблем .................................................. 52
HU
Biztonsági tudnivalók.................................................. 24
Az útmutatóban használt jelzések ..............................................................24
Alapvető biztonsági gyelmeztetések.........................................................24
Rendeltetésszerű használat.........................................................................25
A készülék első használata..........................................................................25
Vasalási tanácsok ........................................................................................25
A vízmelegítő kiöblítése..............................................................................25
Leírás.......................................................................... 38
Leírás ..........................................................................................................38
Kezelőlap ....................................................................................................38
“Professzionális” vasaló...............................................................................38
“Háztartási” vasaló......................................................................................38
Feltöltés...................................................................... 41
Használat ................................................................... 42
Anticalc System ........................................................... 43
A problémák megoldása............................................... 53
Hulladékkezelés .........................................................................................53
CS
Bezpečnostní upozornění............................................. 26
Bezpečnostní upozornění............................................................................26
Základní bezpečnostní upozornění..............................................................26
Používání v souladu s určením.....................................................................27
První použití spotřebiče ..............................................................................27
Rady pro žehlení .........................................................................................27
Vypláchnutí zásobníku................................................................................27
Popis .......................................................................... 39
Popis...........................................................................................................39
Ovládací panel ............................................................................................39
Žehlička „profesionálního“ typu ..................................................................39
Žehlička typu „pro domácnosti“...................................................................39
Dolévání ..................................................................... 41
Používání.................................................................... 41
Parametry................................................................... 42
Anticalc System ........................................................... 43
Riešenie problémov..................................................... 54
Správném....................................................................................................54
SK
Bezpečnostné upozornenia ................28
Symboly použité v tomto návode...........................28
Základné bezpečnostné predpisy ..........................28
Určené použitie......................................................29
Prvé použitie spotrebiča.........................................29
Rady pre žehlenie...................................................29
Výplach ohrievača..................................................29
Popis.................................................39
Popis......................................................................39
Ovládací panel .......................................................39
Žehlička „profesionálneho typu“ ............................39
Žehlička „domáceho typu“...................................... 39
Naplnenie ........................................41
Použitie............................................41
Vlastnosti .........................................42
Anticalc System .................................43
Riešenie problémov...........................55
Správnu..................................................................55
PL
Ostrzeżenia bezpieczeństwa.............30
Symbole użyte w niniejszej instrukcji...................30
Podstawowe uwagi dotyczące bezpieczeństwa....30
Użycie zgodne z przeznaczeniem .........................31
Pierwsze użycie urządzenia..................................31
Zalecenia dotyczące prasowania ..........................31
Płukanie bojlera...................................................31
Opis ................................................40
Opis......................................................................40
Panel sterowania..................................................40
Żelazko profesjonalne”........................................40
Żelazko domowe”................................................40
Napełnienie ....................................41
Użytkowanie ...................................41
Charakterystyki...............................42
Anticalc System ...............................43
Usuwanie usterek............................56
Dotyczące.............................................................56
TR
venlik uyarıları ............................ 32
Mevcut talimatlarda kullanılan semboller............ 32
Güvenlik için temel uyarılar ................................. 32
Amaca uygun kullanım ........................................ 33
Cihazın ilk kullanımı............................................. 33
Ütüleme için tavsiyeler......................................... 33
Kazan çalkalama.................................................. 33
Tanımlama...................................... 40
Tanımlama .......................................................... 40
Kumandalar paneli............................................... 40
“Profesyonel” tip ütü............................................ 40
“Domestik” tip ütü ............................................ 40
Doldurma........................................ 41
Kullanım......................................... 41
Özellikler......................................... 42
Anticalc System ............................... 43
Problemlerin çözümü....................... 57
5
ML M
O
N
N
O
L
L
Electrical requirements (UK only)
Before using this appliance ensure that the voltage indicated on the product corresponds with the main voltage in your home, if you
are in any doubt about your supply contact your local electricity company.
The flexible mains lead is supplied connected to a B.S. 1363 fused plug having a fuse of 13 amp capacity.
Should this plug not fit the socket outlets in your home, it should be cut off and replaced with a suitable plug, following the proce-
dure outlined below.
Note: Such a plug cannot be used for any other appliance and should therefore be properly disposed of and not left where children
might find it and plug it into a supply socket - with the obvious consequent danger.
N.B. We recommend the use of good quality plugs and wall sockets that can be switched off when the machine is not in use.
IMPORTANT: the wires in the mains lead fitted to this appliance are coloured in accordance with the following code:
GREEN AND YELLOW EARTH
BLUE NEUTRAL
BROWN LIVE
As the colours of the wires in the mains lead of this appliance may not correspond with the coloured markings identifying the
terminals in your plug, proceed as follows:
- The wire which is coloured green and yellow must be connected to the terminal in the plug which is marked with the letter E or by the earth symbol or
coloured green or green and yellow.
- The wire which is coloured blue must be connected to the terminal which is marked with the letter N or coloured black.
- The wire which is coloured brown must be connected to the terminal which is marked with the letter L or coloured red.
When wiring the plug, ensure that all strands of wire are securely retained in each terminal. Do not forget to tighten the mains
lead clamp on the plug. If your electricity supply point has only two pin socket outlets, or if you are in doubt, consult a qualified
electrician.
Should the mains lead ever require replacement, it is essential that this operation be carried out by a qualified electrician and should
only be replaced with a flexible cord of the same size.
After replacement of a fuse in the plug, the fuse cover must be refitted. If the fuse cover is lost, the plug must not be used until a
replacement cover is obtained. The colour of the correct replacement fuse cover is that of the coloured insert in the base of the fuse
recess or elsewhere on the plug. Always state this colour when ordering a replacement fuse cover.
Only 13amp replacement fuses which are asta approved to B.S. 1362 should be fitted.
This appliance conforms to the Norms EN 55014 regarding the suppression of radio interference.
Warning - this appliance must be earthed
Green and Yellow to Earth
13 amp
Fuse
Brown to
live
Cord Clamp
Blue to
neutral
7
Avvertenze di sicurezza
sicurezza dell’apparecchio e danneggerebbe irreparabil-
mente la caldaia che dovrebbe quindi essere sostituita.
MAI poggiare il ferro sulla scocca dell’apparecchio
quando il poggiaferro viene rimosso.
Utilizzare il poggiaferro removibile su unasse da
stiro.
EVITARE di utilizzare il poggiaferro su un tavolo: il
calore potrebbe rovinare la supercie del tavolo!
t 2VBOEPTJSJQPOFJMGFSSPTVMTVPQPHHJBGFSSPBTTJDVSBSTJ
che la supercie su cui è collocato l’apparecchio sia stabi-
le.
t 6UJMJ[[BSFTPMPF6/*$".&/5&JMQPHHJBGFSSPJODBTPEJ
danneggiamento utilizzare solo il ricambio originale.
t -BQQBSFDDIJPEFWFFTTFSFVUJMJ[[BUPFMBTDJBUPBSJQPTPTV
una supercie stabile.
t -BQQBSFDDIJPOPO EFWFFTTFSFVUJMJ[[BUPTFÒTUBUPGBUUP
cadere, se vi sono segni di danni visibili o se perde. In
caso di caduta del sistema stirante con conseguenti rot-
ture visibili dell’apparecchio ( caldaia o ferro ), evitare il
riutilizzo portando l’apparecchio in un centro di assistenza
qualicato
t -B DBMEBJB EFWFFTTFSF QPTJ[JPOBUB TV EJ VOB TVQFSöDJF
piana e particolarmente resistente alle elevate tempera-
ture.
Uso conforme alla destinazione
t 2VFTUPBQQBSFDDIJPEPWSËFTTFSFEFTUJOBUPTPMPBMMVTPQFS
il quale è stato espressamente concepito. Ogni altro uso è
da considerarsi improprio e quindi pericoloso.
t *M DPTUSVUUPSF OPO QVÛ FTTFSF DPOTJEFSBUP SFTQPOTBCJMF
per eventuali danni derivanti da usi impropri erronei ed
irragionevoli, e da riparazioni eettuate da personale non
qualicato.
Attenzione!
Lapparecchio funziona con normale acqua di rubinetto. In caso
di acqua molto calcarea (durezza superiore a 27°F) suggeriamo
di usare acqua demineralizzata diluita al 50% con acqua di ru-
binetto. Mai utilizzare solo acqua demineralizzata.
Non usare sostanze chimiche o detergenti (es. acque
profumate, essenze, soluzioni decalcicanti, ecc.).
Non utilizzare acqua minerali.
Attenzione!
Se utilizzate dispositivi ltranti, accertatevi accuratamente che
l’acqua ottenuta sia a PH neutro.
Primo utilizzo dell’apparecchio
t "M QSJNP VUJMJ[[P MB DBMEBJB JOUFSOB EJ VO BQQBSFDDIJP
nuovo è vuota. Riempiendo la caldaia per la prima
volta, tenete presente che è necessario un tempo di
riscaldamento più lungo al ne di rimuovere dalla caldaia
l’aria, sostituita dall’acqua del primo riempimento.
Durante il riempimento / riscaldamento è normale
avvertire il rumore della pompa.
*OPMUSF MBQQBSFDDIJP FTBVSJSË MB QSJNB DBSJDB EBDRVB
molto più velocemente dei successivi rabbocchi.
t "MQSJNP VUJMJ[[PMBQQBSFDDIJPQVÛFNBOBSFQFS BMDVOJ
minuti del fumo e dell’odore dovuto al riscaldamento e
conseguente essiccamento dei sigillanti usati nell’assem-
blaggio della caldaia e del ferro. É consigliabile aerare la
stanza.
Consigli per la stiratura
t 5FTTVUJJOWFMMVUPMBOBFDDDPNFQVSFHVBOUJCPSTFFDD
potranno recuperare il loro aspetto e la loro morbidezza
originari passando lentamente il ferro a breve distanza
dagli stessi con il vapore in funzione.
t /POBQQPHHJBSFOÏVTBSFJMGFSSPTVDFSOJFSFHBODJBOFMMJ
ecc. per evitare di graare la piastra.
t %JWJEFSFJDBQJBTFDPOEBEFMMBUFNQFSBUVSBSJDIJFTUBEBMMB
stiratura, iniziando con quelli che richiedono le tempera-
ture più basse.
t 5FTTVUJJOTFUBTPOPTUJSBCJMJBTFDDPTVMSPWFTDJP
t 5FTTVUJJOMBOBDPUPOFMJOPöOPTPOPTUJSBCJMJBWBQPSFTVM
rovescio, oppure al diritto interponendo una tela sottile
per evitare l’eetto “lucido”.
t *UFTTVUJJOBNJEBUJOFDFTTJUBOPEJNBHHJPSFVNJEJUË
t 4UJSBSFTVMEJSJUUPEFMUFTTVUPJ DPMPSJCJBODIJFDIJBSJTVM
rovescio i colori scuri nonché i ricami, per farli risaltare.
t "EPHOJOVPWBVUJMJ[[B[JPOFFEJOPDDBTJPOFEFMMBQSJNB
utilizzazione) oppure se non viene utilizzato il vapore da
qualche minuto: premere il pulsante erogazione vapore
parecchie volte esternamente all’asse di stiratura. Questo
QFSNFUUFSËEJFMJNJOBSFMBDRVBEJDPOEFOTBEBMDJSDVJUP
del vapore.
Risciacquo caldaia
Procedere ogni 10 utilizzi come descritto a pag.
43.
it
8
Symbols used in these instructions
Important warnings are identied by these symbols. These
warnings must absolutely be respected.
Danger!
Failure to observe the warning could result in possibly life thre-
atening injury from electric shock.
Important!
Failure to observe the warning could result in injury or damage
to the appliance.
N.B.:
This symbol identies important advice or information for the
user.
Fundamental safety warnings
Danger of electric shock!
This is an electrical appliance and may cause electric shock.
You should therefore respect the following safety warnings:
t Never touch the appliance with damp hands.
t Never use the appliance with bare or wet feet.
t Never immerse the appliance in water.
t Never unplug the appliance by pulling the power cable or
the appliance itself.
tIf the socket and power cable plug are incompatible, the
socket should be changed for a suitable type by a quali-
ed professional only who should ensure that the cross-
section of the wires leading to the socket is suitable for
the power absorbed by the appliance.
t To add water, turn the ironing system o using the switch,
then unplug from the mains. Never ll the appliance un-
der running water.
tAlways unplug the appliance from the mains socket befo-
re lling the tank with water.
tIf the power cable is damaged, it must be replaced by the
manufacturer or the manufacturer’s Customer Services in
order to avoid all risk.
tAdapters, multiple sockets and/or extensions should not
be used. If their use is necessary, only adapters, multiple
sockets and extensions complying with current safety
standards and regulations should be used, taking care not
to exceed the power limit indicated on the adapter.
t The safety of this appliance is guaranteed only if correct-
ly connected to a proper and eective earth connection
as specied by current electrical safety standards and
regulations. This fundamental safety requisite should be
veried. If in doubt, ask a qualied electrician to check the
Important safeguards
mains system thoroughly. Failure to earth the appliance
absolves the manufacturer of all liability for damage.
tWhen the appliance is to be discarded, after unplugging
from the mains, the cable should be cut to make the ap-
pliance unusable.
tBefore cleaning or servicing, disconnect the appliance by
unplugging from the mains.
tIn the event of malfunction and/or faulty operation,
switch o the appliance and take it to Customer Services.
tBefore using the appliance, check that the mains
supply voltage corresponds to the voltage indica-
ted on the rating plate. Connect the appliance to
an eciently earthed power supply and sockets
with a minimum current rating of 10 A only.
Danger of burns!
t Never aim the steam at persons or animals.
t The user must never leave the iron unattended when
plugged in.
tDuring use, the steam generator should not be moved.
tIMPORTANT: the tube connecting the iron and steam
generator may become hot.
tAll contact between the hot base and cables must be rigo-
rously avoided.
Important!
tAfter removing the packaging, make sure the appliance
is complete and undamaged. If in doubt, do not use the
appliance and contact qualied personnel only.
tDispose of the plastic bag with care as it represents a ha-
zard for children.
t The appliance is not intended for use by persons (inclu-
ding children) with reduced physical, sensory or mental
capabilities, or lack of experience and knowledge, unless
they have been given supervision or instruction concer-
ning use of the appliance by a person responsible for their
safety. Children must be supervised to ensure they do not
play with the appliance.
t NEVER mix the water in the tank with stain removers,
additives or perfumed oils. This reduces the safety of the
appliance and irreparably damages the steam generator
which would have to be replaced.
NEVER rest the iron on the case of the appliance
when the iron rest is removed.
en
18
Símbolos utilizados nestas instruções
As advertências importantes apresentam estes símbolos. É ab-
solutamente necessário cumprir estas advertências.
Perigo!
A inobservância pode ser ou é causa de lesões, por choques
eléctricos, com risco de vida.
Atenção!
A inobservância pode ser ou é causa de lesões ou danos no
aparelho.
Nota:
Este símbolo evidencia conselhos e informações importantes
para o utilizador.
Advertências fundamentais para a segurança
Perigo de choque eléctrico!
%BEPRVFPBQBSFMIPGVODJPOBMJHBEPËDPSSFOUFFMÏDUSJDBOÍP
se pode excluir a possibilidade de ele gerar choques eléctricos.
Assim, cumpra as seguintes advertências de segurança:
t Não toque no aparelho com as mãos húmidas.
t Não utilize o aparelho descalço ou com os pés molhados.
t Nunca mergulhe o aparelho em água.
t Não puxe o cabo de alimentação, ou o próprio aparelho,
para retirar a cha da tomada de alimentação.
t Em caso de incompatibilidade entre a tomada e a cha do
aparelho, providencie a substituição da tomada por outra
de tipo adequado, recorrendo a um técnico qualicado.
Este deverá certicar-se de que a secção dos cabos da
UPNBEBÏBEFRVBEBËQPUÐODJBBCTPSWJEBQFMPBQBSFMIP
t
Para adicionar água, desligue o sistema de engomar premin-
do o interruptor e retire a cha da tomada: nunca coloque o
aparelho debaixo da torneira para adicionar água.
tA cha do cabo de alimentação deve ser retirada da toma-
da antes de se encher o reservatório com água.
tSe o cabo de alimentação estiver danicado, deverá ser
substitdo pelo fabricante ou pelo seu serviço de assi-
stência técnica, de forma a prevenir todo e qualquer ri-
sco.
t O uso de adaptadores, tomadas múltiplas e/ou extensões
não é aconselhável. Se o uso destes elementos se tornar
indispensável, utilize apenas adaptadores simples ou
múltiplos e extensões que estejam em conformidade com
as normas de segurança vigentes. Certique-se, porém,
de que não ultrapassa o limite de potência indicado no
adaptador.
tA segurança eléctrica deste aparelho só é garantida se o
Advertências de seguraa
NFTNPFTUJWFSEFWJEBNFOUFMJHBEPËUFSSBDPOGPSNFQSF-
visto pelas normas de segurança vigentes. É necessário
vericar este requisito de segurança fundamental e, em
caso de dúvida, solicitar um controlo rigoroso do sistema
por parte de pessoal técnico qualicado. O fabricante de-
clina toda e qualquer responsabilidade por eventuais da-
OPTQSPWPDBEPTQFMBGBMUBEFMJHBÎÍPËUFSSBEPTJTUFNB
tQuando decidir não utilizar mais o aparelho, inutilize-o,
depois de retirar a cha da tomada, cortando o cabo de
alimentação.
tAntes de efectuar qualquer operação de limpeza ou de
manutenção, desligue o aparelho da rede de alimentação
eléctrica, retirando a cha da tomada.
t Em caso de avaria e/ou mau funcionamento do aparelho,
desligue-o, sem tentar repará-lo, e leve-o a um centro de
assistência autorizado.
tAntes da utilização, verique se a voltagem da
rede eléctrica corresponde à que está indicada na
chapa de características do aparelho. Ligue o apa-
relho apenas a instalações e a tomadas com uma
capacidade mínima de 10 A e devidamente ligadas
à terra.
Perigo de queimaduras!
t Não direccione o vapor para pessoas ou animais.
t O utilizador não deve deixar o ferro sem vigilância quando
PNFTNPFTUJWFSMJHBEPËDPSSFOUF
tA caldeira o deve ser deslocada enquanto o aparelho
estiver a funcionar.
tATENÇÃO: O tubo de ligação entre o ferro e a caldeira
pode car quente.
t Evite absolutamente o contacto entre a chapa do ferro de
engomar e os cabos eléctricos.
¡ATENCIÓN!
tApós a remoção da embalagem, certique-se do bom
estado do aparelho; em caso de dúvida, não o utilize e
contacte um técnico qualicado.
t Elimine o saco de plástico, dado que este constitui uma
fonte de perigo para as crianças.
t Não permita o uso do aparelho a pessoas (incluindo
crianças) com capacidades psicofísicas e sensoriais reduzi-
das, ou com uma experiência e conhecimentos insucien-
tes, a menos que sejam atentamente vigiadas e ensinadas
por um responsável pela sua segurança. Vigie as crianças,
certicando-se de que elas não brincam com o aparelho.
t NUNCA misture a água do reservatório com tira-nódoas,
aditivos ou essências perfumadas. Isso pode comprome-
ter a segurança do aparelho e danicar irremediavelmen-
te a caldeira, a qual deverá, nesse caso, ser substitda.
pt
21
Προειδοποιήσεις ασφαλείας
της συσκευής και να προκαλέσει ανεπανόρθωτες βλάβες
στο λέβητα και την πιθανή αντικατάστασή του.
ΠΟΤΕ μην ακουμπάτε το σίδερο πάνω στο
περίβλημα της συσκευής όταν έχετε αφαιρέσει τη
βάση.
Χρησιμοποιείτε την αφαιρούμενη βάση πάνω σε
μια σιδερώστρα.
ΜΗΝ χρησιμοποιείτε τη βάση πάνω σε ένα
τραπέζι: η θερμότητα μπορεί να καταστρέψει την
επιφάνεια του τραπεζιού!
tΌταν ακουμπάτε το σίδερο πάνω στη βάση του,
βεβαιωθείτε ότι η επιφάνεια πάνω στην οποία βρίσκεται
η συσκευή είναι σταθερή.
tΧρησιμοποιείτε ΜΟΝΟ τη βάση σίδερου. Σε περίπτωση
βλάβης της, χρησιμοποιήστε μόνο γνήσιο ανταλλακτικό.
tΠρέπει να χρησιμοποιείτε και να ακουμπάτε τη συσκευή
πάνω σε μια σταθερή επιφάνεια.
tΜη χρησιμοποιείτε τη συσκευή μετά από πτώση, εάν
παρουσιάζει ορατά σημάδια ζημιάς ή διαρροή. Σε
περίπτωση πτώσης του ατμοσυστήματος και εφόσον
υπάρχουν εμφανή σημάδια σπασίματος της συσκευής (στο
λέβητα ή στο σίδερο), αποφύγετε να το χρησιμοποιήσετε
και παραδώστε τη συσκευή σε ένα εξουσιοδοτημένο
σέρβις
tΟ λέβητας πρέπει να τοποθετείται σε επίπεδη επιφάνεια,
ιδιαίτερα ανθεκτική στις υψηλές θερμοκρασίες.
Συμβατή χρήση
tΗ παρούσα συσκευή πρέπει να προορίζεται μόνο για τη
χρήση για την οποία έχει κατασκευαστεί. Κάθε άλλη χρήση
πρέπει να θεωρείται ακατάλληλη και συνεπώς επικίνδυνη.
tΟ κατασκευαστής δεν μπορεί να θεωρηθεί υπεύθυνος
για ενδεχόμενες βλάβες που οφείλονται σε ακατάλληλη,
λανθασμένη και παράλογη χρήση και σε επισκευές από μη
εξειδικευμένο προσωπικό.
Προσοχή!
Η συσκευή λειτουργεί με νερό της βρύσης. Σε περίπτωση
πολύ σκληρού νερού (σκληρότητα πάνω από 27°F) συνιστάται
η χρήση αποσταγμένου νερού σε διάλυμα 50% με νερό της
βρύσης. Μη χρησιμοποιείτε ποτέ μόνο αποσταγμένο νερό.
Μη χρησιμοποιείτε χημικές ουσίες ή απορρυπαντικά .
αρωματισμένο νερό, εσάνς, αποσκληρυντικά υγρά, κλπ).
Μη χρησιμοποιείτε μεταλλικό νερό.
Προσοχή!
Αν χρησιμοποιείτε συστήματα καθαρισμού, βεβαιωθείτε ότι το
φιλτραρισμένο νερό έχει ουδέτερο PH.
Χρήση της συσκευής για πρώτη φορά
t ȢȺɋɒ ɋɀɆ Ƈɉɚɋɀ ɎɉɔɊɀ Ɉ ȾɊɐɋȾɉɂɃɗɑ ɄɓȻɀɋȺɑ ɋɀɑ
καινούριας συσκευής είναι άδειος. Γεμίζοντας το λέβητα
για πρώτη φορά, λάβετε υπόψη ότι ο απαιτούμενος
χρόνος θέρμανσης θα είναι μεγαλύτερος γιατί αφαιρείται
ο αέρας από το λέβητα και αντικαθίσταται από το νερό της
πρώτης πλήρωσης. Κατά την πλήρωση/θέρμανση είναι
φυσιολογικό να ακούγεται ο θόρυβος της αντλίας.
Επίσης, η συσκευή θα εξαντλήσει την πρώτη ποσότητα
νερού πολύ πιο γρήγορα από τις επόμενες φορές.
t ȢȺɋɒ ɋɀɆ ȺɉɎɂɃɔ ɎɉɔɊɀ ȾɆȽɓɎȾɋȺɂ ɆȺ ȾɇɓɄɁɈɌɆ ȺƇɗ
τη συσκευή, για λίγα λεπτά, καπνός και δυσάρεστες
οσμές. Αυτό οφείλεται στη θέρμανση/στέγνωμα των
στεγανωτικών υλικών που χρησιμοποιούνται κατά τη
συναρμολόγηση της συσκευής. Συνιστάται ο αερισμός του
δωματίου.
Συμβουλές για το σιδέρωμα
t ȫȺ ȻȾɄɈɘȽɂɆȺ ɋȺ ɅɒɄɄɂɆȺ ɃɄƇ ɗƇɐɑ ɃȺɂ ɋȺ ȼɒɆɋɂȺ Ɉɂ
τσάντες κλπ. επανέρχονται στην αρχική τους εμφάνιση και
απαλότητα περνώντας αργά το σίδερο σε μικρή απόσταση
από την επιφάνειά τους με τον ατμό σε λειτουργία.
t ȤɀɆ ȺɃɈɌɅƇɒɋȾ ɃȺɂ Ʌɀ ɎɉɀɊɂɅɈƇɈɂȾɕɋȾ ɋɈ ɊɕȽȾɉɈ ɊȾ
φερμουάρ, αγκράφες, κρίκους κ.λ.π. για να μη χαράξετε
την πλάκα.
t ȮɐɉɕɊɋȾ ɋȺ ɉɈɘɎȺ ȺɆɒɄɈȼȺ ɅȾ ɋɀɆ ȺƇȺɂɋɈɘɅȾɆɀ
θερμοκρασία σιδερώματος, αρχίζοντας από εκείνα που
απαιτούν τη χαμηλότερη θερμοκρασία.
t ȫȺɅȾɋȺɇɐɋɒɊɂȽȾɉɚɆɈɆɋȺɂɎɐɉɕɑȺɋɅɗȺƇɗɋɀɆȺɆɒƇɈȽɀ
t ȤɒɄɄɂɆȺȻȺɅȻȺɃȾɉɒɃȺɂɄȾƇɋɒɄɂɆɒɊɂȽȾɉɚɆɈɆɋȺɂɅȾȺɋɅɗ
από την ανάποδη, ή από την καλή παρεμβάλλοντας ένα
λεπτό ύφασμα για να αποφευχθούν οι “γυαλάδες”.
t ȫȺɃɈɄɄȺɉɂɊɅɓɆȺɌɍɒɊɅȺɋȺȺƇȺɂɋɈɘɆƇȾɉɂɊɊɗɋȾɉɈȺɋɅɗ
t ȪɂȽȾɉɚɊɋȾ ȺƇɗ ɋɀɆ ɃȺɄɔ ƇɄȾɌɉɒ ɋȺ ɄȾɌɃɒ ɃȺɂ ɋ
ανοιχτόχρωμα υφάσματα και από την ανάποδη τα σκούρα
και τα κεντήματα, για να αναδειχτούν καλύτερα.
t ȨɉɂɆ ɋɀɆ Ƈɉɚɋɀ ɎɉɔɊɀ ɊȾ ɃɒɁȾ ɆɓȺ ɎɉɔɊɀ ɔ ɗɋȺɆ ɋɈ
σίδερο δεν χρησιμοποιείται με ατμό για μερικά λεπτά:
πιέστε το πλήκτρο ατμού αρκετές φορές, κρατώντας το
σίδερο σε απόσταση από το ρούχο. Με αυτόν τον τρόπο
εξαλείφεται το νερό από το κύκλωμα ατμού.
Ξέπλυμα του λέβητα
Εκτελέστε κάθε 10 χρήσεις σύμφωνα με τις οδηγίες
στη σελ 43.
el
22
Символы, используемые в настоящей инструкции
Эти символы сопровождают важные предупреждения. Без
сомнения, эти предупреждения необходимо соблюдать.
Опасность!
Несоблюдение предупреждения может быть или стать причиной
поражения электрическим током, опасным для жизни.
Внимание!
Несоблюдение предупреждения может быть или стать
причиной ранения или повреждения прибора.
Примечание:
Этот символ выделяет советы и информацию, важную для
пользователя.
Основные предупреждения по безопасности
Опасность поражения электрическим током!
Так как прибор работает на электрическом токе, нельзя
исключать, что он может вызвать удар электрическим
током. Придерживайтесь следующих предупреждений по
безопасности:
tНе касайтесь прибора мокрыми или влажными руками.
tНе пользуйтесь прибором босиком или с мокрыми
ногами.
tНи в коем случае не погружайте прибор в воду.
tНе вынимайте вилку из розетки электропитания, потянув
за провод или сам прибор.
tВ случае несовместимости розетки и вилки прибора
квалифицированный специалист должен заменить
розетку на другую пригодного типа и убедиться, что
сечение проводов в розетке соответствует мощности,
потребляемой прибором.
tДля того, чтобы добавить воду, выключите гладильную
систему, нажав на выключатель и выньте вилку. Ни в
коем случае не подставляйте прибор под кран, чтобы
налить воду.
tДо заполнения бачка водой вилка шнура электропитания
должна быть вынута из розетки.
tЕсли шнур питания поврежден, он должен быть заменен
производителем или его сервисной технической
службой, что позволит избежать любого риска.
tНе рекомендуется использовать переходники, тройники
и/или удлинители. Если их использование необходимо,
применяйте только простые переходники или тройники
и удлинители, соответствующие действующим
нормам безопасности, обращая внимания на то, что
нельзя превышать предел мощности, указанный на
переходнике.
tБезопасность этого прибора гарантирована только, когда
Меры безопасности
он правильно подключен к надежному заземлению,
как предусмотрено действующими нормативами
по обеспечению электробезопасности. Необходимо
соблюдать это основное требование безопасности, и,
в случае сомнений, попросить квалифицированного
специалиста тщательно проверить электрическую сеть;
производитель не несет ответственности за ущерб,
вызванный отсутствием в электросети заземления.
tЕсли вы окончательно решите больше не пользоваться
прибором, рекомендуется после извлечения вилки из
розетки электропитания отрезать шнур электропитания,
сделав невозможным дальнейшее использование
прибора.
tДо выполнения ухода любого вида, отключите прибор от
сети электропитания, вынув вилку из розетки.
tВ случае неисправности или неработоспособности
прибора выключите его, не пытайтесь самостоятельно
отремонтировать, и отнесите в уполномоченный
сервисный центр.
tПеред использованием убедитесь, что
напряжение сети соответствует указанному на
табличке прибора. Подключайте прибор только
к оборудованию и розеткам с допустимым током
минимум 10 А и надежным заземлением.
Опасность ожога!
tНе направляйте пар в сторону людей или животных.
tПользователь не должен оставлять утюг без присмотра,
когда он подключен к электросети.
tБойлер не должен передвигаться во время работы.
tВНИМАНИЕ: трубка, соединяющая утюг и бойлер может
быть горячей.
tИзбегайте любого контакта подошвы утюга с
электрошнурами.
Внимание!
tПосле того, как прибор будет вынут из упаковки
проверьте его целость; в случае сомнений не пользуйтесь
им, и обратитесь к квалифицированному специалисту.
tУдалите пластиковый мешок, так как он опасен для
детей.
tНе разрешайте пользоваться прибором людям (в том
числе и детям) с пониженным уровнем восприятия и
психо-физических возможностей или с недостаточным
опытом и знаниями, за исключением случаев, когда за
ними внимательно следят, и они обучены отвечающим
за их безопасность человеком. Следите за детьми,
убедитесь в том, что прибор не служит им игрушкой.
tНИ В КОЕМ СЛУЧАЕ не добавляйте в бачок
пятновыводящих составов, добавок или отдушек.
Это влияет на безопасность работы прибора и может
ru
25
Biztonsági tudnivalók
SOSE támassza a vasalót a készülék vázára, ha a
vasalótartó le van véve.
A levehető vasalótartót csak egy vasalódeszkán
használja.
KERÜLJE a vasalótarasztatlon történő haszná-
latát! hatására tönkremehet az asztal felüle-
te.
tHa a vasalót egy vasalótartóra támasztják, akkor meg
kell győződni arról, hogy stabil az a felület, amelyre a ké-
szüléket helyezte.
tKIZÁRÓLAG csak a mellékelt vasalótartót használja. Káro-
sodás esetén csak eredeti alkatrészt használjon.
tA vasalót egy stabil felületen kell hagyni és használni.
t Ne használja a készüléket ha leesett, ha azon sérülések
nyoma látható vagy víz szivárog belőle. - Ha a gőzállomás
leesett és azon (a vízmelegítőben vagy a vasalóban)
látható károk keletkeztek, akkor ne kapcsolja be ismét,
hanem vigye egy hivatalos márkaszervizbe.
tA vízmelegítőt magas hőmérsékletnek különösen ellenál-
, sík felületre kell elhelyezni.
Rendeltetésszerű használat
tA készülék csak kifejezetten arra a célra használha,
amelyre tervezték. A készülék minden más célra történő
használata helytelen, ezért veszélyes.
tA gyártót nem terheli felelősség a helytelen, hibás és nem
rendeltetésszerű használatból, valamint a nem szakkép-
zett szerelő által végzett javításokból származó esetleges
károkért.
Figyelem!
A készülék rendes csapvízzel üzemel. Nagyon kemény (27°F-
nál keményebb) víz esetén tanácsos a csapvizet 50%-ban ion-
cserélt vízzel keverni. Sose használjon csak ioncserélt vizet.
Ne használjon vegyszereket vagy tisztítószereket (pl. illato-
sított vizet, illóolajokat, vízkőoldó szeres oldatokat, stb.).
Ne használjon ásványvizet.
Figyelem!
Szűrőberendezések használata esetén győződjön meg, hogy a
kapott víz pH semleges.
A készülék első használata
t "[ FMTǮ IBT[OÈMBULPS B[ ÞK LÏT[àMÏL WÓ[NFMFHÓUǮKF àSFT
A vízmelegítő első feltöltésekor vegye gyelembe, hogy
a víz felmelegítése hosszabb ideig fog tartani, mert
a vízmelegítőben található levegőt ki kell nyomnia
a víznek. A feltöltés/felmelegítés során természetes,
hogy hallatszik a szivattyú zaja. Emellett a készülék
sokkal gyorsabban elhasználja az első adag vizet, mint a
következő feltöltések alkalmával.
t " MFHFMTǮ IBT[OÈMBULPS B LÏT[àMÏLCǮM QÈS QFSDJH GàTU ÏT
kellemetlen szag áramolhat ki, melyet a vízmelegítő és
a vasaló összeszerelésekor alkalmazott szigetelőanyagok
felmelegedése és megszáradása okoz. Ekkor tanácsos
kiszellőztetni a helyiséget.
Vasalási tanácsok
t #ÈSTPOZ ÏT HZBQKÞT[ÚWFUFL WBMBNJOU LFT[UZǻL UÈTLÈL
stb. vissza tudják nyerni eredeti kinézetüket és puhasá-
gukat, ha a zöléssel üzemelő vasalót kis távolságban,
lassan áthúzza felettük.
t " WBTBMØU OF UÈNBTT[B DJQ[ÈSPLSB LBQDTPLSB HZǻSǻLSF
stb., nehogy a vasalótalp megkarcolódjon.
t "SVIBEBSBCPLBUBWBTBMÈTJIǮNÏSTÏLMFUT[FSJOUWÈMPHBTTB
szét és a munkát kezdje az alacsonyabb hőmérsékletet
igénylőkkel.
t "TFMZFNT[ÚWFUFLFUT[ÈSB[POBGPOÈLKVLPOLFMMWBTBMOJ
t "HZBQKÞQBNVUÏTöOPNMFOT[ÚWFUFLFUHǮ[[FMBWJT-
száján lehet vasalni vagy a színén, de akkor a vasalandó
ruhára egy vékony vásznat kell tenni, nehogy “kifényese-
djen.
t "LJLFNÏOZÓUFUUUFYUÓMJÈLUÚCCOFEWFTTÏHFUJHÏOZFMOFLB
vasaláshoz.
t "GFIÏSWBHZWJMÈHPTT[ÓOǻUFYUÓMJÈUBT[ÓOÏONÓHBTÚUÏU
színű és a hímzett anyagokat a fonákjukon kell vasalni,
hogy a hímzés jobban kidomborodjon.
t .JOEFO ÞKBCC IBT[OÈMBUOÈM ÏT B MFHFMTǮ BMLBMPNNBM
vagy ha pár percig nem használja a zt: többször nyomja
meg a zkibocsátó nyomógombot a vasalódeszkán
vül. Ez lehetőteszi a kondenzvíz eltávolítását a gőz
csőrendszerből.
A vízmelegítő kiöblítése
Öblítse ki minden 10. használatkor a 43. oldalon
ismertetettek szerint.
hu
28
Symboly použité v tomtovode
Dôležité upozornenia sú označené týmito symbolmi. Je napro-
sto nezbytné ich dy prísne dodržiavať.
Nebezpečenstvo!
Nedodržanie pokynov môže byť alebo je príčinou úrazu
elektrickým prúdom s ohrozením života.
Pozor!
Nedodržanie pokynov môže byť alebo je príčinou zranení alebo
poškodenia spotrebiča.
Poznámka:
Tento symbol upozorňuje na informácie dôležité pre užívateľa.
Základné bezpečnostné predpisy
Nebezpečenstvo úrazu elektrickým prúdom!
Keďže spotrebič je napájaz elektrickej siete, nemožno vylúčiť
úrazy elektrickým prúdom.
Dodržiavajte nasledujúce bezpečnostné predpisy:
t Nedotýkajte sa prístroja vlhkými rukami.
t /FQPVäÓWBKUFQSÓTUSPKOBCPTPMFCPTNPLSâNJOPIBNJ
t /JLEZOFQPOÈSBKUFQSÓTUSPKEPWPEZ
t 1SFVWPMOFOJF[ÈTUSǏLZ[FMFLUSJDLFK[ÈTVWLZOFǸBIBKUF[B
napájací kábel alebo za samotný prístroj.
t 7 QSÓQBEF äF [ÈTUSǏLB QSÓTUSPKB OFPEQPWFEÈ [ÈTVWLF
nechajte zástrčku vymeniť za vhodný typ vyškoleným od-
borníkom, ktorý skontroluje, ak je priemer káblu zástrčky
vhodný pre príkon prístroja.
t "LDIDFUFQSJEBǸWPEVWZQOJUFäFIMJBDJTZTUÏNQPNPDPV
spínača a vytiahnite zástrčku zo zásuvky: nikdy nepridáva-
jte vodu tak, že umiestite spotrebič pod kohútik.
t 1SFEEPQMǪPWBOÓNWPEZWOÈESäJKFOVUOÏWZUJBIOVǸWJEMJ-
cu napájacieho kábla zo sieťovej zásuvky.
t "L KF OBQÈKBDÓ LÈCFM QPÝLPEFOâ NVTÓ CZǸ WZNFOFOâ
výrobcom alebo jeho technickou asistenčnou službou tak,
aby sa predišlo akémukoľvek riziku.
t /FPEQPSÞǏB TB QPVäÓWBǸ BEBQUÏSZ SP[EWPKLZ BMFCP
predlžovačky. Ak by ich použitie bolo nezbyt, je nutné
používať len jednoduché adaptéry alebo rozdvojky v súla-
de s platnými bezpečnostnými normami. Pritom je nut
dbať na to, aby neboly prekročené limity výkonu uvedené
na adaptéru.
t #F[QFǏOÞ NBOJQVMÈDJV T UâNUP QSÓTUSPKPN KF NPäOÏ
zaistiť iba pokiaľ je prístroj správne zapojený do účinného
uzemňovacieho zariadenia tak, ako to vyžadujú platné
normy pre bezpečnú manipuláciu s elektrickými prístroj-
mi. Tento základný bezpečnostný predpoklad je treba
Bezpečnostné upozornenia
skontrolovať a v prípade pochybností požiad o starost-
livú kontrolu prístroja zo strany vyškoleného odborníka;
výrobca nezodpovedá za prípadškody spôsobené neu-
zemnením prístroja.
t "LTBSP[IPEOFUFQSÓTUSPKǒBMFKOFQPVäÓWBǸPEQPSÞǏBTBQP
vytiahnutí vidlice zo zásuvky prerezať napájací kábel.
t 1SFE WZLPOBOÓNBLÏIPLPǥWFL ǏJTUFOJBǏJ ÞESäCZ QSÓTUSPK
odpojte od elektrickej siete vytiahnutím zástrčky zo zásu-
vky.
t 7 QSÓQBEF [ÈWBEZ BMFCP [MÏIP GVOHPWBOJB QSÓTUSPKB
žehličku vypnite, nepoškodujte ju a obráťte sa na stredi-
sko asistenčnej služby.
t Pred použitím skontrolujte, či napätie v elektri-
ckej sieti odpovedá napätiu uvedenému na štítku
TQPUSFCJǏBt4QPUSFCJǏ[BQPKUFJCBEPUBLFKFMFLUSJ-
ckej zásuvky s minimálnym elektrickým prúdom o
hodnote 10 A, ktorá je vhodným spôsobom uzem-
nená.
Nebezpečenstvo popálenia!
t Nesmerujte prúd pary proti osobám alebo zvieratám.
t 6äÓWBUFǥOFTNJFäFIMJǏLV[BOFDIBǸCF[EP[PSVLFǒKF[B-
pojená do zásuvky.
t 0ISJFWBǏTBOFTNJFQSFOÈÝBǸQPǏBTQSFWÈE[LZ
t UPOZORNENIE: spojovacie potrubie medzi ohrievačom a
žehličkouže byť horúce
t ;BCSÈǪUFBLÏNVLPǥWFLLPOUBLUVNFE[JQMPDIPVäFIMJǏLZB
elektrickými kabelmi.
Pozor!
tPo odstránení obalu sa uistite o celistvosti prístroja; v
prípade pochybností prístroj nepoužívajte a obráťte sa na
odborne vyškolený personál.
t 0ETUSÈǪUFQMBTUPWÏWSFDLPQSFUPäFNÙäFCZǸOFCF[QFǏOÏ
deťom.
t /FEPWPǥUF QSÓTUSPK QPVäÓWBǸ PTPCÈN BK EFǸPN T PC-
medzenými rozumovými, fyzickými alebo zmyslovými
schopnosťami alebo s nedostatočnými skúsenosťami ale-
bo znalosťami, ak nie sú pod pozorným dohľadom osoby
zodpovednej za ich bezpečnosť a zdravie. Deti je potreba
mať pod dohľadom a zaistiť, aby spotrebič nepoužívali na
hranie.
t /*,%:OFNJFÝBKUFWPEVWOÈESäJT PETUSBǪPWBǏNJÝLWDZO
prídavnými tkami alebo vonnými esenciami. To by mo-
hlo ohroziť bezpečnosť spotrebiča a nevratne poškodiť
ohrievač, ktorý by napokon bolo nutné vymeniť.
sk
32
Mevcut talimatlarda kullanılan semboller
Önemli uyarılar şu sembolleri taşırlar. Bu uyarıların izlenmesi
kesinlikle zorunludur.
Tehlike!
İtaat edilmemesi halinde hayati tehlikesi olan, elektrik
çarpmalarına bağlı yaralanmalara sebep olabilir.
Dikkat!
İtaat edilmemesi yaralanmalar veya cihaz hasarlarına sebep
olabilir.
Önemli Not:
Bu işaret, kullacı için önemli tavsiye ve bilgileri belirtir.
Güvenlik için temel uyarılar
Elektrik çarpma tehlikesi!
Elektrik akımı ile çalışan bir cihaz olmasına ra men elektrik ğ
çarpmaları yaratması hariç tutulamaz.
Bu sebeple müteakip güvenlik uyarılarına bağ kalın:
tCihaza nemli eller ile dokunmayın.
t "ZBLMBSO[ÎQMBLWFZBTMBLJTFDJIB[LVMMBONBZO
t .BLJOBZTVZBEBMESNBZO
t 1SJ[EFOÎLBSNBLJÎJODJIB[WFZBFMFLUSJLLBCMPTVOVBTMB
çekiştirmeyin.
t $JIB[WFQSJ[BSBTOEBVZVNTV[MVLIBMJOEFFTLJQSJ[JQSJ-
zin kablolar bölümünün cihaz tarafından çekilen kuvvete
uygun olduğunu da kontrol etmesi gereken kaliye bir
personele, uygun bir priz ile de tirtin.ğ
t 4VFLMFNFLJÎJOàUàMFNFTJTUFNJOJEàǘNFTJOEFOLBQBUO
ve şi çekin: cihazı, su eklemek için asla musluk altına
sokmayın.
t &MFLUSJLLBCMPTVOVOöǵJIB[OFTVJMFEPMEVSVMNBEBOÚODF
prizden çıkarılmalıdır.
t &MFLUSJL LBCMPTV [BSBS SNàǵTF EFǘJǵJNJOJO IFS UàSMà
riskin önüne geçecek şekilde üretici ya da teknik bakım
servisi veya eşdeğer uzmanlıkta herhangi bir teknisyen
tarafından yapılması gerekir.
t "EBQUÚSMFSÎPLMVQSJ[MFSWFWFZBV[BUNBMBSOLVMMBOMNBT
tavsiye edilmez. Eğer kullanımları gerekli ise, yalnızca
yürürlükteki güvenlik talimatlarına uyumlu basit yada
çoklu adaptörler ve uzatmalar kullanın ve adaptör üzerin-
de işaretlenm kuvvet limitini aşmamaya dikkat edin.
t $JIB[OFMFLUSJL HàWFOMJǘJZBMO[DBZàSàSMàLUFLJFMFLUSJL
güvenliği talimatlarının uygun gördü ü verimli bir toprak ğ
hata do lanş ise garantilenebilir. ğru bir şekilde bağ
Bu temel güvenlik koşulunun tetkik edilmesi gerekir ve
şüphe duyulması halinde, tesisatın profesyonel anlamda
Güvenlik uyarıları
kaliye bir personel tarafından kontrolünü talep edin;
üretici toprak hat eksikliğinden kaynaklı olası hasarlardan
sorumlu tutulamaz.
t $JIB[OCJSEBIBLVMMBOMNBNBTOBLBSBSWFSJMEJǘJOEFöǵ
akım prizinden çekildikten sonra cihazı kullanılamaz hale
getirmek için elektrik kablosunun kesilmesi tavsiye edilir.
t )FSIBOHJ CJS UFNJ[MJL WFCBLN JǵMFNJOEFO ÚODF DJIB[
prizden çekerek elektrik şebekesinden ayırın.
t "S[B WFWFZB LÚUà JǵMFZJǵ EVSVNVOEB DJIB[ LBQBUO
kurcalamayın ve yetkili servis merkezine götürün.
t Kullanmadan önce, şebeke elektrik geriliminin
cihazın plakasında belirtilene karşılık geldiğini
denetleyin. Cihazı yalnızca minimum 10 A kapasi-
teye sahip ve verimli bir toprak hat çekilmiş akım
prizine takın.
Yanma Tehlikesi!
tKişi ve hayvanların üzerine buhar yöneltmeyin.
t ÃUàZàFMFLUSJǘFCBǘMJLFOHÚ[FUJNTJ[CSBLNBZO
t $JIB[ÎBMǵSLFOLB[BOOZFSJEFǘJǵUJSJMFNF[
t DİKKAT: ütü-kazan bağlantı kablosu ısınabilir
t &MFLUSJLLBCMPMBSOOàUàOàOTDBLBMUZà[FZJJMFUFNBTO
kesinlikle önleyin.
Dikkat!
tAmbalajdan çıkardıktan sonra cihazın bütünlüğünü kon-
trol edin; kuşku duyulması halinde cihazı kullanmayın ve
profesyonel anlamda kaliye bir personele danışın.
t ,àÎàLÎPDVLMBSJÎJOUFIMJLFMJPMEVǘVOEBOQMBTUJLQPǵFUMFSJ
yok edin.
t $JIB[OEàǵàLö[JLTFMQTJLPMPKJLBMHTBMLBQBTJUFMJÎPDV-
klar dahil), deneyim ve bilgisi yetersiz kişiler tarafından
kullanımına, kendilerinden sorumlu kişilerin dikkatli
eğitimi ve gözetimi olmadı ı takdirde, izin vermeyin. ğ
Küçük çocukları, cihaz ile oynamadıklarından emin olmak
için izleyin.
t )B[OFEFLJTVZVOJÎJOF"4-"MFLFÎÚ[àDàMFSLBULNBEEF-
leri veya esans karıştırmayın. Bu, cihazın güvenli ini en-ğ
geller ve kazana tamir edilemez bir şekilde zarar verebilir
böylelikle de tirilmesi gerekebilir. ğ
Ütü altlığı kaldırıldığında ütüyü ASLA cihazın
kaplaması üzerine koymayın.
Ç ğıkarılabilir ütü altlı ını bir ütü tahtası üzerinde
kullanın.
tr
35
FR Description
A Repose-fer amovible
B Réservoir d’eau
C Coque de l’appareil
D Système anticalcaire (rinçage chaudière)
E Crochet de rangement du tuyau
F Logement du câble d’alimentation
Tableau de commandes
G Tableau de commandes
H Voyant « vapeur prête »
I Voyant « manque d’eau » *
J Bouton réglage vapeur
K Touche MARCHE/ARRÊT avec voyant d’alimentation
intégré
Fer type « professionnel »
L Touche vapeur
M Curseur vapeur continue
N Bouton thermostat
O Témoin fer en temrature
Fer type « domestique »
L Touche vapeur
M Curseur vapeur continue
N Bouton thermostat
O Témoin fer en temrature
DE Beschreibung
A Entfernbare geleisenablage
B Wassertank
C Geräteaufbau
D Antikalksystem (Reinigung des Heizkessels)
E Haken für die Aufnahme des Einzelschlauchs
F Netzkabelaufbewahrungsfach
Bedienfeld
G Bedienfeld
H Kontrollleuchte „Dampf bereit”
I Kontrollleuchte „Wasser fehlt *
J Dampfregler
K Taste ON/OFF mit integrierter Kontrollleuchte
Bügeleisen Modell „Professionell“
L Dampfknopf
M Schieber kontinuierliche Dampfabgabe
N Temperaturregler
O Kontrollleuchte Bügeleisen auf Temperatur”
Bügeleisen Modell „Haushalt“
L Dampfknopf
M Schieber kontinuierliche Dampfabgabe
N Temperaturregler
O Kontrollleuchte Bügeleisen auf Temperatur”
Description - Beschreibung
* Attention :
t -FBVEVSÏTFSWPJSÏUBOUUFSNJOÏFMF CSVJU EF MBQPNQF
augmente, ce qui est parfaitement normal et ne doit pas
vous inquiéter. Il est cependant conseillé de remplir
immédiatement le réservoir d’eau.
t -PSTRVFMFWPZBOUjNBORVFEFBVxTBMMVNFJMFTUDPO-
seillé de remplir au plus tôt le réservoir d’eau an de pou-
WPJSDPOUJOVFSËSFQBTTFSBQSÒTVOFDPVSUFJOUFSSVQUJPO
t 4JMFSFNQMJTTBHFFTUFòFDUVÏFOSFUBSEFURVFMFEÏMBJB
QFSNJTËMBDIBVEJÒSFEFSFGSPJEJSMBDFOUSBMFDFTTFEFQSP-
duire la vapeur et lorsque le réservoir sera rempli d’eau,
l’appareil fonctionnera comme lors de la première utilisa-
tion.
t Il est déconseillé de continuer le repassage à la
vapeur en laissant vibrer la pompe lorsque le vo-
yant du manque d’eau sallume. À la longue, cela
pourrait compromettre irréparablement les com-
posants internes.
* Important:
t 4PCBMEEBT 8BTTFS JN5BOL WFSCSBVDIU JTUFSIÚIU TJDI
das durch die Pumpe verursachte Geräusch. Es gehört
also zum normalen Gerätebetrieb und ist kein Grund zur
Besorgnis. Es ist empfehlenswert, den Wassertank
sofort aufzufüllen.
t 8FOOEJF,POUSPMMMFVDIUFv8BTTFSGFIMUiBVøFVDIUFUXJSE
empfohlen, den Wasserstand im Tank in Kürze wieder
herzustellen. Auf diese Weise kann nach einer kurzen Un-
terbrechung mit dem Bügeln fortgefahren werden.
t &SGPMHUEBT/BDIGàMMFO[VTQÊUVOEEJFWFSHBOHFOF;FJU
hat den Heizkessel abgekühlt, unterbricht das System die
Dampfausgabe und das Gerät funktioniert nach Auüllen
des Wassertanks wie beim ersten Gebrauch.
t Nach Aueuchten der Kontrollleuchte „Wasser
fehlt“ ist es nicht empfehlenswert, mit dem Dam-
pfbügeln fortzufahren und die Pumpe vibrieren zu
lassen. Ein solcher Gebrauch über längere Zeit wür-
de nicht zu reparierende Schäden an den internen
Komponenten bewirken.
36
NL Beschrijving
A Verwijderbare strijkijzerhouder
B Waterreservoir
C Ombouw van apparaat
D Anti-kalksysteem (spoelen stoomtank)
E Haak voor opbergen enkele slang
F Opbergvak netsnoer
Bedieningspaneel
G Bedieningspaneel
H Controlelampje stoom klaar”
I Controlelampje “water ontbreekt” *
J Stoomregelknop
K AAN/UIT toets met ingebouwd controlelampje strijkij-
zer ingeschakeld
Strijkijzer van “professioneel” type
L Stoomknop
M Schuie voor afgifte continustoom
N Thermostaatknop
O Controlelampje strijkijzer op temperatuur”
Strijkijzer van huishoudelijke” type
L Stoomknop
M Schuie voor afgifte continustoom
N Thermostaatknop
O Controlelampje strijkijzer op temperatuur”
ES DESCRIPCIÓN
A Apoya-plancha amovible
B Depósito del agua
C Cuerpo del aparato
D Sistema antical (enjuague de la caldera)
E Gancho para guardar monotubo
F Alojamiento cable de alimentación
Panel de mandos
G Panel de mandos
H Indicador luminoso “vapor listo
I Indicador luminoso “falta agua” *
J Mando de regulación vapor
K Botón ON/OFF con con indicador luminoso integrado
de alimentación
Plancha “profesional”
L Botón vapor
M Cursor de salida continua de vapor
N Mando del termostato
O Indicador luminoso plancha caliente
Plancha doméstica”
L Botón vapor
M Cursor de salida continua de vapor
N Mando del termostato
O Indicador luminoso plancha caliente
Beschrijving - Descripción
* Attenzione:
t ;PESBIFU XBUFSJO IFUSFTFSWPJSPQ JT[BM EF QPNQMVJ-
druchtiger worden. Dit maakt deel uit van de normale
werking van het apparaat en vormt geen reden tot onge-
rustheid: men adviseert om het water in het reser-
voir onmiddellijk op niveau te brengen.
t 8BOOFFSIFUDPOUSPMFMBNQKFiXBUFSPOUCSFFLUwHBBUCSBO-
den, wordt geadviseerd het water in het reservoir zo snel
mogelijk op niveau te brengen: op die manier kan men na
een korte onderbreking met strijken doorgaan.
t "MTIFUCJKWVMMFOUFMBBUHFCFVSUFOFSEVTEBOJHWFFMUJKE
is verstreken dat de stoomtank is afgekoeld, stopt het sy-
steem met de afgifte van stoom. Zodra het water in het
reservoir op niveau is gebracht, werkt het apparaat zoals
bij het eerste gebruik.
t Het wordt afgeraden om verder te gaan met stri-
jken wanneer het controlelampje water ontbre-
ekt” gaat branden en de pomp zo te laten trillen.
Een dergelijk gebruik kan op lange termijn de
inwendige onderdelen op onherstelbare wijze be-
schadigen.
* Important:
t $VBOEP TF BDBCF FM BHVB FO FM EFQØTJUP FM SVJEP EF MB
bomba aumentará. Esto forma parte del funcionamiento
normal del aparato, por lo que no debe preocuparse: le
aconsejamos llenar inmediatamente de agua el
depósito.
t $VBOEPFMJOEJDBEPSMVNJOPTPiGBMUBBHVBwTFFODJFOEFMF
aconsejamos restablecer el nivel del agua en el depósito
cuanto antes: de esta forma podrá seguir planchando de-
spués de una breve pausa.
t 4JFMSFMMFOPTFFGFDUÞBDPOSFUSBTPZQPSFMUJFNQPUSBO-
scurrido la caldera se ha enfriado, el sistema dejará de
producir vapor, y cuando se restablezca el agua dentro del
depósito, el aparato funcionará lo mismo que durante la
primera utilización.
t Cuando se enciende el indicador luminoso falta
agua, le desaconsejamos seguir planchado con va-
por con la bomba vibrando. Dicho empleo durante
mucho tiempo podría perjudicar de forma irrepa-
rable los componentes internos.
40
PL Opis
A Stojak przenośny
B Zbiornik na wodę
C Podstawa urządzenia
D System odkamieniania (płukanie bojlera)
E Hak zaczepu kabla
F Wnęka na kabel zasilający
Panel sterowania
G Panel sterowania
H Lampka kontrolna „para wodna gotowa”
I Lampka kontrolna “brak wody” *
J Pokrętło regulacji pary
K Przycisk ON/OFF z lampką kontrolną zasilania
Żelazko “profesjonalne”
L Przycisk pary
M Suwak wytwarzania pary w trybie ciągłym
N Pokrętło termostatu
O Lampka kontrolna „żelazko gorące
Żelazko domowe
L Przycisk pary
M Suwak wytwarzania pary w trybie ciągłym
N Pokrętło termostatu
O Lampka kontrolna „żelazko gorące
TR Tanımlama
A ıÇıkalabilir ütü altlığ
B Su haznesi
C Cihaz kaplaması
D Kireç önleme sistemi (kazan çalkalama)
E Monohortumu tutturmak için kanca
F Yuva boşluğu-besleme kablosu
Kumandalar paneli
G Kumandalar paneli
H İkaz lambası “buhar hazır”
I İkaz lamba“su eksikliği” *
J Buhar ayar manivelası
K Entegre alimentasyon ikaz lambası ile ON/OFF
dü mesiğ
“Profesyonel” tip ütü
L Buhar dü mesiğ
M Sürekli buhar da ıtım sürgüsüğ
N Termostat manivelası
O Ütü ısındı ikaz lamba
“Domestik tip ütü
L Buhar dü mesiğ
M Sürekli buhar da ıtım sürgüsüğ
N Termostat manivelası
O Ütü ısındı ikaz lamba
Opis - Tanımlama
* Uwaga:
t (EZ X [CJPSOJLV LPǩD[Z TJǗ XPEB QPNQB [BD[ZOB
hałasować. Nie należy się tym przejmować, jest to nor-
malne zjawisko: zaleca się natychmiastowe dolanie
wody do zbiornika.
t ,JFEZ [BQBMB TJǗ MBNQLB LPOUSPMOBiCSBL XPEZw [BMFDB
się szybkie przywrócenie poziomu wody w zbiorniku: w
ten sposób będzie można kontynuować prasowanie po
krótkiej przerwie.
t +FǴMJEPMBOJFOBTUnjQJP[BȇOPJCPKMFS[EnjȈZTJǗPDIPE[Jǎ
system nie tworzy pary i po dolaniu wody należy odczekać
na nagrzanie, jak przy pierwszym użyciu.
t Nie zaleca się kontynuowania prasowania z parą
po zapaleniu lampki kontrolnej braku wody,
pozostawiając wibrującą pompę. Takie zachowanie
po dłuższym czasie może spowodować nieodwra-
calne uszkodzenie komponentów wewnętrznych.
* Dikkat:
t )B[OFEFLJ TVCJUUJǘJOEF QPNQBOO HàSàMUàTàBSUBDBLUS
Bu cihazın normal leyişini oluşturur ve endişelenmeye
gerek yoktur. derhal su haznesindeki su seviyesinin
sağlanması tavsiye edilir.
t i4V FLTJLMJǘJw JLB[ MBNCBT ZBOEǘOEB LTB TàSFEF TV
haznesindeki su seviyesinin sağlanması tavsiye edilir: bu
şekilde kısa bir kesintiden sonra tekrar ütülemeye devam
edilebilir.
t &ǘFSTVEPMVNVHFDJLUJZTFWFHFÎFOTàSF[BSGOEBLB[BO
soğuduysa, sistem buhar vermeyi keser ve haznenin için-
deki buhar seviyesi tela edildiğinde cihaz ilk kullanımdaki
gibi çalışır.
t Su eksikliği ikaz lambasının sönmesinde, pompa
titreşimde bırakılarak buharlı ütülemeye devam
edilmesi tavsiye edilmez. Böyle bir kullanım uzun
dönemde dahili aksamların tamir edilemez hale
gelmesine neden olabilir.
44
PROBLEMA CAUSA RIMEDIO
Lapparecchio non si accende. Lapparecchio non è collegato alla rete
elettrica.
Vericare che l’apparecchio sia
correttamente collegato e premere i
pulsanti di accensione ferro e caldaia.
Esce vapore dal fondo dell’apparecchio. E’ intervenuto il sistema di sicurezza di
massima pressione.
Spegnere subito l’apparecchio e rivolgersi
ad un Centro di Assistenza Tecnica
autorizzato.
Lacqua fuoriesce dai fori della piastra
del ferro da stiro.
La manopola regolazione termostato del
ferro non è nell’area indicata ing.7
Posizionare la manopola regolazione
termostato del ferro nel settore vapore
indicato in g. 7.
Lacqua si è condensata all’interno dei
tubi perché si eroga vapore per la prima
volta o non è stato usato per un po di
tempo.
Premere l’erogatore vapore parecchie
volte esternamente all’asse di stiratura:
RVFTUPQFSNFUUFSËEJFMJNJOBSFMBDRVB
fredda dal circuito vapore.
Il sistema stirante è stato posizionato su
una supercie instabile e/o inclinata.
Appoggiare il sistema stirante su una
supercie stabile e piana.
Colature brune dalla piastra del ferro
da stiro.
Sono stati versati prodotti chimici
anticalcare o additivi nel serbatoio
dell’acqua o nella caldaia.
Non si devono mai versare prodotti nel
serbatoio dell’acqua (vedere i nostri
consigli sulla guida veloce). Pulite la
piastra con un panno umido.
Alla prima accensione dell’apparecchio
si nota la fuoriuscita di fumo.
Alcune parti sono trattate con sigillanti/
lubricanti che evaporano durante il
primo riscaldamento.
E’ del tutto normale, questo fenomeno
TDPNQBSJSËEPQPRVBMDIFVUJMJ[[P
Dall’apparecchio si sente un rumore
intermittente associato a vibrazioni.
Si tratta dellacqua che viene pompata
nella caldaia.
Si tratta di un fenomeno del tutto
normale.
Dall’apparecchio si sente un rumore
continuo associato a vibrazioni.
Scollegare il sistema stirante e rivolgersi
ad un Centro di Assistenza Tecnica
autorizzato.
Smaltimento
Avvertenze per il corretto smaltimento del prodotto ai sensi della Direttiva Europea 2002/96/EC e del Decreto Legislativo n. 151 del
25 Luglio 2005.
Alla ne della sua vita utile il prodotto non deve esser smaltito insieme ai riuti urbani. Può essere consegnato presso gli
appositi centri di raccolta dierenziata predisposti dalle amministrazioni comunali, oppure presso i rivenditori che forniscono questo
servizio. Smaltire separatamente un elettrodomestico consente di evitare possibili conseguenze negative per l’ambiente e per la salu-
te derivanti da un suo smaltimento inadeguato e permette di recuperare i materiali di cui è composto al ne di ottenere un importante
risparmio di energia e di risorse. Per rimarcare l’obbligo di smaltire separatamente gli elettrodomestici, sul prodotto è riportato il mar-
chio del contenitore di spazzatura mobile barrato. Lo smaltimento abusivo del prodotto da parte dell’utente comporta l’applicazione
delle sanzioni amministrative previste dalla normativa vigente.
it
Risoluzione dei problemi
45
PROBLEM CAUSE REMEDY
The appliance does not come on. The appliance is not plugged into a
mains socket.
Make sure the appliance is correctly
connected and press the iron and steam
generator buttons.
Steam comes out of the bottom of the
appliance.
The maximum pressure safety system
has tripped.
Turn the appliance o immediately
and contact an authorised De’Longhi
Customer Services.
Water leaks out from the holes in the
bottom of the sole plate.
The thermostat knob on the iron is not in
the sector shown ing. 7.
Position the thermostat regulation knob
on the iron in the steam sector shown
in g. 7.
Water has condensed inside the tubes
because steam is being used for the rst
time, or has not been used for some
time.
Press the steam button several times
away from the ironing board. This will
eliminate cold water from the steam
circuit.
The ironing system is positioned on an
unstable and/or sloping surface.
Rest the ironing system on a stable at
surface.
Brown coloured uid leaks from the
sole plate.
Chemical water softeners or additives
have been poured into the water tank or
steam generator.
Never pour products into the water tank
(see our tips in the quick guide). Clean
the sole plate with a damp cloth.
The rst time the appliance is turned on,
you notice smoke.
Some parts have been treated with
sealer/lubricant which evaporates the
rst time the iron heats up.
This is normal and will stop when you
have used the iron a few times.
The appliance emits an intermittent
noise associated with vibrations.
Water is being pumped into the steam
generator.
This is completely normal.
The appliance emits a continuous noise
associated with vibrations.
Unplug the system from the mains
and contact an authorised De Longhi '
Customer Services.
Disposal
Important information for correct disposal of the product in accordance with EC Directive 2002/96/EC.
At the end of its working life, the product must not be disposed of as urban waste. It must be taken to a special local authority
dierentiated waste collection centre or to a dealer providing this service. Disposing of a household appliance separately avoids
possible negative consequences for the environment and health deriving from inappropriate disposal and enables the constituent materials to
be recovered to obtain signicant savings in energy and resources.As a reminder of the need to dispose of household appliances separately, the
product is marked with a crossed-out wheeled dustbin.
en
Troubleshooting
47
PROBLEM URSACHE ABHILFE
Das Gerät schaltet sich nicht ein. Das Gerät ist nicht an das Stromnetz
angeschlossen.
Das Gerät auf korrekten Anschluss
überprüfen und die EIN-Knöpfe
Bügeleisen und Heizkessel drücken.
Aus dem Geräteboden tritt Dampf. Das Sicherheitssystem für den
Höchstdruck hat sich eingeschaltet.
Das Gerät sofort abschalten und sich an
eine autorisierte Kundendienststelle
wenden.
Aus den Löchern der Bügeleisensohle
tritt Wasser heraus.
Der Regler für die Bügeleisentemperatur
bendet sich nicht im in Abb. 7
gezeigten Bereich.
Den Temperaturregler auf den in Abb.7
gezeigten Dampfbereich einstellen.
Es gibt Kondenswasser innerhalb der
Leitungen, weil zum ersten Mal Dampf
abgegeben wird oder längere Zeit kein
Dampf gebraucht wurde.
Den Dampfausgabeknopf an der
Außenseite des Bügelbretts mehrmals
drücken: Dadurch wird das kalte Wasser
aus dem Dampfkreislauf entfernt.
Die Bügelstation steht auf einer nicht
stabilen und/oder schrägen Oberäche.
Die Bügelstation auf eine stabile und
ebene Oberäche stellen.
Die Bügeleisensohle weist bräunliche
Färbungen auf.
Es wurden chemische Entkalker oder
andere Zusätze in den Wassertank oder
in den Heizkessel gegeben.
Niemals irgendwelche Produkte in den
Wassertank geben (siehe Ratschläge im
Quick Guide). Die Bügelsohle mit einem
feuchten Tuch reinigen.
Bei der ersten Einschaltung des Gerätes
entweicht Rauch.
EinigeTeile wurden mit Versiegelungs-
und Schmiermittel behandelt, welche
während der ersten Erwärmung
verdunsten.
Diese Erscheinung ist vollkommen
normal und stellt sich nach einigen
Anwendungen ein.
Ein- und aussetzendes Geräusch und
Vibrationen am Gerät.
Es handelt sich um das in den Kessel
gepumpte Wasser
Es handelt sich um eine vollkommen
normale Erscheinung.
Anhaltendes Geräusch und Vibrationen
am Gerät.
Die Bügelstation vom Stromnetz
trennen und sich an eine autorisierte
Kundendienststelle wenden.
Entsorgung
Wichtiger Hinweis r die korrekte Entsorgung des Produkts in Übereinstimmung mit der EG-Richtlinie 2002/96/EG.
Am Ende seiner Nutzzeit darf das Produkt NICHT zusammen mit dem Siedlungsabfall beseitigt werden.
Es kann zu den eigens von den städtischen Behörden eingerichteten Sammelstellen oder zu den Fachhändlern, die einen Rück-
nahmeservice anbieten, gebracht werden. Die getrennte Entsorgung eines Haushaltsgerätes vermeidet mögliche negative Auswirkungen auf
die Umwelt und die menschliche Gesundheit, die durch eine nicht vorschriftsmäßige Entsorgung bedingt sind. Zudem ermöglicht wird die
Wiederverwertung der Materialien, aus denen sich das Get zusammensetzt, was wiederum eine bedeutende Einsparung an Energie und
Ressourcen mit sich bringt. Zur Erinnerung an die Verpichtung, die Elektrohaushaltsgete getrennt zu beseitigen, ist das Produkt mit einer
Mülltonne, die durchgestrichen ist, gekennzeichnet.
Problemlösung de
49
PROBLEMA CAUSA SOLUCIÓN
El aparato no se enciende. El aparato no está enchufado a la
corriente.
Compruebe que el aparato esté
correctamente conectado y presione los
botones de encendido para plancha y
caldera.
El vapor sale por el fondo del aparato. Se ha activado el sistema de seguridad
de máxima presión.
Apague inmediatamente el aparato y
póngase en contacto con un centro de
asistencia técnica autorizado.
El agua se sale por los agujeros de la
suela de la plancha.
El mando de regulación termostato de la
plancha no se encuentra en la posición
indicada en la g.7.
Sitúe el mando de regulación termostato
de la plancha en el sector vapor indicado
en la g. 7.
El agua se ha condensado en el interior
de los tubos porque se produce vapor
por primera vez o porque no se ha usado
durante algún tiempo.
Pulse el botón de salida vapor varias
veces fuera de la tabla de planchar: esta
operación le permitirá eliminar el agua
fría presente en el circuito del vapor.
El centro de planchado está situado sobre
una supercie inestable y/o inclinada.
Apoye el centro de planchado sobre una
supercie estable y plana.
Apoye el centro de planchado sobre una
supercie estable y plana.
Se han echado productos químicos
antical o aditivos en el depósito del agua
o en la caldera.
No eche nunca productos en el depósito
del agua (véanse nuestros consejos en la
guía rápida). Limpie la suela con un paño
medo.
Durante el primer encendido del aparato
sale humo.
Algunas partes se han tratado con
productos de sellado/lubricantes
que evaporan durante el primer
calentamiento.
Es muy normal y este fenómeno
desaparecerá después de usar el aparato
varias veces.
En el aparato se oye un ruido intermi-
tente asociado a vibraciones.
Es el agua bombeada en la caldera. Es un fenómeno totalmente normal.
En el aparato se oye un ruido continuo
asociado a vibraciones.
Desconecte el centro de planchado y
póngase en contacto con un centro de
asistencia técnica autorizado.
Eliminacn
Advertencias para la eliminacn correcta del producto según establece la Directiva Europea 2002/96/CE.
Alnal de su vida útil, el producto no debe eliminarse junto a los desechos urbanos.
Puede entregarse a centros especos de recogida diferenciada dispuestos por las administraciones municipales, o a distribuidores
que facilitan este servicio. Eliminar por separado un electrodoméstico signica evitar posibles consecuencias negativas para el medio ambiente
y la salud derivadas de una eliminacn inadecuada y permite reciclar los materiales que lo componen, obteniendo a un ahorro importante
de energía y recursos. Para subrayar la obligación de eliminar por separado los electrodosticos, en el producto aparece un contenedor de
basura móvil tachado.
Solución de problemas es


Produkt Specifikationer

Mærke: DeLonghi
Kategori: Jern
Model: Stirella Pro 1640

Har du brug for hjælp?

Hvis du har brug for hjælp til DeLonghi Stirella Pro 1640 stil et spørgsmål nedenfor, og andre brugere vil svare dig




Jern DeLonghi Manualer

Jern Manualer

Nyeste Jern Manualer