ECG BD 34 Manual


Læs nedenfor 📖 manual på dansk for ECG BD 34 (3 sider) i kategorien Sæbedispenser. Denne guide var nyttig for 39 personer og blev bedømt med 4.5 stjerner i gennemsnit af 2 brugere

Side 1/3
 ed uvedením výrobku do provozu si důkladně pročtěte tento vod abezpečnostní pokyny, které jsou vtomto návodu obsaženy. Návod musí být dy přiložen kpřístroji. Pred uvedením
robku do prevádzky si kladne prečítajte tento návod a bezpečnostpokyny, ktoré vtomto vode obsiahnuté. Návod musí byť vždy priložekprístroju. Przed pierwszym yciem
urz ądzenia prosimy o uważne zapoznanie s z instrukcjami dotyczącymi bezpieczeństwa i ytk owania. Instrukcja obsługi musi być zawsze dołączona. A termék haszlatba vétele et t
gyelmesen olvassa el ezt ahasználati útmutatót és az útmutatóban találhabiz tonsági rendelkezéseket. Ahaszlati útmut atót tartsa akészülék közelében. Bit te lesen Sie vor der Inbetriebnahme
des Produktes diese Anleitung und die darin enthaltenen Sicherheitshinweise aufmerksam durch. Die Bedienungsanleit ung muss dem Gerät i mmer beigelegt sein. Always read t he safety&use
instructions carefully before using your appliance for the rst tim e. The user´s manual must be always included.
BD 34
CZ BE ZDOT Y KOVÝ DÁVKOVAČ
VOD KOBSLUZE
HU ÉR I NT ÉS N ÉLKÜ LI ADAGO LÓ
HASZLATI Ú TMUTATÓ
SK B E ZDOT Y KOVÝ DÁVKOVAČ
VOD NA OBSLUHU
DE
BERÜHRU NGS LOSE R SEIF E NSPENDER
BED IEN UNGSAN LEITU NG
PL D OZOWN I K BEZDOT YKOWY
INSTRUKCJA OBSŁUGI
GB T O U CH FRE E D ISPENSER
INSTRUC TION MANUAL
54
3
2
1
7
8
6
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY CZ
Čtěte pozorně auschovejte pro budoucí potřebu!
Varování: Bezpečnostní opatření a pokyny uvedené
v tomto návodu nezahrnu všechny možné podnky
asituace, ke kterým může dojít. Uživatel mupochopit, že
faktorem, který nelze zabudovat do žádného zvýrobků, je
zdrarozum, opatrnost apéče. Tyto faktory tedy musí t
zajištěny uživatelem/uživateli používajícími aobsluhucími
toto zaříze. Neodpovídáme za škody způsobené během
přepravy, nesprávným používáním nebo změnou či úpravou
jakékoliv části zízení.
i používání by měla být vždy dodržována základ
opatření,et těch následujících:
• Dávkovač mýdla je uen pouze pro použi
v domácnosti. • Neponořujte přístroj do vody! • Vadný
výrobek se nepokoušejte sami opravit. Veškeré opravy
svěřte autorizovanému servisu! Nedemontujte ochran
kryty. • Nevystavujte přístroj přímému slunečnímu záře
anestavte jej do blízkosti topných zařízenebo vznětlivých
a výbušných látek či k přímému ohni. Nepoužívejte
v prašném prostředí. • Nikdy nezasouvejte prsty či
ji edměty do otvorů, ani je nezakrývejte. Hro
nebezpečí poškoze výrobku. • Na přístroj nestoupejte
apod. • Nevystavujte vkovač mýdla razům, otřesům
a neupouštějte ho na zem. • Používejte přístroj pouze
v souladu spokyny uvedenými vtomto návodu. Výrobce
neodpoza škody způsobenesprávným použitím tohoto
zaříze. Tekutiny do dávkovače doplňujte před vložem
baterií, zabráníte samovolnému vkování. • Dbejte
pozornosti, pokud spřístrojem manipulují děti, aby nedošlo
k vnitřmu ití tekutiny, doplněné do přístroje (např.
vniknutí do očí či úst). Vtakovém případě postižené sto
vypláchte vodou apro jistotu kontaktujte lékaře. • Tento
přístroj není určen pro používání osobami (etně tí), jimž
fyzická, smyslonebo mentálneschopnost či nedostatek
zkušeností a znalostí zabraňuje v bezpečném používání
přístroje, pokud na nebude dohlíženo nebo pokud
nebyly instruovány ohledně použití tohoto přístroje osobou
zodpovědnou za jejich bezpečnost. Je nutný dohled nad
dětmi, aby se zajistilo, že si nebudou spřístrojem hrát. • Děti
si nesht sobalovým materiálem. Nenechte děti hrát si
splastovými sáčky. Nebezpečí uduše.
Poznámka:
ístroj není vhodný pro pěnodla, mýdla speelingem
či desinfekční prostředky. V přístroji nepoužívejte najecí
baterie.
POPIS
1. Zásobník na tekuté mýdlo
2. lo dávkovače
3. Kryt na baterie
4. Tlačítko zapnutí/vypnutí anastavení
dávky
5. Zásobk na baterie
6. LED indikátor
7. Tryska
8. Snímací sensor
NAPLNĚNÍ DÁVKOVAČE
Dvakrát pootočte zásobníkem po směru hodinových ručiček a vyšroubujte jej. Naplňte 1
jej tekutým mýdlem a opatr zašroubujte zpět. zásobk nepřeplňujte, zároveň jej Pozor:
napte alesp do ¼ objemu.
VÝMĚNA BATERVIZ OBR. A
Sundejte kryt , pootočte zásobníkem bater do polohy 3 5 odemčeno“ avyjměte jej. Do
sobníku vložte 4 ks AAA baterie (nejsou součástí balení). Dodržujte Správnou polaritu bater
+/- dle značek na zásobku.
Zásobník vraťte zt apootočením do polohy uzamčeno“ zajiste.
POZMKA: Nedostatečná kapacita bater je indikována erušovaným blikáním LED
indikátoru 6 červenou barvou.
Vybité baterie vyměňujte vždy všechny najednou.
Pokud nebudete přístroj deí dobu používat, baterie zněj vyndejte.
Kontakty přístroje udržujte v čistotě. Vybité baterie nenechávejte v přístroji. Vyjměte je
azlikvidujte.
POZOR: Baterie udržujte mimo dosah dětí. Dojde-li ke spolknutí baterie, nebo pokud
z akumulátoru vyteče kapalina, zabraňte styku s očima, sliznicemi a pokožkou a rovněž
vdechování výparu. Postiženou oblast je třeba ihned opláchnout velkým množstvím čisvody.
Vkaždém případě se obraťte na léke.
UPOZORNĚ: Před kažm doplněním mýdla nebo výměnou baterie přístroj vyjměte.
ZAPNUTÍ PŘÍSTROJE A NASTAVENÍ DÁVKY DLA VIZ
TLAČÍTKO 4
Zapnu – zmáčkněte tlačítko cca na 3 vteřiny – 1× problikne zelená dioda
Vypnutí – zmáčkněte tlačítko cca na 3 vteřiny – 1× problikne červená dioda
Nastavení dávky
Po zapnutí přístroje každým dalším krátkým zmáčknutím tlačítka změníte dávku.
Po zmáčknutí zelená dioda problikne 1× – malá dávka cca 1 ml
Po zmáčknutí zelená dioda problikne 2× – střední dávka cca 2 ml
Po zmáčknutí zelená dioda problikne 3× – velká dávka cca 3 ml (tovární nastavení)
Po instalaci baterií anastavevelikosti dávky vraťte kryt 3 zpět.
Vlte ruce pod trysku. Dávkovač Vám díky snímacímu sensoru pohybu poskytne nastavenou
dávku mýdla.
UPOZORNĚ: i prvním použije zapotřebí několikrát dávkovač mýdla aktivovat pomo
snímacího sensoru, než se mýdlo nasaje do mechanismu.
ČIŠTĚNÍ
Dávkov mýdla pravidel čistěte. Zabráníte tím mnému zaschnutí dla a ucpání
mechanismu atrysky dávkovače. Nádobku vypzdněte apečlivě vypláchněte. Naplňte ji čistou
vodou. Nastavte nejvyšší stup dávkování aopakovaným spušm dávkovač propláchněte.
Proces opakujte, dokud nevyprázdníte celou držkou sčistou vodou.
Mírnavlhčeným hadříkem včisvodě očistěte vnější povrch dávkovače itrysku. Nepoužívejte
abrazivní prostředky (houbičky shrubým povrchem nebo dtěnky) ani agresivní chemikálie.
ístroj neponujte do vody.
Před uložem nechte přístroj důkladně vyschnout.
TECHNICKÁ DATA
Objem zásobníku na mýdlo 350 ml
4× 1,5 Vbaterie rozměr AAA (není součástí balení)
VYUŽITÍ ALIKVIDACE ODPADU
Balicí par avlnitá lepenka – odevzdat do sběrných surovin. Přebalová folie, PE sáčky, plasto
ly – do sběrných kontejnerů na plasty.
LIKVIDACE VÝROBKU PO UKONČENÍ ŽIVOTNOSTI
Likvidace poitých elektrických aelektronických zařízení (platí včlenských
zemích EU a dalších evropských zech se zavedeným systémem tří
odpadu)
Vyobraze symbol na produktu nebo na obalu znamená, že s produktem by
nemělo být nakládáno jako sdomovním odpadem. Produkt odevzdejte na místo
určené pro recyklaci elektrických a elektronických zařízení. Správnou likvidací
produktu zabráníte negativním vlivům na lidské zdraví a životní prostředí.
Recyklace materiálů přispí k ochraně írodních zdrojů. Více informací
orecyklaci tohoto produktu Vám poskytne obecní úřad, organizace pro zpracování domovního
odpadu nebo prodejní sto, kde jste produkt zakoupili.
Tento výrobek splňuje požadavky směrnic EU oelektromagnetické kompatibili
aelektricbezpečnosti.
Návod kobsluze je kdispozici na webových stránkách www.ecg-electro.eu.
Změna textu atechnických parametrů vyhrazena.
BEZPEČNOSTNÉ POKYNY SK
Čítajte pozorne auschovajte na budúcu potrebu!
Varovanie: Bezpečnostné opatrenia a pokyny uvedené
v tomto návode nezahŕňa všetky možné podmienky
asituácie, ku ktorým môže dôjsť. Používatmusí pochopiť,
že faktorom, ktorý nie je mož zabudovať do žiadneho
z výrobkov, je zdravý rozum, opatrnosť a starostlivosť.
Tieto faktory teda musia byť zaistené používateľom/
používateľmi používajúcimi aobsluhujúcimi toto zariadenie.
Nezodpovedáme za škody spôsobené počas prepravy,
nesprávnym používam alebo zmenou či úpravou
akejkoľvek časti zariadenia.
Pri používaby sa mali vždy dodržiavať základné opatrenia,
vrátane tých nasledujúcich:
• Dávkovač mydla je uený iba na použitie
v domácnosti. • Neponárajte pstroj do vody! • Chybný
výrobok sa nepošajte sami opraviť. Všetky opravy
zverte autorizovanému servisu! Nedemontujte ochran
kryty. • Nevystavujte pstroj priamemu slnečnému
žiareniu a neumiestňujte ho do blízkosti vyhrievacích
08/05
POPIS / POPIS / OPIS / ASK RÉSZEI / BESCHREIBUNG/ DESCRIPTION
A
zariade alebo zápalných avýbušných látok či kpriamemu
ohňu. • Nepoužívajte v prašnom prostredí. • Nikdy
nezasúvajte prsty či iné predmety do otvorov, ani
ich nezakrývajte. Hrozí nebezpečenstvo poškodenia
výrobku. • Na prístroj nestúpajte a pod. Nevystavujte
vkovač mydla nárazom, otrasom azabráňte jeho pádu na
zem. Používajte prístroj iba vlade spokynmi uvedenými
vtomto návode. Výrobca nezodpovedá za škody spôsobené
nesprávnym použim tohto zariadenia. Tekutiny do
vkovača dopujte pred vložením batérií, zabránite
samovoľnému vkovaniu Dbajte na pozornosť, ak
s prístrojom manipulu deti, aby nedlo k vnútornému
užitiu tekutiny doplnenej do prístroja (napr. vniknutie
do očí alebo úst). V takom prípade postihnuté miesto
vypláchnite vodou apre istotu kontaktujte lekára. Tento
prístroj nie je uený na poívanie osobami (vrátane detí),
ktorým fyzická, zmyslo alebo mentálna neschopno či
nedostatok skúseností a znalostí zabruje v bezpečnom
používaní pstroja, ak nebudú pod dozorom alebo ak neboli
inštruova z hľadiska použitia tohto prístroja osobou
zodpovednou za ich bezpečnosť. Je nutný dohľad nad
deťmi, aby sa zaistilo, že sa nebudú sprístrojom hrať. Deti
sa nesmú hrať sobalovým materiálom. Nenechajte deti hrať
sa splastovými vreckami. Nebezpečenstvo udusenia.
Poznámka:
Prístroj nie je vhodný na penové mydlá, mydlá speelingom
či dezinfekčné prostriedky. Vprístroji nepoužívajte nabíjacie
batérie.
POPIS
1. Zásobník na tekuté mydlo
2. Telovkovača
3. Kryt na batérie
4. Tlačidlo zapnutia/vypnutia anastavenia
dávky
5. Zásobk na batérie
6. LED indikátor
7. za
8. Snímací senzor
NAPLNENIE DÁVKOVAČA
Dvakrát pootočte zásobníkom v smere hodinových ručičiek a vyskrutkujte ho. Naplňte 1
ho tekutým mydlom a opatrne zaskrutkujte späť. zásobník nepreplňujte, roveň ho Pozor:
naplňte aspoň do ¼ objemu.
VÝMENA BATÉR POZRITE OBR. A
Zložte kryt , pootočte zásobníkom batér do polohy odomknuté“ avyberte ho. Do 3 5
sobníka vložte 4 ks AAA batérie (nie časťou balenia). Dodržujte správnu polaritu batérií
+/− podľa značiek na zásobníku.
Zásobník vráťte späť apootočením do polohy „uzamknuté“ zaistite.
POZMKA: Nedostatočná kapacita batér je indikovaná prerušovaným blikaním LED
indikátora 6 červenou farbou.
Vybité batérie vymiajte vždy všetky naraz.
Ak nebudete prístroj dlí čas používať, batérie zneho vyberte.
Kontakty prístroja udržujte v čistote. Vybité batérie nenechávajte v prístroji. Vyberte ich
azlikvidujte.
POZOR: Batérie udržujte mimo dosahu detí. Ak dôjde k prehltnutiu batérie, alebo ak
z akumulátora vytečie kvapalina, zabráňte styku s očami, sliznicami a pokkou a takisto
vdychovaniu výparu. Postihnutú oblasť treba ihneď opláchnveľkým množstvom čistej vody.
Vkaždom prípade sa obráťte nalekára.
UPOZORNENIE: Pred každým doplnením mydla alebo výmenou batérie prístroj vyberte.
PRE ZAPNUTIE PSTROJA A NASTAVENIE DÁVKY MYDLA
POZRITE TLAČIDLO 4
Zapnutie – stlačte tlačidlo cca na 3 sekundy – 1× preblikne zelená dióda
Vypnutie – stlačte tlačidlo cca na 3 sekundy – 1× preblikne červená dióda
Nastavenie dávky
Po zapnutí prístroja kdým ďalším krátkym stlačením tlačidla zmeníte dávku.
Po stlačení zeledióda preblikne 1× – malá dávka cca 1 ml
Po stlačení zeledióda preblikne 2× – stredná dávka cca 2 ml
Po stlačení zeledióda preblikne 3× – veľká dávka cca 3 ml (továrenské nastavenie)
Po inštalácii batérií anastavení veľkosti dávky vráťte kryt 3 späť.
Vlte ruky pod dýzu. Dávkovač vám vďaka snímaciemu senzoru pohybu poskytne nastavenú
dávku mydla.
UPOZORNENIE: Pri prvom použití je potreb niekkokrát dávkov mydla aktivovať
pomocou snímacieho senzora, než sa mydlo nasaje do mechanizmu.
ČISTENIE
Dávkovač mydla pravidelne čistite. Zabránite tým možnému zaschnutiu mydla a upchaniu
mechanizmu a zy dávkovača. Nádobku vypzdnite a starostlivo vypláchnite. Naplňte
ju čistou vodou. Nastavte najvší stupeň dávkovania a opakovaným spustením dávkovač
prepláchnite. Proces opakujte, kým nevypzdnite celú nádržku sčistou vodou.
Mierne navlhčenou handričkou v čistej vode očistite vonkajší povrch dávkovača aj zu.
Nepoužívajte abrazívne prostriedky (hubky shrubým povrchom alebo drôtenky) ani agresívne
chemikálie. Prístroj neponárajte do vody.
Pred uložem nechajte prístroj dôkladne vyschnúť.
TECHNICKÉTA
Objem zásobníka na mydlo 350 ml
4× 1,5 Vbatéria rozmer AAA (nie je súčasťou balenia)
VYUŽITIE ALIKVIDÁCIA OBALOV
Baliaci papier avlnilepenka odovzdajte do zberných surovín. Prebalová fólia, PE vrecká,
plastové diely – vyhadzujte do kontajnerov na plasty.
LIKVIDÁCIA VÝROBKU PO SKONČENÍ ŽIVOTNOSTI
Likvicia použitých elektrických a elektronických zariadení (pla
v členských krajinách a ďaích európskych krajinách so zavedeným
sysmom triedenia odpadu)
Vyobraze symbol na produkte alebo na obale znamená, že s produktom by
sa nemalo nakladať ako s domovým odpadom. Produkt odovzdajte na miesto
určené na recykláciu elektrických aelektronických zariadení. Správnou likvidáciou
produktu zabránite negatívnym vplyvom na ľudské zdravie aživotné prostredie.
Recykcia materlov prispieva k ochrane prírodných zdrojov. Viac informácií
orecyklácii tohto produktu vám poskytne obecný úrad, organizácia na spracovanie domového
odpadu alebo predajné miesto, kde ste produkt kúpili.
Tento výrobok spĺňa požiadavky smerníc o elektromagnetickej kompatibilite
aelektrickej bezpečnosti.
vod na obsluhu je k dispozícii na webových stránkach www.ecg-electro.eu.
Zmena textu a technických parametrov vyhradená.
INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA PL
Należy uważnie przeczytizachować do wglądu!
Uwaga: Wskazówki i środki bezpieczeństwa w niniejszej
instrukcji nie obejmują wszystkich warunw i sytuacji
mogących spowodować zagrożenie. Najważniejszym
czynnikiem odpowiadającym za bezpieczne korzystanie
zurządzeń elektrycznych jest ostrożność izdrowy rozsądek.
Należy mieć to na uwadze wtrakcie obsługi urządzenia. Nie
ponosimy odpowiedzialności za szkody powstałe wtrakcie
08/05
transportu, na skutek nieprawidłowego ytkowania oraz
zmiany lub modykacji którejkolwiek części urdzenia.
Korzystając zurządzenia, należy pamtać opodstawowych
zasadach, między innymi:
• Dozownik przeznaczony jest do użytku domowego. Nie
należy zanurzać urządzenia wwodzie! • Nie wolno pbować
samemu naprawi uszkodzonego urządzenia. Wszelkie
naprawy należy zlecić w autoryzowanym serwisie! Nie
zdejmuj osłon ochronnych. • Nie wystawiaj urządzenia na
działanie światła słonecznego, nie przechowuj go wpobliżu
urządzeń wydzielacych ciepło, substancji wybuchowych
i łatwopalnych oraz bezpredniego ognia. Nie stosuj
w zapylonym środowisku. • Otworów urządzenia nie
wolno zakrywać, ani wkładać do nich palców lub innych
przedmiotów. Grozi to uszkodzeniem urządzenia. Nie
stawaj na urządzeniu itp. • Nie narażaj dozownika na
wstrząsy, uderzenia iupuszczenie. Korzystaj zurządzenia
tylko zgodnie z zaleceniami, zawartymi w niniejszej
instrukcji. Producent nie ponosi odpowiedzialności za
szkody powstałe na skutek nieprawidłowego stosowania
urządzenia. • Uzupełniaj yn dozownika przed ożeniem
baterii, aby uniemożliwić spontaniczne dawkowanie • Jeżeli
z urządzenia korzystają dzieci, należy uważ, aby nie
doszło do spożycia cieczy lub jej kontaktu zoczami/ustami.
Jeżeli to nastąpi, należy natychmiast opłukać bieżącą
wodą i skontaktować się z lekarzem. Urządzenie nie
jest przeznaczone do użytku przez osoby (w tym dzieci),
którym niepełnosprawność zyczna lub psychiczna lub
brak doświadczenia nie pozwala bezpiecznie używać
urządzenia bez nadzoru, lub jeżeli nie zostały odpowiednio
poinstruowane w zakresie obsługi urządzenia przez
odpowiedzialną za nie osobę. Nie należy dopuścić do
sytuacji, w krej dzieci bawią się urządzeniem. Dzieci
nie powinny bawić s materiałami opakowaniowymi.
Nie pozwalaj dzieciom bawić się torbami plastikowymi.
Niebezpieczeństwo uduszenia.
Uwaga:
Urządzenie nie nadaje s do mydeł piankowych, mydeł
z peelingiem lub środków dezynfekujących. Nie używaj
akumulatorów do zasilania urządzenia.
OPIS
1. Dozownik mydła wpłynie
2. Korpus dozownika
3. Pokrywa baterii
4. Przycisk do włączania/wyłączania
iustawiania dawkowania
5. Wnęka baterii
6. Wsknik LED
7. Dysza
8. Czujnik
NAPEŁNIANIE DOZOWNIKA
Obróć dwukrotnie zasobnik 1 zgodnie zruchem wskazówek zegara iodkręć go. Napełnij go
mydłem wpłynie iostrożnie wkręć zpowrotem. Uwaga: nie przepełniaj zasobnika, napełnij go
przynajmniej do poziomu ¼ pojemności.
WYMIANA BATERII PATRZ RYS. A
Zdejmij pokry 3 5, obróć wnękę baterii do pożenia „otwarte i wyjmij ją. Umieść
4baterie AAA we wce (dostępne oddzielnie). Przestrzegaj prawidłowej biegunowości baterii
+/- zgodnie zoznaczeniem wnęki baterii.
Umieść wnękę baterii z powrotem i obróć do położenia „zamknięte”, aby doszło do
zablokowania.
UWAGA: Niewystarczająca pojemność baterii jest sygnalizowana przez miganie diody LED 6
na czerwono.
Naly wymieniać wszystkie baterie na raz.
Przy dłuższej przerwie wużytkowaniu urdzenia naly wyjąć baterie.
Złącza urządzenia należy utrzymywać w czystości. Nie należy pozostawiać rozładowanych
baterii wurządzeniu. Należy je wyjąć izutylizować.
UWAGA: Baterie powinny być niedostępne dla dzieci. W przypadku połknięcia baterii lub
wycieku płynu zakumulatora należy uważ, aby nie doszło do wdychania oparów oraz kontaktu
zoczami, skórą ibłonami śluzowymi. Podrniony obszar należy natychmiast przepłukdużą
ilością czystej wody. Wkażdym przypadku naly skontaktować się zlekarzem.
UWAGA: Przed każdym uzupnieniem mya lub wymianą baterii należy wyłączurządzenie.
ĄCZENIE URZĄDZENIA I WYR DAWKOWANIA MYDŁA
ZA POMOCĄ PRZYCISKU 4
ączenie – naciśnij itrzymaj przycisk przez około 3 sekundy – 1× mignie zielona dioda
Wyłączenie – naciśnij itrzymaj przycisk przez około 3 sekundy – 1× mignie czerwona dioda
Ustawienie dawkowania
Po włączeniu urządzenia co drugie krótkie naciśnięcie powoduje zmiadawkowania.
Po naciśnięciu zielona dioda mignie 1× – mała dawka około 1 ml
Po naciśnięciu zielona dioda mignie 2× – średnia dawka około 2 ml
Po naciśnięciu zielona dioda mignie 3× – duża dawka około 3 ml (ustawienie fabryczne)
Po włożeniu baterii iustawieniu wielkości dawki należy umieścić osłonę na swoim miejscu.3
Włóż ręce pod dyszę. Dozownik wyda ustawioną dawkę mydła dzięki czujnikowi ruchu.
UWAGA: Przy pierwszym yciu należy kilkakrotnie aktywowdozownik mydła za pomo
czujnika, aby mydło zosto zassane do mechanizmu.
CZYSZCZENIE
Dozownik mydła należy czyścić regularnie, aby nie doszło do zaschnięcia mydła oraz
zablokowania mechanizmu i dyszy dozownika. Opróżnij pojemnik i dokładnie go opłucz.
Napnij czystą wodą. Ustaw największą dawkę i uruchom kilkakrotnie, aby przeukać
dozownik. Powtarzaj proces takugo, doki nie opróżnisz całego pojemnika zczystą wodą.
Wyczyść zewnętrzną powierzchndozownika idyszę za pomocą wilgotnej szmatki. Nie ywaj
agresywnych środków czyszczących (gąbki z szorstką powierzchnią, wełna stalowa itp.) ani
agresywnych chemikaliów. Nie zanurzaj urdzenia wwodzie.
Przed przechowywaniem należy pozwolić, aby urządzenie ckowicie wyschło.
DANE TECHNICZNE
Pojemność zbiornika na mydło 350 ml
4× bateria 1,5 Vtypu AAA (nie znajduje się wzestawie)
EKSPLOATACJA IUSUWANIE ODPADÓW
Papier ący do owinięcia i tektura falista przekazać na wysypisko śmieci. Folia
opakowaniowa, torby PE, elementy z plastiku wrzucić do pojemników z plastikiem do
recyklingu.


Produkt Specifikationer

Mærke: ECG
Kategori: Sæbedispenser
Model: BD 34

Har du brug for hjælp?

Hvis du har brug for hjælp til ECG BD 34 stil et spørgsmål nedenfor, og andre brugere vil svare dig




Sæbedispenser ECG Manualer

ECG

ECG BD 34 Manual

22 Oktober 2022

Sæbedispenser Manualer

Nyeste Sæbedispenser Manualer