Eheim LOOPpro 12000 Manual

Eheim Ikke kategoriseret LOOPpro 12000

Læs nedenfor 📖 manual på dansk for Eheim LOOPpro 12000 (80 sider) i kategorien Ikke kategoriseret. Denne guide var nyttig for 17 personer og blev bedømt med 4.5 stjerner i gennemsnit af 2 brugere

Side 1/80
8000
12000
6000
de Bedienungsanleitung nl Bedieningshandleiding
en Operating manual da Betjeningsvejledning
fr Mode d’emploi sv Bruksanvisning
it Istruzioni per l‘uso tr Kullanım kılavuzu
es Manual de instrucciones pl Instrukcji obsługi
pt Manual de instruções ru Руководство по обслуживанию
2
de
en
fr
it
es
pt
nl
da
sv
tr
pl
ru
Bedienungsanleitung (Original)
Durchlau󰓑lter LOOPpro 6000 / 8000 / 12000 ............................................................................................... 6
Operating manual (translation)
LOOPpro 6000 / 8000 / 12000 through-󰄉ow 󰄈lter ....................................................................................... 12
Mode d’emploi (traduction)
Système de 󰄈ltration continue LOOPpro 6000 / 8000 / 12000 .................................................................. 18
Istruzioni per l'uso (traduzione)
󰄈ltro a circuito chiuso LOOPpro 6000 / 8000 / 12000 ................................................................................ 24
Manual de instrucciones (traducción)
Filtro de recirculación LOOPpro 6000 / 8000 / 12000 ................................................................................ 30
Manual de instruções (Tradução)
Filtro de 󰄉uxo contínuo LOOPpro 6000 / 8000 / 12000.............................................................................. 36
Bedieningshandeiding (vertaling)
Doorloop󰄈lter LOOPpro 6000 / 8000 / 12000 .............................................................................................. 42
Betjeningsvejledning (Oversættelse)
Gennemløbs󰄈lter LOOPpro 6000 / 8000 / 12000 ........................................................................................ 48
Bruksanvisning (översättning)
Genomströmnings󰄈lter LOOPpro 6000 / 8000 / 12000 .............................................................................. 54
Kullanım kılavuzu (çevirisi)
Akış 󰄈ltresi LOOPpro 6000 / 8000 / 12000 .................................................................................................. 60
Instrukcja obsługi (tłumaczenie)
Filtr przepływowy LOOPpro 6000 / 8000 / 12000 ....................................................................................... 66
Руководство по обслуживанию (перевод)
Nроточного фильтра LOOPpro 6000 / 8000 / 12000 ................................................................................ 72
3
2629810
7378018
7378048
5006845
2518051 (55x)
2518101 (110x)
LOOPpro6000:
2629610
LOOPpro8000/12000:
2629710
LOOPpro6000:
7378038
LOOPpro8000/12000:
7378088
LOOPpro6000:
7378008
LOOPpro8000/12000:
7378078
7426390
7426410
7426430
7426420
7426430
7426440
7249558
4005530
7426400
7426430
4
BA
C D
E F
5
50% 75%
G
J
H
I
50% 75%
min 200 cm
min 20 cm
6
Deutsch
Bedienungsanleitung (Original)
Durchlau󰓑lter LOOPpro 6000 / 8000 / 12000
Allgemeine Benutzerhinweise
Informationen zum Gebrauch der Bedienungsanleitung
Bevor Sie das Gerät zum ersten Mal in Betrieb nehmen, muss die Bedienungsanleitung vollständig
gelesen und verstanden werden.
Betrachten Sie die Bedienungsanleitung als Teil des Produkts und bewahren Sie sie gut und er -
reichbar auf.
Fügen Sie diese Bedienungsanleitung bei Weitergabe des Geräts an Dritte bei.
Symbolerklärung
Die folgenden Symbole und Signalworte werden in dieser Bedienungsanleitung verwendet.
GEFAHR!
Gefahr durch eine allgemeine Gefahrenquelle mit möglicher schwerer Körperverletzung oder Tod als
Folge.
GEFAHR!
Gefahr durch Stromschlag mit möglicher schwerer Körperverletzung oder Tod als Folge.
WARNUNG!
Warnung vor einer möglichen Körperverletzung oder einem gesundheitlichen Risiko.
VORSICHT!
Hinweis auf die Gefahr von Sachschäden.
Hinweis mit nützlichen Informationen und Tipps.
Darstellungskonvention:
Verweis auf eine Abbildung, hier Verweis auf Abbildung A.
Sie werden zu einer Handlung aufgefordert.
A
Einsatzgebiet
Das Gerät und alle im Lieferumfang enthaltenen Teile sind für die Benutzung im privaten Bereich bestimmt
und dürfen ausschließlich verwendet werden:
zur Reinigung von Gartenteichen mit und ohne Fischbesatz
unter Einhaltung der technischen Daten
Für das Gerät gelten folgende Einschränkungen:
nicht für gewerbliche oder industrielle Zwecke verwenden
nicht in Schwimmteichen verwenden
7
Deutsch
Sicherheit
Von diesem Gerät können Gefahren für Personen und Sachwerte ausgehen, wenn das Gerät unsachgemäß
bzw. nicht dem Verwendungszweck entsprechend eingesetzt wird oder wenn die Sicherheitshinweise nicht
beachtet werden.
Für Ihre Sicherheit
Die Geräteverpackung und Kleinteile nicht in die Hände von Kindern oder Personen, die sich ihrer
Handlungen nicht bewusst sind, gelangen lassen, da hiervon Gefahren ausgehen können (Ersti -
ckungsgefahr!). Von Tieren fern halten.
Dieses Gerät ist nicht für den Gebrauch von Personen (einschließlich Kindern) mit verringerten
körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und Wissen
bestimmt, es sei denn, sie werden beaufsichtigt oder erhielten eine Anweisung hinsichtlich des
Gebrauches des Gerätes von einer Person, die für ihre Sicherheit verantwortlich ist. Kinder sollten
beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
Nur für europäische Märkte:
Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren verwendet werden, wenn sie beaufsichtigt oder in die
sichere Verwendung des Geräts eingewiesen wurden und die damit verbundenen Gefahren verste-
hen. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Reinigung und Wartung dürfen nicht von Kindern
durchgeführt werden, es sei denn, sie sind mindestens 8 Jahre alt und werden beaufsichtigt.
Das Gerät wird mit einer mitgelieferten Pumpe und einem UVC-Klärer betrieben. Beachten Sie die
Bedienungsanleitung, besonders die Kapitel Sicherheit, Inbetriebnahme, Bedienung und Wartung
dieser Komponenten!
Führen Sie vor Benutzung eine Sichtkontrolle durch, um sicherzustellen, dass das Gerät unbeschä-
digt ist.
Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn es nicht ordnungsgemäß funktioniert oder wenn es beschädigt
ist.
Führen Sie nur Arbeiten durch, die in dieser Anleitung beschrieben sind.
Nehmen Sie niemals technische Änderungen am Gerät vor.
Verwenden Sie nur Original-Ersatzteile und -Zubehör für das Gerät.
Bei montiertem UVC-Klärer muss der Sicherheitsabstand des Gerätes zum Wasser mindestens 2 m
betragen.
Inbetriebnahme
Filterbehälterdeckel abnehmen ( )⌦A
1. Drücken Sie bei beiden seitlichen Verriegelungen mit den Fingern den unteren Teil ein ( ) und ⌦A➊
ziehen Sie gleichzeitig mit den Daumen den oberen Teil heraus ( ).⌦A➊
2. Heben Sie den Filterbehälterdeckel vom Filterbehälter ab ( ).⌦A➋
3. Entnehmen Sie allen Komponenten aus dem Filterbehälter.
Rückspülstutzen montieren ( )B
1. Stecken Sie die Flachdichtung ② auf den Rückspülstutzen ①.
2. Stecken Sie den Rückspülstutzen von innen durch die Ö󰘯nung im Filterbehälter.
3. Befestigen Sie den Rückspülstutzen mit der Überwurfmutter ③.
4. Legen Sie die Dichtscheibe ④ in den Verschlussstopfen ⑤.
5. Verschliessen Sie den Rückspülstutzen mit dem Verschlussstopfen.
8
Deutsch
Auslauftrichter montieren ( )C
1. Prüfen Sie den korrekten Sitz der Dichtung im Auslauftrichter .
2. Stecken Sie den Dichtungsring auf den Auslauftrichter.
3. Stecken Sie den Auslauftrichter von innen durch die Ö󰘯nung im Filterbehälter.
4. Befestigen Sie den Auslauftrichter mit der Überwurfmutter .
UVC-Klärer montieren ⌦D/E( )
1. Stecken Sie die Dichtscheibe ② auf das Gewinde des UVC-Klärers.
2. Stecken Sie den UVC-Klärer durch die Ö󰘯nung im Filterbehälter.
3. Befestigen Sie den UVC-Klärer mit der Überwurfmutter .
4. Stecken Sie die Schraube mit dem O-Ring von innen durch die Bohrung im Montagebügel des
UVC-Klärers.
5. Schrauben Sie den UVC-Klärer mit der Mutter und der Unterlegscheibe fest.⑦ ⑥
Schlauchstutzen montieren ( )⌦F
1. Schieben Sie die Überwurfmutter auf den Schlauchstutzen .
2. Legen Sie die Dichtung in die Überwurfmutter.
3. Schrauben Sie den Schlauchstutzen mit der Überwurfmutter auf den UVC-Klärer.
Filter einlegen ( )⌦G
1. Prüfen Sie den korrekten Sitz der Dichtung ⑤ in der Vor󰘰lterwanne ③.
2. Legen Sie die Filter in folgender Reihenfolge in das Filtergehäuse:
Filtereinsatz mit Filterschwämmen
Bioballs
Achten Sie darauf, dass keine Bioballs auf dem Auslauftrichter liegen ( )!⌦E
Vor󰘰lterwanne
Blauer Vor󰘰ltermatte
3. Verschliessen Sie den Filterbehälter mit dem Filterbehälterdeckel.
Anschluss Pumpe montieren ⌦J( )
1. Verbinden Sie den Spiralschlauch der Pumpe mit dem Schlauchstutzen am UVC-Klärer.
Wir empfehlen die Schläuche mit Schlauchklemmen zu befestigen.
Auslauf-Schlauch anschließen (optional)
Optional können Sie einen Auslauf-Schlauch (Ø 2") von aussen auf den Auslauftrichter montieren.
Bedienung
GEFAHR! Stromschlag!
Mit montiertem UVC-Klärer muss der Sicherheitsabstand des Gerätes zum Wasser mindestens
2 m betragen.
9
Deutsch
GEFAHR!
Beachten Sie die Bedienungsanleitung des UVC-Klärers und der Pumpe, insbesondere die Kapitel
Sicherheit, Inbetriebnahme und Bedienung!
1. Stellen Sie den Filter am Teichufer auf ( ).⌦J
2. Stellen Sie die Pumpe im Teich möglichst waagerecht, auf einen festen Untergrund, so dass das
Filtergehäuse der Pumpe von Wasser bedeckt ist. Achten Sie auf die maximale mindestens 20 cm
Tauchtiefe (siehe Technische Daten).
Pumpe und UVC-Klärer einschalten
1. Stecken Sie den jeweiligen Netzstecker in die Netzsteckdose.
Achtung: Die Pumpe läuft sofort an!
Pumpe und UVC-Klärer ausschalten
1. Ziehen Sie den jeweiligen Netzstecker aus der Netzsteckdose.
Wartung
GEFAHR! Stromschlag!
Ziehen vor allen Wartungsarbeiten den Netzstecker der Pumpe und des UVC-Klärers.
GEFAHR!
Beachten Sie die Betriebsanleitung des UVC-Klärers und der Pumpe, insbesondere die Kapitel
Sicherheit und Wartung!
VORSICHT! Sachbeschädigung.
Verwenden Sie zur Reinigung keine harten Gegenstände oder aggressive Reinigungsmittel.
In den nachstehenden Abschnitten sind Wartungsarbeiten beschrieben, die für einen optimalen und
störungsfreien Betrieb erforderlich sind. Eine regelmäßige Wartung verlängert die Lebensdauer und
sichert über einen langen Zeitraum die Funktion des Durchlau󰘲lters.
Verschmutzungsanzeige ( )H
Der Durchlau󰘲lter besitzt eine Verschmutzungsanzeige. Kontrollieren Sie die Verschmutzungsanzeige etwa
alle 4 Wochen. Gehen Sie dazu wie folgt vor:
1. Nehmen Sie den Filterbehälterdeckel ab ( ).⌦A
2. Nehmen Sie die Vor󰘰lterwanne mit dem Vor󰘰lter aus dem Filterbehälter.
3. Kontrollieren Sie, ob der Wasserstand bei 50% oder 75% steht. Bei 75% Verschmutzungsgrad ist
der Durchlau󰘲lter zu reinigen
Für eine korrekte Anzeige des Verschmutzungsgrades muss die Pumpe eingeschaltet sein.
Reinigen
1. Ziehen Sie den Netzstecker der Pumpe und des UVC-Klärers.
2. Nehmen Sie den Filterbehälterdeckel ab ( ).⌦A
3. Nehmen Sie alle Filter aus dem Gehäuse ( ).⌦G
4. Reinigen Sie alle Filter unter kaltem, 󰘱ießenden Wasser.
10
Deutsch
5. Reinigen Sie den Innenraum des Filterbehälters mit einem Wasserstrahl.
6. Legen Sie die Filter wieder in umgekehrter Reihenfolge ein und schließen Sie den Filterbehälter
( ).G
Filterschwämme tauschen
Wartungsempfehlung
Nach jeder 2. – 3. Reinigung sind die Filterschwämme zu tauschen. Zur Aufrechterhaltung der bakte -
riologischen Filterwirkung dürfen dabei jeweils immer nur zwei Schwämme zeitversetzt ausgetauscht
werden.
1. ).Drehen Sie die Aufnahme des Filterschwamms nach rechts (I
2. Ziehen Sie den Filterschwamm nach unten aus dem Filtereinsatz ( ).I
3. Ziehen Sie den Filterschwamm von der Aufnahme ab.
4. Stecken Sie den neuen Filterschwamm auf die Aufnahme.
5. Montieren Sie den Filterschwamm wieder in umgekehrter Reihenfolge.
Beheben von Störungen
GEFAHR! Stromschlag!
Ziehen Sie vor dem Beheben von Störungen den Netzstecker.
Störung Mögliche Ursache Abhilfe
Filterleistung lässt nach Filter sind verschmutzt Reinigen Sie die Filter
Pumpe ist verschmutzt Reinigen Sie das Filtergehäuse
der Pumpe (siehe Betriebsanlei -
tung Pumpe)
Bei sonstigen Störungen wenden Sie sich bitte an den EHEIM Service.
Technische Daten
LOOPpro 6000 8000 12000
Typ 5215 5216 5214
Pumpe PLAY FLOW FLOW1500 2500 3500
UVC-Klärer CLEAR CLEAR CLEARUVC-9 UVC-11 UVC-18
Abmaße mit UVC-Klärer (L × B × H) 525 × 435 × 290 mm 525 × 435 × 380 mm 525 × 435 × 380 mm
Wasserauslass 2"
Medientemperatur +4°C – +35°C
Sie nden die technischen Daten der Pumpe und des UVC-Klärers in den zugehörigen Bedienungsan-
leitungen.
11
Deutsch
Ersatzteile
Siehe Seite 3.
Außerbetriebnahme
Lagern und Überwintern
1. Reinigen Sie das Gerät
2. Lagern Sie das Gerät an einem frostsicheren Ort.
Entsorgen
Beachten Sie im Falle der Entsorgung des Geräts die jeweiligen gesetzlichen Vorschriften.
Das Gerät darf nicht mit dem kommunalen oder Hausmüll entsorgt werden. Das Gerät wird bei den
kommunalen Sammelstellen bzw. Wertsto󰘯höfen kostenlos entgegengenommen. Die Produktverpa -
ckung besteht aus recyclingfähigen Materialien. Entsorgen Sie diese umweltgerecht und führen diese
der Wiederverwertung zu.
12
English
Operating manual (translation)
LOOPpro 6000 / 8000 / 12000 through-󰄉ow 󰄈lter
General user instructions
Information on using the operating manual
Before using the appliance for the 󰘰rst time, the operating manual must be read fully and under -
stood.
Consider the operating manual as part of the product and keep in a safe and accessible location.
Enclose this operating manual if passing the appliance on to a third party.
Symbol explanation
The following symbols and signal words are used in this operating manual.
DANGER!
Risk of serious personal injury or death from a general source of danger.
DANGER!
Danger of electric shock with the risk of serious personal injury or death.
WARNING!
Danger of serious personal injury or health hazard.
CAUTION!
Note on the risk of material damage.
Note with useful information and tips.
Typographical conventions:
Reference to a 󰘰gure, in this case, reference to 󰘰gure A.
You are prompted for an action.
⌦A
Application
The appliance and all parts included in the scope of delivery are intended for private use and must only be
used:
for cleaning garden ponds with and without 󰘰sh
in compliance with the technical data
The following limitations apply to the appliance:
Do not use for commercial or industrial purposes
do not use in swimming ponds
13
English
Safety
Risks for persons and property can arise from this appliance if the appliance is improperly used or not used as
intended or if the safety instructions are not heeded.
For your safety
Do not let the appliance packaging and small parts get into the hands of children or people who
are unaware of how to handle them, as hazards can arise (danger of su󰘯ocation!). Keep away from
animals.
This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory
or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they are under the supervision
of someone responsible for their safety or have received instruction on usage of the appliance from
said person. Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
Only for European markets:
This appliance can be used by children from the age of 8 if they are being supervised, have been
instructed in the operation of the device and understand the associated dangers. Children must not
play with the appliance. Children may not perform cleaning and maintenance tasks unless they are
at least 8 years old and are being supervised.
The appliance is operated using the pump and UVC clari󰘰er supplied. Heed the operating manual,
especially the chapters concerning the safety, commissioning, operating and maintenance of these
components!
Before use, carry out a visual inspection to ensure that the appliance is undamaged.
Do not use the appliance if it is not working properly or is damaged.
Only carry out the work described in these instructions.
Never make technical modi󰘰cations to the appliance.
Only use original spare parts and accessories for the appliance.
When the UVC clari󰘰er is 󰘰tted, the device’s safety distance from the water must be at least 2 m.
Commissioning
Removing the 󰄈lter container cover (⌦A)
1. ) and pull the upper part with your Press in the lower part of both side locks with your 󰘰ngers (A1
thumbs at the same time ( ).⌦A1
2. ).Lift the 󰘰lter container cover o󰘯 the 󰘰lter container (A2
3. Remove all components from the 󰘰lter container.
Fitting the backwash connecting piece ⌦B( )
1. Fit the 󰘱at seal ② onto to backwash connecting piece ①.
2. Insert the backwash connecting piece from the inside through the opening in the 󰘰lter container.
3. Fasten the backwash connecting piece with the union nut ③.
4. Insert the sealing washer ④ into the plug ⑤.
5. Seal the backwash connecting piece with the plug.
14
English
Fitting the outlet funnel ( )⌦C
1. Check the correct 󰘰t of the seal ① in the outlet funnel ②.
2. Slip the sealing ring ③ onto the outlet funnel.
3. Insert the outlet funnel from the inside through the opening in the 󰘰lter container.
4. Fasten the outlet funnel with the union nut ④.
Fitting the UVC clari󰄈er ⌦D/E( )
1. Slip the sealing washer ② onto the thread of the UVC clari󰘰er.
2. Insert the UVC clari󰘰er through the opening in the 󰘰lter container.
3. Fasten the UVC clari󰘰er with the union nut ①.
4. Insert the screw ④ with the O-ring ⑤ from the inside through the hole in the mounting bracket of the
UVC clari󰘰er.
5. Screw the UVC clari󰘰er tight with the nut ⑦ and the washer ⑥.
Fitting the hose connecting piece ( )F
1. .Slide the union nut ③ onto the hose connecting piece
2. Insert the seal ① into the union nut.
3. Screw the hose connecting piece onto the UVC clari󰘰er with the union nut.
Inserting the 󰄈lter ⌦G( )
1. Check that the seal ⑤ is correctly seated in the pre-󰘰lter tray ③.
2. Insert the 󰘰lter in the 󰘰lter housing in the following order:
Filter insert with 󰘰lter foams
Bioballs
Make sure that there are no bioballs on the outlet funnel ( )!⌦E
Pre󰘰lter tub
Blue pre󰘰lter mat
3. Seal the 󰘰lter container with the 󰘰lter container cover.
Installing the pump connection ( )⌦J
1. Connect the spiral hose of the pump to the hose connecting piece on the UVC clari󰘰er.
We recommend fastening the hoses with hose clamps.
Connecting the outlet hose (optional)
If required, an outlet hose (Ø 2”) can be 󰘰tted onto the outlet funnel from the outside.
15
English
Operation
DANGER! Electric shock!
When the UVC clari󰘰er is 󰘰tted, the device’s safety distance from the water must be at least 2 m.
DANGER!
Heed the operating manual for the UVC clari󰘰er and the pump, especially the chapters on safety,
commissioning and operation!
1. ).Place the 󰘰lter on the pond bank (⌦J
2. Place the pump on a solid surface as horizontal as possible in the pond so that the 󰘰lter housing
of the pump is covered of water. Pay attention to the maximum pond depth (see by at least 20 cm
Technical data).
Switching on the pump and UVC clari󰄈er
1. Insert the respective mains plug into the mains socket.
Attention: The pump starts immediately!
Switching o󰓐 the pump and UVC clari󰄈er
1. Remove the respective mains plug from the mains socket.
Maintenance
DANGER! Electric shock!
Before all maintenance work, disconnect the mains plugs of the pump and the UVC clari󰘰er.
DANGER!
Heed the operating manual for the UVC clari󰘰er and the pump, especially the chapters on safety and
maintenance.
CAUTION! Material damage.
Do not use hard objects or aggressive cleaning agents for cleaning.
The following sections describe maintenance work necessary for optimum and fault-free operation.
Regular maintenance prolongs the service life and assures functionality of the through-󰘱ow 󰘰lter over a
long period.
Contamination indicator ( )H
The through-󰘱ow 󰘰lter has a contamination indicator. Check the contamination indicator approximately every 4
weeks. To do so, proceed as follows:
1. ).Take o󰘯 the 󰘰lter container cover (⌦A
2. Remove the pre󰘰lter tub with the pre󰘰lter from the 󰘰lter container.
3. Check whether the water level is at 50% or 75%. If the level of contamination is 75%, the through-
󰘱ow 󰘰lter must be cleaned.
For a correct indication of the degree of contamination, the pump must be switched on.
16
English
Cleaning
1. Remove the mains plugs of the pump and the UVC clari󰘰er.
2. ).Take o󰘯 the 󰘰lter container cover (⌦A
3. ).Remove all 󰘰lters from the housing (⌦G
4. Clean all 󰘰lters under cold, running water.
5. Clean the inside of the 󰘰lter container with a water jet.
6. ).Put the 󰘰lters back in reverse order and close the 󰘰lter container (⌦G
Replacing the 󰄈lter foams
Recommended maintenance
After every second or third cleaning, the 󰘰lter foams must be replaced. In order to ensure the bacterio -
logical functioning of the 󰘰lter, only two foams at a time may be replaced at delayed intervals.
1. ).Turn the receptacle ① of the 󰘰lter foam ② to the right (⌦I➊
2. ).Pull the 󰘰lter foam downwards, and out of the 󰘰lter insert (⌦I➋
3. Remove the 󰘰lter foam from the receptacle.
4. Fit the new 󰘰lter foam onto the receptacle.
5. Install the 󰘰lter foam again in reverse order.
Clearing faults
DANGER! Electric shock!
Before clearing faults, remove the mains plug.
Fault RemedyPossible cause
Filter capacity decreases Filters are soiled Clean the 󰘰lter
Pump is soiled Clean the 󰘰lter housing of the
pump (see pump operating
manual)
For other faults, please contact EHEIM Service.
Technical data
LOOPpro 6000 8000 12000
Type 5215 5216 5214
Pump PLAY FLOW FLOW1500 2500 3500
UVC clari󰄈er CLEAR CLEAR CLEARUVC-9 UVC-11 UVC-18
Dimensions with UVC clari󰘰er (L × W × H) 525 × 435 × 290 mm 525 × 435 × 380 mm 525 × 435 × 380 mm
Water outlet 2"
Media temperature +4°C – +35°C
The technical data of the pump and the UVC clari󰘰er are found in the associated operating manuals.
17
English
Spare parts
See page 3.
Decommissioning
Storing and overwintering
1. Clean the appliance
2. Store the appliance in a frost-proof place.
Disposal
When disposing of the appliance, pay attention to the relevant statutory regulations.
The appliance may no longer be disposed of with the municipal or household waste. The appliance will
be accepted free of charge at municipal collection points or recycling centres. The product packaging is
made up of recyclable materials. Dispose of them in an environmentally responsible manner and take
them for recycling.
18
Français
Mode d’emploi (traduction)
Système de 󰄈ltration continue LOOPpro 6000 / 8000 / 12000
Consignes générales à destination de l’utilisateur
Informations sur l’usage du mode d’emploi
Le mode d’emploi doit être intégralement lu et compris par l’utilisateur, avant que ce dernier n’utilise
l’appareil pour la première fois.
Le mode d’emploi constitue une partie intégrante du produit, veuillez le conserver à portée de main.
Joignez ce mode d’emploi quand vous transmettez l’appareil à un tiers.
Explication des symboles
Les symboles et mots-signaux suivants sont utilisés dans cette notice d’utilisation.
DANGER !
Risque dû à un danger de nature générale pouvant entraîner des blessures graves ou la mort.
DANGER !
Risque d’électrocution pouvant entraîner des blessures graves ou la mort.
AVERTISSEMENT !
Risque de blessures éventuelles ou risque pour la santé.
ATTENTION !
Risque de dommages matériels.
Conseils et informations utiles.
Convention topographique :
Référence à une illustration, ici référence à l’illustration A.
Vous êtes invité à e󰘯ectuer une manipulation.
⌦A
Domaine d'application
L'appareil et toutes les pièces inclues dans la livraison sont destinés à une utilisation dans un cadre privé et
doivent exclusivement être utilisés :
pour le nettoyage de bassins d'ornement, avec ou sans poissons
sous réserve du respect des caractéristiques techniques
Les restrictions suivantes s'appliquent à l'appareil :
Ne pas utiliser à des 󰘰ns commerciales ou industrielles
ne convient pas pour l'utilisation dans les piscines naturelles
19
Français
Sécurité
Des dangers peuvent émaner de cet appareil pour les personnes et les biens matériels si ce dernier est utilisé
de manière incorrecte ou non-conforme à la destination prévue, ou si les consignes de sécurité ne sont pas
respectées.
Pour votre sécurité
Conserver l’emballage de l’appareil et les pièces de petite taille hors de portée des enfants. Ces der -
niers ne savent pas comment les manipuler et peuvent se retrouver en danger (risque d’asphyxie !).
Conserver hors de portée des animaux.
Cet appareil n’est pas prévu pour une utilisation par des personnes (y compris les enfants) dont les
facultés physiques, sensorielles ou intellectuelles sont limitées ou dont l’expérience et les connais-
sances sont insu󰘲santes, sauf si ces personnes sont surveillées ou qu’elles ont été formées à
l’utilisation de l’appareil par une personne responsable de leur sécurité. Les enfants doivent être
surveillés a󰘰n de s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
Uniquement pour le marché européen :
Cet appareil peut être utilisé par des enfants de plus de 8 ans s’ils sont surveillés ou qu’ils ont été
formés à l’utilisation sécurisée de l’appareil et qu’ils ont compris les dangers qui en résultent. Ne
laissez pas les enfants jouer avec l’appareil. Les enfants ne sont pas autorisés à e󰘯ectuer le net-
toyage et la maintenance, sauf s’ils sont surveillés et s’ils ont plus de 8 ans.
L’appareil est exploité à l’aide d’un clari󰘰cateur UVC et d’une pompe et inclus dans la livraison.
Respectez le mode d’emploi, en particulier les chapitres relatifs à la sécurité, la mise en service,
l’utilisation et l’entretien de ces composants !
E󰘯ectuez une inspection visuelle avant d’utiliser l’appareil a󰘰n de véri󰘰er si l’appareil est intact.
N’utilisez pas l’appareil s’il ne fonctionne pas correctement ou s’il est endommagé.
E󰘯ectuez exclusivement des travaux qui sont décrits dans cette notice.
Ne procédez jamais à des modi󰘰cations techniques sur l’appareil.
Utilisez uniquement des pièces de rechange et accessoires d’origine pour cet appareil.
Lorsque le clari󰘰cateur UVC est monté, la distance de sécurité doit être d’au moins 2 m.
Mise en service
Retirer le couvercle de la cuve de 󰄈ltre ⌦A( )
1. Avec les doigts, appuyez sur la partie inférieure des deux verrouillages ( ) et retirez simultané⌦A➊ -
ment la partie supérieure avec les pouces (⌦A➊).
2. ).Retirez le couvercle de la cuve de 󰘰ltre de cette dernière (⌦A➋
3. Sortez tous les composants de la cuve de 󰘰ltre.
Montage de la buse de rétrolavage ( )⌦B
1. Insérez le joint plat ② sur la buse de rétrolavage ①.
2. Insérez la buse de rétrolavage par l’intérieur à travers l'ouverture de la cuve du 󰘰ltre.
3. Fixez la buse de rétrolavage à l’aide de l'écrou-raccord③.
4. Placez la rondelle d'étanchéité ④ dans le bouchon de fermeture ⑤.
5. Refermez la buse de rétrolavage avec le bouchon de fermeture.
20
Français
Montage de la trémie de déversement ( )⌦C
1. .Véri󰘰ez que le joint est placé correctement ① dans la trémie de déversement
2. Placez la rondelle d’étanchéité ③ sur la trémie de déversement.
3. Insérez la trémie de déversement par l’intérieur à travers l'ouverture de la cuve du 󰘰ltre.
4. Fixez la trémie de déversement à l’aide de l'écrou-raccord④.
Montage du clari󰄈cateur UVC ⌦D/E( )
1. En󰘰chez le joint plat ② sur la tige de vis du clari󰘰cateur UVC.
2. Insérez le clari󰘰cateur UVC par l’intérieur à travers l'ouverture de la cuve du 󰘰ltre.
3. Fixez le clari󰘰cateur UVC à l’aide de l'écrou-raccord①.
4. Insérez la vis ④ avec le joint torique par l’intérieur à travers le perçage du support de montage
du clari󰘰cateur UVC.
5. et de la rondelle .Vissez le clari󰘰cateur UVC à l’aide de l'écrou ⑦ ⑥
Montage de la buse du tuyau ( )F
1. .Enfoncez l’écrou-raccord ③ dans la buse du tuyau
2. Placez le joint ① dans l'écrou-raccord.
3. Vissez la buse du tuyau au clari󰘰cateur UVC avec l’écrou-raccord.
Insérer le 󰄈ltre ⌦G( )
1. Véri󰘰ez que le joint est placé correctement ⑤ dans le bac de pré󰘰ltre ③.
2. Introduisez les 󰘰ltres de la manière suivante dans le boîtier :
cartouche 󰘰ltrante à éponge de 󰘰ltration
bioballs
Assurez-vous qu’aucune bioball ne reste dans la la trémie de déversement (⌦E)!
bac de pré󰘰ltre
coussin de pré󰘰ltre bleu
3. Refermez la cuve du 󰘰ltre avec son couvercle.
Montage du raccord de pompe ( )⌦J
1. Raccordez le tuyau spiralé de la pompe au clari󰘰cateur UVC avec la buse du tuyau.
Nous conseillons de 󰘰xer les tuyaux à l'aide de brides.
Raccordement du tuyau d’écoulement (en option)
Vous pouvez en option monter un tuyau d’écoulement (Ø 2“) par l’extérieur sur la trémie de déversement.
Utilisation
DANGER ! Électrocution !
Lorsque le clari󰘰cateur UVC est monté, la distance de sécurité doit être d’au moins 2 m.
21
Français
DANGER !
Respectez le mode d’emploi du clari󰘰cateur UVC et de la pompe, en particulier les chapitres relatifs
à la sécurité, à la mise en service et à l’utilisation !
1. ).Posez le 󰘰ltre au bord de la mare sur (⌦J
2. Posez la pompe horizontalement dans une mare, sur une surface solide, de sorte que le boîtier du
󰘰ltre soit couvert d'au moins 20 cm d'eau. Observez toujours la profondeur d'immersion maximale
(voir les spéci󰘰cations techniques).
Mise sous tension de la pompe et du clari󰄈cateur UVC
1. Insérez la 󰘰che secteur en question dans la prise murale.
Attention : La pompe se met immédiatement en marche !
Mise hors tension de la pompe et du clari󰄈cateur UVC
1. Retirez la 󰘰che secteur de la prise secteur.
Maintenance
DANGER ! Électrocution !
Retirez la 󰘰che secteur de la pompe et du clari󰘰cateur UVC de la prise murale avant de procéder
aux travaux de maintenance.
DANGER !
Respectez la notice d'utilisation du clari󰘰cateur UVC et de la pompe, en particulier les chapitres
relatifs à la sécurité et à la maintenance !
ATTENTION ! Dommage matériel.
N’utilisez pas d’objets durs ou des produits agressifs pour le nettoyage.
Les travaux de maintenance requis pour un fonctionnement optimal et irréprochable sont crits dans
les sections suivantes. Une maintenance régulière prolongera la durée de vie de l’appareil et assurera
le bon fonctionnement sur une longue période.
A󰓑chage du niveau de contamination ⌦H( )
Le système de 󰘰ltration continue n’est pas équipé d’un a󰘲chage du niveau de contamination. Contrôlez le
niveau de contamination toutes les 4 semaines environ. Pour ce faire, procédez comme suit :
1. ).retirez le couvercle de la cuve du 󰘰ltre (⌦A
2. retirez le bac de pré󰘰ltre et le pré󰘰ltre de la cuve du 󰘰ltre.
3. véri󰘰ez si le niveau d’eau est à 50 % ou à 75 %. Lorsque le niveau de contamination est à 75 %,
nettoyer le système de 󰘰ltration continue.
La pompe doit être activée pour permettre un a󰘲chage correct du niveau de contamination.
Nettoyage
1. Retirez la 󰘰che secteur de la pompe et du clari󰘰cateur UVC de la prise murale.
2. ).Retirez le couvercle de la cuve du 󰘰ltre (⌦A
3. ).Retirez tous les 󰘰ltres du boîtier (G
22
Français
4. Nettoyez tous les 󰘰ltres sous un 󰘰let d’eau froide.
5. Nettoyez bien l'intérieur de la cuve du 󰘰ltre au jet d'eau.
6. ).Replacez les 󰘰ltres en procédant dans l'ordre inverse puis refermez la cuve du 󰘰ltre (⌦G
Remplacer l’éponge de 󰄈ltration
Recommandation de maintenance
Au bout de 2 à 3 lavages, remplacer les éponges de 󰘰ltration. A󰘰n de maintenir une bonne e󰘲cacité de
󰘰ltration bactériologique, il convient de ne remplacer à chaque fois que deux éponges en di󰘯éré.
1. ).Tournez le logement ① de l’éponge de 󰘰ltration ② vers la droite (⌦I➊
2. ).Sortez l’éponge de 󰘰ltration de la cartouche 󰘰ltrante en la tirant vers le bas (⌦I➋
3. Sortez l’éponge de 󰘰ltration de son logement.
4. Placez la nouvelle éponge de 󰘰ltration dans son logement.
5. Remontez l’éponge de 󰘰ltration en procédant dans l'ordre inverse.
Élimination des anomalies
DANGER ! Électrocution !
Débranchez la prise de courant avant de procéder à un dépannage.
Dysfonctionnement Cause possible Remède
La capacité de 󰄈ltration
diminue
Les 󰘰ltres sont encrassés Nettoyez le 󰘰ltre
La pompe est encrassée Nettoyez le boîtier du 󰘰ltre de la
pompe (voir le manuel d'utilisa -
tion de la pompe)
Pour tout autre dysfonctionnement, veuillez vous adresser au S.A.V. EHEIM.
Caractéristiques techniques
LOOPpro 6000 8000 12000
Type 5215 5216 5214
Pompe PLAY FLOW FLOW1500 2500 3500
Clari󰄈cateur UVC CLEAR CLEAR CLEARUVC-9 UVC-11 UVC-18
Dimensions avec clari󰘰cateur UVC (L × l × H) 525 × 435 × 290 mm 525 × 435 × 380 mm 525 × 435 × 380 mm
Évacuation de l'eau 2"
Température du milieu +4°C – +35°C
Vous trouverez les caractéristiques techniques de la pompe et du clari󰘰cateur UVC dans les modes
d'emploi respectifs.
23
Français
Pièces de rechange
Voir page 3.
Mise hors-service
Stockage et hivernage
1. Nettoyez l’appareil
2. Conservez l’appareil à un endroit à l’abri du gel.
Élimination
Pour éliminer l’appareil, respectez les prescriptions légales en vigueur.
L’appareil ne doit pas être éliminé avec les déchets communaux ou ménagers. L’appareil peut être
déposé gratuitement auprès des points de collecte ou déchetteries municipaux. L’emballage du produit
est composé de matériaux recyclables. Éliminez-le de manière écologique et déposez-le dans un point
de recyclage.
24
Italiano
Istruzioni per l'uso (traduzione)
󰄈ltro a circuito chiuso LOOPpro 6000 / 8000 / 12000
Campo d'impiego
L'apparecchio e tutte le parti fornite in dotazione sono destinate all'uso nel campo privato e devono essere
usati esclusivamente:
per la pulizia di stagni da giardino con e senza semina di materiale ittico
nel rispetto dei dati tecnici
Per l'apparecchio valgono le seguenti restrizioni:
non utilizzarlo per scopi commerciali o industriali
non utilizzarlo in stagni balneabili
Istruzioni per l’uso generali
Informazioni sull’uso delle istruzioni per l’uso
Prima di mettere in funzione l’apparecchio per la prima volta, è necessario leggere per intero e
comprendere le istruzioni per l’uso.
Considerare le istruzioni per l’uso come parte del prodotto e conservarle bene e a portata di mano.
In caso di trasmissione dell’apparecchio a terzi, allegare le presenti istruzioni per l’uso.
Spiegazione dei simboli
Nelle presenti istruzioni per l’uso vengono utilizzati i simboli e le avvertenze seguenti.
PERICOLO!
Pericolo dovuto a una fonte di pericolo generale che può provocare lesioni personali o la morte.
PERICOLO!
Pericolo dovuto a scosse elettriche che possono provocare lesioni personali o la morte.
AVVERTENZA!
Messa in guardia contro una possibile lesione personale o di un rischio per la salute.
ATTENZIONE!
Segnalazione del pericolo di danni materiali.
Avvertenza con informazioni e suggerimenti utili.
Convenzioni di rappresentazione
Rimando a una 󰘰gura, qui rimando alla 󰘰gura A
Viene richiesta un’azione da parte vostra.
⌦A
25
Italiano
Sicurezza
Questo apparecchio può costituire un pericolo per persone o beni materiali se non viene utilizzato corretta-
mente o secondo la 󰘰nalità d’impiego oppure se le avvertenze di sicurezza non vengono osservate.
Per la vostra sicurezza
Non lasciare l’imballaggio dell’apparecchio in mano a bambini o a persone che non sono coscienti
delle loro azioni in quanto può essere fonte di pericoli (pericolo di so󰘯ocamento!). Tenere lontano
dagli animali.
Questo apparecchio non è destinato all’uso da parte di persone (compresi i bambini) con ridotte
capacità 󰘰siche, sensoriali o mentali o mancanza di esperienza e conoscenza, a meno che non
siano sorvegliati o abbiano ricevuto istruzioni sull’uso dell’apparecchio da una persona responsabile
della loro sicurezza. I bambini dovrebbero essere sorvegliati per assicurarsi che non giochino con
l’apparecchio.
Solo per i mercati europei:
Questo apparecchio può essere utilizzato da bambini a partire da 8 anni quando sono sotto supervi-
sione o hanno ricevuto istruzioni per l’uso sicuro dell’apparecchio e comprendono i pericoli connessi.
I bambini non possono giocare con l’apparecchio. Gli interventi di pulizia e manutenzione non
possono essere eseguiti da bambini, a meno che non siano di età superiore agli 8 anni e che siano
sorvegliati da un adulto.
L’apparecchio viene fatto funzionare con una pompa fornita in dotazione e un depuratore UVC. Os -
servare le istruzioni per l’uso, in particolare i capitoli Sicurezza, Messa in funzione, Funzionamento e
Manutenzione di questi componenti!
Prima dell’utilizzo, e󰘯ettuare un controllo visivo per assicurare che l’apparecchio non sia danneggia-
to.
Non utilizzare l’apparecchio se non funziona correttamente o se è danneggiato.
Eseguire solo lavori che sono stati descritti nelle presenti istruzioni.
Non e󰘯ettuare mai modi󰘰che tecniche all’apparecchio.
Utilizzare solo pezzi di ricambio e accessori originali per l’apparecchio.
In caso di depuratore UVC montato, la distanza di sicurezza dell’apparecchio dall’acqua deve esse-
re di almeno 2 m.
Messa in funzione
Rimuovere il coperchio del recipiente del 󰄈ltro ⌦A( )
1. Con le dita, premere verso l’interno la parte inferiore in corrispondenza dei due dispositivi di chiusu -
ra laterali ( ) ed estrarre contemporaneamente la parte superiore con il pollice ( ).⌦A➊ ⌦A➊
2. ).Sollevare il coperchio del recipiente del 󰘰ltro dal recipiente del 󰘰ltro (⌦A➋
3. Rimuovere tutti i componenti dal recipiente del 󰘰ltro.
Montare l’ugello di risciacquo ( )⌦B
1. Applicare la guarnizione piatta ② sull’ugello di risciacquo ①.
2. Inserire l’ugello di risciacquo dall’interno attraverso l'apertura nel recipiente del 󰘰ltro.
3. Fissare l’ugello di risciacquo con il dado a risvolto ③.
4. Inserire il disco a tenuta ④ nel tappo ⑤.
5. Chiudere l’ugello di risciacquo con il tappo.
27
Italiano
PERICOLO!
Osservare le istruzioni per l'uso del depuratore UVC e della pompa, in particolare i capitoli Sicurez-
za, Messa in funzione e Funzionamento!
1. ).Installare il 󰘰ltro sulla riva dello stagno (⌦J
2. Collocare la pompa nello stagno in posizione possibilmente orizzontale, su un fondo solido, in modo
che il corpo del 󰘰ltro della pompa sia coperto per almeno 20 cm con acqua. Fare attenzione alla
massima profondità d'immersione (vedi Dati tecnici).
Accendere la pompa e il depuratore UVC
1. Inserire la spina rispettiva nella presa elettrica.
Attenzione: la pompa si avvia immediatamente!
Spegnere la pompa e il depuratore UVC
1. Estrarre la spina rispettiva dalla presa elettrica.
Manutenzione
PERICOLO! Scossa elettrica!
Prima di tutti i lavori di manutenzione, staccare la spina elettrica della pompa e del depuratore UVC.
PERICOLO!
Osservare le istruzioni per l'uso del depuratore UVC e della pompa, in particolare i capitoli Sicurezza
e Manutenzione!
ATTENZIONE! Danni materiali.
Per la pulizia, non utilizzare oggetti duri o detergenti aggressivi.
Nelle sezioni successive sono descritti lavori di manutenzione che sono necessari per un funziona -
mento ottimale e privo di disturbi. Una manutenzione regolare prolunga la durata e assicura il funziona-
mento del 󰘰ltro a circuito chiuso per un lungo periodo.
Indicatore di contaminazione ( )⌦H
Il 󰘰ltro a circuito chiuso possiede un indicatore di contaminazione. Controllare l’indicatore di contaminazione
all’incirca ogni 4 settimane. A tale scopo procedere nel modo seguente:
1. ).Rimuovere il coperchio del recipiente del 󰘰ltro (⌦A
2. Estrarre la vasca di pre󰘰ltraggio insieme al pre󰘰ltro dal recipiente del 󰘰ltro.
3. Controllare se il livello dell'acqua è al 50% o al 75%. Nel caso di un grado di contaminazione del
75%, il 󰘰ltro a circuito a chiuso deve essere pulito.
Per una visualizzazione corretta del grado di contaminazione, è necessario che la pompa sia accesa.
Pulizia
1. Staccare la spina elettrica della pompa e del depuratore UVC.
2. ).Rimuovere il coperchio del recipiente del 󰘰ltro (⌦A
3. ).Estrarre tutti i 󰘰ltri dal corpo (⌦G
4. Pulire tutti i 󰘰ltri sotto acqua fredda corrente.
28
Italiano
5. Pulire il vano interno del recipiente del 󰘰ltro con un getto d'acqua.
6. ).Reinserire il 󰘰ltro in ordine inverso e chiudere il recipiente del 󰘰ltro (⌦G
Sostituire le spugne 󰘰ltranti
Consigli per la manutenzione
Dopo ogni 2
a
– 3
a
pulizia è necessario sostituire le spugne 󰘰ltranti. Per preservare l’e󰘯etto 󰘰ltrante dal
punto di vista batteriologico, si possono sostituire sempre solo due spugne alla volta.
1. ).Ruotare la sede ① della spugna 󰘰ltrante ② verso destra (⌦I➊
2. ).Tirare la spugna 󰘰ltrante verso il basso ed estrarla dalla cartuccia 󰘰ltrante (⌦I➋
3. Prelevare la spugna 󰘰ltrante dalla sede.
4. Applicare la nuova spugna 󰘰ltrante sulla sede.
5. Rimontare la spugna 󰘰ltrante in ordine inverso.
Eliminazione di guasti
PERICOLO! Scossa elettrica!
Prima dell'eliminazione di guasti, estrarre la spina.
Guasto RimedioPossibile causa
La capacità 󰄈ltrante si riduce I 󰘰ltri sono sporchi Pulire i 󰘰ltri
La pompa è sporca Pulire il corpo del 󰘰ltro della
pompa (vedi istruzioni per l'uso
della pompa)
In caso di altri guasti, rivolgersi all'assistenza EHEIM.
Dati tecnici
LOOPpro 6000 8000 12000
Tipo 5215 5216 5214
Pompa PLAY FLOW FLOW1500 2500 3500
Depuratore UVC CLEAR CLEAR CLEARUVC-9 UVC-11 UVC-18
Ingombri con depuratore UVC (L × P × A) 525 × 435 × 290 mm 525 × 435 × 380 mm 525 × 435 × 380 mm
Scarico acqua 2"
Temperatura del 󰘱uido pompato +4°C – +35°C
I dati tecnici della pompa e del depuratore UVC sono riportati nelle istruzioni per l'uso relative.
29
Italiano
Pezzi di ricambio
Vedi a pagina 3.
Messa fuori servizio
Immagazzinamento e preparazione per l’inverno
1. Pulire l’apparecchio
2. Immagazzinare l’apparecchio in un luogo protetto dal gelo.
Smaltimento
In caso di smaltimento dell’apparecchio, osservare le rispettive normative di legge.
L’apparecchio non deve essere smaltito insieme ai ri󰘰uti comunali o domestici. L’apparecchio viene
preso in consegna gratuitamente dai punti di raccolta o centri di riciclaggio comunali. L’imballaggio del
prodotto è composto da materiali riciclabili. Questi devono essere smaltiti nel rispetto dell’ambiente e
riciclati.
30
Español
Manual de instrucciones (traducción)
Filtro de recirculación LOOPpro 6000 / 8000 / 12000
Ámbito de aplicación
El aparato y los componentes contenidos en el volumen de suministro están diseñados para su uso en el
ámbito privado y solo pueden utilizarse:
Para limpiar estanques de jardín con y sin peces
conforme a lo especi󰘰cado en los datos técnicos
Sobre el aparato rigen las siguientes restricciones:
No es apto para su uso industrial o comercial
No apto para su uso en estanques de baño
Indicaciones generales
Información sobre cómo utilizar el manual de instrucciones
Antes de poner en marcha el aparato por primera vez, tiene que haber leído y entendido el manual
de instrucciones.
El manual de instrucciones es parte integrante del producto y se tiene que guardar en lugar seguro
y accesible.
Por eso, si traspasa el producto a otra persona entréguele también el manual de instrucciones.
Símbolos
En este manual de instrucciones se emplean los siguientes símbolos y advertencias:
¡PELIGRO!
Peligro derivado de un foco de peligro general que puede tener como consecuencia lesiones graves o
la muerte.
¡PELIGRO!
Peligro de electrocución, que puede tener como consecuencia lesiones graves o la muerte.
¡ADVERTENCIA!
Peligro de lesiones o de otros riesgos para la salud.
¡ATENCIÓN!
Este símbolo indica que existe peligro de daños materiales.
Este símbolo señala información y recomendaciones útiles.
Presentación de las indicaciones:
Este símbolo remite a 󰘰guras, aquí a la Figura A.
Este símbolo insta a realizar una acción.
⌦A
32
Español
Montar la tolva de descarga ( )⌦C
1. .Compruebe el asiento correcto de la junta ① en la tolva de descarga
2. Coloque la junta plana ③ en la tolva de descarga.
3. Encaje la tolva de descarga en el contenedor del 󰘰ltro desde el interior a través de la abertura.
4. Fije la tolva de descarga con la tuerca racor ④.
Montar el esterilizador UVC ( )⌦D/E
1. Coloque la junta plana ② en la rosca del esterilizador UVC.
2. Enganche el esterilizador UVC al contenedor del 󰘰ltro encajándolo en el ori󰘰cio.
3. Fije el esterilizador UVC con la tuerca racor ①.
4. Introduzca el tornillo ④ con la junta tórica desde el interior a través del ori󰘰cio de la brida de
montaje del esterilizador UVC.
5. y la arandela .Atornille 󰘰rmemente el esterilizador UVC con la tuerca ⑦ ⑥
Montar el racor de manguera ( )⌦F
1. .Coloque la tuerca racor ③ en el racor de manguera
2. Coloque la junta ① en la tuerca racor.
3. Atornille el racor de manguera con la tuerca racor en el esterilizador UVC.
Colocar el 󰄈ltro ⌦G( )
1. Compruebe el asiento correcto de la junta ⑤ en el contenedor de pre󰘰ltro ③.
2. Coloque los elementos 󰘰ltrantes en la carcasa del 󰘰ltro por este orden:
Elemento 󰘰ltrante con esponja 󰘰ltrante
Biobolas
Asegúrese de que no hay biobolas en la tolva de descarga ( )⌦E
Contenedor de pre󰘰ltro
Estera de pre󰘰ltro azul
3. Cierre el contenedor del 󰘰ltro con la tapa del contenedor del 󰘰ltro.
Montar la conexión de la bomba ⌦J( )
1. Conecte la manguera corrugada de la bomba al esterilizador UVC con el racor de manguera.
Recomendamos 󰘰jar las mangueras con pinzas.
Conectar la manguera de salida (opcional)
Opcionalmente puede montar una manguera de salida (Ø 2“) desde fuera a la tolva de descarga.
Manejo
¡PELIGRO! ¡Peligro de electrocución!
Con el esterilizador UVC montado, la distancia de seguridad del aparato con el agua debe ser de al
menos 2 m.
33
Español
¡PELIGRO!
Lea detenidamente el manual de instrucciones del esterilizador UVC y de la bomba, en especial los
capítulos de seguridad, puesta en marcha y manejo.
1. ).Coloque el 󰘰ltro en la orilla del estanque (⌦J
2. Coloque la bomba en el estanque lo más horizontal que pueda sobre una base estable, de modo
que la carcasa del 󰘰ltro de la bomba quede cubierta por agua como mínimo 20 cm. Tenga en
cuenta la profundidad máxima de inmersión (ver datos técnicos).
Conectar la bomba y el esterilizador UV
1. Inserte los enchufes correspondientes en la toma de corriente.
Atención: ¡La bomba se pone inmediatamente en marcha!
Desconectar la bomba y el esterilizador UV
1. Extraiga los enchufes correspondientes de la toma de corriente.
Mantenimiento
¡PELIGRO! ¡Peligro de electrocución!
Antes de limpiar el aparato extraiga siempre los enchufes de la bomba y del esterilizador UV de la
toma de corriente.
¡PELIGRO!
Lea detenidamente el manual de instrucciones del esterilizador UV y de la bomba, en especial los
capítulos de seguridad y mantenimiento.
¡ATENCIÓN! Riesgo de daños materiales.
No utilice productos de limpieza agresivos ni objetos duros para realizar las labores de limpieza.
En los siguientes apartados se describen los trabajos de mantenimiento necesarios para garantizar un
funcionamiento óptimo y sin incidencias del aparato. Un mantenimiento adecuado alarga la vida útil
del 󰘰ltro de recirculación y garantiza su correcto funcionamiento durante mucho tiempo.
Indicador de suciedad ( )⌦H
El 󰘰ltro de recirculación dispone de un indicador de suciedad. Controle el indicador de suciedad cada 4 sema -
nas aproximadamente. Para ello, proceda como sigue:
1. ).Retire la tapa del contenedor del 󰘰ltro (⌦A
2. Retire el contenedor del pre󰘰ltro.
3. Compruebe si el nivel de agua está al 50% o al 75%. Si el grado de suciedad es del 75%, será
necesario limpiar el 󰘰ltro de recirculación
La bomba debe estar encendida para que se indique correctamente el grado de suciedad.
Limpieza
1. Extraiga siempre primero los enchufes de la bomba y del esterilizador UV.
2. ).Retire la tapa del contenedor del 󰘰ltro (⌦A
3. ).Extraiga todos los 󰘰ltros de la carcasa (⌦G
34
Español
4. Limpie todos los 󰘰ltros con agua corriente fría.
5. Limpie el interior del contenedor del 󰘰ltro con un chorro de agua.
6. ).Vuelva a introducir los 󰘰ltros en el orden inverso y cierre el contenedor del 󰘰ltro (⌦G
Cambio de la esponja 󰄈ltrante
Consejo de mantenimiento
Después de cada 2 - 3 limpiezas, se tienen que cambiar las esponjas 󰘰ltrantes. Para mantener el efec -
to bacteriológico del 󰘰ltro, sólo se pueden sustituir dos esponjas en momentos distintos cada vez.
1. ).Gire el alojamiento ① de la esponja 󰘰ltrante ② a la derecha (⌦I➊
2. ).Retire hacia abajo la esponja 󰘰ltrante del elemento (I➋
3. Retire la esponja 󰘰ltrante del alojamiento.
4. Coloque la nueva esponja 󰘰ltrante en el alojamiento.
5. Hágalo siguiendo los pasos descritos en orden inverso.
Subsanación de fallos
¡PELIGRO! ¡Peligro de electrocución!
Antes de subsanar ningún fallo extraiga el enchufe de red.
Fallo SoluciónPosible causa
La e󰄈cacia de 󰄈ltrado dismi -
nuye
Los 󰘰ltros están sucios Limpie el 󰘰ltro
La bomba está sucia Limpie la carcasa del 󰘰ltro de la
bomba (ver manual de instruccio -
nes de la bomba)
Si se produce cualquier otro fallo póngase en contacto con el servicio técnico de EHEIM.
Datos técnicos
LOOPpro 6000 8000 12000
Modelo 5215 5216 5214
Bomba PLAY FLOW FLOW1500 2500 3500
Esterilizador UV-C CLEAR CLEAR CLEARUVC-9 UVC-11 UVC-18
Dimensiones con esterilizador UVC (L × B × H) 525 × 435 × 290 mm 525 × 435 × 380 mm 525 × 435 × 380 mm
Salida del agua 2"
Temperatura del medio +4°C – +35°C
Encontrará los datos técnicos de la bomba y del esterilizador UV en los respectivos manuales de
instrucciones.
35
Español
Recambios
Ver página 3.
Decommissioning
Storing and overwintering
1. Clean the appliance
2. Store the appliance in a frost-proof place.
Disposal
When disposing of the appliance, pay attention to the relevant statutory regulations.
The appliance may no longer be disposed of with the municipal or household waste. The appliance will
be accepted free of charge at municipal collection points or recycling centres. The product packaging is
made up of recyclable materials. Dispose of them in an environmentally responsible manner and take
them for recycling.
37
Português
Segurança
Uma utilização incorreta do aparelho ou uma utilização não de acordo com a sua 󰘰nalidade, ou o incumpri-
mento das instruções de segurança, pode resultar em perigos para as pessoas e bens materiais.
Para a sua segurança
Mantenha a embalagem do aparelho e peças pequenas afastadas de crianças ou de pessoas que
não tenham consciência dos seus atos, visto que pode representar um perigo (perigo de as󰘰xia!).
Mantenha-a também afastada de animais.
Este aparelho não se destina à utilização por pessoas (incluindo crianças) com capacidades físicas,
sensoriais ou mentais reduzidas, ou com experiência e conhecimentos insu󰘰cientes, a não ser que
estejam a ser supervisionadas ou tenham sido instruídas acerca da utilização do mesmo por parte
de uma pessoa responsável pela sua segurança. As crianças devem ser supervisionadas para
garantir que não brinquem com o aparelho.
Apenas para mercados europeus:
Este aparelho pode ser utilizado por crianças com mais de 8 anos de idade, desde que tenham
recebido supervisão ou instruções relativas à utilização do aparelho de uma forma segura e com -
preenderem os perigos envolvidos. As crianças não podem brincar com o aparelho. A limpeza e
manutenção não devem ser efetuadas por crianças, a menos que tenham, pelo menos, 8 anos de
idade e sejam supervisionadas.
O aparelho é operado com uma bomba juntamente fornecida e um clari󰘰cador UVC. Respeite o
manual de instruções, particularmente os capítulos de segurança, colocação em funcionamento,
operação e manutenção destes componentes!
Antes de qualquer utilização, efetue uma inspeção visual e certi󰘰que-se de que o aparelho não
apresenta danos.
Não utilize o aparelho caso não esteja a funcionar corretamente ou esteja dani󰘰cado.
Execute apenas os trabalhos descritos no presente manual.
Nunca efetue alterações técnicas no aparelho.
Utilize exclusivamente peças de substituição e acessórios originais para o aparelho.
Com o clari󰘰cador UVC montado, a distância de segurança entre o aparelho e a água deve ser de
pelo menos 2 m.
Colocação em funcionamento
Retirar a tampa do recipiente do 󰄈ltro ⌦A( )
1. Pressione na parte inferior de ambos os bloqueios laterais com os dedos ( ) e puxe a parte ⌦A➊
superior ao mesmo tempo com os polegares ( ).⌦A
2. ).Levante a tampa do recipiente do 󰘰ltro (⌦A➋
3. Retire todos os componentes do recipiente do 󰘰ltro.
Montar apoios da contra lavagem ( )⌦B
1. Coloque a junta plana ② nos apoios da contra lavagem ①.
2. Passe os apoios da contra lavagem por dentro, pela abertura do recipiente do 󰘰ltro.
3. Fixar os apoios da contra lavagem com a porca de capa ③.
4. Coloque o disco de vedação ④ no tampão de fecho ⑤.
5. Feche os apoios da contra lavagem com o tampão de fecho.
39
Português
PERIGO!
Respeite o manual de instruções do clari󰘰cador UVC e da bomba, particularmente os capítulos de
segurança, colocação em funcionamento e operação!
1. ).Instale o 󰘰ltro na margem do lago (⌦J
2. Coloque a bomba no lago na posição mais horizontal possível, sobre uma superfície 󰘰rme, de modo
que a caixa do 󰘰ltro da bomba esteja coberta por um mínimo de 20 cm de água. Tenha em aten-
ção a profundidade máxima de imersão (consulte os dados técnicos).
Ligue a bomba e o clari󰄈cador UVC
1. Ligue a respetiva 󰘰cha de rede à tomada de rede.
Atenção: a bomba arranca imediatamente!
Desligar a bomba e o clari󰄈cador UVC
1. Desligue a respetiva 󰘰cha de rede da tomada de rede.
Manutenção
PERIGO! Choque elétrico!
Desligue a 󰘰cha de rede da bomba e do clari󰘰cador UVC antes de quaisquer trabalhos de manuten -
ção.
PERIGO!
Respeite o manual de instruções do clari󰘰cador UVC e da bomba, particularmente os capítulos de
segurança e de manutenção!
CUIDADO! Danos materiais.
Para 󰘰ns de limpeza, nunca utilize objetos duros ou agentes de limpeza agressivos.
As secções que se seguem descrevem os trabalhos de manutenção necessários para um funciona -
mento otimizado e sem avarias. Uma manutenção regular prolonga a vida útil e assegura o funciona-
mento do 󰘰ltro de 󰘱uxo contínuo durante um longo período de tempo.
Indicador de sujidade ( )⌦H
O 󰘰ltro de 󰘱uxo contínuo possui um indicador de sujidade. Veri󰘰que o indicador de sujidade aproximadamente
a cada 4 semanas. Para tal, proceda da seguinte forma:
1. ).Retire a tampa do recipiente do 󰘰ltro (⌦A
2. Retire a bandeja do pré-󰘰ltro com o pré-󰘰ltro do recipiente do 󰘰ltro.
3. Veri󰘰que se o nível da água está a 50% ou 75%. Com 75% de grau de sujidade, o 󰘰ltro de 󰘱uxo
connuo deve ser limpo.
Para uma indicação correta do grau de contaminação, a bomba deve estar ligada.
Limpar
1. Desligue a 󰘰cha de rede da bomba e do clari󰘰cador UVC.
2. ).Retire a tampa do recipiente do 󰘰ltro (⌦A
3. ).Retire todos os 󰘰ltros da caixa (G
40
Português
4. Limpe todos os 󰘰ltro sob água corrente fria.
5. Limpe o espaço interior do recipiente do 󰘰ltro com um jato de água.
6. ).Insira novamente os 󰘰ltros na ordem inversa e feche o recipiente do 󰘰ltro. (⌦G
Substituir esponjas 󰄈ltrantes
Recomendação de manutenção
Após cada 2.ª – 3.ª limpeza, as esponjas 󰘰ltrantes devem ser substituídas. Para manter o efeito de
󰘰ltro bacteriológico, só podem ser substituídas duas esponjas de cada vez.
1. ).Vire o encaixe ① da esponja 󰘰ltrante ② para a direita (⌦I➊
2. ).Puxe a esponja 󰘰ltrante para baixo no elemento 󰘰ltrante (⌦I➋
3. Puxe a esponja 󰘰ltrante do encaixe.
4. Coloque a nova esponja 󰘰ltrante no encaixe.
5. Volte a montar a esponja 󰘰ltrante pela ordem inversa.
Eliminação de avarias
PERIGO! Choque elétrico!
Desligue a 󰘰cha de rede antes de eliminar quaisquer avarias.
Avaria ResoluçãoPossível causa
Redução da potência do 󰄈ltro Os 󰘰ltros estão sujos Limpe os 󰘰ltros
Bomba suja Limpe a caixa do 󰘰ltro da bomba
(consulte o manual de instruções
da bomba)
No caso de outras avarias, entre em contacto com a assistência técnica da EHEIM.
Dados técnicos
LOOPpro 6000 8000 12000
Tipo 5215 5216 5214
Bomba PLAY FLOW FLOW1500 2500 3500
Clari󰄈cador UVC CLEAR CLEAR CLEARUVC-9 UVC-11 UVC-18
Dimensões com clari󰘰cador UVC (C × L × A) 525 × 435 × 290 mm 525 × 435 × 380 mm 525 × 435 × 380 mm
Saída de água 2"
Temperatura do 󰘱uido +4°C – +35°C
Os dados técnicos da bomba e do clari󰘰cador UVC podem ser consultados nos respetivos manuais de
instruções.
41
Português
Peças de substituição
Consulte a página 3.
Colocação fora de serviço
Armazenamento e inverno
1. Limpe o aparelho
2. Armazene o aparelho num local protegido contra geadas.
Eliminação
Na eliminação do aparelho, respeite as respetivas disposições legais aplicáveis.
O aparelho não pode ser recolhido como resíduos domésticos ou urbanos. O aparelho pode ser
entregue gratuitamente em centros de recolha ou de reciclagem municipais. A embalagem do produto
é reciclável. Elimine a mesma de forma ecológica num ponto de reciclagem.
42
Nederlands
Bedieningshandeiding (vertaling)
Doorloop󰄈lter LOOPpro 6000 / 8000 / 12000
Toepassingsgebied
Het apparaat en alle meegeleverde onderdelen zijn bestemd voor gebruik door particulieren en mogen alleen
gebruikt worden:
voor het reinigen van tuinvijvers, al dan niet met vissen erin
met inachtneming van de technische gegevens
Voor het apparaat gelden de volgende beperkingen:
niet voor commerciële of industriële doelen gebruiken
niet in zwemvijvers gebruiken
Algemene instructies voor gebruikers
Informatie over het gebruik van de bedieningshandleiding
Voordat u het apparaat voor de eerste keer in gebruik neemt, moet u de bedieningshandlei -
ding helemaal gelezen en begrepen hebben.
Beschouw de bedieningshandleiding als een onderdeel van het product en bewaar de bedienings-
handleiding zorgvuldig op een goed bereikbare plek.
Voeg deze bedieningshandleiding bij als het apparaat aan een derde wordt overgedragen.
Betekenis van de symbolen
De volgende symbolen en signaalwoorden worden in deze bedieningshandleiding gebruikt.
GEVAAR!
Gevaar door een algemene gevarenbron met mogelijk ernstig lichamelijk letsel of de dood als gevolg.
GEVAAR!
Gevaar van elektrische schokken met mogelijke ernstige verwondingen of overlijden als gevolg.
WAARSCHUWING!
Waarschuwing voor mogelijke verwondingen of een gezondheidsrisico.
VOORZICHTIG!
Waarschuwing voor een risico op materiële schade.
Aanwijzing met nuttige informatie en tips.
Weergaveconventie:
Verwijzing naar een afbeelding, hier een verwijzing naar afbeelding A.
Er wordt u gevraagd een handeling uit te voeren.
⌦A
43
Nederlands
Veiligheid
Dit apparaat kan gevaar opleveren voor personen en goederen als het apparaat niet correct of niet voor het
beoogde gebruiksdoel wordt gebruikt of als de veiligheidsaanwijzingen niet worden opgevolgd.
Voor uw veiligheid
Houd de verpakking en kleine onderdelen van het apparaat buiten het bereik van kinderen of van
personen, die zich niet bewust zijn van hun handelingen, omdat dit tot gevaren kan leiden (verstik -
kingsgevaar!). Buiten bereik van dieren houden.
Dit apparaat is niet bedoeld voor gebruik door mensen (inclusief kinderen) met verminderde fysieke,
sensorische of mentale vermogens of een gebrek aan ervaring en kennis, tenzij deze onder toezicht
staan of instructies krijgen over het gebruik van het apparaat door een persoon die verantwoordelijk
is voor hun veiligheid. Kinderen moeten onder toezicht staan om ervoor te zorgen dat ze niet met
het apparaat spelen.
Alleen voor Europese markten:
Dit apparaat kan worden gebruikt door kinderen vanaf 8 jaar indien zij onder toezicht staan of in-
structie hebben gekregen over het veilige gebruik van het apparaat en de daarmee gepaard gaande
gevaren begrijpen. Kinderen mogen niet met het apparaat spelen. Reiniging en onderhoud mogen
niet worden uitgevoerd door kinderen, tenzij zij ten minste 8 jaar oud zijn en onder toezicht staan.
Het apparaat werkt met behulp van een meegeleverde pomp en een UVC-zuiveraar. Lees de bedie-
ningshandleiding, met name de hoofdstukken Veiligheid, Ingebruikname, Bediening en Onderhoud
van deze componenten!
Voer voorafgaand aan gebruik een visuele controle uit om zeker te stellen dat het apparaat niet
beschadigd is.
Gebruik het apparaat niet als het niet naar behoren werkt of als het beschadigd is.
Voer alleen de werkzaamheden uit die in deze handleiding zijn beschreven.
Verricht nooit technische wijzigingen aan het apparaat.
Gebruik uitsluitend originele reserveonderdelen en toebehoren voor het apparaat.
Wanneer de UVC-zuivering is gemonteerd, moet de veiligheidsafstand tussen het toestel en het
water ten minste 2 m bedragen.
Ingebruikname
Filtercontainerdeksel verwijderen ⌦A( )
1. Druk met uw vingers het onderste deel van beide zijdelingse vergrendelingen in ( ) en trek ⌦A➊
tegelijkertijd met de duimen het bovenste deel eruit ( ).⌦A➊
2. ).Til het 󰘰ltercontainerdeksel van de 󰘰ltercontainer af (⌦A➋
3. Verwijder alle onderdelen uit de 󰘰ltercontainer.
Terugspoelaansluitstuk monteren ( )⌦B
1. Steek de platte afdichting ② op het terugspoelaansluitstuk ①.
2. Steek de terugspoelpijp van binnenuit door de opening in de 󰘰ltercontainer.
3. Zet de terugspoelpijp vast met de wartelmoer ③.
4. Leg de afdichtingsring ④ in de afsluitstop ⑤.
5. Sluit de terugspoelpijp af met de afsluitstop.
44
Nederlands
Uitlooptrechter monteren ( )⌦C
1. .Controleer de correcte zit van de afdichting ① in de uitlooptrechter
2. Steek de afdichtingsring ③ op de uitlooptrechter.
3. Steek de uitlooptrechter van binnenuit door de opening in de 󰘰ltercontainer.
4. Bevestig de uitlooptrechter met de wartelmoer ④.
UVC-zuiveraar monteren ⌦D/E( )
1. Steek de platte afdichting ② op de schroefdraad van de UVC-zuiveraar.
2. Steek de UVC-zuiveraar door de opening in het 󰘰lterhuis.
3. Bevestig de UVC-zuiveraar met de wartelmoer ①.
4. van binnen door de boring in de montagebeugel van de Steek de schroef ④ met de O-ring
UVC-zuiveraar.
5. Schroef de UVC-zuiveraar met de moer en de onderlegring vast.⑦ ⑥
Slangaansluitstuk monteren ( )⌦F
1. .Schuif de wartelmoer ③ op het slangaansluitstuk
2. Leg de afdichting ① in de wartelmoer.
3. Schroef het slangaansluitstuk met de wartelmoer op de UVC-zuiveraar.
Filter inleggen ( )⌦G
1. Controleer de correcte zit van de afdichting ⑤ in de voor󰘰lterbak ③.
2. Leg de 󰘰lters in de onderstaande volgorde in het 󰘰lterhuis:
Filterelement met 󰘰ltersponzen
Bioballs
Zorg ervoor dat er geen Bioballs op de uitlooptrechter liggen ( )!E
Voor󰘰lterbak
Blauwe voor󰘰ltermat
3. Sluit de 󰘰ltercontainer met het 󰘰ltercontainerdeksel.
Aansluiting pomp monteren ( )⌦J
1. Sluit de spiraalslang van de pomp aan op het slangaansluitstuk van de UVC-zuiveraar.
Wij adviseren u de slangen met slangklemmen vast te zetten.
Uitloopslang aansluiten (optioneel)
Optioneel kunt u een uitloopslang (Ø 2") van buitenaf op de uitlooptrechter monteren.
Bediening
GEVAAR! Elektrische schok!
Met gemonteerde UVC-zuiveraar moet de veiligheidsafstand van het apparaat tot het water mini-
maal 2 m bedragen.
45
Nederlands
GEVAAR!
Volg de instructies in de bedieningshandleiding van de UVC-zuiveraar en de pomp op, met name de
hoofdstukken Veiligheid, Ingebruikname en Bediening!
1. ).Stel het 󰘰lter bij de vijveroever op (⌦J
2. Plaats de pomp zo mogelijk waterpas op een stabiele ondergrond in de vijver, zodat er ten minste
20 cm water boven het 󰘰lterhuis van de pomp aanwezig is. Overschrijd de maximale diepte onder
water niet (zie de Technische gegevens).
Pomp en UVC-zuiveraar inschakelen
1. Steek de desbetre󰘯ende stekker in het stopcontact.
Let op: de pomp begint onmiddellijk te lopen!
Pomp en UVC-zuiveraar uitschakelen
1. Trek de desbetre󰘯ende stekker uit het stopcontact.
Onderhoud
GEVAAR! Elektrische schok!
Trek altijd de stekker van de pomp en de UVC-zuiveraar uit het stopcontact alvorens onderhoud uit
te voeren.
GEVAAR!
Volg de instructies in de bedieningshandleiding van de UVC-zuiveraar en de pomp op, met name de
hoofdstukken Veiligheid en Onderhoud!
VOORZICHTIG! Risico op materiële schade.
Gebruik voor de reiniging geen harde voorwerpen of agressieve reinigingsmiddelen.
Hieronder worden onderhoudswerkzaamheden beschreven die nodig zijn voor optimaal en storingsvrij
gebruik van het product. Regelmatig onderhoud leidt tot een langere levensduur en stelt de werking
van het doorloop󰘰lter over een lange periode veilig.
Vervuilingsindicatie ( )⌦H
Het doorloop󰘰lter heeft een vervuilingsindicator. Controleer de vervuilingsindicator ongeveer eens per 4 we -
ken. Ga daarvoor als volgt te werk:
1. ).Verwijder het 󰘰ltercontainerdeksel (⌦A
2. Neem de voor󰘰lterbak met het voor󰘰lter uit de 󰘰ltercontainer.
3. Controleer of het waterpeil op 50% of 75% staat. Bij 75% verontreinigingsgraad moet het doorloop-
󰘰lter worden gereinigd.
Voor een juiste indicatie van de vervuilingsgraad moet de pomp ingeschakeld zijn.
Reinigen
1. Trek de stekker van de pomp en de UVC-zuiveraar uit het stopcontact.
2. ).Verwijder het 󰘰ltercontainerdeksel (⌦A
3. ).Neem het 󰘰lter uit de behuizing (⌦G
46
Nederlands
4. Reinig alle 󰘰lters onder koud stromend water.
5. Reinig de binnenkant van de 󰘰ltercontainer met een waterstraal.
6. ).Plaats de 󰘰lters weer terug in omgekeerde volgorde en sluit de 󰘰ltercontainer (⌦G
Filtersponzen vervangen
Onderhoudsadvies
Na elke 2e - 3e reiniging moeten de 󰘰ltersponzen worden vervangen. Om de bacteriologische 󰘰lterwer -
king in stand te houden, mogen telkens slechts twee sponzen tegelijk worden vervangen.
1. ).Draai de opname ① van de 󰘰lterspons ② naar rechts (⌦I➊
2. ).Trek de 󰘰lterspons naar beneden uit het 󰘰lterelement (⌦I➋
3. Trek de 󰘰lterspons van de opname af.
4. Steek de nieuwe 󰘰lterspons op de opname.
5. Monteer de 󰘰lterspons weer in omgekeerde volgorde.
Storingen verhelpen
GEVAAR! Elektrische schok!
Trek de stekker uit het stopcontact alvorens een storing te verhelpen.
Storing Mogelijke oorzaak Oplossing
De 󰄈lterprestaties voldoen
niet
Filters zijn vervuild Reinig de 󰘰lters
De pomp is vuil Reinig het 󰘰lterhuis van de pomp
(zie de bedieningshandleiding
van de pomp)
Neem bij andere storingen contact op met de servicedienst van EHEIM.
Technische gegevens
LOOPpro 6000 8000 12000
Type 5215 5216 5214
Pomp PLAY FLOW FLOW1500 2500 3500
UVC-zuiveraar CLEAR CLEAR CLEARUVC-9 UVC-11 UVC-18
Afmetingen met UVC-zuiveraar (L × B × H) 525 × 435 × 290 mm 525 × 435 × 380 mm 525 × 435 × 380 mm
Waterafvoer 2"
Mediatemperatuur +4°C – +35°C
De technische gegevens van de pomp en de UVC-zuiveraar vindt u in de bijbehorende bedienings-
handleidingen.
47
Nederlands
Onderdelen
Zie pagina 3.
Buiten bedrijf stellen
Opbergen en overwinteren
1. Reinig het apparaat.
2. Berg het apparaat op een vorstvrije locatie op.
Afdanken en afvoeren/verwerken
Het apparaat moet aan het einde van de levensduur volgens de toepasselijke wettelijke voorschriften
worden afgevoerd en verwerkt.
Het apparaat mag niet als gewoon huishoudelijk afval worden behandeld. Het apparaat kan bij
een inzamelpunt voor recycling van elektrische en elektronische apparaten worden ingeleverd. De
verpakking van het product bestaat uit materialen die gerecycled kunnen worden. Verwijder deze op
milieuvriendelijke wijze en lever ze in voor recycling.
49
Dansk
Sikkerhed
Dette apparat kan udgøre farer for personer og materielle værdier, hvis apparatet anvendes forkert og dermed
ikke til det tilsigtede formål, eller hvis sikkerhedsanvisningerne ikke overholdes.
For din sikkerheds skyld
Lad ikke apparatets emballage og smådele komme i hænderne på børn eller personer, der ikke er
bevidst om deres handlinger, da disse kan udgøre farer (kvælningsfare!). Skal holdes på afstand af
dyr.
Dette apparat er ikke beregnet til brug af personer (inklusive børn) med nedsatte fysiske, sensoriske
eller mentale evner eller med manglende erfaring og viden, medmindre de er under opsyn eller er
blevet instrueret i brugen af apparatet af en person med ansvaret for deres sikkerhed. Børn bør
være under opsyn for at være sikker på, at de ikke leger med apparatet.
Kun til europæiske markeder:
Dette apparat kan benyttes af børn fra 8-årsalderen, hvis de er under opsyn eller er blevet instrueret
i en sikker brug af apparatet og forstår de farer, der er forbundet hermed. Børn må ikke lege med
apparatet. Rengøring og vedligeholdelse må ikke foretages af børn, medmindre de er mindst 8 år
gamle og under opsyn.
Apparatet anvendes med den medfølgende pumpe og en UVC-renser. Overhold driftsvejledningen
og især kapitlerne sikkerhed, opstart, betjening og vedligeholdelse for disse komponenter!
Udfør en visuel kontrol før brug for at sikre, at apparatet er ubeskadiget.
Brug ikke apparatet, hvis det ikke fungerer korrekt eller hvis det er beskadiget.
Udfør kun arbejder, som er beskrevet i denne vejledning.
Foretag aldrig tekniske ændringer på apparatet.
Brug kun originale reservedele og originalt tilbehør til apparatet.
Ved installering UVC-renser, skal sikkerhedsafstanden mellem enheden og vandet være mindst
2 m.
Ibrugtagning
Fjern dækslet til 󰄈lterhuset ⌦A( )
1. ) og træk samtidig den øverste del Tryk den nederste del af begge sidelåse ind med 󰘰ngrene (⌦A➊
ud med tommel󰘰ngrene (⌦A).
2. ).Løft dækslet til 󰘰lterhuset af 󰘰lterhuset (⌦A➋
3. Fjern alle komponenter fra 󰘰lterhuset.
Monter backwash-studsen ⌦B( )
1. Indsæt tætning ② på backwash-studsen ①.
2. Indsæt backwash-studsen indefra gennem åbningen i 󰘰lterhuset.
3. Fastgør backwash-studsen med omløberen ③.
4. Anbring tætningsskiven ④ i tætningsproppen ⑤.
5. Luk backwash-studsen med tætningsproppen.
Monter afgangstragt ( )⌦C
1. .Kontroller tætningens korrekte placering ① i afgangs󰘰lteret
2. Indsæt tætningsringen ③ på afgangs󰘰lteret.
51
Dansk
1. ).Stil 󰘰lteret på bassinkanten på (⌦J
2. Stil pumpen så vandret som muligt i bassinet på et fast underlag, så pumpens 󰘰lterhus mindst er
dækket 20 cm af vandet. Vær opmærksom på den maksimale neddykningsdybde (se de tekniske
data).
Sådan tændes pumpen og UVC-klaringsenheden
1. Sæt det tilhørende strømstik i stikkontakten.
Obs: Pumpen starter med det samme!
Sådan slukkes pumpen og UVC-klaringsenheden
1. Tag det tilhørende strømstik ud af stikkontakten.
Vedligeholdelse
FARE! Elektrisk stød!
Tag altid pumpens og UVC-klaringsenhedens strømstik ud, før der foretages vedligeholdelsesarbej-
de.
FARE!
Overhold betjeningsvejledningen til UVC-klaringsenheden og pumpen, især kapitlet sikkerhed og
vedligeholdelse!
FORSIGTIG! Tingskade.
Brug ikke hårde genstande eller stærke rengøringsmidler til rengøring.
I de efterfølgende afsnit er vedligeholdelsesarbejdet beskrevet, som kræves for at opnå optimal og
fejlfri drift. Regelmæssig vedligeholdelse forlænger levetiden og sikrer 󰘰lterets funktion i lang tid.
Tilstopningsindikator ( )⌦H
Filterpumpen har en forureningsindikator. Kontroller forureningsindikatoren hver 4. uge. Gør som følgende:
1. ).Tag dækslet af 󰘰lterhuset (A
2. Tag for󰘰lterkaret med for󰘰lteret ud af 󰘰lterhuset.
3. Kontroller, om vandstanden er 50% eller 75%. Hvis graden af forurening er på 75%, skal gennem -
løbs󰘰lteret rengøres
Pumpen skal være tændt for at forureningsgraden kan vises korrekt.
Rengøring
1. Tag pumpens og UVC-klaringsenhedens strømstik ud.
2. ).Tag dækslet af 󰘰lterhuset (A
3. ).Fjern alle 󰘰ltre fra huset (⌦G
4. Rengør alle 󰘰ltre under koldt, rindende vand.
5. Rengør 󰘰lterhusets inderside med en vandstråle.
6. ).Sæt 󰘰ltrene i, i omvendt rækkefølge, og luk 󰘰lterhuset (⌦G
52
Dansk
Udskift 󰄈ltersvampe
Anbefalet vedligeholdelse
Efter hver 2. – 3. Ved rengøring skal 󰘰ltersvampene udskiftes. For at opretholde den bakteriologiske
󰘰ltere󰘯ekt kan kun to svampe udskiftes ad gangen.
1. ).Drej håndtaget ① på 󰘰ltersvampen ② til højre (⌦I➊
2. ).Træk 󰘰ltersvampen nedad fra 󰘰lterindsatsen (⌦I➋
3. Fjern 󰘰ltersvampen fra holderen.
4. Anbring den nye 󰘰ltersvamp på holderen.
5. Genmonter 󰘰ltersvampen i omvendt rækkefølge.
Udbedring af forstyrrelser
FARE! Elektrisk stød!
Træk strømstikket ud før afhjælpning af fejl.
Fejl Mulig årsag Afhjælpning
Filtere󰓐ekten aftager Filtre er beskidte Rengør 󰘰lteret
Pumpen er snavset Rengør pumpens 󰘰lterhus (se
driftsvejledningen til pumpen)
Ved andre fejl bedes du henvende dig til EHEIM-service.
Tekniske data
LOOPpro 6000 8000 12000
Type 5215 5216 5214
Pumpe PLAY FLOW FLOW1500 2500 3500
UVC-klaringsenhed CLEAR CLEAR CLEARUVC-9 UVC-11 UVC-18
Dimensioner på UVC-klaringsenheden (L × B × H) 525 × 435 × 290 mm 525 × 435 × 380 mm 525 × 435 × 380 mm
Vandudledning 2"
Medietemperatur +4°C – +35°C
Du kan 󰘰nde de tekniske data til pumpen og UVC-klaringsenheden i de tilhørende driftsvejledninger.
Afbrydelse
Opbevaring og overvintring
1. Rengør apparatet
2. Opbevar produktet et frostsikkert sted.
53
Dansk
Reservedele
Se side 3.
Bortska󰓐else
Overhold de gældende forskrifter i loven vedrørende bortska󰘯else af apparatet.
Apparatet må ikke længere bortska󰘯es med det kommunale a󰘯ald eller med husholdningsa󰘯aldet.
Produktet kan a󰘱everes gratis på kommunale indsamlingssteder eller genbrugspladser. Produktem -
ballagen består af materialer, som kan genbruges. Bortskaf produktemballagen miljøvenligt, og a󰘱ever
den til genbrug.
54
Svenska
Bruksanvisning (översättning)
Genomströmnings󰄈lter LOOPpro 6000 / 8000 / 12000
Användningsområde
Apparaten och alla delar som medföljer är avsedda för privat bruk och får endast användas:
för rening av trädgårdsdammar med eller utan 󰘰skbestånd
med hänsyn till tekniska data
Apparaten har följande begränsningar:
får inte användas för kommersiella eller industriella ändamål
får inte användas i simbassänger
Allmänna anvisningar
Information om användning av bruksanvisningen
Innan du använder apparaten för första gången måste du ha läst igenom och förstått bruksanvis -
ningen.
Betrakta bruksanvisningen som del av produkten och förvara den på en säker och tillgänglig plats.
Se till att denna bruksanvisning medföljer om apparaten överräcks till tredje part.
Förklaring av symbolerna
Följande symboler och signalord används i denna bruksanvisning.
FARA!
Fara från en allmän riskkälla som kan leda till allvarliga personskador eller dödsfall.
FARA!
Risk för elektrisk stöt som kan leda till allvarliga personskador eller dödsfall.
VARNING!
Varning för möjliga personskador eller hälsorisker.
FÖRSIKTIG!
Anvisning för risk för sakskador.
Anvisning med användbar information och tips.
Andra symboler:
Referens till en bild, i detta fall till bild A
Du uppmanas att agera.
⌦A
55
Svenska
Säkerhet
Apparaten kan ge upphov till risker för människor och sakvärden om den används felaktigt eller i strid med
användningsändamålet, eller om säkerhetsföreskrifterna inte följs.
För din säkerhet
Se till att apparatens förpackning och smådelar hålls utom räckhåll för barn och personer som inte är
medvetna om sitt agerande. Förpackningen och smådelarna kan utgöra en fara (risk för kvävning).
Förvaras utom räckhåll för djur.
Denna apparat får inte användas av person (inkl. barn) nedsatt fysisk, sensorisk eller mental förmå -
ga eller brist på erfarenhet och kunskap, såvida de inte hålls under uppsikt eller en person som är
ansvarig för deras säkerhet instruerar dem i hur de använder apparaten säkert samt om de risker
som kan uppstå. Barn måste övervakas för att säkerställa att de inte leker med apparaten.
Endast för europeiska marknader:
Denna apparat kan användas av barn som är 8 år förutsatt att de hålls under uppsikt eller instrue-
ras i hur de använder apparaten säkert samt om de risker som kan uppstå. Barn får inte leka med
apparaten. Barn får inte genomföra rengöring eller underhåll såvida de inte har uppnått 8 års ålder
och hålls under uppsikt.
Apparaten drivs med en bifogad pump och en UVC-renare. Beakta bruksanvisningen, särskilt kapit -
len om säkerhet, drifttagning, användning och underhåll av dessa komponenter!
Utför en visuell kontroll före användning för att kontrollera att apparaten är intakt.
Använd inte apparaten om den inte fungerar på avsett vis eller om den har skadats.
Utför endast sådana arbeten som beskrivs i denna bruksanvisning.
Utför aldrig några tekniska ändringar på apparaten.
Använd endast originalreservdelar och -tillbehör för apparaten.
När UVC-renaren är monterad måste säkerhetsavståndet från apparaten till vattnet uppgå till minst
2 m.
Ta apparaten i drift
Ta av 󰄈lterbehållarlocket ⌦A( )
1. Tryck in den undre delen av de båda spärrarna på sidan ( ) och dra samtidigt av den övre delen ⌦A➊
med tummarna ( ).⌦A➊
2. ).Lyft av 󰘰lterbehållarlocket från 󰘰lterbehållaren (⌦A➋
3. Ta ut alla komponenter ur 󰘰lterbehållaren.
Montera återspolningsröret ( )⌦B
1. Sätt den 󰘱ata packningen ② på återspolningsröret ①.
2. Sätt in återspolningsröret i öppningen i 󰘰lterbehållaren från insidan.
3. Fäst återspolningsröret med överfallsmuttern ③.
4. Lägg in tätningsplattan ④ i pluggen ⑤.
5. Stäng till återspolningsröret med pluggen.
Montera utloppstratten ( )⌦C
1. .Kontrollera att packningen ① sitter rätt i utloppstratten
2. Sätt packningsringen ③ på utloppstratten.
56
Svenska
3. Sätt in utloppstratten i öppningen i 󰘰lterbehållaren från insidan.
4. Fäst utloppstratten med överfallsmuttern ④.
Montera UVC-renaren ⌦D/E( )
1. Sätt den 󰘱ata packningen ② på UVC-renarens gänga.
2. Sätt in UVC-renaren i öppningen i 󰘰lterbehållaren.
3. Fäst UVC-renaren med överfallsmuttern ①.
4. från insidan i hålet i UVC-renarens monteringsbygel.Sätt in skruven ④ inkl. O-ringen
5. Skruva fast UVC-renaren med muttern och distansbrickan .⑦ ⑥
Montera slangnippeln ( )⌦F
1. .Skjut överfallsmuttern ③ på slangnippeln
2. Lägg in packningen ① i överfallsmuttern.
3. Skruva fast slangnippeln på UVC-renaren med överfallsmuttern.
Lägga in 󰄈lter ⌦G( )
1. Kontrollera att packningen ⑤ sitter rätt i för󰘰ltertråget ③.
2. Lägg in 󰘰ltren i 󰘰lterhuset i följande ordningsföljd:
Filterinsats med 󰘰ltersvampar
Biobollar
Se till att inga biobollar ligger på utloppstratten ( )!⌦E
För󰘰ltertråg
Blå för󰘰ltermatta
3. Stäng till 󰘰lterbehållaren med 󰘰lterbehållarlocket.
Montera anslutningen till pumpen ( )⌦J
1. Anslut pumpens spiralslang till slangnippeln på UVC-renaren.
Vi rekommenderar att slangarna 󰘰xeras med slangklämmor.
Ansluta utloppsslangen (tillval)
Som tillval kan en utloppsslang (Ø 2“) anslutas till utloppstratten på utsidan.
Använda apparaten
FARA! Elektrisk stöt!
När UVC-renaren är monterad måste säkerhetsavståndet från apparaten till vattnet uppgå till minst
2 m.
FARA!
Beakta bruksanvisningen till UVC-renaren och pumpen, särskilt kapitlen om säkerhet, drifttagning
och användning!
57
Svenska
1. ).Placera 󰘰ltret vid dammens kant (J
2. Ställ pumpen på en fast yta i dammen så vågrätt som möjligt så att pumpets 󰘰lterhus täcks med
minst 20 cm vatten. Beakta max. tillåtet nedsänkningsdjup (se Tekniska data).
Slå på pumpen och UVC-renaren
1. Anslut stickkontakterna till stickuttagen.
Obs! Pumpen startar genast!
Slå ifrån pumpen och UVC-renaren
1. Dra ut stickkontakterna ur stickuttagen.
Underhåll
FARA! Elektrisk stöt!
Dra ut stickkontakten till pumpen och till UVC-renaren inför underhåll.
FARA!
Beakta bruksanvisningen till UVC-renaren och pumpen, särskilt kapitlen om säkerhet, drifttagning
och underhåll!
FÖRSIKTIG! Risk för sakskador.
Använd inga hårda föremål eller aggressiva rengöringsmedel vid rengöring.
I nedanstående avsnitt beskrivs underhållsarbeten som krävs för en optimal och störningsfri drift.
Regelbundet underhåll förlänger livslängden och garanterar att genomströmnings󰘰ltret fungerar under
längre tid.
Nedsmutsningsindikering ( )⌦H
Genomströmnings󰘰ltret har en nedsmutsningsindikering. Kontrollera nedsmutsningsindikeringen ungefär var
4:e vecka. Gör så här:
1. ).Ta av 󰘰lterbehållarlocket (⌦A
2. Ta ut för󰘰ltertråget inkl. för󰘰ltret ur 󰘰lterbehållaren.
3. Kontrollera om vattennivån är 50 % eller 75 %. Vid 75 % nedsmutsningsgrad måste genomström -
nings󰘰ltret rengöras.
Tänk på att pumpen måste ha slagits på för att rätt nedsmutsningsgrad ska visas.
Rengöra apparaten
1. Dra ut stickkontakten till pumpen och till UVC-renaren.
2. ).Ta av 󰘰lterbehållarlocket (⌦A
3. ).Ta ut alla 󰘰lter ur huset (⌦G
4. Rengör alla 󰘰lter under rinnande kallt vatten.
5. Rengör 󰘰lterbehållarens inre med en vattenstråle.
6. ).Lägg tillbaka 󰘰ltren i omvänd följd och stäng sedan till 󰘰lterbehållaren (⌦G
58
Svenska
Byta ut 󰄈ltersvamparna
Underhållsrekommendation
Efter varannan eller var 3:e rengöring ska 󰘰ltersvamparna bytas ut. För att den bakteriologiska 󰘰lterver -
kan ska behållas får endast två svampar bytas ut om vartannat.
1. ).Vrid fästet ① för 󰘰ltersvampen ② åt höger (⌦I➊
2. ).Dra ut 󰘰ltersvampen ur 󰘰lterinsatsen neråt (⌦I➋
3. Dra av 󰘰ltersvampen från fästet.
4. Sätt den nya 󰘰ltersvampen på fästet.
5. Montera 󰘰ltersvampen i omvänd följd.
Åtgärda störningar
FARA! Elektrisk stöt!
Dra alltid ut stickkontakten innan störningar åtgärdas.
Störning Möjlig orsak Åtgärd
Filterprestandan avtar Filtren nedsmutsade Rengör 󰘰ltren
Pumpen nedsmutsad Rengör pumpens 󰘰lterhus (se
bruksanvisning för pumpen)
Kontakta EHEIM Service vid andra störningar.
Tekniska data
LOOPpro 6000 8000 12000
Typ 5215 5216 5214
Pump PLAY FLOW FLOW1500 2500 3500
UVC-renare CLEAR CLEAR CLEARUVC-9 UVC-11 UVC-18
Mått inkl. UVC-renare (L × B × H) 525 × 435 × 290 mm 525 × 435 × 380 mm 525 × 435 × 380 mm
Vattenutlopp 2"
Medietemperatur +4°C – +35°C
Tekniska data för pumpen och UVC-renaren 󰘰nns i tillhörande bruksanvisningar.
Ta apparaten ur drift
Lagra och övervintra
1. Rengör apparaten
2. Lagra apparaten på en frostsäker plats.
59
Svenska
Reservdelar
Se sida 3.
Avfallshantera apparaten
Beakta gällande lagstadgade föreskrifter när apparaten ska avfallshanteras.
Enligt detta direktiv får utrustningen inte kastas bland hushållssoporna. Utrustningen ska lämnas in
till en kommunal återvinningsstation utan kostnad. Produktförpackningen består av återvinningsbara
material. Avfallshantera dem på ett miljövänligt sätt och lämna in dem för materialåtervinning.
60
Türkçe
Kullanım kılavuzu (çevirisi)
Akış 󰄈ltresi LOOPpro 6000 / 8000 / 12000
Uygulama alanı
Cihaz ve teslimat kapsamına dahil olan tüm parçalar hususi alanda kullanım için belirlenmiş olup yalnızca
aşağıdakiler için kullanılabilir:
Balıklı veya balıksız bahçe havuzlarının temizlenmesi için
Bu işlemler sırasında teknik verilere bağlı kalınmalıdır
Cihaz için aşağıdaki sınırlamalar geçerlidir:
Ticari ve endüstriyel amaçlar için kullanılmamalıdır
Yüzme havuzlarında kullanılmamalıdır
Genel kullanıcı uyarıları
Kullanım kılavuzunun kullanımına ilişkin bilgiler
Cihazı ilk kez işletime almadan önce kullanım kılavuzunun tamamen okunup anlaşılmış olma
gereklidir.
Kullanım kılavuzunu ürünün bir parçası olarak görün ve kolay ulaşılabilecek bir yerde muhafaza
edin.
Cihazı başkasına devrederken bu kullanım kılavuzunu beraberinde verin.
Sembol ıklama
Bu kullanım kılavuzunda aşağıdaki semboller ve sinyal kelimeler kullanılır.
TEHLİKE!
Ağır yaralanma veya ölümle sonuçlanabilecek genel bir tehlike kaynağı nedeniyle tehlike.
TEHLİKE!
Ağır yaralanma veya ölümle sonuçlanabilecek elektrik çarpması nedeniyle tehlike.
UYARI!
Olası bir yaralanmaya veya sağlık riskine karşı uyarı.
DİKKAT!
Maddi hasar tehlikesine karşı uyarı.
Faydalı bilgi ve ipuçları içeren açıklama.
Görünüm düzeni:
Bir resim yönlendirmesi, burada resim A’ya yönlendirme.
Bir işlem yapmanız talep ediliyor.
⌦A
61
Türkçe
Güvenlik
Cihazın usulüne aykırı kullanılması veya amacına uygun bir şekilde kullanılmaması durumunda p61-ya da güvenlik
uyarılarının dikkate alınmaması halinde cihaz kişiler ve cisimler için tehlike arz edebilir.
Güvenliğiniz için
Cihazın ambalajını ve küçük parçaları çocukların veya yaptıklarının farkında olmayan insanların
eline vermeyin, bunlar tehlike arz edebilir (tıkanma tehlikesi!). Hayvanlardan uzak tutun.
Bu cihaz, güvenliğinden sorumlu bir kişi tarafından cihazın kullanımı ile ilgili gözetim altında değilse
veya ondan talimat almıyorsa, bedensel, duyusal veya zihinsel yetenekleri azalmış veya deneyim ve
bilgi eksikliği olan kişilerin (çocuklar dahil) kullanımı için tasarlanmamıştır. Çocuklar, cihazla oyna -
madıklarından emin olmak için gözetim altında tutulmalıdır.
Sadece Avrupa pazarları içindir:
Bu cihaz gözetim altında oldukları sürece veya cihazın güvenli kullanımı konusunda bildirilendirilip
buna bağlı tehlikeleri anlamaları durumunda 8 yaşın üzerindeki çocuklar tarafından kullanılabilir.
Çocuklar cihaz ile oynamamalıdır. Temizlik ve bakım, en az 8 yaşında olmadıkları ve gözetim altında
olmadıkları sürece çocuklar tarafından yapılmamalıdır.
Cihaz, birlikte teslim edilen bir pompa ve UVC arıtıcısı ile çalıştırılır. İşletim kılavuzunu, özellikle
güvenlik, işletime alma, bu bileşenlerin kullanımı ve bakımı bölümlerini dikkate alın!
Kullanmaya başlamadan önce cihazın hasarsız olduğundan emin olmak için bir gözle kontrol işlemi
uygulayın.
Düzgün çalışmaması veya hasarlı olması durumunda cihazı kullanmayın.
Yalnızca bu kılavuzda tarif edilen çalışmaları uygulayın.
Cihazda asla teknik değişiklikler yapmayın.
Cihaz için yalnızca orijinal yedek parçalar ve aksesuarlar kullanın.
UVC arıtıcısı takılıyken cihaz ile su arasındaki güvenlik mesafesi en az 2 m olmalıdır.
İşletime alma
Filtre haznesi kapağının çıkarılması ⌦A( )
1. İki yan kilitte de parmaklarınızla alt parçayı içeri bastırın ( ) ve aynı zamanda baş parmağınızla ⌦A➊
üst parçayı dışarı çekin (⌦A).
2. ).Filtre haznesinin kapağını 󰘰ltre haznesinden kaldırın (⌦A➋
3. Filtre haznesindeki tüm bileşenleri çıkarın.
Geri yıkama ağzının takılması ⌦B( )
1. Yassı contayı ② geri yıkama ağzına ① takın.
2. Geri yıkama ağzını içten, 󰘰ltre haznesindeki delikten geçirin.
3. Geri yıkama ağzını atkı somunu ③ ile sabitleyin.
4. Conta pulunu ④ tapaya ⑤ yerleştirin.
5. Geri yıkama ağzını tapa ile kapatın.
Çıkış hunisinin takılma ⌦C( )
1. Contanın ① çıkış hunisinde doğru oturmasını kontrol edin.
2. Conta halkasını ③ çıkış hunisine takın.
62
Türkçe
3. Çıkış hunisini içten, 󰘰ltre haznesindeki delikten geçirin.
4. Çıkış hunisini atkı somunu ④ ile sabitleyin.
UVC arıtıcısının takılma ⌦D/E( )
1. Yassı contayı ② UVC arıtıcısının dişine takın.
2. UVC arıtıcısını 󰘰ltre haznesindeki deliğin içinden geçirin.
3. UVC arıtıcısını atkı somunu ① ile sabitleyin.
4. Cıvatayı ④ O ring ile içten, UVC arıtıcısının montaj askısındaki delikten geçirin.
5. ve pul UVC arıtıcısını somun ⑦ ⑥ ile vidalayın.
Hortum ağzının takılma ⌦F( )
1. itin.Atkı somununu ③ hortum ağzına
2. Contayı ① atkı somununa yerleştirin.
3. Hortum ağzını atkı somunu ile UVC arıtıcısına vidalayın.
Filtrenin yerleştirilmesi ⌦G( )
1. Contanın ⑤ ön 󰘰ltre teknesinde ③ doğru oturmasını kontrol edin.
2. Filtreyi aşağıdaki sıraya göre 󰘰ltre gövdesinin içine koyun:
Filtre süngerli 󰘰ltre ek parçası
Biyolojik toplar
Çıkış hunisinde biyolojik topların olmamasına dikkat edin (⌦E)!
Ön 󰘰ltre teknesi
Mavi ön 󰘰ltre keçesi
3. Filtre haznesini 󰘰ltre haznesi kapağı ile kapatın.
Pompa bağlantısının montajı ⌦J( )
1. Pompanın spiral hortumunu UVC arıtıcısındaki hortum ağzına bağlayın.
Hortumların hortum kelepçeleriyle sabitlenmesini öneriyoruz.
Çıkış hortumunun bağlanması (opsiyonel)
Opsiyonel olarak çıkış hunisine dıştan bir çıkış hortumu (Ø 2“) bağlayabilirsiniz.
Kullanım
TEHLİKE! Elektrik çarpması!
UVC arıtıcısı takılıyken cihaz ile su arasındaki güvenlik mesafesi en olmalıdır.az 2 m
TEHLİKE!
UVC arıtıcısının ve pompanın kullanım kılavuzunu, özellikle de güvenlik, işletime alma ve kullanma
bölümlerini dikkate alın!
63
Türkçe
1. Filtreyi gölete kurun ( ).⌦J
2. Pompayı, 󰘰ltre gövdesinin üzeri su ile örtülecek şekilde havuz içinde sabit bir zeminin en az 20 cm
üzerine yak olarak koyun. Azami daldırma derinliğine dikkat edin (bkz. teknik veriler).
Pompanın ve UVC arıtıcısının çalıştırılma
1. İlgili elektrik 󰘰şini prize takın.
Dikkat: Pompa hemen çalışmaya başlar!
Pompanın ve UVC arıtıcısının kapatılma
1. İlgili elektrik 󰘰şini prizden çıkarın.
Bakım
TEHLİKE! Elektrik çarpması!
Tüm bakım çalışmalarına başlamadan önce pompanın ve UVC arıtıcısının elektrik 󰘰şini çıkarın.
TEHLİKE!
UVC arıtıcısının ve pompanın işletim kılavuzunu, özellikle de güvenlik ve bakım bölümlerini dikkate
alın!
DİKKAT! Maddi hasar.
Temizlik için sert nesneler veya agresif temizlik maddeleri kullanmayın.
Aşağıdaki bölümlerde, optimum ve sorunsuz bir işletim için gerekli olan bakım çalışmaları tarif edilmiş -
tir. Düzenli bakım, kullanım ömrünü uzatır ve akış 󰘰ltresinin işlevselliğinin uzun süre devam etmesini
sağlar.
Kirlilik göstergesi ( )⌦H
Akış 󰘰ltresi bir kirlilik göstergesine sahiptir. Kirlilik göstergesini yaklaşık 4 haftada bir kontrol edin. Bunun için
aşağıdaki işlemleri gerçekleştirin:
1. ).Filtre haznesi kapağını çıkarın (⌦A
2. Ön 󰘰ltre teknesini ön 󰘰ltre ile birlikte 󰘰ltre haznesinden çıkarın.
3. Su seviyesinin %50 veya %75 olmasını kontrol edin. %75'lik bir kirlilik derecesinde akış 󰘰ltresi
temizlenmelidir
Kirlilik derecesinin doğru gösterilmesi için pompa açık olmalıdır.
Temizlik
1. Pompanın ve UVC arıtıcısının elektrik 󰘰şini çıkarın.
2. ).Filtre haznesi kapağını çıkarın (⌦A
3. Tüm 󰘰ltreleri gövdeden ( ) çıkarın.⌦G
4. Tüm 󰘰ltreleri soğuk ve akan su altında temizleyin.
5. Filtre haznesinin iç kısmını bir su huzmesi ile temizleyin.
6. ).Filtreyi tekrar ters sırada yerleştirin ve 󰘰ltre haznesini kapatın (⌦G
64
Türkçe
Filtre süngerlerinin değişimi
Bakım önerisi
Her 2. – 3. temizlik işleminden sonra 󰘰ltre süngerleri değiştirilmelidir. Bakteriyolojik 󰘰ltre etkisinin korun -
ması için bu sırada aynı anda sadece iki sünger gecikmeli olarak değiştirilebilir.
1. ).Filtre süngerinin ② yuvasını ① sağa doğru çevirin (⌦I➊
2. ).Filtre süngerini aşağı doğru çekerek 󰘰ltre ek parçasından çıkarın (⌦I➋
3. Filtre süngerini yuvadan çıkarın.
4. Yeni 󰘰ltre süngerini yuvaya takın.
5. Filtre süngerini tekrar ters sırada takın.
Arızaların giderilmesi
TEHLİKE! Elektrik çarpması!
Arızaları giderme çalışmasına başlamadan önce 󰘰şi prizden çıkarın.
Arıza Olası sebebi Çözüm
Filtre performansı azalıyor Filtreler kirli Filtreyi temizleyin
Pompa kirli Pompanın 󰘰ltre gövdesini temiz -
leyin (pompanın işletim kılavuzu-
na bakın)
Diğer arızalarda lütfen EHEIM servisine başvurun.
Teknik veriler
LOOPpro 6000 8000 12000
Tip 5215 5216 5214
Pompa PLAY FLOW FLOW1500 2500 3500
UVC arıtıcısı CLEAR CLEAR CLEARUVC-9 UVC-11 UVC-18
UVC arıtıcısı ile ölçüler (U × G × Y) 525 × 435 × 290 mm 525 × 435 × 380 mm 525 × 435 × 380 mm
Su çıkışı 2"
Malzeme sıcaklığı +4°C – +35°C
Pompanın ve UVC arıtıcısının teknik verileri ilgili kullanım kılavuzunda yer almaktadır.
Devre dışı bırakma
Depolama ve kış aylarında kullanım dışı bırakma
1. Cihazı temizleyin
2. Cihazı donma tehlikesi olmayan bir yerde depolayın.
65
Türkçe
Yedek parçalar
Bkz. sayfa 3.
Tas󰄈ye
Cihazın tas󰘰ye edilmesi gerektiğinde ilgili yasal talimatları dikkate alın.
Cihaz belediye veya ev çöpü ile birlikte tas󰘰ye edilmemelidir. Cihaz belediye toplama noktalarında
veya geri dönüşüm yerlerinde ücretsiz olarak kabul edilmektedir. Ürün ambalajı geri dönüştürülebilir
malzemelerden oluşmaktadır. Ambalajı çevreye uygun olarak tas󰘰ye edin ve bir geri dönüşüm noktası -
na teslim edin.
66
Polski
Instrukcja obsługi (tłumaczenie)
Filtr przepływowy LOOPpro 6000 / 8000 / 12000
Zakres zastosowania
Urządzenie i wszystkie zawarte w zakresie dostawy części są przeznaczone do użytku prywatnego i wolno
wykorzystywać je wyłącznie:
do czyszczenia zarybionych i niezarybionych ogrodowych zbiorników wodnych;
przy przestrzeganiu danych technicznych.
Ogólne wskazówki dla użytkownika
Informacje dotyczące użytkowania instrukcji obsługi
Przed pierwszym uruchomieniem urządzenia należy ze zrozumieniem przeczytać całą instrukcję
obsługi.
Instrukcję obsługi należy traktować jako część produktu i starannie przechowywać ją w dobrze
dostępnym miejscu.
W przypadku przekazania urządzenia osobie trzeciej należy przekazać także niniejszą instrukcję
obsługi.
Objaśnienie symboli
W niniejszej instrukcji obsługi stosowane są poniższe symbole i hasła ostrzegawcze.
NIEBEZPIECZEŃSTWO!
Niebezpieczeństwo związane z ogólnym źródłem zagrożenia mogące doprowadzić do poważnych
obrażeń ciała lub śmierci.
NIEBEZPIECZEŃSTWO!
Niebezpieczeństwo porażenia przez prąd elektryczny mogące doprowadzić do poważnych obrażeń
ciała lub śmierci.
OSTRZEŻENIE!
Ostrzeżenie przed możliwością doznania obrażeń ciała lub zagrożeniem dla zdrowia.
OSTROŻNIE!
Informacja dotycząca niebezpieczeństwa powstania szkód materialnych.
Wskazówka zawierająca przydatne informacje i rady.
Rodzaje oznaczeń:
Odnośnik do rysunku, tutaj odnośnik do rysunku A.
Wezwanie do podjęcia działania.
⌦A
67
Polski
Bezpieczeństwo
Niniejsze urządzenie może stanowić zagrożenie dla osób i rzeczy, jeśli będzie użytkowane nieprawidłowo lub
niezgodnie z przeznaczeniem bądź jeśli wskazówki dotyczące bezpieczeństwa nie będą przestrzegane.
Dla Twojego bezpieczeństwa
Opakowanie urządzenia i drobne części nie mogą dostać się w ręce dzieci lub osób, które nie są
świadome konsekwencji swoich działań (niebezpieczeństwo uduszenia!). Trzymać z dala od zwie -
rząt.
Niniejsze urządzenie nie jest przeznaczone do używania przez osoby (w tym dzieci) o zmniejszo-
nych zdolnościach 󰘰zycznych, sensorycznych bądź umysłowych lub niemające odpowiedniego
doświadczenia i wiedzy, chyba że są one nadzorowane lub zostały poinstruowane w zakresie
używania urządzenia przez osobę odpowiedzialną za ich bezpieczeństwo. Dzieci należy pilnować,
aby mieć pewność, że nie wykorzystują urządzenia do zabawy.
Tylko na rynki europejskie:
Urządzenie to może być używane przez dzieci od 8. roku życia, jeżeli znajdują się pod nadzorem
lub zostały poinstruowane w zakresie bezpiecznego używania urządzenia i rozumieją związane z
nim zagrożenia. Dzieci nie mogą bawić się urządzeniem. Czyszczenie i konserwacja nie mogą być
wykonywane przez dzieci, chyba że mają co najmniej 8 lat i znajdują się pod nadzorem.
Urządzenie należy użytkować z zawartą w zestawie pompą i oczyszczaczem UVC. Przestrzeg
instrukcji obsługi, a w szczególności rozdziałów dotyczących bezpieczeństwa, uruchamiania, obsługi
i konserwacji tych komponentów!
Przed rozpoczęciem użytkowania przeprowadzić kontrolę wzrokową, aby upewnić się, że urządze-
nie nie jest uszkodzone.
Nie używać urządzenia, jeśli nie działa prawidłowo lub jeśli jest uszkodzone.
Wykonywać wyłącznie prace opisane w niniejszej instrukcji.
Nigdy nie dokonywać zmian technicznych urządzenia.
Stosować wyłącznie oryginalne części zamienne i akcesoria przeznaczone do tego urządzenia.
Przy zamontowanym oczyszczaczu UVC odstęp bezpieczeństwa od urządzenia do wody musi
wynosić co najmniej 2 m.
Eksploatacja urządzenia objęta jest następującymi ograniczeniami:
Nie wykorzystywać do celów zarobkowych ani przemysłowych.
Nie użytkować w zbiornikach wodnych przeznaczonych do kąpieli.
Uruchamianie
Zdjąć pokrywę zbiornika 󰄈ltra ⌦A( )
1. Przy obu bocznych blokadach nacisnąć palcami dolną część ( ) i równocześnie wyciągnąć kciu⌦A➊ -
kami górną część (⌦A➊).
2. ).Podnieść pokrywę zbiornika 󰘰ltra ze zbiornika 󰘰ltra (⌦A➋
3. Wyjąć wszystkie komponenty ze zbiornika 󰘰ltra.
Montaż króćca płukania wstecznego ⌦B( )
1. Nałożyć uszczelkę płaską ② na króciec płukania wstecznego ①.
2. Włożyć króciec płukania wstecznego od środka przez otwór w zbiorniku 󰘰ltra.
3. Zamocować króciec płukania wstecznego z nakrętką złączkową ③.
68
Polski
4. Włożyć płytkę uszczelniającą ④ do zatyczki zamykającej ⑤.
5. Zamknąć króciec płukania wstecznego zatyczką zamykającą.
Montaż leja wylotowego ⌦C( )
1. .Sprawdzić prawidłowe osadzenie uszczelki ① w leju wylotowym
2. Nałożyć pierścień uszczelki ③ na lej wylotowy.
3. Włożyć lej wylotowy od środka przez otwór w zbiorniku 󰘰ltra.
4. Zamocować lej wylotowy za pomocą nakrętki złączkowej ④.
Montaż oczyszczacza UVC ⌦D/E( )
1. Nałożyć uszczelkę płaską ② na gwint oczyszczacza UVC.
2. Włożyć oczyszczacz UVC przez otwór w zbiorniku 󰘰ltra.
3. Zamocować oczyszczacz UVC z nakrętką złączkową ①.
4. Włożyć śrubę ④ z o-ringiem od wewnątrz przez otwór w pałąku montażowym oczyszczacza
UVC.
5. .Przykręcić oczyszczacz UVC za pomocą nakrętki i podkładki ⑦ ⑥
Montaż króćca wężowego ⌦F( )
1. .Nasunąć nakrętkę złączkową ③ na króciec wężowy
2. Włożyć uszczelkę ① do nakrętki złączkowej.
3. Przykręcić króciec wężowy nakrętką złączkową do oczyszczacza UVC.
Wkładanie 󰄈ltra ⌦G( )
1. Sprawdzić prawidłowe osadzenie uszczelki ⑤ w wanie 󰘰ltra wstępnego ③.
2. Umieścić 󰘰ltry w obudowie w następującej kolejności:
Wkład 󰘰ltra z gąbkami 󰘰ltra
Biokule
Upewnić się, że biokule nie znajdują się na leju wylotowym (⌦E)!
Wanna 󰘰ltra wstępnego
Niebieska mata 󰘰ltra wstępnego
3. Zamknąć zbiornik 󰘰ltra pokrywą zbiornika 󰘰ltra.
Montaż przyłącza pompy ⌦J( )
1. Połączyć wąż spiralny pompy z króćcem wężowym przy oczyszczaczu UVC.
Zalecamy zamocowanie węży zaciskami do węży.
Podłączanie węża wylotowego (opcjonalnie)
Opcjonalnie można zamontować wąż wylotowy (Ø 2”) od zewnątrz na leju wylotowym.


Produkt Specifikationer

Mærke: Eheim
Kategori: Ikke kategoriseret
Model: LOOPpro 12000

Har du brug for hjælp?

Hvis du har brug for hjælp til Eheim LOOPpro 12000 stil et spørgsmål nedenfor, og andre brugere vil svare dig




Ikke kategoriseret Eheim Manualer

Ikke kategoriseret Manualer

Nyeste Ikke kategoriseret Manualer