Facal Clic Manual


Læs nedenfor 📖 manual på dansk for Facal Clic (1 sider) i kategorien Ikke kategoriseret. Denne guide var nyttig for 7 personer og blev bedømt med 4.5 stjerner i gennemsnit af 2 brugere

Side 1/1
ClicClic
L
e
f
o
r
m
e
i
n
m
o
v
i
m
e
n
t
o
TRABATTELLO PER UTILIZZO NON PROFESSIONALE
SUITABLE FOR DOMESTIC USE ONLY
ECHAFAUDAGE A USAGE DOMESTIQUE
KEINE PROFESSIONELLE VERWENDUNG
indicato per lavori a bassa quota. Altezza
massima di lavoro 4,36 m.
Maximum working height of approx. 4,36 m.
Hauteur de travail maximum 4,36 m.
Mögliche Arbeitshöhe bis ca. 4,36 m.
ISTRUZIONI PER L’UTENTE
1. PRIMA DELL’UTILIZZO
a)Assicurarsi di essere sufcientemente in grado di utilizzare il trabattello
/ scala. Alcune condizioni mediche, l’uso di medicine e l’abuso di alcol o
droghe possono rendere insicuro l’uso del prodotto.
b)Quando si trasporta il prodotto su portapacchi o camion, assicurarsi
che sia posizionato correttamente al ne di evitare eventuali danni.
c)Controllare il prodotto dopo la consegna e prima dell’uso, accertando la
buona condizione ed il corretto funzionamento di tutte le parti
d)Ogni volta che si utilizza il trabattello/scala controllare visivamente che
non sia danneggiato e che sia sicuro per l’utilizzo
e)Assicurarsi che il prodotto sia adatto per il lavoro che si deve svolgere
f)Non usare un trabattello / scala danneggiato
g)Rimuovere dal prodotto qualsiasi contaminazione come pittura bagnata,
fango, olio o neve.
h)Prima di usare il prodotto bisogna effettuare una valutazione dei rischi in
base alle norme vigenti nel paese di utilizzo della scala.
2. COLLOCAMENTO E MONTAGGIO DELLA SCALA
a)Il trabattello / scala deve essere montato correttamente;
b)Se il trabattello / scala è dotato di speciali dispositivi, assicurarsi di
bloccarli prima dell’uso.
c)Il trabattello / scala deve essere posto su una supercie uniforme e
stabile
d) Il trabattello / scala non deve mai essere riposizionato quando si è
sopra.
e)Quando si posiziona il trabattello / scala accertarsi di non urtare pedoni,
veicoli o porte. Fissare porte (non uscite d’emergenza) e nestre dove
possibile nell’area di lavoro.
f)Valutare eventuali rischi elettrici presenti nell’area di lavoro come ad
esempio cavi sospesi o apparecchi elettrici.
g)Il trabattello / scala deve appoggiare su propri piedi e non su gradini.
h)Il trabattello /scala non deve essere posizionato su superci scivolose
(ghiaccio, superci lucide…) senza avere prima preso misure adeguate
per prevenire lo scivolamento dello stesso
3. UTILIZZO DELLA SCALA
a)Non superare la portata massima indicata sul prodotto.
b)Non andare oltre l’altezza consentita. L’utente deve mantenere il proprio
bacino entro il termine dei montanti e durante lo svolgimento del lavoro
entrambi i piedi devono essere posizionati sullo stesso gradino.
c)Non usare la scala per accedere ad un altro livello.
d)La scala deve essere usata per un lavoro leggero e di breve durata.
e)Usare scale ad isolamento elettrico per lavori a contatto con elettricità.
Pinna è tutto alluminio non isolato elettricamente. Prestare attenzione!.
f)Non usare la scala all’esterno in condizioni atmosferiche avverse come
in presenza di vento forte.
g)Fare attenzione che i bambini non giochino sulla scala.
h)Fissare porte (non uscite d’emergenza) e nestre dove possibile nell’area
di lavoro.
i)Non girarsi mai durante la salita e la discesa volgere sempre il volto alla
scala.
j)Tenersi ben stretti alla scala mentre si sale e si scende.
k)Indossare scarpe adeguate quando si sale sulla scala.
l)Evitare eccessivi carichi laterali come ad esempio perforazioni di mattoni
e calcestruzzi.
m)Non sostare lunghi periodi sulla scala senza pause (la stanchezza può
essere un rischio)
n) La scala se usata per accedere a livelli superiori deve protrarsi di
almeno 1 m sul punto in cui si deve accedere.
o) Qualsiasi arnese utilizzato mentre si accede alla scala deve essere
leggero e maneggevole.
p)Evitare i lavori che richiedono carichi laterali mentre si è sulla scala
come trapanazioni di materiali duri (mattoni e calcestruzzo).
q) Quando si utilizzano le scale sia in posizione a forbice che semplice
d’appoggio le ruote devono essere in posizione sollevata.
4. RIPARAZIONE, MANUTENZIONE E IMMAGAZZINAMENTO
Le riparazioni e manutenzioni devono essere effettuate da persone
competenti e seguendo le istruzioni del produttore.
Il prodotto deve essere immagazzinato secondo le istruzioni del produttore.
I depositi di sporchi provocati dall’uso possono essere rimossi con acqua
e pasta per la pulizia.
5. GARANZIA
Il trabatttello PINNA CLIC è garantito 5 anni contro tutti i difetti di
fabbricazione
Il fabbricante declina ogni responsabilità in caso di:
-utilizzo di parti e/o componenti diversi da quelli originali
-impiego in condizioni non previste
-cattiva e/o carente manutenzione dei componenti
-trascuratezza e/o malconservazione del prodotto.
6. Inoltre:
-la garanzia decade automaticamente se non è possibile risalire alla data
di fabbricazione (marcatura o non leggibilità della marcatura)
-la garanzia non si applica alle parti soggette ad usura da utilizzo, ne
a componenti modicati, trasformati, riparati da terzi o comunque non
corrispondenti all’origine.
-La garanzia è limitata agli elementi riconosciuti difettosi dal fabbricante.
-Il fabbricante declina ogni responsabilità in caso di utilizzo di componenti
diversi da quelli originali.
USER’S INSTRUCTION
1. Before use
a) Make sure that you are enough t to use the scaffolding / ladder. Some
medical conditions or medication, alcohol or drug abuse could make the
products use unsafe.
b) When transporting the product on roof rack or in a truck, ensure they
are suitably placed to prevent damages;
c) Visually check the product after the delivery and before using it; making
sure about the good condition of the product and that all parties work
correctly.
d) Every time you use the scaffolding / ladder check that it isn’t damaged
and it’s safe to use.
e) Ensure that the product is suitable for the task that you should execute.
f) Don’t use damaged scaffolding / ladder.
g) Remove any contamination from the product such as wet paint, mud,
oil or snow.
h) Before using the product you should make a risks assessment according
to the rules in force in country of the product’s use.
2. PRODUCT’S POSITIONING AND ASSEMBLING
a) The scaffolding / ladder should be correctly assembled.
b) If scaffolding / ladder is tted with locking devices, they should be fully
secured before use;
c) Scaffolding / ladder should be placed on an even and steady base;
d) The product should never be positioned when a person is on.
e) When positioning the scaffolding / ladder make sure to don’t hit
pedestrians, vehicles or doors. Fix doors (but not re exits) and windows,
if possible, in the work area.
f) Evaluate eventual electrical risks in the work area, like overhead lines or
other exposed electrical equipments.
g) Scaffolding / ladder should be stood on its feet, not rungs, steps.
h) Scaffolding / ladder should not be positioned on slippery surfaces (such
as ice, shiny surfaces or signicantly contaminated solid surfaces) without
taking additional measures to prevent the ladder slipping.
3. USING THE LADDER
a) Don’t exceed the maximum loading capacity shown on the products.
b) Don’t overreach the permitted height; users should keep their pelvis
inside the stiles’ end and both feet should be positioned on the same
step/rung.
c) Don’t use the ladder to access to another level.
d) The ladder should be only used for light work and for short duration
e) Use electric insulation ladders to work in contact with electricity. Pinna
is in aluminium. So it isn’t electrically insulated. Pay attention !!
f) Don’t use the ladder outside in adverse weather conditions, like strong
wind.
g) Pay attention that children don’t play on the product.
h) Fix doors (but not re exits) and windows, if possible, in the work area.
i) Don’t turn the back to the ladder when mounting and descending.
j) Keep a secure grip on the scaffolding / ladder when mounting and
descending.
k) Wear suitable footwear when climbing the scaffolding / ladder.
l) Avoid excessive side loadings e.g. drilling brick and concrete;
m) Do not spend long periods on a ladder without regular breaks (tiredness
is a risk);
n) If the ladder is used to access to upper levels, it should exceed 1 m. in
comparison with the landing surface.
o) Every equipment carried while using the ladder should be light and easy
to handle;
p) Avoid works that impose a sideways load on scaffolding / ladder such
as side-on drilling through solid materials (e.g. brick or concrete).
q) When you use the ladders whether as double ladder or as a leaning
one, the castors should be lifted.
4. REPAIR, MAINTENANCE AND STORAGE
Repairs and maintenances should be carried out by a competent person
and they should be in accordance with the producer’s instructions.
The product should be stored in accordance with the producer’s
instructions.
The dirty sediments caused by the use can be removed with water or
special substance for cleaning.
5. WARRANTY
The scaffolding PINNA CLIC has 5 year warranty against production
defects.
The manufacturer disclaims all responsibility in case of:
- use of parts and/or elements different from the original ones.
- use of the product in unmentioned conditions
- bad or lacking maintenance of parts
- bad conservation of the product
6. furthermore:
- The guarantee is void if it isn’t possible to go back to the manufacturing
date (illegibility or lack of the marking of date).
- The guarantee doesn’t cover those parts subject to wear and also those
elements changed or repaired by unauthorized people and so that they
aren’t the equivalent of authentic components.
- The guarantee is limited to the faulty parts recognized by the manufac-
turer.
- If other unauthentic parts are used, the manufacturer will disclaim any
responsibility.
INSTRUCTIONS POUR L’UTILISATEUR
1. AVANT CHAQUE UTILISATION
a) Assurez-vous d’être sufsamment capable d’utiliser l’échafaudage /
échelle. Certaines conditions médicales comme l’usage de médicaments
et l’abus de l’alcool ou drogues peuvent rendre dangereux l’utilisation du
produit.
b) Lorsque l’on transporte le produit sur un porte-bagages ou un camion,
assurez-vous que il soit positionné correctement pour éviter d’éventuels
dommages.
c) Contrôlez le produit après la livraison et avant de l’utiliser, en vériant la
bonne condition et le bon fonctionnement de toutes les parties.
d) Chaque fois que l’échafaudage / échelle sont utilisés, contrôlez que le
produit n’ait pas de dommages et que il soit sûr pour l’utilisation.
e) Assurez-vous que le produit soit indiqué pour le travail qu’on doit faire.
f) N’utilisez pas un échafaudage endommagé / échelle endommagée.
g) Enlevez du produit toutes les contaminations comme peinture mouillée,
boue, huile ou neige.
h) Avant d’utiliser le produit, il faut effectuer une évaluation des risques
selon les normes en vigueur dans le pays d’utilisation d’échafaudage /
échelle.
2. MISE EN PLACE ET MONTAGE DE L’ECHAFAUDAGE / ECHELLE
a) L’échafaudage / échelle doivent être montés correctement.
b) Si l’échafaudage / échelle sont équipés de dispositifs spéciaux, il faut
assurer de les bloquer avant l’utilisation.
c) L’échafaudage / échelle doivent être positionnés sur une surface
uniforme et stable.
d) L’échafaudage / échelle ne doivent jamais être repositionnés quand la
personne est dessus.
e) Quand on dispose l’échafaudage / échelle assurez de ne pas heurter
piétons, véhicules ou portes. Fixez les portes (pas les sorties d’urgence)
et fenêtres, où possible, dans la zone de travail.
f) Estimez les éventuels risques électriques dans la zone de travail comme
par exemple câbles ou appareils électriques.
g) L’échafaudage / échelle doivent appuyer sur les patins et pas sur les
escaliers.
h) L’échafaudage / échelle ne doivent pas être appuyés sur surfaces
glissantes (comme par exemple sols mouillés ou surface luisantes) sans
avoir pris avant les mesures nécessaires pour éviter le glissement.
3. UTILISATION DE L’ECHELLE
a) Il ne faut pas dépasser la charge d’utilisation maxi indiquée sur le
produit.
b) Il ne faut pas dépasser la hauteur permise. L’utilisateur doit maintenir le
bassin entre la n des montants et pendant le déroulement du travail les
pieds doivent être positionnés sur la même marche.
c) N’utilisez pas l’échelle pour accéder à un autre niveau.
d) L échelle doit être utilisé pour un travail léger et bref.
e) Il faut utiliser des échelles à isolation électrique pour travaux au
contact de l’électricité. Pinna est tout en aluminium. Il n’est pas isolé
électriquement. Faire attention !!
f) Ne pas utiliser l’échelle à l’exterieur pendant conditions atmosphériques
hostiles comme par exemple en présence du vent fort.
g) Faites attention que les enfants ne jouent pas sur le produit.
h) Fixez les portes (pas les sorties d’urgence) et les fenêtres, où possible,
dans la zone de travail.
i) Quand vous sortez et descendez de l’échelle, ne tournez jamais le dos
à l’échelle.
j) Tenez vous bien à l’échafaudage / échelle quand vous sortez et
descendez.
k) Portez des chaussures appropriées quand vous montez sue le produit.
l) Évitez des charges excessives latérales comme par exemple le forage
de briques et bétons.
m) Ne stationnez pas longtemps sur l’escabeau sans faire des pauses (la
fatigue peut être un risque).
n) Les échelles utilisées pour accéder aux niveaux supérieurs doivent se
prolonger de 1 m par rapport au point sur lequel on doit accéder.
o) Chaque outil utilipendant l’utilisation de l’échafaudage / échelle doit
être léger et maniable.
p) Evitez les travaux qui demandent des charges latérales pendant
l’utilisation de l’échafaudage / échelle comme par exemple le forage des
matériaux durs (briques et bétons).
q) Quand on utilise les échelles soit en position double soit en position
simple d’appui, les roues doivent être levées.
4. RÉPARATION, ENTRETIEN ET STOCKAGE
Les réparations et entretiens doivent être effectuées par des personnes
compétentes il faut suivre les indications du fabricant.
Le produit doit être stocké selon les instructions du fabricant.
Les dépôts de saleté provoqués par l’utilisation, peuvent être enlevés
avec de l’eau, ou du produit pour le nettoyage.
5. GARANTIE
L’échafaudage PINNA CLIC est garanti pendant 5 ans contre les vices de
fabrication.
Le fabricant décline toute responsabilité en cas de :
-usage de parties et/ou de composants différents de ceux originaux
-emploi dans des conditions non prévues
-mauvais ou insufsant entretien des composants
-mauvais stockage du produit.
6. En plus:
- la garantie s’annule automatiquement s il n’ est pas possible de re-
monter à la date de fabrication (absence ou impossibilité de lecture du
marquage)
- la garantie ne s’applique pas aux parties soumises à l’usure par l’utili-
sation ni à des composants modiés, transformés, réparés par d’autres
personnes, ou de toute façon qui ne correspondent pas aux origines.
- la garantie est limitée aux éléments reconnus comme défectueux par
le constructeur.
- le fabricant cline toute responsabilité en cas d’utilisation de compo-
sants différents de ceux originaux.
GEBRAUCHSANWEISUNGEN FÜR DEN BENUTZER
1. VOR DEM GEBRAUCH VON GERÜST / LEITER
a) Versichern Sie sich, dass Sie in der Lage sind, das Produkt, bzw.
das Gerüst/die Leiter benutzen zu können. Bestimmte gesundheitliche
Gegebenheiten, wie z.B. die vorherige Einnahme von Medikamenten
und Alkohol- oder Drogenmissbrauch können die ordnungsgemäße
Benutzung des Gerüstes/der Leiter unsicher machen.
b) Wenn Sie dasGerüst/die Leiter auf Dachträgern oder in einem LKW
transportieren, stellen Sie zur Verhinderung von Schäden sicher, dass
diese auf angemessene Weise befestigt/angebracht sind.
c) Nach der Lieferung/dem Kauf sollten Sie die das Gerüst/die Leiter vor
der ersten Benutzung überprüfen, um den Zustand und die Funktion aller
Teile sicher zu stellen.
d) Sichtprüfung des Gerüstes/der Leiter auf Beschädigung und sichere
Benutzung zu Beginn jedes Arbeitstages, an dem die Gerüst/Leiter
benutzt wird.
e) Stellen Sie sicher, dass das Gerüst/die Leiter für den jeweiligen Einsatz
geeignet ist.
f) Benutzen Sie niemals ein beschädigtes Gerüst oder eine beschädigte
Leiter.
g) Alle Verunreinigungen am Gerüst/ an der Leiter, z.B. nasse Farbe,
Schlamm, Öl und Schnee beseitigen.
h) Vor der Benutzung des Gerüstes/der Leiter während der Arbeit bedenken
Sie die eventuellen Risiken unter Berücksichtigung der Rechtsvorschriften
im jeweiligen Land der Benutzung.
2. VORBEREITEN UND AUFSTELLEN DER GERÜST / LEITER
a) Das Gerüst/die Leiter muss in der richtigen Aufstellposition aufgestellt
werden.
b) Sperreinrichtungen -sofern angebracht- ssen vor der Benutzung
vollständig gesichert werden.
c) Das Gerüst/die Leiter muss auf einem ebenen, waagerechten und
unbeweglichen Untergrund stehen.
d) Das Gerüst/die Leiter darf niemals von oben her in eine neue Stellung
gebracht werden.
e) Wenn das Gerüst/die Leiter in Stellung gebracht wird, muss das Risiko
einer eventuellen Kollision vermieden werden, z.B. mit Fußgängern,
Fahrzeugen und Türen. Türen (jedoch nicht Notausgänge) und Fenster im
Arbeitsbereich verriegeln, falls möglich.
f) Alle durch elektrische Betriebsmittel im Arbeitsbereich gegebenen
Risiken feststellen, z.B. Hochspannungs-Freileitungen oder andere
freiliegende elektrische Betriebsmittel.
g) Das Gerüst/die Leiter muss auf seine/ihre Füße gestellt werden, nicht
auf die Sprossen, bzw. Stufen.
h) Das Gerüst/die Leiter darf nicht auf rutschige Oberächen gestellt
werden, wie z.B. Eis oder frisch gewachster Fußboden, sofern nicht durch
zusätzliche Sicherheits-Maßnahmen verhindert wird, dass das Gerüst/die
Leiter rutscht oder das die verunreinigten Stellen ausreichend sauber sind.
3. BENUTZUNG DER LEITER
a) Überschreiten Sie niemals die maximale Nutzlast der jeweiligen
Leiternart.
b) Nicht zu weit hinauslehnen. Der Benutzer muss seinen Beckenbereich
zwischen den Holmen halten und mit beiden Füßen auf derselben Stufe/
Sprosse stehen.
c) Leiter nicht zum Aufsteigen auf eine andere Ebene benutzen.
d) Die Leiter darf nur für leichte Arbeiten und für kurze Dauer benutzt
werden.
e) Für unvermeidbare Arbeiten unter elektrischer Spannung nicht leitende
Leiter benutzen. Das Gerüst ist aus Aluminium. Das Produkt ist nicht
elektrisch isoliert. Achtung !!
f) Die Leiter nicht im Freien bei ungünstigen Wetterbedingungen, wie z.B.
starkem Wind benutzen.
g) Passen Sie auf dass Kinder nicht auf dem Gerüst/der Leiter spielen.
h) Verriegeln Sie Türen (aber keine Notausgänge) und Fenster im
Arbeitsbereich.
i) Mit dem Gesicht zum Gerüst/zur Leiter aufsteigen und absteigen
j) Beim Aufsteigen und Absteigen gut an dem Gerüst/der Leiter festhalten.
k) Beim Besteigen des Gerüstes/der Leiter geeignete Schuhe tragen.
l) Übermäßige seitliche Belastungen vermeiden, z.B. Bohren in Mauerwerk
und Beton.
m) Nicht zu lange ohne regelmäßige Unterbrechungen auf dem Gerüst/der
Leiter bleiben (Müdigkeit ist eine oft unterschätzte Gefahr).
n) mLeitern für den Zugang zu einer größeren he müssen mindestens 1
m über den Anlegepunkt hinaus ausgefahren werden.
o) Besteigen Sie die Leiter ausschließlich mit leichten und handlichen
Werkzeugen.
p) Arbeiten, die eine seitliche Belastung des Gerüstes/der Leiter bewirken,
z.B. seitliches Bohren durch feste Werkstoffe (z.B. Mauerwerk oder
Beton), vermeiden.
q) Wenn die Leiter als Anlege- und Doppelleiter verwendet wird, muss
man die Rollen anheben.
4. REPARATUR, WARTUNG UND LAGERUNG
Reparaturen und Wartungsarbeiten müssen von einer sachkundigen
Person und den Anleitungen des Herstellers entsprechend durchgeführt
werden.
Das Produkt muss nach Anweisungen des Herstellers gelagert werden
Eventuelle Schmutzablagerungen auf dem Gerüst/der Leiter können
einfach mit Wasser oder mit speziellen Reinigungsmitteln entfernt werden.
5. GARANTIE
Das Gerüst PINNA CLIC hat 5 Jahre Garantie auf alle Herstellungsfehler.
Der Erzeuger lehnt jedoch jede Verantwortung ab:
-Wenn Teile und/oder Komponenten benutzt werden, die keine Originalteile
sind.
-Bei Benutzung der Leiter/Gerüst außerhalb der oben genannten
Einsatzzwecke.
-Bei schlechter und/oder mangelnder Wartung der Teile.
-Bei schlechter Lagerung/Instandhaltung des Produktes
6. Außerdem:
-Sollte das Herstellungsdatum fehlen oder unleserlich sein, ist die Garantie
automatisch ungültig.
-Die Garantie gilt nicht r Teile, die der Abnutzung unterliegen. Gleiches
gilt für Komponenten, die von dritten Personen geändert, verwandelt oder
repariert worden sind und keine Originalteile sind.
-Die Garantie beschränkt sich ausschließlich auf Elemente, die vom
Hersteller als fehlerhaft eingeschätzt werden.
COMPONENTI - MAIN COMPONENTS -
COMPOSANTS - BESTANDTEILE (Stückliste)
SEQUENZA DI MONTAGGIO - ASSEMBLY’S PROCEDURE - PLAN DE MONTAGE - MONTAGEANLEITUNG
Forcella in nylon
Nylon fork
Pièce plastique
Schutzgabeln
Pedana - Working platform - Plateau - Bühne
Ruota Ø 150 mm
Castor Ø 150 mm
Roue Ø 150 mm
Rollen Ø 150 mm
Supporto ruota
Castor holder
Support roue
Rollenhalterung
Bussola per ruota
Castor bush
Manchon pour roue
Büchse für Rolle
Vite M6x80 per fissaggio barre stabilizzatrici e ruote
M6x80 screw. Fixation castor and stabilizing bar
Vis M6x80 pour fixation roue et barres stabilisatrice
Schrauben M6x80 für die Rollen- und Traversen-Befestigung
Vite M12x60 per fissaggio ruota con supporto ruota
M12x60 Screw for castor and holder fixation
Vis m12x60 pour fixation roue et support
Schraube M12x60 für die Rollen- und Halterung -Befestigung
Dado M6 autobloccante per fissaggio barra stabilizzatrice
M6 self-locking nut to fix the stabilizing bar
Écrou M6 à blocage automatique pour fixation barre stabilisatrice
M6 selbstsperrende Mutter für die Traverse-Befestigung
Dado M12 autobloccante per fissaggio ruota
M12 Self-locking nut to fix the castor
Écrou M12 à blocage automatique pour fixation roue
M12 selbstsperrende Mutter für die Rollen-Befestigung
Rondella M6x18 per fissaggio ruota
M6x18 washer to fix the castor
Rondelle en nylon M6X18 pour fixation roue
Scheiben – M6x18 für die Rollen-Befestigung
x4pz.
x1pz.
x2pz.
x2pz.
x2pz.
x4pz.
x4pz.
x8pz.
x4pz.
153 cm
x4pz.
164,5 cm
Traversa
diagonale
Diagonal
Diagonale
Diagonale
Traversa
orizzontale
Horizontal
Lisse
Verstrebungen
13 4
76
2
Aprire la confezione e disporre ordinatamente a terra i componenti.
1 inserire le forcelle protettive negli spacchi dei montanti.
Inserire le due barre stabilizzatrici negli spacchi con le forcelle
appena introdotte avendo cura di far coincidere i fori presenti
sulla barra stabilizzatrice con quelli sulla forcelle.
2 ssare le carpenterie portaruota con le barre stabilizzatrici ed
i montanti tramite le viti ed i dadi avendo cura di interporre le
rondelle come illustrato.
3 sollevare le due spalle a 6 gradini con gli innesti plasticati blu
verso l’alto. Fissare le due orizzontali nel primo gradino a terra
e le due diagonali inserendo gli espansori nel e gradino,
bloccandoli con le leve a pinna.
4 posizionare il piano sul terzo gradino da terra.
5 Innestare le altre due spalle a 6 gradini e bloccarle per mezzo
delle maniglie di aggancio rapido (g. 5/A e 5/B).
6 Salire sul piano di lavoro e ssare le due diagonali superiori
inserendo gli espansori nel e 11° gradino, bloccandole con le
leve a pinna.
7 Posizionare il piano di lavoro all’altezza massima consentita di
m 2,36 (8° gradino).
8 Posizionare le due orizzontali superiori nell’ultimo gradino utile.
L’accesso alla struttura deve avvenire solo passando tramite
la botola del piano di lavoro.
Open the package and orderly place all the components on the
oor.
1 Insert the protective nylon forks into the lower splits of the
stiles. Then insert the two stabilizing bars into the stiles. The holes
on the stabilizing bars should match with those on the forks.
2 The castors holders should be fastened to the stabilizing bars
and to the stiles through screws and nuts. Make sure to always
interpose the washers.
3 Set up the 2x6-rung sections. The blue joints should be
upwards positioned. Fix the two horizontals in the rst hole rung
at the bottom. Then x the diagonals in the 2nd and 4th hole rung
through levers.
4 Place the platform at the 3rd rung from the oor.
5 Put the 2x6-rung upper sections together and block them
through the rapid hooking system (see the pictures 5/A and 5/B).
6 Climb on the working platform and x the two upper diagonals
into the 9th and 11th rung and block them through long levers.
7 Place the working platform at the maximum height of 2,36 m
(8th rung).
8 Position the two upper horizontals in the last useful rung.
The access to the structure should occur only through the
trapdoor of the working platform.
Ouvrir l’emballage et positionner sur le sol tous les éléments en
ordre.
1 Insérez les pièces plastiques dans les montants et insérez les
2 barres stabilisatrices. Faites attention que les trous des barres
stabilisatrices coïncident avec ceux présents sur les pièces
plastiques.
2 Fixez le support des roues aux barres stabilisatrices et aux
montants avec les vis et les écrous. Positionnez toujours les
rondelles.
3 Assemblez les échelles avec les jonctions bleu orientées vers
le haut. Fixez les deux lisses dans le échelon en bas et les deux
diagonales dans le 2° et échelon en les bloquant par le levier
en forme de nageoire.
4 Positionner le plateau sur le 3° échelon du bas.
5 Insérez les 2 échelles à 6 échelons et les bloquer avec le
système d’accrochage rapide (dessins 5/A et 5/B).
6 Monter sur le plateau et xer les 2 diagonales supérieures en
insérant le system à expansion dans le et 11° échelon en les
bloquants par le levier à forme de nageoire.
7 Placez le plateau à la hauteur maxi de 2,36 m (8° échelon).
8 Placez les deux lisses supérieures dans le dernier échelon
utile.
Pour accéder à la structure il faut toujours passer par la
trappe du plateau.
Öffnen Sie die Verpackung und sortieren Sie die Elemente auf
dem Boden vor.
1 Stecken Sie die Schutzgabeln in die unteren Spalten des
Holmes ein, danach stecken Sie die 2 Traversen in die Spalten,
wo die Gabeln gerade eingesteckt wurden, und versichern sich,
dass die vorgegebenen Löcher auf der Traverse mit denen der
Gabeln zusammentreffen.
2 Befestigen Sie die Halterung der Rollen an der Traverse und
an den Holmen durch die Schrauben und Schraubenmutter und
vergessen Sie nicht, die Unterlegscheibe, wie gezeigt, dazwischen
zu legen.
3 Halten Sie die 6 Sprossen Rahmenteile senkrecht, mit den
blauen Kupplungen nach oben gerichtet. Befestigen Sie die 2
Verstrebungen in der 1. Sprosse vom Boden und die 2 Diagonalen
in der 2. und 4. Sprosse und blockieren Sie die ossenförmigen
Hebel.
4 Positionieren Sie die Bühne in der 3. Sprosse vom Boden.
5 Aufsteckrahmen durch das schnelle Befestigungs-System
blockieren (siehe die Bilden 5/A und 5/B).
6 Steigen Sie auf die hne und befestigen Sie die 2 obere
Diagonalen in der 9. und 11. Sprosse und blockieren Sie die
ossenförmigen Hebel.
7 Positionieren Sie die Bühne auf einer Höhe von 2,36 m (8.
Sprosse).
8 Befestigen Sie die 2 obere Verstrebungen in der letzten
nutzbaren Sprosse.
Die Konstruktion darf nur durch die Einstiegsklappe der
hne betreten werden.
Spalla di base
Base section
Échelle pour base
Grundelement-Rahmenteil
Spalla alzata
Upper section
Échelle pour rehausse
Aufstockung-Rahmenteil
5/A
5/B
5 8
x2pz.
x2pz.
Barra stabilizzatrice
Stabilizing bar
Barre stabilisatrice
Traverse
x2pz.
1
9
9
8
8
11
11
1
2
2
3
3
3
3
4
4
Max
236 cm


Produkt Specifikationer

Mærke: Facal
Kategori: Ikke kategoriseret
Model: Clic

Har du brug for hjælp?

Hvis du har brug for hjælp til Facal Clic stil et spørgsmål nedenfor, og andre brugere vil svare dig




Ikke kategoriseret Facal Manualer

Facal

Facal Penny Manual

19 August 2024
Facal

Facal Clic Manual

19 August 2024

Ikke kategoriseret Manualer

Nyeste Ikke kategoriseret Manualer

Kramer

Kramer VP-8X8 Manual

25 November 2024
Kramer

Kramer PT-2C Manual

25 November 2024
Lazer

Lazer Bob+ Manual

25 November 2024
Dometic

Dometic DPS 80 Manual

25 November 2024
Kramer

Kramer 102MX Manual

25 November 2024
Kramer

Kramer FC-18 Manual

25 November 2024
Kramer

Kramer DSP-62-UC Manual

25 November 2024
Tiger

Tiger SKF-H101 Manual

25 November 2024