Felisatti NTF305 Manual


Læs nedenfor 📖 manual på dansk for Felisatti NTF305 (52 sider) i kategorien savemaskine. Denne guide var nyttig for 16 personer og blev bedømt med 4.5 stjerner i gennemsnit af 2 brugere

Side 1/52
NTF250/1200ST
NTF305/1600ST
Model NTF250/1200ST NTF305/1600ST
Tension and current V / A 230V-5,5A 230V-8A
Frequency Hz 50 50
Absorbed power W 1200 1600
Idling speed /min 4500 4000
Cut at 90°/crop (AxB g. 3) mm 73x150 102x150
Cut at 45°/crop (AxB g. 4) mm 73x90 97x102
Cut at 45°/blade at 45° (AxB g. 6) mm 46x150 66x150
Cut at 45°/blade at 45° (AxB g. 6) mm 45x48 45x53
Cut on upper table mm 40 66
Upper table dimensions mm 473x312 473x312
Blade diameter mm 250 305
Blade hole diameter mm 30 30
Weight kg 22 25
Overall dimensions (LxHxW) mm 520x396x650 573x432x667
Sound pressure emitted Lpa dB(A).(*) 91 96
Sound power emitted Lwa dB(A).(*) 104 109
Vibration level m/s2 (*) 1,0 (<2,5) 0,7 (<2,5)
* Reliefes enforced by the standard: EN 61029
2.2 STANDARD ACCESSORIES
This series of mitre saws is supplied complete with
the following set of standard accessories:
Adjusting rod (g. 7): required for the cutting of beams
of the same length.
Pusher For the working of small parts on the upper
table (g. 20).
Blister pack of Allen wrenches.
Important: the equipment provided may vary
according to the sales campaign in progress.
2.3 ACCESSORIES AVAILABLE ON REQUEST
The following accessories for particular work
conditions are also available on request:
Rapid clamp: (g. 8) permits the tighter locking of
bars and sections without vibration.
Foldable and movable universal support for mitre
saws (A g. 19).
Support and roller unit (B g. 19) for jutting piece
Vacuum unit (C g. 19) with connection tube and
spout.
Goniometer: to make angled cuts on the upper
table
(g. 21).
Workpiece support stroke-end raised section (G
g.1
WARNING! The use of accessories or attachments
other than those recommended in this manual may
pose risk of injury.
2.4 SAFETY DEVICES
In rest position, the blade is completely protected
by two xed casings and one movable casing with
opening that is automatically triggered by the lowering
of the blade unit during the execution of the cut.
On the upper table, the blade is protected by a casing
that is raised over the workpiece as it approaches the
cutting point.
WARNING! Never remove these protective casings
that enable the operator to work in conditions of
safety.
WARNING!
CHECK ALL DAMAGED PARTS
All the parts of the tool should be carefully checked
before use in order to make sure that they will work
correctly for the operation foreseen.
Check the alignment and assembly of all moving
parts for signs of breakage and any other conditions
that might compromise operation.
Damaged protective casings and/or other parts
should be replaced by an authorised service center
unless indicated otherwise in this manual.
Have defective switches replaced by an authorised
service center.
If the LOCK in “ON” button has not been pressed,
the blade automatically stops when the starting
lever switch in the handgrip is released.
WARNING!
Pressing the LOCK in “ON” button disables the safety
feature provided by the Manufacturer in the starting
2.1 TECHNICAL DATA
lever switch. We recommend using this device only
with the greatest caution.
Although this tool has been designed and
constructed in order to permit operators to work
in the greatest conditions of safety, the following
precautions must be taken in particular work
conditions:
Adequate safety gloves and protective
eyewear.
The tool has been designed and constructed to
reduce noise to minimum levels (see technical data
2.1). In particular working conditions the maximum
sound level at the place of work may exceed 85 Db(A)
and therefore create a risk to health and hearing.
In this case the operator must use ear
protectors.
Work carefully and maintain the tool in perfect working
order, for your own safety.
2.4.1 SWITCH (g. 2)
Although the switch on your mitre saw prevents
accidental starting, a LOCK in “ON” button has been
provided. Respect the warnings provided in Point 4.4.
Switch operation
- Starting - To start the machine, press the lever
switch A and keep it pressed (g. 2)
- Lock in “ON” - The switch can be locked in “ON”
position by rst pressing the lever switch A to start the
motor and then pressing the LOCK in “ON” button B
(g. 2)
Warning! In order to release the switch, press the
black lever A and then release it. (g. 2)
Protection – The switch is equipped with a airtight
protection that provides protection against penetration
by dust and foreign bodies in general.
3 GENERAL SAFETY STANDARDS
WARNING! Read all instructions. Failure to follow
all instructions listed below may result in electric
shock, re and/or serious injury.
The term “power tool” in all of the warnings listed
below refers to your mains operated (corded)
power tool or battery operated (cordless) power
tool.Electrónica constante (mod. AF125/1100VES)
SAVE THESE INSTRUCTIONS
1) WORK AREA
a) Keep work area clean and well lit. Cluttered and
dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of ammable
liquids, gases or dust. Power tools create sparks
which may ignite the dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away while
operating a power tool. Distractions can cause you
to lose control.
2) ELECTRICAL SAFETY
a) Power tool plugs must match the outlet. Never
modify the plug in any way. Do not use any
adapter plugs with earthed (grounded) power tools.
Unmodied plugs and matching outlets will reduce
risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of electric
shock if your body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of
electric shock.
d) Do not abuse the cable. Never use the cable for
carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep
cable away from heat, oil, sharp edges or moving
parts. Damaged or entangled cables increase the risk
of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use an
extension cable suitable for outdoor use. Use of a
cable suitable for outdoor use reduces the risk of
electric shock.
3) PERSONAL SAFETY
a) Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool. Do
not use a power tool while you are tired or under the
inuence of drugs, alcohol or medication. A moment
of inattention while operating power tools may result
in serious personal injury.
b) Use safety equipment. Always wear eye protection.
Safety equipment such as dust mask, non-skid safety
shoes, hard hat, or hearing protection used for
appropriate conditions will reduce personal injuries.
c) Avoid accidental starting. Ensure the switch is in
the off position before plugging in. Carrying power
tools with your nger on the switch or plugging in
power tools that have the switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before turning
the power tool on. A wrench or a key left attached to a
rotating part of the power tool may result in personal
injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and balance
at all times. This enables better control of the power
tool in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away
from moving parts. Loose clothes, jewellery or long
hair can be caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these are
connected and properly used. Use of these devices
can reduce dust related hazards.
4) POWER TOOL USE AND CARE
a) Do not force the power tool. Use the correct power
tool for your application. The correct power tool will
do the job better and safer at the rate for which it was
designed.
b) Do not use the power tool if the switch does not turn
it on and off. Any power tool that cannot be controlled
with the switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source before
making any adjustments, changing accessories, or
storing power tools. Such preventive safety measures
reduce therisk of starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of children
and do not allow persons unfamiliar with the power
tool or these instructions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of untrained
users.
e) Maintain power tools. Check for misalignment
or binding of moving parts, breakage of parts and
any other condition that may affect the power tools
operation. If damaged, have the power tool repaired
before use. Many accidents are caused by poorly
maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges are
less likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits
etc., in accordance with these instructions and in
the manner intended for the particular type of power
tool, taking into account the working conditions and
the work to be performed. Use of the power tool for
operations different from intended could result in a
hazardous situation.
5) SERVICE
a) Have your power tool serviced by a qualied repair
person using only identical replacement parts.
This will ensure that the safety of the power tool is
maintained.
4 INSTALLATION
4.1 PACKING AND UNPACKING
The mitre saw, complete with its accessories and
instructions for use ts inside a package and is locked
in position for transport.
WARNING! During transport the upper of the blade
must be covered by the upper protection or set in its
lowest position.
WARNING! Before using the tool, release the knob A
and the respective self-locking nut (g.12) previously
locked in position for the transport of the mitre saw
(see also Point 5.2).
4.2 LIFTING
The mitre saw must be lifted using the equipment and
safety measures adequate for the operation. The
mitre saw can be moved manually, provided that at
least 2 people are assigned to the task. Install the
mitre saw on a solid and sufciently level surface at
the ergonomically correct working height.
WARNING! Never lift the machine up by its protective
casings.
4.3 INSTALLATION
Room conditions, such as temperature, humidity,
illumination, general cleanliness and the correct
position of the mitre saw are all very important for
the safety of the operators and the performance of
the mitre saw itself. Also make sure that the tool is
securely fastened to the work bench.
4.4 ELECTRIC CONNECTION
Before connecting the machine to the power mains,
make sure that the electric system corresponds to the
regulations in force in the nation of use (with the
presence of a ground system, thermal cutout,
overload cutout) and that the voltage and frequency
correspond to the indications provided on Plate A (g.
1). Before using any extension cables, make sure that
the section of the cable is adequate to its length and
that a grounding connection is provided. Whenever
coiled extension cables are used, make sure that
they are completely uncoiled in order to prevent the
risk of overheating.
WARNING! The starting switch on these tools is
provided with a LOCK in “ON” button that permits
prolonged use (only when the tool is used as a
disk saw, however) without requiring the starting
switch to be pressed constantly. Before plugging
the tool plug into the socket, make sure that the
starting switch is set in the unlocked position.
Whenever the tool will not be used for some time,
always remember to switch it off and leave the
lever in released position.
4.5 WORK PLACE
The tool that you have purchased is a movable power
tool that requires only one operator for use thanks
to its conformation, weight, and handiness. Under
conditions of normal use, the operator standing in
front of the machine has the handgrip in front of him.
5 REGULATION – MITRE SAW SQUARING
The mitre saw is delivered by the Manufacturer
after regulation and squaring performed to standard
parameters.
Squaring can be adjusted whenever required (see
Points 5.4 - 5.7).
WARNING - Always unplug the plug from the socket
before proceeding to any regulation operations on the
mitre saw.
5.1 BLADE UNIT LIFTING
An assembly of internal springs keeps the blade unit
raised in rest position. In this position, a safety catch
prevents the accidental operation of the blade unit.
5.1.1 In order to release the blade unit and permit the
use of the machine as a mitre saw, press the orange
key C on the handgrip (g. 2) (this operation can be
performed by keeping your right hand steady on the
handgrip).
5.1.2 In order to use the machine as a disk saw,
release the blade unit as shown in 5.1.1, and after
lowering the unit completely, lock it in place with the
pin F (g. 1). In this position, the oscillation of the blade
unit can be reduced by using the knob A (g. 12).
Remember to return the knob to its original position
whenever the machine must be used as a mitre saw
(unscrew up to the position dened by the self-locking
nut).
5.2 BLADE PENETRATION DEPTH REGULATION
(g. 12)
The blade penetration depth has already been set by
the Manufacturer during nal testing. Due to the
fact that incorrect regulation prematurely dulls blade
sharpness and/or may break blade teeth, additional
regulation might be required by proceeding as follows:
- Turn the knob A and the respective self-locking
nut in order to set a limit on the descent of the motor
WIDIA BLADES MATERIAL BLADE Ø – No. TEETH /min
WOOD
Ø 250 mm - Z 24 4500
Ø 250 mm - Z 40 4500
Ø 250 mm - Z 60 4500
Ø 305 mm - Z 72 4000
PVC Ø 250 mm - Z 60 4500
ALUMINIUM Ø 250 mm - Z 60 4500
Ø 305 mm - Z 72 4000
FRAMES Ø 250 mm - Z 80 4500
does not provide shorter cutting times and can lead
to diminished efciency caused by the overloading of
the motor.
6.4.1 STARTING AND STOPPING THE BLADE
- Start the blade by pressing the tool lever A (g. 2)
and then wait until the blade reaches its maximum
rpm. - Lower the blade unit gradually and then
make the cut desired. After the cut has been made,
release the lever A (g. 2) and then wait until the
blade has come to a complete stop.
WARNING - Make sure that the movable protective
casings are all in correct position whenever the blade
is raised in rest position. The machine is provided
with a release button for the starting and stopping
of the blade. This button can be locked in “ON” by
pressing the switch black key B when the switch
black lever A is at the end of its stroke and the motor
is running (g. 2).
WARNING - This Lock in ”ON” button disables the
safety provided by the Manufacturer in the starting
lever switch. We recommend using this device only
with the greatest caution and only when the tool is
being used as a disk saw. In order to release the
switch, press the black lever A and then release it.
6.5 USING THE STROKE END RODS (g. 7)
Proceed as follows to use the stroke end rods: - Insert
the rod A in the hole of the workpiece support and lock
it in place with the corresponding knob B – Loosen
the knob C and adjust the rod D as required by the
length of the workpieces by using the millimetre ruler
for reference. Then lock the knob C back into position.
6.6 USING THE CLAMP (g. 8)
Proceed as follows to use the clamp:
- Insert the pin A in the corresponding slot B and lock
it in place with the dowel C located in the rear part of
the workpiece support
– Insert the clamp D on the pin A and lock it in place
at the desired height using the wing nut E
– Lock the piece to be cut into place by tightening
the upper knob F.
6.7 USING THE UPPER TABLE AS A DISK SAW
WARNING - The use of the upper table for the cutting
of steel and aluminium is absolutely prohibited.
- Never use the tool to make slots.
Proceed as follows to use the upper table: - Make
sure that the switch is not locked in “ON” - Completely
lower the blade unit and lock it in place using the pin
F (g. 1)
(RI and NTF305 version)
This version is equipped with ne-adjustment:
adjust the height of the upper table using the knob N
(g. 1) and then lock the table in position by tightening
the knob S (g. 1).
(RP version)
- Adjust the height of the upper table as required by
the piece to be cut, and then lock in position using the
corresponding knobs S (g. 1) and T (g.9).
6.7.1 STARTING AND STOPPING THE BLADE
- Start the blade by pressing the tool lever A (g. 2)
and then press the black key B (g. 2) and wait until
the blade reaches its maximum rpm. - Make the cut
desired.
After the cut has been made, press the lever A (g. 2)
and then release it and wait until the blade has come
to a complete stop.
6.8 USING THE STROKE-END GUIDE FOR THE
UPPER TABLE (g. 9)
Proceed as follows: - Insert the guide G (g. 9) in the
upper table – Select the desired cutting width using the
graduated scales – Lock into the guide G into position
using the knob H.
6.9 CUTTING SMALL PIECES
Small pieces must be worked with the use of the correct
tools – On the lower table: Use the clamp to lock the
workpiece in place and the stroke-end rods to obtain the
size desired – On the upper table: Use the pusher (g.
20) provided to advance the workpiece.
Never put your hands on the workpiece to be cut.
Keep the pusher in a safe place nearby for use
whenever required.
6.10 CUTTING LARGE PIECES
Never remove the workpieces that have already been
cut or other parts of the workpieces to be cut while the
machine is working and the support is not in rest position.
6.11 IMPROPER USE
The functions and use of this tool are those exclusively
indicated in this manual. Never use the tool to cut thick
tree trunks or branches.
Any other use of the tool is explicitly forbidden.
-Never cut aluminium or steel on the upper table.
-Always use sharp blades appropriate to the type
of cuts to be made.
-Never use the machine without the protective
devices described.
-Never use the machine for food-processing
purposes.
-Use only the right types of blade (see Table, Point
6.1) for the material to be cut: wood, aluminium
sections, PVC pipe, etc.
The cutting of any other type of material not
specied in this manual is expressly prohibited.
The machine comes with a brush that conveys
all dust into the suction area in order to limit the
quantity of dust generated during cutting.
WARNING! Whenever wood is cut, connection to an
external vacuum unit must be used in order to lower
the risk of exposure to dust.
Always wear dust-proof face masks.
7 MAINTENANCE
WARNING - Always unplug the plug from the power
supply socket before performing.
maintenan
Note: operating noise can be decreased by
using the right blades and performing frequent
maintenance on the blade and mitre saw itself.
7.1 LUBRICATION
The mitre saw is delivered already completely
lubricated and does not require any further lubrication.
7.2 ROUTINE CLEANING
WARNING - Avoid touching the handgrip with hands
that are dirty with oil or grease, and immediately
clean the handgrip whenever this happens.
- Clean the machine carefully after use by spraying
with compressed dry air.
WARNING - An attachment that can be easily
connected to any Felisatti vacuum unit is provide to
improve work conditions.
7.3 CHECKING THE DRIVE BELT
These machines are equipped with drive belts.
The right tightness of these belts is essential to
good operation and must be checked regularly and
adjusted whenever necessary by proceeding as
follows:
- remove the casing over the belt A (g.16) and
loosen the 4 screws C (g. 17) that keep the motor
unit in place.
- adjust the tightness of the belt using the
corresponding dowel B (g. 17).
- tighten the 4 screws C (g. 17) in order to lock the
motor unit in place and reassemble the protective
casing ove the belt.
WARNING! The failure to perform this operation
regularly may result in damage to the belt and
incorrect machine operation.
7.4 DISPOSAL
At the end of the machine working life, or
when it can no longer be repaired, ensure
that it is disposed of according to the standard
regulations of the country in which it is being used,
and that the disposal operation is carried out by
specialised personnel following authorised guidelines.
In all circumstances:
- Do not abandon in the environment;
- Do not dispose of together with solid urban
waste products;
- Contact the special recycling centers
8 PART REPLACEMENT
WARNING! - Always unplug the plug from
the power supply socket before replacing
spare parts.
8.1 BLADE REPLACEMENT (g. 18)
Proceed as follows to replace the blade:
Raise the upper table to its highest permissible height
- Release the movable protective casing L (g. 1) by
using the button B and raise it completely - Using the
two Allen wrenches supplied (on the blade side and
on the motor side) unscrew the screw C clockwise -
Remove the locking ange D, remove the blade by
rst sliding it to the left and then sliding it downwards -
Mount the new blade after making sure that the teeth
face the direction indicated by the arrow and then lock
it in place by screwing the screw C counter-clockwise
tightly down - Lower the movable protective casing L
by returning button B to its original position and then
make sure that the blade is protected when the blade
unit is completely raised.
WARNING! - Use only the blades recommended by
the Manufacturer and in compliance with Standard
EN 847-1. Make sure that the speed marked on the
blade is greater than the tool rated speed.
WARNING! - NEVER USE STEEL BLADES FOR
HIGH SPEEDS.
8.2 REPLACING THE POWER SUPPLY CABLE
Make sure that the power supply cable is in good
condition; if worn, have it replaced by an authorised
Assistance center.
DECLARATION OF CONFORMITY
We hereby declare, under our sole responsibility,
that the FELISATTI brand products described in
this manual comply with the following standards or
standard documents: Standard EN 61029, Machine
Directive 98/37/EC and amendments, with 2006/95/
EC and 93/68/EEC, and in regard to electromagnetic
compatibility, with Directive 89/336/EEC, EN 55014.1,
EN 55014.2, EN61000.3.2 and EN 61000.3.3 and EN
50366.
Jordi Carbonell Santiago Lόpez
We reserve the right to make technical changes.
9 PROBLEMS-CAUSES-REMEDIES
PROBLEMS CAUSES REMEDIES
The motor fails to work Defective motor, power supply
cable or plug. Fuses blown
Have the machine checked by
pecialised personnel.
Never try to repair the motor
yourself because of the potential
danger involved.
Check the fuses and replace them
ifnecessary.
The motor starts slowly or does
not reachoperating speed.
Low power supply voltage.
Damaged motor windings.
Condenser burnt out
Have the voltage checked by the
power supply provider.
Have the motor checked by
specialised personnel.
Have the condenser changed by
specialised personnel.
Chipped or irregular cuts The blade is dull Sharpen or change the blade.
Step cut or irregular cutting
surfaces.
Inadequate blade
Worn-out or defective blade.
Replace the blade with a more
appropriateblade.
Change the blade.
MITRE SAW:
Cuts not made at the desired
angle.
Inadequate squaring. Clean the stroke-ends.
Adjust the turntable and the
stroke-ends.
UPPER TABLE:
Difculty in cutting.
Blade – splitting wedge out of
alignment.
Regulate the splitting wedge
and the protective casing xing
bracket.
Crooked trimming. The guide is not parallel to the
blade.
Align guide and blade.
Protective casings or moving
parts jammed.
Chips or dirt have not been
removed.
Perform a thorough cleaning by
spraying
compressed dry air.
The motor fails to start when the
starting button is pushed.
Switch malfunction.
Cables disconnected or broken.
Condenser malfunction.
Contact authorised Assistance
centers.
The blade stopping times lasts
longer than 10 seconds.
Electronic module malfunction. Contact authorised Assistance
centers.
INTRODUCCIÓN
Usted compró una ingletadora de la nueva serie
FELISATTI, un producto de alta calidad capaz de
completar su equipamiento profesional. Esta serie
constituye el perfeccionamiento de las ya conocidas
ingletadoras producidas por Felisatti. Si detectara
anomalías en su funcionamiento interpele la red de
centros de asistencia que están a su disposición.
Todas las herramientas transportables FELISATTI
cumplen la Norma EN 61029, la directiva máquinas
98/37/CE y sucesivas modicaciones, la 2006/95/
CE y la 93/68/CEE y, por lo que se reere a la
compatibilidad electromagnética, la directiva 89/336/
CEE, la EN 55014.1, la EN 55014.2, la EN 61000.3.2,
la EN 61000.3.3 y la EN 50366.
Si la herramienta se utiliza con cuidado y se cumple
el normal mantenimiento, su funcionamiento será
prolongado. Respetar atentamente las instrucciones
contenidas en este manual, conservarlo con cuidado
y al y tenerlo alcance de la mano para posibles
controles de las partes indicadas.
1 INFORMACIÓN GENERAL
1.1 FINALIDAD DEL MANUAL
Este manual fue redactado por el fabricante y
constituye parte integrante del equipamiento de la
ingletadora. Las informaciones contenidas están
destinadas a los operadores profesionales. Este
manual dene la nalidad para la que la ingletadora se
fabricó y contiene todas las informaciones necesarias
para garantizar su uso seguro y correcto; se
recomienda, por consiguiente, consultar atentamente
este manual antes de proceder con cualquier tipo de
operación de regulación, uso o mantenimiento. El
cumplimiento constante de las disposiciones que
contiene garantiza la seguridad de la persona y de
la máquina, la economía de funcionamiento y una
mayor duración de funcionamiento de la ingletadora.
Las fotografías y diseños se indican como ejemplos;
el fabricante en una continua investigación para el
constante desarrollo y mejoría del producto puede
aportar modicaciones sin previo aviso.
1.2 IDENTIFICACIÓN DE LA INGLETADORA
La tarjeta A (g. 1) contiene las referencias del
modelo de ingletadora, los datos técnicos del motor
y de su fabricante; la tarjeta B identica el modelo de
ingletadora.
1.2.1 IDENTIFICACIÓN (g. 1)
A Tarjeta datos
B Tarjeta marca
C Plano superior
D Cárter móvil superior
E Empuñadura
F Perno bloqueo máquina
G Apéndice apoyo inferior
H Mesa giratoria
I Cárter jo
J Disco
K Pomo bloqueo máquina 0°- 45°
L Pomo bloqueo mesa giratoria
M Cárter móvil inferior
N Regulación micrométrica mesa superior
O Palanca de desbloqueo
P Base
Q Apoyo
R Cuerpo motor
S Pomo bloqueo mesa superior
2 TECHNICAL CHARACTERISTICS
La estructura resistente y de elevada abilidad
permite que estas ingletadoras sean apropiadas
para el corte de madera, de tubos de pvc o de
aluminio en ambientes industriales, sin dejar de ser
manejables y sin limitar su transportabilidad. Todos
los modelos cuentan con una amplia mesa superior
que permite la transformación de la ingletadora
en una sierra circular para la realización de cortes
(hasta un espesor de 40mm), incisiones, retestados
y recortes. Se ha previsto un único operador para
el funcionamiento de la ingletadora cuyo proyecto
y fabricación resultan conformes con la norma EN
61029. Todos los modelos cuentan con interruptor
que se desconecta al soltarlo y pulsador de bloqueo
en ‘ON’. Todos los modelos cuentan con circuito
de voltaje mínimo que impide la puesta en marcha
accidental de la máquina tras una caída de tensión
de línea; para la reactivación de las condiciones de
trabajo en esos casos, es necesaria la actuación
del operador. Motor asíncrono de elevada potencia
y rendimiento, silencioso a cualquier régimen. La
máquina está equipada con freno motor para permitir
la parada del disco en diez segundos desde el
momento en que se suelte el pulsador del interruptor.
2.2 ACCESORIOS ESTÁNDAR
Estas series de ingletadoras se entregan con los
siguientes accesorios incluidos:
Varilla de regulación (g. 7): necesaria para el corte
de viguetas con la misma longitud.
Empujador. Para la mecanización de piezas
pequeñas en la mesa superior. (g. 20)
Blister llaves allen. Atención: los accesorios
incluidos pueden variar según las campañas
comerciales en curso
2.3 ACCESORIOS CONTRA PEDIDO
Contra pedido, para condiciones de trabajo
particulares, se dispone también de:
Mordaza rápida: (g. 8) permite un bloqueo más
seguro para barras y perles evitando que vibren.
Soporte universal para ingletadora (A g. 19),
plegable y portátil.
Soporte y rodillos (B g. 19) para pieza
sobresaliente
Aspirador (C g. 19) con tubo y boca de empalme.
Goniómetro: Para efectuar cortes con otros
ángulos en la mesa superior (g. 21). Apéndice
para apoyo (G g. 1)
¡ATENCIÓN!
La utilización de cualquier accesorio o conexión
distinto de los recomendados en este manual de
instrucciones puede acarrear el riesgo de heridas
parala persona.
2.4 DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD
En posición de reposo el disco de corte está totalmente
protegido por dos cárteres jos y por uno móvil cuya
apertura está determinada, automáticamente, por la
bajada del grupo disco durante la ejecución del corte.
En la mesa superior el disco de corte está protegido
por un cárter que se levanta de la pieza en la fase de
acercamiento al corte.
¡ATENCIÓN! - No retirar las protecciones
mencionadas para evitar peligros para la seguridad
del operador.
¡ATENCIÓN!
CONTROLAR LAS PARTES DAÑADAS
• Antes de utilizar de nuevo la herramienta,
debe controlarse atentamente para determinar
si funcionará apropiadamente y realizará la
función prevista.
Comprobar la alineación de las partes
móviles, la rotura de partes, el montaje y otras
eventuales condiciones que puedan inuir el
funcionamiento.
Los resguardos de protección y otras partes
dañadas deberían ser remplazadas en un centro
de servicio autorizado, a no ser que se indique
otra cosa en este manual de instrucciones.
Hacer sustituir los interruptores defectuosos a
un servicio autorizado.
Si no se ha introducido el bloqueo en ON, el
pulsador para la puesta en marcha del disco
de corte provocasu parada automáticamente
2.1 DATOS TÉCNICOS
MODELO NTF250/1200ST NTF305/1600ST
Tensión y Corriente V / A 230V-5,5A 230V-8A
Frecuencia Hz 50 50
Potencia absorbida W 1200 1600
Velocidad sin carga /min 4500 4000
Corte a 90°/inglet. (AxB g. 3) mm 73x150 102x150
Corte a 45°/inglet. (AxB g. 4) mm 73x90 97x102
Corte a 90°/Disco a 45° (AxB g. 5) mm 46x150 66x150
Corte a 45°/Disco a 45° (AxB g. 6) mm 45x48 45x53
Corte en la mesa superior mm 40 66
Medidas mesa superior mm 473x312 473x312
Diámetro disco mm 250 305
Diámetro agujero disco mm 30 30
Peso kg 22 25
Medidas máximas (LxHxW) mm 520x396x650 573x432x667
Presión sonora emitida Lpa dB(A).(*) 91 96
Potencia sonora emitida Lwa dB(A).(*) 104 109
Nivel de vibraciones m/s2 (*) 1,0 (<2,5) 0,7 (<2,5)
* Controles realizados según la norma: EN 61029
en el momento en quese suelta la empuñadura.
¡ATENCIÓN! - La introducción del bloqueo en ON
excluye la seguridad prevista por el fabricante con
la adopción de la puesta en marcha con pulsador.
Se exhorta a utilizar este dispositivo con la máxima
precaución.
La herramienta ha sido diseñada y fabricada para
permitirle trabajar en todas las situaciones
en total seguridad, no obstante en condiciones
particulares de trabajo, acuérdese de utilizar:
adecuados guantes de trabajo y gafas
protectoras.
La herramienta ha sido proyectada y construida para
reducir al mínimo el ruido (ver datos técnicos en el
punto 2.1), sin embargo, en especiales condiciones
el nivel de ruido máximo en el sitio de trabajo podría
llegar a ser superior a 85 db(A) y por consiguiente,
hace daño a la salud y al oído.
En este caso el operador se tiene que
proteger del ruido utilizando los auriculares.
Hay que ser prudentes en el cumplimiento del trabajo
y siempre mantener en orden la herramienta que se
repercutirá en benecio de la seguridad de cada uno
de Uds.
2.4.1 INTERRUPTOR (g. 2)
El interruptor de su ingletadora impide una puesta en
marcha accidental, no obstante se ha previsto una
posición de bloqueo: síganse las advertencias del
punto
4.4.
Funcionamiento del interruptor
- Arranque - Para poner en marcha la máquina,
presionar la palanca del interruptor A y mantenerla
presionada. (g. 2)
- Bloqueo en ON - Es posible bloquear el interruptor
enla posición de ‘encendido’ (on) presionando la
palanca delinterruptor A - motor en funcionamiento -
luego presionarel botón del bloqueo B (g. 2)
¡Atención! Para desbloquear el interruptor
presionarla palanca negra A y soltar. (g. 2)
Protección - El interruptor tiene una protección
estanca quelo protege del polvo y de cuerpos
extraños en general.
3. NORMAS GENERALES DE SEGURIDAD
¡ATENCIÓN! Leer todas las instrucciones. El
incumplimiento de cualquiera de las siguientes
instrucciones puede provocar choques
eléctricos, incendios y/o lesiones graves. La
expresión “herramienta eléctrica” que aparece
en todas las siguientes advertencias se reere a
herramientas eléctricas cuyo accionamiento se
efectúe mediante conexión a la línea (con cable)
o por batería (sin cable).
CONSERVAR ESTAS INSTRUCCIONES
1) ÁREA DE TRABAJO
a) Mantener el área de trabajo limpia y bien
alumbrada. Las áreas en desorden y oscuras pueden
ser causa de accidentes.
b) No accionar herramientas eléctricas en atmósferas
explosivas, por ejemplo en presencia de líquidos,
gases o polvo inamables. Las herramientas
eléctricas crean chispas que pueden provocar el
encendido del polvo o de humos.
c) Mantener a los niños y transeúntes a distancia dur-
ante el accionamiento de una herramienta eléctrica.
Las distracciones pueden provocar la pérdida del
control de la herramienta.
2) SEGURIDAD ELÉCTRICA
a) La clavija de la herramienta eléctrica tiene que
corresponder con la toma. No modicar jamás
la clavija en modo alguno. No utilizar enchufes
adaptadores con herramientas eléctricas provistas
de toma de tierra (a masa). Clavijas originales y
correspondencia de enchufes reducen el riesgo de
choque eléctrico.
b) Evitar el contacto del cuerpo con supercies
conectadas a tomas de tierra o a masa, como por
ejemplo tubos, radiadores, cocinas y neveras. Si el
cuerpo está conectado a tierra o a masa, el riesgo de
choque eléctrico aumenta.
c) No exponer las herramientas eléctricas a la lluvia
ni utilizarlas en sitios húmedos. La entrada de agua
en una herramienta eléctrica aumenta el riesgo de
choque eléctrico.
d) No maltratar el cable. No utilizar nunca el cable
para transportar, tirar o desenchufar la herramienta
eléctrica. Mantener el cable distante de fuentes de
calor, aceites, cantos alados o partes en movimiento.
Cables dañados o enredados aumentan el riesgo de
choque eléctrico.
e) Al accionar una herramienta eléctrica en exteriores
debe utilizarse un cable de extensión adecuado para
ser usado en exteriores. La utilización de un cable
adecuado reduce el riesgo de choque eléctrico.
3) SEGURIDAD PERSONAL
a) No distraerse nunca, controlar lo que se está
haciendo y usar el sentido común cuando se accionan
herramientas eléctricas. No accionar la herramienta
cuando se está cansado o bajo la inuencia de
drogas, alcohol o medicamentos. Un momento de
distracción durante la utilización de herramientas
eléctricas puede provocar graves lesiones a las
personas.
b) Utilizar equipos de seguridad. Ponerse siempre
protectores de los ojos. La utilización de apropiados
equipos de seguridad como caretas antipolvo, calzado
de seguridad antideslizante, casco de seguridad, o
protectores del oído reduce la posibilidad de sufrir
lesiones personales.
c) Evitar la puesta en marcha accidental. Comprobar
que el interruptor esté en la posición de apagado
antes de conectar la herramienta a la línea eléctrica.
Transportar las herramientas eléctricas con el dedo
en el interruptor o enchufarlas con el interruptor en
posición de encendido puede provocar accidentes.
d) Retirar toda llave de regulación antes de
encender la herramienta eléctrica. Una llave dejada
enganchada en una parte giratoria de la herramienta
eléctrica puede provocar lesiones a las personas.
e) No desequilibrarse. Mantener siempre la posición y
el equilibrio apropiados. Esto permite controlar mejor
la herramienta eléctrica en situaciones imprevistas.
f) Vestirse adecuadamente. No ponerse prendas
de vestir anchas ni joyas. Mantener el cabello, las
prendas de vestir y los guantes alejados de las
partes en movimiento. Vestidos anchos, joyas o
cabellos largos pueden enredarse en las partes en
movimiento.
g) En presencia de dispositivos que prevean la
conexión con instalaciones para la extracción y la
recogida de polvo, comprobar su conexión y correcta
utilización. La utilización de estos dispositivos puede
reducir los riesgos vinculados al polvo.
4) USO Y MANTENIMIENTO DE LAS
HERRAMIENTAS ELÉCTRICAS
a) No forzar la herramienta eléctrica. Utilizar la
herramienta adecuada para la operación que debe
efectuarse. La herramienta eléctrica apropiada
permite realizar el trabajo con mayor eciencia y
seguridad, sin tener que superar los parámetros de
utilización previstos.
b) No utilizar la herramienta eléctrica si el interruptor
de encendido y apagado no funciona correctamente.
Toda herramienta eléctrica que no puede ser
controlada por el interruptor es peligrosa y debe
repararse.
c) Desenchufar la clavija de la línea de suministro
eléctrico antes de efectuar una operación de
regulación, cambiar accesorios o guardar las
herramientas eléctricas. Estas medidas de seguridad
preventiva reducen el riesgo de puesta en marcha
accidental de la herramienta eléctrica.
d) Guardar las herramientas eléctricas que no se
utilizan fuera del alcance de los niños y no permitir su
utilización a personas inexpertas o que desconozcan
estas instrucciones. Las herramientas eléctricas son
peligrosas si las utilizan personas inexpertas.
e) Efectuar el mantenimiento necesario en las
herramientas eléctricas. Comprobar posibles
errores de alineación o bloqueo de las partes en
movimiento, la rotura de piezas y cualquier otra
condición que pueda inuir en el funcionamiento de
las herramientas eléctricas. Si está dañada, hacer
reparar la herramienta eléctrica antes de utilizarla.
Precisamente el mal estado de conservación de
las herramientas eléctricas provoca numerosos
accidentes.
f) Mantener limpios y alados los instrumentos de
corte. Instrumentos de corte en buenas condiciones
de conservación y con cantos de corte alados es
menos probable que se bloqueen y son más fáciles
de controlar.
g) Usar la herramienta eléctrica, los accesorios y las
puntas etc. conformemente con estas instrucciones
y en el modo previsto para el especíco tipo de
herramienta eléctrica, tomando en consideración
las condiciones de trabajo y la operación que debe
llevarse a cabo. La utilización de la herramienta
eléctrica para operaciones distintas de las previstas
puede dar lugar a situaciones peligrosas.
5) ASISTENCIA
a) Hacer reparar la herramienta eléctrica exclu-
sivamente a técnicos cualicados y utilizar
únicamente recambios idénticos. Esto garantiza la
constante seguridad de la herramienta eléctrica.
4. INSTALACIÓN
4.1 EMBALAJE Y DESEMBALAJE
La ingletadora, junto con los accesorios y el
manual de empleo, está contenida en un embalaje
y convenientemente bloqueada para el transporte.
¡ATENCIÓN! Durante el trasporto la parte superior
del disco tiene que estar protegida por la protección
superior o regulada a la posición más baja.
¡ATENCIÓN! Antes de utilizar la herramienta,
desbloquear el pomo A y correspondiente tuerca
con autobloqueo (g.12) que fue bloqueada para el
transporte de la ingletadora (véase también el párrafo
5.2).
4.2 ELEVACIÓN
La elevación de la ingletadora debe realizarse con
medios adecuados para dicha operación respetando
todas las precauciones previstas. Se admite el
desplazamiento manual siempre que lo efectúen
como mínimo entre 2 personas. Instalar la ingletadora
sobre un plano sólido y sucientemente nivelado, a
una altura ergonómicamente correcta.
¡ATENCIÓN! No utilizar las protecciones para
levantar la herramienta.
4.3 INSTALACIÓN
Las condiciones medioambientales, la temperatura,
la humedad, el alumbrado, la correcta disposición de
la ingletadora y la limpieza ambiental son condiciones
importantes para la seguridad de las personas y
el rendimiento de la ingletadora. Comprobar que
la herramienta esté bien jada al banco de trabajo
siempre que sea posible.
4.4 CONEXIÓN ELÉCTRICA
Antes de conectar la máquina a la línea de
alimentación comprobar que la instalación eléctrica
cumpla las normas vigentes en el país de utilización
(presencia de instalación de tierra, protección
térmica, interruptor diferencial) y que el voltaje y la
frecuencia correspondan con lo indicado en la tarjeta
A (g. 1). Al utilizar prolongaciones comprobar que
la sección de los cables sea adecuada a su longitud
y que tengan hilo de toma de tierra. Si se utilizaran
prolongaciones enrollables, desenrollarlas del todo
para evitar que se produzcan recalentamientos.
¡ATENCIÓN! - El interruptor de estas herramientas
incluye la posibilidad de bloqueo, para poder
trabajar por largos periodos sin estar obligados
a mantenerlo presionado, el cual en cualquier
caso debe utilizarse exclusivamente cuando se
use como sierra circular. Antes de introducir la
clavija en la toma de corriente controlar que el
interruptor esté en la posición de desbloqueo.
Cuando se deje de utilizar la herramienta,
6.8 UTILIZACIÓN DE LA GUÍA DE TOPE PARA LA
MESA SUPERIOR (g. 9)
Para utilizarla, comportarse en el modo siguiente:
- Introducir la guía G (g. 9) en la mesa superior
- Seleccionar el ancho de corte con las escalas
graduadas
- Bloquear la guía G con el pomo H.
6.9 CORTE DE PIEZAS PEQUEÑAS
La mecanización de piezas de pequeño tamaño
debe efectuarse utilizando los utensilios especícos.
- En la mesa inferior: Utilizar la mordaza para
bloquear la pieza y las varillas de tope para obtener
la medida deseada. - En la mesa superior: Utilizar
el especíco empujador (g. 20) incluido, para hacer
avanzar la pieza.
En cualquier caso está terminantemente prohi-
bido tener las manos en la pieza que debe
cortarse. Guardar el empujador en un sitio
especíco cuando no se utilice.
6.10 CORTE DE PIEZAS GRANDES
No retirar las piezas cortadas u otras partes de la
pieza que se esté cortando mientras la herramienta
esté en funcionamiento y el soporte no esté en
posición de reposo.
6.11 USO IMPROPIO
Las funciones y el uso de la herramienta que Ud. ha
comprado son única y exclusivamente las indicadas
en este manual. No utilizar la herramienta para cortar
ramas grades o troncos de árbol.
Está taxativamente prohibido cualquier otro uso
de la herramienta.
- No cortar aluminio o acero en la mesa superior.
- Adoptar siempre discos de corte bien alados e
idóneos para el corte que debe efectuarse.
- No utilizar la máquina sin las protecciones
descritas.
- No utilizar para usos alimentarios.
- Utilizar discos de corte especícos (véase tab.
párr.
6.1) en función del material que se corte, madera,
perles de aluminio, tubos de pvc.
El corte de cualquier otro tipo de material está
explícitamente prohibido.
Para limitar la cantidad de polvo emitida durante el
corte, la máquina incluye un cepillo que dirige este
polvo a la zona de aspiración.
¡ATENCIÓN! Durante el corte de madera es obli-
gatorio conectar un aspirador externo para evitar los
riesgos derivados de la exposición al polvo.
Usare sempre la mascherina di protezione
contro la polvere.
7 MANTENIMIENTO
¡ATENCIÓN! - Antes de efectuar cualquier ope-
ración de mantenimiento, desenchufar la clavija
de la toma de corriente.
Utilizar siempre mascarilla de protección contra
el polvo.
7.1 LUBRICACIÓN
La ingletadora se entrega totalmente lubricada y no
precisa otras sucesivas operaciones de lubricación.
7.2 LIMPIEZA ORDINARIA
¡ATENCIÓN! - Evitar tocar la empuñadura con las
manos sucias de aceite o de grasa. En ese caso
efectuar una esmerada e inmediata limpieza.
- Limpiar cuidadosamente la máquina tras su
utilización con un chorro de aire seco.
¡ATENCIÓN! - Para mejorar las condiciones de
trabajo se ha previsto una conexión que puede
empalmarse fácilmente a cualquier aspirador Felisatti.
7.3 CONTROL DE LA CORREA DE TRANSMISIÓN
Estas máquinas cuentan con correa de
transmisión. Para una utilización correcta, controlar
periódicamente la tensión de la correa y si fuera
necesario proceder en el modo siguiente:
- desmontar el cárter que cubre la correa A (g.16) y
aojar los 4 tornillos C (g. 17) que bloquean el grupo
motor
- regular la tensión de la correa mediante el especíco
tornillo sin cabeza B (g. 17).
- apretar los 4 tornillos C (g. 17) para bloquear el grupo
motor y volver a montar el cárter que cubre la correa.
¡ATENCIÓN! Si esta operación no se efectúa
periódicamente, podría dañarse la correa y por
DISCOS DE WIDIA MATERIAL Ø DISCO – N. DIENTES /min
WOOD
Ø 250 mm - Z 24 4500
Ø 250 mm - Z 40 4500
Ø 250 mm - Z 60 4500
Ø 305 mm - Z 72 4000
PVC Ø 250 mm - Z 60 4500
ALUMINIUM Ø 250 mm - Z 60 4500
Ø 305 mm - Z 72 4000
FRAMES Ø 250 mm - Z 80 4500


Produkt Specifikationer

Mærke: Felisatti
Kategori: savemaskine
Model: NTF305

Har du brug for hjælp?

Hvis du har brug for hjælp til Felisatti NTF305 stil et spørgsmål nedenfor, og andre brugere vil svare dig




savemaskine Felisatti Manualer

Felisatti

Felisatti NTF305 Manual

25 August 2024
Felisatti

Felisatti MTF216 Manual

22 August 2024

savemaskine Manualer

Nyeste savemaskine Manualer

Einhell

Einhell GE-CS 18 Li Manual

15 Oktober 2024
MSW

MSW -TAS287 Manual

15 Oktober 2024
MSW

MSW T-SAW300 Manual

15 Oktober 2024
Makita

Makita 5603 Manual

14 Oktober 2024
FERM

FERM FKS-165 Manual

13 Oktober 2024
Einhell

Einhell TC-AP 650 E Manual

12 Oktober 2024
Einhell

Einhell BT-SM 2534 Manual

11 Oktober 2024
Hitachi

Hitachi C 7MFA(LA) Manual

9 Oktober 2024
Ozito

Ozito ECS-406A Manual

6 Oktober 2024