ECG MTD 2080 VGSS Manual
Læs nedenfor 📖 manual på dansk for ECG MTD 2080 VGSS (196 sider) i kategorien Magnetron. Denne guide var nyttig for 25 personer og blev bedømt med 4.5 stjerner i gennemsnit af 2 brugere
Side 1/196

Před uvedením výrobku do provozu si důkladně pročtěte tento návod abezpečnostní pokyny, které jsou v tomto návodu obsaženy. Návod musí být vždy přiložen kpřístroji. Pred uvedením
výrobku do prevádzky si dôkladne prečítajte tento návod a bezpečnostné pokyny, ktoré sú v tomto návode obsiahnuté. Návod musí byť vždy priložený kprístroju. Przed pierwszym użyciem
urządzenia prosimy o uważne zapoznanie się z instrukcjami dotyczącymi bezpieczeństwa i użytkowania. Instrukcja obsługi musi być zawsze dołączona. A termék használatba vétele előtt
gyelmesen olvassa el ezt ahasználati útmutatót és az útmutatóban található biztonsági rendelkezéseket. Ahasználati útmutatót tartsa akészülék közelében. Bitte lesen Sie vor der Inbetriebnahme
des Produktes diese Anleitung und die darin enthaltenen Sicherheitshinweise aufmerksam durch. Die Bedienungsanleitung muss dem Gerät immer beigelegt sein. Always read the saf ety&use
instructions carefully before using your appliance for the rst time. The user´s manual must be always included. Uvijek pročitajte sigurnosne upute iupute za uporabu prije prvog korištenja vašeg
uređaja. Upute moraju uvijek biti priložene.
Pred vklopom izdelka temeljito preberite ta navodila in varnostne napotke, ki so navedeni vteh navodilih. Navodila morajo biti vedno priložena
knapravi.
Uvek pažljivo pročitajte uputstva za sigurnost iupotrebu pre upotrebe uređaja po prvi put. Korisničko uputstvo mora uvek biti priloženo.
Avant de mettre le produit en service,
lisez attentivement le présent mode d'emploi et les consignes de sécurité contenues dans le présent mode d'emploi. Le mode d'emploi doit toujours être f ourni avec le produit. Leggere sempre
con attenzione le istruzioni di sicurezza ed uso prima di utilizzare l'apparecchio per la prima volta. Il manuale dell'utente deve essere sempre incluso. Siempre lea cuidadosamente las instrucciones
de seguridad yde uso antes de utilizar su artefacto por primera vez. Siempre debe estar incluido el manual del usuario. Enne seadme esmakordset kasutamist lugege ohutus- ja kasutusjuhised alati
hoolikalt läbi. Kasutusjuhend peab alati kaasas olema. Prieš naudodamiesi prietaisu pirmąjį kartą, visuomet atidžiai perskaitykite saugos ir naudojimo instrukcijas. Kartu su gaminiu visada privalo būti
jo naudotojo vadovas. Pirms ierīces pirmās lietošanas reizes vienmēr rūpīgi izlasiet drošības un lietošanas norādījumus. Rokasgrāmata vienmēr jāpievieno ierīcei.
MTD 2 0 8 0 VGSS
MTD 2 0 81 VGSS
CZ MIKROVLNNÁ TROUBA
NÁVOD KOBSLUZE
SR/MNE
MIKROTALASNA RERNA
UPUTST VO ZA UPOTREBU
SK MIKROVLNNÁ RÚRA
NÁVOD NA OBSLUHU FR FOUR AMICRO -ONDES
MODE D'EMPLOI
PL KUCHENKA MIKROFALOWA
INSTRUKCJA OBSŁUGI IT FORNO AMICROONDE
MANUALE DI ISTRUZIONI
HU MIKROHULLÁMÚ SÜTŐ
HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ ES HORNO MICROONDAS
MANUAL DE INSTRUCCIONES
DE MIKROWELLENHERD
BEDIENUNGSANLEITUNG ET MIKROLAINEAHI
KASUTUSJUHEND
GB MICROWAVE OVEN
INSTRUCT ION MANUAL LT MIKROBANGŲ KROSNELĖ
INSTRUKCIJŲ VADOVAS
HR/BIH
MIKROVALNA PEĆNICA
UPUTE ZA UPORABU LV MIKROVIĻŅU KRĀSNS
ROKASGRĀMATA
SI MIKROVALOVNA PEČICA
NAVODILA


CZ
MIKROVLNNÁ TROUBA
3
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
Čtěte pozorně auschovejte pro budoucí potřebu!
Varování: Bezpečnostní opatření apokyny uvedené vtomto návodu nezahrnují
všechny možné podmínky a situace, ke kterým může dojít. Uživatel musí
pochopit, že faktorem, který nelze zabudovat do žádného zvýrobků, je zdravý
rozum, opatrnost a péče. Tyto faktory tedy musí být zajištěny uživatelem/
uživateli používajícími a obsluhujícími toto zařízení. Neodpovídáme za škody
způsobené během přepravy, nesprávným používáním, kolísáním napětí nebo
změnou či úpravou jakékoliv části zařízení.
Aby nedošlo ke vzniku požáru nebo kúrazu elektrickým proudem, měla by být
při používání elektrických zařízení vždy dodržována základní opatření, včetně
těch následujících:
1. Ujistěte se, že napětí ve vaší zásuvce odpovídá napětí uvedenému na štítku
zařízení, a že je zásuvka řádně uzemněná. Zásuvka musí být instalována
podle platné elektrotechnické normy ČSN.
2. Nikdy troubu nepoužívejte, pokud jsou poškozená dvířka, trouba nefunguje
správně, nebo pokud je přívodní kabel poškozen.
VÝSTRAHA: Je nebezpečné pro jakoukoliv osobu jinou než
proškolenou, aby prováděla jakékoliv opravy nebo údržbu vedoucí
kodstranění libovolného krytu, který zajišťuje ochranu před zářením
mikrovlnné energie.
Veškeré opravy nebo seřízení včetně výměny napájecího přívodu
svěřte odbornému servisu! Před opravou musí být odpojen síťový
přívod ze zásuvky. Odstraněním krytů se zapojeným síťovým
přívodem můžete vystavit nebezpečí zasažení mikrovlnnou energií
aelektrickým proudem servisního technika!
3. Chraňte spotřebič před přímým kontaktem svodou ajinými tekutinami, aby
nedošlo kpřípadnému úrazu elektrickým proudem. Neponořujte přívodní
kabel nebo vidlici do vody!
4. Nepoužívejte mikrovlnnou troubu venku nebo ve vlhkém prostředí ani se
nedotýkejte přívodního kabelu nebo spotřebiče mokrýma rukama. Hrozí
nebezpečí úrazu elektrickým proudem.
5. Dbejte zvýšené pozornosti, pokud používáte troubu vblízkosti dětí.

CZ
4
6. Mikrovlnná trouba by neměla být ponechána během chodu bez dozoru.
7. Doporučujeme nenechávat troubu se zasunutým přívodním kabelem
v zásuvce bez dozoru. Před údržbou vytáhněte přívodní kabel ze síťové
zásuvky. Vidlici nevytahujte ze zásuvky taháním za kabel. Kabel odpojte ze
zásuvky uchopením za vidlici.
8. Nepoužívejte mikrovlnnou troubu v blízkosti zdroje tepla, např. plotýnky
sporáku. Chraňte ji před přímým slunečním zářením.
9. Přívodní kabel se nesmí dotýkat horkých částí ani vést přes ostré hrany.
10. Riziko vzniku požáru uvnitř trouby omezíte následovně:
a) Jídlo nepřehřívejte.
b) Před umístěním papírových nebo plastových sáčků do trouby z nich
odstraňte sponky.
c) Nerozehřívejte olej nebo tuk na smažení vtroubě, protože teplotu oleje
nelze regulovat. Vtroubě nesmažte potraviny. Horký olej může poškodit
části trouby akuchyňské nádoby ataké způsobit popáleniny.
d) Po použití otřete dvířka, těsnění dvířek avnitřní prostor trouby utěrkou
navlhčenou v roztoku saponátu a vytřete do sucha. Tím odstraníte
veškeré nečistoty, mastnotu apřípadné zbytky pokrmu.
VÝSTRAHA: Jsou-li dvířka nebo těsnění dvířek poškozena, nesmí být
trouba používána, dokud nebude opravena proškolenou osobou.
Trouba by měla být správně čištěna a případné zbytky pokrmu
odstraněny. Neudržování trouby včistotě by mohlo vést kpoškození
povrchu, které by mohlo nepříznivě ovlivnit životnost spotřebiče amít
za následek vznik nebezpečné situace. Navršená mastnota by se mohla
přehřát amohl by tak vzniknout následně požár.
Pro čištění nepoužívejte abrazivní prostředky.
Spotřebič se nesmí čistit parním čističem.
e) Pokud by se zupravovaného pokrmu uvnitř trouby začalo kouřit nebo
by se vznítil, nechte dvířka trouby zavřená, troubu vypněte avytáhněte
vidlici napájecího přívodu ze zásuvky, aby se zabránilo rozšíření
případného ohně.
f) V případě použití jednorázových nádob z plastu, papíru nebo jiných
hořlavých materiálů nesmíte troubu nechat bez dozoru, aby nedošlo ke
vznícení.

CZ
5
11. Riziko výbuchu nebo náhlého varu omezíte takto:
VÝSTRAHA: Kapaliny ajiné pokrmy se nesmějí ohřívat ve vzduchotěsně
uzavřených nádobách, protože jsou náchylné kexplozi. Za uzavřené
nádoby se považují i dětské láhve se šroubovacím uzávěrem nebo
sdudlíkem.
a) Na ohřev tekutin použijte nádobu se širokým hrdlem a po ohřevu ji
nechejte 20 sekund odstát, aby nedošlo kjejímu eruptivnímu varu.
b) Vejce ve skořápce, celá natvrdo uvařená vejce, voda obsahující tuk nebo
olej auzavřené skleněné nádoby se nesmějí vmikrovlnné troubě ohřívat,
protože mohou explodovat a to i po ukončení mikrovlnného ohřevu.
Brambory, párky nebo kaštany musíte před vložením do trouby oloupat
nebo propíchnout.
c) Mikrovlnný ohřev nápojů může způsobit opožděný var, sčímž se musí
počítat při držení nádoby.
d) Obsah kojeneckých lahví a dětské stravy musí být před podáváním
promíchán nebo protřepán a musí se zkontrolovat jeho teplota před
konzumací, aby se zabránilo popálení.
12. Po dokončení vaření jsou nádoby velmi horké. Kjejich vyjímání používejte
chňapky. Pozor na popáleniny obličeje a rukou způsobené kontaktem
shorkou párou.
13. Vždy pomalu nadzvedávejte nejvzdálenější okraj víka nebo potravinové
fólie. Sáčky spopcornem apečicí sáčky otevírejte vdostatečné vzdálenosti
od obličeje.
14. Aby se nerozbil otočný talíř:
a) Před čištěním nechte otočný talíř vychladnout.
b) Na studený otočný talíř nepokládejte žádné horké pokrmy ani nádoby.
c) Na horký otočný talíř nepokládejte zmražené potraviny nebo studené
nádoby.
15. Ujistěte se, že se nádoby během vaření nedotýkají vnitřních stěn trouby.
16. Uvnitř trouby neskladujte potraviny ani jiné předměty. Pokud dojde
k zasažení elektrické sítě bleskem, může dojít k samovolnému zapnutí
trouby.

CZ
6
17. Troubu nepoužívejte, pokud uvnitř nejsou žádné tekutiny ani potraviny.
Takto byste mohli troubu poškodit. Neblokujte a neucpávejte ventilační
otvory trouby.
18. Nepoužívejte příslušenství, které není doporučeno výrobcem, jinak se
vystavujete riziku ztráty záruky.
19. Používejte mikrovlnnou troubu pouze v souladu s pokyny uvedenými
v tomto návodu. Tato mikrovlnná trouba je určena pouze pro domácí
použití. Výrobce neodpovídá za škody způsobené nesprávným použitím
tohoto spotřebiče.
20. Mikrovlnná trouba je určena pro ohřev potravin anápojů. Sušení potravin
nebo oděvů a ohřev ohřívacích podušek, domácí obuvi, mycích hub,
vlhkého textilu apodobných věcí může vést knebezpečí poranění, vznícení
nebo požáru.
21. Tento spotřebič je určen pro použití vdomácnosti apodobných prostorech
jako jsou:
- kuchyňské kouty v obchodech, kancelářích a ostatních pracovních
prostředích
- spotřebiče používané vzemědělství
- spotřebiče používané hosty v hotelích, motelech a jiných obytných
prostředích
- spotřebiče používané vpodnicích zajišťujících nocleh se snídaní.
22. Tento spotřebič mohou používat děti starší 8 let astarší aosoby se sníženými
fyzickými či mentálními schopnostmi nebo nedostatkem zkušeností
a znalostí, pokud jsou pod dozorem nebo byly poučeny o používání
spotřebiče bezpečným způsobem arozumějí nebezpečím při nesprávném
používání. Děti si se spotřebičem nesmějí hrát. Čištění aúdržbu prováděnou
uživatelem nesmějí provádět děti, pokud nejsou starší 8 let apod dozorem.
Nevystavujte se zbytečně přílišnému mikrovlnnému záření
1. Nesnažte se uvést mikrovlnnou troubu do provozu, jsou-li dvířka trouby
otevřena. Můžete se tak vystavit škodlivému mikrovlnnému záření. Nesnažte
se porušit nebo přidržovat bezpečnostní zámky dvířek trouby.
2. Nevkládejte žádné cizí předměty mezi dvířka trouby. Dbejte na to, aby se
na těsnění dvířek trouby ana těsnicích plochách neusazovala špína nebo
zbytky čisticích prostředků.

CZ
7
3. Nesnažte se uvést troubu do provozu, je-li poškozena. Je nutné, aby dvířka
trouby po uzavření dokonale dolehla anebyla nijak poškozena.
Příklady nebezpečného poškození dvířek:
a) PROMÁČKNUTÍ dvířek trouby.
b) Uvolněné nebo zlomené upevňovací PANTY či POJISTKY dvířek.
c) TĚSNĚNÍ DVÍŘEK NEBO TĚSNICÍ PLOCHY ČELA RÁMU TROUBY.
Pouze kvalikovaná osoba smí mikrovlnnou troubu seřizovat nebo
opravovat.
4. Jako uvětšiny přístrojů určených na pečení je pro snížení rizika vzniku ohně
vprostoru trouby nutný přísný dozor.
Pokud dojde kpožáru:
1. Neotevírejte dveře trouby.
2. Vypněte troubu avytáhněte vidlici ze zásuvky.
3. Vypněte hlavní vypínač rozvodu elektrického proudu.
ČIŠTĚNÍ
Ujistěte se, že jste odpojili troubu od přívodu elektrické energie vytažením
vidlice napájecího přívodu ze zásuvky.
1. Použijte vlhký hadřík aočistěte vnitřek trouby.
2. Očistěte příslušenství obvyklým způsobem vmýdlové vodě.
3. Znečištěný rám dvířek, těsnění asousední části se musí opatrně čistit vlhkým
hadříkem namočeným vroztoku saponátu apoté vytřít do sucha.
Trouba musí být uzemněna. Vidlice napájecího přívodu smí být zapojena pouze
do zásuvky, která je náležitě uzemněna.
V případě jakýchkoliv pochybností osprávnosti el. instalace nebo při poruchách
trouby se obraťte na kvalikovaného elektrikáře nebo servisního technika.
1. Mikrovlnná trouba je vybavena krátkým přívodním kabelem, aby se snížilo
riziko úrazu zakopnutí nebo zamotání.
2. Dlouhý prodlužovací kabel musí splňovat tyto požadavky:
a) Z hlediska povoleného elektrického zatížení musí jmenovité hodnoty
prodlužovacího kabelu a zásuvky odpovídat jmenovitým hodnotám
mikrovlnné trouby.
b) Prodlužovací kabel musí být třížilový avidlice izásuvka musí být vybavena
uzemňovacím kolíkem.

CZ
8
c) Kabel musí být dobře uschován, aby nevisel zbytečně přes pracovní
desku kuchyňské linky, aaby nemohlo dojít kzakopnutí nebo kvytažení
kabelu dětmi.
NÁSTROJE ANÁDOBÍ
UPOZORNĚNÍ
Nebezpečí úrazu
Používejte pouze nádoby, které jsou vhodné kpoužití vmikrovlnných troubách.
Těsně uzavřené nádoby mohou při vaření explodovat. Uzavřené nádoby
musí být před vařením otevřeny a plastové obaly propíchnuty, viz Materiály,
které mohou anemohou být použity při vaření vmikrovlnné troubě. Existují
některé nekovové materiály, které nemohou být bezpečně používány při vaření
vmikrovlnné troubě. Pokud si nejste jisti, je-li možné materiál bezpečně použít
při vaření vmikrovlnné troubě, postupujte následovně:
Test kuchyňského nádobí:
1. Nádobu určenou pro vaření vmikrovlnné troubě naplňte studenou vodou
(250 ml).
2. Vařte po dobu 1 minuty při maximálním výkonu trouby.
3. Opatrně zkuste teplotu zkoušeného nádobí. Pokud je zkoušené nádobí teplé,
nepoužívejte ho při vaření vmikrovlnné troubě.
4. Nevařte déle než 1 minutu.
NEBEZPEČÍ pro děti: Děti si nesmějí hrát sobalovým materiálem. Nenechte
děti hrát si splastovými sáčky. Nebezpečí udušení.
Materiály, které můžete použít při vaření vmikrovlnné troubě
Nádobí Poznámky
Zapékací plechy Řiďte se pokyny výrobce. Dno pečící nádoby musí být alespoň 5 mm nad otočným talířem. Nesprávné
zacházení může mít za následek prasknutí otočného talíře.
Talíře Používejte pouze talíře anádobí určené kpoužití vmikrovlnných troubách. Řiďte se pokyny výrobce.
Nepoužívejte prasklé nebo jinak poškozené mísy.
Skleněné sklenice adžbány Vždy sejměte těsnící víčko. Pokrm pouze ohřejte. Nevařte! Většina skleněných džbánů a sklenic
neodolává vysokým teplotám amůže dojít kprasknutí.
Horký povrch!

CZ
9
Nádobí Poznámky
Skleněné zapékací mísy Používejte pouze skleněné zapékací mísy odolávající vysokým teplotám.
Přesvědčete se, že mísa nemá kovový lem nebo jiný kovový doplněk. Nepoužívejte prasklé nebo jinak
poškozené mísy.
Zapékací sáčky Řiďte se pokyny výrobce. Neuzavírejte kovovými sponami. Ponechejte spoj vaku pootevřený, aby
horké páry mohly volně unikat.
Papírové tácky Vhodné pouze pro ohřívání, nebo krátké vaření. Nenechávejte troubu bez dozoru během vaření.
Papírové utěrky Používejte na přikrytí pokrmů ana odsátí rozpuštěného tuku.
Používejte pouze na krátkodobé vaření.Nenechávejte bez dozoru během vaření.
Pergamenový zapékací papír Používejte na přikrytí pokrmů, na zabalení pokrmů během dušení a jako zábranu proti postříkání
trouby.
Plastové materiály Používejte pouze talíře anádobí určené kpoužití vmikrovlnných troubách. Řiďte se pokyny výrobce.
Plastový materiál vhodný kpoužití vmikrovlnné troubě musí mít specické označení: „Vhodný pro
mikrovlnné trouby.“ Některé plasty měknou vdůsledku dlouhodobého působení vysokých teplot.
„Varné sáčky“ azapékací vaky musí být proříznuty, propíchnuty, nebo jinak odvětrány, podle návodu
výrobce pokrmu.
Plastové obalovací folie Používejte pouze talíře anádobí určené kpoužití vmikrovlnných troubách. Používejte na přikrývání
pokrmů ana udržení vlhkosti pokrmu během vaření. Dbejte na to, aby se plastová folie nedotýkala
připravovaného pokrmu.
Teploměry Používejte pouze teploměry vhodné k používání v mikrovlnných troubách. (Teploměry na maso,
pečivo acukroví).
Voskovaný papír Používejte na přikrytí pokrmů, jako zábranu proti postříkání trouby a na udržení vlhkosti pokrmu
během vaření.
Materiály, které nemohou být používány při vaření vmikrovlnné troubě
Nástroje anádobí Poznámky
Hliníkové podnosy aplechy Hrozí nebezpečí zkroucení. Přemístěte pokrm do nádoby vhodné pro vaření vmikrovlnných troubách.
Potravinové akartonové
krabice skovovým držadlem
Hrozí nebezpečí zkroucení. Přemístěte pokrm do nádoby vhodné pro vaření vmikrovlnných troubách.
Kovové nádobí anádobí
skovovými doplňky
Kov zabraňuje pronikání mikrovlnné energie. Kovový lem se může zkroutit.
Drátěné zavírací kroužky Hrozí nebezpečí zkroucení apožáru uvnitř trouby.
Papírové sáčky Může dojít ke vznícení. Hrozí nebezpečí požáru uvnitř trouby.
Pěnové materiály Působením vysokých teplot se plastová pěna může rozpustit aznehodnotit pokrm.
Dřevo Dřevo se vysušuje amůže prasknout během vaření.
Používání materiálů při grilování avaření vmikrovlnné troubě
Materiál Mikrovlnné vaření Grilování Kombinace
Varné sklo Ano Ano Ano
Sklo obyčejné Ne Ne Ne
Keramika určená kzapékání Ano Ano Ano
Plastové nádobí do mikrovlnné trouby Ano Ne Ne
Pečící papír Ano Ne Ne
Kovový rošt Ne NeAno
Kovový plech, podnos Ne NeAno
Hliníková folie, alobal Ne NeAno

CZ
10
SESTAVENÍ MIKROVLNNÉ TROUBY
1 Bezpečnostní uzamykací systém (vypne přívod elektrické
pokud dojde kotevření dvířek během vaření)
2 Pozorovací okénko dvířek trouby
3 Osa unášecího talíře
4 Zkompletovaný unášecí kroužek
5 Tlačítko kotevření dvířek
6 Ovládací panel
7 Vlnovod
8 Skleněný talíř
9 Grill
0 Kovový rošt (pouze pro funkci grilování)
DISPLEJ
• Zobrazení času vaření, výkonu, programu ahodin.
POWER LEVEL (MIKROVLNNÝ VÝKON)
• Počtem stisků tohoto tlačítka určíte stupeň mikrovlnného výkonu.
GRILL (GRILOVÁNÍ)
• Stisknutím nastavíte program grilování.
WEIGHT DEFROST (ROZMRAZOVÁNÍ DLE VÁHY)
• Stisknutím nastavíte rozmrazování dle hmotnosti.
COMBI. (KOMBINACE SGRILEM)
• Stisknutím nastavíte kombinaci mikrovlnného vaření agrilování.
CLOCK/PRESET (HODINY/PŘEDVOLBA)
• Stisknutím nastavíte čas.
• Používá se knastavení předvolby programu.
WEIGHT ADJUST (NASTAVENÍ VÁHY)
• Stisknutím nastavíte váhu potravin nebo počet porcí.
PAUSE/CANCEL (PAUZA/ZRUŠIT)
• Stisknutím zrušíte nastavení nebo resetujete troubu před nastavením vybraného programu.
• Jedním stisknutím přerušíte zvolený program, druhým stisknutím zrušíte zvolený program.
• Používá se take knastavení dětského bezpečnostního zámku.
START/QUICK START (START/RYCHLÝ START)
• Stisknutím spustíte program vaření.
• Opakovaným stisknutím nastavíte funkci rychlého startu.
MENU/TIME (MENU/ČAS)
• Otočením nastavíte požadovaný čas vaření.
• Otočením proti směru hodinových ručiček vyberete program ve funkci automatického vaření.
INSTALACE UNÁŠECÍHO TALÍŘE
1. Nikdy nepokládejte skleněný talíř dnem nahoru. Skleněný talíř se musí vždy volně
otáčet.
2. Nepoužívejte troubu bez unášecího kroužku askleněného talíře.
3. Veškeré pokrmy anádoby spokrmy musí být vždy pokládány na skleněný talíř.
4. Pokud dojde kprasknutí skleněného talíře nebo kpoškození unášecího kroužku,
kontaktujte nejbližší autorizovaný servis.
Náboj (dolní strana)
Skleněný talíř
Osa unášecího talíře
Zkompletovaný unášecí kroužek

CZ
11
INSTALACE
Názvy částí trouby
1 Skříňka 1
2 Vrchní tunel 1
3 Šroub 4×8 4
4 Šroub 4×10 4
5 Rámeček 1
6 Mikrovlnná trouba 1
7 Šroub 3×25 4
8 Nástavec na nožičky 4
Odstraňte veškerý balicí materiál a vyjměte
všechna příslušenství.
Zkontrolujte, zda trouba není nějak poškozena
(promáčknutá nebo poškozená dvířka
a podobně). Neinstalujte troubu, pokud je
jakkoliv poškozená.
Těleso trouby: Odstraňte veškerou ochrannou fólii zpovrchu trouby.
Neodstraňujte obdélníkovou krytku, která je připevněna uvnitř trouby. Tato krytka chrání
magnetron trouby.
Instalace
1. Troubu umístěte na rovný povrch, který zaručuje dostatečně volný prostor pro správnou funkci
odvětrávacích otvorů.
a) Neblokujte větrací otvory. Může dojít kpoškození trouby.
b) Umístěte troubu co možná nejdále od rozhlasového atelevizního přijímače.
Mikrovlnná trouba může způsobovat rušení televizního arozhlasového TV signálu.
2. Namontujte nástavce na nožičky trouby (viz obrázek 1).
3. Přišroubujte vrchní tunel 4 šrouby ( ). Dbejte na to, aby otevřená část byla vzadu, viz 3obrázek 2.
4. Čtyřmi šrouby ( ) připevněte rámeček, viz 4obrázek 3.
POZOR: Na vnitřní straně rámečku je označena nápisem TOP horní část rámečku.
5. Umístěte mikrovlnnou troubu do skříňky, viz obrázek 4. V žádném případě nezakrývejte
ventilační/nasávací otvory. Troubu umístěte doprostřed skříňky.
6. Troubu připevněte do skříňky spomocí 4 šroubů ( ), viz .7obrázek 5
TOP
3 4 5
4
7
7. Zapojte troubu do standardní elektrické sítě. Ujistěte se, že uvedená hodnota napětí afrekvenční kmitočet
na štítku trouby se shoduje shodnotou napětí afrekvenčním kmitočtem vsíti.
UPOZORNĚNÍ: Pokud uzemněná zásuvka nebude přístupná po instalaci přístroje, potom musí být trouba
zapojena do dvoupólové odbočné zásuvky opatřené vypínačem a pojistkou s oddělením
kontaktů 3 mm aumístěna na snadno přístupné místo vedle zařízení. Odbočná zásuvka musí být
stále přístupná, ikdyž je trouba umístěna ve skříni.
Mi
n
1
2 3 4
5
6
7
8
Otvor pro ventilaci
1
2
3
Horký povrch!

CZ
12
FUNKCE TROUBY
Pokyny kobsluze
Tato mikrovlnná trouba používá moderní elektronické ovládání knastavení parametrů vaření tak, aby lépe vyhovovala vašim požadavkům.
Pokud vprůběhu vaření stisknete tlačítko Pause/Cancel (Pauza/Zrušit), program se přeruší, pokračování spustíte stisknutím tlačítka
Start/Quick start (Start/Rychlý start). Opětovným stisknutím tlačítka Pause/Cancel se program zruší. Po skončení vaření bude každé 2
minuty zvukový signál upozorňovat na ukončení činnosti, dokud neotevřete dvířka nebo nestisknete jakékoli tlačítko.
1. Nastavení hodin
Jakmile mikrovlnnou troubu zapojíte do zásuvky, na displeji trouby se zobrazí "1:00" aozve se pípnutí.
Stiskněte tlačítko Clock/Preset (Hodiny/Předvolba) knastavení času. Opakovaným stisknutím zvolte 24 hodinový režim (Hr 24) nebo 12ti
hodinový režim (Hr 12).
Po zvolení režimu nastavte hodiny otočením ovladače (Menu/Čas) apotvrďte stisknutím Menu/Time Clock/Preset (Hodiny/Předvolba).
Nastavení minut provedete stejnými úkony.
2. Vaření vmikrovlnné troubě
1) Požadovaný výkon zvolíte stisknutím tlačítka (Mikrovlnný výkon) dle níže uvedené tabulky.Power level
2) Pomocí ovladače (Menu/Čas) nastavte požadovaný čas vaření. Menu/Time
3) Potvrďte stisknutím tlačítka Start/Quick Start (Start/Rychlý start) atrouba začne vařit.
Tabulka mikrovlnného výkonu
Počet stisknutí tlačítka
POWER LEVEL
Mikrovlnný výkon Použití
1× 100 % Ohřev, mléko, vaření vody, zelenina, nápoje
2× 80 % Rýže, ryby, kuře, mleté maso
3× 60 % Dušení masa, ryby
4× 40 % Příprava polévky, změknutí másla
5× 20 % Změknutí zmrzliny
6× 0 % Ventilátor nebo kuchyňská minutka
Poznámka: Pokud nezvolíte stupeň výkonu, bude trouba pracovat na maximální výkon. V průběhu vaření můžete zjistit výkon
stisknutím tlačítka Power level (Mikrovlnný výkon).
3. Rychlé spuštění
Opakovaným stisknutím tlačítka Start/Quick Start (Start/Rychlý start) nastavíte délku vaření, trouba se spustí na plný výkon. Každé
stisknutí odpovídá 30 vteřinám. Nejdelší možné nastavení v tomto režimu je 10 minut. Po uplynutí nastaveného času se ozve zvukový
signál ana displeji se zobrazí END (Konec).
4. Rozmrazování podle hmotnosti
Čas a výkon rozmrazování jsou nastaveny automaticky po naprogramování hmotnosti. Rozsah hmotnosti zmaražených potravin:
100–1800 g.
Příklad: Pokud chcete rozmrazit 600 gkrevet.
1) Stiskněte tlačítko Weight Defrost (Rozmrazování dle váhy).
2) Stisknutím tlačítka Weight Adjust (Nastavení váhy) vyberte hmotnost krevet.
3) Spusťte rozmrazování stisknutím tlačítka Start/Quick Start (Start/Rychlý start).
Poznámka: Během rozmrazování se cyklus přeruší aozve se zvukový signál – pokrm otočte apokračujte stisknutím tlačítka Start/Quick
Start (Start/Rychlý start).
5. Používání grilu
Užití grilu je obzvláště vhodné pro přípravu tenkých plátků masa, steaků, žebírek, gyrosu, klobás nebo kousků kuřete. Maximální délka
grilování je 95 minut.
Příklad: Pokud chcete naprogramovat 12 minut grilování
1) Stiskněte tlačítko Grill (Grilování).
2) Otočením ovladače Menu/Time (Menu/Čas) nastavte požadovanou dobu grilování.
3) Spusťte grilování stisknutím tlačítka Start/Quick Start (Start/Rychlý start).
6. Předvolby
Tato funkce umožňuje spustit vnastaveném čase jeden zjiž předem naprogramovaných cyklů trouby.

CZ
13
Příklad: je 8:00. Vy chcete začít vaření v11:30.
1) Vyberte požadovaný program vaření (kromě programu rozmrazování dle váhy arychlý start).
2) Stiskněte jednou tlačítko Clock/Preset (Hodiny/Předvolba).
3) Otočte ovladačem na pozici (Menu/Čas) anastavte hodiny na 11:00.Menu/Time
4) Jednou stiskněte tlačítko Clock/Preset (Hodiny/Předvolba).
5) Otočením ovladače (Menu/Čas) nastavíte minuty na 11:30.Menu/Time
6) Stiskněte jednou tlačítko Clock/Preset (Hodiny/Předvolba).
Poznámka: Po nastavení Předvolby nepoužívejte ostatní tlačítka svýjimkou zjištění času předvolby nebo kjejímu zrušení Clock/Preset
stisknutím Pause/Cancel.
7. Automatické vaření
Pro následující pokrmy nemusíte nastavovat výkon adobu přípravy. Stačí zadat typ potraviny ajejí hmotnost/množství.
Menu Potravina
1. V případě přípravy mléka/kávy abrambor po stisknutí tlačítka Weight Adjust
(Nastavení váhy) zobrazí displej počet porcí namísto váhy pokrmu.
2. V programech menu 7, 8, 9 se program uproštřed přeruší a zvukový signál
Vás vyzve kotočení pokrmu. Poté zavřete dvířka astiskem Start/Quick start
(Start/Rychlý start) pokračujte ve vaření.
3. Výsledek automatického vaření závisí na faktorech jako jsou poklesy napětí,
tvar a velikost pokrmu, Vaše osobní preference propečenosti atd. Pokud
výsledek vaření neshledáte uspokojující, přiměřeným způsobem upravte
délku vaření.
4. Při přípravě špaget přidejte před vařením vroucí vodu.
1 Nápoje (200 ml/šálek)
2 Rýže (g)
3 Špagety (g)
4 Brambory (každá 230 ± 10 g)
5 Auto ohřev (g)
6 Ryby (g)
7 Kuře (g)
8 Hovězí/Skopové (g)
9 Mleté maso (g)
Příklad: vaření 400 gryby
1) Otočte ovladačem (Menu/Čas) proti směru hodinových ručiček, až se na displeji zobrazí 6 - viz přiložená tabulka pokrmů.Menu/Time
2) Stiskněte tlačítko Weight Adjust (Nastavení váhy). Počtem stisků tohoto tlačítka vyberete požadovanou hmotnost 400 g.
3) Stiskněte tlačítko Start/Quick Start (Start/Rychlý start).
8. Kombinace grilu amikrovlnného vaření
Maximální doba přípravy pro oba kombinované režimy je 95 minut. K dispozici jsou dva kombinované režimy: vhodný pro COMBI 1
přípravu ryb azapékání (30% mikrovlnné vaření, 70% grilování) a vhodný pro omelety, pudinky, pečené brambory adrůbež COMBI 2
(55% mikrovlnné vaření, 45% grilování).
Příklad: Chcete vařit vrežimu COMBI 1 po dobu 25 minut
1) Stiskněte jednou tlačítko Combi.
2) Pootočte ovladačem (Menu/Čas) tak, aby se na displeji zobrazil čas 25:00.Menu/Time
3) Stiskněte Start/Quick Start (Start/ Rychlý start).
Příklad: Chcete vařit vrežimu COMBI 2 po dobu 12 minut
1) Stiskněte dvakrát tlačítko .Combi
2) Pootočte ovladačem (Menu/Čas) tak, aby se na displeji zobrazil čas 12:00.Menu/Time
3) Stiskněte Start/Quick Start (Start/ Rychlý start).
Přístroj po dokončení ohřevu nechá běžet ventilátor po dobu nezbytně nutnou pro dochlazení tepelně namáhaných částí
elektroniky, aby nedošlo k jejich poškození. Je-li ohřev kratší, nebo umožňují-li to okolní tepelné podmínky, po dokončení
ohřevu již přístroj dochlazovat nemusí.
9. Dětský bezpečnostní zámek – může se lišit dle typu mikrovlnné trouby
ZAMKNOUT: Na 3 sekundy stiskněte tlačítko Stop/Cancel (Pauza/Zrušit), ozve se zvukový signál oznamující aktivaci dětského zámku ana
displeji se rozsvítí indikátor Child Lock (Dětský zámek).
ODEMKNOUT: Na 3 sekundy stiskněte tlačítko Stop/Cancel (Pauza/Zrušit), ozve se zvukový signál oznamující deaktivaci dětského zámku.
Indikátor zámku na displeji zhasne.
Aktivace dětského zámku:
V pohotovostním režimu bez jakékoli operace během jedné minuty se mikrovlnná trouba automaticky přepne do režimu dětského
zámku a rozsvítí se kontrolka. Všechna tlačítka budou deaktivována.

CZ
14
Vypnutí dětského zámku:
Dětský zámek deaktivujete otevřením a zavřením dvířek mikrovlnné trouby.
ODSTRAŇOVÁNÍ PROBLÉMŮ
Běžné
Mikrovlnná trouba ruší příjem televize. Mikrovlnná trouba vchodu může rušit příjem rádia atelevize. Je to podobné rušení
malých elektrických spotřebičů jako mixér, vysavač aelektrický ventilátor.
Na dvířkách se hromadí pára, zprůduchů
vychází horký vzduch.
Při vaření může zjídla vycházet pára. Většina jí odejde větracími otvory, ale část se
může nahromadit na chladnějším místě, jakým jsou dvířka. Tento jev je normální.
Trouba byla omylem spuštěna prázdná. Troubu nesmíte zapínat prázdnou. Je to velmi nebezpečné.
Problém Možná příčina Náprava
Troubu nelze zapnout.
Přívodní kabel není pevně zastrčen
vzásuvce.
Vytáhněte kabel ze zásuvky. Zhruba po
10sekundách kabel znovu zastrčte do zásuvky.
Vyhořela pojistka nebo vypadl jistič. Vyměňte pojistku nebo zapněte jistič (opravuje
servisní technik znaší společnosti).
Problém se zásuvkou. Zkuste do zásuvky zapojit jiné elektrické zařízení.
Trouba nehřeje. Dvířka nejsou správně zavřená. Dobře zavřete dvířka.
Skleněný talíř vydává zvuky, když
je mikrovlnná trouba vchodu.
Otočná podložka nebo dno trouby jsou
znečištěné. Očistěte troubu podle pokynů vkapitole „Čištění“.
TECHNICKÉ ÚDAJE
Objem 20 l
Mikrovlnný výkon 800 W
Výkon grilu 1000 W
Nerezové provedení včetně vnitřního prostoru
Časovač 95 minut
Auto menu 9 voleb
Rozmrazování podle hmotnosti
Nastavení výkonu 5 úrovní
Otočný talíř ∅ 245 mm
Hmotnost 13,5 kg
Rozměry včetně rámečku 595 × 390 × 352 mm (š × v× h)
Rozměry bez rámečku 455 × 275 × 352 mm (š × v× h)
Jmenovité napětí: 230–240 V~ 50 Hz
Jmenovitý příkon: 1200 W
Gril: 1000 W
Provozní frekvence: 2 450 MHz
Hlučnost: 57 dB
VYUŽITÍ ALIKVIDACE ODPADU
Balicí papír avlnitá lepenka – odevzdat do sběrných surovin. Přebalová folie, PE sáčky, plastové díly – do sběrných kontejnerů na plasty.
LIKVIDACE VÝROBKU PO UKONČENÍ ŽIVOTNOSTI
Likvidace použitých elektrických a elektronických zařízení (platí včlenských zemích EU a dalších evropských
zemích se zavedeným systémem třídění odpadu)
Vyobrazený symbol na produktu nebo na obalu znamená, že sproduktem by nemělo být nakládáno jako sdomovním
odpadem. Produkt odevzdejte na místo určené pro recyklaci elektrických aelektronických zařízení. Správnou likvidací
produktu zabráníte negativním vlivům na lidské zdraví a životní prostředí. Recyklace materiálů přispívá k ochraně
přírodních zdrojů. Více informací o recyklaci tohoto produktu Vám poskytne obecní úřad, organizace pro zpracování
domovního odpadu nebo prodejní místo, kde jste produkt zakoupili.
Tento výrobek splňuje požadavky směrnic EU oelektromagnetické kompatibilitě aelektrické bezpečnosti.
Změna textu atechnických parametrů vyhrazena.
08/05

SK
MIKROVLNNÁ RÚRA
15
BEZPEČNOSTNÉ POKYNY
Čítajte pozorne auschovajte na budúcu potrebu!
Varovanie: Bezpečnostné opatrenia a pokyny uvedené v tomto návode
nezahŕňajú všetky možné podmienky a situácie, ku ktorým môže dôjsť.
Používateľ musí pochopiť, že faktorom, ktorý nie je možné zabudovať
do žiadneho z výrobkov, je zdravý rozum, opatrnosť a starostlivosť. Tieto
faktory teda musia byť zaistené používateľom/používateľmi používajúcimi
a obsluhujúcimi toto zariadenie. Nezodpovedáme za škody spôsobené
počas prepravy, nesprávnym používaním, kolísaním napätia alebo zmenou či
úpravou akejkoľvek časti zariadenia.
Aby nedošlo kvzniku požiaru alebo kúrazu elektrickým prúdom, mali by sa pri
používaní elektrických zariadení vždy dodržiavať základné opatrenia, vrátane
tých nasledujúcich:
1. Uistite sa, že napätie vo vašej zásuvke zodpovedá napätiu uvedenému
na štítku zariadenia, aže je zásuvka riadne uzemnená. Zásuvka musí byť
inštalovaná podľa platnej elektrotechnickej normy podľa EN.
2. Nikdy rúru nepoužívajte, ak sú poškodené dvierka, rúra nefunguje správne,
alebo ak je prívodný kábel poškodený.
VÝSTRAHA: Je nebezpečné pre akúkoľvek osobu inú než preškolenú,
aby vykonávala akékoľvek opravy alebo údržbu vedúcu kodstráneniu
ľubovoľného krytu, ktorý zaisťuje ochranu pred žiarením mikrovlnnej
energie.
Všetky opravy alebo nastavenia vrátane výmeny napájacieho prívodu
zverte odbornému servisu! Pred opravou musí byť odpojený sieťový
prívod od zásuvky. Odstránením krytov so zapojeným sieťovým
prívodom môžete vystaviť nebezpečenstvu zasiahnutia mikrovlnnou
energiou aelektrickým prúdom servisného technika!
3. Chráňte spotrebič pred priamym kontaktom svodou ainými tekutinami,
aby nedošlo k prípadnému úrazu elektrickým prúdom. Neponárajte
prívodný kábel alebo vidlicu do vody!
4. Nepoužívajte mikrovlnnú rúru vonku alebo vo vlhkom prostredí ani sa
nedotýkajte prívodného kábla alebo spotrebiča mokrými rukami. Hrozí
nebezpečenstvo úrazu elektrickým prúdom.

SK
16
5. Dbajte na zvýšenú pozornosť, ak používate rúru vblízkosti detí.
6. Mikrovlnná rúra by nemala byť ponechaná počas chodu bez dozoru.
7. Odporúčame nenechávať rúru so zasunutým prívodným káblom vzásuvke
bez dozoru. Pred údržbou vytiahnite prívodný kábel zo sieťovej zásuvky.
Vidlicu nevyťahujte zo zásuvky ťahaním za kábel. Kábel odpojte od zásuvky
uchopením za vidlicu.
8. Nepoužívajte mikrovlnnú rúru vblízkosti zdroja tepla, napr. platne sporáka.
Chráňte ju pred priamym slnečným žiarením.
9. Prívodný kábel sa nesmie dotýkať horúcich častí ani viesť cez ostré hrany.
10. Riziko vzniku požiaru vnútri rúry obmedzíte nasledovne:
a) Jedlo neprehrievajte.
b) Pred umiestnením papierových alebo plastových vrecúšok do rúry
znich odstráňte sponky.
c) Nerozohrievajte olej alebo tuk na smaženie vrúre, pretože teplotu oleja
nie je možné regulovať. V rúre nesmažte potraviny. Horúci olej môže
poškodiť časti rúry akuchynskej nádoby atakisto spôsobiť popáleniny.
d) Po použití utrite dvierka, tesnenie dvierok a vnútorný priestor rúry
utierkou navlhčenou v roztoku saponátu a vytrite do sucha. Tým
odstránite všetky nečistoty, mastnotu aprípadné zvyšky pokrmu.
VÝSTRAHA: Ak sú dvierka alebo tesnenie dvierok poškodené, nesmie
sa rúra používať, kým nebude opravená preškolenou osobou. Rúru
by ste mali správne čistiť a prípadné zvyšky pokrmu odstrániť.
Neudržiavanie rúry v čistote by mohlo viesť kpoškodeniu povrchu,
ktoré by mohlo nepriaznivo ovplyvniť životnosť spotrebiča amať za
následok vznik nebezpečnej situácie. Navŕšená mastnota by sa mohla
prehriať amohol by tak vzniknúť následne požiar.
Na čistenie nepoužívajte abrazívne prostriedky.
Spotrebič sa nesmie čistiť parným čističom.
e) Ak by sa z upravovaného pokrmu vnútri rúry začalo dymiť alebo by
sa vznietil, nechajte dvierka rúry zatvorené, rúru vypnite a vytiahnite
vidlicu napájacieho prívodu zo zásuvky, aby sa zabránilo rozšíreniu
prípadného ohňa.

SK
17
f) V prípade použitia jednorazových nádob zplastu, papiera alebo iných
horľavých materiálov nesmiete rúru nechať bez dozoru, aby nedošlo
kvznieteniu.
11. Riziko výbuchu alebo náhleho varu obmedzíte takto:
VÝSTRAHA: Kvapaliny ainé pokrmy sa nesmú ohrievať vo vzduchotesne
uzatvorených nádobách, pretože sú náchylné na explóziu. Za
uzatvorené nádoby sa považujú aj detské fľaše so skrutkovacím
uzáverom alebo scumlíkom.
a) Na ohrev tekutín použite nádobu so širokým hrdlom a po ohreve ju
nechajte 20 sekúnd odstáť, aby nedošlo kjej eruptívnemu varu.
b) Vajce v škrupinke, celé natvrdo uvarené vajcia, voda obsahujúca tuk
alebo olej auzatvorené sklenené nádoby sa nesmú vmikrovlnnej rúre
ohrievať, pretože môžu explodovať ato ajpo ukončení mikrovlnného
ohrevu. Zemiaky, párky alebo gaštany musíte pred vložením do rúry
olúpať alebo prepichnúť.
c) Mikrovlnný ohrev nápojov môže spôsobiť oneskorený var, sčím sa musí
počítať pri držaní nádoby.
d) Obsah dojčenských iaš a detskej stravy sa musí pred podávaním
premiešať alebo pretrepať a musí sa skontrolovať jeho teplota pred
konzumáciou, aby sa zabránilo popáleniu.
12. Po dokončení varenia sú nádoby veľmi horúce. Naich vyberanie používajte
lapky. Pozor na popáleniny tváre arúk spôsobené kontaktom shorúcou
parou.
13. Vždy pomaly nadvihujte najvzdialenejší okraj veka alebo potravinovej
fólie. Vrecká s popcornom a vrecká na pečenie otvárajte v dostatočnej
vzdialenosti od tváre.
14. Aby sa nerozbil otočný tanier:
a) Pred čistením nechajte otočný tanier vychladnúť.
b) Na studený otočný tanier neklaďte žiadne horúce pokrmy ani nádoby.
c) Na horúci otočný tanier neklaďte zmrazené potraviny alebo studené
nádoby.
15. Uistite sa, že sa nádoby počas varenia nedotýkajú vnútorných stien rúry.
16. Vnútri rúry neskladujte potraviny ani iné predmety. Ak dôjde kzasiahnutiu
elektrickej siete bleskom, môže dôjsť ksamovoľnému zapnutiu rúry.

SK
18
17. Rúru nepoužívajte, pokiaľ vnútri nie sú žiadne tekutiny ani potraviny. Takto
by ste mohli rúru poškodiť. Neblokujte aneupchávajte ventilačné otvory
rúry.
18. Nepoužívajte príslušenstvo, ktoré nie je odporúčané výrobcom, inak sa
vystavujete riziku straty záruky.
19. Používajte mikrovlnnú rúru iba v súlade s pokynmi uvedenými v tomto
návode. Táto mikrovlnná rúra je určená iba na domáce použitie. Výrobca
nezodpovedá za škody spôsobené nesprávnym použitím tohto spotrebiča.
20. Mikrovlnná rúra je určená na ohrev potravín anápojov. Sušenie potravín
alebo odevov a ohrev ohrievacích podušiek, domácej obuvi, umývacích
húb, vlhkého textilu a podobných vecí môže viesť k nebezpečenstvu
poranenia, vznieteniu alebo požiaru.
21. Tento spotrebič je určený na použitie v domácnosti a podobných
priestoroch, ako sú:
- kuchynské kúty v obchodoch, kanceláriách a ostatných pracovných
prostrediach
- spotrebiče používané vpoľnohospodárstve
- spotrebiče používané hosťami v hoteloch, moteloch a iných obytných
prostrediach
- spotrebiče používané vpodnikoch zaisťujúcich nocľah sraňajkami.
22. Tento spotrebič môžu používať deti staršie ako 8 rokov astaršie a osoby
so zníženými fyzickými či mentálnymi schopnosťami alebo nedostatkom
skúseností aznalostí, ak sú pod dozorom alebo boli poučené opoužívaní
spotrebiča bezpečným spôsobom a rozumejú nebezpečenstvám pri
nesprávnom používaní. Deti sa so spotrebičom nesmú hrať. Čistenie
aúdržbu vykonávanú používateľom nesmú vykonávať deti, ak nie sú staršie
ako 8 rokov apod dozorom.
Nevystavujte sa zbytočne prílišnému mikrovlnnému žiareniu.
1. Nesnažte sa uviesť mikrovlnnú rúru do prevádzky, ak sú dvierka rúry
otvorené. Môžete sa tak vystaviť škodlivému mikrovlnnému žiareniu.
Nesnažte sa porušiť alebo pridržovať bezpečnostné zámky dvierok rúry.
2. Nevkladajte žiadne cudzie predmety medzi dvierka rúry. Dbajte na to, aby
sa na tesnení dvierok rúry a na tesniacich plochách neusadzovala špina
alebo zvyšky čistiacich prostriedkov.

SK
19
3. Nesnažte sa uviesť rúru do prevádzky, ak je poškodená. Je nutné, aby
dvierka rúry po uzatvorení dokonale doľahli aneboli nijako poškodené.
Príklady nebezpečného poškodenia dvierok:
a) ZATLAČENIE dvierok rúry.
b) Uvoľnené alebo zlomené upevňovacie PÁNTY či POISTKY dvierok.
c) TESNENIE DVIEROK ALEBO TESNIACE PLOCHY ČELA RÁMU RÚRY.
Iba kvalikovaná osoba smie mikrovlnnú rúru nastavovať alebo
opravovať.
4. Ako priväčšine prístrojov určených na pečenie je na zníženie rizika vzniku
ohňa vpriestore rúry nutný prísny dozor.
Ak dôjde kpožiaru:
1. Neotvárajte dvere rúry.
2. Vypnite rúru avytiahnite vidlicu zo zásuvky.
3. Vypnite hlavný vypínač rozvodu elektrického prúdu.
ČISTENIE
Uistite sa, že ste odpojili rúru od prívodu elektrickej energie vytiahnutím vidlice
napájacieho prívodu zo zásuvky.
1. Použite vlhkú handričku aočistite vnútro rúry.
2. Očistite príslušenstvo obvyklým spôsobom vmydlovej vode.
3. Znečistený rám dvierok, tesnenie asusedné časti sa musia opatrne čistiť
vlhkou handričkou namočenou v roztoku saponátu a potom vytrieť do
sucha.
Rúra musí byť uzemnená. Vidlica napájacieho prívodu smie byť zapojená iba
do zásuvky, ktorá je náležite uzemnená.
V prípade akýchkoľvek pochybností o správnosti el. inštalácie alebo pri
poruchách rúry sa obráťte na kvalikovaného elektrikára alebo servisného
technika.
1. Mikrovlnná rúra je vybavená krátkym prívodným káblom, aby sa znížilo
riziko úrazu zakopnutia alebo zamotania.
2. Dlhý predlžovací kábel musí spĺňať tieto požiadavky:
a) Z hľadiska povoleného elektrického zaťaženia musia menovité hodnoty
predlžovacieho kábla a zásuvky zodpovedať menovitým hodnotám
mikrovlnnej rúry.

SK
20
b) Predlžovací kábel musí byť trojžilový a vidlica aj zásuvka musia byť
vybavené uzemňovacím kolíkom.
c) Kábel musí byť dobre uschovaný, aby nevisel zbytočne cez pracovnú
dosku kuchynskej linky, a aby nemohlo dôjsť k zakopnutiu alebo
kvytiahnutiu kábla deťmi.
NÁČINIE ARIAD
UPOZORNENIE
Nebezpečenstvo úrazu
Používajte iba nádoby, ktoré sú vhodné na použitie v mikrovlnných rúrach.
Tesne uzatvorené nádoby môžu pri varení explodovať. Uzatvorené nádoby
musia byť pred varením otvorené a plastové obaly prepichnuté, pozrite
Materiály, ktoré sa môžu anemôžu použiť pri varení vmikrovlnnej rúre. Existujú
niektoré nekovové materiály, ktoré sa nemôžu bezpečne používať pri varení
vmikrovlnnej rúre. Ak si nie ste istí, ak je možné materiál bezpečne použiť pri
varení vmikrovlnnej rúre, postupujte nasledovne:
Test kuchynského riadu:
1. Nádobu určenú na varenie vmikrovlnnej rúre naplňte studenou vodou (250
ml).
2. Varte počas 1 minúty pri maximálnom výkone rúry.
3. Opatrne skúste teplotu skúšaného riadu. Ak je skúšaný riad teplý,
nepoužívajte ho pri varení vmikrovlnnej rúre.
4. Nevarte dlhšie než 1 minútu.
NEBEZPEČENSTVO pre deti: Deti sa nesmú hrať s obalovým materiálom.
Nenechajte deti hrať sa splastovými vrecúškami.
Nebezpečenstvo udusenia.
Materiály, ktoré môžete použiť pri varení vmikrovlnnej rúre
Riad Poznámky
Zapekacie plechy Riaďte sa pokynmi výrobcu. Dno nádoby na pečenie musí byť aspoň 5 mm nad otočným tanierom.
Nesprávne zaobchádzanie môže mať za následok prasknutie otočného taniera.
Horúci povrch!

SK
21
Riad Poznámky
Taniere Používajte iba taniere a riad určený na použitie v mikrovlnných rúrach. Riaďte sa pokynmi výrobcu.
Nepoužívajte prasknuté alebo inak poškodené misy.
Sklenené poháre adžbány Vždy snímte tesniace viečko. Pokrm iba ohrejte. Nevarte! Väčšina sklenených džbánov a pohárov
neodoláva vysokým teplotám amôže dôjsť kprasknutiu.
Sklenené zapekacie misy Používajte iba sklenené zapekacie misy odolávajúce vysokým teplotám.
Presvedčte sa, že misa nemá kovový lem alebo iný kovový doplnok. Nepoužívajte prasknuté alebo inak
poškodené misy.
Zapekacie vrecká Riaďte sa pokynmi výrobcu. Neuzatvárajte kovovými sponami. Ponechajte spoj vaku pootvorený, aby
horúce pary mohli voľne unikať.
Papierové tácky Vhodné iba na ohrievanie, alebo krátke varenie. Nenechávajte rúru bez dozoru počas varenia.
Papierové utierky Používajte na prikrytie pokrmov ana odsatie rozpusteného tuku.
Používajte iba na krátkodobé varenie. Nenechávajte bez dozoru počas varenia.
Pergamenový zapekací papier Používajte na prikrytie pokrmov, na zabalenie pokrmov počas dusenia aako zábranu proti postriekaniu
rúry.
Plastové materiály Používajte iba taniere a riad určený na použitie v mikrovlnných rúrach. Riaďte sa pokynmi výrobcu.
Plastový materiál vhodný na použitie vmikrovlnnej rúre musí mať špecické označenie: „Vhodný pre
mikrovlnné rúry.“ Niektoré plasty mäknú vdôsledku dlhodobého pôsobenia vysokých teplôt. „Varné
vrecká“ a zapekacie vaky musia byť prerezané, prepichnuté, alebo inak odvetrané, podľa návodu
výrobcu pokrmu.
Plastové obaľovacie fólie Používajte iba taniere a riad určený na použitie v mikrovlnných rúrach. Používajte na prikrývanie
pokrmov ana udržanie vlhkosti pokrmu počas varenia. Dbajte na to, aby sa plastová fólia nedotýkala
pripravovaného pokrmu.
Teplomery Používajte iba teplomery vhodné na používanie v mikrovlnných rúrach. (Teplomery na mäso, pečivo
acukrovinky).
Voskovaný papier Používajte na prikrytie pokrmov, ako zábranu proti postriekaniu rúry a na udržanie vlhkosti pokrmu
počas varenia.
Materiály, ktoré sa nemôžu používať pri varení vmikrovlnnej rúre
Náčinie ariad Poznámky
Hliníkové podnosy aplechy Hrozí nebezpečenstvo skrútenia. Premiestnite pokrm do nádoby vhodnej na varenie vmikrovlnných
rúrach.
Potravinové akartónové
škatule skovovým držadlom
Hrozí nebezpečenstvo skrútenia. Premiestnite pokrm do nádoby vhodnej na varenie vmikrovlnných
rúrach.
Kovový riad ariad skovovými
doplnkami
Kov zabraňuje prenikaniu mikrovlnnej energie. Kovový lem sa môže skrútiť.
Drôtené zatváracie krúžky Hrozí nebezpečenstvo skrútenia apožiaru vnútri rúry.
Papierové vrecká Môže dôjsť kvznieteniu. Hrozí nebezpečenstvo požiaru vnútri rúry.
Penové materiály Pôsobením vysokých teplôt sa plastová pena môže rozpustiť aznehodnotiť pokrm.
Drevo Drevo sa vysušuje amôže prasknúť počas varenia.
Používanie materiálov pri grilovaní avarení vmikrovlnnej rúre
Materiál Mikrovlnné varenie Grilovanie Kombinácia
Varné sklo Áno Áno Áno
Sklo obyčajné Nie Nie Nie
Keramika určená na zapekanie Áno Áno Áno
Plastový riad do mikrovlnnej rúry Nie NieÁno
Papier na pečenie Nie NieÁno
Kovový rošt Nie NieÁno
Kovový plech, podnos Nie NieÁno
Hliníková fólia, alobal Nie NieÁno

SK
22
ZOSTAVENIE MIKROVLNNEJ RÚRY
1 Bezpečnostný uzamykací systém (vypne prívod elektrickej energie,
dôjde kotvoreniu dvierok počas varenia)
2 Pozorovacie okienko dvierok rúry
3 Os unášacieho taniera
4 Skompletizovaný unášací krúžok
5 Tlačidlo na otvorenie dvierok
6 Ovládací panel
7 Vlnovod
8 Sklenený tanier
9 Gril
0 Kovový rošt (iba pre funkciu grilovania)
DISPLEJ
• Zobrazenie času varenia, výkonu, programu ahodín.
POWER LEVEL (MIKROVLNNÝ VÝKON)
• Počtom stlačení tohto tlačidla určíte stupeň mikrovlnného výkonu.
GRILL (GRILOVANIE)
• Stlačením nastavíte program grilovania.
WEIGHT DEFROST (ROZMRAZOVANIE PODĽA HMOTNOSTI)
• Stlačením nastavíte rozmrazovanie podľa hmotnosti.
COMBI. (KOMBINÁCIA SGRILOM)
• Stlačením nastavíte kombináciu mikrovlnného varenia agrilovania.
CLOCK/PRESET (HODINY/PREDVOĽBA)
• Stlačením nastavíte čas.
• Používa sa na nastavenie predvoľby programu.
WEIGHT ADJUST (NASTAVENIE HMOTNOSTI)
• Stlačením nastavíte hmotnosť potravín alebo počet porcií.
PAUSE/CANCEL (PAUZA/ZRUŠIŤ)
• Stlačením zrušíte nastavenie alebo resetujete rúru pred nastavením vybraného programu.
• Jedným stlačením prerušíte zvolený program, druhým stlačením zrušíte zvolený program.
• Používa sa aj na nastavenie detskej bezpečnostnej zámky.
START/QUICK START (ŠTART/RÝCHLY ŠTART)
• Stlačením spustíte program varenia.
• Opakovaným stlačením nastavíte funkciu rýchleho štartu.
MENU/TIME (MENU/ČAS)
• Otočením nastavíte požadovaný čas varenia.
• Otočením proti smeru hodinových ručičiek vyberiete program vo funkcii automatického varenia.
INŠTALÁCIA UNÁŠACIEHO TANIERA
1. Nikdy neklaďte sklenený tanier dnom nahor. Sklenený tanier sa musí vždy voľne
otáčať.
2. Nepoužívajte rúru bez unášacieho krúžku askleneného taniera.
3. Všetky pokrmy anádoby spokrmami sa musia vždy ukladať na sklenený tanier.
4. Ak dôjde kprasknutiu skleneného taniera alebo kpoškodeniu unášacieho krúžku,
kontaktujte najbližší autorizovaný servis.
Náboj (dolná strana)
Sklenený tanier
Os unášacieho taniera
Skompletizovaný unášací krúžok

SK
23
INŠTALÁCIA
Názvy častí rúry
1 Skrinka 1
2 Vrchný tunel 1
3 Skrutka 4×8 4
4 Skrutka 4×10 4
5 Rámček 1
6 Mikrovlnná rúra 1
7 Skrutka 3×25 4
8 Násadec na nožičky 4
Odstráňte všetok baliaci materiál a vyberte
všetko príslušenstvo.
Skontrolujte, či rúra nie je nejako poškodená
(pretlačené alebo poškodené dvierka
apodobne). Neinštalujte rúru, pokiaľ je akokoľvek
poškodená.
Teleso rúry: Odstráňte všetku ochrannú fóliu zpovrchu rúry.
Neodstraňujte obdĺžnikovú krytku, ktorá je pripevnená vnútri rúry. Táto krytka chráni magnetrón
rúry.
Inštalácia
1. Rúru umiestnite na rovný povrch, ktorý zaručuje dostatočne voľný priestor na správnu funkciu
odvetrávacích otvorov.
a) Neblokujte vetracie otvory. Môže dôjsť kpoškodeniu rúry.
b) Umiestnite rúru čo možno najďalej od rozhlasového atelevízneho prijímača.
Mikrovlnná rúra môže spôsobovať rušenie televízneho arozhlasového TV signálu.
2. Namontujte násadce na nožičky rúry (pozrite ).obrázok 1
3. Priskrutkujte vrchný tunel 4 skrutkami ( ). Dbajte na to, aby otvorená časť bola vzadu, pozrite 3
obrázok 2.
4. Štyrmi skrutkami ( ) pripevnite rámček, pozrite .4 obrázok 3
POZOR: Na vnútornej strane rámčeka je označená nápisom TOP horná časť rámčeka.
5. Umiestnite mikrovlnnú rúru do skrinky, pozrite obrázok 4. V žiadnom prípade nezakrývajte
ventilačné/nasávacie otvory. Rúru umiestnite doprostred skrinky.
6. Rúru pripevnite do skrinky spomocou 4 skrutiek ( ), pozrite .7 obrázok 5
TOP
3 4
5
4
7
7. Zapojte rúru do štandardnej elektrickej siete. Uistite sa, že uvedená hodnota napätia afrekvenčný kmitočet na
štítku rúry sa zhoduje shodnotou napätia afrekvenčným kmitočtom vsieti.
UPOZORNENIE:
Ak uzemnená zásuvka nebude prístupná po inštalácii prístroja, potom musí byť rúra zapojená
do dvojpólovej odbočnej zásuvky opatrenej vypínačom a poistkou s oddelením kontaktov 3
Mi
n
1
2 3 4
5
6
7
8
Otvor na ventiláciu
1
2
3
Horúci povrch!

SK
24
mm aumiestnená na ľahko prístupné miesto vedľa zariadenia. Odbočná zásuvka musí byť stále prístupná, aj keď je rúra
umiestnená vskrini.
FUNKCIE RÚRY
Pokyny naobsluhu
Táto mikrovlnná rúra používa moderné elektronické ovládanie na nastavenie parametrov varenia tak, aby lepšie vyhovovala vašim
požiadavkám.
Ak vpriebehu varenia stlačíte tlačidlo Pause/Cancel (Pauza/Zrušiť), program sa preruší, pokračovanie spustíte stlačením tlačidla Start/Quick
start (Štart/Rýchly štart). Opätovným stlačením tlačidla Pause/Cancel sa program zruší. Po skončení varenia bude každé 2 minúty zvukový
signál upozorňovať na ukončenie činnosti, kým neotvoríte dvierka alebo nestlačíte akékoľvek tlačidlo.
1. Nastavenie hodín
Hneď ako mikrovlnnú rúru zapojíte do zásuvky, na displeji rúry sa zobrazí „1:00“ aozve sa pípnutie.
Stlačte tlačidlo (Hodiny/Predvoľba) na nastavenie času. Opakovaným stlačením zvoľte 24-hodinový režim (Hr 24) alebo Clock/Preset
12-hodinový režim (Hr 12).
Po zvolení režimu nastavte hodiny otočením ovládača (Menu/Čas) a potvrďte stlačením (Hodiny/Predvoľba). Menu/Time Clock/Preset
Minúty nastavíte rovnakými úkonmi.
2. Varenie vmikrovlnnej rúre
1) Požadovaný výkon zvolíte stlačením tlačidla Power level (Mikrovlnný výkon) podľa nižšie uvedenej tabuľky.
2) Pomocou ovládača (Menu/Čas) nastavte požadovaný čas varenia. Menu/Time
3) Potvrďte stlačením tlačidla (Štart/Rýchly štart) arúra začne variť.Start/Quick Start
Tabuľka mikrovlnného výkonu
Počet stlačení tlačidla POWER
LEVEL
Mikrovlnný výkon Použitie
1× 100 % Ohrev, mlieko, varenie vody, zelenina, nápoje
2× 80 % Ryža, ryby, kurča, mleté mäso
3× 60 % Dusenie mäsa, ryby
4× 40 % Príprava polievky, zmäknutie masla
5× 20 % Zmäknutie zmrzliny
6× 0 % Ventilátor alebo kuchynská minútka
Poznámka: Ak nezvolíte stupeň výkonu, bude rúra pracovať na maximálny výkon. Vpriebehu varenia môžete zistiť výkon stlačením tlačidla
Power level (Mikrovlnný výkon).
3. Rýchle spustenie
Opakovaným stlačením tlačidla Start/Quick Start (Štart/Rýchly štart) nastavíte dĺžku varenia, rúra sa spustí na plný výkon. Každé stlačenie
zodpovedá 30 sekundám. Najdlhšie možné nastavenie vtomto režime je 10 minút. Po uplynutí nastaveného času sa ozve zvukový signál
ana displeji sa zobrazí END (Koniec).
4. Rozmrazovanie podľa hmotnosti
Čas avýkon rozmrazovania sú nastavené automaticky po naprogramovaní hmotnosti. Rozsah hmotnosti zmrazených potravín: 100 – 1800 g.
Príklad: Ak chcete rozmraziť 600 gkreviet.
1) Stlačte tlačidlo Weight Defrost (Rozmrazovanie podľa hmotnosti).
2) Stlačením tlačidla Weight Adjust (Nastavenie hmotnosti) vyberte hmotnosť kreviet.
3) Spustite rozmrazovanie stlačením tlačidla (Štart/Rýchly štart).Start/Quick Start
Poznámka: Počas rozmrazovania sa cyklus preruší aozve sa zvukový signál – pokrm otočte apokračujte stlačením tlačidla Start/Quick
Start (Štart/Rýchly štart).
5. Používanie grilu
Použitie grilu je obzvlášť vhodné na prípravu tenkých plátkov mäsa, steakov, rebierok, gyrosu, klobás alebo kúskov kurčaťa. Maximálna dĺžka
grilovania je 95 minút.
Príklad: Ak chcete naprogramovať 12 minút grilovania
1) Stlačte tlačidlo (Grilovanie).Grill
2) Otočením ovládača (Menu/Čas) nastavte požadovaný čas grilovania.Menu/Time
3) Spustite grilovanie stlačením tlačidla (Štart/Rýchly štart). Start/Quick Start

SK
25
6. Predvoľby
Táto funkcia umožňuje spustiť vnastavenom čase jeden zuž vopred naprogramovaných cyklov rúry.
Príklad: je 8:00. Vy chcete začať varenie o11:30.
1) Vyberte požadovaný program varenia (okrem programu rozmrazovania podľa hmotnosti arýchly štart).
2) Stlačte raz tlačidlo (Hodiny/Predvoľba).Clock/Preset
3) Otočte ovládačom na pozíciu (Menu/Čas) anastavte hodiny na 11:00.Menu/Time
4) Raz stlačte tlačidlo (Hodiny/Predvoľba).Clock/Preset
5) Otočením ovládača (Menu/Čas) nastavíte minúty na 11:30.Menu/Time
6) Stlačte raz tlačidlo (Hodiny/Predvoľba).Clock/Preset
Poznámka: Po nastavení Predvoľby nepoužívajte ostatné tlačidlá svýnimkou zistenia času predvoľby Clock/Preset alebo na jej zrušenie
stlačením Pause/Cancel.
7. Automatické varenie
Pre nasledujúce pokrmy nemusíte nastavovať výkon ačas prípravy. Stačí zadať typ potraviny ajej hmotnosť/množstvo.
Menu Potravina
1. V prípade prípravy mlieka/kávy azemiakov po stlačení tlačidla Weight Adjust
(Nastavenie hmotnosti) zobrazí displej počet porcií namiesto hmotnosti
pokrmu.
2. V programoch menu 7, 8, 9 sa program uprostred preruší azvukový signál vás
vyzve na otočenie pokrmu. Potom zavrite dvierka astlačením Start/Quick start
(Štart/Rýchly štart) pokračujte vo varení.
3. Výsledok automatického varenia závisí od faktorov, ako sú poklesy napätia,
tvar aveľkosť pokrmu, vaše osobné preferencie prepečenosti atď. Ak výsledok
varenia nepovažujete za uspokojujúci, primeraným spôsobom upravte dĺžku
varenia.
4. Pri príprave špagiet pridajte pred varením vriacu vodu.
1 Nápoje (200 ml/šálku)
2 Ryža (g)
3 Špagety (g)
4 Zemiaky (každý 230 ± 10 g)
5 Auto ohrev (g)
6 Ryby (g)
7 Kurča (g)
8 Hovädzie/Baranie (g)
9 Mleté mäso (g)
Príklad: varenie 400 gryby
1) Otočte ovládačom (Menu/Čas) proti smeru hodinových ručičiek, až sa na displeji zobrazí 6 – pozrite priloženú tabuľku Menu/Time
pokrmov.
2) Stlačte tlačidlo Weight Adjust (Nastavenie hmotnosti). Počtom stlačení tohto tlačidla vyberiete požadovanú hmotnosť 400 g.
3) Stlačte tlačidlo (Štart/Rýchly štart).Start/Quick Start
8. Kombinácia grilu amikrovlnného varenia
Maximálny čas prípravy pre oba kombinované režimy je 95 minút. Kdispozícii sú dva kombinované režimy: vhodný na prípravu rýb COMBI 1
azapekanie (30 % mikrovlnné varenie, 70 % grilovanie) aCOMBI 2 vhodný pre omelety, pudingy, pečené zemiaky ahydinu (55 % mikrovlnné
varenie, 45 % grilovanie).
Príklad: Chcete variť vrežime COMBI 1 25 minút
1) Stlačte raz tlačidlo .Combi
2) Pootočte ovládačom (Menu/Čas) tak, aby sa na displeji zobrazil čas 25:00.Menu/Time
3) Stlačte Start/Quick Start (Štart/Rýchly štart).
Príklad: Chcete variť vrežime COMBI 2 12 minút
1) Stlačte dvakrát tlačidlo .Combi
2) Pootočte ovládačom (Menu/Čas) tak, aby sa na displeji zobrazil čas 12:00.Menu/Time
3) Stlačte Start/Quick Start (Štart/Rýchly štart).
Prístroj po dokončení ohrevu nechá bežať ventilátor dovtedy, kým to bude nevyhnutné na dochladenie tepelne namáhaných častí
elektroniky, aby nedošlo k ich poškodeniu. Ak je ohrev kratší, alebo ak to umožňujú okolité tepelné podmienky, po dokončení
ohrevu už prístroj dochladzovať nemusí.
9. Detská bezpečnostná zámka – môže sa líšiť podľa typu mikrovlnnej rúry
ZAMKNÚŤ: Na 3 sekundy stlačte tlačidlo Stop/Cancel (Pauza/Zrušiť), ozve sa zvukový signál oznamujúci aktiváciu detskej zámky ana displeji
sa rozsvieti indikátor (Detská zámka).Child Lock
ODOMKNÚŤ: Na 3 sekundy stlačte tlačidlo Stop/Cancel (Pauza/Zrušiť), ozve sa zvukový signál oznamujúci deaktiváciu detskej zámky.
Indikátor zámky na displeji zhasne.

SK
26
Aktivácia detskej zámky:
V pohotovostnom režime bez akejkoľvek operácie počas jednej minúty sa mikrovlnná rúra automaticky prepne do režimu detskej zámky a
rozsvieti sa kontrolka. Všetky tlačidlá budú deaktivované.
Vypnutie detskej zámky:
Detskú zámku deaktivujete otvorením a zatvorením dvierok mikrovlnnej rúry.
ODSTRAŇOVANIE PROBLÉMOV
Bežné
Mikrovlnná rúra ruší príjem televízie. Mikrovlnná rúra vchode môže rušiť príjem rádia atelevízora. Je to podobné rušenie
malých elektrických spotrebičov ako mixér, vysávač aelektrický ventilátor.
Na dvierkach sa hromadí para, zprieduchov
vychádza horúci vzduch.
Pri varení môže zjedla vychádzať para. Väčšina jej odíde vetracími otvormi, ale časť sa
môže nahromadiť na chladnejšom mieste, akým sú dvierka. Tento jav je normálny.
Rúra bola omylom spustená prázdna. Rúru nesmiete zapínať prázdnu. Je to veľmi nebezpečné.
Problém Možná príčina Náprava
Rúru nie je možné zapnúť.
Prívodný kábel nie je pevne zastrčený
vzásuvke.
Vytiahnite kábel zo zásuvky. Zhruba po 10sekundách
kábel znovu zastrčte do zásuvky.
Vyhorela poistka alebo vypadol istič. Vymeňte poistku alebo zapnite istič (opravuje servisný
technik znašej spoločnosti).
Problém so zásuvkou. Skúste do zásuvky zapojiť iné elektrické zariadenie.
Rúra nehreje. Dvierka nie sú správne zatvorené. Dobre zavrite dvierka.
Sklenený tanier vydáva zvuky, keď
je mikrovlnná rúra vchode.
Otočná podložka alebo dno rúry sú
znečistené. Očistite rúru podľa pokynov vkapitole „Čistenie“.
TECHNICKÉ ÚDAJE
Objem 20 l
Mikrovlnný výkon 800 W
Výkon grilu 1000 W
Antikorové vyhotovenie vrátane vnútorného priestoru
Časovač 95 minút
Auto menu 9 volieb
Rozmrazovanie podľa hmotnosti
Nastavenie výkonu 5 úrovní
Otočný tanier 245 mm∅
Hmotnosť 13,5 kg
Rozmery vrátane rámčeka 595 × 390 × 352 mm (š × v× h)
Rozmery bez rámčeka 455 × 275 × 352 mm (š × v× h)
Menovité napätie: 230 – 240 V~ 50 Hz
Menovitý príkon: 1200 W
Gril: 1000 W
Prevádzková frekvencia: 2 450 MHz
Hlučnosť: 57 dB
VYUŽITIE ALIKVIDÁCIA ODPADU
Baliaci papier avlnitá lepenka – odovzdajte do zberných surovín. Prebalová fólia, PE vrecúška, plastové diely – do zberných kontajnerov na
plasty.
LIKVIDÁCIA VÝROBKU PO UKONČENÍ ŽIVOTNOSTI
Likvidácia použitých elektrických aelektronických zariadení (platí včlenských krajinách EÚ aďalších európskych
krajinách so zavedeným systémom triedenia odpadu)
Vyobrazený symbol na produkte alebo na obale znamená, že sproduktom by sa nemalo nakladať ako sdomovým odpadom.
Produkt odovzdajte na miesto určené na recykláciu elektrických aelektronických zariadení. Správnou likvidáciou produktu
zabránite negatívnym vplyvom na ľudské zdravie aživotné prostredie. Recyklácia materiálov prispieva kochrane prírodných
zdrojov. Viac informácií o recyklácii tohto produktu vám poskytne obecný úrad, organizácia na spracovanie domového
odpadu alebo predajné miesto, kde ste produkt kúpili.
Tento výrobok spĺňa požiadavky smerníc EÚ oelektromagnetickej kompatibilite aelektrickej bezpečnosti.
Zmena textu atechnických parametrov vyhradená.
08/05

PL
KUCHENKA MIKROFALOWA
27
INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA
Należy uważnie przeczytać izachować do wglądu!
Uwaga: Wskazówki i środki bezpieczeństwa w niniejszej instrukcji nie
obejmują wszystkich warunków isytuacji, mogących spowodować zagrożenie.
Najważniejszym czynnikiem odpowiadającym za bezpieczne korzystanie
zurządzeń elektrycznych jest ostrożność izdrowy rozsądek. Należy mieć to
na uwadze wtrakcie obsługi urządzenia. Nie ponosimy odpowiedzialności za
szkody powstałe podczas transportu, na skutek nieprawidłowego użytkowania,
wahania napięcia oraz zmiany lub modykacji którejkolwiek części urządzenia.
Aby zapobiec wznieceniu ognia lub porażeniu prądem elektrycznym,
korzystając z urządzeń elektrycznych należy przestrzegać podstawowych
zasad bezpieczeństwa, m.in.:
1. Upewnij się, że napięcie wsieci odpowiada napięciu podanemu na naklejce
na urządzeniu, agniazdko jest odpowiednio uziemione. Gniazdko musi być
zainstalowane zgodnie zobowiązującymi przepisami zgodnymi znormą
EN.
2. Nie należy korzystać zurządzenia, jeżeli nie działa wprawidłowy sposób,
uszkodzone są drzwiczki lub przewód zasilający.
OSTRZEŻENIE: Osoby bez odpowiedniego przeszkolenia nie
powinny wykonywać żadnych napraw ani konserwacji, przy których
zachodzi konieczność demontażu jednej zosłon, chroniących przed
promieniowaniem mikrofalowym.
Wszelkie naprawy iregulacje, wtym wymianę przewodu zasilającego,
należy zlecić w profesjonalnym serwisie! Przed naprawą należy
odłączyć przewód zasilający od gniazda. Zdjęcie osłon przy
podłączonym przewodzie zasilania grozi obrażeniami na skutek
działania energii mikrofalowej lub prądu elektrycznego!
3. Chroń urządzenie przed bezpośrednim kontaktem z wodą i innymi
cieczami, aby zapobiec porażeniu prądem elektrycznym. Nie zanurzaj
przewodu zasilającego ani wtyczki wwodzie!
4. Nie używaj kuchenki mikrofalowej na zewnątrz lub w wilgotnym
środowisku, nie dotykaj urządzenia ani przewodu zasilającego mokrymi
rękami. Mogłoby to spowodować porażenie prądem elektrycznym.

PL
28
5. Należy zachować szczególną ostrożność, jeżeli w pobliżu urządzenia
przebywają dzieci.
6. Nie pozostawiaj włączonej kuchenki bez nadzoru.
7. Nie należy pozostawiać kuchenki podłączonej do gniazda zasilania bez
nadzoru. Przed czynnościami konserwacyjnymi należy wyjąć wtyczkę
przewodu zasilającego zgniazdka. Nie należy wyciągać wtyczki pociągając
za kabel. Odłącz kabel chwytając za wtyczkę.
8. Nie używaj kuchenki mikrofalowej wpobliżu źródeł ciepła, np. piekarnika.
Chroń urządzenie przed promieniowaniem słonecznym.
9. Przewód zasilania nie może dotykać rozgrzanych elementów ani ostrych
krawędzi.
10. Aby obniżyć ryzyko pożaru wewnątrz kuchenki, należy przestrzegać
poniższych zasad:
a) Nie przegrzewaj jedzenia.
b) Przed włożeniem do kuchenki torebek papierowych lub plastikowych
należy zdjąć znich wszelkie spinacze.
c) Nie podgrzewaj wkuchence oleju ani tłuszczu do smażenia, ponieważ nie
można kontrolować ich temperatury. Kuchenka nie służy do smażenia.
Gorący olej może uszkodzić kuchenkę i naczynia oraz spowodować
oparzenia.
d) Po użyciu wytrzyj drzwiczki, uszczelkę iwnętrze piekarnika ściereczką
zamoczoną wwodzie zpłynem do mycia naczyń, anastępnie wytrzyj
do sucha. Wten sposób usuniesz zanieczyszczenia, tłuszcz iewentualne
resztki jedzenia.
OSTRZEŻENIE: Jeżeli drzwi (lub ich uszczelka) są uszkodzone, nie wolno
używać kuchenki i należy oddać ją do naprawy w profesjonalnym
serwisie. Kuchenka powinna być w odpowiedni sposób czyszczona,
aresztki żywności powinny być usuwane. Nieutrzymywanie kuchenki
wczystości może doprowadzić do uszkodzenia powierzchni, co może
negatywnie wpłynąć na okres użytkowania urządzenia idoprowadzić
do niebezpiecznych sytuacji. Nagromadzony tłuszcz może się
przegrzewać wkuchence idoprowadzić do pożaru.
Nie używaj do czyszczenia środków trących.
Nie wolno czyścić urządzenia za pomocą myjki parowej.

PL
29
e ) Jeżeli podgrzewane jedzenie zapali się lub zacznie się zniego wydobywać
dym, nie otwieraj kuchenki, ale natychmiast ją wyłącz iwyjmij wtyczkę
przewodu zasilającego zgniazdka, aby zapobiec rozprzestrzenianiu się
ewentualnego ognia.
f ) Nie wolno pozostawiać urządzenia bez nadzoru podczas korzystania
z jednorazowych naczyń plastikowych lub innych materiałów
łatwopalnych, aby zapobiec zapłonowi.
11. Aby zmniejszyć ryzyko wybuchu lub nagłego zagotowania, należy
przestrzegać poniższych zasad:
OSTRZEŻENIE: Płyny i inne potrawy nie mogą być ogrzewane
wzamkniętych pojemnikach, ponieważ grozi to wybuchem. Do nich
należą również butelki dziecięce zzakrętką lub ze smoczkiem.
a) Płyny należy podgrzewać w naczyniu z szerokim otworem, a po
podgrzaniu nie wolno go dotykać przez 20 sekund, aby zawartość nie
wykipiała inie wylała się.
b ) W kuchence nie wolno podgrzewać jaj w skorupkach, całych jaj
ugotowanych na twardo, wody zawierającej tłuszcz lub olej ani
zamkniętych naczyń szklanych, które mogłyby wybuchnąć również po
zakończenia ogrzewania. Ziemniaki, parówki i kasztany należy przed
włożeniem do kuchenki obrać lub przebić.
c ) Ogrzewanie mikrofalowe napojów może spowodować opóźnione
wrzenie, zczym należy się liczyć podczas trzymania naczynia.
d ) Należy wymieszać lub wstrząsnąć zawartość butelek do karmienia
oraz żywności dla dzieci przed podaniem. Należy także sprawdzić
temperaturę przed spożyciem, aby uniknąć poparzenia.
12. Po zakończeniu podgrzewania naczynia są bardzo gorące. Należy
wyjmować je wrękawicach kuchennych. Gorąca para może spowodować
oparzenia rąk itwarzy.
13. Pokrywki naczyń lub folię spożywczą należy zdejmować powoli, zdaleka
od twarzy. W podobny sposób należy otwierać woreczki z popcornem
iworki do pieczenia.
14. Aby uniknąć rozbicia talerza obrotowego:
a) Przed czyszczeniem pozostawić talerz do ostygnięcia.
b) Nie stawiać na zimnym talerzu gorącego jedzenia ani naczyń.

PL
30
c) Na gorącym talerzu nie stawiać mrożonych produktów, ani zimnych
naczyń.
15. Upewnij się, że naczynia wtrakcie podgrzewania nie dotykają wewnętrznych
ścian kuchenki.
16. W kuchence nie należy przechowywać pożywienia ani innych przedmiotów.
Kuchenka może uruchomić się samoczynnie przy uderzeniu pioruna wsieć
elektryczną.
17. Nie włączaj kuchenki, jeżeli nie znajdują się w niej produkty spożywcze.
Mogłoby to spowodować jej uszkodzenie. Nie należy zapychać ani
blokować otworów wentylacyjnych urządzenia.
18. Stosowanie innych akcesoriów od zalecanych przez producenta grozi
utratą gwarancji.
19. Używaj urządzenia tylko zgodnie z zaleceniami zawartymi w niniejszej
instrukcji. Urządzenie przeznaczone jest wyłącznie do użytku domowego.
Producent nie ponosi odpowiedzialności za szkody powstałe na skutek
nieprawidłowego stosowania urządzenia.
20. Kuchenka mikrofalowa przeznaczona jest do podgrzewania żywności
i napojów. Suszenie żywności lub odzieży, podgrzewanie poduszek
rozgrzewających, obuwia, gąbek do mycia, mokrych ubrań i podobnych
przedmiotów może doprowadzić do zranienia lub pożaru.
21. Urządzenie przeznaczone jest do użytku domowego oraz w podobny
sposób, jako np.:
- aneksy kuchenne wsklepach, biurach ipozostałych miejscach pracy
- urządzenia stosowane wrolnictwie
- urządzenia używane przez gości whotelach, motelach itp.
- urządzenia używane wpensjonatach, oferujących nocleg ze śniadaniem.
22. Urządzenie może być użytkowane przez dzieci od 8 lat, osoby starsze iosoby
o ograniczonych zdolnościach psychozycznych lub niewystarczającym
doświadczeniu i znajomościach, jeżeli są pod nadzorem lub zostały
odpowiednio poinstruowane w zakresie bezpiecznego użytkowania
urządzenia. Dzieci nie mogą bawić się urządzeniem. Czyszczenia
ikonserwacji nie mogą wykonywać dzieci, oile nie są starsze niż 8 lat ipod
nadzorem.

PL
31
Nie należy wystawiać się na działanie promieniowania
mikrofalowego
1. Nie wolno próbować włączać urządzenia, kiedy otwarte są drzwiczki.
Grozi to wystawieniem na szkodliwe promieniowanie mikrofalowe. Nie
należy próbować przytrzymywać ani modykować zamka bezpieczeństwa
drzwiczek.
2. Pomiędzy drzwiczki kuchenki nie należy wkładać żadnych przedmiotów.
Na uszczelkach oraz przylegającej do nich powierzchni nie powinny
znajdować się żadne ślady brudu ani resztek środków czyszczących.
3. Nie należy próbować uruchamiać uszkodzonego urządzenia. Po zamknięciu
drzwiczki powinny być idealnie szczelne inie mogą być wżaden sposób
uszkodzone.
Przykładowe niebezpieczne uszkodzenie drzwiczek:
a) WGNIECENIE drzwiczek.
b) Poluzowane lub ułamane ZAWIASY oraz ZABEZPIECZENIA drzwiczek.
c) USZCZELKA DRZWI LUB PRZYLEGAJĄCA DO NIEJ POWIERZCHNIA RAMY
KUCHENKI.
Napraw i regulacji kuchenki może dokonywać wyłącznie
wykwalikowany specjalista.
4. Podobnie jak wprzypadku innych urządzeń do pieczenia, wtrakcie obsługi
kuchenki konieczny jest ciągły nadzór ze względu na zagrożenie pożarowe.
Jeżeli wybuchnie pożar:
1. Nie otwieraj drzwiczek kuchenki.
2. Wyłącz kuchenkę iwyciągnij wtyczkę zgniazdka.
3. Wyłącz główny wyłącznik prądu elektrycznego.
CZYSZCZENIE
Upewnij się, że kuchenka została odłączona od zasilania poprzez wyjęcie
wtyczki zgniazdka.
1. Wyczyść wnętrze kuchenki wilgotną szmatką.
2. Umyj akcesoria wwodzie zmydłem.
3. Zanieczyszczoną ramę drzwiczek, uszczelkę ijej okolicę należy ostrożnie
oczyścić wilgotną szmatką zmoczoną wwodzie zniewielką ilością płynu do
mycia naczyń, anastępnie wytrzeć do sucha.

PL
32
Kuchenka musi być uziemiona. Wtyczkę przewodu zasilania można podłączyć
tylko do odpowiednio uziemionego gniazdka.
W razie jakichkolwiek wątpliwości dot. sprawności instalacji el. lub awarii
kuchenki należy skorzystać zusług wykwalikowanego elektryka.
1. Kuchenka mikrofalowa posiada krótki kabel zasilający, aby zmniejszyć
ryzyko zaplątania kabla lub przypadkowego zawadzenia.
2. Przedłużacz musi spełniać następujące warunki:
a) Wartości nominalne obciążenia elektrycznego przedłużacza igniazdka
muszą odpowiadać wartościom nominalnym kuchenki mikrofalowej.
b) Przedłużacz musi być trójżyłowy, ajego wtyczka igniazdko muszą być
uziemione.
c) Kabel musi być schowany, nie może zwisać zblatu stołu, aby dzieci nie
mogły oniego zawadzić, lub przypadkowo wyciągnąć zgniazdka.
PRZYBORY INACZYNIA
UWAGA
Niebezpieczeństwo urazu
Stosuj wyłącznie naczynia przeznaczone do użytku w kuchenkach
mikrofalowych. Szczelnie zamknięte naczynia mogą wybuchnąć w trakcie
podgrzewania. Pojemniki należy przed podgrzewaniem otworzyć,
a opakowania plastikowe przedziurawić, patrz: Materiały, które mogą i nie
mogą być stosowane do podgrzewania produktów wkuchence mikrofalowej.
Oprócz metali są też inne materiały, które nie mogą być używane do
podgrzewania produktów spożywczych w kuchence mikrofalowej. W razie
niepewności, czy dany materiał nadaje się do użycia wkuchence mikrofalowej,
należy postępować wponiższy sposób:
Test naczyń kuchennych:
1. Naczynie przeznaczone do gotowania w kuchence mikrofalowej napełnij
zimną wodą (250 ml).
2. Ogrzewaj przez 1 minutę przy maksymalnej mocy kuchenki.
3. Ostrożnie dotknij naczynia i sprawdź jego temperaturę. Jeżeli naczynie
jest ciepłe, nie należy używać go do podgrzewania jedzenia w kuchence
mikrofalowej.
4. Nie należy podgrzewać dłużej niż 1 minutę.

PL
33
NIEBEZPIECZEŃSTWO dla dzieci: Dzieci nie powinny bawić się materiałami
opakowaniowymi. Nie pozwalaj dzieciom
bawić się torbami plastikowymi.
Niebezpieczeństwo uduszenia.
Materiały, które mogą być stosowane podczas podgrzewania wkuchence mikrofalowej
Naczynie Uwagi
Blachy do pieczenia Postępuj zgodnie zinstrukcjami producenta. Dno naczynia musi znajdować się min. 5 mm nad talerzem
obrotowym. Wprzeciwnym razie talerz obrotowy może pęknąć.
Talerze Stosuj wyłącznie talerze i naczynia przeznaczone do użytku w kuchenkach mikrofalowych. Postępuj
zgodnie zinstrukcjami producenta. Nie używaj pękniętych ani uszkodzonych naczyń.
Szklanki idzbanki ze szkła Należy zawsze zdjąć pokrywkę/zakrętkę. Produkt można co najwyżej lekko podgrzać. Nie wolno
gotować! Większość szklanek i dzbanków ze szkła nie jest odporna na wysokie temperatury i może
pęknąć.
Szklane brytfanny Stosuj wyłącznie brytfanny odporne na działanie wysokiej temperatury.
Sprawdzić, czy brytfanna nie posiada metalowych elementów. Nie używaj pękniętych ani uszkodzonych
naczyń.
Woreczki do pieczenia Postępuj zgodnie zinstrukcjami producenta. Nie zamykaj przy pomocy metalowych klipsów. Należy
pozostawić woreczki lekko otwarte, aby para mogła swobodnie wydostać się na zewnątrz.
Talerze papierowe Nadają się tylko do podgrzania lub krótkiego gotowania. W trakcie podgrzewania nie pozostawiaj
urządzenia bez nadzoru.
Serwetki papierowe Używaj do przykrycia produktów iusunięcia roztopionego tłuszczu.
Stosować do krótkotrwałego gotowania. Nie pozostawiać kuchenki bez nadzoru.
Papier do pieczenia Używaj do przykrycia produktów, do zapakowania wtrakcie duszenia iw celu ochrony kuchenki przed
zabrudzeniem.
Plastiki Stosuj wyłącznie talerze i naczynia przeznaczone do użytku w kuchenkach mikrofalowych. Postępuj
zgodnie z instrukcjami producenta. Naczynia plastikowe przeznaczone do użytku w kuchence
mikrofalowej muszą posiadać odpowiednie oznaczenie: „Nadaje się do użytku wkuchence mikrofalowej.“
Niektóre plastiki miękną na skutek długotrwałego oddziaływania wysokiej temperatury. Woreczki do
gotowania ipieczenia należy przeciąć, przedziurawić lub winny sposób umożliwić wydostanie się pary
na zewnątrz zgodnie zzaleceniami producenta.
Plastikowa folia
opakowaniowa
Stosuj wyłącznie talerze inaczynia przeznaczone do użytku wkuchenkach mikrofalowych. Używaj do
przykrycia produktów izachowania ich wilgotności wtrakcie gotowania. Folia plastikowa nie powinna
dotykać produktów spożywczych wtrakcie podgrzewania.
Termometry Stosuj wyłącznie termometry przeznaczone do użytku wkuchenkach mikrofalowych. (Termometry do
mięsa, pieczywa iciast).
Papier woskowany Użyj do przykrycia produktów, w celu zachowania ich wilgotności oraz zapobieżenia zabrudzeniu
kuchenki.
Materiały, których nie wolno stosować wtrakcie podgrzewania produktów wkuchence
mikrofalowej
Naczynia iprzybory Uwagi
Blachy itace aluminiowe Mogłyby zostać zdeformowane. Produkt należy przełożyć do naczynia nadającego się do użytku
wkuchence mikrofalowej.
Gorąca powierzchnia!

PL
34
Naczynia iprzybory Uwagi
Kartony ipojemniki na
żywność zmetalowym
uchwytem
Mogłyby zostać zdeformowane. Produkt należy przełożyć do naczynia nadającego się do użytku
wkuchence mikrofalowej.
Naczynia metalowe lub
posiadające metalowe
elementy
Mikrofale nie przenikają przez metal. Metalowa obwódka może zostać zdeformowana.
Druciane zaciski Mogłyby zostać zdeformowane ispowodować pożar.
Torebki papierowe Może dojść do wzniecenia ognia. Istnieje ryzyko pożaru wewnątrz kuchenki.
Naczynia zpianki Na skutek działania wysokiej temperatury pianka może się rozpuścić izanieczyścić żywność.
Drewno Drewno wysusza się imoże popękać wtrakcie ogrzewania.
Wykorzystywanie materiałów podczas grillowania i gotowania w kuchence
mikrofalowej
Materiał Gotowanie wkuchence
mikrofalowej
Grillowanie Kombinacja
Szkło żaroodporne Tak Tak Tak
Szkło zwykłe Nie Nie Nie
Ceramika przeznaczone do pieczenia Tak Tak Tak
Naczynia plastikowe przeznaczone do użytku
wkuchence mikrofalowej
Tak Nie Nie
Papier do pieczenia Nie NieTak
Ruszt metalowy Nie NieTak
Blacha, tacka Nie NieTak
Folia aluminiowa Nie NieTak
MONTAŻ KUCHENKI MIKROFALOWEJ
1 Zamek bezpieczeństwa (odłączy zasilanie, jeżeli drzwiczki zostaną
otwarte wtrakcie pracy)
2 Okienko wdrzwiczkach kuchenki
3 Oś talerza obrotowego
4 Skompletowana podstawka pod talerz
5 Przycisk otwarcia drzwiczek
6 Panel sterowania
7 Falowód
8 Szklany talerz
9 Grill
0 Metalowy ruszt (tylko do grillowania)

PL
35
WYŚWIETLACZ
• Wyświetlanie czasu gotowania, mocy, programu izegara.
POWER LEVEL (MOC KUCHENKI MIKROFALOWEJ)
• Ilość naciśnięć tego przycisku określa poziom mocy kuchenki mikrofalowej.
GRILL (GRILLOWANIE)
• Naciśnij, aby ustawić program grillowania.
WEIGHT DEFROST (ROZMRAŻANIE WG WAGI)
• Naciśnij, aby ustawić rozmrażanie wg wagi.
COMBI. (KOMBINACJA ZGRILLEM)
• Naciśnij, aby ustawić kombinację gotowania wkuchence mikrofalowej igrillowania.
CLOCK/PRESET (ZEGAR/PROGRAM)
• Naciśnij, aby ustawić czas.
• Służy do wybrania programu.
WEIGHT ADJUST (USTAWIENIE WAGI)
• Naciśnij, aby ustawić wagę produktów spożywczych lub liczbę porcji.
PAUSE/CANCEL (PAUZA/ANULUJ)
• Naciśnij, aby anulować ustawienia lub zresetować kuchenkę przed ustawieniem żądanego programu.
• Naciśnij raz, aby przerwać wybrany program, naciśnij ponownie, aby anulować wybrany program.
• Służy także do ustawienia blokady dziecięcej.
START/QUICK START (START/SZYBKI START)
• Naciśnij, aby rozpocząć program gotowania.
• Ponowne naciśnięcie włączy funkcję szybkiego startu.
MENU/TIME (MENU/CZAS)
• Obróć, aby ustawić żądany czas gotowania.
• Obróć wkierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara, aby wybrać program zfunkcją gotowania
automatycznego.
MONTAŻ TALERZA OBROTOWEGO
1. Talerza nie należy nigdy kłaść dnem do góry. Talerz musi się zawsze swobodnie
obracać.
2. Kuchenki należy używać tylko wpołączeniu zpodstawką italerzem obrotowym.
3. Wszystkie produkty inaczynia należy stawiać na szklanym talerzu.
4. Jeżeli talerz pęknie, albo zostanie uszkodzona podstawka, należy skontaktować się
zautoryzowanym punktem serwisowym.
Piasta (dolna część)
Szklany talerz
Oś talerza obrotowego
Skompletowana podstawka pod talerz

PL
36
MONTAŻ
Nazwy poszczególnych
elementów kuchenki
1 Szafa 1
2 Tunel górny 1
3 Śruba 4×8 4
4 Śruba 4×10 4
5 Ramka 1
6 Kuchenka mikrofalowa 1
7 Śruba 3×25 4
8 Nóżki 4
Usuń materiały opakowaniowe iwyjmij wszystkie
akcesoria.
Sprawdź, czy kuchenka nie jest uszkodzona (czy
nie jest wgnieciona, nie są uszkodzone drzwiczki
itp.). W razie wykrycia uszkodzeń nie należy
rozpoczynać montażu.
Korpus kuchenki: Usuń zpowierzchni kuchenki folię ochronną.
Nie zdejmuj prostokątnej pokrywy, przymocowanej wewnątrz kuchenki. Pokrywa ta chroni
magnetron kuchenki.
Instalacja
1. Kuchenka powinna stać na płaskiej, równej powierzchni, przestrzeń wokół kuchenki powinna
umożliwiać prawidłowe działanie otworów wentylacyjnych.
a) Nie wolno zasłaniać otworów wentylacyjnych. Mogłoby to spowodować uszkodzenie kuchenki.
b) Kuchenkę należy umieścić jak najdalej od odbiornika radiowego lub telewizyjnego.
Kuchenka może powodować zakłócenia sygnału radiowego itelewizyjnego.
2. Zamontuj nóżki kuchenki (patrz ).rysunek 1
3. Przykręć tunel górny za pomocą 4 śrub ( ). Upewnij się, że otwarta część znajduje się ztyłu, patrz 3
rysunek 2.
4. Przymocuj ramę za pomocą czterech śrub ( ), patrz .4 rysunek 3
UWAGA: Na wewnętrznej stronie ramy część górna ramy jest oznaczona za pomocą napisu TOP.
5. Umieść kuchenkę mikrofalową wszafce, patrz rysunek 4. Wżadnym wypadku nie wolno zakrywać
otworów nawiewowych/wentylacyjnych. Umieść kuchenkę wśrodku szafy.
6. Przymocuj kuchenkę wszae za pomocą 4 śrub ( ), patrz .7 rysunek 5
TOP
3 4 5
4
7
Mi
n
1
2 3 4
5
6
7
8
Otwór wentylacyjny
1
2
3

PL
37
Gorąca powierzchnia!
7. Podłącz kuchenkę do standardowej sieci elektrycznej. Upewnij się, że napięcie iczęstotliwość podane na
tabliczce znamionowej kuchenki odpowiadają wartościom napięcia iczęstotliwości sieci.
UWAGA: Jeżeli po montażu urządzenia nie będzie dostępne uziemione gniazdko, kuchenkę należy podłączyć
do dwubiegunowego gniazdka przedłużacza/rozdzielacza, posiadającego wyłącznik z bezpiecznikiem
ikontakty 3 mm, umieszczonego włatwo dostępnym miejscu. Gniazdko musi być dostępne, nawet, jeżeli
kuchenka zostanie umieszczona wszafce.
FUNKCJE KUCHENKI
Instrukcja obsługi
Kuchenka mikrofalowa posiada nowoczesny elektroniczny system wprowadzania parametrów gotowania, który ułatwia dostosowanie ich
do Państwa wymagań.
Jeżeli w trakcie gotowania naciśniesz przycisk Pauza/Cancel (Wstrzymanie/Anuluj), program zostanie przerwany, wznowienie odbywa
się po naciśnięciu przycisku (Start/Szybki start). Ponowne naciśnięcie przycisku Pause/Cancel spowoduje anulowanie Start/Quick start
programu. Po zakończeniu gotowania co 2 minuty będzie się rozlegał sygnał dźwiękowy informujący ozakończeniu pracy do czasu otwarcia
drzwi lub naciśnięcia dowolnego przycisku.
1. Ustawienie zegara
Po podłączeniu kuchenki do gniazdka sieciowego, wyświetlacz kuchenki wyświetli „01:00” izabrzmi krótki sygnał dźwiękowy.
Naciśnij przycisk (Zegar/Program), aby ustawić czas. Naciskaj wielokrotnie, aby przełączać pomiędzy trybem 24-godzinnym Clock/Preset
(Hr 24) i12-godzinnym (Hr 12).
Po wybraniu trybu ustaw zegar obracając pokrętło (Menu/Czas) ipotwierdź naciskając Menu/Time Clock/Preset (Zegar/Program). Wten
sam sposób ustaw minuty.
2. Gotowanie wkuchence mikrofalowej
1) Ustaw żądaną moc naciskając przycisk Power level (moc kuchenki mikrofalowej) zgodnie zponiższą tabelą.
2) Za pomocą pokrętła (Menu/Czas) ustaw czas pracy kuchenki. Menu/Time
3) Po potwierdzeniu przyciskiem (Start/Szybki start) kuchenka zostanie uruchomiona.Start/Quick Start
Tabela mocy kuchenki mikrofalowej
Liczba naciśnięć przycisku
POWER LEVEL
Moc wyjściowa mikrofal Zastosowanie
1× 100 % Podgrzanie (mleka), gotowanie wody, warzyw, napojów
2× 80 % Ryż, ryby, kurczak, mięso mielone
3× 60 % Duszenie mięsa, ryb
4× 40 % Przygotowanie zupy, zmiękczenie masła
5× 20 % Zmiękczenie lodów
6× 0 % Wentylator lub minutnik kuchenny
Uwaga: Jeżeli nie ustawisz poziomu mocy, kuchenka mikrofalowa będzie pracować z maksymalną mocą. Podczas gotowania można
sprawdzić moc naciskając przycisk Power level (moc kuchenki mikrofalowej).
3. Szybkie uruchomienie
Naciskając kilkakrotnie przycisk (Start/Szybki start) ustawisz czas pracy, kuchenka włączy się zmaksymalną mocą. Każde Start/Quick Start
naciśnięcie odpowiada 30 sekundom. Najdłuższy czas pracy wtym trybie wynosi 10 minut. Po upływie nastawionego czasu pojawi się sygnał
dźwiękowy oraz informacja END (Koniec) na wyświetlaczu.
4. Rozmrażanie wg masy
Czas imoc rozmrażania ustawiane są automatycznie po zaprogramowaniu masy. Zakres ustawień masy produktów mrożonych: 100–1800 g.
Przykład: Jeżeli chcesz rozmrozić 600 gkrewetek.
1) Naciśnij przycisk Weight defrost (Rozmrażanie wg wagi).
2) Ustaw wagę krewetek naciskając przycisk Weight adjust (Ustawienia wagi).
3) Włącz rozmrażanie, naciskając przycisk (Start/Szybki start).Start/Quick Start
Uwaga: Rozmrażanie zostanie w pewnej chwili przerwane i usłyszysz sygnał dźwiękowy — należy obrócić produkt i kontynuować,
naciskając przycisk (Start/Szybki start).Start/Quick Start

PL
38
5. Korzystanie zgrilla
Stosowanie grilla nadaje się szczególnie do cienkich plastrów mięsa, steków, żeber, gyrosa, kiełbas lub kawałków kurczaka. Maksymalne czas
grillowania wynosi 95 minut.
Przykład: Jeśli chcesz zaprogramować 12 minut grillowania
1) Naciśnij przycisk (Grillowanie).Grill
2) Ustaw wymagany czas grillowania poprzez obracanie pokrętła Menu/Time (Menu/Czas).
3) Włącz grillowanie naciskając przycisk (Start/Szybki start). Start/Quick Start
6. Zaprogramowane funkcje
Funkcja pozwala włączyć jeden zwcześniej zaprogramowanych cykli pracy kuchenki wustalonym czasie.
Przykład: jest 8:00. Chcesz rozpocząć gotowanie o11:30.
1) Wybierz żądany program (oprócz programu rozmrażania wg wagi iszybkiego startu).
2) Naciśnij raz przycisk (Zegar/Program).Clock/Preset
3) Obróć pokrętło do pozycji (Menu/Czas) iustaw zegar na 11:00.Menu/Time
4) Naciśnij raz przycisk (Zegar/Program).Clock/Preset
5) Za pomocą pokrętła (Menu/Czas) ustaw minuty na 11:30.Menu/Time
6) Naciśnij raz przycisk (Zegar/Program).Clock/Preset
Uwaga: Po ustawieniu programu nie należy używać innych przycisków zwyjątkiem przycisków stwierdzenia czasu programu Clock/Preset
lub jego anulowania Pause/Cancel.
7. Automatyczne gotowanie
Dla następujących produktów nie trzeba ustawiać mocy ani czasu przygotowania. Wystarczy podać rodzaj żywności ijej wagę/ilość.
Menu Produkt
1. W wypadku przygotowywania mleka/kawy i ziemniaków po naciśnięciu
przycisku Weight Adjust(ustawienia wagi) na ekranie pojawi liczba porcji
zamiast wagi żywności.
2. W wypadku programów 7, 8, 9 program zostanie przerwany w pewnym
momencie, asygnał dźwiękowy poinformuje okonieczności obrócenia posiłku.
Następnie zamknij drzwiczki inaciśnij (Start/Szybki start), aby Start/Quick Start
kontynuować gotowanie.
3. Rezultat automatycznego gotowania zależy od takich czynników, jak wahania
napięcia, kształt irozmiary produktów, indywidualne preferencje itd. Jeżeli efekt
nie jest zgodny zoczekiwaniami, zmień ustawienia czasu gotowania.
4. Podczas przygotowywania spaghetti przed samym gotowaniem należy dodać
wrzącej wody.
1 Napoje (200 ml/liżanka)
2 Ryż (g)
3 Spaghetti (g)
4 Ziemniaki (każdy 230 ± 10 g)
5 Automatyczne ogrzewanie (g)
6 Ryby (g)
7 Kurczak (g)
8 Wołowina/Baranina (g)
9 Mięso mielone (g)
Przykład: gotowanie 400 gryby
1) Obróć pokrętłem (Menu/Czas) wkierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara, aż na wyświetlaczu pojawi się 6 - patrz Menu/Time
załączona tabela posiłków.
2) Naciśnij przycisk Weight Adjust (ustawienia wagi). Naciskaj wielokrotnie ten przycisk, aby wybrać żądany ciężar 400 g.
3) Naciśnij przycisk (Start/Szybki start).Start/Quick Start
8. Kombinacja grillowania igotowania wkuchence mikrofalowej
Maksymalny czas przygotowania dla obu trybów kombinowanych wynosi 95 minut. Dostępne są dwa tryby kombinowane: COMBI 1 nadaje
się do przygotowywania ryb izapiekania (30% gotowania mikrofalowego, 70% grillowania), aCOMBI 2 nadaje się do omletów, puddingów,
pieczonych ziemniaków idrobiu (55% gotowania mikrofalowego, 45% grillowania).
Przykład: Chcesz gotować wtrybie COMBI 1 przez 25 minut
1) Naciśnij raz przycisk .Combi
2) Obracaj pokrętłem (Menu/Czas) tak, aby na ekranie pojawił się czas 25:00.Menu/Time
3) Naciśnij Start/Quick Start (Start/Szybki start).
Przykład: Chcesz gotować wtrybie COMBI 2 przez 12 minut
1) Naciśnij dwukrotnie przycisk .Combi
2) Obracaj pokrętłem (Menu/Czas) tak, aby na ekranie pojawił się czas 12:00.Menu/Time
3) Naciśnij Start/Quick Start (Start/Szybki start).

PL
39
Po zakończeniu pracy urządzenie uruchomi wentylator na czas niezbędny do schłodzenia obciążonych termicznie części elektroniki,
aby zapobiec ich uszkodzeniu. Jeżeli praca urządzenia trwa krócej lub pozwala na to temperatura otoczenia, urządzenie nie musi
stygnąć po zakończeniu pracy.
9. Blokada dziecięca – może się różnić w zależności od typu kuchenki mikrofalowej
BLOKOWANIE: Naciśnij przez 3 sekundy przycisk Stop/Cancel (Pauza/Anuluj), sygnał dźwiękowy oznacza aktywację blokady dziecięcej, ana
wyświetlaczu pojawi się wskaźnik (Blokada dziecięca).Child Lock
WYŁĄCZENIE BLOKADY: Naciśnij przez 3 sekundy przycisk Stop/Cancel (Pauza/Anuluj), sygnał dźwiękowy oznacza dezaktywację blokady
dziecięcej. Wskaźnik blokady na wyświetlaczu zgaśnie.
Aktywacja blokady rodzicielskiej:
W trybie gotowości bez przeprowadzania żadnych operacji w ciągu jednej minuty kuchenka mikrofalowa automatycznie przełącza się w tryb
blokady rodzicielskiej i zapala się lampka kontrolna. Wszystkie przyciski zostaną dezaktywowane.
Wyłączanie blokady rodzicielskiej:
Aby wyłączyć blokadę rodzicielską, należy otworzyć i zamknąć drzwiczki kuchenki mikrofalowej.
USUWANIE PROBLEMÓW
Najczęstsze
Kuchenka mikrofalowa zakłóca odbiór
telewizji.
Kuchenka może zakłócać odbiór sygnału radiowego itelewizyjnego. Jest to podobny
efekt, jak zakłócenia wywołane przez urządzenia typu mikser, odkurzacz, wentylator.
Na drzwiczkach osadza się para, zotworów
wentylacyjnych wydobywa się gorące
powietrze.
W trakcie gotowania zproduktów wydobywa się para. Większość pary ulatnia się
przez otwory wentylacyjne, ale część może osadzić się na chłodniejszym miejscu
jakim są drzwiczki. Jest to całkowicie normalne.
Przez pomyłkę została uruchomiona pusta
kuchenka.
Nie wolno włączać pustej kuchenki. Jest to bardzo niebezpieczne.
Problem Możliwa przyczyna Sposób naprawy
Kuchenki nie można włączyć.
Wtyczka przewodu zasilania nie jest
odpowiednio podłączona do gniazdka.
Wyciągnij wtyczkę zgniazdka. Po około 10 sekundach
podłącz kabel do gniazda.
Spalony bezpiecznik kuchenki, lub
bezpiecznik sieciowy.
Wymień lub włącz bezpiecznik (naprawę
przeprowadza technik serwisowy naszej rmy).
Problem zgniazdkiem. Spróbuj podłączyć do gniazdka inne urządzenia.
Kuchenka nie grzeje. Zamknij drzwiczki.Drzwiczki nie są prawidłowo zamknięte.
W trakcie pracy kuchenki szklany
talerz wydaje dźwięki.
Podkładka lub dno kuchenki są
zanieczyszczone.
Wyczyść kuchenkę zgodnie zzaleceniami wczęści
„Czyszczenie”.
DANE TECHNICZNE
Pojemność 20 l
Moc wyjściowa mikrofal 800 W
Moc grilla 1000 W
Nierdzewne wykończenie zzewnątrz iod wewnątrz
Programator czasu 95 minut
Auto menu 9 opcji
Rozmrażanie wg masy
Dostępne poziomy mocy 5 poziomów
Talerz obrotowy 245 mm∅
Waga 13,5 kg
Wymiary zramką 595 × 390 × 352 mm (sz. × wys.× gł.)
Wymiary bez ramki 455 × 275 × 352 mm (sz. × wys.× gł.)
Napięcie nominalne: 230–240 V~ 50 Hz
Moc nominalna: 1200 W
Grill: 1000 W
Częstotliwość robocza: 2450 MHz
Poziom hałasu: 57 dB

PL
40
LIKWIDACJA ODPADÓW
Papier pakowy itektura falista – oddaj do recyklingu. Folia do pakowania, worki PE, części plastikowe — do pojemników do zbierania
tworzyw sztucznych.
LIKWIDACJA PRODUKTU PO SKOŃCZENIU OKRESU UŻYTKOWANIA
Utylizacja zużytego sprzętu elektrycznego ielektronicznego (dotyczy krajów Unii Europejskiej oraz innych krajów
europejskich, które wdrożyły system segregacji odpadów)
Symbol na produkcie lub opakowaniu oznacza, że produkt nie powinien być traktowany jako odpad komunalny. Produkt
należy przekazać do miejsca zajmującego się utylizacją sprzętu elektrycznego i elektronicznego. Prawidłowa utylizacja
produktu chroni przed negatywnym wpływem na ludzie zdrowie i środowisko naturalne. Recykling materiałów pomaga
w zachowaniu surowców naturalnych. Szczegółowe informacje o utylizacji produktu zapewni urząd gminy, organizacje
zajmujące się utylizacją odpadów komunalnych lub punkt sprzedaży, wktórym produkt został zakupiony.
Urządzenie spełnia wymagania dyrektyw UE dotyczących kompatybilności elektromagnetycznej i bezpieczeństwa
elektrycznego.
Zmiana tekstu iparametrów technicznych zastrzeżona.
08/05

HU
MIKROHULLÁMÚ SÜTŐ
41
BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK
Olvassa el gyelmesen és akésőbbi felhasználásokhoz is őrizze
meg!
Figyelmeztetés! A jelen útmutatóban feltüntetett biztonsági előírások
és utasítások nem tartalmaznak minden olyan feltételt és körülményt,
amely a használat során bekövetkezhet. A felhasználónak meg kell értenie,
hogy egyetlen termékbe sem lehet beépíteni a felhasználótól elvárható
elővigyázatosságot és gondosságot. Ezekről akészüléket használó és kezelő
felhasználóknak kell gondoskodniuk. Nem vállalunk felelősséget a készülék
helytelen használatából, ahálózati feszültségingadozásokból, vagy akészülék
bármilyen jellegű átalakításából és módosításából eredő károkért.
A tüzek, áramütések és egyéb sérülések megelőzése érdekében, az elektromos
készülékek használata során tartsa be az általános és az alábbiakban feltüntetett
biztonsági utasításokat:
1. Mielőtt csatlakoztatná a készüléket a szabályszerűen leföldelt hálózati
aljzathoz, győződjön meg arról, hogy a hálózati feszültség értéke
megegyezik-e akészülék típuscímkéjén található tápfeszültség értékével.
Afali aljzat feleljen meg avonatkozó EN szabványok előírásainak.
2. Ne használja a sütőt, ha sérült az ajtaja, hibásan működik, vagy sérült
ahálózati vezetéke.
FIGYELEM! Amikrohullámú sugárzás veszélyes az egészségre, ezért
akészülék bármilyen burkolatát illetéktelen személy nem szerelheti
le. Ajavítást bízza mindig amárkaszervizre.
A készülék minden javítását, beleértve a hálózati kábel cseréjét is,
bízza szakszervizre! Javítás előtt húzza ki ahálózati vezetéket afali
aljzatból. Amennyiben aburkolatot akkor szereli le, amikor akészülék
még a hálózathoz van csatlakoztatva, akkor a készüléket javító
személyt áramütés vagy mikrohullámú sugárzás érheti!
3. A készüléket óvja víztől és más folyadékoktól, ellenkező esetben áramütés
érheti. Ahálózati vezetéket és acsatlakozódugót vízbe mártani tilos!
4. A mikrohullámú sütőt szabadban vagy nedves környezetben használni
tilos! A hálózati vezetéket és a készüléket nedves kézzel ne fogja meg.
Áramütés veszélye!

HU
42
5. Legyen nagyon körültekintő, amikor a mikrohullámú sütő közelében
gyerekek tartózkodnak.
6. A mikrohullámú sütőt üzem közben ne hagyja felügyelet nélkül.
7. Lehetőleg ne hagyja felügyelet nélkül a hálózathoz csatlakoztatott
sütőt. Karbantartás megkezdése előtt ahálózati vezetéket húzza ki afali
aljzatból. Acsatlakozódugót avezetéknél fogva ne húzza ki afali aljzatból.
Aművelethez fogja meg acsatlakozódugót.
8. A mikrohullámú sütőt hőforrás, pl. konyhai tűzhely közelében ne használja.
Óvja akészüléket aközvetlen napsugárzástól.
9. A hálózati vezeték nem érhet hozzá forró tárgyakhoz, továbbá azt éles
eszközökre se helyezze rá.
10. A mikrohullámú sütő belsejében keletkező tűz akövetkező intézkedésekkel
előzhető meg:
a) Ne melegítse túl az ételt.
b) Mielőtt apapír vagy műanyag zacskókat asütőbe helyezné, távolítsa el
róluk afémkapcsokat.
c) Soha ne melegítsen sütéshez használt olajt vagy zsírt asütőben, mert
az olaj hőmérséklete nem szabályozható. Amikrohullámú sütőben ne
készítsen olajban sült ételeket. Aforró olaj károsíthatja asütő részeit és
akonyhai edényeket, valamint égési sérüléseket okozhat.
d) A használatot követően törölje meg az ajtót, az ajtó szigetelését és
a sütő belsejét, mosogatószeres vízbe mártott ruhával, majd azokat
törölje szárazra. Ezzel eltávolíthatók alerakódott szennyeződések, zsír
és esetleges ételmaradékok.
FIGYELEM! Soha ne használja a sütőt, ha a készülék ajtaja vagy
szigetelése sérült, ajavítást bízza szakemberre. Asütőt rendszeresen
tisztítsa meg, abból az ételmaradékokat mindig távolítsa el. Asütő
tisztításának az elhanyagolása akészülék felületeinek asérüléséhez
vezethet, ami akészülék meghibásodását okozhatja, illetve akészülék
élettartamának a csökkenéséhez vezet. A lerakódott zsírréteg
túlmelegedhet, és füstöt, vagy akár tüzet is okozhat.
A tisztításhoz soha ne használjon csiszoló hatású tisztítószereket.
A készüléket gőzfejlesztő készülékkel tisztítani tilos.

HU
43
e) Ha asütőben készülő étel füstölni vagy égni kezd, kapcsolja ki asütőt,
húzza ki ahálózati vezetéket afali aljzatból és hagyja zárva az ajtót (az
esetleges tűz magától elalszik és nem terjed tovább).
f) Egyszer használatos műanyag, papír vagy más gyúlékony anyagból
készült edények használata esetén soha ne hagyja felügyelet nélkül
asütőt (ezek az anyagok begyulladhatnak).
11. A robbanás vagy hirtelen felforrás veszélyét a következő módon
csökkentheti.
FIGYELEM! Folyadékokat vagy más ételeket zárt edényben ne
melegítsen fel, mert akeletkező nyomástól az edény szétrobbanhat.
Zárt edénynek kell tekinteni amenetes cumisüvegeket is.
a) Folyadékok melegítéséhez széles torkú edényt használjon, majd
amelegítést követően hagyja 20 másodpercig állni, nehogy atartalma
robbanásszerűen felforrjon.
b) Soha ne melegítsen a mikrohullámú sütőben tojást héjastól,
keményre főzött egész tojást, zsírt vagy olajat tartalmazó vizet és zárt
üvegedényeket, mert felrobbanhatnak (akár a mikrohullámú sütőből
való kivétel után is). Mielőtt burgonyát, virslit vagy gesztenyét tenne
asütőbe, lyukassza ki őket, nehogy felrobbanjanak.
c) Mikrohullámú főzéskor aforrás később is bekövetkezhet, ezért bánjon
nagyon óvatosan afelmelegített folyadékokkal.
d) A cumisüvegek tartalmát és abébiételeket az etetés előtt keverje össze
vagy rázza fel, és ellenőrizze le ahőmérsékletüket, nehogy égési sérülést
okozzanak.
12. A melegítést követően az edények forrók. A kivételükhöz használjon
konyhai kesztyűt. Vigyázzon, nehogy aforró gőz megégesse az arcát vagy
akezét.
13. Mindig afedő vagy afólia legtávolabbi részét kezdje el óvatosan felemelni.
Apattogatott kukoricát tartalmazó zacskókat és asütőzacskókat az arcától
biztonságos távolságban nyissa ki.
14. Hogy el ne törjön aforgótányér:
a) A tisztítás előtt aforgótányért hagyja kihűlni.
b) A hideg forgótányérra soha ne helyezzen semmilyen forró ételt se
edényt.

HU
44
c) A forró forgótányérra soha ne helyezzen mélyhűtött élelmiszert, se
hideg edényeket.
15. Ellenőrizze le, hogy melegítés közben az edények nem érnek hozzá asütő
belső falaihoz.
16. Soha ne tároljon a sütőben élelmiszereket és egyéb tárgyakat. Ha az
elektromos hálózatba villám csap be, akkor asütő magától bekapcsolhat.
17. Soha ne használja a sütőt, ha nem tett be valamilyen folyadékot vagy
élelmiszert. Ellenkező esetben asütő elromolhat vagy károsodhat. Asütő
szellőzőnyílásait letakarni tilos.
18. Ne használjon agyártó által nem ajánlott tartozékokat, ellenkező esetben
elveszítheti akészülékre nyújtott garanciát.
19. A készüléket kizárólag ahasználati útmutatóban ismertetett utasításokkal
összhangban használja. Ez a mikrohullámú sütő kizárólag otthoni
használatra készült. A gyártó nem felel a készülék helytelen használata
okozta károkért.
20. A mikrohullámú sütővel élelmiszereket és italokat lehet felmelegíteni.
A készülékben élelmiszereket vagy ruhát szárítani, melegítő párnákat,
papucsot, szivacsot, nedves ruhát és egyéb idegen anyagokat melegíteni
tilos, az ilyen tevékenység tüzet vagy súlyos személyi sérülést okozhat.
21. A készüléket háztartásokban, illetve akövetkező helyeken lehet használni:
- konyhák, irodai és egyéb munkahelyi kiskonyhák,
- mezőgazdasági üzemekhez tartozó konyhák,
- szállodai és motelszobák, munkásszállások konyhái,
- turistaszállások és egyéb jellegű szállások.
22. A készüléket 8 évnél idősebb gyerekek, idős, testi és szellemi fogyatékos
személyek, illetve a készülék használatát nem ismerő és hasonló
készülék üzemeltetéseinek atapasztalataival nem rendelkező személyek
csak a készülék használati utasítását ismerő és a készülék biztonságos
használatáért felelősséget vállaló személy felügyelete mellett használhatják.
Akészülék nem játék, azzal gyerekek nem játszhatnak. Akészüléket 8 év
feletti gyerekek csak felnőtt személy felügyelete mellett tisztíthatják.
Ne tegye ki magát feleslegesen amikrohullámú sugárzásnak.
1. A mikrohullámú sütőt addig ne kapcsolja be, amíg nyitva van az ajtaja.
Ellenkező esetben egészségre ártalmas mikrohullámú sugárzásnak teszi

HU
45
ki magát. Ne próbálja meg kiiktatni vagy felfeszíteni a sütő ajtajának
abiztonsági zárját.
2. Ne helyezzen idegen tárgyakat asütő ajtónyílásába. Ügyeljen arra, hogy
asütő ajtótömítésén ne rakódjon le szennyeződés vagy tisztítószer.
3. A hibás vagy sérült sütőt bekapcsolni tilos. Abecsukást követően akészülék
ajtajának tökéletesen fel kell feküdnie. Az ajtó nem lehet sérült.
Példák az ajtó veszélyes sérüléseire:
a) A sütőajtó BENYOMÓDÁSA.
b) Kilazult vagy törött AJTÓPÁNT vagy AJTÓBIZTOSÍTÉK.
c) AJTÓSZIGETELÉS VAGY AKÉSZÜLÉKHÁZ HOMLOKFALÁNAK ATÖ
FELÜLETE.
A mikrohullámú sütőt kizárólag szakképzett személy állíthatja be, vagy
javíthatja.
4. Mint alegtöbb sütő esetében, akészülékházban keletkező tűz elkerülése
érdekében abiztonsági utasítások szigorú betartására van szükség.
Ha tűz ütne ki:
1. Ne nyissa ki asütő ajtaját.
2. Kapcsolja ki asütőt és húzza ki avillásdugót afali aljzatból.
3. Kapcsolja ki aelektromos áramkör főkapcsolóját.
TISZTÍTÁS
Ellenőrizze le, hogy akészüléket avillásdugó kihúzásával áramtalanította.
1. Nedves ruhával törölje ki asütő belsejét.
2. A tartozékokat hagyományos módon, mosogatószeres vízzel tisztítsa meg.
3. A beszennyeződött ajtókeretet, tömítést és környező felületeket óvatosan
törölje át mosogatószeres vízbe mártott ruhával, majd törölje szárazra.
A sütőt földelni kell. A készülék villásdugóját kizárólag megfelelően földelt
konnektorba szabad csatlakoztatni.
Az elektromos áramkörrel vagy a sütő helyes működésével kapcsolatosan
felmerülő bármilyen kétségek esetén kérje szakképzett villanyszerelő vagy
szerviztechnikus segítségét.
1. A mikrohullámú sütő rövid csatlakozókábellel rendelkezik, csökkentve
ezzel abeakadás vagy akészülék lerántásának kockázatát.
2. A hosszabbító kábelnek az alábbi feltételeknek kell megfelelnie:

HU
46
a) A megengedett elektromos terhelés szempontjából ahosszabbító kábel
és akonnektor névleges értékeinek meg kell felelniük amikrohullámú
sütő névleges értékeinek.
b) Háromeres hosszabbító kábelre van szükség, és mind avillásdugónak,
mind adugaszolóaljzatnak földelő érintkezővel kell rendelkeznie.
c) A kábelt rejtse el, hogy ne lógjon feleslegesen le a konyhapultról,
könnyen bele lehetne akadni, ami akészülék lerántásának vagy akábel
kiszakadásának aveszélyét rejti magában.
ESZKÖZÖK ÉS EDÉNYEK
FIGYELMEZTETÉS!
Balesetveszély
Kizárólag csak mikrohullámú sütőben használható tányérokat és edényeket
használjon. A szorosan lezárt edények melegítés közben felrobbanhatnak.
A lezárt edényeket melegítés előtt nyissa ki, a műanyag csomagolást át
kell lyukasztani (részletesebben lásd a mikrohullámú sütőben használható
anyagok fejezetben). Bizonyos nem fémes anyagok használata sem
biztonságos amikrohullámú sütőben. Ha nem biztos abban, hogy az adott
anyag biztonságosan használható-e a mikrohullámú sütőben, az alábbiak
szerint járjon el.
Konyhai edény próba
1. A mikrohullámú sütőben használható edényt töltse fel hideg vízzel (250 ml).
2. Melegítse megközelítőleg 1 percig maximális sütőteljesítménnyel.
3. Óvatosan ellenőrizze le az edény hőmérsékletét. Ha az edény meleg, ne
használja mikrohullámú sütőben.
4. Ne melegítse 1 percnél tovább.
ÉLETVESZÉLY gyerekeknek! A csomagolóanyag nem játék, azt gyerekek
elöl elzárva tárolja. Műanyag zacskókkal
agyerekek nem játszhatnak! Fulladásveszély!
Forró felület!

HU
47
A mikrohullámú sütőben használható anyagok
Edények Megjegyzések
Sütőtepsik Tartsa be a gyártó utasításait. A sütőtepsi aljának legalább 5 mm-rel a forgótányér fölött kell lennie.
Ahelytelen használat aforgótányér elrepedéséhez vezethet.
Tányérok Kizárólag mikrohullámú sütőben használható tányérokat és edényeket használjon. Tartsa be agyártó
utasításait. Ne használjon repedt, vagy más módon sérült tálakat.
Üvegpoharak és kancsók Minden esetben távolítsa el alégmentesen záró kupakot, fedelet. Az ételt csak melegítse. Ne főzze!
Alegtöbb üvegkancsó és pohár nem képes ellenállni amagas hőmérsékleteknek, ezért megrepedhetnek.
Üveg sütőtálak Kizárólag magas hőmérsékleteknek ellenálló üveg sütőtálakat használjon.
Ellenőrizze le, hogy atál nem tartalmaz-e fém szegélyt, vagy más fém tartozékot. Ne használjon repedt,
vagy más módon sérült tálakat.
Sütőzacskók Tartsa be agyártó utasításait. Ne zárja le fémcsattal. Hagyja nyitva azsák száját, hogy akeletkező forró
gőzök szabadon távozhassanak.
Papírtálcák Kizárólag melegítésre vagy rövid főzésre alkalmas. Soha ne hagyja asütőt főzés közben felügyelet nélkül.
Papírtörlők Az ételek letakarására és amegolvadt zsír felszívására használja.
Csak rövid idejű sütésekhez használható. Akészüléket működés közben ne hagyja felügyelet nélkül.
Pergamen sütőpapír Kizárólag az ételek letakarására, az ételek becsomagolására pároláshoz, illetve a sütő belsejének
avédelméhez (fröccsenés megakadályozásához takaróként).
Műanyagok Kizárólag mikrohullámú sütőben használható tányérokat és edényeket használjon. Tartsa be agyártó
utasításait. A mikrohullámú sütőben használható műanyagoknak a következő egyedi jelzéssel kell
rendelkezniük: „mikrohullámú sütőben használható”. Egyes műanyagok a hosszan tartó hőhatás
következtében meglágyulnak. A főző- és sütőzacskókat fel kell vágni, át kell szúrni, vagy a gyártó
utasításai szerint más módon biztosítani kell akeletkező belső nyomás elvezetését.
Műanyag csomagolófólia Kizárólag mikrohullámú sütőben használható tányérokat és edényeket használjon. Az ételek
letakarásához és az ételek nedvességtartalmának megőrzéséhez használja afőzés közben. Ügyeljen arra,
hogy aműanyag fólia ne érjen hozzá akészülő ételhez.
Hőmérők Kizárólag mikrohullámú sütőben használható hőmérőket használjon. (Húsok, péksütemények és
édességek sütéséhez használatos hőmérők).
Viaszpapír Az ételek letakarására és az ételek nedvességtartalmának megőrzésére, illetve a sütő belsejének
avédelméhez (fröccsenés megakadályozásához takaróként) használható.
Mikrohullámú sütőben nem használható anyagok
Eszközök és edények Megjegyzések
Alumínium tálcák és tepsik Összezsugorodás veszélye. Helyezze át az ételt mikrohullámú sütőben használható edénybe.
Fémfogantyús élelmiszertartó
és kartondobozok
Összezsugorodás veszélye. Helyezze át az ételt mikrohullámú sütőben használható edénybe.
Fémedények és fém
díszítéseket tartalmazó
edények
A fém megakadályozza amikrohullámú energia átjutását. Afémszegély összezsugorodhat.
Drótkarikák Összezsugorodás és tűz veszélye asütőben.
Papírzacskók Kigyulladhat. Tűz veszélye asütőben.
Habanyagok Magas hőmérsékletek hatására aműanyag hab elolvadhat, és tönkreteheti az ételt.
Fa A fa kiszárad és megrepedhet asütés közben.
Mikrohullámú sütőben főzéshez és grillezéshez használható anyagok
Anyag Mikrohullámú sütés Grillezés Kombináció
Hőálló üveg igen igen igen
Standard üveg nem nem nem
Sütéshez készült kerámia igen igen igen
Mikrohullámú sütőben használható műanyag
edény
igen nem nem

HU
48
Anyag Mikrohullámú sütés Grillezés Kombináció
Sütőpapír igen nem nem
Fém rostély nem igen nem
Fém tepsi, tálca nem igen nem
Alumínium fólia nem igen nem
A MIKROHULLÁMÚ SÜTŐ ELŐKÉSZÍTÉSE
1 Biztonsági ajtózár (nyitott ajtó esetén szünetelteti akészülék működését)
2 Kémlelő ablak az ajtóban
3 Tányérforgató tengely
4 Menesztő
5 Ajtónyitó gomb
6 Működtető panel
7 Hullám-vezető
8 Üvegtányér
9 Grill
0 Fém rostély (csak grillezéshez)
KIJELZŐ
• Főzési idő, teljesítmény, program és óra megjelenítése.
POWER LEVEL (mikrohullámú teljesítmény)
• A gomb nyomogatásával állítsa be akívánt mikrohullámú teljesítményt.
GRILL (grillezés)
• A grillezéshez nyomja meg agombot.
WEIGHT DEFROST (kiolvasztás tömeg szerint)
• A gomb megnyomásával tömeg szerint olvaszthat ki fagyasztott alapanyagot.
COMBI. (grillezéssel kombinált főzés)
• A gomb megnyomásával kombinált módban főzhet).
CLOCK/PRESET (óra/programozás)
• A gomb megnyomása után az órát állíthatja be.
• Ezt agombot kell használni aprogramozott főzésekhez.
WEIGHT ADJUST (tömeg beállítása)
• A gomb megnyomása után állítsa be az alapanyag tömegét vagy aporciók számát.
PAUSE/CANCEL (szünet/törlés)
• A gomb megnyomásával törli abeállítást, vagy újraindítja akészüléket.
• A gomb megnyomásával szünetelteti vagy törli aprogram futását.
• A gombot agyermekzár be- és kikapcsolásához is lehet használni.
START/QUICK START (indítás/gyors indítás)
• A sütés indításához nyomja meg agombot.
• A gomb nyomogatásával gyorsan és azonnal főzhet.
MENU/TIME (menü/idő)
• A gomb forgatásával állítsa be asütési időt.
• A gomb óramutató járásával azonos irányba forgatásával választhat az automatikus főzés programokból.

HU
49
A FORGÓTÁNYÉR HASZNÁLATA
1. Soha ne helyezze be az üvegtányért megfordítva. Az üvegtányérnak mindig
szabadon kell forognia.
2. A mikrohullámú sütőt üvegtányér és menesztő nélkül ne használja.
3. Minden ételt és edényt, mindig az üvegtányérra helyezzen le.
4. Ha az üvegtányér vagy amenesztő megsérül, akkor forduljon amárkaszervizhez.
TELEPÍTÉS
A mikrohullámú sütő részei és
tartozékai
1 Szekrény 1
2 Felső kamra 1
3 Csavar 4×8 4
4 Csavar 4×10 4
5 Keret 1
6 Mikrohullámú sütő 1
7 Csavar 3×25 4
8 Láb toldalék 4
Távolítsa el az összes csomagolóanyagot, és
vegyen ki minden tartozékot.
Ellenőrizze le, hogy a sütő nem sérült-e meg
(benyomódás, karcolás stb.). Ne telepítse asütőt,
ha sérült.
Készülékház: Távolítsa el a sütőről az összes
védőfóliát.
A mikrohullámú sütő belsejében található téglalap fedelet ne távolítsa el. Ez védi a sütő
magnetronját.
Telepítés
1. Állítsa asütőt olyan sima felületre, amely biztosítja, hogy aszellőző nyílások szabadon maradjanak
és akészülék megfelelő módon szellőzzön.
a) Ne takarja el aszellőzőnyílásokat. Asütő meghibásodhat.
d) A sütőt alehető legmesszebb helyezze el arádió- és tévékészülékektől.
A mikrohullámú sütő zavarhatja atévé- és rádióadások vételét.
2. A láb toldalékokat szerelje alábakra (lásd az ).1. ábrát
3. A felső kamrát 4 csavarral ( ) csavarozza akészülékhez. Ügyeljen arra, hogy anyitott rész hátrafelé 3
nézzen (lásd a .2. ábrát)
4. Négy csavarral ( ) rögzítse akeretet (lásd a .4 3. ábrát)
FIGYELEM! Akereten található TOP felirat akeret felső részét jelöli.
Menesztő (alsó oldal)
Forgótányér
Forgótányér tengely
Menesztő csillag
Min
1
2 3 4
5
6
7
8
Szellőztető nyílások
1
2
3

HU
50
5. A mikrohullámú sütőt tegye aszekrénybe (lásd a4. ábrát). Aszellőző / levegő beszívó nyílásokat eltakarni tilos. Amikrohullámú sütőt
aszekrény közepébe tegye.
6. A keretet rögzítse 4 csavarral ( ) aszekrényhez (lásd az .7 5. ábrát)
TOP
3 4
5
4
7
7. Csatlakoztassa a sütőt az elektromos hálózathoz. Ellenőrizze le, hogy a sütő gyári adatlapján feltüntetett
tápfeszültség és frekvencia megegyezik-e ahálózati feszültséggel és frekvenciával.
FIGYELMEZTETÉS!
Amennyiben aföldelt aljzat aszerelés után nem érhető el akészülék hálózati vezetékével, akkor
akészüléket egy olyan kapcsolós hosszabbítóhoz lehet csatlakoztatni, amelyben akapcsoló
érintkezői között legalább 3 mm-es légrés található. A kapcsolós hosszabbítót jól elérhető
helyre kell felszerelni. Afali aljzatnak abeépített készülék esetében is elérhető helyen kell lennie.
A SÜTŐ FUNKCIÓI
Használati útmutató
Ez amikrohullámú sütő afőzés paramétereinek abeállításához modern elektronikus vezérlést használ, így jobban megfelel amodern főzési
eljárásoknak.
Főzés közben nyomja meg aPause/Cancel (szünet/törlés) gombot, aprogram leáll. Afolytatáshoz nyomja meg a (indítás/Start/Quick start
gyors indítás) gombot. Ha aPause/Cancel gombot még egyszer megnyomja, akkor aprogram törlődik. Afőzés befejezése után akészülék 2
percenként sípszóval gyelmezteti aprogram befejezésére, egészen addig, amíg az ajtót ki nem nyitja, vagy valamilyen gombot meg nem
nyom.
1. Az óra beállítása
Amikor amikrohullámú sütő hálózati vezetékét csatlakoztatja afali aljzathoz, akijelzőn megjelenik a„1:00” felirat és rövid sípszó hallatszik.
Nyomja a (óra/programozás) gombot az óra beállításához. Agomb nyomogatásával válasszon a24 órás (Hr 24) vagy 12 órás Clock/Preset
(Hr 12) megjelenítési formátum közül.
Az óraformátum beállítása után a (menü/idő) gomb elforgatásával állítsa be az óra értéket, majd hagyja jóvá aMenu/Time Clock/Preset
(óra/programozás) gomb megnyomásával. Aperc értéket az előzőek szerint állítsa be.
2. Főzés amikrohullámú sütőben
1) A kívánt teljesítményt aPower level (mikrohullámú teljesítmény) gombbal válassza ki, az alábbi táblázat szerint.
2) A Menu/Time (menü/idő) gomb elforgatásával állítsa be afőzési időt.
3) A beállítást hagyja jóvá a (indítás/gyors indítás) gomb megnyomásával. Asütő megkezdi afőzést.Start/Quick Start
Mikrohullámú teljesítmény táblázata
POWER LEVEL gomb
megnyomások száma
Mikrohullámú teljesítmény Használat
1× 100 % Melegítés, tej- és vízforralás, zöldség, italok
2× 80 % Rizs, hal, csirke, darált hús
3× 60 % Hús párolása, hal
4× 40 % Leves felmelegítése, vajolvasztás
5× 20 % Fagylalt felengedése
6× 0 % Ventilátor vagy konyhai időzítő
Megjegyzés: Ha nem állít be teljesítmény fokozatot, akkor akészülék maximális teljesítménnyel fog működni. Ha főzés közben szeretné
ellenőrizni abeállított teljesítményt, akkor nyomja meg aPower level (mikrohullámú teljesítmény) gombot.
Forró felület!

HU
51
3. Gyors indítás
A Start/Quick Start (indítás/gyors indítás) gomb ismételt megnyomásával állítsa be a főzés idejét. A sütő maximális teljesítménnyel
fog működni. Minden gombnyomás 30 másodperccel növeli aműködési időt. Ebben az üzemmódban legfeljebb 10 percet állíthat be.
Abeállított idő elteltével sípszó hallatszik, akijelzőn pedig megjelenik az END (vége) felirat.
4. Kiolvasztás tömeg szerint
A kiolvasztás folyamata (idő és teljesítmény) előre be van programozva, és a kiolvasztandó alapanyag tömegétől függ. Akiolvasztható
alapanyag tömege: 100–1800 g.
Példa: 600 grákot szeretne kiolvasztani.
1) Nyomja meg aWeight Defrost (kiolvasztás tömeg szerint) gombot.
2) A Weight Adjust (tömeg beállítása) gombbal állítsa be arák súlyát.
3) Indítsa el akiolvasztást a (indítás/gyors indítás) gomb megnyomásával.Start/Quick Start
Megjegyzés: a kiolvasztás során a készülék sípszóval gyelmezteti az alapanyag megfordítására. Fordítsa át az alapanyagot, majd ismét
nyomja meg a (indítás/gyors indítás) gombot.Start/Quick Start
5. Agrill használata
A grill kiválóan használható hússzeletek, borda, gyros, kolbász vagy csirkehús sütéséhez, grillezéséhez. Agrillezés maximális hossza 95 perc
lehet.
Példa: 12 perces grillezést kíván beállítani
1) Nyomja meg a (grillezés) gombot.Grill
2) A Menu/Time (menü/idő) gomb elforgatásával állítsa be agrillezés idejét.
3) Indítsa el agrillezést a (indítás/gyors indítás) gomb megnyomásával. Start/Quick Start
6. Programozás
A funkció segítségével beállított időben be lehet kapcsolni az előre beprogramozott főzési folyamatot.
Példa: most 8:00 óra van. Szeretne 11:30-kor főzni.
1) Válassza ki akívánt főzési programot (kivéve akiolvasztást és agyors indítást).
2) Nyomja meg egyszer a (óra/programozás) gombot.Clock/Preset
3) A Menu/Time (menü/idő) gomb elforgatásával állítsa be az óra értéket 11:00.
4) Nyomja meg egyszer a (óra/programozás) gombot.Clock/Preset
5) A Menu/Time (menü/idő) gomb elforgatásával állítsa be aperc értéket 11:30.
6) Nyomja meg egyszer a (óra/programozás) gombot.Clock/Preset
Megjegyzés: a programozás beállítása után ne használja agombokat, kivéve a gombot abeállított idő ellenőrzéséhez, vagy Clock/Preset
aPause/Cancel gombot aprogramozás törléséhez.
7. Automatikus főzés
A következő ételek elkészítéséhez nem kell beállítani ateljesítményt és afőzési időt. Csak meg kell adni az élelmiszer típusát és atömegét/
mennyiségét.
Menü Élelmiszer
1. Kávé vagy tej, illetve burgonya készítése esetén a Weight Adjust (tömeg
beállítása) gomb megnyomása után nem a tömeg, hanem a porciók száma
jelenik meg.
2. A 7, 8 és 9 programokban akészülék sípszóval hívja fel agyelmét arra, hogy
ahúst meg kell fordítani. Ezt követően zárja be az ajtót és nyomja meg aStart/
Quick Start (indítás/gyors indítás) gombot afőzés folytatásához.
3. Az automatikus főzés eredménye több tényezőtől is függ (pl. alapanyag
alakja, pontos tömege stb.), illetve előfordulhat, hogy Ön jobban átsüti az
élelmiszereket. Amennyiben az eredmény nem felel meg az elvárásainak, akkor
állítson be hosszabb főzési időt.
4. Spagetti főzése előtt forró vizet is adagoljon az edénybe.
1 Italok (200 ml/csésze)
2 Rizs (g)
3 Spagetti: (g)
4 Burgonya (darabonként 230 ± 10 g)
5 Automatikus melegítés (g)
6 Hal (g)
7 Csirke (g)
8 Marhahús / birkahús (g)
9 Darált hús (g)
Példa: 400 ghal főzése
1) A Menu/Time (menü/idő) gombot fordítsa el az óramutató járásával ellenkező irányba, amíg akijelzőn meg nem jelenik a„6” felirat (lásd
afenti táblázatot).

HU
52
2) A Weight Adjust (tömeg beállítása) gombbal állítsa be atömeget. Agombot addig nyomogassa, amíg akijelzőn meg nem jelenik a400
g.
3) Nyomja meg a (indítás/gyors indítás) gombot.Start/Quick Start
8. Mikrohullámú főzés és grillezés kombinálása
A kombinált üzemmódban a két főzési mód hossza legfeljebb 95 percre állítható be. A következő kombinált főzési módok állnak
arendelkezésére: COMBI 1 halak és húsok sütéséhez (30% mikrohullámú sütés és 70% grillezés), valamint COMBI 2 sült tojás, omlett, sült
burgonya, csirke sütéséhez (55% mikrohullámú sütés és 45% grillezés).
Példa: COMBI 1 módban 25 percig kíván főzni
1) Nyomja meg egyszer a gombot.Combi
2) A Menu/Time (menü/idő) gombot fordítsa el addig, amíg akijelzőn meg nem jelenik a25:00 felirat.
3) Nyomja meg a (indítás/gyors indítás) gombot.Start/Quick Start
Példa: COMBI 2 módban 12 percig kíván főzni
1) Kétszer nyomja meg aCombi gombot.
2) A Menu/Time (menü/idő) gombot fordítsa el addig, amíg akijelzőn meg nem jelenik a12:00 felirat.
3) Nyomja meg a (indítás/gyors indítás) gombot.Start/Quick Start
A melegítés befejezése után, a készülékbe épített ventilátor tovább működik, hogy lehűtse a hőre érzékeny alkatrészeket. Hűtés
nélkül ezek az alkatrészek meghibásodhatnak. Ha a melegítés csak rövid ideig tartott, vagy a környezeti hőmérséklet biztosítja a
hűtést, akkor a készülék fűtés utáni hűtése nem kapcsol be.
9. Biztonsági gyermekzár – a mikrohullámú sütő típusától függően eltérő lehet
BEZÁRÁS: Nyomja be és 3 másodpercig tartsa benyomva a (szünet/törlés) gombot, sípszó jelzi a biztonsági gyermekzár Stop/Cancel
aktiválását, akijelzőn pedig megjelenik a (gyermekzár) felirat.Child Lock
KINYITÁS: Nyomja be és 3 másodpercig tartsa benyomva a (szünet/törlés) gombot, sípszó jelzi a biztonsági gyermekzár Stop/Cancel
kikapcsolását. Agyermekzár jel eltűnik akijelzőről.
A gyerekzár aktiválása:
a készülék működtetése közben, ha egy percig egyetlen gombot sem nyom meg, és nem hajt végre beállítást, akkor a készüléken
automatikusan bekapcsol a gyerekzár, amit a kijelző bekapcsolása is kijelez. A működtető gombok nem reagálnak a megnyomásra.
A gyerekzár kikapcsolása:
nyissa ki és zárja be ismét a mikrohullámú sütő ajtaját.
PROBLÉMAMEGOLDÁS
Általában
A mikrohullámú sütő zavarja atévé vételét. A bekapcsolt mikrohullámú sütő zavarhatja arádió és televízió vételét. Ez akis
elektromos fogyasztókhoz hasonló jelenség, előfordulhat pl. mixer, porszívó és
elektromos ventillátor esetében is.
Az ajtón gőz csapódik le, és
aszellőzőnyílásokból forró levegő távozik.
Főzés közben az ételből gőz szállhat fel. Agőz legjava aszellőzőnyílásokon keresztül
távozik, de egy része hűvösebb helyeken, mint pl. az ajtón csapódhat ki. Ez normális
jelenség.
A sütő véletlenül üres állapotban lett
bekapcsolva.
Soha ne kapcsolja be üresen asütőt. Nagyon veszélyes.

HU
53
Probléma Lehetséges ok Megszüntetés
A sütő nem kapcsolható be.
A csatlakozó nincs jól bedugva
akonnektorba.
Húzza ki akábelt akonnektorból. Körülbelül 10
másodperc múlva ismét dugja vissza akonnektorba.
Kiolvadt a biztosító vagy lekapcsolt
akismegszakító.
Cseréltesse ki abiztosítót (a javítást csak
amárkaszerviz szakembere végezheti el) vagy
kapcsolja be akismegszakítót.
Probléma akonnektorral. Az aljzathoz csatlakoztasson egy másik készüléket.
A sütő nem melegít. Rosszul van bezárva az ajtó. Zárja be jól az ajtót.
Üzem közben atányér hangokat
ad ki.
A tányérforgató vagy a sütő alja
beszennyeződött.
Tisztítsa meg asütőt a„Tisztítás” fejezetben olvasható
utasítások szerint.
MŰSZAKI ADATOK
Térfogat 20 l
Mikrohullámú teljesítmény 800 W
Grill teljesítmény 1000 W
Rozsdamentes kivitel, belül is
95 perces időzítő
Automatikus menü 9 választási lehetőséggel
Kiolvasztás tömeg szerint
5 beállítható teljesítményszint
Forgótányér 245 mm∅
Súly 13,5 kg
Méretek (kerettel együtt) 595 × 390 × 352 mm (szé × ma × mé)
Méretek (keret nélkül) 455 × 275 × 352 mm (szé × ma × mé)
Névleges feszültség: 230–240 V~ 50 Hz
Névleges teljesítményfelvétel: 1200 W
Grill: 1 000 W
Üzemi frekvencia: 2450 MHz
Zajszint: 57 dB
A HULLADÉKOK MEGSEMMISÍTÉSE
A papírt és a hullámpapírt dobja a papírgyűjtő konténerbe. A műanyag fóliákat, PE zacskót és egyéb műanyag csomagolóanyagokat
aműanyag gyűjtő konténerbe dobja ki.
A TERMÉK MEGSEMMISÍTÉSE AZ ÉLETTARTAMA VÉGÉN
Az elektromos és elektronikus hulladékok kezelésére vonatkozó információk (érvényes az EU tagországokban és
ahulladékok szelektálását előíró országokban)
A terméken, vagy a termék csomagolóanyagán feltüntetett jel azt jelenti, hogy az elektromos és elektronikus készüléket
a háztartási hulladékok közé kidobni tilos. A terméket az elektromos és elektronikus hulladékok gyűjtésére kijelölt
hulladékgyűjtő helyen kell leadni újrahasznosításhoz. Az elhasználódott termék előírásszerű újrafeldolgozásával Ön is
hozzájárul a környezetünk védelméhez. A hulladékok megfelelő újrahasznosítása fontos szerepet játszik a természeti
erőforrások kímélésében. A termék hulladékgyűjtőbe való leadásáról, és az anyagok újrahasznosításáról további
információkat apolgármesteri hivatalban, ahulladékgyűjtő helyen, vagy atermék eladási helyén kaphat.
Ez a termék megfelel a kisfeszültségű berendezések biztonságára és az elektromágneses kompatibilitásra vonatkozó EU
irányelveknek.
A szöveg és aműszaki paraméterek megváltoztatásának ajoga fenntartva.
08/05

DE
MIKROWELLENHERD
54
SICHERHEITSHINWEISE
Bitte aufmerksam lesen undgut aufbewahren!
Warnung: Die in dieser Anleitung aufgeführten Sicherheitsvorkehrungen und
Hinweise umfassen nicht alle Umstände und Situationen, zu denen es kommen
könnte. Der Anwender muss begreifen, dass der gesunde Menschenverstand,
Vorsicht und Sorgfalt zu Faktoren gehören, die sich in kein Produkt einbauen
lassen. Diese Faktoren müssen durch den Anwender bzw. mehrere Anwender
bei der Verwendung und Bedienung dieses Gerätes gewährleistet werden.
Wir haften nicht für Schäden, die durch den Transport, eine unsachgemäße
Verwendung, Spannungsschwankungen oder eine Modikation des Gerätes
entstehen.
Um Bränden oder Stromunfällen vorzubeugen, müssen bei der Verwendung
von elektrischen Geräten u.a. folgende Vorsichtsmaßnahmen eingehalten
werden:
1. Vergewissern Sie sich, dass die Spannung in Ihrer Steckdose mit der
Spannung auf dem Geräteschild übereinstimmt und die Steckdose
ordnungsgemäß geerdet wurde. Die Steckdose muss gemäß aktuell
geltender elektrotechnischer Norm (EN) installiert werden.
2. Verwenden Sie niemals den Mikrowellenherd, falls dieser nicht richtig
funktioniert und Tür oder Stromkabel beschädigt wurden.
ACHTUNG: Nicht geschulte Personen sollten weder Reparaturen noch
Wartungsarbeiten vornehmen, bei denen eine Abdeckung entfernt
werden sollte, die Schutz vor der gefährlichen Mikrowellenenergie
bietet.
Lassen Sie sämtliche Reparaturen, Einstellungen und das Auswechseln
des Stromkabels durch einen autorisierten Kundendienst vornehmen!
Falls Sie eine Reparatur vornehmen möchten, ziehen Sie zunächst
den Netzstecker heraus. Sollten Sie die Abdeckungen entfernen
während das Gerät an das Stromnetz angeschlossen ist, könnte der
Servicetechniker einer gefährlichen Mikrowellenstrahlung oder einer
Gefahr durch Stromschlag ausgesetzt werden!

DE
55
3. Schützen Sie das Gerät vor direktem Kontakt mit Wasser und sonstigen
Flüssigkeiten, um Stromunfällen vorzubeugen. Stromkabel oder Stecker
niemals ins Wasser tauchen!
4. Verwenden Sie den Mikrowellenherd nicht im Freien oder in einer feuchten
Umgebung. Stromkabel oder Gerät nicht mit nassen Händen berühren. Es
besteht Stromschlaggefahr.
5. Seien Sie aufmerksam, falls Sie den Mikrowellenherd in der Nähe von
Kindern verwenden.
6. Der Mikrowellenherd sollte während des Betriebs nicht unbeaufsichtigt
gelassen werden.
7. Der Mikrowellenherd sollte nicht unbeaufsichtigt gelassen werden, falls
dieser an das Stromnetz angeschlossen ist. Vor der Wartung Stromkabel
aus der Steckdose ziehen. Ziehen Sie nicht am Kabel, um den Stecker aus
der Steckdose zu ziehen. Ziehen Sie am Stecker, um das Kabel aus der
Steckdose zu ziehen.
8. Mikrowellenherd nicht in der Nähe von Wärmequellen (z.B. Herdplatte)
verwenden. Gerät vor direkter Sonnenstrahlung schützen.
9. Das Stromkabel darf nicht mit heißen Teilen in Berührung kommen oder
über scharfe Kanten führen.
10. Beugen Sie möglichen Brandursachen vor, indem Sie folgendes beachten:
a) Überhitzen Sie nicht die Speisen.
b) Ehe Sie in den Mikrowellenherd Papier- oder Kunststobeutel geben,
entfernen Sie sämtliche Metallclips.
c) Erwärmen Sie im Mikrowellenherd kein Öl oder Fett zum Braten, da die
Öltemperatur nicht reguliert werden kann. Braten Sie keine Lebensmittel
im Mikrowellenherd. Heißes Öl könnte den Mikrowellenherd und das
Küchengeschirr beschädigen oder zu Verbrennungen führen.
d) Nach der Verwendung Tür, Türdichtung und Innenraum des
Mikrowellenherds mit einem Tuch mit Seifenlösung abwischen und
anschließend trocken wischen. Somit entfernen Sie Schmutz, Fett und
mögliche Speisereste.
ACHTUNG: Wurden Tür oder Türdichtung beschädigt, darf der
Mikrowellenherd erst dann betrieben werden, nachdem der Schaden
durch eine geschulte Person beseitigt wurde. Der Mikrowellenherd

DE
56
sollte ordnungsgemäß gereinigt werden. Eventuelle Speisereste
sollten entfernt werden. Falls der Mikrowellenherd nicht sauber
gehalten wird, könnte hierdurch die Oberäche beschädigt werden,
was wiederum die Lebensdauer des Gerätes beeinträchtigen und zu
gefährlichen Situationen führen könnte. Aufgeschichtetes Fett könnte
sich überhitzen und zu einem Brand führen.
Verwenden Sie bei der Reinigung keine Scheuermittel.
Das Gerät darf nicht mit einem Dampfreiniger gereinigt werden.
e) Sollte die zubereitete Speise im Mikrowellenherd zu qualmen anfangen
oder sich entzünden, lassen Sie die Tür geschlossen, schalten den
Mikrowellenherd aus und ziehen den Stecker aus der Steckdose, damit
sich ein eventuelles Feuer nicht verbreiten kann.
f) Falls Sie Einweggeschirr aus Kunststo oder Papier ggf. aus einem
anderen brennbaren Material benutzen, darf der Mikrowellenherd
aufgrund einer möglichen Entzündung nicht unbeaufsichtigt gelassen
werden.
11. Das Risiko einer Explosion oder einer plötzlichen Kochreaktion könnte
folgendermaßen reduziert werden:
ACHTUNG: Flüssigkeiten und andere Speisen dürfen nicht in
luftdichten geschlossenen Gefäßen erwärmt werden, da diese
explodieren könnten. Als dicht verschlossenes Geschirr werden sowohl
Babyaschen mit Schraubverschluss oder Schnuller betrachtet.
a) Verwenden Sie bei der Erwärmung von Flüssigkeiten Geschirr mit
einem breiten Hals, das Sie anschließend 20 Sekunden abstehen lassen,
um eine eruptive Kochreaktion zu vermeiden.
b) Eier samt Schale, ganze hartgekochte Eier, Wasser mit Fett oder Öl sowie
verschlossenes Glasgeschirr dürfen nicht im Mikrowellenherd erhitzt
werden, da diese explodieren könnten (sogar nach der Erwärmung
in der Mikrowelle). Kartoeln, Würstchen oder Kastanien müssen vor
dem Einlegen in den Mikrowellenherd geschält oder durchgestochen
werden.
c) Getränke, die in der Mikrowelle erwärmt werden, können später zu
kochen anfangen, womit Sie rechnen sollten, wenn Sie das Gefäß in die
Hand nehmen.

DE
57
d) Der Inhalt von Babyaschen und Kindernahrung sollte vor dem Servieren
durchmischt oder durchgeschüttelt werden. Darüber hinaus sollte die
Temperatur vor dem Verzehr überprüft werden, um Verbrennungen zu
vermeiden.
12. Nach dem Kochvorgang ist das Geschirr sehr heiß. Benutzen Sie
Ofenhandschuhe. Vermeiden Sie Verbrennungen an Gesicht und Händen,
die durch Kontakt mit heißem Dampf entstehen könnten.
13. Stets langsam den entferntesten Rand des Deckels oder der
Lebensmittelfolie anheben. Popcorn- und Backbeutel in ausreichender
Entfernung vom Gesicht önen.
14. Damit der Drehteller nicht zerbricht:
a) Drehteller vor dem Reinigen abkühlen lassen.
b) Heiße Gerichte oder Geschirr niemals auf den kalten Drehteller stellen.
c) Eingefrorene Lebensmittel oder kaltes Geschirr niemals auf den heißen
Drehteller stellen.
15. Vergewissern Sie sich, dass das Geschirr beim Kochen nicht die Innenwände
des Mikrowellenherds berührt.
16. Lagern Sie bitte weder Lebensmittel noch sonstige Gegenstände im
Mikrowellenherd. Nach einem Blitzschlag könnte sich der Mikrowellenherd
von alleine einschalten.
17. Schalten Sie den Mikrowellenherd nicht ein, falls sich im Inneren keine
Flüssigkeiten oder Lebensmittel benden. Sie könnten dadurch den
Mikrowellenherd beschädigen. Blockieren oder verstopfen Sie nicht die
Lüftungsönungen des Mikrowellenherds.
18. Verwenden Sie kein Zubehör, das nicht vom Hersteller empfohlen wurde.
Dies könnte zur Nichtanerkennung der Garantie führen.
19. Verwenden Sie den Mikrowellenherd nur gemäß den in dieser Anleitung
aufgeführten Hinweise. Dieser Mikrowellenherd ist ausschließlich für den
Haushaltsgebrauch bestimmt. Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die
durch eine unsachgemäße Verwendung dieses Gerätes entstanden sind.
20. Der Mikrowellenherd dient zum Erwärmen von Lebensmitteln und
Getränken. Das Trocknen von Lebensmitteln oder Kleidungsstücken sowie
das Erwärmen von Heizdecken, Hausschuhen, Badeschwämmen, feuchten

DE
58
Textilien und sonstigen Gegenständen könnten zu einer Verletzung,
Entzündung oder einem Brand führen.
21. Dieses Gerät ist für den Gebrauch im Haushalt und in vergleichbaren
Räumen bestimmt:
- Küchenzeilen in Geschäften, Büroräumen und an sonstigen Arbeitsstellen
- Geräte, die in der Landwirtschaft benutzt werden
- Geräte, die in Hotels, Motels und sonstigen Beherbergungseinrichtungen
benutzt werden
- Geräte, die in Betrieben benutzt werden, die Übernachtung mit Frühstück
anbieten.
22. Kinder ab 8 Jahren und Personen mit verminderten physischen und
mentalen Fähigkeiten sowie mangelnden Erfahrungen und Kenntnissen
können dieses Gerät nur unter Aufsicht benutzen oder nachdem diese über
einen gefahrlosen Gebrauch unterwiesen wurden und möglichen Gefahren
infolge einer unsachgemäßen Verwendung verstehen. Kinder dürfen mit
dem Gerät nicht spielen. Die seitens des Anwenders vorgenommenen
Reinigungs- und Wartungsarbeiten dürfen ausschließlich Kinder ab 8
Jahren durchführen, die überdies beaufsichtigt werden.
Setzen Sie sich nicht unnötig einer übermäßigen
Mikrowellenstrahlung aus
1. Mikrowellenherd niemals mit oener Tür einschalten. Sie könnten sich einer
schädlichen Mikrowellenstrahlung aussetzen. Die Sicherheitsschlösser der
Mikrowellentür sollten weder beschädigt noch zugehalten werden.
2. Legen Sie keine Gegenstände zwischen die Mikrowellentür. Geben Sie Acht,
damit sich an der Türdichtung und den Dichtungsächen kein Schmutz
oder Überreste von Reinigungsmitteln ablagern.
3. Benutzen Sie den Mikrowellenherd nicht, falls dieser beschädigt ist. Die
Mikrowellentür muss nach dem Schließen gut auiegen, damit diese nicht
beschädigt wird.
Beispiele einer gefährlichen Türbeschädigung:
a) EINGEDRÜCKTE Mikrowellentür.
b) Lockere oder abgebrochene TÜRBÄNDER oder TÜRSICHERUNGEN.
c) TÜRDICHTUNG ODER DICHTUNGSFLÄCHEN AN DER RAHMENST
DES MIKROWELLENHERDS.

DE
59
Änderungen und Reparaturen dürfen am Mikrowellenherd
ausschließlich qualizierte Personen durchführen.
4. Ähnlich wie bei den meisten Vorrichtungen, die zum Braten dienen, ist
auch hier größere Aufsicht gefragt, um das Risiko einer Brandentstehung
im Mikrowellenbereich zu reduzieren.
Falls es zu einem Brand kommt:
1. Önen Sie nicht die Mikrowellentür.
2. Schalten Sie den Mikrowellenherd aus und ziehen den Stecker aus der
Steckdose.
3. Schalten Sie den Hauptverteilungsschalter aus.
REINIGUNG
Vergewissern Sie sich, dass der Mikrowellenherd vom Stromnetz getrennt
wurde, indem der Stecker aus der Steckdose gezogen wurde.
1. Benutzen Sie ein feuchtes Tuch, um das Innengehäuse des Mikrowellenherds
zu reinigen.
2. Reinigen Sie das Zubehör in gewohnter Weise mit Seifenwasser.
3. Falls Türrahmen, Dichtung oder anliegende Teile verschmutzt sind, diese
vorsichtig mit einem feuchten Tuch mit Reinigungslösung reinigen und
anschließend trocken wischen.
Der Mikrowellenherd muss geerdet sein. Der Netzstecker darf ausschließlich
an eine geerdete Steckdose angeschlossen werden.
Sollten Sie Zweifel bzgl. der Elektroinstallation haben oder sollten irgendwelche
Störungen am Mikrowellenherd auftreten, wenden Sie sich bitte an einen
qualizierten Elektromonteur oder einen Wartungstechniker.
1. Der Mikrowellenherd wurde mit einem kurzen Stromkabel ausgestattet,
um eventuelle Unfälle durch Stolpern oder Einfangen zu vermeiden.
2. Ein langes Verlängerungskabel muss folgende Anforderungen erfüllen:
a) Aufgrund der zulässigen elektrischen Belastung, müssen die Nennwerte
des Verlängerungskabels und der Steckdose mit den Nennwerten des
Mikrowellenherds übereinstimmen.
b) Das Verlängerungskabel muss dreiadrig sein und Stecker sowie
Steckdose müssen mit einem Erdungsstift ausgestattet sein.

DE
60
c) Das Kabel muss gut gelagert werden, damit es nicht über die
Küchenplatte hängt, Unfälle durch Stolpern verursacht oder Kinder
durch das Herausziehen des Kabels gefährdet.
UTENSILIEN UND GESCHIRR
HINWEIS
Unfallgefahr
Benutzen Sie ausschließlich mikrowellengeeignetes Kochgeschirr. Dicht
verschlossenes Geschirr könnte während des Kochens explodieren.
Verschlossenes Geschirr vor dem Kochen önen und Kunststoverpackungen
durchstechen – s. geeignetes/nicht geeignetes Material für den
Mikrowellengebrauch. Auch bestimmtes nichtmetallisches Material könnte
beim Kochen in der Mikrowelle gefährlich sein. Sollten Sie sich nicht sicher
sein, welches Material für die Mikrowelle geeignet ist, gehen Sie wie folgt vor:
Küchengeschirr-Test:
1. Mikrowellengeeigneten Behälter mit kaltem Wasser (250 ml) befüllen.
2. 1 Minute lang bei Höchstleistung kochen lassen.
3. Vorsichtig die Geschirrtemperatur überprüfen. Falls das Testgeschirr warm
ist, sollte es nicht zum Kochen in der Mikrowelle benutzt werden.
4. Nicht länger als 1 Minute kochen.
GEFAHR für Kinder: Kinder dürfen nicht mit dem Verpackungsmaterial
spielen. Kinder dürfen nicht mit den Kunststobeuteln
spielen. Erstickungsgefahr.
Material, das für den Mikrowellenherd geeignet ist
Geschirr Bemerkungen
Backbleche Befolgen Sie die Hinweise des Herstellers. Der Boden der Backschale muss mindestens 5 mm über dem
Drehteller liegen. Ein unsachgemäßer Umgang könnte zum Brechen des Drehtellers führen.
Teller Benutzen Sie ausschließlich mikrowellengeeignete Teller und Kochgeschirr. Befolgen Sie die Hinweise
des Herstellers. Verwenden Sie weder zersprungene oder anderswie beschädigte Schüsseln.
Trinkgläser und Glaskrüge Vergessen Sie nicht den Dichtungsdeckel abzunehmen. Speise nur erwärmen. Nicht kochen! Die
meisten Glaskrüge und Trinkgläser sollten nicht bei hohen Temperaturen benutzt werden, da diese
zerspringen könnten.
Heiße Oberäche!

DE
61
Geschirr Bemerkungen
Gläserne Backschüsseln Verwenden Sie ausschließlich gläserne Backschüsseln, die hohen Temperaturen standhalten können.
Vergewissern Sie sich, dass die Schüssel keinen metallischen Rand oder sonstige Teile aus Metall hat.
Verwenden Sie weder zersprungene oder anderswie beschädigte Schüsseln.
Backbeutel Befolgen Sie die Hinweise des Herstellers. Benutzen Sie keine Metallverschlüsse. Vakuumverschluss
halboen lassen, damit heißer Dampf austreten kann.
Papierteller Nur für das Erwärmen oder kurzes Kochen. Der Mikrowellenherd sollte während des Kochvorgangs nicht
unbeaufsichtigt gelassen werden.
Papiertücher Zum Abdecken von Gerichten und Absaugen von Fett.
Nur für kurze Zeit für das Erwärmen benutzen. Niemals unbeaufsichtigt kochen lassen.
Pergament-Backpapier Zum Abdecken von Gerichten, zum Einpacken von Gerichten beim Dünsten und zum Schutz vor dem
Bespritzen des Mikrowellenherds.
Kunststomaterial Benutzen Sie ausschließlich mikrowellengeeignete Teller und Kochgeschirr. Befolgen Sie die Hinweise
des Herstellers. Mikrowellengeeignetes Kunststomaterial muss speziell gekennzeichnet sein: Wird
Kunststomaterial für lange Zeit zu hohen Temperaturen ausgesetzt, könnte dieses weich werden.
Koch- und Backbeutel müssen aufgeschnitten, durchstochen und anderswie entlüftet werden, je nach
Anweisungen des Herstellers des jeweiligen Gerichtes.
Kunststofolie zum Einpacken Benutzen Sie ausschließlich mikrowellengeeignete Teller und Kochgeschirr. Zum Abdecken von
Gerichten und zur Aufrechterhaltung der Feuchtigkeit des Gerichtes beim Kochen. Vergewissern Sie sich,
dass die Kunststofolie nicht die zubereitete Speise berührt.
Temperaturanzeiger Benutzen Sie ausschließlich mikrowellengeeignete Temperaturanzeiger. (Temperaturanzeiger für
Fleisch, Back- und Süßware).
Wachspapier Zum Abdecken von Gerichten, zum Schutz des Mikrowellenherds vor dem Bespritzen und zur
Aufrechterhaltung der Feuchtigkeit des Gerichtes beim Kochen.
Material, das für den Mikrowellengebrauch nicht geeignet sind
Utensilien und Geschirr Bemerkungen
Alu-Servierbretter und -Bleche Mögliche Verbiegung. Geben Sie die Speise in ein mikrowellengeeignetes Kochgeschirr.
Lebensmitteldosen und
Kartons mit Metallgrien
Mögliche Verbiegung. Geben Sie die Speise in ein mikrowellengeeignetes Kochgeschirr.
Metallgeschirr und Geschirr
mit Metallzubehör
Metall beugt dem Hindurchdringen der Mikrowellenstrahlung vor. Der Metallrand könnte sich biegen.
Drahtverschlussringe Mögliche Verbiegung oder Entstehung eines Brands innerhalb des Mikrowellenherds.
Papierbeutel Es besteht die Gefahr einer Entzündung. Möglicher Brand innerhalb des Mikrowellenherds.
Schaumstoe Bei hohen Temperaturen könnte der Kunststoschaum aufschmelzen und das Gericht entwerten.
Holz Holz trocknet aus. Während des Kochvorgangs könnten sich Risse auf dem Holz bilden.
Material für das Grillen und Kochen im Mikrowellenherd
Material Kochen Grillen Kombiniert
Kochglas Ja Ja Ja
Standardglas Nein Nein Nein
Keramik zum Einbacken Ja Ja Ja
Kunststogeschirr für den Mikrowellenherd Ja Nein Nein
Backpapier Ja Nein Nein
Metallrost Nein Ja Nein
Metallblech, Servierbrett Nein Ja Nein
Alufolie Nein Ja Nein

DE
62
BESCHREIBUNG DES MIKROWELLENHERDS
1 Sicherheits-Sperrsystem (schaltet die Stromzufuhr aus, falls sich die Tür
während des Kochvorgangs önet)
2 Glasfenster
3 Drehteller-Achse
4 Komplettierter Drehring
5 Türönungstaste
6 Bedienfeld
7 Wellenleiter
8 Glasteller
9 Grill
0 Metallgitter (nur zum Grillen)
DISPLAY
• Anzeige von Kochzeit, Leistung, Program
POWER LEVEL (MIKROWELLENLEISTUNG)
• Die Anzahl der Tastendrücke bestimmt die Mikrowellenleistung.
GRILL (GRILLEN)
• Einstellung des Grillprogramms.
WEIGHT DEFROST (AUFTAUEN NACH GEWICHT)
• Einstellung des Auftauens nach Gewicht.
COMBI. (KOMBINIERT MIT GRILL)
• Einstellung der Kombination - Kochen und Grillen.
CLOCK/PRESET (UHR/VORWAHL)
• Einstellung der Zeit.
• Einstellung der Programmvorwahl.
WEIGHT ADJUST (GEWICHTSEINSTELLUNG)
• Einstellung des Gewichts von Lebensmitteln und der Anzahl der Portionen.
PAUSE/CANCEL (PAUSE/STORNO)
• Mit dieser Zeit stornieren Sie die Einstellung oder setzen den Mikrowellenherd vor der Auswahl des
gewünschten Programms zurück.
• Mit einem Tastendruck unterbrechen Sie das ausgewählte Programm, mit zwei Tastendrücken
stornieren Sie das ausgewählte Programm.
• Dient ebenfalls zur Einstellung der Kindersicherung.
START/QUICK START (START/SCHNELLSTART)
• Startet das Kochprogramm.
• Durch mehrmaliges Drücken stellen Sie die Schnellstart-Funktion ein.
MENU/TIME (MENU/ZEIT)
• Durch Drehen stellen Sie die gewünschte Kochzeit ein.
• Durch Drehen gegen den Uhrzeigersinn wählen Sie ein Programm der automatischen Kochfunktion
aus.
INSTALLATION DES DREHTELLERS
1. Glasteller niemals mit dem Boden nach oben hineinlegen. Der Glasteller muss sich
ungehindert drehen können.
2. Mikrowellenherd niemals ohne Drehring oder Glasteller verwenden.
3. Speisen und Geschirr mit Speisen müssen auf den Glasteller gelegt werden.
4. Falls der Glasteller aufspringt oder der Drehring beschädigt wird, kontaktieren Sie
die nächstliegende Kundendienststelle.
Auadung (Unterseite)
Glasteller
Drehteller-Achse
Komplettierter Drehring

DE
63
INSTALLATION
Mikrowellenteile und Zubehör
1 Schrank 1
2 Oberer Tunnel 1
3 Schraube 4×8 4
4 Schraube 4×10 4
5 Rahmen 1
6 Mikrowellenherd 1
7 Schraube 3×25 4
8 Füße 4
Entfernen Sie das Verpackungsmaterial und
nehmen das Zubehör heraus.
Überprüfen Sie den Mikrowellenherd, ob
dieser nicht beschädigt wurde (eingedrückte
oder anderswie beschädigte Tür usw.).
Mikrowellenherd nicht installieren, falls dieser
beschädigt ist.
Mikrowellengehäuse: Entfernen Sie vom Mikrowellenherd sämtliche Schutzfolien.
Entfernen Sie nicht den viereckigen Deckel innerhalb des Mikrowellenherds. Dieser Deckel
schützt das Magnetron.
Installation
1. Platzieren Sie den Mikrowellenherd auf eine gerade Fläche, die ausreichend Raum für eine richtige
Funktion der Lüftungsönungen gewährleistet.
a) Blockieren Sie nicht die Lüftungsönungen. Es könnte zu einer Beschädigung des Mikrowellenherds
kommen.
b) Platzieren Sie den Mikrowellenherd möglichst weit von Radio- oder Fernsehempfangsgeräten.
Der Mikrowellenherd könnte eine Störung des Fernseh- oder Radiosignals hervorrufen.
2. Füße an den Mikrowellenherd befestigen (siehe ).Bild 1
3. Oberen Tunnel mittels 4 Schrauben befestigen ( ). Achten Sie darauf, damit der oene Teil hinten 3
liegt, siehe .Bild 2
4. Benutzen Sie 4 Schrauben, ( ) um den Rahmen zu befestigen, siehe .4 Bild 3
ACHTUNG: Der obere Teil des Rahmens wurde auf der Innenseite mit der Markierung TOP versehen.
5. Platzieren Sie den Mikrowellenherd in den Schrank, siehe Bild 4. Achten Sie darauf, damit Sie nicht
die Ventilations-/Saugönungen verdecken. Platzieren Sie den Mikrowellenherd in die Mitte des Schranks.
6. Befestigen Sie den Mikrowellenherd an den Schrank mit Hilfe von 4 Schrauben ( ), siehe .7 Bild 5
TOP
3 4 5
4
7
Mi
n
1
2 3 4
5
6
7
8
Ventilationsönung
1
2
3

DE
64
7. Schließen Sie den Mikrowellenherd an das Stromnetz an. Vergewissern Sie sich, dass die Spannungswerte und die Frequenz, die
dem Etikett des Mikrowellenherds zu entnehmen sind, mit den Spannungswerten und der Frequenz im jeweiligen Stromnetz
übereinstimmen.
HINWEIS:
Sollte die geerdete Steckdose nach der Installation nicht zugänglich sein, ist der Mikrowellenherd mit Hilfe eines zweipoligen
Mehrfachsteckers mit Ausschalter, Sicherung und 3 mm Kontakttrennung anzuschließen. Der Mehrfachstecker ist an
einen zugänglichen Ort neben der Mikrowelle zu platzieren. Der Mehrfachstecker muss stets zugänglich sein, obgleich der
Mikrowellenherd in den Schrank platziert wurde.
FUNKTIONEN DES MIKROWELLENHERDS
Bedienungsanleitung
Dieser Mikrowellenherd hat ein modernes elektronisches Bedienfeld, auf dem einzelne Kochparameter eingestellt werden können.
Falls Sie während des Kochvorgangs die Taste Pause/Cancel (Pause/Storno) drücken, wird das Programm unterbrochen. Mit der Taste
Start/Quick start (Start/Schnellstart) wird das Programm fortgesetzt. Durch erneutes Drücken der Taste Pause/Cancel wird das Programm
storniert. Nach Ende des Kochvorgangs ertönt alle 2 Minuten ein akustisches Signal, das auf das Ende des Kochvorgangs hinweist. Önen
Sie die Tür oder Drücken eine beliebige Taste.
1. Zeiteinstellung
Nach dem Anschließen des Mikrowellenherds an das Stromnetz ertönt ein Piepton und auf dem Display wird folgende Anzeige angezeigt:
"1:00".
Sie können die Uhrzeit mit der Taste (Uhr/Vorwahl) einstellen. Durch mehrmaliges Drücken der Taste können Sie den Clock/Preset
24-Stunden-Modus (Hr 24) oder den 12-Stunden-Modus (Hr 12) auswählen.
Nach der Auswahl des Modus, können Sie die Uhrzeit mit dem Drehknopf (Menü/Zeit) einstellen und mit der Taste Menu/Time Clock/Preset
(Uhr/Vorwahl) bestätigen. Minuten können auf die gleiche Weise eingestellt werden.
2. Kochen im Mikrowellenherd
1) Gewünschte Leistung mit der Taste Power level (Mikrowellenleistung) gemäß Tabelle (unten) auswählen.
2) Gewünschte Kochzeit mit dem Drehknopf (Menü/Zeit) einstellen. Menu/Time
3) Mit der Taste Start/Quick Start (Start/Schnellstart) bestätigen. Der Mikrowellenherd beginnt zu kochen.
Leistungstabelle
Taste POWER LEVEL Mikrowellenleistung Funktionen
1× drücken 100 % Erwärmen, Milch, Kochen von Wasser, Gemüse, Getränke
2× drücken 80 % Reis, Fisch, Geügel, Hackeisch
3× drücken 60 % Dünsten von Fleisch, Fisch
4× drücken 40 % Zubereitung von Suppen, Weichmachen von Butter
5× drücken 20 % Weichmachen von Eis
6× drücken 0 % Ventilator oder Küchentimer
Bemerkung: Falls keine Leistungsstufe eingestellt wird, arbeitet der Mikrowellenherd auf Höchstleistung. Sie können die Mikrowellenleistung
während des Kochvorgangs ermitteln, indem Sie die Taste Power level (Mikrowellenleistung) drücken.
3. Schnellstart
Sie können die Kochdauer durch wiederholtes Drücken der Taste (Start/Schnellstart) einstellen, der Mikrowellenherd läuft Start/Quick Start
auf Höchstleistung. Jeder Tastendruck stellt 30 Sekunden dar. Die maximale Kochdauer beträgt in diesem Modus 10 Minuten. Nachdem die
eingestellte Zeit abgelaufen ist, ertönt ein Tonsignal und auf dem Display erscheint die Anzeige END (Ende).
4. Auftauen nach Gewicht
Auftaudauer sowie Auftauleistung werden automatisch nach dem Einprogrammieren des Gewichts eingestellt. Gewichtseinstellung bei
aufgetauten Lebensmitteln: 100–1800 g.
Beispiel: Falls Sie 600 gGarnelen auftauen möchten.
1) Drücken Sie die Taste (Auftauen nach Gewicht).Weight Defrost
2) Drücken Sie die Taste (Gewichtseinstellung) und wählen das gewünschte Garnelengewicht aus.Weight Adjust
3) Starten Sie das Auftauen mit der Taste (Start/Schnellstart).Start/Quick Start
Bemerkung: Während des Auftauprozesses wird der Zyklus unterbrochen und es ertönt ein akustisches Signal – drehen Sie die Speise um
und fahren mit der Taste (Start/Schnellstart) fort.Start/Quick Start

DE
65
5. Grillen
Benutzen Sie den Grill vor allem zur Zubereitung von zarten Fleischstücken, Steaks, Rippenstücken, Gyros, Bratwürsten oder
Geügeleischstücken. Die maximale Grilldauer beträgt 95 Minuten.
Beispiel: Grillzeit auf 12 Minuten programmieren
1) Taste Grill (Grillen) drücken.
2) Gewünschte Grillzeit mit dem Bedienknopf (Menü/Zeit) einstellen.Menu/Time
3) Grillfunktion mit der Taste (Start/Schnellstart) starten. Start/Quick Start
6. Vorwahlen
Mit dieser Funktion könnten vorprogrammierte Mikrowellen-Zyklen aufgerufen werden.
Beispiel: es ist 8:00 Uhr. Sie möchten um 11:30 mit dem Kochen beginnen.
1) Wählen Sie das gewünschte Kochprogramm aus (außer der Programme Auftauen nach Gewicht und Schnellstart).
2) Einmal Taste Clock/Preset (Uhr/Vorwahl) drücken.
3) Drehknopf in Position Menu/Time (Menü/Zeit) versetzen und Uhr auf 11:00 einstellen.
4) Einmal Taste Clock/Preset (Uhr/Vorwahl) drücken.
5) Minuten mit dem Drehknopf (Menü/Zeit) auf 11:30 einstellen.Menu/Time
6) Einmal Taste Clock/Preset (Uhr/Vorwahl) drücken.
Bemerkung: Bedienen Sie nach der Einstellung der Vorwahl keine weiteren Tasten, ausgenommen von der Taste Clock/Preset, die zur
Ermittlung der Vorwahlzeit dient, oder der Taste Pause/Cancel, mit der die Vorwahl storniert werden kann.
7. Automatisches Kochen
Bei folgenden Gerichten müssen weder Leistung noch Kochdauer eingestellt werden. Geben Sie ausschließlich Lebensmitteltyp und
Gewicht/Menge ein.
Menü Lebensmittel
1. Bei der Zubereitung von Milch/Kaee und Kartoeln wird nach dem Drücken
der Taste Weight Adjust (Gewichtseinstellung) die Anzahl der Portionen anstatt
des Speisegewichts angezeigt.
2. In den Programmen 7, 8 und 9 wird das Programm in der Mitte unterbrochen
und ein akustisches Signal fordert Sie dazu auf, das Gericht umzudrehen.
Schließen Sie die Tür und setzen das Kochen mit der Taste Start/Quick Start
(Start/Schnellstart) fort.
3. Beim Automatischen Kochen hängt das Ergebnis von Faktoren ab, zu denen
u.a. Spannungsschwankungen, Form und Größe des Gerichtes und Präferenzen
bzgl. des Durchbratungsgrades gehören. Sollten Sie mit dem Kochergebnis
nicht zufrieden sein, korrigieren Sie die Kochdauer.
4. Geben Sie bei der Zubereitung von Spaghetti siedendes Wasser noch vor dem
Kochen hinzu.
1 Getränke (200 ml/Tasse)
2 Reis (g)
3 Spaghetti (g)
4 Kartoeln (pro Stück 230 ± 10 g)
5 Auto-Erwärmen (g)
6 Fisch (g)
7 Geügel (g)
8 Rind-/Hammeleisch (g)
9 Hackeisch (g)
Beispiel: Fisch kochen (400 g)
1) Drehknopf Menu/Time (Menü/Zeit) gegen den Uhrzeigersinn drehen, bis auf dem Display die Nr. 6 angezeigt wird - s. beiliegende
Tabelle mit Gerichten.
2) Drücken Sie die Taste Weight Adjust (Gewichtseinstellung). Wählen Sie mit der Anzahl der Tastendrücke das gewünschte Gewicht aus
(400 g).
3) Taste Start/Quick Start (Start/Schnellstart) drücken.
8. Grillen und Kochen auf einmal
Die maximale Kochdauer für beide Modi beträgt 95 Minuten. Zur Auswahl stehen folgende Modi: COMBI 1 für die Zubereitung von
Fischgerichten und zum Einbacken (30% Kochen, 70% Grillen) und für die Zubereitung von Eierkuchen, Pudding, Bratkartoeln COMBI 2
und Geügel (55% Kochen, 45% Grillen).
Beispiel: Falls Sie im Modus COMBI 1 für die Dauer von 25 Minuten kochen möchten
1) Einmal Taste Combidrücken.
2) Drehknopf Menu/Time (Menü/Zeit) solange drehen, bis auf dem Display die Uhrzeit 25:00 angezeigt wird.
3) Taste Start/Quick Start (Start/Schnellstart) drücken.
Beispiel: Falls Sie im Modus COMBI 2 für die Dauer von 12 Minuten kochen möchten
1 ) Zweimal Taste drücken.Combi
2) Drehknopf Menu/Time (Menü/Zeit) solange drehen, bis auf dem Display die Uhrzeit 12:00 angezeigt wird.

DE
66
3) Taste Start/Quick Start (Start/Schnellstart) drücken.
Nach dem Erwärmen lässt das Gerät den Lüfter so lange laufen, bis die thermisch belasteten Teile der Elektronik abgekühlt sind, um
deren Beschädigung zu vermeiden. Wenn das Erwärmen kürzer ist oder die thermischen Umgebungsbedingungen dies zulassen,
muss das Gerät nach dem Erwärmen nicht abkühlen.
9. Kindersicherung - kann je nach Art des Mikrowellenherds varieren
SPERREN: 3 Sekunden lang die Taste (Pause/Stopp) gedrückt halten, bis ein akustisches Signal ertönt, das auf die Aktivierung Stop/Cancel
der Kindersicherung hinweist. Auf dem Display erscheint die Anzeige (Kindersicherung).Child Lock
ENTSPERREN: 3 Sekunden lang die Taste (Pause/Stopp) gedrückt halten, bis ein akustisches Signal ertönt, das auf die Stop/Cancel
Deaktivierung der Kindersicherung hinweist. Die Displayanzeige erlischt.
Aktivierung der Kindersicherung:
Im Standby-Modus, in dem innerhalb einer Minute keine Aktivität durchgeführt wird, geht die Mikrowelle automatisch in den
Kindersicherungsmodus über und die Anzeige leuchtet auf. Alle Tasten werden deaktiviert.
Ausschalten der Kindersicherung:
Önen und schließen Sie die Mikrowellentür, um die Kindersicherung zu deaktivieren.
PROBLEMBEHEBUNG
Gewöhnliche Probleme
Der Mikrowellenherd stört den
Fernsehempfang.
Der laufende Mikrowellenherd könnte den Radio- und Fernsehempfang stören.
Ähnlich wie bei Störungen kleiner Elektrogeräte wie Mixer, Staubsauger und
elektrischer Lüfter.
An der Tür sammelt sich Dampf an, aus den
Luftlöchern kommt heiße Luft heraus.
Während des Kochvorgangs könnte Dampf aus dem Gericht aufsteigen. Dampf tritt
vor allem aus den Luftlöcher heraus, etwas Dampf könnte sich auch an kühleren
Stellen ansammeln (z.B. an der Tür). Diese Erscheinung ist normal.
Der Mikrowellenherd ist leer und wurde
versehentlich eingeschaltet.
Der Mikrowellenherd darf nicht eingeschaltet werden, falls dieser leer ist. Dies könnte
äußerst gefährlich sein.
Problem Mögliche Ursache Abhilfe
Der Mikrowellenherd lässt sich
nicht einschalten.
Das Netzkabel wurde lose in die
Steckdose gesteckt.
Netzkabel aus der Steckdose ziehen. Warten Sie ca.
10 Sekunden lang, bis Sie das Netzkabel erneut in die
Steckdose stecken.
Die Sicherungen sind durchgebrannt
oder der Schutzschalter ist ausgefallen.
Lassen Sie die Sicherungen auswechseln und schalten
den Schutzschalter ein (hierfür ist ein Servicetechniker
unserer Gesellschaft zuständig).
Problem mit der Steckdose. Versuchen Sie andere elektrische Geräte an die
Steckdose anzuschließen.
Der Mikrowellenherd wird nicht
warm. Die Tür wurde nicht richtig geschlossen. Tür gut schließen.
Der Glasteller gibt während des
Mikrowellenbetriebs Geräusche
von sich.
Drehunterlage oder Boden sind
verschmutzt.
Reinigen Sie den Mikrowellenherd gemäß
Anweisungen im Kapitel „Reinigung“.
TECHNISCHE ANGABEN
Volumen 20 l
Mikrowellenleistung 800 W
Grillleistung 1000 W
Rostfreie Ausführung (sowohl im Innenraum)
Zeitgeber 95 Minuten
Auto-Menü 9 Auswahlmöglichkeiten
Auftauen nach Gewicht
5 Leistungsstufen
Drehteller 245 mm∅
Gewicht 13,5 kg
Maße inklusive Rahmen 595 × 390 × 352 mm (B × H× T)
Maße ohne Rahmen 455 × 275 × 352 mm (B × H× T)
Nennspannung: 230–240 V~ 50 Hz
Anschlusswert: 1200 W
Grill: 1000 W
Betriebsfrequenz: 2.450 MHz
Geräuschpegel: 57 dB

DE
67
VERWERTUNG UND ENTSORGUNG VON ABFALL
Verpackungspapier und Wellenpappe an einer Sammelstelle abgeben. Verpackungsfolie, PET-Beutel und Kunststoteile gehören in
Sammelcontainer für Kunststo.
ENTSORGUNG DES PRODUKTES NACH ABLAUF DER LEBENSDAUER
Entsorgung von gebrauchten elektrischen und elektronischen Geräten (gültig in den Mitgliedsländern der EU sowie
anderen europäischen Ländern, in denen das Abfalltrennungssystem eingeführt wurde)
Das abgebildete Symbol auf dem Produkt oder auf der Verpackung weist darauf hin, dass das Produkt nicht als Haushaltsmüll
entsorgt werden soll. Das Produkt sollte an einem Ort abgeben, der für die Wiederverwendung von elektrischen und
elektronischen Geräten bestimmt ist. Eine richtige Entsorgung des Produktes beugt negativen Einüssen auf die menschliche
Gesundheit und die Umwelt vor. Die Wiederverwendung trägt zum Schutz der Naturressourcen bei. Mehr Informationen
über die Wiederverwendung dieses Produktes erteilt Ihnen das Gemeindeamt, eine Organisationen für die Bearbeitung von
Haushaltsmüll oder die jeweilige Verkaufsstelle, an der Sie das Produkt erworben haben.
Dieses Produkt erfüllt sämtliche Anforderungen der EU-Richtlinien über die elektromagnetische Kompatibilität und
elektrische Sicherheit.
Änderungen des Textes und der technischen Parameter sind vorbehalten.
08/05

GB
MICROWAVE OVEN
68
SAFETY INSTRUCTIONS
Read carefully and save for future use!
Warning: The safety measures and instructions, contained in this manual, do
not include all conditions and situations possible. The user must understand
that common sense, caution and care are factors that cannot be integrated
into any product. Therefore, these factors shall be ensured by the user/s
using and operating this appliance. We are not liable for any damages caused
during shipping, by incorrect use, voltage uctuation or the modication or
adjustment of any part of the appliance.
To protect against a risk of re or electric shock, basic precautions shall be
taken while using electrical appliances, including the following:
1. Make sure that the voltage in your outlet matches the voltage indicated on
the device label and that the outlet is properly grounded. The outlet must
be installed in accordance with applicable electrical codes according to EN.
2. Do not operate the oven if the door is damaged, it does not function
correctly or the power cord is damaged.
WARNING: It is dangerous for any person other than trained to
perform any repairs or maintenance to remove any cover that provides
protection against microwave radiation.
All repairs or adjustments including cord replacements shall be
performed by a professional service centre! The cord must be
unplugged from the outlet before repairing. By removing the covers
with power turned on, you may risk exposing the microwave technician
to microwave energy and electrical shock!
3. Protect the appliance from direct contact with water or other liquids to
prevent possible electric shock. Do not immerse cord or plug in water!
4. Do not operate the microwave oven outdoors or in amoist environment
and do not touch the cord or appliance with wet hands. Risk of electric
shock.
5. Pay special attention when using the oven near children.
6. Do not leave the microwave oven running unattended.
7. We recommend not leaving the plugged in oven unattended Disconnect
the cord from the electrical outlet prior to any maintenance. Do not remove

GB
69
the power cord from the outlet by yanking the cord. Unplug the power
cord from the outlet by grasping the plug.
8. Do not use amicrowave near aheat source, such as ahot plate. Protect the
appliance against direct sunlight.
9. Do not allow the power cord to touch hot surfaces or run the cord over
sharp edges.
10. Prevent res inside the oven by observing the following:
a) Do not overheat food.
b) Remove any staples before placing the paper or plastic bags in the oven.
c) Do not heat the oil or grease in the oven as the oil temperature can not
be regulated. Do not fry food in the oven. Hot oil can damage parts of
the oven and kitchen utensils and also cause burns.
d) After use, wipe the door, door seal and the oven interior with acloth
moistened with adetergent solution and wipe dry. This removes any
dirt, grease and any food residue.
WARNING: The oven should not be operated, if the door or door seal
is damaged, until repaired by atrained individual. The oven should
be properly cleaned and any food residue removed. Failure to keep
the oven clean could result in damage to the surface, which could
adversely aect the life of the appliance and result in a dangerous
situation. The left over grease may overheat and could result in are.
Do not use abrasive cleaning agents.
Do not clean the appliance with asteam cleaning agent.
e) If the cooked food inside the oven starts to smoke or ignites, leave the
oven door closed, turn o the oven and pull out the plug of the power
supply from the outlet to prevent the spread of any re.
f) When using disposable plastic, paper or other ammable materials, do
not leave the oven unattended to prevent ignition.
11. Limit the risk of explosion or sudden boil by observing the following:
WARNING: Liquids and other foods should not be heated in closed
airtight containers, since they could explode. Closed containers also
include baby bottles with ascrew cap or ateat.
a) Use awide-necked container to heat liquids and allow it to stand for 20
seconds after heating to prevent eruptive boiling.

GB
70
b) Eggs in shell, whole hard-boiled egg, water containing grease or oil
and sealed glass containers must not be heated in the microwave oven
because they can explode even after microwave heating is completed..
Potatoes, frankfurters or chestnuts shall be peeled or pricked before
inserting them into the oven.
c) Microwave heating of beverages can cause delayed boil, which must be
taken into account when holding the container.
d) The content of infant bottles and baby food must be mixed or shaken
prior to serving and its temperature before consumption should be
checked to prevent burns.
12. Containers are very hot after being heated. Use potholders to remove
them. Beware of facial and hand burns caused by contact with hot steam.
13. Always lift the furthest edge of the lid or food wrap. Open the popcorn
bags and baking bags at adistance from your face.
14. Protecting the turntable against breaking:
a) Let the turntable cool down before cleaning.
b) Do not place hot food or containers on acold turntable.
c) Do not place frozen food or cold containers on ahot turntable.
15. Make sure the containers do not touch the inside walls of the oven during
the heating process.
16. Do not store food or other objects inside the oven. If the lightning strikes
the power supply network, the oven may turn on.
17. Do not use the oven if it does not contain any food or liquids. This may cause
damage to the oven. Do not block or obstruct the ventilation openings of
the oven.
18. Use accessories only advised by the manufacturer, otherwise you risk losing
the warranty.
19. Use the microwave oven only in accordance with the instructions in this
manual. This microwave oven is intended for domestic use only. The
manufacturer is not liable for damages caused by the improper use of this
appliance.
20. The microwave oven is designed for heating food and beverages. Drying
food or clothing and heating warming pads, slippers, washing sponges,
damp textiles, and the like can lead to the risk of injury, ignition or re.

GB
71
21. This appliance is designed for domestic use and for use in similar places,
such as:
- kitchenettes in stores, oces and other workplaces.
- appliances used in agriculture
- appliances used by guests in hotels, motels and other residential areas.
- appliances used in bed and breakfast establishments.
22. This appliance may be used by children over 8 years of age and older and
persons with reduced physical or mental abilities or lack of experience and
knowledge when supervised or instructed to use the appliance in asafe
way and understand the dangers of incorrect use. Children shall not play
with the appliance. Cleaning and maintenance performed by the user
should not be done by children unless they are older than 8 years and
under supervision.
Do not expose yourself to excessive microwave energy
1. Do not attempt to operate the microwave oven if the door is open. By
doing so, you can become exposed to harmful microwave energy. Do not
attempt to break or hold safety locks on the oven door.
2. Do not insert foreign objects between the oven door. Make sure that dirt
and cleaners‘ residue does not remain on the oven door seal and sealing
surfaces.
3. Do not use the oven if damaged. It is necessary that the oven door is sealed
after closing and that it is not damaged.
Examples of damage caused to the oven door:
a) DENTING the oven door.
b) Loose or broken door HINGES or SAFEGUARDS.
c) OVEN DOOR SEAL OR SEALING AREAS ON THE FRAME HEAD.
Adjustments or repairs to the microwave oven should only be performed
by aqualied person.
4. As with most baking devices, strict supervision is required to reduce the
risk of re in the oven interior.
If are occurs:
1. Do not open oven door.
2. Turn o the oven and unplug it.

GB
72
3. Turn o the master power switch.
CLEANING
Make sure you unplugged the oven from the outlet by disconnecting the plug
from the outlet.
1. Use adamp cloth to clean the inside of the oven.
2. Clean the accessories as usual in soapy water.
3. Dirty door frame, seals and adjacent parts must be carefully cleaned with
adamp cloth soaked in adetergent solution and then wiped dry.
The microwave oven must be grounded. The plug should be connected only to
aproperly grounded outlet.
In case of any doubt about the electrical installation or if the oven malfunctions,
contact aqualied electrician or service technician.
1. The microwave oven is equipped with ashort cord to reduce the risk of
tripping or tangling.
2. Long extension cords must meet the following requirements:
a) In terms of permitted electrical loads, the rated values of the extension
cable and outlet must match the microwave rating.
b) The extension cable must be three-wire and the plug and outlet must
be equipped with agrounding pin.
c) The cable must be well hidden so that it does not hang unnecessarily
over the worktop of the kitchen unit and so that the children can not
trip or pull the cable.
UTENSILS AND DISHES
WARNING
Risk of injury
Only use containers that are suitable for use in microwave ovens. Tightly closed
containers can explode when heated. Closed containers must be opened
before cooking and plastic packagings punctured, see Materials that can and
can not be used for microwave oven cooking. There are some non-metallic
materials that can not be safely used when cooking in amicrowave oven. If you
are not sure if the material can be used safely when cooking in amicrowave
oven, proceed as follows:

GB
73
Test the container:
1. Fill the dish intended for microwave cooking with cold water (250 ml).
2. Heat for 1 minute at maximum cooking power.
3. Check the temperature of the tested container carefully. If the tested dish is
warm, do not use it when cooking in amicrowave oven.
4. Do not cook more than 1 minute.
DANGER for children: Children must not play with the packaging material.
Do not let the children play with plastic bags. Risk of
suocation.
Materials that you can use when cooking in amicrowave oven
Containers Notes
Baking trays Follow the instructions of the manufacturer. The bottom of the baking container must be at least 5 mm
above the turntable. Improper handling can lead to cracking the turntable.
Plates Only use plates and dishes intended for use in microwaves. Follow the instructions of the manufacturer.
Do not use cracked or otherwise damaged bowls.
Glass jars and jugs Always remove the cover. Only heat the food. Do not cook! Most glass jars and glasses do not withstand
high temperatures and may break.
Glass baking dishes Use only those glass baking dishes resistant to high temperatures.
Make sure the bowl does not have a metal border or other metal objects. Do not use cracked or
otherwise damaged bowls.
Baking bags Follow the instructions of the manufacturer. Do not close using metal clips. Leave the bag slightly
opened enabling the free release of hot steam.
Paper trays Suitable only for heating, or short cooking. Do not leave the oven unattended while cooking.
Paper towels Use to cover the dishes and to remove the dissolved fat.
Use only for short-term cooking. Do not leave unattended while cooking.
Parchment paper Use to cover food, to package food during stewing, and to prevent spraying of the oven.
Plastic material Only use plates and dishes intended for use in microwaves. Follow the instructions of the manufacturer.
The plastic material suitable for use in amicrowave oven must have a specic designation: "Suitable
for microwave ovens." Some plastics soften due to long-term exposure to high temperatures. "Cooking
bags" and baking bags must be cut, pierced, or otherwise ventilated according to the instructions of the
food manufacturer.
Plastic packaging foils Only use plates and dishes intended for use in microwaves. Use to cover food and maintain moisture
during cooking. Make sure the plastic foil does not touch the food being prepared.
Thermometers Only use thermometers suitable for use in microwave ovens. (Thermometers for meat, pastries and
cookies).
Wax paper Use to cover food, to prevent splashing of the oven and to maintain moisture during cooking.
Hot surface!

GB
74
Materials that can not be used when cooking in amicrowave oven
Utensils and dishes Notes
Aluminium trays and plates Risk of bending. Move the food in adish suitable for cooking in microwave ovens.
Food and cardboard boxes
with metal handle
Risk of bending. Move the food in adish suitable for cooking in microwave ovens.
Metal dishes and dishes with
metal accessories
Metal prevents the penetration of microwave energy. Metal borders can bend.
Wired closing rings There is danger of distortion and re inside the oven.
Paper bags Risk of catching re. Risk of re inside the oven.
Foam material Due to high temperatures, the plastic foam can dissolve and degrade the food.
Wood The wood dries and may break during cooking.
Use of materials for microwave grilling and cooking
Material Microwave cooking Grilling Combination
Pyrex glass Yes Yes Yes
Common glass No No No
Ceramics designed for baking Yes Yes Yes
Plastic microwave dishes No NoYes
Baking paper No NoYes
Metal rack No NoYes
Metal plate, tray No NoYes
Aluminium foil No NoYes

GB
75
ASSEMBLY OF THE MICROWAVE OVEN
1 Safety locking system (turns o the power supply if the door is opened
during cooking)
2 Viewing window in the oven door
3 Turntable axis
4 Assembled turning ring
5 Door opening button
6 Control panel
7 Waveguide
8 Glass tray
9 Grill
0 metal grate (Only for grill function)
DISPLAY
• Shows cooking time, power level, program, and hours.
POWER LEVEL (POWER LEVEL)
• Number of pressing of this button will determine the microwave power level.
GRILL (GRILL)
• Press to set grilling program.
WEIGHT DEFROST (WEIGHT DEFROST)
• Press to set defrosting according to weight.
COMBI. (COMBINATION WITH GRILL)
• Press to set combination of microwave cooking and grilling.
CLOCK/PRESET (CLOCK/PRESET)
• Press to set time.
• Used to set aprogram preset.
WEIGHT ADJUST (WEIGHT ADJUST)
• Press to set the weight of the food or the number of portions.
PAUSE/CANCEL (PAUSE/CANCEL)
• Press to cancel asetting or reset the oven before setting aselected program.
• Press once to pause the selected program, press again to cancel the selected program.
• Also used to set the child safety lock.
START/QUICK START (START/QUICK START)
• Press to start the cooking program.
• Press repeatedly to set the quick start function.
MENU/TIME (MENU/TIME)
• Turn to set the required cooking time.
• Turn counterclockwise to select aprogram in the auto cooking mode.
INSTALLATION OF THE TURNTABLE TRAY
1. Never place the glass tray upside down The turntable must always rotate freely.
2. Do not use the oven without the turning ring and the glass tray.
3. All foods and dishes with food must be always placed on the glass tray.
4. If the glass tray breaks or the turning ring is damaged, contact your nearest
authorized service center.
Hub (bottom side)
Turntable
Support axis
Assembled support

GB
76
INSTALLATION
Names of the oven parts
1 Cabinet 1
2 Upper tunnel 1
3 Screw 4×8 4
4 Screw 4×10 4
5 Frame 1
6 Microwave oven 1
7 Screw 3×25 4
8 Feet extension 4
Remove all packaging material and take out all
accessories.
Check if the oven is not damaged (dented or
damaged door, etc.) Do not install the microwave
oven if damaged.
Oven body: Remove all the protective foil from
the surface of the oven.
Do not remove the rectangular cover that is attached inside the oven. This cover protects the
magnetron of the oven.
Installation
1. Place the oven on aat surface with asucient amount of space around the appliance to ensure the
proper function of exhaust vents.
a) Do not block the ventilation openings. The oven could be damaged.
b) Place the oven as far as possible from any radio and television.
A microwave oven may cause interference of TV and radio TV signals.
2. Install the extensions of the oven feet (viz ).gure 1
3. Attach the upper tunnel with 4 screws ( ). Make sure that the open part is in the back, see 3 gure 2.
4. Use four screws ( ) to attach the frame, see .4 gure 3
ATTENTION: The top part of the interior side of the frame is marked by letters TOP.
5. Place the microwave oven in the cabinet, see gure 4. Do not cover the ventilation/intake openings
in any way. Place the oven in the middle of the cabinet.
6. Attach the oven using 4 screws ( ), see 7 gure 5.
TOP
3 4 5
4
7
7. Connect the oven to astandard electricity network. Make sure the voltage and frequency on the oven label
corresponds with the network voltage and frequency.
WARNING:
If the grounded outlet is not accessible after installing the appliance, then the oven must be plugged
into atwo-pole spur outlet, equipped with aswitch and fuse with 3 mm contact separation and placed
in an easily accessible location next to the device. The sput outlet must always be accessible even when
the oven is placed in the cabinet.
Mi
n
1
2 3 4
5
6
7
8
Ventilation opening
1
2
3
Hot surface!

GB
77
OVEN FUNCTIONS
Operating instructions
This microwave oven uses advanced electronic controls to set cooking parameters to better suit your requirements.
If you press during cooking the (Pause/Cancel) button, the program pauses, you can resume by pressing the button Pause/Cancel Start/
Quick start (Start/Quick start). When you press again the Pause/Cancel button, the program is cancelled. After the cooking is nished, abeep
sounds every 2 minutes until you open the door or press any button.
1. Setting the time
As soon as the microwave oven is plugged into the socket, "1:00" shows on the oven display and abeep sounds.
Press the Clock/Preset (Clock/Preset) button to set the time. Press repeatedly to select 24 hour (Hr 24) or 12 hour (Hr 12) mode.
When you select the mpode, set the clock by turning the controller (Menu/Time) and conrm by pressing Menu/Time Clock/Preset (Clock/
Preset). Use the same procedure to set the minutes.
2. Microwave oven cooking
1) Select the required power level by pressing the Power level (Power Level) button according to the table below.
2) Using the wheel, set the desired cooking time. Menu/Time
3) Conrm by pressing the (Start/Quick start) button and the oven starts cooking.Start/Quick Start
Cooking power table
Number of POWER LEVEL
presses
Cooking power Use
1× 100 % Heating, milk, boiling water, vegetables, beverages
2× 80 % Rice, sh, chicken, ground meat
3× 60 % Stewing meat, sh
4× 40 % Preparing soups, butter softening
5× 20 % Ice cream softening
6× 0 % Fan or kitchen timer
Note: If you do not select apower level, the oven will work at maximum power. You can nd the power level during cooking by pressing
the button Power level (Power level).
3. Quick start
Press repeatedly the button to set the cooking time, the oven starts working at full power level. Each press corresponds Start/Quick Start
with 30 seconds. The longest possible setting in this mode is 10 minutes. After the set time has elapsed, abeep sounds and END appears
on the display.
4. Defrosting according to weight
Defrost time and power is set automatically after entering weight. Weight of frozen foods range: 100–1800 g.
Example: If you want to defrost 600 gof shrimp.
1) Press the Weight Defrost (Weight Defrost) button.
2) Press the Weight Adjust (Weight Adjust) button to select the weight of the shrimps.
3) Start the defrosting process by pressing the button.Start/Quick Start
Note: The cycle is interrupted during defrosting and abeep sounds – turn the food and resume by pressing the Start/Quick Start (Start/
Quick start) button.
5. Using the grill
Using the grill is especially suitable for cooking thin slices of meat, steaks, ribs, gyros, sausages or pieces of chicken. The maximum duration
of grilling is 95 minutes.
Example: If you want to program 12 minutes of grilling
1) Press the (Grill) button.Grill
2) turn the controller Menu/Time (Menu/Time) to set the required grilling time.
3) Press the button Start/Quick Start to start grilling.
6. Preset
This function allows you to run one of the previously programmed oven cycles at the set time.
Example: it is 8:00. You want to start cooking at 11:30.

GB
78
1) Select the required cooking program, (except the Weight defrost program and Quick start)
2) Press once the Clock/Preset (Clock/Preset) button.
3) Turn the controller to position (Menu/Time) and set the hours to 11:00.Menu/Time
4) Press gain the Clock/Preset (Clock/Preset) button.
5) Turn the controller (Menu/Time) to set the minutes to 11:30.Menu/Time
6) Press once the Clock/Preset (Clock/Preset) button.
Note: After you set the preset do not use other buttons except when you want ot nd the preset time or if you want to cancel Clock/Preset
it by pressing Pause/Cancel.
7. Automatic cooking
You do ot have to set power level and cooking time for the following foods. Just enter the type of food and its weight/amount.
Menu Food
1. When cooking milk/coee and potatoes, when you press the button Weight
Adjust (Weight Adjust) the display shows the number of portions of the food
instead of weight.
2. In menu programs 7, 8, 9 the program will be interrupted and the beeping
signal will prompt you to turn the food on. Then close the door and press Start/
Quick start (Start/Quick start) to resume cooking.
3. The result of automatic cooking depends on factors such as voltage drops,
shape and size of your food, your personal preference, etc. If you do not nd the
cooking result satisfactory, adjust the cooking time accordingly.
4. When cooking spaghetti, add boiling water before cooking.
1 Beverages (200 ml/cup)
2 Rice (g)
3 Spaghetti (g)
4 Potatoes (each 230 ± 10 g)
5 Auto heating (g)
6 Fish (g)
7 Chicken (g)
8 Beef/Mutton (g)
9 Ground meat (g)
Example: cooking 400 gof sh
1) Turn the controller (Menu/Time) counterclockwise until the display shows 6 – see the included food table.Menu/Time
2) Press the Weight Adjust (Weight Adjust) button. Press this button until you select the required weight 400 g.
3) Press the button.Start/Quick Start
8. Combination grilling and microwave cooking
The maximum cooking time for both combination modes is 95 minutes. Two combined modes are available: COMBI 1 suitable for cooking
sh and baking (30% microwave cooking, 70% grilling) and suitable for omelettes, puddings, baked potatoes and poultry (55% COMBI 2
microwave cooking, 45% grilling).
Example: You want to cook in COMBI 1 mode for 21 minutes
1) Press the Combi button once.
2) Turn the controller (Menu/Time) until the display shows time 25:00.Menu/Time
3) Press Start/Quick Start.
Example: You want to cook in the COMBI 2 mode for 12 minutes
1) Press the Combi button twice.
2) Turns the controller (Menu/Time) until the display shows time 12:00.Menu/Time
3) Press Start/Quick Start.
After the heating is completed, the device will keep the fan running for the time necessary to cool down the thermally stressed parts
of the electronics to prevent damage. If the heating is shorter or if the ambient thermal conditions allow it, the device does not need
to cool down after the heating is completed.
9. Child lock - may vary depending on the type of microwave oven
LOCK: Press the Stop/Cancel (Stop/Cancel) button for 3 seconds, abeep sounds indicating that the child lock is activated and the Child Lock
(Child lock) indicator appears on the display.
UNLOCK: Hold the button for 3 seconds, asound will notify you that the child lock has been deactivated and the time setting Stop/Cancel
will appear on the display. The lock indicator on the display will go o.
Child lock activation:
In standby mode without any operation the microwave automatically switches to child lock mode within one minute and the indicator light
comes on. All buttons will be deactivated.
To turn o the child lock:
To deactivate the child lock, open and close the microwave oven door.

GB
79
TROUBLESHOOTING
Common
The microwave oven interferes with the
television reception.
The microwave in operation may interfere with radio and television reception. It is
similar to the interference of small electrical appliances like amixer, avacuum cleaner
and an electric fan.
Steam appears on the door, hot air comes out
of the vents.
Food can emit steam during cooking. Most of the steam is released through the
exhaust vents, though some can accumulate in acooler place, such as the door. This
eect is normal.
The oven was started empty by accident. The oven should not be operated empty. It is very dangerous.
Problem Possible cause Correction
The oven will not start.
The power cable is not rmly plugged
in the outlet.
Unplug the cord from the outlet. After about 10
seconds, plug the cable back into the outlet.
The fuse burned out or the circuit
breaker was tripped.
Replace the fuse or reset the circuit breaker (repaired
by aservice technician from our company).
Problem with the outlet. Try connecting another electrical appliance into the
outlet.
The oven does not heat. The door is not properly closed. Close the door properly.
The turntable makes noises when
the microwave oven is operating.
The rotating glass tray or the bottom of
the oven are dirty.
Clean the oven according to the instructions stated in
chapter “Cleaning.”
TECHNICAL DATA
20 lcapacity
Microwave power output 800 W
Grill power 1000 W
Stainless steel design including interior
Timer 95 minutes
Auto Menu 9 options
Defrosting according to weight
Power settings 5 levels
Turntable 245 mm∅
Weight 13.5 kg
Dimensions including frame 595 × 390 × 352 mm (w × h× d)
Dimensions without the frame 455 × 275 × 352 mm (w × h× d)
Nominal voltage: 230–240 V~ 50 Hz
Nominal input power: 1200 W
Grill: 1000 W
Operating frequency: 2,450 MHz
Noise level: 57 dB
USE AND DISPOSAL OF WASTE
Wrapping paper and corrugated paperboard – deliver to scrapyard. Packing foil, PE bags, plastic elements – throw into plastic recycling
containers.
PRODUCT DISPOSAL AFTER END OF LIFE
Disposal of electric and electronic equipment (valid in EU member countries and other European countries with an
implemented recycling system)
The represented symbol on the product or package means the product shall not be treated as domestic waste. Hand over
the product to the specied location for recycling electric and electronic equipment. Prevent negative impacts on human
health and the environment by properly recycling your product. Recycling contributes to preserving natural resources. For
more information on the recycling of this product, refer to your local authority, domestic waste processing organization or
store, where you purchased the product.
This product complies with EU directives on electromagnetic compatibility and electrical safety.
Changes of text and technical parameters reserved.
08/05

HR/BIH
MIKROVALNA PEĆNICA
80
SIGURNOSNE UPUTE
Pročitajte pažljivo isačuvajte za buduću uporabu!
Pozor: Mjere opreza iupute ne pokrivaju sve moguće uvjete iopasnosti do kojih
može doći. Korisnik treba biti svjestan da faktore sigurnosti, kao što su oprezno,
brižno irazumno rukovanje, nije moguće ugraditi uproizvod. Zbog toga sâm
korisnik ovog uređaja treba osigurati prisutnost tih sigurnosnih faktora. Nismo
odgovorni za štete nastale prijevozom, nepravilnim korištenjem, promjenama
napona te modiciranjem ili zamjenom bilo kojeg dijela uređaja.
Kako ne bi došlo do požara ili ozljede od udara električne struje, pri uporabi
električnih uređaja uvijek se trebaju poštovati temeljne sigurnosne upute
među kojima su isljedeće:
1. Provjerite odgovara li napon struje na vašoj utičnici onome koji je naveden
na pločici vašeg uređaja te je li utičnica pravilno uzemljena. Utičnica mora
biti ugrađena uskladu sa zahtjevima elektrotehničkih normi.
2. Štednjak nikada nemojte koristiti ako su oštećena vrata, ne radi ispravno ili
je oštećen kabel za napajanje.
POZOR: Ako bilo tko osim obučene osobe obavlja bilo kakve popravke
ili održavanja, uklanjanje poklopca koji pruža zaštitu od mikrovalnog
zračenja predstavlja veliku opasnost.
Bilo kakav popravak ili podešavanje uređaja, u što ulazi i zamjena
kabela, mora biti povjerena stručnom servisu! Prije popravka kabel
napajanja mora biti isključen iz mreže. Bude li poklopac demontiran,
nakon spajanja na električnu mrežu može doći do izlaganja servisera
opasnosti od strujnog udara ili energije mikrovalova!
3. Uređaj zaštitite od doticaja s vodom ili drugim tekućinama kako ne bi
došlo do udara električne struje. Ne uranjajte ni napojni kabel niti utičnicu
uvodu!
4. Mikrovalnu pećnicu nemojte koristiti na otvorenom, kao ni u vlažnim
prostorima; ne dotičite kabel za napajanje niti uređaj mokrim rukama.
Postoji opasnost od električnog udara.
5. Budite posebno pažljivi nalaze li se djeca ublizini dok koristite štednjak.
6. Mikrovalna pećnica ne smije biti ostavljena da radi bez nadzora.

HR/BIH
81
7. Preporučujemo da štednjak ne ostavljate snapojnim kabelom uključenim
ustruju. Prije bilo kakvog zahvata održavanja, isključite napajanje iz mreže.
Ne izvlačite utikač iz utičnice povlačenjem za kabel. Kabel odspojite iz
mreže tako što ćete primiti utikač iizvući ga.
8. Mikrovalnu pećnicu nemojte koristiti ublizini izvora topline, kao što su to
grijalice ili peći na drva. Držite je podalje od izravne sunčeve svjetlosti.
9. Kabel se mora pružati tako da ne dolazi udodir svrućim predmetima ida
ne prolazi duž oštrih rubova.
10. Opasnost od nastanka požara uunutrašnjosti pećnice spriječit ćete ovako:
a) Nemojte previše peći jela.
b) Prije nego paprinatu ili plastičnu ambalažu stavite upećnicu, izvadite iz
nje sve metalne spajalice idruge komade od metala.
c) Ne zagrijavajte ulje ili mast za kuhanje upećnici, jer se temperatura ulja
ne može kontrolirati. Nemojte pržiti hranu upećnici. Vruće ulje može
oštetiti dijelove pećnice isuđe, te uzrokovati opekline.
d) Nakon korištenja prebrišite vrata, brtvu vrata i unutrašnji prostor
pećnice koristeći krpu navlaženu otopinom sapunice, azatim posušite
brisanjem. Tako ćete ukloniti nečistoće imasnoće, te moguće ostatke
hrane.
POZOR: Ako su oštećena vrata, odnosno brtve, pećnicu ne smijete
koristiti sve dok je ne popravi osoba obučena za to. Pećnicu je obavezno
dobro očistiti iukloniti sve eventualne ostatke hrane. Nepridržavanje
čistoće pećnice može dovesti do oštećenja površine koje bi moglo
nepovoljno utjecati na životni ciklus aparata i dovesti do opasnih
situacija. Naslage masnoće mogu se pregrijati, ašto bi moglo dovesti
do požara.
Nemojte koristiti abrazivna sredstva za čišćenje.
Uređaj se ne smije čistiti parnim čistačima.
e) Ako se tijekom pripreme hrane iz pećnice počne dimiti ili dođe do
gorenja, otvorite vrata pećnice, isključite pećnicu i isključite kabel za
napajanje iz utičnice kako biste spriječili širenje vatre.
f) U slučaju da koristite posude za jednokratnu upotrebu izrađene od
plastike, papira ili drugih zapaljivih materijala, ne smijete ostaviti
pećnicu bez nadzora kako se ne bi oštetila.

HR/BIH
82
11. Opasnost od eksplozije iiznenadnog vrenja uklonit ćete ovako:
POZOR: Tekućine idruge namirnice ne smiju se zagrijavati uhermetički
zatvorenim posudama jer može doći do eksplozije. Pod zatvorenim
posudama podrazumijevamo idječje bočice ili dude varalice.
a) Za zagrijavanje tekućina koristite posude sa širokim otvorom inakon
zagrijavanja ih ostavite da stoje 20 sekundi kako ne bi došlo do
eruptivnog vrenja.
b) U mikrovalnoj pećnici ne smiju se kuhati jaja, tvrdo kuhana jaja, voda
koja sadrži masnoće iulja izatvorene staklene posude, zbog toga što bi
moglo doći do njihove eksplozije, čak inakon što prestane djelovanje
mikrovalova. Krumpire, kobasice i kestenje prije stavljanja u pećnicu
trebate prerezati ili probosti.
c) Mikrovalno zagrijavanje napitaka može dovesti do eruptivnog vrenja
ito se mora uzeti uobzir prilikom držanja posuda.
d) Sadržaj bočica za hranjenje i dječju hranu prije posluživanja treba
miješati ili protresti itreba provjeriti temperaturu prije uporabe kako bi
se izbjegle opekline.
12. Nakon zagrijavanja umikrovalnoj pećnici posude su vrlo vruće. Koristite
rukavice kod vađenja. Pazite da ne dođe do opeklina lica iruku pri kontaktu
svrućom parom.
13. Kad otvarate poklopac ili skidate foliju sambalaže, uvijek počnite otvaranje
na suprotnoj strani ismjeru suprotnom od sebe. Vrećice skokicama ivrećice
za pečenje otvarajte na sigurnoj udaljenosti od lica.
14. Kako biste okretnicu zaštitili od razbijanja:
a) Pustite okretnicu da se ohladi prije nego je čistite.
b) Nemojte na hladnu okretnicu stavljati nikakve vruću hranu ili posude.
c) Nemojte na vruću okretnicu stavljati nikakvu zamrznutu hranu ili hladne
posude.
15. Provjerite da ni jedan predmet ne dotiče unutrašnje stijenke pećnice
tijekom rada.
16. Nemojte odlagati nikakvu hranu ni predmete upećnicu. Dođe li do udara
munje uelektričnu mrežu, pećnica bi se mogla sama uključiti.

HR/BIH
83
17. Pećnicu nemojte koristiti kad unjoj nema nikakve tekućine niti namirnica.
To bi je moglo oštetiti. Nemojte zatvarati ni prigušivati otvor za ventilaciju
pećnice.
18. Nemojte koristiti pribor kojeg nije preporučio proizvođač. Usuprotnom
izgubit ćete prava na jamstvo.
19. Mikrovalnu pećnicu koristite samo na način propisan ovom uputom.
Mikrovalna pećnica namijenjena je samo za kućnu uporabu. Proizvođač nije
odgovoran za štetu nastalu uslijed nepravilnog korištenja ovog uređaja.
20. Mikrovalna pećnica izrađena je kako bi služila za zagrijavanje hrane ipića.
Sušenje hrane ili odjeće, zagrijavanje jastuka, papuča, spužvi, mokre odjeće
isličnih predmeta može dovesti do opasnosti od ozljede, izbijanja plamena
ili požara.
21. Ovaj proizvod namijenjen je za korištenje ukućanstvu isličnim prostorima
kao što su:
- kuhinje utvrtkama, uredima iu drugim sličnim radnim okružjima,
- prostorije korištene upoljoprivredi,
- uređaji na raspolaganju gostima hotela, motela i drugih smještajnih
objekata
- prostorije koje koji se koriste uobjektima koji nude noćenje sdoručkom.
22. Djeca starosti od 8 godina i više, osobe smanjenih zičkih ili umnih
sposobnosti ili osobe s nedostatkom iskustva smiju koristiti ovaj uređaj
samo ako su pod nadzorom ili ih je iskusnija osoba uputila ukorištenje
na siguran način irazumiju sve opasnosti koje su povezane snepravilnim
korištenjem. Djeca se ne smiju igrati ovim uređajem. Poslove čišćenja
iodržavanja koje obavlja korisnik ne smiju raditi djeca osim ako su starija
od 8 godina ipod nadzorom.
Ne izlažite se nepotrebno pretjeranim količinama mikrovalnog
zračenja
1. Nemojte pokušati uključiti pećnicu kojoj su vrata otvorena. Tako biste se
mogli izložiti mikrovalnim zrakama. Nemojte pokušati onemogućiti ili
oštetiti sigurnosnu bravicu na vratima pećnice.
2. U vrata pećnice ne stavljajte ni jedan strani predmet. Provjerite jesu li
brtva vrata pećnice ipovršina na koju ona naliježe čisti ida nema ostataka
sredstva za čišćenje.

HR/BIH
84
3. Nemojte pokušavati uključiti neispravnu pećnicu. Nužno je da vrata pećnice
nakon zatvaranja potpuno prianjaju ida nisu oštećena.
Primjeri opasnih oštećenja vrata:
a) ULUBLJENA vrata pećnice.
b) Nedovoljno pritegnute ŠARKE iOSOVINE šarki vrata.
c) BRTVA VRATA PEĆNICE IPLOHA KUĆIŠTA NA KOJU BRTVA NALIJEŽ
Pećnicu smije podešavati ili popravljati samo kvalicirani tehničar.
4. Kao ikod većine drugih proizvoda koji služe za pečenje, potreban je stalni
nadzor kako ne bi došlo do požara.
Dođe li do požara:
1. Ne otvarajte vrata pećnice.
2. Isključite pećnicu iisključite kabel za napajanje iz utičnice.
3. Isključite glavni prekidač kućnog razvoda električne energije.
ČIŠĆENJE
Provjerite je li pećnica isključena iz napajanja tako što je utikač isključen iz
utičnice.
1. Vlažnom krpom očistite unutrašnjost pećnice.
2. Pribor očistite usapunici, na uobičajen način.
3. Zaprljani okvir vrata, brtva i susjedni dijelovi moraju se pažljivo očistiti
vlažnom krpom natopljenom u otopini deterdženta, a zatim ih osušite
suhom krpom.
Pećnica mora biti uzemljena. Kabel za napajanje smije biti uključen samo
uutičnicu koja ima ugrađeno ispravno uzemljenje.
U slučaju bilo koje greške ili neispravnosti električne instalacije ili nepravilnog
rada pećnice, javite se kvaliciranom električaru ili ovlaštenom serviseru.
1. Mikrovalna pećnica opremljena je kratkim kabelom za napajanje kako bi se
smanjila mogućnost rizika od spoticanja ili zapetljanja.
2. Dugi produžni kabel mora zadovoljavati sljedeće uvjete:
a) Kapacitet kabela i utičnice mora biti najmanje jednak nazivnim
veličinama mikrovalne pećnice.
b) Produžni kabel mora biti trožilni, utikač iutičnica moraju biti opremljeni
kontaktom uzemljenja.

HR/BIH
85
c) Kabel mora biti dobro pričvršćen kako ne bi nepotrebno visio preko
kuhinjske radne plohe ikako djeca ne bi mogla pasti preko kabela ili ga
izvući.
POSUDE ITANJURI
UPOZORENJE
Opasnost od ozljede
Koristite samo posude koje su pogodne za uporabu u mikrovalnoj pećnici.
Čvrsto zatvorene posude mogu eksplodirati kad ih zagrijavate. Zatvorene
posude potrebno je otvoriti prije kuhanja, a plastične posude probušiti.
Pogledajte Materijali koji se mogu i koji se ne mogu koristiti za kuhanje
umikrovalnoj pećnici. Određeni nemetali ne mogu se koristiti umikrovalnoj
pećnici na siguran način. Ako niste sigurni može li se neki materijal koristiti
umikrovalnoj pećnici na siguran način, učinite sljedeće:
Ispitivanje kuhinjskog posuđa:
1. Posudu prikladnu za kuhanje u mikrovalnoj pećnici napunite hladnom
vodom (250 ml).
2. Zagrijavajte vodu tijekom 1 minute na najvećoj snazi pećnice.
3. Oprezno provjerite toplinu ispitivane posude. Ako je ispitana posuda topla,
nemojte je koristiti za kuhanje umikrovalnoj pećnici.
4. Nemojte kuhati više od 1 minute.
OPASNOSTI za djecu: Djeca se ne smiju igrati ambalažnim materijalom.
Nemojte dopustiti djeci da se igraju plastičnim
vrećicama. Postoji opasnost od gušenja.
Materijali koje smijete koristiti pri kuhanju umikrovalnoj pećnici
Posuda Napomene
Posude za pečenje Slijedite upute proizvođača. Dno posude za pečenje mora biti najmanje 5 mm iznad okretnice.
Nepravilno rukovanje može dovesti do loma okretnice.
Tanjuri Koristite samo tanjure iposuđe koje je prikladno za upotrebu umikrovalnoj pećnici. Slijedite upute
proizvođača. Ne koristite napuknute ili na drugi način oštećene zdjele.
Vruća površina!

HR/BIH
86
Posuda Napomene
Staklene posude Uvijek uklonite čepove i poklopce. Jelo samo zagrijavajte. Nemojte kuhati! Većina staklenih posuda
istaklenki nije otporna na visoke temperature imože popucati.
Staklene posude za pečenje Koristite samo one staklene posude za pečenje koje su otporne na visoke temperature.
Provjerite da posuda nema metalne ručke ili bilo što drugo metalno. Ne koristite napuknute ili na drugi
način oštećene zdjele.
Vrećice za pečenje Slijedite upute proizvođača. Ne zatvarajte metalnim kopčama, spajalicama isličnim predmetima. Vrećicu
ostavite malo otvorenu kako bi vruće pare mogle slobodno izlaziti.
Papirnati tanjuri Prikladni su samo za podgrijavanje ili kratko kuhanje. Ne ostavljajte pećnicu bez nadzora tijekom
kuhanja.
Papirnati ručnici Koristite ih za pokrivanje namirnica iskupljanje suviška masnoće.
Koristite samo za kratko kuhanje. Ne ostavljajte bez nadzora tijekom kuhanja.
Masni papir za pečenje Koristi se za pokrivanje ili zamatanje hrane kada namirnice pečemo unjihovom vlastitom soku kako ne
bi prskalo po pećnici.
Plastični materijali Koristite samo tanjure i posuđe koje je prikladno za upotrebu u mikrovalnoj pećnici. Slijedite upute
proizvođača. Plastični materijali koji su prikladni za upotrebu umikrovalnoj pećnici moraju biti označeni
s: „Prikladno za mikrovalne pećnice.“ Neke plastike omekšavaju zbog dugotrajne izloženosti visokim
temperaturama. „Vrećice za kuhanje“ i vrećice za pečenje moraju biti probijene, otvorene ili nekim
drugim načinom osiguran protok zraka uskladu suputama proizvođača hrane.
Plastične ambalažne folije Koristite samo tanjure iposuđe koje je prikladno za upotrebu umikrovalnoj pećnici. Njima se poslužite
kad je potrebno prekriti hranu isačuvati joj vlagu za vrijeme pripreme. Pazite da plastične folije ne dotiču
hranu koju pripremate.
Termometri Koristite samo termometre prikladne za korištenje umikrovalnoj pećnici. (Termometri za meso, kolače
islastice.)
Masni papir Koristite ih za pokrivanje izaštitu hrane, te da biste sačuvali vlažnost hrane tijekom kuhanja.
Materijali koje ne smijete koristiti umikrovalnoj pećnici
Posude itanjuri Napomene
Aluminijski podlošci ilimovi
za pečenje
Postoji opasnost od savijanja. Premjestite namirnice uposudu prikladnu za kuhanje u mikrovalnoj
pećnici.
Kutije za hranu ikartonske
kutije smetalnom ručkom
Postoji opasnost od savijanja. Premjestite namirnice uposudu prikladnu za kuhanje u mikrovalnoj
pećnici.
Metalne posude iposuđe
smetalnim dijelovima
Metal sprječava prolazak mikrovalova. Metalni rub može se deformirati.
Žičani patenti za zatvaranje
staklenki
Postoji opasnost od izobličenja ipožara upećnici.
Papirnate vrećice Može prouzročiti požar. Postoji opasnost od pojave plamena unutar pećnice.
Pjenasti materijali Kad je izložena visokim temperaturama, plastična pjena se može rastopiti ionečistiti hranu.
Drvo Drvo se isušuje imože prsnuti tijekom kuhanja.
Upotreba materijala za pečenje ikuhanje umikrovalnoj pećnici
Materijal Mikrovalno kuhanje Roštiljanje Kombinacija
Vatrostalno staklo Da Da Da
Obično staklo Ne Ne Ne
Keramika pogodna za pečenje Da Da Da
Plastično posuđe za mikrovalne pećnice Da Ne Ne
Papir za pečenje Da Ne Ne
Metalna rešetka Ne Da Ne
Limovi za pečenje Ne Da Ne
Aluminijska folija Ne Da Ne

HR/BIH
87
SASTAVLJANJE MIKROVALNE PEĆNICE
1 Sigurnosni sustav zaključavanja (isključuje napajanje ako se tije
kuhanja otvore vrata)
2 Prozirna staklena vrata pećnice
3 Osovina okretnice
4 Sastavljeni noseći prsten
5 Tipka za otvaranje vrata
6 Upravljačka ploča
7 Valovod
8 Stakleni tanjur
9 Gril
0 Metalna rešetka (koristi se samo za gril)
ZALSON
• Prikaz vremena kuhanja, snage, program
POWER LEVEL (MIKROVALNA SNAGA)
• Pritiskom ove tipke određujete razinu mikrovalne snage.
GRILL (GRIL)
• Pritisnite za podešavanje programa za gril.
WEIGHT DEFROST (ODMRZAVANJE PREMA TEŽINI)
• Pritisnite za podešavanje odmrzavanja po težini.
COMBI. (KOMBINACIJA SGRILOM)
• Pritisnite za podešavanje kombinacije mikrovalnog kuhanja iroštilja.
CLOCK/PRESET (VRIJEME/PREDBIRANJE)
• Pritisnite za podešavanje vremena.
• Koristi se za postavljanje programa.
WEIGHT ADJUST (PODEŠAVANJE TEŽINE)
• Pritisnite za podešavanje težine hrane ili broja komada.
PAUSE/CANCEL (PAUZA/PREKID)
• Pritisnite za brisanje postavki ili resetiranje pećnice prije podešavanja odabranog programa.
• Pritisnite jednom za prekid odabranog programa, pritisnite još jednom kako biste poništili odabrani
program.
• Također se koristi za postavljanje sigurnosne brave za djecu.
START/QUICK START (START/BRZI START)
• Pritisnite za pokretanje programa kuhanja.
• Pritisnite više puta za postavljanje funkcije brzog starta.
MENU/TIME (IZBORNIK/VRIJEME)
• Okrenite za namještanje željenog vremena kuhanja.
• Okretanjem u smjeru suprotnom od kazaljke na satu odaberite program u automatskom načinu
kuhanja.
POSTAVLJANJE OKRETNICE
1. Nikad ne postavljajte stakleni tanjur naopako. Stakleni tanjur mora se stalno
slobodno okretati.
2. Nikada ne koristite pećnicu bez nosećeg prstena istaklenog tanjura.
3. Sve namirnice iposude snjima moraju uvijek biti stavljene na stakleni tanjur.
4. Dođe li do oštećenja tanjura ili nosećeg prstena, javite se najbližem ovlaštenom
servisu.
Ležaj staklenog tanjura (s donje strane)
Stakleni tanjur
Osovina okretnice
Sastavljeni noseći prsten

HR/BIH
88
UGRADNJA
Nazivi dijelova pećnice
1 Element 1
2 Gornji tunel 1
3 Vijak 4×8 4
4 Vijak 4×10 4
5 Okvir 1
6 Mikrovalna pećnica 1
7 Vijak 3×25 4
8 Nastavak za noge 4
Uklonite svu ambalažu, otpakirajte pribor.
Provjerite ima li kakvih oštećenja na pećnici
(udubljena ili oštećena vrata islično). Pećnicu ne
postavljajte ima li bilo kakvih oštećenja.
Kućište pećnice: Odstranite sve zaštitne folije
spovršine kućišta.
Nemojte ukloniti pravokutnu foliju koja je pričvršćena unutar pećnice. Ta folija je zaštita
magnetrona pećnice.
Instalacija
1. Postavite pećnicu na ravnu površinu na mjesto na kojem je osigurano dovoljno prostora za pravilan
rad ventilacijskih otvora.
a) Ne blokirajte ventilacijske otvore. To bi moglo dovesti do oštećenja pećnice.
b) Postavite pećnicu što je dalje moguće od radio iTV aparata.
Mikrovalna pećnica može uzrokovati smetnje radio iTV signala.
2. Na noge pećnice postavite nastavke (vidi ).sliku 1
3. Pričvrstite gornji tunel spomoću 4 vijka ( ). Vodite računa otome da otvor bude okrenut prema 3
stražnjem dijelu, vidi .sliku 2
4. S pomoću 4 vijka ( ) pričvrstite okvir, vidi .4 sliku 3
POZOR: Na unutarnjoj strani okvira oznakom TOP označena je gornja strana.
5. Stavite pećnicu uelement, vidi sliku 4. Nemojte prekrivati otvore za usis ili ispuh ni na koji način.
Postavite pećnicu na sredinu elementa.
6. Pričvrstite pećnicu uelement spomoću 4 vijka ( ), vidi .7 sliku 5
TOP
3 4 5
4
7
7. Priključite pećnicu na standardnu zidnu utičnicu. Provjerite slažu li se napon ifrekvencija navedeni na natpisnoj
pločici snaponom ifrekvencijom umreži.
UPOZORENJE:
Ako utičnica nije dostupna nakon postavljanja uređaja, pećnica mora biti priključena na 2-polni
utičnicu zaštićenu prekidačem iosiguračem sodvajanjem kontakta od 3 mm koji se nalazi na lako
dostupnom mjestu pored uređaja. Ta utičnica uvijek mora biti dostupna čak ikad se pećnica nalazi
uelementu.
Mi
n
1
2 3 4
5
6
7
8
Ventilacijski otvor
1
2
3
Vruća površina!

HR/BIH
89
FUNKCIJE MIKROVALNE PEĆNICE
Upute za uporabu
Ova mikrovalna pećnica koristi moderno elektroničko upravljanje za podešavanje parametara kuhanja kako bi se što bolje prilagodila vašim
potrebama.
Ako tijekom kuhanja pritisnete tipku (Pauza/Prekid), program se prekida, amožete ga nastaviti pritiskom na tipku Pause/Cancel Start/Quick
start (Start/Brzi start). Ponovnim pritiskom na tipku Pause/Cancel program se zaustavlja. Po završetku kuhanja, zvučni signal se oglašava
svake 2 minute dok ne otvorite vrata ili ne pritisnete neku tipku.
1. Podešavanje vremena
Kada je mikrovalna pećnica priključena uutičnicu, na zaslonu pećnice će se pojaviti „1:00“ ioglasit će se zvučni signal.
Pritisnite tipku (Sat/Predbiranje) kako biste podesili vrijeme. Pritisnite nekoliko puta za odabir 24-satnog (Hr 24) ili 12-satnog Clock/Preset
načina (Hr 12).
Nakon odabira načina, postavite vrijeme okretanjem kotačića (Izbornik/Vrijeme) ipotvrdite pritiskom na tipku Menu/Time Clock/Preset
(Vrijeme/Predbiranje). Minute postavite istim postupkom.
2. Kuhanje umikrovalnoj pećnici
1) Željenu snagu odaberite pritiskom na tipku Power level (Snaga mikrovalova) prema tablici unastavku.
2) Regulatorom Menu/Time (Izbornik/Vrijeme) postavite željeno trajanje kuhanja.
3) Potvrdite pritiskom tipke (Start/Brzi start) ipećnica će početi kuhati.Start/Quick Start
Tablica snaga mikrovalova
Broj pritisaka tipke POWER
LEVEL
Mikrovalna snaga Uporaba
1× 100 % Grijanje, mlijeko, prokuhavanje vode, povrće, pića
2× 80 % Riža, riba, piletina, mljeveno meso
3× 60 % Kuhano meso, riba
4× 40 % Priprema juhe, omekšavanje maslaca
5× 20 % Omekšavanje sladoleda
6× 0 % Ventilator ili kuhinjski timer
Napomena: Ako ne odaberete razinu snage, pećnica će raditi najjačom snagom. Tijekom kuhanja, možete provjeriti snagu pritiskom Power
level (Mikrovalna snaga).
3. Brzo pokretanje
Pritisnete li tipku (Start/Brzi start) nekoliko puta, postaviti ćete duljinu kuhanja, a pećnica će početi raditi najvećom Start/Quick Start
snagom. Svaki pritisak odgovara 30 sekundi. Najdulje moguće trajanje kuhanja uovom načinu rada je 10 minuta. Po isteku podešenog
vremena, oglasit će se zvučni signal ina zaslonu će se pokazati END (kraj).
4. Odmrzavanje po težini
Trajanje isnaga potrebni za odmrzavanje automatski su podešeni prema zadanoj težini. Granice težine zamrznutih namirnica: 100–1800 g.
Primjer: Želite li odmrznuti 600 gškampa.
1) Pritisnite tipku Weight Defrost (Odmrzavanje po težini).
2) Pritisnite tipku Weight Adjust (Podešavanje težine) kako biste odabrali težinu škampa.
3) Odmrzavanje pokrenite pritiskom tipke (Start/Brzi start).Start/Quick Start
Napomena: Za vrijeme odmrzavanja, pećnica će se zaustaviti i začut će se zvučni signal – tada hranu okrenite i pokrenite nastavak
odmrzavanja pritiskom na tipku (Start/Brzi start).Start/Quick Start
5. Korištenje grila
Korištenje grila je posebno praktično kad pripremate tanke mesne odreske, odreske, rebra, gyros, kobasice ili piletinu. Najdulje trajanje
pripreme grila je 95 minuta.
Primjer: Želite li programirati gril utrajanju od 12 minuta
1) Pritisnite tipku (Gril).Grill
2) Regulatorom Menu/Time (Izbornik/Vrijeme) postavite željeno trajanje pečenja.
3) Gril pokrenite pritiskom tipke (Start/Brzi start). Start/Quick Start
6. Programi
Ova značajka omogućava vam uzadano vrijeme pokrenuti jedan od ranije programiranih ciklusa pećnice.

HR/BIH
90
Na primjer: sada je 8:00. Želite početi kuhanje u11:30.
1) Odaberite željeni program kuhanja (osim programa odmrzavanja po težini ibrzi start).
2) Jednom pritisnite tipku (Vrijeme/Predbiranje).Clock/Preset
3) Okrenite regulator na položaj Menu/Time (Izbornik/Vrijeme) isate postavite na 11:00.
4) Jednom pritisnite tipku (Vrijeme/Predbiranje).Clock/Preset
5) Regulatorom Menu/Time (Izbornik/Vrijeme) postavite minute na 11:30.
6) Jednom pritisnite tipku (Vrijeme/Predbiranje).Clock/Preset
Napomena: Nakon postavljanja predbiranja nemojte koristiti druge tipke osim Clock/Preset Pause/Cancel ili za njegovor prekidanje tipku .
7. Automatsko kuhanje
Za sljedeće namirnice ne morate podesiti ni vrijeme kuhanja, ni snagu. Jednostavno unesite vrstu hrane injezinu težinu/količinu.
Izbornik Namirnica
1. U slučaju mlijeka/kave i pripreme krumpira, kada pritisnete gumb Weight
Adjust (Podešavanje težine), na zaslonu se prikazuje broj porcija umjesto
težine hrane.
2. U programima 7, 8 i9 program se zaustavlja na sredini pripreme izvučnim
signalom vas upozori da je potrebno okrenuti namirnice. Zatim zatvorite
vrata ipritisnite tipku (Start/Brzi start) inastavite pečenje.Start/Quick start
3. Uspješna priprema jela metodom automatskog kuhanja ovisi o mnogim
čimbenicima kao što su oscilacije napona, oblik iveličina hrane, vaše osobne
sklonosti dubini do koje je potrebno ispeći itd. Smatrate li da ishod kuhanja
nije zadovoljavajući, prilagodite vrijeme kuhanja uskladu stime.
4. Prilikom pripremanja špageta, dodajte kipuću vodu prije kuhanja.
1 Pića (200 ml/šalica)
2 Riža (g)
3 Špageti (g)
4 Krumpir (svaki 230 ± 10 g)
5 Automatsko grijanje (g)
6 Riba (g)
7 Piletina (g)
8 Govedina/ovčetina (g)
9 Mljeveno meso (g)
Primjer: kuhanje 400 gribe
1) Okrenite regulator Menu/Time (Izbornik/Vrijeme) usmjeru suprotnom od kazaljke na satu dok se na zaslonu ne pojavi 6 - pogledajte
priloženu tablicu hrane.
2) Pritisnite tipku Weight Adjust (Podešavanje težine). Pritiscima ove tipke odaberite željenu težinu od 400 g.
3) Pritisnite tipku (Start/Brzi start).Start/Quick Start
8. Korištenje mikrovalnog kuhanja igrila
Najdulje moguće vrijeme pripreme korištenjem oba načina rada je 95 minuta. Na raspolaganju su dva kombinirana načina pripreme: COMBI
1 pogodan za pripremu ribe ida biste zapekli jelo (30% mikrovalno kuhanje, 70% gril) iCOMBI 2 koji je pogodan za omlete, pudinge, pečene
krumpira iperad (55% mikrovalno kuhanje, 45% gril).
Primjer: Za kuhanje uCOMBI 1 načinu pripreme utrajanju od 25 minuta
1) Jednom pritisnite tipku .Combi
2) Okrećite regulator Menu/Time (Izbornik/Vrijeme) tako da se na zaslonu prikaže 25:00.
3) Pritisnite Start/Quick Start (Start/Brzi start).
Primjer: Za kuhanje uCOMBI 2 načinu pripreme utrajanju od 12 minuta
1) Dvaput pritisnite tipku .Combi
2) Okrećite regulator Menu/Time (Izbornik/Vrijeme) tako da se na zaslonu prikaže 12:00.
3) Pritisnite Start/Quick Start (Start/Brzi start).
Nakon završetka grijanja, ventilator će nastaviti raditi tijekom vremena potrebnog za hlađenje termički opterećenih dijelova
elektronike kako bi spriječio njihovo oštećenje. Ako uređaj zagrijava kraće vrijeme ili ako to dopuštaju okolni temperaturni uvjeti,
uređaj se ne mora hladiti nakon završetka grijanja.
9. Sigurnosna bravica za djecu - može se razlikovati ovisno o vrsti mikrovalne pećnice
ZAKLJUČAVANJE: Tijekom 3 sekunde držite pritisnutim tipku Stop/Cancel (Stanka/Poništiti), začuje se zvučni signal koji signalizira da je
sigurnost za djecu uključena, ana zaslonu zasvijetli (Roditeljska zaštita).Child Lock
OTKLJUČAVANJE: Tijekom 3 sekunde držite pritisnutim tipku (Stanka/Poništiti), začuje se zvučni signal koji signalizira da je Stop/Cancel
roditeljska zaštita isključena. Pokazivač zaštite na zaslonu će se isključiti.
Aktiviranje sigurnosnog zaključavanja za djecu:
U stanju čekanja, ako će uređaj biti bez ikakve akcije u roku od jedne minute, mikrovalna pećnica će se automatski prebaciti u način rada za
zaštitu djece i kontrolna lampica će se uključiti. Svi će se gumbi deaktivirati.

HR/BIH
91
Za isključenje sigurnosnog zaključavanja za djecu:
Da biste deaktivirali sigurnosno zaključavanje za djecu, otvorite i zatvorite vrata mikrovalne pećnice.
UKLANJANJE POTEŠKOĆA
Česti
Mikrovalna pećnica ometa rad TV prijemnika. Mikrovalna pećnica svojim radom može izazvati smetnje pri prijamu radija itelevizije.
Te smetnje slične su smetnjama koje uzrokuju mali električni aparati kao što su mikser,
usisavač ili električni ventilator.
Na vratima se kondenzira para, aiz
ventilacijskih otvora izlazi vrući zrak.
Za vrijeme kuhanja iz namirnica može izlaziti para. Pare se većim dijelom oslobađaju
kroz ventilacijske otvore, ali jedan dio se može kondenzirati na hladnijim predmetima,
kao što su to vrata. To je normalno.
Mikrovalna pećnica je greškom uključena
prazna.
Ne uključujte pećnicu kad je prazna. To je vrlo opasno.
Problem Mogući uzrok Rješenje
Uređaj se ne pokreće.
Kabel za napajanje nije čvrsto uključen
uutičnicu.
Izvucite kabel iz utičnice. Nakon oko 10 sekundi
uključite kabel uutičnicu.
Pregorio je osigurač ili se isključila
sigurnosna sklopka.
Zamijenite osigurač ili resetirajte zaštitnu sklopku
(popravlja tehničar iz naše tvrtke).
Problem sutičnicom. U utičnicu pokušajte spojiti neki drugi električni
uređaj.
Pećnica ne grije. Vrata nisu pravilno zatvorena. Zatvorite vrata.
Okretnica proizvodi buku za
vrijeme rada mikrovalne pećnice. Okretnica ili dno pećnice su prljavi. Očistite pećnicu sukladno poglavlju „Čišćenje”.
TEHNIČKI PODACI
Obujam 20 l
Snaga mikrovalova 800 W
Snaga roštilja 1000 W
Izrada od nehrđajućeg čelika, uključujući unutrašnjost
Tajmer: 95 minuta
Broj automatskih programa: 9
Odmrzavanje po težini
Regulacija snage u5 razina
Okretnica 245 mm∅
Masa 13,5 kg
Dimenzije uključujući ruku: 595 × 390 × 352 mm (š × v× d)
Dimenzije bez ruke: 455 × 275 × 352 mm (š × v× d)
Nazivni napon: 230–240 V~ 50 Hz
Nazivna snaga: 1200 W
Grill: 1000 W
Radna frekvencija: 2.450 MHz
Buka: 57 dB
OPORABA IZBRINJAVANJE OTPADA
Papirni otpad ikartonsku ambalažu predajte u reciklažna dvorišta. Foliju za pakiranje, vrećice od polietilena iplastične dijelove odložite
ukontejnere za plastiku.
ODLAGANJE PROIZVODA NAKON ISTEKA RADNOG VIJEKA
Odlaganje otpada električne i elektroničke opreme (primjenjivo u državama članicama EU i drugim europskim
zemljama koje su uspostavile sustave razvrstavanja otpada)
Oznaka koja je navedena na proizvodu ili na ambalaži označava da se proizvod ne smije zbrinjavati kao kućni otpad. Proizvod
odložite na mjesto određeno za recikliranje električne ielektroničke opreme. Ispravnim odlaganjem proizvoda sprječavate
negativne utjecaje na zdravlje ljudi iokoliš. Reciklažom materijala pomažete očuvanje prirodnih resursa. Dodatne informacije
orecikliranju ovog proizvoda pružit će vam lokalne vlasti, organizacija za preradu kućnog otpada ili prodajno mjestu na
kojem ste kupili proizvod.
Ovaj proizvod je usklađen sdirektivama EU oelektromagnetskoj kompatibilnosti ielektričnoj sigurnosti.
Pravo na izmjenu teksta itehničkih parametara je pridržano.
08/05

SI
MIKROVALOVNA PEČICA
92
VARNOSTNI NAPOTKI
Pazljivo preberite in shranite za morebitno kasnejšo uporabo!
Svarilo: Varnostni ukrepi in navodila ne zajemajo vseh možnih razmer in
nevarnosti, do katerih lahko pride. Uporabnik se mora zavedati, da varnostnih
napotkov, kot so previdno, skrbno in razumno ravnanje ni mogoče vgraditi
v izdelek. Zato mora uporabnik/uporabniki te naprave sam zagotoviti vse
varnostne ukrepe. Nismo odgovorni za škodo, ki bi nastala med prevozom,
zaradi nepravilne uporabe, zaradi nihanja napetosti ali zaradi spremembe ali
zamenjave kateregakoli dela naprave.
Da ne bi prišlo do požara ali poškodbe zaradi udara elektrike, morate pri
uporabi električnih naprav vedno upoštevati osnovna varnostna navodila,
med katerimi so tudi naslednja:
1. Preverite, ali napetost na vaši vtičnici ustreza tisti, ki je navedena na ploščici
vaše naprave, in ali je vtičnica pravilno ozemljena. Vtičnica mora biti
inštalirana glede na veljavne elektrotehnične standarde EN.
2. Pečice ne smete uporabljati, če so poškodovana vrata, če pečica ne deluje
pravilno ali če je poškodovan napajalni kabel.
SVARILO: Nevarno je, da katerakoli druga kot usposobljena oseba
izvaja kakršnakoli popravila ali vzdrževanje, ki pomeni odstranjevanje
poljubnega dela ohišja, ki zagotavlja zaščito pred sevanjem
mikrovalovne energije.
Kakršnakoli popravila ali prilagajanje naprave, kamor se šteje tudi
zamenjava kabla, mora izvesti strokovni servis! Pred popravilom
izključite napajalni kabel iz vtičnice. Če se pokrov odstrani po
priključitvi na električno omrežje, je serviser lahko izpostavljen
nevarnosti električnega udara ali nevarnosti mikrovalovne energije!
3. Napravo zaščitite pred stikom zvodo ali zdrugimi tekočinami, da ne bi prišlo
do udara električnega toka. Električnega kabla ali vtičnice ne potapljajte
vvodo!
4. Mikrovalovne pečice ne uporabljajte na odprtih kot tudi ne v vlažnih
prostorih; ne dotikajte se napajalnega kabla niti same naprave zmokrimi
rokami. Obstaja nevarnost udara elektrike.

SI
93
5. Pri uporabi pečice bodite še posebej pozorni na otroke, ki se nahajajo
vbližini.
6. Mikrovalovna pečica ne sme delovati brez nadzora.
7. Priporočamo, da napajalni kabel naprave izključite iz električnega omrežja.
Pred kakršnimkoli posegom prav tako izključite kabel iz električnega
omrežja. Vtiča ne smete izvleči iz vtičnice z vlečenjem za kabel. Kabel
izključite iz vtičnice tako, da ga držite za vtič.
8. Mikrovalovne pečice ne uporabljajte v bližini vira vročine, npr.kuhalne
plošče štedilnika. Varujte jo pred neposrednim sončnim sevanjem.
9. Napajalni kabel se ne sme dotikati vročih delov ali teči preko ostrih robov.
10. Nevarnost pred požarom vnotranjosti pečice lahko preprečite na naslednji
način:
a) Jedi ne pecite preveč.
b) Preden daste vpečico papirnate ali plastične vrečke, odstranite iz njih
sponke.
c) Ne segrevajte olja ali masti za kuhanje vpečici, saj temperature olja ni
mogoče nadzorovati. Vpečici ne cvrite hrane. Vroče olje lahko poškoduje
dele pečice in posodo ter povzroči opekline.
d) Po uporabi obrišite skrpico, namočeno vraztopino detergenta, vrata,
tesnilo vrat in notranji prostor pečice ter posušite. Stem boste odstranili
vse umazanije, maščobo in morebitne preostanke hrane.
SVARILO: Če pride do poškodbe vrat oziroma tesnila, pečice ne smete
uporabljati, dokler je ne popravi usposobljena oseba. Pečico je treba
pravilno čistiti in odstranjevati morebitne ostanke jedi. Umazana
pečica lahko povzroči poškodbe površine, ki lahko negativno vplivajo
na življenjsko dobo aparata in povzročijo nastanek nevarne situacije.
Nakopičena maščoba bi se lahko pregrela in posledično bi lahko nastal
požar.
Za čiščenje ne uporabljajte abrazivnih sredstev.
Aparata ne smete čistiti sparnim čistilnikom.
e) V primeru, da bi se začelo iz pripravljene hrane znotraj pečice kaditi
ali pa bi le-ta zagorela, pustite vrata pečice zaprta, pečico ugasnite in
potegnite ven vtič električnega kabla, da preprečite širjenje morebitnega
ognja.

SI
94
f) V primeru uporabe posod za enkratno uporabo iz plastike, papirja ali
drugih vnetljivih materialov pečica ne sme biti brez nadzora, da ne pride
do vnetja.
11. Nevarnost eksplozije in nenadnega vretja preprečite na sledeč način:
SVARILO: Tekočine in druge jedi ne smete segrevati v nepredušno
zaprtih posodah, ker so nagnjene keksploziji. Zzaprtimi posodami
mislimo tudi na otroške stekleničke spokrovčkom ali dudo.
a) Za pogrevanje tekočin uporabljajte posode s širokimi odprtinami in
jih po končanem segrevanju pustite stati 20 sekund, da ne bi prišlo do
eruptivnega vrenja.
b) Jajca vlupini, trdo kuhana jajca, voda, ki vsebuje maščobo ali olje in
zaprte steklene posode se ne smejo pogrevati vmikrovalovni pečici, ker
lahko eksplodirajo, in sicer tudi po koncu mikrovalovnega segrevanja.
Krompir, klobase in kostanj morate, preden jih postavite v pečico,
prerezati ali prebosti.
c) Mikrovalovno segrevanje pijač lahko povzroči zapoznelo vretje, kar je
treba upoštevati pri držanju posode.
d) Vsebino otroških stekleničk in otroške hrane je treba pred postrežbo
premešati ali pretresti ter pred konzumacijo preveriti temperaturo za
preprečitev opeklin.
12. Po končanem segrevanju vmikrovalovni pečici je posoda zelo vroča. Pri
jemanju posode iz pečice uporabljajte rokavice. Pazite, da pri stiku zvročo
paro ne pride do opeklin obraza ali rok.
13. Ko odpirate pokrov ali odstranjujete folijo zembalaže, to počnite vedno
vnasprotni smeri in proč od sebe. Vrečke skokicami in vrečke za peko
odpirajte na varni oddaljenosti od obraza.
14. Da bi vrtljivi krožnik zaščitili pred razbitjem:
a) Pustite, da se vrtljivi pladenj ohladi, preden ga boste očistili.
b) Na hladni vrtljivi pladenj ne postavljajte vroče hrane ali posode.
c) Na hladni vrtljivi pladenj ne postavljajte zamrznjene hrane ali hladne
posode.
15. Prepričajte se, da se med delovanjem noben predmet ne dotika notranje
stene pečice.

SI
95
16. Znotraj pečice ne skladiščite hrane in drugih predmetov. Če pride do udara
električnega omrežja zaradi strele, se lahko pečica samodejno prižge.
17. Pečice ne uporabljajte, kadar vnjej ni nobene hrane ali tekočine. Zaradi tega
se lahko pokvari. Ne zapirajte niti ne pokrivajte odprtin za prezračevanje
pečice.
18. Ne uporabljajte pripomočkov, ki jih ne priporoča proizvajalec. Vnasprotnem
primeru tvegate izgubo pravice do uveljavitve garancije.
19. Mikrovalovno pečico uporabljajte samo na način, predpisan vteh navodilih.
Mikrovalovna pečica je namenjena samo za hišno uporabo. Proizvajalec ne
odgovarja za škodo, ki bi nastala zaradi nepravilne uporabe te naprave.
20. Mikrovalovna pečica je namenjena segrevanju živil in pijače. Sušenje hrane
ali oblačil in pogrevanje grelnih blazin, domače obutve, pralnih gob, vlažnih
tkanin in podobnih stvari lahko povzroči telesne poškodbe, vžig ali požar.
21. Ta izdelek je namenjen uporabi vgospodinjstvu in vpodobnih prostorih
kot so:
- kuhinje vpodjetjih, pisarnah in drugem podobnem delovnem okolju;
- - aparati, ki se uporabljajo vkmetijstvu;
- aparati, ki jih gostje uporabljajo vhotelih, motelih in vdrugem bivalnem
okolju;
- aparati, ki se uporabljajo vobjektih, ki ponujajo nočitev zzajtrkom.
22. Otroci, starejši od 8 let in več, osebe z zmanjšano zično ali umsko
sposobnostjo ali osebe, ki nimajo dovolj izkušenj, lahko uporabljajo to
napravo samo pod nadzorom, ali če jih je izkušena oseba podučila ovarni
uporabi in razumejo nevarnost povezane zaradi nepravilne uporabe.
Otroci se ne smejo igrati sto napravo. Čiščenja in vzdrževanja, ki ga izvajajo
uporabniki, ne smejo izvajati otroci, razen vstarosti 8 let ali več, ki so pod
nadzorom starejših oseb.
Ne izpostavljajte se po nepotrebnem pretiranim količinam
mikrovalovnih žarkov
1. Ne poskušajte vključiti pečice, ki ima vrata odprta. Stem se lahko izpostavite
mikrovalovnim žarkom. Nikoli ne poškodujte in ne držite varnostnih
ključavnic vrat pečice.
2. V vrata pečice ne dajajte nobenih tujkov. Preverite, ali so tesnila na vratih
pečice in površina ob njih čista in da ni ostankov čistilnih sredstev.

SI
96
3. Ne poskušajte vklopiti nedelujoče pečice. Vrata pečice morajo biti po
zaprtju popolnoma zatesnjena in ne smejo biti poškodovana.
Primeri nevarnih poškodb vrat:
a) Vrata pečice so UKRIVLJENA.
b) TEČAJI in ZAPAHI na vratih niso dovolj dobro pričvrščeni.
c) VRATNA TESNILA IN TESNILNE POVRŠINE NA OHIŠJU so poškodovane.
Pečico lahko popravlja in servisira samo za to usposobljena oseba.
4. Kot pri večini drugih izdelkov, namenjenih za peko, je potreben nenehen
nadzor, da ne bi prišlo do požara.
V primeru požara:
1. Ne odpirajte vrat pečice.
2. Izključite pečico in iz vtičnice izključite napajalni kabel.
3. Izklopite glavno stikalo razdelilnika električne energije.
ČIŠČENJE
Prepričajte se, da ste pečico izključili iz dovoda el. energije tako, da ste iz
vtičnice potegnili vtikalo el. kabla.
1. Uporabite vlažno krpico in očistite notranjost pečice.
2. Pritikline očistite na običajen način vmilni raztopini.
3. Umazan okvir vrat, tesnila in sosednji deli se morajo temeljito očistiti
zvlažno krpo, namočeno vraztopini detergenta, in nato suho obrisati.
Pečica mora biti ozemljena. Vtikalo električnega kabla je lahko vključeno le
vvtičnico, ki je pravilno ozemljena.
V primeru kakršnih koli dvomov glede pravilnosti el. inštalacije ali pri okvarah
kontaktirajte kvaliciranega električarja ali servisnega tehnika.
1. Mikrovalovna pečica je opremljena s kratkim el. kablom, da se zmanjša
tveganje poškodbe zaradi spotikanja ali zapletanja.
2. Dolg podaljševalni kabel mora izpolnjevati naslednje zahteve:
a) Z vidika dovoljene električne obremenitve morajo biti nominalne
vrednosti podaljševalnega kabla in vtičnice v skladu z nominalnimi
vrednostmi mikrovalovne pečice.
b) Podaljševalni kabel mora biti trižilni, vtič in vtičnica pa morata imeti
ozemljitveni zatič.

SI
97
c) Kabel mora biti dobro pospravljen, to pomeni, da ne visi preko delovne
plošče kuhinjskega pulta in da se nihče ne more spotakniti in otroci ne
morejo izvleči kabla.
POSODA IN KROŽNIKI
OPOZORILO
Nevarnost poškodb
Uporabljajte le posode, ki so primerne za uporabo vmikrovalovnih pečicah.
Močno zaprte posode lahko pri kuhanju eksplodirajo. Zaprte posode se
morajo pred kuhanjem odpreti in plastična embalaža preluknjati, glej
Materiali, ki se lahko in se ne smejo uporabljati vmikrovalovni pečici. Obstajajo
nekateri nekovinski materiali, ki se ne morejo varno uporabljati pri kuhanju
v mikrovalovni pečici. Če ste v dvomih, ali se lahko material varno uporabi
vmikrovalovni pečici, ravnajte sledeče:
Test kuhinjske posode:
1. Posodo, namenjeno za kuhanje v mikrovalovni pečici, napolnite z mrzlo
vodo (250 ml).
2. Kuhajte 1 minuto na maksimalni moči pečice.
3. Pazljivo preizkusite temperaturo preizkušene posode. Če je preizkušena
posoda topla, je ne uporabljajte za kuhanje vmikrovalovni pečici.
4. Ne kuhajte več kot 1 minuto.
NEVARNOST ZA OTROKE: Otroci se ne smejo igrati z embalažnim
materialom. Ne dovolite, da bi se otroci igrali
splastičnimi vrečkami. Nevarnost zadušitve.
Materiali, ki jih lahko uporabljate za kuhanje vmikrovalovni pečici
Posoda Opombe
Pekači za pečenje Upoštevajte napotke proizvajalca. Dno posode za pečenje mora biti vsaj 5 mm na vrtljivim krožnikom.
Nepravilna uporaba lahko povzroči, da vrtljiv krožnik poči.
Krožniki Uporabljajte samo krožnike in posodo, ki je primerna za uporabo vmikrovalovnih pečicah. Upoštevajte
napotke proizvajalca. Ne uporabljajte počenih ali poškodovanih skled.
Vroča površina!

SI
98
Posoda Opombe
Steklene steklenice in vrči Vedno odstranite tesnilni zamašek. Hrano le pogrejte. Ne kuhajte! Večina steklenih vrčev in steklenic ni
odporna na visoke temperature in lahko počijo.
Steklena posode za pečenje Uporabljajte le steklene pečene posode, ki so odporne proti visokim temperaturam.
Prepričajte se, da posoda nima kovinskega robu ali kakšen drug kovinski del. Ne uporabljajte počenih
ali poškodovanih skled.
Vrečke za peko Upoštevajte napotke proizvajalca. Ne zapirajte s kovinskimi sponkami. Pustite spoje vreče na rahlo
odprte, da lahko vroča para prosto uhaja.
Papirnati krožniki Primerni la za pogrevanje ali kratko kuhanje. Pečice med kuhanjem ne puščajte brez nadzora.
Papirnate brisače Uporabljajte le za prekrivanje hrane in vpijanje odvečne maščobe.
Uporabljajte le za krajše kuhanje. Med kuhanjem ne puščajte brez nadzora.
Peki papir Uporabljajte za prekrivanje hrane, za ovijanje hrane med dušenjem ali pa kot zaščito pred brizganjem
po pečici.
Plastični materiali Uporabljajte samo krožnike in posodo, ki je primerna za uporabo v mikrovalovnih pečicah.
Upoštevajte napotke proizvajalca. Plastični materiali primerni za uporabo v mikrovalovni pečici
morajo imeti specične oznake: »Primerno za mikrovalovne pečice.« Nekatere plastike se zmehčajo
zaradi dolgotrajnega delovanja visokih temperatur. »Vrečke za kuhanje« in vrečke za peko morajo biti
prerezane, preluknjane ali kako drugače zračene, odvisno od navodil proizvajalca.
Plastične embalažne folije Uporabljajte samo krožnike in posodo, ki je primerna za uporabo vmikrovalovnih pečicah. Uporabljajte
za prekrivanje hrane in za ohranjanje vlage hrane med kuhanjem. Pazite na to, da se plastična folija ne
dotika pripravljene hrane.
Termometri Uporabljajte le termometre primerne za uporabo vmikrovalovnih pečicah. (Termometri za meso, kruh
in slaščice).
Povoščen papir Uporabljajte za prekrivanje hrane, kot zaščito pred brizganjem po pečici in za ohranjanje vlage hrane
med kuhanjem.
Materiali, ki se ne smejo uporabljati pri kuhanju vmikrovalovni pečici
Posoda in krožniki Opombe
Aluminijasti krožniki in pekači Nevarnost deformacije. Prestavite hrano vposodo, ki je primerna za kuhanje vmikrovalovnih pečicah.
Prehrambene in kartonske
škatle skovinskim ročajem
Nevarnost deformacije. Prestavite hrano vposodo, ki je primerna za kuhanje vmikrovalovnih pečicah.
Kovinska posoda in posoda
skovinskimi dodatki
Kovina preprečuje prodiranje mikrovalovne energije. Kovinski okvir se lahko deformira.
Žičnati zapiralni obročki Nevarnost deformacije in požara znotraj pečice.
Papirnate vrečke Lahko pride do vžiga. Nevarnost požara znotraj pečice.
Penasti materiali Zaradi visokih temperatur se lahko plastična pena raztali in razvrednoti hrano.
Les Les se suši in lahko poči med kuhanjem.
Uporaba materialov pri peki na žaru in kuhanju vmikrovalovni pečici
Material Mikrovalovno kuhanje Pečenje na žaru Kombinacija
Steklo za kuhanje Da Da Da
Običajno steklo Ne Ne Ne
Keramika, namenjena peki Da Da Da
Plastične posode za mikrovalovno pečico Da Ne Ne
Papir za peko Da Ne Ne
Kovinska rešetka Ne Da Ne
Kovinski pekač, podstavek Ne Da Ne
Aluminijasta folija – alufolija Ne Da Ne

SI
99
SESTAVLJANJE MIKROVALOVNE PEČICE
1 Varnostni sistem zaklepanja (Izklopi dovod električne energije, če pride
med kuhanjem do odprtja vratc.)
2 Prozorno okence na vratcih pečice
3 Os vrtljivega krožnika
4 Sestavljen vrtljivi obroč
5 Gumb za odpiranje vratc
6 Upravljalna plošča
7 Valovod
8 Stekleni krožnik
9 Žar
0 Kovinska rešetka (le za funkcijo pečenje na žaru)
ZASLON
• Prikaz časa kujanja, moči, programa in ure.
POWER LEVEL (MIKROVALOVNA MOČ)
• S številom pritiskov na to tipko določite nivo mikrovalovne moči.
ŽAR (PEČENJE NA ŽARU)
• S pritiskom nastavite program pečenja na žaru.
WEIGHT DEFROST (ODMRZOVANJE GLEDE NA MASO)
• S pritiskom nastavitev odmrzovanje glede na maso.
COMBI. (KOMBINACIJA ZŽAROM)
• S pritiskom nastavite kombinacijo mikrovalovnega kuhanja in pečenja na žaru.
CLOCK/PRESET (URA/PREDNASTAVITEV)
• S pritiskom nastavite čas.
• Uporablja se za nastavitev prednastavitve programa.
WEIGHT ADJUST (NASTAVITEV MASE)
• S pritiskom nastavite maso živil ali število porcij.
PAUSE/CANCEL (PAVZA/PREKLIČI)
• S pritiskom prekličete nastavitve ali ponastavite pečico ped nastavitvijo izbranega programa.
• Z enim pritiskom prekinete izbrani program, zdrugim pritiskom prekličete izbrani program.
• Uporablja se tudi za nastavitev otroške varnostne ključavnice.
START/QUICK START (ZAGON/HITRI ZAGON)
• S pritiskom zaženete program kuhanja.
• S ponovnim pritiskom nastavite funkcijo hitrega zagona.
MENU/TIME (MENI/ČAS)
• Z zasukom nastavite želeni čas kuhanja.
• Z zasukom proti smeri urnega kazalca izberete program vfunkciji samodejnega kuhanja.
NAMESTITEV VRTLJIVEGA KROŽNIKA
1. Nikoli ne polagajte krožnika z dnom navzgor. Stekleni krožnik se mora nenehno
prosto obračati.
2. Ne uporabljajte pečice brez vrtljivega obroča in steklenega krožnika.
3. Vso hrano in posodo shrano je treba vedno položiti na stekleni krožnik.
4. Če poči stekleni krožnik ali se poškoduje vrtljivi obroč, se obrnite na najbližji
pooblaščeni servis.
Naboj (spodnja stran)
Stekleni krožnik
Os vrtljivega krožnika
Vrtljivi obroč

SI
100
NAMESTITEV
Imena sestavnih delov pečice
1 Omarica 1
2 Zgornji predor 1
3 Vijak 4×8 4
4 Vijak 4×10 4
5 Okvir 1
6 Mikrovalovna pečica 1
7 Vijak 3×25 4
8 Nastavek za nogice 4
Odstranite ves embalažni material in vzemite ven
vse pritikline.
Preverite ali pečica ni kakor koli poškodovana
(zmečkana ali poškodovana vrata in podobno).
Pečice ne inštalirajte, če je kakor koli
poškodovana.
Ohišje pečice: Odstranite vso zaščitno folijo iz površine ohišja.
Ne odstranjujte pravokotnega ohišja, ki je pritrjeno znotraj pečice. To ohišje ščiti magnetron
pečice.
Inštalacija
1. Pečico namestite na ravno površino, ki zagotavlja dovolj prostega prostora za pravilno funkcijo
prezračevalnih odprtin.
a) Ne blokirajte prezračevalnih odprtin. Lahko pride do poškodbe pečice.
b) Namestite pečico kar najdlje od radijskega in televizijskega sprejemnika.
Mikrovalovna pečica lahko povzroči motnje televizijskega in radijskega TV signala.
2. Namestite nastavke za nogice pečice ( ).slika 1
3. Privijte zgornji predor sštirimi vijaki ( ). Bodite pozorni, da bo odprti del zadaj, .3slika 2
4. S štirimi vijaki ( ) pritrdite okvir, .4slika 3
POZOR: Na notranji strani okvirja je znapisom TOP označen zgornji del okvirja.
5. Postavite mikrovalovno pečico vomarico, slika 4. Vnobenem primeru ne prekrivajte prezračevalnih/
sesalnih odprtin. Pečico postavite na sredo omarice.
6. Pečico pritrdite vomarico spomočjo štirih vijakov ( ), .7slika 5
TOP
3 4 5
4
7
7. Priključite pečico v standardno električno omrežje. Prepričajte se, da sta navedena vrednost napetosti in
frekvenca na tipski tablici pečice vskladu zvrednostjo napetosti in frekvenco vomrežju.
OPOZORILO: Če ozemljena vtičnica po inštalaciji aparata ne bo dostopna, potem mora biti pečica priključena
vdvopolno vtičnico, ki je opremljena sstikalom in zvarovalko zrazmikom kontaktov 3 mm ter mora
biti nameščena na enostavno dostopno mesto poleg naprave. Ta stranska vtičnica mora biti stalno
dostopna, ko je pečica vomar.
Mi
n
1
2 3 4
5
6
7
8
Prezračevalna odprtina
1
2
3
Vroča površina!

SI
101
DELOVANJE MIKROVALOVNE PEČICE
Navodila za uporabo
Ta mikrovalovna pečica uporablja moderno elektronsko upravljanje za nastavitev parametrov kuhanja tako, da kar najbolje izpolnjuje vaše
zahteve.
Če med kuhanjem pritisnete na tipko Pause/Cancel (Pavza/Prekini), se program prekine, nadaljuje se spritiskom na tipko Start/Quick start
(Zagon/Hitri zagon). Sponovnim pritiskom na tipko Pause/Cancel se program prekliče. Po koncu kujanja bo vsaki 2 minuti zvočni signal
opozarjal na konec dejavnosti, dokler ne odprete vratc ali ne pritisnete na katerokoli tipko.
1. Nastavitev časa
Takoj, ko mikrovalovno pečico priključite vvtičnico, se na zaslonu pečice prikaže »1:00« in oglasi se pisk.
Pritisnite tipko Clock/Prednastavitev (Ura/prednastavitev) za nastavitev časa. Sponovnim pritiskom izberite 24-urni način (Hr 24) ali 12-urni
način (Hr 12).
Ko ste izbrali način, nastavite uro z vrtenjem upravljalnika (Meni/Čas) in potrdite s pritiskom na (Ura/Menu/Time Clock/Preset
Prednastavitev). Nastavitev minut izvedete na enak način.
2. Kuhanje vmikrovalovni pečici
1) Želeno moč izberite spritiskom na tipko Power level (Mikrovalovna moč) po spodnji tabeli.
2) S pomočjo upravljalnika (Meni/Čas) nastavite želeni čas kuhanja. Menu/Time
3) Potrdite spritiskom na tipko (Zagon/Hitri zagon) in pečica začne kuhati.Start/Quick Start
Tabela mikrovalovne moči
Število pritiskov na tipko
POWER LEVEL
Mikrovalovna moč Uporaba
1× 100 % Segrevanje, mleko, prekuhavanje vode, zelenjava, napitki
2× 80 % Riž, riba, piščanec mleto meso
3× 60 % Kuhano meso, riba
4× 40 % Priprava juhe, mehčanje masla
5× 20 % Mehčanje sladoleda
6× 0 % Ventilator ali kuhinjski časovnik
Opomba: Če ne izberete nivoja moči, bo pečica delovala znajvečjo močjo. Med kuhanjem lahko preverite moč spritiskom na tipko Power
level (Mikrovalovna moč).
3. Hitri zagon
S ponavljajočim pritiskom na tipko (Zagon/Hitri zagon) nastavite dolžino kuhanja, se pečica zažene spolno močjo. Vsak Start/Quick Start
pritisk ustreza 30 sekundam. Najdaljši možni čas nastavitve vtem načinu je 10 minut. Po izteku nastavljenega časa, se bo oglasil zvočni signal
in na zaslonu se prikaže END (Konec).
4. Odmrzovanje glede na maso
Čas in moč odmrzovanja se nastavita samodejno po programirani masi. Obseg mase zmrznjene hrane: 100–1800 g.
Primer: Če želite odmrzniti 600 gkozic.
1) Pritisnite tipko Weight Defrost (Odmrzovanje glede na maso).
2) Pritisnite tipko Weight Adjust (Nastavitev mase) za izbiro mase kozic.
3) Odmrzovanje zaženite spritiskom na tipko (Zagon/Hitri zagon).Start/Quick Start
Opomba: Med odmrzovanjem se ciklus prekine in zasliši se zvočni signal – hrano obrnite in nadaljujte spritiskom na tipko Start/Quick
Start (Zagon/Hitri zagon).
5. Uporaba žara
Uporaba žara je še posebej primerna za pripravo tanjših rezin mesa, steakov, reber, girosa, klobasic ali koščkov piščančjega mesa. Maksimalna
dolžina pečenja na žaru je 95 minut.
Primer: Če želite nastaviti 12 minut pečenja na žaru
1) Pritisnite tipko (Žar).Grill
2) Z vrtenjem upravljalnika (Meni/Čas) nastavite želen čas pečenja na žaru.Menu/Time
3) Pečenje na žaru zaženite spritiskom na tipko (Zagon/Hitri zagon). Start/Quick Start
6. Prednastavitve
Ta funkcija omogoča zagon enega od že vnaprej programiranih ciklusov pečice vnastavljenem času.

SI
102
Primer: ura je 8.00. Vi želite začeti kuhati ob 11.30.
1) Izberite želeni program kuhanja (razen programa odmrzovanja glede na maso in hitri zagon).
2) Pritisnite enkrat na tipko (Ura/Prednastavitev).Clock/Preset
3) Zavrtite upravljalnik na položaj (Meni/Čas) in nastavite čas na 11:00.Menu/Time
4) Pritisnite enkrat na tipko (Ura/Prednastavitev).Clock/Preset
5) Z vrtenjem upravljalnika (Meni/Čas) nastavite minute na 11:30.Menu/Time
6) Pritisnite enkrat na tipko (Ura/Prednastavitev).Clock/Preset
Opomba: Po nastavitvi Prednastavitve ne uporabljajte ostalih tipk z izjemo preverjanja časa prednastavitve ali za njeno Clock/Preset
prekinitev spritiskom na .Pause/Cancel
7. Samodejno kuhanje
Za naslednje tipe živil ni potrebno nastavljati moči in časa priprave. Zadostuje, da vnesete tip živila in njegovo maso/količino.
Meni Hrana
1. V primeru priprave mleka/kave in krompirja po pritisku na tipko Weight Adjust
(Nastavitev mase) zaslon prikaže število porcij namesto mase jedi.
2. V programih meni 7, 8, 9 se program na sredini prekine in zvočni signal vas
opozori, da živilo obrnete. Nato zaprite vratca in s pritiskom na Start/Quick
Start (Zagon/Hitri zagon) nadaljujte skuhanjem.
3. Rezultat samodejnega kuhanja je odvisen od dejavnikov, kot so padec
napetosti, oblika in velikost živila, vaše želje glede pečenja itd. Če rezultat
kuhanja ni zadovoljiv, uredite na primeren način dolžino kuhanja.
4. Pri pripravi špagetov pred kuhanjem dodajte vrelo vodo.
1 Pijače (200 ml/skodelica)
2 Riž (g)
3 Špageti (g)
4 Krompir (vsak 230 ± 10 g)
5 Samodejno segrevanje (g)
6 Ribe (g)
7 Piščanec (g)
8 Govedina/jagnjetina (g)
9 Mleto meso (g)
Primer: kuhanje 400 gribe
1) Upravljalnik zavrtite (Meni/Čas) proti smeri urnega kazalca, da se na zaslonu prikaže 6 – glej priloženo tabelo jedi.Menu/Time
2) Pritisnite tipko Weight Adjust (Nastavitev mase). Sštevilo pritiskov na to tipko izberete želeno maso 400 g.
3) Pritisnite tipko (Zagon/Hitri zagon/).Start/Quick Start/
8. Kombinacija žara in mikrovalovnega kuhanja
Maksimalen čas priprave za oba kombinirana načina je 95 minut. Na razpolago sta dva kombinirana načina: COMBI 1 primeren za pripravo
rib in pečenje (30% mikrovalovno kuhanje, 70% pečenje na žaru) ter primeren za omlete, pudinge, pečen krompir in perutnino COMBI 2
(55% mikrovalovno kuhanje, 45% pečenje na žaru).
Primer: Če želite kuhati vnačinu COMBI 1 25 minut
1) Enkrat pritisnite na tipko .Combi
2) Upravljalnik zavrtite (Meni/Čas) tako, da se na zaslonu prikaže čas 25:00.Menu/Time
3) Pritisnite Start/Quick Start/ (Zagon/ Hitri zagon/).
Primer: Če želite kuhati vnačinu COMBI 2 12 minut
1) Dvakrat pritisnite na tipko .Combi
2) Upravljalnik zavrtite (Meni/Čas) tako, da se na zaslonu prikaže čas 12:00.Menu/Time
3) Pritisnite Start/Quick Start/ (Zagon/ Hitri zagon/).
Naprava po končanem segrevanju pusti teči ventilator tako dolgo, kot je potrebno za ohladitev toplotno obremenjenih delov
elektronike, da ne bi prišlo do njihove poškodbe. Če je segrevanje krajše ali če tega ne omogočajo toplotni pogoji okolice, naprava
po končanem segrevanju morda ne bo več hladila.
9. Otroška varnostna ključavnica – lahko se razlikuje glede na tip mikrovalovne pečice
ZAKLEPANJE: Za 3 sekunde pritisnite na tipko Stop/Cancel (Pavza/Prekliči), zasliši se zvočni signal, ki opozarja na aktiviranje otroške
ključavnice in na zaslonu se prižge kazalec (Otroška ključavnica).Child Lock
ODKLEPANJE: Za 3 sekunde pritisnite na tipko Stop/Cancel (Pavza/Prekliči), zasliši se zvočni signal, ki opozarja na deaktiviranje otroške
ključavnice. Kazalec ključavnice na zaslonu se ugasne.
Aktiviranje otroške ključavnice:
V načinu pripravljenosti brez kakršnegakoli dejanja se mikrovalovna pečica po eni minuti preklopi v način otroške ključavnice in prižge se
kontrolna lučka. Vse tipke bodo onemogočene.

SI
103
Izklop otroške ključavnice:
Otroško ključavnico onemogočite tako, da odprete in zaprete vratca mikrovalovne pečice.
ODPRAVLJANJE TEŽAV
Pogoste težave
Mikrovalovna pečica moti TV sprejemnik. Mikrovalovna pečica lahko med delovanjem moti sprejem radia in televizije. Le-to
je podobno motenju manjših elektronskih aparatov kot so mešalnik, sesalnik in
elektronski ventilator.
Na vratih se kopiči para, iz zračnih odprtin
prihaja vroč zrak.
Pri kuhanju gre lahko iz hrane para. Večina jo gre skozi prezračevalne odprtine, vendar
pa se lahko del nakopiči na bolj hladnem mestu, kot so vrata. Ta pojav je normalen.
Pečica je pomotoma vklopljena prazna. Pečice ne smete prižigati prazne. To je zelo nevarno.
Težava Možen razlog Rešitev
Pečice ni mogoče prižgati.
Električni kabel ni pravilno vstavljen
vvtičnico.
Potegnite kabel iz vtičnice. Približno po 10 sekundah
kabel ponovno porinite vvtičnico.
Izgorela ali izpadla varovalka. Zamenjajte ali prižgite varovalko (popravlja servisni
tehnik iz našega podjetja).
Problem zvtičnico. Poizkusite vvtičnico vključiti drug elektronski aparat/
napravo.
Pečica ne greje. Vrata niso pravilno zaprta. Dobro zaprite vrata.
Steklen krožnik je glasen, ko
mikrovalovna pečica deluje.
Vrtljiva podloga ali do pečice sta
umazana. Pečico očistite glede na napotke vpoglavju „Čiščenje“.
TEHNIČNI PODATKI
Prostornina 20 l
Mikrovalovna moč 800 W
Moč žara 1000 W
Nerjaveča izvedba vključno znotranjim prostorom
Časomerilec 95 minut
Samodejni meni 9 izborov
Odmrzovanje glede na težo
Nastavitev moči 5 nivojev
Vrtljiv krožnik 245 mm∅
Teža 13,5 kg
Mere zokvirjem 595 × 390 × 352 mm (š × v× g)
Mere brez okvirja 455 × 275 × 352 mm (š × v× g)
Nazivna napetost: 230–240 V~ 50 Hz
Nazivna moč: 1200 W
Žar: 1000 W
Delovna frekvenca: 2.450 MHz
Hrup: 57 dB
IZKORIŠČANJE IN ODSTRANITEV ODPADKOV
Embalažni papir in karton – odstranite med ločevalne odpadke. Folija, PE vrečke, plastični deli – vločevalne posode za plastiko.
ODSTRANITEV IZDELKA NA KONCU ŽIVLJENJSKE DOBE
Odstranjevanje starih električnih in elektronskih naprav (velja vdržavah članicah EU in drugih evropskih državah,
kjer velja zakon oločevanju odpadkov)
Prikazan simbol na izdelku ali embalaži pomeni, da naj se zizdelkom ne ravna kot zgospodinjskimi odpadki. Izdelek izročite
vzbirno mesto namenjeno za reciklažo električnih in elektronskih naprav. Spravilno odstranitvijo izdelka preprečite negativne
vplive na človeško zdravje in življenjsko okolje. Reciklaža materialov pripomore kzaščiti naravnih virov. Več informacij glede
reciklaže tega izdelka dobite na lokalnem uradu, podjetju, ki se ukvarja spredelavo odpadkov ali pa vprodajalni, kjer kupili
izdelek.
Ta izdelek izpolnjuje zahteve direktive EU oelektromagnetni združljivosti in električni varnosti.
Pridružujemo si pravico do spremembe besedila in tehničnih parametrov.
08/05

SR/MNE
MIKROTALASNA RERNA
104
SIGURNOSNO UPUTSTVO
Pročitajte pažljivo isačuvajte za buduću upotrebu!
Pažnja: Mere predostrožnosti i uputstva ne pokrivaju sve moguće situacije
i opasnosti do kojih može doći. Korisnik treba da bude svestan da faktore
bezbednosti kao što su oprezno, pažljivo i razumno rukovanje nije moguće
ugraditi u proizvod. Stoga sâm korisnik ovog uređaja treba da osigura
prisutnost tih bezbednosnih faktora. Nismo odgovorni ni za kakvu štetu
koja se desi tokom prevoza, nepravilnim korišćenjem, kolebanjem napona,
modikovanjem ili zamenom bilo kog dela uređaja.
Da ne bi došlo do požara ili povrede od udara električne struje, prilikom
upotrebe električnih uređaja uvek treba poštovati osnovna bezbednosna
uputstva, među kojima su isledeća:
1. Proverite da li napon struje uvašoj utičnici odgovara onom koji je naveden
na oznaci vašeg uređaja ida li je utičnica pravilno uzemljena. Utičnica mora
biti ugrađena prema zahtevima elektrotehničkih standarda zemlje ukojoj
se uređaj koristi.
2. Rernu nikada nemojte koristiti ako su joj oštećena vrata, ako ne radi
ispravno, ili je kabl za napajanje oštećen.
PAŽNJA: Ako bilo ko osim obučene osobe obavlja bilo kakve
popravke ili održavanja, uklanjanje poklopca koji pruža zaštitu od
mikrotalaslnog zračenja predstavlja veliku opasnost.
Bilo kakva popravka, što se odnosi i na zamenu kabla, mora biti
poverena stručnom servisu! Pre popravke kabl za napajanje mora
se isključiti iz mreže. Ako se poklopac demontira, nakon spajanja
na električnu mrežu može doći do izlaganja servisera opasnosti od
strujnog udara ili energije mikrotalasa.
3. Uređaj zaštitite od dodira s vodom ili drugim tečnostima da ne bi došlo
do udara električne struje. Ne potapajte ni kabl za napajanje ni utičnicu
uvodu!
4. Mikrotalasnu rernu nemojte koristiti na otvorenom, kao ni u vlažnim
prostorima; ne dodirujte kabl za napajanje niti uređaj mokrim rukama.
Postoji opasnost od električnog udara.
5. Budite posebno pažljivi ako se deca nalaze ublizini dok koristite rernu.

SR/MNE
105
6. Mikrotalasna rerna ne sme biti ostavljena da radi bez nadzora.
7. Preporučujemo da rernu ne ostavljate s napojnim kablom uključenim
u struju. Pre bilo kakvog zahvata na održavanju, isključite napajanje iz
mreže. Utikač ne izvlačite iz utičnice povlačenjem za kabl. Kabl odvojite od
mreže tako što ćete uhvatiti za utikač iizvući ga.
8. Mikrotalasnu rernu nemojte koristiti ublizini izvora toplote, kao što su to
grejalice ili peći na drva. Držite je dalje od direktne sunčeve svetlosti.
9. Kabl se mora pružati tako da ne dolazi udodir svrućim predmetima ine
prolazi duž oštrih ivica.
10. Opasnost od nastanka požara uunutrašnjosti rerne možete sprečiti ovako:
a) Nemojte previše peći jela.
b) Pre nego što papirnu ili plastičnu ambalažu stavite urernu, izvadite iz
nje sve metalne spajalice idruge komade od metala.
c) Ne zagrevajte ulje ili mast za kuvanje urerni, jer se temperatura ulja ne
može kontrolisati. Nemojte pržiti hranu urerni. Vruće ulje može oštetiti
delove rerne isudove, te uzrokovati opekotine.
d) Nakon korišćenja prebrišite vrata, zaptivač vrata i unutrašnji prostor
rerne koristeći krpu navlaženu rastvorom deterdženta, azatim posušite
brisanjem. Tako ćete ukloniti nečistoće imasnoću, kao imoguće ostatke
hrane.
PAŽNJA: Ako su vrata ili zaptivač oštećeni, rernu ne smete koristiti sve
dok je ne popravi osoba kvalikovana za to. Rernu je obavezno dobro
očistiti iukloniti sve eventualne ostatke hrane. Neodržavanje čistoće
rerne može dovesti do oštećenja površine koje bi moglo nepovoljno
uticati na životni ciklus aparata idovesti do opasnih situacija. Naslage
masnoće mogu se pregrejati, što bi moglo dovesti do nastanka dima
ili do požara.
Za čišćenje nemojte koristiti abrazivna sredstva.
Zabranjeno je uređaj čistiti aparatom za čišćenje vodenom parom.
e) Ako tokom pripreme hrana urerni počne da se dimi ili dođe do gorenja,
otvorite vrata rerne, isključite rernu iizvucite kabl za napajanje iz utičnice
kako bi se onemogućilo dalje širenje požara.

SR/MNE
106
U slučaju da koristite posude za jednokratnu upotrebu izrađene od
plastike, papira ili drugih zapaljivih materijala, ne smete ostaviti rernu
bez nadzora da ne bi došlo do oštećenja.
11. Opasnost od eksplozije iiznenadnog vrenja uklonićete ovako:
PAŽNJA: Tečnosti idruge namirnice ne smeju se zagrevati uhermetički
zatvorenim posudama jer može doći do eksplozije. Pod zatvorenim
posudama podrazumevamo idečje ašice icucle.
a) Za zagrevanje tečnosti koristite posude sa širokim otvorom i nakon
zagrevanja ih ostavite da stoje 20 sekundi kako ne bi došlo do eruptivnog
vrenja.
b) U mikrotalasnoj rerni ne smeju da se kuvaju jaja, tvrdo kuvana jaja,
voda koja sadrži masnoće i ulja, ni da se koriste zatvorene staklene
posude, zbog toga što bi moglo doći do njihove eksplozije, čak inakon
što zagrevanje mikrotalasima prestane. Krompire, kobasice i kestene
morate pre pečenja urerni oguliti ili im probiti koru.
c) Mikrotalasno zagrevanje napitaka može dovesti do eruptivnog vrenja
ito se mora uzeti uobzir prilikom držanja posuda.
d) Sadržaj ašica za hranjenje idečju hranu pre posluživanja treba mešati
ili protresti itreba proveriti temperaturu pre upotrebe kako bi se izbegle
opekotine.
12. Nakon zagrevanja u mikrotalasnoj rerni, posude su vrlo vruće. Koristite
rukavice pri vađenju. Pazite da ne dođe do opekotina lica iruku pri kontaktu
svrućom parom.
13. Kada otvarate poklopac ili skidate foliju sa ambalaže, počinjite od kraja koji
je najudaljeniji od vas. Kesice skokicama ikesice za pečenje otvarajte na
sigurnoj udaljenosti od lica.
14. Kako da rotacioni tanjir zaštitite od razbijanja:
a) Pustite rotacioni tanjir da se ohladi pre nego što počnete da ga čistite.
b) Nemojte na hladan rotacioni tanjir stavljati nikakvu vruću hranu ili
posude.
c) Nemojte na vruć rotacioni tanjir stavljati nikakvu zamrznutu hranu ili
hladne posude.
15. Uverite se da sudovi urerni za vreme zagrevanja ne dodiruju strane rerne.

SR/MNE
107
16. Rernu nemojte koristiti za čuvanje hrane niti drugih predmeta. Ako dođe
do udara groma uelektričnu mrežu, rerna se može sama uključiti.
17. Rernu nemojte koristiti kada unjoj nema nikakve tečnosti niti namirnica.
To bi je moglo oštetiti. Nemojte zatvarati ni prigušivati otvor za ventilaciju
rerne.
18. Nemojte koristiti pribor koji nije preporučio proizvođač. U suprotnom,
izgubićete prava na garanciju.
19. Mikrotalasnu rernu koristite samo na način propisan ovim uputstvom.
Mikrotalasna rerna je namenjena samo za kućnu upotrebu. Proizvođač
nije odgovoran za štetu koja može nastati nepravilnim korišćenjem ovog
uređaja.
20. Mikrotalasna rerna projektovana je za zagrevanje hrane i pića. Nije
dopušteno sušenje hrane ili odeće, zagrevanje termofora, papuča, sunđera
za kupanje, vlažne tkanine isličnih predmeta zato što to može dovesti do
opasnosti od povreda, oštećenja ili požara.
21. Ovaj proizvod namenjen je za korišćenje udomaćinstvu isličnim prostorima
kao što su:
- kuhinje urmama, kancelarijama iu drugim sličnim radnim okruženjima
- uređaji koji se koriste upoljoprivredi
- uređaji na raspolaganju gostima hotela, motela i drugih smeštajnih
objekata
- uređaji koji se koriste uobjektima koji nude noćenje sdoručkom
22. Deca starosti od 8 godina i više, osobe smanjenih zičkih ili mentalnih
sposobnosti iosobe snedostatkom iskustva smeju da koriste ovaj uređaj
samo ako su pod nadzorom ili ako ih je iskusnija osoba uputila ubezbedno
korišćenje irazumeju sve opasnosti povezane stim korišćenjem. Deca se ne
smeju igrati sa ovim uređajem. Poslove čišćenja iodržavanja koje obavlja
korisnik ne smeju da obavljaju deca, osim ako su starija od 8 godina ipod
nadzorom.
Ne izlažite se nepotrebno preteranim količinama mikrotalasnog
zračenja
1. Nemojte pokušavati da uključite rernu na kojoj su vrata otvorena. Tako
biste se mogli izložiti mikrotalasnim zračenjima. Ne pokušavajte da oštetite
ili onemogućite sigurnosnu bravicu vrata.

SR/MNE
108
2. U vrata rerne ne stavljajte nijedan strani predmet. Proverite da li su zaptivač
vrata rerne ipovršina na koju on naleže čisti ida nema ostataka sredstva za
čišćenje.
3. Nemojte pokušavati da uključite neispravnu rernu. Nužno je da vrata rerne
nakon zatvaranja potpuno prijanjaju ida nisu oštećena.
Primeri opasnih oštećenja vrata:
a) ULUBLJENA vrata rerne.
b) Nedovoljno zategnute ŠARKE iOSOVINE šarki vrata.
c) NERAVAN ZAPTIVAČ VRATA ILI POVRŠINA VRATA NA KOJU DOLAZI
ZAPTIVAČ.
Mikrotalasnu rernu sme da popravlja ili servisira samo kvalikovani
tehničar.
4. Kao ikod većine drugih proizvoda koji služe za pečenje, potreban je stalni
nadzor kako ne bi došlo do požara.
Dođe li do požara:
1. Ne otvarajte vrata rerne.
2. Isključite rernu iisključite kabl za napajanje iz utičnice.
3. Isključite glavni prekidač vaše strujne instalacije.
ČIŠĆENJE
Izvucite utikač kabla napajanja iz utičnice da biste bili sigurni da je rerna
isključena iz struje.
1. Vlažnom krpom očistite unutrašnjost rerne.
2. Pribor očistite usapunici, na uobičajen način.
3. Zaprljani okvir vrata, zaptivač i susedni delovi moraju se pažljivo očistiti
vlažnom krpom natopljenom urastvoru deterdženta, azatim osušiti suvom
krpom.
Rerna mora biti uzemljena. Kabl za napajanje mora biti priključen isključivo
uutičnicu koja je ispravno uzemljena.
U slučaju bilo koje greške ili neispravnosti električne instalacije ili nepravilnog
rada rerne, javite se kvalikovanom električaru ili ovlašćenom serviseru.
1. Mikrotalasna rerna je opremljena kratkim kablom za napajanje da bi se
smanjila mogućnost spoticanja ili zapetljavanja.
2. Dugi produžni kabl mora ispunjavati sledeće uslove:

SR/MNE
109
a) Kapacitet kabla i utičnice mora biti najmanje jednak nominalnim
veličinama mikrotalasne rerne.
b) Produžni kabl mora biti trožilni, a utikač i utičnica moraju imati
uzemljenje.
c) Kabl mora biti dobro pričvršćen da ne bi nepotrebno visio preko
kuhinjske radne ploče i da deca ne bi mogla pasti preko kabla ili ga
izvući.
POSUDE ITANJIRI
UPOZORENJE
Opasnost od povrede
Koristite samo posude koje su pogodne za upotrebu umikrotalasnoj rerni. Čvrsto
zatvorene posude mogu eksplodirati za vreme kuvanja. Zatvorene posude
potrebno je otvoriti pre kuvanja, a plastične posude probušiti. Pogledajte
Materijali koji se mogu ikoji se ne mogu koristiti za kuvanje umikrotalasnoj
rerni. Određeni nemetali ne mogu se bezbedno koristiti umikrotalasnoj rerni.
Ako niste sigurni može li se neki materijal bezbedno koristiti umikrotalasnoj
rerni, učinite sledeće:
Provera kuhinjskih posuda:
1. Posudu prikladnu za kuvanje u mikrotalasnoj rerni napunite hladnom
vodom (250 ml).
2. Zagrevajte je 1 minut na najvećoj snazi zagrevanja.
3. Pažljivo proverite toplotu posude koju isprobavate. Ako je ispitana posuda
topla, nemojte je koristiti za kuvanje umikrotalasnoj rerni.
4. Nemojte kuvati više od 1 minuta.
OPASNOSTI po decu: Deca ne smeju da se igraju sambalažom. Ne dozvolite
deci da se igraju plastičnim kesicama. Postoji opasnost
od gušenja.
Vruća površina!

SR/MNE
111
Materijal Mikrotalasno kuvanje Roštilj Kombinacija
Aluminijumske folije Ne Da Ne
SASTAVLJANJE MIKROTALASNE RERNE
1 Sigurnosni sistem zaključavanja (isključuje napajanje ako se tokom
kuvanja otvore vrata)
2 Providna staklena vrata rerne
3 Osa rotacionog tanjira
4 Sastavljeni noseći prsten
5 Taster za otvaranje vrata
6 Upravljačka ploča
7 Talasovod
8 Stakleni tanjir
9 Roštilj
0 Metalna rešetka (koristi se samo za roštilj)
EKRAN
• Prikaz vremena kuvanja, snage, programa isati.
POWER LEVEL (MIKROTALASNA SNAGA)
• Pritiskom ovog tastera određujete nivo mikrotalasne snage.
GRILL (ROŠTILJ)
• Pritisnite za podešavanje programa za roštilj.
WEIGHT DEFROST (ODMRZAVANJE PREMA TEŽINI)
• Pritisnite za podešavanje odmrzavanja po težini.
COMBI. Uključivanje roštilja
• Pritisnite za podešavanje kombinacije mikrotalasnog kuvanja iroštilja.
CLOCK/PRESET (VREME/PREDBIRANJE)
• Pritisnite za podešavanje vremena.
• Koristi se za postavljanje programa.
WEIGHT ADJUST (PODEŠAVANJE TEŽINE)
• Pritisnite za podešavanje težine hrane ili broja komada.
PAUSE/CANCEL (PAUZA/PREKID)
• Pritisnite za brisanje postavki ili resetovanje rerne pre podešavanja odabranog programa.
• Pritisnite jednom za prekid odabranog programa, pritisnite još jednom kako biste poništili odabrani
program.
• Također se koristi za postavljanje sigurnosne brave za decu.
START/QUICK START (START/BRZI START)
• Pritisnite za pokretanje programa kuvanja.
• Pritisnite više puta za postavljanje funkcije brzog starta.
MENU/TIME (MENI/VREME)
• Okrenite za nameštanje željenog vremena kuvanja.
• Okretanjem usmeru suprotnom od kazaljke na satu odaberite program uautomatskom načinu kuvanja.

SR/MNE
112
POSTAVLJANJE NOSEĆEG ROTACIONOG TANJIRA
1. Nikada ne postavljajte stakleni tanjir naopako. Stakleni tanjir se mora stalno
slobodno okretati.
2. Nikada ne koristite rernu bez nosećeg prstena istaklenog tanjira.
3. Sve namirnice iposude snjima uvek se moraju staviti na stakleni tanjir.
4. Ako dođe do oštećenja tanjira ili nosećeg prstena, javite se najbližem ovlašćenom
servisu.
UGRADNJA
Nazivi delova rerne
1 Element 1
2 Gornji tunel 1
3 Zavrtanj 4×8 4
4 Zavrtanj 4×10 4
5 Okvir 1
6 Mikrotalasna rerna 1
7 Zavrtanj 3×25 4
8 Nastavak za noge 4
Uklonite svu ambalažu, otpakujte pribor.
Proverite ima li nekih oštećenja na rerni
(udubljena ili oštećena vrata i slično). Nemojte
priključivati rernu koja je na bilo koji način
oštećena.
Kućište rerne: Odstranite sve zaštitne folije
spovršine kućišta.
Nemojte ukloniti pravougaonu foliju koja je pričvršćena unutar rerne. Ta folija je zaštita za
magnetron rerne.
Instalacija
1. Mikrotalasnu rernu treba da smestite na ravno mesto koje osigurava dovoljno slobodnog prostora
za pravilan rad ventilacionih otvora.
c) Nemojte blokirati ventilacione otvore. To bi moglo dovesti do oštećenja rerne.
d) Postavite rernu što je dalje moguće od radio iTV uređaja.
Mikrotalasna rerna može uzrokovati smetnje radio iTV signala.
2. Na noge rerne postavite nastavke (vidi ).sliku 1
3. Pričvrstite gornji tunel pomoću 4 zavrtnja ( ). Vodite računa otome da otvor bude okrenut prema 3
zadnjem delu, vidi .sliku 2
4. Pomoću 4 zavrtnja ( ) pričvrstite okvir, vidi .4 sliku 3
PAŽNJA: Na unutrašnjoj strani okvira oznakom TOP označena je gornja strana.
5. Stavite rernu uelement, vidi sliku 4. Nemojte prekrivati otvore za usisavanje ili izduvavanje ni na koji
način. Postavite rernu na sredinu elementa.
6. Pričvrstite rernu uelement pomoću 4 zavrtnja ( ), vidi .7sliku 5
Središte (donja strana)
Stakleni tanjir
Osa rotacionog tanjira
Sastavljeni noseći prsten
Mi
n
1
2 3 4
5
6
7
8
Ventilacioni otvor
1
2
3

SR/MNE
113
TOP
3 4 5
4
7
7. Uključite rernu uobičnu zidnu utičnicu. Proverite da li napon ifrekvencija navedeni na oznaci rerne odgovaraju
naponu ifrekvenciji vaše električne instalacije.
UPOZORENJE:
Ako utičnica nije dostupna nakon postavljanja uređaja, rerna mora biti priključena na 2-polnu
utičnicu zaštićenu prekidačem iosiguračem sodvajanjem kontakta od 3 mm koji se nalazi na lako
dostupnom mestu pored uređaja. Ta utičnica uvek mora biti dostupna, čak ikad se rerna nalazi
uelementu.
FUNKCIJE MIKROTALASNE RERNE
Uputstvo za upotrebu
Ova mikrotalasna rerna koristi moderno elektronsko upravljanje za podešavanje parametara kuvanja kako bi se što bolje prilagodila vašim
potrebama.
Ako tokom kuvanja pritisnete tasteru Pause/Cancel (Pauza/Prekid), program se prekida, a možete ga nastaviti pritiskom na taster Start/
Quick start (Start/Brzi start). Ponovnim pritiskom na taster Pause/Cancel program se zaustavlja. Po završetku kuvanja, zvučni signal se
oglašava svake 2 minute dok ne otvorite vrata ili ne pritisnete neki taster.
1. Podešavanje vremena
Kada je mikrotalasna rerna priključena uutičnicu, na ekranu rerne će se pojaviti „1:00“ ioglasiće se zvučni signal.
Pritisnite taster Clock/Preset (Sat/Predbiranje) kako biste podesili vreme. Pritisnite nekoliko puta za odabir 24-satnog (Hr 24) ili 12-satnog
načina (Hr 12).
Nakon odabira načina, postavite vreme okretanjem točkića (Meni/Vreme) ipotvrdite pritiskom na taster (Vreme/Menu/Time Clock/Preset
Predbiranje). Minute postavite istim postupkom.
2. Kuvanje umikrotalasnoj rerni
1) Željenu snagu odaberite pritiskom na taster Power level (Snaga mikrotalasa) prema tablici unastavku.
2) Regulatorom Menu/Time (Meni/Vreme) postavite željeno trajanje kuvanja.
3) Potvrdite pritiskom tastera (Start/Brzi start) irerna će početi skuvanjem.Start/Quick Start
Tablica snage mikrotalasa
Broj pritisaka tastera POWER
LEVEL
Snaga mikrotalasa: Upotreba
1× 100 % Grejanje, mleko, prokuvavanje vode, povrće, pića
2× 80 % Riža, riba, piletina, mleveno meso
3× 60 % Kuvano meso, riba
4× 40 % Priprema supe, omekšavanje putera
5× 20 % Omekšavanje sladoleda
6× 0 % Ventilator ili kuhinjski tajmer
Napomena: Ako ne odaberete nivo snage, rerna će raditi najjačom snagom. Tokom kuvanja možete proveriti snagu pritiskom Power level
(Mikrotalasna snaga).
3. Brzo pokretanje
Pritiskanjem tastera (Start/Brzi start) nekoliko puta, postavićete dužinu kuvanja, arerna će početi da radi najvećom Start/Quick Start
snagom. Svaki pritisak odgovara 30 sekundi. Najduže moguće trajanje kuvanja uovom načinu rada jeste 10 minuta. Po isteku podešenog
vremena, oglasiće se zvučni signal ina ekranu će se pokazati END (kraj).
4. Odmrzavanje prema težini
Trajanje isnaga potrebni za odmrzavanje automatski su podešeni prema zadatoj težini. Granice težine zamrznutih namirnica: 100–1800 g.
Vruća površina!

SR/MNE
114
Primer: Ako želite odmrznuti 600 gškampa.
1) Pritisnite taster Weight Defrost (Odmrzavanje po težini).
2) Pritisnite taster Weight Adjust (Podešavanje težine) kako biste odabrali težinu škampa.
3) Odmrzavanje pokrenite pritiskom tastera (Start/Brzi start).Start/Quick Start
Napomena: Za vreme odmrzavanja, rerna će se zaustaviti izačuće se zvučni signal – tada hranu okrenite ipokrenite nastavak odmrzavanja
pritiskom na taster (Start/Brzi start).Start/Quick Start
5. Korišćenje roštilja
Korišćenje roštilja je posebno praktično kad pripremate tanke komade mesa, šnicle, rebra, giros, kobasice ili piletinu. Najduže trajanje
pripreme roštilja je 95 minuta.
Primer: Ako želite programirati roštilj utrajanju od 12 minuta
1) Pritisnite taster (Roštilj).Grill
2) Regulatorom Menu/Time (Meni/Vreme) postavite željeno trajanje pečenja.
3) Roštilj pokrenite pritiskom tastera (Start/Brzi start). Start/Quick Start
6. Programi
Ova funkcija omogućava da se uzadato vreme pokrene jedan od ranije programiranih ciklusa rerne.
Na primer: sada je 8:00. Želite početi skuvanjem u11:30.
1) Odaberite željeni program kuvanja (osim programa odmrzavanja po težini ibrzi start).
2) Jednom pritisnite taster (Vreme/Predbiranje).Clock/Preset
3) Okrenite regulator na položaj Menu/Time (Meni/Vreme) isate postavite na 11:00.
4) Jednom pritisnite taster (Vreme/Predbiranje).Clock/Preset
5) Regulatorom Menu/Time (Meni/Vreme) postavite minute na 11:30.
6) Jednom pritisnite taster (Vreme/Predbiranje).Clock/Preset
Napomena: Nakon postavljanja predbiranja nemojte koristiti druge tastere osim ili za njegovo prekidanje taster Clock/Preset Pause/
Cancel.
7. Automatsko kuvanje
Za sledeće namirnice ne morate podesiti ni vreme kuvanja ni snagu. Jednostavno unesite vrstu hrane injenu težinu/količinu.
Meni Namirnica
1. U slučaju mleka/kafe ipripreme krompira, kada pritisnete taster Weight Adjust
(Podešavanje težine), na ekranu se prikazuje broj porcija umesto težine hrane.
2. U programima 7, 8 i9 program se zaustavlja na sredini pripreme izvučnim
signalom vas upozori da je potrebno okrenuti namirnice. Zatim zatvorite vrata
ipritisnite taster (Start/Brzi start) inastavite pečenje.Start/Quick start
3. Uspešna priprema jela metodom automatskog kuvanja zavisi od mnogih faktora
kao što su oscilacije napona, oblik i veličina hrane, vaš lični ukus upogledu
stepena ispečenosti itd. Ako smatrate da rezultat kuvanja nije zadovoljavajući,
prilagodite vreme kuvanja uskladu stim.
4. Prilikom pripremanja špageta, dodajte kipuću vodu pre kuvanja.
1 Pića (200 ml/šalica)
2 Pirinač (g)
3 Špageti (g)
4 Krompir (svaki 230 ± 10 g)
5 Automatsko grejanje (g)
6 Riba (g)
7 Piletina (g)
8 Govedina/ovčetina (g)
9 Mleveno meso (g)
Primer: kuvanje 400 gribe
1) Okrenite regulator Menu/Time (Meni/Vreme) u smeru suprotnom od kazaljke na satu dok se na ekranu ne pojavi 6 - pogledajte
priloženu tablicu hrane.
2) Pritisnite taster Weight Adjust (Podešavanje težine). Pritiskanjem ovog tastera odaberite željenu težinu od 400 g.
3) Pritisnite taster (Start/Brzi start).Start/Quick Start
8. Korišćenje mikrotalasnog kuvanja iroštilja
Najduže moguće vreme pripreme korišćenjem oba načina rada je 95 minuta. Na raspolaganju su dva kombinovana načina pripreme: COMBI
1 pogodan za pripremu ribe iza jela koja treba zapeći (30% mikrotalasno kuvanje, 70% roštilj) iCOMBI 2 pogodan za omlete, pudinge,
pečene krompire ipiletinu (55% mikrotalasno kuvanje, 45% roštilj).
Primer: Za kuvanje uCOMBI 1 načinu pripreme utrajanju od 25 minuta
1) Jednom pritisnite taster .Combi

SR/MNE
115
2) Okrećite regulator Menu/Time (Meni/Vreme) tako da se na ekranu prikaže 25:00.
3) Pritisnite Start/Quick Start (Start/Brzi start).
Primer: Za kuvanje uCOMBI 2 načinu pripreme utrajanju od 12 minuta
1) Dvaput pritisnite taster .Combi
2) Okrećite regulator Menu/Time (Meni/Vreme) tako da se na ekranu prikaže 12:00.
3) Pritisnite Start/Quick Start (Start/Brzi start).
Nakon dovršetka grejanja, ventilator će nastaviti da radi tokom vremena potrebnog za hlađenje termički opterećenih delova
elektronike kako bi sprečio njihovo oštećenje. Ako uređaj zagrejava kraće vreme ili ako to dopuštaju okolni temperaturni uslovi,
uređaj se ne mora hladiti nakon završetka grejanja.
9. Roditeljska zaštita - može se razlikovati ovisno o vrsti mikrotalasne pećnice
ZAKLJUČAVANJE: Tri sekunde držite pritisnut taster Stop/Cancel (Pauza/Poništiti), začuće se zvučni signal koji signalizira da je sigurnost za
decu uključena, ana ekranu će zasvetleti (Roditeljska zaštita).Child Lock
OTKLJUČAVANJE: Tri sekunde držite pritisnut taster (Pauza/Poništiti), začuće se zvučni signal koji signalizira da je roditeljska Stop/Cancel
zaštita isključena. Pokazivač zaštite na ekranu će se isključiti.
Aktiviranje bezbednosnog zaključavanja za decu:
U stanju čekanja, ako će uređaj biti bez ikakve akcije u trajanju od jedne minute, mikrovalna pećnica će se automatski prebaciti u način rada
za zaštitu dece i kontrolna lampica će se uključiti. Svi će se tasteri deaktivirati.
Za isključenje bezbednosnog zaključavanja za decu:
Da biste deaktivirali bezbednosno zaključavanje za decu, otvorite i zatvorite vrata mikrotalasne pećnice.
OTKLANJANJE PROBLEMA
Česti
Mikrotalasna rerna ometa rad TV prijemnika. Mikrotalasna rerna svojim radom može izazvati smetnje pri prijemu radija itelevizije.
Te smetnje slične su smetnjama koje uzrokuju mali električni aparati kao što su mikser,
usisivač ili električni ventilator.
Na vratima se skuplja para, aiz ventilacionih
otvora izlazi vruć vazduh.
Za vreme kuvanja iz namirnica može izlaziti para. Najveći deo pare izlazi kroz
ventilacione otvore, ali se deo može sakupiti na hladnijim delovima, kao što su vrata.
To je normalno.
Mikrotalasna rerna je greškom uključena
prazna.
Nemojte uključivati rernu dok je prazna. To je vrlo opasno.
Problem Mogući uzrok Rešenje
Rerna ne može da se uključi.
Kabl za napajanje nije čvrsto priključen
uutičnicu.
Isključite kabl za napajanje. Nakon oko 10 sekundi
uključite kabl uutičnicu.
Pregoreo je osigurač, ili je ispala zaštitna
sklopka.
Zamenite osigurač ili resetujte zaštitnu sklopku
(popravlja tehničar iz naše rme).
Problem sutičnicom. Pokušajte da priključite neki drugi električni uređaj
uistu utičnicu.
Rerna ne greje. Vrata nisu pravilno zatvorena. Dobro zatvorite vrata.
Rotacioni tanjir proizvodi buku
tokom rada mikrotalasne rerne.
Zaprljani su dno rerne ili noseće
prstenje. Očistite rernu uskladu spoglavljem „Čišćenje”.
TEHNIČKI PODACI
Zapremina 20 l
Snaga mikrotalasa 800 W
Snaga roštilja 1000 W
Izrada od nerđajućeg čelika, uključujući unutrašnjost.
Tajmer 95 minuta
Broj automatskih programa: 9
Odmrzavanje prema težini
Regulacija snage u5 nivoa
Rotacioni tanjir 245 mm∅
Masa 13,5 kg
Dimenzije: 595 × 390 × 352 mm (š × v× d)
Dimenzije: 455 × 275 × 352 mm (š × v× d)
Nominalni napon: 230–240 V~ 50 Hz
Nominalna snaga: 1200 W

SR/MNE
116
Grill: 1000 W
Radna frekvencija: 2.450 MHz
Buka: 57 dB
UPOREBA IZBRINJAVANJE OTPADA
Papirni otpad ikartonsku ambalažu predajte u reciklažna dvorišta. Foliju za pakovanje, kese od polietilena i plastične delove odložite
ukontejnere za plastiku.
ODLAGANJE PROIZVODA NAKON ISTEKA RADNOG VEKA
Odlaganje otpada električne i elektronske opreme (primenljivo u državama članicama EU i drugim evropskim
zemljama koje su uspostavile sisteme razvrstavanja otpada)
Oznaka koja je navedena na proizvodu ili na ambalaži označava da se proizvod ne sme zbrinjavati kao kućni otpad. Proizvod
odložite na mesto određeno za recikliranje električne i elektronske opreme. Ispravnim odlaganjem proizvoda sprečavate
negativne uticaje na zdravlje ljudi iokolinu. Reciklažom materijala pomažete očuvanju prirodnih resursa. Dodatne informacije
orecikliranju ovog proizvoda pružiće vam lokalne vlasti, organizacija za preradu kućnog otpada ili prodajno mesto na kom
ste kupili proizvod.
Ovaj proizvod je usklađen sdirektivama EU oelektromagnetskoj kompatibilnosti ielektričnoj sigurnosti.
Pravo na izmenu teksta itehničkih parametara je zadržano.
08/05

FR
FOUR A MICRO-ONDES
117
CONSIGNES DE SECURITE
Lisez attentivement et conservez pour un usage futur!
Avertissement : les dispositions et consignes de sécurité gurant dans le
présent manuel ne couvrent pas toutes les conditions et situations susceptibles
de survenir. L’utilisateur doit comprendre que le bon sens, la prudence et le
soin sont des facteurs ne pouvant être intégrés dans le produit. Ces facteurs
sont donc àla charge de l’utilisateur/utilisatrice employant et entretenant cet
appareil. Nous ne pouvons être tenus responsables des dommages apparus
pendant le transport, un usage inadéquat, une variation de tension électrique
ou la modication ou intervention sur l’une des parties de l’appareil.
An d’éviter le risque d’incendie ou d’électrocution, les précautions de base
devraient toujours être respectées lors de l’utilisation d’appareils électriques,
ycompris les suivants:
1. Veillez à ce que la tension de votre prise électrique corresponde à la
tension gurant sur la plaque signalétique de l’appareil et que votre prise
soit correctement reliée àla terre. La prise doit être installée selon la norme
électrotechnique EN en vigueur.
2. N’utilisez jamais le four si sa porte est endommagée, si le four ne fonctionne
pas correctement ou si le câble d’alimentation est endommagé.
MISE EN GARDE: Il est dangereux pour une personne non formée de
procéder à de quelconques réparations ou entretien impliquant le
retrait d’un cache garantissant la protection contre le rayonnement
micro-ondes.
Conez toute réparation ou réglage, y compris le remplacement du
câble d’alimentation, àun service après-vente professionnel! Avant la
réparation, il est nécessaire de débrancher le câble d’alimentation de la
prise. En retirant les caches de protection avec le câble d’alimentation
branché, vous risquez d’exposer le technicien de maintenance au
danger du rayonnement micro-ondes et de l’électrocution!
3. Protégez l’appareil de tout contact direct avec de l’eau et autres liquides pour
éviter le risque d’électrocution. Ne plongez jamais le câble d’alimentation
ou la che dans l’eau.

FR
118
4. N’utilisez pas le four àmicro-ondes àl’extérieur ou dans un environnement
humide et ne touchez pas le câble d’alimentation ou l’appareil avec les
mains mouillées. Risque d’électrocution.
5. Faites particulièrement attention si vous utilisez le four à proximité des
enfants.
6. Le four àmicro-ondes ne devrait pas être laissé en marche sans surveillance.
7. Nous recommandons de ne pas laisser le four sans surveillance avec le
câble d’alimentation branché. Avant l’entretien, débranchez le câble
d’alimentation de la prise électrique. Ne débranchez pas la che de la prise
électrique en tirant sur le câble. Débranchez le câble de la prise électrique
en saisissant la che.
8. N‘utilisez pas le four àmicro-ondes àproximité d’une source de chaleur,
par exemple d’une plaque chauante de la cuisinière. Protégez-le de la
lumière directe du soleil.
9. Le câble d’alimentation ne doit pas être en contact avec des parties
chaudes, ni passer sur des angles tranchants.
10. Pour limiter le risque d’incendie àl’intérieur du four, observez ce qui suit:
a) Ne surchauez pas les aliments.
b) Avant de placer les sacs en papier ou en plastique dans le four, retirez
leurs pinces de fermeture.
c) Ne chauez pas d’huile ou de graisse pour la friture dans le four, car
la température de l’huile ne peut pas être contrôlée. Ne faites pas frire
les aliments dans le four. L’huile brûlante peut endommager certaines
parties du four et les ustensiles de cuisine et peut également causer des
brûlures.
d) Après utilisation, nettoyez la porte, les joints de la porte et l’intérieur
du four avec un chion imbibé d’une solution de détergent doux et
essuyez àsec. Cela permettra d’éliminer toutes les saletés, la graisse et
les éventuels résidus de nourriture.
MISE EN GARDE: si la porte ou les joints de la porte sont endommagés,
le four ne doit pas être utilisé jusqu’à sa réparation par une personne
qualiée. Le four devrait être correctement nettoyé et les éventuels
restes de nourriture éliminés. Si le four n’est pas gardé propre,
la surface risque d’être endommagée, ce qui risque d’aecter le

FR
119
fonctionnement de l’appareil et de créer une situation dangereuse.
Risque de surchaue de la graisse accumulée pouvant provoquer
ensuite un incendie.
Pour le nettoyage, n’utilisez jamais de produits abrasifs.
L’appareil ne doit pas être nettoyé àla vapeur.
e) Si l’aliment traité à l’intérieur du four se met à fumer ou prend feu,
gardez la porte du four fermée, éteignez le four et débranchez le câble
d’alimentation de la prise an d’éviter le risque de propagation du feu.
f) Dans le cas de l’utilisation de récipients jetables en plastique, papier
ou autre matériaux inammables, vous ne devez pas laisser le four sans
surveillance an d’éviter l’inammation.
11. Limitez les risques d’explosion ou d’ébullition soudaine en observant ce
qui suit:
MISE EN GARDE: Les liquides et autres aliments ne doivent pas être
chaués dans des récipients hermétiques, risque d’explosion. On
compte parmi les récipients fermés également les biberons avec un
bouchon àvis ou avec une tétine.
a) Pour faire chauer les liquides, utilisez un récipient àcol large et après
le réchauage, laissez-le reposer pendant 20 secondes an d’empêcher
son ébullition éruptive.
b) Les œufs en coquille, les œufs entiers cuits durs, de l’eau contenant de la
graisse ou de l’huile et les récipients en verre fermés ne doivent pas être
chaués au four àmicro-ondes car ils risquent d’exploser, même après la
n du chauage micro-ondes. Avant la préparation au four, épluchez ou
percez la peau des pommes de terre, des saucisses ou des châtaignes.
c) Le chauage des boissons au micro-ondes peut causer une ébullition
retardée, dont il faut tenir compte en manipulant le récipient.
d) Le contenu des biberons et tasses pour enfants doit être mélangé
ou secoué avant de servir et la température doit être vériée avant
consommation an d’éviter des brûlures.
12. Après la n de cuisson, les récipients sont très chauds. Pour les retirer du
four, utilisez des gants de cuisine. Attention aux brûlures du visage et des
mains causés par le contact avec de la vapeur brûlante.

FR
120
13. Soulevez toujours lentement le bord le plus éloigné du couvercle ou du
lm alimentaire. Ouvrez les sacs de pop-corn et les sacs de cuisson àune
distance susante de votre visage.
14. Pour ne pas casser le plateau tournant:
a) Avant le nettoyage, laissez refroidir le plateau tournant.
b) Ne posez aucun aliment ni récipient chaud sur le plateau tournant froid.
c) Ne posez aucun aliment surgelé ni récipient froid sur le plateau tournant
chaud.
15. Assurez-vous que les récipients ne touchent pas les parois intérieures du
four lors de la cuisson.
16. Ne stockez pas d’aliments et d’autres objets àl’intérieur du four. Si le réseau
électrique est frappé par la foudre, la mise en marche spontanée du four
peut se produire.
17. N’utilisez pas le four àvide, sans aucun liquide ni aliment àl’intérieur. Vous
pourriez ainsi endommager le four. Ne couvrez pas et n’obstruez pas les
ouvertures d’aération du four.
18. N’utilisez jamais d’accessoires non recommandés par le fabricant; le non-
respect de cette consigne risque d’entraîner l’annulation de la garantie.
19. Utilisez le four àmicro-ondes uniquement en respectant les instructions
gurant dans le présent mode d’emploi. Ce four àmicro-ondes est destiné
à un usage exclusivement domestique. Le fabricant ne peut être tenu
responsable de dommages causés par un usage incorrect de cet appareil.
20. Le four àmicro-ondes est conçu pour faire chauer les aliments et boissons.
Le séchage des aliments ou des vêtements et le chauage des coussins
chauants, des chaussons, des éponges de nettoyage, des tissus humides
et d’autres objets semblables peut conduire à des risques de blessures,
d’inammation ou d’incendie.
21. Cet appareil est destiné àun usage domestique et dans des locaux similaires
comme:
- les coins-cuisine dans les magasins, bureaux et autres lieux de travail
- les appareils utilisés en exploitation agricole
- les appareils utilisés par les clients des hôtels, motels et autres systèmes
d’hébergement

FR
121
- les appareils utilisés dans les structures orant l’hébergement avec petit
déjeuner inclus.
22. Cet appareil peut être utilisé par les enfants de plus de 8 ans et par les
personnes aux capacités physiques ou mentales réduites, ou sans
expérience et connaissances susantes, si elles sont sous surveillance
ou ont été formées àl’utilisation de l’appareil d’une manière sûre, et ont
conscience des éventuels dangers en cas d’usage incorrect. Les enfants ne
doivent pas jouer avec l’appareil. Le nettoyage et l’entretien àla charge de
l’utilisateur ne doit pas être réalisé par les enfants âgés de moins de 8 ans
et les enfants âgés de plus de 8 ans sans surveillance.
Ne vous exposez pas inutilement au rayonnement micro-ondes
excessif
1. N’essayez pas de faire fonctionner le four àmicro-ondes lorsque sa porte
est ouverte. Vous pourriez ainsi vous exposer au rayonnement micro-ondes
nocif. N’essayez pas d’altérer ou de tenir les verrous de sécurité de la porte
du four.
2. N’insérez aucun objet étranger dans l’intervalle de la porte. Veillez àéviter
la formation de dépôts de salissure ou de résidus de produits de nettoyage
sur les joints d’étanchéité de la porte du four et sur les surfaces d’étanchéité.
3. N’essayez pas de faire fonctionner le four s’il est endommagé. Il est
nécessaire que la porte du four ferme toujours parfaitement et ne soit
aucunement endommagée.
Exemples de dommages dangereux àla porte:
a) Porte du four ENFONCEE.
b) CHARNIERES ou LOQUETS de fermeture de la porte desserrés ou cassés.
c) JOINTS D’ETANCHEITE DE LA PORTE OU SURFACES D’ETANCHEITE DU
CADRE FRONTAL DU FOUR.
Toute intervention ou réparation sur le four à micro-ondes doit être
eectuée exclusivement par un technicien qualié.
4. Comme avec la plupart des appareils destinés àla cuisson, une surveillance
rigoureuse est nécessaire pour réduire le risque d’incendie àl’intérieur du
four.

FR
122
En cas d’incendie:
1. N’ouvrez pas la porte du four.
2. Éteignez le four et retirez la che de la prise.
3. Désactivez l’interrupteur principal d’alimentation électrique.
NETTOYAGE
Assurez-vous d’avoir débranché le four de l’alimentation électrique en retirant
la che de la prise.
1. Pour le nettoyage àl’intérieur du four, utilisez un torchon humide.
2. Nettoyer les accessoires de la manière habituelle àl’eau savonneuse.
3. Le cadre de la porte, les joints et les parties adjacentes encrassées doivent
être nettoyés avec précaution avec un chion humide imbibé d’une
solution détergente et puis essuyés àsec.
Le four doit être mis à la terre. La che du câble d’alimentation doit être
branchée uniquement dans une prise correctement mise àla terre.
En cas de doute concernant l’état correct des installations électriques ou lors
des pannes du four, veuillez-vous adresser à un électricien qualié ou un
technicien du service après-vente.
1. Le four à micro-ondes est équipé d’un câble d’alimentation court pour
réduire le risque de trébucher ou de s’emmêler.
2. Une longue rallonge doit répondre aux exigences suivantes:
a) De point de vue de la charge électrique autorisée, les valeurs nominales
des rallonges et de la prise électrique doivent correspondre aux valeurs
nominales du four àmicro-ondes.
b) Le câble de rallonge doit compter trois ls et la che et la prise doivent
être munies d’un plot de mise àla terre.
c) Le câble d’alimentation doit être bien caché pour ne pas pendre
inutilement sur le plan de travail de cuisine, pour éviter de trébucher
dessus et pour ne pas le laisser , àportée de mains des enfants.

FR
123
USTENSILES ET RECIPIENTS
AVERTISSEMENT
Risque de blessure
Utilisez uniquement des récipients destinés àêtre utilisés dans un four àmicro-
ondes. Les récipients fermés hermétiquement sont susceptibles d’exploser lors
de la cuisson. Les récipients fermés doivent être ouverts avant la cuisson et
les emballages en plastique préalablement percés, voir « Les matériaux qui
peuvent et ne peuvent pas être utilisés lors de la cuisson dans un four àmicro-
ondes.» Il existe certains matériaux non métalliques qui ne peuvent pas être
utilisés en toute sécurité pour la cuisson dans un four àmicro-ondes. Si vous
n’êtes pas sûr si le matériau peut être utilisé en toute sécurité pour la cuisson
au four àmicro-ondes, procédez comme suit:
Test d’ustensiles de cuisine:
1. Remplir le récipient destiné au four àmicro-ondes avec de l’eau froide (250
ml).
2. Faites bouillir pendant 1 minute àla puissance maximale du four.
3. Vériez avec précaution la température du récipient testé. Si le récipient
testé est chaud, ne l’utilisez pas pour la cuisson au four àmicro-ondes.
4. Ne faites pas bouillir plus de 1 minute.
DANGER pour les enfants: Les enfants ne doivent pas jouer avec les
matériaux d’emballage. Ne laissez pas les
enfants jouer avec les sacs en plastique. Risque
d’étouement.
Matériaux que vous pouvez utiliser pour la cuisson dans le four àmicro-ondes
Ustensiles de cuisson Observations
Plaques de four Suivez les consignes du fabricant. Le fond du plateau de cuisson doit être placé àau moins 5 mm au-
dessus du plateau tournant. Une mauvaise manipulation peut provoquer la rupture du plateau tournant.
Assiettes Utilisez uniquement les assiettes et la vaisselle destinées à être utilisées dans un four àmicro-ondes.
Suivez les consignes du fabricant. N’utilisez pas de plats cassés, ébréchés ou autrement endommagés.
Verres et pichets en verre Otez toujours le couvercle d’étanchéité. Réchauez uniquement le plat. Ne le faites pas cuire! La plupart
des verres et des pichets en verre ne résistent pas àdes températures élevées et peuvent se ssurer.
Surface chaude!

FR
124
Ustensiles de cuisson Observations
Plats àfour en verre Utilisez uniquement des plats àfour en verre résistant aux températures élevées.
Assurez-vous que le plat ne comporte pas de bords en métal ou d’autres accessoires métalliques.
N’utilisez pas de plats cassés, ébréchés ou autrement endommagés.
Sachets de cuisson au four Suivez les consignes du fabricant. N’utilisez pas de pinces de fermeture en métal. Laissez la fermeture du
sachet de cuisson entrouverte an que la vapeur puisse s’échapper librement.
Barquettes en papier Convient uniquement pour le chauage ou la cuisson courte. Ne laissez jamais le four sans surveillance
pendant la cuisson.
Papier essuie tout Utilisez pour couvrir les aliments et pour absorber la graisse fondue.
Utilisez uniquement pour la cuisson de courte durée. Ne laissez pas sans surveillance pendant la cuisson.
Papier de cuisson sulfurisé Utilisez pour couvrir les aliments, pour envelopper les aliments lors de la préparation àl’étouée et pour
protéger le four contre les éclaboussures.
Matériaux plastiques Utilisez uniquement les assiettes et la vaisselle destinées àêtre utilisées dans un four àmicro-ondes.
Suivez les consignes du fabricant. Un matériau plastique adapté pour une utilisation dans un four
àmicro-ondes doit avoir une désignation spécique: «Convient pour les fours àmicro-ondes.» Certains
plastiques ramollissent suite àune exposition prolongée àdes températures élevées. Les sachets et les
sacs de cuisson doivent être coupés, percés ou autrement ventilés conformément aux instructions du
fabricant.
Films alimentaires en plastique Utilisez uniquement les assiettes et la vaisselle destinées à être utilisées dans un four à micro-ondes.
Utilisez uniquement pour couvrir les aliments et pour maintenir l’humidité des plats pendant la cuisson.
Veillez àce que le lm alimentaire en plastique ne touche pas le plat préparé.
Thermomètres Utilisez uniquement les thermomètres conçus pour l’utilisation dans les fours à micro-ondes.
(Thermomètres pour viande, pain et pâtisserie).
Papier ciré alimentaire Utilisez pour couvrir les aliments, pour protéger le four contre les éclaboussures et pour maintenir
l’humidité du plat pendant la cuisson.
Les matériaux qui ne peuvent pas être utilisés lors de la cuisson dans un four àmicro-
ondes
Ustensiles et outils de
cuisson
Observations
Plateaux et plats àfour en
aluminium
Risque de déformation. Déplacez les aliments dans un récipient qui convient pour la cuisson au four
àmicro-ondes.
Boîtes alimentaires et boîtes
en carton avec les poignées
métalliques
Risque de déformation. Déplacez les aliments dans un récipient qui convient pour la cuisson au four
àmicro-ondes.
Ustensiles en métal et avec
accessoires métalliques
Le métal empêche la pénétration de l’énergie micro-ondes. Le bord métallique peut se déformer.
Anneaux de fermeture en l
de fer
Risque de déformation et d’incendie àl’intérieur du four.
Sachets en papier Risque d’inammation. Risque d’incendie àl’intérieur du four.
Matériaux en mousse Par l’exposition àdes températures élevées, la mousse en plastique peut fondre et gâcher la nourriture.
Bois Le bois se dessèche et peut éclater lors de la cuisson.
Utilisation de matériaux lors de la grillade et de la cuisson au four àmicro-ondes
Matériau Cuisson micro-ondes Grillade Combinaison
Verre de cuisson Oui Oui Oui
Verre ordinaire Non Non Non
Céramique pour grillade Oui Oui Oui
Vaisselle en plastique pour micro-ondes Oui Non Non
Papier cuisson Oui Non Non
Grille métallique Non Oui Non
Plateau en tôle, support Non Oui Non

FR
125
Matériau Cuisson micro-ondes Grillade Combinaison
Papier aluminium, feuille d’aluminium Non Oui Non
ELEMENTS DU FOUR AMICROONDES
1 Système de verrouillage de sécurité (Stoppe l’alimentation en énergi
électrique en cas d’ouverture de la porte pendant la cuisson.)
2 Vitre d’observation de la porte du four
3 Axe du plateau tournant
4 Entraîneur de plateau complété
5 Bouton d’ouverture de porte
6 Panneau de commande
7 Guide d’ondes
8 Plateau en verre
9 Grill
0 Grille métallique (uniquement pour la cuisson au grill)
ECRAN
• Achage du temps de cuisson, de la pu
POWER LEVEL (PUISSANCE MICRO-ONDES)
• Le nombre d’appuis sur cette touche dénit le niveau de puissance micro-ondes.
GRILL (GRILLADE)
• Appuyez pour dénir le programme de grillade.
WEIGHT DEFROST (DECONGELATION SELON LE POIDS)
• Appuyez pour dénir la décongélation selon le poids.
COMBI. (COMBINAISON AVEC LE GRILL)
• Appuyez pour régler la combinaison de cuisson micro-ondes et grill.
CLOCK/PRESET (HORLOGE/PRESELECTION)
• Appuyez pour régler le temps.
• Est utilisé pour la conguration de présélection du programme.
WEIGHT ADJUST (REGLAGE DU POIDS)
• Appuyez pour dénir le poids des aliments ou le nombre de portions.
PAUSE/CANCEL (PAUSE/ANNULER)
• Appuyez pour annuler le réglage ou réinitialiser le four avant le réglage du programme choisi.
• Appuyez une fois pour interrompre le programme sélectionné, appuyez deux fois pour annuler le
programme sélectionné.
• S’utilise également pour congurer le verrou de sécurité enfant.
START/QUICK START (DEPART/DEPART RAPIDE)
• Appuyez pour démarrer le programme de cuisson.
• Appuyez de manière répétée pour régler la fonction de départ rapide.
MENU/TIME (MENU/TEMPS)
• Tournez pour régler le temps de cuisson requis.
• Tournez contre le sens des aiguilles d’une montre pour choisir le programme dans la fonction cuisson
automatique.

FR
126
INSTALATION DU PLATEAU TOURNANT
1. Ne placez jamais le plateau en verre à l’envers. Le plateau en verre doit toujours
tourner librement.
2. N’utilisez pas le four sans l’entraîneur du plateau en verre.
3. Tous les aliments et les récipients doivent être toujours placés sur le plateau en verre.
4. En cas de ssure du plateau en verre ou d’endommagement de l’entraîneur de
plateau, veuillez vous adresser au service après-vente agréé le plus proche.
INSTALLATION
Noms des composants du four
1 Coret 1
2 Tunnel supérieur 1
3 Vis 4×8 4
4 Vis 4×10 4
5 Cadre 1
6 Four àmicro-ondes 1
7 Vis 3×25 4
8 Adaptateur pour pieds 4
Enlevez tous les matériaux d’emballage et retirez
tous les accessoires.
Vérier que le four n’est pas endommagé
(four cabossé ou la porte endommagée, etc.).
N’installez pas le four s’il est endommagé d’une
manière quelconque.
Corps du four: retirez tous les lms de protection de la surface du four.
Ne retirez pas le cache rectangulaire xé àl’intérieur du four. Ce cache protège le magnétron du
four.
Installation
1. Placez le four sur une surface plane assurant susamment d’espace libre pour le fonctionnement
correct des ouvertures d’aération.
a) Ne bloquez pas les ouvertures d’aération. Le four risque d’être endommagé.
b) Placez le four le plus loin possible des postes de radio et de télévision.
Le four àmicro-ondes peut provoquer des interférences de signal TV et radio.
2. Montez les adaptateurs sur les pieds du four (voir ).image 1
3. Vissez le tunnel supérieur par 4 vis ( ). Veillez àce que la partie ouverte soit àl’arrière, voir 3image 2.
4. Utilisez les quatre vis ( ) pour xer le cadre, voir .4image 3
ATTENTION: Sur la face intérieure du cadre, l’inscription TOP indique la partie supérieure du cadre.
5. Placez le four àmicro-ondes dans le coret, voir image 4. Ne recouvrez en aucun cas les orices de
ventilation/aspiration. Placez le four au milieu du coret.
6. Fixez le four dans le coret àl’aide des 4 vis ( ), voir .7image 5
Encoche (partie inférieure)
Plateau en verre
Axe du plateau tournant
Anneau de guidage complété
Mi
n
1
2 3 4
5
6
7
8
Orice de ventilation
1
2
3

FR
128
3. Départ rapide
En appuyant plusieurs fois sur la touche (Départ/Départ rapide), vous réglez le temps de cuisson ; le four se mettra en Start/Quick Start
marche àpleine puissance. Chaque appui correspond à30 secondes. Le réglage le plus long possible dans ce mode est de 10 minutes. Après
l’écoulement du temps programmé, le signal sonore retentira et l’écran achera END (FIN).
4. Décongélation selon le poids
Le temps et la puissance de décongélation sont réglés automatiquement après la programmation du poids. Intervalle de poids des aliments
surgelés: 100–1800 g.
Exemple: si vous voulez décongeler 600 gde crevettes.
1) Appuyez sur le bouton Weight Defrost (Décongélation selon le poids).
2) Appuyez sur la touche Weight Adjust (Réglage du poids) pour sélectionner le poids des crevettes.
3) Démarrez la décongélation en appuyant sur la touche (Départ/Départ rapide).Start/Quick Start
Note: lors de la décongélation, le cycle s’interrompt et le signale sonore retentit – retournez l’aliment et continuez en appuyant sur la
touche (Départ/Départ rapide).Start/Quick Start
5. Utilisation du gril
L’utilisation du gril est particulièrement adaptée pour la préparation de nes tranches de viande, steaks, côtes, sandwichs grecs (gyros),
saucisses ou morceaux de poulet. La durée maximale de cuisson au gril est de 95 minutes.
Exemple: si vous souhaitez programmer 12 minutes de cuisson au gril
1) Appuyez sur la touche (Grillade).Grill
2) En tournant la molette de commande Menu/Time (Menu/Temps), sélectionnez le temps de cuisson souhaité en mode grill.
3) Démarrez la cuisson au gril en appuyant sur la touche (Départ/Départ rapide). Start/Quick Start
6. Présélection
Cette fonction permet d’exécuter un des cycles du four programmés àl’avance dans le temps réglé.
Exemple : il est 8:00. Vous souhaitez démarrer la cuisson à11:30.
1) Sélectionnez le programme de cuisson souhaité (excepté le programme de décongélation selon le poids et départ rapide).
2) Appuyez une fois sur la touche Clock/Preset (Heure/Présélection).
3) Tournez la molette dans la position Menu/Temps (Menu/Temps) et réglez les heures sur 11:00.
4) Appuyez une fois sur la touche Clock/Preset (Heure/Présélection).
5) En tournant la molette de commande Menu/Time (Menu/Temps), réglez les minutes sur 11:30.
6) Appuyez une fois sur la touche Clock/Preset (Heure/Présélection).
Note: Une fois la Présélection réglée, n’utilisez pas les autres touches, excepté pour voir le temps de présélection ou pour Clock/Preset
l’annuler avec la touche Pause/Cancel.
7. Cuisson automatique
Pour les aliments suivants, il est inutile de régler la puissance et le temps de cuisson. Il sut d’entrer le type d’aliment et son poids/quantité.
Menu Aliment
1. En cas de préparation de lait/café et de pommes de terre, en appuyant sur la
touche Weight adjust (réglage du poids), l’écran ache le nombre de portions
et non le poids du plat.
2. Au cours de programmes menu 7, 8, 9, le programme s’interrompt au milieu et le
signal vous invite àretourner les aliments. Fermez ensuite la porte et poursuivez
la cuisson en appuyant sur la touche (Départ/Départ rapide).Start/Quick Start
3. le résultat de la cuisson automatique dépend de beaucoup de facteurs, tels
que la baisse de tension, la forme et la taille des aliments, vos préférences
personnelles du niveau de cuisson, etc. Si vous ne trouvez pas le résultat
satisfaisant, ajustez le temps de cuisson en conséquence.
4. Lors de la préparation de spaghettis, ajoutez de l’eau bouillante avant la cuisson.
1 Boissons (200 ml/tasse)
2 Riz (g)
3 Spaghettis (g)
4 Pommes de terre (chaque 230 ± 10 g)
5 Chauage auto (g)
6 Poisson (g)
7 Poulet (g)
8 Bœuf/agneau (g)
9 Viande hachée (g)
Exemple : cuisson de poisson 400 g
1) Tournez la molette de commande Menu/Time (Menu/Temps) contre le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à ce que l’écran ache
6 - voir tableau de plats fourni.

FR
129
2) Appuyez sur la touche Weight Adjust (Réglage du poids). En appuyant plusieurs fois sur cette touche, choisissez le poids requis de 400
g.
3) Appuyez sur la touche (Départ/Départ rapide).Start/Quick Start
8. Combinaison micro-ondes et gril
La durée maximale de cuisson pour les deux modes de cuisson combinée est de 95 minutes. Deux modes de cuisson combinée sont
disponibles: COMBI 1 convient pour la préparation des poissons et des gratins (30% cuisson micro-ondes, 70% cuisson au gril) et COMBI 2
convient pour la préparation des omelettes, ans, pommes de terre rôties et de la volaille (55% cuisson micro-ondes, 45% cuisson au gril).
Exemple: vous voulez cuisiner en mode COMBI 1 pendant 25 minutes.
1) Appuyez une fois sur le bouton Combi.
2) Tournez la molette de commande Menu/Time (Menu/Temps) jusqu’à ce que l’écran ache le temps 25:00..
3) Appuyez sur la touche (Départ/Départ rapide).Start/Quick Start
Exemple: vous voulez cuisiner en mode COMBI 2 pendant 12 minutes.
1) Appuyez deux fois sur la touche Combi.
2) Tournez la molette de commande Menu/Time (Menu/Temps) jusqu’à ce que l’écran ache le temps 12:00.
3) Appuyez sur la touche (Départ/Départ rapide).Start/Quick Start
A la n du chauage, l’appareil laisse le ventilateur en marche pendant la durée absolument requise pour nir le refroidissement
des parties électroniques soumises à des contraintes thermiques, de manière à éviter leur endommagement. Cette phase de
refroidissement nale n’est pas nécessaire si le chauage est plus court ou si la température ambiante le permet.
9. Verrouillage de sécurité enfants – peut varier selon le type de four à micro-ondes
VERROUILLER : appuyez pendant 3 secondes sur la touche Stop/Cancel (Pause/Annulation), le signal sonore annonçant l’activation du
verrouillage enfant retentit et l’écran ache l’indicateur Child Lock (Verrouillage enfant).
DEVERROUILLER : appuyez pendant 3 secondes sur la touche Stop/Cancel (Pause/Annulation), le signal sonore annonçant la désactivation
du verrouillage enfant retentit. L’indicateur du verrouillage sur l’écran s’éteint.
Activation du verrou de sécurité :
Pendant une minute, en mode veille, sans aucune intervention, le four à micro-ondes passe automatiquement en mode verrou de sécurité
enfant et le voyant s’allume. Toutes les touches sont alors inopérantes.
Arrêt du verrou de sécurité enfant :
Déverrouillez le verrou de sécurité enfant en ouvrant et en refermant la porte du four à micro-ondes.
PROBLEMES ET SOLUTIONS
Courants
Le four àmicro-ondes interfère avec la
réception TV.
Le four àmicro-ondes peut causer des interférences sur la réception de la radio ou
du téléviseur. Ces interférences sont semblables àcelles produites par d’autres petits
appareils électroménagers, tels que mixer, aspirateur ou ventilateur électrique.
De la vapeur s’accumule sur la porte et de l’air
chaud s’échappe par les ouvertures d’aération.
Lors de la cuisson, de la vapeur peut s’échapper des aliments. La plus grande quantité
s’échappe par les ouvertures d’aération, mais une partie peut s’accumuler sur une
surface plus froide comme la porte du four. C’est un phénomène normal.
Le four aété accidentellement mis en marche
àvide.
Le four ne doit pas être mis en marche àvide. C’est très dangereux.

FR
130
Problème Cause possible Solutions
Il est impossible de mettre le four
en marche.
Le câble d’alimentation n’est pas
correctement branché dans la prise.
Débranchez le câble d’alimentation de la prise. Au
bout de 10 secondes environ, branchez le câble de
nouveau dans la prise.
Fusible fondu ou disjoncteur sauté.
Remplacez le fusible ou relancez le disjoncteur (assuré
par le technicien du service après-vente de notre
société).
Problème avec la prise électrique. Essayez de brancher un autre appareil électrique dans
la prise.
Le four ne chaue pas. La porte n’est pas correctement fermée. Fermez bien la porte.
Le plateau en verre fait du bruit
lorsque le four est en marche.
Le support tournant ou le fond du four
sont sales.
Nettoyez le four selon les instructions du chapitre «
Nettoyage ».
DONNEES TECHNIQUES
Volume 20 l
Puissance micro-ondes 800 W
Puissance du gril 1000 W
Réalisation en inox, ycompris l’espace intérieur
Minuterie 95 minutes
Menu automatique 9 options
Décongélation selon le poids
Réglage de puissance 5 niveaux
Plateau tournant 245 mm∅
Poids 13,5 kg
Dimensions cadre compris 595 × 390 × 352 mm (l × h× p)
Dimensions sans cadre 455 × 275 × 352 mm (l × h× p)
Tension nominale: 230–240 V~ 50 Hz
Puissance nominale: 1200 W
Grill : 1000 W
Fréquence nominale: 2 450 MHz
Niveau sonore: 57 dB
RECYCLAGE ET ELIMINATION DES DECHETS
Papier d’emballage et carton ondulé – remettre dans les conteneurs de collecte de papiers. Film d’emballage, sacs PE, pièces en plastique –
dans les conteneurs de collecte de plastique.
ELIMINATION DU PRODUIT ALA FIN DE SA DUREE DE VIE
Liquidation des équipements électriques et électroniques usagés (en vigueur dans les pays membres de l’Union
européenne et les autres pays européens disposant d’un système de tri des déchets)
Le symbole gurant sur le produit ou l’emballage signie que le produit ne doit pas être traité comme une ordure ménagère
courante. Remettez le produit àun lieu de collecte prévu pour le recyclage des équipements électriques et électroniques.
Une élimination correcte du produit évite des impacts négatifs sur la santé humaine et l’environnement. Le recyclage des
matériaux contribue àla protection de l’environnement. Pour plus d’informations sur le recyclage de ce produit, adressez-
vous àla mairie, aux centres de traitement des déchets ménagers ou au point de vente où vous avez acheté le produit.
Ce produit est conforme aux directives européennes relatives àla compatibilité électromagnétique et àla sécurité électrique.
Nous nous réservons le droit de modier le texte et les paramètres techniques.
08/05

IT
FORNO A MICROONDE
131
ISTRUZIONI DI SICUREZZA
Leggere attentamente econservare per uso futuro!
Attenzione: Le misure di sicurezza ele istruzioni contenute in questo manuale
non includono tutte le condizioni esituazioni possibili. Ècompito dell’utente
comprendere che il buon senso, la prudenza ela cura sono dei fattori esterni ad
ogni prodotto. Pertanto, questi fattori dovranno essere assicurati dall’utente/
dagli utenti che utilizzano efanno funzionare questo apparecchio. Il produttore
non potrà essere ritenuto responsabile per danni che si vericano durante la
spedizione, l’utilizzo improprio, il cambiamento ola regolazione di qualsiasi
parte dell’apparecchio.
Per la protezione contro il rischio di incendi oscosse elettriche, ènecessario
prendere le precauzioni di base durante l’utilizzo dell’apparecchiatura elettrica,
tra cui:
1. Assicurarsi che la tensione nella presa corrisponda alla tensione sull’etichetta
del dispositivo eche la presa sia messa aterra in modo adeguato. La presa
deve essere installata in conformità con le norme elettriche applicabili
secondo la normativa EN.
2. Non utilizzare il forno amicroonde se la porta èdanneggiata in alcun modo,
se non funziona correttamente ose il cavo di alimentazione èdanneggiato.
ATTENZIONE: Èpericoloso che persone non addestrate per eettuare
interventi di riparazione odi manutenzione rimuovano le coperture
che forniscono protezione contro le radiazioni amicroonde.
Tutte le riparazioni eregolazioni, compresa la sostituzione del cavo,
devono essere eseguite da un centro di assistenza professionale! Il
cavo deve essere scollegato dalla presa di corrente prima di eseguire
la riparazione. Rimuovendo le coperture con l’alimentazione accesa, il
tecnico del forno amicroonde può rischiare di essere esposto aenergia
amicroonde escosse elettriche!
3. Proteggere l’apparecchio da un contatto diretto con l’acqua o con altri
liquidi per evitare scosse elettriche. Non immergere il cavo o la spina in
acqua!

IT
132
4. Non utilizzare il forno a microonde all’aperto o in un ambiente umido
enon toccare il cavo di alimentazione ol’apparecchio con le mani bagnate.
Pericolo di scosse elettriche.
5. Prestare particolare attenzione quando si utilizza il forno nelle vicinanze
dei bambini.
6. Non lasciare il forno amicroonde in esecuzione automatica.
7. Si consiglia di non lasciare il forno collegato incustodito. Scollegare il cavo
dalla presa di corrente prima di qualsiasi intervento di manutenzione. Non
staccare il cavo di alimentazione dalla presa tirandolo. Scollegare il cavo
dalla presa aerrando la spina.
8. Non utilizzare un forno a microonde vicino a fonti di calore, come una
piastra calda. Proteggerlo dalla luce diretta del sole.
9. Non permettere che il cavo venga a contatto con superci calde o che
venga portato su spigoli taglienti.
10. Prevenire gli incendi all’interno del forno osservando quanto segue:
a) Non surriscaldare il cibo.
b) Rimuovere eventuali punti metallici prima di inserire sacchetti di carta
odi plastica nel forno.
c) Non riscaldare oli ograssi nel forno in quanto le temperature dell’olio
non possono essere regolate. Non friggere il cibo all’interno del forno.
L’olio bollente può danneggiare parti del forno eutensili da cucina oltre
aprovocare ustioni.
d) Dopo l’uso, pulire lo sportello, la guarnizione dello sportello el’interno
del forno con un panno imbevuto in una soluzione detergente
e asciugare. Questo rimuove eventuale sporcizia, grasso ed eventuali
residui di cibo.
ATTENZIONE: Il forno non deve essere utilizzato se la porta o la
guarnizione della stessa sono danneggiate, farle riparare da
personale specializzato. Il forno deve essere adeguatamente pulito ed
eventuali residui di cibo rimossi. La mancata osservanza di mantenere
il forno pulito potrebbe causare danni alla supercie, il che potrebbe
compromettere la durata dell'apparecchio e causare una situazione
pericolosa. Il grasso lasciato accumulare può surriscaldarsi ecausare
un incendio.

IT
133
Non utilizzare detergenti abrasivi.
Non pulite l'apparecchio con un agente di pulizia avapore.
e) Se il cibo cotto nel forno inizia afumare osi incendia, lasciare la porta
del forno chiusa, spegnere il forno ed estrarre la spina di alimentazione
dalla presa di corrente per evitare la propagazione di eventuali incendi.
f) Quando si utilizza plastica monouso, carta oaltri materiali inammabili,
non lasciare il forno incustodito per impedire che si incendino.
11. Limitare il rischio di esplosione o improvvisa ebollizione osservando
quanto segue:
ATTENZIONE: Liquidi e altri alimenti non devono essere riscaldati
chiusi in contenitori a chiusura ermetica in quanto potrebbero
esplodere. I contenitori chiusi includono anche biberon con tappo
avite otettarella.
a) Utilizzare un contenitore largo con collo per riscaldare iliquidi elasciarli
riposare per 20 secondi dopo il riscaldamento per evitare l'ebollizione
eruttiva.
b) Le uova con il guscio, le uova sode, l’acqua contenente grasso oolio
e i recipienti di vetro chiusi non possono essere riscaldati nel forno
a microonde, in quanto potrebbero esplodere anche dopo che il
riscaldamento è terminato. Patate, salsicce o castagne devono essere
sbucciate oincise prima di inserirle nel forno.
c) Il riscaldamento a microonde di bevande può causare ebollizione
ritardata che dovrà essere presa in considerazione quando si tiene il
contenitore.
d) Il contenuto di biberon evasetti con alimenti per l’infanzia deve essere
mescolato oagitato prima di essere servito ela sua temperatura deve
essere controllata per evitare ustioni.
12. I contenitori sono molto caldi dopo essere stati riscaldati. Utilizzare presine
per rimuoverli. Prestare attenzione alle ustioni di viso emani causate dal
contatto con il vapore caldo.
13. Sollevare sempre il bordo più lontano del coperchio ol’involucro del cibo.
Aprire isacchetti di popcorn ele buste di cottura asuciente distanza dal
viso.
14. Protezione contro la rottura del piatto girevole:

IT
134
a) Lasciar rareddare il piatto girevole prima di pulirlo.
b) Non posizionare cibo caldo ocontenitori sul piatto girevole.
c) Non posizionare alimenti surgelati ocontenitori freddi sul piatto girevole
caldo.
15. Assicurarsi che icontenitori non tocchino le pareti interne del forno durante
il processo di riscaldamento.
16. Non conservare cibo o altri oggetti all’interno del forno. Se un fulmine
colpisce la rete di alimentazione, potrebbe accendere il forno.
17. Non utilizzare il forno se non contiene alcun cibo oliquidi. Ciò può causare
danni al forno. Non bloccare oostruire le aperture di ventilazione del forno.
18. Utilizzare solo accessori raccomandati dal produttore, diversamente si
rischia di perdere la garanzia.
19. Utilizzare il forno amicroonde solo in conformità con le istruzioni contenute
in questo manuale. Questo forno amicroonde èstato progettato ad uso
esclusivamente domestico. Il produttore non è responsabile per danni
causati da un uso improprio di questo apparecchio.
20. Il forno amicroonde èprogettato per riscaldare cibi ebevande. Essiccare
cibo o asciugare indumenti e riscaldare cuscinetti riscaldanti, pantofole,
spugne di lavaggio, tessuti umidi eoggetti simili può comportare il rischio
di lesioni, accensione oincendio.
21. Questo apparecchio èprogettato per l’uso domestico ein luoghi simili, tra
cui:
- angoli cottura in negozi, uci ealtri luoghi di lavoro.
- apparecchi utilizzati nel settore agricolo
- apparecchi utilizzati dagli ospiti in alberghi, motel ealtre aree residenziali.
- apparecchi utilizzati in strutture bed and breakfast.
22. Questo apparecchio può essere utilizzato da bambini di età superiore
a 8 anni e da persone con disabilità sica o mentale, o da persone con
conoscenze oesperienza insucienti, acondizione che siano supervisionati
osiano stati istruiti riguardo all’uso del dispositivo in modo sicuro eche
comprendano i rischi potenziali di un uso non corretto. I bambini non
devono giocare con l’apparecchio. Pulizia e manutenzione eseguite
dall’utente non dovrebbero essere fatte dai bambini ameno che abbiano
più di 8 anni esiano sotto supervisione.

IT
135
Non esporsi ad un eccesso di energia amicroonde
1. Non tentare di far funzionare il forno amicroonde se la porta èaperta. In
questo modo, si può essere esposti all’energia amicroonde dannosa. Non
tentare di rompere otenere le serrature di sicurezza sulla porta del forno.
2. Non inserire oggetti estranei tra la porta eil forno. Assicurarsi che sporco
eresidui dei detergenti non rimangano su superci di tenuta eguarnizioni
dello sportello del forno.
3. Non utilizzare il forno se danneggiato. È necessario che lo sportello del
forno rimanga sigillato dopo la chiusura eche non sia danneggiato.
Esempi di danni causati alla porta del forno:
a) AMMACCATURA della porta del forno.
b) Allentamento o rottura dei CARDINI o degli ELEMENTI DI SICUREZZA
della porta.
c) GUARNIZIONE DELLA PORTA O ZONE DI TENUTA NELLA PARTE
ANTERIORE.
Le regolazioni o riparazioni del forno a microonde devono essere
eseguite solo da personale qualicato.
4. Come la maggior parte dei dispositivi di cottura, ènecessaria una stretta
sorveglianza per ridurre il rischio di incendio all’interno del forno.
Se si verica un incendio:
1. Non aprire la porta del forno.
2. Spegnere il forno escollegare il cavo.
3. Spegnere l’interruttore di alimentazione principale.
PULIZIA
Assicurarsi di aver staccato il forno dalla presa staccando la spina dalla presa
di corrente.
1. Usare un panno umido per pulire l’interno del forno.
2. Pulire gli accessori come al solito in acqua saponata.
3. Pulire attentamente il telaio sporco della porta, la guarnizione e le parti
vicine con un panno umido immerso in detersivo per piatti easciugare.
Il forno a microonde deve essere collegato a terra. La spina deve essere
collegata auna presa aterra.

IT
137
PERICOLO per ibambini: I bambini non devono giocare con il materiale
di imballaggio. Non lasciar giocare ibambini con
isacchetti di plastica. Pericolo di soocamento.
Materiali che si possono utilizzare per la cottura nel forno amicroonde
Contenitori Note
Vaschette di cottura Seguire le istruzioni del produttore. Il fondo della teglia deve essere ad almeno 5 mm dal piatto girevole.
L’uso improprio può portare alla rottura del piatto girevole.
Piatti Utilizzare solo piatti destinati all'uso in forni amicroonde esu piastre. Seguire le istruzioni del produttore.
Non usare piatti rotti odiversamente danneggiati.
Vasetti di vetro ebrocche Rimuovere sempre il coperchio. Riscaldare solo il cibo. Non cucinare! La maggior parte dei vasi ebicchieri
in vetro non resistono alle alte temperature epossono rompersi.
Piatti da forno in vetro Utilizzare solo piatti di cottura in vetro resistenti alle alte temperature.
Assicurarsi che la ciotola non disponga di un bordo in metallo odi altre parti metalliche. Non usare piatti
rotti odiversamente danneggiati.
Sacchetti di cottura Seguire le istruzioni del produttore. Non chiudere con grae metalliche. Lasciare il sacchetto leggermente
aperto consentendo il rilascio libero del vapore caldo.
Vaschette di carta Adatte solo per il riscaldamento ola cottura breve. Non lasciare il forno incustodito durante la cottura.
Tovaglioli di carta Utilizzare per coprire ipiatti eper rimuovere il grasso disciolto.
Utilizzarli solo per cottura abreve termine. Non lasciare il forno incustodito durante la cottura.
Carta pergamena Utilizzare per coprire gli alimenti, per coprire il cibo durante la stufatura eper evitare schizzi nel forno.
Materiale plastico Utilizzare solo piatti destinati all'uso in forni amicroonde esu piastre. Seguire le istruzioni del produttore.
Un materiale plastico adatto per l’utilizzo in un forno amicroonde deve avere una marcatura specica:
“Adatto per forni amicroonde.” Alcuni tipi di plastica diventano più morbidi acausa di un’esposizione
prolungata ad alte temperature. "Sacchetti di cottura" esacchetti da forno devono essere tagliati, forati
oaltrimenti ventilati secondo le istruzioni del fornitore dell'alimento.
Pellicola per imballaggio in
plastica
Utilizzare solo piatti destinati all'uso in forni amicroonde esu piastre. Utilizzare per coprire gli alimenti
emantenere l'umidità durante la cottura. Assicurarsi che la pellicola di plastica non tocchi il cibo che
viene preparato.
Termometri Utilizzare solo termometri che siano idonei per l'uso nei forni a microonde. (Termometri per carne,
pasticceria edolciumi).
Carta oleata Utilizzarla per coprire il cibo, per evitare schizzi nel forno eper mantenere l'umidità durante la cottura.
Materiali che non devono essere utilizzati per la cottura in forno amicroonde
Utensili estoviglie Note
Piatti eteglie in alluminio Rischio di piegatura. Spostare il cibo in un piatto adatto alla cottura in forno amicroonde.
Scatole alimentari edi cartone
con maniglie metalliche
Rischio di piegatura. Spostare il cibo in un piatto adatto alla cottura in forno amicroonde.
Piatti di metallo epiatti con
oggetti metallici
Il metallo impedisce la penetrazione dell’energia amicroonde. Ibordi di metallo si possono piegare.
Anelli di chiusura cablati Rischio di distorsione eincendio all’interno del forno.
Sacchetti di carta Pericolo di incendio. Rischio di fuoco all’interno del forno.
Materiale in schiuma A causa delle temperature elevate, la schiuma plastica può sciogliersi edegradare gli alimenti.
Legno Il legno secca epuò rompersi durante la cottura.
Supercie calda!

IT
138
Uso di materiali per grigliatura ecottura con forno amicroonde
Materiale Cottura amicroonde Grigliatura Combinato
Vetro pyrex Sì Sì Sì
Vetro comune No No No
Ceramica progettata per la cottura Sì Sì Sì
Piatti in plastica per microonde Sì No No
Carta da forno Sì No No
Cremagliera metallica No Sì No
Piastra, vassoio in metallo No Sì No
Foglio di alluminio No Sì No
MONTAGGIO DEL FORNO AMICROONDE
1 Sistema di bloccaggio di sicurezza (spegne il forno se lo sportello viene
aperto durante la cottura)
2 Finestra di visione nello sportello del forno
3 Piatto girevole
4 Anello girevole assemblato
5 Pulsante di apertura dello sportello
6 Pannello di controllo
7 Guida delle onde
8 Vassoio in vetro
9 Griglia
0 grata di metallo (solo per la funzione grill)
DISPLAY
• Mostra il tempo di cottura, livello di pote
POWER LEVEL (LIVELLO DI POTENZA)
• Il numero di pressioni di questo pulsante determinerà il livello di potenza del microonde.
GRILL (GRIGLIA)
• Premere per impostare il programma di cottura alla griglia.
WEIGHT DEFROST (SCONGELAMENTO IN BASE AL PESO)
• Premere per impostare lo scongelamento in base al peso.
COMBI. (COMBINAZIONE CON GRIGLIA)
• Premere per impostare la combinazione di cottura amicroonde ealla griglia.
CLOCK/PRESET (OROLOGIO/PREIMPOSTAZIONE)
• Premere per impostare l’ora.
• Utilizzato per impostare un programma preimpostato.
WEIGHT ADJUST (REGOLAZIONE PESO)
• Premere per impostare il peso dell’alimento oil numero di porzioni.
PAUSE/CANCEL (PAUSA/ANNULLA)
• Premere per cancellare una impostazione o reimpostare il forno prima di impostare il programma
selezionato.
• Premere una volta per mettere in pausa il programma selezionato, premere nuovamente per annullare
il programma selezionato.
• È inoltre utilizzato per impostare il blocco di sicurezza bambini.
START/QUICK START (AVVIO/AVVIO RAPIDO)
• Premere per avviare il programma di cottura.
• Premere ripetutamente per impostare la funzione avvio rapido.
MENU/TIME (MENU/TEMPO)
• Ruotare per impostare il tempo di cottura desiderato.
• Ruotare in senso antiorario per selezionare un programma nella modalità cottura automatica.

IT
139
INSTALLAZIONE DEL PIATTO GIREVOLE
1. Non posizionare il vassoio in vetro capovolto. Il piatto girevole deve sempre ruotare
liberamente.
2. Non usare mai il forno senza l’anello girevole eil vassoio di vetro.
3. Tutti gli alimenti ei piatti con alimenti devono essere sempre posizionati sul piatto
girevole.
4. Se il vassoio di vetro si rompe ol’anello girevole èdanneggiato, rivolgersi al centro di
assistenza autorizzato più vicino.
INSTALLAZIONE
Nomi delle parti del forno
1 Armadio 1
2 Tunnel superiore 1
3 Vite 4×8 4
4 Vite 4×10 4
5 Telaio 1
6 Forno amicroonde 1
7 Vite 3×25 4
8 Estensione piedini 4
Rimuovere tutto il materiale di imballaggio
etogliere tutti gli accessori.
Controllare che il forno non sia danneggiato
(porta ammaccata o danneggiata, ecc) Non
installare il forno amicroonde se danneggiato.
Corpo del forno: Rimuovere tutta la pellicola
protettiva dalla supercie del forno.
Non rimuovere il rivestimento rettangolare che è attaccato all'interno del forno. Questo
rivestimento protegge il magnetron del forno.
Installazione
1. Posizionare il forno su una supercie piana con una quantità di spazio intorno all’apparecchio
suciente per garantire il corretto funzionamento dei fori di ventilazione.
a) Non ostruire le aperture di ventilazione. Il forno potrebbe essere danneggiato.
b) Posizionare il forno più lontano possibile dalla radio odalla televisione.
Un forno amicroonde può causare interferenze con isegnali radio eTV.
2. Installare le estensioni dei piedini del forno (vedi gura 1).
3. Applicare il tunnel superiore con 4 viti ( ). Assicurarsi che la parte aperta sia posteriormente, vedi 3
gura 2.
4. Utilizzare quattro viti ( ) per ssare il telaio, vedi .4la gura 3
ATTENZIONE: La parte superiore del lato interno del telaio ècontrassegnata dalle lettere TOP.
5. Posizionare il forno amicroonde nell'armadio, vedi gura 4. Non coprire le aperture di ventilazione
edi aspirazione in alcun modo. Posizionare il forno al centro dell’armadio.
Hub (lato inferiore)
Piatto girevole
Asse di supporto
Supporto assemblato
Min
1
2 3 4
5
6
7
8
Apertura di ventilazione
1
2
3

IT
140
6. Collegare il forno utilizzando 4 viti ( ), vedi .7gura 5
TOP
3 4
5
4
7
7. Collegare il forno auna rete elettrica standard. Assicurarsi che la tensione ela frequenza sull’etichetta del forno
corrispondono alla tensione ealla frequenza di rete.
ATTENZIONE: Se la presa di messa a terra non è accessibile dopo aver installato l'apparecchio, il forno deve
essere inserito in una presa di corrente adue poli, dotata di un interruttore efusibile con 3 mm di
separazione del contatto ecollocato in una posizione facilmente accessibile accanto al dispositivo. La
presa di corrente deve essere sempre accessibile, anche se il forno èsituato all’interno dell’armadio.
FUNZIONI DEL FORNO
Istruzioni per l’uso
Questo forno amicroonde usa un controllo elettronico avanzato per congurare iparametri di cottura per soddisfare al meglio le esigenze
dell’utente.
Se durante la cottura si preme il pulsante Pause/Cancel (PausaAnnulla), il programma viene interrotto, per riprenderlo premere il pulsante
Start/Quick start (Avvio/Avvio rapido). Quando si preme nuovamente il pulsante Pause/Cancel il programma viene annullato. Dopo che
la cottura èterminata, viene emesso un segnale acustico ogni 2 minuti no aquando non si apre la porta osi preme un pulsante qualsiasi.
1. Impostazione dell’ora
Non appena il forno amicroonde viene inserito nella presa, "1:00" visne visualizzato sul display del forno eviene emesso un segnale acustico.
Premere il pulsante (Orologio/Preimpostazione) per impostare l'ora. Premere più volte per selezionare la modalità 24 hour (24 Clock/Preset
ore) o12 hour (12 ore).
Quando si seleziona la modalità, impostare l'orologio ruotando la manopola Menu/Time (Menu/Tempo) econfermare premendo il pulsante
ClockPreset (Orologio/Preimpostazione). Utilizzare la stessa procedura per impostare iminuti.
2. Cottura in forno amicroonde
1) Selezionare il livello di potenza richiesto premendo il pulsante Power level (Livello di potenza) secondo la tabella riportata di seguito.
2) Usando la manopola impostare il tempo di cottura desiderato. Menu/Time
3) Confermare premendo il pulsante Start/Quick Start (Avvio/Avvio rapido) eil forno inizierà acuocere.
Tabella potenza della cottura
Numero di pressioni per
LIVELLO DI POTENZA
Potenza di cottura Uso
1× 100 % Riscaldamento, latte, acqua bollente, verdure, bevande
2× 80 % Riso, pesce, pollo, carne macinata
3× 60 % Stufatura carne, pesce
4× 40 % Preparazione di zuppe eminestre, ammorbidimento del burro
5× 20 % Ammorbidimento gelato
6× 0 % Ventola otimer da cucina
Nota: Se non si seleziona un livello di potenza, il forno funziona alla potenza massima. Èpossibile controllare il livello di potenza durante la
cottura premendo il pulsante Power level (Livello di potenza).
3. Avvio veloce
Premere ripetutamente il tasto per impostare il tempo di cottura, il forno inizierà a lavorare apiena potenza. Ogni Start/Quick Start
pressione corrisponde a30 secondi. L’impostazione più lunga possibile in questa modalità è10 minuti. Dopo che il tempo ètrascorso, si
udirà un segnale acustico eEND apparirà sul display.
Supercie calda!

IT
142
8. Combinazione di cottura alla griglia ecottura amicroonde
Il tempo massimo di cottura per entrambe le modalità di combinazione èdi 95 minuti. Sono disponibili due modalità combinate: COMBI 1
adatto per la preparazione di pesci ecottura (30% cottura amicroonde, 70% cottura alla griglia) e adatto per frittate, dolci, patate COMBI 2
arrosto epollame (55% cottura amicroonde, 45% cottura alla griglia).
Esempio: Si vuole cucinare in modalità COMBI 1 per 21 minuti
1) Premere il pulsante una volta.Combi
2) Girare la manopola (Menu/Tempo) no aquando il display indica 25:00.Menu/Time
3) Premere Avvio/Avvio veloce.
Esempio: Si vuole cucinare in modalità COMBI2 per 12 minuti
1) Premere due volte il pulsante .Combi
2) Ruotare la manopola (Menu/tempo) per impostare il tempo a12:00.Menu/Time
3) Premere Avvio/Avvio veloce.
Al termine del riscaldamento, per evitare danni, il dispositivo manterrà in funzione la ventola per il tempo necessario a rareddare
le parti elettroniche sottoposte a sollecitazione termica. Se il riscaldamento è più breve o se le condizioni termiche ambientali lo
consentono, non è necessario che il dispositivo si rareddi al termine del riscaldamento.
9. Sicurezza bambini: può variare a seconda del tipo di forno a microonde
BLOCCO: Tenere premuto il tasto Stop/Cancel (Pausa/Annulla) per 3 secondi, un suono segnalerà che la sicurezza bambini èstata attivata
esul display comparirà l’indicatore (Sicurezza bambini).Child Lock
SBLOCCO: Tenere premuto il tasto Pausa/Annulla per 3 secondi, un suono segnalerà che la sicurezza bambini èstata disattivata esul display
comparirà l’impostazione dell’ora. L’indicatore di blocco sul display si spegne.
Attivazione del blocco di sicurezza bambini:
In modalità standby, in assenza di operazioni, il forno a microonde passa automaticamente alla modalità blocco di sicurezza bambini entro
un minuto e la spia si accende. Tutti i pulsanti vengono disattivati.
Disattivazione del blocco di sicurezza bambini:
Per disattivare il blocco di sicurezza bambini, aprire e chiudere lo sportello del forno a microonde.
RISOLUZIONE DEI PROBLEMI
Comune
Il forno amicroonde interferisce con la
ricezione televisiva.
Il forno amicroonde in funzionamento può causare interferenze con la ricezione
di radio etelevisione. Èsimile all’interferenza di piccoli elettrodomestici, quali il
frullatore, l’aspirapolvere eil ventilatore elettrico.
Il vapore èsi accumula sullo sportello, dalle
prese d’aria.esce aria calda.
Gli alimenti possono emettere vapore durante la cottura. La maggior parte del vapore
viene rilasciato attraverso le aperture di scarico, anche se alcune possono accumularsi
in un luogo fresco, come la porta. Questo eetto ènormale.
Il forno èstato acceso vuoto per errore. Il forno non dovrebbe essere utilizzato vuoto. Èmolto pericoloso.
Problema Possibile causa Correzione
Il forno non partirà.
Il cavo di alimentazione non è ben
inserito nella presa.
Scollegare il cavo dalla presa di corrente. Dopo circa
10 secondi èpossibile collegare il cavo alla presa.
Il fusibile è bruciato o l’interruttore
èscattato.
Sostituire il fusibile oripristinare l’interruttore
automatico (riparato da un tecnico della nostra
azienda).
Problema con la presa di corrente. Provare acollegare un altro apparecchio elettrico alla
presa di corrente.
Il forno non scalda. La porta non ècorrettamente chiusa. Chiudere la porta correttamente.
Il piatto girevole emette rumori
quando il forno èin funzione.
Il piatto girevole in vetro e la parte
inferiore del forno sono sporchi.
Pulire il forno secondo le istruzioni indicate nel
capitolo “Pulizia”.

IT
143
DATI TECNICI
Capacità 20 l
Potenza microonde 800 W
Potenza della griglia 1000 W
Design in acciaio inox incluso l’interno
Timer 95 minuti
Menu automatico 9 opzioni
Sbrinamento in base al peso
Impostazioni di alimentazione su 5 livelli
Piatto girevole 245 mm∅
Peso 13,5 kg
Dimensioni incluso il telaio 595 × 390 × 352 mm (l × a× p)
Dimensioni senza telaio 455 × 275 × 352 mm (l × a× p)
Tensione nominale: 230–240 V~ 50 Hz
Potenza nominale in ingresso: 1200 W
Griglia: 1000 W
Frequenza di funzionamento: 2,450 MHz
Rumorosità: 57 dB
USO ESMALTIMENTO DEI RIFIUTI
Carta da imballaggio ecartone ondulato: consegnarli alla discarica. Imballaggio, foglio stagnola, sacchetti PE, elementi plastici: gettarli nei
contenitori per il riciclaggio della plastica.
SMALTIMENTO DEL PRODOTTO AL TERMINE DEL SUL CICLO DI VITA
Smaltimento di apparecchiature elettriche ed elettroniche (valido per iPaesi membri dell’Unione Europea eper altri
Paesi europei con un sistema di riciclo implementato)
Il simbolo rappresentato sul prodotto o sulla confezione indica che il prodotto non deve essere trattato come riuto
domestico. Consegnare il prodotto alla struttura specicata per il riciclaggio di apparecchiature elettriche ed elettroniche.
Prevenire impatti negativi sulla salute umana esull’ambiente riciclando correttamente il prodotto. Il riciclaggio contribuisce
apreservare le risorse naturali. Per ulteriori informazioni sul riciclaggio di questo prodotto, fare riferimento alle autorità locali,
all’organizzazione nazionale di trattamento dei riuti oal negozio dove èstato acquistato il prodotto.
Questo prodotto èconforme alle direttive UE in materia di compatibilità elettromagnetica esicurezza elettrica.
Il produttore si riserva il diritto ad eettuare cambiamenti del testo edei parametri tecnici.
08/05

ES
HORNO MICROONDAS
144
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
¡Lea con atención yguarde para un uso futuro!
Advertencia: Las medidas e instrucciones de seguridad incluidas en este
manual no cubren todas las condiciones ysituaciones posibles. El usuario debe
comprender que el sentido común, la precaución yel cuidado son factores
que no pueden ser incorporados en ningún producto. Por lo tanto, estos
factores deben ser garantizados por el/los usuario(s) que usa(n) y opera(n)
este artefacto. No somos responsables por ningún daño causado durante el
envío, por el uso incorrecto, variaciones del voltaje, omodicación oajuste de
cualquier parte del artefacto.
Para protegerse contra riesgo de incendio o descarga eléctrica, debe tomar
precauciones básicas mientras usa artefactos eléctricos, incluso lo siguiente:
1. Asegúrese de que el voltaje en su tomacorriente corresponda con el
voltaje indicado en la etiqueta del dispositivo yde que el tomacorriente
tenga la correspondiente descarga atierra. El tomacorriente eléctrico debe
ser instalado de acuerdo con los códigos eléctricos aplicables según los
estándares europeos (EN).
2. No use el horno si la puerta está dañada, no funciona en forma apropiada
osi su cable de alimentación está dañado.
ADVERTENCIA: Es peligroso que cualquier persona que no esté
capacitada realice reparaciones otareas de mantenimiento para retirar
cualquier cubierta que proporcione protección contra la radiación de
microondas.
¡Todas las reparaciones o ajustes, incluso los reemplazos de cable,
deben ser realizadas por un taller de reparaciones autorizado! Antes
de realizar cualquier reparación, el enchufe debe ser retirado del
tomacorriente. ¡Si retiran las cubiertas con la energía conectada,
el técnico en microondas podría quedar expuesto a energía de
microondas ya una descarga eléctrica!
3. Proteja el artefacto del contacto directo con agua u otros líquidos para
evitar una posible descarga eléctrica. ¡No sumerja el cable ni el enchufe en
agua!

ES
145
4. No use el horno microondas al aire libre ni en un ambiente húmedo, ni
tampoco toque el cable de alimentación ni el artefacto con las manos
mojadas. Riesgo de descarga eléctrica.
5. Preste especial atención cuando usa el horno cerca de niños.
6. No deje el horno microondas en funcionamiento ysin supervisión.
7. Recomendamos no dejar el horno enchufado sin supervisión. Desconecte
el cable de alimentación del tomacorriente eléctrico antes de realizar
cualquier mantenimiento. No desenchufe el cable del tomacorriente
tirando del mismo. Desenchufe el cable de alimentación del tomacorriente
sujetando el enchufe.
8. No use el microondas cerca de una fuente de calor, como un plato caliente.
Proteja el artefacto de la luz solar directa.
9. No permita que el cable de alimentación toque supercies calientes ni que
se ubique sobre bordes alados.
10. Evite incendios dentro del horno haciendo lo siguiente:
a) No sobrecaliente los alimentos.
b) Quite cualquier grampa antes de colocar las bolsas de papel oplástico
en el horno.
c) No caliente el aceite ni grasas en el horno, p145-ya que no se puede regular
la temperatura del aceite. No fría alimentos dentro del horno. El aceite
caliente puede dañar partes del horno y los utensilios de cocina
ytambién causar quemaduras.
d) Después de usar, limpie la puerta, el sello de la puerta yel interior del
horno con un paño sumergido en una solución de detergente yseque.
Esto elimina la suciedad, la grasa ylos residuos de alimentos.
ADVERTENCIA: Si la puerta o el sello de la puerta están dañados,
no se debe usar el horno hasta que sea reparado por una persona
capacitada. El horno se debe limpiar en forma apropiada yse debe
eliminar cualquier residuo de comida. El hecho de no mantener el
horno limpio podría resultar en daños ala supercie, afectar en forma
adversa la vida útil del artefacto yresultar en una situación peligrosa.
La grasa acumulada puede sobrecalentarse yprovocar un incendio.
No use agentes limpiadores abrasivos.
No limpie el artefacto con un agente limpiador con vapor.

ES
147
b) No coloque alimentos ni recipientes calientes sobre un plato giratorio
frío.
c) No coloque alimentos congelados ni recipientes fríos sobre un plato
giratorio caliente.
15. Asegúrese de que los recipientes no toquen las paredes internas del horno
durante el proceso de calentamiento.
16. No almacene alimentos ni otros objetos dentro del horno. Si la red
de alimentación de energía es golpeada por un rayo, el horno podría
encenderse.
17. No use el horno si no tiene dentro alimentos obebidas. Esto puede causar
daños al horno. No bloquee ni obstruya las aberturas de ventilación del
horno.
18. Solo use los accesorios aconsejados por el fabricante, de lo contrario corre
el riesgo de anular la garantía.
19. Use el horno microondas solo de acuerdo con las instrucciones en este
manual. Este horno microondas está diseñado solo para uso doméstico. El
fabricante no es responsable por daños causados por el uso inapropiado
de este artefacto.
20. El horno microondas está diseñado para calentar alimentos ybebidas. Si
seca alimentos oprendas de vestir ocalienta paños calentadores, pantuas,
esponjas para lavar, telas empapadas oproductos similares, puede causar
una lesión oun incendio.
21. Este artefacto fue diseñado para uso doméstico y para ubicaciones
similares, como:
- cocinas pequeñas en tiendas, ocinas yotros lugares de trabajo.
- artefactos usados en la agricultura
- artefactos usados por huéspedes en hoteles, moteles y otras áreas
residenciales.
- artefactos usados en establecimientos de bed and breakfast.
22. Este artefacto puede ser usado por niños mayores de 8 años y por
personas con capacidades físicas omentales reducidas, oque carezcan de
experiencia oconocimientos, si se las supervisa oinstruye con respecto al
uso del artefacto en forma segura ycomprenden los peligros de un uso
inadecuado. Los niños no deben jugar con el artefacto. Los niños no deben
Produkt Specifikationer
Mærke: | ECG |
Kategori: | Magnetron |
Model: | MTD 2080 VGSS |
Har du brug for hjælp?
Hvis du har brug for hjælp til ECG MTD 2080 VGSS stil et spørgsmål nedenfor, og andre brugere vil svare dig
Magnetron ECG Manualer

2 August 2024

1 August 2024

25 Juli 2024

22 Juli 2024

21 Juli 2024

21 Juli 2024

19 Juli 2024

18 Juli 2024
Magnetron Manualer
- Magnetron Sinbo
- Magnetron Ikea
- Magnetron Bosch
- Magnetron SilverCrest
- Magnetron OBH Nordica
- Magnetron PKM
- Magnetron Gram
- Magnetron Sencor
- Magnetron Maxxmee
- Magnetron Wolkenstein
- Magnetron Siemens
- Magnetron Samsung
- Magnetron Scandomestic
- Magnetron Wilfa
- Magnetron GE
- Magnetron Breville
- Magnetron Zanussi
- Magnetron Cylinda
- Magnetron Panasonic
- Magnetron Candy
- Magnetron Fisher & Paykel
- Magnetron Gorenje
- Magnetron Husqvarna
- Magnetron Miele
- Magnetron Silverline
- Magnetron Blomberg
- Magnetron Caso
- Magnetron Concept
- Magnetron Teka
- Magnetron Vitek
- Magnetron OK
- Magnetron LG
- Magnetron AEG
- Magnetron Electrolux
- Magnetron Bauknecht
- Magnetron Whirlpool
- Magnetron Sharp
- Magnetron Hotpoint
- Magnetron Dacor
- Magnetron Melissa
- Magnetron Atag
- Magnetron Kenwood
- Magnetron Omega
- Magnetron Hoover
- Magnetron Daewoo
- Magnetron Korona
- Magnetron Arçelik
- Magnetron Junker
- Magnetron JennAir
- Magnetron Sanyo
- Magnetron Grundig
- Magnetron Progress
- Magnetron De Dietrich
- Magnetron Indesit
- Magnetron Hotpoint Ariston
- Magnetron Toshiba
- Magnetron Klarstein
- Magnetron Furrion
- Magnetron Etna
- Magnetron Infiniton
- Magnetron Trisa
- Magnetron Emerio
- Magnetron Severin
- Magnetron Scholtès
- Magnetron Hansa
- Magnetron Logik
- Magnetron Hendi
- Magnetron Bartscher
- Magnetron Moulinex
- Magnetron Westinghouse
- Magnetron Ilve
- Magnetron Element
- Magnetron Constructa
- Magnetron Hyundai
- Magnetron AKAI
- Magnetron Hisense
- Magnetron TriStar
- Magnetron Clas Ohlson
- Magnetron Brandt
- Magnetron Adler
- Magnetron Black And Decker
- Magnetron Blaupunkt
- Magnetron Tomado
- Magnetron AEG-Electrolux
- Magnetron Asko
- Magnetron Becken
- Magnetron BEKO
- Magnetron Gaggenau
- Magnetron Ignis
- Magnetron Küppersbusch
- Magnetron Neff
- Magnetron Privileg
- Magnetron Smeg
- Magnetron Viva
- Magnetron Alpina
- Magnetron Clatronic
- Magnetron Quigg
- Magnetron SEB
- Magnetron Hitachi
- Magnetron Buffalo
- Magnetron Proficook
- Magnetron Medion
- Magnetron Ariston Thermo
- Magnetron Fagor
- Magnetron Haier
- Magnetron AFK
- Magnetron Bifinett
- Magnetron Bomann
- Magnetron Morphy Richards
- Magnetron Redmond
- Magnetron Russell Hobbs
- Magnetron Ariete
- Magnetron KitchenAid
- Magnetron Zelmer
- Magnetron Rosieres
- Magnetron Boretti
- Magnetron Vivax
- Magnetron Mora
- Magnetron Alaska
- Magnetron Zanker
- Magnetron Galanz
- Magnetron Amana
- Magnetron Amica
- Magnetron Arthur Martin-Electrolux
- Magnetron Euromaid
- Magnetron Merrychef
- Magnetron Comfee
- Magnetron Wolf
- Magnetron Micromaxx
- Magnetron Kernau
- Magnetron Bertazzoni
- Magnetron Caple
- Magnetron Zerowatt
- Magnetron Cuisinart
- Magnetron Primo
- Magnetron Orbegozo
- Magnetron Viking
- Magnetron Franke
- Magnetron Optimum
- Magnetron Koenig
- Magnetron Taurus
- Magnetron Veripart
- Magnetron Balay
- Magnetron Cata
- Magnetron Exquisit
- Magnetron Pelgrim
- Magnetron Elba
- Magnetron Elektra Bregenz
- Magnetron Faure
- Magnetron Juno
- Magnetron Nodor
- Magnetron Respekta
- Magnetron Rommer
- Magnetron Stoves
- Magnetron Schneider
- Magnetron MPM
- Magnetron Profilo
- Magnetron Hanseatic
- Magnetron NEC
- Magnetron G3 Ferrari
- Magnetron Thor
- Magnetron V-Zug
- Magnetron Maytag
- Magnetron Domo
- Magnetron Thomas
- Magnetron Ambiano
- Magnetron Aspes
- Magnetron Bellini
- Magnetron Salora
- Magnetron Scancool
- Magnetron Nevir
- Magnetron Ursus Trotter
- Magnetron Inventum
- Magnetron Fakir
- Magnetron Swan
- Magnetron Midea
- Magnetron CDA
- Magnetron Frigidaire
- Magnetron SVAN
- Magnetron Everglades
- Magnetron Danby
- Magnetron Sogo
- Magnetron RCA
- Magnetron Koenic
- Magnetron Scarlett
- Magnetron Saturn
- Magnetron H.Koenig
- Magnetron Proline
- Magnetron Waves
- Magnetron Termozeta
- Magnetron Stirling
- Magnetron Lynx
- Magnetron Rotel
- Magnetron Kalorik
- Magnetron Cecotec
- Magnetron Rinnai
- Magnetron Friac
- Magnetron Technika
- Magnetron Seiki
- Magnetron Baumatic
- Magnetron Barazza
- Magnetron Beper
- Magnetron Meireles
- Magnetron Crofton
- Magnetron PowerXL
- Magnetron Commercial Chef
- Magnetron Tower
- Magnetron Team
- Magnetron Kenmore
- Magnetron Avanti
- Magnetron Continental Edison
- Magnetron Cookology
- Magnetron Corbero
- Magnetron Artusi
- Magnetron La Germania
- Magnetron Orima
- Magnetron Magic Chef
- Magnetron Lamona
- Magnetron Conceptronic
- Magnetron Bestron
- Magnetron Philco
- Magnetron Waring Commercial
- Magnetron Benavent
- Magnetron Sôlt
- Magnetron Novy
- Magnetron Rex
- Magnetron Classique
- Magnetron Kunft
- Magnetron Summit
- Magnetron Kogan
- Magnetron LERAN
- Magnetron Emerson
- Magnetron Fulgor Milano
- Magnetron BLANCO
- Magnetron Airlux
- Magnetron Foster
- Magnetron Insignia
- Magnetron Oster
- Magnetron Jocel
- Magnetron Signature
- Magnetron Manta
- Magnetron Kaiser
- Magnetron IFB
- Magnetron Linarie
- Magnetron Glem Gas
- Magnetron Schaub Lorenz
- Magnetron Flama
- Magnetron Thermador
- Magnetron Hestan
- Magnetron ACP
- Magnetron Aftron
- Magnetron Palsonic
- Magnetron Nordland
- Magnetron Mabe
- Magnetron Monogram
- Magnetron Valberg
- Magnetron Heinner
- Magnetron Nabo
- Magnetron Guzzanti
- Magnetron Defy
- Magnetron Blokker
- Magnetron Nordmende
- Magnetron Kubo
- Magnetron WLA
- Magnetron Kelvinator
- Magnetron Jenn-Air
- Magnetron Tatung
- Magnetron Limit
- Magnetron Edesa
- Magnetron Farberware
- Magnetron Tesco
- Magnetron New World
- Magnetron WhiteLine
- Magnetron Porter & Charles
- Magnetron Johnson
- Magnetron M-System
- Magnetron Creda
- Magnetron Godrej
- Magnetron Ices
- Magnetron Cello
- Magnetron Goldstar
- Magnetron Essentiel B
- Magnetron Carrefour Home
- Magnetron Café
- Magnetron Equator
- Magnetron Superior
- Magnetron Elis And Elsa
- Magnetron ZLine
- Magnetron Grunkel
- Magnetron Belion
- Magnetron Elta
- Magnetron Imarflex
- Magnetron Bluesky
- Magnetron Tecnolux
- Magnetron Girmi
- Magnetron Holland Electro
- Magnetron Oranier
- Magnetron Apelson
- Magnetron DCS
- Magnetron Tisira
- Magnetron Domoclip
- Magnetron Rival
- Magnetron Steelmatic
- Magnetron Mei
- Magnetron Kucht
- Magnetron Solwave
- Magnetron PowerTec Kitchen
- Magnetron Menumaster (Amana)
- Magnetron Lidl
- Magnetron Microstar
- Magnetron WestBend
- Magnetron XO
- Magnetron Winia
- Magnetron Simeo
- Magnetron BMC256SS
- Magnetron Simfer
- Magnetron Powertec
- Magnetron Cosmo
- Magnetron Viking Range
- Magnetron Kitchenware
- Magnetron Novamatic
- Magnetron Deco
- Magnetron EST
- Magnetron Salco
- Magnetron Adora
- Magnetron Ices Electronics
- Magnetron Artrom
- Magnetron Haden
- Magnetron Menumaster
- Magnetron Smart Brand
- Magnetron Pelonis
- Magnetron PITSOS
Nyeste Magnetron Manualer

4 Marts 2025

3 Marts 2025

27 Februar 2025

26 Februar 2025

20 Februar 2025

16 Januar 2025

16 Januar 2025

15 Januar 2025

15 Januar 2025

15 Januar 2025