ECG BD 34 Manual
ECG
Sæbedispenser
BD 34
Læs nedenfor 📖 manual på dansk for ECG BD 34 (3 sider) i kategorien Sæbedispenser. Denne guide var nyttig for 39 personer og blev bedømt med 4.5 stjerner i gennemsnit af 2 brugere
Side 1/3
Před uvedením výrobku do provozu si důkladně pročtěte tento návod abezpečnostní pokyny, které jsou vtomto návodu obsaženy. Návod musí být vž dy přiložen kpřístroji. Pred uvedením
výrobku do prevádzky si dôkladne prečítajte tento návod a bezpečnostné pokyny, ktoré sú vtomto návode obsiahnuté. Návod musí byť vždy priložený kprístroju. Przed pierwszym użyciem
urz ądzenia prosimy o uważne zapoznanie się z instrukcjami dotyczącymi bezpieczeństwa i użytk owania. Instrukcja obsługi musi być zawsze dołączona. A termék használatba vétele előt t
gyelmesen olvassa el ezt ahasználati útmutatót és az útmutatóban található biz tonsági rendelkezéseket. Ahasználati útmut atót tartsa akészülék közelében. Bit te lesen Sie vor der Inbetriebnahme
des Produktes diese Anleitung und die darin enthaltenen Sicherheitshinweise aufmerksam durch. Die Bedienungsanleit ung muss dem Gerät i mmer beigelegt sein. Always read t he safety&use
instructions carefully before using your appliance for the rst tim e. The user´s manual must be always included.
BD 34
CZ BE ZDOT Y KOVÝ DÁVKOVAČ
NÁVOD KOBSLUZE
HU ÉR I NT ÉS N ÉLKÜ LI ADAGO LÓ
HASZNÁLATI Ú TMUTATÓ
SK B E ZDOT Y KOVÝ DÁVKOVAČ
NÁVOD NA OBSLUHU
DE
BERÜHRU NGS LOSE R SEIF E NSPENDER
BED IEN UNGSAN LEITU NG
PL D OZOWN I K BEZDOT YKOWY
INSTRUKCJA OBSŁUGI
GB T O U CH FRE E D ISPENSER
INSTRUC TION MANUAL
54
3
2
1
7
8
6
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY CZ
Čtěte pozorně auschovejte pro budoucí potřebu!
Varování: Bezpečnostní opatření a pokyny uvedené
v tomto návodu nezahrnují všechny možné podmínky
asituace, ke kterým může dojít. Uživatel musí pochopit, že
faktorem, který nelze zabudovat do žádného zvýrobků, je
zdravý rozum, opatrnost apéče. Tyto faktory tedy musí být
zajištěny uživatelem/uživateli používajícími aobsluhujícími
toto zařízení. Neodpovídáme za škody způsobené během
přepravy, nesprávným používáním nebo změnou či úpravou
jakékoliv části zařízení.
Při používání by měla být vždy dodržována základní
opatření, včetně těch následujících:
• Dávkovač mýdla je určen pouze pro použití
v domácnosti. • Neponořujte přístroj do vody! • Vadný
výrobek se nepokoušejte sami opravit. Veškeré opravy
svěřte autorizovanému servisu! Nedemontujte ochranné
kryty. • Nevystavujte přístroj přímému slunečnímu záření
anestavte jej do blízkosti topných zařízení nebo vznětlivých
a výbušných látek či k přímému ohni. • Nepoužívejte
v prašném prostředí. • Nikdy nezasouvejte prsty či
jiné předměty do otvorů, ani je nezakrývejte. Hrozí
nebezpečí poškození výrobku. • Na přístroj nestoupejte
apod. • Nevystavujte dávkovač mýdla nárazům, otřesům
a neupouštějte ho na zem. • Používejte přístroj pouze
v souladu spokyny uvedenými vtomto návodu. Výrobce
neodpovídá za škody způsobené nesprávným použitím tohoto
zařízení. • Tekutiny do dávkovače doplňujte před vložením
baterií, zabráníte samovolnému dávkování. • Dbejte
pozornosti, pokud spřístrojem manipulují děti, aby nedošlo
k vnitřnímu užití tekutiny, doplněné do přístroje (např.
vniknutí do očí či úst). Vtakovém případě postižené místo
vypláchněte vodou apro jistotu kontaktujte lékaře. • Tento
přístroj není určen pro používání osobami (včetně dětí), jimž
fyzická, smyslová nebo mentální neschopnost či nedostatek
zkušeností a znalostí zabraňuje v bezpečném používání
přístroje, pokud na ně nebude dohlíženo nebo pokud
nebyly instruovány ohledně použití tohoto přístroje osobou
zodpovědnou za jejich bezpečnost. Je nutný dohled nad
dětmi, aby se zajistilo, že si nebudou spřístrojem hrát. • Děti
si nesmějí hrát sobalovým materiálem. Nenechte děti hrát si
splastovými sáčky. Nebezpečí udušení.
Poznámka:
Přístroj není vhodný pro pěnová mýdla, mýdla speelingem
či desinfekční prostředky. V přístroji nepoužívejte nabíjecí
baterie.
POPIS
1. Zásobník na tekuté mýdlo
2. Tělo dávkovače
3. Kryt na baterie
4. Tlačítko zapnutí/vypnutí anastavení
dávky
5. Zásobník na baterie
6. LED indikátor
7. Tryska
8. Snímací sensor
NAPLNĚNÍ DÁVKOVAČE
Dvakrát pootočte zásobníkem po směru hodinových ručiček a vyšroubujte jej. Naplňte 1
jej tekutým mýdlem a opatrně zašroubujte zpět. zásobník nepřeplňujte, zároveň jej Pozor:
naplňte alespoň do ¼ objemu.
VÝMĚNA BATERIÍ VIZ OBR. A
Sundejte kryt , pootočte zásobníkem baterií do polohy 3 5 „odemčeno“ avyjměte jej. Do
zásobníku vložte 4 ks AAA baterie (nejsou součástí balení). Dodržujte Správnou polaritu baterií
+/- dle značek na zásobníku.
Zásobník vraťte zpět apootočením do polohy „uzamčeno“ zajistěte.
POZNÁMKA: Nedostatečná kapacita baterií je indikována přerušovaným blikáním LED
indikátoru 6 červenou barvou.
• Vybité baterie vyměňujte vždy všechny najednou.
• Pokud nebudete přístroj delší dobu používat, baterie zněj vyndejte.
• Kontakty přístroje udržujte v čistotě. Vybité baterie nenechávejte v přístroji. Vyjměte je
azlikvidujte.
POZOR: Baterie udržujte mimo dosah dětí. Dojde-li ke spolknutí baterie, nebo pokud
z akumulátoru vyteče kapalina, zabraňte styku s očima, sliznicemi a pokožkou a rovněž
vdechování výparu. Postiženou oblast je třeba ihned opláchnout velkým množstvím čisté vody.
Vkaždém případě se obraťte na lékaře.
UPOZORNĚNÍ: Před každým doplněním mýdla nebo výměnou baterie přístroj vyjměte.
ZAPNUTÍ PŘÍSTROJE A NASTAVENÍ DÁVKY MÝDLA VIZ
TLAČÍTKO 4
Zapnutí – zmáčkněte tlačítko cca na 3 vteřiny – 1× problikne zelená dioda
Vypnutí – zmáčkněte tlačítko cca na 3 vteřiny – 1× problikne červená dioda
Nastavení dávky
Po zapnutí přístroje každým dalším krátkým zmáčknutím tlačítka změníte dávku.
Po zmáčknutí zelená dioda problikne 1× – malá dávka cca 1 ml
Po zmáčknutí zelená dioda problikne 2× – střední dávka cca 2 ml
Po zmáčknutí zelená dioda problikne 3× – velká dávka cca 3 ml (tovární nastavení)
Po instalaci baterií anastavení velikosti dávky vraťte kryt 3 zpět.
Vložte ruce pod trysku. Dávkovač Vám díky snímacímu sensoru pohybu poskytne nastavenou
dávku mýdla.
UPOZORNĚNÍ: Při prvním použití je zapotřebí několikrát dávkovač mýdla aktivovat pomocí
snímacího sensoru, než se mýdlo nasaje do mechanismu.
ČIŠTĚNÍ
Dávkovač mýdla pravidelně čistěte. Zabráníte tím možnému zaschnutí mýdla a ucpání
mechanismu atrysky dávkovače. Nádobku vyprázdněte apečlivě vypláchněte. Naplňte ji čistou
vodou. Nastavte nejvyšší stupeň dávkování aopakovaným spuštěním dávkovač propláchněte.
Proces opakujte, dokud nevyprázdníte celou nádržkou sčistou vodou.
Mírně navlhčeným hadříkem včisté vodě očistěte vnější povrch dávkovače itrysku. Nepoužívejte
abrazivní prostředky (houbičky shrubým povrchem nebo drátěnky) ani agresivní chemikálie.
Přístroj neponořujte do vody.
Před uložením nechte přístroj důkladně vyschnout.
TECHNICKÁ DATA
Objem zásobníku na mýdlo 350 ml
4× 1,5 Vbaterie rozměr AAA (není součástí balení)
VYUŽITÍ ALIKVIDACE ODPADU
Balicí papír avlnitá lepenka – odevzdat do sběrných surovin. Přebalová folie, PE sáčky, plastové
díly – do sběrných kontejnerů na plasty.
LIKVIDACE VÝROBKU PO UKONČENÍ ŽIVOTNOSTI
Likvidace použitých elektrických aelektronických zařízení (platí včlenských
zemích EU a dalších evropských zemích se zavedeným systémem třídění
odpadu)
Vyobrazený symbol na produktu nebo na obalu znamená, že s produktem by
nemělo být nakládáno jako sdomovním odpadem. Produkt odevzdejte na místo
určené pro recyklaci elektrických a elektronických zařízení. Správnou likvidací
produktu zabráníte negativním vlivům na lidské zdraví a životní prostředí.
Recyklace materiálů přispívá k ochraně přírodních zdrojů. Více informací
orecyklaci tohoto produktu Vám poskytne obecní úřad, organizace pro zpracování domovního
odpadu nebo prodejní místo, kde jste produkt zakoupili.
Tento výrobek splňuje požadavky směrnic EU oelektromagnetické kompatibilitě
aelektrické bezpečnosti.
Návod kobsluze je kdispozici na webových stránkách www.ecg-electro.eu.
Změna textu atechnických parametrů vyhrazena.
BEZPEČNOSTNÉ POKYNY SK
Čítajte pozorne auschovajte na budúcu potrebu!
Varovanie: Bezpečnostné opatrenia a pokyny uvedené
v tomto návode nezahŕňajú všetky možné podmienky
asituácie, ku ktorým môže dôjsť. Používateľ musí pochopiť,
že faktorom, ktorý nie je možné zabudovať do žiadneho
z výrobkov, je zdravý rozum, opatrnosť a starostlivosť.
Tieto faktory teda musia byť zaistené používateľom/
používateľmi používajúcimi aobsluhujúcimi toto zariadenie.
Nezodpovedáme za škody spôsobené počas prepravy,
nesprávnym používaním alebo zmenou či úpravou
akejkoľvek časti zariadenia.
Pri používaní by sa mali vždy dodržiavať základné opatrenia,
vrátane tých nasledujúcich:
• Dávkovač mydla je určený iba na použitie
v domácnosti. • Neponárajte prístroj do vody! • Chybný
výrobok sa nepokúšajte sami opraviť. Všetky opravy
zverte autorizovanému servisu! Nedemontujte ochranné
kryty. • Nevystavujte prístroj priamemu slnečnému
žiareniu a neumiestňujte ho do blízkosti vyhrievacích
08/05
POPIS / POPIS / OPIS / AKÉSZÜLÉK RÉSZEI / BESCHREIBUNG/ DESCRIPTION
A
zariadení alebo zápalných avýbušných látok či kpriamemu
ohňu. • Nepoužívajte v prašnom prostredí. • Nikdy
nezasúvajte prsty či iné predmety do otvorov, ani
ich nezakrývajte. Hrozí nebezpečenstvo poškodenia
výrobku. • Na prístroj nestúpajte a pod. • Nevystavujte
dávkovač mydla nárazom, otrasom azabráňte jeho pádu na
zem. • Používajte prístroj iba vsúlade spokynmi uvedenými
vtomto návode. Výrobca nezodpovedá za škody spôsobené
nesprávnym použitím tohto zariadenia. • Tekutiny do
dávkovača doplňujte pred vložením batérií, zabránite
samovoľnému dávkovaniu • Dbajte na pozornosť, ak
s prístrojom manipulujú deti, aby nedošlo k vnútornému
užitiu tekutiny doplnenej do prístroja (napr. vniknutie
do očí alebo úst). V takom prípade postihnuté miesto
vypláchnite vodou apre istotu kontaktujte lekára. • Tento
prístroj nie je určený na používanie osobami (vrátane detí),
ktorým fyzická, zmyslová alebo mentálna neschopnosť či
nedostatok skúseností a znalostí zabraňuje v bezpečnom
používaní prístroja, ak nebudú pod dozorom alebo ak neboli
inštruované z hľadiska použitia tohto prístroja osobou
zodpovednou za ich bezpečnosť. Je nutný dohľad nad
deťmi, aby sa zaistilo, že sa nebudú sprístrojom hrať. • Deti
sa nesmú hrať sobalovým materiálom. Nenechajte deti hrať
sa splastovými vreckami. Nebezpečenstvo udusenia.
Poznámka:
Prístroj nie je vhodný na penové mydlá, mydlá speelingom
či dezinfekčné prostriedky. Vprístroji nepoužívajte nabíjacie
batérie.
POPIS
1. Zásobník na tekuté mydlo
2. Telo dávkovača
3. Kryt na batérie
4. Tlačidlo zapnutia/vypnutia anastavenia
dávky
5. Zásobník na batérie
6. LED indikátor
7. Dýza
8. Snímací senzor
NAPLNENIE DÁVKOVAČA
Dvakrát pootočte zásobníkom v smere hodinových ručičiek a vyskrutkujte ho. Naplňte 1
ho tekutým mydlom a opatrne zaskrutkujte späť. zásobník nepreplňujte, zároveň ho Pozor:
naplňte aspoň do ¼ objemu.
VÝMENA BATÉRIÍ POZRITE OBR. A
Zložte kryt , pootočte zásobníkom batérií do polohy „odomknuté“ avyberte ho. Do 3 5
zásobníka vložte 4 ks AAA batérie (nie sú súčasťou balenia). Dodržujte správnu polaritu batérií
+/− podľa značiek na zásobníku.
Zásobník vráťte späť apootočením do polohy „uzamknuté“ zaistite.
POZNÁMKA: Nedostatočná kapacita batérií je indikovaná prerušovaným blikaním LED
indikátora 6 červenou farbou.
• Vybité batérie vymieňajte vždy všetky naraz.
• Ak nebudete prístroj dlhší čas používať, batérie zneho vyberte.
• Kontakty prístroja udržujte v čistote. Vybité batérie nenechávajte v prístroji. Vyberte ich
azlikvidujte.
POZOR: Batérie udržujte mimo dosahu detí. Ak dôjde k prehltnutiu batérie, alebo ak
z akumulátora vytečie kvapalina, zabráňte styku s očami, sliznicami a pokožkou a takisto
vdychovaniu výparu. Postihnutú oblasť treba ihneď opláchnuť veľkým množstvom čistej vody.
Vkaždom prípade sa obráťte nalekára.
UPOZORNENIE: Pred každým doplnením mydla alebo výmenou batérie prístroj vyberte.
PRE ZAPNUTIE PRÍSTROJA A NASTAVENIE DÁVKY MYDLA
POZRITE TLAČIDLO 4
Zapnutie – stlačte tlačidlo cca na 3 sekundy – 1× preblikne zelená dióda
Vypnutie – stlačte tlačidlo cca na 3 sekundy – 1× preblikne červená dióda
Nastavenie dávky
Po zapnutí prístroja každým ďalším krátkym stlačením tlačidla zmeníte dávku.
Po stlačení zelená dióda preblikne 1× – malá dávka cca 1 ml
Po stlačení zelená dióda preblikne 2× – stredná dávka cca 2 ml
Po stlačení zelená dióda preblikne 3× – veľká dávka cca 3 ml (továrenské nastavenie)
Po inštalácii batérií anastavení veľkosti dávky vráťte kryt 3 späť.
Vložte ruky pod dýzu. Dávkovač vám vďaka snímaciemu senzoru pohybu poskytne nastavenú
dávku mydla.
UPOZORNENIE: Pri prvom použití je potrebné niekoľkokrát dávkovač mydla aktivovať
pomocou snímacieho senzora, než sa mydlo nasaje do mechanizmu.
ČISTENIE
Dávkovač mydla pravidelne čistite. Zabránite tým možnému zaschnutiu mydla a upchaniu
mechanizmu a dýzy dávkovača. Nádobku vyprázdnite a starostlivo vypláchnite. Naplňte
ju čistou vodou. Nastavte najvyšší stupeň dávkovania a opakovaným spustením dávkovač
prepláchnite. Proces opakujte, kým nevyprázdnite celú nádržku sčistou vodou.
Mierne navlhčenou handričkou v čistej vode očistite vonkajší povrch dávkovača aj dýzu.
Nepoužívajte abrazívne prostriedky (hubky shrubým povrchom alebo drôtenky) ani agresívne
chemikálie. Prístroj neponárajte do vody.
Pred uložením nechajte prístroj dôkladne vyschnúť.
TECHNICKÉ DÁTA
Objem zásobníka na mydlo 350 ml
4× 1,5 Vbatéria rozmer AAA (nie je súčasťou balenia)
VYUŽITIE ALIKVIDÁCIA OBALOV
Baliaci papier avlnitá lepenka – odovzdajte do zberných surovín. Prebalová fólia, PE vrecká,
plastové diely – vyhadzujte do kontajnerov na plasty.
LIKVIDÁCIA VÝROBKU PO SKONČENÍ ŽIVOTNOSTI
Likvidácia použitých elektrických a elektronických zariadení (platí
v členských krajinách EÚ a ďalších európskych krajinách so zavedeným
systémom triedenia odpadu)
Vyobrazený symbol na produkte alebo na obale znamená, že s produktom by
sa nemalo nakladať ako s domovým odpadom. Produkt odovzdajte na miesto
určené na recykláciu elektrických aelektronických zariadení. Správnou likvidáciou
produktu zabránite negatívnym vplyvom na ľudské zdravie aživotné prostredie.
Recyklácia materiálov prispieva k ochrane prírodných zdrojov. Viac informácií
orecyklácii tohto produktu vám poskytne obecný úrad, organizácia na spracovanie domového
odpadu alebo predajné miesto, kde ste produkt kúpili.
Tento výrobok spĺňa požiadavky smerníc EÚ o elektromagnetickej kompatibilite
aelektrickej bezpečnosti.
Návod na obsluhu je k dispozícii na webových stránkach www.ecg-electro.eu.
Zmena textu a technických parametrov vyhradená.
INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA PL
Należy uważnie przeczytać izachować do wglądu!
Uwaga: Wskazówki i środki bezpieczeństwa w niniejszej
instrukcji nie obejmują wszystkich warunków i sytuacji
mogących spowodować zagrożenie. Najważniejszym
czynnikiem odpowiadającym za bezpieczne korzystanie
zurządzeń elektrycznych jest ostrożność izdrowy rozsądek.
Należy mieć to na uwadze wtrakcie obsługi urządzenia. Nie
ponosimy odpowiedzialności za szkody powstałe wtrakcie
08/05
transportu, na skutek nieprawidłowego użytkowania oraz
zmiany lub modykacji którejkolwiek części urządzenia.
Korzystając zurządzenia, należy pamiętać opodstawowych
zasadach, między innymi:
• Dozownik przeznaczony jest do użytku domowego. • Nie
należy zanurzać urządzenia wwodzie! • Nie wolno próbować
samemu naprawiać uszkodzonego urządzenia. Wszelkie
naprawy należy zlecić w autoryzowanym serwisie! Nie
zdejmuj osłon ochronnych. • Nie wystawiaj urządzenia na
działanie światła słonecznego, nie przechowuj go wpobliżu
urządzeń wydzielających ciepło, substancji wybuchowych
i łatwopalnych oraz bezpośredniego ognia. • Nie stosuj
w zapylonym środowisku. • Otworów urządzenia nie
wolno zakrywać, ani wkładać do nich palców lub innych
przedmiotów. Grozi to uszkodzeniem urządzenia. • Nie
stawaj na urządzeniu itp. • Nie narażaj dozownika na
wstrząsy, uderzenia iupuszczenie. • Korzystaj zurządzenia
tylko zgodnie z zaleceniami, zawartymi w niniejszej
instrukcji. Producent nie ponosi odpowiedzialności za
szkody powstałe na skutek nieprawidłowego stosowania
urządzenia. • Uzupełniaj płyn dozownika przed włożeniem
baterii, aby uniemożliwić spontaniczne dawkowanie • Jeżeli
z urządzenia korzystają dzieci, należy uważać, aby nie
doszło do spożycia cieczy lub jej kontaktu zoczami/ustami.
Jeżeli to nastąpi, należy natychmiast opłukać bieżącą
wodą i skontaktować się z lekarzem. • Urządzenie nie
jest przeznaczone do użytku przez osoby (w tym dzieci),
którym niepełnosprawność zyczna lub psychiczna lub
brak doświadczenia nie pozwala bezpiecznie używać
urządzenia bez nadzoru, lub jeżeli nie zostały odpowiednio
poinstruowane w zakresie obsługi urządzenia przez
odpowiedzialną za nie osobę. Nie należy dopuścić do
sytuacji, w której dzieci bawią się urządzeniem. • Dzieci
nie powinny bawić się materiałami opakowaniowymi.
Nie pozwalaj dzieciom bawić się torbami plastikowymi.
Niebezpieczeństwo uduszenia.
Uwaga:
Urządzenie nie nadaje się do mydeł piankowych, mydeł
z peelingiem lub środków dezynfekujących. Nie używaj
akumulatorów do zasilania urządzenia.
OPIS
1. Dozownik mydła wpłynie
2. Korpus dozownika
3. Pokrywa baterii
4. Przycisk do włączania/wyłączania
iustawiania dawkowania
5. Wnęka baterii
6. Wskaźnik LED
7. Dysza
8. Czujnik
NAPEŁNIANIE DOZOWNIKA
Obróć dwukrotnie zasobnik 1 zgodnie zruchem wskazówek zegara iodkręć go. Napełnij go
mydłem wpłynie iostrożnie wkręć zpowrotem. Uwaga: nie przepełniaj zasobnika, napełnij go
przynajmniej do poziomu ¼ pojemności.
WYMIANA BATERII PATRZ RYS. A
Zdejmij pokrywę 3 5, obróć wnękę baterii do położenia „otwarte” i wyjmij ją. Umieść
4baterie AAA we wnęce (dostępne oddzielnie). Przestrzegaj prawidłowej biegunowości baterii
+/- zgodnie zoznaczeniem wnęki baterii.
Umieść wnękę baterii z powrotem i obróć do położenia „zamknięte”, aby doszło do
zablokowania.
UWAGA: Niewystarczająca pojemność baterii jest sygnalizowana przez miganie diody LED 6
na czerwono.
• Należy wymieniać wszystkie baterie na raz.
• Przy dłuższej przerwie wużytkowaniu urządzenia należy wyjąć baterie.
• Złącza urządzenia należy utrzymywać w czystości. Nie należy pozostawiać rozładowanych
baterii wurządzeniu. Należy je wyjąć izutylizować.
UWAGA: Baterie powinny być niedostępne dla dzieci. W przypadku połknięcia baterii lub
wycieku płynu zakumulatora należy uważać, aby nie doszło do wdychania oparów oraz kontaktu
zoczami, skórą ibłonami śluzowymi. Podrażniony obszar należy natychmiast przepłukać dużą
ilością czystej wody. Wkażdym przypadku należy skontaktować się zlekarzem.
UWAGA: Przed każdym uzupełnieniem mydła lub wymianą baterii należy wyłączyć urządzenie.
WŁĄCZENIE URZĄDZENIA I WYBÓR DAWKOWANIA MYDŁA
ZA POMOCĄ PRZYCISKU 4
Włączenie – naciśnij itrzymaj przycisk przez około 3 sekundy – 1× mignie zielona dioda
Wyłączenie – naciśnij itrzymaj przycisk przez około 3 sekundy – 1× mignie czerwona dioda
Ustawienie dawkowania
Po włączeniu urządzenia co drugie krótkie naciśnięcie powoduje zmianę dawkowania.
Po naciśnięciu zielona dioda mignie 1× – mała dawka około 1 ml
Po naciśnięciu zielona dioda mignie 2× – średnia dawka około 2 ml
Po naciśnięciu zielona dioda mignie 3× – duża dawka około 3 ml (ustawienie fabryczne)
Po włożeniu baterii iustawieniu wielkości dawki należy umieścić osłonę na swoim miejscu.3
Włóż ręce pod dyszę. Dozownik wyda ustawioną dawkę mydła dzięki czujnikowi ruchu.
UWAGA: Przy pierwszym użyciu należy kilkakrotnie aktywować dozownik mydła za pomocą
czujnika, aby mydło zostało zassane do mechanizmu.
CZYSZCZENIE
Dozownik mydła należy czyścić regularnie, aby nie doszło do zaschnięcia mydła oraz
zablokowania mechanizmu i dyszy dozownika. Opróżnij pojemnik i dokładnie go opłucz.
Napełnij czystą wodą. Ustaw największą dawkę i uruchom kilkakrotnie, aby przepłukać
dozownik. Powtarzaj proces tak długo, dopóki nie opróżnisz całego pojemnika zczystą wodą.
Wyczyść zewnętrzną powierzchnię dozownika idyszę za pomocą wilgotnej szmatki. Nie używaj
agresywnych środków czyszczących (gąbki z szorstką powierzchnią, wełna stalowa itp.) ani
agresywnych chemikaliów. Nie zanurzaj urządzenia wwodzie.
Przed przechowywaniem należy pozwolić, aby urządzenie całkowicie wyschło.
DANE TECHNICZNE
Pojemność zbiornika na mydło 350 ml
4× bateria 1,5 Vtypu AAA (nie znajduje się wzestawie)
EKSPLOATACJA IUSUWANIE ODPADÓW
Papier służący do owinięcia i tektura falista – przekazać na wysypisko śmieci. Folia
opakowaniowa, torby PE, elementy z plastiku – wrzucić do pojemników z plastikiem do
recyklingu.
Produkt Specifikationer
Mærke: | ECG |
Kategori: | Sæbedispenser |
Model: | BD 34 |
Har du brug for hjælp?
Hvis du har brug for hjælp til ECG BD 34 stil et spørgsmål nedenfor, og andre brugere vil svare dig
Sæbedispenser ECG Manualer
22 Oktober 2022
Sæbedispenser Manualer
Nyeste Sæbedispenser Manualer
11 Januar 2024
21 December 2023
26 August 2023
20 August 2023
3 Juli 2023
10 Marts 2023
21 Februar 2023
25 November 2022
24 Oktober 2022