Flex CHE2-26 SDS plus Manual

Flex bore CHE2-26 SDS plus

Læs nedenfor 📖 manual på dansk for Flex CHE2-26 SDS plus (188 sider) i kategorien bore. Denne guide var nyttig for 20 personer og blev bedømt med 4.5 stjerner i gennemsnit af 2 brugere

Side 1/188
CHE 2–26
SDS-plus
3
12
21
31
40
49
58
67
76
85
93
102
112
122
131
140
149
158
167
176
CHE 2–26 SDS-plus
3
Inhalt
Verwendete Symbole . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Technische Daten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Auf einen Blick . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
Zu Ihrer Sicherheit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Geräusch und Vibration . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Gebrauchsanweisung . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Wartung und Pflege . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Entsorgungshinweise . . . . . . . . . . . . . . . . 10
-Konformität . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Verwendete Symbole
t^okrkd>
_ÉòÉáÅÜåÉí=ÉáåÉ=ìåãáííÉäÄ~ê=ÇêçÜÉåÇÉ=dÉÑ~ÜêK=
_Éá=káÅÜíÄÉÜíÉå=ÇÉë=eáåïÉáëÉë=ÇêçÜÉå=qçÇ=
çÇÉê=ëÅÜïÉêëíÉ=sÉêäÉíòìåÖÉåK
slopf`eq>
_ÉòÉáÅÜåÉí=ÉáåÉ=ãÖäáÅÜÉêïÉáëÉ=ÖÉÑ®ÜêäáÅÜÉ=
páíì~íáçåK=_Éá=káÅÜíÄÉ~ÅÜíÉå=ÇÉë=eáåïÉáëÉë=
ÇêçÜÉå=sÉêäÉíòìåÖÉå=çÇÉê=p~ÅÜëÅÜ®ÇÉåK
efktbfp>
_ÉòÉáÅÜåÉí=^åïÉåÇìåÖëíáéë=ìåÇ=ïáÅÜíáÖÉ=
fåÑçêã~íáçåÉåK
Symbole am Gerät
sçê=fåÄÉíêáÉÄå~ÜãÉ=
_ÉÇáÉåìåÖë~åäÉáíìåÖ=äÉëÉå>
^ìÖÉåëÅÜìíò=íê~ÖÉå>
dÉÜêëÅÜìíò=íê~ÖÉå>
båíëçêÖìåÖëÜáåïÉáëê=Ç~ë=
^äíÖÉê®í>=
EëáÉÜÉ=pÉáíÉ=NMF
Technische Daten
Bohr- und Meißelhammer CHE 2–26
SDS-plus
Nennaufnahmeleistung W 800
Leerlauf-Drehzahl min
-1
0–1100
Leerlauf-Schlagzahl min
-1
0–5200
Max. Einzelschlagenergie
(nach „
EPTA-procedure
05/2009“)
J2,3
Schmierung Fett
Werkzeugaufnahme SDS-plus
max. Bohrdurchmesser
–Beton
–Mauerwerk
(HM-Bohrkrone)
–Holz
mm
mm
mm
26
68
30
Gewicht entsprechend
EPTA-procedure
01/2003“
kg 2,5
CHE 2–26 SDS-plus
5
Zu Ihrer Sicherheit
t^okrkd>
iÉëÉå=páÉ=~ääÉ=páÅÜÉêÜÉáíëÜáåïÉáëÉ=ìåÇ=^åJ
ïÉáëìåÖÉåK=
sÉêë®ìãåáëëÉ=ÄÉá=ÇÉê=báåÜ~äíìåÖ=
ÇÉê=páÅÜÉêÜÉáíëÜáåïÉáëÉ=ìåÇ=^åïÉáëìåÖÉå=
âååÉå=ÉäÉâíêáëÅÜÉå=pÅÜä~ÖI=_ê~åÇ=ìåÇLçÇÉê=
ëÅÜïÉêÉ=sÉêäÉíòìåÖÉå=òìê=cçäÖÉ=Ü~ÄÉå
K=
_Éï~ÜêÉå=páÉ=~ääÉ=páÅÜÉêÜÉáíëÜáåïÉáëÉ=ìåÇ=
^åïÉáëìåÖÉå=Ñê=ÇáÉ=wìâìåÑí=~ìÑK
sçê=dÉÄê~ìÅÜ=ÇÉë=bäÉâíêçïÉêâòÉìÖÉë=äÉëÉå=
ìåÇ=Ç~å~ÅÜ=Ü~åÇÉäåW
Ó ÇáÉ=îçêäáÉÖÉåÇÉ=_ÉÇáÉåìåÖë~åäÉáíìåÖI
ÓÇáÉ=ł^ääÖÉãÉáåÉå=páÅÜÉêÜÉáíëÜáåïÉáëÉ“=
òìã rãÖ~åÖ=ãáí=bäÉâíêçïÉêâòÉìÖÉå=áã=
ÄÉáÖÉäÉÖíÉå=eÉÑí=EpÅÜêáÑíÉåJkêKW PNRKVNRFI
ÓÇáÉ=Ñê=ÇÉå=báåë~íòçêí=ÖÉäíÉåÇÉå=oÉÖÉäå=
ìåÇ=sçêëÅÜêáÑíÉå=òìê=råÑ~ääîÉêÜíìåÖK
aáÉëÉë=bäÉâíêçïÉêâòÉìÖ=áëí=å~ÅÜ=ÇÉã=pí~åÇ=
ÇÉê=qÉÅÜåáâ=ìåÇ=ÇÉå=~åÉêâ~ååíÉå=
ëáÅÜÉêÜÉáíëíÉÅÜåáëÅÜÉå=oÉÖÉäå=ÖÉÄ~ìíK=
aÉååçÅÜ=âååÉå=ÄÉá=ëÉáåÉã=dÉÄê~ìÅÜ=
dÉÑ~ÜêÉåê=iÉáÄ=ìåÇ=iÉÄÉå=ÇÉë=_ÉåìíòÉêë=
çÇÉê=aêáííÉê=ÄòïK=pÅÜ®ÇÉå=~å=ÇÉê=j~ëÅÜáåÉ=
çÇÉê=~å=~åÇÉêÉå=p~ÅÜïÉêíÉå=ÉåíëíÉÜÉåK=
a~ë bäÉâíêçïÉêâòÉìÖ=áëí=åìê=òì=ÄÉåìíòÉå
ÓÑê=ÇáÉ=ÄÉëíáããìåÖëÖÉã®É=sÉêïÉåÇìåÖI
Ó áå=ëáÅÜÉêÜÉáíëíÉÅÜåáëÅÜ=Éáåï~åÇÑêÉáÉã=
wìëí~åÇK
aáÉ=páÅÜÉêÜÉáí=ÄÉÉáåíê®ÅÜíáÖÉåÇÉ=píêìåÖÉå=
ìãÖÉÜÉåÇ=ÄÉëÉáíáÖÉåK
Bestimmungsgemäße
Verwendung
Der Bohr- und Meißelhammer
CHE 2–26 SDS-plus ist bestimmt
für den gewerblichen Einsatz in Industrie
und Handwerk,
zum Hammerbohren in Mauerwerk und
Beton für Dübel- und Ankerbefestigungen
und Durchgangsbohrungen,
für einfache Stemmarbeiten zum Entfernen
von Putz und Fliesen,
zur Verwendung mit dafür geeignetem und
vom Hersteller für dieses Gerät
empfohlenem Werkzeug.
Sicherheitshinweise für Hämmer
Tragen Sie Gehörschutz.
Die Einwirkung
von Lärm kann Gehörverlust bewirken.
Benutzen Sie mit dem Gerät gelieferte
Zusatzhandgriffe.
Der Verlust der
Kontrolle kann zu Verletzungen führen.
Halten Sie das Gerät an den isolierten
Griffflächen, wenn Sie Arbeiten aus-
führen, bei denen das Einsatzwerkzeug
verborgene Stromleitungen oder das
eigene Netzkabel treffen kann.
Der Kontakt mit einer spannungs-
führenden Leitung kann auch metallene
Geräteteile unter Spannung setzen und zu
einem elektrischen Schlag führen.
Verwenden Sie geeignete Suchgeräte,
um verborgene Versorgungsleitungen
aufzuspüren, oder ziehen Sie die
örtliche Versorgungsgesellschaft hinzu.
Kontakt mit Elektroleitungen kann zu Feuer
und elektrischem Schlag führen.
Beschädigung einer Gasleitung kann zur
Explosion führen. Eindringen in eine
Wasserleitung verursacht
Sachbeschädigung oder kann einen
elektrischen Schlag verursachen.
Halten Sie das Elektrowerkzeug beim
Arbeiten fest mit beiden Händen und
sorgen Sie für einen sicheren Stand.
Das Elektrowerkzeug wird mit zwei
Händen sicherer geführt.
Sichern Sie das Werkstück.
Ein mit
Spannvorrichtung festgehaltenes Werk-
stück ist sicherer gehalten als mit Ihrer
Hand.
Benutzen Sie das Elektrowerkzeug
nicht mit beschädigtem Kabel.
Berühren Sie das beschädigte Kabel
nicht und ziehen Sie den Netzstecker,
wenn das Kabel während des Arbeitens
beschädigt wird.
Beschädigte Kabel
erhöhen das Risiko eines elektrischen
Schlages.
CHE 2–26 SDS-plus
6
Spezielle Sicherheitshinweise
Keine Materialien bearbeiten, bei denen
gesundheitsgefährdende Stoffe freigesetzt
werden (z. B. Asbest). Schutzmaßnahmen
treffen, wenn gesundheitsschädliche,
brennbare oder explosive Stäube
entstehen können. Staubschutzmaske
tragen. Wenn vorhanden,
Staubabsauganlagen verwenden.
Zur Kennzeichnung des Elektrowerkzeugs
nur Klebschilder verwenden. Keine Löcher
in das Gehäuse bohren.
Netzspannung und Spannungsangabe auf
dem Typschild muss übereinstimmen.
Geräusch und Vibration
Die Geräusch- und Schwingungswerte wurden
entsprechend EN 60745 ermittelt.
Der A-bewertete Geräuschpegel des Gerätes
beträgt typischerweise:
Schall-Druckpegel: 89 dB(A);
Schall-Leistungspegel: 100 dB(A);
Unsicherheit: K = 3 dB.
Schwingungsgesamtwert:
beim Hammerbohren:
– Emissionswert: a
h
=7,85m/s
2
Unsicherheit: K = 1,5 m/s
2
beim Meißeln:
– Emissionswert: a
h
=7,75m/s
2
Unsicherheit: K = 1,5 m/s
2
^`eqrkd>
aáÉ=~åÖÉÖÉÄÉåÉå=jÉëëïÉêíÉ=ÖÉäíÉå=Ñê=åÉìÉ=
dÉê®íÉK=fã=í®ÖäáÅÜÉå=báåë~íò=îÉê®åÇÉêå=ëáÅÜ=
dÉê®ìëÅÜJ=ìåÇ=pÅÜïáåÖìåÖëïÉêíÉK
efktbfpb>
Der in diesen Anweisungen angegebene Schwin-
gungspegel ist entsprechend einem in EN 60745
genormten Messverfahren gemessen worden
und kann für den Vergleich von Elektrowerk-
zeugen miteinander verwendet werden. Er eignet
sich auch für eine vorläufige Einschätzung der
Schwingungsbelastung. Der angegebene
Schwingungspegel repräsentiert die hauptsäch-
lichen Anwendungen des Elektrowerkzeugs.
Wenn allerdings das Elektrowerkzeug für andere
Anwendungen, mit abweichenden Einsatzwerk-
zeugen oder ungenügender Wartung eingesetzt
wird, kann der Schwingungspegel abweichen.
Dies kann die Schwingungsbelastung über den
gesamten Arbeitszeitraum deutlich erhöhen.
Für eine genaue Abschätzung der Schwingungs-
belastung sollten auch die Zeiten berücksichtigt
werden, in denen das Gerät abgeschaltet ist oder
zwar läuft, aber nicht tatsächlich im Einsatz ist.
Dies kann die Schwingungsbelastung über den
gesamten Arbeitszeitraum deutlich reduzieren.
Legen Sie zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen
zum Schutz des Bedieners vor der Wirkung von
Schwingungen fest wie zum Beispiel: Wartung
von Elektrowerkzeug und Einsatzwerkzeugen,
Warmhalten der Hände, Organisation der
Arbeitsabläufe.
slopf`eq>
_Éá=ÉáåÉã=pÅÜ~ääÇêìÅâ=ÄÉê=UR=Ç_E^F=
dÉÜêëÅÜìíò=íê~ÖÉåK
Gebrauchsanweisung
Vor der Inbetriebnahme
Elektrowerkzeug und Zubehör auspacken und
auf Vollständigkeit der Lieferung und
Transportschäden kontrollieren.
Zusatzhandgriff verstellen
t^okrkd>
sçê=~ääÉå=^êÄÉáíÉå=~ã=bäÉâíêçïÉêâòÉìÖ=
kÉíòëíÉÅâÉê=òáÉÜÉåK
slopf`eq>
bäÉâíêçïÉêâòÉìÖ=åìê=ãáí=ãçåíáÉêíÉã=
wìë~íòÜ~åÇÖêáÑÑ=îÉêïÉåÇÉåK
Der Zusatzhandgriff kann in jede beliebige
Position geschwenkt werden, um sicheres und
ermüdungsfreies Arbeiten zu gewährleisten.
CHE 2–26 SDS-plus
7
Klemmschraube am Zusatzhandgriff durch
Drehen gegen den Uhrzeigersinn lösen.
Zusatzhandgriff auf die gewünschte
Position schwenken.
Durch Drehen der Klemmschraube im
Uhrzeigersinn den Zusatzhandgriff wieder
befestigen.
Tiefenanschlag montieren
t^okrkd>
sçê=~ääÉå=^êÄÉáíÉå=~ã=bäÉâíêçïÉêâòÉìÖ=
kÉíòëíÉÅâÉê=òáÉÜÉåK
Klemmschraube am Zusatzhandgriff lösen.
Tiefenanschlag einschieben.
Tiefenanschlag auf die benötigte Bohrtiefe
einstellen.
Klemmschraube wieder festziehen.
Einsetzen der Werkzeuge
t^okrkd>
sçê=~ääÉå=^êÄÉáíÉå=~ã=bäÉâíêçïÉêâòÉìÖ=
kÉíòëíÉÅâÉê=òáÉÜÉåK
slopf`eq>
_ÉåìíòíÉ=báåë~íòïÉêâòÉìÖÉ=âååÉå=ÜÉá=
ïÉêÇÉåK=pÅÜìíòÜ~åÇëÅÜìÜÉ=íê~ÖÉå>
Schaft des Einsatzwerkzeugs reinigen und
leicht einfetten.
Staubschutzkappe überprüfen.
Verschmutzte Kappe reinigen.
Defekte Staubschutzkappe austauschen.
Einsatzwerkzeug einsetzen und drehen,
bis es verriegelt.
Verriegelung durch Ziehen am
Einsatzwerkzeug überprüfen.
Entnehmen der Werkzeuge
t^okrkd>
sçê=~ääÉå=^êÄÉáíÉå=~ã=bäÉâíêçïÉêâòÉìÖ=
kÉíòëíÉÅâÉê=òáÉÜÉåK
slopf`eq>
_ÉåìíòíÉ=báåë~íòïÉêâòÉìÖÉ=âååÉå=ÜÉá=
ïÉêÇÉåK=pÅÜìíòÜ~åÇëÅÜìÜÉ=íê~ÖÉå>
Verriegelungshülse nach hinten ziehen (
1.
).
Einsatzwerkzeug entnehmen (
2.
).
CHE 2–26 SDS-plus
10
7. Elektrowerkzeug mit beiden Händen
ergreifen und Arbeitsposition einnehmen.
8. Elektrowerkzeug einschalten.
9. Elektrowerkzeug beim Meißeln gefühlvoll
nach vorn drücken, so dass es nicht
springt.
10. Nach Beenden der Arbeit Gerät
ausschalten.
11. Netzstecker ziehen.
Sonstige Hinweise
Die Verwendung von „scharfen“ Einsatz-
werkzeugen steigert die Arbeitsleistung und
die Lebensdauer des Elektrowerkzeugs.
Elektrowerkzeug nach der Arbeit reinigen
und im Transportkoffer an einem trockenen
Ort aufbewahren.
Wartung und Pflege
t^okrkd>
sçê=~ääÉå=^êÄÉáíÉå=~ã=bäÉâíêçïÉêâòÉìÖ=ÇÉå=
kÉíòëíÉÅâÉê=òáÉÜÉåK
Reinigung
Gerät und Lüftungsschlitze regelmäßig reinigen.
Häufigkeit ist vom bearbeiteten Material und von
der Dauer des Gebrauchs abhängig.
Gehäuseinnenraum mit Motor regelmäßig mit
trockener Druckluft ausblasen.
Kohlenbürsten
Das Elektrowerkzeug ist mit Abschaltkohlen
ausgestattet.
Nach Erreichen der Verschleißgrenze der
Abschaltkohlen wird das Elektrowerkzeug
automatisch abgeschaltet.
efktbfp>
wìã=^ìëí~ìëÅÜ=åìê=lêáÖáå~äíÉáäÉ=ÇÉë=
eÉêëíÉääÉêë=îÉêïÉåÇÉåK=_Éá=sÉêïÉåÇìåÖ=îçå=
cêÉãÇÑ~Äêáâ~íÉå=ÉêäëÅÜÉå=ÇáÉ=
d~ê~åíáÉîÉêéÑäáÅÜíìåÖÉå=ÇÉë=eÉêëíÉääÉêëK
Durch die hinteren Lufteintrittsöffnungen kann
das Kohlenfeuer während des Gebrauchs
beobachtet werden. Bei starkem Kohlenfeuer
das Elektrowerkzeug sofort ausschalten.
Elektrowerkzeug an eine vom Hersteller
autorisierte Kundendienstwerkstatt übergeben.
Getriebe
efktbfp>
aáÉ=pÅÜê~ìÄÉå=~ã=dÉíêáÉÄÉâçéÑ=ï®ÜêÉåÇ=ÇÉê=
d~ê~åíáÉòÉáí=åáÅÜí=äëÉåK=_Éá=káÅÜíÄÉ~ÅÜíìåÖ=
ÉêäëÅÜÉå=ÇáÉ=d~ê~åíáÉîÉêéÑäáÅÜíìåÖÉå=ÇÉë=
eÉêëíÉääÉêëK
Das Elektrowerkzeug verfügt über eine Fett-
Schmierung. Wechseln/Auffüllen von Fett
durch eine vom Hersteller autorisierte
Kundendienstwerkstatt ausführen lassen.
Reparaturen
Reparaturen ausschließlich durch eine vom
Hersteller autorisierte Kundendienstwerkstatt
ausführen lassen.
Wenn die Anschlussleitung des Elektrowerk-
zeugs beschädigt ist, muss sie durch eine
speziell vorgerichtete Anschlussleitung
(Anbringungsart X) ersetzt werden. Diese ist
über den FLEX-Kundendienst erhältlich.
Ersatzteile und Zubehör
Weiteres Zubehör, insbesondere Einsatz-
werkzeuge, den Katalogen des Herstellers
entnehmen.
Explosionszeichnungen und Ersatzteillisten
finden Sie auf unserer Homepage:
www.flex-tools.com
Entsorgungshinweise
t^okrkd>
^ìëÖÉÇáÉåíÉ=dÉê®íÉ=ÇìêÅÜ=båíÑÉêåÉå=ÇÉë=
kÉíòâ~ÄÉäë=ìåÄê~ìÅÜÄ~ê=ã~ÅÜÉåK
Nur für EU-Länder.
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in
den Hausmüll!
Gemäß Europäischer Richtlinie 2002/96/EG
über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und
Umsetzung in nationales Recht müssen
verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt
gesammelt und einer umweltgerechten
Wiederverwertung zugeführt werden.
efktbfp>
Über Entsorgungsmöglichkeiten beim
Fachhändler informieren!
CHE 2–26 SDS-plus
11
-Konformität
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass
dieses Produkt mit folgenden Normen oder
normativen Dokumenten übereinstimmt:
EN 60745 gemäß den Bestimmungen der
Richtlinien 2004/108/EG, 2006/42/EG,
2011/65/EU.
Verantwortlich für technische Unterlagen:
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
12.01.2010
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Garantie
Bei Erwerb einer Neumaschine gewährt FLEX
2 Jahre Hersteller-Garantie, beginnend mit
dem Verkaufsdatum der Maschine an den
Endverbraucher. Die Garantie erstreckt sich
nur auf Mängel, die auf Material- und/oder
Herstellungsfehler sowie auf die Nichterfüllung
zugesicherter Eigenschaften zurückzuführen
sind. Bei Geltendmachung eines Garantie-
anspruchs ist der Original-Verkaufsbeleg mit
Verkaufsdatum beizufügen.
Garantiereparaturen dürfen ausschließlich von
FLEX autorisierten Werkstätten oder Service-
Stationen durchgeführt werden.
Ein Garantieanspruch besteht nur bei
bestimmungsgemäßer Verwendung.
Von der Garantie ausgeschlossen sind
insbesondere betriebsbedingter Verschleiß,
unsachgemäße Anwendung, teilweise oder
komplett demontierte Maschinen sowie
Schäden durch Überlastung der Maschine,
Verwendung von nicht zugelassenen, defekten
oder falsch angewendeten Einsatzwerk-
zeugen. Schäden, die durch die Maschine am
Einsatzwerkzeug bzw. Werkstück verursacht
werden, Gewaltanwendung, Folgeschäden,
die auf unsachgemäße oder ungenügende
Wartung seitens des Kunden oder Dritte
zurückzuführen sind, Beschädigungen durch
Fremdeinwirkung oder von Fremdkörpern,
z. B. Sand oder Steine sowie Schäden durch
Nichtbeachtung der Bedienungsanleitung,
z. B. Anschluss an eine falsche Netzspannung
oder Stromart. Garantieansprüche für
Einsatzwerkzeuge bzw. Zubehörteile können
nur dann geltend gemacht werden, wenn sie
mit Maschinen verwendet werden, bei denen
eine solche Verwendung vorgesehen oder
zugelassen ist.
Haftungsausschluss
Der Hersteller und sein Vertreter haften nicht
für Schäden und entgangenen Gewinn durch
Unterbrechung des Geschäftsbetriebes, die
durch das Produkt oder die nicht mögliche
Verwendung des Produktes verursacht
wurden.
Der Hersteller und sein Vertreter haften nicht
für Schäden, die durch unsachgemäße
Verwendung oder in Verbindung mit
Produkten anderer Hersteller verursacht
wurden.
Oliver SchneiderEckhard Rühle
Manager Research &
Development (R & D)
Manager Quality
Department (QD)
CHE 2–26 SDS-plus
12
Contents
Symbols used in this manual . . . . . . . . . . . 12
Technical specifications . . . . . . . . . . . . . . . 12
Overview . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Important safety information . . . . . . . . . . . 14
Noise and vibration . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Operating instructions . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Maintenance and care . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Disposal information . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
-Declaration of Conformity . . . . . . . . . . 19
Guarantee . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Symbols used in this manual
t^okfkd>
aÉåçíÉë=áãéÉåÇáåÖ=Ç~åÖÉêK=
kçåJçÄëÉêî~åÅÉ=çÑ=íÜáë=ï~êåáåÖ=ã~ó=êÉëìäí=
áå ÇÉ~íÜ=çê=ÉñíêÉãÉäó=ëÉîÉêÉ=áåàìêáÉëK
`^rqflk>
aÉåçíÉë=~=éçëëáÄäó=Ç~åÖÉêçìë=ëáíì~íáçåK=
kçåJçÄëÉêî~åÅÉ=çÑ=íÜáë=ï~êåáåÖ=ã~ó=êÉëìäí=
áå ëäáÖÜí=áåàìêó=çê=Ç~ã~ÖÉ=íç=éêçéÉêíóK
klqb>
aÉåçíÉë=~ééäáÅ~íáçå=íáéë=~åÇ=áãéçêí~åí=
áåÑçêã~íáçåK
Symbols on the power tool
_ÉÑçêÉ=ëïáíÅÜáåÖ=çå=íÜÉ=éçïÉê=
íççäI=êÉ~Ç=íÜÉ=çéÉê~íáåÖ=ã~åì~ä>
tÉ~ê=ÖçÖÖäÉë>
tÉ~ê=É~ê=éêçíÉÅíáçå>
aáëéçë~ä=áåÑçêã~íáçå=Ñçê=íÜÉ=çäÇ=
ã~ÅÜáåÉ>=
EpÉÉ=é~ÖÉ=NVF
Technical specifications
Hammer drill and chisel
hammer
CHE 2–26
SDS-plus
Rated power W 800
Idle speed min
-1
0–1100
Impact number
at no load min
-1
0–5200
Max. single impact
energy (according to
"EPTA-procedure
05/2009")
J2,3
Lubrication Grease
Tool ho lder SDS-plu s
Max. drill diameter
Concrete
Masonry (HM drill bit)
Wood
mm
mm
mm
26
68
30
Weight according
to “EPTA-procedure
01/2003”
kg 2.5
CHE 2–26 SDS-plus
13
Overview
1Dust cap
2Locking sleeve
3 Auxiliary handle
4 Clamping screw
5 Rotary knob for operating mode
6 Release button
7 Lever for selecting direction of
rotation
(Clockwise/anti-clockwise)
8Switch
For switching on and off and
for accelerating up to maximum
speed/impact rate.
9 Locking button
10 Handle
11 Power cord
12 Depth stop
13 Rating plate *
* not visible
CHE 2–26 SDS-plus
14
Important safety information
t^okfkd>
oÉ~Ç=~ää=ë~ÑÉíó=ï~êåáåÖë=~åÇ=~ää=
áåëíêìÅíáçåëK=c~áäìêÉ íç Ñçääçï=íÜÉ=ï~êåáåÖë=
~åÇ=áåëíêìÅíáçåë=ã~ó=êÉëìäí=áå ÉäÉÅíêáÅ=ëÜçÅâI=
ÑáêÉ=~åÇLçê=ëÉêáçìë=áåàìêáÉëK=p~îÉ=~ää=ï~êåáåÖë=
~åÇ=áåëíêìÅíáçåë=Ñçê=ÑìíìêÉ=êÉÑÉêÉåÅÉK
_ÉÑçêÉ=ìëáåÖ=íÜÉ=éçïÉê=íççäI=éäÉ~ëÉ=êÉ~Ç=~åÇ=
ÑçääçïW
íÜÉëÉ=çéÉê~íáåÖ=áåëíêìÅíáçåëI
íÜÉ=ÒdÉåÉê~ä=ë~ÑÉíó=áåëíêìÅíáçåëÒ=çå=íÜÉ=
Ü~åÇäáåÖ=çÑ=éçïÉê=íççäë=áå=íÜÉ=ÉåÅäçëÉÇ=
ÄççâäÉí=EäÉ~ÑäÉíJåçKW=PNRKVNRFI
íÜÉ=ÅìêêÉåíäó=î~äáÇ=ëáíÉ=êìäÉë=~åÇ=íÜÉ=
êÉÖìä~íáçåë=Ñçê=íÜÉ=éêÉîÉåíáçå=çÑ=~ÅÅáÇÉåíëK
qÜáëçïÉêççäëí~íÉÑÜÉ=~êí=~åÇ~ëÉÉå=
ÅçåëíêìÅíÉÇ=áå=~ÅÅçêÇ~åÅÉ=ïáíÜ=íÜÉ=
~ÅâåçïäÉÇÖÉÇ=ë~ÑÉíó=êÉÖìä~íáçåëK=
kÉîÉêíÜÉäÉëëI=ïÜÉå=áå=ìëÉI=íÜÉ=éçïÉê=íççä=ã~ó=
ÄÉ=~~åÖÉêç=äáÑÉ=~åÇáãÄÑÜÉëÉêê=~ÜáêÇ=
é~êíóI=çê=íÜÉ=éçïÉê=íççä=çê=çíÜÉê=éêçéÉêíó=ã~ó=
ÄÉ=Ç~ã~ÖÉÇK=qÜÉ=éçïÉê=íççä=ã~ó=ÄÉ=çéÉê~íÉÇ=
çåäó=áÑ=áí=áë
~ë=áåíÉåÇÉÇI
áå=éÉêÑÉÅí=ïçêâáåÖ=çêÇÉêK
c~ìäíë=ïÜáÅÜ=áãé~áê=ë~ÑÉíó=ãìëí=ÄÉ=êÉé~áêÉÇ=
áããÉÇá~íÉäóK
Intended use
The hammer drill and chisel hammer CHE 2–26
SDS-plus is designed
for commercial use in industry and trade,
for hammer drilling in masonry and concrete
for wall plug and anchor attachments and
through-holes,
for simple trimming work to remove plaster
and tiles,
to be used with suitable tools recommen-
ded by the manufacturer for this power
tool.
Safety instructions for hammers
Wear ear protection.
The effect of noise
may result in loss of hearing.
Use auxiliary handles supplied with the
power tool.
The loss of control may result
in injuries.
If the insertion tool is at risk of coming
into contact with concealed power
cables or the power cord itself, hold
the power tool by the insulated grip
surfaces only.
Contact with a live cable
may also cause metal parts of the appli-
ance to become live and result in an
electric shock.
Use suitable detectors to detect
concealed power supply cables or
consult your local supply company.
Contact with electric cables may result
in a fire and/or electric shock.
A damaged gas pipe may cause an
explosion. Drilling into a water pipe
will cause damage to property or may
cause an electric shock.
When working, hold the electric power
tool firmly with both hands and ensure
that you have a secure footing.
Theelectric power tool is controlled more
securely if held with both hands.
Secure the workpiece.
A workpiece is
held more securely in a clamping device
than by hand.
Do not use the electric power tool
if it has a damaged power cord.
Do not touch the damaged power cord
and pull out the mains plug if the power
cord is damaged during work.
Damaged power cords increase the risk
of an electric shock.
CHE 2–26 SDS-plus
15
Special safety instructions
Do not work on cut materials which release
hazardous substances (e.g. asbestos).
Take precautions if hazardous, combu-
stible or explosive dust is likely to occur.
Wear protective dust mask. If available,
use dust extraction equipment.
Identify the power tool with stickers only.
Do not drill any holes into the housing.
The mains voltage and the voltage specifi-
cations on the rating plate must
correspond.
Noise and vibration
The noise and vibration values have been
determined in accordance with EN 60745.
The A evaluated noise level of the power tool
is typically:
Sound pressure level: 89 dB(A);
Sound power level: 100 dB(A);
Uncertainty: K = 3 dB.
Total vibration value:
when hammer drilling:
Emission value: a
h
= 7.85 m/s
2
Uncertainty: K = 1.5 m/s
2
when chiselling:
Emission value: a
h
= 7.75 m/s
2
Uncertainty: K = 1.5 m/s
2
^qqbkqflk>
qÜÉ=áåÇáÅ~íÉÇ=ãÉ~ëìêÉãÉåíë=êÉÑÉê=íç=åÉï=
éçïÉê=íççäëK=a~áäó=ìëÉ=Å~ìëÉë=íÜÉ=åçáëÉ=~åÇ=
îáÄê~íáçå=î~äìÉë=íç=ÅÜ~åÖÉK
klqbp>
The vibration emission level given in this infor-
mation sheet has been measured in accordance
with a standardised test given in EN 60745 and
may be used to compare one tool with another.
It may be used for a preliminary assessment
of exposure. The declared vibration emission
level represents the main applications of the tool.
However if the tool is used for different applica-
tions, with different accessories or poorly
maintained, the vibration emission may differ.
This may significantly increase the exposure
level over the total working period.
For a precise estimation of the vibration load the
times should also be considered during which the
power tool is switched off or even running, but not
actually in use. This may significantly decrease
the exposure level over the total working period.
Identify additional safety measures to protect
the operator from the effects of vibration such as:
maintain the tool and the accessories, keep
the hands warm, organisation of work patterns.
`^rqflk>
tÉ~ê=É~ê=éêçíÉÅíáçå=~í=~=ëçìåÇ=éêÉëëìêÉ=
~ÄçîÉ UR=Ç_E^FK
Operating instructions
Before switching on the power tool
Unpack power tool and accessories and check
that no parts are missing or damaged.
Adjusting the auxiliary handle
t^okfkd>
_ÉÑçêÉ=éÉêÑçêãáåÖ=~åó=ïçêâ=çå=íÜÉ=ÉäÉÅíêáÅ=
éçïÉê=íççäI=éìää=çìí=íÜÉ=ã~áåë=éäìÖK
`^rqflk>
rëÉ=ÉäÉÅíêáÅ=éçïÉê=íççä=ïáíÜ=~íí~ÅÜÉÇ=~ìñáäá~êó=
Ü~åÇäÉ=çåäóK
The auxiliary handle can be swivelled into any
position to ensure safe and fatigue-free working.
Loosen clamping screw on the auxiliary
handle by turning it anti-clockwise.
Swivel the auxiliary handle into the required
position.
Retighten the auxiliary handle by turning
the clamping screw clockwise.
CHE 2–26 SDS-plus
16
Attaching the depth stop
t^okfkd>
_ÉÑçêÉ=éÉêÑçêãáåÖ=~åó=ïçêâ=çå=íÜÉ=ÉäÉÅíêáÅ=
éçïÉê=íççäI=éìää=çìí=íÜÉ=ã~áåë=éäìÖK
Loosen clamping screw on the auxiliary
handle.
Push in depth stop.
Set depth stop to the required drilling
depth.
Retighten the clamping screw.
Inserting the tools
t^okfkd>
_ÉÑçêÉ=éÉêÑçêãáåÖ=~åó=ïçêâ=çå=íÜÉ=ÉäÉÅíêáÅ=
éçïÉê=íççäI=éìää=çìí=íÜÉ=ã~áåë=éäìÖK
`^rqflk>
rëÉÇ=áåëÉêíáçå=íççäë=ã~ó=ÄÉÅçãÉ=ÜçíK=
tÉ~ê éêçíÉÅíáîÉ=ÖäçîÉë>
Clean and lightly grease the shaft
of the insertion tool.
Check dust cap.
Clean dirty cap.
Replace defective dust cap.
Insert insertion tool and turn until it locks.
Check lock by pulling on the insertion tool.
Removing the tools
t^okfkd>
_ÉÑçêÉ=éÉêÑçêãáåÖ=~åó=ïçêâ=çå=íÜÉ=ÉäÉÅíêáÅ=
éçïÉê=íççäI=éìää=çìí=íÜÉ=ã~áåë=éäìÖK
`^rqflk>
rëÉÇ=áåëÉêíáçå=íççäë=ã~ó=ÄÉÅçãÉ=ÜçíK=
tÉ~ê éêçíÉÅíáîÉ=ÖäçîÉë>
Pull locking sleeve backwards (
1.
).
Remove insertion tool (
2.
).
Setting operating mode
`^rqflk>=
aç=åçí=ÅÜ~åÖÉ=çéÉê~íáåÖ=ãçÇÉ=ìåíáä=
íÜÉ ÉäÉÅíêáÅ=éçïÉê=íççä=áë=~í=~=ëí~åÇëíáääK
Press release button.
Setting rotary knob to the required
operating mode:
Drilling
Hammer drilling
Setting the chisel position
(see below)
Chiselling
CHE 2–26 SDS-plus
17
klqbp>
The release button must visibly lock (jump
out) in the (drilling), (hammer drilling)
and (chiselling) positions.
Do not switch on the electric power tool in
the position (setting the chisel position).
Setting the chisel position
The chisel can be adjusted in 9 positions
(moved 40° in each case).
Press release button and move rotary knob
for operating mode to the symbol (
1.
).
Turn chisel until the chisel is at the required
angle (
2.
).
Press release button and move rotary knob
for operating mode to the symbol.
Ensure button is locked!
Setting direction of rotation
`^rqflk>=
aç=åçí=ÅÜ~åÖÉ=çéÉê~íáåÖ=ãçÇÉ=ìåíáä=íÜÉ=
ÉäÉÅíêáÅ=éçïÉê=íççä=áë=~í=~=ëí~åÇëíáääK
Set switch for selecting direction of rotation
to the required position:
– Left: counter-clockwise
– Right: clockwise
Switching on the power tool
Without locking the switch:
Press and hold down the switch.
The electric power tool switch enables
the speed or impact rate to be increased
slowly to the maximum value.
Switch off the machine:
Release the switch.
Locking the switch:
`^rqflk>=
Following a power failure, the switched on
electric power tool will start running again.
Immediately switch off electric power tool!
Press and hold down switch (
1.
).
Press locking button to lock the switch (
2.
).
CHE 2–26 SDS-plus
18
Switch off the machine:
Press and release the switch.
Operating instructions
Drilling/hammer drilling
1. Move rotary knob for operating mode
to the symbol (drilling) or symbol
(hammer drilling). Ensure button is locked!
2. Insert drill bit.
3. Swivel the auxiliary handle into the required
position.
4. Insert mains plug.
5. Grip electric power tool with both hands
and assume working position.
6. Position drill bit and switch on electric
power tool.
7. Gently press electric power tool forwards.
Excessive pressure does not reduce the
drilling time but the service life of the drill bit!
8. After drilling, switch off the power tool.
9. Pull out the mains plug.
Chiselling
1. Insert chisel.
2. Move rotary knob for operating mode
to the symbol.
3. Turn chisel into the required position.
4. Move rotary knob for operating mode
to the symbol. Ensure button is locked!
5. Swivel the auxiliary handle into the required
position.
6. Insert mains plug.
7. Grip electric power tool with both hands
and assume working position.
8. Switching on the power tool.
9. When chiselling, gently press electric
power tool forwards to prevent it from
jumping.
10. After working, switch off the power tool.
11. Pull out the mains plug.
Other information
The use of “sharp” insertion tools increases
performance and the service life of the
electric power tool.
After work, clean the electric power tool
and store in the carrying case in a dry
location.
Maintenance and care
t^okfkd>
_ÉÑçêÉ=éÉêÑçêãáåÖ=~åó=ïçêâ=çå=íÜÉ=ÉäÉÅíêáÅ=
éçïÉê=íççäI=éìää=çìí=íÜÉ=ã~áåë=éäìÖK
Cleaning
Regularly clean the power tool and ventilation
slots. Frequency of cleaning is dependent
on the material and duration of use.
Regularly blow out the housing interior and
motor with dry compressed air.
Carbon brushes
The electric power tool features cut-off carbon
brushes.
When the cut-off carbon brushes reach their
wear limit, the electric power tool switches
off automatically.
klqb>
rëÉ=çåäó=çêáÖáå~ä=é~êíë=ëìééäáÉÇ=Äó=íÜÉ=ã~åìJ
Ñ~ÅíìêÉê=Ñçê=êÉéä~ÅÉãÉåí=éìêéçëÉëK=
fÑ=åçåJçêáÖáå~ä=é~êíë=É=ìëÉÇI=íÜÉ=Öì~ê~åíÉÉ=
çÄäáÖ~íáçåë=çÑ=íÜÉ=ã~åìÑ~ÅíìêÉê=ïáää=ÄÉ=ÇÉÉãÉÇ=
åìää=~åÇ=îçáÇK
When the power tool is being used, the carbon
brushes can be seen sparking through the rear
air inlet apertures. If the carbon brushes are
sparking excessively, switch off the electric
power tool immediately.
Take your electric power tool to a customer
service centre authorised by the manufacturer.
CHE 2–26 SDS-plus
19
Gears
klqb>
aç=åçí=äççëÉå=íÜÉ=ëÅêÉïë=çå=íÜÉ=ÖÉ~ê=ÜÉ~Ç=
ÇìêáåÖ=íÜÉ=ï~êê~åíó=éÉêáçÇK=
kçåJÅçãéäá~åÅÉ=ïáää=ÇÉÉã=íÜÉ=Öì~ê~åíÉÉ=
çÄäáÖ~íáçåë=çÑ=íÜÉ=ã~åìÑ~ÅíìêÉê=åìää=~åÇ=îçáÇK
The electric power tool has grease lubrication.
Have the grease changed/topped up by
a customer service workshop authorised
by the manufacturer.
Repairs
Repairs may be carried out by an authorised
customer service centre only.
X attachment cord
If the supply cord of this power tool is
damaged, it must be replaced by a specially
prepared cord available through the service
organization.
Spare parts and accessories
Other accessories, in particular insertion tools,
can be found in the manufacturer’s catalogues.
Exploded drawings and spare-part lists can be
found on our homepage:
www.flex-tools.com
Disposal information
t^okfkd>
oÉåÇÉê=êÉÇìåÇ~åí=éçïÉê=íççäë=ìåìë~ÄäÉ=
Äó êÉãçîáåÖ=íÜÉ=éçïÉê=ÅçêÇK
EU countries only.
Do not throw electric power tools into
the household waste!
In accordance with the European Directive
2002/96/EG on Waste Electrical and
Electronic Equipment and transposition into
national law used electric power tools must
be collected separately and recycled in an
environmentally friendly manner.
klqb>
mäÉ~ëÉ=~ëâ=óçìê=ÇÉ~äÉê=~Äçìí=Çáëéçë~ä=çéíáçåë>
-Declaration of Conformity
We hereby declare that this product
corresponds with the following standards
or normative documents:
EN 60745 in accordance with the regulations
of the directives 2004/108/EC, 2006/42/EC,
2011/65/EU.
Responsible for technical documents:
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
12.01.2010
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Guarantee
When a new machine is purchased, FLEX
issues the end user with a 2-year manufac-
turer’s warranty which comes into force
on the date the machine was purchased.
The guarantee covers only defects which can
be attributed to a material and/or production
fault as well as non-performance of warranted
characteristics. When making a claim under
the guarantee, enclose the original sales
receipt with purchase date.
Repairs under the guarantee may be carried
out only by workshops or service centres
authorised by FLEX.
Oliver SchneiderEckhard Rühle
Manager Research &
Development (R & D)
Manager Quality
Department (QD)
CHE 2–26 SDS-plus
21
Sommaire
Symboles utilisés . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Données techniques . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Vue d'ensemble . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Pour votre sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Bruit et vibrations . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Instructions d'utilisation . . . . . . . . . . . . . . . 24
Maintenance et nettoyage . . . . . . . . . . . . . 28
Consignes pour la mise au rebut . . . . . . . . 29
Conformité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
Symboles utilisés
^sboqfppbjbkq=>
`É=ëóãÄçäÉ=éê¨îáÉåí=ÇDìå=Ç~åÖÉê=áããáåÉåí=X=
äÉ åçåJêÉëéÉÅí=ÇÉë=ÅçåëáÖåÉë=èìá=äÉ=ëìáîÉåí=
ëD~ÅÅçãé~ÖåÉ=ÇDìå=Ç~åÖÉê=ÇÉ=ãçêí=
çì ÇÉ ÄäÉëëìêÉë=íêë=Öê~îÉëK
morabk`b=>
`É=ëóãÄçäÉ=ǨëáÖåÉ=ìåÉ=ëáíì~íáçå=éçíÉåíáÉääÉJ
ãÉåí=Ç~åÖÉêÉìëÉK=pá=îçìë=åÉ=êÉëéÉÅíÉò=é~ë=
ÅÉííÉ=ÅçåëáÖåÉI=îçìë=êáëèìÉò=ÇÉ=îçìë=ÄäÉëëÉê=
çì=ÇÉ=Å~ìëÉê=ÇÉë=ǨÖßíë=ã~í¨êáÉäëK
obj^onrb=>
`É=ëóãÄçäÉ=îçìë=ÇçååÉ=ÇÉë=ÅçåëÉáäë=
ÇDìíáäáë~íáçå=Éí=ÇÉë=áåÑçêã~íáçåë=áãéçêí~åíÉëK
Symboles apposés sur l'appareil
^î~åí=ä~=ãáëÉ=Éå=ëÉêîáÅÉI=îÉìáääÉò=
äáêÉ=ä~=åçíáÅÉ=ÇDáåëíêìÅíáçåëK
mçêíÉò=ÇÉë=äìåÉííÉë=
ÇÉ=éêçíÉÅíáçå=>
mçêíÉò=ìå=Å~ëèìÉ=~åíáJÄêìáí=>
`çåëáÖåÉë=éçìê=ä~=ãáëÉ=~ì=êÉÄìí=
ÇÉ=äD~åÅáÉå=~éé~êÉáä=>=
Esçáê=é~ÖÉ=OVF
Données techniques
Marteau perforateur
et burineur
CHE 2-26
SDS-plus
Puissance nominale
absorbée W800
Vitesse de marche
àvide min
-1
0–1100
Nombre d'impacts
àvide min
-1
0–5200
Énergie max. de cha-
que frappe (selon
« EPTA-procedure
05/2009 »)
J2,3
Lubrification Graisse
Logement d'outil SDS-Plus
Max. diamètre
de perçage
Béton
Maçonnerie
(couronne de perçage
en métal dur)
Bois
mm
mm
mm
26
68
30
Poids suivant « EPTA-
procedure 01/2003 » kg 2,5
CHE 2–26 SDS-plus
22
Vue d'ensemble
1 Coiffe anti-poussière
2 Douille de verrouillage
3 Poignée supplémentaire
4 Vis de bridage
5 Sélecteur de mode de travail
6 Touche de déverrouillage
7 Levier inverseur de sens
(Rotation à droite/à gauche)
8 Interrupteur
Pour allumer et éteindre mais aussi pour
accélérer jusqu’à la vitesse maximale/
jusqu’au nombre maximal de coups.
9 Cran d’arrêt
10 Poignée
11 Cordon d'alimentation électrique
12 Butée de profondeur
13 Plaque signalétique *
* pas visible
CHE 2–26 SDS-plus
23
Pour votre sécurité
^sboqfppbjbkq=>
sÉìáääÉò=äáêÉ=íçìíÉë=äÉë=ÅçåëáÖåÉë=ÇÉ=
ë¨Åìêáí¨=Éí=áåëíêìÅíáçåëK=pá=äÉë=ÅçåëáÖåÉë=
ÇD~îÉêíáëëÉãÉåí=Éí=áåëíêìÅíáçåë=åÉ=ëçåí=é~ë=
ÅçêêÉÅíÉãÉåí=êÉëéÉÅí¨ÉëI=ÅÉä~=ÉåÖÉåÇêÉ=ìå=
êáëèìÉ=ÇD¨äÉÅíêçÅìíáçåI=ÇDáåÅÉåÇáÉ=ÉíLçì=ÇÉ=
ÄäÉëëìêÉë=Öê~îÉëK=sÉìáääÉò=ÅçåëÉêîÉê=íçìíÉë=
äÉë=ÅçåëáÖåÉë=ÇÉ=ë¨Åìêáí¨=Éí=áåëíêìÅíáçåë=
Ç~åë=ìå=ÉåÇêçáí=ëºê=éçìê=éçìîçáê=äÉë=
êÉÅçåëìäíÉê=ìäí¨êáÉìêÉãÉåíK
^î~åí=ÇDìíáäáëÉê=ÅÉí=~éé~êÉáä=¨äÉÅíêáèìÉI=îÉìáääÉò=
äáêÉ=äÉë=ÇçÅìãÉåíë=ëìáî~åíë=Éí=êÉëéÉÅíÉê=äÉìêë=
ÅçåíÉåìë=W
i~=éê¨ëÉåíÉ=åçíáÅÉ=ÇDìíáäáë~íáçåK
iÉë= `çåëáÖåÉë=Ö¨å¨ê~äÉë=ÇÉ=ë¨Åìêáí¨ Ê=
ê¨Öáëë~åí=äDÉãéäçá=ÇÉë=~éé~êÉáäë=¨äÉÅíêáèìÉë=
Éí=ê¨ìåáÉë=Ç~åë=äÉ=Ñ~ëÅáÅìäÉ=ÅáJàçáåí=
Eê¨Ñ¨êÉåÅÉ=W=PNRKVNRFK
iÉë=êÖäÉë=Éí=éêÉëÅêáéíáçåë=éê¨îÉåíáîÉë=ÇÉë=
~ÅÅáÇÉåíë=~ééäáÅ~ÄäÉë=ëìê=äÉ=äáÉì=ÇÉ=ãáëÉ=Éå=
ÌìîêÉK
`Éí=~éé~êÉáä=¨äÉÅíêáèìÉ=~=¨í¨=Åçåëíêìáí=Éå=äÛ¨í~í=
ÇÉ=ä~=íÉÅÜåáèìÉ=Éí=ÇÉë=êÖäÉë=íÉÅÜåáèìÉë=
ÇÉ ë¨Åìêáí¨=êÉÅçååìÉëK=
qçìíÉÑçáëI=ÇÉ=ëçå=Éãéäçá=éÉìí=¨ã~åÉê=ìå=
Ç~åÖÉê=ÇÉ=ãçêí=Éí=ìå=êáëèìÉ=ÇÉ=ÄäÉëëìêÉë=
Öê~îÉë=éçìê=äDìíáäáë~íÉìê=çì=äÉë=íáÉêëI=çì=ìå=
êáëèìÉ=ÇDÉåÇçãã~ÖÉê=ä~=ã~ÅÜáåÉ=ÉääÉJãÆãÉ=
çì=ÇD~ìíêÉë=çÄàÉíë=ÇÉ=î~äÉìêK=fä=åÉ=Ñ~ìí=ìíáäáëÉê=
ÅÉí=~éé~êÉáä=¨äÉÅíêáèìÉ
èìÛ¶=ÇÉë=Ñáåë=ÅçåÑçêãÉë=¶=äÛìë~ÖÉ=éê¨îìI
Ç~åë=ìå=¨í~í=íÉÅÜåáèìÉ=Éí=ÇÉ=ë¨Åìêáí¨=
é~êÑ~áíK
pìééêáãÉò=áãã¨Çá~íÉãÉåí=íçìí=Ǩê~åÖÉãÉåí=
ëìëÅÉéíáÄäÉ=ÇÉ=ÅçãéêçãÉííêÉ=ä~=ë¨Åìêáí¨K
Conformité d'utilisation
Le marteau perforateur et burineur CHE 2–26
SDS-plus est destiné
aux applications professionnelles dans
l’industrie et l’artisanat,
à perforer la maçonnerie et le béton en les
martelant pour fixer des chevilles et des
ancres, et à percer de part en part,
aux travaux de creusement simples visant
à retirer le crépi et les carrelages,
à servir avec l’outillage adapté à l’appareil
et recommandé par le fabricant de ce
dernier.
Consignes de sécurité pour les
marteaux
Portez un casque anti-bruit !
L’impact du bruit peut provoquer une
perte d’acuité auditive.
Veuillez utiliser les poignées d’appoint
livrées avec l’appareil.
Une perte de contrôle peut provoquer des
blessures.
Ne tenez l'appareil que par ses poi-
gnées isolantes lors de travaux au
cours desquels l’outil installé risque
de toucher des câbles électriques
invisibles ou le cordon d'alimentation
de l'appareil.
Le contact avec une ligne
électrique peut mettre les pièces métal-
liques sous tension et provoquer une
électrocution.
Utilisez des détecteurs appropriés
pour localiser les lignes/conduites
d'alimentation occultées, ou faites
appel aux compagnies distributrices
compétentes dans votre localité.
Une entrée en contact avec des câbles
électriques peut provoquer un incendie
et une électrocution. L'endommagement
d'une conduite de gaz peut provoquer
une explosion. La pénétration de l’outil
dans une conduite d’eau engendre des
dégâts matériels ou risque de vous faire
électrocuter.
Pendant le travail, tenez l’outil électro-
portatif avec les deux mains et veillez
à bien vous tenir en équilibre.
Le guidage de l’outil électroportatif est plus
sûr si vous le tenez des deux mains.
Sécurisez la pièce.
Une pièce retenue au
moyen du dispositif de serrage est retenue
de manière plus sûre qu’avec votre main.
CHE 2–26 SDS-plus
24
N’utilisez pas l’outil électroportatif
si son câble d’alimentation est endom-
magé. Ne touchez pas le câble abî
et débranchez la fiche mâle de la prise
de courant si le câble a été endommagé
pendant les travaux.
Les câbles d’alimentation endommagés
accroissent le risque d’électrocution.
Consignes de sécurité spéciales
Ne traitez jamais de matériaux d'où
pourraient se dégager des substances
dangereuses pour la santé (l'amiante par
exemple). Prenez des mesures de protec-
tion si le travail risque de générer des
poussières dangereuses pour la santé,
inflammables ou explosives.
Portez des masque anti-poussière.
Utilisez les installations d’aspiration
de poussière si présentes.
Pour marquer l’appareil électrique, n’utilisez
que des étiquettes autocollantes.
Ne percez jamais de trous dans le corps
de l'appareil.
La tension du secteur et celle indiquée sur
la plaque signalétique doivent concorder.
Bruit et vibrations
Les niveaux de bruits et vibrations ont été
déterminés conformément à EN 60745.
Le niveau de bruit évalué en décibels (A)
s'élève typiquement à :
Niveau de pression acoustique : 89 dB(A) ;
Niveau de puissance sonore : 100 dB(A) ;
Marge d’incertitude : K = 3 dB.
Valeur totale des vibrations :
Comme marteau perforateur :
Valeur émissive : a
h
= 7,85 m/s
2
Marge d’incertitude : K = 1,5 m/s
2
Comme marteau burineur :
Valeur émissive : a
h
= 7,75 m/s
2
Marge d’incertitude : K = 1,5 m/s
2
^qqbkqflk=>
iÉë=î~äÉìêë=ÇÉ=ãÉëìêÉ=áåÇáèì¨Éë=ëÛ~ééäáèìÉåí=
~ìñ=~éé~êÉáäë=åÉìÑëK=mÉåÇ~åí=ä~=ãáëÉ=Éå=ÌìîêÉ=
èìçíáÇáÉååÉI=äÉë=î~äÉìêë=ÇÉ=Äêìáí=Éí=ÇÉ=îáÄê~íáçåë=
î~êáÉåíK
obj^onrb=>
Le niveau de vibrations indiqué dans ces instruc-
tions a été mesuré selon un procédé standardisé
dans la norme EN 60745, et peut servir
à comparer les outils électroportatifs entre eux.
Ce procédé convient également pour estimer
provisoirement la contrainte en vibrations.
Le niveau de vibrations représente les principales
formes d’utilisation de l’outil électroportatif.
Si toutefois ce dernier est utilisé à d’autres fins,
avec des outils montés différents ou s’il ne subit
qu’une maintenance insuffisante, le niveau de
vibrations pourra dévier de ce qui est indiqué.
Cela peut accroître nettement la contrainte en
vibrations sur l’ensemble de la période de travail.
Pour pouvoir évaluer exactement la contrainte
en vibrations, il faudrait également tenir compte
des temps au cours desquels l'appareil est éteint,
ou tourne mais sans être effectivement en action.
Cela peut réduire nettement la contrainte en
vibrations sur l’ensemble de la période de travail.
Définissez des mesures de sécurité supplé-
mentaires pour protéger l’opérateur contre
les effets des vibrations, comme par exemple
la maintenance de l’outillage électroportatif et des
outils montés dessus, le maintien des mains au
chaud, l'organisation du déroulement du travail.
morabk`b=>
içêëèìÉ=ä~=éêÉëëáçå=~ÅçìëíáèìÉ=Ǩé~ëëÉ=
UR Ç_E^FI=îÉìáääÉò=éçêíÉê=ìå=Å~ëèìÉ=~åíáÄêìáíK
Instructions d'utilisation
Avant la mise en service
Déballez l’appareil électrique et les acces-
soires, vérifiez que la livraison est au complet
et l'absence de dégâts survenus en cours
de transport.
CHE 2–26 SDS-plus
25
Déplacer la poignée d’appoint
^sboqfppbjbkq=>
^î~åí=ÇÛÉÑÑÉÅíìÉê=íçìë=íê~î~ìñ=ëìê=äÛçìíáä=
¨äÉÅíêçéçêí~íáÑI=ǨÄê~åÅÜÉò=ë~ ÑáÅÜÉ=ãßäÉ=
ÇÉ ä~ éêáëÉ=ÇÉ=Åçìê~åíK
morabk`b=>
kÛìíáäáëÉò=äÛçìíáä=¨äÉÅíêçéçêí~íáÑ=èìÛ~îÉÅ=
ä~ éçáÖå¨É=ëìééä¨ãÉåí~áêÉ=ãçåí¨ÉK
Il est possible de faire pivoter la poignée supplé-
mentaire dans une position quelconque pour
garantir un travail sûr et sans fatigue.
Sur la poignée d’appoint, tournez la vis
de bridage dans le sens antihoraire pour
la desserrer.
Faites pivoter la poignée d’appoint sur
la position souhaitée.
Pour réimmobiliser la poignée d’appoint,
tournez la vis de bridage dans le sens
horaire.
Monter la butée de profondeur
^sboqfppbjbkq=>
^î~åí=ÇÛÉÑÑÉÅíìÉê=íçìë=íê~î~ìñ=ëìê=äÛçìíáä=
¨äÉÅíêçéçêí~íáÑI=ǨÄê~åÅÜÉò=ë~ ÑáÅÜÉ=ãßäÉ=
ÇÉ ä~ éêáëÉ=ÇÉ=Åçìê~åíK
Sur la poignée d’appoint, desserrez la vis
de bridage.
Introduisez la butée de profondeur.
Réglez la butée de profondeur sur
la profondeur de perçage requise.
Serrez de nouveau la vis de bridage à fond.
Mise en place des outils
^sboqfppbjbkq=>
^î~åí=ÇÛÉÑÑÉÅíìÉê=íçìë=íê~î~ìñ=ëìê=äÛçìíáä=
¨äÉÅíêçéçêí~íáÑI=ǨÄê~åÅÜÉò=ë~ ÑáÅÜÉ=ãßäÉ=
ÇÉ ä~ éêáëÉ=ÇÉ=Åçìê~åíK
morabk`b=>
iÉë=çìíáäë=ãáë=Éå=ÌìîêÉ=éÉìîÉåí=ÇÉîÉåáê=íêë=
ÅÜ~ìÇëK=mçêíÉò=ÇÉë=Ö~åíë=ÇÉ=éêçíÉÅíáçå=>
Nettoyez la queue de l’outil utilisé et
graissez-la légèrement.
Vérifiez la coiffe anti-poussière.
Nettoyez la coiffe une fois sale.
Remplacez la coiffe anti-poussière si elle
est défectueuse.
Mettez l’outil en œuvre et tournez jusqu’à
ce qu’il soit verrouillé.
Pour vérifier le verrouillage, imprimez une
traction à l’outil utilisé.
CHE 2–26 SDS-plus
26
Enlèvement des outils
^sboqfppbjbkq=>
^î~åí=ÇÛÉÑÑÉÅíìÉê=íçìë=íê~î~ìñ=ëìê=äÛçìíáä=
¨äÉÅíêçéçêí~íáÑI=ǨÄê~åÅÜÉò=ë~ ÑáÅÜÉ=ãßäÉ=
ÇÉ ä~ éêáëÉ=ÇÉ=Åçìê~åíK
morabk`b=>
iÉë=çìíáäë=ãáë=Éå=ÌìîêÉ=éÉìîÉåí=ÇÉîÉåáê=íêë=
ÅÜ~ìÇëK=mçêíÉò=ÇÉë=Ö~åíë=ÇÉ=éêçíÉÅíáçå=>
Tirez la douille de verrouillage en arrière (
1.
).
Retirez l’outil utilisé (
2.
).
Régler le mode de travail
morabk`b=>=
kÉ=ãçÇáÑáÉò=äÉ=ÅçìéäÉ=ÇÉ=äÛçìíáä=¨äÉÅíêçéçêí~íáÑ=
èìÉ=ÅÉäìáJÅá=áããçÄáäÉK
Appuyez sur la touche de déverrouillage.
Réglez le sélecteur sur le mode de travail
voulu :
Percer
Marteau perforateur
Régler la position du burin
(voir ci-dessous)
Marteau burineur
obj^onrb=>
Sur les positions (Perçage), (Marteau
perforateur) et (Burineur), il faut que la
touche de déverrouillage sorte d’un coup
pour confirmer visuellement le verrouillage.
Sur la position (Réglage de la position du
burin), n’allumez pas l’outil électroportatif.
Régler la position du burin
Il est possible d’ajuster le burin sur 9 positions
différentes (espacées chacune de 40°).
Appuyez sur la touche de déverrouillage
et amenez le sélecteur de mode de travail
sur le symbole (
1.
).
Tournez le burin jusqu'à ce qu’il se trouve
sur l’ange voulu (
2.
).
Appuyez sur la touche de déverrouillage
et amenez le sélecteur de mode de travail
sur le symbole . Vérifiez le verrouillage !
Régler le sens de rotation
morabk`b=>=
kÉ=ãçÇáÑáÉò=äÉ=ÅçìéäÉ=ÇÉ=äÛçìíáä=¨äÉÅíêçéçêí~íáÑ=
èìÉ=ÅÉäìáJÅá=áããçÄáäÉK
Amenez l’interrupteur de sélection du sens
de rotation sur la position requise:
A gauche: dans le sens antihoraire
A droite : dans le sens horaire
CHE 2–26 SDS-plus
27
Enclencher l’appareil électrique
Sans encranter :
Appuyez sur l'interrupteur et retenez-le.
La gâchette de l’outil électroportatif permet
de hausser lentement la vitesse de rotation
ou le nombre de coups jusqu'à la valeur
maximale choisie.
Coupure de l'appareil :
Relâchez l'interrupteur.
En faisant encranter :
morabk`b=>=
Après une coupure de courant, l'outil électro-
portatif redémarre tout seul s’il était resté
en position allumée. Éteignez immédiatement
l’outil électroportatif !
Appuyez sur la gâchette et maintenez-la
appuyée (
1.
).
Appuyez sur le cran d’arrêt pour
qu’il retienne la gâchette en position
enclenchée (
2.
).
Coupure de l'appareil :
Appuyez sur la gâchette et relâchez-la.
Consignes de travail
Perçage/Marteau perforateur
1. Amenez le sélecteur de mode de travail
sur le symbole (Perçage) ou (Marteau
perforateur). Vérifiez le verrouillage !
2. Mettez le foret en place.
3. Réglez la poignée d’appoint sur la position
souhaitée.
4. Branchez la fiche mâle dans une prise
de courant.
5. Saisissez l’outil électroportatif avec les
deux mains et placez-vous en position
de travail.
6. Appliquez l’outil et allumez l’outil
électroportatif.
7. Poussez l’outil électroportatif avec doigté
en avant.
Une pression excessive ne raccourcit pas
la durée du perçage mais la durée de vie
du foret !
8. Après la fin du perçage, éteignez
l’appareil.
9. Débranchez la fiche mâle de la prise
de courant.
CHE 2–26 SDS-plus
28
Marteau burineur
1. Mettez le burin en place.
2. Amenez le sélecteur de mode de travail
sur le symbole .
3. Tournez le burin jusque sur la position
souhaitée.
4. Amenez le sélecteur de mode de travail
sur le symbole . Vérifiez le verrouillage !
5. Réglez la poignée d’appoint sur la position
souhaitée.
6. Branchez la fiche mâle dans une prise
de courant.
7. Saisissez l’outil électroportatif avec les
deux mains et placez-vous en position
de travail.
8. Enclencher l’appareil électrique.
9. Pendant le burinage, poussez l’outil
électroportatif avec doigté afin qu’il ne
saute pas.
10. Après la fin du travail, éteignez l’appareil.
11. Débranchez la fiche mâle de la prise
de courant.
Consignes diverses
L’utilisation d’outils « tranchants » sur cet
outil électroportatif hausse sa puissance
de travail et sa durée de vie.
Après le travail, nettoyez l’outil électropor-
tatif, remettez-le dans la mallette de trans-
port puis rangez-le dans un endroit sec.
Maintenance et nettoyage
^sboqfppbjbkq=>
^î~åí=ÇÛÉÑÑÉÅíìÉê=íçìë=íê~î~ìñ=ëìê=äÛçìíáä=
¨äÉÅíêçéçêí~íáÑI=ǨÄê~åÅÜÉò=ë~ ÑáÅÜÉ=ãßäÉ=
ÇÉ ä~ éêáëÉ=ÇÉ=Åçìê~åíK
Nettoyage
Nettoyez régulièrement l'appareil et les ouïes de
ventilation. La fréquence des nettoyages dépend
du matériau meulé et de la durée d'utilisation.
Nettoyez régulièrement l'intérieur du boîtier
et le moteur à l'aide d'air comprimé sec.
Balais de charbon
L'outil électroportatif est équipé de charbons
coupant l’alimentation électrique une fois qu’ils
sont usés.
Une fois que ces charbons ont atteint leur
limite d’usure, l'outil électroportatif s’éteint
automatiquement.
obj^onrb=>
kÉ=êÉãéä~ÅÉò=ÅÉë=Ä~ä~áë=èìÉ=é~ê=ÇÉë=éáÅÉë=
ÇDçêáÖáåÉ=ÑçìêåáÉë=é~ê=äÉ=Ñ~ÄêáÅ~åíK=
bå Å~ë ÇDÉãéäçá=ÇÉ=éáÅÉë=ÇD~ìíêÉë=ã~êèìÉëI=
äÉ=Ñ~ÄêáÅ~åí=ǨÅäáåÉê~=íçìíÉ=çÄäáÖ~íáçå=~ì=íáíêÉ=
Çì êÉÅçìêë=Éå=Ö~ê~åíáÉK
Les ouïes d'entrée d'air situées à l'arrière
permettent, pendant l'utilisation, de surveiller
les étincelles des balais sur le collecteur.
Si les charbons génèrent beaucoup d’étin-
celles, éteignez immédiatement l’outil électro-
portatif. Remettez l’outil électroportatif à un
atelier du service après-vente agréé par
le fabricant.
Réducteur
obj^onrb=>
åÇ~åí=ä~=é¨êáçÇÉ=ÇÉ=Ö~ê~åíáÉI=åÉ=ǨîáëëÉò=
é~ë=äÉë=îáë=ëáíì¨Éë=ÅçåíêÉ=ä~=ÄçíÉ=ÇDÉåÖêÉå~J
ÖÉëK=bå=Å~ë=ÇÉ=åçåJêÉëéÉÅí=ÇÉ=ÅÉííÉ=ÅçåëáÖåÉI=
äÉ=Ñ~ÄêáÅ~åí=ǨÅäáåÉê~=íçìíÉ=çÄäáÖ~íáçå=~ì=íáíêÉ=
Çì êÉÅçìêë=Éå=Ö~ê~åíáÉK
L’outil électroportatif dispose d’une lubrifica-
tion à la graisse. Faites changer la graisse/
en refaire le plein par un atelier de service
après-vente autorisé par le fabricant.
Réparations
Ne confiez les réparations qu'à un atelier
de SAV agréé par le fabricant.
Si le cordon d'alimentation de l'outil électro-
portatif est endommagé, il faut le remplacer par
un cordon d'alimentation spécial, confectionné
d'avance (type de fixation X). Ce câble est
disponible via le service après-vente FLEX.
Pièces de rechange et accessoires
Autres accessoires et notamment les outils
utilisables : consultez les catalogues
du fabricant.
Vous trouverez des vues éclatées et des listes
de pièces de rechange sur notre site Web :
www.flex-tools.com
CHE 2–26 SDS-plus
30
mages consécutifs imputables à une
maintenance inexperte ou insuffisante de
la part du client ou de tiers, les dommages
provoqués par une intervention tierce ou des
corps étrangers tels que le sable ou des
pierres, ainsi que les dommages provoqués
par le non-respect du contenu de la notice
(par ex. le raccordement à une tension secteur
ou à un type de courant erroné(e)).
Les recours en garantie concernant les outils
et/ou accessoires ne seront valides que si ces
derniers ont fonctionné sur des machines
prévues ou autorisées pour une telle utilisation.
Exclusion de responsabilité
Le fabricant et son représentant ne pourront
être tenus responsables des dommages et du
bénéfice perdu en raison d'une interruption
du fonctionnement de l'affaire, provoqués par
le produit ou par l'impossibilité de l'utiliser.
Le fabricant et son représentant ne pourront
être tenus responsables des dommages
provoqués par une utilisation inexperte du
produit ou par son utilisation en association
avec les produits d'autres fabricants.
CHE 2–26 SDS-plus
32
Guida rapida
1 Ghiera antipolvere
2 Manicotto di serraggio
3 Impugnatura supplementare
4 Vite di serraggio
5 Manopola per modalità di lavoro
6 Tasto di sblocco
7 Leva per la selezione del senso
di rotazione
(rotazione destrorsa/sinistrorsa)
8 Interruttore
Per accendere e spegnere e per
accelerare fino alla massima velocità
di rotazione/percussione.
9 Pulsante di arresto
10 Maniglia
11 Cavo d’alimentazione
12 Arresto di profondità
13 Targhetta d’identificazione *
* non visibile
CHE 2–26 SDS-plus
33
Per la vostra sicurezza
^ssboqbkw^>
iÉÖÖÉêÉ=íìííÉ=äÉ=~îîÉêíÉåòÉ=éÉê=ä~=
ëáÅìêÉòò~=É=äÉ=áëíêìòáçåáK=lãáëëáçåá=åÉä=
êáëéÉííç=ÇÉääÉ=~îîÉêíÉåòÉ=Çá=ëáÅìêÉòò~=É=ÇÉääÉ=
áëíêìòáçåá=éçëëçåç=Åçãéçêí~êÉ=ëÅçëëÉ=
ÉäÉííêáÅÜÉI=áåÅÉåÇáç=ÉLç=äÉëáçåá=Öê~îáK=
`çåëÉêî~êÉ=éÉê=äDìëç=Ñìíìêç=íìííÉ=äÉ=
~îîÉêíÉåòÉ=Çá=ëáÅìêÉòò~=ÉÇ=áëíêìòáçåáK
iÉÖÖÉêÉ=éêáã~=Çá=ìë~êÉ=äDÉäÉííêçìíÉåëáäÉ=ÉÇ=~ÖáêÉ=
ÅçåÑçêãÉãÉåíÉW
èìÉëíÉ=áëíêìòáçåá=éÉê=äÛìëçI
äÉ=Âfëíêìòáçåá=Çá=ëáÅìêÉòò~=ÖÉåÉê~äáÊ=éÉê=äÛìëç=
Çá=ÉäÉííêçìíÉåëáäáI=åÉääÛ~ÅÅäìëç=Ñ~ëÅáÅçäç=
EpÅêáííáJkøW=PNRKVNRFI
äÉ=êÉÖçäÉ=É=äÉ=åçêãÉ=éÉê=ä~=éêÉîÉåòáçåÉ=
ÇÉÖäá=áåÑçêíìåá=îáÖÉåíá=åÉä=äìçÖç=ÇÛáãéáÉÖçK
nìÉëíç=ÉäÉííêçìíÉåëáäÉ==Åçëíêìáíç=ëÉÅçåÇç=äç=
ëí~íç=ÇÉääD~êíÉ=É=äÉ=êÉÖçäÉ=íÉÅåáÅÜÉ=Çá=ëáÅìêÉòò~=
êáÅçåçëÅáìíÉK=qìíí~îá~=åÉä=ëìç=áãéáÉÖç=éçëëçåç=
ÇÉêáî~êÉ=éÉêáÅçäá=éÉê=äÛáåÅçäìãáí¶=É=ä~=îáí~=
ÇÉääÛìíáäáòò~íçêÉ=É=Çá=íÉêòáI=åçåÅܨ=Ç~ååá=~ää~=
ã~ÅÅÜáå~=ç=~Ç=~äíêá=ÄÉåá=ã~íÉêá~äáK=
rë~êÉ äÛÉäÉííêçìíÉåëáäÉ=ëçäç
éÉê=äÛìëç=êÉÖçä~êÉ=éêÉîáëíçI
áå=éÉêÑÉííç=ëí~íç=íÉÅåáÅç=Çá=ëáÅìêÉòò~K
bäáãáå~êÉ=áããÉÇá~í~ãÉåíÉ=á=Öì~ëíá=ÅÜÉ=
éêÉÖáìÇáÅ~åç=ä~=ëáÅìêÉòò~K
Uso regolare
Il martello perforatore scalpellatore CHE 2–26
SDS-plus è destinato
all'impiego professionale nell'industria
e nell'artigianato,
alla trapanatura a percussione in muratura
e calcestruzzo, per il fissaggio di tasselli
ed ancoraggi e per fori passanti,
per semplici lavori di scalpellatura per
la rimozione di intonaco e piastrelle,
per l'impiego con attrezzo ad esso
appropriato e raccomandato dal
produttore per questo elettroutensile.
Avvertenze di sicurezza per martelli
Indossare la protezione acustica!
L'effetto del rumore può causare la perdita
dell'udito.
Usare le impugnature supplementari
fornite con l'apparecchio.
La perdita del
controllo può causare lesioni.
Quando si eseguono lavori, durante
i quali l'utensile montato potrebbe
toccare linee elettriche nascoste oppure
il suo stesso cavo di alimentazione,
afferrare l'elettroutensile solo sulle
superfici di presa isolate.
Il contatto
con una linea elettrica sotto tensione può
mettere sotto tensione anche le parti
metalliche dell'elettroutensile e provocare
una scossa elettrica.
Utilizzare idonei rilevatori, per sondare
la presenza di condutture di alimenta-
zione nascoste, o consultare la locale
società di fornitura.
Il contatto con linee
elettriche può causare incendio e scossa
elettrica. Il danneggiamento di una tuba-
zione del gas può causare un'esplosione.
La penetrazione in una conduttura del-
l'acqua provoca danni materiali o può
causare una scossa elettrica.
Durante il lavoro mantenere saldamente
l'elettroutensile con entrambe le mani
ed assumere una postura sicura.
Guidare in sicurezza l'elettroutensile con
entrambe le mani.
Bloccare il pezzo da lavorare.
Un pezzo
da lavorare fissato saldamente in un dis-
positivo di bloccaggio è tenuto con
sicurezza molto maggiore che con la mano.
Non usare l'elettroutensile se il cavo
è danneggiato. Non toccare il cavo
danneggiato e, se il cavo subisce danni
durante il lavoro, estrarre la spina di
rete.
Il cavo danneggiato aumenta il rischio
di una scossa elettrica.
CHE 2–26 SDS-plus
34
Avvertenze speciali per la
sicurezza
Non lavorare materiali, che possono liberare
sostanze dannose per la salute (per es.
amianto). Adottare misure di protezione
se possono svilupparsi polveri nocive per la
salute, infiammabili e esplosive. Indossare
maschera protettiva antipolvere. Se dis-
ponibili, usare impianti di aspirazione
polveri.
Per contrassegnare l'elettroutensile usare
solo targhette adesive. Non praticare fori
nella carcassa.
La tensione di rete e l’indicazione di
tensione sulla targhetta d’identificazione
devono coincidere.
Rumore e vibrazione
I valori di rumore e vibrazione sono stati rilevati
secondo EN 60745.
Il livello di rumore stimato A dell’apparecchio
è tipicamente:
Livello di pressione acustica: 89 dB(A);
Livello di potenza acustica: 100 dB(A);
Insicurezza: K = 3 dB.
Valore totale di vibrazione:
durante la trapanatura a percussione:
Valore di emissione: a
h
= 7,85 m/s
2
Insicurezza: K = 1,5 m/s
2
durante la scalpellatura:
Valore di emissione: a
h
= 7,75 m/s
2
Insicurezza: K = 1,5 m/s
2
^qqbkwflkb>
f=î~äçêá=Çá=ãáëìê~=áåÇáÅ~íá=ëçåç=î~äáÇá=ëçäç=éÉê=
~éé~êÉÅÅÜá=åìçîáK=kÉääDáãéáÉÖç=èìçíáÇá~åç=
á î~äçêá=Çá=êìãçêÉ=É=îáÄê~òáçåÉ=Å~ãÄá~åçK
^ssboqbkwb>
Il livello di vibrazioni indicato in queste istruzioni
è stato misurato conformemente ad un proce-
dimento di misura standardizzato in EN 60745
e può essere utilizzato per il confronto tra
elettroutensili. Esso è idoneo anche per una
valutazione temporanea della sollecitazione da
vibrazioni. Il livello di vibrazioni indicato
rappresenta gli impieghi principali dell'elettro-
utensile. Se tuttavia l'elettroutensile viene
impiegato per altri usi, con diverso utensile
montato o manutenzione insufficiente, il livello
di vibrazioni può differire. Questo può aumentare
notevolmente la sollecitazione da vibrazioni per
tutta la durata del lavoro.
Per una stima precisa della vibrazione considerare
anche i tempi, nei quali l'apparecchio è spento
oppure è in funzione, tuttavia non effettivamente
impiegato. Questo può ridurre notevolmente la
sollecitazione da vibrazioni per tutta la durata del
lavoro.
Per proteggere l'operatore dall'effetto delle vibra-
zioni, stabilire misure di sicurezza aggiuntive,
come ad esempio: manutenzione dell'elettro-
utensile e degli utensili impiegati, riscaldamento
delle mani, organizzazione delle procedure di
lavoro.
^qqbkwflkb>
få=Å~ëç=Çá=éêÉëëáçåÉ=~ÅìëíáÅ~=ëìéÉêáçêÉ=
~ UR Ç_E^F=áåÇçëë~êÉ=ä~=éêçíÉòáçåÉ=~ÅìëíáÅ~K
Istruzioni per l’uso
Prima della messa in funzione
Disimballare elettroutensile ed accessori e con-
trollare la completezza della fornitura ed even-
tuali danni di trasporto.
Regolare l'impugnatura
supplementare
^ssboqbkw^>
mêáã~=Çá=èì~äëá~ëá=ä~îçêç=~ääDÉäÉííêçìíÉåëáäÉ=
Éëíê~êêÉ=ä~=ëéáå~=Çá=êÉíÉK
^qqbkwflkb>
rë~êÉ=äDÉäÉííêçìíÉåëáäÉ=ëçäç=Åçå=äDáãéìÖå~íìê~=
ëìééäÉãÉåí~êÉ=ãçåí~í~K
L'impugnatura supplementare può essere
ruotata in una posizione qualsiasi, per garantire
un lavoro in sicurezza ed ergonomico.
CHE 2–26 SDS-plus
36
Impostare la modalità di lavoro
^qqbkwflkb>=
`~ãÄá~êÉ=ãçÇ~äáí¶=Çá=ä~îçêç=ëçäç=èì~åÇç=
äDÉäÉííêçìíÉåëáäÉ==ÑÉêãçK
Premere il tasto di sblocco.
Regolare la manopola sulla modalità
di lavoro desiderata:
Trapanatura
Trapanatura a percussione
Posizionamento dello scalpello
(vedi sotto)
Scalpellatura
^ssbowqbkwb>
Nelle posizioni (trapanatura), (trapa-
natura a percussione) e (scalpellatura)
il pulsante di sblocco deve essere visibil-
mente bloccato (estratto).
Nella posizione (regolazione della
posizione dello scalpello) non accendere
l'elettroutensile.
Posizionamento dello scalpello
Lo scalpello può essere regolato su 9 posizioni
(ogni spostamento 40°).
Premere il pulsante di sblocco e mettere
la manopola per la modalità di lavoro sul
simbolo (
1.
).
Ruotare lo scalpello, finché non è posizio-
nato nell'angolazione desiderata (
2.
).
Premere il pulsante di sblocco e mettere
la manopola per la modalità di lavoro sul
simbolo . Attenzione al bloccaggio!
Impostare il senso di rotazione
^qqbkwflkb>=
`~ãÄá~êÉ=ãçÇ~äáí¶=Çá=ä~îçêç=ëçäç=èì~åÇç=
äDÉäÉííêçìíÉåëáäÉ==ÑÉêãçK
Disporre il preselettore del senso di rota-
zione sulla posizione desiderata:
Sinistra: in senso antiorario
Destra: senso orario
CHE 2–26 SDS-plus
37
Accendere l'elettroutensile
Senza arresto:
Premere e mantenere premuto l’interruttore.
L'interruttore dell'elettroutensile permette un
lento aumento della velocità di rotazione
e percussione fino al valore massimo.
Spegnere l’apparecchio:
Rilasciare l’interruttore.
Con arresto:
^qqbkwflkb>=
açéç=ìå~=áåíÉêêìòáçåÉ=ÇÉääDÉåÉêÖá~=ÉäÉííêáÅ~=
äDÉäÉííêçìíÉåëáäÉ=áåëÉêáíç=ëá=êá~îîá~K=péÉÖåÉêÉ=
áããÉÇá~í~ãÉåíÉ=äDÉäÉííêçìíÉåëáäÉ>=
Premere l'interruttore e mantenerlo
premuto (
1.
).
Per arrestare l'interruttore premere
il pulsante di arresto (
2.
).
Spegnere l’apparecchio:
Premere e rilasciare l'interruttore.
Istruzioni per il lavoro
Trapanatura/Trapanatura a percussione
1. Regolare la manopola della modalità di
lavoro sul simbolo (Trapanatura) oppure
(Trapanatura a percussione). Attenzione
al bloccaggio!
2. Introduzione della punta da trapano.
3. Regolare l'impugnatura supplementare
sulla posizione desiderata.
4. Inserire la spina di alimentazione.
5. Afferrare l'elettroutensile con entrambe
le mani ed assumere la postura di lavoro.
6. Appoggiare la punta da trapano ed
accendere l'elettroutensile.
7. Spingere l'elettroutensile con precauzione
in avanti.
Una pressione eccessiva non abbrevia
il tempo di trapanatura, ma piuttosto
la durata utile della punta!
8. Eseguito il foro, spegnere l'apparecchio.
9. Estrarre la spina d’alimentazione.
Scalpellatura
1. Introdurre lo scalpello.
2. Regolare la manopola della modalità
di lavoro sul simbolo .
3. Ruotare lo scalpello nella posizione
desiderata.
4. Regolare la manopola della modalità
di lavoro sul simbolo . Attenzione
al bloccaggio!
5. Regolare l'impugnatura supplementare
sulla posizione desiderata.
CHE 2–26 SDS-plus
38
6. Inserire la spina di alimentazione.
7. Afferrare l'elettroutensile con entrambe
le mani ed assumere la postura di lavoro.
8. Accendere l'elettroutensile.
9. Durante la scalpellatura spingere con
precauzione l'elettroutensile in avanti,
in modo che non salti.
10. Eseguito il lavoro, spegnere l'apparecchio.
11. Estrarre la spina d’alimentazione.
Altre avvertenze
L'uso di utensili «affilati» aumenta la produt-
tività del lavoro e la durata utile dell'elettro-
utensile.
Dopo il lavoro pulire l'elettroutensile
e riporlo nella valigia di trasporto in un
luogo asciutto.
Manutenzione e cura
^ssboqbkw^>
mêáã~=Çá=èì~äëá~ëá=ä~îçêç=~ääDÉäÉííêçìíÉåëáäÉ=
Éëíê~êêÉ=ä~=ëéáå~=Çá=êÉíÉK
Pulizia
Pulire regolarmente l’apparecchio e le fessure di
ventilazione. La frequenza dipende dal materiale
lavorato e dalla durata dell’uso.
Soffiare regolarmente con aria compressa secca
l’interno della carcassa con il motore.
Spazzole di carbone
L'elettroutensile è dotato di spazzole
di sicurezza.
Raggiunto il limite di usura delle spazzole
di sicurezza, l'elettroutensile si spegne
automaticamente.
^ssboqbkw^>
ê=ä~=ëçëíáíìòáçåÉ=ìë~êÉ=ëçäç=é~êíá=çêáÖáå~äá=ÇÉä=
éêçÇìííçêÉK=få=Å~ëç=Çá=ìëç=Çá=éêçÇçííá=ÇÛ~äíê~=
éêçîÉåáÉåò~=ëá=ÉëíáåÖìçåç=á=ÇçîÉêá=Çá=Ö~ê~åòá~=
ÇÉä=éêçÇìííçêÉK
Attraverso le aperture di entrata aria posteriori
si può osservare lo scintillio delle spazzole
durante il funzionamento. In caso di forte
scintillio delle spazzole, spegnere immediata-
mente l'elettroutensile. Affidare l'elettroutensile
ad un'officina di assistenza clienti autorizzata
dal costruttore.
Meccanismo
^ssboqbkw^>
aìê~åíÉäÉêáçÇçá~ê~åòá~Içåîáí~êÉÉáíá=
ëìää~=íÉëí~=áåÖê~å~ÖÖáK=få=Å~ëç=ÇÛáåçëëÉêî~åò~=ëá=
ÉëíáåÖìçåç=á=ÇçîÉêá=Çá=Ö~ê~åòá~=ÇÉä=éêçÇìííçêÉK
L'elettroutensile dispone di una lubrificazione
a grasso. Fare eseguire il cambio/rabbocco
del grasso da un'officina di assistenza clienti
autorizzata dal costruttore.
Riparazioni
Fare eseguire le riparazioni esclusivamente
da un’officina del servizio assistenza clienti
autorizzata dal produttore.
Se il cavo di alimentazione dell'elettroutensile
è danneggiato, deve essere sostituito con
uno speciale cavo di alimentazione (tipo di
collegamento X). Fornitura del cavo tramite
il servizio assistenza clienti FLEX.
Ricambi ed accessori
Per altri accessori, specialmente utensili ad
inserto, consultare il catalogo del produttore.
Per i disegni esplosi e le liste dei ricambi
consultare il nostro sito:
www.flex-tools.com
Istruzioni per la rottamazione
e lo smaltimento
^ssboqbkw^>
oÉåÇÉêÉ=áåëÉêîáÄáäá=Öäá=~éé~êÉÅÅÜá=Ñìçêá=ìëç=
Éäáãáå~åÇç=áä=Å~îç=ÇÛ~äáãÉåí~òáçåÉK
Solo per paesi dell'UE.
Non gettare elettroutensili nei rifiuti
domestici!
Secondo la Direttiva europea 2002/96/CE
sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed
elettroniche e sua conversione nel diritto
nazionale, gli elettroutensili dimessi devono
essere raccolti separatamente ed avviati
ad un riciclaggio ecologico.
^ssboqbkw^>
fåÑçêã~êëá=éêÉëëç=áä=êáîÉåÇáíçêÉ=ëéÉÅá~äáòò~íç=
ëìääÉ=éçëëáÄáäáí¶=Çá=êçíí~ã~òáçåÉK
CHE 2–26 SDS-plus
39
Conformità
Dichiariamo sotto la nostra esclusiva
responsabilità che questo prodotto
è conforme alle seguenti norme o documenti
normativi:
EN 60745 secondo le disposizione delle
direttive 2004/108/CEE, 2006/42/CEE,
2011/65/CEE.
Il responsabile della documentazione tecnica:
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
12.01.2010
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Garanzia
All'acquisto di una macchina nuova, FLEX
concede 2 anni di garanzia del produttore,
ad iniziare dalla data di vendita della macchina
all'utente finale. La garanzia si estende solo
ai vizi attribuibili a difetto di materiale o di
produzione, nonché al mancato adempimento
delle proprietà garantite. Per l’esercizio di
un diritto di garanzia è necessario esibire
il documento originale d’acquisto con la data
di vendita. Le riparazioni in garanzia devono
essere eseguite esclusivamente da officine
o da stazioni di assistenza autorizzate
da FLEX.
Un diritto alla garanzia sussiste solo in caso
d’uso regolare. Sono esclusi dalla garanzia
specialmente l’usura dipendente dal normale
funzionamento, l’impiego inappropriato,
la macchina parzialmente o completamente
smontata, nonché danni derivanti da sovrac-
carico della macchina, impiego di utensili non
autorizzati, difettosi o male utilizzati. Inoltre
danni causati dalla macchina all’utensile
impiegato ed al pezzo lavorato, forzatura
durante l’impiego, danni indiretti derivanti da
manutenzione inappropriata o insufficiente
da parte del cliente o di terzi, danni derivanti
da effetti esterni o corpi esterni, per es. sabbia
o pietre, nonché danni causati da inosservanza
delle istruzioni per l’uso, per es. collegamento
ad una tensione di rete o tipo di corrente errati.
I diritti di garanzia per gli utensili montati e gli
accessori possono essere fatti valere solo se
essi sono utilizzati con macchine per le quali un
simile impiego è previsto oppure autorizzato.
Esclusione della responsabilità
Il produttore ed il suo rappresentante non
rispondono di danni e lucro cessante derivanti
da interruzione dell’esercizio dell’attività
causata dal prodotto o da impossibilità d’utiliz-
zazione del prodotto. Il produttore ed il suo
rappresentante non rispondono di danni
causati da impiego inappropriato o in collega-
mento con prodotti di altri produttori.
Oliver SchneiderEckhard Rühle
Manager Research &
Development (R & D)
Manager Quality
Department (QD)
CHE 2–26 SDS-plus
40
Contenido
Símbolos empleados . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
Datos técnicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
De un vistazo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
Para su seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
Ruidos y vibraciones . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
Indicaciones para el uso . . . . . . . . . . . . . . 43
Mantenimiento y cuidado . . . . . . . . . . . . . 47
Indicaciones para la depolución . . . . . . . . . 47
Conformidad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
Garantía . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
Símbolos empleados
^asboqbk`f^>
fåÇáÅ~=ìå=éÉäáÖêç=áåãáåÉåíÉK=bå=Å~ëç=ÇÉ=áåÅìãJ
éäáãáÉåíçI=ÉñáëíÉ=éÉäáÖêç=ÇÉ=ãìÉêíÉ=ç=äÉëáçåÉë=
ÇÉ=ä~=ã~óçê=Öê~îÉÇ~ÇK
`rfa^al>
fåÇáÅ~=ìå~=ëáíì~Åáμå=éçëáÄäÉãÉåíÉ=éÉäáÖêçë~K=
bä áåÅìãéäáãáÉåíç=áãéäáÅ~=Éä=éÉäáÖêç=ÇÉ=äÉëáçåÉë=
ç=Ç~¥çë=ã~íÉêá~äÉëK
^asboqbk`f^>
fåÇáÅ~=ÅçåëÉàçë=é~ê~=Éä=ìëç=É=áåÑçêã~ÅáçåÉë=
áãéçêí~åíÉëK
Símbolos en el aparato
iÉÉê=ä~ë=áåëíêìÅÅáçåÉë=~åíÉë=
ÇÉ éçåÉê=Éå=ÑìåÅáçå~ãáÉåíç=
Éä Éèìáéç>
ríáäáò~ê=éêçíÉÅÅáμå=é~ê~=ä~=îáëí~>
ríáäáò~ê=éêçíÉÅÅáμå=é~ê~=Éä=çÇç>
bäáãáå~Åáμå=ÇÉ=ã•èìáå~ë=
Éå ÇÉëìëçK=
EÅçåëìäí~ê=é•Öáå~=QTF
Datos técnicos
Martillo perforador
y cincelador
CHE 2–26
SDS-plus
Potencia nominal W 800
Velocidad de giro sin
carga min
-1
0–1100
Número de percu-
siones marcha en
vacío
min
-1
0–5200
Energía máx. de cada
golpe (según «EPTA-
procedure 05/2009»)
J2,3
Lubricación Grasa
Alojamiento para
la herramienta SDS-plus
Diámetro max. de
la perforación
Hormigón armado
Mampostería (corona
perforadora de widia)
Madera
mm
mm
mm
26
68
30
Peso según «EPTA-
procedure 01/2003» kg 2,5
CHE 2–26 SDS-plus
41
De un vistazo
1 Cubierta de protección contra
el polvo
2 Manguito de traba
3 Manija adicional
4 Tornillo presor
5 Botón giratorio para selección
del modo de trabajo
6 Pulsador para el destrabado
7 Palanca para la selección del sentido
de giro
(marcha derecha/izquierda)
8Conmutador
Para el encendido y apagado
y para acelerar hasta la velocidad
de giro/de percusión máxima.
9 Pulsador de traba
10 Manija
11 Cable de conexión
12 Tope de profundidad
13 Chapa de características *
* no es visible
CHE 2–26 SDS-plus
42
Para su seguridad
^asboqbk`f^>
iÉ~=íçÇ~ë=ä~ë=áåÇáÅ~ÅáçåÉë=ÇÉ=ëÉÖìêáÇ~Ç=
ó ä~ë=áåëíêìÅÅáçåÉë=éÉêíáåÉåíÉëK=lãáëáçåÉë=
Éå=Éä=ÅìãéäáãáÉåíç=ÇÉ=ä~ë=áåÇáÅ~ÅáçåÉë=ÇÉ=
ëÉÖìêáÇ~Ç=ó=ä~ë=áåëíêìÅÅáçåÉëI=éìÉÇÉå=ëÉê=
Å~ìë~=ÇÉ=ÇÉëÅ~êÖ~ë=Éä¨ÅíêáÅ~ëI=áåÅÉåÇáçë=óLç=
äÉëáçåÉë=ÇÉ=Öê~îÉÇ~ÇK=`çåëÉêîÉ=íçÇ~ë=ä~ë=
áåÇáÅ~ÅáçåÉë=ÇÉ=ëÉÖìêáÇ~Ç=É=áåëíêìÅÅáçåÉë=
Éå=ëáíáç=ëÉÖìêçK
iÉÉê=~åíÉë=ÇÉä=ìëç=ó=çÄê~ê=ëÉÖå=ëÉ=áåÇáÅ~W
ä~ë=áåëíêìÅÅáçåÉë=ÇÉ=ÑìåÅáçå~ãáÉåíç=
éêÉëÉåíÉëI
ä~ë=ÂfåÇáÅ~ÅáçåÉë=ÖÉåÉê~äÉë=ÇÉ=ëÉÖìêáÇ~ÇÊ=
Éå=Éä=ìëç=ÇÉ=ÜÉêê~ãáÉåí~ë=Éä¨ÅíêáÅ~ë=
Éå Éä Åì~ÇÉêåáääç=~Çàìåíç=
Eåø=ÇÉ=íÉñíçW=PNRKVNRFI
ä~ë=êÉÖä~ë=ó=éêÉëÅêáéÅáçåÉë=é~ê~=ä~=éêÉîÉåJ
Åáμå=ÇÉ=~ÅÅáÇÉåíÉë=îáÖÉåíÉë=Éå=Éä=äìÖ~êK
bëí~=ÜÉêê~ãáÉåí~=Éä¨ÅíêáÅ~=ÑìÉ=ÅçåëíêìáÇ~=
ëÉÖå=Éä=Éëí~Çç=~Åíì~ä=ÇÉ=ä~=í¨ÅåáÅ~=ó=êÉÖä~ë=
í¨ÅåáÅ~ë=ÇÉ=ëÉÖìêáÇ~Ç=êÉÅçåçÅáÇ~ëK=
^ éÉë~ê ÇÉ ÉääçI=éìÉÇÉå=éêçÇìÅáêëÉ=êáÉëÖçë=
é~ê~=ä~=îáÇ~=ó=ë~äìÇ=ÇÉä=çéÉê~êáç=Çìê~åíÉ=
ëì ìëçI=ç=ÄáÉå=Ç~¥çë=Éå=ä~=ã•èìáå~=ì=çíêçë=
î~äçêÉëK=i~=ÜÉêê~ãáÉåí~=Éä¨ÅíêáÅ~=ÇÉÄÉê•=
ìíáäáò~êëÉ=ÉñÅäìëáî~ãÉåíÉ
é~ê~=íê~Ä~àçë=~ÇÉÅì~Ççë=~=ëì=ÑìåÅáμåI
Éå=Éëí~Çç=μéíáãç=ÇÉ=ÅçåÇáÅáçåÉë=
ÇÉ í¨ÅåáÅ~ë=ÇÉ=ëÉÖìêáÇ~ÇK
aÉÄÉå=Éäáãáå~êëÉ=áåãÉÇá~í~ãÉåíÉ=íçÇ~ë=
~èìÉää~ë=éÉêíìêÄ~ÅáçåÉë=èìÉ=~ÑÉÅíÉå=
ä~ ëÉÖìêáÇ~ÇK
Utilización adecuada a su función
La perforadora a percusión CHE 2–26
SDS-plus está destinada
a su uso en la industria y el oficio,
para el perforado con percusión en mam-
postería y hormigón armado y los fines
de sujeciones en base a tarugos o anclajes
y para perforaciones de conexión,
para tareas sencillas de cincelado a fin
de quitar revoque y azulejos,
para ser utilizada con herramientas
adecuadas y recomendadas por
el fabricante para este equipo.
Advertencias de seguridad para
martillos
¡Utilizar protección para el oído!
La acción del ruido puede causar pérdida
de la audición.
Úsense las manijas adicionales que
forman parte del volumen de entrega
del equipo.
La pérdida de control puede
ser causa de lesiones.
Sujetar el equipo de las superficies
aisladas correspondientes cuando
la herramienta de aplicación puede
incidir en conductores eléctricos
ocultos o cables pertenecientes a la red
eléctrica.
El contacto con conductores
bajo tensión puede aplicar esta tensión
también a las partes metálicas del equipo,
produciendo una descarga eléctrica.
Utilícese equipo adecuado para
la localización de líneas de alimenta-
ción ocultas, o bien consúltese a las
compañías proveedoras correspon-
dientes.
El contacto con conductores
eléctricos puede conducir a incendios
o descargas eléctricas. El daño causado
a una línea de gas, puede ser causa
de explosiones. La penetración en una
tubería de agua causa daños materiales
o de descargas eléctricas.
Sujetar la herramienta eléctrica con
ambas manos y cuidar de estar
firmemente parado.
La herramienta
eléctrica se guía con seguridad, con
ambas manos.
Asegurar la pieza a procesar.
Una pieza a procesar sujeta mediante
un dispositivo adecuado, presenta una
sujeción más segura que aquella que
se puede brindar con la mano.
No utilizar la herramienta eléctrica
cuando el cable está dañado.
No tocar el cable dañado y desconec-
tarlo del tomacorriente si el mismo
se daña durante el trabajo.
Cables dañados aumentan el peligro
de descargas eléctricas.
CHE 2–26 SDS-plus
43
Advertencias de seguridad
especiales
No procesar materiales de los cuales
emanen sustancias nocivas durante
el trabajo (p. ej. amianto).
Adoptar las medidas de protección
adecuadas cuando pueden generarse
polvos dañinos para la salud, inflamables
o explosivos. Usar máscara de protección
contra el polvo. De existir, utilizar disposi-
tivos aspiradores para dichos polvos.
Utilizar exclusivamente etiquetas adhesivas
para la identificación de la herramienta
eléctrica. No perforar la carcasa.
La tensión de la red de alimentación
y las indicaciones de tensión de la chapa
de características, deben coincidir.
Ruidos y vibraciones
Los niveles de ruido y de vibración fueron
determinados según EN 60745.
El nivel de presión sonora A evaluado
del equipo es típicamente de:
Nivel de presión sonora: 89 dB(A);
Nivel de rendimiento sonoro: 100 dB(A);
Incertidumbre: K = 3 dB.
Valor total de vibración:
durante el perforado con vibración:
Valor de emisión: a
h
= 7,85 m/s
2
Incertidumbre: K = 1,5 m/s
2
durante el cincelado:
Valor de emisión: a
h
= 7,75 m/s
2
Incertidumbre: K = 1,5 m/s
2
^qbk`fþk>
içë=î~äçêÉë=áåÇáÅ~Ççë=ëçå=î•äáÇçë=é~ê~=Éèìáéçë=
åìÉîçëK=içë=î~äçêÉë=ÇÉìáÇç=óÉ=îáÄê~Åáμå=ëÉ=
ãçÇáÑáÅ~å=Çìê~åíÉ=Éä=ìëç=Çá~êáçK
^asboqbk`f^>
El nivel de las oscilaciones indicado en estas
instrucciones fue medido según un procedi-
miento de medición conforme a EN 60745
y puede utilizarse para la comparación
de las herramientas eléctricas entre sí.
También es apto para una estimación provisoria
de las oscilaciones. El nivel de oscilaciones
indicado, es representativo para las principales
aplicaciones de la herramienta eléctrica.
Sin embargo, si la herramienta eléctrica se utiliza
con herramientas de aplicación diferentes o con
un mantenimiento deficiente, pueden diferir
los niveles de oscilación. Esto puede aumentar
significativamente la carga por oscilaciones
a lo largo de la totalidad del tiempo.
Para la determinación de las cargas por
vibraciones deberán tenerse en cuenta también,
los tiempos durante los cuales el equipo ha
estado parado o bien, durante los cuales si bien
ha estado en marcha, no ha trabajado realmente.
Esto puede reducir significativamente la carga por
oscilaciones a lo largo de la totalidad del tiempo
de trabajo.
Implemente medidas de seguridad adicionales
para la protección del operario, antes de
determinar las oscilaciones, como por ejemplo:
el mantenimiento de las herramientas eléctricas
y de aplicación, mantener calientes las manos,
organización de las secuencias de trabajo.
`rfa^al>
ríáäáò~ê=éêçíÉÅÅáμå=é~ê~=Éä=çÇç=Éå=Å~ëç=
ÇÉ åáîÉäÉë=ÇÉ=éêÉëáμå=ëçåçê~=ëìéÉêáçêÉë=
~ äçë UR=Ç_E^FK
Indicaciones para el uso
Antes de la puesta en marcha
Desembalar la herramienta eléctrica y los
accesorios, controlando que el volumen
de entrega esté completo y que no existan
daños de transporte.
Ajuste de la manija adicional
^asboqbk`f^>
^åíÉë=ÇÉ=ÉÑÉÅíì~ê=Åì~äèìáÉê=íê~Ä~àç=Éå=Éä=Éèìáéç=
Éä¨ÅíêáÅçI=ÇÉëÅçåÉÅí~ê=Éä=ÉåÅÜìÑÉ=ÇÉ=êÉÇK
`rfa^al>
ríáäáò~ê=ä~=ÜÉêê~ãáÉåí~=Éä¨ÅíêáÅ~=ÉñÅäìëáî~ãÉåíÉ=
Åçå=ä~=ã~åáà~=~ÇáÅáçå~ä=ÅçäçÅ~Ç~K
La manija adicional puede girarse a cualquier
posición arbitraria a fin de posibilitar un trabajo
sin excesivo agotamiento.
CHE 2–26 SDS-plus
44
Aflojar el tornillo prensor en la manija
adicional girando en sentido antihorario.
Girar la manija adicional a la posición
deseada.
Volver a sujetar la manija adicional, girando
el tornillo prensor de la manija adicional
en sentido horario.
Montar el tope de profundidad
^asboqbk`f^>
^åíÉë=ÇÉ=ÉÑÉÅíì~ê=Åì~äèìáÉê=íê~Ä~àç=Éå=Éä=Éèìáéç=
Éä¨ÅíêáÅçI=ÇÉëÅçåÉÅí~ê=Éä=ÉåÅÜìÑÉ=ÇÉ=êÉÇK
Aflojar el tornillo prensor en la manija
adicional.
Hacer penetrar el tope de profundidad.
Ajustar el tope de profundidad a la
profundidad de perforación deseada.
Volver a ajustar el tornillo presor.
Colocación de las herramientas
^asboqbk`f^>
^åíÉë=ÇÉ=ÉÑÉÅíì~ê=Åì~äèìáÉê=íê~Ä~àç=Éå=Éä=Éèìáéç=
Éä¨ÅíêáÅçI=ÇÉëÅçåÉÅí~ê=Éä=ÉåÅÜìÑÉ=ÇÉ=êÉÇK
`rfa^al>
i~ë=ÜÉêê~ãáÉåí~ë=éìÉÇÉå=Å~äÉåí~êëÉ=Çìê~åíÉ=
Éä ìëçK=rë~ê=Öì~åíÉë=ÇÉ=éêçíÉÅÅáμåK
Limpiar el vástago de la herramienta
y engrasarlo ligeramente.
Controlar la cubierta de protección.
Limpiar la cubierta si está sucia.
Cambiar la cubierta de protección si está
defectuosa.
Colocar la herramienta y girarla hasta que
se trabe.
Controlar el proceso de trabado, tirando
de la herramienta.
Quitar la herramienta
^asboqbk`f^>
^åíÉë=ÇÉ=ÉÑÉÅíì~ê=Åì~äèìáÉê=íê~Ä~àç=Éå=Éä=
Éèìáéç=Éä¨ÅíêáÅçI=ÇÉëÅçåÉÅí~ê=Éä=ÉåÅÜìÑÉ=ÇÉ=
êÉÇK
`rfa^al>
i~ë=ÜÉêê~ãáÉåí~ë=éìÉÇÉå=Å~äÉåí~êëÉ=Çìê~åíÉ=
Éä ìëçK=rë~ê=Öì~åíÉë=ÇÉ=éêçíÉÅÅáμåK
Tirar el manguito de traba hacia atrás (
1.
).
Quitar la herramienta (
2.
).
CHE 2–26 SDS-plus
45
Ajuste del modo de trabajo
`rfa^al>=
^àìëí~ê=Éä=ãçÇç=ÇÉ=íê~Ä~àç=ÉñÅäìëáî~ãÉåíÉ=
Åçå ä~=ã•èìáå~=é~ê~Ç~K
Presionar el pulsador de destrabado.
Ajustar la rueda giratoria al modo de
trabajo deseado:
Perforado
Perforado con percusión
Ajuste de la posición del cincel
(ver abajo)
Cincelado
^asboqbk`f^>
En las posiciones (perforado),
(perforado con percusión y (cincelado)
el pulsador de destrabado debe activarse
de modo visual (saltar hacia afuera).
En la posición (ajuste de la posición
del cincel) no debe ponerse en marcha
la herramienta eléctrica.
Ajuste de la posición del cincel
Puede ajustarse el cincel en 9 posiciones
diferentes (desfasadas en 40° una de la otra).
Presionar el pulsador de destrabado
y llevar la perilla giratoria para el modo
de trabajo a la posición del símbolo (
1.
).
Girar el cincel, hasta que el mismo
presenta el ángulo deseado (
2.
).
Presionar el pulsador de destrabado
y llevar la perilla giratoria para el modo
de trabajo a la posición del símbolo .
¡Cuidar el trabado!
Ajustar el sentido de giro
`rfa^al>=
^àìëí~ê=Éä=ãçÇç=ÇÉ=íê~Ä~àç=ÉñÅäìëáî~ãÉåíÉ=
Åçå ä~=ã•èìáå~=é~ê~Ç~K
Colocar el selector de sentido de giro
en la posición requerida:
Izquierda: en sentido antihorario
Derecha: en sentido horario
CHE 2–26 SDS-plus
47
7. Sujetar la herramienta eléctrica con ambas
manos y adoptar una posición adecuada
para el trabajo.
8. Encender la herramienta eléctrica.
9. Presionar la herramienta eléctrica con
cuidado hacia adelante durante el
cincelado.
10. Parar el equipo una vez concluida la tarea.
11. Desconectar el enchufe de red.
Advertencias adicionales
La utilización de herramientas «afiladas»
aumenta el rendimiento de trabajo y la vida
útil de la herramienta eléctrica.
Concluida la tarea, limpiar la herramienta
eléctrica y guardar la maleta de transporte
en un sitio seco.
Mantenimiento y cuidado
^asboqbk`f^>
^åíÉë=ÇÉ=ÉÑÉÅíì~ê=Åì~äèìáÉê=íê~Ä~àç=Éå=Éä=Éèìáéç=
Éä¨ÅíêáÅçI=ÇÉëÅçåÉÅí~ê=Éä=ÉåÅÜìÑÉ=ÇÉ=êÉÇK
Limpieza
Limpiar regularmente el equipo y las ranuras
de ventilación. La frecuencia de la limpieza
dependerá del material y la intensidad de uso.
Limpiar periódicamente la parte interior de la
carcasa y el motor con aire comprimido seco.
Escobillas de carbón
La herramienta eléctrica está equipada con
escobillas de corte automático.
Una vez alcanzado el límite de desgaste,
la herramienta eléctrica se para
automáticamente.
^asboqbk`f^>
ríáäáò~ê=åáÅ~ãÉåíÉ=êÉéìÉëíçë=äÉÖíáãçë=
ÇÉä Ñ~ÄêáÅ~åíÉK=bå=Å~ëç=ÇÉ=ìëç=ÇÉ=éêçÇìÅíçë=
ÇÉ=íÉêÅÉêçëI=Éñéáê~=ä~=Ö~ê~åí~=ÇÉä=Ñ~ÄêáÅ~åíÉK
A través de las ranuras de ventilación
posteriores, puede observarse el chispeo
de las escobillas durante el funcionamiento.
Parar inmediatamente la herramienta eléctrica
en caso que se presente un fuego de esco-
billas demasiado pronunciado.
Entregar la herramienta eléctrica a un taller
especializado autorizado por el fabricante.
Engranaje
^asboqbk`f^>
kç=~Ñäçà~ê=äçë=íçêåáääçë=Éå=ä~=Å~ÄÉò~=ÇÉä=ÉåÖê~å~àÉ=
ÇìêíÉ=Éä=éÉêçÇç=ÇÉ=Ö~ê~åí~K=
bä áåÅìãéäáãáÉåíç=ÅçåÇìÅÉ=~=èìÉ=ä~=Ö~ê~åí~=
ÇÉä Ñ~ÄêáÅ~åíÉ=Å~ÇìèìÉK
La herramienta eléctrica dispone de una
lubricador a grasa. El cambio o la recarga
de la grasa debe efectuarla el fabricante o bien
un taller de servicio al cliente autorizado.
Reparaciones
Hacer efectuar las reparaciones exclusiva-
mente por un taller de servicios a clientes
autorizado por el fabricante.
Si el conductor de alimentación de la herra-
mienta eléctrica está dañado, debe cambiár-
selo por un conductor de alimentación
especial previamente confeccionado (tipo
de montaje X). Este conductor se obtiene
en el servicio a clientes de FLEX.
Repuestos y accesorios
Por más accesorios, en especial herramientas
eléctricas, consultar el catálogo del fabricante.
Una gráfica de expansión y una lista de piezas
de repuesto se encuentran en la homepage:
www.flex-tools.com
Indicaciones para la depolución
^asboqbk`f^>
fåìíáäáò~ê=Éèìáéçë=ê~Çá~ÇçëI=Åçêí~åÇç=Éä=Å~ÄäÉ=
ÇÉ=~äáãÉåí~ÅáμåK
Únicamente para países
pertenecientes a la CEU.
¡No arroje herramientas eléctricas
en los residuos domiciliarios!
Según la pauta europea 2002/96/EG y su
implementación a través de leyes nacionales,
los equipos eléctricos o electrónicos en
desuso deben coleccionarse por separado,
haciéndoselos llegar a un reciclado que proteja
el medio ambiente.
^asboqbk`f^>
e•Ö~ëÉ=áåÑçêã~ê=éçê=ëì=ÅçãÉêÅá~åíÉ=
ÉëéÉÅá~äáò~Çç=êÉëéÉÅíç=ÇÉ=ä~ë=éçëáÄáäáÇ~ÇÉë=
ÇÉ Éäáãáå~Åáμå>
CHE 2–26 SDS-plus
49
Índice
Símbolos utilizados. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
Características técnicas . . . . . . . . . . . . . . . 49
Panorâmica da máquina . . . . . . . . . . . . . . 50
Para sua segurança . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
Ruído e vibração . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
Instruções de utilização . . . . . . . . . . . . . . . 52
Manutenção e tratamento . . . . . . . . . . . . . 56
Indicações sobre reciclagem . . . . . . . . . . . 56
Conformidade . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
Garantia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
Símbolos utilizados
^sfpl>
`~ê~ÅíÉêáò~=ìã=éÉêáÖç=áãÉÇá~íç=É=ÉãáåÉåíÉK=
^ å©ç=çÄëÉêî~´©ç=Ç~=áåÇáÅ~´©çI=éçÇÉ=áãéäáÅ~ê=
ãçêíÉ=çì=ÑÉêáãÉåíçë=ãìáíç=Öê~îÉëK
`rfa^al>
`~ê~ÅíÉêáò~=ìã~=ëáíì~´©ç=éçëëáîÉäãÉåíÉ=
éÉêáÖçë~K=^=å©ç=çÄëÉêî~´©ç=Ç~=áåÇáÅ~´©çI=
éçÇÉ=áãéäáÅ~ê=ÑÉêáãÉåíçë=çì=éêÉàìòçë=
ã~íÉêá~áëK
fkaf`^†Íl>
`~ê~ÅíÉêáò~=ÅçåëÉäÜçë=é~ê~=ìíáäáò~´©ç=
ÉáåÑçêã~´πÉë=áãéçêí~åíÉëK
Símbolos no aparelho
^åíÉë=Ç~=ÅçäçÅ~´©ç=Éã=ÑìåÅáçå~J
ãÉåíçI=äÉá~=~ë=fåëíêì´πÉë=
ÇÉ ëÉêîá´ç>
rë~ê=μÅìäçë=ÇÉ=éêçíÉÅ´©ç>
rë~ê=éêçíÉÅ´©ç=é~ê~=çë=çìîáÇçë>
fåÇáÅ~´πÉë=ëçÄêÉ=êÉÅáÅä~ÖÉã=
é~ê~ ç=~é~êÉäÜç=~åíáÖç>=
EîÉê=~=é•ÖK=RSF
Características técnicas
Martelo para furar e cinzelar CHE 2–26
SDS-plus
Potência nominal
absorvida W800
Número de rotações
em vazio min
-1
0–1100
Número de impactos
em vazio min
-1
0–5200
Energia máxima de im-
pacto (segundo «EPTA-
procedure 05/2009»)
J2,3
Lubrificação Massa
lubrificante
Admissão
da ferramenta SDS-plus
Diâmetro máx. do furo
Betão
Alvenaria
(Coroa de furar HM)
Madeira
mm
mm
mm
26
68
30
Peso conforme «EPTA-
procedure 01/2003» kg 2,5
CHE 2–26 SDS-plus
51
Para sua segurança
^sfpl>
iÉá~=íçÇ~ë=~ë=áåÇáÅ~´πÉë=ÇÉ=ëÉÖìê~å´~=
É áåëíêì´πÉëK=kÉÖäáÖÆåÅá~ë=åç=êÉëéÉáíç=éÉä~ë=
áåÇáÅ~´πÉë=ÇÉ=ëÉÖìê~å´~=É=éÉä~ë=áåëíêì´πÉë=
éçÇÉã=íÉê=Åçãç=ÅçåëÉèìÆåÅá~=ìã=ÅÜçèìÉ=
Éä¨ÅíêáÅçI=áåÅÆåÇáç=ÉLçì=ÑÉêáãÉåíçë=Öê~îÉëK=
dì~êÇÉçÇ~ë=~ëåÇáÅ~´πÉë=ÇÉ=ëÉÖìê~å´~=
É=áåëíêì´πÉë=é~ê~=ç=ÑìíìêçK
iÉê=~åíÉë=Ç~=ìíáäáò~´©ç=Ç~=ÑÉêê~ãÉåí~=Éä¨ÅíêáÅ~=
É=éêçÅÉÇÉê=Éã=ÅçåÑçêãáÇ~ÇÉW
bëí~ë=fåëíêì´πÉë=ÇÉ=ëÉêîá´çK
fåëíêì´πÉë=ÖÉê~áë=ÇÉ=ëÉÖìê~å´~I=é~ê~=
ìíáäáò~´©ç=Åçã=ÑÉêê~ãÉåí~ë=Éä¨ÅíêáÅ~ë=
å~ ÇçÅìãÉåí~´©ç=~åÉñ~=
EqÉñíçëJåKW=PNRKVNRFK
^ë=êÉÖê~ë=É=~ë=åçêã~ë=Éã=îáÖçê=é~ê~=
éêÉîÉå´©ç=Åçåíê~=~ÅáÇÉåíÉë=åç=äçÅ~ä=ÇÉ=
ìíáäáò~´©ç=É=éêçÅÉÇÉê=Éã=ÅçåÑçêãáÇ~ÇÉK
bëí~=ÑÉêê~ãÉåí~=Éä¨ÅíêáÅ~=Ñçá=Ñ~ÄêáÅ~Ç~=
ÇÉ ~ÅçêÇç=Åçã=~=ëáíì~´©ç=Ç~=í¨ÅåáÅ~=É=Åçã=
~ë êÉÖê~ë=í¨ÅåáÅ~ë=ÇÉ=ëÉÖìê~å´~=Éã=îáÖçêK=
kç Éåí~åíçI=å~=ëì~=ìíáäáò~´©çI=éçÇÉã=Éñáëíáê=
Ç~åçë=é~ê~=ç ìíáäáò~Ççê=çì=íÉêÅÉáêçëI=çì=Ç~åçë=
å~=ã•èìáå~=çì=åçìíêçë=ÄÉåëK=
^ ÑÉêê~ãÉåí~ Éä¨ÅíêáÅ~=¨μ=é~ê~=ìíáäáò~´©ç
ÇÉ=~ÅçêÇç=Åçã=~ë=Çáëéçëá´πÉë=äÉÖ~áëI
Éã=éÉêÑÉáí~=ëáíì~´©ç=ÇÉ=ëÉÖìê~å´~=í¨ÅåáÅ~K
^ë=~åçã~äá~ë=èìÉ=éêÉàìÇáèìÉã=~=ëÉÖìê~å´~=
ÇÉîÉã=ëÉê=áãÉÇá~í~ãÉåíÉ=Éäáãáå~Ç~ëK
Utilização de acordo com
as disposições legais
O martelo para furar e cinzelar CHE 2–26
SDS-plus está preparado
para uma utilização na indústria e por
profissionais,
para furar com percussão em alvenaria
e betão, para fixação de buchas e ancora-
gens e furos de passagem,
para trabalhos simples de encalcar, para
remover reboco, e azulejos,
para utilização com ferramentas indicadas
e recomendadas pelo fabricante para este
aparelho.
Indicações de segurança para
martelos
Usar protecção para os ouvidos.
O efeito
de ruído pode provocar perdas de audição.
Utilizar os punhos adicionais fornecidos
com o aparelho.
A perda de controlo
pode dar origem a ferimentos.
Segurar o aparelho somente pelas
superfícies de manipulação isoladas,
quando se executam trabalhos, nos
quais a ferramenta pode encontrar
cabos eléctricos ocultos ou o próprio
cabo de alimentação de corrente.
O contacto com um cabo sob tensão pode
também colocar componentes metálicos
do aparelho sob tensão e provocar um
choque eléctrico.
Utilizar aparelhos detectores ade-
quados, para detectar tubagens
de alimentação ocultas, peça a inter-
venção da entidade local responsável
pelas tubagens de alimentação.
O contacto com cabos eléctricos pode
provocar um incêndio e choque eléctrico.
Danos num tubo de gás podem provocar
uma explosão. A penetração num cano de
água provoca danos materiais ou pode
provocar um choque eléctrico.
Manter a ferramenta eléctrica fixa com
ambas as mãos ao trabalhar e procurar
manter uma posição de segurança.
A ferramenta eléctrica é mais segura
conduzida com ambas as mãos.
Fixar a peça a trabalhar.
Uma peça
mantida fixa com um dispositivo de fixação
está mais segura do que presa na sua
mão.
Não utilizar a ferramenta eléctrica com
o cabo de ligação danificado. Não tocar
no cabo de ligação danificado e desligar
a ficha da tomada, se o cabo for dani-
ficado durante o trabalho.
Cabos de
ligação danificados aumentam o risco de
um choque eléctrico.
CHE 2–26 SDS-plus
54
Regular o modo de trabalho
`rfa^al>=
^äíÉê~ê=ç=ãçÇç=ÇÉ=íê~Ä~äÜçμ=Åçã=~=ÑÉêê~J
ãÉåí~=Éä¨ÅíêáÅ~=ÅçãéäÉí~ãÉåíÉ=é~ê~Ç~K
Pressionar a tecla de desbloqueamento.
Regular o selector rotativo para o modo
de trabalho pretendido:
Furar
Furar com percussão
Regular a posição do cinzel
(ver em baixo)
Cinzelar
fkaf`^†Îbp>
Nas posições (Furar), (Furar com per-
cussão) e (cinzelar) tem que ser visível
o bloquear da tecla de desbloqueamento
(saltar para fora).
Na posição (Regulação da posição do
cinzel) não ligar a ferramenta eléctrica.
Regular a posição do cinzel
O cinzel pode ser ajustado em 9 posições
diferentes (deslocado, respectivamente em
40°).
Pressionar a tecla de desbloqueamento
e colocar o selector rotativo no símbolo
(
1.
) para o modo de trabalho.
Rodar o cinzel, até este apresentar
o ângulo pretendido (
2.
).
Pressionar a tecla de desbloqueamento
e colocar o selector rotativo no símbolo
para o modo de trabalho. Dar atenção ao
bloqueamento!
Regular o sentido de rotação
`rfa^al>=
^äíÉê~ê=ç=ãçÇç=ÇÉ=íê~Ä~äÜç=ëμ=Åçã=~=ÑÉêê~J
ãÉåí~=Éä¨ÅíêáÅ~=ÅçãéäÉí~ãÉåíÉ=é~ê~Ç~K
Posicionar o selector do sentido da rotação
na posição necessária:
Para a esquerda: no sentido contrário aos
ponteiros do relógio
Para a direita: no sentido dos
ponteiros do relógio
CHE 2–26 SDS-plus
55
Ligar a ferramenta eléctrica
Sem engate:
Premir o interruptor e mantê-lo nessa
posição.
O interruptor da ferramenta eléctrica
permite um aumento lento do número de
rotações e de golpes até ao valor máximo
pretendido.
Desligar o aparelho:
Soltar o interruptor.
Com engate:
`rfa^al>=
aÉéçáë=ÇÉ=ìã~=Ñ~äÜ~=ÇÉ=ÅçêêÉåíÉ=~=ÑÉêê~ãÉåí~=
Éä¨ÅíêáÅ~=äáÖ~Ç~=îçäí~=~=~êê~åÅ~êK=aÉëäáÖ~ê=
áãÉÇá~í~ãÉåíÉ=~=ÑÉêê~ãÉåí~=Éä¨ÅíêáÅ~>=
Pressionar e manter premido o interruptor
(
1.
).
Pressionar o botão de imobilização para
bloquear o interruptor (
2.
).
Desligar o aparelho:
Premir e libertar o interruptor.
Indicações sobre trabalho
Furar/Furar com percussão
1. Colocar o selector rotativo para o modo
de trabalho no símbolo (Furar) ou
(Furar com percussão). Dar atenção ao
bloqueamento!
2. Colocar a broca.
3. Regular o punho adicional para a posição
pretendida.
4. Ligar a ficha à tomada.
5. Segurar a ferramenta eléctrica com ambas
as mãos e assumir a posição de trabalho.
6. Fixar a broca e ligar a ferramenta eléctrica.
7. Pressionar suavemente a ferramenta
eléctrica para a frente.
Uma pressão exagerada não diminui
o tempo de furar, mas, antes, o tempo
de duração da broca!
8. Depois de terminado o furo, desligar
oaparelho.
9. Desligar a ficha da tomada.
Cinzelar
1. Colocar o cinzel.
2. Colocar o selector rotativo no símbolo
para o modo de trabalho .
3. Rodar o cinzel para a posição pretendida.
4. Colocar o selector rotativo no símbolo
para o modo de trabalho . Dar atenção
ao bloqueamento!
5. Regular o punho adicional para a posição
pretendida.
6. Ligar a ficha à tomada.
CHE 2–26 SDS-plus
56
7. Segurar a ferramenta eléctrica com ambas
as mãos e assumir a posição de trabalho.
8. Ligar a ferramenta eléctrica.
9. Pressionar suavemente a ferramenta
eléctrica para a frente, ao cinzelar, de
modo que ele não salte.
10. Depois de terminado o trabalho, desligar
oaparelho.
11. Desligar a ficha da tomada.
Outras indicações
A aplicação de ferramentas de utilização
„afiadas“ aumenta o rendimento e o tempo
de duração da ferramenta eléctrica.
Depois do trabalho, limpar a ferramenta
eléctrica e guardá-la dentro da mala de
transporte num local seco.
Manutenção e tratamento
^sfpl>
^åíÉë=ÇÉ=èì~äèìÉê=áåíÉêîÉå´©ç=å~=ÑÉêê~ãÉåí~=
Éä¨ÅíêáÅ~I=ÇÉëäáÖ~ê=~=ÑáÅÜ~=Ç~=íçã~Ç~K
Limpeza
Limpar regularmente o aparelho e as ranhuras de
ventilação. A frequência da limpeza depende do
material a trabalhar e da duração da utilização.
Limpar, regularmente, com ar comprimido seco,
o interior da estrutura com motor.
Escovas de carvão
A ferramenta eléctrica está equipada com
escovas de carvão para corte de ligação.
Depois de se atingir o limite máximo de
desgaste das escovas de carvão, a ferramenta
eléctrica desliga automaticamente da corrente.
fkaf`^†Íl>
k~=ëìÄëíáíìá´©çI=ìíáäáò~ê=ëçãÉåíÉ=éÉ´~ë=çêáÖáå~áë=
Çç=Ñ~ÄêáÅ~åíÉK=pÉåÇç=ìíáäáò~Ç~ë=éÉ´~ë=ÇÉ=
çìíêçë=Ñ~ÄêáÅ~åíÉëI=Éñéáê~ã=~ë=çÄêáÖπÉë=
ÇÉ Ö~ê~åíá~=Çç=Ñ~ÄêáÅ~åíÉK
Através das entradas de ar traseiras, pode-se
observar a ignição dos carvões, durante
o funcionamento. Com faíscas muito intensas
das escovas de carvão, desligar imediatamente
a ferramenta eléctrica. Entregar a ferramenta
eléctrica para reparação numa oficina
autorizada pelo fabricante.
Engrenagem
fkaf`^†Íl>
k©ç=ÇÉë~éÉêí~ê=çë=é~ê~Ñìëçë=Ç~=Å~ÄÉ´~=
ÇÉ ÉåÖêÉå~ÖÉãK=pÉ=Éëí~=áåÇáÅ~´©ç=å©ç=Ñçê=
êÉëéÉáí~Ç~I=Éñéáê~ã=~ë=çÄêáÖ~´πÉë=ÇÉ=Ö~ê~åíá~=
Çç=Ñ~ÄêáÅ~åíÉK
A ferramenta eléctrica dispõe de uma lubrifica-
ção de massa lubrificante. A mudança/
enchimento de massa lubrificante deve ser
efectuada numa oficina de Assistência Técnica
autorizada pelo fabricante.
Reparações
As reparações devem ser executadas,
exclusivamente, por Serviços Técnicos
autorizados pelo fabricante.
Se o cabo de ligação da ferramenta eléctrica
apresentar danos, ele tem que ser substituído
por um outro especialmente preparado (tipo
de aplicação X). Ele pode ser adquirido através
dos Serviços Técnicos FLEX.
Peças de reparação e acessórios
Consultar os catálogos do fabricante para
outros acessórios, principalmente ferramentas
de utilização.
Desenhos de explosão e listas de peças
de reparação podem ser consultados na
nossa Homepage:
www.flex-tools.com
Indicações sobre reciclagem
^sfpl>
lë=~é~êÉäÜçë=Ñçê~=ÇÉ=ëÉêîá´ç=ÇÉîÉã=ëÉê=
áåìíáäáò~ÇçëI=êÉíáê~åÇçJäÜÉë=çë=Å~Äçë=ÇÉ=äáÖ~´©ç=
¶=êÉÇÉK
Só para os países da UE.
Não colocar as ferramentas eléctricas
no lixo doméstico!
Em conformidade com a Directiva Europeia
2002/98/EG sobre aparelhos eléctricos
e electrónicos usados e com a transposição
para o Direito Nacional, as ferramentas
eléctricas usadas têm que ser reunidas
separadamente e encaminhadas para
o reaproveitamento sem poluição do meio
ambiente.
fkaf`^†Íl>
fåÑçêãÉJëÉ=ëçÄêÉ=éçëëáÄáäáÇ~ÇÉë=ÇÉ=êÉÅáÅä~ÖÉã=
àìåíç=Çç=~ÖÉåíÉ=ÉëéÉÅá~äáò~Çç>
CHE 2–26 SDS-plus
57
Conformidade
Declaramos, sob nossa inteira responsa-
bilidade, que este produto corresponde
às seguintes normas ou documentos
normativos:
EN 60745 em conformidade com as deter-
minações das Directivas 2004/108/EG,
2006/42/EG, 2011/65/EG.
Responsável pela documentação técnica:
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
12.01.2010
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Garantia
Na compra duma nova máquina, a FLEX
concede uma garantia de 2 anos, a contar
da data de venda da máquina ao consumidor
final. A garantia só cobre deficiências que
sejam atribuídas a erros no material e/ou na
produção, bem como ao não cumprimento de
características asseguradas. Para se fazerem
valer os direitos sobre a garantia, deve ser
apresentado o documento de venda válido
com a respectiva data. As reparações durante
o período de garantia, só podem ser execu-
tadas, exclusivamente, pelos Postos de
Assistência autorizados pela FLEX.
O direito à garantia só existe com uma
utilização de acordo com as disposições
legais. Ficam excluídos da garantia, principal-
mente, desgaste provocado pelo funciona-
mento, utilização inadequada, máquinas
parcial ou completamente desmontadas, bem
como danos provocados por sobrecarga
da máquina, utilização de ferramentas não
homologadas, com defeito, ou mal aplicadas.
Danos provocados pela máquina na
ferramenta ou na peça, utilização de violência,
danos subsequentes atribuídos a uma
manutenção inadequada ou insuficiente
por parte do cliente ou de terceiros, danos
causados por influências estranhas ou por
corpos estranhos, por exemplo, areia ou
pedras, bem como danos por inobservância
das instruções de serviço, p. ex., ligação
a uma tensão de rede ou tipo de corrente
incorrectos. As reivindicações de garantia
sobre ferramentas e acessórios só podem ser
consideradas, se os mesmos forem utilizados
com máquinas, nas quais a sua utilização foi
prevista ou homologada.
Exclusão de responsabilidades
O fabricante e seus representantes não
se responsabilizam por danos e perda de
lucros, resultantes da interrupção do negócio,
provocada pelo produto ou pela possível não
utilização do mesmo.
O fabricante e seus representantes não se
responsabilizam por danos provocados por
uma utilização inadequada ou em ligação com
produtos de outros fabricantes.
Oliver SchneiderEckhard Rühle
Manager Research &
Development (R & D)
Manager Quality
Department (QD)
CHE 2–26 SDS-plus
59
In één oogopslag
1 Stofbeschermkap
2 Vergrendelingshuls
3Extra handgreep
4Klemschroef
5 Draaiknop voor werkmodus
6 Ontgrendelingsknop
7 Hendel voor keuze van draairichting
(rechts-/linksdraaien)
8 Schakelaar
Voor het in- en uitschakelen en het op
toeren komen tot het maximale toerental
of aantal slagen.
9 Blokkeerknop
10 Handgreep
11 Netsnoer
12 Diepteaanslag
13 Typeplaatje *
* niet zichtbaar
CHE 2–26 SDS-plus
60
Voor uw veiligheid
t^^op`ertfkd>
iÉÉë=~ääÉ=îÉáäáÖÜÉáÇëîççêëÅÜêáÑíÉå=Éå=
~~åïáàòáåÖÉåK=^äë=ÇÉ=îÉáäáÖÜÉáÇëîççêëÅÜêáÑíÉå=
Éå=~~åïáàòáåÖÉå=åáÉí=áå=Üí=ïçêÇÉå=ÖÉåçãÉåI=
â~å=Çáí=ÉÉå=ÉäÉâíêáëÅÜÉ=ëÅÜçâI=Äê~åÇ=ÉåLçÑ=
ÉêåëíáÖ=äÉíëÉä=íçí=ÖÉîçäÖ=ÜÉÄÄÉåK=_Éï~~ê=~ääÉ=
îÉáäáÖÜÉáÇëîççêëÅÜêáÑíÉå=Éå=~~åïáàòáåÖÉå=
îççê=ÇÉ=íçÉâçãëíK
iÉÉë=îççêÇ~í=ì=ÜÉí=ÉäÉâíêáëÅÜÉ=ÖÉêÉÉÇëÅÜ~é=
ÖÉÄêìáâí=Éå=Ü~åÇÉä=Ç~~êå~=îçäÖÉåëW
ÇÉòÉ=ÖÉÄêìáâë~~åïáàòáåÖI
ÇÉ=ł^äÖÉãÉåÉ=îÉáäáÖÜÉáÇëîççêëÅÜêáÑíÉåÒ=
îççê=ÜÉí=ÖÉÄêìáâ=î~å=ÉäÉâíêáëÅÜÉ=ÖÉêÉÉÇJ
ëÅÜ~ééÉå=áå=ÇÉ=ãÉÉÖÉäÉîÉêÇÉ=ÄêçÅÜìêÉ=
EÇçÅìãÉåíJåìããÉêW=PNRKVNRFI
ÇÉ=çé=ÇÉ=éä~~íë=î~å=ÖÉÄêìáâ=ÖÉäÇÉåÇÉ=
êÉÖÉäë=Éå=îççêëÅÜêáÑíÉå=íÉê=îççêâçãáåÖ=
î~å çåÖÉî~ääÉåK
aáí=ÉäÉâíêáëÅÜÉ=ÖÉêÉÉÇëÅÜ~é=áë=ÖÉÅçåëíêìÉÉêÇ=
îçäÖÉåë=ÇÉ=ëí~åÇ=î~å=ÇÉ=íÉÅÜåáÉâ=Éå=
ÇÉ ÉêâÉåÇÉ=îÉáäáÖÜÉáÇëíÉÅÜåáëÅÜÉ=êÉÖÉäëK=
qçÅÜ âìååÉå=Äáà=ÜÉí=ÖÉÄêìáâ=Éêî~å=äÉîÉåëJ
ÖÉî~~ê=Éå=îÉêïçåÇáåÖëÖÉî~~ê=îççê=ÇÉ=
ÖÉÄêìáâÉê=Éå=îççê=~åÇÉêÉ=éÉêëçåÉå=êÉëéK=
ÖÉî~êÉå=îççê=ÄÉëÅÜ~ÇáÖáåÖÉå=~~å=ÇÉ=ã~ÅÜáåÉ=
çÑ=~~å=~åÇÉêÉ=ò~âÉå=çéíêÉÇÉåK=
eÉí ÉäÉâíêáëÅÜÉ ÖÉêÉÉÇëÅÜ~é=ã~Ö=~ääÉÉå=
ïçêÇÉå=ÖÉÄêìáâí
îçäÖÉåë=ÇÉ=ÄÉëíÉããáåÖI
áå=ÉÉå=îÉáäáÖÜÉáÇëíÉÅÜåáëÅÜ=çéíáã~äÉ=
íçÉëí~åÇK
sÉêÜÉäé=ëíçêáåÖÉå=ÇáÉ=ÇÉ=îÉáäáÖÜÉáÇ=áå=ÖÉî~~ê=
ÄêÉåÖÉå=çåãáÇÇÉääáàâK
Gebruik volgens bestemming
De boor- en hakhamer CHE 226 SDS-plus is
bestemd
voor professioneel gebruik in de industrie
en door de vakman,
voor hamerwerkzaamheden in metselwerk
en beton, voor deuvel- en ankerbevestig-
ingen en het boren van doorvoeren,
voor eenvoudige breekwerkzaamheden,
voor het verwijderen en tegels,
voor het gebruik met geschikt en door
de fabrikant voor deze machine
geadviseerd inzetgereedschap.
Veiligheidsvoorschriften voor
hamers
Draag een gehoorbescherming.
De blootstelling aan lawaai kan
gehoorverlies tot gevolg hebben.
Gebruik bij het gereedschap geleverde
extra handgrepen.
Het verlies van de
controle kan tot verwondingen leiden.
Houd het gereedschap alleen aan
de geïsoleerde greepvlakken vast als
u werkzaamheden uitvoert waarbij het
inzetgereedschap verborgen stroom-
leidingen of de eigen stroomkabel kan
raken.
Contact met een onder spanning
staande leiding kan ook metalen delen van
het gereedschap onder spanning zetten en
tot een elektrische schok leiden.
Gebruik een geschikt detectieapparaat
om verborgen stroom-, gas- of water-
leidingen op te sporen of raadpleeg het
plaatselijke energie- of waterleiding-
bedrijf.
Contact met elektrische leidingen
kan tot brand of een elektrische schok
leiden. Beschadiging van een gasleiding
kan tot een explosie leiden. Breuk van een
waterleiding veroorzaakt materiële schade
en kan een elektrische schok veroorzaken.
Houd het elektrische gereedschap
tijdens de werkzaamheden stevig met
beide handen vast en zorg ervoor dat
u stevig staat.
Het elektrische gereed-
schap wordt met twee handen veiliger
geleid.
Zet het werkstuk vast.
Een in een span-
voorziening vastgezet werkstuk wordt
beter vastgehouden dan u met uw hand
kunt doen.
Gebruik het elektrische gereedschap
niet met een beschadigde kabel.
Raak de beschadigde kabel niet aan
en trek de stekker uit het stopcontact
als de kabel tijdens de werkzaamheden
wordt beschadigd.
Beschadigde kabels
vergroten het risico van een elektrische
schok.
CHE 2–26 SDS-plus
61
Bijzondere
veiligheidsvoorschriften
Bewerk geen materialen waarbij voor
de gezondheid gevaarlijke stoffen
(zoals asbest) vrijkomen.
Tref veiligheidsmaatregelen wanneer er
stoffen kunnen ontstaan die schadelijk voor
de gezondheid, brandbaar of explosief zijn.
Draag stofmasker!
Gebruik een stofafzuiging, indien aanwezig.
Gebruik voor het markeren van het
elektrische gereedschap alleen stickers.
Boor geen gaatjes in het machinehuis.
De netspanning en de op het typeplaatje
vermelde spanningsgegevens moeten
overeenkomen.
Geluid en trillingen
De geluids- en trillingswaarden zijn vastgesteld
volgens EN 60745.
Het A-gewaardeerde geluidsniveau van het
gereedschap bedraagt kenmerkend:
Geluidsdrukniveau: 89 dB(A);
Geluidsvermogenniveau: 100 dB(A);
Onzekerheid: K = 3 dB.
Totale trillingswaarde:
bij hamerboorwerkzaamheden:
– Emissiewaarde: a
h
= 7,85 m/s
2
Onzekerheid: K = 1,5 m/s
2
bij hakwerkzaamheden:
– Emissiewaarde: a
h
= 7,75 m/s
2
Onzekerheid: K = 1,5 m/s
2
ibq=lm>
aÉ=~~åÖÉÖÉîÉå=ãÉÉíï~~êÇÉå=ÖÉäÇÉå=îççê=
åáÉìïÉ=ÖÉêÉÉÇëÅÜ~ééÉåK=_áà=Ç~ÖÉäáàâë=ÖÉÄêìáâ=
îÉê~åÇÉêÉå=ÖÉäìáÇëJ=Éå=íêáääáåÖëï~~êÇÉåK
ibq=lm>
Het is deze instructies vermelde trillingsniveau
is gemeten volgens de meetmethode zoals
beschreven in de norm EN 60745 en kan
worden gebruikt voor de onderlinge vergelijking
van elektrische gereedschappen.
Het is ook geschikt voor een voorlopige
inschatting van de trillingsbelasting Het vermelde
trillingsniveau geldt voor de voornaamste
toepassingen van het elektrische gereedschap.
Indien het elektrische gereedschap wordt
gebruikt voor andere toepassingen, met
afwijkende inzetgereedschappen of zonder
voldoende onderhoud, kan het trillingsniveau
afwijken. Dit kan de trillingsbelasting over het
gehele arbeidstijdvak duidelijk verhogen.
Voor een nauwkeurige schatting van de trillings-
belasting moet ook rekening worden gehouden
met de tijd waarin het gereedschap uitgeschakeld
is, of waarin het gereedschap wel loopt, maar
niet werkelijk wordt gebruikt.
Dit kan de trillingsbelasting over het gehele
arbeidstijdvak duidelijk verminderen.
Leg aanvullende veiligheidsmaatregelen ter
bescherming van de bediener tegen het effect
van trillingen vast, zoals: onderhoud van elek-
trische gereedschap en inzetgereedschappen,
warm houden van de handen, organisatie van de
arbeidsprocessen.
sllowf`eqfd>
aê~~Ö=ÉÉå=ÖÉÜççêÄÉëÅÜÉêãáåÖ=Äáà=ÉÉå=
ÖÉäìáÇëÇêìâ=î~å=ãÉÉê=Ç~å=UR=Ç_E^FK
Gebruiksaanwijzing
Voor de ingebruikneming
Pak het elektrische gereedschap uit
en controleer of het volledig geleverd
is en geen transportschade heeft.
Extra handgreep verstellen
t^^op`ertfkd>
qêÉâ=~äíáàÇ=îμμê=ïÉêâò~~ãÜÉÇÉå=~~å=ÜÉí=ÉäÉâJ
íêáëÅÜÉ=ÖÉêÉÉÇëÅÜ~é=ÇÉ=ëíÉââÉê=ìáí=ÜÉí=ëíçéJ
Åçåí~ÅíK
sllowf`eqfd>
bäÉâíêáëÅÜ=ÖÉêÉÉÇëÅÜ~é=~ääÉÉå=ãÉí=ÖÉãçåJ
íÉÉêÇÉ=Éñíê~=Ü~åÇÖêÉÉé=ÖÉÄêìáâÉåK
De extra handgreep kan in elke willekeurige
stand worden gedraaid om veilig en zonder
vermoeidheid te kunnen werken.
CHE 2–26 SDS-plus
62
Klemschroef aan de extra handgreep door
draaien tegen de wijzers van de klok
losdraaien.
Extra handgreep in de gewenste stand
draaien.
Door draaien van de klemschroef met
de wijzers van de klok mee de extra
handgreep weer bevestigen.
Diepteaanslag monteren
t^^op`ertfkd>
qêÉâ=~äíáàÇ=îμμê=ïÉêâò~~ãÜÉÇÉå=~~å=ÜÉí=
ÉäÉâíêáëÅÜÉ=ÖÉêÉÉÇëÅÜ~é=ÇÉ=ëíÉââÉê=ìáí=ÜÉí=
ëíçéÅçåí~ÅíK
Klemschroef aan extra handgreep
losdraaien.
Diepteaanslag induwen.
Diepteaanslag op de benodigde
boordiepte instellen.
Draai de klemschroef weer vast.
Inzetgereedschap inzetten
t^^op`ertfkd>
qêÉâ=~äíáàÇ=îμμê=ïÉêâò~~ãÜÉÇÉå=~~å=ÜÉí=ÉäÉâJ
íêáëÅÜÉ=ÖÉêÉÉÇëÅÜ~é=ÇÉ=ëíÉââÉê=ìáí=ÜÉí=ëíçéJ
Åçåí~ÅíK
sllowf`eqfd>
dÉÄêìáâíÉ=áåòÉíÖÉêÉÉÇëÅÜ~ééÉå=âìååÉå=
ÜÉÉí ïçêÇÉåK=aê~~Ö=ïÉêâÜ~åÇëÅÜçÉåÉå>
Schacht van het inzetgereedschap reinigen
en licht met vet smeren.
Stofbeschermkap controleren.
Vuil geworden kap reinigen.
Defecte stofbeschermkap vervangen.
Inzetgereedschap inzetten en draaien
tot het vergrendelt.
Vergrendeling controleren door aan het
inzetgereedschap te trekken.
Verwijderen van de inzetgereed-
schappen
t^^op`ertfkd>
qêÉâ=~äíáàÇ=îμμê=ïÉêâò~~ãÜÉÇÉå=~~å=ÜÉí=ÉäÉâJ
íêáëÅÜÉ=ÖÉêÉÉÇëÅÜ~é=ÇÉ=ëíÉââÉê=ìáí=ÜÉí=ëíçéJ
Åçåí~ÅíK
sllowf`eqfd>
dÉÄêìáâíÉ=áåòÉíÖÉêÉÉÇëÅÜ~ééÉå=âìååÉå=ÜÉÉí=
ïçêÇÉåK=aê~~Ö=ïÉêâÜ~åÇëÅÜçÉåÉå>
Vergrendelingshuls naar achteren
trekken (
1.
).
Inzetgereedschap verwijderen (
2.
).
CHE 2–26 SDS-plus
65
7. Elektrisch gereedschap met beide handen
vastpakken en werkstand innemen.
8. Elektrisch gereedschap inschakelen.
9. Elektrisch gereedschap bij het hakken met
gevoel naar voren duwen, zodat het niet
springt.
10. Na beëindigen van de werkzaamheden
de machine uitschakelen.
11. Trek de stekker uit de contactdoos.
Overige opmerkingen
Het gebruik van „scherpe” inzetgereed-
schappen verhoogt het werkvermogen
en de levensduur van het elektrische
gereedschap.
Elektrisch gereedschap na de
werkzaamheden reinigen en in de
transportkoffer op een droge plaats
bewaren.
Onderhoud en verzorging
t^^op`ertfkd>
qêÉâ=~äíáàÇ=îμμê=ïÉêâò~~ãÜÉÇÉå=~~å=ÜÉí=ÉäÉâJ
íêáëÅÜÉ=ÖÉêÉÉÇëÅÜ~é=ÇÉ=ëíÉââÉê=ìáí=ÜÉí=ëíçéJ
Åçåí~ÅíK
Reiniging
Reinig de machine en de ventilatieopeningen
regelmatig. De frequentie van de reiniging
is afhankelijk van het bewerkte materiaal
en van de duur van het gebruik.
Blaas de binnenzijde van het machinehuis met
de motor regelmatig met droge perslucht door.
Koolborstels
Het elektrische gereedschap is voorzien van
uitschakelkoolborstels.
Na het bereiken van de slijtagegrens van de
uitschakelkoolborstels wordt het elektrische
gereedschap automatisch uitgeschakeld.
ibq=lm>
dÉÄêìáâ=ìáíëäìáíÉåÇ=çêáÖáåÉäÉ=îÉêî~åÖáåÖëçåÇÉêJ
ÇÉäÉå=î~å=ÇÉ=Ñ~Äêáâ~åíK=_áà=ÜÉí=ÖÉÄêìáâ=î~å=
çåÇÉêÇÉäÉå=î~å=ÉÉå=~åÇÉêÉ=Ñ~Äêáâ~åí=îÉêî~ääÉå=
ÇÉ=Ö~ê~åíáÉîÉêéäáÅÜíáåÖÉå=î~å=ÇÉ=Ñ~Äêáâ~åíK
Door de luchttoevoeropeningen aan de achter-
zijde kunnen de koolborstelvonken tijdens het
gebruik worden geobserveerd. Bij ernstig
vonken van de koolborstels het elektrische
gereedschap onmiddellijk uitschakelen.
Elektrische gereedschap bij een door de
fabrikant erkende klanten-service afgeven.
Machinekop
ibq=lm>
aê~~á=ÇÉ=ëÅÜêçÉîÉå=çé=ÇÉ=ã~ÅÜáåÉâçé=íáàÇÉåë=
ÇÉ=Ö~ê~åíáÉíáàÇ=åáÉí=äçëK=
^åÇÉêë îÉêî~ääÉå ÇÉ Ö~ê~åíáÉîÉêéäáÅÜíáåÖÉå=î~å=
ÇÉ=Ñ~Äêáâ~åíK
Het elektrische gereedschap beschikt over een
vetsmering. Vet verversen/bijvullen door een
door de fabrikant erkende klantenservicewerk-
plaats laten uitvoeren.
Reparaties
Laat reparaties uitsluitend uitvoeren door een
door de fabrikant erkende klantenservice.
Als de aansluitkabel van het elektrische
gereedschap beschadigd is, moet deze
worden vervangen door een speciaal daarvoor
bedoelde aansluitkabel (aanbrengtype X).
Deze is verkrijgbaar via de FLEX-klanten-
service.
Vervangingsonderdelen
en toebehoren
Zie voor overig toebehoren, in het bijzonder
inzetgereedschappen, de catalogi van
de fabrikant.
Explosietekeningen en onderdelenlijsten vindt
u op onze website:
www.flex-tools.com
Afvoeren van verpakking
en machine
t^^op`ertfkd>
j~~â=ÉÉå=îÉêëäÉíÉå=ã~ÅÜáåÉ=çåÄêìáâÄ~~ê=Çççê=
ÜÉí=åÉíëåçÉê=íÉ=îÉêïáàÇÉêÉåK
Alleen voor EU-landen.
Gooi elektrische gereedschappen niet
bij het huisvuil.
Volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG
betreffende afgedankte elektrische en
elektronische apparatuur en de omzetting van
CHE 2–26 SDS-plus
66
de richtlijn in nationaal recht moeten versleten
elektrische gereedschappen apart worden
ingezameld en op een voor het milieu
verantwoorde wijze opnieuw worden gebruikt.
ibq=lm>
sê~~Ö=ìï=î~âÜ~åÇÉä=å~~ê=ÇÉ=ãçÖÉäáàâÜÉÇÉå=
çã=ìï=çìÇÉ=ÖÉêÉÉÇëÅÜ~é=~Ñ=ÖÉîÉåK
-Conformiteit
Wij verklaren als alleen verantwoordelijke dat
dit product voldoet aan de volgende normen
en normatieve documenten:
EN 60745 volgens de bepalingen van
de richtlijnen 2004/108/EG, 2006/42/EG,
2011/65/EU.
Verantwoordelijk voor technische documentatie:
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
12.01.2010
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Garantie
Bij aankoop van een nieuwe machine biedt
FLEX 2 jaar fabrieksgarantie vanaf de verkoop-
datum van de machine aan de eindverbruiker.
De garantie heeft alleen betrekking op
gebreken die zijn terug te voeren op materiaal-
en/of fabricagefouten en op het niet nakomen
van de toezegging van bepaalde eigen-
schappen.
Bij een garantieclaim moet het oorspronkelijke
aankoopbewijs met de verkoopdatum worden
bijgevoegd. Garantiereparaties mogen
uitsluiten worden uitgevoerd door
werkplaatsen of service-stations die door FLEX
zijn erkend.
Er bestaat alleen recht op garantie bij gebruik
volgens bestemming. Van de garantie
uitgesloten zijn in het bijzonder slijtage als
gevolg van normaal gebruik, schade door
onjuist gebruik van de machine, geheel
of gedeeltelijk gedemonteerd ingeleverde
machines, schade door overbelasting van de
machine of het gebruik van niet-toegestane,
defecte of verkeerde toegepaste inzetgereed-
schappen.
Schade die door de machine aan inzetgereed-
schappen of werkstuk wordt veroorzaakt,
gebruik van geweld, gevolgschade die kan
worden teruggevoerd op ondeskundig
of onvoldoende onderhoud door de klant
of derden, beschadigingen door externe
inwerking of inwerking van voorwerpen, zoals
zand of stenen, alsmede schade door het niet
in acht nemen van de gebruiks-aanwijzing,
bijvoorbeeld aansluiting aan een verkeerde
netspanning of stroomsoort.
Garantieclaims ten aanzien van inzetgereed-
schappen en toebehoren zijn alleen mogelijk
als deze worden gebruikt met machines
waarbij een dergelijk gebruik is voorzien
of toegestaan.
Uitsluiting van aansprakelijkheid
De fabrikant en zijn vertegenwoordiger zijn niet
aansprakelijk voor schade en verloren winst
door onderbreking van de werkzaamheden die
door het product of het niet-mogelijke gebruik
van het product zijn veroorzaakt.
De fabrikant en zijn vertegenwoordiger zijn niet
aansprakelijk voor schade die door onjuist
gebruik of in combinatie met producten van
andere fabrikanten is veroorzaakt.
Oliver SchneiderEckhard Rühle
Manager Research &
Development (R & D)
Manager Quality
Department (QD)
CHE 2–26 SDS-plus
67
Indhold
Anvendte symboler . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67
Tekniske data. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67
Oversigt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68
For Deres egen sikkerheds skyld . . . . . . . . 69
Støj og vibration . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70
Brugsanvisning. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70
Vedligeholdelse og eftersyn . . . . . . . . . . . . 74
Bortskaffelseshenvisninger . . . . . . . . . . . . 74
-Overensstemmelse . . . . . . . . . . . . . . . 75
Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75
Anvendte symboler
^as^opbi>
_ÉíÉÖåÉê=Éå=ìãáÇÇÉäÄ~ê=íêìÉåÇÉ=Ñ~êÉK=
sÉÇ íáäëáÇÉë‹ííÉäëÉ=~Ñ=ÜÉåîáëåáåÖÉå=çéëí™ê=ÇÉê=
äáîëÑ~êÉ=ÉääÉê=Ñ~êÉ=Ñçê=~äîçêäáÖ=íáäëâ~ÇÉâçãëíK
m^p=mü>
_ÉíÉÖåÉê=Éå=ãìäáÖ=Ñ~êäáÖ=ëáíì~íáçåK=sÉÇ=íáäëáÇÉJ
ë‹ííÉäëÉ=~Ñ=ÜÉåîáëåáåÖÉå=Éê=ÇÉê=Ñ~êÉ=Ñçê=
íáäëâ~ÇÉâçãëíI=ÉääÉê=ÇÉê=â~å=çéëí™=ã~íÉêáÉääÉ=
ëâ~ÇÉêK
_bjÃoh>
_ÉíÉÖåÉê=~åîÉåÇÉäëÉëíáéë=çÖ=îáÖíáÖÉ=
áåÑçêã~íáçåÉêK
Symboler på maskinen
i‹ë=ÄÉíàÉåáåÖëîÉàäÉÇåáåÖÉåI=
áåÇÉå=ã~ëâáåÉå=í~ÖÉë=á=ÄêìÖ>
_Éåóí=›àÉåî‹êå>
_êìÖ=Ü›êÉî‹êå>
eÉåîáëåáåÖ=çã=Äçêíëâ~ÑÑÉäëÉ=
~Ñ ÇÉå=ìÇíàÉåíÉ=ã~ëâáåÉ>=
EëÉ=ëáÇÉ=TQF
Tekniske data
Bore- og mejselhammer CHE 2–26
SDS-plus
Nominel
optagelseseffekt W800
Tomgangsom-
drejningstal min
-1
0–1100
Slagtal i tomgang min
-1
0–5200
Maks. enkeltslagen-
ergi (iht. „EPTA-proce-
dure 05/2009“)
J2,3
Smøring Fedt
Værktøjsoptagelse SDS-plus
Maks. borets diameter
Beton
Murværk
(HM-borkrone)
Træ
mm
mm
mm
26
68
30
Vægt svarer til „EPTA-
procedure 01/2003“ kg 2,5
CHE 2–26 SDS-plus
69
For Deres egen sikkerheds
skyld
^as^opbi>
i‹ë=îÉåäáÖëí=~ääÉ=ëáââÉêÜÉÇëáåëíêìâëÉê=
çÖ ~åîáëåáåÖÉêK=f=íáäÑ‹äÇÉ=~Ñ=ã~åÖäÉåÇÉ=
çîÉêÜçäÇÉäëÉ=~Ñ=ëáââÉêÜÉÇëáåëíêìâëÉêåÉ=
çÖ ~åîáëåáåÖÉêåÉ=Éê=ÇÉê=êáëáâç=Ñçê=ÉäÉâíêáëâÉ=
ëí›ÇI=Äê~åÇ=çÖLÉääÉê=~äîçêäáÖÉ=âî‹ëíÉäëÉêK=
léÄÉî~ê îÉåäáÖëí=~ääÉ=ëáââÉêÜÉÇëáåëíêìâëÉê=
çÖ=~åîáëåáåÖÉê=Ñçê=ëÉåÉêÉ=ÄêìÖK
i‹ë=ÄÉíàÉåáåÖëîÉàäÉÇåáåÖÉå=áåÇÉå=Éäî‹êâí›àÉí=
í~ÖÉë=á=ÄêìÖ=çÖ=Ñ›äÖW
ÄÉíàÉåáåÖëîÉàäÉÇåáåÖÉåI
łdÉåÉêÉääÉ=ëáââÉêÜÉÇë~åîáëåáåÖÉê“=Ñçê=
Ü™åÇíÉêáåÖ=~Ñ=Éäî‹êâí›àÉê=á=îÉÇä~ÖíÉ=Ü‹ÑíÉ=
EëâêáÑíJåêKW=PNRKVNRFI
ÇÉ=Ñçê=~åîÉåÇÉäëÉëëíÉÇÉí=Ö‹äÇÉåÇÉ=êÉÖäÉê=
çÖ=ÑçêëâêáÑíÉê=îÉÇê›êÉåÇÉ=ÑçêÉÄóÖÖÉäëÉ=~Ñ=
ìäóââÉêK
aÉííÉ=Éäî‹êâí›à=Éê=âçåëíêìÉêÉí=á=ÜÉåÜçäÇ=íáä=
~âíìÉäí=íÉâåáëâ=åáîÉ~ì=çÖ=~åÉêâÉåÇíÉ=ëáââÉêJ
ÜÉÇëíÉâåáëâÉ=êÉÖäÉêK=^ääáÖÉîÉä=â~å=ÇÉê=îÉÇ=
ÄêìÖ ~Ñ=ã~ëâáåÉå=çéëí™=Ñ~êÉ=Ñçê=ÄêìÖÉêë=ÉääÉê=
íêÉÇàÉã~åÇë=äáî=çÖ=äÉããÉêI=ã~ëâáåÉå=â~å=
ÄÉëâ~ÇáÖÉëI=çÖ=ÇÉê=â~å=çéëí™=ã~íÉêáÉääÉ=
ëâ~ÇÉêK=bäî‹êâí›àÉí=ã™=âìå=ÄÉåóííÉë
íáä=ÇÉí=ÇÉêíáä=ÄÉêÉÖåÉÇÉ=Ñçêã™äI
á=ëáââÉêÜÉÇëíÉâåáëâ=âçêêÉâí=íáäëí~åÇK
cÉàäIÉê~êÉÖ~íáîåÇÑäóÇÉäëÉáââÉêÜÉÇÉåI=
ëâ~ä=~ÑÜà‹äéÉë=çãÖ™ÉåÇÉK
Bestemmelsesmæssig brug
Bore- og mejselhammeren CHE 2–26
SDS-plus er beregnet til
erhvervsmæssig brug inden for industri
og håndværk,
hammerboring i murværk og beton til fast-
gøring af dyvler og ankre samt gennem-
gangsboringer,
enkle stemningsarbejder til fjernelse
af puds og fliser,
brug med dertil egnet værktøj, som
producenten har anbefalet til denne
maskine.
Sikkerhedshenvisninger for hamre
Brug høreværn.
Man kan miste hørelsen
ved påvirkning af støj.
Benyt ekstrahåndtagene, der er
inkluderet i leveringen.
Der er fare for at
blive kvæstet, hvis man mister kontrollen
over maskinen.
Tag fat i det isolerede håndtag, når
der arbejdes på steder, hvor indsats-
værktøjet vil kunne ramme skjulte
strømledninger eller maskinens egen
ledning.
Kontakt med en spændings-
førende ledning kan også sætte metaldele
på maskinen under spænding og medføre
elektriske stød.
Anvend egnede søgeapparater til
søgning af skjulte forsyningsledninger
eller kontakt det lokale forsynings-
selskab.
Kontakt med elledninger kan
medføre brand og elektriske stød.
Beskadigelse af en gasledning kan med-
føre eksplosion. Hvis der trænger vand ind
i vandledningen, opstår der materielle
skader, eller det kan forårsage elektriske
stød.
Hold elværktøjet fast med begge
hænder, når der arbejdes, og sørg for
at stå stabilt.
Elværktøjet kan føres mere
sikkert med begge hænder.
Sikring af arbejdsemnet.
Det er mere
sikkert at holde arbejdsemnet fast med en
spændeanordning end med hånden.
Elværktøjet må ikke benyttes, hvis
ledningen er beskadiget. Berør ikke en
beskadiget ledning men træk netstikket
ud af stikkontakten, hvis ledningen
skulle blive beskadiget under brugen.
Beskadigede ledninger øger risikoen for
elektriske stød.
CHE 2–26 SDS-plus
70
Særlige sikkerhedshenvisninger
Der må ikke bearbejdes materialer,
hvor sundhedsfarlige stoffer frigives
(f. eks. asbest). Der skal træffes beskyttel-
sesforanstaltninger, hvis der kan opstå
sundhedsfarlige, brændbare eller
eksplosive stoffer. Benyt støvbeskyttelses-
maske. Benyt støvudsugningsanlæg, hvis
det findes.
Der må kun anvendes klæbeetiketter til
mærkning af elværktøjet. Bor aldrig huller
i huset.
Netspændingen og spændingsangivelsen
på typeskiltet skal stemme overens.
Støj og vibration
Støj- og svingningsværdierne er beregnet
ifølge EN 60745.
Det A-vurderede støjniveau for maskinen
er typisk:
Lydtryksniveau: 89 dB(A);
Lydeffektniveau: 100 dB(A);
Usikkerhed: K = 3 dB.
Total svingningsværdi:
ved hammerboring:
– Emissionsværdi: a
h
= 7,85 m/s
2
Usikkerhed: K = 1,5 m/s
2
ved mejsling:
– Emissionsværdi: a
h
= 7,75 m/s
2
Usikkerhed: K = 1,5 m/s
2
l_p>
aÉ=~åÖáîåÉ=ã™äÉî‹êÇáÉê=Ö‹äÇÉê=âìå=Ñçê=åóÉ=
ã~ëâáåÉêK=pí›àJ=çÖ=ëîáåÖåáåÖëî‹êÇáÉêåÉ=
‹åÇêÉê=ëáÖ=îÉÇ=Ç~ÖäáÖ=ÄêìÖK
_bjÃoh>
Det svingningsniveau, der er angivet i disse
instruktioner, er blevet målt i henhold til en
standardiseret måleproces i EN 60745 og
kan bruges til at sammenligne elværktøjerne.
Det egner sig også til en foreløbig vurdering
af svingningsbelastningen. Det angivne
svingningsniveau repræsenterer elværktøjets
hovedsagelige anvendelse. Hvis elværktøjet
dog benyttes til andre formål, med afvigende
arbejdsværktøjer eller det vedligeholdes
utilstrækkeligt, kan svingningsniveauet ændre
sig. Dette kan øge svingningsbelastningen i hele
arbejdstidsrummet.
For nøjagtigt at kunne vurdere svingningsbelast-
ningen bør man også tage højde for de tider,
hvor apparatet er slukket eller kører, men ikke
bruges. Dette kan reducere svingningsbelast-
ningen betydeligt i hele arbejdstidsrummet.
Fastlæg derfor yderligere sikkerhedsforanstalt-
ninger til beskyttelse af brugeren imod påvirkning
af svingninger, f. eks. vedligeholdelse
af elværktøj og arbejdsværktøjer, varmholdelse
af hænder, organisation af arbejdsforløb.
m^p=mü>
sÉÇ=Éí=äóÇíêóâ=é™=çîÉê=UR=Ç_E^F=ëâ~ä=ÇÉê=
ÄÉåóííÉë=Ü›êÉî‹êåK
Brugsanvisning
Inden ibrugtagning
Pak elværktøjet og tilbehøret ud og kontrollér
om det er komplet eller beskadiget under
transporten.
Justering af ekstra håndtag
^as^opbi>
qê‹â=ëíáââÉí=ìÇ=~Ñ=ëíáââçåí~âíÉåI=Ñ›ê=ÇÉê=ìÇÑ›êÉë=
~êÄÉàÇÉ=é™=Éäî‹êâí›àÉíK
m^p=mü>
bäî‹êâí›àÉí=ã™=âìå=ÄÉåóííÉëI=å™ê=
Éâëíê~Ü™åÇí~ÖÉí=Éê=é™ãçåíÉêÉíK
Ekstrahåndtaget kan drejes til hvilken som
helst ønsket position for at garantere, at der
kan arbejdes så sikkert som muligt uden at
blive træt.
CHE 2–26 SDS-plus
71
Løsn klemmeskruen på ekstrahåndtaget
ved at skrue den imod uret.
Drej ekstrahåndtaget til ønsket position.
Fastgør klemmeskruen igen ved at skrue
den med uret.
Montering af dybdestop
^as^opbi>
qê‹â=ëíáââÉí=ìÇ=~Ñ=ëíáââçåí~âíÉåI=Ñ›ê=ÇÉê=ìÇÑ›êÉë=
~êÄÉàÇÉ=é™=Éäî‹êâí›àÉíK
Løsn klemmeskruen på ekstrahåndtaget.
Skub dybdestoppet ind.
Indstil dybdestoppet i ønsket boredybde.
Fastspænd spændeskruen igen.
Isætning af værktøjer
^as^opbi>
qê‹â=ëíáââÉí=ìÇ=~Ñ=ëíáââçåí~âíÉåI=Ñ›ê=ÇÉê=ìÇÑ›êÉë=
~êÄÉàÇÉ=é™=Éäî‹êâí›àÉíK
m^p=mü>
_ÉåóííÉÇÉ=áåÇë~íëî‹êâí›àÉê=â~å=î‹êÉ=ãÉÖÉí=
î~êãÉK=_Éåóí=ÄÉëâóííÉäëÉëÜ~åÇëâÉê>
Rengør skaftet på indsatsværktøjet og
smør det lidt.
Kontrollér støvbeskyttelseskappen.
Rengør kappen, hvis den er snavset.
Udskift støvbeskyttelseskappen, hvis den
er defekt.
Sæt indsatsværktøjet på plads og drej det,
så det fastlåses.
Træk i indsatsværkøjet for at kontrollere,
om det er låst.
Udtagning af værktøjer
^as^opbi>
qê‹â=ëíáââÉí=ìÇ=~Ñ=ëíáââçåí~âíÉåI=Ñ›ê=ÇÉê=ìÇÑ›êÉë=
~êÄÉàÇÉ=é™=Éäî‹êâí›àÉíK
m^p=mü>
_ÉåóííÉÇÉ=áåÇë~íëî‹êâí›àÉê=â~å=î‹êÉ=ãÉÖÉí=
î~êãÉK=_Éåóí=ÄÉëâóííÉäëÉëÜ~åÇëâÉê>
Skub låsehylsen bagud (
1.
).
Tag indsatsværktøjet ud (
2.
).
CHE 2–26 SDS-plus
72
Indstilling af arbejdsfunktion
m^p=mü>=
^êÄÉàÇëÑìåâíáçåÉå=ã™=âìå=‹åÇêÉëI=
å™ê Éäî‹êâí›àÉí=ëí™ê=ÜÉäí=ëíáääÉK
Tryk på oplukningsknappen.
Indstille drejeknappen på ønsket
arbejdsfunktion:
Boring
Hammerboring
Indstille på mejselposition
(se neden for)
Mejsling
_bjÃoh>
I positionerne (Boring),
(Hammerboring) og (Mejsling) skal det
kunne ses, at oplukningsknappen er låst
(den springer ud).
Elværktøjet må ikke tændes i position
(indstilling af mejselposition).
Indstilling af mejselposition
Mejslen kan justeres i 9 forskellige positioner
(med en forskydning på 40° hver gang).
Tryk på oplukningsknappen og indstil
drejeknappen for arbejdsfunktion på
symbolet (
1.
).
Drej mejslen indtil den har den ønskede
vinkel (
2.
).
Tryk på oplukningsknappen og indstil
drejeknappen for arbejdsfunktion på
symbolet . Sørg for at den er låst!
Indstilling af omdrejningsretning
m^p=mü>=
^êÄÉàÇëÑìåâíáçåÉå=ã™=âìå=‹åÇêÉëI=
å™ê Éäî‹êâí›àÉí=ëí™ê=ÜÉäí=ëíáääÉK
Stil drejeretningsvælgeren i ønsket
position:
Venstreløb: Imod uret
Højreløb: Med uret
CHE 2–26 SDS-plus
73
Tænde elværktøjet
Uden indgreb:
Tryk på kontakten og hold den fast.
Omdrejnings- eller slagtallet kan øges
langsomt med kontakten på elværktøjet,
indtil den maksimale værdi er nået.
Sluk maskinen:
Slip afbryderen.
Med indgreb:
m^p=mü>=
bÑíÉê=ëíê›ãëîáÖí=ëí~êíÉê=ÇÉí=í‹åÇíÉ=Éäî‹êâí›à=
áÖÉåK=päìâ=Éäî‹êâí›àÉí=çãÖ™ÉåÇÉ>=
Tryk på afbryderen og hold den inde (
1.
).
Tryk på låseknappen for at låse afbryderen
(
2.
).
Sluk maskinen:
Tryk på afbryderen og slip den.
Arbejdsinstrukser
Boring/hammerboring
1. Indstil drejeknappen for arbejdsfunktion
på symbolet (Boring) eller (Hammer-
boring). Sørg for at den er låst!
2. Sæt boret i.
3. Indstil ekstrahåndtaget i ønsket position.
4. Stik netstikket i stikkontakten.
5. Tag fat i elværktøjet med begge hænder
og indtag arbejdspositionen.
6. Placer boret på emnet og tænd
elværktøjet.
7. Pres elværktøjet forsigtigt fremad.
For stærkt tryk reducerer ikke boretiden,
hvorimod borets standtid reduceres!
8. Sluk maskinen, når borearbejdet er
afsluttet.
9. Træk netstikket ud.
Mejsling
1. Sæt mejslen på plads.
2. Indstil drejeknappen for arbejdsfunktion på
symbolet .
3. Drej mejslen til ønsket position.
4. Indstil drejeknappen for arbejdsfunktion
på symbolet . Sørg for at den er låst!
5. Indstil ekstrahåndtaget i ønsket position.
6. Stik netstikket i stikkontakten.
7. Tag fat i elværktøjet med begge hænder
og indtag arbejdspositionen.
8. Tænde elværktøjet.
CHE 2–26 SDS-plus
74
9. Pres elværktøjet forsigtigt fremad ved
mejsling, så det ikke „hopper“.
10. Sluk maskinen efter arbejdets afslutning.
11. Træk netstikket ud.
Yderligere henvisninger
Brugen af „skarpe“ indsatsværktøjer øger
arbejdsydelsen og elværktøjets levetid.
Rengør elværktøjet efter arbejdets
afslutning, læg det i transportkufferten
og opbevar det på et tørt sted.
Vedligeholdelse og eftersyn
^as^opbi>
qê‹â=ëíáââÉí=ìÇ=~Ñ=ëíáââçåí~âíÉåI=Ñ›ê=ÇÉê=ìÇÑ›êÉë=
~êÄÉàÇÉ=é™=Éäî‹êâí›àÉíK
Rengøring
Rengør maskinen og ventilationsåbningerne
regelmæssigt. Intervallerne afhænger af
materialet, der skal bearbejdes, og af brugs-
varigheden.
Blæs husets indre med motor ud regelmæssigt
med tør trykluft.
Kulbørster
Elværktøjet er udstyret med udkoblingskul.
Når slidgrænsen er nået, slukkes elværktøjet
automatisk.
_bjÃoh>
aÉê=âìå=~åîÉåÇÉë=çêáÖáåÉÉëÉêîÉÇÉäÉê~=
éêçÇìÅÉåíÉåK=sÉÇ=ÄêìÖ=~Ñ=ÑêÉããÉÇÑ~Äêáâ~íÉê=
ÄçêíÑ~äÇÉê=éêçÇìÅÉåíÉåë=Ö~ê~åíáÑçêéäáÖíÉäëÉêK
Ilden fra kullet kan iagttages gennem de
bagerste luftindgangsåbninger under brugen.
Sluk elværktøjet omgående ved stærk kulbrand.
Aflever elværktøjet til et af producenten
autoriseret kundeservice-værksted.
Gearkasse
_bjÃoh>
êìÉêåÉ=é™=ÖÉ~êÜçîÉÇÉí=ã™=áââÉ=ä›ëåÉë=
á Ö~ê~åíáéÉêáçÇÉåK=sÉÇ=íáäëáÇÉë‹ííÉäëÉ=~Ñ=ÇÉííÉ=
ÄçêíÑ~äÇÉê=éêçÇìÅÉåíÉåë=Ö~ê~åíáÑçêéäáÖíÉäëÉêK
Elværktøjet er udstyret med en fedtsmørings-
anordning. Udskiftning/påfyldning af fedt må
kun udføres af et af producenten autoriseret
kundeserviceværksted.
Reparationer
Reparationer må kun udføres af et af produ-
centen godkendt kundeservice-værksted.
Hvis tilslutningsledningen til elværktøjet er
beskadiget, skal det udskiftes af en tilslut-
ningsledning i speciel udførelse (anbringel-
sesart X). Denne tilslutningsledning fås hos
FLEX-kundeservice.
Reservedele og tilbehør
Yderligere tilbehør, især indsatsværktøjer,
findes i fabrikantens kataloger.
Eksplosionstegninger og reservedelslister
findes på vores hjemmeside:
www.flex-tools.com
Bortskaffelseshenvisninger
^as^opbi>
d›ê=ìÇíàÉåíÉ=ã~ëâáåÉê=ìÄêìÖÉäáÖÉ=îÉÇ=~í=ÑàÉêåÉ=
åÉíâ~ÄäÉíK
Kun for EU-lande.
Elektroværktøjer er ikke normalt
husholdningsaffald.
I henhold til europæisk direktiv 2002/96/EF
om affald af elektrisk og elektronisk udstyr
og omsætning til national ret skal udtjente
elektriske værktøjer samles separat og
afleveres på et opsamlingssted for
materialegenvinding.
_bjÃoh>
c~ÖÜ~åÇäÉå=ÖáîÉê=çéäóëåáåÖÉê=çã=
Äçêíëâ~ÑÑÉäëÉëãìäáÖÜÉÇÉê>
CHE 2–26 SDS-plus
75
-Overensstemmelse
Vi erklærer på eget ansvar, at dette produkt er
i overensstemmelse med følgende standarder
eller normative dokumenter:
EN 60745 ifølge bestemmelserne
i direktiverne 2004/108/EF, 2006/42/EF,
2011/65/EF.
Ansvarlig for det tekniske dossier:
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
12.01.2010
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Garanti
Ved køb af en ny maskine yder FLEX 2 års
producentgaranti, der starter med datoen,
da maskinen blev solgt til endeforbrugeren.
Garantien omfatter kun mangler, der skyldes
materiale- og/eller fremstillingsfejl samt
manglende opfyldelse af tilsikrede egenskaber.
Den originale kvittering med salgsdatoen skal
vedlægges, hvis garantikrav skal gøres
gældende. Garantibaserede reparationer må
udelukkende udføres af FLEX autoriserede
værksteder eller servicestationer.
Garantikravet kan kun gøres gældende
ved bestemmelsesmæssig brug. Især
driftsbetinget slid, usagkyndig brug, delvis eller
komplet demonterede maskiner samt skader
som følge af overbelastning af maskinen,
anvendelse af ikke godkendte, defekte eller
forkert anvendte værktøjer er ikke inkluderet
i garantien.
Skader, som måtte opstå på det anvendte
værktøj eller emnet pga. maskinen,
kraftudøvelse, følgeskader, der skyldes
usagkyndig eller utilstrækkelig vedligeholdelse
fra kundens eller tredjemands side,
beskadigelser på grund af fremmed påvirkning
eller påvirkning af fremmedlegemer,
f. eks. sand eller sten, samt skader som følge
af tilsidesættelse af betjeningsvejledningen,
f. eks. tilslutning til forkert netspænding
eller strømart. Garantikrav for anvendte
værktøjer eller tilbehørsdele kan kun gøres
gældende, hvis de anvendes på maskiner, der
er beregnet til eller godkendte til denne brug.
Ansvarsudelukkelse
Fabrikanten og hans repræsentant overtager
ikke ansvaret for skader og fortjeneste som
virksomheden evt. er gået glip af som følge
af driftsafbrydelse i virksomheden, forårsaget
af produktet eller fordi produktet ikke kunne
benyttes.
Fabrikanten og hans repræsentant overtager
ikke ansvaret for skader, der skyldes
usagkyndig brug, eller for skader, der er
opstået i forbindelse med anvendelse af
produkter fra andre fabrikanter.
Oliver SchneiderEckhard Rühle
Manager Research &
Development (R & D)
Manager Quality
Department (QD)
CHE 2–26 SDS-plus
76
Innhold
Symboler som brukes. . . . . . . . . . . . . . . . . 76
Tekniske data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76
Et overblikk. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77
For din egen sikkerhet . . . . . . . . . . . . . . . . 78
Støy og vibrasjon . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79
Bruksanvisning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79
Vedlikehold og pleie . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83
Henvisninger om skroting . . . . . . . . . . . . . . 83
-Konformitet. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84
Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84
Symboler som brukes
^as^opbi>
dà›ê=çééãÉêâëçã=é™=Éå=ìãáÇÇÉäÄ~ê=íêìÉåÇÉ=
Ñ~êÉK=aÉí=Éê=â~å=çééëí™=äáîëÑ~êÉ=ÉääÉê=Ñ~êÉ=Ñçê=
~äîçêäáÖÉ=ëâ~ÇÉê=ÇÉêëçã=ÇÉííÉ=áââÉ=Ääáê=ÑìäÖíK
clopfhqfd>
dà›ê=çééãÉêâëçã=é™=Éå=ëáíì~ëàçå=ëçã=â~å=
î‹êÉ=Ñ~êäáÖK=aÉí=â~å=çééëí™=ëâ~ÇÉ=é™=éÉêëçåÉê=
ÉääÉê=íáåÖ=ÇÉêëçã=ÇÉííÉ=áââÉ=Ääáê=ÑìäÖíK
ebksfpkfkd>
_Éíóê=íáéë=çÖ=áåÑçêã~ëàçåÉê=çã=ÄêìâÉåK
Symbolene på apparatet
iÉë=áÖàÉååçã=ÇáëëÉ=Ñ›ê=Äêìâ>
_êìâ=›óÉîÉêå>
aÉí=ã™=ÄêìâÉë=Ü›êëÉäëîÉêå>
eÉåîáëåáåÖÉê=çã=~îëâ~ÑÑáåÖ=
~î Ö~ããÉäí=~éé~ê~í>=
EëÉ=ëáÇÉ=UPF
Tekniske data
Bore- og meiselhammer CHE 2–26
SDS-plus
Nominelt strømforbruk W 800
Tomgangsturtall min
-1
0–1100
Slagtall ved tomgang min
-1
0–5200
Max. enkeltslags
energi (i henhold til
“EPTA-procedure
05/2009”)
J2,3
Smøring Fett
Verktøyopptak SDS-pluss
Max. borediameter
Betong
Murverk
(HM borekrone)
Tre
mm
mm
mm
26
68
30
Vekt tilsvarende
“EPTA-procedure
01/2003”
kg 2,5
CHE 2–26 SDS-plus
77
Et overblikk
1 Deksel for støvbeskyttelse
2 Låsehylse
3 Tilleggshåndtak
4Klemmeskrue
5 Dreieknapp for arbeidsmodus
6 Frigjøringstast
7 Spak for valg av dreieretning
(Høyre-/venstreløp)
8Bryter
For inn- og utkopling såsom oppkjøring
til maksimalt tur-/slagtall.
9Festeknapp
10 Håndtak
11 Strømkabelen
12 Dybdeanslag
13 Typeskilt *
* ikke synlig
CHE 2–26 SDS-plus
79
Spesielle sikkerhetshenvisninger
Det må ikke bearbeides materialer som kan
sette fri helsefarlige stoffer (f. eks. asbest).
Det må treffes vernetiltak dersom det under
arbeidet kan oppstå helsefarlig, brennbart
eller eksplosivt støv. Bruk støvbeskyttel-
sesmaske. Dersom mulig, bør det brukes
en støvsugerinnretning.
For kjennetegning av elektroverktøy må
det kun brukes merker/skilt som limes på.
Det må ikke bores hull i motorkassen.
Strømspenningen må stemme overens
med angivelsene om spenning på
typeskiltet.
Støy og vibrasjon
Lyd- og svingningsverdiene er målt i henhold til
EN 60745.
Det målte A lydnivået på apparatet er typisk:
Lydtrykknivå: 89 dB(A);
Lydeffektnivå: 100 dB(A);
Usikkerhet: K = 3 dB.
Hel svingningsverdi:
under hammerboring:
– Emisjonsverdi: a
h
= 7,85 m/s
2
Usikkerhet: K = 1,5 m/s
2
under meisling:
– Emisjonsverdi: a
h
= 7,75 m/s
2
Usikkerhet: K = 1,5 m/s
2
l_p>
aÉ=~åÖáííÉ=ã™äÉîÉêÇáÉåÉ=ÖàÉäÇÉê=Ñçê=åóÉ=
ã~ëâáåÉêK=råÇÉê=ÇÉå=Ç~ÖäáÖÉ=ÄêìâÉå=Ñçê~åÇêÉë=
äóÇJ=çÖ=ëîáåÖåáåÖëîÉêÇáÉåÉK
ebksfpkfkdbo>
Det svingningsnivået som er angitt i denne
anvisningen er målt i henhold til et målemetode
som er normert etter EN 60745, og kan brukes for
sammenligning av elektroverktøy. Den egner seg
også for en foreløpig vurdering av svingnings-
belastningen. Det angitte svingningsnivået
representerer de hovedsakelige bruken av
elektroverktøyet. Dersom elektroverktøyet blir
brukt for annen bruk med avvikende verktøy,
eller det ikke foretas tilstrekkelig vedlikehold,
kan svingningsnivået avvike. Dette kan føre til en
tydelig forhøying av svingningsbelastningen for
hele arbeidstiden.
For en nøyaktig vurdering av svingningsbelast-
ningen bør også tidene tas hensyn til hvor
maskinen er slått av eller er i gang, men ikke blir
brukt. Denne kan tydelig redusere svingnings-
belastningen over hele arbeidstiden.
Det bør fastlegges ekstra sikkerhetstiltak for vern
av brukeren overfor svingninger, som f. eks.
Vedlikehold av elektroverktøy og arbeidsverktøy,
oppvarming av hendene, organisasjon av
arbeidsforløpet.
clopfhqfd>
sÉÇ=äóÇíêóââ=é™=çîÉê=UR=Ç_E^F=ã™=ÇÉí=ÄêìâÉë=
Ü›êëÉäëîÉêåK
Bruksanvisning
Før ibruktaking
Elektroverktøyet og tilbehøret pakkes ut og må
kontrolleres at leveringen er fullstendig og at
det ikke er oppstått transportskader.
Innstilling av ekstra håndtak
^as^opbi>
c›ê=~ääÉ=~êÄÉáÇÉê=ãÉÇ=ÉäÉâíêçîÉêâí›ó=ã™=
ëí›éëÉäÉí=íêÉââÉë=ìíK
clopfhqfd>
bäÉâíêçîÉêâí›ó=ã™=âìå=ÄêìâÉë=ãÉÇ=ãçåíÉêí=
Éâëíê~=Ü™åÇí~âK
Det ekstra håndtaket kan svinges i hvilken som
helst posisjon for å garantere et sikkert og lite
anstrengende arbeid.
CHE 2–26 SDS-plus
82
Innkopling av elektroverktøy
Uten lås:
Trykk bryteren og hold den fast.
Bryteren på elektroverktøyet gjør det mulig
å la tur- hhv. slagtallet stige langsomt inntil
den maksimale verdien.
Slå maskinen av:
Slipp bryteren.
Med lås:
clopfhqfd>=
bííÉê=Éí=ëíê›ãÄêìÇÇ=ëí~êíÉê=ÇÉí=áååâçéäÉíÉ=
~éé~ê~íÉí=áÖàÉåK=bäÉâíêçîÉêâí›ó=ã™=ëíê~âë=ëä™ë=
~î>=
Trykk bryteren og hold den fast (
1.
).
Trykk låseknappen for å feste fast bryteren
(
2.
).
Slå maskinen av:
Bryteren trykkes og slippes.
Arbeidstips
Boring/hammerboring
1. Dreieknappen for arbeidsmodus settes
symbolet (boring) hhv.
(hammerboring). Pass på låsen!
2. Innsetting av bor.
3. Still inn det ekstra håndtaket i ønsket
posisjon.
4. Stikk inn støpselet.
5. Grip elektroverktøyet med begge hendene
og still deg opp i arbeidsposisjon.
6. Sett boreren på og slå på elektroverktøyet.
7. Elektroverktøyet trykkes forsiktig framover.
For sterkt trykk forkorter ikke boretiden,
men brukstiden for boret!
8. Etter avsluttet boring må apparatet slås av.
9. Trekk ut støpselet.
Meisling
1. Sett inn meisel.
2. Dreieknappen for arbeidsmodus stilles
symbolet .
3. Drei meiselen i ønsket posisjon.
4. Dreieknappen for arbeidsmodus stilles
på symbolet . Pass på låsen!
5. Still inn det ekstra håndtaket i ønsket
posisjon.
6. Stikk inn støpselet.
7. Grip elektroverktøyet med begge hendene
og still deg opp i arbeidsposisjon.
8. Innkopling av elektroverktøy
CHE 2–26 SDS-plus
85
Innehåll
Teckenförklaring. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85
Tekniska data. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85
Översikt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86
För din säkerhet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87
Buller och vibration. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88
Bruksanvisning. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88
Underhåll . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91
Skrotning och avfallshantering . . . . . . . . . . 92
-Försäkran om överensstämmelse . . . . 92
Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 92
Teckenförklaring
s^okfkd>
s~êå~ê=Ñê=Éå=çãÉÇÉäÄ~êí=Üçí~åÇÉ=Ñ~ê~>=
oáëâ Ñê äáî=çÅÜ=äÉã=çã=î~êåáåÖÉå=Éà=ÄÉ~âí~ëK
s^o=c£opfhqfd>
s~êå~ê=Ñê=Éå=ãàäáÖ=Ñ~êäáÖ=ëáíì~íáçåK=
lã î~êåáåÖÉå=Éà=ÄÉ~âí~ë=â~å=éÉêëçåJ=
ÉääÉê ë~âëâ~Ççê=ìééëí™K
l_p>
e®åîáë~ê=íáää=íáéë=çÅÜ=îáâíáÖ=áåÑçêã~íáçåK
Tecken på maskinen
i®ë=Äêìâë~åîáëåáåÖÉå=áåå~å=
ã~ëâáåÉå=í~ë=Äêìâ>
^åî®åÇ=ëâóÇÇëÖä~ëÖçå>
^åî®åÇ=ÜêëÉäëâóÇÇ>
^îÑ~ääëÜ~åíÉêáåÖ=EëâêçíåáåÖF>=
EëÉ=ëáÇ~=VOF
Tekniska data
Borrhammare CHE 2–26
SDS-plus
Nom. effektförbrukning W 800
Tomgångsvar vtal min
-1
0–1100
Slagantal i tomgång min
-1
0–5200
Max enkelslagenergi
(enligt ”EPTA-proce-
dure 05/2009”)
J2,3
Smörjning Fett
Verktygshållare SDS-plus
Max borrdiameter
Betong
Murverk
(HM-borrkrona)
Trä
mm
mm
mm
26
68
30
Vikt enligt ”EPTA-
procedure 01/2003” kg 2,5
CHE 2–26 SDS-plus
93
Sisältö
Käytetyt symbolit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93
Tekniset tiedot . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93
Kuva koneesta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94
Turvallisuusasiaa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95
Melu ja tärinä . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96
Käyttöohjeet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96
Huolto ja hoito . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99
Kierrätysohjeita . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100
-Vaatimustenmukaisuus . . . . . . . . . . . 100
Takuu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100
Käytetyt symbolit
s^olfqrp>
sááíí~~=î®äáííã®ëíá=ìÜâ~~î~~å=î~~ê~~åK=
lÜàÉÉå åçìÇ~íí~ã~íí~=à®íí®ãáåÉå=ë~~íí~~=
àçÜí~~=âìçäÉã~~å=í~á=î~â~îááå=äçìââ~åíìãáëááåK
s^ol>
sááíí~~=ã~ÜÇçääáëÉëíá=î~~ê~ääáëÉÉå=íáä~åíÉÉëÉÉåK=
lÜàÉÉå=åçìÇ~íí~ã~íí~=à®íí®ãáåÉå=ë~~íí~~=
àçÜí~~=äçìââ~~åíìãáëááå=í~á=ÉëáåÉî~ìêáçáÜáåK
legb>
sááíí~~=âçåÉÉå=â®óíí®=âçëâÉîááå=çÜàÉáëááå=
à~ í®êâÉáëááå=íáÉíçáÜáåK
Symbolit koneessa
iìÉ=â®óííçÜàÉÉí=ÉååÉå=âçåÉÉå=
â®óíí∏∏åçííç~>
h®óí®=ëáäãáÉåëìçà~áãá~>
h®óí®=âììäçåëìçà~áãá~>
s~åÜ~å=ä~áííÉÉå=âáÉêê®íóëçÜàÉÉí>=
Eâ~íëç=ëáîì=NMMF
Tekniset tiedot
Pora- ja piikkausvasara CHE 2–26
SDS-plus
Nimellisottoteho W 800
Tyhjäkäyntikierrosluku min
-1
0–1100
Iskuluku tyhjäkäynnillä min
-1
0–5200
Maks. iskunergia
(»EPTA-procedure
05/2009:n« mukaan)
J2,3
Voitelu Rasva
Työkalun kiinnitys SDS-plus
Max. poranhalkaisija
Betoni
Muurattu rakenne
(kovametalli-
porakruunu)
Puu
mm
mm
mm
26
68
30
Paino vastaa »EPTA-
procedure 01/2003« kg 2,5


Produkt Specifikationer

Mærke: Flex
Kategori: bore
Model: CHE2-26 SDS plus

Har du brug for hjælp?

Hvis du har brug for hjælp til Flex CHE2-26 SDS plus stil et spørgsmål nedenfor, og andre brugere vil svare dig




bore Flex Manualer

Flex

Flex IW 1/2" 1500 18-EC Manual

23 September 2024
Flex

Flex CHE 4-32 R Manual

30 August 2024
Flex

Flex DW7-25 Manual

23 August 2024
Flex

Flex BED69 Manual

21 August 2024
Flex

Flex BHW812 VV Manual

20 August 2024
Flex

Flex DH5 SDS Max Manual

20 August 2024
Flex

Flex DW7-45 Manual

13 August 2024

bore Manualer

Nyeste bore Manualer

Einhell

Einhell BM-G1100 E Manual

14 Oktober 2024
DeWalt

DeWalt DWD450 Manual

14 Oktober 2024
Rupes

Rupes BH 252R Manual

13 Oktober 2024
Makita

Makita DHR263ZJ Manual

12 Oktober 2024
Makita

Makita HP2070 Manual

12 Oktober 2024
Makita

Makita DDA350RFJ Manual

7 Oktober 2024
Makita

Makita HP332D Manual

7 Oktober 2024
Makita

Makita M6501 Manual

6 Oktober 2024