ECG MTD 2080 VGSS Manual

ECG Magnetron MTD 2080 VGSS

Læs nedenfor 📖 manual på dansk for ECG MTD 2080 VGSS (196 sider) i kategorien Magnetron. Denne guide var nyttig for 25 personer og blev bedømt med 4.5 stjerner i gennemsnit af 2 brugere

Side 1/196
  Před uvedením robku do provozu si důkladpročtěte tento návod abezpečnostní pokyny, které jsou v tomto návodu obsaženy. Návod musí být vždy přiložen kpřístroji. Pred uvedením
výrobku do prevádzky si dôkladne prečítajte tento návod a bezpečnostné pokyny, ktov tomto návode obsiahnuté. Návod musí byť dy priložený kprístroju. Przed pierwszym użyciem
urządzenia prosimy o uważne zapoznanie się z instrukcjami dotyczącymi bezpieczeństwa i użytkowania. Instrukcja obsługi musi być zawsze dołączona. A termék használatba tele előtt
gyelmesen olvassa el ezt ahasználati útmutatót és az útmutatóban található biztonsági rendelkezéseket. Ahasználati útmutatót tartsa akészülék közelében. Bitte lesen Sie vor der Inbetriebnahme
des Produktes diese Anleitung und die darin enthaltenen Sicherheitshinweise aufmerksam durch. Die Bedienungsanleitung muss dem Gerät immer beigelegt sein. Always read the saf ety&use
instructions carefully before using your appliance for the rst time. The user´s manual must be always included. Uvijek pročitajte sigurnosne upute iupute za uporabu prije prvog korištenja vašeg
uređaja. Upute moraju uvijek biti priložene.
Pred vklopom izdelka temeljito preberite ta navodila in varnostne napotke, ki so navedeni vteh navodilih. Navodila morajo biti vedno priložena
knapravi.
Uvek pažljivo pročitajte uputstva za sigurnost iupotrebu pre upotrebe uređaja po prvi put. Korisničko uputstvo mora uvek biti priloženo.
Avant de mettre le produit en service,
lisez attentivement le présent mode d'emploi et les consignes de sécurité contenues dans le présent mode d'emploi. Le mode d'emploi doit toujours être f ourni avec le produit. Leggere sempre
con attenzione le istruzioni di sicurezza ed uso prima di utilizzare l'apparecchio per la prima volta. Il manuale dell'utente deve essere sempre incluso. Siempre lea cuidadosamente las instrucciones
de seguridad yde uso antes de utilizar su artefacto por primera vez. Siempre debe estar incluido el manual del usuario. Enne seadme esmakordset kasutamist lugege ohutus- ja kasutusjuhised alati
hoolikalt läbi. Kasutusjuhend peab alati kaasas olema. Prieš naudodamiesi prietaisu pirmąjį kartą, visuomet atidžiai perskaitykite saugos ir naudojimo instrukcijas. Kartu su gaminiu visada privalo būti
jo naudotojo vadovas. Pirms ierīces pirmās lietošanas reizes vienmēr rūpīgi izlasiet drošības un lietošanas norādījumus. Rokasgrāmata vienmēr jāpievieno ierīcei.
MTD 2 0 8 0 VGSS
MTD 2 0 81 VGSS
CZ MIKROVLNNÁ TROUBA
VOD KOBSLUZE
SR/MNE
MIKROTALASNA RERNA
UPUTST VO ZA UPOTREBU
SK MIKROVLNNÁ RÚRA
VOD NA OBSLUHU FR FOUR AMICRO -ONDES
MODE D'EMPLOI
PL KUCHENKA MIKROFALOWA
INSTRUKCJA OBUGI IT FORNO AMICROONDE
MANUALE DI ISTRUZIONI
HU MIKROHULLÁMÚ SÜTŐ
HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ ES HORNO MICROONDAS
MANUAL DE INSTRUCCIONES
DE MIKROWELLENHERD
BEDIENUNGSANLEITUNG ET MIKROLAINEAHI
KASUTUSJUHEND
GB MICROWAVE OVEN
INSTRUCT ION MANUAL LT MIKROBANGŲ KROSNELĖ
INSTRUKCIJŲ VADOVAS
HR/BIH
MIKROVALNA PEĆNICA
UPUTE ZA UPORABU LV MIKROVIĻŅU KRĀSNS
ROKASGRĀMATA
SI MIKROVALOVNA PEČICA
NAVODILA
CZ
MIKROVLNNÁ TROUBA
3
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
Čtěte pozorně auschovejte pro budoucí potřebu!
Varování: Bezpečnostní opatřeapokyny uvedevtomto návodu nezahrnují
všechny možné podmínky a situace, ke kterým může dojít. ivatel musí
pochopit, že faktorem, který nelze zabudovat do žádného zvýrobků, je zdravý
rozum, opatrnost a péče. Tyto faktory tedy musí být zajištěny uživatelem/
uživateli používajícími a obsluhujícími toto zízení. Neodpovídáme za škody
způsobené během přepravy, nesprávným používáním, kolísáním nanebo
změnou či úpravou jakoliv části zařízení.
Aby nedošlo ke vzniku požáru nebo kúrazu elektrickým proudem, měla by být
při poíváelektrických zařízení vždy dodržována základní opatření, včetně
ch následujících:
1. Ujistěte se, že natí ve vaší zásuvce odpovídá napětí uvedenému na štítku
zařízení, a že je zásuvka řád uzemněná. suvka musí být instalována
podle platné elektrotechnické normy ČSN.
2. Nikdy troubu nepoívejte, pokud jsou poškoze dvířka, trouba nefunguje
spvně, nebo pokud je přívodkabel poškozen.
VÝSTRAHA: Je nebezpečné pro jakoukoliv osobu jinou než
proškolenou, aby prováděla jakékoliv opravy nebo údržbu vedoucí
kodstranění libovolného krytu, který zajišťuje ochranu před zářením
mikrovlnné energie.
Veškeré opravy nebo seřízení včetně měny napájecího přívodu
svěřte odbornému servisu! Před opravou musí být odpojen síťový
přívod ze zásuvky. Odstraněním kry se zapojeným síťovým
přívodem můžete vystavit nebezpečí zasažení mikrovlnnou energií
aelektrickým proudem servisního technika!
3. Chraňte spoebič před přímým kontaktem svodou ajinými tekutinami, aby
nedošlo kpřípadnému úrazu elektrickým proudem. Neponořujte přívodní
kabel nebo vidlici do vody!
4. Nepoužívejte mikrovlnnou troubu venku nebo ve vlhkém prostředí ani se
nedotýkejte přívodního kabelu nebo spotřebiče mokrýma rukama. Hrozí
nebezpečí úrazu elektrickým proudem.
5. Dbejte zvýšené pozornosti, pokud používáte troubu vblízkosti dětí.
CZ
4
6. Mikrovlnná trouba by neměla být ponechána během chodu bez dozoru.
7. Doporučujeme nenechávat troubu se zasunutým ívodním kabelem
v zásuvce bez dozoru. ed údržbou vytáhněte přívodní kabel ze síťové
zásuvky. Vidlici nevytahujte ze zásuvky taháním za kabel. Kabel odpojte ze
zásuvky uchopením za vidlici.
8. Nepoužívejte mikrovlnnou troubu v blízkosti zdroje tepla, např. plotýnky
sporáku. Chraňte ji před přímým slunečním zářením.
9. Přívodní kabel se nesmí dotýkat horkých částí ani vést přes ostré hrany.
10. Riziko vzniku požáru uvnitř trouby omezíte následovně:
a) Jídlo nepřehřívejte.
b) Před umístěním papírových nebo plastových sáčků do trouby z nich
odstraňte sponky.
c) Nerozehřívejte olej nebo tuk na smažení vtroubě, protože teplotu oleje
nelze regulovat. Vtroubě nesmažte potraviny. Horký olej může poškodit
části trouby akuchyňské nádoby ataké způsobit popáleniny.
d) Po použití otřete dvířka, těsnění dvířek avnitřní prostor trouby urkou
navlhčenou v roztoku saponátu a vyete do sucha. Tím odstraníte
veškeré nečistoty, mastnotu apřípadné zbytky pokrmu.
STRAHA: Jsou-li dvířka nebo těsnění dvířek poškozena, nesmí být
trouba používána, dokud nebude opravena proškolenou osobou.
Trouba by měla být správ čištěna a případné zbytky pokrmu
odstraněny. Neudržování trouby včistotě by mohlo vést kpoškoze
povrchu, které by mohlo nepříznivě ovlivnit životnost spotřebiče amít
za následek vznik nebezp situace. Navršemastnota by se mohla
ehřát amohl by tak vzniknout následně požár.
Pro čištění nepoužívejte abraziv prostředky.
Spotřebič se nesmí čistit parním čističem.
e) Pokud by se zupravovaného pokrmu uvnitř trouby začalo kouřit nebo
by se vznítil, nechte dvířka trouby zavřená, troubu vypněte avyhněte
vidlici napájecího přívodu ze zásuvky, aby se zabránilo rozšíření
případného ohně.
f) V případě použití jednorázových nádob z plastu, papíru nebo jich
hořlavých materiálů nesmíte troubu nechat bez dozoru, aby nedošlo ke
vznícení.
CZ
5
11. Riziko výbuchu nebo náhlého varu omezíte takto:
VÝSTRAHA: Kapaliny ajiné pokrmy se nesmějí ohřívat ve vzduchotěsně
uzavřených nádobách, protože jsou náchylné kexplozi. Za uzavřené
nádoby se považují i dětské láhve se šroubovacím uzávěrem nebo
sdudlíkem.
a) Na ohřev tekutin použijte nádobu se širokým hrdlem a po ohřevu ji
nechejte 20 sekund odstát, aby nedošlo kjejímu eruptivnímu varu.
b) Vejce ve skořápce, celá natvrdo uvařená vejce, voda obsahující tuk nebo
olej auzavřené skleněné nádoby se nesmějí vmikrovlnné troubě ohřívat,
protože mohou explodovat a to i po ukončení mikrovlnného ohřevu.
Brambory, párky nebo kaštany musíte před vložením do trouby oloupat
nebo propíchnout.
c) Mikrovlnný ohřev nápojů může způsobit opožděný var, sčímž se musí
počítat při držení nádoby.
d) Obsah kojeneckých lahví a tské stravy musí být před podáváním
promíchán nebo protřepán a mu se zkontrolovat jeho teplota před
konzumací, aby se zabránilo popálení.
12. Po dokončení vaření jsou nádoby velmi horké. Kjejich vyjímání používejte
chňapky. Pozor na popáleniny obličeje a rukou způsobené kontaktem
shorkou párou.
13. Vždy pomalu nadzvedávejte nejvzdálenější okraj víka nebo potravinové
fólie. čky spopcornem apečicí sáčky otevírejte vdostatečné vzdálenosti
od obličeje.
14. Aby se nerozbil otočný talíř:
a) Před čištěním nechte otočný talíř vychladnout.
b) Na studený otočný talíř nepokládejte žádné horké pokrmy ani nádoby.
c) Na horký otočný talíř nepokládejte zmražené potraviny nebo studené
nádoby.
15. Ujistěte se, že se nádoby během vaření nedotýkají vnitřních stěn trouby.
16. Uvnitř trouby neskladujte potraviny ani jiné předměty. Pokud dojde
k zasaže elektrické sítě bleskem, může dojít k samovolnému zapnutí
trouby.
CZ
6
17. Troubu nepoužívejte, pokud uvnitř nejsou žád tekutiny ani potraviny.
Takto byste mohli troubu poškodit. Neblokujte a neucpávejte ventilační
otvory trouby.
18. Nepoužívejte íslušenství, které není doporučeno výrobcem, jinak se
vystavujete riziku ztráty záruky.
19. Používejte mikrovlnnou troubu pouze v souladu s pokyny uvedenými
v tomto návodu. Tato mikrovlnná trouba je určena pouze pro domácí
použití. Výrobce neodpoví za škody způsobené nesprávným použitím
tohoto spotřebiče.
20. Mikrovlntrouba je určena pro ohřev potravin anápojů. Sušení potravin
nebo odě a ohřev ohřívacích podušek, domá obuvi, mycích hub,
vlhkého textilu apodobných věcí může vést knebezpečí poranění, vznícení
nebo požáru.
21. Tento spotřebič je určen pro použití vdomácnosti apodobch prostorech
jako jsou:
- kuchyňské kouty v obchodech, kancelářích a ostatních pracovních
prostředích
- spotřebiče používané vzemědělství
- spotřebiče používa hosty v hotelích, motelech a jiných obytných
prostředích
- spotřebiče používané vpodnicích zajišťujících nocleh se snídaní.
22. Tento spotřebič mohou používat děti starší 8 let astarší aosoby se sníženými
fyzickými či mentálními schopnostmi nebo nedostatkem zkušeností
a znalostí, pokud jsou pod dozorem nebo byly poučeny o používání
spotřebiče bezpečným způsobem arozumějí nebezpečím při nesprávném
používání. Děti si se spotřebičem nesmějí hrát. Čištění aúdržbu prováděnou
uživatelem nesmějí provádět děti, pokud nejsou starší 8 let apod dozorem.
Nevystavujte se zbytečně přílišnému mikrovlnnému záření
1. Nesnažte se uvést mikrovlnnou troubu do provozu, jsou-li dvířka trouby
otevřena. Můžete se tak vystavit škodlivému mikrovlnnému záření. Nesnažte
se porušit nebo přidržovat bezpečnostní zámky dvířek trouby.
2. Nevkládejte žádné cizí předměty mezi dřka trouby. Dbejte na to, aby se
na těsnění dvířek trouby ana těsnicích plochách neusazovala špína nebo
zbytky čisticích prostředků.
CZ
7
3. Nesnažte se uvést troubu do provozu, je-li poškozena. Je nutné, aby dvířka
trouby po uzavření dokonale dolehla anebyla nijak poškozena.
Příklady nebezpečného poškození dvířek:
a) PROČKNUTÍ dvířek trouby.
b) Uvolněné nebo zlomené upevňovací PANTY či POJISTKY dvířek.
c) TĚSNĚNÍ DVÍŘEK NEBO TĚSNICÍ PLOCHY ČELA RÁMU TROUBY.
Pouze kvalikovaná osoba smí mikrovlnnou troubu seřizovat nebo
opravovat.
4. Jako uvětšiny přístrojů určených na pečení je pro snížení rizika vzniku ohně
vprostoru trouby nutný přísný dozor.
Pokud dojde kpožáru:
1. Neotevírejte dveře trouby.
2. Vypněte troubu avytáhněte vidlici ze zásuvky.
3. Vypněte hlavní vypínač rozvodu elektrického proudu.
ČIŠTĚNÍ
Ujistěte se, že jste odpojili troubu od přívodu elektrické energie vytažením
vidlice napájecího přívodu ze zásuvky.
1. Použijte vlhký hadřík aočistěte vnitřek trouby.
2. Očistěte příslušenství obvyklým způsobem vmýdlové vodě.
3. Znečištěný rám dřek, těsnění asousední části se musí opatrně čistit vlhkým
hadříkem namočeným vroztoku saponátu apoté vytřít do sucha.
Trouba musí t uzemněna. Vidlice napájecího přívodu smí být zapojena pouze
do zásuvky, která je náležitě uzemněna.
V případě jakýchkoliv pochybností osprávnosti el. instalace nebo při poruchách
trouby se obraťte na kvalikovaného elektrikáře nebo servisního technika.
1. Mikrovlnná trouba je vybavena krátkým ívodním kabelem, aby se snížilo
riziko úrazu zakopnutí nebo zamotání.
2. Dlouhý prodlužovací kabel musí splňovat tyto požadavky:
a) Z hlediska povoleného elektrického zatížení musí jmenovité hodnoty
prodlužovacího kabelu a zásuvky odpovídat jmenovitým hodnotám
mikrovlnné trouby.
b) Prodlužovací kabel musí t třížilový avidlice izásuvka musí být vybavena
uzemňovacím kolíkem.
CZ
8
c) Kabel musí být dobře uschován, aby nevisel zbytečně přes pracovní
desku kuchyňské linky, aaby nemohlo dojít kzakopnutí nebo kvytažení
kabelu dětmi.
NÁSTROJE ANÁDOBÍ
UPOZORNĚNÍ
Nebezpečí úrazu
Používejte pouze nádoby, které jsou vhodné kpoužití vmikrovlnných troubách.
Těsně uzavřené nádoby mohou při vaření explodovat. Uzavře doby
musí být před vařením otevřeny a plastové obaly propíchnuty, viz Materiály,
které mohou anemohou být použity při vařevmikrovlnné troubě. Existu
některé nekovové materiály, které nemohou být bezpečně používány při vaření
vmikrovlnné troubě. Pokud si nejste jisti, je-li možné materiál bezpečně použít
při vaření vmikrovlnné troubě, postupujte následovně:
Test kuchyňského nádobí:
1. Nádobu určenou pro vaření vmikrovlnné troubě naplňte studenou vodou
(250 ml).
2. Vařte po dobu 1 minuty při maximálním výkonu trouby.
3. Opatrně zkuste teplotu zkoušeného nádobí. Pokud je zkoušenádobí teplé,
nepoužívejte ho při vaření vmikrovlnné troubě.
4. Nevařte déle než 1 minutu.
NEBEZPEČÍ pro děti: Děti si nesht sobalovým materiálem. Nenechte
děti hrát si splastomi sáčky. Nebezpečí udušení.
Materiály, které můžete použít při vařevmikrovlnné trou
Nádobí Poznámky
Zapékací plechy Řiďte se pokyny výrobce. Dno pečící nádoby musí být alespoň 5 mm nad otočným talířem. Nesprávné
zacházení může mít za následek prasknutí otočného talíře.
Talíře Používejte pouze talíře anádourčené kpoužití vmikrovlnných troubách. Řte se pokyny výrobce.
Nepoužívejte prasklé nebo jinak poškozené mísy.
Skleněné sklenice adžbány Vždy sejměte těsnící víčko. Pokrm pouze ohřejte. Nevařte!tšina skleněných džbánů a sklenic
neodolává vysokým teplotám amůže dojít kprasknutí.
Horký povrch!
CZ
9
Nádobí Poznámky
Skleněné zapékací mísy Používejte pouze skleně zakasy odolávající vysokým teplotám.
Přesvědčete se, že mísa nemá kovový lem nebo jiný kovový doplněk. Nepoužívejte prasklé nebo jinak
poškozenésy.
Zapékací sáčky Řiďte se pokyny výrobce. Neuzavírejte kovovými sponami. Ponechejte spoj vaku pootevřený, aby
horké páry mohly volně unikat.
Papírové tácky Vhodné pouze pro ohřívání, nebo krátké vaření. Nenechávejte troubu bez dozoru hem vení.
Papírové utěrky Používejte na přikrytí pokrmů ana odsátí rozpuštěného tuku.
Používejte pouze na ktkodobé vaření.Nenechávejte bez dozoru během vaření.
Pergamenový zapékací papír Používejte na přikry pokrmů, na zabalení pokr během dušení a jako zábranu proti postříkání
trouby.
Plastové materiály Používejte pouze talíře anádobí určené kpoužití vmikrovlnných troubách. Řiďte se pokyny výrobce.
Plastový materiál vhodkpoužití vmikrovlnné troubě musí mít specicoznačení: Vhodný pro
mikrovln trouby.“ Někte plasty knou vsledku dlouhodobého působení vysokých teplot.
„Varné sáčky“ azapékací vaky musí t proříznuty, propíchnuty, nebo jinak odvětrány, podle návodu
výrobce pokrmu.
Plastové obalovací folie Používejte pouze talíře anádobí určené kpoužití vmikrovlnných troubách. Používejte na přikrývání
pokrmů ana udržení vlhkosti pokrmu během vaření. Dbejte na to, aby se plastofolie nedotýkala
ipravovaného pokrmu.
Teploměry Používejte pouze teploměry vhodné k použíní v mikrovlnných troubách. (Teplory na maso,
pečivo acukroví).
Voskovaný papír Používejte na přikrytí pokrmů, jako branu proti postříní trouby a na udržení vlhkosti pokrmu
během vaření.
Materiály, které nemohou být používány při vaření vmikrovlnné trou
Nástroje anádo Poznámky
Hliníkové podnosy aplechy Hrozí nebezpečí zkroucení. Přemístěte pokrm do nádoby vhodné pro vaření vmikrovlnných troubách.
Potravinové akartonové
krabice skovovým držadlem
Hrozí nebezpečí zkroucení. Přemístěte pokrm do nádoby vhodné pro vaření vmikrovlnných troubách.
Kovové nádobí anádo
skovovými doplňky
Kov zabraňuje pronikání mikrovlnné energie. Kovový lem se může zkroutit.
Drátěné zavírací kroužky Hrozí nebezpečí zkroucení apáru uvnitř trouby.
Papírové sáčky Může dojít ke vznícení. Hrozí nebezpečí páru uvnitř trouby.
Pěnové materiály Působením vysokých teplot se plastová pěna může rozpustit aznehodnotit pokrm.
Dřevo Dřevo se vysušuje amůže prasknout během vaření.
Používání materiálů při grilování avaření vmikrovlnné trou
Materiál Mikrovln vaření Grilování Kombinace
Varné sklo Ano Ano Ano
Sklo obyčejné Ne Ne Ne
Keramika určená kzapékání Ano Ano Ano
Plastové nádobí do mikrovlnné trouby Ano Ne Ne
Pečící papír Ano Ne Ne
Kovový rošt Ne NeAno
Kovový plech, podnos Ne NeAno
Hliníková folie, alobal Ne NeAno
CZ
10
SESTAVENÍ MIKROVLNTROUBY
1 Bezpečnostní uzamykací systém (vypne přívod elektrické
pokud dojde kotevření dvířek během vaření)
2 Pozorovací okénko dvířek trouby
3 Osa unášecího talíře
4 Zkompletovaný unášecí kroužek
5 Tlačítko kotevření dvířek
6 Ovládací panel
7 Vlnovod
8 Skleněný talíř
9 Grill
0 Kovový rošt (pouze pro funkci grilování)
DISPLEJ
Zobrazení času vaření, výkonu, programu ahodin.
POWER LEVEL (MIKROVLNNÝ VÝKON)
Počtem stisků tohoto tlačítka určíte stupeň mikrovlnného výkonu.
GRILL (GRILOVÁNÍ)
Stisknutím nastavíte program grilování.
WEIGHT DEFROST (ROZMRAZOVÁNÍ DLE VÁHY)
Stisknutím nastavíte rozmrazování dle hmotnosti.
COMBI. (KOMBINACE SGRILEM)
Stisknutím nastavíte kombinaci mikrovlnného vařeagrilování.
CLOCK/PRESET (HODINY/PŘEDVOLBA)
Stisknutím nastavíte čas.
Používá se knastavení edvolby programu.
WEIGHT ADJUST (NASTAVENÍ VÁHY)
Stisknutím nastavíte váhu potravin nebo počet porcí.
PAUSE/CANCEL (PAUZA/ZRUŠIT)
Stisknutím zrušíte nastavení nebo resetujete troubu před nastavením vybraného programu.
Jedním stisknutím přerušíte zvolený program, druhým stisknutím zríte zvolený program.
Používá se take knastavení dětského bezpečnostního zámku.
START/QUICK START (START/RYCHLÝ START)
Stisknutím spustíte program vaření.
Opakovaným stisknutím nastavíte funkci rychlého startu.
MENU/TIME (MENU/ČAS)
Otočením nastavíte padovaný čas vaření.
Otočením proti směru hodinových ručiček vyberete program ve funkci automatického vaření.
INSTALACE UNÁŠEHO TALÍŘE
1. Nikdy nepokládejte skleněný talíř dnem nahoru. Skleněný talíř se musí vždy volně
otáčet.
2. Nepoužívejte troubu bez unášecího kroužku askleněného talíře.
3. Veškeré pokrmy anádoby spokrmy musít vždy pokládány na skleněný talíř.
4. Pokud dojde kprasknutí skleněného talíře nebo kpoškození unášecího kroužku,
kontaktujte nejbližší autorizovaný servis.
Náboj (dolní strana)
Skleněný talíř
Osa unášecího talíře
Zkompletovaný unášecí kroužek
CZ
11
INSTALACE
Názvy částí trouby
1 Skříňka 1
2 Vrchní tunel 1
3 Šroub 4×8 4
4 Šroub 4×10 4
5meček 1
6 Mikrovlnná trouba 1
7 Šroub 3×25 4
8 Nástavec na nožičky 4
Odstraňte veškerý balicí materiál a vyjměte
všechnaíslušenství.
Zkontrolujte, zda trouba není nějak poškozena
(promáčknutá nebo poškoze dvířka
a podobně). Neinstalujte troubu, pokud je
jakkoliv poškozená.
Těleso trouby: Odstraňte veškerou ochrannou fólii zpovrchu trouby.
Neodstraňujte obdélníkovou krytku, která je připevněna uvnitř trouby. Tato krytka chrání
magnetron trouby.
Instalace
1. Troubu umístěte na rovný povrch, který zaručuje dostatečvolný prostor pro správnou funkci
odvětrávacích otvorů.
a) Neblokujte větrací otvory. Může dojít kpoškození trouby.
b) Umístěte troubu co mná nejdále od rozhlasového atelevizního přijímače.
Mikrovlnná trouba může způsobovat rušení televizního arozhlasového TV signálu.
2. Namontujte nástavce na nožičky trouby (viz obrázek 1).
3. išroubujte vrchní tunel 4 šrouby ( ). Dbejte na to, aby otevřená část byla vzadu, viz 3obrázek 2.
4. Čtyřmi šrouby ( ) připevněte rámeček, viz 4obrázek 3.
POZOR: Na vnitřní straně rámečku je označena nápisem TOP horní část rámečku.
5. Umístěte mikrovlnnou troubu do síňky, viz obrázek 4. V žádném ípa nezakrývejte
ventilační/nasávací otvory. Troubu umístěte doprostřed síňky.
6. Troubu připevte do skříňky spomocí 4 šroubů ( ), viz .7obrázek 5

TOP
3 4 5
4
7
7. Zapojte troubu do standardelektrické sítě. Ujistěte se, že uvedená hodnota napětí afrekvenční kmitočet
na štítku trouby se shoduje shodnotou napětí afrekvenčním kmitočtem vsíti.
UPOZORNĚNÍ: Pokud uzemněná zásuvka nebude přístupná po instalaci přístroje, potom musí být trouba
zapojena do dvoupólové odbočné zásuvky opatřené vypínačem a pojistkou s oddělením
kontaktů 3 mm aumístěna na snadno přístupné místo vedle zařízení. Odbočná zásuvka musí být
stále přístupná, ikdyž je trouba umístěna ve skříni.

Mi
n






1
2 3 4
5
6
7
8
Otvor pro ventilaci
1
2
3
Horký povrch!
CZ
12
FUNKCE TROUBY
Pokyny kobsluze
Tato mikrovlnná trouba používá moderní elektronické ovládání knastavení parametrů vaření tak, aby lépe vyhovovala vašim požadavkům.
Pokud vprůběhu ve stisknete tlačítko Pause/Cancel (Pauza/Zrušit), program se přeruší, pokračová spustíte stisknum tlačítka
Start/Quick start (Start/Rychlý start). Opětovným stisknutím tlačítka Pause/Cancel se program zrí. Po skončení vaření bude k2
minuty zvukový signál upozorňovat na ukončení činnosti, dokud neotevřete dvířka nebo nestisknete jakékoli tlačítko.
1. Nastavení hodin
Jakmile mikrovlnnou troubu zapojíte do zásuvky, na displeji trouby se zobra "1:00" aozve se pípnutí.
Stiskněte tlačítko Clock/Preset (Hodiny/Předvolba) knastavení času. Opakovaným stisknutím zvolte 24 hodinový režim (Hr 24) nebo 12ti
hodinový režim (Hr 12).
Po zvolerežimu nastavte hodiny otočením ovladače (Menu/Čas) apotvrďte stisknutím Menu/Time Clock/Preset (Hodiny/Předvolba).
Nastavení minut provedete stejnými úkony.
2. Vaření vmikrovlnné trou
1) Požadovaný výkon zvolíte stisknutím tlačítka (Mikrovlnný výkon) dle níže uvedené tabulky.Power level
2) Pomocí ovladače (Menu/Čas) nastavte požadovaný čas vaření. Menu/Time
3) Potvrďte stisknutím tlačítka Start/Quick Start (Start/Rychlý start) atrouba začne vařit.
Tabulka mikrovlnného výkonu
Počet stisknutí tlítka
POWER LEVEL
Mikrovlnný výkon Použití
1× 100 % Ohřev, mléko, vaření vody, zelenina, nápoje
80 % Rýže, ryby, kuře, mleté maso
60 % Dení masa, ryby
40 % Příprava polévky, změknutí másla
20 % Změknutí zmrzliny
0 % Ventitor nebo kuchyňská minutka
Poznámka: Pokud nezvolíte stup výkonu, bude trouba pracovat na maximální výkon. V pběhu vaření můžete zjistit výkon
stisknutím tlačítka Power level (Mikrovlnný výkon).
3. Rychlé spuště
Opakovaným stisknutím tlačítka Start/Quick Start (Start/Rychlý start) nastavíte lku vaření, trouba se spustí na plný výkon. Každé
stisknuodpovídá 30 vteřinám. Nejdelší možné nastavení v tomto režimu je 10 minut. Po uplynunastaveného času se ozve zvukový
signál ana displeji se zobraEND (Konec).
4. Rozmrazování podle hmotnosti
Čas a výkon rozmrazování jsou nastaveny automaticky po naprogramování hmotnosti. Rozsah hmotnosti zmarených potravin:
1001800 g.
Příklad: Pokud chcete rozmrazit 600 gkrevet.
1) Stiskněte tlačítko Weight Defrost (Rozmrazování dle váhy).
2) Stisknutím tlačítka Weight Adjust (Nastavení váhy) vyberte hmotnost krevet.
3) Spusťte rozmrazování stisknutím tlačítka Start/Quick Start (Start/Rychlý start).
Poznámka: Během rozmrazování se cyklus přeruší aozve se zvukový signál – pokrm otočte apokračujte stisknutím tlačítka Start/Quick
Start (Start/Rychlý start).
5. Používání grilu
Užití grilu je obzvláště vhodné pro přípravu tenkých plátků masa, steaků, žebírek, gyrosu, klobás nebo kousků kuřete. Maximální délka
grilování je 95 minut.
Příklad: Pokud chcete naprogramovat 12 minut grilování
1) Stiskněte tlačítko Grill (Grilování).
2) Otočením ovladače Menu/Time (Menu/Čas) nastavte padovanou dobu grilování.
3) Spusťte grilování stisknum tlačítka Start/Quick Start (Start/Rychlý start).
6. Předvolby
Tato funkce umožňuje spustit vnastaveném čase jeden zjiž předem naprogramovaných cyklů trouby.
CZ
13
Příklad: je 8:00. Vy chcete zít vaření v11:30.
1) Vyberte požadovaný program vaření (kromě programu rozmrazování dle váhy arychlý start).
2) Stiskněte jednou tlačítko Clock/Preset (Hodiny/Předvolba).
3) Otočte ovladačem na pozici (Menu/Čas) anastavte hodiny na 11:00.Menu/Time
4) Jednou stiskněte tlačítko Clock/Preset (Hodiny/Předvolba).
5) Otočením ovladače (Menu/Čas) nastavíte minuty na 11:30.Menu/Time
6) Stiskněte jednou tlačítko Clock/Preset (Hodiny/Předvolba).
Poznámka: Po nastavení Předvolby nepoužívejte ostatní tlačítka svýjimkou zjištění času předvolby nebo kjejímu zrušení Clock/Preset
stisknutím Pause/Cancel.
7. Automatické vaře
Pro následující pokrmy nemusíte nastavovat výkon adobu přípravy. Stačí zadat typ potraviny ajejí hmotnost/množství.
Menu Potravina
1. V případě přípravy mléka/kávy abrambor po stisknutí tlačítka Weight Adjust
(Nastavení váhy) zobrazí displej počet pornamísto váhy pokrmu.
2. V programech menu 7, 8, 9 se program uproštřed přeruší a zvukový signál
Vás vyzve kotočení pokrmu. Poté zavřete dvířka astiskem Start/Quick start
(Start/Rychlý start) pokračujte ve vaření.
3. Výsledek automatického vaření závina faktorech jako jsou poklesy napětí,
tvar a velikost pokrmu, Vaše osob preference propečenosti atd. Pokud
výsledek vaření neshledáte uspokojující, iměřeným způsobem upravte
délku vaření.
4. i přípravě špaget přidejte před vařením vroucí vodu.
1 Nápoje (200 mlálek)
2 Rýže (g)
3 Špagety (g)
4 Brambory (kdá 230 ± 10 g)
5 Auto ohřev (g)
6 Ryby (g)
7 Kuře (g)
8 Hovězí/Skopové (g)
9 Mleté maso (g)
Příklad: vaření 400 gryby
1) Otočte ovladačem (Menu/Čas) proti směru hodinových ručiček, až se na displeji zobrazí 6 - viz přiložená tabulka pokrmů.Menu/Time
2) Stiskte tlačítko Weight Adjust (Nastavení váhy). Počtem stisků tohoto tlačítka vyberete požadovanou hmotnost 400 g.
3) Stiskte tlačítko Start/Quick Start (Start/Rychlý start).
8. Kombinace grilu amikrovlnného vaření
Maximální doba přípravy pro oba kombinované režimy je 95 minut. K dispozici jsou dva kombinované rimy: vhodný pro COMBI 1
přípravu ryb azapéká(30% mikrovlnvaření, 70% grilování) a vhodný pro omelety, pudinky, pečené brambory adrůb COMBI 2
(55% mikrovlnné vaření, 45% grilování).
Příklad: Chcete vařit vrimu COMBI 1 po dobu 25 minut
1) Stiskněte jednou tlačítko Combi.
2) Pootočte ovladačem (Menu/Čas) tak, aby se na displeji zobrazil čas 25:00.Menu/Time
3) Stiskněte Start/Quick Start (Start/ Rychlý start).
Příklad: Chcete vařit vrimu COMBI 2 po dobu 12 minut
1) Stiskněte dvakrát tlačítko .Combi
2) Pootočte ovladačem (Menu/Čas) tak, aby se na displeji zobrazil čas 12:00.Menu/Time
3) Stiskněte Start/Quick Start (Start/ Rychlý start).
Přístroj po dokoení ohřevu nechá běžet ventilátor po dobu nezbyt nutnou pro dochlazení tepelně namáhaných částí
elektroniky, aby nedošlo k jejich pkoze. Je-li ohřev kratší, nebo umožňu-li to okol tepel podmínky, po dokonče
ohřevu již přístroj dochlazovat nemusí.
9. Dětský bezpečnostní zámek – může se lišit dle typu mikrovlnné trouby
ZAMKNOUT: Na 3 sekundy stiskněte tlačítko Stop/Cancel (Pauza/Zrušit), ozve se zvukový signál oznamující aktivaci dětského zámku ana
displeji se rozsvítí indikátor Child Lock (Dětský mek).
ODEMKNOUT: Na 3 sekundy stiskněte tlačítko Stop/Cancel (Pauza/Zrušit), ozve se zvukový signál oznamující deaktivaci dětského zámku.
Indikátor zámku na displeji zhasne.
Aktivacetského zámku:
V pohotovostním režimu bez jakékoli operace hem jedné minuty se mikrovlnná trouba automaticky přepne do režimu dětského
mku a rozs se kontrolka.echna tlačítka budou deaktivována.
CZ
14
Vypnutí dětského zámku:
Dětský zámek deaktivujete otevřením a zavřením dřek mikrovlnné trouby.
ODSTROVÁPROBLÉMŮ
žné
Mikrovlntrouba ruší íjem televize. Mikrovlnná trouba vchodu může rušit příjem rádia atelevize. Je to podobné rušení
malých elektrických spotřebičů jako mixér, vysavač aelektrický ventilátor.
Na dvířkách se hromadí ra, zprůduchů
vychází horvzduch.
Při vaření že zjídla vycházet pára. Většina jí odejde větracími otvory, ale část se
může nahromadit na chladnějším místě, jakým jsou dvířka. Tento jev je normální.
Trouba byla omylem spuštěna pzdná. Troubu nesmíte zapínat prázdnou. Je to velmi nebezpečné.
Probm Možnáíčina Náprava
Troubu nelze zapnout.
Přívodní kabel není pevně zastrčen
vzásuvce.
Vyhněte kabel ze zásuvky. Zhruba po
10sekundách kabel znovu zastrčte do zásuvky.
Vyhořela pojistka nebo vypadl jistič. Vyměňte pojistku nebo zapněte jistič (opravuje
servisní technik znaší společnosti).
Problém se zásuvkou. Zkuste do zásuvky zapojit jiné elektrické zařízení.
Trouba nehřeje. Dvířka nejsou správně zavřená. Dobře zavřete dřka.
Skleněný talíř vydává zvuky, když
je mikrovlnná trouba vchodu.
Otočná podložka nebo dno trouby jsou
znečištěné. Očistěte troubu podle pokynů vkapitole „Čištění“.
TECHNIC ÚDAJE
Objem 20 l
Mikrovlnný výkon 800 W
kon grilu 1000 W
Nerezové provedení včetně vnitřního prostoru
Časovač 95 minut
Auto menu 9 voleb
Rozmrazování podle hmotnosti
Nastavení výkonu 5 úrovní
Otočný talíř 245 mm
Hmotnost 13,5 kg
Rozměry včetně rámečku 595 × 390 × 352 mm (š × v× h)
Rozměry bez rámečku 455 × 275 × 352 mm (š × v× h)
Jmenovité napětí: 230–240 V~ 50 Hz
Jmenovitý příkon: 1200 W
Gril: 1000 W
Provozní frekvence: 2 450 MHz
Hlučnost: 57 dB
VYUŽITÍ ALIKVIDACE ODPADU
Balicí papír avlnitá lepenka – odevzdat do sběrných surovin. Přebalová folie, PE sáčky, plastové díly – do sběrných kontejnerů na plasty.
LIKVIDACE VÝROBKU PO UKONČENÍ ŽIVOTNOSTI
Likvidace použitých elektrických a elektronických zařízení (platí včlenských zemích EU a dalších evropských
zemích se zavedeným sysmem tříní odpadu)
Vyobrazený symbol na produktu nebo na obalu znamená, že sproduktem by nemělo t nakládáno jako sdomovním
odpadem. Produkt odevzdejte na sto urče pro recyklaci elektrických aelektronických zízení. Správnou likvidací
produktu zabráníte negativním vlivům na lidské zdraví a životní prostředí. Recyklace materiálů přispí k ochra
přírodních zdrojů. Více informací o recyklaci tohoto produktu Vám poskytne obec úřad, organizace pro zpracování
domovního odpadu nebo prodejní místo, kde jste produkt zakoupili.
Tento výrobek splňuje požadavky směrnic EU oelektromagnetické kompatibilitě aelektrické bezpečnosti.
Změna textu atechnických parametrů vyhrazena.
08/05
SK
MIKROVLNNÁ RÚRA
15
BEZPEČNOSTNÉ POKYNY
Čítajte pozorne auschovajte na budúcu potrebu!
Varovanie: Bezpečnostné opatrenia a pokyny uvedené v tomto návode
nezahŕňajú všetky možné podmienky a situácie, ku ktorým že dôjsť.
Používateľ musí pochopiť, že faktorom, ktorý nie je mož zabudovať
do žiadneho z výrobkov, je zdravý rozum, opatrnosť a starostlivosť. Tieto
faktory teda musia byť zaiste používateľom/používateľmi používajúcimi
a obsluhujúcimi toto zariadenie. Nezodpovedáme za škody spôsobené
počas prepravy, nesprávnym používaním, kolísaním napätia alebo zmenou či
úpravou akejkoľvek časti zariadenia.
Aby nedošlo kvzniku požiaru alebo kúrazu elektrickým prúdom, mali by sa pri
používaní elektrických zariadení vždy dodržiavať základné opatrenia, vrátane
tých nasledujúcich:
1. Uistite sa, že napätie vo vašej zásuvke zodpovedá napätiu uvedenému
na štítku zariadenia, aže je zásuvka riadne uzemnená. Zásuvka musí b
inštalovaná podľa platnej elektrotechnickej normy podľa EN.
2. Nikdy rúru nepoužívajte, ak sú poškodené dvierka, rúra nefunguje správne,
alebo ak je prívodný kábel poškodený.
STRAHA: Je nebezpečné pre akúkoľvek osobu inú než preškolenú,
aby vykonávala akékoľvek opravy alebo údržbu vedúcu kodstráneniu
ľubovoľného krytu, ktorý zaisťuje ochranu pred žiarením mikrovlnnej
energie.
Všetky opravy alebo nastavenia vrátane výmeny napájacieho prívodu
zverte odbornému servisu! Pred opravou musí byť odpojený sieťový
prívod od zásuvky. Odstránením krytov so zapojeným sieťovým
prívodom môžete vystaviť nebezpečenstvu zasiahnutia mikrovlnnou
energiou aelektrickým prúdom servisného technika!
3. Chráňte spotrebič pred priamym kontaktom svodou ainými tekutinami,
aby nedošlo k prípadnému úrazu elektrickým prúdom. Neponárajte
prívodný kábel alebo vidlicu do vody!
4. Nepoužívajte mikrovlnnú rúru vonku alebo vo vlhkom prostredí ani sa
nedotýkajte prívodného kábla alebo spotrebiča mokrými rukami. Hrozí
nebezpečenstvo úrazu elektrickým prúdom.
SK
16
5. Dbajte na zvýšenú pozornosť, ak používate rúru vblízkosti detí.
6. Mikrovlnná rúra by nemala byť ponechaná počas chodu bez dozoru.
7. Odporúčame nenechávať rúru so zasunutým prívodným káblom vzásuvke
bez dozoru. Pred údržbou vytiahnite prívodný kábel zo sieťovej zásuvky.
Vidlicu nevyťahujte zo zásuvky ťahaním za kábel. Kábel odpojte od zásuvky
uchopením za vidlicu.
8. Nepoužívajte mikrovlnnú rúru vblízkosti zdroja tepla, napr. platne sporáka.
Chráňte ju pred priamym slnečným žiarením.
9. Prívodný kábel sa nesmie dotýkať horúcich častí ani viesť cez ostré hrany.
10. Riziko vzniku piaru vnútri rúry obmedzíte nasledovne:
a) Jedlo neprehrievajte.
b) Pred umiestnením papierových alebo plastových vrecúšok do rúry
znich odstráňte sponky.
c) Nerozohrievajte olej alebo tuk na smaženie vrúre, pretože teplotu oleja
nie je mož regulovať. V re nesmažte potraviny. Horúci olej môže
poškodiť časti rúry akuchynskej nádoby atakisto spôsobiť popáleniny.
d) Po použití utrite dvierka, tesnenie dvierok a vnútorný priestor rúry
utierkou navlhčenou v roztoku saponátu a vytrite do sucha. Tým
odstránite všetky nečistoty, mastnotu aprípadné zvyšky pokrmu.
STRAHA: Ak dvierka alebo tesnenie dvierok poškodené, nesmie
sa rúra používať, kým nebude opravená preškolenou osobou. Rúru
by ste mali správne čistiť a prípadné zvyšky pokrmu odstrániť.
Neudržiavanie rúry v čistote by mohlo viesť kpoškodeniu povrchu,
ktoré by mohlo nepriaznivo ovplyvniť životnosť spotrebiča amza
následok vznik nebezpečnej situácie. Navŕšená mastnota by sa mohla
prehriať amohol by tak vzniknúť následne požiar.
Na čistenie nepoužívajte abrazívne prostriedky.
Spotrebič sa nesmie čistiť parným čističom.
e) Ak by sa z upravovaného pokrmu vnútri rúry začalo dymiť alebo by
sa vznietil, nechajte dvierka ry zatvorené, rúru vypnite a vytiahnite
vidlicu napájacieho prívodu zo zásuvky, aby sa zabránilo rozšíreniu
prípadného ohňa.
SK
17
f) V prípade použitia jednorazových nádob zplastu, papiera alebo iných
horľavých materiálov nesmiete rúru nechať bez dozoru, aby nedošlo
kvznieteniu.
11. Riziko výbuchu alebo náhleho varu obmedzíte takto:
STRAHA: Kvapaliny ainé pokrmy sa nesmú ohrievať vo vzduchotesne
uzatvorených nádobách, pretože náchylné na explóziu. Za
uzatvore nádoby sa považujú aj detské fľaše so skrutkovacím
uzáverom alebo scumlíkom.
a) Na ohrev tekutín použite nádobu so širokým hrdlom a po ohreve ju
nechajte 20 sekúnd odstáť, aby nedošlo kjej eruptívnemu varu.
b) Vajce v škrupinke, celé natvrdo uvarené vajcia, voda obsahujúca tuk
alebo olej auzatvorené sklenené nádoby sa nesmú vmikrovlnnej re
ohrievať, prete žu explodovať ato ajpo ukončení mikrovlnného
ohrevu. Zemiaky, párky alebo gaštany musíte pred vložením do rúry
olúpať alebo prepichnúť.
c) Mikrovlnný ohrev nápojovže spôsobiť oneskorený var, sčím sa musí
počítať pri držaní nádoby.
d) Obsah dojčenských iaš a detskej stravy sa musí pred podávaním
premiešať alebo pretrep a musí sa skontrolovať jeho teplota pred
konzumáciou, aby sa zabránilo popáleniu.
12. Po dokončení varenia sú nádoby veľmi horúce. Naich vyberanie používajte
lapky. Pozor na popáleniny tváre arúk spôsobekontaktom shorúcou
parou.
13. dy pomaly nadvihujte najvzdialenejší okraj veka alebo potravinovej
fólie. Vrecká s popcornom a vrecká na pečenie otvárajte v dostatočnej
vzdialenosti od tváre.
14. Aby sa nerozbil otočný tanier:
a) Pred čistením nechajte otočný tanier vychladnúť.
b) Na studený otočný tanier neklaďte žiadne horúce pokrmy ani nádoby.
c) Na horúci otočný tanier neklaďte zmrazené potraviny alebo studené
nádoby.
15. Uistite sa, že sa nádoby počas varenia nedotýkajú vnútorných stien rúry.
16. Vnútri rúry neskladujte potraviny ani iné predmety. Ak dôjde kzasiahnutiu
elektrickej siete bleskom, môže dôjsť ksamovoľnému zapnutiu rúry.
SK
18
17. Rúru nepoužívajte, pokiaľ vnútri nie sú žiadne tekutiny ani potraviny. Takto
by ste mohli rúru poškodiť. Neblokujte aneupchávajte ventilačné otvory
rúry.
18. Nepoužívajte príslušenstvo, ktoré nie je odporúčané výrobcom, inak sa
vystavujete riziku straty záruky.
19. Používajte mikrovlnnú ru iba v súlade s pokynmi uvedenými v tomto
návode. Táto mikrovlnná rúra je určená iba na domáce použitie. Výrobca
nezodpovedá za škody spôsobené nesprávnym použitím tohto spotrebiča.
20. Mikrovlnná rúra je určená na ohrev potravín anápojov. Sušenie potravín
alebo odevov a ohrev ohrievacích podušiek, domácej obuvi, umývacích
húb, vlhkého textilu a podobných vecí môže viesť k nebezpečenstvu
poranenia, vznieteniu alebo požiaru.
21. Tento spotrebič je určený na použitie v domácnosti a podobných
priestoroch, ako sú:
- kuchynské kúty v obchodoch, kanceláriách a ostatných pracovných
prostrediach
- spotrebiče používané vpoľnohospodárstve
- spotrebiče používané hosťami v hoteloch, moteloch a iných obytných
prostrediach
- spotrebiče používané vpodnikoch zaisťujúcich nocľah sraňajkami.
22. Tento spotrebmôžu používať deti staršie ako 8 rokov astaršie a osoby
so zníženými fyzickými či mentálnymi schopnosťami alebo nedostatkom
skúseností aznalostí, ak pod dozorom alebo boli poučené opoužívaní
spotrebiča bezpečným spôsobom a rozumejú nebezpečenstvám pri
nesprávnom používaní. Deti sa so spotrebičom nesmú hrať. Čistenie
aúdržbu vykonávanú používateľom nesmú vykonávať deti, ak nie staršie
ako 8 rokov apod dozorom.
Nevystavujte sa zbytočne prílišnému mikrovlnnému žiareniu.
1. Nesnažte sa uviesť mikrovlnnú rúru do prevádzky, ak dvierka ry
otvorené. Môžete sa tak vystaviť škodlivému mikrovlnnému žiareniu.
Nesnažte sa porušiť alebo pridržovať bezpečnostné zámky dvierok rúry.
2. Nevkladajte žiadne cudzie predmety medzi dvierka rúry. Dbajte na to, aby
sa na tesnení dvierok ry a na tesniacich plochách neusadzovala špina
alebo zvyšky čistiacich prostriedkov.
SK
19
3. Nesnažte sa uviesť rúru do prevádzky, ak je poškodená. Je nutné, aby
dvierka rúry po uzatvorení dokonale doľahli aneboli nijako poškodené.
Príklady nebezpečného poškodenia dvierok:
a) ZATLAČENIE dvierok rúry.
b) Uvoľnené alebo zlomené upevňovacie PÁNTY či POISTKY dvierok.
c) TESNENIE DVIEROK ALEBO TESNIACE PLOCHY ČELA RÁMU RÚRY.
Iba kvalikovaná osoba smie mikrovlnnú rúru nastavov alebo
opravovať.
4. Ako priväčšine prístrojov určených na pečenie je na zníženie rizika vzniku
ohňa vpriestore rúry nutný prísny dozor.
Ak dôjde kpožiaru:
1. Neotvárajte dvere rúry.
2. Vypnite rúru avytiahnite vidlicu zo zásuvky.
3. Vypnite hlavný vypínač rozvodu elektrického prúdu.
ČISTENIE
Uistite sa, že ste odpojili rúru od prívodu elektrickej energie vytiahnutím vidlice
napájacieho prívodu zo zásuvky.
1. Použite vlhkú handričku aočistite vnútro rúry.
2. Očistite príslušenstvo obvyklým spôsobom vmydlovej vode.
3. Znečisterám dvierok, tesnenie asusedné časti sa musia opatrne čistiť
vlhkou handričkou namočenou v roztoku saponátu a potom vytrieť do
sucha.
Rúra musí byť uzemnená. Vidlica napájacieho prívodu smie bzapojená iba
do zásuvky, ktorá je náležite uzemnená.
V prípade akýchkoľvek pochybností o správnosti el. inštalácie alebo pri
poruchách rúry sa obráťte na kvalikovaného elektrikára alebo servisného
technika.
1. Mikrovln rúra je vybavená krátkym prívodným káblom, aby sa znížilo
riziko úrazu zakopnutia alebo zamotania.
2. Dlhý predlžovací kábel musí spĺňať tieto požiadavky:
a) Z hľadiska povoleného elektrického zaťaženia musia menovité hodnoty
predlžovacieho kábla a zásuvky zodpovedať menovitým hodnotám
mikrovlnnej rúry.
SK
20
b) Predlžovací kábel musí byť trojžilový a vidlica aj zásuvka musia byť
vybavené uzemňovacím kolíkom.
c) Kábel musí byť dobre uschovaný, aby nevisel zbytočne cez pracovnú
dosku kuchynskej linky, a aby nemohlo dôjsť k zakopnutiu alebo
kvytiahnutiu kábla deťmi.
NÁČINIE ARIAD
UPOZORNENIE
Nebezpečenstvo úrazu
Používajte iba nádoby, ktoré vhodné na použitie v mikrovlnných rach.
Tesne uzatvorené nádoby môžu pri varení explodovať. Uzatvorené nádoby
musia byť pred varením otvorené a plastové obaly prepichnuté, pozrite
Materiály, ktoré sa žu anemôžu použiť pri varení vmikrovlnnej rúre. Existu
niektoré nekovové materiály, ktoré sa nemôžu bezpečne používať pri varení
vmikrovlnnej rúre. Ak si nie ste istí, ak je možné materiál bezpečne použiť pri
varení vmikrovlnnej rúre, postupujte nasledovne:
Test kuchynského riadu:
1. Nádobu určenú na varenie vmikrovlnnej rúre naplňte studenou vodou (250
ml).
2. Varte počas 1 minúty pri maximálnom výkone rúry.
3. Opatrne skúste teplotu skúšaného riadu. Ak je skúšaný riad teplý,
nepoužívajte ho pri varení vmikrovlnnej rúre.
4. Nevarte dlhšie než 1 minútu.
NEBEZPEČENSTVO pre deti: Deti sa nesmú hrať s obalovým materiálom.
Nenechajte deti hrať sa splastovými vrecúškami.
Nebezpečenstvo udusenia.
Materiály, ktoré môžete použiť pri varení vmikrovlnnej rúre
Riad Poznámky
Zapekacie plechy Riaďte sa pokynmi výrobcu. Dno nádoby na pečenie musí b aspoň 5 mm nad otočným tanierom.
Nesprávne zaobchádzanie môže mať za následok prasknutie otočného taniera.
Horúci povrch!
SK
21
Riad Poznámky
Taniere Používajte iba taniere a riad určený na použitie v mikrovlnných rúrach. Riaďte sa pokynmi výrobcu.
Nepoužívajte prasknuté alebo inak poškodené misy.
Sklenené poháre adžbány Vždy snímte tesniace viečko. Pokrm iba ohrejte. Nevarte! Väčšina sklenených bánov a pohárov
neodoláva vysokým teplotám amôže dôjsť kprasknutiu.
Sklenené zapekacie misy Používajte iba sklenené zapekacie misy odolávajúce vysokým teplotám.
Presvedčte sa, že misa nemá kovový lem alebo iný kovový doplnok. Nepoužívajte prasknuté alebo inak
poškodené misy.
Zapekacie vrecká Riaďte sa pokynmi výrobcu. Neuzatvárajte kovovými sponami. Ponechajte spoj vaku pootvorený, aby
horúce pary mohli voľne unikať.
Papierové tácky Vhodné iba na ohrievanie, alebo krátke varenie. Nenechávajte rúru bez dozoru počas varenia.
Papierové utierky Používajte na prikrytie pokrmov ana odsatie rozpusteného tuku.
Používajte iba na krátkodobé varenie. Nenechávajte bez dozoru počas varenia.
Pergamenový zapekací papier Používajte na prikrytie pokrmov, na zabalenie pokrmov počas dusenia aako zábranu proti postriekaniu
rúry.
Plastové materiály Používajte iba taniere a riad určený na použitie v mikrovlnných rúrach. Riaďte sa pokynmi výrobcu.
Plastový materiál vhodný na použitie vmikrovlnnej rúre musí mať špecické označenie: „Vhodný pre
mikrovlnné rúry. Niektoré plasty mäknú vdôsledku dlhodobého pôsobenia vysokých teplôt. „Varné
vrecká“ a zapekacie vaky musia byť prerezané, prepichnuté, alebo inak odvetrané, podľa návodu
výrobcu pokrmu.
Plastové obaľovacie fólie Používajte iba taniere a riad určený na použitie v mikrovlnných rúrach. Používajte na prikrývanie
pokrmov ana udržanie vlhkosti pokrmu počas varenia. Dbajte na to, aby sa plastová fólia nedotýkala
pripravovaného pokrmu.
Teplomery Používajte iba teplomery vhodné na používanie v mikrovlnných rúrach. (Teplomery na mäso, pečivo
acukrovinky).
Voskovaný papier Používajte na prikrytie pokrmov, ako zábranu proti postriekaniu rúry a na udržanie vlhkosti pokrmu
počas varenia.
Materiály, ktoré sa nemôžu používať pri varení vmikrovlnnej rúre
Náčinie ariad Poznámky
Hliníkové podnosy aplechy Hrozí nebezpečenstvo skrútenia. Premiestnite pokrm do nádoby vhodnej na varenie vmikrovlnných
rúrach.
Potravinové akartónové
škatule skovovým držadlom
Hrozí nebezpečenstvo skrútenia. Premiestnite pokrm do nádoby vhodnej na varenie vmikrovlnných
rúrach.
Kovový riad ariad skovovými
doplnkami
Kov zabraňuje prenikaniu mikrovlnnej energie. Kovový lem sa môže skrútiť.
Drôtené zatváracie krúžky Hrozí nebezpečenstvo skrútenia apožiaru vnútri rúry.
Papierové vrecká Môže dôjsť kvznieteniu. Hrozí nebezpečenstvo požiaru vnútri rúry.
Penové materiály Pôsobením vysokých teplôt sa plastová pena môže rozpustiť aznehodnotiť pokrm.
Drevo Drevo sa vysušuje amôže prasknúť počas varenia.
Používanie materiálov pri grilovaní avarení vmikrovlnnej rúre
Materiál Mikrovlnné varenie Grilovanie Kombinácia
Varné sklo Áno Áno Áno
Sklo obyčajné Nie Nie Nie
Keramika určená na zapekanie Áno Áno Áno
Plastový riad do mikrovlnnej rúry Nie NieÁno
Papier na pečenie Nie NieÁno
Kovový rošt Nie NieÁno
Kovový plech, podnos Nie NieÁno
Hliníková fólia, alobal Nie NieÁno
SK
22
ZOSTAVENIE MIKROVLNNEJ RÚRY
1 Bezpečnostný uzamykací systém (vypne prívod elektrickej energie,
dôjde kotvoreniu dvierok počas varenia)
2 Pozorovacie okienko dvierok rúry
3 Os unášacieho taniera
4 Skompletizovaný unášací krúžok
5 Tlačidlo na otvorenie dvierok
6 Ovládací panel
7 Vlnovod
8 Sklenený tanier
9 Gril
0 Kovový rošt (iba pre funkciu grilovania)
DISPLEJ
Zobrazenie času varenia, výkonu, programu ahodín.
POWER LEVEL (MIKROVLNNÝ VÝKON)
Počtom stlačení tohto tlačidla určíte stupeň mikrovlnného výkonu.
GRILL (GRILOVANIE)
Stlačením nastavíte program grilovania.
WEIGHT DEFROST (ROZMRAZOVANIE PODĽA HMOTNOSTI)
Stlačením nastavíte rozmrazovanie podľa hmotnosti.
COMBI. (KOMBINÁCIA SGRILOM)
Stlačením nastavíte kombináciu mikrovlnného varenia agrilovania.
CLOCK/PRESET (HODINY/PREDVOĽBA)
Stlačením nastavíte čas.
Používa sa na nastavenie predvoľby programu.
WEIGHT ADJUST (NASTAVENIE HMOTNOSTI)
Stlačením nastavíte hmotnosť potravín alebo počet porcií.
PAUSE/CANCEL (PAUZA/ZRUŠIŤ)
Stlačením zrušíte nastavenie alebo resetujete rúru pred nastavením vybraného programu.
Jedným stlačením prerušíte zvolený program, druhým stlačením zrušíte zvolený program.
Používa sa aj na nastavenie detskej bezpečnostnej zámky.
START/QUICK START (ŠTART/RÝCHLY ŠTART)
Stlačením spustíte program varenia.
Opakovaným stlačením nastavíte funkciu rýchleho štartu.
MENU/TIME (MENU/ČAS)
Otočením nastavíte požadovaný čas varenia.
Otočením proti smeru hodinových ručičiek vyberiete program vo funkcii automatického varenia.
INŠTALÁCIA UNÁŠACIEHO TANIERA
1. Nikdy neklaďte sklenený tanier dnom nahor. Sklenený tanier sa musí vždy voľne
otáčať.
2. Nepoužívajte rúru bez unášacieho krúžku askleneného taniera.
3. Všetky pokrmy anádoby spokrmami sa musia vždy ukladať na sklenený tanier.
4. Ak dôjde kprasknutiu skleneného taniera alebo kpoškodeniu unášacieho krúžku,
kontaktujte najbližší autorizovaný servis.
Náboj (dolná strana)
Sklenený tanier
Os unášacieho taniera
Skompletizovaný unášací krúžok
SK
23
INŠTACIA
Názvy častí rúry
1 Skrinka 1
2 Vrchný tunel 1
3 Skrutka 4×8 4
4 Skrutka 4×10 4
5 Rámček 1
6 Mikrovlnná rúra 1
7 Skrutka 3×25 4
8 Násadec na nožičky 4
Odstráňte všetok baliaci materiál a vyberte
všetko príslušenstvo.
Skontrolujte, či rúra nie je nejako poškodená
(pretlačené alebo poškodené dvierka
apodobne). Neinštalujte rúru, pokiaľ je akokoľvek
poškodená.
Teleso rúry: Odstráňte všetku ochrannú fóliu zpovrchu rúry.
Neodstraňujte obdĺžnikovú krytku, ktorá je pripevnená vnútri rúry. Táto krytka chráni magnetrón
rúry.
Inštalácia
1. Rúru umiestnite na rovný povrch, ktorý zaručuje dostatočne voľný priestor na správnu funkciu
odvetrávacích otvorov.
a) Neblokujte vetracie otvory. Môže dôjsť kpoškodeniu rúry.
b) Umiestnite rúru čo možno najďalej od rozhlasového atelevízneho prijímača.
Mikrovlnná rúra môže spôsobovať rušenie televízneho arozhlasového TV signálu.
2. Namontujte násadce na nožičky rúry (pozrite ).obrázok 1
3. Priskrutkujte vrchný tunel 4 skrutkami ( ). Dbajte na to, aby otvorená časť bola vzadu, pozrite 3
obrázok 2.
4. Štyrmi skrutkami ( ) pripevnite rámček, pozrite .4 obrázok 3
POZOR: Na vnútornej strane rámčeka je označená nápisom TOP horná časť rámčeka.
5. Umiestnite mikrovlnnú rúru do skrinky, pozrite obrázok 4. V žiadnom prípade nezakrývajte
ventilačné/nasávacie otvory. Rúru umiestnite doprostred skrinky.
6. Rúru pripevnite do skrinky spomocou 4 skrutiek ( ), pozrite .7 obrázok 5

TOP
3 4
5
4
7
7. Zapojte rúru do štandardnej elektrickej siete. Uistite sa, že uvedená hodnota napätia afrekvenčný kmitočet na
štítku rúry sa zhoduje shodnotou napätia afrekvenčným kmitočtom vsieti.
UPOZORNENIE:
Ak uzemnená zásuvka nebude prístupná po inštalácii prístroja, potom musí byť rúra zapojená
do dvojpólovej odbočnej zásuvky opatrenej vypínačom a poistkou s oddelením kontaktov 3

Mi
n




 

1
2 3 4
5
6
7
8
Otvor na ventiláciu
1
2
3
Horúci povrch!
SK
24
mm aumiestnená na ľahko prístupné miesto vedľa zariadenia. Odbočná zásuvka musí byť stále prístupná, aj keď je rúra
umiestnená vskrini.
FUNKCIE RY
Pokyny naobsluhu
Táto mikrovlnná rúra používa moderné elektronické ovládanie na nastavenie parametrov varenia tak, aby lepšie vyhovovala vašim
požiadavkám.
Ak vpriebehu varenia stlačíte tlačidlo Pause/Cancel (Pauza/Zrušiť), program sa preruší, pokračovanie spustíte stlačením tlačidla Start/Quick
start (Štart/Rýchly štart). Opätovným stlačením tlačidla Pause/Cancel sa program zruší. Po skončení varenia bude každé 2 minúty zvukový
signál upozorňovať na ukončenie činnosti, kým neotvoríte dvierka alebo nestlačíte akékoľvek tlačidlo.
1. Nastavenie hodín
Hneď ako mikrovlnnú rúru zapojíte do zásuvky, na displeji rúry sa zobrazí „1:00“ aozve sa pípnutie.
Stlačte tlačidlo (Hodiny/Predvoľba) na nastavenie času. Opakovaným stlačením zvoľte 24-hodinový režim (Hr 24) alebo Clock/Preset
12-hodinový režim (Hr 12).
Po zvolení režimu nastavte hodiny otočením ovládača (Menu/Čas) a potvrďte stlačením (Hodiny/Predvoľba). Menu/Time Clock/Preset
Minúty nastavíte rovnakými úkonmi.
2. Varenie vmikrovlnnej rúre
1) Požadovaný výkon zvolíte stlačením tlačidla Power level (Mikrovlnný výkon) podľa nižšie uvedenej tabuľky.
2) Pomocou ovládača (Menu/Čas) nastavte požadovaný čas varenia. Menu/Time
3) Potvrďte stlačením tlačidla (Štart/Rýchly štart) arúra začne variť.Start/Quick Start
Tabuľka mikrovlnného výkonu
Počet stlačení tlačidla POWER
LEVEL
Mikrovlnný výkon Použitie
100 % Ohrev, mlieko, varenie vody, zelenina, nápoje
80 % Ryža, ryby, kurča, mleté mäso
60 % Dusenie mäsa, ryby
40 % Príprava polievky, zmäknutie masla
20 % Zmäknutie zmrzliny
0 % Ventilátor alebo kuchynská minútka
Poznámka: Ak nezvolíte stupeň výkonu, bude rúra pracovať na maximálny výkon. Vpriebehu varenia môžete zistiť výkon stlačením tlačidla
Power level (Mikrovlnný výkon).
3. Rýchle spustenie
Opakovaným stlačením tlačidla Start/Quick Start (Štart/Rýchly štart) nastavíte dĺžku varenia, rúra sa spustí na plný výkon. Každé stlačenie
zodpovedá 30 sekundám. Najdlhšie možné nastavenie vtomto režime je 10 minút. Po uplynutí nastaveného času sa ozve zvukový signál
ana displeji sa zobrazí END (Koniec).
4. Rozmrazovanie podľa hmotnosti
Čas avýkon rozmrazovania sú nastavené automaticky po naprogramovaní hmotnosti. Rozsah hmotnosti zmrazených potravín: 100 – 1800 g.
Príklad: Ak chcete rozmraziť 600 gkreviet.
1) Stlačte tlačidlo Weight Defrost (Rozmrazovanie podľa hmotnosti).
2) Stlačením tlačidla Weight Adjust (Nastavenie hmotnosti) vyberte hmotnosť kreviet.
3) Spustite rozmrazovanie stlačením tlačidla tart/Rýchly štart).Start/Quick Start
Poznámka: Počas rozmrazovania sa cyklus preruší aozve sa zvukový signál pokrm otočte apokračujte stlačením tlačidla Start/Quick
Start (Štart/Rýchly štart).
5. Používanie grilu
Použitie grilu je obzvlášť vhodné na prípravu tenkých plátkov mäsa, steakov, rebierok, gyrosu, klobás alebo kúskov kurčaťa. Maximálna dĺžka
grilovania je 95 minút.
Príklad: Ak chcete naprogramovať 12 minút grilovania
1) Stlačte tlačidlo (Grilovanie).Grill
2) Otočením ovládača (Menu/Čas) nastavte požadovaný čas grilovania.Menu/Time
3) Spustite grilovanie stlačením tlačidla (Štart/Rýchly štart). Start/Quick Start
SK
25
6. Predvoľby
Táto funkcia umožňuje spustiť vnastavenom čase jeden zuž vopred naprogramovaných cyklov rúry.
Príklad: je 8:00. Vy chcete začať varenie o11:30.
1) Vyberte požadovaný program varenia (okrem programu rozmrazovania podľa hmotnosti arýchly štart).
2) Stlačte raz tlačidlo (Hodiny/Predvoľba).Clock/Preset
3) Otočte ovládačom na pozíciu (Menu/Čas) anastavte hodiny na 11:00.Menu/Time
4) Raz stlačte tlačidlo (Hodiny/Predvoľba).Clock/Preset
5) Otočením ovládača (Menu/Čas) nastavíte minúty na 11:30.Menu/Time
6) Stlačte raz tlačidlo (Hodiny/Predvoľba).Clock/Preset
Poznámka: Po nastavení Predvoľby nepoužívajte ostatné tlačidlá svýnimkou zistenia času predvoľby Clock/Preset alebo na jej zrušenie
stlačením Pause/Cancel.
7. Automatické varenie
Pre nasledujúce pokrmy nemusíte nastavovať výkon ačas prípravy. Stačí zadať typ potraviny ajej hmotnosť/množstvo.
Menu Potravina
1. V prípade prípravy mlieka/kávy azemiakov po stlačení tlačidla Weight Adjust
(Nastavenie hmotnosti) zobrazí displej počet porcií namiesto hmotnosti
pokrmu.
2. V programoch menu 7, 8, 9 sa program uprostred preruší azvukový signál vás
vyzve na otočenie pokrmu. Potom zavrite dvierka astlačením Start/Quick start
(Štart/Rýchly štart) pokračujte vo varení.
3. Výsledok automatického varenia závisí od faktorov, ako poklesy napätia,
tvar aveľkosť pokrmu, vaše osobné preferencie prepečenosti atď. Ak výsledok
varenia nepovažujete za uspokojujúci, primeraným spôsobom upravte dĺžku
varenia.
4. Pri príprave špagiet pridajte pred varením vriacu vodu.
1 Nápoje (200 ml/šálku)
2 Ryža (g)
3 Špagety (g)
4 Zemiaky (každý 230 ± 10 g)
5 Auto ohrev (g)
6 Ryby (g)
7 Kurča (g)
8 Hovädzie/Baranie (g)
9 Mleté mäso (g)
Príklad: varenie 400 gryby
1) Otočte ovládačom (Menu/Čas) proti smeru hodinových ručičiek, sa na displeji zobrazí 6 pozrite priloženú tabuľku Menu/Time
pokrmov.
2) Stlačte tlačidlo Weight Adjust (Nastavenie hmotnosti). Počtom stlačení tohto tlačidla vyberiete požadovanú hmotnosť 400 g.
3) Stlačte tlačidlo (Štart/Rýchly štart).Start/Quick Start
8. Kombinácia grilu amikrovlnného varenia
Maximálny čas prípravy pre oba kombinované režimy je 95 minút. Kdispozícii sú dva kombinované režimy: vhodný na prípravu rýb COMBI 1
azapekanie (30 % mikrovlnné varenie, 70 % grilovanie) aCOMBI 2 vhodný pre omelety, pudingy, pečené zemiaky ahydinu (55 % mikrovlnné
varenie, 45 % grilovanie).
Príklad: Chcete variť vrežime COMBI 1 25 minút
1) Stlačte raz tlačidlo .Combi
2) Pootočte ovládačom (Menu/Čas) tak, aby sa na displeji zobrazil čas 25:00.Menu/Time
3) Stlačte Start/Quick Start (Štart/Rýchly štart).
Príklad: Chcete variť vrežime COMBI 2 12 minút
1) Stlačte dvakrát tlačidlo .Combi
2) Pootočte ovládačom (Menu/Čas) tak, aby sa na displeji zobrazil čas 12:00.Menu/Time
3) Stlačte Start/Quick Start (Štart/Rýchly štart).
Prístroj po dokončení ohrevu nechá bežať ventilátor dovtedy, kým to bude nevyhnutné na dochladenie tepelne namáhaných častí
elektroniky, aby nedošlo k ich poškodeniu. Ak je ohrev kratší, alebo ak to umožňujú okolité tepelné podmienky, po dokončení
ohrevu už prístroj dochladzovať nemusí.
9. Detská bezpečnostná zámka – môže sa líšiť podľa typu mikrovlnnej rúry
ZAMKNÚŤ: Na 3 sekundy stlačte tlačidlo Stop/Cancel (Pauza/Zrušiť), ozve sa zvukový signál oznamujúci aktiváciu detskej zámky ana displeji
sa rozsvieti indikátor (Detská zámka).Child Lock
ODOMKNÚŤ: Na 3 sekundy stlačte tlačidlo Stop/Cancel (Pauza/Zrušiť), ozve sa zvukový signál oznamujúci deaktiváciu detskej zámky.
Indikátor zámky na displeji zhasne.
SK
26
Aktivácia detskej zámky:
V pohotovostnom režime bez akejkoľvek operácie počas jednej minúty sa mikrovlnná rúra automaticky prepne do režimu detskej zámky a
rozsvieti sa kontrolka. Všetky tlačidlá budú deaktivované.
Vypnutie detskej zámky:
Detskú zámku deaktivujete otvorením a zatvorením dvierok mikrovlnnej rúry.
ODSTRAŇOVANIE PROBMOV
Bežné
Mikrovlnná rúra ruší príjem televízie. Mikrovlnná rúra vchode môže rušiť príjem rádia atelevízora. Je to podobné rušenie
malých elektrických spotrebičov ako mixér, vysávač aelektrický ventilátor.
Na dvierkach sa hromadí para, zprieduchov
vychádza horúci vzduch.
Pri varení môže zjedla vychádzať para. Väčšina jej odíde vetracími otvormi, ale časť sa
môže nahromadiť na chladnejšom mieste, akým sú dvierka. Tento jav je normálny.
Rúra bola omylom spustená prázdna. Rúru nesmiete zapínať prázdnu. Je to veľmi nebezpečné.
Problém Možná príčina Náprava
Rúru nie je možné zapnúť.
Prívodný kábel nie je pevne zastrčený
vzásuvke.
Vytiahnite kábel zo zásuvky. Zhruba po 10sekundách
kábel znovu zastrčte do zásuvky.
Vyhorela poistka alebo vypadol istič. Vymeňte poistku alebo zapnite istič (opravuje servisný
technik znašej spoločnosti).
Problém so zásuvkou. Skúste do zásuvky zapojiť iné elektrické zariadenie.
Rúra nehreje. Dvierka nie sú správne zatvorené. Dobre zavrite dvierka.
Sklenený tanier vydáva zvuky, keď
je mikrovlnná rúra vchode.
Otočná podložka alebo dno rúry
znečistené. Očistite rúru podľa pokynov vkapitole „Čistenie“.
TECHNICKÉ ÚDAJE
Objem 20 l
Mikrovlnný výkon 800 W
Výkon grilu 1000 W
Antikorové vyhotovenie vrátane vnútorného priestoru
Časovač 95 minút
Auto menu 9 volieb
Rozmrazovanie podľa hmotnosti
Nastavenie výkonu 5 úrovní
Otočný tanier 245 mm
Hmotnosť 13,5 kg
Rozmery vrátane rámčeka 595 × 390 × 352 mm (š × v× h)
Rozmery bez rámčeka 455 × 275 × 352 mm (š × v× h)
Menovité napätie: 230 – 240 V~ 50 Hz
Menovitý príkon: 1200 W
Gril: 1000 W
Prevádzková frekvencia: 2 450 MHz
Hlučnosť: 57 dB
VYUŽITIE ALIKVIDÁCIA ODPADU
Baliaci papier avlnitá lepenka – odovzdajte do zberných surovín. Prebalová fólia, PE vrecúška, plastové diely – do zberných kontajnerov na
plasty.
LIKVIDÁCIAROBKU PO UKONČENÍ ŽIVOTNOSTI
Likvidácia použitých elektrických aelektronických zariadení (platí včlenských krajinách aďalších európskych
krajinách so zavedeným systémom triedenia odpadu)
Vyobrazený symbol na produkte alebo na obale znamená, že sproduktom by sa nemalo nakladať ako sdomovým odpadom.
Produkt odovzdajte na miesto určené na recykláciu elektrických aelektronických zariadení. Správnou likvidáciou produktu
zabránite negatívnym vplyvom na ľudské zdravie aživotné prostredie. Recyklácia materiálov prispieva kochrane prírodných
zdrojov. Viac informácií o recyklácii tohto produktu vám poskytne obecný úrad, organizácia na spracovanie domového
odpadu alebo predajné miesto, kde ste produkt kúpili.
Tento výrobok spĺňa požiadavky smerníc EÚ oelektromagnetickej kompatibilite aelektrickej bezpečnosti.
Zmena textu atechnických parametrov vyhradená.
08/05
PL
KUCHENKA MIKROFALOWA
27
INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA
Należy uważnie przeczytać izachować do wglądu!
Uwaga: Wskazówki i środki bezpieczeństwa w niniejszej instrukcji nie
obejmują wszystkich warunków isytuacji, mogących spowodować zagrożenie.
Najważniejszym czynnikiem odpowiadającym za bezpieczne korzystanie
zurządzeń elektrycznych jest ostrożność izdrowy rozsądek. Należy mieć to
na uwadze wtrakcie obsługi urządzenia. Nie ponosimy odpowiedzialności za
szkody powstałe podczas transportu, na skutek nieprawidłowego użytkowania,
wahania napięcia oraz zmiany lub modykacji którejkolwiek części urządzenia.
Aby zapobiec wznieceniu ognia lub porażeniu prądem elektrycznym,
korzystając z urządzeń elektrycznych należy przestrzegać podstawowych
zasad bezpieczeństwa, m.in.:
1. Upewnij się, że napięcie wsieci odpowiada napięciu podanemu na naklejce
na urządzeniu, agniazdko jest odpowiednio uziemione. Gniazdko musi być
zainstalowane zgodnie zobowiązującymi przepisami zgodnymi znormą
EN.
2. Nie należy korzystać zurządzenia, jeżeli nie działa wprawidłowy sposób,
uszkodzone są drzwiczki lub przewód zasilający.
OSTRZEŻENIE: Osoby bez odpowiedniego przeszkolenia nie
powinny wykonywać żadnych napraw ani konserwacji, przy których
zachodzi konieczność demontażu jednej zosłon, chroniących przed
promieniowaniem mikrofalowym.
Wszelkie naprawy iregulacje, wtym wymianę przewodu zasilającego,
należy zlecić w profesjonalnym serwisie! Przed napra należy
odłączyć przewód zasilający od gniazda. Zdjęcie osłon przy
podłączonym przewodzie zasilania grozi obrażeniami na skutek
działania energii mikrofalowej lub prądu elektrycznego!
3. Chroń urządzenie przed bezpośrednim kontaktem z wodą i innymi
cieczami, aby zapobiec porażeniu prądem elektrycznym. Nie zanurzaj
przewodu zasilającego ani wtyczki wwodzie!
4. Nie używaj kuchenki mikrofalowej na zewnątrz lub w wilgotnym
środowisku, nie dotykaj urządzenia ani przewodu zasilającego mokrymi
rękami. Mogłoby to spowodować porażenie prądem elektrycznym.
PL
28
5. Należy zachować szczególną ostrożność, jeżeli w pobliżu urządzenia
przebywają dzieci.
6. Nie pozostawiaj włączonej kuchenki bez nadzoru.
7. Nie należy pozostawiać kuchenki podłączonej do gniazda zasilania bez
nadzoru. Przed czynnościami konserwacyjnymi należy wyjąć wtyczkę
przewodu zasilającego zgniazdka. Nie należy wyciągać wtyczki pociągając
za kabel. Odłącz kabel chwytając za wtyczkę.
8. Nie ywaj kuchenki mikrofalowej wpobliżu źródeł ciepła, np. piekarnika.
Chroń urządzenie przed promieniowaniem słonecznym.
9. Przewód zasilania nie może dotykać rozgrzanych elementów ani ostrych
krawędzi.
10. Aby obniżyć ryzyko pożaru wewnątrz kuchenki, należy przestrzegać
poniższych zasad:
a) Nie przegrzewaj jedzenia.
b) Przed włożeniem do kuchenki torebek papierowych lub plastikowych
należy zdjąć znich wszelkie spinacze.
c) Nie podgrzewaj wkuchence oleju ani tłuszczu do smażenia, ponieważ nie
można kontrolować ich temperatury. Kuchenka nie służy do smażenia.
Gorący olej może uszkodzić kuchenkę i naczynia oraz spowodować
oparzenia.
d) Po użyciu wytrzyj drzwiczki, uszczelkę iwnętrze piekarnika ściereczką
zamoczoną wwodzie zpłynem do mycia naczyń, anastępnie wytrzyj
do sucha. Wten sposób usuniesz zanieczyszczenia, tłuszcz iewentualne
resztki jedzenia.
OSTRZEŻENIE: Jeżeli drzwi (lub ich uszczelka) uszkodzone, nie wolno
używać kuchenki i należy oddać do naprawy w profesjonalnym
serwisie. Kuchenka powinna b w odpowiedni sposób czyszczona,
aresztki żywności powinny być usuwane. Nieutrzymywanie kuchenki
wczystości może doprowadzić do uszkodzenia powierzchni, co może
negatywnie wpłynąć na okres użytkowania urządzenia idoprowadzić
do niebezpiecznych sytuacji. Nagromadzony tłuszcz może się
przegrzewać wkuchence idoprowadzić do pożaru.
Nie używaj do czyszczenia środków trących.
Nie wolno czyścić urządzenia za pomocą myjki parowej.
PL
29
e ) Jeżeli podgrzewane jedzenie zapali się lub zacznie się zniego wydobywać
dym, nie otwieraj kuchenki, ale natychmiast wyłącz iwyjmij wtyczkę
przewodu zasilającego zgniazdka, aby zapobiec rozprzestrzenianiu się
ewentualnego ognia.
f ) Nie wolno pozostawiać urządzenia bez nadzoru podczas korzystania
z jednorazowych naczyń plastikowych lub innych materiałów
łatwopalnych, aby zapobiec zapłonowi.
11. Aby zmniejszyć ryzyko wybuchu lub nagłego zagotowania, należy
przestrzegać poniższych zasad:
OSTRZEŻENIE: Płyny i inne potrawy nie mogą być ogrzewane
wzamkniętych pojemnikach, ponieważ grozi to wybuchem. Do nich
należą również butelki dziecięce zzakrętką lub ze smoczkiem.
a) Płyny należy podgrzewać w naczyniu z szerokim otworem, a po
podgrzaniu nie wolno go dotykprzez 20 sekund, aby zawartość nie
wykipiała inie wylała się.
b ) W kuchence nie wolno podgrzewać jaj w skorupkach, całych jaj
ugotowanych na twardo, wody zawierającej tłuszcz lub olej ani
zamkniętych naczyń szklanych, które mogłyby wybuchnąć również po
zakończenia ogrzewania. Ziemniaki, parówki i kasztany należy przed
włożeniem do kuchenki obrać lub przebić.
c ) Ogrzewanie mikrofalowe napojów może spowodować opóźnione
wrzenie, zczym należy się liczyć podczas trzymania naczynia.
d ) Należy wymieszać lub wstrząsnąć zawartość butelek do karmienia
oraz żywności dla dzieci przed podaniem. Należy także sprawdzić
temperaturę przed spożyciem, aby uniknąć poparzenia.
12. Po zakończeniu podgrzewania naczynia bardzo gorące. Należy
wyjmować je wrękawicach kuchennych. Gorąca para może spowodować
oparzenia rąk itwarzy.
13. Pokrywki naczlub folię spywczą należy zdejmować powoli, zdaleka
od twarzy. W podobny sposób należy otwierać woreczki z popcornem
iworki do pieczenia.
14. Aby uniknąć rozbicia talerza obrotowego:
a) Przed czyszczeniem pozostawić talerz do ostygnięcia.
b) Nie stawiać na zimnym talerzu gorącego jedzenia ani naczyń.
PL
30
c) Na gorącym talerzu nie stawiać mrożonych produktów, ani zimnych
naczyń.
15. Upewnij się, że naczynia wtrakcie podgrzewania nie dotykają wewnętrznych
ścian kuchenki.
16. W kuchence nie należy przechowywać pożywienia ani innych przedmiotów.
Kuchenka może uruchomić się samoczynnie przy uderzeniu pioruna wsi
elektryczną.
17. Nie włączaj kuchenki, jeżeli nie znajdują s w niej produkty spywcze.
Mogłoby to spowodować jej uszkodzenie. Nie należy zapychać ani
blokować otworów wentylacyjnych urządzenia.
18. Stosowanie innych akcesoriów od zalecanych przez producenta grozi
utratą gwarancji.
19. ywaj urządzenia tylko zgodnie z zaleceniami zawartymi w niniejszej
instrukcji. Urządzenie przeznaczone jest wyłącznie do użytku domowego.
Producent nie ponosi odpowiedzialności za szkody powstałe na skutek
nieprawidłowego stosowania urządzenia.
20. Kuchenka mikrofalowa przeznaczona jest do podgrzewania żywności
i napojów. Suszenie żywności lub odzieży, podgrzewanie poduszek
rozgrzewających, obuwia, gąbek do mycia, mokrych ubrań i podobnych
przedmiotów może doprowadzić do zranienia lub paru.
21. Urządzenie przeznaczone jest do ytku domowego oraz w podobny
sposób, jako np.:
- aneksy kuchenne wsklepach, biurach ipozostałych miejscach pracy
- urządzenia stosowane wrolnictwie
- urządzenia używane przez gości whotelach, motelach itp.
- urządzenia używane wpensjonatach, oferujących nocleg ze śniadaniem.
22. Urządzenie może być ytkowane przez dzieci od 8 lat, osoby starsze iosoby
o ograniczonych zdolnościach psychozycznych lub niewystarczającym
doświadczeniu i znajomościach, jeżeli pod nadzorem lub zostały
odpowiednio poinstruowane w zakresie bezpiecznego ytkowania
urządzenia. Dzieci nie mogą bawić się urządzeniem. Czyszczenia
ikonserwacji nie mogą wykonywać dzieci, oile nie są starsze niż 8 lat ipod
nadzorem.
PL
31
Nie należy wystawiać się na działanie promieniowania
mikrofalowego
1. Nie wolno próbować włączać urządzenia, kiedy otwarte drzwiczki.
Grozi to wystawieniem na szkodliwe promieniowanie mikrofalowe. Nie
należy próbować przytrzymywać ani modykować zamka bezpieczeństwa
drzwiczek.
2. Pomiędzy drzwiczki kuchenki nie należy wkładać żadnych przedmiotów.
Na uszczelkach oraz przylegającej do nich powierzchni nie powinny
znajdować się żadne ślady brudu ani resztek środków czyszczących.
3. Nie należy próbować uruchamiać uszkodzonego urządzenia. Po zamknięciu
drzwiczki powinny być idealnie szczelne inie mogą być wżaden sposób
uszkodzone.
Przykładowe niebezpieczne uszkodzenie drzwiczek:
a) WGNIECENIE drzwiczek.
b) Poluzowane lub ułamane ZAWIASY oraz ZABEZPIECZENIA drzwiczek.
c) USZCZELKA DRZWI LUB PRZYLEGAJĄCA DO NIEJ POWIERZCHNIA RAMY
KUCHENKI.
Napraw i regulacji kuchenki może dokonywać wyłącznie
wykwalikowany specjalista.
4. Podobnie jak wprzypadku innych urządzeń do pieczenia, wtrakcie obsługi
kuchenki konieczny jest ciągły nadzór ze względu na zagrożenie pożarowe.
Jeżeli wybuchnie pożar:
1. Nie otwieraj drzwiczek kuchenki.
2. Wyłącz kuchenkę iwyciągnij wtyczkę zgniazdka.
3. Wyłącz główny wyłącznik prądu elektrycznego.
CZYSZCZENIE
Upewnij się, że kuchenka została odłączona od zasilania poprzez wyjęcie
wtyczki zgniazdka.
1. Wyczyść wnętrze kuchenki wilgotną szmatką.
2. Umyj akcesoria wwodzie zmydłem.
3. Zanieczyszczoną ramę drzwiczek, uszczelkę ijej okolicę należy ostrożnie
oczyścić wilgotną szmatką zmoczoną wwodzie zniewielką ilością płynu do
mycia naczyń, anastępnie wytrzeć do sucha.
PL
32
Kuchenka musi być uziemiona. Wtyczkę przewodu zasilania można podłącz
tylko do odpowiednio uziemionego gniazdka.
W razie jakichkolwiek wątpliwości dot. sprawności instalacji el. lub awarii
kuchenki należy skorzystać zusług wykwalikowanego elektryka.
1. Kuchenka mikrofalowa posiada krótki kabel zasilający, aby zmniejsz
ryzyko zaplątania kabla lub przypadkowego zawadzenia.
2. Przedłużacz musi spełniać następujące warunki:
a) Wartości nominalne obciążenia elektrycznego przedłużacza igniazdka
muszą odpowiadać wartościom nominalnym kuchenki mikrofalowej.
b) Przedłużacz musi być trójżyłowy, ajego wtyczka igniazdko muszą być
uziemione.
c) Kabel musi bschowany, nie może zwisać zblatu stołu, aby dzieci nie
mogły oniego zawadzić, lub przypadkowo wyciągnąć zgniazdka.
PRZYBORY INACZYNIA
UWAGA
Niebezpieczeństwo urazu
Stosuj wyłącznie naczynia przeznaczone do użytku w kuchenkach
mikrofalowych. Szczelnie zamknięte naczynia mogą wybuchnąć w trakcie
podgrzewania. Pojemniki należy przed podgrzewaniem otworzyć,
a opakowania plastikowe przedziurawić, patrz: Materiały, które mogą i nie
mogą być stosowane do podgrzewania produkw wkuchence mikrofalowej.
Oprócz metali też inne materiały, które nie mogą być używane do
podgrzewania produktów spożywczych w kuchence mikrofalowej. W razie
niepewności, czy dany materiał nadaje się do użycia wkuchence mikrofalowej,
należy postępować wponiższy sposób:
Test naczyń kuchennych:
1. Naczynie przeznaczone do gotowania w kuchence mikrofalowej napełnij
zimną wodą (250 ml).
2. Ogrzewaj przez 1 minutę przy maksymalnej mocy kuchenki.
3. Ostrożnie dotknij naczynia i sprawdź jego temperaturę. Jeżeli naczynie
jest ciepłe, nie należy yw go do podgrzewania jedzenia w kuchence
mikrofalowej.
4. Nie należy podgrzewać dłużej niż 1 minu.
PL
33
NIEBEZPIECZEŃSTWO dla dzieci: Dzieci nie powinny bawić się materiałami
opakowaniowymi. Nie pozwalaj dzieciom
bawić się torbami plastikowymi.
Niebezpieczeństwo uduszenia.
Materiały, które mogą być stosowane podczas podgrzewania wkuchence mikrofalowej
Naczynie Uwagi
Blachy do pieczenia Postępuj zgodnie zinstrukcjami producenta. Dno naczynia musi znajdować się min. 5 mm nad talerzem
obrotowym. Wprzeciwnym razie talerz obrotowy może pęknąć.
Talerze Stosuj wyłącznie talerze i naczynia przeznaczone do ytku w kuchenkach mikrofalowych. Postępuj
zgodnie zinstrukcjami producenta. Nie używaj pękniętych ani uszkodzonych naczyń.
Szklanki idzbanki ze szkła Należy zawsze zdjąć pokrywkę/zakrętkę. Produkt można co najwyżej lekko podgrzać. Nie wolno
gotować! Większość szklanek i dzbanków ze szkła nie jest odporna na wysokie temperatury i może
pęknąć.
Szklane brytfanny Stosuj wyłącznie brytfanny odporne na działanie wysokiej temperatury.
Sprawdzić, czy brytfanna nie posiada metalowych elementów. Nie używaj pękniętych ani uszkodzonych
naczyń.
Woreczki do pieczenia Postępuj zgodnie zinstrukcjami producenta. Nie zamykaj przy pomocy metalowych klipsów. Należy
pozostawić woreczki lekko otwarte, aby para mogła swobodnie wydostać się na zewnątrz.
Talerze papierowe Nadają się tylko do podgrzania lub krótkiego gotowania. W trakcie podgrzewania nie pozostawiaj
urządzenia bez nadzoru.
Serwetki papierowe Używaj do przykrycia produktów iusunięcia roztopionego tłuszczu.
Stosować do krótkotrwałego gotowania. Nie pozostawiać kuchenki bez nadzoru.
Papier do pieczenia Używaj do przykrycia produktów, do zapakowania wtrakcie duszenia iw celu ochrony kuchenki przed
zabrudzeniem.
Plastiki Stosuj wyłącznie talerze i naczynia przeznaczone do użytku w kuchenkach mikrofalowych. Postępuj
zgodnie z instrukcjami producenta. Naczynia plastikowe przeznaczone do użytku w kuchence
mikrofalowej muszą posiadać odpowiednie oznaczenie: „Nadaje się do użytku wkuchence mikrofalowej.
Niektóre plastiki miękną na skutek długotrwałego oddziaływania wysokiej temperatury. Woreczki do
gotowania ipieczenia należy przeciąć, przedziurawić lub winny sposób umożliwić wydostanie się pary
na zewnątrz zgodnie zzaleceniami producenta.
Plastikowa folia
opakowaniowa
Stosuj wyłącznie talerze inaczynia przeznaczone do użytku wkuchenkach mikrofalowych. ywaj do
przykrycia produktów izachowania ich wilgotności wtrakcie gotowania. Folia plastikowa nie powinna
dotykać produktów spożywczych wtrakcie podgrzewania.
Termometry Stosuj wyłącznie termometry przeznaczone do ytku wkuchenkach mikrofalowych. (Termometry do
mięsa, pieczywa iciast).
Papier woskowany Użyj do przykrycia produktów, w celu zachowania ich wilgotności oraz zapobieżenia zabrudzeniu
kuchenki.
Materiały, których nie wolno stosować wtrakcie podgrzewania produktów wkuchence
mikrofalowej
Naczynia iprzybory Uwagi
Blachy itace aluminiowe Mogłyby zostać zdeformowane. Produkt należy przełożyć do naczynia nadającego się do użytku
wkuchence mikrofalowej.
Gorąca powierzchnia!
PL
34
Naczynia iprzybory Uwagi
Kartony ipojemniki na
żywność zmetalowym
uchwytem
Mogłyby zostać zdeformowane. Produkt należy przełożyć do naczynia nadającego się do ytku
wkuchence mikrofalowej.
Naczynia metalowe lub
posiadające metalowe
elementy
Mikrofale nie przenikają przez metal. Metalowa obwódka może zostać zdeformowana.
Druciane zaciski Mogłyby zostać zdeformowane ispowodować pożar.
Torebki papierowe Może dojść do wzniecenia ognia. Istnieje ryzyko pożaru wewnątrz kuchenki.
Naczynia zpianki Na skutek działania wysokiej temperatury pianka może się rozpuścić izanieczyścić żywność.
Drewno Drewno wysusza się imoże popękać wtrakcie ogrzewania.
Wykorzystywanie materiałów podczas grillowania i gotowania w kuchence
mikrofalowej
Materiał Gotowanie wkuchence
mikrofalowej
Grillowanie Kombinacja
Szkło żaroodporne Tak Tak Tak
Szkło zwykłe Nie Nie Nie
Ceramika przeznaczone do pieczenia Tak Tak Tak
Naczynia plastikowe przeznaczone do użytku
wkuchence mikrofalowej
Tak Nie Nie
Papier do pieczenia Nie NieTak
Ruszt metalowy Nie NieTak
Blacha, tacka Nie NieTak
Folia aluminiowa Nie NieTak
MONT KUCHENKI MIKROFALOWEJ
1 Zamek bezpieczeństwa (odłączy zasilanie, jeżeli drzwiczki zostaną
otwarte wtrakcie pracy)
2 Okienko wdrzwiczkach kuchenki
3 Oś talerza obrotowego
4 Skompletowana podstawka pod talerz
5 Przycisk otwarcia drzwiczek
6 Panel sterowania
7 Falowód
8 Szklany talerz
9 Grill
0 Metalowy ruszt (tylko do grillowania)
PL
35
WYŚWIETLACZ
Wyświetlanie czasu gotowania, mocy, programu izegara.
POWER LEVEL (MOC KUCHENKI MIKROFALOWEJ)
Ilość naciśnięć tego przycisku określa poziom mocy kuchenki mikrofalowej.
GRILL (GRILLOWANIE)
Naciśnij, aby ustawić program grillowania.
WEIGHT DEFROST (ROZMRAŻANIE WG WAGI)
Naciśnij, aby ustawić rozmrażanie wg wagi.
COMBI. (KOMBINACJA ZGRILLEM)
Naciśnij, aby ustawić kombinację gotowania wkuchence mikrofalowej igrillowania.
CLOCK/PRESET (ZEGAR/PROGRAM)
Naciśnij, aby ustawić czas.
Służy do wybrania programu.
WEIGHT ADJUST (USTAWIENIE WAGI)
Naciśnij, aby ustawić wagę produktów spożywczych lub liczbę porcji.
PAUSE/CANCEL (PAUZA/ANULUJ)
Naciśnij, aby anulować ustawienia lub zresetować kuchenkę przed ustawieniem żądanego programu.
Naciśnij raz, aby przerwać wybrany program, naciśnij ponownie, aby anulować wybrany program.
Służy także do ustawienia blokady dziecięcej.
START/QUICK START (START/SZYBKI START)
Naciśnij, aby rozpocząć program gotowania.
Ponowne naciśnięcie włączy funkcję szybkiego startu.
MENU/TIME (MENU/CZAS)
Obróć, aby ustawić żądany czas gotowania.
Obróć wkierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara, aby wybrać program zfunkcją gotowania
automatycznego.
MONTAŻ TALERZA OBROTOWEGO
1. Talerza nie należy nigdy kłaść dnem do góry. Talerz musi się zawsze swobodnie
obracać.
2. Kuchenki należy używać tylko wpołączeniu zpodstawką italerzem obrotowym.
3. Wszystkie produkty inaczynia należy stawiać na szklanym talerzu.
4. Jeżeli talerz pęknie, albo zostanie uszkodzona podstawka, należy skontaktować się
zautoryzowanym punktem serwisowym.
Piasta (dolna część)
Szklany talerz
Oś talerza obrotowego
Skompletowana podstawka pod talerz
PL
36
MONTAŻ
Nazwy poszczególnych
elementów kuchenki
1 Szafa 1
2 Tunel górny 1
3 Śruba 4×8 4
4 Śruba 4×10 4
5 Ramka 1
6 Kuchenka mikrofalowa 1
7 Śruba 3×25 4
8 Nóżki 4
Usuń materiały opakowaniowe iwyjmij wszystkie
akcesoria.
Sprawdź, czy kuchenka nie jest uszkodzona (czy
nie jest wgnieciona, nie są uszkodzone drzwiczki
itp.). W razie wykrycia uszkodzeń nie należy
rozpoczynać montażu.
Korpus kuchenki: Usuń zpowierzchni kuchenki folię ochronną.
Nie zdejmuj prostokątnej pokrywy, przymocowanej wewnątrz kuchenki. Pokrywa ta chroni
magnetron kuchenki.
Instalacja
1. Kuchenka powinna stać na płaskiej, równej powierzchni, przestrzeń wokół kuchenki powinna
umożliwiać prawidłowe działanie otworów wentylacyjnych.
a) Nie wolno zasłaniać otworów wentylacyjnych. Mogłoby to spowodować uszkodzenie kuchenki.
b) Kuchenkę należy umieścić jak najdalej od odbiornika radiowego lub telewizyjnego.
Kuchenka może powodować zakłócenia sygnału radiowego itelewizyjnego.
2. Zamontuj nóżki kuchenki (patrz ).rysunek 1
3. Przykręć tunel górny za pomocą 4 śrub ( ). Upewnij się, że otwarta część znajduje się ztyłu, patrz 3
rysunek 2.
4. Przymocuj ramę za pomocą czterech śrub ( ), patrz .4 rysunek 3
UWAGA: Na wewnętrznej stronie ramy część górna ramy jest oznaczona za pomocą napisu TOP.
5. Umieść kuchenkę mikrofalową wszafce, patrz rysunek 4. Wżadnym wypadku nie wolno zakrywać
otworów nawiewowych/wentylacyjnych. Umieść kuchenkę wśrodku szafy.
6. Przymocuj kuchenkę wszae za pomocą 4 śrub ( ), patrz .7 rysunek 5

TOP
3 4 5
4
7

Mi
n







1
2 3 4
5
6
7
8
Otwór wentylacyjny
1
2
3
PL
37
Gorąca powierzchnia!
7. Podłącz kuchenkę do standardowej sieci elektrycznej. Upewnij się, że napięcie iczęstotliwość podane na
tabliczce znamionowej kuchenki odpowiadają wartościom napięcia iczęstotliwości sieci.
UWAGA: Jeżeli po montażu urządzenia nie będzie dostępne uziemione gniazdko, kuchenkę należy podłącz
do dwubiegunowego gniazdka przedłużacza/rozdzielacza, posiadającego wyłącznik z bezpiecznikiem
ikontakty 3 mm, umieszczonego włatwo dostępnym miejscu. Gniazdko musi być dostępne, nawet, jeżeli
kuchenka zostanie umieszczona wszafce.
FUNKCJE KUCHENKI
Instrukcja obsługi
Kuchenka mikrofalowa posiada nowoczesny elektroniczny system wprowadzania parametrów gotowania, który ułatwia dostosowanie ich
do Państwa wymagań.
Jeżeli w trakcie gotowania naciśniesz przycisk Pauza/Cancel (Wstrzymanie/Anuluj), program zostanie przerwany, wznowienie odbywa
się po naciśnięciu przycisku (Start/Szybki start). Ponowne naciśnięcie przycisku Pause/Cancel spowoduje anulowanie Start/Quick start
programu. Po zakończeniu gotowania co 2 minuty będzie się rozlegał sygnał dźwiękowy informujący ozakończeniu pracy do czasu otwarcia
drzwi lub naciśnięcia dowolnego przycisku.
1. Ustawienie zegara
Po podłączeniu kuchenki do gniazdka sieciowego, wyświetlacz kuchenki wyświetli „01:00” izabrzmi krótki sygnał dźwiękowy.
Naciśnij przycisk (Zegar/Program), aby ustawić czas. Naciskaj wielokrotnie, aby przełączać pomiędzy trybem 24-godzinnym Clock/Preset
(Hr 24) i12-godzinnym (Hr 12).
Po wybraniu trybu ustaw zegar obracając pokrętło (Menu/Czas) ipotwierdź naciskając Menu/Time Clock/Preset (Zegar/Program). Wten
sam sposób ustaw minuty.
2. Gotowanie wkuchence mikrofalowej
1) Ustaw żądaną moc naciskając przycisk Power level (moc kuchenki mikrofalowej) zgodnie zponiższą tabelą.
2) Za pomocą pokrętła (Menu/Czas) ustaw czas pracy kuchenki. Menu/Time
3) Po potwierdzeniu przyciskiem (Start/Szybki start) kuchenka zostanie uruchomiona.Start/Quick Start
Tabela mocy kuchenki mikrofalowej
Liczba naciśnięć przycisku
POWER LEVEL
Moc wyjściowa mikrofal Zastosowanie
100 % Podgrzanie (mleka), gotowanie wody, warzyw, napojów
80 % Ryż, ryby, kurczak, mięso mielone
60 % Duszenie mięsa, ryb
40 % Przygotowanie zupy, zmiękczenie masła
20 % Zmiękczenie lodów
0 % Wentylator lub minutnik kuchenny
Uwaga: Jeżeli nie ustawisz poziomu mocy, kuchenka mikrofalowa będzie pracować z maksymalną mocą. Podczas gotowania można
sprawdzić moc naciskając przycisk Power level (moc kuchenki mikrofalowej).
3. Szybkie uruchomienie
Naciskając kilkakrotnie przycisk (Start/Szybki start) ustawisz czas pracy, kuchenka włączy się zmaksymalną mocą. Każde Start/Quick Start
naciśnięcie odpowiada 30 sekundom. Najdłuższy czas pracy wtym trybie wynosi 10 minut. Po upływie nastawionego czasu pojawi się sygnał
dźwiękowy oraz informacja END (Koniec) na wyświetlaczu.
4. Rozmrażanie wg masy
Czas imoc rozmrażania ustawiane są automatycznie po zaprogramowaniu masy. Zakres ustawień masy produktów mrożonych: 100–1800 g.
Przykład: Jeżeli chcesz rozmrozić 600 gkrewetek.
1) Naciśnij przycisk Weight defrost (Rozmrażanie wg wagi).
2) Ustaw wagę krewetek naciskając przycisk Weight adjust (Ustawienia wagi).
3) Włącz rozmrażanie, naciskając przycisk (Start/Szybki start).Start/Quick Start
Uwaga: Rozmrażanie zostanie w pewnej chwili przerwane i usłyszysz sygnał dźwiękowy — należy obrócić produkt i kontynuować,
naciskając przycisk (Start/Szybki start).Start/Quick Start
PL
38
5. Korzystanie zgrilla
Stosowanie grilla nadaje się szczególnie do cienkich plastrów mięsa, steków, żeber, gyrosa, kiełbas lub kawałków kurczaka. Maksymalne czas
grillowania wynosi 95 minut.
Przykład: Jeśli chcesz zaprogramować 12 minut grillowania
1) Naciśnij przycisk (Grillowanie).Grill
2) Ustaw wymagany czas grillowania poprzez obracanie pokrętła Menu/Time (Menu/Czas).
3) Włącz grillowanie naciskając przycisk (Start/Szybki start). Start/Quick Start
6. Zaprogramowane funkcje
Funkcja pozwala włączyć jeden zwcześniej zaprogramowanych cykli pracy kuchenki wustalonym czasie.
Przykład: jest 8:00. Chcesz rozpocząć gotowanie o11:30.
1) Wybierz żądany program (oprócz programu rozmrażania wg wagi iszybkiego startu).
2) Naciśnij raz przycisk (Zegar/Program).Clock/Preset
3) Obróć pokrętło do pozycji (Menu/Czas) iustaw zegar na 11:00.Menu/Time
4) Naciśnij raz przycisk (Zegar/Program).Clock/Preset
5) Za pomocą pokrętła (Menu/Czas) ustaw minuty na 11:30.Menu/Time
6) Naciśnij raz przycisk (Zegar/Program).Clock/Preset
Uwaga: Po ustawieniu programu nie należy używać innych przycisków zwyjątkiem przycisków stwierdzenia czasu programu Clock/Preset
lub jego anulowania Pause/Cancel.
7. Automatyczne gotowanie
Dla następujących produktów nie trzeba ustawiać mocy ani czasu przygotowania. Wystarczy podać rodzaj żywności ijej wagę/ilość.
Menu Produkt
1. W wypadku przygotowywania mleka/kawy i ziemniaków po naciśnięciu
przycisku Weight Adjust(ustawienia wagi) na ekranie pojawi liczba porcji
zamiast wagi żywności.
2. W wypadku programów 7, 8, 9 program zostanie przerwany w pewnym
momencie, asygnał dźwiękowy poinformuje okonieczności obrócenia posiłku.
Następnie zamknij drzwiczki inaciśnij (Start/Szybki start), aby Start/Quick Start
kontynuować gotowanie.
3. Rezultat automatycznego gotowania zależy od takich czynników, jak wahania
napięcia, kształt irozmiary produktów, indywidualne preferencje itd. Jeżeli efekt
nie jest zgodny zoczekiwaniami, zmień ustawienia czasu gotowania.
4. Podczas przygotowywania spaghetti przed samym gotowaniem należy dodać
wrzącej wody.
1 Napoje (200 ml/liżanka)
2 Ryż (g)
3 Spaghetti (g)
4 Ziemniaki (każdy 230 ± 10 g)
5 Automatyczne ogrzewanie (g)
6 Ryby (g)
7 Kurczak (g)
8 Wołowina/Baranina (g)
9 Mięso mielone (g)
Przykład: gotowanie 400 gryby
1) Obróć pokrętłem (Menu/Czas) wkierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara, aż na wyświetlaczu pojawi się 6 - patrz Menu/Time
załączona tabela posiłków.
2) Naciśnij przycisk Weight Adjust (ustawienia wagi). Naciskaj wielokrotnie ten przycisk, aby wybrać żądany ciężar 400 g.
3) Naciśnij przycisk (Start/Szybki start).Start/Quick Start
8. Kombinacja grillowania igotowania wkuchence mikrofalowej
Maksymalny czas przygotowania dla obu trybów kombinowanych wynosi 95 minut. Dostępne są dwa tryby kombinowane: COMBI 1 nadaje
się do przygotowywania ryb izapiekania (30% gotowania mikrofalowego, 70% grillowania), aCOMBI 2 nadaje się do omletów, puddingów,
pieczonych ziemniaków idrobiu (55% gotowania mikrofalowego, 45% grillowania).
Przykład: Chcesz gotować wtrybie COMBI 1 przez 25 minut
1) Naciśnij raz przycisk .Combi
2) Obracaj pokrętłem (Menu/Czas) tak, aby na ekranie pojawił się czas 25:00.Menu/Time
3) Naciśnij Start/Quick Start (Start/Szybki start).
Przykład: Chcesz gotować wtrybie COMBI 2 przez 12 minut
1) Naciśnij dwukrotnie przycisk .Combi
2) Obracaj pokrętłem (Menu/Czas) tak, aby na ekranie pojawił się czas 12:00.Menu/Time
3) Naciśnij Start/Quick Start (Start/Szybki start).
PL
39
Po zakończeniu pracy urządzenie uruchomi wentylator na czas niezbędny do schłodzenia obciążonych termicznie części elektroniki,
aby zapobiec ich uszkodzeniu. Jeżeli praca urządzenia trwa krócej lub pozwala na to temperatura otoczenia, urządzenie nie musi
stygnąć po zakończeniu pracy.
9. Blokada dziecięca – może się różnić w zależności od typu kuchenki mikrofalowej
BLOKOWANIE: Naciśnij przez 3 sekundy przycisk Stop/Cancel (Pauza/Anuluj), sygnał dźwiękowy oznacza aktywację blokady dziecięcej, ana
wyświetlaczu pojawi się wskaźnik (Blokada dziecięca).Child Lock
WYŁĄCZENIE BLOKADY: Naciśnij przez 3 sekundy przycisk Stop/Cancel (Pauza/Anuluj), sygnał dźwiękowy oznacza dezaktywację blokady
dziecięcej. Wskaźnik blokady na wyświetlaczu zgaśnie.
Aktywacja blokady rodzicielskiej:
W trybie gotowości bez przeprowadzania żadnych operacji w ciągu jednej minuty kuchenka mikrofalowa automatycznie przełącza się w tryb
blokady rodzicielskiej i zapala się lampka kontrolna. Wszystkie przyciski zostaną dezaktywowane.
Wyłączanie blokady rodzicielskiej:
Aby wyłączyć blokadę rodzicielską, należy otworzyć i zamknąć drzwiczki kuchenki mikrofalowej.
USUWANIE PROBLEMÓW
Najczęstsze
Kuchenka mikrofalowa zakłóca odbiór
telewizji.
Kuchenka może zakłócać odbiór sygnału radiowego itelewizyjnego. Jest to podobny
efekt, jak zakłócenia wywołane przez urządzenia typu mikser, odkurzacz, wentylator.
Na drzwiczkach osadza się para, zotworów
wentylacyjnych wydobywa się gorące
powietrze.
W trakcie gotowania zproduktów wydobywa się para. Większość pary ulatnia się
przez otwory wentylacyjne, ale część może osadzić się na chłodniejszym miejscu
jakim są drzwiczki. Jest to całkowicie normalne.
Przez pomyłkę została uruchomiona pusta
kuchenka.
Nie wolno włączać pustej kuchenki. Jest to bardzo niebezpieczne.
Problem Możliwa przyczyna Sposób naprawy
Kuchenki nie można włączyć.
Wtyczka przewodu zasilania nie jest
odpowiednio podłączona do gniazdka.
Wyciągnij wtyczkę zgniazdka. Po około 10 sekundach
podłącz kabel do gniazda.
Spalony bezpiecznik kuchenki, lub
bezpiecznik sieciowy.
Wymień lub włącz bezpiecznik (naprawę
przeprowadza technik serwisowy naszej rmy).
Problem zgniazdkiem. Spróbuj podłączyć do gniazdka inne urządzenia.
Kuchenka nie grzeje. Zamknij drzwiczki.Drzwiczki nie są prawidłowo zamknięte.
W trakcie pracy kuchenki szklany
talerz wydaje dźwięki.
Podkładka lub dno kuchenki
zanieczyszczone.
Wyczyść kuchenkę zgodnie zzaleceniami wczęści
„Czyszczenie”.
DANE TECHNICZNE
Pojemność 20 l
Moc wyjściowa mikrofal 800 W
Moc grilla 1000 W
Nierdzewne wykończenie zzewnątrz iod wewnątrz
Programator czasu 95 minut
Auto menu 9 opcji
Rozmrażanie wg masy
Dostępne poziomy mocy 5 poziomów
Talerz obrotowy 245 mm
Waga 13,5 kg
Wymiary zramką 595 × 390 × 352 mm (sz. × wys.× gł.)
Wymiary bez ramki 455 × 275 × 352 mm (sz. × wys.× gł.)
Napięcie nominalne: 230–240 V~ 50 Hz
Moc nominalna: 1200 W
Grill: 1000 W
Częstotliwość robocza: 2450 MHz
Poziom hałasu: 57 dB
PL
40
LIKWIDACJA ODPADÓW
Papier pakowy itektura falista oddaj do recyklingu. Folia do pakowania, worki PE, części plastikowe do pojemników do zbierania
tworzyw sztucznych.
LIKWIDACJA PRODUKTU PO SKOŃCZENIU OKRESU UŻYTKOWANIA
Utylizacja zużytego sprzętu elektrycznego ielektronicznego (dotyczy krajów Unii Europejskiej oraz innych krajów
europejskich, które wdrożyły system segregacji odpadów)
Symbol na produkcie lub opakowaniu oznacza, że produkt nie powinien być traktowany jako odpad komunalny. Produkt
należy przekazać do miejsca zajmującego się utylizacją sprzętu elektrycznego i elektronicznego. Prawidłowa utylizacja
produktu chroni przed negatywnym wpływem na ludzie zdrowie i środowisko naturalne. Recykling materiałów pomaga
w zachowaniu surowców naturalnych. Szczegółowe informacje o utylizacji produktu zapewni urząd gminy, organizacje
zajmujące się utylizacją odpadów komunalnych lub punkt sprzedaży, wktórym produkt został zakupiony.
Urządzenie spełnia wymagania dyrektyw UE dotyczących kompatybilności elektromagnetycznej i bezpieczeństwa
elektrycznego.
Zmiana tekstu iparametrów technicznych zastrzeżona.
08/05
HU
MIKROHULLÁMÚ SÜTŐ
41
BIZTONSÁGI EÍRÁSOK
Olvassa el gyelmesen és akésőbbi felhasználásokhoz is őrizze
meg!
Figyelmeztetés! A jelen útmutatóban feltüntetett biztonsági előírások
és utasítások nem tartalmaznak minden olyan feltételt és körülményt,
amely a használat során bekövetkezhet. A felhasználónak meg kell értenie,
hogy egyetlen termékbe sem lehet beépíteni a felhasználótól elvárható
elővigyázatosságot és gondosságot. Ezekről akészüléket használó és kezelő
felhasználóknak kell gondoskodniuk. Nem vállalunk felelősséget a készülék
helytelen használatából, ahálózati feszültségingadozásokból, vagy akészülék
bármilyen jellegű átalakításából és módosításából eredő károkért.
A tüzek, áramütések és egyéb sérülések megelőzése érdekében, az elektromos
készülékek használata során tartsa be az általános és az alábbiakban feltüntetett
biztonsági utasításokat:
1. Mielőtt csatlakoztatná a készüléket a szabályszerűen leföldelt hálózati
aljzathoz, győződjön meg arról, hogy a hálózati feszültség értéke
megegyezik-e akészülék típuscímkéjén található tápfeszültség értékével.
Afali aljzat feleljen meg avonatkozó EN szabványok előírásainak.
2. Ne használja a sütőt, ha sérült az ajtaja, hibásan működik, vagy sérült
ahálózati vezetéke.
FIGYELEM! Amikrohullámú sugárzás veszélyes az egészségre, ezért
akészülék bármilyen burkolatát illetéktelen személy nem szerelheti
le. Ajavítást bízza mindig amárkaszervizre.
A készülék minden javítását, beleértve a hálózati kábel cseréjét is,
bízza szakszervizre! Javítás előtt húzza ki ahálózati vezetéket afali
aljzatból. Amennyiben aburkolatot akkor szereli le, amikor akészülék
még a hálózathoz van csatlakoztatva, akkor a készüléket javító
személyt áramütés vagy mikrohullámú sugárzás érheti!
3. A készüléket óvja víztől és más folyadékoktól, ellenkező esetben áramütés
érheti. Ahálózati vezetéket és acsatlakozódugót vízbe mártani tilos!
4. A mikrohullámú sütőt szabadban vagy nedves környezetben használni
tilos! A hálózati vezetéket és a készüléket nedves kézzel ne fogja meg.
Áramütés veszélye!
HU
42
5. Legyen nagyon körültekintő, amikor a mikrohullámú sütő közelében
gyerekek tartózkodnak.
6. A mikrohullámú sütőt üzem közben ne hagyja felügyelet nélkül.
7. Lehetőleg ne hagyja felügyelet nélkül a hálózathoz csatlakoztatott
sütőt. Karbantartás megkezdése előtt ahálózati vezetéket húzza ki afali
aljzatból. Acsatlakozódugót avezetéknél fogva ne húzza ki afali aljzatból.
Aművelethez fogja meg acsatlakozódugót.
8. A mikrohullámú sütőt hőforrás, pl. konyhai tűzhely közelében ne használja.
Óvja akészüléket aközvetlen napsugárzástól.
9. A hálózati vezeték nem érhet hozzá forró tárgyakhoz, továbbá azt éles
eszközökre se helyezze rá.
10. A mikrohullámú sütő belsejében keletkező tűz akövetkező intézkedésekkel
előzhető meg:
a) Ne melegítse túl az ételt.
b) Mielőtt apapír vagy műanyag zacskókat asütőbe helyezné, távolítsa el
róluk afémkapcsokat.
c) Soha ne melegítsen sütéshez használt olajt vagy zsírt asütőben, mert
az olaj hőmérséklete nem szabályozható. Amikrohullámú sütőben ne
készítsen olajban sült ételeket. Aforró olaj károsíthatja asütő részeit és
akonyhai edényeket, valamint égési sérüléseket okozhat.
d) A használatot követően törölje meg az ajtót, az ajtó szigetelését és
a sütő belsejét, mosogatószeres vízbe mártott ruhával, majd azokat
törölje szárazra. Ezzel eltávolíthatók alerakódott szennyeződések, zsír
és esetleges ételmaradékok.
FIGYELEM! Soha ne használja a sütőt, ha a készülék ajtaja vagy
szigetelése sérült, ajavítást bízza szakemberre. Asütőt rendszeresen
tisztítsa meg, abból az ételmaradékokat mindig távolítsa el. Asütő
tisztításának az elhanyagolása akészülék felületeinek asérüléséhez
vezethet, ami akészülék meghibásodását okozhatja, illetve akészülék
élettartamának a csökkenéséhez vezet. A lerakódott zsírréteg
túlmelegedhet, és füstöt, vagy akár tüzet is okozhat.
A tisztításhoz soha ne használjon csiszoló hatású tisztítószereket.
A készüléket gőzfejlesztő készülékkel tisztítani tilos.
HU
43
e) Ha asütőben készülő étel füstölni vagy égni kezd, kapcsolja ki asütőt,
húzza ki ahálózati vezetéket afali aljzatból és hagyja zárva az ajtót (az
esetleges tűz magától elalszik és nem terjed tovább).
f) Egyszer használatos műanyag, papír vagy más gyúlékony anyagból
készült edények használata esetén soha ne hagyja felügyelet nélkül
asütőt (ezek az anyagok begyulladhatnak).
11. A robbanás vagy hirtelen felforrás veszélyét a következő módon
csökkentheti.
FIGYELEM! Folyadékokat vagy más ételeket zárt edényben ne
melegítsen fel, mert akeletkező nyomástól az edény szétrobbanhat.
Zárt edénynek kell tekinteni amenetes cumisüvegeket is.
a) Folyadékok melegítéséhez széles torkú edényt használjon, majd
amelegítést követően hagyja 20 másodpercig állni, nehogy atartalma
robbanásszerűen felforrjon.
b) Soha ne melegítsen a mikrohullámú sütőben tojást héjastól,
keményre főzött egész tojást, zsírt vagy olajat tartalmazó vizet és zárt
üvegedényeket, mert felrobbanhatnak (akár a mikrohullámú sütőből
való kivétel után is). Mielőtt burgonyát, virslit vagy gesztenyét tenne
asütőbe, lyukassza ki őket, nehogy felrobbanjanak.
c) Mikrohullámú zéskor aforrás később is bekövetkezhet, ezért bánjon
nagyon óvatosan afelmelegített folyadékokkal.
d) A cumisüvegek tartalmát és abébiételeket az etetés előtt keverje össze
vagy rázza fel, és ellenőrizze le ahőmérsékletüket, nehogy égési sérülést
okozzanak.
12. A melegítést követően az edények forrók. A kivételükhöz használjon
konyhai kesztyűt. Vigyázzon, nehogy aforró gőz megégesse az arcát vagy
akezét.
13. Mindig afedő vagy afólia legtávolabbi részét kezdje el óvatosan felemelni.
Apattogatott kukoricát tartalmazó zacskókat és asütőzacskókat az arcától
biztonságos távolságban nyissa ki.
14. Hogy el ne törjön aforgótányér:
a) A tisztítás előtt aforgótányért hagyja kihűlni.
b) A hideg forgótányérra soha ne helyezzen semmilyen forró ételt se
edényt.
HU
44
c) A forró forgótányérra soha ne helyezzen mélyhűtött élelmiszert, se
hideg edényeket.
15. Ellenőrizze le, hogy melegítés közben az edények nem érnek hozzá asütő
belső falaihoz.
16. Soha ne tároljon a sütőben élelmiszereket és egyéb tárgyakat. Ha az
elektromos hálózatba villám csap be, akkor asütő magától bekapcsolhat.
17. Soha ne használja a sütőt, ha nem tett be valamilyen folyadékot vagy
élelmiszert. Ellenkező esetben asütő elromolhat vagy károsodhat. Asütő
szellőzőnyílásait letakarni tilos.
18. Ne használjon agyártó által nem ajánlott tartozékokat, ellenkező esetben
elveszítheti akészülékre nyújtott garanciát.
19. A készüléket kizárólag ahasználati útmutatóban ismertetett utasításokkal
összhangban használja. Ez a mikrohullámú sütő kizárólag otthoni
használatra készült. A gyár nem felel a készülék helytelen használata
okozta károkért.
20. A mikrohullámú sütővel élelmiszereket és italokat lehet felmelegíteni.
A készülékben élelmiszereket vagy ruhát szárítani, melegítő párnákat,
papucsot, szivacsot, nedves ruhát és egyéb idegen anyagokat melegíteni
tilos, az ilyen tevékenység tüzet vagy súlyos személyi sérülést okozhat.
21. A készüléket háztartásokban, illetve akövetkező helyeken lehet használni:
- konyhák, irodai és egyéb munkahelyi kiskonyhák,
- mezőgazdasági üzemekhez tartozó konyhák,
- szállodai és motelszobák, munkásszállások konyhái,
- turistaszállások és egyéb jellegű szállások.
22. A készüléket 8 évnél idősebb gyerekek, idős, testi és szellemi fogyatékos
személyek, illetve a készülék használatát nem ismerő és hasonló
készülék üzemeltetéseinek atapasztalataival nem rendelkező személyek
csak a készülék használati utasítását ismerő és a készülék biztonságos
használatáért felelősséget vállaló személy felügyelete mellett használhatják.
Akészülék nem játék, azzal gyerekek nem játszhatnak. Akészüléket 8 év
feletti gyerekek csak felnőtt személy felügyelete mellett tisztíthatják.
Ne tegye ki magát feleslegesen amikrohullámú sugárzásnak.
1. A mikrohullámú sütőt addig ne kapcsolja be, amíg nyitva van az ajtaja.
Ellenkező esetben egészségre ártalmas mikrohullámú sugárzásnak teszi
HU
45
ki magát. Ne próbálja meg kiiktatni vagy felfeszíteni a sütő ajtajának
abiztonsági zárját.
2. Ne helyezzen idegen tárgyakat asütő ajtónyílásába. Ügyeljen arra, hogy
asütő ajtótömítésén ne rakódjon le szennyeződés vagy tisztítószer.
3. A hibás vagy sérült sütőt bekapcsolni tilos. Abecsukást követően akészülék
ajtajának tökéletesen fel kell feküdnie. Az ajtó nem lehet sérült.
Példák az ajtó veszélyes sérüléseire:
a) A sütőajtó BENYOMÓDÁSA.
b) Kilazult vagy törött AJTÓPÁNT vagy AJTÓBIZTOSÍTÉK.
c) AJTÓSZIGETELÉS VAGY AKÉSZÜLÉKHÁZ HOMLOKFALÁNAK A
FELÜLETE.
A mikrohullámú sütőt kizárólag szakképzett személy állíthatja be, vagy
javíthatja.
4. Mint alegtöbb sütő esetében, akészülékházban keletkező tűz elkerülése
érdekében abiztonsági utasítások szigorú betartására van szükség.
Ha tűz ütne ki:
1. Ne nyissa ki asütő ajtaját.
2. Kapcsolja ki asütőt és húzza ki avillásdugót afali aljzatból.
3. Kapcsolja ki aelektromos áramkör főkapcsolóját.
TISZTÍTÁS
Ellenőrizze le, hogy akészüléket avillásdugó kihúzásával áramtalanította.
1. Nedves ruhával törölje ki asütő belsejét.
2. A tartozékokat hagyományos módon, mosogatószeres vízzel tisztítsa meg.
3. A beszennyeződött ajtókeretet, tömítést és környező felületeket óvatosan
törölje át mosogatószeres vízbe mártott ruhával, majd törölje szárazra.
A sütőt földelni kell. A készülék villásdugóját kizárólag megfelelően földelt
konnektorba szabad csatlakoztatni.
Az elektromos áramkörrel vagy a sütő helyes működésével kapcsolatosan
felmerülő bármilyen kétségek esetén kérje szakképzett villanyszerelő vagy
szerviztechnikus segítségét.
1. A mikrohullámú sütő rövid csatlakozókábellel rendelkezik, csökkentve
ezzel abeakadás vagy akészülék lerántásának kockázatát.
2. A hosszabbító kábelnek az alábbi feltételeknek kell megfelelnie:
HU
46
a) A megengedett elektromos terhelés szempontjából ahosszabbító kábel
és akonnektor névleges értékeinek meg kell felelniük amikrohullámú
sütő névleges értékeinek.
b) Háromeres hosszabbító kábelre van szükség, és mind avillásdugónak,
mind adugaszolóaljzatnak földelő érintkezővel kell rendelkeznie.
c) A kábelt rejtse el, hogy ne lógjon feleslegesen le a konyhapultról,
könnyen bele lehetne akadni, ami akészülék lerántásának vagy akábel
kiszakadásának aveszélyét rejti magában.
ESZZÖK ÉS EDÉNYEK
FIGYELMEZTETÉS!
Balesetveszély
Kizárólag csak mikrohullámú sütőben használható tányérokat és edényeket
használjon. A szorosan lezárt edények melegítés közben felrobbanhatnak.
A lezárt edényeket melegítés előtt nyissa ki, a műanyag csomagolást át
kell lyukasztani (részletesebben lásd a mikrohullámú sütőben használható
anyagok fejezetben). Bizonyos nem fémes anyagok használata sem
biztonságos amikrohullámú sütőben. Ha nem biztos abban, hogy az adott
anyag biztonságosan használható-e a mikrohullámú sütőben, az alábbiak
szerint járjon el.
Konyhai edény próba
1. A mikrohullámú sütőben használható edényt töltse fel hideg vízzel (250 ml).
2. Melegítse megközelítőleg 1 percig maximális sütőteljesítménnyel.
3. Óvatosan ellenőrizze le az edény hőmérsékletét. Ha az edény meleg, ne
használja mikrohullámú sütőben.
4. Ne melegítse 1 percnél tovább.
ÉLETVESZÉLY gyerekeknek! A csomagolóanyag nem játék, azt gyerekek
elöl elzárva tárolja. Műanyag zacskókkal
agyerekek nem játszhatnak! Fulladásveszély!
Forró felület!
HU
47
A mikrohullámú sütőben használható anyagok
Edények Megjegyzések
Sütőtepsik Tartsa be a gyártó utasításait. A sütőtepsi aljának legalább 5 mm-rel a forgótányér fölött kell lennie.
Ahelytelen használat aforgótányér elrepedéséhez vezethet.
Tányérok Kizárólag mikrohullámú sütőben használható tányérokat és edényeket használjon. Tartsa be agyártó
utasításait. Ne használjon repedt, vagy más módon sérült tálakat.
Üvegpoharak és kancsók Minden esetben távolítsa el alégmentesen záró kupakot, fedelet. Az ételt csak melegítse. Ne főzze!
Alegtöbb üvegkancsó és pohár nem képes ellenállni amagas hőmérsékleteknek, ezért megrepedhetnek.
Üveg sütőtálak Kizárólag magas hőmérsékleteknek ellenálló üveg sütőtálakat használjon.
Ellenőrizze le, hogy atál nem tartalmaz-e fém szegélyt, vagy más fém tartozékot. Ne használjon repedt,
vagy más módon sérült tálakat.
Sütőzacskók Tartsa be agyártó utasításait. Ne zárja le fémcsattal. Hagyja nyitva azsák száját, hogy akeletkező forró
gőzök szabadon távozhassanak.
Papírtálcák Kizárólag melegítésre vagy rövid főzésre alkalmas. Soha ne hagyja asütőt főzés közben felügyelet nélkül.
Papírtörlők Az ételek letakarására és amegolvadt zsír felszívására használja.
Csak rövid idejű sütésekhez használható. Akészüléket működés közben ne hagyja felügyelet nélkül.
Pergamen sütőpapír Kizárólag az ételek letakarására, az ételek becsomagolására pároláshoz, illetve a sütő belsejének
avédelméhez (fröccsenés megakadályozásához takaróként).
Műanyagok Kizárólag mikrohullámú sütőben használható tányérokat és edényeket használjon. Tartsa be agyártó
utasításait. A mikrohullámú sütőben használható műanyagoknak a következő egyedi jelzéssel kell
rendelkezniük: „mikrohullámú sütőben használható”. Egyes műanyagok a hosszan tartó hőhatás
következtében meglágyulnak. A főző- és sütőzacskókat fel kell vágni, át kell szúrni, vagy a gyártó
utasításai szerint más módon biztosítani kell akeletkező belső nyomás elvezetését.
Műanyag csomagolófólia Kizárólag mikrohullámú sütőben használható tányérokat és edényeket használjon. Az ételek
letakarásához és az ételek nedvességtartalmának megőrzéséhez használja afőzés közben. Ügyeljen arra,
hogy aműanyag fólia ne érjen hozzá akészülő ételhez.
Hőmérők Kizárólag mikrohullámú sütőben használható hőmérőket használjon. (Húsok, péksütemények és
édességek sütéséhez használatos hőmérők).
Viaszpapír Az ételek letakarására és az ételek nedvességtartalmának megőrzésére, illetve a sütő belsejének
avédelméhez (fröccsenés megakadályozásához takaróként) használható.
Mikrohullámú sütőben nem használható anyagok
Eszközök és edények Megjegyzések
Alumínium tálcák és tepsik Összezsugorodás veszélye. Helyezze át az ételt mikrohullámú sütőben használható edénybe.
Fémfogantyús élelmiszertar
és kartondobozok
Összezsugorodás veszélye. Helyezze át az ételt mikrohullámú sütőben használható edénybe.
Fémedények és fém
díszítéseket tartalmazó
edények
A fém megakadályozza amikrohullámú energia átjutását. Afémszegély összezsugorodhat.
Drótkarikák Összezsugorodás és tűz veszélye asütőben.
Papírzacskók Kigyulladhat. Tűz veszélye asütőben.
Habanyagok Magas hőmérsékletek hatására aműanyag hab elolvadhat, és tönkreteheti az ételt.
Fa A fa kiszárad és megrepedhet asütés közben.
Mikrohullámú sütőben főzéshez és grillezéshez használható anyagok
Anyag Mikrohullámú sütés Grillezés Kombináció
Hőálló üveg igen igen igen
Standard üveg nem nem nem
Sütéshez készült kerámia igen igen igen
Mikrohullámú sütőben használható műanyag
edény
igen nem nem
HU
48
Anyag Mikrohullámú sütés Grillezés Kombináció
Sütőpapír igen nem nem
Fém rostély nem igen nem
Fém tepsi, tálca nem igen nem
Alumínium fólia nem igen nem
A MIKROHULLÁ SÜTŐ ELŐSZÍTÉSE
1 Biztonsági ajtózár (nyitott ajtó esetén szünetelteti akészülék működését)
2 Kémlelő ablak az ajtóban
3 Tányérforgató tengely
4 Menesztő
5 Ajtónyitó gomb
6 Működtető panel
7 Hullám-vezető
8 Üvegtányér
9 Grill
0 Fém rostély (csak grillezéshez)
KIJELZŐ
Főzési idő, teljesítmény, program és óra megjelenítése.
POWER LEVEL (mikrohullámú teljesítmény)
A gomb nyomogatásával állítsa be akívánt mikrohullámú teljesítményt.
GRILL (grillezés)
A grillezéshez nyomja meg agombot.
WEIGHT DEFROST (kiolvasztás tömeg szerint)
A gomb megnyomásával tömeg szerint olvaszthat ki fagyasztott alapanyagot.
COMBI. (grillezéssel kombinált főzés)
A gomb megnyomásával kombinált módban főzhet).
CLOCK/PRESET (óra/programozás)
A gomb megnyomása után az órát állíthatja be.
Ezt agombot kell használni aprogramozott főzésekhez.
WEIGHT ADJUST (tömeg beállítása)
A gomb megnyomása után állítsa be az alapanyag tömegét vagy aporciók számát.
PAUSE/CANCEL (szünet/törlés)
A gomb megnyomásával törli abeállítást, vagy újraindítja akészüléket.
A gomb megnyomásával szünetelteti vagy törli aprogram futását.
A gombot agyermekzár be- és kikapcsolásához is lehet használni.
START/QUICK START (indítás/gyors indítás)
A sütés indításához nyomja meg agombot.
A gomb nyomogatásával gyorsan és azonnal főzhet.
MENU/TIME (menü/idő)
A gomb forgatásával állítsa be asütési időt.
A gomb óramutató járásával azonos irányba forgatásával választhat az automatikus főzés programokból.
HU
49
A FORGÓTÁNYÉR HASZNÁLATA
1. Soha ne helyezze be az üvegtányért megfordítva. Az üvegtányérnak mindig
szabadon kell forognia.
2. A mikrohullámú sütőt üvegtányér és menesztő nélkül ne használja.
3. Minden ételt és edényt, mindig az üvegtányérra helyezzen le.
4. Ha az üvegtányér vagy amenesztő megsérül, akkor forduljon amárkaszervizhez.
TELEPÍS
A mikrohullámú sütő részei és
tartozékai
1 Szekrény 1
2 Felső kamra 1
3 Csavar 4×8 4
4 Csavar 4×10 4
5 Keret 1
6 Mikrohullámú sütő 1
7 Csavar 3×25 4
8 Láb toldalék 4
Távolítsa el az összes csomagolóanyagot, és
vegyen ki minden tartozékot.
Ellenőrizze le, hogy a sütő nem sérült-e meg
(benyomódás, karcolás stb.). Ne telepítse asütőt,
ha sérült.
Készülékház: Távolítsa el a sütőről az összes
védőfóliát.
A mikrohullámú sütő belsejében található téglalap fedelet ne távolítsa el. Ez védi a sütő
magnetronját.
Telepítés
1. Állítsa asütőt olyan sima felületre, amely biztosítja, hogy aszellőző nyílások szabadon maradjanak
és akészülék megfelelő módon szellőzzön.
a) Ne takarja el aszellőzőnyílásokat. Asütő meghibásodhat.
d) A sütőt alehető legmesszebb helyezze el arádió- és tévékészülékektől.
A mikrohullámú sütő zavarhatja atévé- és rádióadások vételét.
2. A láb toldalékokat szerelje alábakra (lásd az ).1. ábrát
3. A felső kamrát 4 csavarral ( ) csavarozza akészülékhez. Ügyeljen arra, hogy anyitott rész hátrafelé 3
nézzen (lásd a .2. ábrát)
4. Négy csavarral ( ) rögzítse akeretet (lásd a .4 3. ábrát)
FIGYELEM! Akereten található TOP felirat akeret felső részét jelöli.
Menesztő (alsó oldal)
Forgótányér
Forgótányér tengely
Menesztő csillag

Min




 

1
2 3 4
5
6
7
8
Szellőztető nyílások
1
2
3
HU
50
5. A mikrohullámú sütőt tegye aszekrénybe (lásd a4. ábrát). Aszellőző / levegő beszívó nyílásokat eltakarni tilos. Amikrohullámú sütőt
aszekrény közepébe tegye.
6. A keretet rögzítse 4 csavarral ( ) aszekrényhez (lásd az .7 5. ábrát)

TOP
3 4
5
4
7
7. Csatlakoztassa a sütőt az elektromos hálózathoz. Ellenőrizze le, hogy a sütő gyári adatlapján feltüntetett
tápfeszültség és frekvencia megegyezik-e ahálózati feszültséggel és frekvenciával.
FIGYELMEZTETÉS!
Amennyiben aföldelt aljzat aszerelés után nem érhető el akészülék hálózati vezetékével, akkor
akészüléket egy olyan kapcsolós hosszabbítóhoz lehet csatlakoztatni, amelyben akapcsoló
érintkezői között legalább 3 mm-es légrés található. A kapcsolós hosszabbítót jól elérhető
helyre kell felszerelni. Afali aljzatnak abeépített készülék esetében is elérhető helyen kell lennie.
A SÜTŐ FUNKCIÓI
Használati útmutató
Ez amikrohullámú sütő afőzés paramétereinek abeállításához modern elektronikus vezérlést használ, így jobban megfelel amodern főzési
eljárásoknak.
zés közben nyomja meg aPause/Cancel (szünet/törlés) gombot, aprogram leáll. Afolytatáshoz nyomja meg a (indítás/Start/Quick start
gyors indítás) gombot. Ha aPause/Cancel gombot még egyszer megnyomja, akkor aprogram törlődik. Afőzés befejezése után akészülék 2
percenként sípszóval gyelmezteti aprogram befejezésére, egészen addig, amíg az ajtót ki nem nyitja, vagy valamilyen gombot meg nem
nyom.
1. Az óra beállítása
Amikor amikrohullámú sütő hálózati vezetékét csatlakoztatja afali aljzathoz, akijelzőn megjelenik a„1:00” felirat és rövid sípszó hallatszik.
Nyomja a (óra/programozás) gombot az óra beállításához. Agomb nyomogatásával válasszon a24 órás (Hr 24) vagy 12 órás Clock/Preset
(Hr 12) megjelenítési formátum közül.
Az óraformátum beállítása után a (menü/idő) gomb elforgatásával állítsa be az óra értéket, majd hagyja jóvá aMenu/Time Clock/Preset
(óra/programozás) gomb megnyomásával. Aperc értéket az előzőek szerint állítsa be.
2. Főzés amikrohullámú sütőben
1) A kívánt teljesítményt aPower level (mikrohullámú teljesítmény) gombbal válassza ki, az alábbi táblázat szerint.
2) A Menu/Time (menü/idő) gomb elforgatásával állítsa be afőzési időt.
3) A beállítást hagyja jóvá a (indítás/gyors indítás) gomb megnyomásával. Asütő megkezdi afőzést.Start/Quick Start
Mikrohullámú teljesítmény táblázata
POWER LEVEL gomb
megnyomások száma
Mikrohullámú teljesítmény Használat
100 % Melegítés, tej- és vízforralás, zöldség, italok
80 % Rizs, hal, csirke, darált hús
60 % Hús párolása, hal
40 % Leves felmelegítése, vajolvasztás
20 % Fagylalt felengedése
0 % Ventilátor vagy konyhai időzítő
Megjegyzés: Ha nem állít be teljesítmény fokozatot, akkor akészülék maximális teljesítménnyel fog működni. Ha főzés közben szeretné
ellenőrizni abeállított teljesítményt, akkor nyomja meg aPower level (mikrohullámú teljesítmény) gombot.
Forró felület!
HU
51
3. Gyors indítás
A Start/Quick Start (indítás/gyors indítás) gomb ismételt megnyomásával állítsa be a főzés idejét. A sütő maximális teljesítménnyel
fog működni. Minden gombnyomás 30 másodperccel növeli aműködési időt. Ebben az üzemmódban legfeljebb 10 percet állíthat be.
Abeállított idő elteltével sípszó hallatszik, akijelzőn pedig megjelenik az END (vége) felirat.
4. Kiolvasztás tömeg szerint
A kiolvasztás folyamata (idő és teljesítmény) előre be van programozva, és a kiolvasztandó alapanyag tömegétől függ. Akiolvasztható
alapanyag tömege: 100–1800 g.
Példa: 600 grákot szeretne kiolvasztani.
1) Nyomja meg aWeight Defrost (kiolvasztás tömeg szerint) gombot.
2) A Weight Adjust (tömeg beállítása) gombbal állítsa be arák súlyát.
3) Indítsa el akiolvasztást a (indítás/gyors indítás) gomb megnyomásával.Start/Quick Start
Megjegyzés: a kiolvasztás során a készülék sípszóval gyelmezteti az alapanyag megfordítására. Fordítsa át az alapanyagot, majd ismét
nyomja meg a (indítás/gyors indítás) gombot.Start/Quick Start
5. Agrill használata
A grill kiválóan használható hússzeletek, borda, gyros, kolbász vagy csirkehús sütéséhez, grillezéséhez. Agrillezés maximális hossza 95 perc
lehet.
Példa: 12 perces grillezést kíván beállítani
1) Nyomja meg a (grillezés) gombot.Grill
2) A Menu/Time (menü/idő) gomb elforgatásával állítsa be agrillezés idejét.
3) Indítsa el agrillezést a (indítás/gyors indítás) gomb megnyomásával. Start/Quick Start
6. Programozás
A funkció segítségével beállított időben be lehet kapcsolni az előre beprogramozott főzési folyamatot.
Példa: most 8:00 óra van. Szeretne 11:30-kor főzni.
1) Válassza ki akívánt főzési programot (kivéve akiolvasztást és agyors indítást).
2) Nyomja meg egyszer a (óra/programozás) gombot.Clock/Preset
3) A Menu/Time (menü/idő) gomb elforgatásával állítsa be az óra értéket 11:00.
4) Nyomja meg egyszer a (óra/programozás) gombot.Clock/Preset
5) A Menu/Time (menü/idő) gomb elforgatásával állítsa be aperc értéket 11:30.
6) Nyomja meg egyszer a (óra/programozás) gombot.Clock/Preset
Megjegyzés: a programozás beállítása után ne használja agombokat, kivéve a gombot abeállított idő ellenőrzéséhez, vagy Clock/Preset
aPause/Cancel gombot aprogramozás törléséhez.
7. Automatikus főzés
A következő ételek elkészítéséhez nem kell beállítani ateljesítményt és afőzési időt. Csak meg kell adni az élelmiszer típusát és atömegét/
mennyiségét.
Menü Élelmiszer
1. Kávé vagy tej, illetve burgonya készítése esetén a Weight Adjust (tömeg
beállítása) gomb megnyomása után nem a tömeg, hanem a porciók száma
jelenik meg.
2. A 7, 8 és 9 programokban akészülék sípszóval hívja fel agyelmét arra, hogy
ahúst meg kell fordítani. Ezt követően zárja be az ajtót és nyomja meg aStart/
Quick Start (indítás/gyors indítás) gombot afőzés folytatásához.
3. Az automatikus főzés eredménye több tényezőtől is függ (pl. alapanyag
alakja, pontos tömege stb.), illetve előfordulhat, hogy Ön jobban átsüti az
élelmiszereket. Amennyiben az eredmény nem felel meg az elvárásainak, akkor
állítson be hosszabb főzési időt.
4. Spagetti főzése előtt forró vizet is adagoljon az edénybe.
1 Italok (200 ml/csésze)
2 Rizs (g)
3 Spagetti: (g)
4 Burgonya (darabonként 230 ± 10 g)
5 Automatikus melegítés (g)
6 Hal (g)
7 Csirke (g)
8 Marhahús / birkahús (g)
9 Darált hús (g)
Példa: 400 ghal főzése
1) A Menu/Time (menü/idő) gombot fordítsa el az óramutató járásával ellenkező irányba, amíg akijelzőn meg nem jelenik a„6” felirat (lásd
afenti táblázatot).
HU
52
2) A Weight Adjust (tömeg beállítása) gombbal állítsa be atömeget. Agombot addig nyomogassa, amíg akijelzőn meg nem jelenik a400
g.
3) Nyomja meg a (indítás/gyors indítás) gombot.Start/Quick Start
8. Mikrohullámú főzés és grillezés kombinálása
A kombinált üzemmódban a két főzési mód hossza legfeljebb 95 percre állítható be. A következő kombinált főzési módok állnak
arendelkezésére: COMBI 1 halak és húsok sütéséhez (30% mikrohullámú sütés és 70% grillezés), valamint COMBI 2 sült tojás, omlett, sült
burgonya, csirke sütéséhez (55% mikrohullámú sütés és 45% grillezés).
Példa: COMBI 1 módban 25 percig kíván főzni
1) Nyomja meg egyszer a gombot.Combi
2) A Menu/Time (menü/idő) gombot fordítsa el addig, amíg akijelzőn meg nem jelenik a25:00 felirat.
3) Nyomja meg a (indítás/gyors indítás) gombot.Start/Quick Start
Példa: COMBI 2 módban 12 percig kíván főzni
1) Kétszer nyomja meg aCombi gombot.
2) A Menu/Time (menü/idő) gombot fordítsa el addig, amíg akijelzőn meg nem jelenik a12:00 felirat.
3) Nyomja meg a (indítás/gyors indítás) gombot.Start/Quick Start
A melegítés befejezése után, a készülékbe épített ventilátor tovább működik, hogy lehűtse a hőre érzékeny alkatrészeket. Hűtés
nélkül ezek az alkatrészek meghibásodhatnak. Ha a melegítés csak rövid ideig tartott, vagy a környezeti hőmérséklet biztosítja a
hűtést, akkor a készülék fűtés utáni hűtése nem kapcsol be.
9. Biztonsági gyermekzár – a mikrohullámú sütő típusától függően eltérő lehet
BEZÁRÁS: Nyomja be és 3 másodpercig tartsa benyomva a (szünet/törlés) gombot, sípszó jelzi a biztonsági gyermekzár Stop/Cancel
aktiválását, akijelzőn pedig megjelenik a (gyermekzár) felirat.Child Lock
KINYITÁS: Nyomja be és 3 másodpercig tartsa benyomva a (szünet/törlés) gombot, sípszó jelzi a biztonsági gyermekzár Stop/Cancel
kikapcsolását. Agyermekzár jel eltűnik akijelzőről.
A gyerekzár aktiválása:
a készülék működtetése közben, ha egy percig egyetlen gombot sem nyom meg, és nem hajt végre beállítást, akkor a készüléken
automatikusan bekapcsol a gyerekzár, amit a kijelző bekapcsolása is kijelez. A működtető gombok nem reagálnak a megnyomásra.
A gyerekzár kikapcsolása:
nyissa ki és zárja be ismét a mikrohullámú sütő ajtaját.
PROBLÉMAMEGOLDÁS
Általában
A mikrohullámú sütő zavarja atévé vételét. A bekapcsolt mikrohullámú sütő zavarhatja arádió és televízió vételét. Ez akis
elektromos fogyasztókhoz hasonló jelenség, előfordulhat pl. mixer, porszívó és
elektromos ventillátor esetében is.
Az ajtón gőz csapódik le, és
aszellőzőnyílásokból forró levegő távozik.
zés közben az ételből gőz szállhat fel. Agőz legjava aszellőzőnyílásokon keresztül
távozik, de egy része hűvösebb helyeken, mint pl. az ajtón csapódhat ki. Ez normális
jelenség.
A sütő véletlenül üres állapotban lett
bekapcsolva.
Soha ne kapcsolja be üresen asütőt. Nagyon veszélyes.
HU
53
Probléma Lehetséges ok Megszüntetés
A sütő nem kapcsolható be.
A csatlakozó nincs jól bedugva
akonnektorba.
Húzza ki akábelt akonnektorból. Körülbelül 10
másodperc múlva ismét dugja vissza akonnektorba.
Kiolvadt a biztosító vagy lekapcsolt
akismegszakító.
Cseréltesse ki abiztosítót (a javítást csak
amárkaszerviz szakembere végezheti el) vagy
kapcsolja be akismegszakítót.
Probléma akonnektorral. Az aljzathoz csatlakoztasson egy másik készüléket.
A sütő nem melegít. Rosszul van bezárva az ajtó. Zárja be jól az ajtót.
Üzem közben atányér hangokat
ad ki.
A tányérforgató vagy a sütő alja
beszennyeződött.
Tisztítsa meg asütőt aTisztítás” fejezetben olvasható
utasítások szerint.
SZAKI ADATOK
Térfogat 20 l
Mikrohullámú teljesítmény 800 W
Grill teljesítmény 1000 W
Rozsdamentes kivitel, belül is
95 perces időzítő
Automatikus menü 9 választási lehetőséggel
Kiolvasztás tömeg szerint
5 beállítható teljesítményszint
Forgótányér 245 mm
Súly 13,5 kg
Méretek (kerettel együtt) 595 × 390 × 352 mm (szé × ma × mé)
Méretek (keret nélkül) 455 × 275 × 352 mm (szé × ma × mé)
Névleges feszültség: 230–240 V~ 50 Hz
Névleges teljesítményfelvétel: 1200 W
Grill: 1 000 W
Üzemi frekvencia: 2450 MHz
Zajszint: 57 dB
A HULLADÉKOK MEGSEMMISÍTÉSE
A papírt és a hullámpapírt dobja a papírgyűjtő konténerbe. A műanyag fóliákat, PE zacskót és egyéb műanyag csomagolóanyagokat
aműanyag gyűjtő konténerbe dobja ki.
A TERMÉK MEGSEMMISÍTÉSE AZ ÉLETTARTAMA VÉGÉN
Az elektromos és elektronikus hulladékok kezelésére vonatkozó információk (érvényes az EU tagországokban és
ahulladékok szelektálását előíró országokban)
A terméken, vagy a termék csomagolóanyagán feltüntetett jel azt jelenti, hogy az elektromos és elektronikus készüléket
a háztartási hulladékok közé kidobni tilos. A terméket az elektromos és elektronikus hulladékok gyűjtésére kijelölt
hulladékgyűjtő helyen kell leadni újrahasznosításhoz. Az elhasználódott termék előírásszerű újrafeldolgozásával Ön is
hozzájárul a környezetünk védelméhez. A hulladékok megfelelő újrahasznosítása fontos szerepet játszik a természeti
erőforrások kímélésében. A termék hulladékgyűjtőbe való leadásáról, és az anyagok újrahasznosításáról további
információkat apolgármesteri hivatalban, ahulladékgyűjtő helyen, vagy atermék eladási helyén kaphat.
Ez a termék megfelel a kisfeszültségű berendezések biztonságára és az elektromágneses kompatibilitásra vonatkozó EU
irányelveknek.
A szöveg és aműszaki paraméterek megváltoztatásának ajoga fenntartva.
08/05
DE
MIKROWELLENHERD
54
SICHERHEITSHINWEISE
Bitte aufmerksam lesen undgut aufbewahren!
Warnung: Die in dieser Anleitung aufgeführten Sicherheitsvorkehrungen und
Hinweise umfassen nicht alle Umstände und Situationen, zu denen es kommen
könnte. Der Anwender muss begreifen, dass der gesunde Menschenverstand,
Vorsicht und Sorgfalt zu Faktoren gehören, die sich in kein Produkt einbauen
lassen. Diese Faktoren müssen durch den Anwender bzw. mehrere Anwender
bei der Verwendung und Bedienung dieses Gerätes gewährleistet werden.
Wir haften nicht für Schäden, die durch den Transport, eine unsachgemäße
Verwendung, Spannungsschwankungen oder eine Modikation des Gerätes
entstehen.
Um Bränden oder Stromunfällen vorzubeugen, müssen bei der Verwendung
von elektrischen Geräten u.a. folgende Vorsichtsmaßnahmen eingehalten
werden:
1. Vergewissern Sie sich, dass die Spannung in Ihrer Steckdose mit der
Spannung auf dem Geräteschild übereinstimmt und die Steckdose
ordnungsgemäß geerdet wurde. Die Steckdose muss gemäß aktuell
geltender elektrotechnischer Norm (EN) installiert werden.
2. Verwenden Sie niemals den Mikrowellenherd, falls dieser nicht richtig
funktioniert und Tür oder Stromkabel beschädigt wurden.
ACHTUNG: Nicht geschulte Personen sollten weder Reparaturen noch
Wartungsarbeiten vornehmen, bei denen eine Abdeckung entfernt
werden sollte, die Schutz vor der gefährlichen Mikrowellenenergie
bietet.
Lassen Sie sämtliche Reparaturen, Einstellungen und das Auswechseln
des Stromkabels durch einen autorisierten Kundendienst vornehmen!
Falls Sie eine Reparatur vornehmen möchten, ziehen Sie zunächst
den Netzstecker heraus. Sollten Sie die Abdeckungen entfernen
während das Gerät an das Stromnetz angeschlossen ist, könnte der
Servicetechniker einer gefährlichen Mikrowellenstrahlung oder einer
Gefahr durch Stromschlag ausgesetzt werden!
DE
55
3. Schützen Sie das Gerät vor direktem Kontakt mit Wasser und sonstigen
Flüssigkeiten, um Stromunfällen vorzubeugen. Stromkabel oder Stecker
niemals ins Wasser tauchen!
4. Verwenden Sie den Mikrowellenherd nicht im Freien oder in einer feuchten
Umgebung. Stromkabel oder Gerät nicht mit nassen Händen berühren. Es
besteht Stromschlaggefahr.
5. Seien Sie aufmerksam, falls Sie den Mikrowellenherd in der Nähe von
Kindern verwenden.
6. Der Mikrowellenherd sollte während des Betriebs nicht unbeaufsichtigt
gelassen werden.
7. Der Mikrowellenherd sollte nicht unbeaufsichtigt gelassen werden, falls
dieser an das Stromnetz angeschlossen ist. Vor der Wartung Stromkabel
aus der Steckdose ziehen. Ziehen Sie nicht am Kabel, um den Stecker aus
der Steckdose zu ziehen. Ziehen Sie am Stecker, um das Kabel aus der
Steckdose zu ziehen.
8. Mikrowellenherd nicht in der Nähe von Wärmequellen (z.B. Herdplatte)
verwenden. Gerät vor direkter Sonnenstrahlung schützen.
9. Das Stromkabel darf nicht mit heißen Teilen in Berührung kommen oder
über scharfe Kanten führen.
10. Beugen Sie möglichen Brandursachen vor, indem Sie folgendes beachten:
a) Überhitzen Sie nicht die Speisen.
b) Ehe Sie in den Mikrowellenherd Papier- oder Kunststobeutel geben,
entfernen Sie sämtliche Metallclips.
c) Erwärmen Sie im Mikrowellenherd kein Öl oder Fett zum Braten, da die
Öltemperatur nicht reguliert werden kann. Braten Sie keine Lebensmittel
im Mikrowellenherd. Heißes Öl könnte den Mikrowellenherd und das
Küchengeschirr beschädigen oder zu Verbrennungen führen.
d) Nach der Verwendung Tür, Türdichtung und Innenraum des
Mikrowellenherds mit einem Tuch mit Seifenlösung abwischen und
anschließend trocken wischen. Somit entfernen Sie Schmutz, Fett und
mögliche Speisereste.
ACHTUNG: Wurden Tür oder Türdichtung beschädigt, darf der
Mikrowellenherd erst dann betrieben werden, nachdem der Schaden
durch eine geschulte Person beseitigt wurde. Der Mikrowellenherd
DE
56
sollte ordnungsgemäß gereinigt werden. Eventuelle Speisereste
sollten entfernt werden. Falls der Mikrowellenherd nicht sauber
gehalten wird, könnte hierdurch die Oberäche beschädigt werden,
was wiederum die Lebensdauer des Gerätes beeinträchtigen und zu
gefährlichen Situationen führen könnte. Aufgeschichtetes Fett könnte
sich überhitzen und zu einem Brand führen.
Verwenden Sie bei der Reinigung keine Scheuermittel.
Das Gerät darf nicht mit einem Dampfreiniger gereinigt werden.
e) Sollte die zubereitete Speise im Mikrowellenherd zu qualmen anfangen
oder sich entzünden, lassen Sie die Tür geschlossen, schalten den
Mikrowellenherd aus und ziehen den Stecker aus der Steckdose, damit
sich ein eventuelles Feuer nicht verbreiten kann.
f) Falls Sie Einweggeschirr aus Kunststo oder Papier ggf. aus einem
anderen brennbaren Material benutzen, darf der Mikrowellenherd
aufgrund einer möglichen Entzündung nicht unbeaufsichtigt gelassen
werden.
11. Das Risiko einer Explosion oder einer plötzlichen Kochreaktion könnte
folgendermaßen reduziert werden:
ACHTUNG: Flüssigkeiten und andere Speisen dürfen nicht in
luftdichten geschlossenen Gefäßen erwärmt werden, da diese
explodieren könnten. Als dicht verschlossenes Geschirr werden sowohl
Babyaschen mit Schraubverschluss oder Schnuller betrachtet.
a) Verwenden Sie bei der Erwärmung von Flüssigkeiten Geschirr mit
einem breiten Hals, das Sie anschließend 20 Sekunden abstehen lassen,
um eine eruptive Kochreaktion zu vermeiden.
b) Eier samt Schale, ganze hartgekochte Eier, Wasser mit Fett oder Öl sowie
verschlossenes Glasgeschirr dürfen nicht im Mikrowellenherd erhitzt
werden, da diese explodieren könnten (sogar nach der Erwärmung
in der Mikrowelle). Kartoeln, Würstchen oder Kastanien müssen vor
dem Einlegen in den Mikrowellenherd geschält oder durchgestochen
werden.
c) Getränke, die in der Mikrowelle erwärmt werden, können später zu
kochen anfangen, womit Sie rechnen sollten, wenn Sie das Gefäß in die
Hand nehmen.
DE
57
d) Der Inhalt von Babyaschen und Kindernahrung sollte vor dem Servieren
durchmischt oder durchgeschüttelt werden. Darüber hinaus sollte die
Temperatur vor dem Verzehr überprüft werden, um Verbrennungen zu
vermeiden.
12. Nach dem Kochvorgang ist das Geschirr sehr heiß. Benutzen Sie
Ofenhandschuhe. Vermeiden Sie Verbrennungen an Gesicht und Händen,
die durch Kontakt mit heißem Dampf entstehen könnten.
13. Stets langsam den entferntesten Rand des Deckels oder der
Lebensmittelfolie anheben. Popcorn- und Backbeutel in ausreichender
Entfernung vom Gesicht önen.
14. Damit der Drehteller nicht zerbricht:
a) Drehteller vor dem Reinigen abkühlen lassen.
b) Heiße Gerichte oder Geschirr niemals auf den kalten Drehteller stellen.
c) Eingefrorene Lebensmittel oder kaltes Geschirr niemals auf den heißen
Drehteller stellen.
15. Vergewissern Sie sich, dass das Geschirr beim Kochen nicht die Innenwände
des Mikrowellenherds berührt.
16. Lagern Sie bitte weder Lebensmittel noch sonstige Gegenstände im
Mikrowellenherd. Nach einem Blitzschlag könnte sich der Mikrowellenherd
von alleine einschalten.
17. Schalten Sie den Mikrowellenherd nicht ein, falls sich im Inneren keine
Flüssigkeiten oder Lebensmittel benden. Sie könnten dadurch den
Mikrowellenherd beschädigen. Blockieren oder verstopfen Sie nicht die
Lüftungsönungen des Mikrowellenherds.
18. Verwenden Sie kein Zubehör, das nicht vom Hersteller empfohlen wurde.
Dies könnte zur Nichtanerkennung der Garantie führen.
19. Verwenden Sie den Mikrowellenherd nur gemäß den in dieser Anleitung
aufgeführten Hinweise. Dieser Mikrowellenherd ist ausschließlich für den
Haushaltsgebrauch bestimmt. Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die
durch eine unsachgemäße Verwendung dieses Gerätes entstanden sind.
20. Der Mikrowellenherd dient zum Erwärmen von Lebensmitteln und
Getränken. Das Trocknen von Lebensmitteln oder Kleidungsstücken sowie
das Erwärmen von Heizdecken, Hausschuhen, Badeschwämmen, feuchten
DE
58
Textilien und sonstigen Gegenständen könnten zu einer Verletzung,
Entzündung oder einem Brand führen.
21. Dieses Gerät ist für den Gebrauch im Haushalt und in vergleichbaren
Räumen bestimmt:
- Küchenzeilen in Geschäften, Büroräumen und an sonstigen Arbeitsstellen
- Geräte, die in der Landwirtschaft benutzt werden
- Geräte, die in Hotels, Motels und sonstigen Beherbergungseinrichtungen
benutzt werden
- Geräte, die in Betrieben benutzt werden, die Übernachtung mit Frühstück
anbieten.
22. Kinder ab 8 Jahren und Personen mit verminderten physischen und
mentalen Fähigkeiten sowie mangelnden Erfahrungen und Kenntnissen
können dieses Gerät nur unter Aufsicht benutzen oder nachdem diese über
einen gefahrlosen Gebrauch unterwiesen wurden und möglichen Gefahren
infolge einer unsachgemäßen Verwendung verstehen. Kinder dürfen mit
dem Gerät nicht spielen. Die seitens des Anwenders vorgenommenen
Reinigungs- und Wartungsarbeiten dürfen ausschließlich Kinder ab 8
Jahren durchführen, die überdies beaufsichtigt werden.
Setzen Sie sich nicht unnötig einer übermäßigen
Mikrowellenstrahlung aus
1. Mikrowellenherd niemals mit oener Tür einschalten. Sie könnten sich einer
schädlichen Mikrowellenstrahlung aussetzen. Die Sicherheitsschlösser der
Mikrowellentür sollten weder beschädigt noch zugehalten werden.
2. Legen Sie keine Gegenstände zwischen die Mikrowellentür. Geben Sie Acht,
damit sich an der Türdichtung und den Dichtungsächen kein Schmutz
oder Überreste von Reinigungsmitteln ablagern.
3. Benutzen Sie den Mikrowellenherd nicht, falls dieser beschädigt ist. Die
Mikrowellentür muss nach dem Schließen gut auiegen, damit diese nicht
beschädigt wird.
Beispiele einer gefährlichen Türbeschädigung:
a) EINGEDRÜCKTE Mikrowellentür.
b) Lockere oder abgebrochene TÜRBÄNDER oder TÜRSICHERUNGEN.
c) TÜRDICHTUNG ODER DICHTUNGSFLÄCHEN AN DER RAHMENST
DES MIKROWELLENHERDS.
DE
59
Änderungen und Reparaturen dürfen am Mikrowellenherd
ausschließlich qualizierte Personen durchführen.
4. Ähnlich wie bei den meisten Vorrichtungen, die zum Braten dienen, ist
auch hier größere Aufsicht gefragt, um das Risiko einer Brandentstehung
im Mikrowellenbereich zu reduzieren.
Falls es zu einem Brand kommt:
1. Önen Sie nicht die Mikrowellentür.
2. Schalten Sie den Mikrowellenherd aus und ziehen den Stecker aus der
Steckdose.
3. Schalten Sie den Hauptverteilungsschalter aus.
REINIGUNG
Vergewissern Sie sich, dass der Mikrowellenherd vom Stromnetz getrennt
wurde, indem der Stecker aus der Steckdose gezogen wurde.
1. Benutzen Sie ein feuchtes Tuch, um das Innengehäuse des Mikrowellenherds
zu reinigen.
2. Reinigen Sie das Zubehör in gewohnter Weise mit Seifenwasser.
3. Falls Türrahmen, Dichtung oder anliegende Teile verschmutzt sind, diese
vorsichtig mit einem feuchten Tuch mit Reinigungslösung reinigen und
anschließend trocken wischen.
Der Mikrowellenherd muss geerdet sein. Der Netzstecker darf ausschließlich
an eine geerdete Steckdose angeschlossen werden.
Sollten Sie Zweifel bzgl. der Elektroinstallation haben oder sollten irgendwelche
Störungen am Mikrowellenherd auftreten, wenden Sie sich bitte an einen
qualizierten Elektromonteur oder einen Wartungstechniker.
1. Der Mikrowellenherd wurde mit einem kurzen Stromkabel ausgestattet,
um eventuelle Unfälle durch Stolpern oder Einfangen zu vermeiden.
2. Ein langes Verlängerungskabel muss folgende Anforderungen erfüllen:
a) Aufgrund der zulässigen elektrischen Belastung, müssen die Nennwerte
des Verlängerungskabels und der Steckdose mit den Nennwerten des
Mikrowellenherds übereinstimmen.
b) Das Verlängerungskabel muss dreiadrig sein und Stecker sowie
Steckdose müssen mit einem Erdungsstift ausgestattet sein.
DE
60
c) Das Kabel muss gut gelagert werden, damit es nicht über die
Küchenplatte hängt, Unfälle durch Stolpern verursacht oder Kinder
durch das Herausziehen des Kabels gefährdet.
UTENSILIEN UND GESCHIRR
HINWEIS
Unfallgefahr
Benutzen Sie ausschließlich mikrowellengeeignetes Kochgeschirr. Dicht
verschlossenes Geschirr könnte während des Kochens explodieren.
Verschlossenes Geschirr vor dem Kochen önen und Kunststoverpackungen
durchstechen s. geeignetes/nicht geeignetes Material für den
Mikrowellengebrauch. Auch bestimmtes nichtmetallisches Material könnte
beim Kochen in der Mikrowelle gefährlich sein. Sollten Sie sich nicht sicher
sein, welches Material für die Mikrowelle geeignet ist, gehen Sie wie folgt vor:
Küchengeschirr-Test:
1. Mikrowellengeeigneten Behälter mit kaltem Wasser (250 ml) befüllen.
2. 1 Minute lang bei Höchstleistung kochen lassen.
3. Vorsichtig die Geschirrtemperatur überprüfen. Falls das Testgeschirr warm
ist, sollte es nicht zum Kochen in der Mikrowelle benutzt werden.
4. Nicht länger als 1 Minute kochen.
GEFAHR für Kinder: Kinder dürfen nicht mit dem Verpackungsmaterial
spielen. Kinder dürfen nicht mit den Kunststobeuteln
spielen. Erstickungsgefahr.
Material, das für den Mikrowellenherd geeignet ist
Geschirr Bemerkungen
Backbleche Befolgen Sie die Hinweise des Herstellers. Der Boden der Backschale muss mindestens 5 mm über dem
Drehteller liegen. Ein unsachgemäßer Umgang könnte zum Brechen des Drehtellers führen.
Teller Benutzen Sie ausschließlich mikrowellengeeignete Teller und Kochgeschirr. Befolgen Sie die Hinweise
des Herstellers. Verwenden Sie weder zersprungene oder anderswie beschädigte Schüsseln.
Trinkgläser und Glaskrüge Vergessen Sie nicht den Dichtungsdeckel abzunehmen. Speise nur erwärmen. Nicht kochen! Die
meisten Glaskrüge und Trinkgläser sollten nicht bei hohen Temperaturen benutzt werden, da diese
zerspringen könnten.
Heiße Oberäche!
DE
61
Geschirr Bemerkungen
Gläserne Backschüsseln Verwenden Sie ausschließlich gläserne Backschüsseln, die hohen Temperaturen standhalten können.
Vergewissern Sie sich, dass die Schüssel keinen metallischen Rand oder sonstige Teile aus Metall hat.
Verwenden Sie weder zersprungene oder anderswie beschädigte Schüsseln.
Backbeutel Befolgen Sie die Hinweise des Herstellers. Benutzen Sie keine Metallverschlüsse. Vakuumverschluss
halboen lassen, damit heißer Dampf austreten kann.
Papierteller Nur für das Erwärmen oder kurzes Kochen. Der Mikrowellenherd sollte während des Kochvorgangs nicht
unbeaufsichtigt gelassen werden.
Papiertücher Zum Abdecken von Gerichten und Absaugen von Fett.
Nur für kurze Zeit für das Erwärmen benutzen. Niemals unbeaufsichtigt kochen lassen.
Pergament-Backpapier Zum Abdecken von Gerichten, zum Einpacken von Gerichten beim Dünsten und zum Schutz vor dem
Bespritzen des Mikrowellenherds.
Kunststomaterial Benutzen Sie ausschließlich mikrowellengeeignete Teller und Kochgeschirr. Befolgen Sie die Hinweise
des Herstellers. Mikrowellengeeignetes Kunststomaterial muss speziell gekennzeichnet sein: Wird
Kunststomaterial für lange Zeit zu hohen Temperaturen ausgesetzt, könnte dieses weich werden.
Koch- und Backbeutel müssen aufgeschnitten, durchstochen und anderswie entlüftet werden, je nach
Anweisungen des Herstellers des jeweiligen Gerichtes.
Kunststofolie zum Einpacken Benutzen Sie ausschließlich mikrowellengeeignete Teller und Kochgeschirr. Zum Abdecken von
Gerichten und zur Aufrechterhaltung der Feuchtigkeit des Gerichtes beim Kochen. Vergewissern Sie sich,
dass die Kunststofolie nicht die zubereitete Speise berührt.
Temperaturanzeiger Benutzen Sie ausschließlich mikrowellengeeignete Temperaturanzeiger. (Temperaturanzeiger für
Fleisch, Back- und Süßware).
Wachspapier Zum Abdecken von Gerichten, zum Schutz des Mikrowellenherds vor dem Bespritzen und zur
Aufrechterhaltung der Feuchtigkeit des Gerichtes beim Kochen.
Material, das für den Mikrowellengebrauch nicht geeignet sind
Utensilien und Geschirr Bemerkungen
Alu-Servierbretter und -Bleche Mögliche Verbiegung. Geben Sie die Speise in ein mikrowellengeeignetes Kochgeschirr.
Lebensmitteldosen und
Kartons mit Metallgrien
Mögliche Verbiegung. Geben Sie die Speise in ein mikrowellengeeignetes Kochgeschirr.
Metallgeschirr und Geschirr
mit Metallzubehör
Metall beugt dem Hindurchdringen der Mikrowellenstrahlung vor. Der Metallrand könnte sich biegen.
Drahtverschlussringe Mögliche Verbiegung oder Entstehung eines Brands innerhalb des Mikrowellenherds.
Papierbeutel Es besteht die Gefahr einer Entzündung. Möglicher Brand innerhalb des Mikrowellenherds.
Schaumstoe Bei hohen Temperaturen könnte der Kunststoschaum aufschmelzen und das Gericht entwerten.
Holz Holz trocknet aus. Während des Kochvorgangs könnten sich Risse auf dem Holz bilden.
Material für das Grillen und Kochen im Mikrowellenherd
Material Kochen Grillen Kombiniert
Kochglas Ja Ja Ja
Standardglas Nein Nein Nein
Keramik zum Einbacken Ja Ja Ja
Kunststogeschirr für den Mikrowellenherd Ja Nein Nein
Backpapier Ja Nein Nein
Metallrost Nein Ja Nein
Metallblech, Servierbrett Nein Ja Nein
Alufolie Nein Ja Nein
DE
62
BESCHREIBUNG DES MIKROWELLENHERDS
1 Sicherheits-Sperrsystem (schaltet die Stromzufuhr aus, falls sich die Tür
während des Kochvorgangs önet)
2 Glasfenster
3 Drehteller-Achse
4 Komplettierter Drehring
5 Türönungstaste
6 Bedienfeld
7 Wellenleiter
8 Glasteller
9 Grill
0 Metallgitter (nur zum Grillen)
DISPLAY
Anzeige von Kochzeit, Leistung, Program
POWER LEVEL (MIKROWELLENLEISTUNG)
Die Anzahl der Tastendrücke bestimmt die Mikrowellenleistung.
GRILL (GRILLEN)
Einstellung des Grillprogramms.
WEIGHT DEFROST (AUFTAUEN NACH GEWICHT)
Einstellung des Auftauens nach Gewicht.
COMBI. (KOMBINIERT MIT GRILL)
Einstellung der Kombination - Kochen und Grillen.
CLOCK/PRESET (UHR/VORWAHL)
Einstellung der Zeit.
Einstellung der Programmvorwahl.
WEIGHT ADJUST (GEWICHTSEINSTELLUNG)
Einstellung des Gewichts von Lebensmitteln und der Anzahl der Portionen.
PAUSE/CANCEL (PAUSE/STORNO)
Mit dieser Zeit stornieren Sie die Einstellung oder setzen den Mikrowellenherd vor der Auswahl des
gewünschten Programms zurück.
Mit einem Tastendruck unterbrechen Sie das ausgewählte Programm, mit zwei Tastendrücken
stornieren Sie das ausgewählte Programm.
Dient ebenfalls zur Einstellung der Kindersicherung.
START/QUICK START (START/SCHNELLSTART)
Startet das Kochprogramm.
Durch mehrmaliges Drücken stellen Sie die Schnellstart-Funktion ein.
MENU/TIME (MENU/ZEIT)
Durch Drehen stellen Sie die gewünschte Kochzeit ein.
Durch Drehen gegen den Uhrzeigersinn wählen Sie ein Programm der automatischen Kochfunktion
aus.
INSTALLATION DES DREHTELLERS
1. Glasteller niemals mit dem Boden nach oben hineinlegen. Der Glasteller muss sich
ungehindert drehen können.
2. Mikrowellenherd niemals ohne Drehring oder Glasteller verwenden.
3. Speisen und Geschirr mit Speisen müssen auf den Glasteller gelegt werden.
4. Falls der Glasteller aufspringt oder der Drehring beschädigt wird, kontaktieren Sie
die nächstliegende Kundendienststelle.
Auadung (Unterseite)
Glasteller
Drehteller-Achse
Komplettierter Drehring
DE
63
INSTALLATION
Mikrowellenteile und Zubehör
1 Schrank 1
2 Oberer Tunnel 1
3 Schraube 4×8 4
4 Schraube 4×10 4
5 Rahmen 1
6 Mikrowellenherd 1
7 Schraube 3×25 4
8 Füße 4
Entfernen Sie das Verpackungsmaterial und
nehmen das Zubehör heraus.
Überprüfen Sie den Mikrowellenherd, ob
dieser nicht beschädigt wurde (eingedrückte
oder anderswie beschädigte Tür usw.).
Mikrowellenherd nicht installieren, falls dieser
beschädigt ist.
Mikrowellengehäuse: Entfernen Sie vom Mikrowellenherd sämtliche Schutzfolien.
Entfernen Sie nicht den viereckigen Deckel innerhalb des Mikrowellenherds. Dieser Deckel
schützt das Magnetron.
Installation
1. Platzieren Sie den Mikrowellenherd auf eine gerade Fläche, die ausreichend Raum für eine richtige
Funktion der Lüftungsönungen gewährleistet.
a) Blockieren Sie nicht die Lüftungsönungen. Es könnte zu einer Beschädigung des Mikrowellenherds
kommen.
b) Platzieren Sie den Mikrowellenherd möglichst weit von Radio- oder Fernsehempfangsgeräten.
Der Mikrowellenherd könnte eine Störung des Fernseh- oder Radiosignals hervorrufen.
2. Füße an den Mikrowellenherd befestigen (siehe ).Bild 1
3. Oberen Tunnel mittels 4 Schrauben befestigen ( ). Achten Sie darauf, damit der oene Teil hinten 3
liegt, siehe .Bild 2
4. Benutzen Sie 4 Schrauben, ( ) um den Rahmen zu befestigen, siehe .4 Bild 3
ACHTUNG: Der obere Teil des Rahmens wurde auf der Innenseite mit der Markierung TOP versehen.
5. Platzieren Sie den Mikrowellenherd in den Schrank, siehe Bild 4. Achten Sie darauf, damit Sie nicht
die Ventilations-/Saugönungen verdecken. Platzieren Sie den Mikrowellenherd in die Mitte des Schranks.
6. Befestigen Sie den Mikrowellenherd an den Schrank mit Hilfe von 4 Schrauben ( ), siehe .7 Bild 5

TOP
3 4 5
4
7

Mi
n




 

1
2 3 4
5
6
7
8
Ventilationsönung
1
2
3
DE
64
7. Schließen Sie den Mikrowellenherd an das Stromnetz an. Vergewissern Sie sich, dass die Spannungswerte und die Frequenz, die
dem Etikett des Mikrowellenherds zu entnehmen sind, mit den Spannungswerten und der Frequenz im jeweiligen Stromnetz
übereinstimmen.
HINWEIS:
Sollte die geerdete Steckdose nach der Installation nicht zugänglich sein, ist der Mikrowellenherd mit Hilfe eines zweipoligen
Mehrfachsteckers mit Ausschalter, Sicherung und 3 mm Kontakttrennung anzuschließen. Der Mehrfachstecker ist an
einen zugänglichen Ort neben der Mikrowelle zu platzieren. Der Mehrfachstecker muss stets zugänglich sein, obgleich der
Mikrowellenherd in den Schrank platziert wurde.
FUNKTIONEN DES MIKROWELLENHERDS
Bedienungsanleitung
Dieser Mikrowellenherd hat ein modernes elektronisches Bedienfeld, auf dem einzelne Kochparameter eingestellt werden können.
Falls Sie während des Kochvorgangs die Taste Pause/Cancel (Pause/Storno) drücken, wird das Programm unterbrochen. Mit der Taste
Start/Quick start (Start/Schnellstart) wird das Programm fortgesetzt. Durch erneutes Drücken der Taste Pause/Cancel wird das Programm
storniert. Nach Ende des Kochvorgangs ertönt alle 2 Minuten ein akustisches Signal, das auf das Ende des Kochvorgangs hinweist. Önen
Sie die Tür oder Drücken eine beliebige Taste.
1. Zeiteinstellung
Nach dem Anschließen des Mikrowellenherds an das Stromnetz ertönt ein Piepton und auf dem Display wird folgende Anzeige angezeigt:
"1:00".
Sie können die Uhrzeit mit der Taste (Uhr/Vorwahl) einstellen. Durch mehrmaliges Drücken der Taste können Sie den Clock/Preset
24-Stunden-Modus (Hr 24) oder den 12-Stunden-Modus (Hr 12) auswählen.
Nach der Auswahl des Modus, können Sie die Uhrzeit mit dem Drehknopf (Menü/Zeit) einstellen und mit der Taste Menu/Time Clock/Preset
(Uhr/Vorwahl) bestätigen. Minuten können auf die gleiche Weise eingestellt werden.
2. Kochen im Mikrowellenherd
1) Gewünschte Leistung mit der Taste Power level (Mikrowellenleistung) gemäß Tabelle (unten) auswählen.
2) Gewünschte Kochzeit mit dem Drehknopf (Menü/Zeit) einstellen. Menu/Time
3) Mit der Taste Start/Quick Start (Start/Schnellstart) bestätigen. Der Mikrowellenherd beginnt zu kochen.
Leistungstabelle
Taste POWER LEVEL Mikrowellenleistung Funktionen
1× drücken 100 % Erwärmen, Milch, Kochen von Wasser, Gemüse, Getränke
2× drücken 80 % Reis, Fisch, Geügel, Hackeisch
3× drücken 60 % Dünsten von Fleisch, Fisch
4× drücken 40 % Zubereitung von Suppen, Weichmachen von Butter
5× drücken 20 % Weichmachen von Eis
6× drücken 0 % Ventilator oder Küchentimer
Bemerkung: Falls keine Leistungsstufe eingestellt wird, arbeitet der Mikrowellenherd auf Höchstleistung. Sie können die Mikrowellenleistung
während des Kochvorgangs ermitteln, indem Sie die Taste Power level (Mikrowellenleistung) drücken.
3. Schnellstart
Sie können die Kochdauer durch wiederholtes Drücken der Taste (Start/Schnellstart) einstellen, der Mikrowellenherd läuft Start/Quick Start
auf Höchstleistung. Jeder Tastendruck stellt 30 Sekunden dar. Die maximale Kochdauer beträgt in diesem Modus 10 Minuten. Nachdem die
eingestellte Zeit abgelaufen ist, ertönt ein Tonsignal und auf dem Display erscheint die Anzeige END (Ende).
4. Auftauen nach Gewicht
Auftaudauer sowie Auftauleistung werden automatisch nach dem Einprogrammieren des Gewichts eingestellt. Gewichtseinstellung bei
aufgetauten Lebensmitteln: 100–1800 g.
Beispiel: Falls Sie 600 gGarnelen auftauen möchten.
1) Drücken Sie die Taste (Auftauen nach Gewicht).Weight Defrost
2) Drücken Sie die Taste (Gewichtseinstellung) und wählen das gewünschte Garnelengewicht aus.Weight Adjust
3) Starten Sie das Auftauen mit der Taste (Start/Schnellstart).Start/Quick Start
Bemerkung: Während des Auftauprozesses wird der Zyklus unterbrochen und es ertönt ein akustisches Signal – drehen Sie die Speise um
und fahren mit der Taste (Start/Schnellstart) fort.Start/Quick Start
DE
65
5. Grillen
Benutzen Sie den Grill vor allem zur Zubereitung von zarten Fleischstücken, Steaks, Rippenstücken, Gyros, Bratwürsten oder
Geügeleischstücken. Die maximale Grilldauer beträgt 95 Minuten.
Beispiel: Grillzeit auf 12 Minuten programmieren
1) Taste Grill (Grillen) drücken.
2) Gewünschte Grillzeit mit dem Bedienknopf (Menü/Zeit) einstellen.Menu/Time
3) Grillfunktion mit der Taste (Start/Schnellstart) starten. Start/Quick Start
6. Vorwahlen
Mit dieser Funktion könnten vorprogrammierte Mikrowellen-Zyklen aufgerufen werden.
Beispiel: es ist 8:00 Uhr. Sie möchten um 11:30 mit dem Kochen beginnen.
1) Wählen Sie das gewünschte Kochprogramm aus (außer der Programme Auftauen nach Gewicht und Schnellstart).
2) Einmal Taste Clock/Preset (Uhr/Vorwahl) drücken.
3) Drehknopf in Position Menu/Time (Menü/Zeit) versetzen und Uhr auf 11:00 einstellen.
4) Einmal Taste Clock/Preset (Uhr/Vorwahl) drücken.
5) Minuten mit dem Drehknopf (Menü/Zeit) auf 11:30 einstellen.Menu/Time
6) Einmal Taste Clock/Preset (Uhr/Vorwahl) drücken.
Bemerkung: Bedienen Sie nach der Einstellung der Vorwahl keine weiteren Tasten, ausgenommen von der Taste Clock/Preset, die zur
Ermittlung der Vorwahlzeit dient, oder der Taste Pause/Cancel, mit der die Vorwahl storniert werden kann.
7. Automatisches Kochen
Bei folgenden Gerichten müssen weder Leistung noch Kochdauer eingestellt werden. Geben Sie ausschließlich Lebensmitteltyp und
Gewicht/Menge ein.
Menü Lebensmittel
1. Bei der Zubereitung von Milch/Kaee und Kartoeln wird nach dem Drücken
der Taste Weight Adjust (Gewichtseinstellung) die Anzahl der Portionen anstatt
des Speisegewichts angezeigt.
2. In den Programmen 7, 8 und 9 wird das Programm in der Mitte unterbrochen
und ein akustisches Signal fordert Sie dazu auf, das Gericht umzudrehen.
Schließen Sie die Tür und setzen das Kochen mit der Taste Start/Quick Start
(Start/Schnellstart) fort.
3. Beim Automatischen Kochen hängt das Ergebnis von Faktoren ab, zu denen
u.a. Spannungsschwankungen, Form und Größe des Gerichtes und Präferenzen
bzgl. des Durchbratungsgrades gehören. Sollten Sie mit dem Kochergebnis
nicht zufrieden sein, korrigieren Sie die Kochdauer.
4. Geben Sie bei der Zubereitung von Spaghetti siedendes Wasser noch vor dem
Kochen hinzu.
1 Getränke (200 ml/Tasse)
2 Reis (g)
3 Spaghetti (g)
4 Kartoeln (pro Stück 230 ± 10 g)
5 Auto-Erwärmen (g)
6 Fisch (g)
7 Geügel (g)
8 Rind-/Hammeleisch (g)
9 Hackeisch (g)
Beispiel: Fisch kochen (400 g)
1) Drehknopf Menu/Time (Menü/Zeit) gegen den Uhrzeigersinn drehen, bis auf dem Display die Nr. 6 angezeigt wird - s. beiliegende
Tabelle mit Gerichten.
2) Drücken Sie die Taste Weight Adjust (Gewichtseinstellung). Wählen Sie mit der Anzahl der Tastendrücke das gewünschte Gewicht aus
(400 g).
3) Taste Start/Quick Start (Start/Schnellstart) drücken.
8. Grillen und Kochen auf einmal
Die maximale Kochdauer für beide Modi beträgt 95 Minuten. Zur Auswahl stehen folgende Modi: COMBI 1 für die Zubereitung von
Fischgerichten und zum Einbacken (30% Kochen, 70% Grillen) und für die Zubereitung von Eierkuchen, Pudding, Bratkartoeln COMBI 2
und Geügel (55% Kochen, 45% Grillen).
Beispiel: Falls Sie im Modus COMBI 1 für die Dauer von 25 Minuten kochen möchten
1) Einmal Taste Combidrücken.
2) Drehknopf Menu/Time (Menü/Zeit) solange drehen, bis auf dem Display die Uhrzeit 25:00 angezeigt wird.
3) Taste Start/Quick Start (Start/Schnellstart) drücken.
Beispiel: Falls Sie im Modus COMBI 2 für die Dauer von 12 Minuten kochen möchten
1 ) Zweimal Taste drücken.Combi
2) Drehknopf Menu/Time (Menü/Zeit) solange drehen, bis auf dem Display die Uhrzeit 12:00 angezeigt wird.
DE
66
3) Taste Start/Quick Start (Start/Schnellstart) drücken.
Nach dem Erwärmen lässt das Gerät den Lüfter so lange laufen, bis die thermisch belasteten Teile der Elektronik abgekühlt sind, um
deren Beschädigung zu vermeiden. Wenn das Erwärmen kürzer ist oder die thermischen Umgebungsbedingungen dies zulassen,
muss das Gerät nach dem Erwärmen nicht abkühlen.
9. Kindersicherung - kann je nach Art des Mikrowellenherds varieren
SPERREN: 3 Sekunden lang die Taste (Pause/Stopp) gedrückt halten, bis ein akustisches Signal ertönt, das auf die Aktivierung Stop/Cancel
der Kindersicherung hinweist. Auf dem Display erscheint die Anzeige (Kindersicherung).Child Lock
ENTSPERREN: 3 Sekunden lang die Taste (Pause/Stopp) gedrückt halten, bis ein akustisches Signal ertönt, das auf die Stop/Cancel
Deaktivierung der Kindersicherung hinweist. Die Displayanzeige erlischt.
Aktivierung der Kindersicherung:
Im Standby-Modus, in dem innerhalb einer Minute keine Aktivität durchgeführt wird, geht die Mikrowelle automatisch in den
Kindersicherungsmodus über und die Anzeige leuchtet auf. Alle Tasten werden deaktiviert.
Ausschalten der Kindersicherung:
Önen und schließen Sie die Mikrowellentür, um die Kindersicherung zu deaktivieren.
PROBLEMBEHEBUNG
Gewöhnliche Probleme
Der Mikrowellenherd stört den
Fernsehempfang.
Der laufende Mikrowellenherd könnte den Radio- und Fernsehempfang stören.
Ähnlich wie bei Störungen kleiner Elektrogeräte wie Mixer, Staubsauger und
elektrischer Lüfter.
An der Tür sammelt sich Dampf an, aus den
Luftlöchern kommt heiße Luft heraus.
Während des Kochvorgangs könnte Dampf aus dem Gericht aufsteigen. Dampf tritt
vor allem aus den Luftlöcher heraus, etwas Dampf könnte sich auch an kühleren
Stellen ansammeln (z.B. an der Tür). Diese Erscheinung ist normal.
Der Mikrowellenherd ist leer und wurde
versehentlich eingeschaltet.
Der Mikrowellenherd darf nicht eingeschaltet werden, falls dieser leer ist. Dies könnte
äußerst gefährlich sein.
Problem Mögliche Ursache Abhilfe
Der Mikrowellenherd lässt sich
nicht einschalten.
Das Netzkabel wurde lose in die
Steckdose gesteckt.
Netzkabel aus der Steckdose ziehen. Warten Sie ca.
10 Sekunden lang, bis Sie das Netzkabel erneut in die
Steckdose stecken.
Die Sicherungen sind durchgebrannt
oder der Schutzschalter ist ausgefallen.
Lassen Sie die Sicherungen auswechseln und schalten
den Schutzschalter ein (hierfür ist ein Servicetechniker
unserer Gesellschaft zuständig).
Problem mit der Steckdose. Versuchen Sie andere elektrische Geräte an die
Steckdose anzuschließen.
Der Mikrowellenherd wird nicht
warm. Die Tür wurde nicht richtig geschlossen. Tür gut schließen.
Der Glasteller gibt während des
Mikrowellenbetriebs Geräusche
von sich.
Drehunterlage oder Boden sind
verschmutzt.
Reinigen Sie den Mikrowellenherd gemäß
Anweisungen im Kapitel „Reinigung“.
TECHNISCHE ANGABEN
Volumen 20 l
Mikrowellenleistung 800 W
Grillleistung 1000 W
Rostfreie Ausführung (sowohl im Innenraum)
Zeitgeber 95 Minuten
Auto-Menü 9 Auswahlmöglichkeiten
Auftauen nach Gewicht
5 Leistungsstufen
Drehteller 245 mm
Gewicht 13,5 kg
Maße inklusive Rahmen 595 × 390 × 352 mm (B × H× T)
Maße ohne Rahmen 455 × 275 × 352 mm (B × H× T)
Nennspannung: 230–240 V~ 50 Hz
Anschlusswert: 1200 W
Grill: 1000 W
Betriebsfrequenz: 2.450 MHz
Geräuschpegel: 57 dB
DE
67
VERWERTUNG UND ENTSORGUNG VON ABFALL
Verpackungspapier und Wellenpappe an einer Sammelstelle abgeben. Verpackungsfolie, PET-Beutel und Kunststoteile gehören in
Sammelcontainer für Kunststo.
ENTSORGUNG DES PRODUKTES NACH ABLAUF DER LEBENSDAUER
Entsorgung von gebrauchten elektrischen und elektronischen Geräten (gültig in den Mitgliedsländern der EU sowie
anderen europäischen Ländern, in denen das Abfalltrennungssystem eingeführt wurde)
Das abgebildete Symbol auf dem Produkt oder auf der Verpackung weist darauf hin, dass das Produkt nicht als Haushaltsmüll
entsorgt werden soll. Das Produkt sollte an einem Ort abgeben, der für die Wiederverwendung von elektrischen und
elektronischen Geräten bestimmt ist. Eine richtige Entsorgung des Produktes beugt negativen Einüssen auf die menschliche
Gesundheit und die Umwelt vor. Die Wiederverwendung trägt zum Schutz der Naturressourcen bei. Mehr Informationen
über die Wiederverwendung dieses Produktes erteilt Ihnen das Gemeindeamt, eine Organisationen für die Bearbeitung von
Haushaltsmüll oder die jeweilige Verkaufsstelle, an der Sie das Produkt erworben haben.
Dieses Produkt erfüllt sämtliche Anforderungen der EU-Richtlinien über die elektromagnetische Kompatibilität und
elektrische Sicherheit.
Änderungen des Textes und der technischen Parameter sind vorbehalten.
08/05
GB
MICROWAVE OVEN
68
SAFETY INSTRUCTIONS
Read carefully and save for future use!
Warning: The safety measures and instructions, contained in this manual, do
not include all conditions and situations possible. The user must understand
that common sense, caution and care are factors that cannot be integrated
into any product. Therefore, these factors shall be ensured by the user/s
using and operating this appliance. We are not liable for any damages caused
during shipping, by incorrect use, voltage uctuation or the modication or
adjustment of any part of the appliance.
To protect against a risk of re or electric shock, basic precautions shall be
taken while using electrical appliances, including the following:
1. Make sure that the voltage in your outlet matches the voltage indicated on
the device label and that the outlet is properly grounded. The outlet must
be installed in accordance with applicable electrical codes according to EN.
2. Do not operate the oven if the door is damaged, it does not function
correctly or the power cord is damaged.
WARNING: It is dangerous for any person other than trained to
perform any repairs or maintenance to remove any cover that provides
protection against microwave radiation.
All repairs or adjustments including cord replacements shall be
performed by a professional service centre! The cord must be
unplugged from the outlet before repairing. By removing the covers
with power turned on, you may risk exposing the microwave technician
to microwave energy and electrical shock!
3. Protect the appliance from direct contact with water or other liquids to
prevent possible electric shock. Do not immerse cord or plug in water!
4. Do not operate the microwave oven outdoors or in amoist environment
and do not touch the cord or appliance with wet hands. Risk of electric
shock.
5. Pay special attention when using the oven near children.
6. Do not leave the microwave oven running unattended.
7. We recommend not leaving the plugged in oven unattended Disconnect
the cord from the electrical outlet prior to any maintenance. Do not remove
GB
69
the power cord from the outlet by yanking the cord. Unplug the power
cord from the outlet by grasping the plug.
8. Do not use amicrowave near aheat source, such as ahot plate. Protect the
appliance against direct sunlight.
9. Do not allow the power cord to touch hot surfaces or run the cord over
sharp edges.
10. Prevent res inside the oven by observing the following:
a) Do not overheat food.
b) Remove any staples before placing the paper or plastic bags in the oven.
c) Do not heat the oil or grease in the oven as the oil temperature can not
be regulated. Do not fry food in the oven. Hot oil can damage parts of
the oven and kitchen utensils and also cause burns.
d) After use, wipe the door, door seal and the oven interior with acloth
moistened with adetergent solution and wipe dry. This removes any
dirt, grease and any food residue.
WARNING: The oven should not be operated, if the door or door seal
is damaged, until repaired by atrained individual. The oven should
be properly cleaned and any food residue removed. Failure to keep
the oven clean could result in damage to the surface, which could
adversely aect the life of the appliance and result in a dangerous
situation. The left over grease may overheat and could result in are.
Do not use abrasive cleaning agents.
Do not clean the appliance with asteam cleaning agent.
e) If the cooked food inside the oven starts to smoke or ignites, leave the
oven door closed, turn o the oven and pull out the plug of the power
supply from the outlet to prevent the spread of any re.
f) When using disposable plastic, paper or other ammable materials, do
not leave the oven unattended to prevent ignition.
11. Limit the risk of explosion or sudden boil by observing the following:
WARNING: Liquids and other foods should not be heated in closed
airtight containers, since they could explode. Closed containers also
include baby bottles with ascrew cap or ateat.
a) Use awide-necked container to heat liquids and allow it to stand for 20
seconds after heating to prevent eruptive boiling.
GB
70
b) Eggs in shell, whole hard-boiled egg, water containing grease or oil
and sealed glass containers must not be heated in the microwave oven
because they can explode even after microwave heating is completed..
Potatoes, frankfurters or chestnuts shall be peeled or pricked before
inserting them into the oven.
c) Microwave heating of beverages can cause delayed boil, which must be
taken into account when holding the container.
d) The content of infant bottles and baby food must be mixed or shaken
prior to serving and its temperature before consumption should be
checked to prevent burns.
12. Containers are very hot after being heated. Use potholders to remove
them. Beware of facial and hand burns caused by contact with hot steam.
13. Always lift the furthest edge of the lid or food wrap. Open the popcorn
bags and baking bags at adistance from your face.
14. Protecting the turntable against breaking:
a) Let the turntable cool down before cleaning.
b) Do not place hot food or containers on acold turntable.
c) Do not place frozen food or cold containers on ahot turntable.
15. Make sure the containers do not touch the inside walls of the oven during
the heating process.
16. Do not store food or other objects inside the oven. If the lightning strikes
the power supply network, the oven may turn on.
17. Do not use the oven if it does not contain any food or liquids. This may cause
damage to the oven. Do not block or obstruct the ventilation openings of
the oven.
18. Use accessories only advised by the manufacturer, otherwise you risk losing
the warranty.
19. Use the microwave oven only in accordance with the instructions in this
manual. This microwave oven is intended for domestic use only. The
manufacturer is not liable for damages caused by the improper use of this
appliance.
20. The microwave oven is designed for heating food and beverages. Drying
food or clothing and heating warming pads, slippers, washing sponges,
damp textiles, and the like can lead to the risk of injury, ignition or re.
GB
71
21. This appliance is designed for domestic use and for use in similar places,
such as:
- kitchenettes in stores, oces and other workplaces.
- appliances used in agriculture
- appliances used by guests in hotels, motels and other residential areas.
- appliances used in bed and breakfast establishments.
22. This appliance may be used by children over 8 years of age and older and
persons with reduced physical or mental abilities or lack of experience and
knowledge when supervised or instructed to use the appliance in asafe
way and understand the dangers of incorrect use. Children shall not play
with the appliance. Cleaning and maintenance performed by the user
should not be done by children unless they are older than 8 years and
under supervision.
Do not expose yourself to excessive microwave energy
1. Do not attempt to operate the microwave oven if the door is open. By
doing so, you can become exposed to harmful microwave energy. Do not
attempt to break or hold safety locks on the oven door.
2. Do not insert foreign objects between the oven door. Make sure that dirt
and cleaners‘ residue does not remain on the oven door seal and sealing
surfaces.
3. Do not use the oven if damaged. It is necessary that the oven door is sealed
after closing and that it is not damaged.
Examples of damage caused to the oven door:
a) DENTING the oven door.
b) Loose or broken door HINGES or SAFEGUARDS.
c) OVEN DOOR SEAL OR SEALING AREAS ON THE FRAME HEAD.
Adjustments or repairs to the microwave oven should only be performed
by aqualied person.
4. As with most baking devices, strict supervision is required to reduce the
risk of re in the oven interior.
If are occurs:
1. Do not open oven door.
2. Turn o the oven and unplug it.
GB
72
3. Turn o the master power switch.
CLEANING
Make sure you unplugged the oven from the outlet by disconnecting the plug
from the outlet.
1. Use adamp cloth to clean the inside of the oven.
2. Clean the accessories as usual in soapy water.
3. Dirty door frame, seals and adjacent parts must be carefully cleaned with
adamp cloth soaked in adetergent solution and then wiped dry.
The microwave oven must be grounded. The plug should be connected only to
aproperly grounded outlet.
In case of any doubt about the electrical installation or if the oven malfunctions,
contact aqualied electrician or service technician.
1. The microwave oven is equipped with ashort cord to reduce the risk of
tripping or tangling.
2. Long extension cords must meet the following requirements:
a) In terms of permitted electrical loads, the rated values of the extension
cable and outlet must match the microwave rating.
b) The extension cable must be three-wire and the plug and outlet must
be equipped with agrounding pin.
c) The cable must be well hidden so that it does not hang unnecessarily
over the worktop of the kitchen unit and so that the children can not
trip or pull the cable.
UTENSILS AND DISHES
WARNING
Risk of injury
Only use containers that are suitable for use in microwave ovens. Tightly closed
containers can explode when heated. Closed containers must be opened
before cooking and plastic packagings punctured, see Materials that can and
can not be used for microwave oven cooking. There are some non-metallic
materials that can not be safely used when cooking in amicrowave oven. If you
are not sure if the material can be used safely when cooking in amicrowave
oven, proceed as follows:
GB
73
Test the container:
1. Fill the dish intended for microwave cooking with cold water (250 ml).
2. Heat for 1 minute at maximum cooking power.
3. Check the temperature of the tested container carefully. If the tested dish is
warm, do not use it when cooking in amicrowave oven.
4. Do not cook more than 1 minute.
DANGER for children: Children must not play with the packaging material.
Do not let the children play with plastic bags. Risk of
suocation.
Materials that you can use when cooking in amicrowave oven
Containers Notes
Baking trays Follow the instructions of the manufacturer. The bottom of the baking container must be at least 5 mm
above the turntable. Improper handling can lead to cracking the turntable.
Plates Only use plates and dishes intended for use in microwaves. Follow the instructions of the manufacturer.
Do not use cracked or otherwise damaged bowls.
Glass jars and jugs Always remove the cover. Only heat the food. Do not cook! Most glass jars and glasses do not withstand
high temperatures and may break.
Glass baking dishes Use only those glass baking dishes resistant to high temperatures.
Make sure the bowl does not have a metal border or other metal objects. Do not use cracked or
otherwise damaged bowls.
Baking bags Follow the instructions of the manufacturer. Do not close using metal clips. Leave the bag slightly
opened enabling the free release of hot steam.
Paper trays Suitable only for heating, or short cooking. Do not leave the oven unattended while cooking.
Paper towels Use to cover the dishes and to remove the dissolved fat.
Use only for short-term cooking. Do not leave unattended while cooking.
Parchment paper Use to cover food, to package food during stewing, and to prevent spraying of the oven.
Plastic material Only use plates and dishes intended for use in microwaves. Follow the instructions of the manufacturer.
The plastic material suitable for use in amicrowave oven must have a specic designation: "Suitable
for microwave ovens." Some plastics soften due to long-term exposure to high temperatures. "Cooking
bags" and baking bags must be cut, pierced, or otherwise ventilated according to the instructions of the
food manufacturer.
Plastic packaging foils Only use plates and dishes intended for use in microwaves. Use to cover food and maintain moisture
during cooking. Make sure the plastic foil does not touch the food being prepared.
Thermometers Only use thermometers suitable for use in microwave ovens. (Thermometers for meat, pastries and
cookies).
Wax paper Use to cover food, to prevent splashing of the oven and to maintain moisture during cooking.
Hot surface!
GB
74
Materials that can not be used when cooking in amicrowave oven
Utensils and dishes Notes
Aluminium trays and plates Risk of bending. Move the food in adish suitable for cooking in microwave ovens.
Food and cardboard boxes
with metal handle
Risk of bending. Move the food in adish suitable for cooking in microwave ovens.
Metal dishes and dishes with
metal accessories
Metal prevents the penetration of microwave energy. Metal borders can bend.
Wired closing rings There is danger of distortion and re inside the oven.
Paper bags Risk of catching re. Risk of re inside the oven.
Foam material Due to high temperatures, the plastic foam can dissolve and degrade the food.
Wood The wood dries and may break during cooking.
Use of materials for microwave grilling and cooking
Material Microwave cooking Grilling Combination
Pyrex glass Yes Yes Yes
Common glass No No No
Ceramics designed for baking Yes Yes Yes
Plastic microwave dishes No NoYes
Baking paper No NoYes
Metal rack No NoYes
Metal plate, tray No NoYes
Aluminium foil No NoYes
GB
75
ASSEMBLY OF THE MICROWAVE OVEN
1 Safety locking system (turns o the power supply if the door is opened
during cooking)
2 Viewing window in the oven door
3 Turntable axis
4 Assembled turning ring
5 Door opening button
6 Control panel
7 Waveguide
8 Glass tray
9 Grill
0 metal grate (Only for grill function)
DISPLAY
Shows cooking time, power level, program, and hours.
POWER LEVEL (POWER LEVEL)
Number of pressing of this button will determine the microwave power level.
GRILL (GRILL)
Press to set grilling program.
WEIGHT DEFROST (WEIGHT DEFROST)
Press to set defrosting according to weight.
COMBI. (COMBINATION WITH GRILL)
Press to set combination of microwave cooking and grilling.
CLOCK/PRESET (CLOCK/PRESET)
Press to set time.
Used to set aprogram preset.
WEIGHT ADJUST (WEIGHT ADJUST)
Press to set the weight of the food or the number of portions.
PAUSE/CANCEL (PAUSE/CANCEL)
Press to cancel asetting or reset the oven before setting aselected program.
Press once to pause the selected program, press again to cancel the selected program.
Also used to set the child safety lock.
START/QUICK START (START/QUICK START)
Press to start the cooking program.
Press repeatedly to set the quick start function.
MENU/TIME (MENU/TIME)
Turn to set the required cooking time.
Turn counterclockwise to select aprogram in the auto cooking mode.
INSTALLATION OF THE TURNTABLE TRAY
1. Never place the glass tray upside down The turntable must always rotate freely.
2. Do not use the oven without the turning ring and the glass tray.
3. All foods and dishes with food must be always placed on the glass tray.
4. If the glass tray breaks or the turning ring is damaged, contact your nearest
authorized service center.
Hub (bottom side)
Turntable
Support axis
Assembled support
GB
76
INSTALLATION
Names of the oven parts
1 Cabinet 1
2 Upper tunnel 1
3 Screw 4×8 4
4 Screw 4×10 4
5 Frame 1
6 Microwave oven 1
7 Screw 3×25 4
8 Feet extension 4
Remove all packaging material and take out all
accessories.
Check if the oven is not damaged (dented or
damaged door, etc.) Do not install the microwave
oven if damaged.
Oven body: Remove all the protective foil from
the surface of the oven.
Do not remove the rectangular cover that is attached inside the oven. This cover protects the
magnetron of the oven.
Installation
1. Place the oven on aat surface with asucient amount of space around the appliance to ensure the
proper function of exhaust vents.
a) Do not block the ventilation openings. The oven could be damaged.
b) Place the oven as far as possible from any radio and television.
A microwave oven may cause interference of TV and radio TV signals.
2. Install the extensions of the oven feet (viz ).gure 1
3. Attach the upper tunnel with 4 screws ( ). Make sure that the open part is in the back, see 3 gure 2.
4. Use four screws ( ) to attach the frame, see .4 gure 3
ATTENTION: The top part of the interior side of the frame is marked by letters TOP.
5. Place the microwave oven in the cabinet, see gure 4. Do not cover the ventilation/intake openings
in any way. Place the oven in the middle of the cabinet.
6. Attach the oven using 4 screws ( ), see 7 gure 5.

TOP
3 4 5
4
7
7. Connect the oven to astandard electricity network. Make sure the voltage and frequency on the oven label
corresponds with the network voltage and frequency.
WARNING:
If the grounded outlet is not accessible after installing the appliance, then the oven must be plugged
into atwo-pole spur outlet, equipped with aswitch and fuse with 3 mm contact separation and placed
in an easily accessible location next to the device. The sput outlet must always be accessible even when
the oven is placed in the cabinet.

Mi
n




 

1
2 3 4
5
6
7
8
Ventilation opening
1
2
3
Hot surface!
GB
77
OVEN FUNCTIONS
Operating instructions
This microwave oven uses advanced electronic controls to set cooking parameters to better suit your requirements.
If you press during cooking the (Pause/Cancel) button, the program pauses, you can resume by pressing the button Pause/Cancel Start/
Quick start (Start/Quick start). When you press again the Pause/Cancel button, the program is cancelled. After the cooking is nished, abeep
sounds every 2 minutes until you open the door or press any button.
1. Setting the time
As soon as the microwave oven is plugged into the socket, "1:00" shows on the oven display and abeep sounds.
Press the Clock/Preset (Clock/Preset) button to set the time. Press repeatedly to select 24 hour (Hr 24) or 12 hour (Hr 12) mode.
When you select the mpode, set the clock by turning the controller (Menu/Time) and conrm by pressing Menu/Time Clock/Preset (Clock/
Preset). Use the same procedure to set the minutes.
2. Microwave oven cooking
1) Select the required power level by pressing the Power level (Power Level) button according to the table below.
2) Using the wheel, set the desired cooking time. Menu/Time
3) Conrm by pressing the (Start/Quick start) button and the oven starts cooking.Start/Quick Start
Cooking power table
Number of POWER LEVEL
presses
Cooking power Use
100 % Heating, milk, boiling water, vegetables, beverages
80 % Rice, sh, chicken, ground meat
60 % Stewing meat, sh
40 % Preparing soups, butter softening
20 % Ice cream softening
0 % Fan or kitchen timer
Note: If you do not select apower level, the oven will work at maximum power. You can nd the power level during cooking by pressing
the button Power level (Power level).
3. Quick start
Press repeatedly the button to set the cooking time, the oven starts working at full power level. Each press corresponds Start/Quick Start
with 30 seconds. The longest possible setting in this mode is 10 minutes. After the set time has elapsed, abeep sounds and END appears
on the display.
4. Defrosting according to weight
Defrost time and power is set automatically after entering weight. Weight of frozen foods range: 100–1800 g.
Example: If you want to defrost 600 gof shrimp.
1) Press the Weight Defrost (Weight Defrost) button.
2) Press the Weight Adjust (Weight Adjust) button to select the weight of the shrimps.
3) Start the defrosting process by pressing the button.Start/Quick Start
Note: The cycle is interrupted during defrosting and abeep sounds turn the food and resume by pressing the Start/Quick Start (Start/
Quick start) button.
5. Using the grill
Using the grill is especially suitable for cooking thin slices of meat, steaks, ribs, gyros, sausages or pieces of chicken. The maximum duration
of grilling is 95 minutes.
Example: If you want to program 12 minutes of grilling
1) Press the (Grill) button.Grill
2) turn the controller Menu/Time (Menu/Time) to set the required grilling time.
3) Press the button Start/Quick Start to start grilling.
6. Preset
This function allows you to run one of the previously programmed oven cycles at the set time.
Example: it is 8:00. You want to start cooking at 11:30.
GB
78
1) Select the required cooking program, (except the Weight defrost program and Quick start)
2) Press once the Clock/Preset (Clock/Preset) button.
3) Turn the controller to position (Menu/Time) and set the hours to 11:00.Menu/Time
4) Press gain the Clock/Preset (Clock/Preset) button.
5) Turn the controller (Menu/Time) to set the minutes to 11:30.Menu/Time
6) Press once the Clock/Preset (Clock/Preset) button.
Note: After you set the preset do not use other buttons except when you want ot nd the preset time or if you want to cancel Clock/Preset
it by pressing Pause/Cancel.
7. Automatic cooking
You do ot have to set power level and cooking time for the following foods. Just enter the type of food and its weight/amount.
Menu Food
1. When cooking milk/coee and potatoes, when you press the button Weight
Adjust (Weight Adjust) the display shows the number of portions of the food
instead of weight.
2. In menu programs 7, 8, 9 the program will be interrupted and the beeping
signal will prompt you to turn the food on. Then close the door and press Start/
Quick start (Start/Quick start) to resume cooking.
3. The result of automatic cooking depends on factors such as voltage drops,
shape and size of your food, your personal preference, etc. If you do not nd the
cooking result satisfactory, adjust the cooking time accordingly.
4. When cooking spaghetti, add boiling water before cooking.
1 Beverages (200 ml/cup)
2 Rice (g)
3 Spaghetti (g)
4 Potatoes (each 230 ± 10 g)
5 Auto heating (g)
6 Fish (g)
7 Chicken (g)
8 Beef/Mutton (g)
9 Ground meat (g)
Example: cooking 400 gof sh
1) Turn the controller (Menu/Time) counterclockwise until the display shows 6 – see the included food table.Menu/Time
2) Press the Weight Adjust (Weight Adjust) button. Press this button until you select the required weight 400 g.
3) Press the button.Start/Quick Start
8. Combination grilling and microwave cooking
The maximum cooking time for both combination modes is 95 minutes. Two combined modes are available: COMBI 1 suitable for cooking
sh and baking (30% microwave cooking, 70% grilling) and suitable for omelettes, puddings, baked potatoes and poultry (55% COMBI 2
microwave cooking, 45% grilling).
Example: You want to cook in COMBI 1 mode for 21 minutes
1) Press the Combi button once.
2) Turn the controller (Menu/Time) until the display shows time 25:00.Menu/Time
3) Press Start/Quick Start.
Example: You want to cook in the COMBI 2 mode for 12 minutes
1) Press the Combi button twice.
2) Turns the controller (Menu/Time) until the display shows time 12:00.Menu/Time
3) Press Start/Quick Start.
After the heating is completed, the device will keep the fan running for the time necessary to cool down the thermally stressed parts
of the electronics to prevent damage. If the heating is shorter or if the ambient thermal conditions allow it, the device does not need
to cool down after the heating is completed.
9. Child lock - may vary depending on the type of microwave oven
LOCK: Press the Stop/Cancel (Stop/Cancel) button for 3 seconds, abeep sounds indicating that the child lock is activated and the Child Lock
(Child lock) indicator appears on the display.
UNLOCK: Hold the button for 3 seconds, asound will notify you that the child lock has been deactivated and the time setting Stop/Cancel
will appear on the display. The lock indicator on the display will go o.
Child lock activation:
In standby mode without any operation the microwave automatically switches to child lock mode within one minute and the indicator light
comes on. All buttons will be deactivated.
To turn o the child lock:
To deactivate the child lock, open and close the microwave oven door.
GB
79
TROUBLESHOOTING
Common
The microwave oven interferes with the
television reception.
The microwave in operation may interfere with radio and television reception. It is
similar to the interference of small electrical appliances like amixer, avacuum cleaner
and an electric fan.
Steam appears on the door, hot air comes out
of the vents.
Food can emit steam during cooking. Most of the steam is released through the
exhaust vents, though some can accumulate in acooler place, such as the door. This
eect is normal.
The oven was started empty by accident. The oven should not be operated empty. It is very dangerous.
Problem Possible cause Correction
The oven will not start.
The power cable is not rmly plugged
in the outlet.
Unplug the cord from the outlet. After about 10
seconds, plug the cable back into the outlet.
The fuse burned out or the circuit
breaker was tripped.
Replace the fuse or reset the circuit breaker (repaired
by aservice technician from our company).
Problem with the outlet. Try connecting another electrical appliance into the
outlet.
The oven does not heat. The door is not properly closed. Close the door properly.
The turntable makes noises when
the microwave oven is operating.
The rotating glass tray or the bottom of
the oven are dirty.
Clean the oven according to the instructions stated in
chapter “Cleaning.
TECHNICAL DATA
20 lcapacity
Microwave power output 800 W
Grill power 1000 W
Stainless steel design including interior
Timer 95 minutes
Auto Menu 9 options
Defrosting according to weight
Power settings 5 levels
Turntable 245 mm
Weight 13.5 kg
Dimensions including frame 595 × 390 × 352 mm (w × h× d)
Dimensions without the frame 455 × 275 × 352 mm (w × h× d)
Nominal voltage: 230–240 V~ 50 Hz
Nominal input power: 1200 W
Grill: 1000 W
Operating frequency: 2,450 MHz
Noise level: 57 dB
USE AND DISPOSAL OF WASTE
Wrapping paper and corrugated paperboard deliver to scrapyard. Packing foil, PE bags, plastic elements throw into plastic recycling
containers.
PRODUCT DISPOSAL AFTER END OF LIFE
Disposal of electric and electronic equipment (valid in EU member countries and other European countries with an
implemented recycling system)
The represented symbol on the product or package means the product shall not be treated as domestic waste. Hand over
the product to the specied location for recycling electric and electronic equipment. Prevent negative impacts on human
health and the environment by properly recycling your product. Recycling contributes to preserving natural resources. For
more information on the recycling of this product, refer to your local authority, domestic waste processing organization or
store, where you purchased the product.
This product complies with EU directives on electromagnetic compatibility and electrical safety.
Changes of text and technical parameters reserved.
08/05
HR/BIH
MIKROVALNA PEĆNICA
80
SIGURNOSNE UPUTE
Pročitajte pažljivo isačuvajte za buduću uporabu!
Pozor: Mjere opreza iupute ne pokrivaju sve moguće uvjete iopasnosti do kojih
može doći. Korisnik treba biti svjestan da faktore sigurnosti, kao što su oprezno,
brižno irazumno rukovanje, nije moguće ugraditi uproizvod. Zbog toga sâm
korisnik ovog uređaja treba osigurati prisutnost tih sigurnosnih faktora. Nismo
odgovorni za štete nastale prijevozom, nepravilnim korištenjem, promjenama
napona te modiciranjem ili zamjenom bilo kojeg dijela uređaja.
Kako ne bi došlo do požara ili ozljede od udara električne struje, pri uporabi
električnih uređaja uvijek se trebaju poštovati temeljne sigurnosne upute
među kojima su isljedeće:
1. Provjerite odgovara li napon struje na vašoj utičnici onome koji je naveden
na pločici vašeg uređaja te je li utičnica pravilno uzemljena. Utičnica mora
biti ugrađena uskladu sa zahtjevima elektrotehničkih normi.
2. Štednjak nikada nemojte koristiti ako su oštećena vrata, ne radi ispravno ili
je oštećen kabel za napajanje.
POZOR: Ako bilo tko osim obučene osobe obavlja bilo kakve popravke
ili održavanja, uklanjanje poklopca koji pruža zaštitu od mikrovalnog
zračenja predstavlja veliku opasnost.
Bilo kakav popravak ili podešavanje uređaja, u što ulazi i zamjena
kabela, mora biti povjerena stručnom servisu! Prije popravka kabel
napajanja mora biti isključen iz mreže. Bude li poklopac demontiran,
nakon spajanja na električnu mrežu može doći do izlaganja servisera
opasnosti od strujnog udara ili energije mikrovalova!
3. Uređaj zaštitite od doticaja s vodom ili drugim tekućinama kako ne bi
došlo do udara električne struje. Ne uranjajte ni napojni kabel niti utičnicu
uvodu!
4. Mikrovalnu pećnicu nemojte koristiti na otvorenom, kao ni u vlažnim
prostorima; ne dotičite kabel za napajanje niti uređaj mokrim rukama.
Postoji opasnost od električnog udara.
5. Budite posebno pažljivi nalaze li se djeca ublizini dok koristite štednjak.
6. Mikrovalna pećnica ne smije biti ostavljena da radi bez nadzora.
HR/BIH
81
7. Preporučujemo da štednjak ne ostavljate snapojnim kabelom uključenim
ustruju. Prije bilo kakvog zahvata održavanja, isključite napajanje iz mreže.
Ne izvlačite utikač iz utičnice povlačenjem za kabel. Kabel odspojite iz
mreže tako što ćete primiti utikač iizvući ga.
8. Mikrovalnu pećnicu nemojte koristiti ublizini izvora topline, kao što su to
grijalice ili peći na drva. Držite je podalje od izravne sunčeve svjetlosti.
9. Kabel se mora pružati tako da ne dolazi udodir svrućim predmetima ida
ne prolazi duž oštrih rubova.
10. Opasnost od nastanka požara uunutrašnjosti pećnice spriječit ćete ovako:
a) Nemojte previše peći jela.
b) Prije nego paprinatu ili plastičnu ambalažu stavite upećnicu, izvadite iz
nje sve metalne spajalice idruge komade od metala.
c) Ne zagrijavajte ulje ili mast za kuhanje upećnici, jer se temperatura ulja
ne može kontrolirati. Nemojte pržiti hranu upećnici. Vruće ulje može
oštetiti dijelove pećnice isuđe, te uzrokovati opekline.
d) Nakon korištenja prebrišite vrata, brtvu vrata i unutrašnji prostor
pećnice koristeći krpu navlaženu otopinom sapunice, azatim posušite
brisanjem. Tako ćete ukloniti nečistoće imasnoće, te moguće ostatke
hrane.
POZOR: Ako su oštećena vrata, odnosno brtve, pećnicu ne smijete
koristiti sve dok je ne popravi osoba obučena za to. Pećnicu je obavezno
dobro očistiti iukloniti sve eventualne ostatke hrane. Nepridržavanje
čistoće pećnice može dovesti do oštećenja površine koje bi moglo
nepovoljno utjecati na životni ciklus aparata i dovesti do opasnih
situacija. Naslage masnoće mogu se pregrijati, ašto bi moglo dovesti
do požara.
Nemojte koristiti abrazivna sredstva za čišćenje.
Uređaj se ne smije čistiti parnim čistačima.
e) Ako se tijekom pripreme hrane iz pećnice počne dimiti ili dođe do
gorenja, otvorite vrata pećnice, isključite pećnicu i isključite kabel za
napajanje iz utičnice kako biste spriječili širenje vatre.
f) U slučaju da koristite posude za jednokratnu upotrebu izrađene od
plastike, papira ili drugih zapaljivih materijala, ne smijete ostaviti
pećnicu bez nadzora kako se ne bi oštetila.
HR/BIH
82
11. Opasnost od eksplozije iiznenadnog vrenja uklonit ćete ovako:
POZOR: Tekućine idruge namirnice ne smiju se zagrijavati uhermetički
zatvorenim posudama jer može doći do eksplozije. Pod zatvorenim
posudama podrazumijevamo idječje bočice ili dude varalice.
a) Za zagrijavanje tekućina koristite posude sa širokim otvorom inakon
zagrijavanja ih ostavite da stoje 20 sekundi kako ne bi došlo do
eruptivnog vrenja.
b) U mikrovalnoj pećnici ne smiju se kuhati jaja, tvrdo kuhana jaja, voda
koja sadrži masnoće iulja izatvorene staklene posude, zbog toga što bi
moglo doći do njihove eksplozije, čak inakon što prestane djelovanje
mikrovalova. Krumpire, kobasice i kestenje prije stavljanja u pećnicu
trebate prerezati ili probosti.
c) Mikrovalno zagrijavanje napitaka može dovesti do eruptivnog vrenja
ito se mora uzeti uobzir prilikom držanja posuda.
d) Sadržaj bočica za hranjenje i dječju hranu prije posluživanja treba
miješati ili protresti itreba provjeriti temperaturu prije uporabe kako bi
se izbjegle opekline.
12. Nakon zagrijavanja umikrovalnoj pećnici posude su vrlo vruće. Koristite
rukavice kod vađenja. Pazite da ne dođe do opeklina lica iruku pri kontaktu
svrućom parom.
13. Kad otvarate poklopac ili skidate foliju sambalaže, uvijek počnite otvaranje
na suprotnoj strani ismjeru suprotnom od sebe. Vrećice skokicama ivrećice
za pečenje otvarajte na sigurnoj udaljenosti od lica.
14. Kako biste okretnicu zaštitili od razbijanja:
a) Pustite okretnicu da se ohladi prije nego je čistite.
b) Nemojte na hladnu okretnicu stavljati nikakve vruću hranu ili posude.
c) Nemojte na vruću okretnicu stavljati nikakvu zamrznutu hranu ili hladne
posude.
15. Provjerite da ni jedan predmet ne dotiče unutrašnje stijenke pećnice
tijekom rada.
16. Nemojte odlagati nikakvu hranu ni predmete upećnicu. Dođe li do udara
munje uelektričnu mrežu, pećnica bi se mogla sama uključiti.
HR/BIH
83
17. Pećnicu nemojte koristiti kad unjoj nema nikakve tekućine niti namirnica.
To bi je moglo oštetiti. Nemojte zatvarati ni prigušivati otvor za ventilaciju
pećnice.
18. Nemojte koristiti pribor kojeg nije preporučio proizvođač. Usuprotnom
izgubit ćete prava na jamstvo.
19. Mikrovalnu pećnicu koristite samo na način propisan ovom uputom.
Mikrovalna pećnica namijenjena je samo za kućnu uporabu. Proizvođač nije
odgovoran za štetu nastalu uslijed nepravilnog korištenja ovog uređaja.
20. Mikrovalna pećnica izrađena je kako bi služila za zagrijavanje hrane ipića.
Sušenje hrane ili odjeće, zagrijavanje jastuka, papuča, spužvi, mokre odjeće
isličnih predmeta može dovesti do opasnosti od ozljede, izbijanja plamena
ili požara.
21. Ovaj proizvod namijenjen je za korištenje ukućanstvu isličnim prostorima
kao što su:
- kuhinje utvrtkama, uredima iu drugim sličnim radnim okružjima,
- prostorije korištene upoljoprivredi,
- uređaji na raspolaganju gostima hotela, motela i drugih smještajnih
objekata
- prostorije koje koji se koriste uobjektima koji nude noćenje sdoručkom.
22. Djeca starosti od 8 godina i više, osobe smanjenih zičkih ili umnih
sposobnosti ili osobe s nedostatkom iskustva smiju koristiti ovaj uređaj
samo ako su pod nadzorom ili ih je iskusnija osoba uputila ukorištenje
na siguran način irazumiju sve opasnosti koje su povezane snepravilnim
korištenjem. Djeca se ne smiju igrati ovim uređajem. Poslove čišćenja
iodržavanja koje obavlja korisnik ne smiju raditi djeca osim ako su starija
od 8 godina ipod nadzorom.
Ne izlažite se nepotrebno pretjeranim količinama mikrovalnog
zračenja
1. Nemojte pokušati uključiti pećnicu kojoj su vrata otvorena. Tako biste se
mogli izložiti mikrovalnim zrakama. Nemojte pokušati onemogućiti ili
oštetiti sigurnosnu bravicu na vratima pećnice.
2. U vrata pećnice ne stavljajte ni jedan strani predmet. Provjerite jesu li
brtva vrata pećnice ipovršina na koju ona naliježe čisti ida nema ostataka
sredstva za čišćenje.
HR/BIH
84
3. Nemojte pokušavati uključiti neispravnu pećnicu. Nužno je da vrata pećnice
nakon zatvaranja potpuno prianjaju ida nisu oštećena.
Primjeri opasnih oštećenja vrata:
a) ULUBLJENA vrata pećnice.
b) Nedovoljno pritegnute ŠARKE iOSOVINE šarki vrata.
c) BRTVA VRATA PEĆNICE IPLOHA KUĆIŠTA NA KOJU BRTVA NALIJEŽ
Pećnicu smije podešavati ili popravljati samo kvalicirani tehničar.
4. Kao ikod većine drugih proizvoda koji služe za pečenje, potreban je stalni
nadzor kako ne bi došlo do požara.
Dođe li do požara:
1. Ne otvarajte vrata pećnice.
2. Isključite pećnicu iisključite kabel za napajanje iz utičnice.
3. Isključite glavni prekidač kućnog razvoda električne energije.
ČIŠĆENJE
Provjerite je li pećnica isključena iz napajanja tako što je utikač isključen iz
utičnice.
1. Vlažnom krpom očistite unutrašnjost pećnice.
2. Pribor očistite usapunici, na uobičajen način.
3. Zaprljani okvir vrata, brtva i susjedni dijelovi moraju se pažljivo očistiti
vlažnom krpom natopljenom u otopini deterdženta, a zatim ih osušite
suhom krpom.
Pećnica mora biti uzemljena. Kabel za napajanje smije biti uključen samo
uutičnicu koja ima ugrađeno ispravno uzemljenje.
U slučaju bilo koje greške ili neispravnosti električne instalacije ili nepravilnog
rada pećnice, javite se kvaliciranom električaru ili ovlaštenom serviseru.
1. Mikrovalna pećnica opremljena je kratkim kabelom za napajanje kako bi se
smanjila mogućnost rizika od spoticanja ili zapetljanja.
2. Dugi produžni kabel mora zadovoljavati sljedeće uvjete:
a) Kapacitet kabela i utičnice mora biti najmanje jednak nazivnim
veličinama mikrovalne pećnice.
b) Produžni kabel mora biti trožilni, utikač iutičnica moraju biti opremljeni
kontaktom uzemljenja.
HR/BIH
85
c) Kabel mora biti dobro pričvršćen kako ne bi nepotrebno visio preko
kuhinjske radne plohe ikako djeca ne bi mogla pasti preko kabela ili ga
izvući.
POSUDE ITANJURI
UPOZORENJE
Opasnost od ozljede
Koristite samo posude koje su pogodne za uporabu u mikrovalnoj pećnici.
Čvrsto zatvorene posude mogu eksplodirati kad ih zagrijavate. Zatvorene
posude potrebno je otvoriti prije kuhanja, a plastične posude probušiti.
Pogledajte Materijali koji se mogu i koji se ne mogu koristiti za kuhanje
umikrovalnoj pećnici. Određeni nemetali ne mogu se koristiti umikrovalnoj
pećnici na siguran način. Ako niste sigurni može li se neki materijal koristiti
umikrovalnoj pećnici na siguran način, učinite sljedeće:
Ispitivanje kuhinjskog posuđa:
1. Posudu prikladnu za kuhanje u mikrovalnoj pećnici napunite hladnom
vodom (250 ml).
2. Zagrijavajte vodu tijekom 1 minute na najvećoj snazi pećnice.
3. Oprezno provjerite toplinu ispitivane posude. Ako je ispitana posuda topla,
nemojte je koristiti za kuhanje umikrovalnoj pećnici.
4. Nemojte kuhati više od 1 minute.
OPASNOSTI za djecu: Djeca se ne smiju igrati ambalažnim materijalom.
Nemojte dopustiti djeci da se igraju plastičnim
vrećicama. Postoji opasnost od gušenja.
Materijali koje smijete koristiti pri kuhanju umikrovalnoj pećnici
Posuda Napomene
Posude za pečenje Slijedite upute proizvođača. Dno posude za pečenje mora biti najmanje 5 mm iznad okretnice.
Nepravilno rukovanje može dovesti do loma okretnice.
Tanjuri Koristite samo tanjure iposuđe koje je prikladno za upotrebu umikrovalnoj pećnici. Slijedite upute
proizvođača. Ne koristite napuknute ili na drugi način oštećene zdjele.
Vruća površina!
HR/BIH
86
Posuda Napomene
Staklene posude Uvijek uklonite čepove i poklopce. Jelo samo zagrijavajte. Nemojte kuhati! Većina staklenih posuda
istaklenki nije otporna na visoke temperature imože popucati.
Staklene posude za pečenje Koristite samo one staklene posude za pečenje koje su otporne na visoke temperature.
Provjerite da posuda nema metalne ručke ili bilo što drugo metalno. Ne koristite napuknute ili na drugi
način oštećene zdjele.
Vrećice za pečenje Slijedite upute proizvođača. Ne zatvarajte metalnim kopčama, spajalicama isličnim predmetima. Vrećicu
ostavite malo otvorenu kako bi vruće pare mogle slobodno izlaziti.
Papirnati tanjuri Prikladni su samo za podgrijavanje ili kratko kuhanje. Ne ostavljajte pećnicu bez nadzora tijekom
kuhanja.
Papirnati ručnici Koristite ih za pokrivanje namirnica iskupljanje suviška masnoće.
Koristite samo za kratko kuhanje. Ne ostavljajte bez nadzora tijekom kuhanja.
Masni papir za pečenje Koristi se za pokrivanje ili zamatanje hrane kada namirnice pečemo unjihovom vlastitom soku kako ne
bi prskalo po pećnici.
Plastični materijali Koristite samo tanjure i posuđe koje je prikladno za upotrebu u mikrovalnoj pećnici. Slijedite upute
proizvođača. Plastični materijali koji su prikladni za upotrebu umikrovalnoj pećnici moraju biti označeni
s: „Prikladno za mikrovalne pećnice. Neke plastike omekšavaju zbog dugotrajne izloženosti visokim
temperaturama. „Vrećice za kuhanje“ i vrećice za pečenje moraju biti probijene, otvorene ili nekim
drugim načinom osiguran protok zraka uskladu suputama proizvođača hrane.
Plastične ambalažne folije Koristite samo tanjure iposuđe koje je prikladno za upotrebu umikrovalnoj pećnici. Njima se poslužite
kad je potrebno prekriti hranu isačuvati joj vlagu za vrijeme pripreme. Pazite da plastične folije ne dotiču
hranu koju pripremate.
Termometri Koristite samo termometre prikladne za korištenje umikrovalnoj pećnici. (Termometri za meso, kolače
islastice.)
Masni papir Koristite ih za pokrivanje izaštitu hrane, te da biste sačuvali vlažnost hrane tijekom kuhanja.
Materijali koje ne smijete koristiti umikrovalnoj pećnici
Posude itanjuri Napomene
Aluminijski podlošci ilimovi
za pečenje
Postoji opasnost od savijanja. Premjestite namirnice uposudu prikladnu za kuhanje u mikrovalnoj
pećnici.
Kutije za hranu ikartonske
kutije smetalnom ručkom
Postoji opasnost od savijanja. Premjestite namirnice uposudu prikladnu za kuhanje u mikrovalnoj
pećnici.
Metalne posude iposuđe
smetalnim dijelovima
Metal sprječava prolazak mikrovalova. Metalni rub može se deformirati.
Žičani patenti za zatvaranje
staklenki
Postoji opasnost od izobličenja ipožara upećnici.
Papirnate vrećice Može prouzročiti požar. Postoji opasnost od pojave plamena unutar pećnice.
Pjenasti materijali Kad je izložena visokim temperaturama, plastična pjena se može rastopiti ionečistiti hranu.
Drvo Drvo se isušuje imože prsnuti tijekom kuhanja.
Upotreba materijala za pečenje ikuhanje umikrovalnoj pećnici
Materijal Mikrovalno kuhanje Roštiljanje Kombinacija
Vatrostalno staklo Da Da Da
Obično staklo Ne Ne Ne
Keramika pogodna za pečenje Da Da Da
Plastično posuđe za mikrovalne pećnice Da Ne Ne
Papir za pečenje Da Ne Ne
Metalna rešetka Ne Da Ne
Limovi za pečenje Ne Da Ne
Aluminijska folija Ne Da Ne
HR/BIH
87
SASTAVLJANJE MIKROVALNE PEĆNICE
1 Sigurnosni sustav zaključavanja (isključuje napajanje ako se tije
kuhanja otvore vrata)
2 Prozirna staklena vrata pećnice
3 Osovina okretnice
4 Sastavljeni noseći prsten
5 Tipka za otvaranje vrata
6 Upravljačka ploča
7 Valovod
8 Stakleni tanjur
9 Gril
0 Metalna rešetka (koristi se samo za gril)
ZALSON
Prikaz vremena kuhanja, snage, program
POWER LEVEL (MIKROVALNA SNAGA)
Pritiskom ove tipke određujete razinu mikrovalne snage.
GRILL (GRIL)
Pritisnite za podešavanje programa za gril.
WEIGHT DEFROST (ODMRZAVANJE PREMA TEŽINI)
Pritisnite za podešavanje odmrzavanja po težini.
COMBI. (KOMBINACIJA SGRILOM)
Pritisnite za podešavanje kombinacije mikrovalnog kuhanja iroštilja.
CLOCK/PRESET (VRIJEME/PREDBIRANJE)
Pritisnite za podešavanje vremena.
Koristi se za postavljanje programa.
WEIGHT ADJUST (PODEŠAVANJE TEŽINE)
Pritisnite za podešavanje težine hrane ili broja komada.
PAUSE/CANCEL (PAUZA/PREKID)
Pritisnite za brisanje postavki ili resetiranje pećnice prije podešavanja odabranog programa.
Pritisnite jednom za prekid odabranog programa, pritisnite još jednom kako biste poništili odabrani
program.
Također se koristi za postavljanje sigurnosne brave za djecu.
START/QUICK START (START/BRZI START)
Pritisnite za pokretanje programa kuhanja.
Pritisnite više puta za postavljanje funkcije brzog starta.
MENU/TIME (IZBORNIK/VRIJEME)
Okrenite za namještanje željenog vremena kuhanja.
Okretanjem u smjeru suprotnom od kazaljke na satu odaberite program u automatskom načinu
kuhanja.
POSTAVLJANJE OKRETNICE
1. Nikad ne postavljajte stakleni tanjur naopako. Stakleni tanjur mora se stalno
slobodno okretati.
2. Nikada ne koristite pećnicu bez nosećeg prstena istaklenog tanjura.
3. Sve namirnice iposude snjima moraju uvijek biti stavljene na stakleni tanjur.
4. Dođe li do oštećenja tanjura ili nosećeg prstena, javite se najbližem ovlaštenom
servisu.
Ležaj staklenog tanjura (s donje strane)
Stakleni tanjur
Osovina okretnice
Sastavljeni noseći prsten
HR/BIH
88
UGRADNJA
Nazivi dijelova pećnice
1 Element 1
2 Gornji tunel 1
3 Vijak 4×8 4
4 Vijak 4×10 4
5 Okvir 1
6 Mikrovalna pećnica 1
7 Vijak 3×25 4
8 Nastavak za noge 4
Uklonite svu ambalažu, otpakirajte pribor.
Provjerite ima li kakvih oštećenja na pećnici
(udubljena ili oštećena vrata islično). Pećnicu ne
postavljajte ima li bilo kakvih oštećenja.
Kućište pećnice: Odstranite sve zaštitne folije
spovršine kućišta.
Nemojte ukloniti pravokutnu foliju koja je pričvršćena unutar pećnice. Ta folija je zaštita
magnetrona pećnice.
Instalacija
1. Postavite pećnicu na ravnu površinu na mjesto na kojem je osigurano dovoljno prostora za pravilan
rad ventilacijskih otvora.
a) Ne blokirajte ventilacijske otvore. To bi moglo dovesti do oštećenja pećnice.
b) Postavite pećnicu što je dalje moguće od radio iTV aparata.
Mikrovalna pećnica može uzrokovati smetnje radio iTV signala.
2. Na noge pećnice postavite nastavke (vidi ).sliku 1
3. Pričvrstite gornji tunel spomoću 4 vijka ( ). Vodite računa otome da otvor bude okrenut prema 3
stražnjem dijelu, vidi .sliku 2
4. S pomoću 4 vijka ( ) pričvrstite okvir, vidi .4 sliku 3
POZOR: Na unutarnjoj strani okvira oznakom TOP označena je gornja strana.
5. Stavite pećnicu uelement, vidi sliku 4. Nemojte prekrivati otvore za usis ili ispuh ni na koji način.
Postavite pećnicu na sredinu elementa.
6. Pričvrstite pećnicu uelement spomoću 4 vijka ( ), vidi .7 sliku 5

TOP
3 4 5
4
7
7. Priključite pećnicu na standardnu zidnu utičnicu. Provjerite slažu li se napon ifrekvencija navedeni na natpisnoj
pločici snaponom ifrekvencijom umreži.
UPOZORENJE:
Ako utičnica nije dostupna nakon postavljanja uređaja, pećnica mora biti priključena na 2-polni
utičnicu zaštićenu prekidačem iosiguračem sodvajanjem kontakta od 3 mm koji se nalazi na lako
dostupnom mjestu pored uređaja. Ta utičnica uvijek mora biti dostupna čak ikad se pećnica nalazi
uelementu.

Mi
n




 

1
2 3 4
5
6
7
8
Ventilacijski otvor
1
2
3
Vruća površina!
HR/BIH
89
FUNKCIJE MIKROVALNE PNICE
Upute za uporabu
Ova mikrovalna pećnica koristi moderno elektroničko upravljanje za podešavanje parametara kuhanja kako bi se što bolje prilagodila vašim
potrebama.
Ako tijekom kuhanja pritisnete tipku (Pauza/Prekid), program se prekida, amožete ga nastaviti pritiskom na tipku Pause/Cancel Start/Quick
start (Start/Brzi start). Ponovnim pritiskom na tipku Pause/Cancel program se zaustavlja. Po završetku kuhanja, zvučni signal se oglašava
svake 2 minute dok ne otvorite vrata ili ne pritisnete neku tipku.
1. Podešavanje vremena
Kada je mikrovalna pećnica priključena uutičnicu, na zaslonu pećnice će se pojaviti „1:00“ ioglasit će se zvučni signal.
Pritisnite tipku (Sat/Predbiranje) kako biste podesili vrijeme. Pritisnite nekoliko puta za odabir 24-satnog (Hr 24) ili 12-satnog Clock/Preset
načina (Hr 12).
Nakon odabira načina, postavite vrijeme okretanjem kotačića (Izbornik/Vrijeme) ipotvrdite pritiskom na tipku Menu/Time Clock/Preset
(Vrijeme/Predbiranje). Minute postavite istim postupkom.
2. Kuhanje umikrovalnoj pećnici
1) Željenu snagu odaberite pritiskom na tipku Power level (Snaga mikrovalova) prema tablici unastavku.
2) Regulatorom Menu/Time (Izbornik/Vrijeme) postavite željeno trajanje kuhanja.
3) Potvrdite pritiskom tipke (Start/Brzi start) ipećnica će početi kuhati.Start/Quick Start
Tablica snaga mikrovalova
Broj pritisaka tipke POWER
LEVEL
Mikrovalna snaga Uporaba
100 % Grijanje, mlijeko, prokuhavanje vode, povrće, pića
80 % Riža, riba, piletina, mljeveno meso
60 % Kuhano meso, riba
40 % Priprema juhe, omekšavanje maslaca
20 % Omekšavanje sladoleda
0 % Ventilator ili kuhinjski timer
Napomena: Ako ne odaberete razinu snage, pećnica će raditi najjačom snagom. Tijekom kuhanja, možete provjeriti snagu pritiskom Power
level (Mikrovalna snaga).
3. Brzo pokretanje
Pritisnete li tipku (Start/Brzi start) nekoliko puta, postaviti ćete duljinu kuhanja, a pećnica će početi raditi najvećom Start/Quick Start
snagom. Svaki pritisak odgovara 30 sekundi. Najdulje moguće trajanje kuhanja uovom načinu rada je 10 minuta. Po isteku podešenog
vremena, oglasit će se zvučni signal ina zaslonu će se pokazati END (kraj).
4. Odmrzavanje po težini
Trajanje isnaga potrebni za odmrzavanje automatski su podešeni prema zadanoj težini. Granice težine zamrznutih namirnica: 100–1800 g.
Primjer: Želite li odmrznuti 600 gškampa.
1) Pritisnite tipku Weight Defrost (Odmrzavanje po težini).
2) Pritisnite tipku Weight Adjust (Podešavanje težine) kako biste odabrali težinu škampa.
3) Odmrzavanje pokrenite pritiskom tipke (Start/Brzi start).Start/Quick Start
Napomena: Za vrijeme odmrzavanja, pećnica će se zaustaviti i začut će se zvučni signal tada hranu okrenite i pokrenite nastavak
odmrzavanja pritiskom na tipku (Start/Brzi start).Start/Quick Start
5. Korištenje grila
Korištenje grila je posebno praktično kad pripremate tanke mesne odreske, odreske, rebra, gyros, kobasice ili piletinu. Najdulje trajanje
pripreme grila je 95 minuta.
Primjer: Želite li programirati gril utrajanju od 12 minuta
1) Pritisnite tipku (Gril).Grill
2) Regulatorom Menu/Time (Izbornik/Vrijeme) postavite željeno trajanje pečenja.
3) Gril pokrenite pritiskom tipke (Start/Brzi start). Start/Quick Start
6. Programi
Ova značajka omogućava vam uzadano vrijeme pokrenuti jedan od ranije programiranih ciklusa pećnice.
HR/BIH
90
Na primjer: sada je 8:00. Želite početi kuhanje u11:30.
1) Odaberite željeni program kuhanja (osim programa odmrzavanja po težini ibrzi start).
2) Jednom pritisnite tipku (Vrijeme/Predbiranje).Clock/Preset
3) Okrenite regulator na položaj Menu/Time (Izbornik/Vrijeme) isate postavite na 11:00.
4) Jednom pritisnite tipku (Vrijeme/Predbiranje).Clock/Preset
5) Regulatorom Menu/Time (Izbornik/Vrijeme) postavite minute na 11:30.
6) Jednom pritisnite tipku (Vrijeme/Predbiranje).Clock/Preset
Napomena: Nakon postavljanja predbiranja nemojte koristiti druge tipke osim Clock/Preset Pause/Cancel ili za njegovor prekidanje tipku .
7. Automatsko kuhanje
Za sljedeće namirnice ne morate podesiti ni vrijeme kuhanja, ni snagu. Jednostavno unesite vrstu hrane injezinu težinu/količinu.
Izbornik Namirnica
1. U slučaju mlijeka/kave i pripreme krumpira, kada pritisnete gumb Weight
Adjust (Podešavanje težine), na zaslonu se prikazuje broj porcija umjesto
težine hrane.
2. U programima 7, 8 i9 program se zaustavlja na sredini pripreme izvučnim
signalom vas upozori da je potrebno okrenuti namirnice. Zatim zatvorite
vrata ipritisnite tipku (Start/Brzi start) inastavite pečenje.Start/Quick start
3. Uspješna priprema jela metodom automatskog kuhanja ovisi o mnogim
čimbenicima kao što su oscilacije napona, oblik iveličina hrane, vaše osobne
sklonosti dubini do koje je potrebno ispeći itd. Smatrate li da ishod kuhanja
nije zadovoljavajući, prilagodite vrijeme kuhanja uskladu stime.
4. Prilikom pripremanja špageta, dodajte kipuću vodu prije kuhanja.
1 Pića (200 ml/šalica)
2 Riža (g)
3 Špageti (g)
4 Krumpir (svaki 230 ± 10 g)
5 Automatsko grijanje (g)
6 Riba (g)
7 Piletina (g)
8 Govedina/ovčetina (g)
9 Mljeveno meso (g)
Primjer: kuhanje 400 gribe
1) Okrenite regulator Menu/Time (Izbornik/Vrijeme) usmjeru suprotnom od kazaljke na satu dok se na zaslonu ne pojavi 6 - pogledajte
priloženu tablicu hrane.
2) Pritisnite tipku Weight Adjust (Podešavanje težine). Pritiscima ove tipke odaberite željenu težinu od 400 g.
3) Pritisnite tipku (Start/Brzi start).Start/Quick Start
8. Korištenje mikrovalnog kuhanja igrila
Najdulje moguće vrijeme pripreme korištenjem oba načina rada je 95 minuta. Na raspolaganju su dva kombinirana načina pripreme: COMBI
1 pogodan za pripremu ribe ida biste zapekli jelo (30% mikrovalno kuhanje, 70% gril) iCOMBI 2 koji je pogodan za omlete, pudinge, pečene
krumpira iperad (55% mikrovalno kuhanje, 45% gril).
Primjer: Za kuhanje uCOMBI 1 načinu pripreme utrajanju od 25 minuta
1) Jednom pritisnite tipku .Combi
2) Okrećite regulator Menu/Time (Izbornik/Vrijeme) tako da se na zaslonu prikaže 25:00.
3) Pritisnite Start/Quick Start (Start/Brzi start).
Primjer: Za kuhanje uCOMBI 2 načinu pripreme utrajanju od 12 minuta
1) Dvaput pritisnite tipku .Combi
2) Okrećite regulator Menu/Time (Izbornik/Vrijeme) tako da se na zaslonu prikaže 12:00.
3) Pritisnite Start/Quick Start (Start/Brzi start).
Nakon završetka grijanja, ventilator će nastaviti raditi tijekom vremena potrebnog za hlađenje termički opterećenih dijelova
elektronike kako bi spriječio njihovo oštećenje. Ako uređaj zagrijava kraće vrijeme ili ako to dopuštaju okolni temperaturni uvjeti,
uređaj se ne mora hladiti nakon završetka grijanja.
9. Sigurnosna bravica za djecu - može se razlikovati ovisno o vrsti mikrovalne pećnice
ZAKLJUČAVANJE: Tijekom 3 sekunde držite pritisnutim tipku Stop/Cancel (Stanka/Poništiti), začuje se zvučni signal koji signalizira da je
sigurnost za djecu uključena, ana zaslonu zasvijetli (Roditeljska zaštita).Child Lock
OTKLJUČAVANJE: Tijekom 3 sekunde držite pritisnutim tipku (Stanka/Poništiti), začuje se zvučni signal koji signalizira da je Stop/Cancel
roditeljska zaštita isključena. Pokazivač zaštite na zaslonu će se isključiti.
Aktiviranje sigurnosnog zaključavanja za djecu:
U stanju čekanja, ako će uređaj biti bez ikakve akcije u roku od jedne minute, mikrovalna pećnica će se automatski prebaciti u način rada za
zaštitu djece i kontrolna lampica će se uključiti. Svi će se gumbi deaktivirati.
HR/BIH
91
Za isključenje sigurnosnog zaključavanja za djecu:
Da biste deaktivirali sigurnosno zaključavanje za djecu, otvorite i zatvorite vrata mikrovalne pećnice.
UKLANJANJE POTEŠKOĆA
Česti
Mikrovalna pećnica ometa rad TV prijemnika. Mikrovalna pećnica svojim radom može izazvati smetnje pri prijamu radija itelevizije.
Te smetnje slične su smetnjama koje uzrokuju mali električni aparati kao što su mikser,
usisavač ili električni ventilator.
Na vratima se kondenzira para, aiz
ventilacijskih otvora izlazi vrući zrak.
Za vrijeme kuhanja iz namirnica može izlaziti para. Pare se većim dijelom oslobađaju
kroz ventilacijske otvore, ali jedan dio se može kondenzirati na hladnijim predmetima,
kao što su to vrata. To je normalno.
Mikrovalna pećnica je greškom uključena
prazna.
Ne uključujte pećnicu kad je prazna. To je vrlo opasno.
Problem Mogući uzrok Rješenje
Uređaj se ne pokreće.
Kabel za napajanje nije čvrsto uključen
uutičnicu.
Izvucite kabel iz utičnice. Nakon oko 10 sekundi
uključite kabel uutičnicu.
Pregorio je osigurač ili se isključila
sigurnosna sklopka.
Zamijenite osigurač ili resetirajte zaštitnu sklopku
(popravlja tehničar iz naše tvrtke).
Problem sutičnicom. U utičnicu pokušajte spojiti neki drugi električni
uređaj.
Pećnica ne grije. Vrata nisu pravilno zatvorena. Zatvorite vrata.
Okretnica proizvodi buku za
vrijeme rada mikrovalne pećnice. Okretnica ili dno pećnice su prljavi. Očistite pećnicu sukladno poglavlju „Čišćenje.
TEHNIČKI PODACI
Obujam 20 l
Snaga mikrovalova 800 W
Snaga roštilja 1000 W
Izrada od nehrđajućeg čelika, uključujući unutrašnjost
Tajmer: 95 minuta
Broj automatskih programa: 9
Odmrzavanje po težini
Regulacija snage u5 razina
Okretnica 245 mm
Masa 13,5 kg
Dimenzije uključujući ruku: 595 × 390 × 352 mm (š × v× d)
Dimenzije bez ruke: 455 × 275 × 352 mm (š × v× d)
Nazivni napon: 230–240 V~ 50 Hz
Nazivna snaga: 1200 W
Grill: 1000 W
Radna frekvencija: 2.450 MHz
Buka: 57 dB
OPORABA IZBRINJAVANJE OTPADA
Papirni otpad ikartonsku ambalažu predajte u reciklažna dvorišta. Foliju za pakiranje, vrećice od polietilena iplastične dijelove odložite
ukontejnere za plastiku.
ODLAGANJE PROIZVODA NAKON ISTEKA RADNOG VIJEKA
Odlaganje otpada električne i elektroničke opreme (primjenjivo u državama članicama EU i drugim europskim
zemljama koje su uspostavile sustave razvrstavanja otpada)
Oznaka koja je navedena na proizvodu ili na ambalaži označava da se proizvod ne smije zbrinjavati kao kućni otpad. Proizvod
odložite na mjesto određeno za recikliranje električne ielektroničke opreme. Ispravnim odlaganjem proizvoda sprječavate
negativne utjecaje na zdravlje ljudi iokoliš. Reciklažom materijala pomažete očuvanje prirodnih resursa. Dodatne informacije
orecikliranju ovog proizvoda pružit će vam lokalne vlasti, organizacija za preradu kućnog otpada ili prodajno mjestu na
kojem ste kupili proizvod.
Ovaj proizvod je usklađen sdirektivama EU oelektromagnetskoj kompatibilnosti ielektričnoj sigurnosti.
Pravo na izmjenu teksta itehničkih parametara je pridržano.
08/05
SI
MIKROVALOVNA PEČICA
92
VARNOSTNI NAPOTKI
Pazljivo preberite in shranite za morebitno kasnejšo uporabo!
Svarilo: Varnostni ukrepi in navodila ne zajemajo vseh možnih razmer in
nevarnosti, do katerih lahko pride. Uporabnik se mora zavedati, da varnostnih
napotkov, kot so previdno, skrbno in razumno ravnanje ni mogoče vgraditi
v izdelek. Zato mora uporabnik/uporabniki te naprave sam zagotoviti vse
varnostne ukrepe. Nismo odgovorni za škodo, ki bi nastala med prevozom,
zaradi nepravilne uporabe, zaradi nihanja napetosti ali zaradi spremembe ali
zamenjave kateregakoli dela naprave.
Da ne bi prišlo do požara ali poškodbe zaradi udara elektrike, morate pri
uporabi električnih naprav vedno upoštevati osnovna varnostna navodila,
med katerimi so tudi naslednja:
1. Preverite, ali napetost na vaši vtičnici ustreza tisti, ki je navedena na ploščici
vaše naprave, in ali je vtičnica pravilno ozemljena. Vtičnica mora biti
inštalirana glede na veljavne elektrotehnične standarde EN.
2. Pečice ne smete uporabljati, če so poškodovana vrata, če pečica ne deluje
pravilno ali če je poškodovan napajalni kabel.
SVARILO: Nevarno je, da katerakoli druga kot usposobljena oseba
izvaja kakršnakoli popravila ali vzdrževanje, ki pomeni odstranjevanje
poljubnega dela ohišja, ki zagotavlja zaščito pred sevanjem
mikrovalovne energije.
Kakršnakoli popravila ali prilagajanje naprave, kamor se šteje tudi
zamenjava kabla, mora izvesti strokovni servis! Pred popravilom
izključite napajalni kabel iz vtičnice. Če se pokrov odstrani po
priključitvi na električno omrežje, je serviser lahko izpostavljen
nevarnosti električnega udara ali nevarnosti mikrovalovne energije!
3. Napravo zaščitite pred stikom zvodo ali zdrugimi tekočinami, da ne bi prišlo
do udara električnega toka. Električnega kabla ali vtičnice ne potapljajte
vvodo!
4. Mikrovalovne pečice ne uporabljajte na odprtih kot tudi ne v vlažnih
prostorih; ne dotikajte se napajalnega kabla niti same naprave zmokrimi
rokami. Obstaja nevarnost udara elektrike.
SI
93
5. Pri uporabi pečice bodite še posebej pozorni na otroke, ki se nahajajo
vbližini.
6. Mikrovalovna pečica ne sme delovati brez nadzora.
7. Priporočamo, da napajalni kabel naprave izključite iz električnega omrežja.
Pred kakršnimkoli posegom prav tako izključite kabel iz električnega
omrežja. Vtiča ne smete izvleči iz vtičnice z vlečenjem za kabel. Kabel
izključite iz vtičnice tako, da ga držite za vtič.
8. Mikrovalovne pečice ne uporabljajte v bližini vira vročine, npr.kuhalne
plošče štedilnika. Varujte jo pred neposrednim sončnim sevanjem.
9. Napajalni kabel se ne sme dotikati vročih delov ali teči preko ostrih robov.
10. Nevarnost pred požarom vnotranjosti pečice lahko preprečite na naslednji
način:
a) Jedi ne pecite preveč.
b) Preden daste vpečico papirnate ali plastične vrečke, odstranite iz njih
sponke.
c) Ne segrevajte olja ali masti za kuhanje vpečici, saj temperature olja ni
mogoče nadzorovati. Vpečici ne cvrite hrane. Vroče olje lahko poškoduje
dele pečice in posodo ter povzroči opekline.
d) Po uporabi obrišite skrpico, namočeno vraztopino detergenta, vrata,
tesnilo vrat in notranji prostor pečice ter posušite. Stem boste odstranili
vse umazanije, maščobo in morebitne preostanke hrane.
SVARILO: Če pride do poškodbe vrat oziroma tesnila, pečice ne smete
uporabljati, dokler je ne popravi usposobljena oseba. Pečico je treba
pravilno čistiti in odstranjevati morebitne ostanke jedi. Umazana
pečica lahko povzroči poškodbe površine, ki lahko negativno vplivajo
na življenjsko dobo aparata in povzročijo nastanek nevarne situacije.
Nakopičena maščoba bi se lahko pregrela in posledično bi lahko nastal
požar.
Za čiščenje ne uporabljajte abrazivnih sredstev.
Aparata ne smete čistiti sparnim čistilnikom.
e) V primeru, da bi se začelo iz pripravljene hrane znotraj pečice kaditi
ali pa bi le-ta zagorela, pustite vrata pečice zaprta, pečico ugasnite in
potegnite ven vtič električnega kabla, da preprečite širjenje morebitnega
ognja.
SI
94
f) V primeru uporabe posod za enkratno uporabo iz plastike, papirja ali
drugih vnetljivih materialov pečica ne sme biti brez nadzora, da ne pride
do vnetja.
11. Nevarnost eksplozije in nenadnega vretja preprečite na sledeč način:
SVARILO: Tekočine in druge jedi ne smete segrevati v nepredušno
zaprtih posodah, ker so nagnjene keksploziji. Zzaprtimi posodami
mislimo tudi na otroške stekleničke spokrovčkom ali dudo.
a) Za pogrevanje tekočin uporabljajte posode s širokimi odprtinami in
jih po končanem segrevanju pustite stati 20 sekund, da ne bi prišlo do
eruptivnega vrenja.
b) Jajca vlupini, trdo kuhana jajca, voda, ki vsebuje maščobo ali olje in
zaprte steklene posode se ne smejo pogrevati vmikrovalovni pečici, ker
lahko eksplodirajo, in sicer tudi po koncu mikrovalovnega segrevanja.
Krompir, klobase in kostanj morate, preden jih postavite v pečico,
prerezati ali prebosti.
c) Mikrovalovno segrevanje pijač lahko povzroči zapoznelo vretje, kar je
treba upoštevati pri držanju posode.
d) Vsebino otroških stekleničk in otroške hrane je treba pred postrežbo
premešati ali pretresti ter pred konzumacijo preveriti temperaturo za
preprečitev opeklin.
12. Po končanem segrevanju vmikrovalovni pečici je posoda zelo vroča. Pri
jemanju posode iz pečice uporabljajte rokavice. Pazite, da pri stiku zvročo
paro ne pride do opeklin obraza ali rok.
13. Ko odpirate pokrov ali odstranjujete folijo zembalaže, to počnite vedno
vnasprotni smeri in proč od sebe. Vrečke skokicami in vrečke za peko
odpirajte na varni oddaljenosti od obraza.
14. Da bi vrtljivi krožnik zaščitili pred razbitjem:
a) Pustite, da se vrtljivi pladenj ohladi, preden ga boste očistili.
b) Na hladni vrtljivi pladenj ne postavljajte vroče hrane ali posode.
c) Na hladni vrtljivi pladenj ne postavljajte zamrznjene hrane ali hladne
posode.
15. Prepričajte se, da se med delovanjem noben predmet ne dotika notranje
stene pečice.
SI
95
16. Znotraj pečice ne skladiščite hrane in drugih predmetov. Če pride do udara
električnega omrežja zaradi strele, se lahko pečica samodejno prižge.
17. Pečice ne uporabljajte, kadar vnjej ni nobene hrane ali tekočine. Zaradi tega
se lahko pokvari. Ne zapirajte niti ne pokrivajte odprtin za prezračevanje
pečice.
18. Ne uporabljajte pripomočkov, ki jih ne priporoča proizvajalec. Vnasprotnem
primeru tvegate izgubo pravice do uveljavitve garancije.
19. Mikrovalovno pečico uporabljajte samo na način, predpisan vteh navodilih.
Mikrovalovna pečica je namenjena samo za hišno uporabo. Proizvajalec ne
odgovarja za škodo, ki bi nastala zaradi nepravilne uporabe te naprave.
20. Mikrovalovna pečica je namenjena segrevanju živil in pijače. Sušenje hrane
ali oblačil in pogrevanje grelnih blazin, domače obutve, pralnih gob, vlažnih
tkanin in podobnih stvari lahko povzroči telesne poškodbe, vžig ali požar.
21. Ta izdelek je namenjen uporabi vgospodinjstvu in vpodobnih prostorih
kot so:
- kuhinje vpodjetjih, pisarnah in drugem podobnem delovnem okolju;
- - aparati, ki se uporabljajo vkmetijstvu;
- aparati, ki jih gostje uporabljajo vhotelih, motelih in vdrugem bivalnem
okolju;
- aparati, ki se uporabljajo vobjektih, ki ponujajo nočitev zzajtrkom.
22. Otroci, starejši od 8 let in več, osebe z zmanjšano zično ali umsko
sposobnostjo ali osebe, ki nimajo dovolj izkušenj, lahko uporabljajo to
napravo samo pod nadzorom, ali če jih je izkušena oseba podučila ovarni
uporabi in razumejo nevarnost povezane zaradi nepravilne uporabe.
Otroci se ne smejo igrati sto napravo. Čiščenja in vzdrževanja, ki ga izvajajo
uporabniki, ne smejo izvajati otroci, razen vstarosti 8 let ali več, ki so pod
nadzorom starejših oseb.
Ne izpostavljajte se po nepotrebnem pretiranim količinam
mikrovalovnih žarkov
1. Ne poskušajte vključiti pečice, ki ima vrata odprta. Stem se lahko izpostavite
mikrovalovnim žarkom. Nikoli ne poškodujte in ne držite varnostnih
ključavnic vrat pečice.
2. V vrata pečice ne dajajte nobenih tujkov. Preverite, ali so tesnila na vratih
pečice in površina ob njih čista in da ni ostankov čistilnih sredstev.
SI
96
3. Ne poskušajte vklopiti nedelujoče pečice. Vrata pečice morajo biti po
zaprtju popolnoma zatesnjena in ne smejo biti poškodovana.
Primeri nevarnih poškodb vrat:
a) Vrata pečice so UKRIVLJENA.
b) TEČAJI in ZAPAHI na vratih niso dovolj dobro pričvrščeni.
c) VRATNA TESNILA IN TESNILNE POVRŠINE NA OHIŠJU so poškodovane.
Pečico lahko popravlja in servisira samo za to usposobljena oseba.
4. Kot pri večini drugih izdelkov, namenjenih za peko, je potreben nenehen
nadzor, da ne bi prišlo do požara.
V primeru požara:
1. Ne odpirajte vrat pečice.
2. Izključite pečico in iz vtičnice izključite napajalni kabel.
3. Izklopite glavno stikalo razdelilnika električne energije.
ČIŠČENJE
Prepričajte se, da ste pečico izključili iz dovoda el. energije tako, da ste iz
vtičnice potegnili vtikalo el. kabla.
1. Uporabite vlažno krpico in očistite notranjost pečice.
2. Pritikline očistite na običajen način vmilni raztopini.
3. Umazan okvir vrat, tesnila in sosednji deli se morajo temeljito očistiti
zvlažno krpo, namočeno vraztopini detergenta, in nato suho obrisati.
Pečica mora biti ozemljena. Vtikalo električnega kabla je lahko vključeno le
vvtičnico, ki je pravilno ozemljena.
V primeru kakršnih koli dvomov glede pravilnosti el. inštalacije ali pri okvarah
kontaktirajte kvaliciranega električarja ali servisnega tehnika.
1. Mikrovalovna pečica je opremljena s kratkim el. kablom, da se zmanjša
tveganje poškodbe zaradi spotikanja ali zapletanja.
2. Dolg podaljševalni kabel mora izpolnjevati naslednje zahteve:
a) Z vidika dovoljene električne obremenitve morajo biti nominalne
vrednosti podaljševalnega kabla in vtičnice v skladu z nominalnimi
vrednostmi mikrovalovne pečice.
b) Podaljševalni kabel mora biti trižilni, vtič in vtičnica pa morata imeti
ozemljitveni zatič.
SI
97
c) Kabel mora biti dobro pospravljen, to pomeni, da ne visi preko delovne
plošče kuhinjskega pulta in da se nihče ne more spotakniti in otroci ne
morejo izvleči kabla.
POSODA IN KROŽNIKI
OPOZORILO
Nevarnost poškodb
Uporabljajte le posode, ki so primerne za uporabo vmikrovalovnih pečicah.
Močno zaprte posode lahko pri kuhanju eksplodirajo. Zaprte posode se
morajo pred kuhanjem odpreti in plastična embalaža preluknjati, glej
Materiali, ki se lahko in se ne smejo uporabljati vmikrovalovni pečici. Obstajajo
nekateri nekovinski materiali, ki se ne morejo varno uporabljati pri kuhanju
v mikrovalovni pečici. Če ste v dvomih, ali se lahko material varno uporabi
vmikrovalovni pečici, ravnajte sledeče:
Test kuhinjske posode:
1. Posodo, namenjeno za kuhanje v mikrovalovni pečici, napolnite z mrzlo
vodo (250 ml).
2. Kuhajte 1 minuto na maksimalni moči pečice.
3. Pazljivo preizkusite temperaturo preizkušene posode. Če je preizkušena
posoda topla, je ne uporabljajte za kuhanje vmikrovalovni pečici.
4. Ne kuhajte več kot 1 minuto.
NEVARNOST ZA OTROKE: Otroci se ne smejo igrati z embalažnim
materialom. Ne dovolite, da bi se otroci igrali
splastičnimi vrečkami. Nevarnost zadušitve.
Materiali, ki jih lahko uporabljate za kuhanje vmikrovalovni pečici
Posoda Opombe
Pekači za pečenje Upoštevajte napotke proizvajalca. Dno posode za pečenje mora biti vsaj 5 mm na vrtljivim krožnikom.
Nepravilna uporaba lahko povzroči, da vrtljiv krožnik poči.
Krožniki Uporabljajte samo krožnike in posodo, ki je primerna za uporabo vmikrovalovnih pečicah. Upoštevajte
napotke proizvajalca. Ne uporabljajte počenih ali poškodovanih skled.
Vroča površina!
SI
98
Posoda Opombe
Steklene steklenice in vrči Vedno odstranite tesnilni zamašek. Hrano le pogrejte. Ne kuhajte! Večina steklenih vrčev in steklenic ni
odporna na visoke temperature in lahko počijo.
Steklena posode za pečenje Uporabljajte le steklene pečene posode, ki so odporne proti visokim temperaturam.
Prepričajte se, da posoda nima kovinskega robu ali kakšen drug kovinski del. Ne uporabljajte počenih
ali poškodovanih skled.
Vrečke za peko Upoštevajte napotke proizvajalca. Ne zapirajte s kovinskimi sponkami. Pustite spoje vreče na rahlo
odprte, da lahko vroča para prosto uhaja.
Papirnati krožniki Primerni la za pogrevanje ali kratko kuhanje. Pečice med kuhanjem ne puščajte brez nadzora.
Papirnate brisače Uporabljajte le za prekrivanje hrane in vpijanje odvečne maščobe.
Uporabljajte le za krajše kuhanje. Med kuhanjem ne puščajte brez nadzora.
Peki papir Uporabljajte za prekrivanje hrane, za ovijanje hrane med dušenjem ali pa kot zaščito pred brizganjem
po pečici.
Plastični materiali Uporabljajte samo krožnike in posodo, ki je primerna za uporabo v mikrovalovnih pečicah.
Upoštevajte napotke proizvajalca. Plastični materiali primerni za uporabo v mikrovalovni pečici
morajo imeti specične oznake: »Primerno za mikrovalovne pečice.« Nekatere plastike se zmehčajo
zaradi dolgotrajnega delovanja visokih temperatur. »Vrečke za kuhanje« in vrečke za peko morajo biti
prerezane, preluknjane ali kako drugače zračene, odvisno od navodil proizvajalca.
Plastične embalažne folije Uporabljajte samo krožnike in posodo, ki je primerna za uporabo vmikrovalovnih pečicah. Uporabljajte
za prekrivanje hrane in za ohranjanje vlage hrane med kuhanjem. Pazite na to, da se plastična folija ne
dotika pripravljene hrane.
Termometri Uporabljajte le termometre primerne za uporabo vmikrovalovnih pečicah. (Termometri za meso, kruh
in slaščice).
Povoščen papir Uporabljajte za prekrivanje hrane, kot zaščito pred brizganjem po pečici in za ohranjanje vlage hrane
med kuhanjem.
Materiali, ki se ne smejo uporabljati pri kuhanju vmikrovalovni pečici
Posoda in krožniki Opombe
Aluminijasti krožniki in pekači Nevarnost deformacije. Prestavite hrano vposodo, ki je primerna za kuhanje vmikrovalovnih pečicah.
Prehrambene in kartonske
škatle skovinskim ročajem
Nevarnost deformacije. Prestavite hrano vposodo, ki je primerna za kuhanje vmikrovalovnih pečicah.
Kovinska posoda in posoda
skovinskimi dodatki
Kovina preprečuje prodiranje mikrovalovne energije. Kovinski okvir se lahko deformira.
Žičnati zapiralni obročki Nevarnost deformacije in požara znotraj pečice.
Papirnate vrečke Lahko pride do vžiga. Nevarnost požara znotraj pečice.
Penasti materiali Zaradi visokih temperatur se lahko plastična pena raztali in razvrednoti hrano.
Les Les se suši in lahko poči med kuhanjem.
Uporaba materialov pri peki na žaru in kuhanju vmikrovalovni pečici
Material Mikrovalovno kuhanje Pečenje na žaru Kombinacija
Steklo za kuhanje Da Da Da
Običajno steklo Ne Ne Ne
Keramika, namenjena peki Da Da Da
Plastične posode za mikrovalovno pečico Da Ne Ne
Papir za peko Da Ne Ne
Kovinska rešetka Ne Da Ne
Kovinski pekač, podstavek Ne Da Ne
Aluminijasta folija – alufolija Ne Da Ne
SI
99
SESTAVLJANJE MIKROVALOVNE PEČICE
1 Varnostni sistem zaklepanja (Izklopi dovod električne energije, če pride
med kuhanjem do odprtja vratc.)
2 Prozorno okence na vratcih pečice
3 Os vrtljivega krožnika
4 Sestavljen vrtljivi obroč
5 Gumb za odpiranje vratc
6 Upravljalna plošča
7 Valovod
8 Stekleni krožnik
9 Žar
0 Kovinska rešetka (le za funkcijo pečenje na žaru)
ZASLON
Prikaz časa kujanja, moči, programa in ure.
POWER LEVEL (MIKROVALOVNA MOČ)
S številom pritiskov na to tipko določite nivo mikrovalovne moči.
ŽAR (PEČENJE NA ŽARU)
S pritiskom nastavite program pečenja na žaru.
WEIGHT DEFROST (ODMRZOVANJE GLEDE NA MASO)
S pritiskom nastavitev odmrzovanje glede na maso.
COMBI. (KOMBINACIJA ZŽAROM)
S pritiskom nastavite kombinacijo mikrovalovnega kuhanja in pečenja na žaru.
CLOCK/PRESET (URA/PREDNASTAVITEV)
S pritiskom nastavite čas.
Uporablja se za nastavitev prednastavitve programa.
WEIGHT ADJUST (NASTAVITEV MASE)
S pritiskom nastavite maso živil ali število porcij.
PAUSE/CANCEL (PAVZA/PREKLIČI)
S pritiskom prekličete nastavitve ali ponastavite pečico ped nastavitvijo izbranega programa.
Z enim pritiskom prekinete izbrani program, zdrugim pritiskom prekličete izbrani program.
Uporablja se tudi za nastavitev otroške varnostne ključavnice.
START/QUICK START (ZAGON/HITRI ZAGON)
S pritiskom zaženete program kuhanja.
S ponovnim pritiskom nastavite funkcijo hitrega zagona.
MENU/TIME (MENI/ČAS)
Z zasukom nastavite želeni čas kuhanja.
Z zasukom proti smeri urnega kazalca izberete program vfunkciji samodejnega kuhanja.
NAMESTITEV VRTLJIVEGA KRNIKA
1. Nikoli ne polagajte krožnika z dnom navzgor. Stekleni krožnik se mora nenehno
prosto obračati.
2. Ne uporabljajte pečice brez vrtljivega obroča in steklenega krožnika.
3. Vso hrano in posodo shrano je treba vedno položiti na stekleni krožnik.
4. Če poči stekleni krožnik ali se poškoduje vrtljivi obroč, se obrnite na najbližji
pooblaščeni servis.
Naboj (spodnja stran)
Stekleni krožnik
Os vrtljivega krožnika
Vrtljivi obroč
SI
100
NAMESTITEV
Imena sestavnih delov pečice
1 Omarica 1
2 Zgornji predor 1
3 Vijak 4×8 4
4 Vijak 4×10 4
5 Okvir 1
6 Mikrovalovna pečica 1
7 Vijak 3×25 4
8 Nastavek za nogice 4
Odstranite ves embalažni material in vzemite ven
vse pritikline.
Preverite ali pečica ni kakor koli poškodovana
(zmečkana ali poškodovana vrata in podobno).
Pečice ne inštalirajte, če je kakor koli
poškodovana.
Ohišje pečice: Odstranite vso zaščitno folijo iz površine ohišja.
Ne odstranjujte pravokotnega ohišja, ki je pritrjeno znotraj pečice. To ohišje ščiti magnetron
pečice.
Inštalacija
1. Pečico namestite na ravno površino, ki zagotavlja dovolj prostega prostora za pravilno funkcijo
prezračevalnih odprtin.
a) Ne blokirajte prezračevalnih odprtin. Lahko pride do poškodbe pečice.
b) Namestite pečico kar najdlje od radijskega in televizijskega sprejemnika.
Mikrovalovna pečica lahko povzroči motnje televizijskega in radijskega TV signala.
2. Namestite nastavke za nogice pečice ( ).slika 1
3. Privijte zgornji predor sštirimi vijaki ( ). Bodite pozorni, da bo odprti del zadaj, .3slika 2
4. S štirimi vijaki ( ) pritrdite okvir, .4slika 3
POZOR: Na notranji strani okvirja je znapisom TOP označen zgornji del okvirja.
5. Postavite mikrovalovno pečico vomarico, slika 4. Vnobenem primeru ne prekrivajte prezračevalnih/
sesalnih odprtin. Pečico postavite na sredo omarice.
6. Pečico pritrdite vomarico spomočjo štirih vijakov ( ), .7slika 5

TOP
3 4 5
4
7
7. Priključite pečico v standardno električno omrežje. Prepričajte se, da sta navedena vrednost napetosti in
frekvenca na tipski tablici pečice vskladu zvrednostjo napetosti in frekvenco vomrežju.
OPOZORILO: Če ozemljena vtičnica po inštalaciji aparata ne bo dostopna, potem mora biti pečica priključena
vdvopolno vtičnico, ki je opremljena sstikalom in zvarovalko zrazmikom kontaktov 3 mm ter mora
biti nameščena na enostavno dostopno mesto poleg naprave. Ta stranska vtičnica mora biti stalno
dostopna, ko je pečica vomar.

Mi
n




 

1
2 3 4
5
6
7
8
Prezračevalna odprtina
1
2
3
Vroča površina!
SI
101
DELOVANJE MIKROVALOVNE PEČICE
Navodila za uporabo
Ta mikrovalovna pečica uporablja moderno elektronsko upravljanje za nastavitev parametrov kuhanja tako, da kar najbolje izpolnjuje vaše
zahteve.
Če med kuhanjem pritisnete na tipko Pause/Cancel (Pavza/Prekini), se program prekine, nadaljuje se spritiskom na tipko Start/Quick start
(Zagon/Hitri zagon). Sponovnim pritiskom na tipko Pause/Cancel se program prekliče. Po koncu kujanja bo vsaki 2 minuti zvočni signal
opozarjal na konec dejavnosti, dokler ne odprete vratc ali ne pritisnete na katerokoli tipko.
1. Nastavitev časa
Takoj, ko mikrovalovno pečico priključite vvtičnico, se na zaslonu pečice prikaže »1:00« in oglasi se pisk.
Pritisnite tipko Clock/Prednastavitev (Ura/prednastavitev) za nastavitev časa. Sponovnim pritiskom izberite 24-urni način (Hr 24) ali 12-urni
način (Hr 12).
Ko ste izbrali način, nastavite uro z vrtenjem upravljalnika (Meni/Čas) in potrdite s pritiskom na (Ura/Menu/Time Clock/Preset
Prednastavitev). Nastavitev minut izvedete na enak način.
2. Kuhanje vmikrovalovni pečici
1) Želeno moč izberite spritiskom na tipko Power level (Mikrovalovna moč) po spodnji tabeli.
2) S pomočjo upravljalnika (Meni/Čas) nastavite želeni čas kuhanja. Menu/Time
3) Potrdite spritiskom na tipko (Zagon/Hitri zagon) in pečica začne kuhati.Start/Quick Start
Tabela mikrovalovne moči
Število pritiskov na tipko
POWER LEVEL
Mikrovalovna moč Uporaba
100 % Segrevanje, mleko, prekuhavanje vode, zelenjava, napitki
80 % Riž, riba, piščanec mleto meso
60 % Kuhano meso, riba
40 % Priprava juhe, mehčanje masla
20 % Mehčanje sladoleda
0 % Ventilator ali kuhinjski časovnik
Opomba: Če ne izberete nivoja moči, bo pečica delovala znajvečjo močjo. Med kuhanjem lahko preverite moč spritiskom na tipko Power
level (Mikrovalovna moč).
3. Hitri zagon
S ponavljajočim pritiskom na tipko (Zagon/Hitri zagon) nastavite dolžino kuhanja, se pečica zažene spolno močjo. Vsak Start/Quick Start
pritisk ustreza 30 sekundam. Najdaljši možni čas nastavitve vtem načinu je 10 minut. Po izteku nastavljenega časa, se bo oglasil zvočni signal
in na zaslonu se prikaže END (Konec).
4. Odmrzovanje glede na maso
Čas in moč odmrzovanja se nastavita samodejno po programirani masi. Obseg mase zmrznjene hrane: 100–1800 g.
Primer: Če želite odmrzniti 600 gkozic.
1) Pritisnite tipko Weight Defrost (Odmrzovanje glede na maso).
2) Pritisnite tipko Weight Adjust (Nastavitev mase) za izbiro mase kozic.
3) Odmrzovanje zaženite spritiskom na tipko (Zagon/Hitri zagon).Start/Quick Start
Opomba: Med odmrzovanjem se ciklus prekine in zasliši se zvočni signal hrano obrnite in nadaljujte spritiskom na tipko Start/Quick
Start (Zagon/Hitri zagon).
5. Uporaba žara
Uporaba žara je še posebej primerna za pripravo tanjših rezin mesa, steakov, reber, girosa, klobasic ali koščkov piščančjega mesa. Maksimalna
dolžina pečenja na žaru je 95 minut.
Primer: Če želite nastaviti 12 minut pečenja na žaru
1) Pritisnite tipko (Žar).Grill
2) Z vrtenjem upravljalnika (Meni/Čas) nastavite želen čas pečenja na žaru.Menu/Time
3) Pečenje na žaru zenite spritiskom na tipko (Zagon/Hitri zagon). Start/Quick Start
6. Prednastavitve
Ta funkcija omogoča zagon enega od že vnaprej programiranih ciklusov pečice vnastavljenem času.
SI
102
Primer: ura je 8.00. Vi želite začeti kuhati ob 11.30.
1) Izberite želeni program kuhanja (razen programa odmrzovanja glede na maso in hitri zagon).
2) Pritisnite enkrat na tipko (Ura/Prednastavitev).Clock/Preset
3) Zavrtite upravljalnik na položaj (Meni/Čas) in nastavite čas na 11:00.Menu/Time
4) Pritisnite enkrat na tipko (Ura/Prednastavitev).Clock/Preset
5) Z vrtenjem upravljalnika (Meni/Čas) nastavite minute na 11:30.Menu/Time
6) Pritisnite enkrat na tipko (Ura/Prednastavitev).Clock/Preset
Opomba: Po nastavitvi Prednastavitve ne uporabljajte ostalih tipk z izjemo preverjanja časa prednastavitve ali za njeno Clock/Preset
prekinitev spritiskom na .Pause/Cancel
7. Samodejno kuhanje
Za naslednje tipe živil ni potrebno nastavljati moči in časa priprave. Zadostuje, da vnesete tip živila in njegovo maso/količino.
Meni Hrana
1. V primeru priprave mleka/kave in krompirja po pritisku na tipko Weight Adjust
(Nastavitev mase) zaslon prikaže število porcij namesto mase jedi.
2. V programih meni 7, 8, 9 se program na sredini prekine in zvočni signal vas
opozori, da živilo obrnete. Nato zaprite vratca in s pritiskom na Start/Quick
Start (Zagon/Hitri zagon) nadaljujte skuhanjem.
3. Rezultat samodejnega kuhanja je odvisen od dejavnikov, kot so padec
napetosti, oblika in velikost živila, vaše želje glede pečenja itd. Če rezultat
kuhanja ni zadovoljiv, uredite na primeren način dolžino kuhanja.
4. Pri pripravi špagetov pred kuhanjem dodajte vrelo vodo.
1 Pijače (200 ml/skodelica)
2 Riž (g)
3 Špageti (g)
4 Krompir (vsak 230 ± 10 g)
5 Samodejno segrevanje (g)
6 Ribe (g)
7 Piščanec (g)
8 Govedina/jagnjetina (g)
9 Mleto meso (g)
Primer: kuhanje 400 gribe
1) Upravljalnik zavrtite (Meni/Čas) proti smeri urnega kazalca, da se na zaslonu prikaže 6 – glej priloženo tabelo jedi.Menu/Time
2) Pritisnite tipko Weight Adjust (Nastavitev mase). Sštevilo pritiskov na to tipko izberete želeno maso 400 g.
3) Pritisnite tipko (Zagon/Hitri zagon/).Start/Quick Start/
8. Kombinacija žara in mikrovalovnega kuhanja
Maksimalen čas priprave za oba kombinirana načina je 95 minut. Na razpolago sta dva kombinirana načina: COMBI 1 primeren za pripravo
rib in pečenje (30% mikrovalovno kuhanje, 70% pečenje na žaru) ter primeren za omlete, pudinge, pečen krompir in perutnino COMBI 2
(55% mikrovalovno kuhanje, 45% pečenje na žaru).
Primer: Če želite kuhati vnačinu COMBI 1 25 minut
1) Enkrat pritisnite na tipko .Combi
2) Upravljalnik zavrtite (Meni/Čas) tako, da se na zaslonu prikaže čas 25:00.Menu/Time
3) Pritisnite Start/Quick Start/ (Zagon/ Hitri zagon/).
Primer: Če želite kuhati vnačinu COMBI 2 12 minut
1) Dvakrat pritisnite na tipko .Combi
2) Upravljalnik zavrtite (Meni/Čas) tako, da se na zaslonu prikaže čas 12:00.Menu/Time
3) Pritisnite Start/Quick Start/ (Zagon/ Hitri zagon/).
Naprava po končanem segrevanju pusti teči ventilator tako dolgo, kot je potrebno za ohladitev toplotno obremenjenih delov
elektronike, da ne bi prišlo do njihove poškodbe. Če je segrevanje krajše ali če tega ne omogočajo toplotni pogoji okolice, naprava
po končanem segrevanju morda ne bo več hladila.
9. Otroška varnostna ključavnica – lahko se razlikuje glede na tip mikrovalovne pečice
ZAKLEPANJE: Za 3 sekunde pritisnite na tipko Stop/Cancel (Pavza/Prekliči), zasliši se zvočni signal, ki opozarja na aktiviranje otroške
ključavnice in na zaslonu se prižge kazalec (Otroška ključavnica).Child Lock
ODKLEPANJE: Za 3 sekunde pritisnite na tipko Stop/Cancel (Pavza/Prekliči), zasliši se zvočni signal, ki opozarja na deaktiviranje otroške
ključavnice. Kazalec ključavnice na zaslonu se ugasne.
Aktiviranje otroške ključavnice:
V načinu pripravljenosti brez kakršnegakoli dejanja se mikrovalovna pečica po eni minuti preklopi v način otroške ključavnice in prižge se
kontrolna lučka. Vse tipke bodo onemogočene.
SI
103
Izklop otroške ključavnice:
Otroško ključavnico onemogočite tako, da odprete in zaprete vratca mikrovalovne pečice.
ODPRAVLJANJE TEŽAV
Pogoste težave
Mikrovalovna pečica moti TV sprejemnik. Mikrovalovna pečica lahko med delovanjem moti sprejem radia in televizije. Le-to
je podobno motenju manjših elektronskih aparatov kot so mešalnik, sesalnik in
elektronski ventilator.
Na vratih se kopiči para, iz zračnih odprtin
prihaja vroč zrak.
Pri kuhanju gre lahko iz hrane para. Večina jo gre skozi prezračevalne odprtine, vendar
pa se lahko del nakopiči na bolj hladnem mestu, kot so vrata. Ta pojav je normalen.
Pečica je pomotoma vklopljena prazna. Pečice ne smete prižigati prazne. To je zelo nevarno.
Težava Možen razlog Rešitev
Pečice ni mogoče prižgati.
Električni kabel ni pravilno vstavljen
vvtičnico.
Potegnite kabel iz vtičnice. Približno po 10 sekundah
kabel ponovno porinite vvtičnico.
Izgorela ali izpadla varovalka. Zamenjajte ali prižgite varovalko (popravlja servisni
tehnik iz našega podjetja).
Problem zvtičnico. Poizkusite vvtičnico vključiti drug elektronski aparat/
napravo.
Pečica ne greje. Vrata niso pravilno zaprta. Dobro zaprite vrata.
Steklen krožnik je glasen, ko
mikrovalovna pečica deluje.
Vrtljiva podloga ali do pečice sta
umazana. Pečico očistite glede na napotke vpoglavju „Čiščenje“.
TEHNIČNI PODATKI
Prostornina 20 l
Mikrovalovna moč 800 W
Moč žara 1000 W
Nerjaveča izvedba vključno znotranjim prostorom
Časomerilec 95 minut
Samodejni meni 9 izborov
Odmrzovanje glede na težo
Nastavitev moči 5 nivojev
Vrtljiv krožnik 245 mm
Teža 13,5 kg
Mere zokvirjem 595 × 390 × 352 mm (š × v× g)
Mere brez okvirja 455 × 275 × 352 mm (š × v× g)
Nazivna napetost: 230–240 V~ 50 Hz
Nazivna moč: 1200 W
Žar: 1000 W
Delovna frekvenca: 2.450 MHz
Hrup: 57 dB
IZKORIŠČANJE IN ODSTRANITEV ODPADKOV
Embalažni papir in karton – odstranite med ločevalne odpadke. Folija, PE vrečke, plastični deli – vločevalne posode za plastiko.
ODSTRANITEV IZDELKA NA KONCU ŽIVLJENJSKE DOBE
Odstranjevanje starih električnih in elektronskih naprav (velja vdržavah članicah EU in drugih evropskih državah,
kjer velja zakon oločevanju odpadkov)
Prikazan simbol na izdelku ali embalaži pomeni, da naj se zizdelkom ne ravna kot zgospodinjskimi odpadki. Izdelek izročite
vzbirno mesto namenjeno za reciklažo električnih in elektronskih naprav. Spravilno odstranitvijo izdelka preprečite negativne
vplive na človeško zdravje in življenjsko okolje. Reciklaža materialov pripomore kzaščiti naravnih virov. Vinformacij glede
reciklaže tega izdelka dobite na lokalnem uradu, podjetju, ki se ukvarja spredelavo odpadkov ali pa vprodajalni, kjer kupili
izdelek.
Ta izdelek izpolnjuje zahteve direktive EU oelektromagnetni združljivosti in električni varnosti.
Pridružujemo si pravico do spremembe besedila in tehničnih parametrov.
08/05
SR/MNE
MIKROTALASNA RERNA
104
SIGURNOSNO UPUTSTVO
Pročitajte pažljivo isačuvajte za buduću upotrebu!
Pažnja: Mere predostrožnosti i uputstva ne pokrivaju sve moguće situacije
i opasnosti do kojih može doći. Korisnik treba da bude svestan da faktore
bezbednosti kao što su oprezno, pažljivo i razumno rukovanje nije moguće
ugraditi u proizvod. Stoga sâm korisnik ovog uređaja treba da osigura
prisutnost tih bezbednosnih faktora. Nismo odgovorni ni za kakvu štetu
koja se desi tokom prevoza, nepravilnim korišćenjem, kolebanjem napona,
modikovanjem ili zamenom bilo kog dela uređaja.
Da ne bi došlo do požara ili povrede od udara električne struje, prilikom
upotrebe električnih uređaja uvek treba poštovati osnovna bezbednosna
uputstva, među kojima su isledeća:
1. Proverite da li napon struje uvašoj utičnici odgovara onom koji je naveden
na oznaci vašeg uraja ida li je utičnica pravilno uzemljena. Utičnica mora
biti ugrađena prema zahtevima elektrotehničkih standarda zemlje ukojoj
se uređaj koristi.
2. Rernu nikada nemojte koristiti ako su joj oštećena vrata, ako ne radi
ispravno, ili je kabl za napajanje oštećen.
PAŽNJA: Ako bilo ko osim obučene osobe obavlja bilo kakve
popravke ili održavanja, uklanjanje poklopca koji pruža zaštitu od
mikrotalaslnog zračenja predstavlja veliku opasnost.
Bilo kakva popravka, što se odnosi i na zamenu kabla, mora biti
poverena stručnom servisu! Pre popravke kabl za napajanje mora
se isključiti iz mreže. Ako se poklopac demontira, nakon spajanja
na električnu mrežu može doći do izlaganja servisera opasnosti od
strujnog udara ili energije mikrotalasa.
3. Uređaj zaštitite od dodira s vodom ili drugim tnostima da ne bi došlo
do udara električne struje. Ne potapajte ni kabl za napajanje ni utičnicu
uvodu!
4. Mikrotalasnu rernu nemojte koristiti na otvorenom, kao ni u vlažnim
prostorima; ne dodirujte kabl za napajanje niti uređaj mokrim rukama.
Postoji opasnost od električnog udara.
5. Budite posebno pažljivi ako se deca nalaze ublizini dok koristite rernu.
SR/MNE
105
6. Mikrotalasna rerna ne sme biti ostavljena da radi bez nadzora.
7. Preporučujemo da rernu ne ostavljate s napojnim kablom uključenim
u struju. Pre bilo kakvog zahvata na održavanju, isključite napajanje iz
mreže. Utikač ne izvlačite iz utičnice povlačenjem za kabl. Kabl odvojite od
mreže tako što ćete uhvatiti za utikač iizvući ga.
8. Mikrotalasnu rernu nemojte koristiti ublizini izvora toplote, kao što su to
grejalice ili peći na drva. Držite je dalje od direktne sunčeve svetlosti.
9. Kabl se mora pružati tako da ne dolazi udodir svrućim predmetima ine
prolazi duž oštrih ivica.
10. Opasnost od nastanka požara uunutrašnjosti rerne možete sprečiti ovako:
a) Nemojte previše peći jela.
b) Pre nego što papirnu ili plastičnu ambalažu stavite urernu, izvadite iz
nje sve metalne spajalice idruge komade od metala.
c) Ne zagrevajte ulje ili mast za kuvanje urerni, jer se temperatura ulja ne
može kontrolisati. Nemojte piti hranu urerni. Vruće ulje može oštetiti
delove rerne isudove, te uzrokovati opekotine.
d) Nakon korišćenja prebrišite vrata, zaptivač vrata i unutrašnji prostor
rerne koristeći krpu navlaženu rastvorom deterdženta, azatim posušite
brisanjem. Tako ćete ukloniti nečistoće imasnoću, kao imoguće ostatke
hrane.
PAŽNJA: Ako su vrata ili zaptivač oštećeni, rernu ne smete koristiti sve
dok je ne popravi osoba kvalikovana za to. Rernu je obavezno dobro
očistiti iukloniti sve eventualne ostatke hrane. Neodržavanje čistoće
rerne može dovesti do oštenja površine koje bi moglo nepovoljno
uticati na životni ciklus aparata idovesti do opasnih situacija. Naslage
masnoće mogu se pregrejati, što bi moglo dovesti do nastanka dima
ili do požara.
Za čišćenje nemojte koristiti abrazivna sredstva.
Zabranjeno je uređaj čistiti aparatom za čišćenje vodenom parom.
e) Ako tokom pripreme hrana urerni počne da se dimi ili dođe do gorenja,
otvorite vrata rerne, isključite rernu iizvucite kabl za napajanje iz utičnice
kako bi se onemogućilo dalje širenje požara.
SR/MNE
106
U slučaju da koristite posude za jednokratnu upotrebu izrađene od
plastike, papira ili drugih zapaljivih materijala, ne smete ostaviti rernu
bez nadzora da ne bi došlo do oštećenja.
11. Opasnost od eksplozije iiznenadnog vrenja uklonićete ovako:
PAŽNJA: Tečnosti idruge namirnice ne smeju se zagrevati uhermetički
zatvorenim posudama jer može doći do eksplozije. Pod zatvorenim
posudama podrazumevamo idečje ašice icucle.
a) Za zagrevanje tečnosti koristite posude sa širokim otvorom i nakon
zagrevanja ih ostavite da stoje 20 sekundi kako ne bi došlo do eruptivnog
vrenja.
b) U mikrotalasnoj rerni ne smeju da se kuvaju jaja, tvrdo kuvana jaja,
voda koja sadrži masnoće i ulja, ni da se koriste zatvorene staklene
posude, zbog toga što bi moglo doći do njihove eksplozije, čak inakon
što zagrevanje mikrotalasima prestane. Krompire, kobasice i kestene
morate pre pečenja urerni oguliti ili im probiti koru.
c) Mikrotalasno zagrevanje napitaka može dovesti do eruptivnog vrenja
ito se mora uzeti uobzir prilikom držanja posuda.
d) Sadržaj ašica za hranjenje idečju hranu pre posluživanja treba mešati
ili protresti itreba proveriti temperaturu pre upotrebe kako bi se izbegle
opekotine.
12. Nakon zagrevanja u mikrotalasnoj rerni, posude su vrlo vruće. Koristite
rukavice pri vađenju. Pazite da ne dođe do opekotina lica iruku pri kontaktu
svrućom parom.
13. Kada otvarate poklopac ili skidate foliju sa ambalaže, počinjite od kraja koji
je najudaljeniji od vas. Kesice skokicama ikesice za pečenje otvarajte na
sigurnoj udaljenosti od lica.
14. Kako da rotacioni tanjir zaštitite od razbijanja:
a) Pustite rotacioni tanjir da se ohladi pre nego što počnete da ga čistite.
b) Nemojte na hladan rotacioni tanjir stavljati nikakvu vruću hranu ili
posude.
c) Nemojte na vruć rotacioni tanjir stavljati nikakvu zamrznutu hranu ili
hladne posude.
15. Uverite se da sudovi urerni za vreme zagrevanja ne dodiruju strane rerne.
SR/MNE
107
16. Rernu nemojte koristiti za čuvanje hrane niti drugih predmeta. Ako dođe
do udara groma uelektričnu mrežu, rerna se može sama uključiti.
17. Rernu nemojte koristiti kada unjoj nema nikakve tečnosti niti namirnica.
To bi je moglo oštetiti. Nemojte zatvarati ni prigušivati otvor za ventilaciju
rerne.
18. Nemojte koristiti pribor koji nije preporučio proizvođač. U suprotnom,
izgubićete prava na garanciju.
19. Mikrotalasnu rernu koristite samo na način propisan ovim uputstvom.
Mikrotalasna rerna je namenjena samo za kućnu upotrebu. Proizvođač
nije odgovoran za štetu koja može nastati nepravilnim korišćenjem ovog
uređaja.
20. Mikrotalasna rerna projektovana je za zagrevanje hrane i pića. Nije
dopušteno sušenje hrane ili odeće, zagrevanje termofora, papuča, sunđera
za kupanje, vlažne tkanine isličnih predmeta zato što to može dovesti do
opasnosti od povreda, oštećenja ili požara.
21. Ovaj proizvod namenjen je za korišćenje udomaćinstvu isličnim prostorima
kao što su:
- kuhinje urmama, kancelarijama iu drugim sličnim radnim okruženjima
- uređaji koji se koriste upoljoprivredi
- uređaji na raspolaganju gostima hotela, motela i drugih smeštajnih
objekata
- uređaji koji se koriste uobjektima koji nude noćenje sdoručkom
22. Deca starosti od 8 godina i više, osobe smanjenih zičkih ili mentalnih
sposobnosti iosobe snedostatkom iskustva smeju da koriste ovaj uređaj
samo ako su pod nadzorom ili ako ih je iskusnija osoba uputila ubezbedno
korišćenje irazumeju sve opasnosti povezane stim korišćenjem. Deca se ne
smeju igrati sa ovim uređajem. Poslove čišćenja iodržavanja koje obavlja
korisnik ne smeju da obavljaju deca, osim ako su starija od 8 godina ipod
nadzorom.
Ne izlažite se nepotrebno preteranim količinama mikrotalasnog
zračenja
1. Nemojte pokušavati da uključite rernu na kojoj su vrata otvorena. Tako
biste se mogli izložiti mikrotalasnim zračenjima. Ne pokušavajte da oštetite
ili onemogućite sigurnosnu bravicu vrata.
SR/MNE
108
2. U vrata rerne ne stavljajte nijedan strani predmet. Proverite da li su zaptivač
vrata rerne ipovršina na koju on naleže čisti ida nema ostataka sredstva za
čišćenje.
3. Nemojte pokušavati da uključite neispravnu rernu. Nužno je da vrata rerne
nakon zatvaranja potpuno prijanjaju ida nisu oštećena.
Primeri opasnih oštećenja vrata:
a) ULUBLJENA vrata rerne.
b) Nedovoljno zategnute ŠARKE iOSOVINE šarki vrata.
c) NERAVAN ZAPTIVAČ VRATA ILI POVRŠINA VRATA NA KOJU DOLAZI
ZAPTIV.
Mikrotalasnu rernu sme da popravlja ili servisira samo kvalikovani
tehničar.
4. Kao ikod većine drugih proizvoda koji služe za pečenje, potreban je stalni
nadzor kako ne bi došlo do požara.
Dođe li do požara:
1. Ne otvarajte vrata rerne.
2. Isključite rernu iisključite kabl za napajanje iz utičnice.
3. Isključite glavni prekidač vaše strujne instalacije.
ČIŠĆENJE
Izvucite utikač kabla napajanja iz utičnice da biste bili sigurni da je rerna
isključena iz struje.
1. Vlažnom krpom očistite unutrašnjost rerne.
2. Pribor očistite usapunici, na uobičajen način.
3. Zaprljani okvir vrata, zaptivač i susedni delovi moraju se pažljivo očistiti
vlažnom krpom natopljenom urastvoru deterdženta, azatim osušiti suvom
krpom.
Rerna mora biti uzemljena. Kabl za napajanje mora biti priključen isključivo
uutičnicu koja je ispravno uzemljena.
U slučaju bilo koje greške ili neispravnosti električne instalacije ili nepravilnog
rada rerne, javite se kvalikovanom električaru ili ovlašćenom serviseru.
1. Mikrotalasna rerna je opremljena kratkim kablom za napajanje da bi se
smanjila mogućnost spoticanja ili zapetljavanja.
2. Dugi produžni kabl mora ispunjavati sledeće uslove:
SR/MNE
109
a) Kapacitet kabla i utičnice mora biti najmanje jednak nominalnim
veličinama mikrotalasne rerne.
b) Produžni kabl mora biti trožilni, a utik i utičnica moraju imati
uzemljenje.
c) Kabl mora biti dobro pričvršćen da ne bi nepotrebno visio preko
kuhinjske radne ploče i da deca ne bi mogla pasti preko kabla ili ga
izvući.
POSUDE ITANJIRI
UPOZORENJE
Opasnost od povrede
Koristite samo posude koje su pogodne za upotrebu umikrotalasnoj rerni. Čvrsto
zatvorene posude mogu eksplodirati za vreme kuvanja. Zatvorene posude
potrebno je otvoriti pre kuvanja, a plastične posude probušiti. Pogledajte
Materijali koji se mogu ikoji se ne mogu koristiti za kuvanje umikrotalasnoj
rerni. Određeni nemetali ne mogu se bezbedno koristiti umikrotalasnoj rerni.
Ako niste sigurni može li se neki materijal bezbedno koristiti umikrotalasnoj
rerni, učinite sledeće:
Provera kuhinjskih posuda:
1. Posudu prikladnu za kuvanje u mikrotalasnoj rerni napunite hladnom
vodom (250 ml).
2. Zagrevajte je 1 minut na najvećoj snazi zagrevanja.
3. Pažljivo proverite toplotu posude koju isprobavate. Ako je ispitana posuda
topla, nemojte je koristiti za kuvanje umikrotalasnoj rerni.
4. Nemojte kuvati više od 1 minuta.
OPASNOSTI po decu: Deca ne smeju da se igraju sambalažom. Ne dozvolite
deci da se igraju plastičnim kesicama. Postoji opasnost
od gušenja.
Vruća površina!
SR/MNE
111
Materijal Mikrotalasno kuvanje Roštilj Kombinacija
Aluminijumske folije Ne Da Ne
SASTAVLJANJE MIKROTALASNE RERNE
1 Sigurnosni sistem zaključavanja (isključuje napajanje ako se tokom
kuvanja otvore vrata)
2 Providna staklena vrata rerne
3 Osa rotacionog tanjira
4 Sastavljeni noseći prsten
5 Taster za otvaranje vrata
6 Upravljačka ploča
7 Talasovod
8 Stakleni tanjir
9 Roštilj
0 Metalna rešetka (koristi se samo za roštilj)
EKRAN
Prikaz vremena kuvanja, snage, programa isati.
POWER LEVEL (MIKROTALASNA SNAGA)
Pritiskom ovog tastera određujete nivo mikrotalasne snage.
GRILL (ROŠTILJ)
Pritisnite za podešavanje programa za roštilj.
WEIGHT DEFROST (ODMRZAVANJE PREMA TEŽINI)
Pritisnite za podešavanje odmrzavanja po težini.
COMBI. Uključivanje roštilja
Pritisnite za podešavanje kombinacije mikrotalasnog kuvanja iroštilja.
CLOCK/PRESET (VREME/PREDBIRANJE)
Pritisnite za podešavanje vremena.
Koristi se za postavljanje programa.
WEIGHT ADJUST (PODEŠAVANJE TEŽINE)
Pritisnite za podešavanje težine hrane ili broja komada.
PAUSE/CANCEL (PAUZA/PREKID)
Pritisnite za brisanje postavki ili resetovanje rerne pre podešavanja odabranog programa.
Pritisnite jednom za prekid odabranog programa, pritisnite još jednom kako biste poništili odabrani
program.
Također se koristi za postavljanje sigurnosne brave za decu.
START/QUICK START (START/BRZI START)
Pritisnite za pokretanje programa kuvanja.
Pritisnite više puta za postavljanje funkcije brzog starta.
MENU/TIME (MENI/VREME)
Okrenite za nameštanje željenog vremena kuvanja.
Okretanjem usmeru suprotnom od kazaljke na satu odaberite program uautomatskom načinu kuvanja.
SR/MNE
112
POSTAVLJANJE NOSEG ROTACIONOG TANJIRA
1. Nikada ne postavljajte stakleni tanjir naopako. Stakleni tanjir se mora stalno
slobodno okretati.
2. Nikada ne koristite rernu bez nosećeg prstena istaklenog tanjira.
3. Sve namirnice iposude snjima uvek se moraju staviti na stakleni tanjir.
4. Ako dođe do oštećenja tanjira ili nosećeg prstena, javite se najbližem ovlašćenom
servisu.
UGRADNJA
Nazivi delova rerne
1 Element 1
2 Gornji tunel 1
3 Zavrtanj 4×8 4
4 Zavrtanj 4×10 4
5 Okvir 1
6 Mikrotalasna rerna 1
7 Zavrtanj 3×25 4
8 Nastavak za noge 4
Uklonite svu ambalažu, otpakujte pribor.
Proverite ima li nekih oštećenja na rerni
(udubljena ili oštećena vrata i slično). Nemojte
priključivati rernu koja je na bilo koji način
oštećena.
Kućište rerne: Odstranite sve zaštitne folije
spovršine kućišta.
Nemojte ukloniti pravougaonu foliju koja je pričvršćena unutar rerne. Ta folija je zaštita za
magnetron rerne.
Instalacija
1. Mikrotalasnu rernu treba da smestite na ravno mesto koje osigurava dovoljno slobodnog prostora
za pravilan rad ventilacionih otvora.
c) Nemojte blokirati ventilacione otvore. To bi moglo dovesti do oštećenja rerne.
d) Postavite rernu što je dalje moguće od radio iTV uređaja.
Mikrotalasna rerna može uzrokovati smetnje radio iTV signala.
2. Na noge rerne postavite nastavke (vidi ).sliku 1
3. Pričvrstite gornji tunel pomoću 4 zavrtnja ( ). Vodite računa otome da otvor bude okrenut prema 3
zadnjem delu, vidi .sliku 2
4. Pomoću 4 zavrtnja ( ) pričvrstite okvir, vidi .4 sliku 3
PAŽNJA: Na unutrašnjoj strani okvira oznakom TOP označena je gornja strana.
5. Stavite rernu uelement, vidi sliku 4. Nemojte prekrivati otvore za usisavanje ili izduvavanje ni na koji
način. Postavite rernu na sredinu elementa.
6. Pričvrstite rernu uelement pomoću 4 zavrtnja ( ), vidi .7sliku 5
Središte (donja strana)
Stakleni tanjir
Osa rotacionog tanjira
Sastavljeni noseći prsten

Mi
n






1
2 3 4
5
6
7
8
Ventilacioni otvor
1
2
3
SR/MNE
113

TOP
3 4 5
4
7
7. Uključite rernu uobičnu zidnu utičnicu. Proverite da li napon ifrekvencija navedeni na oznaci rerne odgovaraju
naponu ifrekvenciji vaše električne instalacije.
UPOZORENJE:
Ako utičnica nije dostupna nakon postavljanja uređaja, rerna mora biti priključena na 2-polnu
utičnicu zaštićenu prekidačem iosiguračem sodvajanjem kontakta od 3 mm koji se nalazi na lako
dostupnom mestu pored uređaja. Ta utičnica uvek mora biti dostupna, čak ikad se rerna nalazi
uelementu.
FUNKCIJE MIKROTALASNE RERNE
Uputstvo za upotrebu
Ova mikrotalasna rerna koristi moderno elektronsko upravljanje za podešavanje parametara kuvanja kako bi se što bolje prilagodila vašim
potrebama.
Ako tokom kuvanja pritisnete tasteru Pause/Cancel (Pauza/Prekid), program se prekida, a možete ga nastaviti pritiskom na taster Start/
Quick start (Start/Brzi start). Ponovnim pritiskom na taster Pause/Cancel program se zaustavlja. Po završetku kuvanja, zvučni signal se
oglašava svake 2 minute dok ne otvorite vrata ili ne pritisnete neki taster.
1. Podešavanje vremena
Kada je mikrotalasna rerna priključena uutičnicu, na ekranu rerne će se pojaviti „1:00“ ioglasiće se zvučni signal.
Pritisnite taster Clock/Preset (Sat/Predbiranje) kako biste podesili vreme. Pritisnite nekoliko puta za odabir 24-satnog (Hr 24) ili 12-satnog
načina (Hr 12).
Nakon odabira načina, postavite vreme okretanjem točkića (Meni/Vreme) ipotvrdite pritiskom na taster (Vreme/Menu/Time Clock/Preset
Predbiranje). Minute postavite istim postupkom.
2. Kuvanje umikrotalasnoj rerni
1) Željenu snagu odaberite pritiskom na taster Power level (Snaga mikrotalasa) prema tablici unastavku.
2) Regulatorom Menu/Time (Meni/Vreme) postavite željeno trajanje kuvanja.
3) Potvrdite pritiskom tastera (Start/Brzi start) irerna će početi skuvanjem.Start/Quick Start
Tablica snage mikrotalasa
Broj pritisaka tastera POWER
LEVEL
Snaga mikrotalasa: Upotreba
100 % Grejanje, mleko, prokuvavanje vode, povrće, pića
80 % Riža, riba, piletina, mleveno meso
60 % Kuvano meso, riba
40 % Priprema supe, omekšavanje putera
20 % Omekšavanje sladoleda
0 % Ventilator ili kuhinjski tajmer
Napomena: Ako ne odaberete nivo snage, rerna će raditi najjačom snagom. Tokom kuvanja možete proveriti snagu pritiskom Power level
(Mikrotalasna snaga).
3. Brzo pokretanje
Pritiskanjem tastera (Start/Brzi start) nekoliko puta, postavićete dužinu kuvanja, arerna će početi da radi najvećom Start/Quick Start
snagom. Svaki pritisak odgovara 30 sekundi. Najduže moguće trajanje kuvanja uovom načinu rada jeste 10 minuta. Po isteku podešenog
vremena, oglasiće se zvučni signal ina ekranu će se pokazati END (kraj).
4. Odmrzavanje prema težini
Trajanje isnaga potrebni za odmrzavanje automatski su podešeni prema zadatoj težini. Granice težine zamrznutih namirnica: 100–1800 g.
Vruća površina!
SR/MNE
114
Primer: Ako želite odmrznuti 600 gškampa.
1) Pritisnite taster Weight Defrost (Odmrzavanje po težini).
2) Pritisnite taster Weight Adjust (Podešavanje težine) kako biste odabrali težinu škampa.
3) Odmrzavanje pokrenite pritiskom tastera (Start/Brzi start).Start/Quick Start
Napomena: Za vreme odmrzavanja, rerna će se zaustaviti izačuće se zvučni signal – tada hranu okrenite ipokrenite nastavak odmrzavanja
pritiskom na taster (Start/Brzi start).Start/Quick Start
5. Korišćenje roštilja
Korišćenje roštilja je posebno praktično kad pripremate tanke komade mesa, šnicle, rebra, giros, kobasice ili piletinu. Najduže trajanje
pripreme roštilja je 95 minuta.
Primer: Ako želite programirati roštilj utrajanju od 12 minuta
1) Pritisnite taster (Roštilj).Grill
2) Regulatorom Menu/Time (Meni/Vreme) postavite željeno trajanje pečenja.
3) Roštilj pokrenite pritiskom tastera (Start/Brzi start). Start/Quick Start
6. Programi
Ova funkcija omogućava da se uzadato vreme pokrene jedan od ranije programiranih ciklusa rerne.
Na primer: sada je 8:00. Želite početi skuvanjem u11:30.
1) Odaberite željeni program kuvanja (osim programa odmrzavanja po težini ibrzi start).
2) Jednom pritisnite taster (Vreme/Predbiranje).Clock/Preset
3) Okrenite regulator na položaj Menu/Time (Meni/Vreme) isate postavite na 11:00.
4) Jednom pritisnite taster (Vreme/Predbiranje).Clock/Preset
5) Regulatorom Menu/Time (Meni/Vreme) postavite minute na 11:30.
6) Jednom pritisnite taster (Vreme/Predbiranje).Clock/Preset
Napomena: Nakon postavljanja predbiranja nemojte koristiti druge tastere osim ili za njegovo prekidanje taster Clock/Preset Pause/
Cancel.
7. Automatsko kuvanje
Za sledeće namirnice ne morate podesiti ni vreme kuvanja ni snagu. Jednostavno unesite vrstu hrane injenu težinu/količinu.
Meni Namirnica
1. U slučaju mleka/kafe ipripreme krompira, kada pritisnete taster Weight Adjust
(Podešavanje težine), na ekranu se prikazuje broj porcija umesto težine hrane.
2. U programima 7, 8 i9 program se zaustavlja na sredini pripreme izvučnim
signalom vas upozori da je potrebno okrenuti namirnice. Zatim zatvorite vrata
ipritisnite taster (Start/Brzi start) inastavite pečenje.Start/Quick start
3. Uspešna priprema jela metodom automatskog kuvanja zavisi od mnogih faktora
kao što su oscilacije napona, oblik i veličina hrane, vaš lični ukus upogledu
stepena ispečenosti itd. Ako smatrate da rezultat kuvanja nije zadovoljavajući,
prilagodite vreme kuvanja uskladu stim.
4. Prilikom pripremanja špageta, dodajte kipuću vodu pre kuvanja.
1 Pića (200 ml/šalica)
2 Pirinač (g)
3 Špageti (g)
4 Krompir (svaki 230 ± 10 g)
5 Automatsko grejanje (g)
6 Riba (g)
7 Piletina (g)
8 Govedina/ovčetina (g)
9 Mleveno meso (g)
Primer: kuvanje 400 gribe
1) Okrenite regulator Menu/Time (Meni/Vreme) u smeru suprotnom od kazaljke na satu dok se na ekranu ne pojavi 6 - pogledajte
priloženu tablicu hrane.
2) Pritisnite taster Weight Adjust (Podešavanje težine). Pritiskanjem ovog tastera odaberite željenu težinu od 400 g.
3) Pritisnite taster (Start/Brzi start).Start/Quick Start
8. Korišćenje mikrotalasnog kuvanja iroštilja
Najduže moguće vreme pripreme korišćenjem oba načina rada je 95 minuta. Na raspolaganju su dva kombinovana načina pripreme: COMBI
1 pogodan za pripremu ribe iza jela koja treba zapeći (30% mikrotalasno kuvanje, 70% roštilj) iCOMBI 2 pogodan za omlete, pudinge,
pečene krompire ipiletinu (55% mikrotalasno kuvanje, 45% roštilj).
Primer: Za kuvanje uCOMBI 1 načinu pripreme utrajanju od 25 minuta
1) Jednom pritisnite taster .Combi
SR/MNE
115
2) Okrećite regulator Menu/Time (Meni/Vreme) tako da se na ekranu prikaže 25:00.
3) Pritisnite Start/Quick Start (Start/Brzi start).
Primer: Za kuvanje uCOMBI 2 načinu pripreme utrajanju od 12 minuta
1) Dvaput pritisnite taster .Combi
2) Okrećite regulator Menu/Time (Meni/Vreme) tako da se na ekranu prikaže 12:00.
3) Pritisnite Start/Quick Start (Start/Brzi start).
Nakon dovršetka grejanja, ventilator će nastaviti da radi tokom vremena potrebnog za hlađenje termički opterećenih delova
elektronike kako bi sprečio njihovo oštećenje. Ako uređaj zagrejava kraće vreme ili ako to dopuštaju okolni temperaturni uslovi,
uređaj se ne mora hladiti nakon završetka grejanja.
9. Roditeljska zaštita - može se razlikovati ovisno o vrsti mikrotalasne pećnice
ZAKLJUČAVANJE: Tri sekunde držite pritisnut taster Stop/Cancel (Pauza/Poništiti), začuće se zvučni signal koji signalizira da je sigurnost za
decu uključena, ana ekranu će zasvetleti (Roditeljska zaštita).Child Lock
OTKLJUČAVANJE: Tri sekunde držite pritisnut taster (Pauza/Poništiti), začuće se zvučni signal koji signalizira da je roditeljska Stop/Cancel
zaštita isključena. Pokazivač zaštite na ekranu će se isključiti.
Aktiviranje bezbednosnog zaključavanja za decu:
U stanju čekanja, ako će uređaj biti bez ikakve akcije u trajanju od jedne minute, mikrovalna pećnica će se automatski prebaciti u način rada
za zaštitu dece i kontrolna lampica će se uključiti. Svi će se tasteri deaktivirati.
Za isključenje bezbednosnog zaključavanja za decu:
Da biste deaktivirali bezbednosno zaključavanje za decu, otvorite i zatvorite vrata mikrotalasne pećnice.
OTKLANJANJE PROBLEMA
Česti
Mikrotalasna rerna ometa rad TV prijemnika. Mikrotalasna rerna svojim radom može izazvati smetnje pri prijemu radija itelevizije.
Te smetnje slične su smetnjama koje uzrokuju mali električni aparati kao što su mikser,
usisivač ili električni ventilator.
Na vratima se skuplja para, aiz ventilacionih
otvora izlazi vruć vazduh.
Za vreme kuvanja iz namirnica može izlaziti para. Najveći deo pare izlazi kroz
ventilacione otvore, ali se deo može sakupiti na hladnijim delovima, kao što su vrata.
To je normalno.
Mikrotalasna rerna je greškom uključena
prazna.
Nemojte uključivati rernu dok je prazna. To je vrlo opasno.
Problem Mogući uzrok Rešenje
Rerna ne može da se uključi.
Kabl za napajanje nije čvrsto priključen
uutičnicu.
Isključite kabl za napajanje. Nakon oko 10 sekundi
uključite kabl uutičnicu.
Pregoreo je osigurač, ili je ispala zaštitna
sklopka.
Zamenite osigurač ili resetujte zaštitnu sklopku
(popravlja tehničar iz naše rme).
Problem sutičnicom. Pokušajte da priključite neki drugi električni uređaj
uistu utičnicu.
Rerna ne greje. Vrata nisu pravilno zatvorena. Dobro zatvorite vrata.
Rotacioni tanjir proizvodi buku
tokom rada mikrotalasne rerne.
Zaprljani su dno rerne ili noseće
prstenje. Očistite rernu uskladu spoglavljem „Čišćenje”.
TEHNIČKI PODACI
Zapremina 20 l
Snaga mikrotalasa 800 W
Snaga roštilja 1000 W
Izrada od nerđajućeg čelika, uključujući unutrašnjost.
Tajmer 95 minuta
Broj automatskih programa: 9
Odmrzavanje prema težini
Regulacija snage u5 nivoa
Rotacioni tanjir 245 mm
Masa 13,5 kg
Dimenzije: 595 × 390 × 352 mm (š × v× d)
Dimenzije: 455 × 275 × 352 mm (š × v× d)
Nominalni napon: 230–240 V~ 50 Hz
Nominalna snaga: 1200 W
SR/MNE
116
Grill: 1000 W
Radna frekvencija: 2.450 MHz
Buka: 57 dB
UPOREBA IZBRINJAVANJE OTPADA
Papirni otpad ikartonsku ambalažu predajte u reciklažna dvorišta. Foliju za pakovanje, kese od polietilena i plastične delove odložite
ukontejnere za plastiku.
ODLAGANJE PROIZVODA NAKON ISTEKA RADNOG VEKA
Odlaganje otpada električne i elektronske opreme (primenljivo u državama članicama EU i drugim evropskim
zemljama koje su uspostavile sisteme razvrstavanja otpada)
Oznaka koja je navedena na proizvodu ili na ambalaži označava da se proizvod ne sme zbrinjavati kao kućni otpad. Proizvod
odložite na mesto određeno za recikliranje električne i elektronske opreme. Ispravnim odlaganjem proizvoda sprečavate
negativne uticaje na zdravlje ljudi iokolinu. Reciklažom materijala pomažete očuvanju prirodnih resursa. Dodatne informacije
orecikliranju ovog proizvoda pružiće vam lokalne vlasti, organizacija za preradu kućnog otpada ili prodajno mesto na kom
ste kupili proizvod.
Ovaj proizvod je usklađen sdirektivama EU oelektromagnetskoj kompatibilnosti ielektričnoj sigurnosti.
Pravo na izmenu teksta itehničkih parametara je zadržano.
08/05
FR
FOUR A MICRO-ONDES
117
CONSIGNES DE SECURITE
Lisez attentivement et conservez pour un usage futur!
Avertissement : les dispositions et consignes de sécurité gurant dans le
présent manuel ne couvrent pas toutes les conditions et situations susceptibles
de survenir. L’utilisateur doit comprendre que le bon sens, la prudence et le
soin sont des facteurs ne pouvant être ingrés dans le produit. Ces facteurs
sont donc àla charge de l’utilisateur/utilisatrice employant et entretenant cet
appareil. Nous ne pouvons être tenus responsables des dommages apparus
pendant le transport, un usage inadéquat, une variation de tension électrique
ou la modication ou intervention sur l’une des parties de l’appareil.
An d’éviter le risque d’incendie ou d’électrocution, les précautions de base
devraient toujours être respectées lors de l’utilisation d’appareils électriques,
ycompris les suivants:
1. Veillez à ce que la tension de votre prise électrique corresponde à la
tension gurant sur la plaque signalétique de l’appareil et que votre prise
soit correctement reliée àla terre. La prise doit être installée selon la norme
électrotechnique EN en vigueur.
2. N’utilisez jamais le four si sa porte est endommagée, si le four ne fonctionne
pas correctement ou si le câble d’alimentation est endommagé.
MISE EN GARDE: Il est dangereux pour une personne non formée de
procéder à de quelconques réparations ou entretien impliquant le
retrait d’un cache garantissant la protection contre le rayonnement
micro-ondes.
Conez toute réparation ou réglage, y compris le remplacement du
câble d’alimentation, àun service après-vente professionnel! Avant la
réparation, il est nécessaire de débrancher le câble dalimentation de la
prise. En retirant les caches de protection avec le câble d’alimentation
branché, vous risquez d’exposer le technicien de maintenance au
danger du rayonnement micro-ondes et de lélectrocution!
3. Protégez l’appareil de tout contact direct avec de l’eau et autres liquides pour
éviter le risque d’électrocution. Ne plongez jamais le câble d’alimentation
ou la che dans l’eau.
FR
118
4. N’utilisez pas le four àmicro-ondes àl’extérieur ou dans un environnement
humide et ne touchez pas le câble d’alimentation ou l’appareil avec les
mains mouillées. Risque d’électrocution.
5. Faites particulièrement attention si vous utilisez le four à proximité des
enfants.
6. Le four àmicro-ondes ne devrait pas être laissé en marche sans surveillance.
7. Nous recommandons de ne pas laisser le four sans surveillance avec le
câble d’alimentation branché. Avant l’entretien, débranchez le câble
d’alimentation de la prise électrique. Ne débranchez pas la che de la prise
électrique en tirant sur le câble. Débranchez le câble de la prise électrique
en saisissant la che.
8. N‘utilisez pas le four àmicro-ondes àproximité d’une source de chaleur,
par exemple d’une plaque chauante de la cuisinière. Protégez-le de la
lumière directe du soleil.
9. Le câble d’alimentation ne doit pas être en contact avec des parties
chaudes, ni passer sur des angles tranchants.
10. Pour limiter le risque d’incendie àl’intérieur du four, observez ce qui suit:
a) Ne surchauez pas les aliments.
b) Avant de placer les sacs en papier ou en plastique dans le four, retirez
leurs pinces de fermeture.
c) Ne chauez pas d’huile ou de graisse pour la friture dans le four, car
la température de l’huile ne peut pas être contrôlée. Ne faites pas frire
les aliments dans le four. L’huile brûlante peut endommager certaines
parties du four et les ustensiles de cuisine et peut également causer des
brûlures.
d) Après utilisation, nettoyez la porte, les joints de la porte et l’intérieur
du four avec un chion imbibé d’une solution de détergent doux et
essuyez àsec. Cela permettra d’éliminer toutes les saletés, la graisse et
les éventuels résidus de nourriture.
MISE EN GARDE: si la porte ou les joints de la porte sont endommagés,
le four ne doit pas être utilisé jusquà sa réparation par une personne
qualiée. Le four devrait être correctement nettoet les éventuels
restes de nourriture éliminés. Si le four nest pas gardé propre,
la surface risque d’être endommagée, ce qui risque d’aecter le
FR
119
fonctionnement de l’appareil et de créer une situation dangereuse.
Risque de surchaue de la graisse accumulée pouvant provoquer
ensuite un incendie.
Pour le nettoyage, n’utilisez jamais de produits abrasifs.
L’appareil ne doit pas être nettoyé àla vapeur.
e) Si l’aliment traité à l’intérieur du four se met à fumer ou prend feu,
gardez la porte du four fermée, éteignez le four et débranchez le câble
d’alimentation de la prise an déviter le risque de propagation du feu.
f) Dans le cas de l’utilisation de récipients jetables en plastique, papier
ou autre matériaux inammables, vous ne devez pas laisser le four sans
surveillance an d’éviter l’inammation.
11. Limitez les risques d’explosion ou d’ébullition soudaine en observant ce
qui suit:
MISE EN GARDE: Les liquides et autres aliments ne doivent pas être
chaués dans des récipients hermétiques, risque d’explosion. On
compte parmi les récipients fermés également les biberons avec un
bouchon àvis ou avec une tétine.
a) Pour faire chauer les liquides, utilisez un récipient àcol large et après
le réchauage, laissez-le reposer pendant 20 secondes an d’empêcher
son ébullition éruptive.
b) Les œufs en coquille, les œufs entiers cuits durs, de l’eau contenant de la
graisse ou de l’huile et les récipients en verre fermés ne doivent pas être
chaués au four àmicro-ondes car ils risquent dexploser, même après la
n du chauage micro-ondes. Avant la préparation au four, épluchez ou
percez la peau des pommes de terre, des saucisses ou des châtaignes.
c) Le chauage des boissons au micro-ondes peut causer une ébullition
retardée, dont il faut tenir compte en manipulant le récipient.
d) Le contenu des biberons et tasses pour enfants doit être mélangé
ou secoué avant de servir et la température doit être vériée avant
consommation an d’éviter des brûlures.
12. Après la n de cuisson, les récipients sont très chauds. Pour les retirer du
four, utilisez des gants de cuisine. Attention aux brûlures du visage et des
mains causés par le contact avec de la vapeur brûlante.
FR
120
13. Soulevez toujours lentement le bord le plus éloigdu couvercle ou du
lm alimentaire. Ouvrez les sacs de pop-corn et les sacs de cuisson àune
distance susante de votre visage.
14. Pour ne pas casser le plateau tournant:
a) Avant le nettoyage, laissez refroidir le plateau tournant.
b) Ne posez aucun aliment ni récipient chaud sur le plateau tournant froid.
c) Ne posez aucun aliment surgelé ni récipient froid sur le plateau tournant
chaud.
15. Assurez-vous que les récipients ne touchent pas les parois intérieures du
four lors de la cuisson.
16. Ne stockez pas d’aliments et d’autres objets àl’intérieur du four. Si le réseau
électrique est frappé par la foudre, la mise en marche spontanée du four
peut se produire.
17. N’utilisez pas le four àvide, sans aucun liquide ni aliment àl’intérieur. Vous
pourriez ainsi endommager le four. Ne couvrez pas et nobstruez pas les
ouvertures d’aération du four.
18. N’utilisez jamais d’accessoires non recommandés par le fabricant; le non-
respect de cette consigne risque d’entraîner l’annulation de la garantie.
19. Utilisez le four àmicro-ondes uniquement en respectant les instructions
gurant dans le présent mode d’emploi. Ce four àmicro-ondes est destiné
à un usage exclusivement domestique. Le fabricant ne peut être tenu
responsable de dommages causés par un usage incorrect de cet appareil.
20. Le four àmicro-ondes est conçu pour faire chauer les aliments et boissons.
Le séchage des aliments ou des vêtements et le chauage des coussins
chauants, des chaussons, des éponges de nettoyage, des tissus humides
et d’autres objets semblables peut conduire à des risques de blessures,
d’inammation ou d’incendie.
21. Cet appareil est destiné àun usage domestique et dans des locaux similaires
comme:
- les coins-cuisine dans les magasins, bureaux et autres lieux de travail
- les appareils utilisés en exploitation agricole
- les appareils utilisés par les clients des hôtels, motels et autres systèmes
d’hébergement
FR
121
- les appareils utilisés dans les structures orant l’hébergement avec petit
déjeuner inclus.
22. Cet appareil peut être utilisé par les enfants de plus de 8 ans et par les
personnes aux capacités physiques ou mentales réduites, ou sans
expérience et connaissances susantes, si elles sont sous surveillance
ou ont été formées àl’utilisation de l’appareil d’une manière sûre, et ont
conscience des éventuels dangers en cas d’usage incorrect. Les enfants ne
doivent pas jouer avec l’appareil. Le nettoyage et lentretien àla charge de
l’utilisateur ne doit pas être réalisé par les enfants âgés de moins de 8 ans
et les enfants âgés de plus de 8 ans sans surveillance.
Ne vous exposez pas inutilement au rayonnement micro-ondes
excessif
1. N’essayez pas de faire fonctionner le four àmicro-ondes lorsque sa porte
est ouverte. Vous pourriez ainsi vous exposer au rayonnement micro-ondes
nocif. N’essayez pas d’altérer ou de tenir les verrous de sécurité de la porte
du four.
2. N’insérez aucun objet étranger dans l’intervalle de la porte. Veillez àéviter
la formation de dépôts de salissure ou de sidus de produits de nettoyage
sur les joints d’étanchéité de la porte du four et sur les surfaces d’étanchéité.
3. N’essayez pas de faire fonctionner le four sil est endommagé. Il est
nécessaire que la porte du four ferme toujours parfaitement et ne soit
aucunement endommagée.
Exemples de dommages dangereux àla porte:
a) Porte du four ENFONCEE.
b) CHARNIERES ou LOQUETS de fermeture de la porte desserrés ou cassés.
c) JOINTS D’ETANCHEITE DE LA PORTE OU SURFACES D’ETANCHEITE DU
CADRE FRONTAL DU FOUR.
Toute intervention ou réparation sur le four à micro-ondes doit être
eectuée exclusivement par un technicien qualié.
4. Comme avec la plupart des appareils destinés àla cuisson, une surveillance
rigoureuse est nécessaire pour réduire le risque d’incendie àl’intérieur du
four.
FR
122
En cas d’incendie:
1. N’ouvrez pas la porte du four.
2. Éteignez le four et retirez la che de la prise.
3. Désactivez l’interrupteur principal d’alimentation électrique.
NETTOYAGE
Assurez-vous d’avoir débranché le four de l’alimentation électrique en retirant
la che de la prise.
1. Pour le nettoyage àl’intérieur du four, utilisez un torchon humide.
2. Nettoyer les accessoires de la manière habituelle àl’eau savonneuse.
3. Le cadre de la porte, les joints et les parties adjacentes encrassées doivent
être nettoyés avec précaution avec un chion humide imbibé d’une
solution détergente et puis essuyés àsec.
Le four doit être mis à la terre. La che du câble d’alimentation doit être
branchée uniquement dans une prise correctement mise àla terre.
En cas de doute concernant l’état correct des installations électriques ou lors
des pannes du four, veuillez-vous adresser à un électricien qualié ou un
technicien du service après-vente.
1. Le four à micro-ondes est équipé d’un câble d’alimentation court pour
réduire le risque de trébucher ou de s’emmêler.
2. Une longue rallonge doit répondre aux exigences suivantes:
a) De point de vue de la charge électrique autorisée, les valeurs nominales
des rallonges et de la prise électrique doivent correspondre aux valeurs
nominales du four àmicro-ondes.
b) Le câble de rallonge doit compter trois ls et la che et la prise doivent
être munies d’un plot de mise àla terre.
c) Le câble d’alimentation doit être bien caché pour ne pas pendre
inutilement sur le plan de travail de cuisine, pour éviter de trébucher
dessus et pour ne pas le laisser , àportée de mains des enfants.
FR
123
USTENSILES ET RECIPIENTS
AVERTISSEMENT
Risque de blessure
Utilisez uniquement des récipients destinés àêtre utilisés dans un four àmicro-
ondes. Les cipients fermés hermétiquement sont susceptibles dexploser lors
de la cuisson. Les récipients fermés doivent être ouverts avant la cuisson et
les emballages en plastique préalablement percés, voir « Les matériaux qui
peuvent et ne peuvent pas être utilisés lors de la cuisson dans un four àmicro-
ondes.» Il existe certains matériaux non métalliques qui ne peuvent pas être
utilisés en toute sécuripour la cuisson dans un four àmicro-ondes. Si vous
nêtes pas sûr si le matériau peut être utilisé en toute sécurité pour la cuisson
au four àmicro-ondes, procédez comme suit:
Test d’ustensiles de cuisine:
1. Remplir le récipient destiné au four àmicro-ondes avec de l’eau froide (250
ml).
2. Faites bouillir pendant 1 minute àla puissance maximale du four.
3. Vériez avec précaution la température du récipient testé. Si le récipient
testé est chaud, ne l’utilisez pas pour la cuisson au four àmicro-ondes.
4. Ne faites pas bouillir plus de 1 minute.
DANGER pour les enfants: Les enfants ne doivent pas jouer avec les
matériaux d’emballage. Ne laissez pas les
enfants jouer avec les sacs en plastique. Risque
d’étouement.
Matériaux que vous pouvez utiliser pour la cuisson dans le four àmicro-ondes
Ustensiles de cuisson Observations
Plaques de four Suivez les consignes du fabricant. Le fond du plateau de cuisson doit être placé àau moins 5 mm au-
dessus du plateau tournant. Une mauvaise manipulation peut provoquer la rupture du plateau tournant.
Assiettes Utilisez uniquement les assiettes et la vaisselle destinées à être utilisées dans un four àmicro-ondes.
Suivez les consignes du fabricant. N’utilisez pas de plats cassés, ébréchés ou autrement endommagés.
Verres et pichets en verre Otez toujours le couvercle d’étanchéité. Réchauez uniquement le plat. Ne le faites pas cuire! La plupart
des verres et des pichets en verre ne résistent pas àdes températures élevées et peuvent se ssurer.
Surface chaude!
FR
124
Ustensiles de cuisson Observations
Plats àfour en verre Utilisez uniquement des plats àfour en verre résistant aux températures élevées.
Assurez-vous que le plat ne comporte pas de bords en métal ou d’autres accessoires métalliques.
N’utilisez pas de plats cassés, ébréchés ou autrement endommagés.
Sachets de cuisson au four Suivez les consignes du fabricant. N’utilisez pas de pinces de fermeture en métal. Laissez la fermeture du
sachet de cuisson entrouverte an que la vapeur puisse s’échapper librement.
Barquettes en papier Convient uniquement pour le chauage ou la cuisson courte. Ne laissez jamais le four sans surveillance
pendant la cuisson.
Papier essuie tout Utilisez pour couvrir les aliments et pour absorber la graisse fondue.
Utilisez uniquement pour la cuisson de courte durée. Ne laissez pas sans surveillance pendant la cuisson.
Papier de cuisson sulfurisé Utilisez pour couvrir les aliments, pour envelopper les aliments lors de la préparation àl’étouée et pour
protéger le four contre les éclaboussures.
Matériaux plastiques Utilisez uniquement les assiettes et la vaisselle destinées àêtre utilisées dans un four àmicro-ondes.
Suivez les consignes du fabricant. Un matériau plastique adapté pour une utilisation dans un four
àmicro-ondes doit avoir une désignation spécique: «Convient pour les fours àmicro-ondes.» Certains
plastiques ramollissent suite àune exposition prolongée àdes températures élevées. Les sachets et les
sacs de cuisson doivent être coupés, percés ou autrement ventilés conformément aux instructions du
fabricant.
Films alimentaires en plastique Utilisez uniquement les assiettes et la vaisselle destinées à être utilisées dans un four à micro-ondes.
Utilisez uniquement pour couvrir les aliments et pour maintenir l’humidité des plats pendant la cuisson.
Veillez àce que le lm alimentaire en plastique ne touche pas le plat préparé.
Thermomètres Utilisez uniquement les thermomètres conçus pour l’utilisation dans les fours à micro-ondes.
(Thermomètres pour viande, pain et pâtisserie).
Papier ciré alimentaire Utilisez pour couvrir les aliments, pour protéger le four contre les éclaboussures et pour maintenir
l’humidité du plat pendant la cuisson.
Les matériaux qui ne peuvent pas être utilisés lors de la cuisson dans un four àmicro-
ondes
Ustensiles et outils de
cuisson
Observations
Plateaux et plats àfour en
aluminium
Risque de déformation. Déplacez les aliments dans un récipient qui convient pour la cuisson au four
àmicro-ondes.
Boîtes alimentaires et boîtes
en carton avec les poignées
métalliques
Risque de déformation. Déplacez les aliments dans un récipient qui convient pour la cuisson au four
àmicro-ondes.
Ustensiles en métal et avec
accessoires métalliques
Le métal empêche la pénétration de l’énergie micro-ondes. Le bord métallique peut se déformer.
Anneaux de fermeture en l
de fer
Risque de déformation et d’incendie àl’intérieur du four.
Sachets en papier Risque d’inammation. Risque d’incendie àl’intérieur du four.
Matériaux en mousse Par l’exposition àdes températures élevées, la mousse en plastique peut fondre et gâcher la nourriture.
Bois Le bois se dessèche et peut éclater lors de la cuisson.
Utilisation de matériaux lors de la grillade et de la cuisson au four àmicro-ondes
Matériau Cuisson micro-ondes Grillade Combinaison
Verre de cuisson Oui Oui Oui
Verre ordinaire Non Non Non
Céramique pour grillade Oui Oui Oui
Vaisselle en plastique pour micro-ondes Oui Non Non
Papier cuisson Oui Non Non
Grille métallique Non Oui Non
Plateau en tôle, support Non Oui Non
FR
125
Matériau Cuisson micro-ondes Grillade Combinaison
Papier aluminium, feuille d’aluminium Non Oui Non
ELEMENTS DU FOUR AMICROONDES
1 Système de verrouillage de sécurité (Stoppe l’alimentation en énergi
électrique en cas d’ouverture de la porte pendant la cuisson.)
2 Vitre d’observation de la porte du four
3 Axe du plateau tournant
4 Entraîneur de plateau complété
5 Bouton d’ouverture de porte
6 Panneau de commande
7 Guide d’ondes
8 Plateau en verre
9 Grill
0 Grille métallique (uniquement pour la cuisson au grill)
ECRAN
Achage du temps de cuisson, de la pu
POWER LEVEL (PUISSANCE MICRO-ONDES)
Le nombre d’appuis sur cette touche dénit le niveau de puissance micro-ondes.
GRILL (GRILLADE)
Appuyez pour dénir le programme de grillade.
WEIGHT DEFROST (DECONGELATION SELON LE POIDS)
Appuyez pour dénir la décongélation selon le poids.
COMBI. (COMBINAISON AVEC LE GRILL)
Appuyez pour régler la combinaison de cuisson micro-ondes et grill.
CLOCK/PRESET (HORLOGE/PRESELECTION)
Appuyez pour régler le temps.
Est utilisé pour la conguration de présélection du programme.
WEIGHT ADJUST (REGLAGE DU POIDS)
Appuyez pour dénir le poids des aliments ou le nombre de portions.
PAUSE/CANCEL (PAUSE/ANNULER)
Appuyez pour annuler le réglage ou réinitialiser le four avant le réglage du programme choisi.
Appuyez une fois pour interrompre le programme sélectionné, appuyez deux fois pour annuler le
programme sélectionné.
S’utilise également pour congurer le verrou de sécurité enfant.
START/QUICK START (DEPART/DEPART RAPIDE)
Appuyez pour démarrer le programme de cuisson.
Appuyez de manière répétée pour régler la fonction de départ rapide.
MENU/TIME (MENU/TEMPS)
Tournez pour régler le temps de cuisson requis.
Tournez contre le sens des aiguilles d’une montre pour choisir le programme dans la fonction cuisson
automatique.
FR
126
INSTALATION DU PLATEAU TOURNANT
1. Ne placez jamais le plateau en verre à lenvers. Le plateau en verre doit toujours
tourner librement.
2. N’utilisez pas le four sans l’entraîneur du plateau en verre.
3. Tous les aliments et les récipients doivent être toujours placés sur le plateau en verre.
4. En cas de ssure du plateau en verre ou d’endommagement de l’entraîneur de
plateau, veuillez vous adresser au service après-vente agréé le plus proche.
INSTALLATION
Noms des composants du four
1 Coret 1
2 Tunnel supérieur 1
3 Vis 4×8 4
4 Vis 4×10 4
5 Cadre 1
6 Four àmicro-ondes 1
7 Vis 3×25 4
8 Adaptateur pour pieds 4
Enlevez tous les matériaux d’emballage et retirez
tous les accessoires.
Vérier que le four n’est pas endommagé
(four cabossé ou la porte endommagée, etc.).
N’installez pas le four sil est endommagé d’une
manière quelconque.
Corps du four: retirez tous les lms de protection de la surface du four.
Ne retirez pas le cache rectangulaire xé àl’intérieur du four. Ce cache protège le magnétron du
four.
Installation
1. Placez le four sur une surface plane assurant susamment d’espace libre pour le fonctionnement
correct des ouvertures d’aération.
a) Ne bloquez pas les ouvertures d’aération. Le four risque d’être endommagé.
b) Placez le four le plus loin possible des postes de radio et de télévision.
Le four àmicro-ondes peut provoquer des interférences de signal TV et radio.
2. Montez les adaptateurs sur les pieds du four (voir ).image 1
3. Vissez le tunnel supérieur par 4 vis ( ). Veillez àce que la partie ouverte soit àl’arrière, voir 3image 2.
4. Utilisez les quatre vis ( ) pour xer le cadre, voir .4image 3
ATTENTION: Sur la face intérieure du cadre, l’inscription TOP indique la partie supérieure du cadre.
5. Placez le four àmicro-ondes dans le coret, voir image 4. Ne recouvrez en aucun cas les orices de
ventilation/aspiration. Placez le four au milieu du coret.
6. Fixez le four dans le coret àl’aide des 4 vis ( ), voir .7image 5
Encoche (partie inférieure)
Plateau en verre
Axe du plateau tournant
Anneau de guidage complé

Mi
n






1
2 3 4
5
6
7
8
Orice de ventilation
1
2
3
FR
128
3. Départ rapide
En appuyant plusieurs fois sur la touche (Départ/Départ rapide), vous réglez le temps de cuisson ; le four se mettra en Start/Quick Start
marche àpleine puissance. Chaque appui correspond à30 secondes. Le réglage le plus long possible dans ce mode est de 10 minutes. Après
l’écoulement du temps programmé, le signal sonore retentira et l’écran achera END (FIN).
4. Décongélation selon le poids
Le temps et la puissance de décongélation sont réglés automatiquement après la programmation du poids. Intervalle de poids des aliments
surgelés: 100–1800 g.
Exemple: si vous voulez décongeler 600 gde crevettes.
1) Appuyez sur le bouton Weight Defrost (Décongélation selon le poids).
2) Appuyez sur la touche Weight Adjust (Réglage du poids) pour sélectionner le poids des crevettes.
3) Démarrez la décongélation en appuyant sur la touche (Départ/Départ rapide).Start/Quick Start
Note: lors de la décongélation, le cycle s’interrompt et le signale sonore retentit retournez l’aliment et continuez en appuyant sur la
touche (Départ/Départ rapide).Start/Quick Start
5. Utilisation du gril
L’utilisation du gril est particulièrement adaptée pour la préparation de nes tranches de viande, steaks, côtes, sandwichs grecs (gyros),
saucisses ou morceaux de poulet. La durée maximale de cuisson au gril est de 95 minutes.
Exemple: si vous souhaitez programmer 12 minutes de cuisson au gril
1) Appuyez sur la touche (Grillade).Grill
2) En tournant la molette de commande Menu/Time (Menu/Temps), sélectionnez le temps de cuisson souhaité en mode grill.
3) Démarrez la cuisson au gril en appuyant sur la touche (Départ/Départ rapide). Start/Quick Start
6. Présélection
Cette fonction permet d’exécuter un des cycles du four programmés àl’avance dans le temps réglé.
Exemple : il est 8:00. Vous souhaitez démarrer la cuisson à11:30.
1) lectionnez le programme de cuisson souhaité (excepté le programme de décongélation selon le poids et départ rapide).
2) Appuyez une fois sur la touche Clock/Preset (Heure/Présélection).
3) Tournez la molette dans la position Menu/Temps (Menu/Temps) et réglez les heures sur 11:00.
4) Appuyez une fois sur la touche Clock/Preset (Heure/Présélection).
5) En tournant la molette de commande Menu/Time (Menu/Temps), réglez les minutes sur 11:30.
6) Appuyez une fois sur la touche Clock/Preset (Heure/Présélection).
Note: Une fois la Présélection réglée, n’utilisez pas les autres touches, excepté pour voir le temps de présélection ou pour Clock/Preset
l’annuler avec la touche Pause/Cancel.
7. Cuisson automatique
Pour les aliments suivants, il est inutile de régler la puissance et le temps de cuisson. Il sut d’entrer le type d’aliment et son poids/quantité.
Menu Aliment
1. En cas de préparation de lait/café et de pommes de terre, en appuyant sur la
touche Weight adjust (réglage du poids), l’écran ache le nombre de portions
et non le poids du plat.
2. Au cours de programmes menu 7, 8, 9, le programme s’interrompt au milieu et le
signal vous invite àretourner les aliments. Fermez ensuite la porte et poursuivez
la cuisson en appuyant sur la touche (Départ/Départ rapide).Start/Quick Start
3. le résultat de la cuisson automatique dépend de beaucoup de facteurs, tels
que la baisse de tension, la forme et la taille des aliments, vos préférences
personnelles du niveau de cuisson, etc. Si vous ne trouvez pas le résultat
satisfaisant, ajustez le temps de cuisson en conséquence.
4. Lors de la préparation de spaghettis, ajoutez de l’eau bouillante avant la cuisson.
1 Boissons (200 ml/tasse)
2 Riz (g)
3 Spaghettis (g)
4 Pommes de terre (chaque 230 ± 10 g)
5 Chauage auto (g)
6 Poisson (g)
7 Poulet (g)
8 Bœuf/agneau (g)
9 Viande hachée (g)
Exemple : cuisson de poisson 400 g
1) Tournez la molette de commande Menu/Time (Menu/Temps) contre le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à ce que l’écran ache
6 - voir tableau de plats fourni.
FR
129
2) Appuyez sur la touche Weight Adjust (Réglage du poids). En appuyant plusieurs fois sur cette touche, choisissez le poids requis de 400
g.
3) Appuyez sur la touche (Départ/Départ rapide).Start/Quick Start
8. Combinaison micro-ondes et gril
La durée maximale de cuisson pour les deux modes de cuisson combinée est de 95 minutes. Deux modes de cuisson combinée sont
disponibles: COMBI 1 convient pour la préparation des poissons et des gratins (30% cuisson micro-ondes, 70% cuisson au gril) et COMBI 2
convient pour la préparation des omelettes, ans, pommes de terre rôties et de la volaille (55% cuisson micro-ondes, 45% cuisson au gril).
Exemple: vous voulez cuisiner en mode COMBI 1 pendant 25 minutes.
1) Appuyez une fois sur le bouton Combi.
2) Tournez la molette de commande Menu/Time (Menu/Temps) jusqu’à ce que l’écran ache le temps 25:00..
3) Appuyez sur la touche (Départ/Départ rapide).Start/Quick Start
Exemple: vous voulez cuisiner en mode COMBI 2 pendant 12 minutes.
1) Appuyez deux fois sur la touche Combi.
2) Tournez la molette de commande Menu/Time (Menu/Temps) jusqu’à ce que l’écran ache le temps 12:00.
3) Appuyez sur la touche (Départ/Départ rapide).Start/Quick Start
A la n du chauage, lappareil laisse le ventilateur en marche pendant la durée absolument requise pour nir le refroidissement
des parties électroniques soumises à des contraintes thermiques, de manière à éviter leur endommagement. Cette phase de
refroidissement nale n’est pas nécessaire si le chauage est plus court ou si la température ambiante le permet.
9. Verrouillage de sécurité enfants – peut varier selon le type de four à micro-ondes
VERROUILLER : appuyez pendant 3 secondes sur la touche Stop/Cancel (Pause/Annulation), le signal sonore annonçant l’activation du
verrouillage enfant retentit et l’écran ache l’indicateur Child Lock (Verrouillage enfant).
DEVERROUILLER : appuyez pendant 3 secondes sur la touche Stop/Cancel (Pause/Annulation), le signal sonore annonçant la désactivation
du verrouillage enfant retentit. L’indicateur du verrouillage sur lécran séteint.
Activation du verrou de sécurité :
Pendant une minute, en mode veille, sans aucune intervention, le four à micro-ondes passe automatiquement en mode verrou de sécurité
enfant et le voyant s’allume. Toutes les touches sont alors inopérantes.
Arrêt du verrou de sécurité enfant :
Déverrouillez le verrou de sécurité enfant en ouvrant et en refermant la porte du four à micro-ondes.
PROBLEMES ET SOLUTIONS
Courants
Le four àmicro-ondes interfère avec la
réception TV.
Le four àmicro-ondes peut causer des interférences sur la réception de la radio ou
du téléviseur. Ces interférences sont semblables àcelles produites par d’autres petits
appareils électroménagers, tels que mixer, aspirateur ou ventilateur électrique.
De la vapeur s’accumule sur la porte et de l’air
chaud s’échappe par les ouvertures d’aération.
Lors de la cuisson, de la vapeur peut s’échapper des aliments. La plus grande quantité
s’échappe par les ouvertures d’aération, mais une partie peut s’accumuler sur une
surface plus froide comme la porte du four. Cest un phénomène normal.
Le four aété accidentellement mis en marche
àvide.
Le four ne doit pas être mis en marche àvide. C’est très dangereux.
FR
130
Problème Cause possible Solutions
Il est impossible de mettre le four
en marche.
Le câble d’alimentation n’est pas
correctement branché dans la prise.
Débranchez le câble d’alimentation de la prise. Au
bout de 10 secondes environ, branchez le câble de
nouveau dans la prise.
Fusible fondu ou disjoncteur sauté.
Remplacez le fusible ou relancez le disjoncteur (assuré
par le technicien du service après-vente de notre
société).
Problème avec la prise électrique. Essayez de brancher un autre appareil électrique dans
la prise.
Le four ne chaue pas. La porte n’est pas correctement fermée. Fermez bien la porte.
Le plateau en verre fait du bruit
lorsque le four est en marche.
Le support tournant ou le fond du four
sont sales.
Nettoyez le four selon les instructions du chapitre «
Nettoyage ».
DONNEES TECHNIQUES
Volume 20 l
Puissance micro-ondes 800 W
Puissance du gril 1000 W
Réalisation en inox, ycompris l’espace intérieur
Minuterie 95 minutes
Menu automatique 9 options
Décongélation selon le poids
Réglage de puissance 5 niveaux
Plateau tournant 245 mm
Poids 13,5 kg
Dimensions cadre compris 595 × 390 × 352 mm (l × h× p)
Dimensions sans cadre 455 × 275 × 352 mm (l × h× p)
Tension nominale: 230–240 V~ 50 Hz
Puissance nominale: 1200 W
Grill : 1000 W
Fréquence nominale: 2 450 MHz
Niveau sonore: 57 dB
RECYCLAGE ET ELIMINATION DES DECHETS
Papier d’emballage et carton ondulé – remettre dans les conteneurs de collecte de papiers. Film d’emballage, sacs PE, pièces en plastique –
dans les conteneurs de collecte de plastique.
ELIMINATION DU PRODUIT ALA FIN DE SA DUREE DE VIE
Liquidation des équipements électriques et électroniques usagés (en vigueur dans les pays membres de l’Union
européenne et les autres pays européens disposant d’un système de tri des déchets)
Le symbole gurant sur le produit ou l’emballage signie que le produit ne doit pas être traité comme une ordure ménagère
courante. Remettez le produit àun lieu de collecte prévu pour le recyclage des équipements électriques et électroniques.
Une élimination correcte du produit évite des impacts négatifs sur la santé humaine et l’environnement. Le recyclage des
matériaux contribue àla protection de l’environnement. Pour plus d’informations sur le recyclage de ce produit, adressez-
vous àla mairie, aux centres de traitement des déchets ménagers ou au point de vente où vous avez acheté le produit.
Ce produit est conforme aux directives européennes relatives àla compatibilité électromagnétique et àla sécurité électrique.
Nous nous réservons le droit de modier le texte et les paramètres techniques.
08/05
IT
FORNO A MICROONDE
131
ISTRUZIONI DI SICUREZZA
Leggere attentamente econservare per uso futuro!
Attenzione: Le misure di sicurezza ele istruzioni contenute in questo manuale
non includono tutte le condizioni esituazioni possibili. Ècompito dell’utente
comprendere che il buon senso, la prudenza ela cura sono dei fattori esterni ad
ogni prodotto. Pertanto, questi fattori dovranno essere assicurati dall’utente/
dagli utenti che utilizzano efanno funzionare questo apparecchio. Il produttore
non potessere ritenuto responsabile per danni che si vericano durante la
spedizione, l’utilizzo improprio, il cambiamento ola regolazione di qualsiasi
parte dell’apparecchio.
Per la protezione contro il rischio di incendi oscosse elettriche, ènecessario
prendere le precauzioni di base durante l’utilizzo dell’apparecchiatura elettrica,
tra cui:
1. Assicurarsi che la tensione nella presa corrisponda alla tensione sull’etichetta
del dispositivo eche la presa sia messa aterra in modo adeguato. La presa
deve essere installata in conformità con le norme elettriche applicabili
secondo la normativa EN.
2. Non utilizzare il forno amicroonde se la porta èdanneggiata in alcun modo,
se non funziona correttamente ose il cavo di alimentazione èdanneggiato.
ATTENZIONE: Èpericoloso che persone non addestrate per eettuare
interventi di riparazione odi manutenzione rimuovano le coperture
che forniscono protezione contro le radiazioni amicroonde.
Tutte le riparazioni eregolazioni, compresa la sostituzione del cavo,
devono essere eseguite da un centro di assistenza professionale! Il
cavo deve essere scollegato dalla presa di corrente prima di eseguire
la riparazione. Rimuovendo le coperture con l’alimentazione accesa, il
tecnico del forno amicroonde può rischiare di essere esposto aenergia
amicroonde escosse elettriche!
3. Proteggere l’apparecchio da un contatto diretto con l’acqua o con altri
liquidi per evitare scosse elettriche. Non immergere il cavo o la spina in
acqua!
IT
132
4. Non utilizzare il forno a microonde all’aperto o in un ambiente umido
enon toccare il cavo di alimentazione ol’apparecchio con le mani bagnate.
Pericolo di scosse elettriche.
5. Prestare particolare attenzione quando si utilizza il forno nelle vicinanze
dei bambini.
6. Non lasciare il forno amicroonde in esecuzione automatica.
7. Si consiglia di non lasciare il forno collegato incustodito. Scollegare il cavo
dalla presa di corrente prima di qualsiasi intervento di manutenzione. Non
staccare il cavo di alimentazione dalla presa tirandolo. Scollegare il cavo
dalla presa aerrando la spina.
8. Non utilizzare un forno a microonde vicino a fonti di calore, come una
piastra calda. Proteggerlo dalla luce diretta del sole.
9. Non permettere che il cavo venga a contatto con superci calde o che
venga portato su spigoli taglienti.
10. Prevenire gli incendi all’interno del forno osservando quanto segue:
a) Non surriscaldare il cibo.
b) Rimuovere eventuali punti metallici prima di inserire sacchetti di carta
odi plastica nel forno.
c) Non riscaldare oli ograssi nel forno in quanto le temperature dell’olio
non possono essere regolate. Non friggere il cibo all’interno del forno.
Lolio bollente può danneggiare parti del forno eutensili da cucina oltre
aprovocare ustioni.
d) Dopo l’uso, pulire lo sportello, la guarnizione dello sportello elinterno
del forno con un panno imbevuto in una soluzione detergente
e asciugare. Questo rimuove eventuale sporcizia, grasso ed eventuali
residui di cibo.
ATTENZIONE: Il forno non deve essere utilizzato se la porta o la
guarnizione della stessa sono danneggiate, farle riparare da
personale specializzato. Il forno deve essere adeguatamente pulito ed
eventuali residui di cibo rimossi. La mancata osservanza di mantenere
il forno pulito potrebbe causare danni alla supercie, il che potrebbe
compromettere la durata dell'apparecchio e causare una situazione
pericolosa. Il grasso lasciato accumulare può surriscaldarsi ecausare
un incendio.
IT
133
Non utilizzare detergenti abrasivi.
Non pulite l'apparecchio con un agente di pulizia avapore.
e) Se il cibo cotto nel forno inizia afumare osi incendia, lasciare la porta
del forno chiusa, spegnere il forno ed estrarre la spina di alimentazione
dalla presa di corrente per evitare la propagazione di eventuali incendi.
f) Quando si utilizza plastica monouso, carta oaltri materiali inammabili,
non lasciare il forno incustodito per impedire che si incendino.
11. Limitare il rischio di esplosione o improvvisa ebollizione osservando
quanto segue:
ATTENZIONE: Liquidi e altri alimenti non devono essere riscaldati
chiusi in contenitori a chiusura ermetica in quanto potrebbero
esplodere. I contenitori chiusi includono anche biberon con tappo
avite otettarella.
a) Utilizzare un contenitore largo con collo per riscaldare iliquidi elasciarli
riposare per 20 secondi dopo il riscaldamento per evitare l'ebollizione
eruttiva.
b) Le uova con il guscio, le uova sode, l’acqua contenente grasso oolio
e i recipienti di vetro chiusi non possono essere riscaldati nel forno
a microonde, in quanto potrebbero esplodere anche dopo che il
riscaldamento è terminato. Patate, salsicce o castagne devono essere
sbucciate oincise prima di inserirle nel forno.
c) Il riscaldamento a microonde di bevande può causare ebollizione
ritardata che dovrà essere presa in considerazione quando si tiene il
contenitore.
d) Il contenuto di biberon evasetti con alimenti per l’infanzia deve essere
mescolato oagitato prima di essere servito ela sua temperatura deve
essere controllata per evitare ustioni.
12. I contenitori sono molto caldi dopo essere stati riscaldati. Utilizzare presine
per rimuoverli. Prestare attenzione alle ustioni di viso emani causate dal
contatto con il vapore caldo.
13. Sollevare sempre il bordo più lontano del coperchio ol’involucro del cibo.
Aprire isacchetti di popcorn ele buste di cottura asuciente distanza dal
viso.
14. Protezione contro la rottura del piatto girevole:
IT
134
a) Lasciar rareddare il piatto girevole prima di pulirlo.
b) Non posizionare cibo caldo ocontenitori sul piatto girevole.
c) Non posizionare alimenti surgelati ocontenitori freddi sul piatto girevole
caldo.
15. Assicurarsi che icontenitori non tocchino le pareti interne del forno durante
il processo di riscaldamento.
16. Non conservare cibo o altri oggetti all’interno del forno. Se un fulmine
colpisce la rete di alimentazione, potrebbe accendere il forno.
17. Non utilizzare il forno se non contiene alcun cibo oliquidi. Ciò può causare
danni al forno. Non bloccare oostruire le aperture di ventilazione del forno.
18. Utilizzare solo accessori raccomandati dal produttore, diversamente si
rischia di perdere la garanzia.
19. Utilizzare il forno amicroonde solo in conformità con le istruzioni contenute
in questo manuale. Questo forno amicroonde èstato progettato ad uso
esclusivamente domestico. Il produttore non è responsabile per danni
causati da un uso improprio di questo apparecchio.
20. Il forno amicroonde èprogettato per riscaldare cibi ebevande. Essiccare
cibo o asciugare indumenti e riscaldare cuscinetti riscaldanti, pantofole,
spugne di lavaggio, tessuti umidi eoggetti simili può comportare il rischio
di lesioni, accensione oincendio.
21. Questo apparecchio èprogettato per l’uso domestico ein luoghi simili, tra
cui:
- angoli cottura in negozi, uci ealtri luoghi di lavoro.
- apparecchi utilizzati nel settore agricolo
- apparecchi utilizzati dagli ospiti in alberghi, motel ealtre aree residenziali.
- apparecchi utilizzati in strutture bed and breakfast.
22. Questo apparecchio p essere utilizzato da bambini di età superiore
a 8 anni e da persone con disabilità sica o mentale, o da persone con
conoscenze oesperienza insucienti, acondizione che siano supervisionati
osiano stati istruiti riguardo all’uso del dispositivo in modo sicuro eche
comprendano i rischi potenziali di un uso non corretto. I bambini non
devono giocare con l’apparecchio. Pulizia e manutenzione eseguite
dall’utente non dovrebbero essere fatte dai bambini ameno che abbiano
più di 8 anni esiano sotto supervisione.
IT
135
Non esporsi ad un eccesso di energia amicroonde
1. Non tentare di far funzionare il forno amicroonde se la porta èaperta. In
questo modo, si può essere esposti all’energia amicroonde dannosa. Non
tentare di rompere otenere le serrature di sicurezza sulla porta del forno.
2. Non inserire oggetti estranei tra la porta eil forno. Assicurarsi che sporco
eresidui dei detergenti non rimangano su superci di tenuta eguarnizioni
dello sportello del forno.
3. Non utilizzare il forno se danneggiato. È necessario che lo sportello del
forno rimanga sigillato dopo la chiusura eche non sia danneggiato.
Esempi di danni causati alla porta del forno:
a) AMMACCATURA della porta del forno.
b) Allentamento o rottura dei CARDINI o degli ELEMENTI DI SICUREZZA
della porta.
c) GUARNIZIONE DELLA PORTA O ZONE DI TENUTA NELLA PARTE
ANTERIORE.
Le regolazioni o riparazioni del forno a microonde devono essere
eseguite solo da personale qualicato.
4. Come la maggior parte dei dispositivi di cottura, ènecessaria una stretta
sorveglianza per ridurre il rischio di incendio all’interno del forno.
Se si verica un incendio:
1. Non aprire la porta del forno.
2. Spegnere il forno escollegare il cavo.
3. Spegnere l’interruttore di alimentazione principale.
PULIZIA
Assicurarsi di aver staccato il forno dalla presa staccando la spina dalla presa
di corrente.
1. Usare un panno umido per pulire l’interno del forno.
2. Pulire gli accessori come al solito in acqua saponata.
3. Pulire attentamente il telaio sporco della porta, la guarnizione e le parti
vicine con un panno umido immerso in detersivo per piatti easciugare.
Il forno a microonde deve essere collegato a terra. La spina deve essere
collegata auna presa aterra.
IT
137
PERICOLO per ibambini: I bambini non devono giocare con il materiale
di imballaggio. Non lasciar giocare ibambini con
isacchetti di plastica. Pericolo di soocamento.
Materiali che si possono utilizzare per la cottura nel forno amicroonde
Contenitori Note
Vaschette di cottura Seguire le istruzioni del produttore. Il fondo della teglia deve essere ad almeno 5 mm dal piatto girevole.
L’uso improprio può portare alla rottura del piatto girevole.
Piatti Utilizzare solo piatti destinati all'uso in forni amicroonde esu piastre. Seguire le istruzioni del produttore.
Non usare piatti rotti odiversamente danneggiati.
Vasetti di vetro ebrocche Rimuovere sempre il coperchio. Riscaldare solo il cibo. Non cucinare! La maggior parte dei vasi ebicchieri
in vetro non resistono alle alte temperature epossono rompersi.
Piatti da forno in vetro Utilizzare solo piatti di cottura in vetro resistenti alle alte temperature.
Assicurarsi che la ciotola non disponga di un bordo in metallo odi altre parti metalliche. Non usare piatti
rotti odiversamente danneggiati.
Sacchetti di cottura Seguire le istruzioni del produttore. Non chiudere con grae metalliche. Lasciare il sacchetto leggermente
aperto consentendo il rilascio libero del vapore caldo.
Vaschette di carta Adatte solo per il riscaldamento ola cottura breve. Non lasciare il forno incustodito durante la cottura.
Tovaglioli di carta Utilizzare per coprire ipiatti eper rimuovere il grasso disciolto.
Utilizzarli solo per cottura abreve termine. Non lasciare il forno incustodito durante la cottura.
Carta pergamena Utilizzare per coprire gli alimenti, per coprire il cibo durante la stufatura eper evitare schizzi nel forno.
Materiale plastico Utilizzare solo piatti destinati all'uso in forni amicroonde esu piastre. Seguire le istruzioni del produttore.
Un materiale plastico adatto per l’utilizzo in un forno amicroonde deve avere una marcatura specica:
Adatto per forni amicroonde. Alcuni tipi di plastica diventano più morbidi acausa di un’esposizione
prolungata ad alte temperature. "Sacchetti di cottura" esacchetti da forno devono essere tagliati, forati
oaltrimenti ventilati secondo le istruzioni del fornitore dell'alimento.
Pellicola per imballaggio in
plastica
Utilizzare solo piatti destinati all'uso in forni amicroonde esu piastre. Utilizzare per coprire gli alimenti
emantenere l'umidità durante la cottura. Assicurarsi che la pellicola di plastica non tocchi il cibo che
viene preparato.
Termometri Utilizzare solo termometri che siano idonei per l'uso nei forni a microonde. (Termometri per carne,
pasticceria edolciumi).
Carta oleata Utilizzarla per coprire il cibo, per evitare schizzi nel forno eper mantenere l'umidità durante la cottura.
Materiali che non devono essere utilizzati per la cottura in forno amicroonde
Utensili estoviglie Note
Piatti eteglie in alluminio Rischio di piegatura. Spostare il cibo in un piatto adatto alla cottura in forno amicroonde.
Scatole alimentari edi cartone
con maniglie metalliche
Rischio di piegatura. Spostare il cibo in un piatto adatto alla cottura in forno amicroonde.
Piatti di metallo epiatti con
oggetti metallici
Il metallo impedisce la penetrazione dell’energia amicroonde. Ibordi di metallo si possono piegare.
Anelli di chiusura cablati Rischio di distorsione eincendio all’interno del forno.
Sacchetti di carta Pericolo di incendio. Rischio di fuoco all’interno del forno.
Materiale in schiuma A causa delle temperature elevate, la schiuma plastica può sciogliersi edegradare gli alimenti.
Legno Il legno secca epuò rompersi durante la cottura.
Supercie calda!
IT
138
Uso di materiali per grigliatura ecottura con forno amicroonde
Materiale Cottura amicroonde Grigliatura Combinato
Vetro pyrex
Vetro comune No No No
Ceramica progettata per la cottura Sì
Piatti in plastica per microonde No No
Carta da forno No No
Cremagliera metallica No No
Piastra, vassoio in metallo No No
Foglio di alluminio No Sì No
MONTAGGIO DEL FORNO AMICROONDE
1 Sistema di bloccaggio di sicurezza (spegne il forno se lo sportello viene
aperto durante la cottura)
2 Finestra di visione nello sportello del forno
3 Piatto girevole
4 Anello girevole assemblato
5 Pulsante di apertura dello sportello
6 Pannello di controllo
7 Guida delle onde
8 Vassoio in vetro
9 Griglia
0 grata di metallo (solo per la funzione grill)
DISPLAY
Mostra il tempo di cottura, livello di pote
POWER LEVEL (LIVELLO DI POTENZA)
Il numero di pressioni di questo pulsante determinerà il livello di potenza del microonde.
GRILL (GRIGLIA)
Premere per impostare il programma di cottura alla griglia.
WEIGHT DEFROST (SCONGELAMENTO IN BASE AL PESO)
Premere per impostare lo scongelamento in base al peso.
COMBI. (COMBINAZIONE CON GRIGLIA)
Premere per impostare la combinazione di cottura amicroonde ealla griglia.
CLOCK/PRESET (OROLOGIO/PREIMPOSTAZIONE)
Premere per impostare l’ora.
Utilizzato per impostare un programma preimpostato.
WEIGHT ADJUST (REGOLAZIONE PESO)
Premere per impostare il peso dell’alimento oil numero di porzioni.
PAUSE/CANCEL (PAUSA/ANNULLA)
Premere per cancellare una impostazione o reimpostare il forno prima di impostare il programma
selezionato.
Premere una volta per mettere in pausa il programma selezionato, premere nuovamente per annullare
il programma selezionato.
È inoltre utilizzato per impostare il blocco di sicurezza bambini.
START/QUICK START (AVVIO/AVVIO RAPIDO)
Premere per avviare il programma di cottura.
Premere ripetutamente per impostare la funzione avvio rapido.
MENU/TIME (MENU/TEMPO)
Ruotare per impostare il tempo di cottura desiderato.
Ruotare in senso antiorario per selezionare un programma nella modalità cottura automatica.
IT
139
INSTALLAZIONE DEL PIATTO GIREVOLE
1. Non posizionare il vassoio in vetro capovolto. Il piatto girevole deve sempre ruotare
liberamente.
2. Non usare mai il forno senza l’anello girevole eil vassoio di vetro.
3. Tutti gli alimenti ei piatti con alimenti devono essere sempre posizionati sul piatto
girevole.
4. Se il vassoio di vetro si rompe ol’anello girevole èdanneggiato, rivolgersi al centro di
assistenza autorizzato più vicino.
INSTALLAZIONE
Nomi delle parti del forno
1 Armadio 1
2 Tunnel superiore 1
3 Vite 4×8 4
4 Vite 4×10 4
5 Telaio 1
6 Forno amicroonde 1
7 Vite 3×25 4
8 Estensione piedini 4
Rimuovere tutto il materiale di imballaggio
etogliere tutti gli accessori.
Controllare che il forno non sia danneggiato
(porta ammaccata o danneggiata, ecc) Non
installare il forno amicroonde se danneggiato.
Corpo del forno: Rimuovere tutta la pellicola
protettiva dalla supercie del forno.
Non rimuovere il rivestimento rettangolare che è attaccato all'interno del forno. Questo
rivestimento protegge il magnetron del forno.
Installazione
1. Posizionare il forno su una supercie piana con una quantità di spazio intorno all’apparecchio
suciente per garantire il corretto funzionamento dei fori di ventilazione.
a) Non ostruire le aperture di ventilazione. Il forno potrebbe essere danneggiato.
b) Posizionare il forno più lontano possibile dalla radio odalla televisione.
Un forno amicroonde può causare interferenze con isegnali radio eTV.
2. Installare le estensioni dei piedini del forno (vedi gura 1).
3. Applicare il tunnel superiore con 4 viti ( ). Assicurarsi che la parte aperta sia posteriormente, vedi 3
gura 2.
4. Utilizzare quattro viti ( ) per ssare il telaio, vedi .4la gura 3
ATTENZIONE: La parte superiore del lato interno del telaio ècontrassegnata dalle lettere TOP.
5. Posizionare il forno amicroonde nell'armadio, vedi gura 4. Non coprire le aperture di ventilazione
edi aspirazione in alcun modo. Posizionare il forno al centro dell’armadio.
Hub (lato inferiore)
Piatto girevole
Asse di supporto
Supporto assemblato

Min






1
2 3 4
5
6
7
8
Apertura di ventilazione
1
2
3
IT
140
6. Collegare il forno utilizzando 4 viti ( ), vedi .7gura 5

TOP
3 4
5
4
7
7. Collegare il forno auna rete elettrica standard. Assicurarsi che la tensione ela frequenza sull’etichetta del forno
corrispondono alla tensione ealla frequenza di rete.
ATTENZIONE: Se la presa di messa a terra non è accessibile dopo aver installato l'apparecchio, il forno deve
essere inserito in una presa di corrente adue poli, dotata di un interruttore efusibile con 3 mm di
separazione del contatto ecollocato in una posizione facilmente accessibile accanto al dispositivo. La
presa di corrente deve essere sempre accessibile, anche se il forno èsituato all’interno dell’armadio.
FUNZIONI DEL FORNO
Istruzioni per l’uso
Questo forno amicroonde usa un controllo elettronico avanzato per congurare iparametri di cottura per soddisfare al meglio le esigenze
dell’utente.
Se durante la cottura si preme il pulsante Pause/Cancel (PausaAnnulla), il programma viene interrotto, per riprenderlo premere il pulsante
Start/Quick start (Avvio/Avvio rapido). Quando si preme nuovamente il pulsante Pause/Cancel il programma viene annullato. Dopo che
la cottura èterminata, viene emesso un segnale acustico ogni 2 minuti no aquando non si apre la porta osi preme un pulsante qualsiasi.
1. Impostazione dellora
Non appena il forno amicroonde viene inserito nella presa, "1:00" visne visualizzato sul display del forno eviene emesso un segnale acustico.
Premere il pulsante (Orologio/Preimpostazione) per impostare l'ora. Premere più volte per selezionare la modalità 24 hour (24 Clock/Preset
ore) o12 hour (12 ore).
Quando si seleziona la modalità, impostare l'orologio ruotando la manopola Menu/Time (Menu/Tempo) econfermare premendo il pulsante
ClockPreset (Orologio/Preimpostazione). Utilizzare la stessa procedura per impostare iminuti.
2. Cottura in forno amicroonde
1) Selezionare il livello di potenza richiesto premendo il pulsante Power level (Livello di potenza) secondo la tabella riportata di seguito.
2) Usando la manopola impostare il tempo di cottura desiderato. Menu/Time
3) Confermare premendo il pulsante Start/Quick Start (Avvio/Avvio rapido) eil forno inizierà acuocere.
Tabella potenza della cottura
Numero di pressioni per
LIVELLO DI POTENZA
Potenza di cottura Uso
100 % Riscaldamento, latte, acqua bollente, verdure, bevande
80 % Riso, pesce, pollo, carne macinata
60 % Stufatura carne, pesce
40 % Preparazione di zuppe eminestre, ammorbidimento del burro
20 % Ammorbidimento gelato
0 % Ventola otimer da cucina
Nota: Se non si seleziona un livello di potenza, il forno funziona alla potenza massima. Èpossibile controllare il livello di potenza durante la
cottura premendo il pulsante Power level (Livello di potenza).
3. Avvio veloce
Premere ripetutamente il tasto per impostare il tempo di cottura, il forno inizierà a lavorare apiena potenza. Ogni Start/Quick Start
pressione corrisponde a30 secondi. L’impostazione più lunga possibile in questa modalità è10 minuti. Dopo che il tempo ètrascorso, si
udirà un segnale acustico eEND apparirà sul display.
Supercie calda!
IT
142
8. Combinazione di cottura alla griglia ecottura amicroonde
Il tempo massimo di cottura per entrambe le modalità di combinazione èdi 95 minuti. Sono disponibili due modalità combinate: COMBI 1
adatto per la preparazione di pesci ecottura (30% cottura amicroonde, 70% cottura alla griglia) e adatto per frittate, dolci, patate COMBI 2
arrosto epollame (55% cottura amicroonde, 45% cottura alla griglia).
Esempio: Si vuole cucinare in modalità COMBI 1 per 21 minuti
1) Premere il pulsante una volta.Combi
2) Girare la manopola (Menu/Tempo) no aquando il display indica 25:00.Menu/Time
3) Premere Avvio/Avvio veloce.
Esempio: Si vuole cucinare in modalità COMBI2 per 12 minuti
1) Premere due volte il pulsante .Combi
2) Ruotare la manopola (Menu/tempo) per impostare il tempo a12:00.Menu/Time
3) Premere Avvio/Avvio veloce.
Al termine del riscaldamento, per evitare danni, il dispositivo manterrà in funzione la ventola per il tempo necessario a rareddare
le parti elettroniche sottoposte a sollecitazione termica. Se il riscaldamento è più breve o se le condizioni termiche ambientali lo
consentono, non è necessario che il dispositivo si rareddi al termine del riscaldamento.
9. Sicurezza bambini: può variare a seconda del tipo di forno a microonde
BLOCCO: Tenere premuto il tasto Stop/Cancel (Pausa/Annulla) per 3 secondi, un suono segnalerà che la sicurezza bambini èstata attivata
esul display comparirà l’indicatore (Sicurezza bambini).Child Lock
SBLOCCO: Tenere premuto il tasto Pausa/Annulla per 3 secondi, un suono segnalerà che la sicurezza bambini èstata disattivata esul display
comparirà limpostazione dell’ora. Lindicatore di blocco sul display si spegne.
Attivazione del blocco di sicurezza bambini:
In modalità standby, in assenza di operazioni, il forno a microonde passa automaticamente alla modalità blocco di sicurezza bambini entro
un minuto e la spia si accende. Tutti i pulsanti vengono disattivati.
Disattivazione del blocco di sicurezza bambini:
Per disattivare il blocco di sicurezza bambini, aprire e chiudere lo sportello del forno a microonde.
RISOLUZIONE DEI PROBLEMI
Comune
Il forno amicroonde interferisce con la
ricezione televisiva.
Il forno amicroonde in funzionamento può causare interferenze con la ricezione
di radio etelevisione. Èsimile all’interferenza di piccoli elettrodomestici, quali il
frullatore, l’aspirapolvere eil ventilatore elettrico.
Il vapore èsi accumula sullo sportello, dalle
prese d’aria.esce aria calda.
Gli alimenti possono emettere vapore durante la cottura. La maggior parte del vapore
viene rilasciato attraverso le aperture di scarico, anche se alcune possono accumularsi
in un luogo fresco, come la porta. Questo eetto ènormale.
Il forno èstato acceso vuoto per errore. Il forno non dovrebbe essere utilizzato vuoto. Èmolto pericoloso.
Problema Possibile causa Correzione
Il forno non partirà.
Il cavo di alimentazione non è ben
inserito nella presa.
Scollegare il cavo dalla presa di corrente. Dopo circa
10 secondi èpossibile collegare il cavo alla presa.
Il fusibile è bruciato o l’interruttore
èscattato.
Sostituire il fusibile oripristinare l’interruttore
automatico (riparato da un tecnico della nostra
azienda).
Problema con la presa di corrente. Provare acollegare un altro apparecchio elettrico alla
presa di corrente.
Il forno non scalda. La porta non ècorrettamente chiusa. Chiudere la porta correttamente.
Il piatto girevole emette rumori
quando il forno èin funzione.
Il piatto girevole in vetro e la parte
inferiore del forno sono sporchi.
Pulire il forno secondo le istruzioni indicate nel
capitolo “Pulizia.
IT
143
DATI TECNICI
Capacità 20 l
Potenza microonde 800 W
Potenza della griglia 1000 W
Design in acciaio inox incluso l’interno
Timer 95 minuti
Menu automatico 9 opzioni
Sbrinamento in base al peso
Impostazioni di alimentazione su 5 livelli
Piatto girevole 245 mm
Peso 13,5 kg
Dimensioni incluso il telaio 595 × 390 × 352 mm (l × a× p)
Dimensioni senza telaio 455 × 275 × 352 mm (l × a× p)
Tensione nominale: 230–240 V~ 50 Hz
Potenza nominale in ingresso: 1200 W
Griglia: 1000 W
Frequenza di funzionamento: 2,450 MHz
Rumorosità: 57 dB
USO ESMALTIMENTO DEI RIFIUTI
Carta da imballaggio ecartone ondulato: consegnarli alla discarica. Imballaggio, foglio stagnola, sacchetti PE, elementi plastici: gettarli nei
contenitori per il riciclaggio della plastica.
SMALTIMENTO DEL PRODOTTO AL TERMINE DEL SUL CICLO DI VITA
Smaltimento di apparecchiature elettriche ed elettroniche (valido per iPaesi membri dell’Unione Europea eper altri
Paesi europei con un sistema di riciclo implementato)
Il simbolo rappresentato sul prodotto o sulla confezione indica che il prodotto non deve essere trattato come riuto
domestico. Consegnare il prodotto alla struttura specicata per il riciclaggio di apparecchiature elettriche ed elettroniche.
Prevenire impatti negativi sulla salute umana esull’ambiente riciclando correttamente il prodotto. Il riciclaggio contribuisce
apreservare le risorse naturali. Per ulteriori informazioni sul riciclaggio di questo prodotto, fare riferimento alle autorità locali,
all’organizzazione nazionale di trattamento dei riuti oal negozio dove èstato acquistato il prodotto.
Questo prodotto èconforme alle direttive UE in materia di compatibilità elettromagnetica esicurezza elettrica.
Il produttore si riserva il diritto ad eettuare cambiamenti del testo edei parametri tecnici.
08/05
ES
HORNO MICROONDAS
144
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
¡Lea con atención yguarde para un uso futuro!
Advertencia: Las medidas e instrucciones de seguridad incluidas en este
manual no cubren todas las condiciones ysituaciones posibles. El usuario debe
comprender que el sentido común, la precaución yel cuidado son factores
que no pueden ser incorporados en ningún producto. Por lo tanto, estos
factores deben ser garantizados por el/los usuario(s) que usa(n) y opera(n)
este artefacto. No somos responsables por ningún daño causado durante el
envío, por el uso incorrecto, variaciones del voltaje, omodicación oajuste de
cualquier parte del artefacto.
Para protegerse contra riesgo de incendio o descarga eléctrica, debe tomar
precauciones básicas mientras usa artefactos eléctricos, incluso lo siguiente:
1. Asegúrese de que el voltaje en su tomacorriente corresponda con el
voltaje indicado en la etiqueta del dispositivo yde que el tomacorriente
tenga la correspondiente descarga atierra. El tomacorriente eléctrico debe
ser instalado de acuerdo con los códigos eléctricos aplicables según los
estándares europeos (EN).
2. No use el horno si la puerta está dañada, no funciona en forma apropiada
osi su cable de alimentación está dañado.
ADVERTENCIA: Es peligroso que cualquier persona que no esté
capacitada realice reparaciones otareas de mantenimiento para retirar
cualquier cubierta que proporcione protección contra la radiación de
microondas.
¡Todas las reparaciones o ajustes, incluso los reemplazos de cable,
deben ser realizadas por un taller de reparaciones autorizado! Antes
de realizar cualquier reparación, el enchufe debe ser retirado del
tomacorriente. ¡Si retiran las cubiertas con la energía conectada,
el técnico en microondas podría quedar expuesto a energía de
microondas ya una descarga eléctrica!
3. Proteja el artefacto del contacto directo con agua u otros líquidos para
evitar una posible descarga eléctrica. ¡No sumerja el cable ni el enchufe en
agua!
ES
145
4. No use el horno microondas al aire libre ni en un ambiente húmedo, ni
tampoco toque el cable de alimentación ni el artefacto con las manos
mojadas. Riesgo de descarga eléctrica.
5. Preste especial atención cuando usa el horno cerca de niños.
6. No deje el horno microondas en funcionamiento ysin supervisión.
7. Recomendamos no dejar el horno enchufado sin supervisión. Desconecte
el cable de alimentación del tomacorriente eléctrico antes de realizar
cualquier mantenimiento. No desenchufe el cable del tomacorriente
tirando del mismo. Desenchufe el cable de alimentación del tomacorriente
sujetando el enchufe.
8. No use el microondas cerca de una fuente de calor, como un plato caliente.
Proteja el artefacto de la luz solar directa.
9. No permita que el cable de alimentación toque supercies calientes ni que
se ubique sobre bordes alados.
10. Evite incendios dentro del horno haciendo lo siguiente:
a) No sobrecaliente los alimentos.
b) Quite cualquier grampa antes de colocar las bolsas de papel oplástico
en el horno.
c) No caliente el aceite ni grasas en el horno, p145-ya que no se puede regular
la temperatura del aceite. No fría alimentos dentro del horno. El aceite
caliente puede dañar partes del horno y los utensilios de cocina
ytambién causar quemaduras.
d) Después de usar, limpie la puerta, el sello de la puerta yel interior del
horno con un paño sumergido en una solución de detergente yseque.
Esto elimina la suciedad, la grasa ylos residuos de alimentos.
ADVERTENCIA: Si la puerta o el sello de la puerta están dañados,
no se debe usar el horno hasta que sea reparado por una persona
capacitada. El horno se debe limpiar en forma apropiada yse debe
eliminar cualquier residuo de comida. El hecho de no mantener el
horno limpio podría resultar en daños ala supercie, afectar en forma
adversa la vida útil del artefacto yresultar en una situación peligrosa.
La grasa acumulada puede sobrecalentarse yprovocar un incendio.
No use agentes limpiadores abrasivos.
No limpie el artefacto con un agente limpiador con vapor.
ES
147
b) No coloque alimentos ni recipientes calientes sobre un plato giratorio
frío.
c) No coloque alimentos congelados ni recipientes fríos sobre un plato
giratorio caliente.
15. Asegúrese de que los recipientes no toquen las paredes internas del horno
durante el proceso de calentamiento.
16. No almacene alimentos ni otros objetos dentro del horno. Si la red
de alimentación de energía es golpeada por un rayo, el horno podría
encenderse.
17. No use el horno si no tiene dentro alimentos obebidas. Esto puede causar
daños al horno. No bloquee ni obstruya las aberturas de ventilación del
horno.
18. Solo use los accesorios aconsejados por el fabricante, de lo contrario corre
el riesgo de anular la garantía.
19. Use el horno microondas solo de acuerdo con las instrucciones en este
manual. Este horno microondas está diseñado solo para uso doméstico. El
fabricante no es responsable por daños causados por el uso inapropiado
de este artefacto.
20. El horno microondas está diseñado para calentar alimentos ybebidas. Si
seca alimentos oprendas de vestir ocalienta paños calentadores, pantuas,
esponjas para lavar, telas empapadas oproductos similares, puede causar
una lesión oun incendio.
21. Este artefacto fue diseñado para uso doméstico y para ubicaciones
similares, como:
- cocinas pequeñas en tiendas, ocinas yotros lugares de trabajo.
- artefactos usados en la agricultura
- artefactos usados por huéspedes en hoteles, moteles y otras áreas
residenciales.
- artefactos usados en establecimientos de bed and breakfast.
22. Este artefacto puede ser usado por niños mayores de 8 os y por
personas con capacidades físicas omentales reducidas, oque carezcan de
experiencia oconocimientos, si se las supervisa oinstruye con respecto al
uso del artefacto en forma segura ycomprenden los peligros de un uso
inadecuado. Los niños no deben jugar con el artefacto. Los niños no deben


Produkt Specifikationer

Mærke: ECG
Kategori: Magnetron
Model: MTD 2080 VGSS

Har du brug for hjælp?

Hvis du har brug for hjælp til ECG MTD 2080 VGSS stil et spørgsmål nedenfor, og andre brugere vil svare dig




Magnetron ECG Manualer

Magnetron Manualer

Nyeste Magnetron Manualer

LG

LG MSER1130B Manual

3 Marts 2025
Stoves

Stoves ST BIMWG6025 Manual

27 Februar 2025
Midea

Midea EM720CWW Manual

26 Februar 2025
Amana

Amana AMV6507RGS Manual

20 Februar 2025
ACP

ACP JET19 Manual

15 Januar 2025
Atag

Atag MA4511D Manual

15 Januar 2025
Medion

Medion MD 10482 Manual

15 Januar 2025