Hager BKSAR10 Manual


Læs nedenfor 📖 manual på dansk for Hager BKSAR10 (3 sider) i kategorien Ikke kategoriseret. Denne guide var nyttig for 22 personer og blev bedømt med 4.5 stjerner i gennemsnit af 2 brugere

Side 1/3
6LE002786B
1
Unterflur-Installationstechnik
Hinweise für den Estrichleger
Underfloor installation technology
Guidance for screed layers
Technique d‘installation sous
chape
Consignes pour les chapistes
Technologia instalacji podpodło-
gowych
Wskazówki dla osób układających
jastrych
e
z
a
m
07/2017 - 6LE002786B
Tehalit GmbH, Seebergstre 37, 67716 HELTERSBERG - GERMANY - www.hager.com
am
Sicherheitshinweise
Ein fertig, auf Estrichhöhe einnivelliertes Ka-
nalsystem mit Bodendosen darf erst nach Er-
reichen der Estrich-Sollfestigkeit belastet, be-
treten oder geöffnet werden.
Bei Deckeln mit Schnappverschluss dürfen die
Schrauben der Transportsicherung erst nach
Aushärten des Estriches entfernt werden.
Korrosion an metallischen Unterurkomponen-
ten wird auf ein Minimum reduziert, wenn der
maximale Feuchtigkeitsgehalt von Estrichen
nach DIN 18560 Teil 1 eingehalten wird.
Hager haftet nicht für eventuelle Schäden am
Kanalsystem oder den Bodendosen, die durch
unsachgemäßen Einbau entstanden sind!
Estrichaufbau mit Kanälen und
Bodendosen (Bild A/B)
(1) Rahmen der Bodendose
(2) Kanalseitenprol
(3) Nivellierstift
(4) Estrich
(5) Estrichschalung
(6) Zwischenlage
(7) Dämmschicht
(8) Bodenblech
(9) Haltepratze
(10) Rohdecke
(11) Moosgummistreifen
Estrichverlegung
Kanäle (Bild E) und Bodendosen (Bild D), die
estrichbündig einzubauen sind, mit Hilfe des
bauseitigen Meterstrichs in der Höhe einnivellie-
ren und die Nivellierhöhe nochmals prüfen.
BeiVerwendungexiblerSystemaufhängungen
können sich die Oberteile von estrichbündigen
Kanälen und Bodendosen mit der Estrichplatte
bewegen. Um Rissbildungen vorzubeugen, dür-
fen keine starren Verbindungen zur Rohdecke
hergestellt werden (Bild D/E).
Estrich kann sich beim Aushärten ausdehnen
und dabei gegen Kanal und Bodendose
drücken. Auf Empfehlung von Estrichherstellern
bieten wir einen passgenauen, selbstklebenden
Moosgummistreifen an, Bestell-Nr. BKZM203,
derimoberenProlbereichdesKanals
angebracht wird und diesen Dehnungsdruck
reduziert (Bild C).
Trittschalldämmmatte unbedingt bis an die
Folienschalung des estrichbündigen Kanals und
der Bodendose heranziehen (siehe Bild A/B, 5).
MetallischleitendeSchallbrückenvonestrich-
bündigen Kanälen oder Bodendosen mit Folien-
schalung zur Rohdecke sind zu vermeiden.
Bei estrichbündigen Systemen die Deckel un-
bedingt vor der Estrichverlegung montieren.
Estrich an estrichbündige Kanäle und Boden-
dosen gut anarbeiten und verdichten, um die
erforderliche Tragfähigkeit zu erreichen.
Alle Öffnungen von Kanälen und Bodendosen,
die größer als die verwendete Körnung sind,
abdichten.
Safety instructions
A nished trunking system with oor boxes
levelled at screed height can rst be subjected
to loads, be walked on or opened after reaching
the screed target stability.
In the case of covers with snap locks, the
screws of the transport safety device can only
be removed once the screed has hardened.
Corrosion on metallic underoor components
will be reduced to a minimum if the maximum
moisture content of screeds according to DIN
18560 Section 1 is complied with.
Hager shall not be liable for any possible dam-
age to the trunking system or oor boxes that
is caused by improper installation!
Screed structure with trunkings and
oor boxes (Fig A/B)
(1) Frameoftheoorboxes
(2) Trunking-sideprole
(3) Levelling pin
(4) Screed
(5) Screedcasing
(6) Intermediatelayer
(7) Insulatinglayer
(8) Base plate
(9) Holding claws
(10) Ceiling slab
(11) Foam rubber strips
Screed laying
Trunkings(FigE)andoorboxes(FigD)that
mustbeinstalledscreed-ush,mustbelevelled
verticallyusingtheon-sitemeterlineandthe
levelling height must be checked once again.
Whenusingexiblesystemsuspensions,the
toppartsofscreed-ushtrunkingsandoor
boxescanmovewiththescreedslab.Topre-
vent the formation of cracks, no rigid connec-
tions to the ceiling slab should be established
(Fig D/E).
Screedcanexpandwhenhardeningand
thuspressagainstthetrunkingandoor
boxes.Upontherecommendationofscreed
manufacturers,weofferacustom-t,self-
adhesive foam rubber strip, order no.
BKZM203,whichisattachedintheupperprole
areaofthetrunkingandreducesthisexpansion
pressure (Fig C).
Itisabsolutelynecessarytousefootfallsound
insulation mats up to the screed foil of the
screed-ushtrunkingandtheoorbox(seeFig
A/B, 5).
Metallic conductive noise bridges from screed-
ushtrunkingsoroorboxeswithscreedfoilto
the ceiling slab must be avoided.
In the case of screed-ush oor systems,
always install the cover before laying the
screed.
Smooth and compress screed well on the
screed-ush trunkings and oor boxes in
order to achieve the necessary bearing
capacity.
Sealallopeningsoftrunkingsandoorboxes
that are larger than the grain used.
Consignes de sécurité
Le système de goulottes ni, nivelé à hauteur
de chape avec boîtes de jonction, peut être
soumis à des charges, parcouru ou ouvert uni-
quement une fois que la chape a atteint sa ré-
sistance de consigne.
Pour les couvercles équipés de fermetures à
encliqueter, les vis de sécurisation pour le
transport peuvent être retirées uniquement
après durcissement de la chape.
La corrosion des composants métalliques
noyés dans la chape est réduite à son mini-
mum lorsque l‘humidité maximale des chapes
est respectée conformément à la norme DIN
18560 partie 1.
Hager ne peut être tenu comme responsable
des dommages éventuels sur les systèmes de
goulottes ou les boîtes de jonction, qui ré-
sultent d‘une installation non conforme !
Construction de chape avec goulottes
et boîtes de jonction (gure A/B)
(1) Cadre de la boîte de jonction
(2) Prollatéraldelagoulotte
(3) Tige de nivellement
(4) Chape
(5) Coffrage de chape
(6) Coucheintermédiaire
(7) Couche isolante
(8) Plaque de fond
(9) Pattedexation
(10) Dalle brute
(11) Bande de caoutchouc mousse
Pose de la chape
Lesgoulottes(gureE)etboîtesdejonction
(gureD)quidoiventêtreinstalléesàeurde
chapedoiventêtreniveléesenhauteuràl‘aide
desrepèrescôtébâtiment,puislahauteurde
nivelagedoitencoreunefoisêtrecontrôlée.
Encasd‘utilisationdesuspensionssystème
exibles,lespartiessupérieuresdegoulottes
etboîtesdejonctionàeurdechapepeuvent
bougeraveclaplaquedechape.Pouréviter
laformationdessures,nepasréaliserde
jonctionsrigidesavecladallebrute(gureD/E).
Lors du durcissement, la chape peut se dilater
etexercerdespressionssurlesgoulottes
etlesboîtesdejonction.Conformément
auxrecommandationsdesfabricantsde
chape,nousproposonsunebandeadhésive
decaoutchoucmousseauxdimensions
parfaitementadaptées,réf.BKZM203,quidoit
êtreinstalléeauniveauduprolsupérieurdela
goulotteetquipermetderéduirecettepression
dedilatation(gureC).
Tirerimpérativementlasous-couched‘isolation
acoustiquejusqu‘aucoffragedulmdelagou-
lotteetdelaboîtedejonctionàeurdechape
(voirgureA/B,5).
Lespontsacoustiquesmétalliquesconducteurs
desgoulottesouboîtesdejonctionàeurde
chapeaveccoffragedulmversladallebrute
doiventêtreévités.
Sur les systèmes à eur de chape, monter
impérativement les couvercles avant de
poser la chape.
Bien poser et tasser la chape au niveau des
goulottes et boîtes de jonction à eur de
chape, an d‘atteindre la capacité de charge
requise.
Étanchéiertouteslesouverturesdescanaux
etboîtesdejonctiondontlatailleestsupérieure
augrainutilisé.
Wskazówki dotyczące
bezpieczeństwa
System kanałów podłogowych tehalit.UK oraz
kanałów współpoziomych tehalit.BK nadaje się
do wszystkich rodzajów wylewek, zarówno do
jastrychów cementowych, pływających, samo-
poziomujących, jak również, przy zachowaniu
odpowiednich standardów, do jastrychów as-
faltowych / wylewanych na gorąco. System ten
może być obciążany, otwierany i użytkowany
dopiero po osiągnięciu przez jastrych ostatecz-
nego utwardzenia.
W przypadku pokryw z zamkami zatrzaskowymi
śruby zabezpieczenia transportowego wolno
usuwać dopiero po stwardnieniu jastrychu.
Korozja komponentów metalowych montowa-
nych pod podłogą ograniczona jest do mini-
mum, gdy zachowana jest maksymalna zawar-
tość wilgoci w wylewce wg DIN 18560 część 1.
Firma Hager nie ponosi odpowiedzialności za
ewentualne uszkodzenia systemu kanałów lub
puszek podłogowych spowodowane nieprawi-
dłową zabudową!
Konstrukcja jastrychu z kanałami
współpoziomymi i uniwersalnymi
puszkami podłogowymi (rys. A/B)
(1) Ramauniwersalnejpuszkipodłogowej
(2) Prolbocznykanału
(3) Kołekgwintowany
(4) Jastrych
(5) Szalunekfoliowykanału/puszki
(6) Warstwapośrednia(przekładka)
(7) Warstwa izolacji
(8) Płytastalowa
(9) Nóżki
(10) Stropsurowy
(11) Pasektaśmyzgumyporowatej
Układnie jastrychu
Kanaływspółpoziome(rys.E)iuniwersalne
puszkipodłogowe(rys.D),któremająbyć
montowanenarównizposadzką,należy
wypoziomowaćdoodpowiedniejwysokości.Po-
ziomowanianależydokonaćpoprzezregulację
gwintowanychkołkówpoziomujących.
Wprzypadkuzastosowaniaelastycznych
zawieszeńsystemowychorazabyzapobiecpo-
wstawaniupęknięć,niezalecasięstosowania
sztywnychpołączeńmiędzykanałemlubpusz-
ką,astropemsurowym(rys.D/E).Elastyczne
zawieszeniesystemuumożliwiaporuszanie
sięgórnejczęścipuszkipodłogowejlubkanału
razemzpłytąjastrychową.
Schnącyjastrychmożesięrozszerzaći
wywieraćnacisknakanałipuszkipodłogowe.
Zależytoodwielkościwylewkiorazjej
składu.Zgodniezzaleceniemproducentów
jastrychuoferujemyidealniedopasowaną,
samoprzylepnątaśmęzgumyporowatej,
nrzam.BKZM203,którąnależyprzykleić
wobrębiegórnejczęściproluwcelu
zmniejszenianaciskunakanał,powodowanego
przezjastrych.Decyzjęojejzastosowaniu
należypodjąćwspólniezwykonawcąposadzki
(rys.C).
Koniecznienależyułożyćmatyzizolacjątłu-
miącą,ażdoszalunkufoliowegokanałuipuszki
podłogowej(patrzrys.A/B,5).
Należyunikaćprzewodzącychmetalicznych
wytłumieńakustycznychmiędzywspółpozio-
mymikanałamilubpuszkamipodłogowymiz
szalunkiemfoliowym,astropemsurowym.
e
A(1)
(5)
(8)
(4) (6) (7) (10)
C
(11)
B(10) (7)
(5)
(9)
(3)
(2)
(4)
z


Produkt Specifikationer

Mærke: Hager
Kategori: Ikke kategoriseret
Model: BKSAR10
Bredde: 388 mm
Dybde: 411 mm
Produktfarve: Zink
Antal: 1
Materiale: Metal
Certificering: EN50085-2-2
Bæredygtighedscertifikater: RoHS

Har du brug for hjælp?

Hvis du har brug for hjælp til Hager BKSAR10 stil et spørgsmål nedenfor, og andre brugere vil svare dig




Ikke kategoriseret Hager Manualer

Hager

Hager JF300CF Manual

22 November 2024
Hager

Hager EC801250CT Manual

22 November 2024
Hager

Hager NCN110A Manual

11 Oktober 2024
Hager

Hager JK108BSH Manual

4 Oktober 2024
Hager

Hager VML406AH Manual

3 Oktober 2024
Hager

Hager JK116BA3 Manual

3 Oktober 2024
Hager

Hager JKD188TM Manual

27 September 2024
Hager

Hager JK104BF Manual

22 September 2024
Hager

Hager JG27BR Manual

22 September 2024
Hager

Hager TXA606B Manual

18 September 2024

Ikke kategoriseret Manualer

Nyeste Ikke kategoriseret Manualer

Kramer

Kramer VP-8X8 Manual

25 November 2024
Kramer

Kramer PT-2C Manual

25 November 2024
Lazer

Lazer Bob+ Manual

25 November 2024
Dometic

Dometic DPS 80 Manual

25 November 2024
Kramer

Kramer 102MX Manual

25 November 2024
Kramer

Kramer FC-18 Manual

25 November 2024
Kramer

Kramer DSP-62-UC Manual

25 November 2024
Tiger

Tiger SKF-H101 Manual

25 November 2024