DeWalt D26411 Manual
DeWalt
Varmepistol
D26411
Læs nedenfor 📖 manual på dansk for DeWalt D26411 (148 sider) i kategorien Varmepistol. Denne guide var nyttig for 9 personer og blev bedømt med 4.5 stjerner i gennemsnit af 2 brugere
Side 1/148

www. .eu
D26411
D26414

2
Dansk (oversat fra original brugsvejledning) 3
Deutsch (übersetzt von den Originalanweisungen) 13
English (original instructions) 24
Español (traducido de las instrucciones originales) 34
Français (traduction de la notice d’instructions originale) 45
Italiano (tradotto dalle istruzioni originali) 56
Nederlands (vertaald vanuit de originele instructies) 67
Norsk (oversatt fra de originale instruksjonene) 78
Português (traduzido das instruções originais) 88
Suomi (käännetty alkuperäisestä käyttöohjeesta) 99
Svenska (översatt från de ursprungliga instruktionerna) 109
Türkçe (orijinal talimatlardan çevrilmiştir) 119
Ελληνικά (μετάφραση από τις πρωτότυπες οδηγίες) 130
Copyright DEWALT

1
Figure 1
a
c
b
d
e
f
g
D26411
a
c
b
d
e
f
g
D26414
h
d

2
Figure 2 Figure 3
Figure 4
A

DANSK
3
Tillykke!
Du har valgt et DEWALT-værktøj. Mange års erfaring,
ihærdig produktudvikling og innovation gør DEWALT
én af de mest pålidelige partnere for professionelle
brugere af elværktøj.
Tekniske data
D26411 D26414
Spænding V 220-240 220-240
Type 1 1
Effektindgang W 1800 2000
Lufttemperaturområde ºC 50–400 50 –400
(ved næse) og 50–600 og 50–600
Vægt kg 0,65 0,71
LPA (lydtryk) dB(A)
68 68
KPA (lydtryk usikkerhed) dB(A)
3 3
LWA (lydstyrke) dB(A)
79 79
KWA (lydstyrke usikkerhed) dB(A)
3 3
Vibration totale værdier (triax vector sum)
værdi for vibrationsemission a
h
a
h
=
m/s²
0,86 0,86
usikkerhed K = m/s²
1,5 1,5
Vibrationsemissionsniveauet, der er angivet i dette
vejledningsark, er målt i overensstemmelse med
en standardiseret test og kan anvendes til at
sammenligne et værktøj med et andet. Det kan
anvendes til en foreløbig eksponeringsvurdering.
ADVARSEL: Det angivne
vibrationsemissionsniveau repræsenterer
værktøjets hovedanvendelsesområder.
Hvis værktøjet anvendes til andre formål,
med andet tilbehør eller vedligeholdes
dårligt, kan vibrationsemissionen
imidlertid variere. Det kan markant
forøge eksponeringsniveauet over den
samlede arbejdsperiode.
Et estimat af eksponeringsniveauet for
vibration bør også tage højde for de
gange, hvor der slukkes for værktøjet,
eller når det kører, men ikke bruges
til arbejde. Det kan markant mindske
eksponeringsniveauet over den samlede
arbejdsperiode.
VARMLUFTPISTOL
D26411, D26414
Identificér yderligere
sikkerhedsforanstaltninger for at beskytte
operatøren mod vibrationens effekter,
som f.eks.: vedligehold værktøjet
og tilbehør, hold hænderne varme,
organisering af arbejdsmønstre.
Sikringer
Europa 230 V værktøj 10 ampere, strømforsyning
Dette udstyr er beregnet til tilslutning til et
strømforsyningssystem med en maksimal
tilladelig systemimpedans Zmax på 0,1 Ω ved
interfacepunktet (strømforsyningsboks) på brugerens
forsyning. Brugeren skal sikre, at dette udstyr
kun tilsluttes til et strømsystem, som opfylder
ovennævnte krav. Hvis det er nødvendigt, kan
brugeren rette henvendelse til el-selskabet for at
høre om systemimpedansen ved interfacepunktet
Defi nitioner: Sikkerhedsråd
Nedenstående definitioner beskriver
sikkerhedsniveauet for hvert signalord. Læs
vejledningen og læg mærke til disse symboler.
FARE: Angiver en overhængende farlig
situation, der - hvis den ikke undgås -
kan resultere i døden eller alvorlige
kvæstelser.
ADVARSEL: Angiver en mulig farlig
situation, der - hvis den ikke undgås -
kan resultere i døden eller alvorlige
kvæstelser.
FORSIGTIG: Angiver en mulig farlig
situation, der - hvis den ikke undgås -
kan resultere i mindre eller moderat
personskade.
BEMÆRK: Angiver en handling,
der ikke er forbundet med
personskade, men som kan
resultere i produktskade.
Betyder fare for elektrisk stød.
Betyder risiko for brand.

DANSK
4
EF-overensstemmelseserklæring
MASKINDIREKTIV
D26411, D26414
DEWALT erklærer, at produkterne beskrevet under
“tekniske data” er udformet i overensstemmelse
med:
2006/42/EF, EN 60335-1, EN 60335-2-45.
Disse produkter overholder også direktivet
2004/108/EF. Kontakt DEWALT på følgende adresse
for yderligere oplysninger eller se bagsiden af
manualen.
Undertegnede er ansvarlig for kompilering af den
tekniske fil og udsteder denne erklæring på vegne
af DEWALT.
Horst Grossmann
Vicepræsident for Maskinteknik og Produktudvikling
DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Tyskland
01.03.2010
ADVARSEL: For at reducere
risikoen for personskade bør du læse
betjeningsvejledningen.
Generelle sikkerhedsadvarsler for
elværktøjer
ADVARSEL! Læs alle
sikkerhedsadvarsler og alle
instruktioner. Manglende overholdelse
af advarsler og instruktioner kan
medføre elektrisk stød, brand og/eller
alvorlig personskade.
GEM ALLE ADVARSLER OG INSTRUKTIONER
TIL SENERE BRUG
Termen “elværktøj” i advarslerne refererer til dit
elektroniske (ledning) eller batteribetjente (trådløse)
elværktøj.
1) SIKKERHED I ARBEJDSOMRÅDET
a) Sørg for, at arbejdsområdet er rent og
godt oplyst. Rodede eller mørke områder
giver anledning til ulykker.
b) Undlad at benytte elektrisk værktøj i
en eksplosionsfarlig atmosfære, som
f.eks. ved tilstedeværelsen af brændbare
væsker, gasser eller støv. Elværktøj danner
gnister, der kan antænde støv eller dampe.
c) Hold børn og omkringstående på afstand,
når der anvendes elektrisk værktøj.
Distraktioner kan medføre, at du mister
kontrollen.
2) ELEKTRISK SIKKERHED
a) Stik på elektrisk værktøj skal passe
til stikkontakten. Stikket må aldrig
modificeres på nogen måde. Undlad
at bruge adapterstik sammen med
jordforbundet elektrisk værktøj.
Umodificerede stik og dertil passende
stikkontakter reducerer risikoen for elektrisk
stød.
b) Undgå kropskontakt med jordforbundne
overflader, såsom rør, radiatorer, komfurer
og køleskabe. Der er øget risiko for elektrisk
stød, hvis din krop er jordforbundet.
c) Undlad at udsætte elektrisk værktøj for
regn eller våde forhold. Hvis der trænger
vand ind i et elektrisk værktøj, øges risikoen
for elektrisk stød.
d) Undlad at udsætte ledningen for overlast.
Brug aldrig ledningen til at bære,
trække værktøjet eller trække det ud af
stikkontakten. Hold ledningen borte fra
varme, olie, skarpe kanter og bevægelige
dele. Beskadigede eller sammenfiltrede
ledninger øger risikoen for elektrisk stød.
e) Når elektrisk værktøj benyttes udendørs,
skal der anvendes en forlængerledning,
som er egnet til udendørs brug. Brug af
en ledning, der er egnet til udendørs brug,
reducerer risikoen for elektrisk stød.
f) Hvis det ikke kan undgås at betjene et
elektrisk værktøj i et fugtigt område,
benyt en strømforsyning, der er beskyttet
af en fejlstrømsafbryder. Ved at benytte
en fejlstrømsafbryder reduceres risikoen for
elektrisk stød.
3) PERSONLIG SIKKERHED
a) Vær opmærksom, pas på hvad du
foretager dig, og brug sund fornuft, når
du benytter et elektrisk værktøj. Betjen
ikke værktøjet, hvis du er træt, påvirket
af narkotika, alkohol eller medicin. Et
øjebliks uopmærksomhed under anvendelse
af et elektrisk værktøj kan forårsage alvorlig
personskade.
b) Brug personligt sikkerhedsudstyr. Bær
altid beskyttelsesbriller. Sikkerhedsudstyr,
såsom støvmaske, skridsikre sikerhedssko,

DANSK
5
e) Vedligeholdelse af elektrisk værktøj.
Undersøg om bevægelige dele sidder
skævt, binder eller er gået itu såvel som
andre forhold, der kan påvirke betjeningen
af værktøjet. Hvis det elektriske værktøj
er beskadiget, skal det repareres før
brug. Mange ulykker er forårsaget af dårligt
vedligeholdt værktøj.
f) Hold skæreværktøj skarpe og rene.
Ordentligt vedligeholdt skæreværktøj med
skarpe skærekanter har mindre tilbøjelighed til
at binde og er lettere at styre.
g) Brug elektrisk værktøj, tilbehør, bor,
osv. i overensstemmelse med disse
instruktioner, idet der tages hensyn til
arbejdsforholdene og den opgave, som
skal udføres. Brug af elektrisk værktøj til
andre opgaver end dem, det er beregnet til,
kan resultere i en farlig situation.
5) SERVICE
a) Elektrisk værktøj skal serviceres
af en kvalificeret servicetekniker,
som udelukende benytter identiske
reservedele. Derved sikres det, at værktøjets
driftssikkerhed opretholdes.
Ekstra sikkerhedsinstruktioner for
varmluftpistoler
Hvis værktøjet ikke bruges med omtanke, kan der gå
ild i det, derfor:
• Varmen kan overføres til brændbare materialer,
som ikke er synlige. Anvend detIKKE i fugtige
omgivelser, hvor der kan være brændbare
gasser eller tæt ved brændbare stoffer.
• Anvend detIKKE på det samme sted i længere
tid ad gangen.
• Anvend detIKKE i eksplosive omgivelser.
• Anbring apparatet i dets holder efter brug og lad
det køle af, før det stilles til side.
• EfterladIKKE værktøjet uden opsyn, når
strømmen er tilsluttet.
• PlacérALDRIG din hånd over lufthullerne eller
blokér lufthullerne på nogen måde.
• Næsen og tilbehør til dette værktøj bliver meget
varme under brug. Lad disse dele køle ned, før
du rører ved dem.
• SlukALTID for strømmen, inden du lægger
værktøjet fra dig.
• Dette værktøj er ikke beregnet til anvendelse af
personer (inklusive børn) med nedsatte fysiske,
sensoriske eller mentale handicaps eller med
mangel på erfaringer eller viden, medmindre de
sikkerhedshjelm eller høreværn, brugt når
omstændighederne foreskriver det, reducerer
omfanget af personskader.
c) Undgå utilsigtet start. Sørg for, at
der er slukket for kontakten, inden
værktøjet tilsluttes en strømkilde og/eller
batterienhed, samles op eller bæres. Når
elektrisk værktøj bæres med fingeren på
kontakten eller tilsluttes, når kontakten er
tændt, giver det anledning til ulykker.
d) Fjern eventuelle justerings- eller
skruenøgler, før det elektriske værktøj
startes. En skruenøgle eller anden nøgle,
der bliver siddende på en roterende del
af elektrisk værktøj, kan give anledning til
personskade
e) Undlad at række for langt. Hold hele tiden
en god fodstilling og balance. Dette giver
bedre kontrol af det elektriske værktøj, når
uventede situationer opstår.
f) Bær hensigtsmæssig påklædning. Bær
ikke løst tøj eller smykker. Hold dit hår,
tøj og handsker væk fra bevægelige dele.
Løstsiddende tøj, smykker eller langt hår kan
blive fanget i bevægelige dele.
g) Hvis der anvendes støvudsugnings-
eller støvopsamlingsudstyr, skal dette
tilsluttes og anvendes rigtigt. Anvendelse
af støvopsamlingsudstyr kan begrænse farer
forårsaget af støv.
4) ANVENDELSE OG VEDLIGEHOLDELSE AF ELEKTRISK
VÆRKTØJ
a) Undlad at bruge magt over for det
elektriske værktøj. Brug det værktøj, der
er bedst egnet til det arbejde, der skal
udføres. Værktøjet vil klare opgaven bedre
og mere sikkert med den ydelse, som det er
beregnet til.
b) Undlad at benytte elektrisk værktøj, hvis
kontakten ikke tænder og slukker for det.
Alt elektrisk værktøj, der ikke kan kontrolleres
med kontakten, er farligt og skal repareres.
c) Træk stikket ud af stikkontakten og/
eller batterienheden fra det elektriske
værktøj, før det elektriske værktøj justeres,
dets tilbehør udskiftes, eller det stilles
til opbevaring. Sådanne forebyggende
sikkerhedsforanstaltninger mindsker risikoen
for, at værktøjet startes utilsigtet.
d) Opbevar elektrisk værktøj uden for
rækkevidde af børn, og tillad ikke
personer, som ikke er bekendt med dette
elektriske værktøj eller disse instruktioner,
at betjene værktøjet. Elektrisk værktøj er
farligt i hænderne på personer, som ikke er
instrueret i brugen deraf.

DANSK
6
er under overvågning eller har fået instruktioner
i brugen af værktøjet af en person, der er
ansvarlig for deres sikkerhed.
• Sørg for tilstrækkelig ventilation, da der kan
udvikles giftige dampe.
• Anvend detIKKE som hårtørrer.
• SPÆR IKKE for hverken lufthuller eller
næsens udgang, da dette kan medføre stor
varmeophobling og resultere i, at værktøjet
beskadiges.
• RetIKKE den varme luftstråle imod andre
personer.
• RørIKKE ved metalnæsen, da den bliver meget
varm under brug og forbliver varm i op til 30
minutter efter brug.
• PlacérIKKE næsen imod noget under brug eller
umiddelbart efter brug.
• SkubIKKE noget ned i næsen, da det kan give
dig et elektrisk chok. Kig ikke ned i næsen,
mens enheden arbejder på grund af de høje
temperaturer, der oparbejdes.
• SmørIKKE maling på næsen eller skraberen, da
det kan antændes efter nogen tid.
• FlytIKKE varmetromledækslet under brug.
Ekstra sikkerhedsadvarsler for
varmluftpistoler
• For at reducere risikoen for eksplosion, anvend
det IKKE i sprøjtemalingsbokse eller inden for
en afstand af 3 m fra sprøjtningsarbejder.
• AnvendIKKE dette værktøjt til at fjerne
maling med blyindhold. Afskalninger,
restkoncentrationer og dampe fra maling kan
indeholde giftigt bly.
• Skjulte områder som fx bag ved vægge,
lofter, gulve, beklædninger på underside
af tagudhæng og paneler kan indeholde
brændbare materialer, som kan blive antændt
af varmluftpistolen under arbejde i disse
omgivelser. Det er muligt, at antændelse af
disse materialer ikke straks vil være synlig og
kan medføre produkt- og personskader. Når du
arbejder i disse omgivelser, skal du hele tiden
bevæge varmluftpistolen frem og tilbage. Hvis
du tøver eller holder pause på et sted, kan det
antænde panelet eller materialet bag ved det.
BEMÆRK: Disse varmluftpistoler kan
frembringe temperaturer over 550°C.
• AnvendIKKE dette værktøj til opvarmning af
mad.
• LægIKKE varmluftpistolen på brændbare
overflader, når du arbejder med pistolen eller
umiddelbart efter, du har slået strømmen fra.
• Hold bevægelige emner fastgjorte og stabile
under skrabning.
• Sørg for at rette den varme luftstråle i en sikker
retning; væk fra andre personer eller brændbare
genstande.
• HOLD FINGRENE VÆK FRA
METALNÆSEN; den bliver meget varm under
brug og forbliver varm i 30 minutter efter brug.
Bær handsker for at beskytte hænderne.
• HoldALTID næsen på afstand af ledningen.
• Fliser og små partikler fra gammel maling kan
blive antændt og blæst gennem huller og revner
i den overflade, hvorfra der fjernes gammel
maling.
• BrændIKKE malingen af. Brug den
medleverede skraber og hold næsen på mindst
25 mm afstand fra den malede overflade. Når
du arbejder i vertikal retning, arbejd nedad så
du undgår, at maling falder ned i værktøjet og
brænder..
• AnvendALTID skrabere og knive af god kvalitet
til at fjerne gammel maling.
• AnvendIKKE varmluftpistolen sammen med
kemiske malingsfjernere.
• AnvendIKKE tilbehørsnæser som skrabere.
• RetIKKE varmluftpistolens luftstrøm direkte
imod glas. Glasset kan revne, og det kan
medføre produkt- eller personskader.
• Vedligehold mærkater og navneplader. Disse
kan indeholde vigtige informationer.
• Anbring varmluftpistolen på en stabil, jævn
overflade, når den ikke holdes i hånden.
Anbring ledningen i en position, som ikke får
varmluftpistolen til at vippe.
• Vær altid klar over, at dette værktøj kan antænde
brændbare materialer, blødgøre eller smelte
andre. Uanset den opgave, du er i gang med,
afskærm eller hold varmluftpistolen på afstand af
disse materialer.
• Du kan ind imellem bemærke en let røgudvikling
fra værktøjet, efter du har slukket for det. Dette
er resultatet af opvarmning af den restolie,
der blev lejret på varmeelementet under
produktionsprocessen.
• Anvend beskyttelsesbriller og andet
sikkerhedsudstyr.

DANSK
7
Fjernelse af maling
ADVARSEL: Du skal udvise ekstra
opmærksomhed ved fjernelse af
gammel maling.
Før du starter på nogen fjernelsesproces af maling,
skal du fastslå, om den maling, du skal i gang med
at fjerne, indeholder bly. BLYBASERET MALING
MÅ KUN FJERNES AF PROFESSIONELLE
OG MÅ IKKE FJERNES VED HJÆLP AF EN
VARMLUFTPISTOL.
Personer, som fjerner maling, skal følge disse
retningslinjer:
1. Flyt arbejdsemnet udenfor. Hvis dette ikke er
muligt, hold arbejdsområdet godt ventileret. Åbn
vinduerne og anbring en udsugningsblæser i
et af dem. Kontrollér at blæseren flytter luften
indefra og ud.
2. Fjern eller dæk alle tæpper, måtter, møbler, tøj,
køkkenredskaber og luftkanaler.
3. Anbring klude i arbejdsområdet til at opfange
alle malingsspåner eller afskalninger. Bær
beskyttelsestøj som fx ekstra arbejdsskjorter,
overalls og hatte.
4. Arbejd i et rum ad gangen. Møbler bør flyttes
og anbringes midt i rummet og dækkes til.
Arbejdsområderne skal forsegles fra resten af
boligen ved at forsegle døråbninger med klude.
5. Børn, gravide eller potentielle gravide kvinder
og ammende mødre må ikke være til stede i
arbejdsområdet, før arbejdet er afsluttet, og der
er gjort grundigt rent.
6. Bær et åndedrætsværn eller et dobbelt filter
(støv og røg) åndedrætsværn. Kontrollér at
masken passer. Skæg og ansigtshår kan
forhindre, at åndedrætsværnet slutter helt til.
Udskift ofte filtre. ENGANGS PAPAIRMASKER
ER IKKE TILSTRÆKKELIGE.
7. Udvis agtpågivenhed, når du arbejder med
varmluftpistolen. Hold altid varmluftpistolen i
bevægelse, da overskudsvarme vil generere
røg, som kan blive inhaleret af operatøren.
8. Hold føde- og drikkevarer uden for
arbejdsområdet. Vask hænder, arme og ansigt
og skyl munden, før du spiser eller drikker
noget. Ryg ikke eller tyg tyggegummi eller tobak
i arbejdsområdet.
9. Fjern alle malingsrester og støv ved at vaske
gulvene. Brug en våd klud til at vaske alle
vægge, vindueskarme og andre overflader,
hvor der kan være maling eller støv. FEJ,
AFTØR MED TØR KLUD ELLER STØVSUG
IKKE. Brug et rengøringsmiddel med et højt
fosfatindhold eller trisodium fosfat (TSP) til at
vaske og moppe områderne.
10. Ved afslutningen af hver arbejdsgang, læg
malingsspåner og efterladenskaber i en dobbelt
plastikpose, luk den med tape eller poseclips og
bortskaf den korrekt.
11. Tag beskyttelsestøjet og arbejdsskoene af i
arbejdsområdet for at undgå at bære støv med
ind i resten af boligen. Vask arbejdstøj separat.
Tør skoene af med en våd klud, som derefter
vaskes sammen med arbejdstøjet. Vask hår og
krop omhyggeligt med sæbe og vand.
VIGTIGT
For at dette værktøj kan fjerne gammel maling
effektivt, skal det producere meget høje
temperaturer. Som følge af dette kan værktøjet
antænde papir, træ, maling og fernisrester og
lignende materialer.
Når du bliver mere fortrolig med værktøjet og
udvikler den korrekte teknik, vil risikoen for utilsigtet
antændelse blive væsentligt reduceret. Den
bedste teknik til at oparbejde den korrekte teknik er
ØVELSE! Arbejd på enkle opgaver, helst udendørs,
indtil du får en “fornemmelse” af, hvordan du bruger
dit værktøj sikkert og effektivt.
NÅR DU ØVER SIG, OVERHOLD DE FØLGENDE
SIKKERHEDSPROCEDURER
• Kontrollér altid, at du har slukket for værktøjet,
og at ledningen er taget ud, når du forlader det.
• Rengør hyppigt skrabeklingen under brug.
Opbyggede rester på klingen er meget
brændbare.
• Eksperimentér med at finde den bedste
afstand fra værktøjets næse til den overflade,
hvor malingen skal fjernes. Denne afstand
25,4 mm–50,8 mm vil variere afhængigt af det
materiale, der skal fjernes.
• Sørg hele tiden for at bevæge varmluftpistolen
foran skrabeklingen.
• Når du arbejder, saml løse malingsstykker
op, når de samler sig sammen rundt om i
arbejdsområdet.
• Når du arbejder indendørs, hold afstand til
gardiner, papirer, møbler og lignende brændbare
materialer.
• Husk først og fremmest at det er et rigtig godt
værktøj, der kan frembringe fremragende
resultater, når det anvendes korrekt. Øv dig
på enkle projekter, indtil du føler dig tryg ved
værktøjet. Først derefter vil du beherske den
korrekte teknik.

DANSK
8
Restrisici
På trods af overholdelsen af de relevante
sikkerhedsregler og brug af sikkerhedsudstyr kan
visse restrisici ikke undgås. Disse omfatter:
– Hørenedsættelse.
– Risiko for personskade som følge af flyvende
partikler.
– Risiko for forbrænding ved at røre ved tilbehør,
der bliver varmt under betjening.
– Risiko for personskade som følge af forlænget
brug.
Mærkning på værktøjet
Følgende piktogrammer er vist på værktøjet:
Læs brugsvejledningen før brug.
Bær høreværn.
Brug øjeværn.
DATOKODEPOSITION (FIG. 1)
Datokoden (h), der også inkluderer produktionsåret,
er tryk på huset.
Eksempel: 2010 XX XX
Produktionsår
Pakkeindhold
Pakken indeholder:
1 Varmluftpistol
1 Tilbehørssæt
1 Betjeningsvejledning
1 Eksplosionstegning
• Kontrollér for eventuelle skader på værktøjet,
dele og tilbehør, der kan være opstået under
transport.
• Tag dig tid til at læse denne vejledning grundigt
og forstå den før betjening.
Beskrivelse (fi g. 1)
ADVARSEL: Modificér aldrig elektrisk
værktøj eller nogen dele deraf. Det kan
medføre materiale- eller personskade.
a. Tænd/sluk-kontakt
b. Lufthuller
c. Startstativ
d. Indstillingsgreb til lufttemperatur (D26411)
LCD lufttemperaturindiktor og -indstiller
(D26414)
e. Næse
f. Ophængningsring til værktøj
g. Varmetromledæksel
TILSIGTET BRUG
Din varmluftpistol er designet til at fjerne gammel
maling, lodning af rør, krympning af PVC, svejsning
og bøjning af plastik ligeså vel som generelle tørre-
og tøprocesser.
ADVARSEL: Må ikke anvendes
under våde forhold eller i nærheden af
brændbare væsker eller gasser.
Varmluftpistolen er en professionel værktøjsmaskine.
LAD IKKE børn komme i kontakt med værktøjet.
Overvågning er påkrævet, når uerfarne brugere
anvender dette værktøj.
El-sikkerhed
Elmotoren er kun designet til én spænding.
Kontrollér altid, at strømforsyningen svarer til
spændingen på mærkepladen.
Dit DEWALT-værktøj er dobbeltisoleret i
overensstemmelse med EN 60335, og
derfor er en jordledning ikke påkrævet.
Hvis forsyningsledningen er beskadiget, skal den
udskiftes med en særlig ledning, der kan fås
gennem DEWALT’s serviceorganisation.
Brug af forlængerledning
Hvis en forlængerledning er påkrævet, skal du
anvende en godkendt forlængerledning, der
passer til dette værktøjs effektforbrug (se tekniske
data). Den minimale lederstørrelse er 1 mm2; den
maksimale længde er 30 m.
Ved brug af en kabeltromle skal kablet altid rulles
helt ud.
SAMLING OG JUSTERING
ADVARSEL: For at reducere risikoen
for kvæstelser skal enheden
slukkes, og strømforsyningen til
maskinen afbrydes før montering og
afmontering af tilbehør, før justering
eller ændring af konfiguration
eller ved udførelse af reparationer.
Sørg for, at udløserkontakten er i OFF-
position. Utilsigtet start kan medføre
kvæstelser.

DANSK
9
Lufttemperatur (fi g. 1)
D26411
Lufttemperaturen kan indstilles, så den passer til et
bredt spektrum af anvendelser. Drej indstillingsgrebet
(d) til lufttemperaturen med uret eller mod uret for
højere eller lavere varme.
D26414
• Tryk på og udløs LCD lufttemperaturindikator
og -indstiller (d) til at indstille den ønskede
temperatur i 10˚ C stigninger.
• For fortsat at øge eller sænke temperaturen tryk
og hold på LCD lufttemperaturindikatoren og
-indstilleren (d).
• Udløs indikatoren, når den ønskede temperatur
eller minimum/maksimum temperaturen er
opnået.
• Displayet viser den aktuelle stigende/faldende
temperatur, indtil den ønskede temperatur
opnås.
INDSTIL OG GLEM TEMPERATURSTYRESYSTEMET
D26414
Den ønskede temperatur gemmes i værktøjets
hukommelse. Hver gang du tænder for
varmluftpistolen, opvarmes varmluftpistolen til
den seneste temperaturindstilling med hensyn til
luftstrømmen. Hvis du er usikker på indstillingen,
så start altid med en lav temperaturindstilling og øg
gradvist temperaturen, indtil den ønskede indstilling
opnås.
Anvendelser
Tabellen nedenfor foreslår indstillinger for forskellige
anvendelser.
Indstilling Anvendelser
Lav • Tørring af maling og fernis
• Fjernelse af klistermærker
• Voksning og afvoksning
• Tørring af vådt træ før
påfyldning
• Krympning af PVC emballage
og isoleringsrør
• Optøning af frosne rør
Medium • Svejsning af plastik
• Bøjning af rør og metalplader
• Løsning af rustne eller stramt
fastgjorte møtrikker og bolte
Høj • Fjernelse af maling og lak
• Lodning af sammenføjninger
• Fjernelse af linoleums- eller
vinylgulvfliser
Fastgørelse af korrekt tilbehør
Dette værktøj leveres med et sæt udstyr til forskellige
anvendelser.
Symbol Beskrivelse Formål
Kegleformet
næse
Krympningsflex
(varme
koncentreret over
et lille område)
50 mm
Næseoverflade
som fiskehale
Tørring, fjernelse
af maling,
fjernelse af vinyl
eller linoleum,
optøning (varme
spredt over et
stort areal)
1. Kontrollér at tænd/slukkontakten (a) står på
position O, og at værktøjet ikke er tilsluttet til
strømkilden. Sørg for at næsen er kølet af.
2. Anbring det ønskede tilbehør på næsen.
BETJENING
Brugsvejledning
ADVARSEL: Overhold altid
sikkerhedsvejledningen og de gældende
regler.
ADVARSEL: For at reducere risikoen
for personskade skal du slukke
for værktøjet og afbryde det fra
strømkilden, inden der foretages
justeringer, eller der fjernes/
monteres tilbehør eller ekstraudstyr.
ADVARSEL: Sørg for at næsen
ALTID vender væk fra dig og alle
omkringstående.
ADVARSEL: Smid ALDRIG noget ned i
næsen.
Korrekt håndposition (fi g. 2, 3)
ADVARSEL: For at reducere risikoen
for alvorlige kvæstelser, skal der som vist
ALTID anvendes korrekt håndposition.
ADVARSEL: For at reducere risikoen
for alvorlige kvæstelser, skal du ALTID
holde ordentligt fast for at modvirke
pludselige reaktioner.
ADVARSEL: Anbring ikke den anden
hånd over lufthullerne (fig. 3).
Den korrekte håndposition kræver en hånd, der
holder på værktøjet, som vist i figur 2.

DANSK
11
VEDLIGEHOLDELSE
Dit DEWALT-elværktøj er beregnet til langvarig
brug med minimal vedligeholdelse. Værktøjets
fortsatte tilfredsstillende drift afhænger af korrekt
vedligeholdelse og rengøring af værktøjet.
ADVARSEL: For at reducere risikoen
for kvæstelser skal enheden
slukkes, og strømforsyningen
til maskinen skal afbrydes før
montering og afmontering
af tilbehør, før justering eller
ændring af konfiguration eller ved
udførelse af reparationer. Sørg for,
at udløserkontakten er i OFF-position.
Utilsigtet start kan medføre kvæstelser.
Smøring
Dette elektriske værktøj skal ikke smøres yderligere.
Rengøring
ADVARSEL: Blæs støv og snavs
ud af hovedhuset med tør luft, lige
så snart der samler sig snavs i og
omkring luftaftrækket. Bær godkendte
beskyttelsesbriller og godkendt
støvmaske ved udførelse af denne
procedure.
ADVARSEL: Brug aldrig
opløsningsmidler eller andre kraftige
kemikalier til at rengøre værktøjets ikke-
metalliske dele. Disse kemikalier kan
svække de materialer, der anvendes
i disse dele. Brug en klud, der kun er
fugtet med vand og mild sæbe. Lad
aldrig væske trænge ind i værktøjet, og
nedsænk aldrig nogen del af værktøjet
i væske.
Valgfrit tilbehør
ADVARSEL: Da andet tilbehør end det,
som stilles til rådighed af DEWALT, ikke
er afprøvet med dette produkt, kan det
være farligt at bruge sådant tilbehør
med dette værktøj. For at mindske
risikoen for personskade, må dette
produkt kun anvendes med tilbehør,
som anbefales af DEWALT.
Kontakt forhandleren for yderligere oplysninger om
korrekt tilbehør.
Miljøbeskyttelse
Særskilt bortskaffelse. Dette produkt må
ikke bortskaffes sammen med almindeligt
husholdningsaffald.
Hvis du på noget tidspunkt finder det nødvendigt
at udskifte dit DEWALT-produkt, eller hvis det ikke
længere tjener det tiltænkte formål, må det ikke
bortskaffes med almindeligt husholdningsaffald. Sørg
for, at dette produkt bortskaffes særskilt.
Særskilt bortskaffelse af brugte produkter
og emballage gør det muligt at genbruge
materialer og anvende dem på ny.
Genanvendelse af genbrugsmaterialer
bidrager til at forhindre forurening af
miljøet og reducerer behovet for
råmaterialer.
Lokale forskrifter muliggør i nogen tilfælde
særskilt bortskaffelse af elektriske produkter fra
husholdningen, ved kommunale affaldsdepoter eller
hos forhandleren i forbindelse med køb af et nyt
produkt.
DEWALT har stillet faciliteter til rådighed til indsamling
og genbrug af udslidte DEWALT-produkter. For at
benytte sig af denne service kan man returnere
produktet til et hvilket som helst autoriseret
serviceværksted, der modtager det på vore vegne.
Du kan finde ud af, hvor det nærmeste autoriserede
serviceværksted befinder sig ved at kontakte dit
lokale DEWALT-kontor på den adresse, der er
angivet i denne manual. Alternativt findes der en liste
over autoriserede DEWALT-serviceværksteder og
detaljerede oplysninger om vores eftersalgsservice
og kontakter på følgende internetadresse:
www.2helpU.com.

DANSK
12
GARANTI
DEWALT er sikker på produkternes kvalitet
og tilbyder en enestående garanti til
professionelle brugere af dette værktøj.
Denne garantierklæring er en tilføjelse
til dine kontraktmæssige rettigheder
som professionel bruger eller dine
lovbefalede rettigheder som privat ikke-
professionel bruger og påvirker dem på
ingen måde. Garantien er gyldig inden for
medlemsstaterne af Den Europæiske Union
og Det Europæiske Frihandelsområde.
• 30 DAGES RISIKOFRI TILFREDSHEDSGARANTI •
Hvis du ikke er fuldt tilfreds med dit
DEWALT-værktøj, kan du returnere det
inden for
30 dage, komplet som købt, til den
forhandler, hvor værktøjet blev købt og
få alle pengene refunderet eller bytte
det. Produktet skal have været underlagt
almindelig brug og slid, og der skal
fremvises gyldig kvittering.
• ET ÅRS GRATIS SERVICEKONTRAKT •
Hvis du har har brug for vedligeholdelse
eller service til dit DEWALT-værktøj inden
for 12 måneder efter købet, gøres
dette helt gratis på et autoriseret
DEWALTserviceværksted. Købsbeviset
skal fremvises. Inkluderer arbejdskraft.
Ekskluderer tilbehør og reservedele,
medmindre de fejlede under
garantiperioden.
• ET ÅRS FULD GARANTI •
Hvis dit DEWALT-produkt bliver defekt
på grund af fejlbehæftede materialer eller
produktionsfejl inden for 12 måneder fra
købsdatoen, garanterer DEWALT gratis
udskiftning af alle defekte dele eller gratis
udskiftning af enheden efter vores valg,
under forudsætning af, at:
• Produktet ikke er blevet misbrugt.
• Produktet har været underlagt
almindelig brug og slid.
• Der ikke er forsøgt reparationer af
uautoriserede personer.
• Købsbeviset fremvises.
• Produktet returneres komplet med alle
originale komponenter.
Hvis du ønsker at foretage en reklamation,
skal du kontakte din forhandler eller den
nærmeste autoriserede DEWALT-reparatør
i DEWALT-kataloget eller kontakte dit
DEWALT-kontor på den adresse, der
er angivet i denne brugsvejledning.
Der findes en liste over autoriserede
DEWALT-serviceværksteder og detaljerede
oplysninger om vores eftersalgsservice på
følgende internetadresse: www.2helpU.
com.

DEUTSCH
13
HEISSLUFTGERÄT
D26411, D26414
Herzlichen Glückwunsch!
Sie haben sich für ein Gerät von DEWALT
entschieden. Langjährige Erfahrung, sorgfältige
Produktentwicklung und Innovation machen DEWALT
zu einem zuverlässigen Partner für professionelle
Anwender von Elektrowerkzeugen.
Technische Daten
D26411 D26414
Spannung V 220-240 220-240
Typ 1 1
Leistungsaufnahme W 1800 2000
Lufttemperaturbereich ºC 50–400 50 –400
(an der Düse) und 50–600 und 50–600
Gewicht kg 0,65 0,71
LPA (Schalldruck) dB(A) 68 68
KPA (Schalldruck-
Unsicherheitsfaktor) dB(A) 3 3
LWA (Schalldruck) dB(A) 79 79
KWA (Schalldruck-
Unsicherheitsfaktor) dB(A) 3 3
Gesamtschwingungspegel (triaxiale Vektorsumme)
Vibrationsemissionswert a
h
a
h
= m/s² 0,86 0,86
Unsicherheit K = m/s² 1,5 1,5
Der in diesem Informationsblatt angegebene
Vibrationsemissionswert wurde gemäß einem
standardisierten Test gemessen und kann für einen
Vergleich zwischen zwei Geräten verwendet werden.
Er kann zu einer vorläufigen Einschätzung der
Exposition verwendet werden.
WARNUNG: Der angegebene
Vibrationsemissionswert bezieht sich
auf die Hauptanwendung des Gerätes.
Wenn das Gerät jedoch für andere
Anwendungen, mit anderem Zubehör
oder schlecht gewartet eingesetzt wird,
kann die Vibrationsemission verschieden
sein. Dies kann den Expositionsgrad
über die Gesamtbetriebszeit erheblich
erhöhen.
Eine Schätzung der Vibrationsstärke
sollte auch berücksichtigen, wie oft das
Gerät ausgeschaltet wird oder über
welche Zeit es zwar läuft, aber nicht
wirklich in Betrieb ist. Dies kann die
Exposition über die Gesamtbetriebszeit
erheblich mindern.
Es sind zusätzliche
Sicherheitsmaßnahmen zum
Schutze der Betriebsperson vor den
Auswirkungen der Vibration in Betracht
zu ziehen, z. B.: Wartung des Gerätes
und des Zubehörs, Warmhalten
der Hände, Organisation des
Arbeitsablaufes.
Sicherungen
Europa 230 V Werkzeuge 10 Ampere Stromversorgung
Dieses Gerät ist für den Anschluss an ein
Stromversorgungssystem mit einer maximal
zulässigen Systemimpedanz Zmax von 0,1 Ω am
Schnittstellenpunkt (Netzanschlusskasten) der
Stromversorgung des Benutzers vorgesehen. Der
Benutzer muss sicherstellen, dass dieses Gerät
ausschließlich an ein Stromversorgungssystem
angeschlossen wird, das den obigen Anforderungen
entspricht. Der Benutzer sollte gegebenenfalls das
örtliche Stromversorgungsunternehmen nach der
Systemimpedanz am Schnittstellenpunkt fragen.
Defi nitionen: Sicherheitsrichtlinien
Im Folgenden wird die Relevanz der einzelnen
Warnhinweise erklärt. Bitte lesen Sie die
Betriebsanleitung und achten Sie auf diese Symbole.
GEFAHR: Weist auf eine unmittelbar
drohende gefährliche Situation hin, die,
sofern nicht vermieden, zu tödlichen
oder schweren Verletzungen führt.
WARNUNG: Weist auf eine
möglicherweise gefährliche Situation
hin, die, sofern nicht vermieden,
zu tödlichen oder schweren
Verletzungen führen kann.
VORSICHT: Weist auf eine
möglicherweise gefährliche Situation hin,
die, sofern nicht vermieden, zu leichten
oder mittelschweren Verletzungen
führen kann.
HINWEIS: Weist auf ein Verhalten hin,
das nichts mit Verletzungen zu tun
hat, aber, wenn es nicht vermieden
wird, zu Sachschäden führen kann.
Weist auf ein Stromschlagrisiko hin.

DEUTSCH
14
Weist auf eine Brandgefahr hin.
EG-Konformitätserklärung
MASCHINENRICHTLINIE
D26411, D26414
DEWALT erklärt hiermit, dass diese unter
„Technische Daten“ beschriebenen Produkte die
folgenden Vorschriften erfüllen:
2006/42/EG, EN 60335-1, EN 60335-2-45.
Diese Produkte erfüllen auch die Richtlinie
2004/108/EG. Für weitere Informationen wenden
Sie sich bitte an DEWALT unter der folgenden
Adresse oder schauen Sie auf der Rückseite dieser
Betriebsanleitung nach.
Der Unterzeichnete ist verantwortlich für die
Zusammenstellung des technischen Dossiers und
gibt diese Erklärung im Namen von DEWALT ab.
Horst Großmann
Vizepräsident für Konstruktion und
Produktentwicklung
DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Germany
01.03.2010
WARNUNG: Zur Reduzierung
der Verletzungsgefahr bitte die
Betriebsanleitung lesen.
Allgemeine Sicherheitswarnhinweise
für Elektrowerkzeuge
WARNUNG! Lesen Sie alle
Sicherheitswarnhinweise und alle
Anweisungen. Das Nichtbeachten von
Warnhinweisen und Anweisungen kann
zu elektrischem Schlag, Brand und/oder
schweren Verletzungen führen.
BEWAHREN SIE ALLE WARNHINWEISE UND
ANWEISUNGEN ZUM SPÄTEREN
NACHSCHLAGEN AUF
Der Begriff „Elektrowerkzeug“ in den Warnhinweisen
bezieht sich auf Ihr netzbetriebenes Elektrowerkzeug
(mit Kabel) oder auf Ihr akkubetriebenes (kabelloses)
Elektrowerkzeug.
1) SICHERHEIT IM ARBEITSBEREICH
a) Halten Sie den Arbeitsbereich sauber und
gut ausgeleuchtet. Unaufgeräumte oder
dunkle Bereiche begünstigen Unfälle.
b) Betreiben Sie das Elektrowerkzeug nicht
in explosionsgefährdeten Umgebungen,
in denen sich z. B. brennbare
Flüssigkeiten, Gase oder Staub befinden.
Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den
Staub oder die Dämpfe entzünden können.
c) Halten Sie Kinder und Zuschauer fern,
während Sie ein Elektrogerät betreiben.
Ablenkung kann dazu führen, dass Sie die
Kontrolle über das Gerät verlieren.
2) ELEKTRISCHE SICHERHEIT
a) Der Stecker des Elektrogerätes muss
in die Steckdose passen. Ändern Sie
niemals den Stecker in irgendeiner Form.
Verwenden Sie keinerlei Adapterstecker
an geerdeten Elektrogeräten. Unveränderte
Stecker und passende Steckdosen mindern
die Gefahr eines elektrischen Schlages.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit
geerdeten Flächen, wie Rohre,
Radiatoren, Herde und Kühlgeräte.
Es besteht eine erhöhte Gefahr für einen
elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet
ist.
c) Setzen Sie Elektrogeräte keinem Regen
oder feuchter Umgebung aus. Wenn
Wasser in das Elektrogerät eindringt, erhöht
sich die Gefahr eines elektrischen Schlages.
d) Überlasten Sie das Kabel nicht.
Verwenden Sie niemals das Kabel, um das
Elektrogerät zu tragen oder durch Ziehen
vom Netz zu trennen. Halten Sie das
Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten
oder beweglichen Teilen. Beschädigte oder
verhedderte Kabel erhöhen die Gefahr eines
elektrischen Schlages.
e) Wenn Sie ein Elektrogerät im Freien
betreiben, verwenden Sie ein für
den Außeneinsatz geeignetes
Verlängerungskabel. Die Verwendung von
für den Außeneinsatz geeigneten Kabeln
mindert die Gefahr eines elektrischen
Schlages.

DEUTSCH
15
f) Wenn der Betrieb eines Elektrogerätes
in feuchter Umgebung unumgänglich
ist, verwenden Sie eine durch einen
Fehlerstromschutzschalter (FI-Schalter
oder RCD) geschützte Stromversorgung.
Der Einsatz eines Fehlerstromschutzschalters
mindert die Gefahr eines elektrischen
Schlages.
3) SICHERHEIT VON PERSONEN
a) Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf,
was Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft
an die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug.
Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, wenn
Sie müde sind oder unter dem Einfluss
von Drogen, Alkohol oder Medikamenten
stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit
beim Betrieb eines Elektrogerätes kann zu
schweren Verletzungen führen.
b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung
und immer eine Schutzbrille. Das Tragen
persönlicher Schutzausrüstung, wie
Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe,
Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art
und Einsatz des Elektrowerkzeuges, verringert
das Risiko von Verletzungen.
c) Vermeiden Sie unbeabsichtigtes Starten.
Vergewissern Sie sich, dass der Schalter
in der AUS-Position ist, bevor Sie das
Gerät an die Stromversorgung und/oder
an den Akku anschließen oder wenn Sie
das Gerät aufnehmen oder tragen. Wenn
Sie beim Tragen des Elektrowerkzeuges
den Finger am Schalter haben oder das
Gerät eingeschaltet an die Stromversorgung
anschließen, kann dies zu Unfällen führen.
d) Entfernen Sie alle Einstellschlüssel oder
Werkzeuge, bevor Sie das Elektrogerät
einschalten. Werkzeuge oder Schlüssel,
die an rotierenden Teilen des Elektrogerätes
angebracht sind, können zu Verletzungen
führen.
e) Vermeiden Sie eine abnormale
Körperhaltung. Sorgen Sie für einen
sicheren Stand und halten Sie jederzeit
das Gleichgewicht. Dadurch können
Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten
Situationen besser kontrollieren.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen
Sie keine weite Kleidung und keinen
Schmuck. Halten Sie Ihre Haare, Kleidung
und Handschuhe von beweglichen Teilen
fern. Lose sitzende Kleidung, Schmuck oder
lange Haare können sich in den beweglichen
Teilen verfangen.
g) Wenn Geräte für den Anschluss an eine
Staubabsaugung und Staubsammlung
vorgesehen sind, vergewissern Sie
sich, dass diese richtig angeschlossen
sind und verwendet werden. Der Einsatz
von Staubsammlern kann staubbedingte
Gefahren mindern.
4) VERWENDUNG UND PFLEGE DES ELEKTROGERÄTES
a) Überlasten Sie das Elektrogerät nicht.
Verwenden Sie das für Ihre Arbeit
passende Elektrogerät. Das richtige Gerät
wird die Aufgabe besser und sicherer
erledigen, wenn es bestimmungsgemäß
verwendet wird.
b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug,
dessen Schalter defekt ist. Ein
Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr
ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich
und muss repariert werden.
c) Trennen Sie den Stecker vom Netz und/
oder die Akkus vom Elektrogerät, bevor
Sie Einstellungen am Gerät vornehmen,
Zubehör wechseln oder es aufbewahren.
Diese Vorbeugemaßnahmen mindern die
Gefahr, dass das Elektrogerät unbeabsichtigt
startet.
d) Bewahren Sie nicht verwendete
Elektrogeräte für Kinder unerreichbar auf
und lassen Sie nicht zu, dass Personen
ohne Erfahrung mit dem Elektrogerät oder
mit diesen Anweisungen das Elektrogerät
bedienen. Elektrogeräte sind in den Händen
nicht geschulter Personen gefährlich.
e) Warten Sie die Elektrogeräte. Prüfen
Sie, ob bewegliche Teile verzogen oder
ausgeschlagen, ob Teile gebrochen oder
in einem Zustand sind, der den Betrieb
des Elektrogerätes beeinträchtigen kann.
Bei Beschädigungen lassen Sie das
Elektrogerät reparieren, bevor Sie es
verwenden. Viele Unfälle entstehen wegen
mangelnder Wartung der Elektrogeräte.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und
sauber. Richtig gewartete Schneidwerkzeuge
mit scharfen Klingen blockieren seltener und
sind leichter unter Kontrolle zu halten.
g) Verwenden Sie Elektrogeräte, Zubehör
und Einsätze (Bits) usw. gemäß diesen
Anweisungen und unter Berücksichtigung
der Arbeitsbedingungen und der Aufgabe.
Wenn Sie das Elektrogerät für Aufgaben
verwenden, die nicht bestimmungsgemäß
sind, kann dies zu gefährlichen Situationen
führen.
5) SERVICE
a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von
qualifiziertem Fachpersonal und nur mit
Original- Ersatzteilen reparieren. Damit
wird sichergestellt, dass die Sicherheit des
Gerätes erhalten bleibt.

DEUTSCH
16
Sicherheitshinweise für
Heißluftgeräte
Wird das Werkzeug nicht vorsichtig gehandhabt,
kann ein Feuer entstehen. Beachten Sie daher:
• Hitze kann auf brennbare Stoffe übergehen, die
außerhalb der Sicht liegen. VERWENDEN SIE
DAS WERKZEUG NIEMALS in einer feuchten
Umgebung, in der brennbare Gase vorhanden
sein könnten, und niemals in der Nähe von
brennbaren Stoffen.
• RICHTEN SIE DAS GERÄT NICHT längere
Zeit auf dieselbe Stelle.
• VERWENDEN SIE DAS GERÄT NICHT in
explosionsgefährdeten Bereichen.
• Lassen Sie das Werkzeug vollständig auf
seinem Ständer abkühlen, bevor Sie es lagern.
• LASSEN SIE DAS WERKZEUG NIEMALS
unbeaufsichtigt, solange es eingeschaltet ist.
• HALTEN SIE NIEMALS die Hände über die
Luftdüsen und blockieren Sie die Düsen unter
keinen Umständen.
• Düse und Zubehörteile dieses Werkzeugs
werden beim Gebrauch äußerst heiß. Lassen
Sie diese Teile abkühlen, bevor Sie sie berühren.
• SCHALTEN SIE DAS WERKZEUG STETS
AUS, bevor Sie es hinlegen.
• Dieses Gerät darf nicht von Personen
(einschließlich Kindern) mit eingeschränkten
physischen, sensorischen oder mentalen
Fähigkeiten oder ohne ausreichende Erfahrung
oder Kenntnisse verwendet werden, außer
wenn diese Personen von einer Person, die
für ihre Sicherheit verantwortlich ist, bei der
Verwendung des Geräts beaufsichtigt oder mit
ihm vertraut gemacht werden.
• Stellen Sie eine angemessene Be-/Entlüftung
sicher, da giftige Gase entstehen könnten.
• VERWENDEN SIE DAS WERKZEUG
NIEMALS als Haartrockner.
• BEHINDERN SIE WEDER den Lufteinlass,
noch den Düsenauslass, da dies einen
übermäßigen Hitzeaufbau verursachen kann,
der das Werkzeug beschädigt.
• RICHTEN SIE DEN HEISSLUFTSTROM
NIEMALS auf Personen.
• BERÜHREN SIE NIEMALS die Metalldüse, da
diese beim Gebrauch sehr heiß wird und auch
30 Minuten nach Gebrauch noch heiß ist.
• Lehnen Sie die Düse beim Gebrauch oder
unmittelbar nach Gebrauch nicht an etwas an.
• STECKEN SIE NIEMALS Gegenstände
durch die Düse, da dies zu einem Stromschlag
führen kann. Schauen Sie wegen der hohen
Temperaturen niemals in die Düse hinein,
solange das Werkzeug in Betrieb ist.
• VERHINDERN SIE, dass Farbe an der Düse
oder am Schaber kleben bleibt, da sich die
Farbe nach einiger Zeit entzünden kann.
• ENTFERNEN SIE NIEMALS während der
Verwendung die Abdeckung des Hitzezylinders.
Zusätzliche Sicherheitshinweise für
Heißluftgeräte
• Um die Gefahr von Explosionen zu mindern,
verwenden Sie das Gerät NICHT in
Farbspritzkabinen oder innerhalb von 3,0 m von
Farbspritzarbeiten entfernt.
• VERWENDEN SIE DIESES WERKZEUG
NICHT, um bleihaltige Farbe zu entfernen.
Die Farbschichten, Rückstände und
Farbdämpfe können giftiges Blei enthalten.
• Hitze kann auf brennbare Stoffe übergehen,
die außerhalb der Sicht liegen, zum Beispiel
können sich hinter Wänden, Decken, Böden,
Verkleidungen und anderen Arten von Paneelen
entflammbare Stoffe befinden, die bei der
Arbeit an diesen Stellen durch das Heißluftgerät
entzündet werden können. Die Entzündung
solcher Stoffe wird unter Umständen nicht
sofort bemerkt und kann zu Sach- und
Personenschäden führen. Bewegen Sie bei
der Arbeit an solchen Stellen das Heißluftgerät
regelmäßig vor und zurück. Durch Verweilen
auf einer Stelle kann sich das Paneel oder das
Material dahinter entzünden.
HINWEIS: Diese Heißluftgeräte können
Temperaturen über 550° C erzeugen.
• VERWENDEN SIE DIESES WERKZEUG
NICHT, um Mahlzeiten aufzuwärmen.
• LEGEN SIE DAS HEISSLUFTGERÄT NICHT
auf brennbare Oberflächen, wenn Sie mit
dem Gerät arbeiten oder wenn Sie es gerade
abgeschaltet haben.
• Bewegliche Gegenstände müssen beim
Schaben gesichert und stabilisiert werden.
• Richten Sie den Heißluftstrom immer in eine
sichere Richtung; niemals auf Personen oder
entflammbare Gegenstände.
• BERÜHREN SIE NIEMALS DIE
METALLDÜSE, da diese beim Gebrauch sehr
heiß wird und auch 30 Minuten nach Gebrauch
noch heiß ist. Tragen Sie Schutzhandschuhe.

DEUTSCH
17
• HALTEN SIE DIE DÜSE IMMER vom Kabel
weg.
• Splitter und kleine Partikel von entfernter Farbe
können sich entzünden und durch Löcher und
Risse in der bearbeiteten Oberfläche geblasen
werden.
• Verbrennen Sie die Farbe nicht. Verwenden Sie
den mitgelieferten Schaber und halten Sie die
Düse mindestens 25 mm von der gestrichenen
Oberfläche entfernt. Falls Sie in senkrechter
Richtung arbeiten, arbeiten Sie nach unten hin,
um zu verhindern, dass Farbe in das Werkzeug
hineinfällt und verbrennt.
• VERWENDEN SIE IMMER hochwertige
Schaber und Messer zum Entfernen der Farbe.
• VERWENDEN SIE DAS HEISSLUFTGERÄT
NICHT zusammen mit chemischen
Abbeizmitteln.
• VERWENDEN SIE NIEMALS Ersatzdüsen
zum Schaben.
• RICHTEN SIE DEN HEISSLUFTSTROM
NICHT direkt auf Glas. Das Glas kann bersten
und dies könnte zu Schäden oder Verletzungen
führen.
• Entfernen Sie keine Etiketten und Typenschilder.
Sie enthalten wichtige Informationen.
• Legen Sie das Heißluftgerät auf eine stabile,
ebene Oberfläche ab, wenn Sie es nicht
festhalten. Legen Sie das Kabel so, dass es das
Werkzeug nicht umkippen kann.
• Denken Sie immer daran, dass dieses
Werkzeug brennbare Materialien entzünden und
andere Stoffe erweichen oder schmelzen kann.
Schirmen Sie das Heißluftgerät bei jeder Art von
Arbeit von diesen Materialien ab oder halten Sie
es davon fern.
• Gelegentlich kann beim Ausschalten des
Werkzeugs etwas Rauch austreten. Die Ursache
dafür ist die Erwärmung von Ölrückständen,
die sich während der Herstellung auf dem
Heizelement abgesetzt haben.
• Tragen Sie eine Schutzbrille und andere
Sicherheitsausrüstung.
Entfernen von Farbe
WARNUNG: Beim Entfernen von
Farbe muss mit besonderer Vorsicht
vorgegangen werden.
Bevor Sie mit dem Entfernen von Farbe beginnen,
müssen Sie herausfinden, ob die zu entfernende
Farbe Blei enthält. FARBE AUF BLEIBASIS DARF
NUR VON EINEM FACHMANN ENTFERNT
WERDEN UND DARF NICHT MIT EINEM
HEISSLUFTGERÄT ENTFERNT WERDEN.
Beim Entfernen von Farbe müssen folgende
Richtlinien beachtet werden:
1. Bringen Sie das Werkstück nach draußen.
Wenn das nicht möglich ist, sorgen Sie für eine
gute Belüftung des Arbeitsbereichs. Öffnen Sie
die Fenster und stellen Sie in eins davon ein
Absauggebläse. Stellen Sie sicher, dass das
Gebläse die Luft von innen nach außen bläst.
2. Entfernen Sie alle Teppiche, Vorleger, Möbel,
Kleidungsstücke, Kochutensilien und Luftkanäle
oder decken Sie sie ab.
3. Breiten Sie Tücher aus, um alle Farbspäne oder
-splitter aufzufangen. Tragen Sie Schutzkleidung
wie Arbeitshemden, -overalls und -hüte.
4. Arbeiten Sie immer nur in einem Raum
gleichzeitig. Entfernen Sie Möbel aus dem Raum
oder schieben Sie sie in die Zimmermitte und
decken Sie sie ab. Arbeitsbereiche müssen
vom Rest der Wohnung abgeschirmt werden,
indem Tücher vor die Türen gelegt bzw. gehängt
werden.
5. Kinder, Schwangere und möglicherweise
Schwangere sowie stillende Mütter dürfen
sich erst nach Abschluss der Arbeiten und der
Reinigung wieder im Arbeitsbereich aufhalten.
6. Tragen Sie eine Atemschutzmaske gegen
Staub oder mit einem Doppelfilter (gegen
Staub und Rauch). Stellen Sie sicher, dass die
Maske richtig sitzt. Durch Bärte und andere
Gesichtsbehaarung wird die Dichtheit der
Masken beeinträchtigt. Wechseln Sie die Filter
häufig. WEGWERFMASKEN AUS PAPIER
SIND UNGEEIGNET.
7. Bedienen Sie das Heißluftgerät mit Vorsicht.
Halten Sie das Heißluftgerät in Bewegung, da
durch exzessive Hitze Rauch erzeugt wird, der
vom Bediener eingeatmet wird.
8. Bringen Sie keine Lebensmittel mit in den
Arbeitsbereich. Waschen Sie sich Hände,
Arme und Gesicht, und spülen Sie sich den
Mund aus, bevor Sie etwas essen oder trinken.
Rauchen Sie im Arbeitsbereich nicht und kauen
Sie weder Kaugummi noch Tabak.
9. Entfernen Sie alle abgeschabte Farbe sowie
den Staub, indem Sie die Böden feucht
wischen. Reinigen Sie mit einem feuchten Tuch
alle Wände, Fensterbänke und alle anderen
Oberflächen, an denen Farbe oder Staub haften
können. FEGEN, STAUBWISCHEN ODER
STAUBSAUGEN IST UNZUREICHEND.
Verwenden Sie zum Abwaschen und zum

DEUTSCH
18
Wischen ein Reinigungsmittel mit hohem
Phosphat-Anteil oder mit Trinatriumphosphat.
10. Verpacken Sie nach dem Beenden der
Arbeit die Farbspäne und -abfälle immer in
einer doppelten Plastiktüte, verschließen Sie
diese mit Klebeband und entsorgen Sie sie
ordnungsgemäß.
11. Ziehen Sie Schutzkleidung und Arbeitsschuhe
noch im Arbeitsbereich aus, damit Sie
keinen Staub in den Rest der Wohnung
tragen. Waschen Sie die Arbeitskleidung
separat. Wischen Sie Schuhe mit einem
feuchten Lappen ab, der zusammen mit der
Arbeitskleidung gewaschen wird. Waschen Sie
Haare und Körper gründlich mit Wasser und
Seife.
WICHTIGER HINWEIS
Damit dieses Werkzeug Farbe effektiv entfernen
kann, muss es extrem hohe Temperaturen erzeugen.
Daher können bei der Arbeit Papier, Holz, Farb-
und Lackreste und ähnliche Materialien entzündet
werden.
Je vertrauter Sie mit dem Werkzeug werden und
die richtige Technik entwickeln, desto geringer wird
die Gefahr von Entzündungen. Das Beste, um die
richtige Technik zu entwickeln, ist ÜBUNG! Arbeiten
Sie an einfachen Projekten, bevorzugt im Freien, bis
Sie ein “Gefühl” dafür bekommen, wie Sie mit dem
Gerät sicher und effektiv umgehen können.
BEACHTEN SIE BEI DER ARBEIT DIE FOLGENDEN
SICHERHEITSMASSNAHMEN
• Prüfen Sie bei Nichtgebrauch immer,
ob das Gerät abgeschaltet und von der
Stromversorgung getrennt ist.
• Reinigen Sie die Schaberklinge häufig.
Angesammelte Reste auf der Klinge können
sich sehr leicht entzünden.
• Probieren Sie aus, welches der optimale
Abstand zwischen der Düse des Werkzeugs
und der zu bearbeitenden Oberfläche ist.
Je nach zu entfernendem Material liegt der
Abstand zwischen 25,4 mm–50,8 mm.
• Halten Sie das Heißluftgerät immer vor der
Schaberklinge in Bewegung.
• Entfernen Sie bei der Arbeit lose Farbteilchen,
die sich um den Arbeitsbereich herum
ansammeln.
• Halten Sie sich bei der Arbeit in Innenräumen
von Vorhängen, Papier, Polstermöbeln und
anderen brennbaren Stoffen fern.
• Denken Sie vor allem immer daran, dass es sich
hierbei um ein professionelles Gerät handelt,
das bei richtiger Handhabung hervorragende
Ergebnisse liefert. Üben Sie an einfachen
Projekten, bis Sie mit dem Gerät vertraut sind.
Erst dann haben Sie die richtige Technik gelernt.
Restrisiken
Trotz Beachtung der geltenden
Sicherheitsvorschriften und des Einsatzes von
Schutzvorrichtungen können bestimmte Risiken
nicht vermieden werden. Diese sind:
– Schwerhörigkeit.
– Verletzungsgefahr durch umherfliegende
Teilchen.
– Verbrennungsgefahr durch während des
Betriebes heiß werdende Zubehörteile.
– Verletzungsgefahr durch andauernden
Gebrauch.
Bildzeichen am Werkzeug
Die folgenden Bildzeichen sind am Gerät sichtbar
angebracht:
Vor der Verwendung die Betriebsanleitung
lesen.
Tragen Sie Gehörschutz.
Tragen Sie Augenschutz.
LAGE DES DATUMSCODES (ABB. [FIG.] 1)
Der Datumscode (h), der auch das Herstelljahr
enthält, ist in das Gehäuse geprägt.
Beispiel: 2010 XX XX
Herstelljahr
Packungsinhalt
Die Packung enthält:
1 Heißluftgerät
1 Zubehör
1 Betriebsanleitung
1 Explosionszeichnung
• Prüfen Sie das Gerät, die Teile oder Zubehörteile
auf Beschädigungen, die beim Transport
entstanden sein könnten.
• Nehmen Sie sich Zeit, die Betriebsanleitung vor
Inbetriebnahme sorgfältig zu lesen.

DEUTSCH
19
Beschreibung (Abb. 1)
WARNUNG: Nehmen Sie niemals
Änderungen am Elektrowerkzeug
oder seinen Teilen vor. Dies könnte zu
Schäden oder Verletzungen führen.
a. Ein-/Aus-Schalter
b. Luftöffnungen
c. Aufrechtstellung
d. Einstellknopf für Lufttemperatur (D26411)
LCD-Anzeige und Einstellung der Lufttemperatur
(D26414)
e. Düse
f. Aufhängering
g. Abdeckung des Hitzezylinders
BESTIMMUNGSGEMÄSSE VERWENDUNG
Ihr Heißluftgerät wurde für das Entfernen von Farbe,
das Verlöten von Rohren, das Schrumpfen von PVC,
das Verschweißen und Biegen von Kunststoffen
sowie für allgemeine Trocknungs- und Auftauzwecke
konstruiert.
WARNUNG: Nicht verwenden in
nasser Umgebung oder in der Nähe
von entflammbaren Flüssigkeiten oder
Gasen.
Dieses Heißluftgerät ist ein Elektrowerkzeug für den
professionellen Gebrauch.
LASSEN SIE NICHT ZU, dass Kinder in Kontakt
mit dem Gerät kommen. Wenn unerfahrene
Personen dieses Gerät verwenden, sind diese zu
beaufsichtigen.
Elektrische Sicherheit
Der Elektromotor wurde für eine einzige Spannung
konstruiert. Überprüfen Sie immer, dass die
Stromversorgung der Spannung auf dem
Typenschild entspricht.
Ihr DEWALT-Gerät ist gemäß EN 60335
doppelt isoliert. Es muss deshalb nicht
geerdet werden.
Wenn das Stromversorgungskabel beschädigt
ist, muss es durch ein speziell ausgestattetes
Kabel ersetzt werden, dass bei der DEWALT
Kundendienstorganisation erhältlich ist.
CH Bei Ersatz des Netzkabels achten Sie auf
Verwendung des Schweizer Netzsteckers.
Typ 11 für Klasse II
(Doppelisolierung) - Geräte
Typ 12 für Klasse I (Schutzleiter) - Geräte
CH Ortsveränderliche Geräte, die im Freien
verwendet werden, müssen über einen
Fehlerstromschutzschalter angeschlossen
werden.
Verwendung eines
Verlängerungskabels
Verwenden Sie ein zugelassenes
Verlängerungskabel, das für die Leistungsaufnahme
dieses Elektrowerkzeugs geeignet ist (siehe
technische Daten). Der Mindestquerschnitt der
Leitungen beträgt 1 mm² und die Höchstlänge
beträgt 30 m.
Wenn Sie eine Kabeltrommel verwenden, wickeln
Sie das Kabel vollständig ab.
ZUSAMMENBAU UND
EINSTELLUNGEN
WARNUNG: Um die Gefahr von
Verletzungen zu vermeiden,
schalten Sie das Gerät aus und
trennen Sie es vom Netz, bevor Sie
Zubehör anbringen oder abbauen
oder Einstellungen vornehmen
oder ändern oder Reparaturen
vornehmen. Überprüfen Sie, dass der
Auslöseschalter in der AUS-Stellung ist.
Ein unbeabsichtigtes Starten kann zu
Verletzungen führen.
Lufttemperatur (Abb. 1)
D26411
Die Lufttemperatur kann auf eine Vielzahl von
Anwendungen eingestellt werden. Drehen Sie
den Einstellknopf für die Lufttemperatur (d) im
Uhrzeigersinn für eine höhere und gegen den
Uhrzeigersinn für eine geringere Temperatur.
D26414
• Drücken Sie die LCD-Anzeige und Einstellung
der Lufttemperatur (d) und lassen Sie sie
wieder los, um die gewünschte Temperatur in
10˚ C-Schritten einzustellen.
• Um die Temperatur stufenlos zu erhöhen oder
zu senken, halten Sie die LCD-Anzeige und
Einstellung der Lufttemperatur (d) gedrückt.
• Lassen Sie sie los, wenn die gewünschte
Temperatur oder die Mindest-/
Höchsttemperatur erreicht ist.
• Die Anzeige zeigt die tatsächliche steigende/
fallende Temperatur, bis die gewünschte
Temperatur erreicht ist.

DEUTSCH
20
EINSTELLEN DES TEMPERATURKONTROLLSYSTEMS
D26414
Die gewünschte Temperatur wird im Speicher
des Werkzeugs gespeichert. Bei jedem
Einschalten verwendet das Heißluftgerät die
letzte Temperatureinstellung unter Beachtung des
Luftstroms. Falls Sie nicht sicher sind, welche
Einstellung Sie verwenden sollten, beginnen Sie
mit einer niedrigen Temperatureinstellung und
erhöhen Sie die Temperatur allmählich, bis Sie das
gewünschte Ergebnis erzielen.
Anwendungen
Die Tabelle unten enthält die Einstellungen für die
verschiedenen Anwendungen.
Einstellung Anwendungen
Niedrig • Trocknung von Farbe und Lack
• Entfernen von Aufklebern
• Wachsen und Entwachsen
• Trocknen von nassem Holz vor
dem Verspachteln
• Schrumpfen von PVC-
Schrumpfschläuchen und
Isolationsrohren
• Auftauen von eingefrorenen
Rohren
Mittel • Verschweißen von Kunststoffen
• Biegen von Kunststoffrohren
und -schichten
• Lösen von festgerosteten oder
zu fest angezogenen Muttern
und Schrauben
Hoch • Entfernen von Farbe und Lack
• Verlöten von
Sanitärinstallations-
Verbindungen
• Entfernen von Linoleum- oder
Vinyl-Bodenfliesen
Anbringen des richtigen Zubehörteils
Dieses Werkzeug wird mit einem Zubehörsatz für
verschiedene Anwendungen ausgeliefert.
Icon Beschreibung Aufgabe
Punktdüse Schrumpfen (die Hitze
wird auf eine kleine
Fläche konzentriert)
50 mm
Flachdüse Trocknen, Entfernen
von Farbe, Entfernen
von Linoleum oder
Vinyl, Auftauen (die
Hitze wird auf eine
breitere Fläche verteilt)
1. Stellen Sie sicher, dass sich der Ein-/Ausschalter
(a) in der Position O befindet und das Werkzeug
von der Stromzufuhr getrennt wurde. Stellen Sie
sicher, dass die Düse abgekühlt ist.
2. Setzen Sie das erforderliche Zubehör auf die
Düse.
BETRIEB
Betriebsanweisungen
WARNUNG: Beachten Sie immer
die Sicherheitsanweisungen und die
geltenden Vorschriften.
WARNUNG: Um die Gefahr
schwerer Verletzungen zu mindern,
schalten Sie das Gerät aus und
trennen Sie es vom Netz, bevor
Sie Einstellungen vornehmen
oder Anbaugeräte oder Zubehör
anbringen oder entfernen.
WARNUNG: Stellen Sie sicher, dass die
Düse IMMER von Ihnen oder anderen
Personen wegweist.
WARNUNG: Achten Sie darauf, dass
NICHTS in die Düse hineinfällt.
Richtige Haltung der Hände
(Abb. 2, 3)
WARNUNG: Um die Gefahr schwerer
Verletzungen zu mindern, beachten Sie
IMMER die richtige Haltung der Hände,
wie dargestellt.
WARNUNG: Um die Gefahr schwerer
Verletzungen zu mindern, halten Sie das
Gerät IMMER sicher fest und seien Sie
auf eine plötzliche Reaktion gefasst.
WARNUNG: Legen Sie die andere
Hand nicht auf die Luftöffnungen
(Abb. 3).
Bei der korrekten Handposition hält eine Hand das
Werkzeug wie in Abbildung 2.
Vor dem Betrieb
1. Setzen Sie das richtige Zubehörteil für die
entsprechende Anwendung auf.

DEUTSCH
21
2. Drehen Sie den Einstellknopf für die
Lufttemperatur (d) auf die gewünschte
Lufttemperatur.
Ein- und Ausschalten (Abb. 4)
1. Stellen Sie den Ein/Aus-Schalter (a) auf die
gewünschte Luftstromeinstellung:
I: 240 Liter/min (50ºC–400ºC)
250 Liter/min (50˚–400˚C) (D26414)
Bei einem geringen Luftstrom wird das
Werkstück langsam erhitzt.
II: 450 Liter/min (50˚–600˚C)
500 Liter/min (50˚–600˚C) (D26414)
Bei einem starken Luftstrom wird das
Werkstück schnell erhitzt.
2. Um das Werkzeug auszuschalten, stellen Sie
den Ein/Aus-Schalter (a) auf Stellung O. Trennen
Sie das Werkzeug von der Stromzufuhr und
lassen Sie es abkühlen, bevor Sie es bewegen
oder lagern.
Entfernen von Farbe
WARNUNG: Siehe Wichtiger
Hinweis unter Zusätzliche
Sicherheitshinweise für
Heißluftgeräte, bevor Sie mit dem
Werkzeug Farbe entfernen.
WARNUNG: Entfernen Sie nicht Farbe
von Metallfensterrahmen, da die Hitze
auf das Glas übergehen kann und
Glasschäden entstehen können.
• Beim Entfernen von Farbe an anderen
Fensterrahmen verwenden Sie die
Glasschutzdüse.
• Richten Sie das Werkzeug nicht zu lange auf
eine Stelle, um zu verhindern, dass sich die
Oberfläche entzündet.
• Vermeiden Sie, dass sich Farbe auf dem
Schaberzubehör ansammelt, da sich die
Farbe entzünden kann. Falls erforderlich,
entfernen Sie die Farbreste vorsichtig mit
einem Messer vom Schaberzubehör.
1. Setzen Sie das entsprechende Zubehörteil auf.
2. Drehen Sie den Einstellknopf für die
Lufttemperatur (d) auf hoch.
3. Zum Einschalten des Gerätes wählen Sie den
gewünschten Luftstrom.
4. Richten Sie die Heißluft auf die zu entfernende
Farbe.
Die besten Ergebnisse erzielen Sie, indem
Sie das Heißluftgerät langsam, aber
GLEICHMÄSSIG von einer Seite zur anderen
bewegen, um die Hitze gleichmäßig zu verteilen.
HALTEN SIE DAS GERÄT NIE LANGE AUF
EINE STELLE.
5. Sobald die Farbe weich wird, schaben Sie die
Farbe mit einem Handschaber ab.
DENKEN SIE DARAN: Splitter und kleine Partikel
von entfernter Farbe können sich entzünden
und durch Löcher und Risse in der bearbeiteten
Oberfläche geblasen werden.
Stationärer Gebrauch (Abb. 1)
Dieses Werkzeug kann auch stationär eingesetzt
werden.
1. Stellen Sie den Ständer (c) wie in Abbildung 1
auf.
2. Setzen Sie das Werkzeug auf eine ebene,
stabile Werkbank. Stellen Sie sicher, dass es
nicht umkippen kann.
3. Sichern Sie das Kabel, um zu verhindern, dass
es sich in etwas verfängt oder das Werkzeug
von der Werkbank herunterzieht.
4. Zum Einschalten des Gerätes wählen Sie den
gewünschten Luftstrom.
Konstante Wärmesteuerung
(Überlastungsschutz)
Wenn das Werkzeug überlastet ist, schützt diese
Funktion das Heizelement vor Beschädigungen,
ohne dass das Werkzeug angehalten wird und/oder
ohne dass es abkühlt.
1. Wenn die Temperatur zu hoch wird, schaltet
sich das Heizelement selbsttätig aus. Der Motor
läuft weiter und erzeugt kalte Luft.
2. Wenn die Temperatur ausreichend abgekühlt ist
(nach nur wenigen Sekunden), schaltet sich das
Heizelement automatisch wieder ein.
Werkzeugring (Abb. 1)
WARNUNG:Schalten Sie das Gerät
IMMER aus, trennen Sie es von der
Stromversorgung und lassen Sie es
mindestens 30 Minuten abkühlen, bevor
Sie es bewegen oder lagern.
Zur einfachen Lagerung kann das Werkzeug
am Werkzeugring (f) aufgehängt werden. Das
Heißluftgerät sollte nicht im Freien gelagert werden.
Abkühlzeit
Düse und Zubehör werden beim Gebrauch sehr
heiß. Schalten Sie das Gerät aus, trennen Sie es von

DEUTSCH
22
der Stromversorgung und lassen Sie es mindestens
30 Minuten abkühlen, bevor Sie es bewegen oder
lagern.
HINWEIS: Um die Abkühlzeit zu verringern,
schalten Sie das Werkzeug mit der niedrigsten
Temperatureinstellung ein und lassen Sie es einige
Minuten laufen.
WARTUNG
Ihr DEWALT Elektrowerkzeug wurde für langfristigen
Betrieb mit minimalem Wartungsaufwand konstruiert.
Ein kontinuierlicher, zufriedenstellender Betrieb hängt
von der geeigneten Pflege des Elektrowerkzeugs
und seiner regelmäßiger Reinigung ab.
WARNUNG: Um die Gefahr von
Verletzungen zu vermeiden,
schalten Sie das Gerät aus und
trennen Sie es vom Netz, bevor Sie
Zubehör anbringen oder abbauen
oder Einstellungen vornehmen
oder ändern oder Reparaturen
vornehmen. Überprüfen Sie, dass der
Auslöseschalter in der AUS-Stellung ist.
Ein unbeabsichtigtes Starten kann zu
Verletzungen führen.
Schmierung
Ihr Elektrogerät benötigt keine zusätzliche
Schmierung.
Reinigung
WARNUNG: Blasen Sie mit Trockenluft
immer dann Schmutz und Staub
aus dem Hauptgehäuse, wenn sich
Schmutz sichtbar in und um die
Lüftungsschlitze ansammelt. Tragen
Sie bei diesen Arbeiten zugelassenen
Augenschutz und eine zugelassene
Staubmaske.
WARNUNG: Verwenden Sie niemals
Lösungsmittel oder andere scharfe
Chemikalien für die Reinigung der nicht-
metallischen Teile des Gerätes. Diese
Chemikalien können das in diesen
Teilen verwendete Material aufweichen.
Verwenden Sie ein nur mit Wasser
und einer milden Seife befeuchtetes
Tuch. Achten Sie darauf, dass niemals
Flüssigkeiten in das Gerät eindringen.
Tauchen Sie niemals irgendein Teil des
Gerätes in eine Flüssigkeit.
Optionales Zubehör
WARNUNG: Da Zubehör, das nicht
von DEWALT angeboten wird, nicht
mit diesem Produkt geprüft worden
ist, kann die Verwendung von solchem
Zubehör an diesem Gerät gefährlich
sein. Um das Verletzungsrisiko zu
mindern, sollte mit diesem Produkt nur
von DEWALT empfohlenes Zubehör
verwendet werden.
Fragen Sie Ihren Händler nach weiteren
Informationen zu geeignetem Zubehör.
Umweltschutz
Abfalltrennung. Dieses Produkt darf nicht
mit normalem Haushaltsabfall entsorgt
werden.
Wenn Sie eines Tages feststellen, dass Ihr DEWALT-
Produkt ersetzt werden muss oder Sie es nicht mehr
benötigen, entsorgen Sie es nicht mit dem normalen
Haushaltsabfall. Führen Sie dieses Produkt der
Abfalltrennung zu.
Die separate Entsorgung von
Gebrauchtprodukten und Verpackungen
ermöglicht das Recycling und die
Wiederverwendung der Stoffe. Die
Wiederverwendung von Recyclingstoffen
hilft, Umweltverschmutzung zu
vermeiden und mindert die Nachfrage
nach Rohstoffen.
Lokale Vorschriften regeln möglicherweise die
getrennte Entsorgung von Elektroprodukten und
Haushaltsabfall an kommunalen Entsorgungsstellen
oder beim Einzelhändler, wenn Sie ein neues
Produkt kaufen.
DEWALT stellt Möglichkeiten für die Sammlung und
das Recycling von DEWALT-Produkten nach Ablauf
des Nutzungszeitraums zur Verfügung. Um diesen
Service zu nutzen, bringen Sie bitte Ihr Produkt zu
einer beliebigen autorisierten Kundendienstwerkstatt,
die es in unserem Auftrag sammeln.
Die nächstgelegene autorisierte Kundendienststelle
erfahren Sie bei Ihrem örtlichen DEWALT-
Geschäftsstelle unter der in dieser Betriebsanleitung
angegebenen Adresse. Alternativ erhalten
Sie eine Liste der autorisierten DEWALT-
Kundendienstwerkstätten und vollständige
Informationen über unseren Kundendienst im
Internet unter: www.2helpU.com.

DEUTSCH
23
GARANTIE
DEWALT vertraut in die Qualität seiner
Produkte und bietet den professionellen
Anwendern des Produktes eine
herausragende Garantie. Diese
Garantieerklärung gilt als Ergänzung
und unbeschadet Ihrer Rechte aus dem
Vertrag als professioneller Anwender oder
Ihrer gesetzlichen Ansprüche als privater,
nicht-professioneller Anwender. Diese
Garantie gilt innerhalb der Staatsgebiete der
Mitgliedstaaten der Europäischen Union und
der Europäischen Freihandelszone.
• 30 TAGE ZUFRIEDENHEITSGARANTIE
OHNE RISIKO •
Wenn Sie mit der Leistung Ihres DEWALT-
Gerätes nicht vollständig zufrieden sind,
geben Sie es einfach innerhalb von
30 Tagen komplett im Originallieferumfang,
so wie gekauft, an den Händler zurück,
um eine vollständige Erstattung oder ein
Austauschgerät zu erhalten. Das Produkt
darf normalem Verschleiß ausgesetzt sein.
Der Kaufbeleg ist vorzulegen.
• EIN JAHR KOSTENLOSE INSPEKTION •
Innerhalb der ersten 12 Monate
ab Kauf werden Wartungs- und
Kundendienstleistungen für Ihr DEWALT-
Gerät kostenlos durch eine autorisierte
DEWALT-Kundendienstwerkstatt ausgeführt.
Der Kaufbeleg muss vorgelegt werden.
Gilt einschließlich Arbeitskosten. Gilt nicht
für Zubehör und Ersatzteile, sofern es sich
nicht um einen Garantiefall handelt.
• EIN JAHR VOLLSTÄNDIGE GARANTIE •
Wenn Ihr DEWALT-Produkt wegen Material-
oder Produktionsmängeln innerhalb von
12 Monaten ab Kauf einen Fehler aufweist,
garantiert DEWALT den kostenlosen
Austausch aller fehlerhaften Teile oder, nach
unserer Wahl, die kostenlose Wandlung des
Gerätes unter den folgenden Bedingungen:
• Das Produkt wurde nicht unsachgemäß
behandelt.
• Das Produkt war normalem Verschleiß
ausgesetzt.
• Es wurden keine Reparaturversuche
durch nicht autorisierte Personen
vorgenommen.
• Der Kaufbeleg wird vorgelegt.
• Das Produkt wird vollständig im
Originallieferumfang zurückgegeben.
Wenn Sie einen Anspruch gelten machen
möchten, setzen Sie sich mit Ihrem
Händler in Verbindung oder finden Sie die
nächste DEWALT-Kundendienstwerkstatt
im DEWALT-Katalog oder setzen Sie
sich mit der DEWALT-Geschäftsstelle
unter der in dieser Betriebsanleitung
angegebenen Adresse in Verbindung.
Eine Liste der autorisierten DEWALT-
Kundendienstwerkstätten und vollständige
Informationen über unseren Kundendienst
finden Sie im Internet unter: www.2helpU.
com.

ENGLISH
24
HEAT GUN
D26411, D26414
Congratulations!
You have chosen a DEWALT tool. Years of
experience, thorough product development and
innovation make DEWALT one of the most reliable
partners for professional power tool users.
Technical Data
D26411 D26414
Voltage V 220-240 220-240
UK & Ireland V 230/115 230/115
Type 1 1
Power input W 1800 2000
Power input (115V) W 1600 1600
Air temperature range ºC 50–400 50 –400
(at nozzle) and 50–600 and 50–600
Weight kg 0.65 0.71
LPA (sound pressure) dB(A)
68 68
K PA
(sound pressure
uncertainty) dB(A)
3 3
L WA
(sound power) dB(A)
79 79
KWA (sound power
uncertainty) dB(A)
3 3
Vibration total values (triax vector sum)
Vibration emission value a
h
a
h
=
m/s²
0.86 0.86
Uncertainty K = m/s²
1.5 1.5
The vibration emission level given in this information
sheet has been measured in accordance with a
standardised test and may be used to compare one
tool with another. It may be used for a preliminary
assessment of exposure.
WARNING: The declared vibration
emission level represents the main
applications of the tool. However if the
tool is used for different applications,
with different accessories or poorly
maintained, the vibration emission may
differ. This may significantly increase the
exposure level over the total working
period.
An estimation of the level of exposure to
vibration should also take into account
the times when the tool is switched off
or when it is running but not actually
doing the job. This may significantly
reduce the exposure level over the total
working period.
Identify additional safety measures to
protect the operator from the effects of
vibration such as: maintain the tool and
the accessories, keep the hands warm,
organisation of work patterns.
Fuses
Europe 230 V tools 10 Amperes, mains
U.K. & Ireland 230 V tools 13 Amperes, in plugs
This device is intended for the connection to a
power supply system with a maximum permissible
system impedance Zmax of 0,1 at the interface
point (power service box) of the user's supply. The
user has to ensure that this device is connected
only to a power supply system which fulfills the
requirements above. If necessary, the user can ask
the public power supply company for the system
impedance at the interface point.
Defi nitions: Safety Guidelines
The definitions below describe the level of severity
for each signal word. Please read the manual and
pay attention to these symbols.
DANGER: Indicates an imminently
hazardous situation which, if not avoided,
will result in death or serious injury.
WARNING: Indicates a potentially
hazardous situation which, if not
avoided, could result in death or
serious injury.
CAUTION: Indicates a potentially
hazardous situation which, if not
avoided, may result in minor or
moderate injury.
NOTICE: Indicates a practice not
related to personal injury which, if
not avoided, may result in property
damage.
Denotes risk of electric shock.
Denotes risk of fire.

ENGLISH
25
EC-Declaration of Conformity
MACHINERY DIRECTIVE
D26411, D26414
DEWALT declares that these products described
under “technical data” are in compliance with:
2006/42/EC, EN 60335-1, EN 60335-2-45.
These products also comply with Directive
2004/108/EC. For more information, please contact
DEWALT at the following address or refer to the
back of the manual.
The undersigned is responsible for compilation of the
technical file and makes this declaration on behalf of
DEWALT.
Horst Grossmann
Vice President Engineering and Product
Development
DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Germany
01.03.2010
WARNING: To reduce the risk of injury,
read the instruction manual.
General Power Tool Safety Warnings
WARNING! Read all safety warnings
and all instructions. Failure to follow
the warnings and instructions may result
in electric shock, fire and/or serious
injury.
SAVE ALL WARNINGS AND INSTRUCTIONS
FOR FUTURE REFERENCE
The term “power tool” in the warnings refers to your
mains-operated (corded) power tool or battery-
operated (cordless) power tool.
1) WORK AREA SAFETY
a) Keep work area clean and well lit.
Cluttered or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of
flammable liquids, gases or dust. Power
tools create sparks which may ignite the dust
or fumes.
c) Keep children and bystanders away while
operating a power tool. Distractions can
cause you to lose control.
2) ELECTRICAL SAFETY
a) Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way. Do
not use any adapter plugs with earthed
(grounded) power tools. Unmodified plugs
and matching outlets will reduce risk of
electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or
grounded surfaces such as pipes,
radiators, ranges and refrigerators. There
is an increased risk of electric shock if your
body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions. Water entering a power tool will
increase the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the
cord for carrying, pulling or unplugging
the power tool. Keep cord away from
heat, oil, sharp edges or moving parts.
Damaged or entangled cords increase the
risk of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors,
use an extension cord suitable for outdoor
use. Use of a cord suitable for outdoor use
reduces the risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp
location is unavoidable, use a residual
current device (RCD) protected supply.
Use of an RCD reduces the risk of electric
shock.
3) PERSONAL SAFETY
a) Stay alert, watch what you are doing and
use common sense when operating a
power tool. Do not use a power tool while
you are tired or under the influence of
drugs, alcohol or medication. A moment of
inattention while operating power tools may
result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment.
Always wear eye protection. Protective
equipment such as dust mask, non-skid
safety shoes, hard hat, or hearing protection
used for appropriate conditions will reduce
personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure
the switch is in the off position before
connecting to power source and/or
battery pack, picking up or carrying the
tool. Carrying power tools with your finger
on the switch or energising power tools that
have the switch on invites accidents.

ENGLISH
27
• DO NOT poke anything down the nozzle as
it could give you an electric shock. Do not
look down the nozzle while the unit is working
because of the high temperatures being
produced.
• DO NOT allow paint to adhere to the nozzle or
scraper as it could ignite after some time.
• DO NOT remove the heat barrel cover during
use.
Additional Safety Warnings for Heat
Guns
• To reduce the risk of explosion, DO NOT use
in paint spray booths or within 3.0 m of paint
spraying operations.
• DO NOT use this tool to remove paint
containing lead. The peelings, residue and
vapors of paint may contain lead which is
poisonous
• Hidden areas such as behind walls, ceilings,
floors, soffit boards and other panels may
contain flammable materials that could be
ignited by the heat gun when working in these
locations. The ignition of these materials may
not be readily apparent and could result in
property damage and injury to persons. When
working in these locations, keep the heat gun
moving in a back-and-forth motion. Lingering or
pausing in one spot could ignite the panel or the
material behind it.
NOTE: These heat guns are capable of
producing temperatures in excess of 550° C.
• DO NOT use this tool to heat food.
• DO NOT lay the heat gun on flammable
surfaces when operating the gun or immediately
after shutting it off.
• Keep moveable items secured and steady while
scraping.
• Be sure to direct the hot air blast in a safe
direction; away from other people or flammable
objects.
• KEEP FINGERS AWAY FROM METAL
NOZZLE; it becomes very hot during use and
remains hot for 30 minutes after use. Wear
gloves to protect hands.
• ALWAYS keep nozzle away from cord.
• Splinters and small particles of stripped paint
can be ignited and blown through holes and
cracks in the surface being stripped.
• DO NOT burn the paint. Use the scraper
provided and keep the nozzle at least 25 mm
away from the painted surface. When working in
a vertical direction, work downwards to prevent
paint from falling into the tool and burning.
• ALWAYS use good quality scrapers and
stripping knives.
• DO NOT use the heat gun in combination with
chemical strippers.
• DO NOT use accessory nozzles as scrapers.
• DO NOT direct heatgun airflow directly on
glass. The glass may crack and could result in
property damage or personal injury.
• Maintain labels and nameplates. These carry
important information.
• Place the heat gun on a stable, level surface
when not hand held. Place the cord in a
position that won't cause the heat gun to tip
over.
• Be constantly aware that this tool can ignite
flammable materials, soften or melt others.
Regardless of the task you are performing,
shield or keep the heat gun away from these
materials.
• You may occasionally notice some slight
smoking of the tool after it is turned off. This is
the result of heating the residual oil that was
deposited on the heating element during the
manufacturing process.
• Use eye protection and other safety
equipment.
Removing Paint
WARNING: Extreme care should be
taken when stripping paint.
Before beginning any paint removal process
you should determine whether the paint you
are removing contains lead. LEAD-BASED
PAINT SHOULD ONLY BE REMOVED BY
A PROFESSIONAL AND SHOULD NOT BE
REMOVED USING A HEAT GUN.
Persons removing paint should follow these
guidelines:
1. Move the workpiece outdoors. If this is not
possible, keep the work area well ventilated.
Open the windows and put an exhaust fan in
one of them. Be sure the fan is moving the air
from inside to outside.
2. Remove or cover any carpets, rugs, furniture,
clothing, cooking utensils and air ducts.
3. Place drop cloths in the work area to catch any
paint chips or peelings. Wear protective clothing
such as extra work shirts, overalls and hats.

ENGLISH
28
4. Work in one room at a time. Furnishings should
be removed or placed in the center of the room
and covered. Work areas should be sealed
off from the rest of the dwelling by sealing
doorways with drop cloths.
5. Children, pregnant or potentially pregnant
women and nursing mothers should not be
present in the work area until the work is done
and all clean up is complete.
6. Wear a dust respirator mask or a dual filter (dust
and fume) respirator mask. Be sure the mask
fits. Beards and facial hair may keep masks
from sealing properly. Change filters often.
DISPOSABLE PAPER MASKS ARE NOT
ADEQUATE.
7. Use caution when operating the heat gun. Keep
the heat gun moving as excessive heat will
generate fumes which can be inhaled by the
operator.
8. Keep food and drink out of the work area. Wash
hands, arms and face and rinse mouth before
eating or drinking. Do not smoke or chew gum
or tobacco in the work area.
9. Clean up all removed paint and dust by wet
mopping the floors. Use a wet cloth to clean all
walls, sills and any other surface where paint or
dust is clinging. DO NOT SWEEP, DRY DUST
OR VACUUM. Use a high phosphate detergent
or trisodium phosphate (TSP) to wash and mop
areas.
10. At the end of each work session put the paint
chips and debris in a double plastic bag, close it
with tape or twist ties and dispose of properly.
11. Remove protective clothing and work shoes
in the work area to avoid carrying dust into
the rest of the dwelling. Wash work clothes
separately. Wipe shoes off with a wet rag that is
then washed with the work clothes. Wash hair
and body thoroughly with soap and water.
IMPORTANT NOTICE
In order for this tool to be an effective paint stripper,
it must produce extremely high temperatures. As
a consequence, the stripper is capable of igniting
paper, wood, paint and varnish residue and similar
materials.
As you become more familiar with the tool and
develop the proper technique, the danger of
accidental ignition will be greatly reduced. In
establishing the proper technique, the best thing to
do is PRACTICE! Work on simple stripping projects,
preferably outdoors, until you get a “feel” for how to
use your stripper safely and effectively.
AS YOU PRACTICE, OBSERVE THE FOLLOWING
PROCEDURES FOR SAFETY
• Always be sure the tool is turned off and
disconnected from power supply when
unattended.
• Clean the scraper blade often during use. Built
up residue on the blade is highly flammable.
• Experiment to find the optimum distance from
the tool’s nozzle to the surface being stripped.
This distance 25.4 mm–50.8 mm will vary
depending on the material being removed.
• Keep the heat gun moving ahead of the scraper
blade at all times.
• As you work, clean up loose pieces of paint as
they accumulate around the work area.
• When working indoors, keep away from
curtains, papers, upholstery and similar
flammable materials.
• Above all, remember that this is a serious tool
that is capable of producing excellent results
when used properly. Practice on simple projects
until you feel comfortable with your stripper.
Only then will you have mastered the proper
technique.
Residual Risks
In spite of the application of the relevant safety
regulations and the implementation of safety
devices, certain residual risks cannot be avoided.
These are:
– Impairment of hearing .
– Risk of personal injury due flying particles.
– Risk of burns due to accessories becoming hot
during operation.
– Risk of personal injury due to prolonged use.
Markings on Tool
The following pictograms are shown on the tool:
Read instruction manual before use.
Wear ear protection.
Wear eye protection.

ENGLISH
30
D26414
• Press and release the LCD air temperature
indicator and adjuster (d) to set the desired
temperature in 10˚ C increments.
• To continously increase or decrease the
temperature press and hold the LCD air
temperature indicator and adjuster (d).
• Release the indicator when desired temperature
or minimum/maximum temperature is reached.
• The display shows the actual rising/falling
temperature until the desired temperature is
reached.
SET AND FORGET TEMPERATURE CONTROL SYSTEM
D26414
The desired temperature is stored in the memory
of the tool. Each time the heat gun is turned on,
the heat gun heats to the last temperature setting,
with respect to air flow. If unsure about the setting,
always start with a low temperature setting and
gradually increase the temperature until the desired
setting is reached.
Applications
The table below suggests settings for different
applications.
Setting Applications
Low • Drying paint and varnish
• Removing stickers
• Waxing and dewaxing
• Drying wet timber prior to filling
• Shrinking PVC wrapping and
insulation tubes
• Thawing frozen pipes
Medium • Welding plastics
• Bending plastic pipes and
sheets
• Loosening rusted or tightly
fastened nuts and bolts
High • Removing paint and lacquer
• Soldering plumbing joints
• Removing linoleum or vinyl floor
tiles
To Attach the Correct Accessory
This tool is supplied with a set of accessories for
different applications.
Icon Description Purpose
Cone nozzle Shrink sleeving (heat
over concentrated
small area)
50 mm Fish
tail surface
nozzle
Drying, removing
paint, removing vinyl
or linoleum, thawing
(heat spread over
wide area)
1. Make sure the on/off switch (a) is in position O
and the tool is disconnected from the power
source. Ensure the nozzle has cooled down.
2. Place the desired accessory onto the nozzle.
OPERATION
Instructions for Use
WARNING: Always observe the safety
instructions and applicable regulations.
WARNING: To reduce the risk
of serious personal injury, turn
tool off and disconnect tool from
power source before making any
adjustments or removing/installing
attachments or accessories.
WARNING: Make sure the nozzle
ALWAYS points away from you and any
bystanders.
WARNING: DO NOT drop anything into
the nozzle.
Proper Hand Position (fi g. 2, 3)
WARNING: To reduce the risk of
serious personal injury, ALWAYS use
proper hand position as shown.
WARNING: To reduce the risk of
serious personal injury, ALWAYS hold
securely in anticipation of a sudden
reaction.
WARNING: Do not place your other
hand over the air vents (Fig. 3).
Proper hand position requires one hand holding the
tool as shown in Figure 2.
Prior to operation
1. Attach the correct accessory recommended for
the application.
2. Turn the air temperature adjustment knob (d ) to
desired air temperature.

ENGLISH
31
Switching On and Off (fi g. 4)
1. Push the on/off switch (a) to the desired air flow
settings:
I: 240 liter/min (50ºC–400ºC)
250 liter/min (50˚–400˚C)] (D26414)
A low air flow to heat up the workpiece
slowly.
II: 450 liter/min (50˚–600˚C)
500 liter/min (50˚–600˚C) (D26414)
A high air flow to heat up the workpiece
quickly.
2. To turn the tool off, push the on/off switch (a)
to position O. Disconnect the tool from the
power source and let the tool cool down before
moving or storing it.
Removing Paint
WARNING: Refer to Important Notice
under Additional Safety Instructions
for Heat Guns before using the tool to
remove paint.
WARNING: Do not strip metal window
frames as the heat may crack the glass.
• When striping other window frames, use a
glass protection nozzle.
• To prevent igniting the surface, do not keep
the tool directed at one spot too long.
• Avoid collecting paint on the scraper
accessory, as it may ignite. If necessary,
carefully remove paint debris from the
scraper accessory using a knife.
1. Attach the appropriate accessory.
2. Turn the air temperature adjustment knob (d) to
high.
3. Turn the tool on by selecting the desired air flow.
4. Direct the hot air onto the paint to be removed.
Best results will be achieved if the heat gun is
moved slowly, but CONSTANTLY, from side to
side to evenly distribute heat. DO NOT LINGER
OR PAUSE IN ONE SPOT.
5. When the paint softens, scrape the paint away
using a hand scraper.
REMEMBER: Splinters and small particles of
stripped paint can be ignited and blown through
holes and cracks in the surface being stripped.
Stationary Use (fi g. 1)
This tool can also be used in stationary mode.
1. Fold down the kickstand (c) as shown in
Figure 1.
2. Set the tool onto a level, stable workbench.
Ensure the tool will not tip over.
3. Secure the power cord to prevent entanglement
or pulling the tool off the workbench.
4. Turn the tool on by selecting the desired air flow.
Constant Heat Control
(Overload Protection)
When the tool is overloaded, this feature protects
the heating element from damage without stopping
the tool and/or without a cool down period.
1. When the temperature gets too hot, the heating
element switches itself off. The motor will
continue to run and produce cold air.
2. When the temperature has cooled sufficiently
(taking only a few seconds) the heating element
will switch on automatically.
Tool Ring (fi g. 1)
WARNING: ALWAYS turn heat gun off,
disconnect from the power source and
let the tool cool down for at least 30
minutes before moving or storing it.
For easy storage, the tool can hang from the tool
ring (f). The heat gun should be stored indoors.
Cool Down Period
The nozzle and accessory becomes very hot during
use. Turn heat gun off, disconnect from the power
source and let the tool cool down for at least 30
minutes before moving or storing it.
NOTE: To reduce the cooling time, switch the tool
on at the lowest air temperature setting and let it run
for a few minutes before turning the heat gun off.
MAINTENANCE
Your DEWALT power tool has been designed to
operate over a long period of time with a minimum
of maintenance. Continuous satisfactory operation
depends upon proper tool care and regular cleaning.
WARNING: To reduce the risk of
injury, turn unit off and disconnect
machine from power source before
installing and removing accessories,
before adjusting or changing
set-ups or when making repairs.
Be sure the trigger switch is in the OFF
position. An accidental start-up can
cause injury.

ENGLISH
32
Lubrication
Your power tool requires no additional lubrication.
Cleaning
WARNING: Blow dirt and dust out of
the main housing with dry air as often as
dirt is seen collecting in and around the
air vents. Wear approved eye protection
and approved dust mask when
performing this procedure.
WARNING: Never use solvents or
other harsh chemicals for cleaning the
non-metallic parts of the tool. These
chemicals may weaken the materials
used in these parts. Use a cloth
dampened only with water and mild
soap. Never let any liquid get inside the
tool; never immerse any part of the tool
into a liquid.
Optional Accessories
WARNING: Since accessories, other
than those offered by DEWALT, have
not been tested with this product, use
of such accessories with this tool could
be hazardous. To reduce the risk of
injury, only DEWALT, recommended
accessories should be used with this
product.
Consult your dealer for further information on the
appropriate accessories.
Protecting the Environment
Separate collection. This product must
not be disposed of with normal
household waste.
Should you find one day that your DEWALT product
needs replacement, or if it is of no further use to you,
do not dispose of it with household waste. Make this
product available for separate collection.
Separate collection of used products and
packaging allows materials to be
recycled and used again. Re-use of
recycled materials helps prevent
environmental pollution and reduces
the demand for raw materials.
Local regulations may provide for separate collection
of electrical products from the household, at
municipal waste sites or by the retailer when you
purchase a new product.
DEWALT provides a facility for the collection and
recycling of DEWALT products once they have
reached the end of their working life. To take
advantage of this service please return your product
to any authorised repair agent who will collect them
on our behalf.
You can check the location of your nearest
authorised repair agent by contacting your local
DEWALT office at the address indicated in this
manual. Alternatively, a list of authorised DEWALT
repair agents and full details of our after-sales
service and contacts are available on the Internet at:
www.2helpU.com.

ENGLISH
33
GUARANTEE
DEWALT is confident of the quality of its
products and offers an outstanding guarantee
for professional users of the product. This
guarantee statement is in addition to and in
no way prejudices your contractual rights as a
professional user or your statutory rights as a
private non-professional user. The guarantee
is valid within the territories of the Member
States of the European Union and the
European Free Trade Area.
• 30 DAY NO RISK
SATISFACTION GUARANTEE •
If you are not completely satisfied with the
performance of your DEWALT tool, simply
return it within 30 days, complete with all
original components, as purchased, to
the point of purchase, for a full refund or
exchange. The product must have been
subject to fair wear and tear and proof of
purchase must be produced.
• ONE YEAR FREE SERVICE CONTRACT •
If you need maintenance or service for your
DEWALT tool, in the 12 months following
purchase, it will be undertaken free of charge
at an authorised DEWALT repair agent. Proof
of purchase must be produced. Includes
labour. Excludes accessories and spare parts
unless failed under warranty.
• ONE YEAR FULL WARRANTY •
If your DEWALT product becomes defective
due to faulty materials or workmanship
within 12 months from the date of purchase,
DEWALT guarantees to replace all defective
parts free of charge or – at our discretion –
replace the unit free of charge provided that:
• The product has not been misused;
• The product has been subject to fair
wear and tear;
• Repairs have not been attempted by
unauthorised persons;
• Proof of purchase is produced;
• The product is returned complete with all
original components.
If you wish to make a claim, contact your
seller or check the location of your nearest
authorised DEWALT repair agent in the
DEWALT catalogue or contact your DEWALT
office at the address indicated in this manual.
A list of authorised DEWALT repair agents and
full details of our after-sales service is available
on the Internet at: www.2helpU.com.

ESPAÑOL
35
AVISO: Indica una práctica no
relacionada con las lesiones
personales que, de no evitarse, puede
ocasionar daños materiales.
Indica riesgo de descarga eléctrica.
Indica riesgo de incendio.
Declaración de conformidad CE
DIRECTRIZ DE LA MAQUINARIA
D26411, D26414
DEWALT declara que los productos descritos bajo
“datos técnicos” son conformes a las normas:
2006/42/EC, EN 60335-1, EN 60335-2-45
Estos productos son conformes también a la
Directriz 2004/108/EC. Si desea más información,
póngase en contacto con DEWALT en la dirección
indicada a continuación o bien consulte la parte
posterior de este manual.
El que suscribe es responsable de la compilación
del archivo técnico y realiza esta declaración en
representación de DEWALT.
Horst Grossmann
Vicepresidente de Ingeniería y Desarrollo de
Productos
DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Alemania
01.03.2010
ADVERTENCIA: Para reducir el
riesgo de lesiones, lea el manual de
instrucciones.
Advertencias de seguridad generales
para herramientas eléctricas
¡ADVERTENCIA! Lea todas las
advertencias de seguridad y todas
las instrucciones. El incumplimiento
de las advertencias e instrucciones
podría provocar una descarga eléctrica,
un incendio y/o lesiones graves.
CONSERVE TODAS LAS ADVERTENCIAS E
INSTRUCCIONES PARA FUTURAS CONSULTAS
El término “herramienta eléctrica” que aparece en
las advertencias se refiere a la herramienta eléctrica
que funciona a través de la red eléctrica (con cable)
o a la herramienta eléctrica que funciona con batería
(sin cable).
1) SEGURIDAD EN EL ÁREA DE TRABAJO
a) Mantenga el área de trabajo limpia y bien
iluminada. Las áreas en desorden u oscuras
pueden provocar accidentes.
b) No utilice herramientas eléctricas en
atmósferas explosivas, como ambientes
donde haya polvo, gases o líquidos
inflamables. Las herramientas eléctricas
originan chispas que pueden inflamar el
polvo o los gases.
c) Mantenga alejados a los niños y a las
personas que estén cerca mientras
utiliza una herramienta eléctrica. Las
distracciones pueden ocasionar que pierda el
control.
2) SEGURIDAD ELÉCTRICA
a) Los enchufes de las herramientas
eléctricas deben corresponderse con
la toma de corriente. No modifique
nunca el enchufe de ninguna forma. No
utilice ningún enchufe adaptador con
herramientas eléctricas conectadas
a tierra. Los enchufes no modificados y
las tomas de corriente correspondientes
reducirán el riesgo de descarga eléctrica.
b) Evite el contacto del cuerpo con
superficies conectadas a tierra como
tuberías, radiadores, cocinas económicas
y frigoríficos. Existe un mayor riesgo
de descarga eléctrica si tiene el cuerpo
conectado a tierra.
c) No exponga las herramientas eléctricas
a la lluvia ni a condiciones húmedas.
Si entra agua a una herramienta eléctrica
aumentará el riesgo de descarga eléctrica.
d) No someta el cable de alimentación
a presión innecesaria. No use nunca
el cable para transportar, tirar de la
herramienta eléctrica o desenchufarla.
Mantenga el cable alejado del calor,
aceite, bordes afilados y piezas en
movimiento. Los cables dañados o
enredados aumentan el riesgo de descarga
eléctrica.
e) Cuando esté utilizando una herramienta
eléctrica al aire libre, use un cable
alargador adecuado para uso en
exteriores. La utilización de un cable

ESPAÑOL
36
adecuado para el uso en exteriores reduce el
riesgo de descarga eléctrica.
f) Si no puede evitar utilizar una herramienta
eléctrica en un lugar húmedo, use un
suministro protegido con un dispositivo
de corriente residual. El uso de un
dispositivo de corriente residual reduce el
riesgo de descarga eléctrica.
3) SEGURIDAD PERSONAL
a) Manténgase alerta, esté atento a lo que
hace y use el sentido común cuando
utilice una herramienta eléctrica. No
maneje una herramienta eléctrica cuando
esté cansado o bajo los efectos de
drogas, medicamentos o alcohol. Un
momento de falta de atención cuando se
manejan las herramientas eléctricas puede
ocasionar lesiones personales graves.
b) Use un equipo protector personal. Utilice
siempre protección ocular. El uso del
equipo protector como mascarillas antipolvo,
calzado antideslizante, casco o protección
auditiva para condiciones apropiadas
reducirá las lesiones personales.
c) Evite la puesta en funcionamiento
involuntaria. Asegúrese de que el
interruptor esté en posición de apagado
antes de conectar con la fuente de
alimentación y/o la batería, de levantar o
transportar la herramienta. El transportar
herramientas eléctricas con el dedo puesto
en el interruptor o herramientas eléctricas
activadoras que tengan el interruptor
encendido puede provocar accidentes.
d) Saque toda llave de ajuste o llave inglesa
antes de encender la herramienta
eléctrica. Una llave inglesa u otra llave que
se deje puesta en una pieza en movimiento
de la herramienta eléctrica pueden ocasionar
lesiones personales.
e) No intente extender las manos
demasiado. Mantenga un apoyo firme
sobre el suelo y conserve el equilibrio
en todo momento. Esto permite un mejor
control de la herramienta eléctrica en
situaciones inesperadas.
f) Vístase debidamente. No se ponga ropa
suelta o joyas. Mantenga el pelo, la ropa
y los guantes alejados de las piezas
móviles. La ropa suelta, las joyas y el pelo
largo pueden quedar atrapados en las piezas
en movimiento.
g) Si se suministran dispositivos para la
conexión del equipo de extracción y
recogida de polvo, asegúrese de que
estén conectados y de que se usen
adecuadamente. El uso de equipo de
recogida de polvo puede reducir los riesgos
relacionados con el polvo.
4) USO Y CUIDADO DE LAS HERRAMIENTAS ELÉCTRICAS
a) No fuerce la herramienta eléctrica. Use
la herramienta eléctrica correcta para su
trabajo. La herramienta eléctrica correcta
funcionará mejor y con mayor seguridad si
se utiliza de acuerdo con sus características
técnicas.
b) No utilice la herramienta eléctrica si no
puede encenderse y apagarse con el
interruptor. Toda herramienta eléctrica que
no pueda controlarse con el interruptor es
peligrosa y debe ser reparada.
c) Desconecte el enchufe de la fuente
de alimentación y/o la batería de la
herramienta eléctrica antes de realizar
ajustes, cambiar accesorios o guardar las
herramientas eléctricas. Dichas medidas
de seguridad preventivas reducen el riesgo
de poner en marcha la herramienta eléctrica
accidentalmente.
d) Guarde las herramientas eléctricas que
no esté utilizando fuera del alcance de
los niños y no permita que utilicen la
herramienta eléctrica las personas que no
estén familiarizadas con ella o con estas
instrucciones. Las herramientas eléctricas
son peligrosas en manos de personas no
capacitadas.
e) Ocúpese del mantenimiento de las
herramientas eléctricas. Compruebe
si hay desalineación o bloqueo de las
piezas en movimiento, rotura de piezas
y otras condiciones que puedan afectar
el funcionamiento de la herramienta
eléctrica. Si la herramienta eléctrica está
dañada, llévela para que sea reparada
antes de utilizarla. Se ocasionan muchos
accidentes por el mal mantenimiento de las
herramientas eléctricas.
f) Mantenga las herramientas para cortar
afiladas y limpias. Hay menos probabilidad
de que las herramientas para cortar con
bordes afilados se bloqueen y son más
fáciles de controlar.
g) Use la herramienta eléctrica, los
accesorios y las brocas de la herramienta
etc., conforme a estas instrucciones
teniendo en cuenta las condiciones de
trabajo y el trabajo que vaya a realizarse.
El uso de la herramienta eléctrica para
operaciones que no sean las previstas puede
ocasionar una situación peligrosa.

ESPAÑOL
37
5) SERVICIO
a) Lleve su herramienta eléctrica para que
sea reparada por una persona cualificada
para realizar las reparaciones que use
sólo piezas de recambio idénticas. Así se
asegurará que se mantenga la seguridad de
la herramienta eléctrica.
Instrucciones de seguridad para las
pistolas de calor
Podrá surgir un incendio si el aparato no se utiliza
con cuidado, y por lo tanto:
• El calor podrá dirigirse hacia materiales
combustibles que estén fuera de su vista. NO
la utilice en una atmósfera húmeda, en donde
puedan estar presentes gases inflamables o
cerca de materiales combustibles.
• NO la aplique al mismo lugar durante
demasiado tiempo.
• NO la utilice en presencia de una atmósfera
explosiva.
• Coloque el aparato en su soporte tras su uso y
deje que se enfríe antes de guardarlo.
• NO deje la herramienta sin vigilancia cuando
esté encendida.
• NO coloque su mano bajo las ranuras de
ventilación ni las bloquee de ningún otro modo.
• La boquilla y los accesorios de esta herramienta
pueden alcanzar temperaturas muy altas
durante su uso. Deje que se enfríen dichas
partes antes de tocarlas.
• Apague SIEMPRE la herramienta antes de
ponerla boca a bajo.
• Este aparato no se destina al uso por parte
de personas (incluyendo los niños) con
capacidades físicas, sensoriales o mentales
reducidas, o que carezcan de experiencia o
del conocimiento necesario, a menos que
estén supervisadas o reciban las instrucciones
relativas al uso del aparato por una persona
encargada de su seguridad.
• Compruebe que aplica una ventilación
adecuada, ya que se podrán producir humos
tóxicos.
• NO la utilice como secador de pelo.
• NO obstruya la entrada de aire ni la salida de
la boquilla, ya que esto podrá provocar una
acumulación excesiva de calor que podrá dañar
la herramienta.
• NO dirija el flujo de aire caliente hacia otras
personas.
• NO toque la boquilla metálica ya que ésta
alcanza grandes temperaturas durante el uso
y sigue estando caliente durante 30 minutos
después de su uso.
• NO coloque la boquilla frente a algo mientras
utiliza la herramienta o inmediatamente después
de su uso.
• NO vuelque nada con la boquilla ya que podría
provocarle una descarga eléctrica. No observe
la parte inferior de la boquilla mientras la unidad
esté en funcionamiento, debido a las altas
temperaturas que se producen.
• NO deje que la pintura se adhiera a la boquilla o
al raspador, ya que se podrían incendiar al cabo
de un tiempo.
• NO retire la cubierta del barril de calor durante
su uso.
Advertencias de seguridad
adicionales para las pistolas
de calor
• Para reducir el riesgo de explosiones, NO
la utilice en cabinas de pintura pulverizada
o dentro de un diámetro de 3.0 de las
operaciones de pulverización de pintura.
• NO utilice esta herramienta para retirar
pintura que contenga plomo. Las cáscaras,
residuos y vapores de la pintura podrán incluir
plomo, que es venenoso.
• Las zonas ocultas como las paredes traseras,
las buhardillas, suelos, plafones y otros paneles
pueden incluir materiales inflamables que
pueden incendiarse con la pistola de calor
mientras trabaja en dichas ubicaciones. El
encendido de dichos materiales puede que no
sea visible rápidamente y podrá conllevar daños
materiales y personales. Cuando trabaje en
dichas ubicaciones, mueva la pistola de calor
de atrás hacia delante. Si se detiene o realiza
una pausa en un punto, podrá incendiar el
panel o el material ubicado tras el mismo.
NOTA: Estas pistolas de calor son capaces de
producir temperaturas que superan los 550° C.
• NO utilice esta herramienta para calentar
comida.
• NO repose la pistola de calor en superficies
inflamables cuando opere la pistola o
inmediatamente después de apagarla.
• Mantenga los artículos móviles fijos y listos
cuando raspe.

ESPAÑOL
38
• Compruebe que dirige el conducto principal del
aire caliente en una dirección segura, lejos de
otras personas u objetos inflamables.
• MANTENGA SUS DEDOS ALEJADOS DE
LA BOQUILLA DE METAL; ésta alcanza
temperaturas muy altas y permanece caliente
durante unos 30 minutos tras su uso. Lleve
guantes para proteger las manos.
• Mantenga SIEMPRE la boquilla alejada del
cable.
• Las pestañas y piezas pequeñas de pintura en
banda pueden incendiarse y estallar mediante
los orificios y grietas de la superficie que se esté
pintando.
• NO queme la pintura. Utilice el raspador
suministrado y mantenga la boquilla a una
distancia de 25 mm como mínimo de la
superficie pintada. Cuando trabaje en dirección
vertical, trabaje hacia abajo para evitar que la
pintura caiga a la herramienta y la queme.
• Utilice SIEMPRE raspadores de buena calidad
y cuchillas afiladas.
• NO utilice la pistola de calor junto con
decapantes químicos.
• NO utilice las boquillas accesorias como
raspadores.
• NO dirija el flujo de aire de la pistola de calor
directamente al cristal. El cristal podrá romperse
y conllevar daños materiales o personales.
• Mantenga las etiquetas y las placas de
información. Podrán llevar información
importante.
• Coloque la pistola de calor en una superficie
estable nivelada cuando no la sostenga
manualmente. Coloque el cable en una posición
que no haga que se caiga la pistola de calor.
• Tenga constantemente en cuenta que esta
herramienta puede incendiar los materiales
inflamables, ablandar y fundir otros.
Independientemente de la tarea que realice,
proteja o mantenga la pistola de calor lejos de
estos materiales.
• Podrá observar puntualmente humos ligeros
en la herramienta tras su apagado. Esto
es el resultado del calentamiento del aceite
residual que se depositó en el elemento
de calentamiento durante el proceso de
fabricación.
• Utilice protección visual y otros equipos de
seguridad.
Retirar la pintura
ADVERTENCIA: Deberá prestar
extrema atención cuando retire la
pintura.
Antes de empezar a retirar cualquier pintura,
deberá determinar si la pintura que está retirando
incluye plomo. LA PINTURA A BASE DE PLOMO
TAN SÓLO DEBE SER RETIRADA POR UN
PROFESIONAL Y NO DEBE RETIRARSE CON
UNA PISTOLA DE CALOR.
Las personas que retiren la pintura deberán seguir
las siguientes indicaciones:
1. Ponga la pieza de trabajo en el exterior. Si
no es posible, mantenga la zona de trabajo
bien ventilada. Abra las ventanas y coloque
un ventilador de extracción en una de ellas.
Compruebe que el ventilador mueve el aire de
dentro a fuera.
2. Retire o guarde cualquier alfombra, gomas,
muebles, ropas, utensilios de cocina y
conductos de aire.
3. Coloque las lonas protectoras en la zona de
trabajo para recoger cualquier salpicadura de
pintura o residuos. Lleve ropa de protección
como camisetas adicionales de trabajo,
cubiertas y sombreros.
4. Trabaje en una sola habitación a la vez. El
mobiliario deberá retirarse o colocarse en el
centro de la habitación y protegerse. Las zonas
de trabajo deberán estar selladas del resto del
lugar sellando las puertas con paños.
5. Los niños, las mujeres embarazadas o las
mujeres que puedan estar embarazadas y las
madres lactantes no deberán estar presentes
en la zona de trabajo hasta que se haya
realizado el trabajo y se haya finalizado la
limpieza.
6. Lleve una máscara antipolvo o una máscara
de respiración con filtro dual (polvo y humo).
Compruebe que la máscara se ajusta al
rostro. Las personas con barba y cabello
largo deberán garantizar que la máscara se
ajuste adecuadamente. Cambie los filtros
a menudo. LAS MÁSCARAS DE PAPEL
DESECHABLES NO SON ADECUADAS.
7. Preste atención cuando opere con la pistola
de calor. Mantenga la pistola de calor en
movimiento ya que el calentamiento excesivo
genera humos que podrán ser inhalados por el
operador.
8. Mantenga la comida y la bebida fuera de la
zona de trabajo. Límpiese las manos, brazos y
rostro y enjuáguese la boca antes de comer o

ESPAÑOL
39
beber. No fume ni masque chicle o tabaco en la
zona de trabajo.
9. Limpie toda la pintura retirada y el polvo,
enjuagando los suelos. Utilice un paño
humedecido para limpiar todas las paredes,
alféizares y otras superficies en las que se
suele quedar la pintura y el polvo. NO BARRA,
ESPOLVOREE NI ASPIRE. Utilice un
detergente de alto fosfato o fosfato trisódico
(TSP) para lavar y secar las zonas.
10. Al final de cada sesión de trabajo, coloque los
restos y salpicaduras de pintura en una bolsa
de plástico doble, ciérrela con una cinta o
hágale un nudo y elimínela correctamente.
11. Quítese la ropa de protección y el calzado
de trabajo en la zona de trabajo para evitar
transportar polvo hacia el resto de la vivienda.
Limpie la ropa de trabajo por separado.
Limpie los zapatos con un paño húmedo y
a continuación, lave el paño con la ropa de
trabajo. Lávese el pelo y el cuerpo al completo
con jabón y agua.
AVISO IMPORTANTE
Para que esta herramienta sea un decapante
de pintura eficaz, deberá producir temperaturas
extremadamente altas. Por consiguiente, la
decapadora es capaz de incendiar residuos de
papel, madera, pintura y barniz, así como materiales
similares.
A medida que vaya familiarizándose con la
herramienta y vaya mejorando la técnica
adecuada, el peligro de incendios accidentales irá
disminuyendo. Para conseguir la técnica adecuada,
el mejor método es ¡PRACTICAR! Trabaje en
proyectos de decapado simples, preferentemente al
exterior, hasta que sienta cómodo con el uso de la
decapadora con toda seguridad y eficacia.
CUANDO PRACTIQUE, OBSERVE LAS SIGUIENTES
MEDIDAS DE SEGURIDAD
• Asegúrese siempre de que la herramienta está
apagada y desconectada del suministro de
alimentación cuando no esté vigilada.
• Limpie la cuchilla de la decapadora a menudo
durante su uso. Los residuos acumulados en la
cuchilla son muy inflamables.
• Practique para encontrar la distancia adecuada
entre la boquilla de la herramienta y la superficie
que va a decapar. Esta distancia de entre 25.4
mm y 50.8 mm variará en función del material
que va a retirar.
• Mantenga la pistola de calor en movimiento con
respecto a la cuchilla del decapador en todo
momento.
• A medida que trabaje, limpie las piezas sueltas
de pintura que podrán acumularse en la zona
de trabajo.
• Cuando trabaje en el interior, manténgase
alejado de las cortinas, papeles, tapicería y
materiales similares inflamables.
• Por encima de todo, recuerde que es una
herramienta seria capaz de producir excelentes
resultados cuando se usa adecuadamente.
Practique en proyectos sencillos hasta que
se sienta cómodo con su decapadora. Tan
sólo entonces, habrá dominado la técnica
adecuada.
Riesgos residuales
A pesar del cumplimiento de las normas de
seguridad pertinentes y del uso de dispositivos de
seguridad, existen determinados riesgos residuales
que no pueden evitarse. Los riesgos son los
siguientes:
– Deterioro auditivo.
– Riesgo de lesión personal debido a partículas
volantes.
– Riesgo de quemaduras debido a los accesorios
que se calientan durante el funcionamiento.
– Riesgo de lesión personal debido al uso
prolongado.
Marcas sobre la herramienta
En la herramienta se muestran los siguientes
pictogramas:
Antes de usarse, lea el manual de
instrucciones.
Póngase protección para el oído.
Póngase protección para los ojos.
POSICIÓN DEL CÓDIGO DE FECHA (FIG. 1)
El Código de fecha (h), que contiene también el año
de fabricación, viene impreso en la caja protectora.
Ejemplo: 2010 XX XX
Año de fabricación
Contenido del embalaje
El embalaje contiene:
1 Pistola de calor
1 Equipo de accesorios

ESPAÑOL
40
1 Manual de instrucciones
1 Dibujo despiezado
• Compruebe si la herramienta, piezas o
accesorios han sufrido algún desperfecto
durante el transporte.
• Tómese el tiempo necesario para leer
detenidamente y comprender este manual
antes de utilizar la herramienta.
Descripción (fi g. 1)
ADVERTENCIA: Jamás altere la
herramienta eléctrica ni ninguna de sus
piezas. Podrían producirse lesiones
personales o daños.
a. Interruptor de encendido/apagado
b. Ranuras de ventilación
c. Soporte inicial
d. Rueda de ajuste de la temperatura del aire
(D26411)
Indicador y ajustador de temperatura del aire
LCD (D26414)
e. Boquilla
f. Anilla para colgar la herramienta
g. Cubierta del barril de calor
USO PREVISTO
Su pistola de calor ha sido diseñada para arrancar
la pintura, soldar tuberías, contraer PVC, soldar
y unir plásticos y para fi nalidades generales de
secado y fundido.
ADVERTENCIA: No debe usarse en
condiciones húmedas ni en presencia
de líquidos o gases inflamables.
Esta pistola de calor es una herramienta eléctrica
profesional.
NO permita que los niños toquen la herramienta.
El uso por parte de operadores inexpertos requiere
supervisión.
Seguridad eléctrica
El motor eléctrico está concebido para un
solo voltaje. Compruebe siempre que el voltaje
suministrado corresponda al indicado en la placa de
características.
Su herramienta DEWALT tiene doble
aislamiento conforme a la norma
EN 60335, por lo que no se requiere
conexión a tierra.
Si el cable de suministro está dañado, debe
reemplazarse por un cable especialmente preparado
disponible a través de la organización de servicios
de DEWALT.
Uso de un alargador
En caso de que sea necesario utilizar un alargador,
use uno aprobado y apto para la potencia de esta
herramienta (véanse los datos técnicos). El tamaño
mínimo del conductor es 1 mm2; la longitud máxima
es 30 m.
Si utiliza un carrete de cable, desenrolle siempre el
cable completamente.
MONTAJE Y AJUSTES
ADVERTENCIA: Para disminuir
el riesgo de lesiones, apague
la máquina y desconéctala del
suministro eléctrico antes de
instalar y quitar accesorios y
antes de hacer ajustes, cambios
de configuración o reparaciones.
Compruebe que el interruptor de puesta
en marcha esté en la posición OFF. La
puesta en marcha accidental puede
causar lesiones.
Temperatura del aire (fi g. 1)
D26411
La temperatura del aire puede ajustarse para
adecuarse a una amplia gama de aplicaciones.
Gire la rueda de ajuste de temperatura del aire (d)
en sentido de las agujas del reloj o en su sentido
contrario para aumentar o reducir el calor.
D26414
• Pulse y suelte el indicador y ajuste de
temperatura del aire LCD (d) para fijar la
temperatura deseada en aumentos de 10˚ C.
• Para seguir aumentando o reduciendo la
temperatura, pulse y mantenga pulsado el
indicador y ajustador de la temperatura del aire
LCD (d).
• Suelte el indicador cuando haya alcanzado la
temperatura mínima/máxima deseada.
• La pantalla muestra el aumento/reducción
real de la temperatura hasta que se alcanza la
temperatura deseada.
SISTEMA DE PRECONFIGURACIÓN DEL CONTROL DE
TEMPERATURA
D26414
La temperatura deseada se almacena en la memoria
de la herramienta. Cada vez que se enciende la
pistola de calor, ésta calienta hasta alcanzar la

ESPAÑOL
41
última temperatura almacenada, con respecto
al flujo de aire. Si no está seguro acerca de su
parámetro, empiece siempre por un valor inferior de
temperatura y aumente la temperatura gradualmente
hasta que alcance la temperatura deseada.
Aplicaciones
El cuadro indicado continuación le sugiere distintos
parámetros para distintas aplicaciones.
Configuración Aplicaciones
Baja • Pintura y barnizado en seco
• Retirar pegatinas
• Encerado y desencerado
• Secado de madera
humedecida antes de rellenar
• Contracción de envoltorios de
PVC y tubos de aislamiento
• Fundición de tuberías
congeladas
Media • Soldadura de plásticos
• Unir tuberías y láminas de
plástico
• Aflojar pernos y tuercas
enmohecidas o muy apretadas
Alta • Retirar la pintura y la laca
• Soldar juntas de empalme
• Retirar baldosas del suelo de
vinilo o linóleo
Unir el accesorio adecuado
Esta herramienta se suministra con un conjunto de
accesorios para distintas aplicaciones.
Icono Descripción Finalidad
Boquilla cónica Contraer
fundas (calor
concentrado
en una zona
pequeña)
50 mm Boquilla
de superficie con
cola de pez
Secar, retirar
pintura, retirar
vinilo o linóleo,
descongelar
(difusión del calor
en una zona
amplia)
1. Compruebe que el interruptor de encendido/
apagado (a) está en posición O y que la
herramienta está desconectada del suministro
de red. Compruebe que la boquilla se ha
enfriado.
2. Coloque el accesorio deseado en la boquilla.
FUNCIONAMIENTO
Instrucciones de uso
ADVERTENCIA: Respete siempre las
instrucciones de seguridad y las normas
aplicables.
ADVERTENCIA: Para disminuir
el riesgo de lesiones personales
graves, apague la herramienta
y desconéctela de la fuente de
alimentación antes de realizar
ajuste alguno o de poner o quitar
acoplamientos o accesorios
ADVERTENCIA: Compruebe que la
boquilla señala SIEMPRE a un punto
lejos de Vd. y de las personas de su
entorno.
ADVERTENCIA: NO tire nada en la
boquilla.
Posición adecuada de las manos
(fi g. 2, 3)
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo
de daños personales graves, utilice
SIEMPRE una posición adecuada de
las manos, tal y como se muestra en la
figura.
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo
de daños personales graves, mantenga,
SIEMPRE con firmeza para anticipar
reacciones repentinas.
ADVERTENCIA: No coloque su otra
mano sobre las ranuras de ventilación
(fig. 3).
La posición adecuada de las manos exige que una
mano sostenga la herramienta tal y como se indica
en la Figura 2.
Antes de usar la máquina
1. Una el accesorio adecuado aconsejado para la
aplicación.
2. Gire la rueda de ajuste de temperatura del aire
(d) a la temperatura deseada del aire.
Encendido y apagado (fi g. 4)
1. Coloque el interruptor de encendido/apagado
(a) en los siguientes parámetros de flujo de aire:
I: 240 litros/min (50ºC–400ºC)
250 litros/min (50˚–400˚C)] (D26414)

ESPAÑOL
42
Un flujo de aire bajo para calentar lentamente
la pieza de trabajo.
II: 450 litros/min (50˚–600˚C)
500 litros/min (50˚–600˚C) (D26414)
Un flujo de aire alto para calentar
rápidamente la pieza de trabajo.
2. Para apagar la herramienta, coloque el
interruptor de encendido/apagado (a) en
posición O. Desconecte la herramienta del
suministro de red y deje que se enfríe antes de
desplazarla o almacenarla.
Retirar la pintura
ADVERTENCIA: Véase el Aviso
importante ubicado en la sección
de Instrucciones de seguridad
adicionales para pistolas de calor
antes de utilizar la herramienta para
retirar pintura.
ADVERTENCIA: No decape los
marcos metálicos de ventanas ya que el
calor podrá romper el vidrio.
• Cuando decape otros marcos de ventanas,
utilice la boquilla de protección de vídeo.
• No mantenga la herramienta dirigida hacia
el mismo punto durante demasiado tiempo
para evitar incendiar la superficie.
• Evite recoger la pintura con el accesorio del
raspador, ya que podrá incendiarse. Si es
necesario, retire cuidadosamente los restos
de pintura del raspador utilizando un cuchillo.
1. Una el accesorio adecuado.
2. Gire la rueda de ajuste de temperatura del aire
(d) a la posición alta.
3. Encienda la herramienta, seleccionando el flujo
de aire deseado.
4. Dirija el aire caliente hacia la pintura que desea
retirar.
Conseguirá mejores resultados si desplaza
la pistola de calor lentamente, pero
CONSTANTEMENTE, de lado a lado para
distribuir uniformemente el calor. NO SE
DETENGA NI REALICE UNA PAUSA EN UN
PUNTO.
5. Cuando la pintura se ablande, raspe la pintura
utilizando el raspador manual.
RECUERDE: Las pestañas y piezas pequeñas
de pintura en banda pueden incendiarse y estallar
mediante los orificios y grietas de la superficie que
se esté pintando.
Uso fi jo (fi g. 1)
Esta herramienta también puede utilizarse de modo
estacionario.
1. Pliegue el soporte rápido (c) tal y como se
muestra en la Figura 1.
2. Fije la herramienta en un banco de trabajo
nivelado y estable. Compruebe que la
herramienta no se pueda caer.
3. Fije el cable de alimentación para evitar
balancear y tirar de la herramienta y hacer que
se salga del banco de trabajo.
4. Encienda la herramienta, seleccionando el flujo
de aire deseado.
Control constante del calor
(protección contra las sobrecargas)
Cuando la herramienta esté sobrecargada, esta
función protege al elemento de calor ante los daños,
sin detener la herramienta y sin un periodo de
enfriamiento.
1. Cuando la temperatura sea demasiado alta, el
elemento de calor se apaga de por sí. El motor
seguirá funcionando y produciendo aire frío.
2. Cuando la temperatura se haya enfriado
lo suficiente (lo cual tardará tan sólo varios
segundos), el elemento de calor se encenderá
automáticamente.
Anillo de herramienta (fi g. 1)
ADVERTENCIA: APAGUE SIEMPRE
la pistola de calor, desconéctela de
la fuente de red y deje que se enfríe
durante unos 30 minutos como mínimo
antes de desplazarla o almacenarla.
Para guardarla fácilmente, la herramienta puede
colgarse con la anilla de herramienta (f). La pistola
de calor debe guardarse en el interior.
Periodo de enfriamiento
La boquilla y los accesorios alcanzan temperaturas
muy altas durante el uso. Apague la pistola de calor,
desconéctela de la fuente de red y deje que se
enfríe durante unos 30 minutos como mínimo antes
de desplazarla o almacenarla.
NOTA: Para reducir el tiempo de enfriamiento,
encienda la herramienta a la temperatura de aire
más baja y déjela funcionar varios minutos antes de
apagar la pistola de calor.

ESPAÑOL
43
MANTENIMIENTO
Su herramienta eléctrica DEWALT ha sido
diseñada para funcionar mucho tiempo con un
mínimo de mantenimiento. Que siga funcionando
satisfactoriamente depende del buen cuidado de la
herramienta y de su limpieza periódica.
ADVERTENCIA: Para disminuir
el riesgo de lesiones, apague
la máquina y desconéctala del
suministro eléctrico antes de
instalar y quitar accesorios y
antes de hacer ajustes, cambios
de configuración o reparaciones.
Compruebe que el interruptor de puesta
en marcha esté en la posición OFF. La
puesta en marcha accidental puede
causar lesiones.
Lubricación
Su herramienta eléctrica no requiere lubricación
adicional.
Limpieza
ADVERTENCIA: Elimine con aire seco
la suciedad y el polvo de la carcasa
principal tan pronto como se advierta su
acumulación en las rejillas de ventilación
o en sus proximidades. Cuando lleve
a cabo este procedimiento póngase
una protección ocular aprobada y una
mascarilla antipolvo aprobada.
ADVERTENCIA: Jamás use disolventes
u otros productos químicos fuertes para
limpiar las piezas no metálicas de la
herramienta. Dichos productos químicos
pueden debilitar los materiales con los
que están construidas estas piezas. Use
un paño humedecido únicamente con
agua y jabón suave. Jamás permita que
le entre líquido alguno a la herramienta
ni sumerja ninguna parte de la misma
en líquido.
Accesorios opcionales
ADVERTENCIA: Dado que
los accesorios que no sean los
suministrados por DEWALT no han
sido sometidos a pruebas con este
producto, el uso de tales accesorios
con esta herramienta podría ser
peligroso. Para disminuir el riesgo
de lesiones, con este producto se
deben usar exclusivamente accesorios
recomendados por DEWALT.
Consulte a su proveedor si desea información más
detallada sobre los accesorios apropiados.
Proteger el medio ambiente
Recogida selectiva. Este producto no
debe desecharse con los residuos
domésticos normales.
Si un día descubre que tiene que cambiar su
producto DEWALT, o ya no le sirve, no lo deseche
con los desechos domésticos. Saque el producto
para la recogida selectiva.
La recogida selectiva de productos
usados y embalaje permite que los
materiales sean reciclados y utilizados
de nuevo. La reutilización de los
materiales reciclados ayuda a prevenir la
contaminación ambiental y reduce
la demanda de las materias primas.
Los reglamentos locales pueden proporcionar la
recogida selectiva de productos eléctricos del hogar
en sitios de desechos municipales o por el minorista
cuando usted compre un producto nuevo.
DEWALT proporciona una instalación para la
recogida y reciclaje de los productos DEWALT una
vez que hayan llegado al final de su vida útil. Para
aprovechar este servicio devuelva su producto a un
agente de reparaciones autorizado, que lo recogerá
en nuestro nombre.
Puede comprobar dónde se encuentra su agente
de reparaciones más cercano contactando con la
oficina DEWALT de su zona en la dirección indicada
en este manual. También puede obtener una lista de
agentes de reparaciones autorizados de DEWALT y
todos los detalles de nuestro servicio después de la
venta en Internet en www.2helpU.com.

ESPAÑOL
44
GARANTÍA
DEWALT tiene plena confianza en la calidad
de sus productos y ofrece una excepcional
garantía para los usuarios profesionales del
producto. Esta declaración de garantía es
adicional a sus derechos contractuales como
usuario profesional y a sus derechos legales
como usuario particular no profesional
y no perjudica de ningún modo dichos
derechos. La garantía es válida dentro de
los territorios de los Estados Miembros de la
Unión Europea y del Área de Libre Comercio
Europea.
• GARANTÍA DE SATISFACCIÓN
DE 30 DÍAS SIN RIESGO •
Si no está totalmente satisfecho con el
rendimiento de su herramienta DEWALT, sólo
tiene que devolverla al punto de compra en
un plazo de 30 días, completa con todos
los componentes originales, tal y como la
compró, para un reembolso completo o
cambio. El producto debe haber estado
sujeto a un desgaste lógico y normal y debe
presentarse prueba de compra.
• CONTRATO DE MANTENIMIENTO
GRATIS POR UN AÑO •
Si necesita mantenimiento o revisión
de su herramienta DEWALT en los
12 meses siguientes a la compra, se
realizará gratuitamente por un agente de
reparaciones autorizado de DEWALT. Debe
presentarse prueba de compra. Incluye
mano de obra. Excluye los accesorios y
las piezas de repuesto a menos que hayan
fallado bajo garantía.
• GARANTÍA COMPLETA DE UN AÑO •
Si su producto DEWALT está defectuoso
debido a fallos de material o fabricación, en
un plazo de 12 meses a partir de la fecha
de compra, garantizamos reemplazar todas
las piezas defectuosas gratuitamente o, a
nuestra discreción, cambiar el aparato gratis
siempre que:
• El producto no se haya utilizado mal;
• El producto se haya sometido a un
desgaste lógico y normal;
• No se hayan intentado hacer
reparaciones por personas no
autorizadas;
• Se presente prueba de compra.
• El producto se devuelva completo con
todos los componentes originales.
Si desea hacer una reclamación, contacte
con su vendedor o compruebe dónde
se encuentra su agente de reparaciones
autorizado de DEWALT más cercano en el
catálogo de DEWALT o póngase en contacto
con su oficina de DEWALT en la dirección
indicada en este manual. Puede obtener una
lista de agentes de reparaciones autorizados
de DEWALT y todos los detalles de nuestro
servicio después de la venta en Internet en:
www.2helpU.com.

FRANÇAIS
45
DÉCAPEUR THERMIQUE
D26411, D26414
Félicitations !
Vous avez choisi un outil DEWALT. Des années
d’expertise dans le développement et l’innovation
de ses produits ont fait de DEWALT, le partenaire
privilégié des utilisateurs professionnels d’outils
électriques.
Fiche technique
D26411 D26414
Tension V 220-240 220-240
Type 1 1
Puissance absorbée W 1800 2000
Plage de température de l’air ºC 50–400 50 –400
(sur la buse) et 50–600 et 50–600
Poids kg 0,65 0,71
LPA (pression acoustique) dB(A) 68 68
KPA (incertitude de pression
acoustique) dB(A) 3 3
LWA (puissance acoustique) dB(A) 79 79
KWA (incertitude de puissance
acoustique) dB(A) 3 3
Valeurs totales de vibration (somme vectorielle tridimensionnelle)
Valeur d’émission de vibration a
h
a
h
= m/s² 0,86 0,86
Incertitude K = m/s² 1,5 1,5
Le taux d’émission de vibrations indiqué dans ce
feuillet informatif a été mesuré conformément à une
méthode d’essai normalisé et peut être utilisé pour
comparer un outil à un autre. Il peut également être
utilisé pour effectuer une évaluation préliminaire de
l’exposition.
AVERTISSEMENT : le taux d’émission
de vibrations déclaré correspond
aux applications principales de l’outil.
Néanmoins, si l’outil est utilisé pour
différentes applications ou est mal
entretenu, ce taux d’émission de
vibrations pourra varier. Ces éléments
peuvent augmenter considérablement
le niveau d’exposition sur la durée totale
de travail.
Toute estimation du degré d’exposition
à des vibrations doit également prendre
en compte les heures où l’outil est mis
hors tension ou lorsqu’il tourne sans
effectuer aucune tâche. Ces éléments
peuvent réduire sensiblement le degré
d’exposition sur la durée totale de
travail.
Identifier des mesures de sécurité
supplémentaires pour protéger
l’opérateur contre les effets nocifs des
vibrations telles que : maintenance de
l’outil et des accessoires, maintenir
la température des mains élevée,
organisation du travail.
Fusibles
Europe Outils 230 V 10 ampères, secteur
Cet appareil est prévu pour le branchement à
un système d’alimentation ayant une impédance
maximum de système admissible Zmax de 0,1 Ω
au point d’interface point (coffret de branchement
d’alimentation) de l’alimentation de l’utilisateur.
L’utilisateur doit s’assurer que cet outil électrique est
raccordé uniquement à un système d’alimentation
qui remplit les exigences ci-dessus. Si nécessaire,
l’utilisateur peut demander à la compagnie
d’électricité publique quelle est l’impédance système
au point d’interface.
Défi nitions : consignes de sécurité
Les définitions ci-après décrivent le degré de risques
associé à chaque balise. Lire soigneusement la
notice d’instructions et respecter ces symboles.
DANGER : indique une situation
de danger imminent qui, si rien
n’est fait pour l’éviter, aura comme
conséquences la mort ou des
dommages corporels graves.
AVERTISSEMENT : indique une
situation de danger potentiel qui, si
rien n’est fait pour l’éviter, pourra avoir
comme conséquences la mort ou des
dommages corporels graves.
ATTENTION : indique une situation
de danger potentiel qui, si rien n’est
fait pour l’éviter, pourrait avoir comme
conséquences des dommages
corporels mineurs ou moindres.
AVIS : indique une pratique ne posant
aucun risque de dommages
corporels, mais qui par contre, si rien
n’est fait pour l’éviter, pourrait poser
des risques de dommages matériels.

FRANÇAIS
46
Indique des risques de décharges
électriques.
Indique des risques d’incendie.
Certifi cat de conformité CE
DIRECTIVES MACHINES
D26411, D26414
DEWALT certifie que les produits décrits dans le
paragraphe « Fiche technique » sont conformes aux
normes :
2006/42/EC, EN 60335-1, EN 60335-2-45.
Ces produits sont également conformes aux normes
2004/108/EC. Pour plus d’informations, veuillez
contacter DEWALT à l’adresse suivante ou vous
reporter au dos de cette notice d’instructions.
Le soussigné est responsable de la compilation du
fichier technique et fait cette déclaration au nom de
DEWALT.
Horst Grossmann
Vice Président de l’Ingénierie et du développement
produit
DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Allemagne
01.03.2010
AVERTISSEMENT : pour réduire tout
risque de dommages corporels, lire la
notice d’instructions
Consignes de sécurité générales
propres aux outils électriques
AVERTISSEMENT ! lire toutes les
directives et consignes de sécurité.
Tout manquement aux directives et
consignes ci-incluses comporte des
risques de décharges électriques,
d’incendie et/ou de dommages
corporels graves.
CONSERVER TOUTES CES DIRECTIVES ET
CONSIGNES À TITRE DE RÉFÉRENCE
Le terme « outil électrique » mentionné dans les
avertissements ci-après se rapporte aux outils
alimentés sur secteur (avec fil) ou par piles (sans fil).
1) SÉCURITÉ - AIRE DE TRAVAIL
a) Maintenir l’aire de travail propre et bien
éclairée. Les lieux sombres ou encombrés
sont propices aux accidents.
b) Ne pas utiliser un outil électrique dans un
milieu déflagrant, comme en présence de
liquides, gaz ou poussières inflammables.
Les outils électriques peuvent produire des
étincelles qui pourraient enflammer toute
émanation ou poussière ambiante.
c) Maintenir à l’écart les enfants, ou toute
autre personne, lors de l’utilisation d’un
outil électrique. Toute distraction pourrait
faire perdre la maîtrise de l’appareil.
2) SÉCURITÉ – ÉLECTRICITÉ
a) La fiche électrique de l’outil doit
correspondre à la prise murale. Ne
modifier la fiche en aucune façon. Ne
pas utiliser de fiche d’adaptation avec
un outil électrique mis à la terre (masse).
L’utilisation de fiches d’origine et de prises
appropriées réduira tout risque de décharges
électriques.
b) Éviter tout contact corporel avec des
éléments mis à la terre comme : tuyaux,
radiateurs, cuisinières ou réfrigérateurs.
Les risques de décharges électriques
augmentent lorsque le corps est mis à la
terre.
c) Ne pas exposer les outils électriques à
la pluie ou à l’humidité. Tout contact d’un
outil électrique avec un liquide augmente les
risques de décharges électriques.
d) Ne pas utiliser le cordon de façon
abusive. Ne jamais utiliser le cordon
pour transporter, tirer ou débrancher un
outil électrique. Protéger le cordon de
toute source de chaleur, de l’huile, et
de tout bord tranchant ou pièce mobile.
Les cordons endommagés ou emmêlés
augmentent les risques de décharges
électriques.
e) En cas d’utilisation d’un outil électrique à
l’extérieur, utiliser systématiquement une
rallonge conçue à cet effet. Cela diminuera
tout risque de décharges électriques.
f) Si on ne peut éviter d’utiliser un outil
électrique en milieu humide, utiliser
un circuit protégé par un dispositif de
courant résiduel (RCD). Cela réduira tout
risque de décharges électriques.

FRANÇAIS
48
• NE L’UTILISEZ PAS en présence
d’atmosphère explosive.
• Placez l’appareil sur son support après
l’utilisation et laissez-le refroidir avant de le
ranger.
• NE LAISSEZ PAS l’outil sans surveillance
lorsqu’il est allumé.
• VEILLEZ À NE PAS placer vos mains sur les
orifices de ventilation pour ne pas les obturer.
• La buse et les accessoires de cet outil peuvent
atteindre des températures très élevées lors
de l’utilisation. Laissez-les refroidir avant de les
toucher.
• VEILLEZ À TOUJOURS éteindre l’outil avant
de le déposer.
• L’utilisation de cet appareil n’est pas prévue
pour les personnes (y compris les enfants)
ayant des capacités physiques, sensorielles
ou mentales limitées, ou qui manquent
d’expérience et de connaissances, sauf si
ces personnes sont surveillées ou instruites
sur l’utilisation de l’appareil par une personne
responsable de leur sécurité.
• Prenez soin de bien aérer correctement la zone
de travail pour éviter la formation de vapeurs
toxiques.
• NE PAS utiliser comme sèche-cheveux.
• PRENEZ GARDE à n’obstruer ni l’orifice
d’entrée d’air, ni la bouche de la buse car ceci
pourrait provoquer une chaleur excessive et
endommager l’outil.
• NE DIRIGEZ PAS le souffle d’air chaud vers
d’autres personnes.
• NE TOUCHEZ PAS la buse en métal car elle
devient très chaude pendant l’utilisation et reste
chaude jusqu’à 30 minutes après l’utilisation.
• NE LAISSEZ PAS reposer la buse contre
un support quelconque lors de l’utilisation ou
immédiatement après.
• N’ENFONCEZ RIEN dans la buse, pour éviter
toute électrocution. Ne regardez pas dans la
buse lorsque l’outil est en marche en raison
des températures très élevées produites lors du
fonctionnement.
• VEILLEZ À ce qu’aucune trace de peinture
n’adhère à la buse ou au grattoir car elle
pourrait s’enflammer à la longue.
• NE RETIREZ PAS le couvercle du corps
chauffant pendant l’utilisation.
Avertissement de sécurité
supplémentaires pour les décapeurs
thermiques
• Afin de réduire le risque d’explosion, NE PAS
utilisez dans les cabines de projection de
peinture ou à moins de 3,0 m des opérations
de projection de peinture.
• CET OUTIL ne doit pas être utilisé pour
décoller de la peinture au plomb. Les
écailles, les résidus et les vapeurs de peinture
peuvent contenir du plomb, qui peut se révéler
toxique.
• Les zones cachées comme celles
derrière les murs, les plafonds et les sols,
les panneaux de coffrage et les autres
panneaux peuvent contenir des matériaux
inflammables qui peuvent prendre feu avec le
décapeur thermique lors du travail dans ces
emplacements. L’allumage de ces matériaux
peut ne pas être immédiatement apparent
et peut entraîner des dégâts matériels ainsi
que des blessures. Lors du travail dans ces
emplacements, effectuez un mouvement
permanent d’avant en arrière avec le décapeur
thermique. Le panneau ou le matériau qui se
trouve derrière pourrait prendre feu si vous vous
attardez ou faites une pause à un certain point.
REMARQUE : Ces décapeurs thermiques
sont capables de produire des températures
dépassant 550°C.
• NE PAS utiliser cet outil pour chauffer les
aliments.
• NE PAS poser le décapeur thermique sur des
surfaces inflammables lors du travail avec le
décapeur ou juste après l’avoir éteint.
• Conservez les éléments mobiles fixés et stables
lors du décapage.
• Assurez-vous de diriger le souffle d’air chaud
dans une direction sûre, loin des autres
personnes ou des objets inflammables.
• NE TOUCHEZ PAS LA BUSE EN MÉTAL
car elle devient très chaude pendant l’utilisation
et reste chaude jusqu’à 30 minutes après
l’utilisation. Portez des gants pour protéger vos
mains.
• TENEZ TOUJOURS la buse éloignée du
cordon.
• Les éclats et les petites particules de peinture
décapée peuvent s’enflammer et être projetés
dans les trous et les fissures de la surface
décapée.

FRANÇAIS
49
• NE PAS brûler la peinture. Utilisez le grattoir
et maintenez la buse à au moins 25 mm de
distance de la surface peinte. Lors du travail
vertical, travaillez du haut vers le bas pour éviter
que la peinture ne tombe sur l’outil et ne brûle.
• UTILISEZ TOUJOURS des grattoirs et des
couteaux à écailler de bonne qualité.
• NE PAS utiliser le décapeur thermique en
combinaison avec des décapants chimiques.
• NE PAS utiliser les buses accessoires comme
grattoir.
• NE PAS diriger le flux d’air chaud directement
sur le verre. Le verre peut se fissurer et peut
entraîner des dégâts ou des blessures.
• Conservez les étiquettes et les plaques
d’identification. Elles contiennent des
informations importantes.
• Placez le décapeur thermique sur une surface
stable et de niveau lorsque vous ne le tenez
pas. Placez le cordon dans une position qui
n’entraînera pas le basculement du décapeur
thermique.
• Soyez constamment attentif au fait que cet outil
peut enflammer des matériaux inflammables
et ramollir ou faire fondre d’autres matériaux.
Quelle que soit la tâche que vous effectuez,
protégez ou tenez le décapeur thermique loin
de ces matériaux.
• Vous remarquerez parfois un peu de fumée sur
l’outil après l’avoir éteint. Cela est causé par le
chauffage du résidu d’huile qui s’est déposée
sur l’élément chauffant pendant le procédé de
fabrication.
• Utilisez des protections pour les yeux et
d’autres équipements de sécurité.
Décoller la peinture
AVERTISSEMENT : Faites
extrêmement attention lors du décapage
de la peinture.
Avant de commencer tout travail de décapage de la
peinture, il faut déterminer si la peinture à décaper
contient du plomb. LA PEINTURE A BASE DE
PLOMB NE DOIT ÊTRE RETIREE QUE PAR
UN PROFESSIONNEL ET NE DOIT PAS ETRE
RETIREE AVEC UN DECAPEUR THERMIQUE.
Les personnes qui décapent la peinture doivent
suivre ces consignes :
1. Déplacer l’ouvrage à l’extérieur. Si cela n’est
pas possible, tenir la zone de travail bien aérée.
Ouvrir les fenêtres et placer un ventilateur
d’extraction dans l’une d’elles. S’assurer que
le ventilateur déplace l’air de l’intérieur vers
l’extérieur.
2. Retirer ou couvrir les tapis, moquettes, meubles,
vêtements, ustensiles de cuisine et conduites
d’air.
3. Placer des toiles de protection dans la
zone de travail pour récupérer les éclats ou
pelures de peinture. Porter des vêtements de
protection, par exemple, t-shirt supplémentaire,
combinaison et casque.
4. Travailler dans une seule pièce à la fois. Les
meubles doivent être retirés ou placés au
centre de la pièce, puis couverts. La zone de
travail doit être scellée du reste de l’habitation
en appliquant des toiles de protection sur les
encadrements de portes.
5. Les enfants, les femmes enceintes ou
potentiellement enceinte, ainsi que les mères
en allaitement ne doivent pas se trouver dans
la zone de travail tant que le travail n’est
pas terminé et que le nettoyage n’a pas été
effectué.
6. Porter un masque de respiration ou un appareil
de respiration à double filtre (poussière et
fumées). S’assurer que le masque est bien
ajusté. La barbe et les autres poils du visages
peuvent empêcher le masque de s’ajuster
correctement. Changer souvent les filtres. LES
MASQUES EN PAPIER JETABLE NE SONT
PAS APPROPRIES.
7. Utiliser le décapeur thermique avec précautions.
Tenir le décapeur thermique en mouvement car
la chaleur excessive génère de la fumée qui
peut être inhalée par l’opérateur.
8. Conserver les aliments et les boissons hors de
la zone de travail. Se laver les mains, les bras
et le visage et se rincer la bouche avant de
manger ou de boire. Ne pas fumer ou mâcher
des chewing-gums ou autre dans la zone de
travail.
9. Nettoyer toute la peinture retirée et la poussière
en passant une serpillère mouillée sur les sols.
Utiliser un chiffon humide pout nettoyer tous
les murs, les seuils et les autres surfaces ou la
peinture ou la poussière sont tenaces. NE PAS
BALAYER NI ASPIRER LA POUSSIERE
SECHE. Utiliser un détergent à forte teneur en
phosphate ou en triphosphate de sodium (TSP)
pour laver et essuyer les surfaces.
10. A la fin de chaque tour de travail, placer les
copeaux de peinture et les débris dans un
double sachet en plastique, le fermer avec un
ruban ou un nœud et le jeter correctement.

FRANÇAIS
50
11. Retirer les vêtements de protection et els
chaussures de travail dans la zone de travail
pour éviter de transporter la poussière dans le
reste de l’habitation. Laver les vêtements de
travail à part. Essayer les chaussures avec un
chiffon humide qui sera ensuite lavé avec les
vêtements de travail. Laver les cheveux et le
corps abondamment avec du savon et de l’eau.
AVIS IMPORTANT
Pour que cet outil décape efficacement la peinture,
il doit produire des températures extrêmement
élevées. Par conséquent, le décapeur peut
enflammer le papier, le bois, la peinture et les résidus
de vernis et de matériaux similaires.
Au fur et à mesure que vous deviendrez familier
avec l’outil et développerez la technique correcte, le
risque d’enflammer accidentellement les objets sera
considérablement réduit. Pour établir la technique
correcte, la meilleure chose à faire est la PRATIQUE !
Travailler sur des projets de décapage simples, de
préférence à l’extérieur, jusqu’à devenir familier avec
l’utilisation sûre et efficace du décapeur.
PENDANT LA PRATIQUE, RESPECTER LES PROCÉDURES
DE SÉCURITÉ SUIVANTES
• Assurez-vous toujours que l’outil est éteint et
débranché de l’alimentation lorsqu’il est sans
surveillance.
• Nettoyez souvent la lame du grattoir pendant
l’utilisation. L’accumulation de résidus sur la
lame est hautement inflammable.
• Essayez de déterminer la distance optimale
entre la buse de l’outil et la surface à décaper.
Cette distance comprise entre 25,4 et 50,8 mm
varie en fonction du matériau décapé.
• Tenez le décapeur thermique en permanence
en mouvement devant la lame du grattoir.
• Nettoyez au fur et à mesure les morceaux libres
de peintures, car ils s’accumulent autour de la
zone de travail.
• Lors du travail à l’intérieur, restez éloigné des
rideaux, papiers, tissus d’ameublement et aux
matériaux similaires inflammables.
• Souvenez-vous surtout qu’il s’agit d’un outil
sérieux capable de produit d’excellent résultats
s’il est utilisé correctement. Entraînez-vous sur
des projets simples jusqu’à prendre confiance
avec votre décapeur. C’est seulement de cette
manière que vous maîtriserez la technique
correcte.
Risques résiduels
En dépit de l’application des normes de sécurité en
vigueur et de l’installation de dispositifs de sécurité,
certains risques résiduels sont inévitables. Il s’agit
de :
– Diminution de l’acuité auditive.
– Risques de dommages corporels dus à des
projections de particules.
– Risques de brûlures provoquées par des
accessoires ayant surchauffé pendant leur
fonctionnement.
– Risques de dommages corporels dus à un
usage prolongé.
Étiquettes sur l’appareil
On trouve les diagrammes suivants sur l’outil :
Lire la notice d’instructions avant toute
utilisation.
Porter un dispositif de protection auditive.
Porter un dispositif de protection oculaire.
EMPLACEMENT DE LA DATE CODÉE DE FABRICATION
(FIG. 1)
La date codée de fabrication (h), qui comprend aussi
l’année de fabrication, est imprimée sur le boîtier.
Exemple : 2010 XX XX
Année de fabrication
Contenu de l’emballage
Ce carton comprend :
1 Décapeur thermique
1 Jeu d’accessoires
1 Manuel d’instructions
1 Dessin éclaté
• Vérifier que l’appareil et ses pièces ou
accessoires n’ont pas été endommagés lors du
transport.
• Prendre le temps de lire attentivement et
comprendre cette notice d’instructions avant
toute utilisation de l’appareil.

FRANÇAIS
51
Description (fi g. 1)
AVERTISSEMENT : ne jamais
modifier l’outil électrique ni aucun de
ses composants. Il y a risques de
dommages corporels ou matériels.
a. Interrupteur marche/arrêt
b. Orifices de ventilation
c. Support amovible
d. Bouton de réglage de température (D26411)
Afficheur LCD de température de l’air et de
réglage (D26414)
e. Buse
f. Bague de suspension de l’outil
g. Couvercle du corps chauffant
USAGE PRÉVU
Votre décapeur thermique a été conçu pour décoller
la peinture, souder les tuyaux, rétracter le PVC,
souder et plier les plastiques ainsi que pour tous
travaux de séchage et de dégivrage en général.
AVERTISSEMENT : Ne pas utiliser
ces outils en milieu ambiant humide
ou en présence de liquides ou de gaz
inflammables.
Ce décapeur thermique est un outil électrique
professionnel.
NE PAS les laisser à la portée des enfants. Une
supervision est nécessaire auprès de tout utilisateur
non expérimenté.
Sécurité électrique
Le moteur électrique a été conçu pour fonctionner
sur une tension unique. Vérifier systématiquement
que la tension du secteur correspond bien à la
tension indiquée sur la plaque signalétique.
Votre outil DEWALT à double isolation
est conforme à la norme EN 60335 ; un
branchement à la terre n’est donc pas
nécessaire.
Si le cordon fourni est endommagé, le remplacer
par un cordon spécialement conçu à cet effet, et
disponible auprès du service après-vente DEWALT.
CH Toujours utiliser la fiche prescrite lors du
remplacement du câble d’alimentation.
Type 11 pour la classe II
(Isolation double) -outils
Type 12 pour la classe I
(Conducteur de terre) - outils
CH En cas d’utilisation à l’extérieur, connecter les
outils portatifs à un disjoncteur FI.
Utilisation d’une rallonge
Si une rallonge s’avère nécessaire, utiliser une
rallonge homologuée et compatible avec la tension
nominale de cet outil (se reporter à la section Fiche
technique). La section minimale du conducteur est
de 1 mm2 pour une longueur maximale de 30 m.
En cas d’utilisation d’un dévidoir, dérouler
systématiquement le câble sur toute sa longueur.
MONTAGE ET RÉGLAGES
AVERTISSEMENT : pour réduire
tout risque de dommages
corporels, arrêter l’outil et
débrancher l’appareil du secteur
avant d’installer ou de retirer tout
accessoire, avant tout réglage ou
changement de configuration ou
lors de réparations. S’assurer que la
gâchette est bien en position d’ARRÊT.
Tout démarrage accidentel pourrait
causer des dommages corporels.
Température de l’air (fi g. 1)
D26411
La température de l’air peut être réglée en fonction
des nombreuses applications possibles. Tournez le
bouton de réglage de la température de l’air (d) dans
le sens des aiguilles d’une montre ou dans le sens
inverse pour augmenter ou diminuer la chaleur.
D26414
• Appuyez et relâcher sur l’afficheur LCD de
température d’air et de réglage (d) pour régler la
température désirée par paliers de 10 °C.
• Pour augmenter ou diminuer de manière
continue la température, tenez enfoncé
l’afficheur LCD de température de l’air et de
réglage (d).
• Relâcher l’afficheur lorsque la température
désirée ou la température minimum/maximum
est atteinte.
• L’afficheur indique l’augmentation/diminution
réelle de température jusqu’à ce que la
température désirée soit atteinte.
SYSTÈME DE CONTRÔLE DE TEMPÉRATURE
AUTOMATIQUE
D26414
La température désirée est mémorisée par l’outil.
Chaque fois que le décapeur thermique est allumé, il
chauffe à la dernière température réglée en fonction
du débit d’air. Si vous n’êtes pas sûr du réglage,
commencez toujours par une température basse
et augmentez graduellement jusqu’à atteindre le
réglage désiré.

FRANÇAIS
53
Décoller la peinture
AVERTISSEMENT : Consultez Avis
important à al section Consignes de
sécurité supplémentaires pour les
décapeurs thermiques avant d’utiliser
l’outil pour décaper la peinture.
AVERTISSEMENT : N’écaillez pas
la peinture sur les cadres de fenêtre
métalliques, car la chaleur fissurer la
vitre.
• Lors de l’écaillage de la peinture sur d’autres
cadres de fenêtre, utilisez la buse protège-
vitre.
• Ne maintenez pas l’outil dirigé sur un seul
point pendant trop longtemps pour ne pas
risquer d’enflammer la surface.
• Évitez toute accumulation de peinture sur le
grattoir, pour ne pas risquer de l’enflammer.
Au besoin, débarrassez soigneusement le
grattoir des débris de peinture à l’aide d’un
couteau.
1. Montez l’accessoire approprié.
2. Tourner le bouton de réglage de la température
de l’air (d) sur haut.
3. Allumez l’outil en sélectionnant le débit d’air
désiré.
4. Dirigez l’air chaud sur la peinture à enlever.
Les meilleurs résultats sont obtenus en
déplaçant le décapeur thermique lentement
mais CONSTAMMENT, d’un côté à l’autre pour
distribuer la chaleur de façon homogène. NE
VOUS ATTARDEZ PAS SUR UN SEUL POINT.
5. Lorsque la peinture commence à ramollir,
écaillez-la à l’aide d’un grattoir à main.
SOUVENEZ-VOUS : Les éclats et les petites
particules de peinture décapée peuvent s’enflammer
et être projetés dans les trous et les fissures de la
surface décapée.
Utilisation fi xe (fi g. 1)
Cet outil peut être utilisé en mode fixe.
1. Dépliez le support amovible (c) come illustré sur
la Figure 1.
2. Placez l’outil sur un établi de niveau et stable.
Assurez-vous que l’outil ne basculera pas.
3. Fixez le cordon d’alimentation pour ne pas
risquer de faire des nœuds ou de faire tomber
l’outil de l’établi.
4. Allumez l’outil en sélectionnant le débit d’air
désiré.
Contrôle de chaleur constant
(protection contre la surcharge)
Lorsque l’outil est surchargé, cette fonction protège
l’élément chauffant contre les dégâts sans arrêter
l’outil et/ou sans période de refroidissement.
1. Lorsque la température est trop élevée,
l’élément chauffant s’éteint de lui-même. Le
moteur continue de tourner et produit de l’air
frais.
2. Lorsque la température est suffisamment
descendue (au bout de quelques secondes
seulement), l’élément chauffant se rallume
automatiquement.
Bague de l’outil (fi g. 1)
AVERTISSEMENT : TOUJOURS
éteindre le décapeur thermique et le
débrancher de la source d’alimentation
pour le laisser refroidir pendant au
moins 30 minutes avant de le déplacer
ou de le ranger.
Pour un rangement aisé, l’outil peut être suspendu
par la bague de l’outil (f). Le décapeur thermique
doit être rangé à l’intérieur.
Période de refroidissement
La buse et l’accessoire atteignent des températures
très élevées durant l’utilisation. Eteindre le
décapeur thermique et le débrancher de la source
d’alimentation pour le laisser refroidir pendant au
moins 30 minutes avant de le déplacer ou de le
ranger.
REMARQUE : Pour réduire le temps de
refroidissement, réglez l’outil à la position de
température la plus faible, et laissez-le fonctionner
pendant quelques minutes avant de l’éteindre
MAINTENANCE
Votre outil électrique DEWALT a été conçu pour
fonctionner longtemps avec un minimum de
maintenance. Le fonctionnement continu et
satisfaisant de l’outil dépendra d’une maintenance
adéquate et d’un nettoyage régulier.
AVERTISSEMENT : pour réduire
tout risque de dommages
corporels, arrêter l’outil et
débrancher l’appareil du secteur
avant d’installer ou de retirer tout
accessoire, avant tout réglage ou
changement de configuration ou
lors de réparations. S’assurer que la
gâchette est bien en position d’ARRÊT.
Tout démarrage accidentel pourrait
causer des dommages corporels.

FRANÇAIS
54
Lubrifi cation
Votre outil électrique ne requiert aucune lubrification
additionnelle.
Entretien
AVERTISSEMENT : éliminer poussière
et saleté du boîtier principal à l’aide d’air
comprimé chaque fois que les orifices
d’aération semblent s’encrasser. Porter
systématiquement des lunettes de
protection et un masque anti-poussières
homologués au cours de cette
procédure.
AVERTISSEMENT : ne jamais utiliser
de solvants ou tout autre produit
chimique décapant pour nettoyer
les parties non métalliques de l’outil.
Ces produits chimiques pourraient en
attaquer les matériaux utilisés. Utiliser
un chiffon humidifié avec de l’eau et
un savon doux. Protéger l’outil de tout
liquide et n’immerger aucune de ses
pièces dans aucun liquide.
Accessoires en option
AVERTISSEMENT : comme les
accessoires autres que ceux offerts par
DEWALT n’ont pas été testés avec ce
produit, leur utilisation avec cet appareil
pourrait être dangereuse. Pour réduire
tout risque de dommages corporels,
seuls des accessoires DEWALT
recommandés doivent être utilisés avec
cet appareil.
Veuillez consulter votre revendeur pour plus
d’informations sur les accessoires appropriés.
Protection de l’environnement
Collecte sélective. Ne pas jeter ce produit
avec les ordures ménagères.
En fin de durée de vie ou d’utilité de votre
produit DEWALT, ne pas le jeter avec les ordures
ménagères, mais dans les conteneurs de collecte
sélective.
La collecte sélective des produits et
emballages usagés permet de recycler
et réutiliser leurs matériaux. La
réutilisation de matériaux recyclés aide à
protéger l’environnement contre la
pollution et à réduire la demande en
matière première.
Selon les réglementations locales, il peut être offert :
service de collecte sélective individuel des produits
électriques, ou déchetterie municipale ou collecte
sur les lieux d’achat des produits neufs.
DEWALT dispose d’installations pour la collecte et
le recyclage des produits DEWALT en fin de vie.
Pour profiter de ce service, veuillez rapporter votre
produit auprès d’un centre de réparation agréé qui le
recyclera en notre nom.
Pour connaître l’adresse d’un centre de réparation
agréé près de chez vous, veuillez contacter votre
distributeur DEWALT local à l’adresse indiquée dans
cette notice d’instructions, ou consulter la liste des
centres de réparation agréés DEWALT, l’éventail de
notre SAV et tout renseignement complémentaire
sur Internet à l’adresse : www.2helpU.com.

FRANÇAIS
55
GARANTIE
DEWALT est si sûr de la qualité de
ses produits qu’il propose à tous les
professionnels qui les utilisent, une garantie
exceptionnelle. Cette promesse de garantie
s’ajoute à vos droits contractuels en tant
qu’utilisateur professionnel ou vos droits
légaux en tant qu’utilisateur privé, non
professionnel, et elle ne peut en aucun cas
leur porter préjudices. Cette garantie est
valable au sein des territoires des États
membres de l’Union Européenne et au sein
de la Zone européenne de libre-échange.
• GARANTIE DE SATISFACTION DE 30 JOURS •
Si les performances de votre outil DEWALT
ne vous apportaient pas totale satisfaction,
retournez simplement, au point de
vente, l’outil accompagné de tous ses
composants originaux, dans un délai de
30 jours à compter de sa date d’achat
pour son échange ou son remboursement
intégral. Le produit devra avoir été soumis
à une usure normale. Une preuve d’achat
sera exigée.
• CONTRAT D’ENTRETIEN GRATUIT D’UN AN •
Si votre outil DEWALT nécessitait
maintenance ou réparations dans les
12 mois à compter de sa date d’achat,
elles seront prises en charge gratuitement
par un réparateur DEWALT agréé. Une
preuve d’achat sera exigée. Cela comprend
la main-d’œuvre. Les accessoires et les
pièces détachées sont exclus, à moins d’un
défaut de fabrication sous garantie.
• GARANTIE COMPLÈTE D’UN AN •
Si votre produit DEWALT présentait un vice
de matériau ou de fabrication dans les
12 mois à compter de sa date d’achat,
nous garantissons le remplacement gratuit
de toute pièce défectueuse ou, à notre
entière discrétion, le remplacement gratuit
de l’appareil, à condition que :
• Le produit ait été utilisé correctement ;
• Le produit ait été soumis à une usure
normale ;
• Aucune réparation n’ait été effectuée
par du personnel non autorisé ;
• Une preuve d’achat soit fournie ;
• Le produit soit retourné complet,
avec l’ensemble de ses composants
originaux.
Pour faire une demande de remboursement
ou d’échange, veuillez contacter votre
revendeur, ou trouver l’adresse d’un centre
de réparation agréé DEWALT proche de
chez vous dans le catalogue DEWALT,
ou contacter votre succursale DEWALT
à l’adresse indiquée dans cette notice
d’instructions. Une liste des centres de
réparation agréés DEWALT, et tout détail
complémentaire concernant notre service
après-vente, sont à votre disposition sur
notre site Internet à : www.2helpU.com.

ITALIANO
56
PISTOLA TERMICA
D26411, D26414
Congratulazioni!
Per aver scelto un apparato DEWALT. Gli anni di
esperienza, lo sviluppo e l’innovazione meticolosi
del prodotto fanno di DEWALT uno dei partner
più affidabili per gli utilizzatori di apparati elettrici
professionali.
Dati Tecnici
D26411 D26414
Tensione V 220-240 220-240
Tipo 1 1
Potenza assorbita W 1800 2000
Limiti della temperatura dell’aria ºC 50–400 50 –400
(sul beccuccio) e 50–600 e 50–600
Peso kg 0,65 0,71
LPA (rumorosità) dB(A) 68 68
KPA (incertezza rumorosità) dB(A) 3 3
LWA (potenza sonora) dB(A) 79 79
KWA (incertezza potenza sonora) dB(A) 3 3
Valori totali della vibrazione (somma vettoriale in tre direzioni)
Valore di emissione della vibrazione a
h
a
h
= m/s² 0,86 0,86
Incertezza K = m/s² 1.5 1.5
Il livello di emissione di vibrazioni indicato in questo
foglio informativo è stato misurato in base ad un test
standard e può essere utilizzato per confrontare vari
apparati fra di loro. Può essere utilizzato per una
valutazione preliminare dell’esposizione.
AVVERTENZA: Il livello di emissioni
delle vibrazioni riportato è relativo alle
applicazioni principali dell’apparato.
Tuttavia, se l’apparato viene utilizzato
per applicazioni diverse, con diversi
accessori, o non riceve adeguata
manutenzione, il valore delle emissioni
di vibrazioni può essere differente. Ciò
potrebbe aumentare sensibilmente il
livello di esposizione durante il periodo di
utilizzo complessivo.
Una stima del livello di esposizione
alle vibrazioni deve anche considerare
i momenti in cui l’apparato è spento
o quando è acceso ma non viene
utilizzato. Ciò potrebbe ridurre
sensibilmente il livello di esposizione
durante il periodo di utilizzo complessivo.
È necessario identificare ulteriori misure
di sicurezza per proteggere l’operatore
dagli effetti delle vibrazioni. Per esempio:
eseguire una manutenzione adeguata
dell’apparato e degli accessori, evitare il
raffreddamento delle mani, organizzare il
lavoro.
Fusibili
Europa per apparati da 230 V 10 Ampere, di rete
Questo dispositivo è progettato per il collegamento
ad un sistema di corrente elettrica con impedenza
massima del sistema consentita Zmax di 0,1
al punto dell’interfaccia (scatola di alimentazione)
dell’alimentazione dell’utente. L’utente deve
assicurarsi che questo dispositivo sia collegato
solamente ad un sistema di corrente che soddisfi il
requisito di cui sopra. Se necessario, l’utente può
rivolgersi all’azienda di energia elettrica pubblica per
l’impedenza del sistema al punto di interfaccia.
Defi nizioni: istruzioni di sicurezza
Le definizioni sottostanti descrivono il livello di allerta
rappresentato da ogni parola di segnalazione. Si
invita a leggere attentamente il manuale, prestando
attenzione a questi simboli.
PERICOLO: indica una situazione di
pericolo imminente che, se non evitata,
provoca lesioni gravi o addirittura
mortali.
AVVERTENZA: indica una situazione
potenzialmente pericolosa che, se non
evitata, può causare morte o gravi
lesioni.
ATTENZIONE: indica una situazione
potenzialmente pericolosa che, se non
evitata, potrebbe provocare lesioni di
gravità lieve o media.
AVVISO: indica una situazione non in
grado di causare lesioni personali
ma che, se non evitata, potrebbe
provocare danni materiali.
Evidenzia il rischio di scossa elettrica.
Evidenzia il rischio d’incendio.

ITALIANO
57
Dichiarazione di conformità CE
DIRETTIVA MACCHINE
D26411, D26414
DEWALT dichiara che i prodotti qui descritti nei “Dati
tecnici” sono conformi alle normative:
2006/42/EC, EN 60335-1, EN 60335-2-45
Questi prodotti sono anche conformi alle normative
2004/108/EC. Per ulteriori informazioni, contattare
DEWALT all’indirizzo seguente o vedere sul retro del
manuale.
Il firmatario è responsabile della compilazione del
documento tecnico e rende questa dichiarazione per
conto di DEWALT.
Horst Grossmann
Vice Presidente Progettazione e Sviluppo Prodotti
DEWALT, Richard-Klinger-Strasse 11,
D-65510, Idstein, Germania
01.03.2010
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di
lesioni, leggere il manuale di istruzioni
Avvertenze generali di sicurezza per
apparati elettrici
AVVERTENZA! leggere
attentamente tutte le avvertenze e
le istruzioni. La mancata osservanza
delle istruzioni seguenti può causare
scossa elettrica, incendio e/o gravi
lesioni personali.
CONSERVARE LE AVVERTENZE E LE ISTRUZIONI
PER RIFERIMENTI FUTURI
Il termine “apparato elettrico” utilizzato nelle
avvertenze fa riferimento sia agli apparati alimentati
a corrente (con cavo elettrico), sia a quelli a batteria
(senza cavo).
1) SICUREZZA DELL’AREA DI LAVORO
a) Mantenere l’area di lavoro pulita e
ben illuminata. Gli ambienti disordinati o
scarsamente illuminati favoriscono gli incidenti
b) Non azionare gli apparati in ambienti
con atmosfera esplosiva, come quelli
in presenza di liquidi, gas o polveri
infiammabili. Gli apparati elettrici creano
scintille che possono incendiare le polveri o i
fumi.
c) Durante l’uso di un apparato elettrico,
tenere lontani i bambini e chiunque si
trovi nelle vicinanze. Le distrazioni possono
provocare la perdita di controllo.
2) SICUREZZA ELETTRICA
a) Le spine dell’apparato elettrico devono
essere adatte alla presa di alimentazione.
Non modificare la spina in alcun modo.
Non collegare un adattatore alla spina di
un apparato elettrico dotato di scarico a
terra. Per ridurre il rischio di scossa elettrica
evitare di modificare le spine e utilizzare
sempre le prese appropriate.
b) Evitare il contatto con superfici collegate
con la terra, quali tubature, termosifoni,
fornelli e frigoriferi. Se il proprio corpo è
collegato con la terra, il rischio di scossa
elettrica aumenta.
c) Non esporre gli apparati elettrici alla
pioggia o all’umidità. Se l’acqua entra
nell’apparato elettrico aumenta il rischio di
scossa elettrica.
d) Non utilizzare il cavo elettrico in modo
improprio. Non utilizzare mai il cavo per
spostare, tirare o scollegare l’apparato
elettrico. Tenere il cavo elettrico lontano
da fonti di calore, olio, bordi taglienti
o parti in movimento. Se il cavo è
danneggiato o impigliato, il rischio di scossa
elettrica aumenta.
e) Quando l’apparato elettrico viene
impiegato all’aperto, utilizzare unicamente
cavi di prolunga previsti per esterni. L’uso
di un cavo elettrico adatto ad ambienti esterni
riduce il rischio di scossa elettrica.
f) Se è non è possibile evitare l’uso di un
apparato elettrico in ambienti umidi,
usare una fonte di corrente protetta da un
interruttore differenziale (salvavita) L’uso di
un interruttore differenziale riduce il rischio di
scossa elettrica.
3) SICUREZZA PERSONALE
a) Quando si utilizza un apparato elettrico
evitare di distrarsi. Prestare attenzione
a quello che si sta facendo e utilizzare
il buon senso. Non utilizzare l’apparato
elettrico quando si è stanchi o sotto
l’effetto di droghe, alcool o medicinali.
Un solo attimo di distrazione durante l’uso di

ITALIANO
58
tali apparati potrebbe provocare gravi lesioni
personali
b) Indossare abbigliamento di protezione
adeguato. Utilizzare sempre protezioni
oculari. L’uso di abbigliamento di protezione
quali mascherine antipolvere, scarpe
antinfortunistiche antiscivolo, caschi di
sicurezza o protezioni uditive, in condizioni
opportune consente di ridurre le lesioni
personali.
c) Evitare avvii involontari. Assicurarsi
che l’interruttore sia in posizione di
spento prima inserire l’alimentazione
elettrica e/o il blocco batteria e prima
di afferrare o trasportare l’apparato. Il
trasporto di apparati elettrici tenendo il dito
sull’interruttore o quando sono collegati alla
rete elettrica con l’interruttore nella posizione
di acceso provoca incidenti.
d) Prima di accendere l’apparato elettrico,
rimuovere eventuali chiavi o utensili di
regolazione. Un utensile di regolazione
o una chiave fissati su una parte rotante
dell’apparato elettrico possono provocare
lesioni personali.
e) Non sporgersi. Mantenere sempre una
buona stabilità al suolo ed equilibrio. Ciò
consente un migliore controllo dell’apparato
nelle situazioni impreviste.
f) Indossare vestiario adeguato. Non
indossare abiti lenti o gioielli. Tenere
capelli, vestiti e guanti lontano dalle parti
in movimento. Abiti lenti, gioielli o capelli
lunghi possono impigliarsi nelle parti in
movimento.
g) Se i dispositivi sono forniti di
collegamento con l’attrezzatura di
aspirazione e raccolta delle polveri,
assicurarsi che siano collegati e utilizzati
correttamente. La raccolta delle polveri può
ridurre i pericoli legati a queste ultime.
4) USO E MANUTENZIONE DELL’APPARATO ELETTRICO
a) Non forzare l’apparato. Utilizzare un
apparato adatto al lavoro da eseguire.
L’apparato lavora meglio e con maggior
sicurezza se utilizzato secondo quanto è stato
previsto.
b) Non utilizzare l’apparato se l’interruttore
non permette l’accensione o lo
spegnimento. Qualsiasi apparato elettrico
che non possa essere controllato tramite
l’interruttore è pericoloso e deve essere
riparato.
c) Staccare la spina dall’alimentazione
elettrica e/o il blocco batteria
dell’apparato elettrico prima di effettuare
qualsiasi tipo di regolazione, prima
di cambiare gli accessori o di riporlo.
Queste misure di sicurezza preventive
riducono il rischio di azionare l’apparato
accidentalmente.
d) Riporre gli apparati non utilizzati fuori
dalla portata dei bambini ed evitarne
l’uso da parte di persone che hanno poca
familiarità con l’apparato elettrico e con le
presenti istruzioni. Gli apparati elettrici sono
pericolosi in mano a persone inesperte.
e) Eseguire una manutenzione adeguata
degli apparati elettrici. Verificare il
cattivo allineamento e inceppamento di
parti mobili, la rottura di componenti e
ogni altra condizione che possa influire
sul funzionamento degli apparati. Se
danneggiato, far riparare l’apparato
elettrico prima dell’uso. Molti incidenti sono
provocati da apparati elettrici su cui non è
stata effettuata la corretta manutenzione.
f) Tenere gli utensili da taglio affilati e puliti.
La manutenzione corretta degli utensili da
taglio con bordi affilati riduce le probabilità di
inceppamento e ne facilita il controllo.
g) Utilizzare l’apparato elettrico, gli
accessori, le punte ecc., rispettando
le presenti istruzioni e tenendo in
considerazione le condizioni di
funzionamento e il lavoro da eseguire.
L’utilizzo dell’apparato elettrico per impieghi
diversi da quelli previsti può provocare
situazioni di pericolo.
5) ASSISTENZA
a) L’apparato elettrico deve essere riparato
da personale qualificato,che utilizzi
ricambi originali identici alle parti da
sostituire. In questo modo viene garantita la
sicurezza dell’apparato elettrico.
Istruzioni di sicurezza per pistole
termiche
Potrebbe verificarsi un incendio se l’apparato non
viene utilizzato con attenzione, pertanto:
• Il calore si può propagare su materiali
combustibili non in vista. NON l’apparato in
un’atmosfera ricca di umidità, dove potrebbero
essere presenti gas infiammabili o nelle
vicinanze di materiali combustibili.
• NON applicare nello stesso punto per lungo
tempo.
• NON usare in presenza di un’atmosfera
esplosiva.
• Posizionarlo sul suo supporto dopo l’uso e
lasciare che si raffreddi prima di ritirarlo.

ITALIANO
59
• NON lasciare l’apparato incustodito mentre è
acceso.
• NON mettere la mano sulle fessure di
ventilazione e non ostruire le fessure in alcun
modo.
• Durante l’uso, il beccuccio e gli accessori di
questo apparato raggiungono temperature
molto elevate. Lasciare che questi componenti
si raffreddino prima di toccarli.
• SPEGNERE SEMPRE l’apparato prima di
posarlo.
• Questo apparecchio non è destinato per l’uso
da parte di persone (compresi i bambini) con
capacità fisiche, sensoriali o mentali ridotte, o
prive di esperienza e conoscenza, a meno che
non abbiano ottenuto sorveglianza o istruzioni
riguardo all’uso dell’apparecchio da parte di una
persona responsabile della loro sicurezza.
• Assicurare una adeguata ventilazione per
eliminare i fumi tossici prodotti.
• NON usare come asciugacapelli.
• NON ostruire le fessure di aspirazione
dell’aria né il beccuccio di uscita, per evitare
un eccessivo surriscaldamento che può
danneggiare l’apparato.
• NON orientare il getto di aria calda verso altre
persone.
• NON toccare il beccuccio di metallo in
quanto durante l’uso raggiunge temperature
estremamente elevate e resta caldo fino a 30
minuti dopo l’uso.
• NON appoggiare il beccuccio di uscita contro
altri oggetti durante o immediatamente dopo
l’uso.
• NON introdurre oggetti nel beccuccio per
evitare scosse elettriche. Non guardare mai
all’interno del beccuccio con l’apparato acceso
in quanto raggiunge temperature molto elevate.
• NON fare attaccare la vernice al beccuccio
perché potrebbe prendere fuoco in un secondo
momento.
• NON rimuovere il coperchio della canna termica
durante l’uso.
Avvertimenti di sicurezza aggiuntivi
per pistole termiche
• Per ridurre il rischio di esplosioni, NON utilizzare
in cabine di verniciatura o ad una distanza
inferiore a 3 m dalle operazioni di verniciatura.
• NON utilizzare questo apparato per
rimuovere vernice a base di piombo. Le
scaglie, i residui e i vapori della vernice possono
contenere piombo, che è tossico.
• Le zone nascoste come dietro le pareti, i soffitti,
i pavimenti, gli assi ed altri pannelli potrebbero
contenere materiali infiammabili che potrebbero
prendere fuoco per azione della pistola termica
quando si lavora in questi luoghi. L’accensione
di questi materiali potrebbe non risultare
immediatamente apparente e potrebbe causare
danni alle proprietà e lesioni alle persone.
Quando si lavora in questi luoghi, continuare a
muovere la pistola termica con un movimento
avanti e indietro. Se ci si sofferma su un solo
punto, è possibile che il pannello o il materiale
dietro di esso prenda fuoco.
NOTA: Queste pistole termiche sono in grado
di generare temperature di oltre 550° C.
• NON utilizzare questo apparato per scaldare
cibi.
• NON posare la pistola termica su superfici
infiammabili mentre si utilizza la pistola o subito
dopo averla spenta.
• Tenere gli oggetti mobili fermi in posizione
durante il raschiamento.
• Assicurarsi di dirigere il getto di aria calda in una
direzione sicura; lontano da altre persone o da
oggetti infiammabili.
• TENERE LE DITA LONTANO DALL’UGELLO
IN METALLO; diventa bollente durante l’uso
e rimane caldo per 30 minuti dopo l’uso.
Indossare dei guanti per proteggere le mani.
• TENERE SEMPRE l’ugello lontano dal cavo.
• Le scaglie e le particelle di vernice rimossa
possono prendere fuoco e creare dei buchi o
delle crepe nella superficie di sverniciatura.
• NON bruciare la vernice. Utilizzare il raschietto in
dotazione e mantenere il beccuccio ad almeno
25 mm dalla superficie. Nella sverniciatura in
posizione verticale, raschiare verso il basso
per evitare che la vernice ricada all’interno del
beccuccio.
• UTILIZZARE SEMPRE raschietti e coltellini di
buona qualità.
• NON utilizzare la pistola termica insieme a
sverniciatori chimici.
• NON utilizzare gli ugelli accessori come
raschietti.
• NON dirigere il flusso d’aria della pistola termica
direttamente sul vetro. Il vetro potrebbe

ITALIANO
61
dapprima su progetti di sverniciatura semplici,
preferibilmente all’aperto, finché non si acquisisce
una maggiore dimestichezza e non si impara ad
utilizzare lo sverniciatore in modo sicuro ed efficace.
MAN MANO CHE SI FA PRATICA, OSSERVARE LE
SEGUENTI PROCEDURE DI SICUREZZA
• Assicurarsi sempre che l’apparato sia spento
e scollegato dalla presa di corrente quando è
incustodito.
• Pulire spesso la lama del raschietto durante
l’uso. L’accumulo di residui sulla lama è
altamente infiammabile.
• Fare degli esperimenti per trovare la distanza
ottimale dall’ugello dell’apparato alla superficie di
sverniciatura. La distanza di 25,4 mm–50,8 mm
varia a seconda del materiale di sverniciatura.
• Assicurarsi che la pistola termica si muova
sempre davanti alla lama del raschietto.
• Durante la lavorazione, pulire i residui di vernice
man mano che si accumulano intorno alla zona
di lavoro.
• Quando si lavora al chiuso, tenersi a debita
distanza da tende, fogli di carta, tappezzerie e
materiali infiammabili simili.
• Soprattutto, tenere presente che si tratta di
un apparato serio che è in grado di produrre
degli ottimi risultati quando viene utilizzato
correttamente. Fare pratica su progetti semplici
finché non si sarà acquisita dimestichezza con
il proprio sverniciatore. Solo a quel punto sarà
possibile avere la completa padronanza della
tecnica corretta.
Rischi residui
Malgrado l’applicazione delle principali regole
di sicurezza e l’implementazione di dispositivi di
sicurezza, alcuni rischi residui non possono essere
evitati. Questi sono:
– Menomazioni uditive.
– Rischio di lesioni personali causati da schegge
volanti.
– Rischio di bruciature causate da parti che si
arroventano durante la lavorazione.
– Rischio di lesioni personali causate dall’utilizzo
prolungato.
Riferimenti sull’apparato
Sull’apparato sono presenti i seguenti simboli:
Leggere il manuale d’istruzioni prima
dell’uso.
Utilizzare protezioni acustiche.
Utilizzare protezioni oculari.
POSIZIONE DEL CODICE DATA (FIG. 1)
Il codice data (h), che comprende anche l’anno
di fabbricazione, è stampato sulla superficie
dell’alloggiamento.
Esempio: 2010 XX XX
Anno di fabbricazione
Contenuto dell’imballo
La confezione contiene:
1 Pistola termica
1 Set di accessori
1 Manuale di istruzioni
1 Disegno con viste esplose
• Verificare eventuali danni all’apparato, ai
componenti o agli accessori che possano
essere avvenuti durante il trasporto.
• Prima di utilizzare il prodotto, leggere e
comprendere interamente questo manuale.
Descrizione (fi g. 1)
AVVERTENZA: non modificare
l’apparato o alcuna parte di esso.
Si possono causare danni o lesioni
personali.
a. Interruttore acceso/spento
b. Fessure di ventilazione
c. Supporto
d. Pomello di regolazione della temperatura
dell’aria (D26411)
Indicatore e regolatore della temperatura d’aria
LCD (D26414)
e. Beccuccio
f. Anello per appendere l’apparato
g. Coperchio della canna termica
DESTINAZIONE D’USO
La pistola termica è stata progettata per eseguire
operazioni di sverniciatura, saldatura di tubi,
contrazione di tubi isolanti, saldatura e piegatura
di materiali in plastica e per funzioni generiche di
essiccatura e scongelamento.

ITALIANO
62
AVVERTENZA: Non utilizzare in
condizioni di bagnato o in presenza di
liquidi o gas infiammabili.
La pistola termica è un apparato elettrico
professionale.
NON consentire a bambini di entrare in contatto
con l’apparato. L’uso di questo apparato da parte di
persone inesperte deve avvenire sotto sorveglianza.
Sicurezza elettrica
Il motore elettrico è stato progettato per essere
alimentato con un solo livello di tensione. Verificare
sempre che l’alimentazione corrisponda alla tensione
della targhetta.
L’apparato DEWALT possiede doppio
isolamento secondo la normativa
EN 60335, perciò non è necessario il
collegamento a terra.
Se il cavo di alimentazione è danneggiato, deve
essere sostituito con un cavo appositamente
realizzato, disponibile tramite la rete di assistenza
DEWALT.
CH Per la sostituzione del cavo di alimentazione,
utilizzare sempre la spina di tipo prescritto.
Tipo 11 per la classe II
(doppio isolamento) - utensili elettrici
Tipo 12 per la classe I
(messa a terra) - utensili elettrici
CH Gli apparecchi portatili, utilizzati in ambiente
esterno, devono essere collegati ad un
interruttore differenziale.
Utilizzo di un cavo di prolunga
Se è necessaria una prolunga, utilizzare un cavo di
prolunga omologato, idoneo alla potenza di ingresso
di questo apparato (vedere i dati tecnici). La sezione
minima del conduttore è 1 mm2 e la lunghezza
massima è 30 m.
Se si utilizza un cavo in bobina, srotolarlo
completamente.
ASSEMBLAGGIO E REGOLAZIONI
AVVERTENZA: per ridurre il rischio
di lesioni, spegnere l’unità e
staccarla dall’alimentazione prima di
installare e rimuovere gli accessori,
di regolare o cambiare impostazioni
o di fare riparazioni. Assicurarsi che
l’interruttore a grilletto sia in posizione
OFF. Un avvio accidentale può causare
lesioni.
Temperatura dell’aria (Fig. 1)
D26411
È possibile regolare la temperatura dell’aria per
adattarla ad un’ampia gamma di applicazioni.
Ruotare il pomello di regolazione della temperatura
dell’aria (d) in senso orario o anti-orario per
aumentare o diminuire il calore.
D26414
• Premere e rilasciare l’indicatore e regolatore
della temperatura dell’aria LCD (d) per impostare
la temperatura desiderata a incrementi di 10˚ C.
• Per aumentare o diminuire continuamente
la temperatura, premere e tenere premuto
l’indicatore e regolatore della temperatura
dell’aria (d).
• Rilasciare l’indicatore quando viene raggiunta
la temperatura desiderata o la temperatura
minima/massima.
• Il display visualizza la temperatura effettiva di
aumento/diminuzione finché non viene raggiunta
la temperatura desiderata.
SISTEMA DI CONTROLLO DELLA TEMPERATURA INSTALLA
E DIMENTICA
D26414
La temperatura desiderata viene archiviata
nella memoria dell’apparato. Ogni volta che
la pistola termica viene accesa, si riscalda in
base all’ultima impostazione della temperatura,
relativamente al flusso dell’aria. In caso di dubbi
relativi all’impostazione, iniziare sempre con
un’impostazione bassa della temperatura e
aumentare gradualmente finché non si raggiunge
l’impostazione desiderata.
Applicazioni
La tabella seguente raccomanda le impostazioni per
le diverse applicazioni.
Impostazione Applicazioni
Bassa • Essiccare pittura e vernice
• Rimuovere adesivi
• Applicare e togliere la cera
• Essiccare legname bagnato
prima di riempirlo
• Restringere materiali in PVC e
tubi isolanti
• Sciogliere condutture congelate

ITALIANO
63
Media • Saldatura di materiali plastici
• Piegatura di tubi e lamine in
plastica
• Allentare dadi e bulloni
arrugginiti o eccessivamente
serrati
Alto • Asportazione di vernici e smalti
• Saldatura di giunti idraulici
• Asportazione di piastrelle in
linoleum o vinile
Montaggio dell’accessorio adeguato
Questo apparato è munito di un set di accessori per
le diverse applicazioni.
Icona Descrizione Funzione
Ugello conico Termoretrazione
(concentra il flusso
d’aria su una
superficie ridotta)
50 mm
Beccuccio a
coda di pesce
Asciugare,
asportare vernice,
rimuovere vinile o
linoleum, scongelare
(calore sparso su
una zona più ampia)
1. Assicurarsi che l’interruttore acceso/spento
(a) sia in posizione O e che l’apparato sia
scollegato dalla presa elettrica. Accertarsi che
l’ugello si sia raffreddato.
2. Collocare l’accessorio desiderato sull’ugello.
FUNZIONAMENTO
Istruzioni per l’uso
AVVERTENZA: osservare sempre le
istruzioni di sicurezza e le normative in
vigore.
AVVERTENZA: per ridurre il
rischio di gravi lesioni personali,
spegnere l’apparato e scollegarlo
dall’alimentazione prima di eseguire
qualsiasi regolazione o rimozione/
installazione di dotazioni o
accessori.
AVVERTENZA: Assicurarsi che l’ugello
sia SEMPRE puntato lontano da sé e da
altre persone.
AVVERTENZA: NON lasciar cadere
nulla all’interno dell’ugello.
Corretto posizionamento delle mani
(fi g. 2, 3)
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di
gravi lesioni personali, tenere SEMPRE
le mani nella posizione corretta, come
illustrato.
AVVERTENZA: per ridurre il rischio
di gravi lesioni personali, mantenere
SEMPRE una presa sicura per
prevenire reazioni improvvise.
AVVERTENZA: Non posizionare l’altra
mano sulle fessure di ventilazione
(Fig. 3).
Secondo il corretto posizionamento delle mani,
una mano deve tenere l’apparato come illustrato in
Figura 2.
Prima di cominciare
1. Montare il corretto accessorio per l’applicazione
desiderata.
2. Ruotare il pomello di regolazione della
temperatura dell’aria (d) alla temperatura
dell’aria desiderata.
Accensione e spegnimento (Fig. 4)
1. Premere l’interruttore acceso/spento (a) alle
impostazioni del flusso dell’aria desiderate:
I: 240 litri/min (50ºC–400ºC)
250 litri/min (50˚–400˚C)] (D26414)
Un flusso dell’aria basso per scaldare
lentamente il pezzo da lavorare.
II: 450 litri/min (50˚–600˚C)
500 litri/min (50˚–600˚C) (D26414)
Un flusso dell’aria alto per scaldare
rapidamente il pezzo da lavorare.
2. Per spegnere l’apparato, collocare l’interruttore
acceso/spento (a) sulla posizione O. Scollegare
l’apparato dalla presa di corrente e fare
raffreddare l’apparecchio prima di trasportarlo o
conservarlo.
Sverniciatura
AVVERTENZA: Consultare la sezione
Avviso importante in Istruzioni di
sicurezza aggiuntive per pistole
termiche prima di utilizzare l’apparato
per operazioni di sverniciatura.
AVVERTENZA: Non trattare le
intelaiature di metallo delle finestre
perché il calore potrebbe arrivare sul
vetro e romperlo.

ITALIANO
64
• Durante la sverniciatura di finestre con altri
telai, utilizzare il beccuccio di protezione del
vetro.
• Non tenere troppo l’apparecchio su un punto
per evitare che la superficie prenda fuoco.
• Evitare l’accumulo di residui di vernice
sul raschietto, siccome potrebbero
prendere fuoco. Se necessario, asportare
attentamente i residui di vernice dal
raschietto utilizzando un coltello.
1. Montare l’accessorio adeguato.
2. Ruotare il pomello di regolazione della
temperatura dell’aria (d) su alta.
3. Accendere l’apparato selezionando il flusso
dell’aria desiderato.
4. Dirigere il flusso di aria calda sulla vernice da
rimuovere.
Si otterranno risultati ottimali se la pistola
termica viene fatta muovere lentamente, ma
COSTANTEMENTE, da lato a lato per distribuire
uniformemente il calore. NON SOFFERMARSI
SU UN SOLO PUNTO.
5. Quando la vernice inizia ad ammorbidirsi,
asportarla usando un raschietto manuale.
RICORDARE: Le scaglie e le particelle di vernice
rimossa possono prendere fuoco e creare dei buchi
o delle crepe nella superficie di sverniciatura.
Uso stazionario (Fig. 1)
Questo apparato può anche essere utilizzato in
modalità stazionaria.
1. Ripiegare il supporto (c) come illustrato in
Figura 1.
2. Collocare l’apparato su un piano da lavoro
uniforme e stabile. Assicurarsi che l’apparato
non si ribalti.
3. Fissare il cavo di alimentazione per evitare di
impigliare o trascinare l’apparato via dal piano di
lavoro.
4. Accendere l’apparato selezionando il flusso
dell’aria desiderato.
Controllo termico costante
(Protezione da sovraccarico)
Quando l’apparato è sovraccarico, questa funzione
protegge l’elemento di riscaldamento dai danni
senza arrestare l’apparato e/o senza un periodo di
raffreddamento.
1. Quando la temperatura diventa troppo alta,
l’elemento di riscaldamento si spegne da solo. Il
motore continuerà a funzionare e a produrre aria
calda.
2. Quando la temperatura si è raffreddata a
sufficienza (richiede solo alcuni secondi),
l’elemento di riscaldamento si accenderà
automaticamente.
Anello (Fig. 1)
AVVERTENZA: Spegnere SEMPRE
la pistola termica, scollegarla dalla presa
di corrente e lasciare che l’apparato si
raffreddi per almeno 30 minuti prima di
spostarlo o ritirarlo.
Per una facile conservazione, è possibile appendere
l’apparato tramite l’apposito anello (f). La pistola
termica deve essere conservata al chiuso.
Periodo di raffreddamento
Durante l’uso, l’ugello dell’utensile raggiunge
temperature molto elevate. Spegnere la pistola
termica, scollegarla dalla presa di corrente e lasciare
che l’apparato si raffreddi per almeno 30 minuti
prima di spostarlo o ritirarlo.
NOTA: Per ridurre il periodo di raffreddamento,
azionare l’apparato impostato sulla temperatura
minima per pochi minuti prima di spegnere la pistola
termica.
MANUTENZIONE
Questo apparato DEWALT è stato progettato per
funzionare a lungo con una manutenzione minima.
Per avere prestazioni sempre soddisfacenti occorre
avere cura dell’apparato e sottoporlo a pulizia
periodica.
AVVERTENZA: per ridurre il rischio
di lesioni, spegnere l’unità e
staccarla dall’alimentazione prima di
installare e rimuovere gli accessori,
di regolare o cambiare impostazioni
o di fare riparazioni. Assicurarsi che
l’interruttore a grilletto sia in posizione
OFF. Un avvio accidentale può causare
lesioni.
Lubrifi cazione
L’apparato non richiede alcuna ulteriore
lubrificazione.

ITALIANO
65
Pulizia
AVVERTENZA: soffiare via la polvere
dall’alloggiamento con aria compressa,
non appena vi sia sporco visibile
all’interno e intorno alle prese d’aria
di ventilazione. Quando si esegue
questa procedura indossare occhiali
di protezione e mascherine antipolvere
omologati.
AVVERTENZA: non utilizzare solventi o
altri prodotti chimici aggressivi per pulire
le parti non metalliche dell’apparato.
Questi prodotti chimici indeboliscono i
materiali utilizzati per questi componenti.
Utilizzare un panno inumidito solo
con acqua e sapone delicato. Non
far penetrare del liquido all’interno
dell’apparato, e non immergere alcuno
dei suoi componenti direttamente in un
liquido.
Accessori su richiesta
AVVERTENZA: su questo prodotto
sono stati collaudati soltanto gli
accessori offerti da DEWALT, quindi
l’utilizzo di accessori diversi potrebbe
essere rischioso. Per ridurre il rischio
di lesioni, su questo prodotto vanno
utilizzati solo gli accessori raccomandati
DEWALT.
Rivolgersi al proprio rivenditore per ulteriori
informazioni sugli accessori più adatti.
Rispetto ambientale
Raccolta differenziata. Questo prodotto
non deve essere smaltito con i normali
rifiuti domestici.
Se il prodotto DEWALT deve essere sostituito o
non è più utilizzato, non effettuare lo smaltimento
con i rifiuti domestici. Smaltirlo tramite la raccolta
differenziata.
La raccolta differenziata di prodotti usati
e imballaggi permette il riciclo e il riutilizzo
dei materiali. Il riutilizzo di materiali
riciclati aiuta a impedire l’inquinamento
ambientale e riduce la richiesta di materiali
grezzi.
Secondo le normative locali, la raccolta differenziata
di prodotti elettrici può avvenire a domicilio, presso le
sedi di raccolta comunali oppure presso il rivenditore
al momento dell’acquisto di un nuovo prodotto.
DEWALT offre un servizio di ritiro e riciclaggio dei
suoi prodotti alla fine della loro vita utile. Per usufruire
di questo servizio, restituire il prodotto presso un
riparatore autorizzato che lo raccoglie per conto di
DEWALT.
È possibile individuare il riparatore autorizzato
più vicino rivolgendosi all’ufficio DEWALT di zona
all’indirizzo indicato nel presente manuale. Altrimenti,
è possibile consultare un elenco dei riparatori
autorizzati DEWALT e tutti i dettagli relativi alla
nostra assistenza post-vendita, nel sito Internet:
www.2helpU.com.

ITALIANO
66
GARANZIA
DEWALT realizza prodotti di qualità e offre
una garanzia eccezionale per i professionisti
che utilizzano i suoi apparati. Questa
dichiarazione di garanzia è aggiuntiva e
non pregiudica in alcun modo la copertura
assicurativa dell’utilizzatore professionista
o quella della previdenza sociale per
l’utente privato non professionista. La
garanzia è valida sui territori degli stati
membri dell’Unione Europea o dell’EFTA
(Associazione europea di libero scambio).
• 30 GIORNI SENZA RISCHI SODDISFAZIONE
GARANTITA •
Se non è completamente soddisfatto
delle prestazioni del suo utensile DEWALT,
può semplicemente restituircelo entro
30 giorni, completo come era al momento
dell’acquisto, per ottenere il rimborso totale
o la sostituzione del prodotto. Il prodotto
deve aver subito un’usura normale in
rapporto al numero di giorni in cui è stato
utilizzato va restituito accompagnato dallo
scontrino originale di acquisto.
• UN ANNO DI ASSISTENZA GRATUITA •
Se ha bisogno di manutenzione o di
assistenza tecnica per il suo utensile
DEWALT, nei 12 mesi successivi
all’acquisto, le saranno fornite
gratuitamente da un riparatore autorizzato
DEWALT. Deve presentare uno scontrino
che provi l’acquisto. Sono compresi i costi
di manodopera, mentre sono esclusi quelli
per gli accessori e i ricambi, a meno che
non si tratti di pezzi difettosi coperti dalla
garanzia.
• UN ANNO DI GARANZIA COMPLETA •
Se entro 12 mesi dalla data di acquisto il
suo prodotto DEWALT si rivelasse difettoso
a causa di imperfezioni nei materiali o nella
costruzione, le garantiamo la sostituzione
gratuita di tutte le parti difettose oppure, a
nostra discrezione, la sostituzione gratuita
dell’intero apparato a condizione che:
• il prodotto non sia stato utilizzato in
modo improprio;
• il prodotto abbia subito una normale
usura;
• non siano avvenuti tentativi di
riparazione da parte di persone non
autorizzate a farli;
• sia presentato uno scontrino che provi
l’acquisto del prodotto.
• il prodotto va restituito come era al
momento dell’acquisto con tutti i
componenti originali.
Se si desidera presentare un reclamo,
si prega di contattare il venditore o
individuare il riparatore autorizzato più vicino
rivolgendosi all’ufficio DEWALT di zona
all’indirizzo indicato nel presente manuale. È
possibile consultare un elenco dei riparatori
autorizzati DEWALT e tutti i dettagli relativi
alla nostra assistenza post-vendita, nel sito
Internet: www.2helpU.com.

NEDERLANDS
67
HETELUCHTPISTOOL
D26411, D26414
Hartelijk gefeliciteerd!
U hebt gekozen voor een DEWALT gereedschap.
Jarenlange ervaring, grondige productontwikkeling
en innovatie maken DEWALT tot een van de
betrouwbaarste partners voor gebruikers van
professioneel gereedschap.
Technische gegevens
D26411 D26414
Voltage V 220-240 220-240
Type 1 1
Vermogen W 1800 2000
Luchttemperatuurbereik ºC 50–400 50 –400
(aan mondstuk) en 50–600 en 50–600
Gewicht kg 0,65 0,71
LPA (geluidsdruk) dB(A) 68 68
KPA (geluidsdruk
onzekerheid) dB(A) 3 3
LPA (geluidsvermogen) dB(A) 79 79
KPA (geluidsvermogen
onzekerheid) dB(A) 3 3
Vibratietotaalwaarden (triax-vectorsom)
Vibratie-emissiewaarde a
h
a
h
= m/s² 0,86 0,86
Onzekerheid K = m/s² 1,5 1,5
Het vibratie-emissieniveau dat in dit informatieblad
wordt gegeven, is gemeten in overeenstemming
met een gestandaardiseerde test en kan worden
gebruikt om het ene gereedschap met het andere te
vergelijken. Het kan worden gebruikt voor een eerste
inschatting van blootstelling.
WAARSCHUWING: Het verklaarde
vibratie-emissieniveau geldt voor
de hoofdtoepassingen van het
gereedschap. Als het gereedschap
echter voor andere toepassingen
wordt gebruikt, dan wel met
andere accessoires of slecht wordt
onderhouden, kan de vibratie-
emissie verschillen. Dit kan het
blootstellingniveau aanzienlijk verhogen
gedurende de totale arbeidsduur.
Een inschatting van het
blootstellingniveau aan vibratie dient
ook te worden overwogen wanneer het
gereedschap wordt uitgeschakeld of als
het aan staat maar geen daadwerkelijke
werkzaamheden uitvoert. Dit kan
het blootstellingniveau aanzienlijk
verminderen gedurende de totale
arbeidsduur.
Stel aanvullende veiligheidsmaatregelen
op om de operator te beschermen
tegen de effecten van vibratie, zoals:
onderhoud het gereedschap en de
accessoires, houd de handen warm,
organisatie van werkpatronen.
Zekeringen
Europa 230 V gereedschappen 10 Ampère, hoofdstroom
Dit toestel is bedoeld voor aansluiting op een
stroomvoorzieningssysteem met een maximale
toegestane systeemimpedantie Zmax van 0,1 Ω
op het interfacepunt (elektriciteitskast) van de
voorziening van de gebruiker. De gebruiker
moet ervoor zorgen dat dit toestel alleen wordt
aangesloten op een systeem voor stroomvoorziening
dat aan bovenvermelde vereisten voldoet. Indien
nodig kan de gebruiker het elektriciteitsbedrijf vragen
naar de systeemimpedantie op het interfacepunt.
Defi nities: Veiligheidsrichtlijnen
De onderstaande definities beschrijven het
veiligheidsniveau voor ieder signaleringswoord. Lees
de gebruiksaanwijzing a.u.b. zorgvuldig door en let
op deze symbolen.
GEVAAR: Geeft een dreigend
gevaar aan dat, indien dit niet wordt
voorkomen, leidt tot de dood of
ernstig letsel.
WAARSCHUWING: Geeft een mogelijk
gevaar aan dat, indien dit niet wordt
voorkomen, kan leiden tot de dood of
ernstig letsel.
VOORZICHTIG: Geeft een mogelijk
gevaarlijke situatie aan die, indien dit niet
wordt voorkomen, zou kunnen leiden
tot gering of matig letsel.
OPMERKING: Geeft een handeling
aan waarbij geen persoonlijk letsel
optreedt die, indien niet voorkomen,
schade aan goederen kan
veroorzaken.

NEDERLANDS
69
vermindert het risico op een elektrische
schok.
f) Als het gebruik van een elektrisch
gereedschap op een vochtige locatie
onvermijdelijk is, gebruikt u een
stroomvoorziening die beveiligd is met
een aardlekschakelaar. Het gebruik van een
aardlekschakelaar vermindert het risico op
een elektrische schok.
3) PERSOONLIJKE VEILIGHEID
a) Blijf alert, kijk wat u doet en gebruik uw
gezonde verstand als u een elektrisch
gereedschap bedient. Gebruik het
gereedschap niet als u vermoeid bent
of onder de invloed van drugs, alcohol
of medicatie bent. Een moment van
onoplettendheid tijdens het bedienen van
elektrische gereedschappen kan leiden tot
ernstig persoonlijk letsel.
b) Gebruik een beschermende uitrusting.
Draag altijd oogbescherming.
Beschermende uitrusting zoals een
stofmasker, antislip veiligheidsschoenen,
een helm, of gehoorbescherming gebruikt in
de juiste omstandigheden zal het risico op
persoonlijk letsel verminderen.
c) Vermijd onbedoeld starten. Zorg ervoor
dat de schakelaar in de ‚off‘ (uit) stand
staat voordat u het gereedschap aansluit
op de stroombron en/of accu, het
oppakt of ronddraagt. Het ronddragen
van elektrische gereedschappen met uw
vinger op de schakelaar of het aanzetten
van elektrische gereedschappen waarvan de
schakelaar aan staat, zorgt voor ongelukken.
d) Verwijder alle stelsleutels of moersleutels
voordat u het elektrische gereedschap
aan zet. Een moersleutel of stelsleutel die
in een ronddraaiend onderdeel van het
elektrische gereedschap is achtergelaten kan
leiden tot persoonlijk letsel.
e) Rek u niet te ver uit. Blijf altijd stevig en
in balans op de grond staan. Dit zorgt
voor betere controle van het elektrische
gereedschap in onverwachte situaties.
f) Draag geschikte kleding. Draag geen
loszittende kleding of sieraden. Houd
uw haar, kleding en handschoenen uit
de buurt van bewegende onderdelen.
Loszittende kleding, sieraden of lang haar
kunnen door bewegende delen worden
gegrepen.
g) Als er in apparaten wordt voorzien voor
het aansluiten van stofverwijdering- of
verzamelapparatuur, zorg er dan voor
dat deze correct worden aangesloten
en gebruikt. Het gebruik van een
stofverzamelaar kan aan stof gerelateerde
gevaren verminderen.
4) GEBRUIK EN VERZORGING VAN ELEKTRISCH
GEREEDSCHAP
a) Forceer het gereedschap niet. Gebruik
het juiste elektrische gereedschap voor
uw toepassing. Het juiste elektrische
gereedschap voert de werkzaamheden beter
en veiliger uit waarvoor het is ontworpen.
b) Gebruik het gereedschap niet als de
schakelaar het niet aan en uit kan
zetten. Ieder gereedschap dat niet met de
schakelaar kan worden bediend is gevaarlijk
en moet worden gerepareerd.
c) Haal de stekker uit het stopcontact en/
of neem de accu uit het gereedschap
voordat u aanpassingen uitvoert,
accessoires verwisselt, of het elektrische
gereedschap opbergt. Dergelijke
preventieve veiligheidsmaatregelen
verminderen het risico dat het elektrische
gereedschap per ongeluk opstart.
d) Bewaar gereedschap dat niet wordt
gebruikt buiten het bereik van kinderen en
laat niet toe dat personen die onbekend
zijn met het elektrische gereedschap
of deze instructies het gereedschap
bedienen. Elektrische gereedschappen
zijn gevaarlijk in handen van ongetrainde
gebruikers.
e) Onderhoud elektrische gereedschappen.
Controleer op verkeerde uitlijning en
het grijpen van bewegende onderdelen,
breuk van onderdelen en andere
omstandigheden die de werking van het
gereedschap nadelig kunnen beïnvloeden.
Zorg dat het gereedschap voor gebruik
wordt gerepareerd als het beschadigd is.
Veel ongelukken worden veroorzaakt door
slecht onderhouden gereedschap.
f) Houd snijdgereedschap scherp
en schoon. Correct onderhouden
snijdgereedschappen met scherpe
snijdranden lopen minder snel vast en zijn
gemakkelijker te beheersen.
g) Gebruik het elektrische gereedschap, de
accessoires en gereedschapsonderdelen
enz. in overeenstemming met deze
instructies, waarbij u rekening houdt
met de werkomstandigheden en de
werkzaamheden die dienen te worden
uitgevoerd. Gebruik van het elektrische
gereedschap voor werkzaamheden die
anders zijn dan het bedoelde gebruik, kunnen
leiden tot een gevaarlijke situatie.

NEDERLANDS
70
5) SERVICE
a) Zorg dat u gereedschap wordt
onderhouden door een erkende
reparateur die uitsluitend identieke
vervangende onderdelen gebruikt. Dit
zorgt ervoor dat de veiligheid van het
gereedschap blijft gegarandeerd.
Veiligheidsinstructies voor
Heteluchtpistolen
Er kan brand ontstaan als het apparaat niet met zorg
wordt gebruikt, bedenk daarom dat:
• De hitte kan worden geleid naar ontvlambare
materialen die niet in het zicht zijn. Gebruik het
gereedschap NIET in een vochtige atmosfeer
waar brandbare gassen of licht-ontvlambare
materialen kunnen zijn.
• Pas het NIET lange tijd toe op een en dezelfde
plek.
• Gebruik het NIET in een explosieve atmosfeer.
• Plaats het apparaat na gebruik op zijn standaard
en laat het afkoelen voor u het opbergt.
• Laat het gereedschap NIET onbeheerd achter
terwijl het is ingeschakeld.
• Plaats NIET uw hand over de
ventilatieopeningen en blokkeer de
ventilatieopeningen niet op welke manier dan
ook.
• Het mondstuk en de accessoires van dit
gereedschap worden uitermate heet tijdens
gebruik. Laat deze onderdelen afkoelen voordat
u ze aanraakt.
• Schakel het gereedschap ALTIJD uit voordat u
het neerlegt.
• Het is niet de bedoeling dat het apparaat
wordt gebruikt door personen (waaronder
kinderen) met verminderde fysieke, sensorische
of psychische vermogens, of door personen
die het ontbreekt aan ervaring en kennis,
tenzij onder toezicht en na instructie over het
gebruik van het apparaat door iemand die
verantwoordelijk is voor hun veiligheid.
• Zorg voor voldoende ventilatie omdat er giftige
dampen kunnen worden geproduceerd.
• NIET gebruiken als haardroger.
• Blokkeer de luchtinlaat of de uitgang van het
mondstuk NIET, omdat hierdoor zich een
extreme hitte kan ontwikkelen die kan leiden tot
beschadiging van het gereedschap.
• Richt de straal hete lucht NIET op andere
mensen.
• Raak het metalen mondstuk NIET aan omdat
het tijdens gebruik zeer heet wordt en 30
minuten na gebruik heet blijft.
• Plaats het mondstuk NIET ergens tegenaan
tijdens gebruik of onmiddellijk na gebruik.
• Steek NIET iets in het mondstuk omdat dit een
elektrische schok kan geven. Kijk niet in het
mondstuk terwijl het gereedschap werkt omdat
er hoge temperaturen worden geproduceerd.
• Laat GEEN verf op het mondstuk of de
schraper komen omdat dit na enige tijd in brand
kan vliegen.
• Verwijder tijdens het gebruik NIET de afdekking
van de warmtekop.
Aanvullende Waarschuwingen voor
de Veiligheid bij Heteluchtpistolen
• Beperk het risico van een explosie, gebruik
het gereedschap NIET in verfspuitcabines
of op een afstand van minder dan 3,0 m van
verfspuitwerkzaamheden.
• Gebruik dit gereedschap NIET voor het
verwijderen van verf die lood bevat. De
schilfers, resten en dampen van de verf kunnen
lood bevatten, en dat is giftig.
• Verborgen ruimten, zoals achter wanden, boven
plafonds, onder vloeren, afwerkplaten en andere
panelen kunnen brandbare materialen bevatten
die in brand kunnen vliegen wanneer u op deze
plaatsen aan het werk bent. Het vlamvatten
van deze materialen zal misschien niet meteen
duidelijk worden en zou materiële schade en
persoonlijk letsel tot gevolg kunnen hebben. Blijf
het heteluchtpistool heen-en-weer bewegen
wanneer u in deze locaties werkt. Wanneer
het gereedschap op één plaats houdt of niet
voldoende beweegt, kan het paneel of het
materiaal erachter vlamvatten.
OPMERKING: Deze heteluchtpistolen kunnen
temperaturen produceren van meer dan
550° C.
• Gebruik dit gereedschap NIET voor het
verwarmen van voedsel.
• Leg het heteluchtpistool NIET op brandbare
oppervlakken wanneer u met het gereedschap
werkt of onmiddellijk nadat u het hebt
uitgeschakeld.
• Zet verplaatsbare items stevig vast tijdens het
schrapen.
• Richt de straal hete lucht vooral in een veilige
richting; weg van andere mensen of brandbare
voorwerpen.

NEDERLANDS
71
• HOUD VINGERS WEG VAN METALEN
MONDSTUK; dit wordt zeer heet tijdens
gebruik en blijft heet 30 minuten na gebruik.
Draag handschoenen ter bescherming van de
handen.
• Houd het mondstuk ALTIJD weg bij het snoer.
• Splinters en kleine deeltjes afgeschraapte verf
kunnen vlamvatten en door gaten en scheuren
in het oppervlak dat wordt geschraapt, worden
geblazen.
• Laat de verf NIET branden. Gebruik de
schraper die wordt meegeleverd en houd het
mondstuk op een afstand van tenminste 25 mm
van het geverfde oppervlak. Wanneer u werkt in
een verticale richting, werk dan in neerwaartse
richting zodat er geen verf in het gereedschap
kan vallen en verbranden.
• Gebruik ALTIJD schrapers en schraapmessen
van goede kwaliteit.
• Gebruik het heteluchtpistoolNIET in combinatie
met chemische verfafbijtmiddelen.
• Gebruik NIET als accessoire geleverde
mondstukken als schrapers.
• Richt de luchtstroom van het heteluchtpistool
NIET direct op glas. Het glas kan barsten en
dat kan materiële schade of persoonlijk letsel tot
gevolg hebben.
• Behoud labels en naamplaatjes. Hier staat
belangrijke informatie op.
• Plaats het heteluchtpistool op een stabiel, recht
oppervlak wanneer u het niet in uw hand houdt.
Plaats het snoer zo dat het heteluchtpistool er
niet mee kan worden omgetrokken.
• Wees u er voortdurend van bewust dat dit
gereedschap brandbare materialen in vlam kan
zetten, andere materialen zacht kan maken of
kan doen smelten. Houd, ongeacht de taak die
u bezig bent uit te voeren, het heteluchtpistool
weg bij deze materialen of scherm ze af.
• U zult misschien wat lichte rookontwikkeling
zien aan het gereedschap wanneer u het
heeft uitgeschakeld. Dit is het gevolg van de
verhitting van resten van olie die zijn afgezet
op het verwarmingselement tijdens het
fabricageproces.
• Gebruik bescherming van de ogen en
andere veiligheidsuitrusting.
Verf verwijderen
WAARSCHUWING: Ga uiterst
voorzichtig te werk bij het afbranden van
verf.
Voordat u begint met de werkzaamheden voor het
verwijderen van de verf moet u vaststellen of de verf
die u verwijdert, lood bevat. VERF OP BASIS VAN
LOOD MAG ALLEEN WORDEN VERWIJDERD
DOOR EEN VAKMAN EN MAG NIET WORDEN
VERWIJDERD MET EEN HETELUCHTPISTOOL.
Personen die verf verwijderen moeten zich houden
aan deze richtlijnen:
1. Verplaats het werkstuk naar buiten. Houd,
als dit niet mogelijk is, de werkplek goed
geventileerd. Open de vensters en zet een naar
buiten blazende ventilator in één ervan. Let erop
dat de ventilator de lucht van binnen naar buiten
verplaatst.
2. Verwijder of bedek eventuele tapijten,
vloerkleden, meubels, kleding, kookgerei en
ventilatieopeningen.
3. Plaats afdekkleden op de werkplek zodat
verfsnippers en afgeschraapte verf worden
opgevangen. Draag beschermende kleding,
zoals een extra werkoverhemd, een overal en
een pet.
4. Werk in één kamer tegelijk. Meubilair moet
worden verwijderd of in het midden van de
kamer worden geplaatst en worden afgedekt.
Werkplekken moeten worden afgegrendeld van
de rest van de woning door deuropeningen te
bedekken met de afdekkleden.
5. Kinderen, zwangere of mogelijk zwangere
vrouwen en moeders die borstvoeding geven
mogen niet aanwezig zijn op de werkplek
totdat de werkzaamheden zijn voltooid en alle
schoonmaakwerk is uitgevoerd.
6. Draag een stofmasker of een stofmasker
met een dubbel filter (stof en damp). Het is
belangrijk dat het masker past. Baarden en
gezichtshaar zullen misschien voorkomen dat
maskers goed afdichten. Vervang de filters vaak.
PAPIEREN WEGWERPMASKERS ZIJN
NIET AFDOEND.
7. Ga voorzichtig te werk wanneer u het
heteluchtpistool bedient. Houd het
heteluchtpistool in beweging omdat
uitzonderlijke hitte dampen zal genereren die
door de gebruiker kunnen worden ingeademd.
8. Houd voedsel en drinken weg van de werkplek.
Was uw handen, armen en gezicht en spoel uw
mond voordat u iets eet of drinkt. Rook niet en
kauw niet op kauwgom of iets dergelijks op de
werkplek.
9. Ruim alle verwijderde verf en stof op door
de vloer nat te dweilen. Reinig met een
natte doek alle wanden, vensterbanken en

NEDERLANDS
72
alle andere oppervlakken waar verf of stof is
achtergebleven. VEEG NIET, NEEM NIET
DROOG STOF AF EN STOFZUIG NIET.
Reinig en dweil werkplekken met een fosfaatrijk
schoonmaakmiddel of trisodium-fosfaat (TSP).
10. Plaats aan het einde van iedere werksessie
verfsnippers en afval in een dubbele plastic zak,
sluit deze met tape of een binder en voer de zak
op juiste wijze af.
11. Trek beschermende kleding en werkschoenen
uit op de werkplek zodat u niet het stof
meeneemt naar de rest van de woning. Was
werkkleding apart. Veeg schoenen af met een
natte lap die daarna wordt gewassen met de
werkkleding. Was uw haar en lichaam grondig
met zeep en water.
BELANGRIJKE KENNISGEVING
Dit gereedschap kan alleen werken als effectieve
verfafbrander als het extreem hoge temperaturen
produceert. Een gevolg daarvan is dat de
verfafbrander papier, hout, verf- en lakresten en
dergelijke materialen kan doen vlamvatten.
Naarmate u meer vertrouwd raakt met het
gereedschap en de juiste techniek ontwikkelt, zal het
gevaar van het per ongeluk doen vlamvatten van
materialen sterk afnemen. U kunt u de juiste techniek
het beste eigen maken door te OEFENEN! Werk aan
eenvoudige afbrandklussen, bij voorkeur buiten, tot
u het “gevoel” krijgt hoe u de verfafbrander veilig en
effectief kunt gebruiken.
NEEM, WANNEER U OEFENT, DE VOLGENDE
VEILIGHEIDSPROCEDURES IN ACHT
• Let er altijd op dat het gereedschap is
uitgeschakeld en de stekker uit het stopcontact
is getrokken wanneer u het gereedschap
onbeheerd achterlaat.
• Maak het blad van de schraper vaak schoon
tijdens gebruik. Resten die zich verzamelen op
het blad, zijn uiterst brandbaar.
• Experimenteer en zoek naar de optimale afstand
van het mondstuk van het gereedschap tot het
oppervlak dat wordt afgebrand. Deze afstand
zal variëren tussen 25.4 – 50.8 mm, afhankelijk
van het materiaal dat wordt verwijderd.
• Houd het heteluchtpistool te allen tijde in
beweging vóór het blad van de schraper.
• Ruim, terwijl u werkt, losse stukken verf op
wanneer deze zich verzamelen rond het
werkgebied.
• Blijf, wanneer u binnen werkt, uit de buurt van
gordijnen, kranten, bekleding en dergelijke
brandbare materialen.
• Denk er vooral aan dat dit een serieus stuk
gereedschap is waarmee u uitstekende
resultaten kunt bereiken, wanneer u het goed
gebruikt. Oefen op eenvoudige projecten totdat
u het gevoel hebt dat u comfortabel werkt met
uw verfafbrander. Dan pas hebt u de juiste
techniek onder de knie.
Overige risico’s
Ondanks het toepassen van de relevante
veiligheidsvoorschriften en het toepassen van
veiligheidsapparaten kunnen sommige overige
risico’s niet worden vermeden. Dit zijn:
– Gehoorbeschadiging.
– Risico op persoonlijk letsel door rondvliegende
deeltjes.
– Risico op brandwonden als gevolg van
accessoires die tijdens het gebruik heet worden.
– Risico op persoonlijk letsel als gevolg van
langdurig gebruik.
Markering op het gereedschap
De volgende pictogrammen staan op het
gereedschap vermeld:
Lees gebruiksaanwijzing voor gebruik.
Draag gehoorbescherming.
Draag oogbescherming.
POSITIE DATUMCODE (FIG. 1)
De datumcode (h), die ook het jaar van fabricage
bevat, is binnen in de behuizing geprint.
Voorbeeld: 2010 XX XX
Jaar van fabricage
Inhoud van de verpakking
De verpakking bevat:
1 Heteluchtpistool
1 Set accessoires
1 Gebruiksaanwijzing
1 Uitvergrote tekening
• Controleer of het gereedschap, de onderdelen
of accessoires mogelijk zijn beschadigd tijdens
het transport.

NEDERLANDS
73
• Neem de tijd om deze handleiding grondig door
te lezen en te begrijpen voordat u de apparatuur
gebruikt.
Beschrijving (fi g. 1)
WAARSCHUWING: Pas het
gereedschap of een onderdeel ervan
nooit aan. Dit kan schade of persoonlijk
letsel tot gevolg hebben.
a. Aan/Uit-schakelaar
b. Ventilatieopeningen
c. Startstandaard
d. Regelknop voor de luchttemperatuur (D26411)
LCD-indicator en -regelaar voor
luchttemperatuur (D26414)
e. Mondstuk
f. Ophangring gereedschap
g. Afdekking van de warmtekop
GEBRUIKSDOEL
Uw heteluchtpistool is ontworpen voor het
afschrappen van verf, solderen van leidingen,
krimpen van PVC, lassen en buigen van kunststoffen
en ook voor algemene doeleinden zoals drogen en
ontdooien.
WAARSCHUWING: Niet gebruiken
bij natte omstandigheden of in de
aanwezigheid van ontvlambare
vloeistoffen of gassen.
Dit heteluchtpistool is professioneel elektrisch
gereedschap.
LAAT NIET kinderen in contact met het
gereedschap komen. Toezicht is vereist als
onervaren operators dit gereedschap bedienen.
Elektrische veiligheid
De elektrische motor is slechts voor één voltage
ontworpen. Controleer altijd of de stroomvoorziening
overeenkomt met de voltage op het typeplaatje.
Uw DEWALT gereedschap s dubbel
geïsoleerd in overeenstemming met
EN 60335; daarom is geen aarding nodig.
Als het stroomsnoer is beschadigd, moet het
worden vervangen door een speciaal geprepareerd
snoer dat leverbaar is via de DEWALT servicedienst.
Een verlengsnoer gebruiken
Als een verlengsnoer nodig is, gebruikt u een
goedgekeurd verlengsnoer dat geschikt is voor de
stroomtoevoer van dit gereedschap (zie technische
gegevens). De minimale geleidergrootte is 1 mm2; de
maximale lengte is 30 m.
Als u een haspel gebruikt, dient u het snoer altijd
volledig af te rollen.
ASSEMBLAGE EN AANPASSINGEN
WAARSCHUWING: Om het gevaar
op letsel te verminderen schakelt
u het apparaat uit en sluit u de
stroombron van de machine af
voordat u accessoires installeert of
verwijdert, voordat u instellingen
aanpast of wijzigt, of als u
reparaties uitvoert. Zorg ervoor dat de
hoofdschakelaar in de OFF (UIT) positie
staat. Het onbedoeld opstarten kan
letsel veroorzaken.
Luchttemperatuur (Afb. 1)
D26411
De luchttemperatuur kan worden aangepast aan een
breed scala van toepassingen. Draai de regelknop
voor de luchttemperatuur (d) naar rechts of naar
links voor meer of minder warmte.
D26414
• Druk op de LCD-indicator en -regelaar voor
luchttemperatuur (d) en laat deze weer los als
u de gewenste temperatuur wilt instellen in
stappen van 10 ˚C.
• Houd de LCD-indicator en -regelaar voor
luchttemperatuur (d) ingedrukt als u de
temperatuur zonder onderbreking wilt laten
toenemen of afnemen.
• Laat de LCD-indicator en -regelaar voor
luchttemperatuur los als de gewenste
temperatuur of minimum/maximum-temperatuur
is bereikt.
• De display toont de werkelijke toenemende/
dalende temperatuur totdat de gewenste
temperatuur is bereikt.
REGELSYSTEEM VOOR HET INSTELLEN EN VERGETEN VAN
DE TEMPERATUUR
D26414
De gewenste temperatuur wordt opgeslagen
in het geheugen van het gereedschap. Steeds
wanneer u het heteluchtpistool inschakelt, warmt
het gereedschap op tot de laatst gebruikte
temperatuurinstelling, met de bijbehorende
luchtstroom. Als u niet zeker weet of de instelling
de juiste is, start dan met een instelling van een
lage temperatuur en laat de temperatuur geleidelijk
toenemen totdat de gewenste instelling is bereikt.

NEDERLANDS
74
Toepassingen
In onderstaande tabel vindt u suggesties voor
instellingen voor verschillende toepassingen.
Instelling Toepassingen
Laag • Drogen van verf en vernis
• Stickers verwijderen
• In de was zetten en was
verwijderen
• Timmerhout drogen vóór het
opvullen
• Krimpen van PVC-omhulsels
en isolatiebuizen
• Ontdooien van bevroren
leidingen
Middel • Kunststoffen lassen
• Kunststof leidingen en platen
buigen
• Geroeste bouten en moeren
of bouten en moeren die te
vastzitten, losmaken
Hoog • Verf en lak verwijderen
• Verbindingen maken bij
loodgieterswerk
• Linoleum of vinyl vloertegels
verwijderen
Het juiste accessoire bevestigen
Dit gereedschap wordt geleverd met een set
accessoires voor verschillende toepassingen.
Pictogram Beschrijving Doel
Kegelvormig
mondstuk Krimpen van
verbindingsmoffen
(hitte geconcentreerd
over een klein
gebied)
50 mm
Warmtespreidend
mondstuk
Verf drogen,
verwijderen, linoleum
of vinyl verwijderen,
ontplooien (hittte
verspreid over een
breed gebied)
1. Controleer dat de aan/uit-schakelaar (a)
in de stand O staat en de stekker van het
gereedschap niet in het stopcontact zit. Let er
vooral op dat het mondstuk is afgekoeld.
2. Plaats het accessoire van uw keuze op het
mondstuk.
BEDIENING
Instructies voor gebruik
WAARSCHUWING: Houd u altijd
aan de veiligheidsinstructies en van
toepassing zijnde voorschriften.
WAARSCHUWING: Om het gevaar
op ernstig persoonlijk letsel te
verminderen, zet u het gereedschap
uit en ontkoppelt u het van de
stroomvoorziening, voordat u enige
aanpassing maakt of hulpstukken of
accessoires verwijdert/installeert.
WAARSCHUWING: Let erop dat
het mondstuk ALTIJD van u en van
omstanders afwijst.
WAARSCHUWING: Laat NIET iets op
het mondstuk vallen.
Juiste handpositie (afb. 2, 3)
WAARSCHUWING: Beperk het risico
van ernstig persoonlijk letsel, houd
ALTIJD uw handen in de juiste stand,
zoals wordt getoond.
WAARSCHUWING: Beperk het risico
van ernstig persoonlijk letsel, houd het
gereedschap ALTIJD stevig vast en
wees voorbereid op een plotselinge
reactie.
WAARSCHUWING: Plaats niet uw
andere hand over de ventilatieopeningen
(afb. 3).
Voor de juiste handpositie plaatst u één hand op het
gereedschap zoals wordt getoond in Afbeelding 2.
Vóór ingebruikneming
1. Bevestig het voor de toepassing aanbevolen
accessoire.
2. Draai de regelknop voor de luchttemperatuur (d)
op de gewenste luchttemperatuur.
In- en uitschakelen (Afb. 4)
1. Duw de aan/uit-schakelaar (a) in de stand voor
de gewenste luchtstroominstellingen:
I: 240 liter/min (50ºC–400ºC)
250 liter/min (50˚C–400˚C)] (D26414)
Een geringe luchtstroom voor het langzaam
opwarmen van het werkstuk.
II: 450 liter/min (50˚C–600˚C)
500 liter/min (50˚C–600˚C)] (D26414)
Een overvloedige luchtstroom voor het snel
opwarmen van het werkstuk.

NEDERLANDS
75
2. U schakelt het gereedschap uit door de aan/
uit-schakelaar (a) in stand O te zetten. Trek
de stekker van het gereedschap uit het
stopcontact en laat het gereedschap afkoelen
voordat u het verplaatst of opbergt.
Verf verwijderen
WAARSCHUWING: Raadpleeg
de Belangrijke kennisgeving bij
Aanvullende veiligheidsinstructie
voor Heteluchtpistolen voordat u
begint met het verwijderen van verf met
het gereedschap.
WAARSCHUWING: Schrap niet de verf
van metalen kozijnen omdat door de
hitte het glas kan barsten.
• Gebruik bij het schrappen van verf van
andere kozijnen een mondstuk voor
bescherming van glas.
• Houd het gereedschap niet te lang op één
plaats gericht, omdat anders het oppervlak in
brand zou kunnen vliegen.
• Verzamel geen verf op de schraper, omdat dit
in brand kan vliegen. Verwijder, als dat nodig
is, zorgvuldig met een mes de verfresten van
de schraper.
1. Bevestig het geschikte accessoire.
2. Draai de regelknop voor de luchttemperatuur (d)
in de hoge stand.
3. Schakel het gereedschap in door de gewenste
luchtstroom te selecteren.
4. Richt de hete lucht op de verf die u wilt
verwijderen.
U bereikt de beste resultaten als u het
heteluchtpistool langzaam, maar CONSTANT,
heen-en-weer beweegt zodat de hitte
gelijkmatig wordt verdeeeld. RICHT NIET TE
LANG OP EEN PLEK EN ONDERBREEK DE
BEWEGING NIET.
5. Wanneer de verf zacht wordt, schrapt u de verf
weg met de handschraper.
BEDENK DAT: Splinters en kleine deeltjes
afgeschraapte verf kunnen vlamvatten en door gaten
en scheuren in het oppervlak dat wordt geschraapt,
worden geblazen.
Stationair gebruik (Afb. 1)
Het gereedschap kan in een stationaire stand
worden gebruikt.
1. Vouw de standaard (c) uit zoals in Afbeelding 1
wordt getoond.
2. Zet het gereedschap op een rechte, stabiele
werkbank Zorg ervoor dat het gereedschap
niet kan omvallen.
3. Zet het netsnoer vast zodat het niet in de war
kan raken en het gereedschap niet van de
werkbank kan worden getrokken.
4. Schakel het gereedschap in door de gewenste
luchtstroom te selecteren.
Constante Warmteregeling
(Overbelastingsbeveiliging)
Wanneer het gereedschap overbelast raakt, beveiligt
deze functie het verwarmingselement zonder dat
het gereedschap wordt uitgeschakeld en/of zonder
afkoelingsperiode.
1. Wanneer de temperatuur te hoog wordt,
schakelt het verwarmingselement zichzelf
uit. De motor blijft lopen en blijft koude lucht
produceren.
2. Wanneer de temperatuur voldoende is gedaald
(dat duurt slechts enkele seconden), wordt het
verwarmingselement automatisch ingeschakeld.
Gereedschapsring (Afb. 1)
WAARSCHUWING: Schakel het
heteluchtpistool ALTIJD uit, trek de
stekker uit het stopcontact en laat het
gereedschap gedurende ten minste
30 minuten afkoelen, voordat u het
verplaatst of opbergt.
U kunt het gereedschap gemakkelijk opbergen door
het op te hangen aan de gereedschapsring (f). Berg
het heteluchtpistool binnen op.
Afkoelingsperiode
Het mondstuk en het accessoire worden zeer
heet tijdens gebruik. Schakel het heteluchtpistool
uit, trek de stekker uit het stopcontact en laat het
gereedschap gedurende ten minste 30 minuten
afkoelen, voordat u het verplaatst of opbergt.
OPMERKING: U kunt de tijd voor het afkoelen
bekorten door het gereedschap op de laagste
luchttemperatuur te zetten en het enkele minuten
te laten werken voordat u het heteluchtpistool
uitschakelt.
ONDERHOUD
Uw DEWALT gereedschap op stroom is ontworpen
om gedurende een lange tijdsperiode te functioneren
met een minimum aan onderhoud. Het continu naar
bevrediging functioneren hangt af van de juiste zorg
voor het gereedschap en regelmatig schoonmaken.

NEDERLANDS
76
WAARSCHUWING: Om het gevaar
op letsel te verminderen schakelt
u het apparaat uit en sluit u de
stroombron van de machine af
voordat u accessoires installeert of
verwijdert, voordat u instellingen
aanpast of wijzigt, of als u
reparaties uitvoert. Zorg ervoor dat de
hoofdschakelaar in de OFF (UIT) positie
staat. Het onbedoeld opstarten kan
letsel veroorzaken.
Smering
Uw elektrische gereedschap heeft geen aanvullende
smering nodig.
Reiniging
WAARSCHUWING: Blaas vuil en stof
uit de hoofdbehuizing met droge lucht,
zo vaak u ziet dat vuil zich in en rond
de luchtopeningen ophoopt. Draag
goedgekeurde oogbescherming en een
goedgekeurd stofmasker als u deze
procedure uitvoert.
WAARSCHUWING: Gebruik nooit
oplosmiddelen of andere bijtende
chemicaliën voor het reinigen van
niet-metalen onderdelen van het
gereedschap. Deze chemicaliën kunnen
het materiaal dat in deze onderdelen
is gebruikt verzwakken. Gebruik een
doek die uitsluitend met water en milde
zeep is bevochtigd. Zorg dat er nooit
enige vloeistof in het gereedschap komt;
dompel nooit enig onderdeel van het
gereedschap in een vloeistof.
Optionele accessoires
WAARSCHUWING: Aangezien
accessoires die niet door DEWALT zijn
aangeboden niet met dit product zijn
getest, kan het gebruik van dergelijke
accessoires met dit gereedschap
gevaarlijk zijn. Om het risico op letsel
te verminderen dient u uitsluitend door
DEWALT aanbevolen accessoires met
dit product te gebruiken.
Neem contact op met uw leverancier voor verdere
informatie over de geschikte accessoires.
Bescherming van het milieu
Gescheiden afvalinzameling. Dit product
mag niet bij het normale huishoudelijke
afval worden aangeboden.
Als u op een dag bemerkt dat uw DEWALT product
vervangen dient te worden of dat u er verder geen
gebruik meer van maakt, mag u het niet als normaal
huishoudelijk afval aanbieden. Bied dit product aan
bij de gescheiden afvalinzameling.
Gescheiden inzameling van gebruikte
producten of verpakkingen maakt het
mogelijk dat materiaal kan worden
gerecycled en nogmaals gebruikt. Het
hergebruik van gerecycled materiaal
helpt milieuvervuiling te voorkomen en
vermindert de vraag naar grondstoffen.
Plaatselijke bepalingen voorzien mogelijk in de
gescheiden inzameling van elektrische producten
uit een huishouden, op stedelijke inzamelingspunten
of bij de detailhandelaar waar u een nieuw product
aanschaft.
DEWALT heeft een faciliteit voor het verzamelen van
recyclen van DEWALT producten als ze eenmaal
het einde van hun levensduur hebben bereikt. Stuur
om van deze service gebruik te maken uw product
a.u.b. terug naar iedere erkende reparateur die
namens ons de verzameling op zich neemt.
U kunt de locatie van de erkende reparateur die het
dichtste bij u in de buurt is opzoeken door contact
op te nemen met uw plaatselijke DEWALT kantoor
zoals vermeld in deze handleiding. Een lijst van
erkende DEWALT reparateurs en volledige details
over onze after sales service zijn ook te vinden op
internet via: www.2helpU.com.

NEDERLANDS
77
GARANTIE
DEWALT vertrouwt op de kwaliteit van
zijn producten en biedt een uitstekende
garantie aan voor professionele gebruikers
van het product. Deze garantieverklaring
komt in aanvulling op, en beïnvloedt
op geen enkele wijze uw contractuele
rechten als een professioneel gebruiker
of uw wettelijke rechten als een privé,
niet-professioneel gebruiker. De garantie
is geldig binnen het grondgebied van de
Lidstaten van de Europese Unie en de
Europese Vrijhandelszone.
• 30 DAGEN NIET GOED GELD
TERUG GARANTIE •
Als u niet volkomen tevreden bent over de
prestaties van uw DEWALT gereedschap,
kunt u dit gewoon binnen 30 dagen
terugbrengen, compleet met de originele
onderdelen zoals u het aankocht, bij het
verkooppunt. U krijgt uw geld volledig
vergoed. Het product moet blootgesteld
zijn geweest aan redelijke slijtage en u dient
een aankoopbewijs te overleggen.
• EEN JAAR GRATIS ONDERHOUDSCONTRACT •
Als u onderhoud aan uw DEWALT
gereedschap nodig hebt gedurende de
12 maanden volgend op uw aankoop,
wordt dit gratis uitgevoerd door een
erkende DEWALT reparateur. U dient een
aankoopbewijs te overleggen. Inclusief
arbeidskosten. Exclusief accessoires en
reserveonderdelen, tenzij deze defect
raakten en onder de garantie vielen.
• EEN JAAR VOLLEDIGE GARANTIE •
Als uw DEWALT product defect raakt als
gevolg van verkeerd materiaal of onjuiste
constructie binnen 12 maanden na de
datum van aankoop, garandeert DEWALT
alle defecte onderdelen gratis te vervangen
of – naar onze beoordeling – het apparaat
gratis te vervangen, op voorwaarde dat:
• Het product niet verkeerd gebruikt is;
• Het product is blootgesteld aan
redelijke slijtage;
• Er geen reparaties zijn ondernomen
door niet-geautoriseerde personen;
• U een aankoopbewijs kunt overleggen;
• Het product compleet met alle originele
onderdelen wordt geretourneerd.
Als u een schadeclaim wilt indienen,
neem dan contact op met uw verkoper of
zoek de locatie op van de dichtstbijzijnde
erkende DEWALT reparateur in de DEWALT
catalogus, of neem contact op met uw
DEWALT kantoor via het adres dat in deze
handleiding staat vermeld. Een lijst van
erkende DEWALT reparateurs en volledige
details over onze after sales service zijn ook
te vinden op internet via: www.2helpU.
com.

NORSK
78
VARMEPISTOL
D26411, D26414
Gratulerer!
Du har valgt et DEWALT-verktøy. Mange års erfaring,
grundig produktutvikling og innovasjon gjør DEWALT
til en meget pålitelig partner for profesjonelle brukere
av elektrisk verktøy.
Tekniske data
D26411 D26414
Spenning V 220-240 220-240
Type 1 1
Inngangseffekt W 1800 2000
Lufttemperaturområde ºC 50–400 50 –400
(ved dyse) og 50–600 og 50–600
Vekt kg 0,65 0,71
LPA (lydtrykk) dB(A)
68 68
KPA
(lydtrykk usikkerhet) dB(A)
3 3
LPA (lydeffekt) dB(A)
79 79
KWA (lydeffekt usikkerhet) dB(A)
3 3
Vibrasjon totalverdier (triax vektorsum)
Vibrasjonsutslipp verdi a
h
a
h
=
m/s²
0,86 0,86
Usikkerhet K = m/s²
1,5 1,5
Nivået for vibrasjonsutslipp angitt i dette
informasjonsbladet er målt i henhold til en
standardisert test og kan brukes til å sammenligne
et verktøy med et annet. Det kan brukes til
forberedende vurdering av eksponering.
ADVARSEL: Angitt nivå for
vibrasjonsutslipp gjelder for
hovedbruksområdene for verktøyet.
Dersom verktøyet brukes i andre
bruksområder, med annet tilbehør
eller er dårlig vedlikeholdt, kan
vibrasjonsutslippene avvike. Dette kan
øke eksponeringsnivået betydelig for
hele arbeidsperioden.
En vurdering av nivået for
vibrasjonseksponeringen bør også tas
med i beregningen når verktøyet er
slått av eller når det går uten faktisk
å gjøre en jobb. Dette kan redusere
eksponeringsnivået betydelig for hele
arbeidsperioden.
Sett i verk ekstra sikkerhetstiltak for å
beskytte operatøren mot følgene fra
vibrasjon, som f.eks.: holde vedlike
verktøy og tilbehør, holde hendene
varme, organisere arbeidsmønster.
Sikringer
Europa 230 V verktøy 10 Ampere, nettspenning
Dette verktøyet er ment for tilkobling til et
strømforsyningssystem med maks tillatt
systemimpedans Zmax på 0.1 Ω i grensesnittet
(strømtilkoblingsboks) til brukerens nett. Brukeren
må sikre seg at dette verktøyet kun kobles til
et strømsystem som oppfyller kravet over. Om
nødvendig skal operatøren spørre strømleverandøren
om systemimpedansen i grensesnittet.
Defi nisjoner: Retningslinjer for
sikkerhet
Definisjonene under beskriver alvorlighetsgraden for
hvert signalkodeord. Vennligst les håndboken og
legg merke til disse symbolene.
FARE: Indikerer en overhengende
farlig situasjon som vil føre til død eller
alvorlige personskader hvis den ikke
avverges.
ADVARSEL: Indikerer en potensielt
farlig situasjon som kan føre til død
eller alvorlige personskader hvis den
ikke avverges.
FORSIKTIG: Indikerer en potensielt
farlig situasjon som kan føre til små
eller moderate personskader hvis
den ikke avverges.
MERK: Angir en arbeidsmåte som ikke
er relatert til personskader, men som
kan føre til skader på utstyr hvis den
ikke unngås.
Betegner fare for elektrosjokk.
Betegner fare for brann.
Produkt Specifikationer
Mærke: | DeWalt |
Kategori: | Varmepistol |
Model: | D26411 |
Dybde: | 253 mm |
Højde: | 210 mm |
Vægt: | 800 g |
Produktfarve: | Black,Yellow |
Indgangseffekt: | 1800 W |
Strømkilde: | Vekselstrøm |
Minimum luftstrøm: | 250 l/min |
Maksimal luftstrøm: | 450 l/min |
Arbejdstemperatur (min.): | 50 °C |
Arbejdstemperatur (maks.): | 600 °C |
Har du brug for hjælp?
Hvis du har brug for hjælp til DeWalt D26411 stil et spørgsmål nedenfor, og andre brugere vil svare dig
Varmepistol DeWalt Manualer

25 Juli 2024

28 Oktober 2022

14 Oktober 2022

12 Oktober 2022
Varmepistol Manualer
- Varmepistol Bosch
- Varmepistol Ozito
- Varmepistol Panasonic
- Varmepistol Metabo
- Varmepistol RYOBI
- Varmepistol Skil
- Varmepistol AEG
- Varmepistol ARGO
- Varmepistol Qlima
- Varmepistol Makita
- Varmepistol Güde
- Varmepistol Biltema
- Varmepistol Vonroc
- Varmepistol Hyundai
- Varmepistol Milwaukee
- Varmepistol Parkside
- Varmepistol Black And Decker
- Varmepistol FERM
- Varmepistol Wagner
- Varmepistol Trotec
- Varmepistol Einhell
- Varmepistol Proxxon
- Varmepistol Hikoki
- Varmepistol Hitachi
- Varmepistol Alpha Tools
- Varmepistol Bavaria
- Varmepistol Steinel
- Varmepistol Kinzo
- Varmepistol Rapid
- Varmepistol Craftsman
- Varmepistol Powerplus
- Varmepistol Genesis
- Varmepistol G3 Ferrari
- Varmepistol Fieldmann
- Varmepistol Porter-Cable
- Varmepistol Weller
- Varmepistol Sun Joe
- Varmepistol Hazet
- Varmepistol Sonnenkönig
- Varmepistol SKIL Masters
- Varmepistol Meec Tools
- Varmepistol Brüder Mannesmann
- Varmepistol Bavaria By Einhell
- Varmepistol Fuxtec
- Varmepistol Jocel
- Varmepistol Holzmann
- Varmepistol Steren
- Varmepistol Meister Craft
- Varmepistol Rupes
- Varmepistol Batavia
- Varmepistol Kemper
- Varmepistol Wagner SprayTech
- Varmepistol Challenge Xtreme
- Varmepistol Duro Pro
- Varmepistol MSW
- Varmepistol Einhell Bavaria
Nyeste Varmepistol Manualer

12 Februar 2025

28 December 2024

26 December 2024

26 December 2024

13 December 2024

6 December 2024

24 November 2024

18 Oktober 2024

1 Oktober 2024

22 September 2024