Hilti DSH 700-X Manual

Hilti savemaskine DSH 700-X

Læs nedenfor 📖 manual på dansk for Hilti DSH 700-X (100 sider) i kategorien savemaskine. Denne guide var nyttig for 21 personer og blev bedømt med 4.5 stjerner i gennemsnit af 2 brugere

Side 1/100
DSH 700-X
DSH 900-X
English 1
Français 21
Español 43
Português 65
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
DSH 700-X
DSH 900-X
en Original operating instructions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
fr Mode d'emploi original . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
es Manual de instrucciones original . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
pt Manual de instruções original . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65
*2271385* 2271385 English 1
Original operating instructions
1 Information about the documentation
1.1 About this documentation
Read this documentation before initial operation or use. This is a prerequisite for safe, trouble-free
handling and use of the product.
Observe the safety instructions and warnings in this documentation and on the product.
Always keep the operating instructions with the product and make sure that the operating instructions
are with the product when it is given to other persons.
1.2 Explanation of symbols used
1.2.1 Warnings
Warnings alert persons to hazards that occur when handling or using the product. The following signal words
are used:
DANGER
DANGER !
Draws attention to imminent danger that will lead to serious personal injury or fatality.
WARNING
WARNING !
Draws attention to a potential threat of danger that can lead to serious injury or fatality.
CAUTION
CAUTION !
Draws attention to a potentially dangerous situation that could lead to personal injury or damage to the
equipment or other property.
1.2.2 Symbols in the documentation
The following symbols are used in this document:
Read the operating instructions before use.
Instructions for use and other useful information
Dealing with recyclable materials
Do not dispose of electric equipment and batteries as household waste
1.2.3 Symbols in the illustrations
The following symbols are used in illustrations:
These numbers refer to the corresponding illustrations found at the beginning of these operating
instructions
The numbering reflects the sequence of operations shown in the illustrations and may deviate
from the steps described in the text
Item reference numbers are used in the and refer to the numbers used inoverview illustrations
the product overview section
This symbol is intended to draw special attention to certain points when handling the product.
2 English 2271385 *2271385*
1.3 Product-dependent symbols
1.3.1 Symbols on the product
The following symbols are used on the product:
Direction-of-rotation arrow on the guard
Engine stop position
Engine run position
Primer bulb
Full-throttle jet adjusting screw
Idling jet adjusting screw
Idling adjusting screw
Fuel-tank cap opening direction
Wireless data transfer
Fuel mixture
Speed
Revolutions per minute
Diameter
1.3.2 Hazard symbols
The following hazard symbols are used on the product:
General hazard
Hazard due to flying sparks
Warning: Do not inhale toxic vapors or exhaust fumes
Hazard due to kickback
Hazard due to hot surface
Maximum spindle speed
1.3.3 Obligation symbols
The following obligation symbols are used on the product:
Wear ear protection, eye protection, respiratory protection and a hard hat
Wear protective gloves
Wear safety shoes
*2271385* 2271385 English 3
1.3.4 Prohibition symbols
The following prohibition symbols are used on the product:
Do not use toothed cutting discs
Do not use damaged cutting discs
No smoking, no naked flame
1.4 Product information
products are designed for professional users and only trained, authorized personnel are
permitted to operate, service and maintain the products. This personnel must be specifically informed about
the possible hazards. The product and its ancillary equipment can present hazards if used incorrectly by
untrained personnel or if used not in accordance with the intended use.
The type designation and serial number are printed on the rating plate.
Write down the serial number in the table below. You will be required to state the product details when
contacting Hilti Service or your local Hilti organization to inquire about the product.
Product information
Cut-off saw DSH 700-X | DSH 900-X
Generation 03
Serial no.
1.5 Declaration of conformity
We declare, on our sole responsibility, that the product described here complies with the applicable directives
and standards. A copy of the document issued by the certification body can be found at the end of this
documentation.
The technical documentation is filed here:
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH | Tool Certification | Hiltistrasse 6 | 86916 Kaufering, Germany
2 Safety
2.1 General safety instructions
WARNING Study all safety instructions and other instructions, images and technical data with which
this product is provided. Failure to comply with the instructions below can result in serious injuries or death.
Keep all safety precautions and instructions for future reference.
2.2 Personal safety
Use the right tool for the job. Do not use the tool for purposes for which it was not intended. Use it only
as directed and when in technically faultless condition.
Never tamper with or modify the power tool in any way.
Only persons who are familiar with it, who have been trained on how to use it safely and who understand
the resulting hazards are permitted to use the product. The product is not intended for use by children.
Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating the product. Do not use
the product while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication. A moment of
inattention while operating the product can result in serious personal injury.
Maintain a firm grip on the cut-off saw with both hands and position your body and arms to absorb
kickback forces. Always use the auxiliary handle, if provided, for maximum control over kickback
forces or torque reaction during start-up. By adopting suitable precautionary measures the operator
can control the kickback and reaction forces.
The use of cutting tools other than those described in this documentation is not permitted.
For wet cutting, do not use synthetically bonded abrasive discs unless the discs have been specified for
such use by the disc manufacturer.
The use of reducing sleeves and/or knot wheel brushes is not permitted.
4 English 2271385 *2271385*
The user and persons in the vicinity must wear ANSI Z87.1-approved eye protection, a hard hat, ear
protectors, protective gloves, protective footwear and suitable respiratory protection while the tool is in
use.
Before using the product, or if an obstacle is contacted while the product is in use, check the guard
immediately for possible damage. Replace the guard immediately if it is damaged or broken.
Make sure fire extinguishers are available for use as there is a risk of fire due to flying sparks and the use
of flammable fuel.
Dust from materials such as paint containing lead, some types of wood, minerals and metal can be
harmful to health. Contact with or inhalation of the dust can cause allergic reactions and/or respiratory
or other diseases to the operator or bystanders. To reduce the amount of dust produced when cutting,
we recommend use of the wet cutting method. Make sure that the workplace is well ventilated. Comply
with national regulations applicable to the materials you will be working with.
Always hold the tool firmly with both hands on the grips provided. Keep the grips clean, dry and free
from oil and grease.
If there is an unwanted increase in speed, set the run/stop switch to the "stop" position. Contact Hilti
Service.
Switch the gasoline-powered saw off immediately at the run/stop switch if the saw trolley throttle cable
sticks or if the throttle trigger sticks.
Never use the tool without the guard (hood). Adjust the guard to the correct position. The guard must be
securely attached and positioned for maximum safety, so that the smallest possible part of the cutting
disc is exposed to the operator. Make sure that sparks created during use do not present a hazard. The
guard helps to protect the operator from broken disc fragments, inadvertent contact with the cutting disc
and uncontrolled flying sparks.
Do not touch rotating parts – risk of injury!
Maintain a firm footing and balance at all times. This will allow you to control the product better, even
in unexpected situations. Avoid unusual postures. When using the product, hold it in such a way that
dust, flying sparks and possible flying fragments of the accessory tool or workpiece cannot hit you. Do
not lean over the cutting disc.
Wear suitable work clothes. Do not wear jewelry or loose clothing. Keep your hair, clothing and gloves
away from moving parts. Loose clothes, jewelry or long hair can be snagged by moving parts.
If the product or the cutting disc has been dropped or has fallen, check the product and the cutting disc
for damage. Change the cutting disc if necessary.
Switch the product off before adjusting the guard or changing the cutting disc.
Wear protective gloves also when changing the cutting disc. Touching the cutting disc presents a risk of
injury (cuts or burns).
Avoid skin contact with the slurry created when using the wet cutting method.
Cutting material containing asbestos is not permissible.
Take breaks between working and do relaxation and finger exercises to improve the blood circulation in
your fingers. Exposure to vibration during long periods of work can lead to disorders of the blood vessels
and nervous system in the fingers, hands and wrists.
Consult the responsible structural engineer, architect or person in charge of the building project before
starting work. Slits cut into load-bearing walls or other structures can influence the statics of the structure,
especially when reinforcing bars or load-bearing components are cut.
If work involves break-through, always secure the area on the side opposite where the work is carried
out. Pieces of debris could drop out and/or fall down and injure other persons.
Never leave the product running while unattended.
Switch the engine off and wait until the cutting disc has come to a complete standstill before placing the
product on the ground, moving it to the next working position, or transporting it.
Make sure that the pump cover is installed if you operate the product without an external water pump.
Switch the product off after use.
Maintain the product carefully. Check whether parts are broken or damaged to the extent that the
product is not in full working order. Have damaged parts repaired before using the product.
To reduce the risk of injury, use only genuine tools and accessories.Hilti
Have the product repaired only by qualified specialists using only genuine Hilti spare parts. The safety of
the product can thus be maintained.
Comply with national health and safety requirements.
*2271385* 2271385 English 5
2.3 Electrical safety
Before beginning work, check the working area for concealed electric cables or gas and water pipes.
External metal parts of the machine may give you an electric shock if you damage an electric cable
accidentally.
Organize in advance the work to be performed, after examining the location. Check whether warning
signs have to be set up and a safe working distance from other persons defined.
2.4 Safety at the workplace
Ensure that the workplace is well lit.
Don’t work in closed rooms. Carbon monoxide, unburned hydrocarbons and benzene in the exhaust gas
may cause asphyxiation.
Keep the workplace tidy. Objects which could cause injury should be removed from the working area.
Untidiness at the workplace can lead to accidents.
Hot exhaust gases containing sparks or sparks generated by the cutting operation may cause fire or
explosion. Make sure that the sparks generated do not ignite flammable (gasoline, dry grass, etc.) or
explosive (gas, etc.) substances.
Fit the filled water tank only after the saw has been mounted on the saw trolley. This will help to prevent
the trolley falling over.
Do not stand the product and the saw trolley on an inclined surface. Always check to ensure that the
product and the saw trolley are standing securely.
After installing the water pump, make sure that the screws are tightened to the recommended tightening
torque.
Before installing the water pump, make sure that the maximum permitted water supply pressure of 87 psi
is not exceeded.
2.5 Liquids (gasoline and oil) and vapors
The inhalation of gasoline vapors and skin contact with gasoline may be hazardous to the health.
Avoid direct skin contact with gasoline. Wear protective gloves.
If your clothing becomes soiled with gasoline, it is essential to change your clothing.
Ensure that the workplace is well ventilated in order to avoid breathing in gasoline fumes.
Use a fuel container that complies with the applicable regulations.
Don’t refuel the product while the engine is running. Wait until the engine has cooled down.
Never smoke while refueling; there is a risk of fire and explosion.
Do not refuel the product in the area where you are working (move at least 3 meters/10 feet clear of the
workplace). When refueling, take care to avoid fuel spillage. Use a suitable funnel.
Avoid inhaling gasoline vapors and exhaust fumes. Take care to ensure adequate ventilation.
Don’t use the gasoline or other flammable liquids for cleaning.
2.6 Cutting work using cutting discs
Use only cutting discs with a rated maximum permissible speed at least as high as the maximum spindle
speed.
Check that the outside diameter and the thickness of the cutting disc comply with the capacity rating of
the product.
Never use cutting discs that are damaged, run untrue or vibrate.
Do not use damaged diamond cutting discs (cracks in the steel disc, broken or polished segments,
damaged arbor hole, bent or distorted steel disc, heavy discoloration due to overheating, steel disc worn
away beneath the segments, diamond segments with no lateral overhang, etc.).
Do not use toothed accessory cutting tools (e.g. toothed saw blades).
When fitting the cutting disc, always take care to ensure that the disc’s specified direction of rotation
corresponds to the direction of rotation of the spindle. Always install only one cutting disc.
The cutting disc and flange or any other accessory must fit the arbor of the product exactly. Cutting
discs with arbor holes that do not match the mounting hardware of the product will run out of balance,
vibrate excessively and can lead to loss of control and to breakage of the cutting disc.
Always use an undamaged clamping flange of the correct diameter which fits the cutting disc used.
The correctly fitting clamping flange supports the cutting disc and thus reduces the possibility of disc
breakage.
6 English 2271385 *2271385*
Guide the product smoothly and do not apply lateral pressure to the cutting disc. Always bring the cutting
disc into contact with the workpiece at right angles. Don’t attempt to alter the line of cut by applying
lateral pressure or by bending the cutting disc while cutting is in progress.
Abrasive cutting discs which are used for wet cutting must be used up the same day as long periods of
exposure to moisture have a negative effect on the strength of the disc.
Never install a saw blade for cutting wood.
Use only cutting discs that comply with the existing standards for cutting discs.
Prior to installation and before use, check the cutting disc for damage. Do not install a damaged cutting
disc. Comply with the requirements stated by the manufacturer of the cutting disc.
3 Description
3.1 Product overview
3.1.1 Gasoline-powered cut-off saw 1
@Guard
;Water supply
=Front grip
%Water valve
&Pull start
(Fuel tank cap
)Throttle trigger
+Rear grip
§Fuel-level sight glass
/Guide rollers
:Cutting disc
Clamping screw
$Clamping flange
£Spark plug connector
|Decompression valve
¡Throttle safety grip
QRun/stop switch with half-throttle lock
WPrimer bulb
EWater connection
RGrip for guard adjustment
TDisc direction-of-rotation indicator (arrow at
front of guard)
ZSaw arm
UHole for locking pin for changing cutting
discs
IPump cover
OAir filter cover
*2271385* 2271385 English 7
3.1.2 Saw trolley (accessory) 2
@Grip
;Throttle trigger
=Cutting depth adjustment
%Hold-down device
&Water tank
(Water connection
)Axial adjustment
+Throttle cable
§Machine cradle
3.2 Intended use
The product described is a gasoline-powered cut-off saw for the wet or dry cutting of asphalt, mineral
construction materials or metals using diamond cutting discs or abrasive cutting discs. It can be held and
guided by hand or mounted on a saw trolley.
3.3 Recommendations for use
Use of the wet cutting method is preferable in order to reduce the amount of dust produced when cutting.
By using the self-priming water pump (accessory) you can work without need for a water supply hose.
The water can be drawn, for example, directly from a container.
Do not cut right through the workpiece in one pass. Move the saw back and forward several times until
it gradually reaches the desired cutting depth.
To avoid damaging the diamond cutting disc when dry cutting, lift the disc out of the cut for approx. 10
seconds every 30 to 60 seconds while the saw is still running.
Resharpen a polished diamond disc (i.e. when no diamonds project from the segment matrix) by cutting
with the disc in a very abrasive material such as sandstone.
For extensive floor sawing applications, mount the saw on the trolley (accessory).
3.4 Cutting disc specifications
Diamond cutting discs in accordance with ANSI B7.1 are to be used with the product. Synthetic resin-
bonded, fiber-reinforced cutting discs in accordance with ANSI B7.1 (straight, not dish-shaped, type cutting-
off wheel) may also be used with the product for working on metals.
The disc mounting instructions and instructions for use issued by the cutting disc manufacturer must be
observed.
3.5 Items supplied
Gasoline-powered saw, operating instructions.
Other system products approved for use with this product can be found at your local or at:Hilti Store
www.hilti.group
3.6 Consumables and wearing parts
Air filter
• Cord
• Starter
Fuel filter
Spark plug
8 English 2271385 *2271385*
Tool set
Cylinder set
Mounting screw assy.
Flange (2)
Centering bushing 20 mm/1"
4 Technical data
DSH 700-X DSH 900-X
Weight without cutting disc, fuel tank
empty
35/14'' 11.9 kg
(26.2 lb)
12.0 kg
(26.5 lb)
40/16'' •/• 12.4 kg
(27.3 lb)
Weight with saw trolley, without cutting
disc, fuel tank empty
35/14'' 42.9 kg
(94.6 lb)
43.0 kg
(94.8 lb)
40/16'' •/• 43.4 kg
(95.7 lb)
Maximum spindle speed 35/14'' 5,100 /min 5,100 /min
40/16'' •/• 4,700 /min
Max. rotational speed of the cutting disc 35/14'' 5,100 /min 5,100 /min
40/16'' •/• 4,700 /min
Maximum cutting depth 35/14'' 125 mm
(4.9 in)
125 mm
(4.9 in)
40/16'' •/• 150 mm
(5.9 in)
Engine type Single-cylinder, air-
cooled two-stroke
engine
Single-cylinder, air-
cooled two-stroke
engine
Engine displacement 68.7 cm³
(4.19 in³)
87 cm³
(5.3 in³)
Rated power (ISO 7293) 3.5 kW
(4.7 hp)
4.3 kW
(5.8 hp)
Engine rated speed (ISO 7293) 7500 ± 200 /min 7500 ± 200 /min
Idling speed 2750 ± 250 /min 2750 ± 250 /min
Ignition (type) Electronically-
controlled ignition
timing
Electronically-
controlled ignition
timing
Electrode gap 0.7 mm
(0.03 in)
0.7 mm
(0.03 in)
Spark plug Manufacturer:
NGK, type: CMR7A
Manufacturer:
NGK, type: CMR7A
Tightening torque for fitting the spark plug 12 Nm
(9 ftlbf)
12 Nm
(9 ftlbf)
Carburetor Manufacturer: Wal-
bro; model: WT;
type: 1152
Manufacturer: Wal-
bro; model: WT;
type: 1152
Fuel mixture API-TC oil 2%
(1:50)
API-TC oil 2%
(1:50)
Tank capacity 30.4 oz (900 cm³) 30.4 oz (900 cm³)
Arbor hole, cutting disc / diameter of centering collar of
centering bushing (reversible)
20 mm or 25.4 mm
(0.8 in or 1.00 in)
20 mm or 25.4 mm
(0.8 in or 1.00 in)
Minimum flange outside diameter 102 mm
(4.0 in)
102 mm
(4.0 in)
*2271385* 2271385 English 9
DSH 700-X DSH 900-X
Max. disc thickness (steel disc thickness) 5.5 mm
(0.22 in)
5.5 mm
(0.22 in)
Maximum disc outside diameter 35/14'' 350 mm
(13.8 in)
350 mm
(13.8 in)
40/16'' •/• 400 mm
(15.7 in)
Tightening torque for fitting the cutting disc 25 Nm
(18 ftlbf)
25 Nm
(18 ftlbf)
5 Preparations at the workplace
5.1 Fuel
The two-stroke engine runs on a mixture of gasoline and oil. The quality of the fuel mixture decisively
influences operation and life expectancy of the engine.
WARNING
Risk of injury. The inhalation of gasoline vapors and skin contact with gasoline may be hazardous to the
health.
Avoid direct skin contact with gasoline. Wear protective gloves.
If your clothing becomes soiled with gasoline, it is essential to change your clothing.
Ensure that the workplace is well ventilated in order to avoid breathing in gasoline fumes.
Use a fuel container that complies with the applicable regulations.
5.1.1 Gasoline
Use regular or super gasoline with an octane rating of at least 89 ROZ.
The alcohol content (e.g. ethanol, methanol or others) of the fuel used must not exceed 10%,
otherwise the life expectancy of the engine will be greatly reduced.
5.1.2 Two-stroke oil
Use good-quality two-stroke oil for air-cooled engines that meets at least the API TC specification.
5.1.3 Mixing fuel
The engine will suffer damage if run with fuel mixed in the wrong ratio or with unsuitable oil.
Use a mixing ratio of 1:50. This corresponds to 1 part good-quality two-stroke oil that complies with
the API-TC specification and 50 parts gasoline (e.g. 100 ml oil and 5 liters of gasoline mixed in a
suitable canister).
1. Pour the required quantity of two-stroke oil into the fuel canister.
2. Then fill the gasoline into the fuel canister.
3. Close the fuel canister.
4. Mix the fuel by shaking the fuel container.
If the quality of the two-stroke oil or the gasoline is unknown, then increase the mixing ratio to 1:25.
5.1.4 Filling the fuel tank
1. Mix the fuel (two-stroke oil / gasoline mixture) by shaking the fuel container.
2. Place the product in a steady upright position.
3. Open the fuel tank by turning the cap counterclockwise and then removing the cap.
4. Fill the tank slowly using a funnel.
5. Close the fuel tank by fitting the cap and then turning it clockwise.
6. Close the fuel canister.
10 English 2271385 *2271385*
5.2 Assembly and adjustment
WARNING
Risk of injury. Contact with the rotating cutting disc can lead to injury. Hot parts of the machine or a hot
cutting disc may cause burning injuries.
Before fitting or adjusting any parts of the product, make sure that the engine is switched off, that the
cutting disc has completely stopped rotating and that the product has cooled down.
Wear protective gloves.
5.2.1 Fitting a cutting disc 3
WARNING
Risk of injury and damage. Unsuitable cutting discs or unsuitable parts used to secure the disc can suffer
irreparable damage during operation or lead to loss of control of the product or breakage of the accessory tool.
Make sure that the cutting disc’s maximum permissible speed is at least as high as the maximum spindle
speed stated on the product. Use only cutting discs, flanges and screws that are suitable for your
product.
Use only cutting discs with a mounting hole diameter of 20 mm or 25.4 mm (1") and that are a correct fit
on the centering bushing.
WARNING
Risk of injury and damage. Damaged cutting discs may break.
If the cutting disc has been subjected to an impact, check the disc for damage and replace it if necessary.
Never use cutting discs that are damaged, run untrue or vibrate.
1. Insert the locking pin in the hole in the drive belt cover and turn the cutting disc until the locking pin
engages.
2. Release the securing screw by turning the screw counterclockwise with the wrench and then remove the
screw and washer.
3. Remove the locking pin.
4. Remove the clamping flange and the cutting disc.
5. Check that the diameter of the arbor hole in the cutting disc to be installed matches the centering collar
of the cutting disc centering bushing.
The centering bushing has a 20 mm diameter centering collar on one side and a 25.4 mm (1")
diameter centering collar on the other side.
6. Clean the clamping and centering surfaces on the product and on the cutting disc.
7. Place the cutting disc with centering collar on the drive arbor and check that the direction of rotation is
correct.
The direction-of-rotation arrow on the cutting disc must match the direction of rotation indicated on
the tool.
8. Place the clamping flange and washer on the drive arbor and tighten the securing screw by turning it
clockwise.
9. Insert the locking pin in the locking hole in the drive belt cover and turn the cutting disc until the locking
pin engages.
10. Securely tighten the clamping screw (tightening torque: 25 Nm).
11. Remove the locking pin.
CAUTION
Risk of injury and damage. Damaged accessory tools can break.
Never use an accessory tools that is damaged, runs out of true or vibrates.
Keep clear of the danger zone.
12. After fitting a new cutting disc, run the tool at full speed under no load for approximately 1 minute.
5.2.2 Adjusting the guard
WARNING
Risk of injury. Contact with the cutting disc and flying fragments or sparks can cause injury to persons.
Adjust the guard so that flying particles or fragments of the material removed and flying sparks are
directed away from the operator and the product.
*2271385* 2271385 English 11
Hold the guard by the grip provided and rotate it to the desired position.
Make sure that the opening of the blade guard is not toward the user.
5.2.3 Conversion from normal cutting to flush cutting
The front section of the saw arm can be converted to allow flush cuts to be made (e.g. as close as
possible to edges and walls).
If you wish to use the product in the flush cutting position, have the product converted by Service.Hilti
5.3 Locking rotary movement of the guide wheels 4
WARNING
Risk of injury. The saw could move inadvertently or fall down.
When working on roofs, scaffolds and/or slopes, always block the guide rollers to prevent unwanted
movement.
1. Release the guide wheel mounting screws and remove the guide wheels.
2. Reverse the guide wheels (turn through 180°) and refit the mounting screws.
The integrated locking function is active.
3. Check that the guide wheels are securely fastened.
5.4 Mounting the gasoline-powered saw on the saw trolley (accessory) 5
1. Remove the water tank from the saw trolley.
2. Move the cutting depth adjustment lever into the upper position.
3. Open the hold-down device by releasing the screw knob.
4. Fit the saw into the forward mount with the wheels as shown and swing the grip of the saw under the
hold-down device.
5. Secure the saw by tightening the screw knob.
6. Fit the water tank after filling it.
7. Adjust the grip to a convenient working height.
8. Adjust the guard to the correct position. → page 10
Especially when using the machine in this configuration for the first time, check to ensure that the
throttle cable is correctly adjusted. When the throttle trigger is pressed fully, the product must run
up to maximum speed. If this is not the case, the throttle cable can be readjusted by way of the
cable tensioner.
When the throttle is not actuated, the engine must be idling and the cutting disc must not rotate.
If this is not the case, switch off by pushing the run/stop switch to the “stop position and then
adjust the throttle cable or have the idling speed adjusted by Service.Hilti
5.5 Fitting the water pump (accessory) 6
1. Switch the product off.
2. Release the three pump cover retaining screws, remove the parts and store the pump cover in a safe
place.
The pump cover must be fitted if the tool is used without the water pump.
3. Hold the water pump in position and turn the cutting disc slightly to bring the splines of water pump and
clutch bell into alignment so that the splines engage.
The position is keyed so it is not possible to position the pump incorrectly.
4. Install the three retaining screws and tighten them to the specified tightening torque (tightening torque:
8 Nm).
5. Connect the pump hose to the hose connector on the saw.
6. Remove the protective cap from the end of the water connection hose.
12 English 2271385 *2271385*
7. Make sure that the water pressure in the water supply line is not more than 6 bar.
If the pressure in the water supply line is more than 6 bar, reduce the water pressure.
8. Connect the water pump to the water supply or immerse the end of the suction hose in a container filled
with water.
Fit the protective cap to the end of the water connection hose when the water pump is not
connected to a water supply.
5.6 Removing the water pump (accessory)
1. Switch the product off.
2. Disconnect the water supply from the water pump.
3. Fit the protective cap to the end of the water connection hose.
4. Disconnect the connector between the pump and the tool.
5. Release the three fastening screws on the pump and then remove the pump.
6. Fit the pump cover on the tool, insert the three retaining screws and tighten the screws securely
(tightening torque: 4 Nm).
5.7 Starting the engine 7
DANGER
Risk of asphyxiation. Carbon monoxide, unburned hydrocarbons and benzene in the exhaust gas may
cause asphyxiation.
Don’t work in closed rooms, trenches or pits and make sure the area is well ventilated.
WARNING
Risk of burning injury. The exhaust system gets extremely hot when the engine is running. It stays hot for a
long time after the engine is switched off.
Wear protective gloves and avoid touching the exhaust system.
Do not lay the product down on flammable material while hot.
WARNING
Risk of injury. A damaged exhaust system raises the noise level above the permissible limit and increases
the risk of suffering hearing damage.
Never use the product if the exhaust system is damaged, missing or if it has been tampered with.
WARNING
Risk of injury if product is operated without the cover for the water pump correctly installed Touching
the water pump connection during operation leads to injuries.
Before starting operation, make sure that the cover for the water pup is correctly installed.
WARNING
Risk of injury due to substances and gases igniting. Burns and fatalities can result.
Do not use the product if flammable substances and gases are present.
Ensure adequate ventilation.
CAUTION
Risk of burns or injury through pinching the fingers when the water pump is fitted. Touching the pump
housing can cause burning injuries.
Hold the forward grip only at the top and on the left side.
1. Press the decompression valve (once).
2. When starting the cold engine (only when cold), squeeze the primer bulb 2 to 3 times (until the primer
bulb is completely filled with fuel).
3. Press the throttle safety grip and keep it pressed.
4. Press the throttle trigger and keep it pressed.
*2271385* 2271385 English 13
5. Move the run/stop switch to the “start” position.
6. Release the throttle safety grip and throttle trigger.
This half-throttle position is activated.
7. Check that the cutting disc is free to rotate.
8. Position your right foot over the lower part of the rear grip.
9. Pull the starter handle slowly with your right hand until resistance is felt.
10. Pull the starter handle vigorously.
11. Repeat this action until the engine starts.
12. Press the throttle trigger briefly as soon as the engine starts.
This disengages the half-throttle position and the engine then runs at idling speed when the throttle
is released.
5.8 Checks after starting the engine
1. Check that the cutting disc remains stationary when the engine is idling and, after briefly running at full
speed, that the disc again comes to a complete standstill.
Readjust (reduce) the idling speed if the cutting disc doesn’t stop rotating when the engine is idling.
If this is not possible, please bring the product to Service.Hilti
2. Check that the run/stop switch is functioning correctly. Move the run/stop switch to the “stop” position.
3. If the engine doesn’t stop, compress the primer bulb. If the engine still doesn’t stop, pull the spark plug
connector off the spark plug and bring the product to Service.Hilti
5.9 Switching the engine off
WARNING
Risk of injury. A rotating cutting disc can break or shatter, possibly resulting in flying fragments.
Allow the rotating cutting disc to come to a complete standstill before you lay the saw down.
1. Release the throttle trigger.
2. Move the run/stop switch to the “stop” position.
The engine stops.
6 Types of work
6.1 Cutting techniques 9
There is a risk of kickback if the gasoline-powered saw comes into contact with the working surface in the
area indicated.
Kickback is the result of product misuse and/or incorrect operating procedures or conditions. To prevent
kickback, follow the safety instructions and the instructions for use below.
Do not bring the accessory tool into contact with the working surface in the area marked.
Allow the gasoline-powered saw to reach full speed before starting the cut.
Apply pressure to the product so that the accessory tool enters the material slowly.
Apply moderate pressure, adjusting the rate of advance to suit the material being cut.
A decrease in the rate of cutting progress may be an indication of blunt/dull (“polished”) diamond
segments. The diamond segments can be resharpened by making a few cuts in an abrasive
material ( sharpening plate or sand-lime block).Hilti
Guide the gasoline-powered saw smoothly and without applying lateral pressure to the cutting disc.
Always hold the gasoline-powered saw and the saw trolley firmly with both hands on the grips provided.
Keep the grips dry, clean and free from oil and grease.
Make sure there is no-one in the working area and, in particular, in the direction in which the cut is to be
made. Keep everyone approx. 15 m away from your workplace.
6.2 Avoiding stalling 8
If the cutting disc binds, the product tends to pull away from the operator.
14 English 2271385 *2271385*
CAUTION
Risk of disc breakage or kickback. Application of excessive pressure causes distortion of the cutting disc.
Sticking or stalling of the cutting disc increases the probability of kickback or disc breakage.
Avoid applying excessive pressure when cutting and don’t allow the cutting disc to stick and stall.
Don’t attempt to make an excessively deep cut.
1. Cutting through thick workpieces should be accomplished, as far as possible, by making a several cuts.
Avoid making excessively deep cuts.
2. Never attempt to cut through more than one workpiece at a time.
3. Support slabs or large workpieces so that the kerf remains open during and after the cutting operation.
6.3 Avoiding kickback 9
Kickback is a sudden reaction to a pinched or snagged rotating wheel. Snagging or binding brings the
rotating accessory tool to an abrupt stop. This causes the product to be accelerated in the direction opposite
to the accessory tool’s direction of rotation at the point of binding. For example, if a cutting disc is snagged
or pinched by the workpiece, the edge of the cutting disc entering the pinch point can dig into the surface
of the material causing the cutting disc to climb out or kick back. If this happens the cutting disc moves
toward or away from the operator. The further forward the cutting disc binds, the higher the probability of a
kickback. Cutting discs can also break under these conditions. A kickback is the result of product misuse
and/or incorrect operating procedures or conditions. It can be avoided by taking the proper precautions as
described below.
If the cutting disc binds when the product is cutting in the direction of the ground, the product can jump
forward in an uncontrolled manner.
If the cutting disc binds when the product is cutting vertically, for example in a wall, the product can jump
upward in an uncontrolled manner.
1. Always bring the cutting disc into contact with the workpiece from above, with the throttle trigger fully
depressed.
Allow the cutting disc to contact the workpiece only at a point below its rotational axis.
2. Take special care when inserting the cutting disc in an existing kerf.
7 Care and maintenance
WARNING
Risk of injury. Touching the rotating cutting disc or hot parts of the machine may lead to injury or burns.
Switch the engine off and allow the product to cool down before all maintenance, repairs, cleaning or
servicing.
7.1 Maintenance table
Before use Every 6
months If necessary
Check that the tool is complete, in perfect condition
and free of leaks. Have it repaired if necessary. X
Check for dirt and foreign matter. Clean if necessary. X
Check that the controls function correctly. Have repairs
carried out if necessary. X
Check that the cutting disc is in perfect condition.
Replace if necessary. X
Check that all externally accessible nuts and screws are
securely tightened. X X X
Check that the fuel filter is clean. Replace it if neces-
sary. X X
Replace the air filter if the product does not start or
engine performance fades noticeably. X
Clean or replace the spark plug if the product does not
start or is difficult to start. X
*2271385* 2271385 English 15
Before use Every 6
months If necessary
Adjust the idling speed if the cutting disc does not slow
to a standstill when the engine is idling. X
Have the product repaired by Service if the driveHilti
belt slips when a load is applied to the cutting disc. X
7.2 Cleaning or replacing the air filter 10
ATTENTION
Risk of damage. Entry of dust causes irreparable damage to the product.
Never operate the machine if the air filter is damaged or missing.
When changing the air filter, the product should stand upright and should not be laid on its side. Take
care to ensure that no dust finds its way onto the underlying filter screen.
Change the air filter if engine performance drops noticeably or if the engine becomes difficult to start.
1. Release the securing screw on the air filter cover and remove the cover.
2. Carefully remove the dust adhering to the air filter and the filter chamber (use a vacuum cleaner).
3. Release the four screws retaining the filter holder and remove the air filter.
4. Fit the new filter and secure it with the filter holder.
5. Fit the air filter cover and tighten the retaining screws.
7.3 Replacing a broken starter cord 11
ATTENTION
Risk of damage. The housing may suffer damage if the starter cord is too short.
Never continue to use a broken starter cord. Replace it immediately.
1. Unscrew the three securing screws and remove the starter assembly.
2. Remove the remaining pieces of the starter cord from the spool and the starter handle.
3. Make a secure knot in the end of the replacement starter cord and then pass the free end of the cord
through the hole in the spool from above.
4. Pass the end of the cord through the opening in the starter housing from below, also through the starter
handle from below, and then make a secure knot in the end of the cord.
5. Pull a length of the starter cord out of the housing as shown in the illustration and pass it through the slot
in the spool.
6. Hold the cord securely close to the slot in the spool and then rotate the spool in a clockwise direction as
far as it will go.
7. Rotate the spool back from its end point at least a ½ revolution, max. 1 ½ revolutions, until the slot in the
spool is in alignment with the opening in the starter housing.
8. Hold the spool securely and pull the free end of the cord out of the housing towards the starter handle.
9. Hold the cord under tension, release the spool and allow the starter cord to be pulled in.
10. Pull the starter cord out as far as it will go and check to ensure that the spool can be turned by hand at
least a further ½ turn in a clockwise direction. If this is not possible, spring tension must be reduced by
one revolution in a counterclockwise direction.
11. Fit the starter assembly and press it down gently. Pull the starter cord slightly until the coupling engages
and the starter assembly is fully seated.
12. Secure the starter assembly with the three retaining screws.
7.4 Replacing the fuel filter 12
When refueling the product, take care to ensure that no dirt or foreign matter finds its way into the fuel
tank.
1. Remove the cap from the fuel tank.
16 English 2271385 *2271385*
2. Pull the fuel filter out of the fuel tank.
3. Check the condition of the fuel filter.
Replace the fuel filter if it is very dirty or clogged.
4. Slide back the clip on the hose and remove the dirty fuel filter.
5. Fit a new fuel filter and secure it with the clip on the hose.
6. Push the fuel filter back into the fuel tank.
7. Close the fuel tank.
7.5 Cleaning the spark plug, setting the spark plug gap or replacing the spark plug 13
CAUTION
Risk of injury. The spark plug and parts of the engine may be hot immediately after the product has been in
use.
Allow the product to cool down before undertaking maintenance or cleaning.
1. Use a gentle twisting motion to pull the cable connector off the spark plug.
2. Use the spark plug wrench to unscrew and remove the spark plug from the cylinder.
3. If necessary, clean the spark plug electrode with a soft wire brush.
4. Check the spark plug gap and, if necessary, adjust it to the correct gap of 0,7 mm with a feeler gauge.
5. Fit the ignition cable connector to the spark plug and hold the threaded section of the spark plug against
the cylinder.
6. Move the start/stop switch to the “start” position.
WARNING
Risk of injury. Touching the electrodes presents a risk of electric shock.
Don’t touch the spark plug electrodes.
7. Pull the starter cord (press the decompression valve first).
An ignition spark must now be clearly visible.
8. Use the spark plug wrench to screw the spark plug into the cylinder (tightening torque: 12 Nm).
9. Fit the ignition cable connector to the spark plug.
7.6 Adjusting the carburetor 14
The carburetor of this product has been factory set for optimum performance and sealed to prevent tampering
(jets H and L). The idling speed of the machine (jet T) may be adjusted by the user. All other adjustments
must be carried out by Service.Hilti
Tampering with the carburetor settings may cause damage to the engine.
Clean the air filter. → page 15
Allow the product to run until it reaches its normal operating temperature.
Use a suitable flat screwdriver (tip width 4 mm/ ⁵/₃₂ ") and do not force the adjusting screw beyond its
intended adjustment range.
Adjust the idling speed jet (T) so that the engine runs smoothly when idling but the cutting disc does not
begin to rotate.
7.7 Care and maintenance of the machine
To help ensure safe and reliable operation, use only genuine Hilti spare parts and consumables. Spare
parts, consumables and accessories approved by for your product can be found at your localHilti
Hilti www.hilti.groupCenter or online at:
Keep the product, especially its grip surfaces, clean and free from oil and grease.
Do not use cleaning agents containing silicone.
Clean the outer surfaces of the machine at regular intervals with a slightly damp cloth or a dry brush. Do
not use a spray, steam pressure cleaning equipment or running water for cleaning.
Do not allow foreign objects to enter the interior of the product.
*2271385* 2271385 English 17
7.8 Maintenance
1. Check all external parts of the product and the accessories for damage at regular intervals and check
that all controls operate faultlessly.
2. Do not use the product if parts are damaged or if operating controls do not function faultlessly. Have the
product repaired by Service.Hilti
7.9 Checks after care and maintenance work
After carrying out care and maintenance, check that all protective and safety devices are fitted and that
they function faultlessly.
8 Transport and storage
Switch the product off before transporting it.
Remove the cutting disc from the product after use. The cutting disc may suffer damage during transport
with the disc fitted.
Handle the cutting disc carefully and store it in accordance with the manufacturer’s instructions.
Always store and transport the product in an upright position, not lying on its side.
Do not carry the saw trolley and the product together. Remove the water tank before transporting the
saw trolley.
Do not lift the product and the saw trolley by crane. This is not permissible.
Store the product in a secure place when not in use. Products which are not in use must be stored in a
dry, high place or locked away out of reach of children.
When laying the product down, make sure that it stands securely.
After use, allow the product to cool down before packing it away or placing a cover over it.
Store gasoline and oil in a well-ventilated room in fuel containers that comply with regulations.
8.1 Transportation in a vehicle
WARNING
Risk of fire and explosion. If the product tips over during transport, fuel may run out of the fuel tank.
Empty the product’s fuel tank completely before packing and shipping it.
Transport the product, as far as possible, in its original packaging.
WARNING
Fire hazard. Hot parts of the machine could ignite material lying about in the surrounding area.
Allow the product to cool down completely before packing it away or loading it into a vehicle..
1. Remove the cutting disc.
2. Secure the product to prevent it falling over, thereby causing damage or fuel spillage.
3. Transport the saw trolley only when the water tank has been emptied.
8.2 Storing the fuel mixture
CAUTION
Risk of injury. As pressure may build up in the fuel tank there is a risk of fuel being forced out when the fuel
cap is opened.
Always open the cap of the fuel tank carefully so that the pressure is relieved gradually.
Store the fuel in a dry, well-ventilated room.
1. Mix only enough fuel for a few days’ use.
2. Clean the fuel container occasionally.
18 English 2271385 *2271385*
9 Troubleshooting
Trouble or fault Possible cause Action to be taken
Cutting disc slows down or
stops completely while cut-
ting.
Excessive cutting pressure applied
(cutting disc stalls in the kerf) or
pressure applied to the cutting disc
from the side.
Reduce pressure when cutting
and guide the product in a
straight line.
The cutting disc is not correctly
fitted and tightened.
Check how it is fitted and the
tightening torque.
Wrong direction of rotation. Fit the cutting disc. → page 10
The forward section of the saw arm
is loose.
Have the product repaired by
Hilti Service.
High vibration, disc wanders
off the cutting line.
The cutting disc is not correctly
fitted and tightened.
Check how it is fitted and the
tightening torque.
Cutting disc is damaged (or unsuit-
able specification, cracked, seg-
ments missing, bent, overheated,
deformed, etc.).
Change the cutting disc.
The centering bushing is fitted in-
correctly.
Check that the diameter of the
arbor hole in the cutting disc
matches the centering collar
of the cutting disc centering
bushing.
The saw doesn’t start or is
difficult to start.
The fuel tank is empty (no fuel in
the carburetor).
Fill the fuel tank. → page 9
Air filter clogged with dirt or dust. Change the air filter.
The engine is flooded (spark plug
wet).
Remove the spark plug, dry the
plug and allow the cylinder to
dry out.
Wrong fuel mixture. Empty the fuel tank and flush
out the tank and fuel supply line.
Fill the fuel tank with the correct
fuel.
Air in the fuel line (no fuel reaching
the carburetor).
Remove the air from the fuel
line by operating the fuel pump
several times.
The fuel filter is dirty or blocked (no
fuel or too little fuel reaching the
carburetor).
Clean the fuel tank and change
the fuel filter.
No ignition spark visible or spark is
too weak (seen when spark plug is
removed).
Clean the spark plug to remove
carbon deposits.
Check the spark plug electrode
gap and set it correctly.
Change the spark plug.
Check the ignition coil, cable,
plug connections and switch
and change the defective part if
necessary.
Engine compression is too low. Check the engine compression
and, if necessary, replace worn
parts (piston rings, piston,
cylinder, etc.).
The ambient temperature is too
low.
Allow the saw to warm up to
room temperature and repeat
the starting procedure.
The spark arrestor or exhaust exit
is clogged.
Clean the spark arrestor or
exhaust exit.
*2271385* 2271385 English 19
Trouble or fault Possible cause Action to be taken
The saw doesn’t start or is
difficult to start.
The decompression valve is stiff to
operate.
Make sure that the valve
operates freely.
Low engine power / poor
cutting performance
Air filter clogged with dirt or dust. Change the air filter.
No ignition spark visible or spark is
too weak (seen when spark plug is
removed).
Clean the spark plug to remove
carbon deposits.
Check the spark plug electrode
gap and set it correctly.
Change the spark plug.
Check the ignition coil, cable,
plug connections and switch
and change the defective part if
necessary.
Wrong fuel mixture. Empty the fuel tank and flush
out the tank and fuel supply line.
Fill the fuel tank with the correct
fuel.
The disc specification is unsuitable
for the material to be cut.
Change the cutting disc or ask
Hilti Service for advice.
Drive belt or cutting disc slips. Check that the cutting disc is
clamped securely.
Have the product repaired by
Hilti Service.
Engine compression is too low. Check the engine compression
and, if necessary, replace worn
parts (piston rings, piston,
cylinder, etc.).
The product is used at an altitude
greater than 1500 meters above
sea level.
Have the carburetor adjusted
by Service.Hilti
Incorrect carburetor setting (fuel /
air mixture).
Have the carburetor adjusted
by Service.Hilti
Cutting disc rotates while the
engine is idling.
Idling speed is too high. Check the idling speed and
adjust it if necessary.
The half-throttle position is en-
gaged.
Release the half-throttle posi-
tion.
Faulty centrifugal clutch. Change the centrifugal clutch.
Cutting disc doesn’t rotate. Inadequate drive belt tension or the
drive belt is broken.
Have the product repaired by
Hilti Service.
Starter assembly doesn’t
work.
The clutch claws are not engaging. Clean the clutch claws so that
they move freely.
Starter cord is broken. Replace the starter cord.
10 Disposal
Most of the materials from which products are manufactured can be recycled. The materials must beHilti
correctly separated before they can be recycled. In many countries, your old tools, machines or appliances
can be returned to for recycling. Ask Service or your Hilti representative for further information.Hilti Hilti
Drilling slurry
Disposal of drilling slurry directly into rivers, lakes or the sewerage system without suitable pretreatment
presents environmental problems.
Ask the local public authorities for information about current regulations.
We recommend the following pretreatment:
Collect the drilling slurry (for example, using a wet-type vacuum cleaner).
Allow the drilling slurry to settle and dispose of the solid material at a construction waste disposal site
(addition of a flocculent may accelerate the settling process).
20 English 2271385 *2271385*
The remaining water (alkaline, pH value greater than 7) must be neutralized by the addition of an acidic
neutralizing agent or diluted with a large volume of water before it is allowed to flow into the sewerage
system.
11 Manufacturer’s warranty
Please contact your local representative if you have questions about the warranty conditions.Hilti
11.1 Federal emission control warranty statement
Your warranty rights and obligations
The U.S. Environmental Protection Agency (EPA), the California Air Resources Board (CARB), and areHilti
pleased to explain the Emission Control System Warranty applicable to your small non-road engine. In U.S.
and Canada, small non-road engines must be designed, built and equipped to meet the stringent federal
antismog standards. The equipment engine must be free from defects in materials and workmanship which
cause it to fail to conform with U.S. EPA standards for the first two years from the date of sale to the ultimate
purchaser. must warrant the emission control system on your small non-road engine for the periods ofHilti
time listed above, provided there has been no abuse, neglect or improper maintenance of your unit. Your
emission control system includes parts such as the carburetor and the ignition system. Where a warrantable
condition exists, will repair at no cost to you. Expenses covered under warranty include diagnosis, partsHilti
and labor.
Manufacturer’s warranty coverage
All 2001 and later small non-road engines are warranted to meet the applicable EPA and CARB requirements
for two years. If any emission related part on your engine (as listed above) is defective, the part will be
repaired or replaced by .Hilti
Owner’s warranty responsibilities
As a small non-road engine owner, you are responsible for performance of the required maintenance as
defined by in the owner’s manual. recommends that you retain all receipts covering maintenanceHilti Hilti
on your small non-road engine, but cannot deny warranty solely for the lack of receipts or for your failureHilti
to ensure the performance of all scheduled maintenance. Any replacement part or service that is equivalent
in performance and durability may be used in non-warranty maintenance or repairs, and shall not reduce the
warranty obligations of the engine manufacturer. As the small non-road equipment owner, you should be
aware, however, that may deny you warranty coverage if your small non-road engine or a part of it hasHilti
failed due to abuse, neglect, improper maintenance, unapproved modifications or the use of parts not made
or approved by the original equipment manufacturer. You are responsible for presenting your small non-road
engine to as soon as the problem exists. The warranty repairs should be completed in a reasonableHilti
amount of time, not to exceed 30 days.
Coverage
Hilti warrants to the ultimate purchaser and each subsequent purchaser that your small non-road equipment
engine will be designed, built equipped, at the time of sale, to meet all applicable regulations. alsoHilti
warrants to the initial purchaser and each subsequent purchaser that the emission-related warranted parts
are free from defects in material and workmanship which cause the engine to fail to conform with applicable
regulations for a period of two years. These warranty periods will begin on the date small non-road equipment
engine is purchased by the initial purchaser. If any emission-related part on your engine is defective during
this warranty period, the part will be replaced by at no cost to the owner. shall remedy warrantyHilti Hilti
defects at authorized service and repair centers. Any authorized work done at an authorized serviceHilti Hilti
and repair center shall be free of charge to the owner if it is determined that a warranted part is defective.
Any manufacturer-approved or equivalent replacement part may be used for any warranty maintenance or
repairs on emission-related parts, and must be provided free of charge to the owner if the part is still under
warranty. is liable for damages to other engine components caused by the failure of a warranted partHilti
still under warranty. The California Air Resources Board’s Emission Warranty Part List specifically defines
the emission related, warranted parts. These warranted parts are: the carburetor assembly, coil assembly,
rotor, spark plug, air filter, fuel filter, breather manifold and the gaskets.
Maintenance requirements
The owner is responsible for performing the required maintenance as defined by in the owner’s manual.Hilti
Limitations
The Emission Control Systems Warranty shall not cover any of the following: a) repair or replacement
required because of misuse, neglect or lack of required maintenance, b) repairs improperly performed or
replacements not conforming to specifications that adversely affect performance and/or durability, andHilti
alterations or modifications not recommended or approved in writing by , and c) replacement of partsHilti
*2271385* 2271385 Français 21
and other services and adjustments necessary for required maintenance at and after this first scheduled
replacement point. Except as set forth above, the warranty terms set forth in section 12 below, apply.
11.2 Manufacturer’s warranty
Hilti warrants that it will repair or replace any part containing a defect in material and workmanship for 20
years from the original sale date. This warranty is valid so long as the tool is operated and handled correctly,
cleaned and serviced properly and in accordance with the Operating Instructions, and the technicalHilti
system is maintained. This means that only original consumables, components and spare parts may beHilti
used in the tool.
This warranty provides the free-of-charge repair or replacement of defective parts only over the entire lifespan
of the tool. Parts requiring repair or replacement as a result of normal wear and tear are not covered by this
warranty.
Additional claims are excluded, unless stringent national rules prohibit such exclusion. In particular,
Hilti is not obligated for direct, indirect, incidental or consequential damages, losses or expenses in
connection with, or by reason of, the use of, or inability to use the tool for any purpose. Implied
warranties of merchantability or fitness for a particular purpose are specifically excluded.
For repair or replacement, contact immediately upon discovery of the defect at:Hilti
In the USA:
800.879.8000
Hilti Inc.
7250 Dallas Parkway, Suite 1000
Plano, TX 75024
CS.InboundUS@hilti.com
In Canada:
800.343.4458
Hilti (Canada) Corporation
2360 Meadowpine Blvd
Mississauga, ON L5N 6S2
CanadaSalesSupport.English@hilti.com
CanadaSalesSupport.French@hilti.com
This constitutes ’s entire obligation with regard to warranty and supersedes all prior or contemporaneousHilti
comments and oral or written agreements concerning warranties.
Mode d'emploi original
1 Indications relatives à la documentation
1.1 À propos de cette documentation
Lire intégralement la présente documentation avant la mise en service. C'est la condition préalablement
requise pour assurer la sécurité du travail et un maniement sans perturbations.
Bien respecter les consignes de sécurité et les avertissements de la présente documentation ainsi que
celles figurant sur le produit.
Toujours conserver le mode d'emploi à proximité du produit et uniquement le transmettre à des tiers
avec ce mode d'emploi.
1.2 Explication des symboles
1.2.1 Avertissements
Les avertissements attirent l'attention sur des dangers liés à l'utilisation du produit. Les termes de
signalisation suivants sont utilisés :
DANGER
DANGER !
Pour un danger imminent qui peut entraîner de graves blessures corporelles ou la mort.
22 Français 2271385 *2271385*
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT !
Pour un danger potentiel qui peut entraîner de graves blessures corporelles ou la mort.
ATTENTION
ATTENTION !
Pour une situation potentiellement dangereuse pouvant entraîner des blessures corporelles ou des
dégâts matériels.
1.2.2 Symboles dans la documentation
Les symboles suivants sont utilisés dans la présente documentation :
Lire le mode d'emploi avant d'utiliser l'appareil
Pour des conseils d'utilisation et autres informations utiles
Maniement des matériaux recyclables
Ne pas jeter les appareils électriques et les accus dans les ordures ménagères
1.2.3 Symboles dans les illustrations
Les symboles suivants sont utilisés dans les illustrations :
Ces chiffres renvoient à l'illustration correspondante au but du présent mode d'emploi
La numérotation détermine la séquence des étapes de travail dans l'image et peut se différencier
de celles des étapes de travail dans le texte
Les numéros de position sont utilisés dans l'illustration Vue d’ensemble et renvoient aux numé-
ros des légendes dans la section Vue d'ensemble du produit
Ce signe doit inviter à manier le produit en faisant particulièrement attention.
1.3 Symboles spécifiques au produit
1.3.1 Symboles sur le produit
Les symboles suivants sont utilisés sur le produit :
Flèche indiquant le sens de rotation sur le carter de protection
Position Arrêt du moteur
Position Marche du moteur
Pompe de démarreur
Vis de réglage de la buse de plein régime
Vis de réglage de la buse de marche à vide
Vis de réglage de la marche à vide
Sens d'ouverture du couvercle du réservoir
Transmission de données sans fil
Mélange de carburants
24 Français 2271385 *2271385*
1.5 Déclaration de conformité
Nous déclarons sous notre seule et unique responsabilité que le produit décrit ici est conforme aux directives
et normes en vigueur. Une copie de l'attestation délivrée par l'organisme de certification se trouve en fin de
la présente documentation.
Pour obtenir les documentations techniques, s'adresser à :
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH | Zulassung Geräte | Hiltistraße 6 | 86916 Kaufering, DE
2 Sécuri
2.1 Indications générales de sécurité
AVERTISSEMENT Lire toutes les consignes de sécurité, instructions, illustrations et caractéris-
tiques techniques, qui accompagnent ce produit. Tout manquement au respect des instructions suivantes
peut entraîner de graves blessures ou un accident mortel.
Les consignes de sécurité et instructions doivent être intégralement conservées pour les utilisations
futures.
2.2 Sécurité des personnes
Utiliser l'appareil approprié. Ne pas utiliser l'appareil à des fins non prévues, mais seulement
conformément aux spécifications et dans un état technique irréprochable.
Ne jamais entreprendre de manipulation ni de modification sur l'appareil.
Le produit doit uniquement être utilisé par des personnes qui connaissent bien l'appareil, ayant été
formées quant à son utilisation en toute sécurité et comprennant les dangers qui en résultent. Le produit
n'est pas destiné aux enfants.
Rester vigilant, surveiller ce que l'on fait. Faire preuve de bon sens en utilisant le produit. Ne pas utiliser
le produit en étant fatigué ou sous l'emprise de drogues, de l'alcool ou de médicaments. Un moment
d'inattention lors de l'utilisation du produit peut entraîner des blessures graves.
Tenir la tronçonneuse bien fermement des deux mains et maintenir le corps et les bras dans une
position permettant d'amortir la force de contrecoup. Toujours utiliser la poignée supplémentaire,
si celle-ci est présente, afin d'avoir le meilleur contrôle possible sur les forces de contrecoup ou
les couples antagonistes lors de l'accélération à pleine vitesse. L'utilisateur peut maîtriser les forces
de contrecoup et antagonistes en prenant les précautions appropriées.
Ne pas utiliser d'autres outils de coupe que ceux décrits dans la présente documentation.
Sauf spécification à cet effet par le fabricant, ne pas utiliser de disques à liant artificel pour la coupe avec
de l'eau.
Ne pas utiliser de douilles de réduction et/ou de brosses rondes.
Pendant l'utilisation de l'appareil, conformément à la norme ANSI Z87.1, l'utilisateur et les personnes
à proximité doivent porter des lunettes de protection homologuées, un casque de protection, des
protections auditives, des gants de protection, des chaussures de sécurité et une protection respiratoire
appropriée.
Avant d'utiliser le produit, ou en cas de collision avec un obstacle, vérifier immédiatement si le
carter de protection n'est pas endommagé. Tout carter de protection endommagé ou cassé doit être
immédiatement remplacé.
Veiller à disposer d'un extincteur à proximité, car il y a risque d’incendie du fait de la formation d'étincelles
lors du travail et de l'utilisation de carburant.
Les poussières de matériaux telles que des poussières de peinture au plomb, de certains types de bois,
minéraux et métaux, peuvent être nocives pour la santé. Le contact ou l'aspiration des poussières peut
provoquer des réactions allergiques et/ou des maladies respiratoires de l'utilisateur ou de toute personne
se trouvant à proximité. Pour réduire la quantité des poussières dégagées par le tronçonnage, nous vous
recommandons de travailler de préférence avec de l’eau. Veiller à ce que le poste de travail soit bien
ventilé. Respecter les prescriptions locales en vigueur qui s'appliquent aux matériaux travaillés.
Toujours tenir l'appareil des deux mains par les poignées prévues à cet effet. Veiller à ce que les poignées
soient toujours sèches, propres et exemptes de traces de graisse et d'huile.
Si la vitesse de rotation augmente de manière incontrôlée, régler l'interrupteur Marche/Arrêt sur Stop.
Contacter le S.A.V. .Hilti
Arrêter immédiatement la tronçonneuse thermique à l'aide de l'interrupteur Marche / Arrêt, si le câble
d’accélération du chariot de guidage est coincé ou que le levier d’accélération coince.
Ne jamais utiliser l'appareil sans carter de protection. Mettre le carter de protection bien en place. Il
doit être correctement fixé et positionné pour assurer une protection maximale, de sorte que la partie du
26 Français 2271385 *2271385*
Uniquement installer le réservoir d'eau rempli sur le chariot de guidage uniquement si la troonneuse
est montée sur le chariot de guidage. Ceci permet d'éviter que le chariot de guidage ne tombe.
Ne pas disposer le produit et le chariot de guidage sur une surface inclinée. Toujours veiller à la stabilité
du produit et du chariot de guidage.
Après le montage de la pompe à eau, s'assurer que les vis sont bien serrées avec le couple de serrage
recommandé.
Avant de monter la pompe à eau, s'assurer que la pression maximale autorisée de 87 psi n'est pas
dépassée dans la conduite d'eau.
2.5 Liquides (essence et huile) et vapeurs
Il y a risque pour la santé en respirant les vapeurs d’essence et au contact avec l'essence.
Éviter le contact direct de l’essence avec la peau. Porter des gants de protection.
Si des vêtements sont souillés avec de l’essence, il faut impérativement en changer.
Veiller à une bonne ventilation du poste de travail, pour éviter de respirer les vapeurs d’essence.
Utiliser un récipient à carburant conforme aux prescriptions.
Ne pas mettre d'essence dans le produit lorsque le moteur est en marche. Attendre jusqu'à ce que le
moteur ait refroidi.
Ne jamais fumer en faisant le plein d'essence, il y a un risque d'incendie et d'explosion.
Ne pas ravitailler le produit à proximité de l'environnement de travail (il doit se trouver à 3 mètres/10
pieds du poste de travail). En faisant le plein, veiller à ne pas renverser de carburant. Utiliser un entonnoir
approprié.
Éviter de respirer les vapeurs d’essence et les gaz d’échappement. Veiller toujours à ce que la ventilation
soit suffisante.
Ne pas utiliser d’essence ni toute autre substance inflammable pour effectuer des opérations de
nettoyage.
2.6 Travaux avec des disques à tronçonner
N'utiliser que des disques à tronçonner dont la vitesse de rotation admissible est au moins aussi élevée
que la vitesse de rotation maximale de la broche.
Veiller à ce que le diamètre extérieur et l'épaisseur du disque à tronçonner correspondent aux cotes du
produit utilisé.
Ne jamais utiliser de disques à tronçonner endommagés, ovalisés ou vibrants.
Ne pas utiliser de disques diamant endommagés (fentes sur la lame principale, segments cassés ou
émoussés, alésage de disque endommagé, lame principale tordue ou voilée, forte altération de la couleur
par surchauffe, lame principale usée sous les segments diamantés, segments diamantés sans saillie
latérale, etc.).
Ne pas utiliser d'outil à tronçonner denté.
Lors du montage du disque à tronçonner, il faut toujours veiller à ce que son sens de rotation corresponde
bien au sens de rotation de la broche. Ne monter toujours d'un seul disque à tronçonner à la fois.
Les disques à tronçonner et flasque autres accessoires doivent exactement s'adapter sur la broche du
produit. Les disques à tronçonner ne s'adaptant pas exactement à la broche du produit, tournent de
manière irrégulière, vibrent très fortement et peuvent entraîner la perte de contrôle et la cassure du
disque à tronçonner.
Toujours utiliser un flasque de serrage non endommagé et de diamètre correct adapté aux disques à
tronçonner utilisés. Un flasque de serrage adapté soutient le disque à tronçonner et réduit la probabilité
que le disque à tronçonner se casse.
Guider régulièrement le produit et sans exercer de pression latérale sur le disque à tronçonner. Toujours
approcher le disque à tronçonner perpendiculairement par rapport à la pièce travaillée. Lors du
tronçonnage, ne pas modifier le sens de coupe en exerçant une pression latérale ou en pliant le disque
à tronçonner.
Les disques à tronçonner abrasifs, qui ont été utilisés pour le tronçonnage à l'eau, ne doivent plus être
réutilisés le lendemain, étant donné que l’eau et l’humidité en altèrent la qualité.
Ne pas monter de lames de scie pour le bois.
N'utiliser que des disques à tronçonner correspondant aux normes existantes en matière de disques à
tronçonner.
Contrôler le disque à tronçonner avant de le monter et de l'utiliser à la recherche de dommages. Ne
pas monter de disques à tronçonner endommagés. Observer les consignes du fabricant du disque à
tronçonner.
*2271385* 2271385 Français 27
3 Description
3.1 Vue d'ensemble du produit
3.1.1 Tronçonneuse thermique 1
@Carter de protection
;Alimentation en eau
=Poignée avant
%Valve de réglage du débit d'eau
&Démarreur à câble
(Bouchon de réservoir à carburant
)Manette de commande des gaz
+Poignée arrière
§Jauge du réservoir
/Galets de guidage
:Disque à tronçonner
Vis de serrage
$Flasque de serrage
£Cosse de bougie
|Soupape de décompression
¡Poignée d’accélération contrôlée
QCommutateur Marche/Arrêt avec Bouton
d'admission réduite
WPompe de démarreur
ERaccord d'eau
RPoignée pour le réglage du carter de protec-
tion
TSens de rotation des disques à tronçonner
(flèche sur la partie avant du carter de pro-
tection)
ZBras de tronçonneuse
UOrifice de blocage pour changement de
disques à tronçonner
ICouvercle de pompe
OCouvercle du filtre à air
3.1.2 Chariot de guidage (accessoire) 2
@Poignée
;Levier d’accélération
=Réglage de la profondeur de coupe
%Dispositif de retenue
&Réservoir d'eau
(Raccord d'eau
)Réglage des axes
+Câble d’accélération
§Support-machine
28 Français 2271385 *2271385*
3.2 Utilisation conforme à l'usage prévu
Le produit décrit est une tronçonneuse motorisée, destinée à tronçonner avec des disques diamantés ou
abrasifs, à sec ou à l’eau, des matériaux de construction asphaltiques, minéraux ou métalliques. Elle peut
être guidée à la main ou montée sur un chariot.
3.3 Recommandations d'utilisation
Travailler de préférence avec de l’eau pour réduire la quantité des poussières dégagées par le tronçon-
nage. Avec la pompe à eau auto-aspirante (accessoire), il est possible de travailler indépendamment du
réseau d'eau, en aspirant p. ex. directement à partir d'un récipient.
Ne pas tronçonner la pièce travaillée en une seule passe, mais plutôt déplacer la tronçonneuse en exerçant
plusieurs mouvements de va-et-vient et avancer progressivement jusqu’à la profondeur souhaitée.
Lorsque le tronçonnage est réalisé à sec, sortir le disque à tronçonner de la coupe toutes les 30
à 60 secondes pendant environ 10 secondes en cours de fonctionnement du produit, pour éviter
d'endommager le disque à tronçonner diamant.
Lorsqu’un disque diamant s’est émoussé (le liant n’est plus hérissé d’angles diamantés), il peut retrouver
son tranchant en travaillant une matière très abrasive comme du grès ou analogue.
Pour des coupes fréquentes sur le sol, monter la tronçonneuse sur le chariot de guidage (accessoire).
3.4 Spécifications des disques à tronçonner
Pour ce produit, il convient d'utiliser des disques à tronçonner diamantés conformes aux recommandations
de la norme ANSI B7.1. Pour ce produit, il est également possible d'utiliser des disques à tronçonner
renforcés aux fibres et liés à la résine conformes aux recommandations de la norme ANSI B7.1 (droits et non
coudés, de type cutting-off wheel) pour travailler sur des matériaux métalliques.
Respecter également les instructions d'utilisation et de montage du fabricant de disques à tronçonner.
3.5 Éléments livrés
Tronçonneuse à essence, mode d'emploi.
D'autres produits système pour votre produit peuvent être trouvés dans votre ou à l'adresse :Hilti Store
www.hilti.group
3.6 Consommables et pièces d’usure
Filtre à air
• Câble
• Démarreur
Filtre à essence
Bougie d'allumage
Jeu d'outils
Jeu de cylindres
Vis de fixation (jeu complet)
Flasque (2 pièces)
Douille de centrage 20 mm/1"
4 Caractéristiques techniques
DSH 700-X DSH 900-X
Poids sans disque à tronçonner, réser-
voir vide
35/14'' 11,9 kg
(26,2 lb)
12,0 kg
(26,5 lb)
40/16'' •/• 12,4 kg
(27,3 lb)
Poids avec chariot de guidage, sans
disque à tronçonner, réservoir vide
35/14'' 42,9 kg
(94,6 lb)
43,0 kg
(94,8 lb)
40/16'' •/• 43,4 kg
(95,7 lb)
Vitesse maximale de l’arbre 35/14'' 5.100 tr/min 5.100 tr/min
*2271385* 2271385 Français 29
DSH 700-X DSH 900-X
Vitesse maximale de l’arbre 40/16'' •/• 4.700 tr/min
Vitesse maximale des disques à tron-
çonner
35/14'' 5.100 tr/min 5.100 tr/min
40/16'' •/• 4.700 tr/min
Profondeur de coupe maximale 35/14'' 125 mm
(4,9 in)
125 mm
(4,9 in)
40/16'' •/• 150 mm
(5,9 in)
Type de moteur Moteur à deux
temps/ mono-
cylindre/ refroidi
à l'air
Moteur à deux
temps/ mono-
cylindre/ refroidi
à l'air
Cylindrée 68,7 c
(4,19 in³)
87 cm³
(5,3 in³)
Puissance nominale (ISO 7293) 3,5 kW
(4,7 hp)
4,3 kW
(5,8 hp)
Vitesse de rotation nominale du moteur (ISO 7293) 7500 ± 200 tr/min 7500 ± 200 tr/min
Vitesse de rotation à vide 2750 ± 250 tr/min 2750 ± 250 tr/min
Allumage (type) Moment d'allu-
mage à contrôle
électronique
Moment d'allu-
mage à contrôle
électronique
Écartement des électrodes 0,7 mm
(0,03 in)
0,7 mm
(0,03 in)
Bougie d'allumage Fabricant : NGK,
Type : CMR7A
Fabricant : NGK,
Type : CMR7A
Couple de serrage de la bougie d'allumage 12 Nm
(9 ftlbf)
12 Nm
(9 ftlbf)
Carburateur Fabricant : Wal-
bro ; Modèle : WT ;
Type : 1152
Fabricant : Wal-
bro ; Modèle : WT ;
Type : 1152
Mélange de carburants Huile API-TC 2 %
(1:50)
Huile API-TC 2 %
(1:50)
Volume du réservoir 30,4 oz (900 cm³) 30,4 oz (900 cm³)
Trou central du disque à tronçonner/diamètre du support
de centrage de la douille de centrage (rotative)
20 mm ou 25,4 mm
(0,8 in ou 1,00 in)
20 mm ou 25,4 mm
(0,8 in ou 1,00 in)
Diamètre min. extérieur du flasque 102 mm
(4,0 in)
102 mm
(4,0 in)
Épaisseur de disque maximale (épaisseur de la lame) 5,5 mm
(0,22 in)
5,5 mm
(0,22 in)
Diamètre extérieur maximal de disque 35/14'' 350 mm
(13,8 in)
350 mm
(13,8 in)
40/16'' •/• 400 mm
(15,7 in)
Couple de serrage du disque à tronçonner 25 Nm
(18 ftlbf)
25 Nm
(18 ftlbf)
5 Préparatifs
5.1 Carburant
Le moteur à deux temps fonctionne avec un mélange d’essence et d’huile. La qualité du mélange de
carburant influe considérablement sur le fonctionnement et la durée de vie du moteur.
*2271385* 2271385 Français 31
5.2.1 Montage du disque à tronçonner 3
AVERTISSEMENT
Risque de blessures et d'endommagement. En cours de fonctionnement, les disques à tronçonner
incompatibles ou le matériel de fixation peuvent être détruits ou provoquer une perte de contrôle du produit,
voire même à la cassure de l'outil amovible.
Veiller à ce que la vitesse de rotation admissible du disque à tronçonner soit au moins aussi élevée que
la vitesse de rotation maximale de la broche indiquée sur le produit. Les disques à tronçonner, flasques
et vis doivent correspondre au produit.
N'utiliser que des disques à tronçonner dont le trou central présente un diamètre de 20 mm ou 25,4 mm
(1") et s'adaptant à la douille de centrage.
AVERTISSEMENT
Risque de blessures et d'endommagement. Les disques à tronçonner endommagés risquent de se casser.
Sitôt qu'un disque à tronçonner a reçu un coup, vérifier que le disque à tronçonner n'est pas endommagé
et le remplacer le cas échéant.
Ne jamais utiliser de disques à tronçonner endommagés, ovalisés ou vibrants.
1. Introduire la cheville d’arrêt dans l’orifice du carter de la courroie de transmission et tourner le disque
jusqu’à ce que la cheville d’arrêt s’enclenche.
2. Desserrer la vis de fixation à l'aide de la clé dans le sens inverse des aiguilles d'une montre et enlever la
vis de fixation avec le disque.
3. Retirer la cheville d’arrêt.
4. Enlever le flasque de serrage et le disque à tronçonner.
5. rifier que l’orifice du disque à monter coïncide avec le support de centrage du flasque support de
disque.
Le flasque est doté sur une face d’un support de centrage d'un diamètre de 20 mm et sur l’autre
face d’un support de centrage d'un diamètre de 25,4 mm (1").
6. Nettoyer les surfaces de serrage et de centrage sur le produit ainsi que sur le disque à tronçonner.
7. Placer le disque à tronçonner avec la nervure de centrage sur l’axe d’entraînement et vérifier que le sens
de rotation est correct.
La flèche indiquant le sens de rotation sur le disque à tronçonner doit correspondre au sens de
rotation indiqué sur le produit.
8. Placer le flasque de serrage et le disque sur l’axe d’entraînement et serrer à fond la vis de fixation dans
le sens des aiguilles d’une montre.
9. Introduire la cheville d’arrêt dans l’orifice de blocage de la courroie de transmission et tourner le disque
jusqu’à ce que la cheville d’arrêt s’enclenche.
10. Serrer la vis de fixation (couple de serrage : 25 Nm).
11. Retirer la cheville d’arrêt.
ATTENTION
Risque de blessures et d'endommagement. Les outils amovibles peuvent se casser.
Ne jamais utiliser d'outils amovibles endommagés, voilés ou vibrants.
Se tenir en dehors de la zone dangereuse.
12. Après avoir mon un nouveau disque à tronçonner, il faut faire tourner le produit à sa vitesse maximale
et sans rien découper pendant 1 minute environ.
5.2.2 Mise en place du carter de protection
AVERTISSEMENT
Risque de blessures. Tout contact avec le disque à tronçonner et des particules volantes et des étincelles
peut blesser des personnes.
Ajuster le carter de protection de sorte que le sens de projection des particules et étincelles entraînées
par l’action abrasive du disque s'éloigne de l’opérateur et du produit.
Tenir le carter de protection par la poignée prévue à cet effet et tourner le carter de protection dans la
position voulue.
Veiller à ce que l'orifice du protège-lame ne pointe pas en direction de l'utilisateur.
32 Français 2271385 *2271385*
5.2.3 Passage de la coupe normale à la coupe à fleur
S’il est nécessaire de réaliser des coupes très rapprochées sur un mur ou près d'un angle, la partie
avant du bras de sciage peut être tournée.
Pour utiliser le produit dans la position coupe à fleur, faire transformer le produit par le S.A.V. .Hilti
5.3 Blocage du mouvement de rotation des roulettes de guidage 4
AVERTISSEMENT
Risque de blessures. La tronçonneuse peut se mettre involontairement en mouvement ou tomber.
En cas d'intervention sur des toits, des échafaudages et/ou sur des surfaces en pente, toujours bloquer
le mouvement de rotation des galets de guidage.
1. Desserrer les vis de fixation des roulettes de guidage et enlever les roulettes.
2. Tourner les roulettes de 180° et remettre en place les vis de fixation.
La fonction de blocage intégrée est activée.
3. rifier que les roulettes de guidage sont bien fixées.
5.4 Montage de la tronçonneuse à essence sur le chariot de guidage (accessoire) 5
1. Enlever le réservoir d'eau du chariot de guidage.
2. Amener le levier de réglage de la profondeur de coupe dans la position supérieure.
3. Desserrer le dispositif de retenue en desserrant la molette.
4. Ajuster la tronçonneuse avec les roues comme illustré dans le support avant prévu pour l'appareil et
basculer la poignée de la tronçonneuse sous le dispositif de retenue.
5. Fixer la tronçonneuse en tournant la molette.
6. Installer le réservoir d'eau rempli.
7. Placer la poignée à une hauteur commode pour le travail.
8. Mettre le carter de protection bien en place. → Page 31
Lors de la première mise en marche, vérifier le réglage correct du câble d’accélération. Lorsque le
levier d’accération est enfoncé, le produit doit atteindre son régime maximal. Si ce n’est pas le
cas, il suffit d’ajuster la tension en tournant les tendeurs du câble d’accélération.
Si le câble d’accélération n'est pas actionné, la disque à tronçonner doit s'arrêter en marche à vide.
Si ce n’est pas le cas, mettre immédiatement l'interrupteur Marche / Arrêt en position « Arrêt »,
vérifier le réglage du câble d’accélération ou faire régler la vitesse de rotation à vide par le S.A.V.
Hilti.
5.5 Montage de la pompe à eau (accessoire) 6
1. Mettre le produit sur arrêt.
2. Desserrer les trois vis de fixation du couvercle de pompe, les enlever et les garder avec le couvercle de
pompe.
Si le produit est utilisé sans pompe à eau, le couvercle de pompe doit être monté.
3. Mettre en place la pompe à eau et orienter en tournant légèrement le disque à tronçonner, les engrenages
de la pompe à eau et la cloche de couplage afin que les dentures soient en prise.
La position est codée de sorte à éviter tout montage erroné.
4. Monter les trois vis de fixation et es serrer avec le couple de serrage indiqué (coupe de serrage : 8 Nm).
5. Raccorder le flexible de la pompe au raccord de la tronçonneuse.
6. Enlever la protection anti-poussière de l'extrémité du tuyau de raccordement d'eau.
7. S'assurer que la pression d’eau dans la conduite d'eau ne dépasse pas 6 bar.
Si la conduite d'eau fait plus de 6 bar, réduire la pression d'eau.
8. Raccorder la pompe à eau à la conduite d'eau ou suspendre le flexible d'aspiration p. ex. dans un
récipient avec de l'eau.
Si la pompe à eau n'est pas raccordée à une arrivée d'eau, monter la protection anti-poussière sur
l'extrémité du tuyau de raccordement d'eau.
*2271385* 2271385 Français 33
5.6 Démontage de la pompe à eau (accessoire)
1. Mettre le produit sur arrêt.
2. Débrancher l'alimentation en eau de la pompe à eau.
3. Mettre la protection anti-poussière en place sur l'extrémité du tuyau de raccordement d'eau.
4. Débrancher le raccordement entre la pompe et le produit.
5. Desserrer les trois vis de fixation sur la pompe et démonter la pompe.
6. Replacer le couvercle de pompe sur le produit, monter les trois vis de fixation et les serrer à fond (couple
de serrage : 4 Nm).
5.7 Démarrage du moteur 7
DANGER
Risque d'étouffement. Le monoxyde de carbone, les hydrocarbures imbrûlés et le benzène dans les gaz
d'échappement peuvent provoquer une asphyxie.
Ne jamais travailler dans des locaux, tranchées ou excavations fermés et veiller à une bonne ventilation.
AVERTISSEMENT
Risque de brûlures. Lorsque le moteur tourne, le système d'échappement devient extrêmement chaud.
Même après l'arrêt du moteur, il reste encore longtemps chaud.
Porter des gants de protection et éviter de toucher l'échappement.
Ne jamais déposer le produit brûlant sur un matériau inflammable.
AVERTISSEMENT
Risque de blessures. Un échappement endommagé augmente le volume sonore au-delà de la limite
admissible et augmente le risque de souffrir de troubles auditifs.
Ne jamais utiliser le produit si l'échappement est endommagé et/ou s'il a été modifié ou s'il est manquant.
AVERTISSEMENT
Risque de blessure en cas d'utilisation sans cache monté de la pompe à eau Tout contact avec le
raccord de la pompe à eau en cours de fonctionnement entraîne des blessures.
Avant de commencer à travailler, s'assurer que le cache de la pompe à eau est correctement monté.
AVERTISSEMENT
Risque de blessures dues à des substances et des gaz inflammables. Des brûlures et la mort peuvent
en résulter.
Ne pas utiliser le produit en présence de substances et de gaz inflammables.
Veiller à une bonne ventilation.
ATTENTION
Risque de blessures entraînées par coincement des doigts ou risque de brûlures si la pompe à eau
est montée. Ne pas toucher le carter de pompe pour écarter tout risque de brûlures.
Saisir la poignée avant uniquement sur le bord supérieur et le côté gauche.
1. Appuyer une fois sur la soupape de décompression.
2. Uniquement pour le démarrage à froid, actionner 2 à 3 fois la pompe de démarreur jusqu'à ce que le
bouton de pompe soit complètement rempli de carburant.
3. Appuyer sur la poignée d’accélération contrôlée et la maintenir enfoncée.
4. Appuyer sur le levier d’accélération contrôlée et le maintenir enfoncé.
5. Pousser l'interrupteur Marche / Arrêt sur la position « Marche ».
6. Relâcher la main de la poignée d’accélération contrôlée et du levier d’accélération.
La position d'admission réduite est activée.
7. rifier que le disque à tronçonner tourne librement et sans entrave.
8. Placer le pied droit dans la partie inférieure de la poignée arrière.
9. De la main droite, tirer lentement le démarreur à câble jusqu’à ce qu’il résiste.
10. Tirer ensuite sur le démarreur à câble avec force.
34 Français 2271385 *2271385*
11. Répéter cette opération jusqu'à ce que le moteur démarre.
12. Dès que le moteur tourne, appuyer brièvement sur le levier d’accélération.
Ceci désactive l'admission réduite et le moteur tourne à vide.
5.8 Contrôles après démarrage du moteur
1. rifier si le disque à tronçonner reste immobile en marche à vide et si, après quelques instants de plein
gaz, le disque à tronçonner s'immobilise complètement en marche à vide.
Si le disque à tronçonner tourne en marche à vide, réduire la vitesse de rotation à vide. Si ce n'est
pas possible, confier le produit au S.A.V. .Hilti
2. Contrôler le bon fonctionnement de l'interrupteur Marche / Arrêt. Mettre l'interrupteur Marche / Arrêt en
position « Arrêt ».
3. Si le moteur ne s'éteint pas, appuyer sur le bouton de pompe (pompe de démarreur). Si cela n'aide pas,
retirer la cosse de bougie d'allumage et confier le produit au S.A.V. .Hilti
5.9 Arrêt du moteur
AVERTISSEMENT
Risque de blessures. Un disque à tronçonner en rotation peut rompre et/ou projeter violemment et de
manière incontrôlée du matériel.
Attendre que le disque à tronçonner soit complètement immobile avant de déposer la tronçonneuse.
1. Relâcher la manette de commande des gaz.
2. Mettre l'interrupteur Marche / Arrêt en position « Arrêt ».
Le moteur s'arrête.
6 Travail
6.1 Technique de tronçonnage 9
En cas de pénétration de la tronçonneuse à essence dans la zone spécifiée, il y a un risque de contrecoup.
Un contrecoup est la conséquence d'une mauvaise utilisation ou d'une utilisation incorrecte du produit.
Respecter les consignes de sécurité et les et les conseils d'utilisation décrits ci-après pour éviter tout
déclenchement d'un contrecoup.
Eviter toute pénétration de l'outil amovible dans le support au niveau de la zone spécifiée.
Avant d'entailler, amener la tronçonneuse à essence à plein régime.
En appuyant sur le produit, enfoncer lentement l'outil amovible dans le matériau.
Avancer modérément l'outil, de manière adaptée au matériau à travailler.
Une baisse des performances de travail peut provenir de l'usure des segments diamantés. Ceux-ci
peuvent à nouveau être affûtés en opérant des coupes dans un matériel abrasif (surface d'affûtage
Hilti ou un grès argilo-calcaire abrasif).
Guider la tronçonneuse à essence de manière uniforme et sans exercer de pression latérale sur le disque
à tronçonner.
Toujours tenir la tronçonneuse à essence et le chariot de guidage à deux mains et au niveau des poignées
prévues à cet effet. Veiller à ce que les poignées soient toujours sèches, propres et exemptes de traces
de graisse et d'huile.
S'assurer qu’aucune personne ne se tient dans l'espace de travail et en particulier dans la zone qui
constitue le prolongement du trait de coupe. Veiller à ce que toute tierce personne se tienne à une
distance d'au moins 15 m environ de l'espace de travail.
6.2 Évitement de tout blocage 8
Si le disque à tronçonner se bloque, le produit a tendance à s'écarter de l'utilisateur.
*2271385* 2271385 Français 35
ATTENTION
Risque de rupture ou danger engendré par contrecoup. En cas de surcharge du disque à tronçonner, il y
a tendance au voilage. Le coincement du disque à tronçonner lors de la coupe augmente la probabilité de
contrecoup ou de rupture du disque à tronçonner.
Veiller à ce que le disque à tronçonner ne se coince pas et éviter d'exercer une pression excessive lors
de la coupe.
Ne pas essayer d'atteindre d'emblée une profondeur de coupe excessive.
1. Dans la mesure du possible, tronçonner les pièces travaillées épaisses en plusieurs coupes. Éviter des
profondeurs de découpe trop importantes.
2. Ne jamais tronçonner plus d'une pièce à usiner à la fois.
3. Caler les plaques ou les grandes pièces à travailler de sorte que l’entaille produite reste ouverte pendant
et après l'opération de tronçonnage.
6.3 Évitement des rebonds 9
Le contrecoup est une réaction soudaine qui se produit lorsqu'un disque à tronçonner en rotation reste
accroché ou se bloque. Dans le cas d'un blocage ou d'un accrochage, l'outil en rotation s'arrête brusquement.
Au niveau de l’emplacement de blocage, e produit accélère alors dans le sens opposé au sens de rotation de
l'outil amovible. Si, p. ex. un disque à tronçonner se coince ou se bloque dans la pièce à usiner, le rebord du
disque à tronçonner qui pénètre dans la pièce à usiner peut s'accrocher et entraîner une cassure du disque
à tronçonner ou un contrecoup. Le disque à tronçonner se déplace alors en direction de l'utilisateur ou s'en
écarte. Plus le disque à tronçonner se coince vers l'avant, plus la probabilité de contrecoup est importante.
Les disques à tronçonner peuvent alors également se casser. Un contrecoup est la conséquence d'une
mauvaise utilisation ou d'une utilisation incorrecte du produit. Il peut être évité en prenant les mesures de
précaution adaptées telles que décrites ci-dessous.
Lors de coupes en direction du sol, en cas de disque à tronçonner coincé, le produit peut sauter de manière
incontrôlée vers l'avant.
En cas de coupes verticales, p. ex. dans un mur, en cas de disque à tronçonner coincé, le produit peut
sauter de manière incontrôlée vers le haut.
1. Toujours appliquer le disque à tronçonner par en haut sur le produit et avec le levier d'accélération
enfoncé à fond.
Le contact du disque avec la pièce travaillée ne doit se faire qu’en un seul point sous l’axe de rotation.
2. Faire extrêmement attention en glissant le disque dans un trait de coupe existant.
7 Nettoyage et entretien
AVERTISSEMENT
Risque de blessures. Risque de blessures et de brûlures au contact avec le disque à tronçonner en rotation
ou de composants de la machine très chauds.
Toujours arrêter le moteur avant toute opération de maintenance, réparation, nettoyage ou entretien et
attendre que le produit ait refroidi.
7.1 Tableau d'entretien
Avant de
commencer
le travail
Deux fois par
an Si besoin
Vérifier que l'appareil est en parfait état, qu'il est com-
plet et qu'il ne présente pas de fuite, réparer si néces-
saire.
X
Vérifier l'absence de salissures, les nettoyer au besoin. X
Contrôler le bon fonctionnement des éléments de
commande, réparer si nécessaire. X
Vérifier que les disques à tronçonner sont en parfait
état, remplacer au besoin. X
Resserrer les écrous et vis accessibles de l'extérieur. X X X
Vérifier que le filtre carburant n'est pas encrassé et
remplacer au besoin. X X
36 Français 2271385 *2271385*
Avant de
commencer
le travail
Deux fois par
an Si besoin
Remplacer le filtre à air, si le produit ne se met pas en
marche ou que la puissance du moteur diminue de
manière sensible.
X
Nettoyer les bougies d'allumage ou les remplacer, si le
produit ne se met pas en marche ou démarre seulement
difficilement.
X
Réajuster la vitesse de rotation à vide, si le disque à
tronçonner ne s'immobilise pas en marche à vide. X
Si la courroie dérape lors de la mise en charge du
disque à tronçonner, faire réparer le produit par le
S.A.V. .Hilti
X
7.2 Nettoyage ou remplacement du filtre à air 10
ATTENTION
Risque d'endommagement. Toute infiltration de poussière risque d'endommager le produit.
Ne jamais travailler avec un filtre à air endommagé.
Lors du remplacement du filtre à air, le produit doit être debout et ne pas reposer sur le côté. Veiller à ce
qu'aucune poussière ne parvienne sur l'élément filtrant se trouvant sous le filtre à air.
Remplacer le filtre à air en cas de nette diminution de la puissance du moteur et un comportement
plus difficile au démarrage.
1. Desserrer les vis de fixation du couvercle du filtre à air et enlever celui-ci.
2. Dégager soigneusement le filtre à air de toute poussière adhérente et enlever la poussière de la chambre
de filtration (à l'aide d'un aspirateur).
3. Desserrer les quatre vis de fixation du support de filtre et retirer le filtre à air.
4. Mettre en place un nouveau filtre à air et le fixer avec le support de filtre.
5. Replacer le couvercle du filtre à air et resserrer les vis de fixation.
7.3 Remplacement du câble de démarrage sectionné 11
ATTENTION
Risque d'endommagement. Un câble de démarrage trop court risque d'endommager le carter.
Ne jamais poursuivre l'utilisation avec un câble de démarrage déchiré et le remplacer aussitôt.
1. Desserrer les trois vis de fixation et enlever le bloc démarreur.
2. Sur la bobine d'enroulement de câble et la poignée de démarrage, enlever les restes de câble.
3. Faire un nœud serré à l'extrémité du nouveau câble de démarrage et introduire l'extrémité libre du câble
par le haut dans la bobine d'enroulement.
4. Introduire l’extrémité libre du câble par le bas dans l’orifice du boîtier de démarrage puis dans la base de
la poignée de démarrage et faire un nœud bien serré également à l'extrémité du câble.
5. Comme le montre la figure, sortir le câble de démarrage du boîtier et l'introduire dans la fente de la
bobine d'enroulement de câble.
6. Bien tenir l'extrémité du câble au-dessus de la fente de la bobine et faire tourner la bobine sur elle-même
dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu'en butée.
7. Tourner la bobine d'enroulement à partir du point de butée d'au moins ½ à 1 ½ tour maximum en arrière
jusqu'à ce que la fente de la bobine coïncide avec l’orifice dans le boîtier de démarrage.
8. Tenir fermement la bobine d'enroulement et tirer l’extrémité libre du câble en direction de la poignée de
démarrage pour réduire sa longueur dans le boîtier.
9. Tendre le câble et lâcher la bobine afin que le câble de démarrage puisse s’enrouler tout seul.
10. Tirer sur le câble de démarrage jusqu'en butée pour qu’il sorte et vérifier à l’aide de la main que la bobine
peut encore exécuter au moins une ½ rotation dans le sens des aiguilles d’une montre. Si tel n'est pas
le cas, il convient d’appliquer un peu moins de tension au ressort en tournant d'un tour dans le sens
inverse des aiguilles d'une montre.
38 Français 2271385 *2271385*
7.7 Entretien de l'appareil
Pour une utilisation en toute sécurité, utiliser uniquement des pièces de rechange et consommables
d'origine. Les pièces de rechange, les consommables et les accessoires homologuées par pourHilti
votre produit sont disponibles dans votre Center ou à l'adresse :Hilti www.hilti.group
Tenir le produit, en particulier les surfaces de préhension, sec, propre et exempt d'huile et de graisse.
Ne pas utiliser de nettoyants à base de silicone.
Nettoyer régulièrement l'extérieur de l'appareil avec un chiffon légèrement humide ou avec une brosse
sèche. Pour le nettoyage, ne pas utiliser d'appareil diffuseur, d'appareil à jet de vapeur ou d'eau courante.
Éviter toute pénétration de corps étrangers à l'intérieur du produit.
7.8 Entretien
1. rifier régulièrement toutes les pièces extérieures du produit et des accessoires pour voir si elles ne
sont pas abîmées et s'assurer que tous les organes de commande fonctionnent correctement.
2. Ne pas utiliser le produit si des pièces sont abîmées ou si des organes de commande ne fonctionnent
pas parfaitement. Faire réparer le produit par le S.A.V. .Hilti
7.9 Contrôle après des travaux de nettoyage et d'entretien
Après des travaux de nettoyage et d'entretien, vérifier si tous les équipements de protection sont bien
en place et fonctionnent parfaitement.
8 Transport et entreposage
Toujours arrêter le produit avant de le transporter.
Enlever le disque à tronçonner du produit après utilisation. Le disque à tronçonner risque d'être
endommagé si l'appareil est transporté avec le disque à tronçonner monté.
Manier les disques à tronçonner avec prudence et garder les instructions du fabricant.
Le produit doit toujours être debout et jamais posé sur le côté pour l'entreposage et le transport.
Ne jamais porter le chariot de guidage et le produit ensemble. Enlever le réservoir d'eau avant de
transporter le chariot de guidage.
Le produit et le chariot de guidage ne doivent jamais être transportés à l'aide d'une grue.
Conserver les produits non utilisés en toute sécurité. Tous les produits non utilisés doivent être rangés
dans un endroit sec, en hauteur ou fermé à clé, hors de portée des enfants.
Lorsque le produit est déposé, veiller à ce qu'il soit posé de manière sûre.
Après son utilisation, laisser d'abord le produit refroidir avant de l'emballer ou de le recouvrir.
Entreposer l’essence et l’huile dans des récipients prévus à cet effet, dans un local bien ventilé.
8.1 Transport dans un véhicule
AVERTISSEMENT
Danger d'incendie et d'explosion. Si le produit bascule lors du transport, du carburant risque de s'écouler
du réservoir.
Vider le réservoir à carburant du produit avant de l'emballer et de l'envoyer par service de messagerie
express.
Transporter le produit dans la mesure du possible dans son emballage d'origine.
AVERTISSEMENT
Risque d’incendie. Les composants de la machine très chauds risquent d'enflammer le matériel environnant.
Laisser le produit complètement refroidir avant de l'emballer ou de le charger dans un véhicule.
1. Démonter le disque à tronçonner.
2. Immobiliser fermement le produit pour empêcher son basculement, son endommagement ou encore une
fuite de carburant.
3. Avant de transporter le chariot de guidage, vérifier impérativement que le réservoir d'eau est vide.
*2271385* 2271385 Français 39
8.2 Entreposage du mélange de carburant
ATTENTION
Risque de blessures. La pression pouvant augmenter spontanément dans le récipient de carburant, il y a
risque de projection de carburant à l'ouverture du récipient.
Pour évacuer lentement la pression, toujours ouvrir la fermeture du réservoir de carburant avec précaution.
Entreposer le carburant dans un local sec et bien ventilé.
1. Pour le mélange de carburant, préparer seulement une quantité correspondant à quelques jours de
consommation.
2. Nettoyer de temps à autre le récipient de carburant.
9 Aide au dépannage
Défaillance Causes possibles Solution
Le disque à tronçonner ralen-
tit lors de la coupe ou reste
bloqué.
Pression de coupe trop élevée
(disque à tronçonner coince dans
la coupe) ou la pression est exer-
cée par le té sur le disque à
tronçonner.
Réduire la pression de coupe et
guider le produit droit.
Le disque est incorrectement
monté ou non serré à fond.
Vérifier son montage et le
couple de serrage.
Sens de rotation erroné. Monter le disque à tronçonner.
→ Page 31
Partie avant du bras de sciage non
fixée.
Faire réparer le produit par le
S.A.V. .Hilti
Fortes vibrations, coupe dé-
viée.
Le disque est incorrectement
monté ou non serré à fond.
Vérifier son montage et le
couple de serrage.
Disque endommagé (non conforme
aux spécifications, fissures, seg-
ments manquants, disque voilé,
surchauffé, déformé, etc.).
Remplacer le disque à tronçon-
ner.
Support de centrage mal monté. Vérifier si la taille du trou central
du disque à tronçonner coïncide
avec l'embout de centrage de
la douille de centrage.
La tronçonneuse ne démarre
pas ou difficilement.
Réservoir à carburant vide (aucun
carburant ne parvient au carbura-
teur).
Remplir le réservoir à carburant.
→ Page 30
Filtre à air encrassé. Remplacer le filtre à air.
Moteur noyé (bougie d'allumage
humide).
Sécher la bougie d'allumage
et la chambre du cylindre
(démonter la bougie).
Mélange de carburants incorrect. Vider et rincer le réservoir ainsi
que les conduites de carburant.
Remplir le réservoir à carburant
avec le carburant qui convient.
Présence d’air dans la conduite
de carburant (aucun carburant ne
parvient au carburateur).
Purger la conduite de carburant
en actionnant plusieurs fois la
pompe d'aspiration à carburant.
Encrassement du filtre carburant
(pas ou pas assez de carburant au
niveau du carburateur).
Nettoyer le réservoir à carburant
et remplacer le filtre carburant.
40 Français 2271385 *2271385*
Défaillance Causes possibles Solution
La tronçonneuse ne démarre
pas ou difficilement.
Aucune ou seulement une faible
étincelle produite par la bougie (sur
bougie démontée).
Nettoyer les traces de calcina-
tion sur la bougie d'allumage.
Contrôler l'écartement des
électrodes et l'ajuster.
Remplacer la bougie d'allu-
mage.
Vérifier la bobine d’allumage,
le câble, les fiches de raccor-
dement et les commutateurs,
remplacer, le cas échéant, la
pièce défectueuse.
Compression trop faible. Vérifier la compression du
moteur et, si nécessaire,
remplacer les pièces usées
(segments de piston, pistons,
cylindre, etc.).
Température ambiante trop basse. Attendre que la tronçonneuse
atteigne la température am-
biante et reprendre le processus
de démarrage.
Grille pare-étincelles ou sortie
d'échappement encrassée.
Nettoyer la grille pare-étincelles
ou la sortie d'échappement.
Soupape de décompression grip-
pée.
Dégager la soupape.
Puissance de moteur/de tron-
çonnage trop faible
Filtre à air encrassé. Remplacer le filtre à air.
Aucune ou seulement une faible
étincelle produite par la bougie (sur
bougie démontée).
Nettoyer les traces de calcina-
tion sur la bougie d'allumage.
Contrôler l'écartement des
électrodes et l'ajuster.
Remplacer la bougie d'allu-
mage.
Vérifier la bobine d’allumage,
le câble, les fiches de raccor-
dement et les commutateurs,
remplacer, le cas échéant, la
pièce défectueuse.
Mélange de carburants incorrect. Vider et rincer le réservoir ainsi
que les conduites de carburant.
Remplir le réservoir à carburant
avec le carburant qui convient.
Spécifications de disque à tron-
çonner non appropriées pour le
matériau à tronçonner.
Remplacer le disque à tronçon-
ner ou demander conseil auprès
du S.A.V. .Hilti
La courroie de transmission ou le
disque à tronçonner dérape.
Vérifier le serrage des disques.
Faire réparer le produit par le
S.A.V. .Hilti
Compression trop faible. Vérifier la compression du
moteur et, si nécessaire,
remplacer les pièces usées
(segments de piston, pistons,
cylindre, etc.).
Travaux réalisés à plus de 1500 m
au-dessus du niveau de la mer.
Faire régler le carburateur par le
S.A.V. .Hilti
Mélange non optimal (mélange
carburant / air).
Faire régler le carburateur par le
S.A.V. .Hilti
*2271385* 2271385 Français 41
Défaillance Causes possibles Solution
Le disque à tronçonner ne
s'arrête pas en marche à
vide.
Vitesse de rotation à vide trop éle-
vée.
Contrôler la vitesse de rotation
à vide et, le cas échéant, la
régler.
Bloquer en position d'admission
réduite.
Débloquer la position d'admis-
sion réduite.
Embrayage centrifuge défectueux. Remplacer l’embrayage centri-
fuge.
Le disque à tronçonner ne
tourne pas.
Tension de courroie insuffisante ou
rupture de la courroie.
Faire réparer le produit par le
S.A.V. .Hilti
Le bloc démarreur ne fonc-
tionne pas.
Griffes d'accouplement pas en
prise.
Nettoyer les griffes d'accouple-
ment de sorte qu'elles soient à
nouveau mobiles.
Câble de démarreur rompu. Remplacer le câble de démar-
reur.
10 Recyclage
Les produits sont fabriqués pour une grande partie en matériaux recyclables. Le recyclageHilti
présuppose un tri adéquat des matériaux. reprend les appareils usagés dans de nombreux pays en vueHilti
de leur recyclage. Consulter le service clients ou un conseiller commercial.Hilti
Boues de forage
En raison de la protection de l'environnement, les boues de forage ne doivent pas être versées dans les
cours d'eau ou les canalisations sans prétraitement approprié.
Veuillez vous renseigner auprès de votre administration locale sur les directives en vigueur en la matière.
Nous recommandons le prétraitement suivant :
Collecter les boues de forage (par exemple au moyen d'un aspirateur de déchets liquides).
Faire décanter les boues de forage et éliminer la partie sèche sur une décharge industrielle (le procédé
peut être accéléré par des agents floculants).
Avant de déverser l'eau résiduelle (basique, pH > 7) dans les canalisations, il convient de la neutraliser
en ajoutant un neutralisant acide ou en la diluant avec beaucoup d'eau.
11 Garantie constructeur
En cas de questions sur les conditions de garantie, veuillez vous adresser à votre partenaire local.Hilti
11.1 Déclaration fédérale de garantie de contrôle des émissions
Vos droits et obligations relatifs à la garantie
L'agence américaine pour la protection de l'environnement (U.S. Environmental Protection Agency, EPA), le
Conseil californien des ressources atmosphériques (California Air Resources Board, CARB) et se fontHilti
un plaisir de vous présenter la garantie relative au système de contrôle des émissions qui s'applique à votre
petit moteur pour service hors-route. Aux États-Unis et au Canada, les petits moteurs pour service hors-
route doivent être conçus, fabriqués et équipés de manière à répondre à des normes fédérales strictes en
matière de pollution de l'air. Les composants du moteur ne doivent comporter aucun défaut matériel ni de
fabrication qui se traduirait par le non-respect des normes américaines de l'EPA pour les deux premières
années d'utilisation du moteur à compter de la date de vente au dernier acheteur s'en étant porté acquéreur.
Hilti est tenu de garantir le système de contrôle des émissions de votre petit moteur pour service hors-route
pour les périodes de temps citées plus haut, dans la mesure où votre unité n'a pas subi d'abus dans l'emploi,
de négligences ou d'erreurs dans la maintenance. Votre système de contrôle des émissions comprend les
composants tels que le carburateur et le système d'allumage. Si une condition de prise en charge par
la garantie existe, réparera gratuitement votre petit moteur pour service hors-route. Les dépensesHilti
couvertes par la garantie comprennent le diagnostic, les pièces et la main-d'œuvre.
Couverture de garantie fabricant
Tous les petits moteurs pour service hors-route de 2001 et des années qui suivent sont garantis conformes
aux exigences EPA et CARB applicables pour deux ans. Si un composant (voir énumération plus haut) de
votre moteur impliqué dans des émissions atmosphériques est défectueux, la société s'engage à leHilti
réparer ou à le remplacer.
42 Français 2271385 *2271385*
Responsabilités du propriétaire en ce qui concerne la garantie
En tant que propriétaire d'un petit moteur pour service hors-route, vous êtes tenu de réaliser les opérations
de maintenance telles qu'elles sont définies par dans le manuel d'utilisation correspondant.Hilti Hilti
recommande que vous conserviez toutes les quittances relatives à la maintenance du petit moteur pour
service hors-route, ne pouvant toutefois pas se soustraire à son obligation de garantie pour la seuleHilti
raison que vous soyez dans l'impossibilité de produire les reçus ou en raison de votre manquement à réaliser
toutes les opérations de maintenance prévues. Toute pièce de remplacement ou tout service d'une valeur
équivalente en performance et en durabilité peut être mis en œuvre pour des opérations de maintenance ou
de réparation non couvertes par la garantie, ceci n'ayant pas pour effet de réduire les obligations de garantie
offertes par le fabricant du moteur. En tant que propriétaire d'un petit moteur pour service hors-route,
sachez toutefois que peut vous refuser le bénéfice de la garantie si votre petit moteur pour serviceHilti
hors-route ou une partie de celui-ci subit une défaillance due à des abus dans l'emploi, des négligences,
des erreurs dans la maintenance, des modifications non autorisées ou à l'utilisation de pièces qui n'ont pas
été fabriquées ou approuvées par le fabricant des pièces d'origine. Vous êtes tenu de présenter votre petit
moteur pour service hors-route à dès qu'apparaît un problème. Les réparations sous garantie devraientHilti
être réalisées en un temps raisonnable qui ne doit pas dépasser les 30 jours.
Couverture
Hilti garantit à l'acheteur final ainsi qu'à chaque acheteur consécutif que votre petit moteur pour service
hors-route sera, au moment de sa vente, conçu et fabriqué avec les équipements nécessaires, et ce de
manière à répondre à toutes les prescriptions applicables. Au premier acheteur et à tout acheteur consécutif,
Hilti garantit que les pièces sous garantie se rapportant aux émissions atmosphériques ne comportent
aucun défaut matériel ni de fabrication qui se traduirait pour le moteur par le non-respect des prescriptions
applicables, et ce durant une période de deux ans. Une période de garantie court dès la date d'acquisition
du petit moteur pour service hors-route par le premier acheteur. Si une pièce de votre moteur intervenant
dans les émissions est défectueuse, s'engage à la remplacer sans que son propriétaire n'encourt deHilti
frais. confie la réparation des défauts sous garantie à des centres de service et de réparation agréésHilti
par . Toute prise en charge par un centre de service et de réparation agréé par sera gratuite pour leHilti Hilti
propriétaire dans la mesure où il est établi que la pièce défectueuse est sous garantie. Toute pièce approuvée
par le fabricant ou pièce de remplacement équivalente peut être utilisée pour toute maintenance couverte par
la garantie ou pour des réparations de pièces intervenant dans les émissions, toutes ces pièces devant être
fournies gratuitement au propriétaire si elles sont couvertes par la garantie. assume la responsabilitéHilti
pour des dommages causés sur d'autres composants du moteur en raison de la défaillance d'une pièce
encore couverte par la garantie. La liste des pièces couvertes par la garantie du Conseil californien des
ressources atmosphériques définit les pièces sous garantie concernées par les émissions atmosphériques.
Il s'agit des pièces suivantes : groupe carburateur, jeu de bobines, rotor, bougie d'allumage, filtre air, filtre
carburant, tubulure d'admission et joints d'étanchéité.
Exigences relatives à la maintenance
Le propriétaire est responsable de l'exécution des opérations de maintenance nécessaires telles qu'elles
sont définies par dans le manuel d'utilisation correspondant.Hilti
Restrictions
La garantie relative au système de contrôle des émissions ne joue pas dans les cas suivants : a) réparation ou
remplacement cessaire en raison d'abus dans l'emploi, de négligences ou d'erreurs dans la maintenance ;
b) réparations réalisées incorrectement ou remplacements non conformes aux spécifications altérantHilti
le fonctionnement et/ou la durabilité, ainsi que transformations et modifications non recommandées ou non
approuvées par par écrit ; c) remplacement de pièces et autres services et ajustements qui s'imposentHilti
pour la maintenance nécessaire au moment et suite à la première intervention de remplacement. Sauf
indication contraire donnée plus haut, les conditions relatives à la garantie telles qu'elles sont définies plus
bas en section 12, sont applicables.
11.2 Garantie constructeur des appareils
Hilti garantit la prise en charge de la réparation gratuite ou du remplacement des pièces présentant un défaut
matériel et de fabrication pendant une période de 20 ans à compter de la date de vente d'origine. Cette
garantie s'applique à condition que l'appareil soit utilisé et manipulé, netto et entretenu correctement, en
conformité avec le mode d'emploi , et que l'intégrité technique soit préservée. C'est-à-dire sous réserveHilti
de l'utilisation exclusive de consommables, accessoires et pièces de rechange d'origine dans l'outil.Hilti
Cette garantie se limite strictement à la réparation gratuite ou au remplacement gracieux des pièces
défectueuses pendant toute la durée de service de l'appareil. Elle ne couvre pas les pièces soumises à une
usure normale.
Toutes autres revendications sont exclues pour autant que des dispositions légales nationales
impératives ne s'y opposent pas. En particulier, Hilti ne saurait être tenu pour responsable de toutes
détériorations, pertes ou penses directes, indirectes, accidentelles ou consécutives, en rapport
*2271385* 2271385 Español 43
avec l'utilisation ou dues à une incapacité à utiliser l'appareil dans quelque but que ce soit. exclut en
particulier les garanties implicites concernant l'utilisation et l'aptitude dans un but bien précis.
Pour une réparation ou un remplacement, veuillez contacter immédiatement après avoir découvert laHilti
défectuosité :
Aux États-Unis :
800.879.8000
Hilti Inc.
7250 Dallas Parkway, Suite 1000
Plano, TX 75024
CS.InboundUS@hilti.com
Au Canada:
800.343.4458
Hilti (Canada) Corporation
2360 Meadowpine Blvd
Mississauga, ON L5N 6S2
CanadaSalesSupport.English@hilti.com
CanadaSalesSupport.French@hilti.com
La présente garantie couvre toutes les obligations d' et annule et remplace toutes les déclarationsHilti
antérieures ou actuelles, de même que tous accords oraux ou écrits concernant la garantie.
Manual de instrucciones original
1 Información sobre la documentación
1.1 Acerca de esta documentación
Lea detenidamente esta documentación antes de la puesta en servicio. Ello es imprescindible para un
trabajo seguro y un manejo sin problemas.
Respete las indicaciones de seguridad y las advertencias presentes en esta documentación y en el
producto.
Conserve este manual de instrucciones siempre junto con el producto y entregue el producto a otras
personas siempre acompañado del manual.
1.2 Explicación de símbolos
1.2.1 Avisos
Las advertencias de seguridad advierten de peligros derivados del manejo del producto. Se utilizan las
siguientes palabras de peligro:
PELIGRO
PELIGRO !
Término utilizado para un peligro inminente que puede ocasionar lesiones graves o incluso la muerte.
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA !
Término utilizado para un posible peligro que puede ocasionar lesiones graves o incluso la muerte.
PRECAUCIÓN
PRECAUCIÓN !
Término utilizado para una posible situación peligrosa que puede ocasionar lesiones o daños materiales.
1.2.2 Símbolos en la documentación
En esta documentación se utilizan los siguientes símbolos:
Leer el manual de instrucciones antes del uso
*2271385* 2271385 Español 45
Peligro de inhalación de vapores tóxicos y gases de escape
Peligro por rebote
Peligro por superficie caliente
Velocidad de giro máxima del husillo
1.3.3 Señales prescriptivas
En el producto se utilizan las siguientes señales prescriptivas:
Utilice protección para los oídos, gafas protectoras, mascarilla y casco de protección
Utilizar guantes de protección
Utilizar zapatos de protección
1.3.4 Símbolo de prohibición
En el producto se utilizan los siguientes símbolos de prohibición:
No utilice discos tronzadores dentados
No utilice discos tronzadores dañados
Prohibido fumar y manipular llamas
1.4 Información del producto
Los productos han sido diseñados para usuarios profesionales y solo personal autorizado y
debidamente formado puede utilizarlos y llevar a cabo su mantenimiento y conservación. Este personal
debe estar especialmente instruido en lo referente a los riesgos de uso. La utilización del producto y sus
dispositivos auxiliares puede conllevar riesgos para el usuario en caso de manejarse de forma inadecuada
por personal no cualificado o utilizarse para usos diferentes a los que están destinados.
La denominación del modelo y el número de serie están indicados en la placa de identificación.
Escriba el número de serie en la siguiente tabla. Necesitará los datos del producto para realizar consultas
a nuestros representantes o al Departamento de Servicio Técnico.
Datos del producto
Amoladora tronzadora DSH 700-X | DSH 900-X
Generación 03
N.º de serie
1.5 Declaración de conformidad
Bajo nuestra exclusiva responsabilidad, declaramos que el producto aquí descrito cumple con las directivas
y normas vigentes. Encontrará una reproducción del organismo certificador al final de esta documentación.
La documentación técnica se encuentra depositada aquí:
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH | Zulassung Geräte | Hiltistraße 6 | 86916 Kaufering, DE
2 Seguridad
2.1 Instrucciones generales de seguridad
ADVERTENCIA Lea con atención todas las indicaciones de seguridad, instrucciones, ilustraciones
y datos cnicos correspondientes a este producto. Si no se atiene a las indicaciones siguientes, pueden
producirse lesiones de gravedad o incluso la muerte.
Conserve todas las instrucciones e indicaciones de seguridad para futuras consultas.
46 Español 2271385 *2271385*
2.2 Seguridad de las personas
Utilice la herramienta adecuada. No utilice la herramienta para fines no previstos, sino únicamente de
forma reglamentaria y en perfecto estado técnico.
No efectúe nunca manipulaciones o modificaciones en la herramienta.
El producto solo debe ser utilizado por personas que estén familiarizadas con él, que hayan sido
informadas acerca del uso seguro de la herramienta y que entiendan los riesgos que comporta. El
producto no es apto para el uso por parte de niños.
Permanezca atento, preste atención durante el trabajo y utilice el producto con prudencia. No utilice el
producto si está cansado o si se encuentra bajo los efectos de drogas, alcohol o medicamentos. Un
momento de descuido mientras se está utilizando el producto puede provocar lesiones graves.
Sujete bien la amoladora tronzadora con las dos manos y mantenga su cuerpo y brazos en una
posición que le permita hacer frente a las fuerzas de rebote. Utilice siempre la empuñadura
adicional, en caso de existir, para tener el máximo control sobre las fuerzas de rebote o los
momentos de retroceso a plena marcha. Tomar las medidas de precaución adecuadas contribuye a
tener un control absoluto sobre las fuerzas de rebote y retroceso.
No debe utilizar herramientas de corte distintas a las descritas en esta documentación.
Cuando corte en húmedo, no utilice discos lijadores de fijación artificial, a menos que estén específica-
mente indicados para tal fin por el fabricante.
No deben usarse casquillos reductores ni cepillos de rueda trenzados.
El usuario y las personas que se encuentren en su proximidad durante el uso de la herramienta deberán
llevar gafas protectoras homologadas según ANSI Z87.1, casco de protección, protección para los
oídos, guantes de protección, zapatos de protección y una mascarilla adecuada.
Antes de utilizar el producto o inmediatamente después de topar contra un obstáculo durante el trabajo,
compruebe que la caperuza protectora no esté dañada. Las caperuzas protectoras dañadas deben
sustituirse inmediatamente.
Asegúrese de contar con medios de extinción de incendios, ya que la formación de chispas durante el
trabajo, combinada con el uso de combustible, implica riesgo de incendio.
El polvo procedente de materiales como pinturas con plomo, determinadas maderas, minerales y metal
puede ser nocivo para la salud. El contacto con el polvo o su inhalación puede provocar reacciones
alérgicas o asfixia al usuario o a personas que se encuentren en su entorno. Con objeto de reducir la
formación de polvo al cortar, le recomendamos trabajar preferentemente con el proceso de corte en
mojado. Procure una buena ventilación del lugar de trabajo. Respete la normativa vigente en su país
concerniente al procesamiento de los materiales de trabajo.
Sujete siempre la herramienta con ambas manos por las empuñaduras previstas. Mantenga las
empuñaduras, limpias, secas y sin residuos de aceite o grasa.
Si la velocidad aumenta involuntariamente, sitúe el interruptor de conexión/desconexión en la posición
de desconexión. Póngase en contacto con el Servicio Técnico de .Hilti
Si el cable de aceleración del carro de guía está agarrotado o la palanca de aceleración se atasca, apague
inmediatamente la amoladora tronzadora de gasolina con el interruptor de conexión/desconexión.
No utilice nunca la herramienta sin caperuza protectora. Coloque la caperuza protectora correctamente.
Debe fijarla con seguridad a la herramienta y debe colocarla en la posición de mayor protección, de
modo que quede descubierta en dirección al usuario la menor parte posible del disco tronzador. Procure
que las chispas producidas durante la utilización de la herramienta no provoquen situaciones de peligro.
La caperuza protectora sirve para proteger al usuario contra las piezas de discos tronzadores rotos y el
contacto no intencionado con el disco tronzador, así como contra las chispas incontroladas.
Evite tocar las piezas en movimiento, ya que existe riesgo de lesiones.
Procure que la postura sea estable y manténgase siempre en equilibrio. De esta forma podrá controlar
mejor el producto en caso de presentarse una situación inesperada. Evite adoptar posturas forzadas.
Mientras utiliza el producto, sujételo de manera que el polvo, las chispas y los posibles fragmentos rotos
de los útiles de inserción o de la herramienta no choquen con su cuerpo. No se apoye en el disco
tronzador.
Utilice ropa adecuada. No utilice vestimenta amplia ni joyas. Mantenga su pelo, vestimenta y guantes
alejados de las piezas móviles. La vestimenta suelta, las joyas y el pelo largo se pueden enganchar con
las piezas en movimiento.
Si el producto o el disco tronzador caen al suelo, compruebe que no hayan sufrido daños. En caso
necesario, cambie el disco tronzador.
Desconecte el producto antes de ajustar la caperuza protectora o cambiar el disco tronzador.
Para cambiar el útil, utilice también guantes de protección. El contacto con el disco tronzador puede
producir cortes y quemaduras.
*2271385* 2271385 Español 47
Evite el contacto de la piel con el fango producido durante el corte en mojado.
No deben separarse materiales que contengan asbesto.
Efectúe pausas durante el trabajo, así como ejercicios de relajación y estiramiento de los dedos
para mejorar la circulación. Tras muchas horas de trabajo expuesto a las vibraciones, pueden surgir
complicaciones en los vasos sanguíneos o en el sistema nervioso en dedos, manos o articulaciones de
las manos.
Antes de comenzar a trabajar, consulte con el ingeniero, arquitecto o persona responsable de la obra.
Las grietas en paredes portantes u otras estructuras pueden influir en la estática, especialmente al
seccionar hierros de armadura o elementos portadores.
Durante el proceso de taladrado, proteja la zona opuesta al lugar donde se realiza el trabajo, ya que
pueden desprenderse cascotes y causar heridas a otras personas.
No haga funcionar el producto sin vigilancia.
Desconecte el motor y espere hasta que el disco tronzador esté completamente parado antes de dejar
el producto en el suelo o transportarlo a la siguiente posición de trabajo.
Si se usa el producto sin bomba de agua externa, la cubierta de la bomba debe estar siempre instalada.
Desconecte el producto después de su uso.
Cuide el producto adecuadamente. Compruebe que no existan piezas rotas o deterioradas que puedan
afectar al funcionamiento del producto. Encargue la reparación de las piezas deterioradas antes de usar
el producto.
Para reducir el riesgo de lesiones, utilice exclusivamente accesorios y herramientas originales .Hilti
Encargue a un profesional la reparación del producto utilizando exclusivamente piezas de repuesto
originales. Solo así se garantiza la seguridad del producto.
Respete la normativa nacional en materia de protección laboral.
2.3 Seguridad eléctrica
Antes de empezar a trabajar, compruebe si la zona de trabajo oculta cables eléctricos, tuberías de gas
o cañerías de agua. Las partes metálicas exteriores de la herramienta pueden provocar una descarga
eléctrica si se daña por error un cable eléctrico.
Organice de antemano el trabajo a realizar, después de estudiar el lugar de uso. Determine si se deben
colocar símbolos de advertencia y si se debe definir una distancia de trabajo respecto a otras personas.
2.4 Seguridad en el lugar de trabajo
Procure que haya una buena iluminación en la zona de trabajo.
No trabaje en espacios cerrados. El monóxido de carbono, los hidrocarburos sin quemar y el benceno
de los gases de escape pueden provocar asfixia.
Mantenga la zona de trabajo ordenada. Mantenga el entorno de trabajo despejado de objetos que
puedan ocasionarle lesiones. El desorden en la zona de trabajo podría provocar accidentes.
Las chispas calientes contenidas en los gases de escape o que se producen en el proceso de corte
pueden provocar incendios o explosiones. Asegúrese de que las chispas no puedan propagarse a
materiales inflamables (gasolina, hierba seca, etc.) o explosivos (gas, etc.).
Monte el depósito de agua lleno en el carro de guía solo con la amoladora tronzadora instalada. De este
modo se evita que el carro de guía se vuelque.
No deposite el producto ni el carro de guía en superficies inclinadas. Asegúrese de que el producto y el
carro de guía reposen sobre una base estable.
Tras montar la bomba de agua, asegúrese de que los tornillos estén apretados con el par de apriete
recomendado.
Antes de montar la bomba de agua, asegúrese de que no se supere la presión máxima admisible de
87 psi de las tuberías.
2.5 Líquidos (gasolina y aceite) y vapores
La inhalación de vapores de gasolina o el contacto con este combustible puede dañar la salud.
Evite que la gasolina entre en contacto directo con la piel. Utilice guantes de protección.
Si se ensucia la ropa con combustible, cámbiesela sin falta.
Procure ventilar bien el lugar de trabajo para evitar la inhalación de los vapores de gasolina.
Utilice un bidón de combustible reglamentario.
No añada gasolina al producto con el motor en marcha. Espere hasta que se enfríe el motor.
No fume nunca durante el repostaje, existe peligro de incendio o explosión.
48 Español 2271385 *2271385*
No añada gasolina al producto en el entorno de trabajo (mantenga una distancia mínima de 3 m/10 ft
respecto al lugar de trabajo). Cuando añada gasolina a la herramienta, procure no derramar el
combustible. Utilice un embudo apropiado.
Evite inhalar vapores de gasolina y gases de escape. Asegúrese de que haya suficiente ventilación.
No utilice gasolina ni otros líquidos inflamables para efectuar trabajos de limpieza.
2.6 Trabajos de tronzado con discos tronzadores
Utilice únicamente discos tronzadores cuya velocidad admisible sea como mínimo tan elevada como la
velocidad máxima de giro del husillo.
Asegúrese de que el diámetro exterior y el espesor del disco tronzador sean coherentes con las
dimensiones del producto.
No utilice nunca discos tronzadores dañados, excéntricos o vibrantes.
No utilice discos tronzadores de diamante dañados (fisuras en la cuchilla base, segmentos rotos o
desafilados, taladro de alojamiento dañado, cuchilla base doblada o deformada, fuerte decoloración
debido al sobrecalentamiento, cuchilla base gastada por debajo de los segmentos de diamante,
segmentos de diamante sin saliente lateral, etc.).
No utilice herramientas de corte dentadas.
Al montar el disco tronzador, asegúrese siempre de que el sentido de giro indicado del disco tronzador
coincida con el sentido de giro del husillo. Monte siempre un solo disco tronzador.
Los discos tronzadores, las bridas y demás accesorios deben encajar a la perfección con el husillo de
su producto. Los discos tronzadores que no se adapten perfectamente al husillo del producto pueden
provocar giros irregulares, fuertes vibraciones e incluso la pérdida del control o la rotura del disco
tronzador.
Utilice siempre una brida de apriete intacta con el diámetro adecuado para el disco tronzador utilizado.
Una brida de apriete adecuada apoya correctamente el disco tronzador y reduce así la probabilidad de
ruptura.
Dirija el producto de forma uniforme y sin aplicar presión lateral sobre el disco tronzador. Coloque
siempre el disco tronzador en ángulo recto sobre la pieza. Durante el tronzado, no aplique presión lateral
sobre el disco tronzador ni lo doble para no modificar la dirección de corte.
Los discos tronzadores abrasivos utilizados en el proceso de corte en mojado se deben gastar en el
mismo día, ya que la humedad prolongada y su efecto influyen negativamente en la dureza del disco
tronzador.
No monte hojas de sierra para madera.
Utilice solo discos tronzadores que cumplan las normas vigentes para discos tronzadores.
Antes de montar y utilizar el disco tronzador, compruebe que no presente daños. No monte discos
tronzadores dañados. Tenga en cuenta las indicaciones del fabricante del disco tronzador.
50 Español 2271385 *2271385*
3.2 Uso conforme a las prescripciones
El producto descrito es una amoladora tronzadora con motor para el tronzado en seco y húmedo de asfalto
y materiales para la construcción minerales o metálicos con discos tronzadores de diamante o abrasivos.
Se puede guiar con la mano o bien montada sobre un carro.
3.3 Recomendaciones de uso
Con objeto de reducir la formación de polvo al cortar, trabaje preferentemente con el proceso de corte
en mojado. Con la bomba de agua de absorción autónoma (accesorio) puede trabajar sin conexión a la
red de abastecimiento de agua, p. ej. absorbiendo agua directamente desde un recipiente.
No corte la pieza de trabajo de una sola vez; mueva la amoladora tronzadora varias veces en una y otra
dirección hasta alcanzar poco a poco la profundidad de corte deseada.
Durante el corte en seco, levante el disco tronzador fuera del corte con el producto en funcionamiento
durante unos 10 s cada 30 o 60 s, para evitar daños en el disco tronzador de diamante.
Afile los discos tronzadores de diamante desafilados (no salen diamantes de la ligadura) cortando en
materiales muy abrasivos como piedra arenisca o similar.
Para aplicaciones de sierra de suelo de gran volumen, instale la amoladora tronzadora en el carro de
guía (accesorio).
3.4 Especificación de los discos tronzadores
Con este producto deben usarse discos tronzadores de diamante según ANSI B7.1. También pueden usarse
con la herramienta discos tronzadores aglomerados con resina sintética y refuerzo de fibras según ANSI B7.1
(forma recta, no acodada, tipo cutting-off wheel) para trabajar materiales de construcción metálicos.
Siga siempre las indicaciones de uso y montaje del fabricante del disco tronzador.
3.5 Suministro
Amoladora tronzadora de gasolina, manual de instrucciones.
Encontrará otros productos del sistema autorizados para su producto en su o en Internet, en:Hilti Store
www.hilti.group
3.6 Material de consumo y piezas de desgaste
Filtro de aire
• Hilo
• Arrancador
Filtro de gasolina
• Bujía
Juego de herramientas
Juego de cilindros
Tornillo de fijación comp.
Brida (2 unidades)
Casquillo de centrado de 20 mm/1"
4 Datos técnicos
DSH 700-X DSH 900-X
Peso sin disco tronzador, depósito vacío 35/14'' 11,9 kg
(26,2 lb)
12,0 kg
(26,5 lb)
40/16'' / 12,4 kg
(27,3 lb)
Peso con carro de guía, sin disco tron-
zador, depósito vacío
35/14'' 42,9 kg
(94,6 lb)
43,0 kg
(94,8 lb)
40/16'' / 43,4 kg
(95,7 lb)
Velocidad de giro máxima del husillo 35/14'' 5.100 rpm 5.100 rpm
40/16'' / 4.700 rpm
*2271385* 2271385 Español 51
DSH 700-X DSH 900-X
Velocidad máxima del disco tronzador 35/14'' 5.100 rpm 5.100 rpm
40/16'' / 4.700 rpm
Profundidad de corte máxima 35/14'' 125 mm
(4,9 in)
125 mm
(4,9 in)
40/16'' / 150 mm
(5,9 in)
Tipo de motor Motor de dos
tiempos/un
cilindro/refrigerado
por aire
Motor de dos
tiempos/un
cilindro/refrigerado
por aire
Cilindrada 68,7 cm³
(4,19 in³)
87 cm³
(5,3 in³)
Potencia nominal (ISO 7293) 3,5 kW
(4,7 hp)
4,3 kW
(5,8 hp)
Velocidad nominal del motor (ISO 7293) 7500 ± 200 rpm 7500 ± 200 rpm
Velocidad de giro en vacío 2750 ± 250 rpm 2750 ± 250 rpm
Encendido (tipo) Punto de encen-
dido con control
electrónico
Punto de encen-
dido con control
electrónico
Distancia de electrodos 0,7 mm
(0,03 in)
0,7 mm
(0,03 in)
Bujía Fabricante: NGK;
tipo: CMR7A
Fabricante: NGK;
tipo: CMR7A
Par de apriete para fijar las bujías 12 Nm
(9 ftlbf)
12 Nm
(9 ftlbf)
Carburador Fabricante: Walbro;
modelo: WT; mo-
delo: 1152
Fabricante: Walbro;
modelo: WT; mo-
delo: 1152
Mezcla de combustible Aceite API-TC 2 %
(1:50)
Aceite API-TC 2 %
(1:50)
Volumen del depósito 30,4 oz (900 cm³) 30,4 oz (900 cm³)
Taladro de alojamiento del disco tronzador / diámetro del
tope de centrado del casquillo de centrado (reversible)
20 mm o 25,4 mm
(0,8 in o 1,00 in)
20 mm o 25,4 mm
(0,8 in o 1,00 in)
Mínimo diámetro exterior de brida 102 mm
(4,0 in)
102 mm
(4,0 in)
Grosor máximo del disco (grosor de la cuchilla base) 5,5 mm
(0,22 in)
5,5 mm
(0,22 in)
Diámetro exterior máximo del disco 35/14'' 350 mm
(13,8 in)
350 mm
(13,8 in)
40/16'' / 400 mm
(15,7 in)
Par de apriete para fijar el disco tronzador 25 Nm
(18 ftlbf)
25 Nm
(18 ftlbf)
5 Preparación del trabajo
5.1 Combustible
El motor de dos tiempos funciona con una mezcla de combustible compuesta por gasolina y aceite. La calidad
de la mezcla de combustible juega un papel muy importante en el funcionamiento y la vida útil del motor.
52 Español 2271385 *2271385*
ADVERTENCIA
Riesgo de lesiones. La inhalación de vapores de gasolina o el contacto con este combustible puede dañar
la salud.
Evite que la gasolina entre en contacto directo con la piel. Utilice guantes de protección.
Si se ensucia la ropa con combustible, cámbiesela sin falta.
Procure ventilar bien el lugar de trabajo para evitar la inhalación de los vapores de gasolina.
Utilice un bidón de combustible reglamentario.
5.1.1 Gasolina
Utilice gasolina normal o súper con un octanaje no inferior a 89 ROZ.
El contenido en alcohol (por ejemplo, etanol, metanol u otros) del combustible utilizado no debe
ser superior al 10 %; de lo contrario, la vida útil del motor se reduce considerablemente.
5.1.2 Aceite de dos tiempos
Utilice aceite de buena calidad para motores de dos tiempos refrigerados por aire, que cumpla como
mínimo la especificación API-TC.
5.1.3 Mezcla del combustible
El motor puede dañarse si se utiliza un combustible con una proporción de mezcla incorrecta o un
aceite inadecuado.
Utilice una proporción de mezcla de 1:50. Esto equivale a una parte de aceite para motores de dos
tiempos de buena calidad con la especificación API-TC por 50 partes de gasolina (p. ej., 100 ml de
aceite por 5 l de gasolina en una carga de bidón).
1. Vierta primero la cantidad necesaria de aceite de dos tiempos en el depósito de combustible.
2. A continuación, vierta la gasolina en el depósito de combustible.
3. Cierre el depósito de combustible.
4. Mezcle el combustible agitando el depósito de combustible.
Si no conoce la calidad de la gasolina o del aceite para motores de dos tiempos, incremente la
proporción de mezcla a 1:25.
5.1.4 Llenado de combustible o repostaje
1. Mezcle el combustible (aceite de dos tiempos/mezcla de gasolina) agitando el depósito de combustible.
2. Coloque el producto en una posición vertical estable.
3. Abra el depósito de combustible girando la tapa en sentido antihorario y retirándola.
4. Vierta lentamente el combustible a través de un embudo.
5. Cierre el depósito de combustible colocando la tapa y girándola en sentido horario.
6. Cierre el depósito de combustible.
5.2 Tareas de montaje y ajuste
ADVERTENCIA
Riesgo de lesiones. Tocar el disco tronzador mientras gira puede causar lesiones. Las piezas calientes de
la máquina o un disco tronzador caliente pueden provocar quemaduras.
Antes de realizar trabajos de montaje o modificaciones del producto, asegúrese de que el disco tronzador
se haya detenido por completo y el producto se haya enfriado.
Utilice guantes de protección.
*2271385* 2271385 Español 53
5.2.1 Montaje del disco tronzador 3
ADVERTENCIA
Riesgo de lesiones y daños. Los discos tronzadores inadecuados pueden destruirse durante el funciona-
miento o provocar la pérdida de control sobre el producto o la rotura del útil de inserción.
Asegúrese de que la velocidad admisible del disco tronzador sea como mínimo tan elevada como la
velocidad nominal máxima del husillo utilizado con el producto. Los discos tronzadores, bridas y tornillos
deben ser adecuados para el producto.
Utilice solo discos tronzadores cuyo taladro de alojamiento tenga un diámetro de 20 mm o 25,4 mm (1")
y que coincidan con el casquillo de centrado.
ADVERTENCIA
Riesgo de lesiones y daños. Los discos tronzadores dañados pueden romperse.
Si el disco tronzador recibe un golpe, compruebe de inmediato si el disco se ha dañado y sustitúyalo en
caso necesario.
No utilice nunca discos tronzadores dañados, no redondos o vibrantes.
1. Inserte la clavija de bloqueo en el taladro de la cubierta de la correa y gire el disco tronzador hasta que
la clavija de bloqueo encaje.
2. Suelte el tornillo de fijación girándolo con la llave en sentido horario y retírelo junto con el disco.
3. Retire la clavija de bloqueo.
4. Retire la brida de apriete y el disco tronzador.
5. Compruebe si el taladro de alojamiento del disco tronzador que se va a montar coincide con el juego de
centrado del casquillo de centrado.
El casquillo de centrado presenta un tope de centrado con un diámetro de 20 mm en un lado y un
tope de centrado con un diámetro de 25,4 mm (1") en el lado opuesto.
6. Limpie las superficies de fijación y de centrado en el producto y en el disco tronzador.
7. Coloque el disco tronzador con collar de centrado en el eje de accionamiento y asegúrese de que la
dirección de giro sea correcta.
La flecha de dirección de giro del disco tronzador coincide con la dirección de giro indicada en el
producto.
8. Coloque la brida de apriete y el disco en el eje de accionamiento y apriete el tornillo de fijación en sentido
horario.
9. Inserte la clavija de bloqueo en el taladro de bloqueo de la cubierta de la correa y gire el disco tronzador
hasta que la clavija de bloqueo encaje.
10. Apriete el tornillo de fijación (par de apriete: 25 Nm).
11. Retire la clavija de bloqueo.
PRECAUCIÓN
Riesgo de lesiones y daños. Los útiles de inserción dañados pueden romperse.
No utilice nunca útiles de inserción dañados, no redondos o vibrantes.
Permanezca fuera de la zona de peligro.
12. Tras montar un nuevo disco tronzador, haga girar el producto sin carga y a toda velocidad durante aprox.
1 min.
5.2.2 Ajuste de la caperuza protectora
ADVERTENCIA
Riesgo de lesiones. El contacto con el disco tronzador y partículas o chispas proyectadas puede causar
lesiones.
Ajuste la caperuza protectora de modo que las partículas y las chispas desprendidas del material de
trabajo salgan proyectadas en dirección opuesta al usuario y al producto.
Sujete la caperuza protectora por la empuñadura provista para ello y gírela hacia la posición deseada
hasta que encaje.
Asegúrese de que la abertura de la protección de la hoja no apunte hacia el usuario.
*2271385* 2271385 Español 55
8. Conecte la bomba de agua a la tubería de suministro o introduzca la manguera de aspiración en un
recipiente con agua, por ejemplo.
Cuando la bomba de agua no esté conectada a una toma, deberá colocarse la tapa de protección
en el extremo de la manguera para la toma de agua.
5.6 Desmontaje de la bomba de agua (accesorio)
1. Desconecte el producto.
2. Desconecte el suministro de agua de la bomba.
3. Coloque la tapa de protección en el extremo de la manguera para la toma de agua.
4. Desconecte la bomba del producto.
5. Suelte los tres tornillos de fijación de la bomba y desmonte la bomba.
6. Coloque la cubierta de la bomba sobre el producto, inserte los tres tornillos de fijación y apriételos (par
de apriete: 4 Nm).
5.7 Arranque del motor 7
PELIGRO
Peligro de asfixia. El monóxido de carbono, los hidrocarburos sin quemar y el benceno de los gases de
escape pueden provocar asfixia.
No trabaje en espacios cerrados, zanjas u hoyos, y procure que haya buena ventilación.
ADVERTENCIA
Riesgo de quemaduras. El tubo de escape alcanza temperaturas muy elevadas durante el funcionamiento
del motor. Además, permanece caliente durante un periodo prolongado después de apagar el motor.
Utilice guantes de protección y evite tocar el tubo de escape.
No coloque el producto caliente sobre material inflamable.
ADVERTENCIA
Riesgo de lesiones. Un tubo de escape dañado incrementa el volumen de ruido por encima del límite
admisible y aumenta el riesgo de sufrir daños auditivos.
No utilice nunca el producto si el tubo de escape está dañado, ha sido cambiado por otro de diferentes
características o no está presente.
ADVERTENCIA
Riesgo de lesiones en caso de uso sin montar la cubierta de la bomba de agua El contacto con la
conexión de la bomba de agua durante el funcionamiento provoca lesiones.
Antes de utilizar el producto, asegúrese de que la cubierta de la bomba de agua esté correctamente
montada.
ADVERTENCIA
Riesgo de lesiones por sustancias y gases inflamables. Como consecuencia puede sufrir quemaduras e
incluso la muerte.
No utilice el producto si hay sustancias y gases inflamables presentes.
Asegúrese de que haya una ventilación suficiente.
PRECAUCIÓN
Riesgo de lesiones al pillarse los dedos o riesgo de quemaduras con la bomba de agua montada. El
contacto con la carcasa de la bomba puede provocar quemaduras.
Agarre la empuñadura delantera únicamente por el lado superior e izquierdo.
1. Pulse una vez la válvula de descompresión.
2. Accione la bomba de arranque 2 o 3 veces hasta que el botón de la bomba se haya llenado completamente
de combustible (solo para arranque en frío).
3. Pulse la empuñadura de aceleración de seguridad y manténgala presionada.
4. Pulse la palanca de aceleración y manténgala presionada.
56 Español 2271385 *2271385*
5. Coloque el interruptor de conexión/desconexión en la posición «Arranque».
6. Suelte la empuñadura de aceleración de seguridad y la palanca de aceleración.
Se activará la posición de aceleración media.
7. Compruebe si el disco tronzador gira con libertad.
8. Coloque el pie derecho en la parte inferior de la empuñadura trasera.
9. Tire lentamente del arrancador manual con la mano derecha hasta que perciba una resistencia.
10. Tire con fuerza del arrancador manual.
11. Repita el proceso hasta que el motor arranque.
12. En cuanto arranque el motor, presione brevemente la palanca de aceleración.
De esta forma se desactiva el bloqueo de aceleración media y el motor funciona al ralentí.
5.8 Comprobaciones después del arranque del motor
1. Compruebe que el disco tronzador permanezca inmóvil en marcha en vacío y que, tras acelerar a fondo
brevemente, el disco tronzador vuelva a quedar totalmente inmóvil en marcha en vacío.
Si el disco tronzador no se para en la marcha en vacío, reduzca la velocidad de giro en vacío. Si esto
no es posible, envíe el producto al Servicio Técnico de .Hilti
2. Compruebe el funcionamiento correcto del interruptor de conexión/desconexión. Coloque el interruptor
de conexión/desconexión en la posición «Parar».
3. Si el motor no se apaga, presione el botón de la bomba (bomba de arranque). Si esto no surte efecto,
extraiga el conector de bujías y envíe el producto al Servicio Técnico de .Hilti
5.9 Desconexión del motor
ADVERTENCIA
Riesgo de lesiones. Un disco tronzador en rotación puede romperse y puede salir expulsado material.
Deje que el disco tronzador se detenga antes de depositar la amoladora tronzadora.
1. Suelte la palanca de aceleración.
2. Coloque el interruptor de conexión/desconexión en la posición «Parar».
El motor se detendrá.
6 Procedimiento de trabajo
6.1 Técnica de corte 9
Si la amoladora tronzadora de gasolina se aplica en la zona marcada, existe riesgo de rebote.
El rebote se debe a un uso incorrecto del producto. Para evitar que se produzcan rebotes, observe las
indicaciones de seguridad y las indicaciones de uso que se describen a continuación.
Evite que el útil de inserción toque la superficie de trabajo por la zona marcada.
Antes del corte, haga funcionar la amoladora tronzadora de gasolina a la velocidad máxima.
Haciendo presión sobre el producto, hunda lentamente el útil de inserción en el material.
Trabaje con un avance moderado, adecuado al tipo de material que esté tratando.
Si se aprecia que cada vez se avanza menos en el trabajo, puede significar que los segmentos
del diamante están romos. Estos se pueden afilar haciendo cortes en material abrasivo (placa de
afilado o piedra arenisca calcárea abrasiva).Hilti
Dirija la amoladora tronzadora de gasolina de forma uniforme y sin aplicar presión lateral sobre el disco
tronzador.
Sujete siempre la amoladora tronzadora de gasolina y el carro de guía con ambas manos por las
empuñaduras previstas. Mantenga las empuñaduras secas, limpias y sin residuos de aceite o grasa.
Asegúrese de que no haya ninguna persona en la zona de trabajo, especialmente en la dirección de
corte. Mantenga a terceras personas alejadas aprox. 15 m de su puesto de trabajo.
6.2 Modo de evitar bloqueos 8
Si se bloquea el disco tronzador, el producto tiende a tirar en sentido contrario al usuario.
*2271385* 2271385 Español 57
PRECAUCIÓN
Peligro de ruptura o de rebote. La sobrecarga del disco tronzador provoca su torsión. Si el disco tronzador
se atasca en el corte, aumenta la probabilidad de que se produzcan rebotes o se rompa el disco tronzador.
No deje que el disco tronzador se atasque y evite una presión excesiva al cortar.
No intente alcanzar de inmediato una profundidad de corte excesiva.
1. Corte piezas de trabajo gruesas a ser posible en varios cortes. Evite las profundidades de corte
demasiado grandes.
2. Nunca tronce más de una pieza de trabajo a la vez.
3. Apoye las placas o las piezas grandes de trabajo de forma que la ranura de corte permanezca abierta
durante y después del proceso de corte.
6.3 Modo de evitar rebotes 9
El rebote es la reacción inesperada causada por el atascamiento o bloqueo de un disco tronzador en
funcionamiento. El atascamiento o bloqueo produce una parada brusca de la herramienta en funcionamiento.
Eso hace que el producto se acelere en la dirección de giro opuesta respecto a la posición de bloqueo. Si,
por ejemplo, un disco tronzador se atasca o se bloquea en una pieza de trabajo, el borde del disco tronzador
que penetra en la pieza de trabajo puede engancharse y, como consecuencia, romperse o dar lugar a un
rebote. Entonces, el disco tronzador se mueve hacia el usuario o en sentido contrario. Cuanto más adelante
se atasque el disco tronzador, más elevada es la probabilidad de que se produzcan rebotes. En este caso,
los discos tronzadores también pueden romperse. El rebote se debe a un uso incorrecto del producto.
Puede evitarse cumpliendo las medidas de seguridad pertinentes que se describen a continuación.
Al cortar en la dirección del suelo, si el disco tronzador se atasca, el producto puede saltar hacia delante de
manera descontrolada.
Al cortar en vertical, p. ej., en una pared, si el disco tronzador se atasca, el producto puede saltar hacia
arriba de manera descontrolada.
1. Acerque el disco tronzador siempre desde la parte superior hacia la pieza de trabajo con la palanca de
aceleración presionada.
El disco tronzador solo puede tocar la pieza de trabajo en una posición por debajo del punto de giro.
2. Extreme la precaución cuando inserte el disco tronzador en un corte existente.
7 Cuidado y mantenimiento
ADVERTENCIA
Riesgo de lesiones. El contacto con el disco tronzador en rotación o piezas calientes de la máquina puede
producir lesiones y quemaduras.
Antes de cualquier trabajo de mantenimiento, reparación o limpieza, apague el motor y deje enfriar el
producto.
7.1 Tabla de mantenimiento
Antes de
comenzar a
trabajar
Cada seis
meses
En caso
necesario
Comprobar si la herramienta se encuentra en perfecto
estado y si está completa o tiene fugas; en caso nece-
sario, repararla.
X
Comprobar si la herramienta está sucia; en caso nece-
sario, limpiarla. X
Comprobar que los elementos de manejo funcionan
correctamente; en caso necesario, repararlos. X
Comprobar si el disco tronzador se encuentra en
perfecto estado; en caso necesario, cambiarlo. X
Apretar las tuercas y los tornillos accesibles desde el
exterior. X X X
Comprobar si el filtro de combustible está sucio; en
caso necesario, cambiarlo. X X
58 Español 2271385 *2271385*
Antes de
comenzar a
trabajar
Cada seis
meses
En caso
necesario
Cambiar el filtro de aire si el producto no arranca o la
potencia del motor disminuye notablemente. X
Limpiar o cambiar las bujías si el producto no arranca o
le cuesta arrancar. X
Regular la velocidad de giro en vacío si el disco tronza-
dor no se para en la marcha en vacío. X
Si la correa resbala al accionar el disco tronzador,
envíe el producto al Servicio Técnico de para suHilti
reparación.
X
7.2 Limpieza o sustitución del filtro de aire 10
ATENCIÓN
Riesgo de daños. El producto puede estropearse si penetra polvo en su interior.
No trabaje en ningún caso sin filtro de aire o con un filtro de aire dañado.
Al cambiar el filtro de aire, el producto debe estar en posición vertical y no tumbado. Asegúrese de que
no entre polvo en la pantalla de filtro situada por debajo del filtro de aire.
Cambie el filtro de aire cuando la potencia del motor disminuya notablemente o el comportamiento
de arranque se deteriore.
1. Suelte los tornillos de fijación de la tapa del filtro de aire y extráigala.
2. Elimine cuidadosamente el polvo adherido al filtro de aire y a la cámara de aire (utilice un aspirador de
polvo).
3. Suelte los cuatro tornillos de fijación del soporte del filtro y extraiga el filtro de aire.
4. Coloque el filtro de aire nuevo y fíjelo con el soporte del filtro.
5. Coloque la tapa del filtro de aire y apriete los tornillos de fijación.
7.3 Sustitución del cable roto del arrancador 11
ATENCIÓN
Riesgo de daños. Un cable demasiado corto del arrancador puede dañar la carcasa.
Si el cable del arrancador se rompe, deje de utilizarlo de inmediato y sustitúyalo.
1. Suelte los tres tornillos de fijación y extraiga la unidad del arrancador.
2. Retire los restos de cable de la bobina y de la empuñadura del arrancador.
3. Realice un nudo apretado al final del nuevo cable del arrancador e introduzca el extremo libre del cable
desde arriba en la bobina del cable.
4. Conduzca el extremo libre del cable desde abajo a través del taladro en la carcasa del arrancador, así
como desde abajo a través de la empuñadura del arrancador y realice en el extremo del cable otro nudo
apretado.
5. Extraiga el cable del arrancador tal como se muestra en la figura de la carcasa y condúzcalo a través de
la ranura de la bobina.
6. Sostenga el cable del arrancador cerca de la ranura de la bobina y gírelo en el sentido de las agujas del
reloj hasta alcanzar el tope.
7. Gire la bobina desde el tope entre ½ y 1 ½ vueltas hacia atrás hasta que la ranura de la bobina coincida
con el orificio en la carcasa de arrancador.
8. Sujete la bobina y extraiga el cable de la carcasa tirando en dirección a la empuñadura del arrancador.
9. Mantenga el cable tensado y suelte la bobina para que el cable del arrancador pueda enrollarse
automáticamente.
10. Estire el cable del arrancador hasta su tope y compruebe si en dicha posición todavía se puede girar a
mano la bobina al menos media vuelta más en el sentido de las agujas del reloj. Si esto no fuera posible,
destense los resortes una vuelta más en el sentido contrario a las agujas del reloj.
11. Coloque la unidad del arrancador y presiónela con cuidado hacia abajo. Tire del cable del arrancador
para que el acoplamiento encaje y la unidad del arrancador quede totalmente apoyada.
*2271385* 2271385 Español 59
12. Fije la unidad del arrancador con los tres tornillos de fijación.
7.4 Sustitución del filtro de combustible 12
Asegúrese de que no entre suciedad en el depósito de combustible del producto al repostar.
1. Abra el depósito de combustible.
2. Extraiga el filtro de combustible del depósito de combustible.
3. Revise el filtro de combustible.
Si el filtro de combustible está muy sucio, sustitúyalo.
4. Desplace la pinza hacia atrás por la manguera y retire el filtro de combustible sucio.
5. Coloque un nuevo filtro de combustible y fíjelo con la pinza de la manguera.
6. Vuelva a introducir el filtro de combustible en el depósito de combustible.
7. Cierre el depósito de combustible.
7.5 Limpieza de la bujía, ajuste de la distancia de los electrodos o sustitución de la bujía 13
PRECAUCIÓN
Riesgo de lesiones. La bujía y las piezas del motor pueden estar calientes justo después del funcionamiento
del producto.
Antes de realizar trabajos de mantenimiento o puesta a punto, deje enfriar el producto.
1. Extraiga el conector de bujías con un ligero movimiento giratorio.
2. Desatornille la bujía del cilindro con la respectiva llave.
3. En caso necesario, limpie el electrodo con un cepillo suave de alambre.
4. Compruebe la distancia de los electrodos y ajústela en caso necesario con ayuda de una galga hasta
obtener la distancia necesaria de 0,7 mm.
5. Inserte la bujía en el conector de bujías y sujete la rosca de la bujía contra el cilindro.
6. Coloque el interruptor de conexión/desconexión en la posición «Arranque».
ADVERTENCIA
Riesgo de lesiones. En caso de tocar los electrodos existe peligro de descarga eléctrica.
No toque los electrodos de la bujía.
7. Tire del cable del arrancador (pulse la válvula de descompresión).
Ahora se debe ver una chispa de encendido inequívoca.
8. Atornille la bujía en el cilindro con la llave correspondiente (par de apriete: 12 Nm).
9. Inserte el conector de bujías en la bujía.
7.6 Ajuste del carburador 14
El carburador de este producto se ha ajustado óptimamente y precintado antes de su entrega (boquillas H y
L). En este carburador, el usuario puede ajustar la velocidad de giro en vacío (boquilla T). Todos los demás
trabajos de ajuste deben ser realizados por el Servicio Técnico de .Hilti
Una manipulación inadecuada en el ajuste del carburador puede dañar el motor.
Limpie el filtro de aire. → página 58
Lleve la herramienta a la temperatura de servicio.
Utilice un destornillador adecuado (ancho de hoja: 4 mm/⁵/₃₂ ") y no fuerce el tornillo de ajuste más allá
del rango admisible.
Ajuste la boquilla de marcha en vacío (T) de forma que el producto funcione al ralentí sin forzar y el disco
tronzador se pare con seguridad.
60 Español 2271385 *2271385*
7.7 Mantenimiento de la herramienta
Para garantizar un correcto funcionamiento, utilice exclusivamente piezas de repuesto y material de
consumo originales. Puede encontrar las piezas de repuesto, el material de consumo y los accesorios
aprobados por en su Centro o enHilti Hilti www.hilti.group
Mantenga el producto seco, limpio y libre de aceite y grasa, en especial las superficies de la empuñadura.
No utilice ningún producto de limpieza que contenga silicona.
Limpie regularmente el exterior de la herramienta con un paño ligeramente humedecido o con un cepillo
seco. Para limpiarla, no utilice pulverizadores, aparatos de chorro de vapor ni agua corriente.
Evite que entren cuerpos extraños en el interior del producto.
7.8 Mantenimiento
1. Compruebe regularmente que ninguna de las partes exteriores del producto y de los accesorios esté
dañada y que todos los elementos de manejo se encuentren en perfecto estado de funcionamiento.
2. No use al producto si alguna de las piezas está dañada o si alguno de los elementos de manejo no
funciona correctamente. Encargue la reparación del producto al Servicio Técnico de .Hilti
7.9 Comprobación después de las tareas de cuidado y mantenimiento
Una vez realizadas las tareas de cuidado y mantenimiento, compruebe si están colocados todos los
dispositivos de protección y si estos funcionan correctamente.
8 Transporte y almacenamiento
Desconecte el producto antes de transportarlo.
Después del uso, extraiga el disco tronzador del producto. En caso de transportar la herramienta con el
disco tronzador montado, este puede resultar dañado.
Manipule los discos tronzadores con cuidado y guárdelos según las instrucciones del fabricante.
Almacene y transporte el producto siempre erguido y no tumbado sobre un lado.
No acarree juntos el producto y el carro de guía. Retire el depósito de agua antes de transportar el carro
de guía.
El producto y el carro de guía no deben transportarse con grúa.
Los productos que no se utilicen deben almacenarse de manera segura. Los productos que no se
utilicen deben conservarse fuera del alcance de los niños, en un lugar seco, alto y cerrado.
Al depositar el producto, asegúrese de que la posición sea segura.
Después de usar el producto, déjelo enfriar antes de embalarlo o taparlo.
Almacene la gasolina y el aceite en un espacio bien ventilado y en depósitos de combustible
reglamentarios.
8.1 Transporte en vehículo
ADVERTENCIA
Peligro de incendio o explosión. Si el producto se vuelca durante el transporte, puede verterse el
combustible contenido en el depósito.
Antes de embalar el producto para entregarlo a un servicio de transporte, vacíe por completo el depósito
de combustible.
Siempre que sea posible, transporte el producto en su embalaje original.
ADVERTENCIA
Riesgo de incendio. Las piezas calientes de la quina pueden incendiar el material que las rodea.
Antes de embalar el producto o cargarlo en un vehículo, déjelo enfriar por completo.
1. Desmonte el disco tronzador.
2. Proteja el producto contra vuelco, daños y fugas de combustible.
3. Transporte el carro de guía solamente con el depósito de agua vacío.
*2271385* 2271385 Español 61
8.2 Conservación de la mezcla de combustible
PRECAUCIÓN
Riesgo de lesiones. Dado que en el bidón de combustible puede acumularse presión, existe el peligro de
que se produzcan salpicaduras de combustible al abrirlo.
Para dejar salir la presión despacio, abra la tapa del bidón siempre con cuidado.
Almacene el combustible en un espacio bien ventilado y seco.
1. Prepare únicamente la mezcla de combustible necesaria para el consumo de unos cuantos días.
2. Limpie de vez en cuando el depósito de combustible.
9 Ayuda sobre averías
Anomalía Posible causa Solución
El disco tronzador se vuelve
más lento al cortar o se para
del todo.
Se está ejerciendo demasiada pre-
sión al cortar (el disco tronzador se
atasca en el corte) o lateralmente
sobre el disco tronzador.
Reduzca la presión de corte y
guíe el producto en línea recta.
El disco tronzador no está correc-
tamente montado y sujetado.
Compruebe el montaje y el par
de apriete.
Se ha ajustado un sentido de giro
incorrecto.
Monte el disco tronzador.
→ página 53
La parte delantera del brazo de la
sierra no está fijada.
Encargue la reparación del
producto al Servicio Técnico de
Hilti.
Vibración elevada, el corte se
desvía.
El disco tronzador no está correc-
tamente montado y sujetado.
Compruebe el montaje y el par
de apriete.
El disco tronzador está dañado
(especificación inadecuada, fisu-
ras, faltan segmentos, doblado,
sobrecalentado, deformado, etc.).
Cambie el disco tronzador.
El casquillo de centrado está mon-
tado incorrectamente.
Compruebe si el tamaño del
taladro de alojamiento del disco
tronzador coincide con el tope
de centrado del casquillo de
centrado.
La amoladora tronzadora no
arranca o lo hace con dificul-
tad.
Depósito de combustible vacío (no
hay combustible en el carburador).
Llene el depósito de combusti-
ble. → página 52
El filtro de aire presenta suciedad. Cambie el filtro de aire.
Motor ahogado (bujía mojada). Seque la bujía y la cámara del
cilindro (desmonte la bujía).
Mezcla de combustible incorrecta. Vacíe y enjuague el depósito y
la manguera de combustible.
Llene el depósito de com-
bustible con un combustible
adecuado.
Aire en el conducto de combusti-
ble (no hay combustible en el car-
burador).
Purgue el conducto de combus-
tible accionando varias veces
la bomba de aspiración de
combustible.
El filtro de combustible presenta
suciedad (no hay combustible en el
carburador o hay muy poco).
Limpie el depósito de com-
bustible y cambie el filtro de
combustible.
62 Español 2271385 *2271385*
Anomalía Posible causa Solución
La amoladora tronzadora no
arranca o lo hace con dificul-
tad.
No hay chispa de encendido o esta
es muy débil (con la bujía desmon-
tada).
Elimine los restos de combus-
tión de la bujía.
Compruebe la distancia entre
electrodos y ajústela.
Cambie la bujía.
Compruebe la bobina de
encendido, los cables, las
conexiones enchufables y los
interruptores, y sustituya las
piezas defectuosas, si las hay.
La comprensión es demasiado
baja.
Compruebe la compresión del
motor y en caso necesario sus-
tituya las piezas desgastadas
(aros de pistones, pistones,
cilindros, etc.).
Temperatura ambiente demasiado
baja.
Caliente la amoladora tron-
zadora poco a poco hasta
alcanzar la temperatura am-
biente y repita la operación de
arranque.
La rejilla de protección contra chis-
pas o la salida del escape se en-
cuentran sucias.
Limpie la rejilla de protección
contra chispas o la salida del
escape.
La válvula de descompresión fun-
ciona con dificultad.
Devuelva la movilidad a la
válvula.
Baja potencia de motor o de
corte.
El filtro de aire presenta suciedad. Cambie el filtro de aire.
No hay chispa de encendido o esta
es muy débil (con la bujía desmon-
tada).
Elimine los restos de combus-
tión de la bujía.
Compruebe la distancia entre
electrodos y ajústela.
Cambie la bujía.
Compruebe la bobina de
encendido, los cables, las
conexiones enchufables y los
interruptores, y sustituya las
piezas defectuosas, si las hay.
Mezcla de combustible incorrecta. Vacíe y enjuague el depósito y
la manguera de combustible.
Llene el depósito de com-
bustible con un combustible
adecuado.
Especificación inadecuada del
disco tronzador para el material
que debe cortarse.
Cambie el disco tronzador o
consulte al Servicio Técnico de
Hilti.
La correa de accionamiento o el
disco tronzador se resbalan.
Compruebe la fijación del disco.
Encargue la reparación del
producto al Servicio Técnico de
Hilti.
La comprensión es demasiado
baja.
Compruebe la compresión del
motor y en caso necesario sus-
tituya las piezas desgastadas
(aros de pistones, pistones,
cilindros, etc.).
Trabajos a una altitud superior a
los 1500 m sobre el nivel del mar.
Lleve el carburador al Servicio
Técnico de para su ajuste.Hilti
*2271385* 2271385 Español 63
Anomalía Posible causa Solución
Baja potencia de motor o de
corte.
La proporción de la mezcla no es
óptima (combustible/mezcla de
aire).
Lleve el carburador al Servicio
Técnico de para su ajuste.Hilti
El disco tronzador no se de-
tiene en la marcha en vacío.
Velocidad de giro en vacío dema-
siado elevada.
Compruebe la velocidad de
giro en vacío y ajústela si es
necesario.
Posición de aceleración media
bloqueada.
Afloje la posición de aceleración
media.
Error en el embrague centrífugo. Cambie el embrague centrífugo.
El disco tronzador no gira. Tensión de correa insuficiente o
rotura de correa.
Encargue la reparación del
producto al Servicio Técnico de
Hilti.
La unidad del arrancador no
funciona.
Las garras del acoplamiento no
están engranadas.
Limpie las garras del acopla-
miento para que recuperen la
movilidad.
Cable del arrancador roto. Sustituya el cable del arranca-
dor.
10 Reciclaje
Los productos están fabricados en su mayor parte con materiales reutilizables. La condición paraHilti
dicha reutilización es una separación adecuada de los materiales. En muchos países, recoge lasHilti
herramientas usadas para su recuperación. Pregunte en el Servicio de Atención al Cliente de o a suHilti
asesor de ventas.
Lodo de perforación
El vertido de lodo de perforación sin un tratamiento previo adecuado en el agua o en un sistema canalizado
puede resultar perjudicial para el medio ambiente.
Consulte a las autoridades locales para informarse sobre la normativa actual vigente.
Recomendamos el siguiente procedimiento previo:
Acumule el lodo de perforación (por ejemplo, con el aspirador de líquidos).
Deje que el lodo de perforación se sedimente y evacue la parte sólida en un lugar de depósito de
escombros (los agentes de floculación pueden acelerar el proceso de separación).
Se deberá neutralizar el agua antes de conducir el agua restante (valor pH>7, básico) en la canalización.
Para ello, añada agente neutralizador ácido o diluya con mucha agua.
11 Garantía del fabricante
Si tiene alguna consulta acerca de las condiciones de la garantía, póngase en contacto con su sucursal
local de .Hilti
11.1 Declaración de garantía federal de control de emisiones
Sus derechos y obligaciones en relación con la garantía
La Agencia de Protección Ambiental de Estados Unidos (EPA), la Junta de Recursos del Aire de California
(CARB) y se complacen en explicarle la garantía de los sistemas de control de emisiones aplicableHilti
a su motor pequeño de uso fuera de carretera. En EE. UU. y Canadá, los motores pequeños de uso
fuera de carretera deben estar diseñados, fabricados y equipados para cumplir con las estrictas normas
anticontaminación federales. El motor del equipo no debe presentar defectos materiales ni de mano de obra
que ocasionen el incumplimiento de las normas de la EPA estadounidense durante los dos primeros años a
partir de la fecha de venta al comprador final. debe garantizar el sistema de control de emisiones deHilti
su motor pequeño de uso fuera de carretera durante los periodos de tiempo especificados anteriormente,
siempre que no haya existido ningún abuso, negligencia o mantenimiento inadecuado de la unidad. Su
sistema de control de emisiones incluye piezas como el carburador y el sistema de encendido. Cuando
exista una condición cubierta por la garantía, se lo reparará sin coste alguno. Los gastos cubiertos porHilti
la garantía incluyen los diagnósticos, las piezas y la mano de obra.
Cobertura de la garantía del fabricante
Todos los motores pequeños de uso fuera de carretera de 2001 y posteriores están garantizados para
cumplir con los requisitos aplicables de la EPA y la CARB durante dos años. Si alguna pieza relacionada
64 Español 2271385 *2271385*
con las emisiones de su motor (como se especifica más arriba) es defectuosa, la pieza será reparada o
cambiada por .Hilti
Responsabilidades del propietario en relación con la garantía
Como propietario de un motor pequeño de uso fuera de carretera, usted es responsable de realizar el
mantenimiento necesario tal y como indica en el manual del propietario. recomienda conservarHilti Hilti
todos los recibos correspondientes al mantenimiento de su motor pequeño de uso fuera de carretera,
pero no puede anular la garantía únicamente por no conservar los recibos o por la no realización deHilti
todo el mantenimiento programado. Puede utilizarse cualquier pieza de recambio o servicio que tenga un
rendimiento y una durabilidad equivalentes en reparaciones y mantenimiento no cubiertos por la garantía,
sin que por ello se reduzcan las obligaciones del fabricante del motor en relación con la garantía. No
obstante, como propietario del equipo pequeño de uso fuera de carretera deberá tener en cuenta que Hilti
puede anular la cobertura de la garantía si su motor pequeño de uso fuera de carretera o una pieza de
él se ha averiado a causa de un abuso, una negligencia, un mantenimiento inadecuado, una modificación
no aprobada o el uso de piezas no fabricadas o aprobadas por el fabricante del equipo original. Usted es
responsable de llevar el motor pequeño de uso fuera de carretera a tan pronto como surja el problema.Hilti
Las reparaciones en garantía deben ser realizadas en un plazo de tiempo razonable, sin superar los 30 días.
Cobertura
Hilti le garantiza al comprador final y a los compradores siguientes que el motor pequeño del equipo de uso
fuera de carretera se ha diseñado, fabricado y equipado, en el momento de la venta, para cumplir con todos
los reglamentos aplicables. también garantiza al comprador inicial y a los compradores siguientes queHilti
las piezas en garantía relacionadas con las emisiones no presentan defectos materiales ni de mano de obra
que puedan causar que el motor incumpla los reglamentos aplicables durante un periodo de dos años. Estos
periodos de garantía comenzarán en la fecha de compra del motor pequeño del equipo de uso fuera de
carretera por el comprador inicial. Si alguna pieza relacionada con las emisiones de su motor es defectuosa
durante este periodo de garantía, la pieza será cambiada por sin coste alguno para el propietario.Hilti Hilti
solucionará los defectos de piezas en garantía en cualquier centro técnico o de reparación de . LasHilti
reparaciones autorizadas realizadas en un centro técnico o de reparación de autorizado serán gratuitasHilti
para el propietario si se determina que la pieza garantizada es defectuosa. Pueden utilizarse piezas de
recambio aprobadas por el fabricante o equivalentes para cualquier servicio de mantenimiento o reparación
de las piezas relacionadas con las emisiones y deben proporcionarse de forma gratuita al propietario si la
pieza aún está en garantía. es responsable de los daños a otros componentes del motor que seanHilti
causados por la avería de una pieza garantizada que aún esté en garantía. La relación de piezas de la garantía
de emisiones de la Junta de Recursos del Aire de California define específicamente las piezas garantizadas
relacionadas con las emisiones. Estas son las piezas garantizadas: el conjunto del carburador, el conjunto
de la bobina, el rotor, la bujía, el filtro de aire, el filtro de combustible, el colector del respirador y las juntas.
Requisitos de mantenimiento
El propietario es responsable de realizar el mantenimiento necesario tal y como indica en el manual delHilti
propietario.
Limitaciones
La garantía de sistemas de control de emisiones no cubrirá lo siguiente: a) las reparaciones o las sustituciones
que se deriven de un mal uso, una negligencia o un mantenimiento inadecuado, b) las reparaciones
mal realizadas o las sustituciones no conformes con las especificaciones de que hayan afectadoHilti
negativamente al rendimiento y la durabilidad, y las alteraciones o modificaciones no recomendadas ni
aprobadas por escrito por , y c) la sustitución de piezas y otros servicios y ajustes necesarios paraHilti
el mantenimiento durante y después del primer punto de sustitución programado. Salvo lo estipulado
anteriormente, se aplican los términos de la garantía establecidos más adelante en la sección 12.
11.2 Garantía del fabricante
Hilti garantiza que reparará o cambiará cualquier pieza que contenga un defecto material y de mano de
obra durante 20 años a partir de la fecha de compra original. Esta garantía se otorga a condición de que la
herramienta sea utilizada, manejada, limpiada y revisada correctamente y de conformidad con el manual de
instrucciones de , y de que el sistema técnico sea salvaguardado. Esto significa que se pueden utilizarHilti
en la herramienta exclusivamente consumibles, componentes y piezas de recambio originales de .Hilti
Esta garantía abarca la reparación o la sustitución gratuitas de las piezas defectuosas durante toda la vida
útil de la herramienta. La garantía no cubre las piezas sometidas a un desgaste normal.
Quedan excluidas otras condiciones que no sean las expuestas, siempre que esta condición no sea
contraria a las prescripciones nacionales vigentes. Hilti no acepta la responsabilidad especialmente
relativa a deterioros, pérdidas o gastos directos, indirectos, accidentales o consecutivos, en relación
con la utilización o a causa de la imposibilidad de utilización de la herramienta para cualquiera de sus
*2271385* 2271385 Português 65
finalidades. Quedan excluidas en particular todas las garantías tácitas relacionadas con la utilización
y la idoneidad para una finalidad precisa.
Para cualquier reparación o sustitución, le rogamos que contacte con inmediatamente después deHilti
constatar el defecto en:
En EE. UU.:
800.879.8000
Hilti Inc.
7250 Dallas Parkway, Suite 1000
Plano, TX 75024
CS.InboundUS@hilti.com
En Canadá:
800.343.4458
Hilti (Canada) Corporation
2360 Meadowpine Blvd
Mississauga, ON L5N 6S2
CanadaSalesSupport.English@hilti.com
CanadaSalesSupport.French@hilti.com
Estas son las únicas obligaciones de en materia de garantía, las cuales anulan toda declaración anteriorHilti
o contemporánea, del mismo modo que todos los acuerdos orales o escritos en relación con las garantías.
Manual de instruções original
1 Indicações sobre a documentação
1.1 Sobre esta documentação
Antes da colocação em funcionamento, leia esta documentação. Esta é a condição para um trabalho
seguro e um manuseamento sem problemas.
Tenha em atenção as instruções de segurança e as advertências nesta documentação e no produto.
Guarde o manual de instruções sempre junto do produto e entregue-o a outras pessoas apenas
juntamente com este manual.
1.2 Explicação dos símbolos
1.2.1 Advertências
As advertências alertam para perigos durante a utilização do produto. São utilizadas as seguintes palavras
de aviso:
PERIGO
PERIGO !
Indica perigo iminente que pode originar acidentes pessoais graves ou até mesmo fatais.
AVISO
AVISO !
Indica um possível perigo que pode causar graves ferimentos pessoais, até mesmo fatais.
CUIDADO
CUIDADO !
Indica uma situação potencialmente perigosa que pode originar ferimentos corporais ou danos materiais.
1.2.2 Símbolos na documentação
Nesta documentação são utilizados os seguintes símbolos:
Leia o manual de instruções antes da utilização
66 Português 2271385 *2271385*
Instruções de utilização e outras informações úteis
Manuseamento com materiais recicláveis
Não deitar as ferramentas eléctricas e baterias no lixo doméstico
1.2.3 Símbolos nas figuras
Em figuras são utilizados os seguintes símbolos:
Estes números referem-se à respectiva imagem no início deste Manual
A numeração reproduz uma sequência dos passos de trabalho na imagem e pode divergir dos
passos de trabalho no texto
Na figura são utilizados números de posição que fazem referência aos números daVista geral
legenda na secção Vista geral do produto
Este símbolo pretende despertar a sua atenção durante o manuseamento do produto.
1.3 Símbolos dependentes do produto
1.3.1 Símbolos no produto
No produto são utilizados os seguintes símbolos:
Seta indicadora do sentido de rotação na capa de protecção
Posição Travão do motor
Posição Motor a funcionar
Bomba de arranque
Parafuso de ajuste do bico de velocidade máxima
Parafuso de ajuste do bico de ralenti
Parafuso de ajuste para funcionamento em vazio
Sentido de rotação de abertura da tampa do depósito
Transferência de dados sem fios
Mistura combustível
Rotação
Rotações por minuto
Diâmetro
1.3.2 Símbolos de perigo
No produto são utilizados os seguintes símbolos de perigo:
Perigo geral
Perigo devido a voo de faíscas
*2271385* 2271385 Português 67
Aviso relativo à inalação de vapores e gases tóxicos
Perigo de coice
Perigo devido a superfície quente
Velocidade de rotação máxima do pino
1.3.3 Sinais de obrigação
No produto são utilizados os seguintes sinais de obrigação:
Utilizar protecção auricular, óculos de protecção, máscara antipoeiras e capacete de protecção
Use luvas de protecção
Calce botas de segurança
1.3.4 Sinais de proibição
No produto são utilizados os seguintes sinais de proibição:
Não utilizar discos de corte dentados
Não utilizar discos de corte danificados
Proibido fumar e manusear fogo aberto
1.4 Dados informativos sobre o produto
Os produtos destinam-se ao utilizador profissional e só podem ser operados, mantidos e
reparados por pessoal autorizado, devidamente qualificado. Estas pessoas deverão estar informadas em
particular sobre os potenciais perigos. O produto e seu equipamento auxiliar podem representar perigo se
usados incorrectamente por pessoas não qualificadas ou se usados para fins diferentes daqueles para os
quais foram concebidos.
A designação e o número de série são indicados na placa de características.
Registe o número de série na tabela seguinte. Precisa dos dados do produto para colocar questões ao
nosso representante ou posto de serviço de atendimento aos clientes.
Dados do produto
Cortador por abrasão DSH 700-X | DSH 900-X
Geração 03
N.º de série
1.5 Declaração de conformidade
Declaramos sob nossa exclusiva responsabilidade que o produto aqui descrito está em conformidade com
as directivas e normas em vigor. Na parte final desta documentação encontra uma reprodução do organismo
de certificação.
As documentações técnicas estão aqui guardadas:
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH | Zulassung Geräte | Hiltistraße 6 | 86916 Kaufering, DE
2 Segurança
2.1 Normas gerais de segurança
AVISO Leia todas as normas de segurança, instruções, imagens e dados técnicos, com os quais
este produto está equipado. Omissões no cumprimento das seguintes instruções pode resultar em
ferimentos graves ou morte.
68 Português 2271385 *2271385*
Guarde bem todas as normas de segurança e instruções para futura referência.
2.2 Segurança física
Utilize o aparelho correcto. Não utilize o aparelho para fins para os quais não foi concebido, mas sim de
acordo com a finalidade a que se destina e apenas se estiver completamente operacional do ponto de
vista técnico.
Nunca efectue quaisquer manipulações ou modificações na ferramenta.
O produto só pode ser utilizado por pessoas que estão familiarizadas com o mesmo, instruídas quanto à
sua utilização segura e que estão cientes dos perigos daí resultantes. O produto não foi concebido para
ser utilizado por crianças.
Esteja atento ao que está a fazer e tenha prudência ao trabalhar com o produto. o utilize o produto
se estiver cansado ou sob influência de drogas, álcool ou medicamentos. Um momento de distracção
durante a utilização do produto pode causar ferimentos graves.
Agarre bem o cortador por abrasão com as duas os e coloque o corpo e os braços numa
posição em que poderá absorver as forças do coice. Utilize sempre o punho adicional, caso
exista, para ter o máximo controlo possível sobre as forças do coice ou os torques de reacção
durante o arranque. O operador pode dominar as forças do coice e de reacção através de medidas de
precaução adequadas.
Outras ferramentas de corte, que não as descritas nesta documentação, não devem ser utilizadas.
No corte molhado não utilize discos de corte ligados sinteticamente, excepto os especificados para o
efeito pelo fabricante dos discos de corte.
Não devem ser utilizados quaisquer redutores e/ou escovas circulares de pontas torcidas.
O utilizador e restantes pessoas que se encontrem na proximidade da ferramenta devem usar óculos de
protecção aprovados em conformidade com a norma ANSI Z87.1, capacete de segurança, protecção
auricular, luvas de protecção, calçado de protecção e uma protecção respiratória adequada.
Antes da utilização do produto ou no caso de durante o trabalho bater contra um obstáculo, verifique
se o resguardo ficou danificado. Os resguardos danificados ou quebrados devem ser imediatamente
substituídos.
Certifique-se de que existem à disposição meios de extinção de incêndios, pois existe perigo de incêndio
devido à formação de faíscas durante o trabalho e à utilização de combustível.
Pós de materiais como tinta com chumbo, algumas madeiras, minerais e metal podem ser nocivos.
O contacto com ou a inalação dos pós pode provocar reacções alérgicas e/ou doenças das vias
respiratórias no operador ou em pessoas que se encontrem nas proximidades. Para reduzir a formação
de pó ao cortar, recomendamos que trabalhe preferencialmente no processo de corte com água.
Assegure-se de que o local de trabalho está bem ventilado. Respeite as regulamentações em vigor no
seu país relativas aos materiais a trabalhar.
Segure a ferramenta sempre com as duas mãos nos punhos previstos para o efeito. Mantenha os
punhos limpos, secos e isentos de óleo e gordura.
Se a velocidade de rotação aumentar involuntariamente, coloque o interruptor de arranque/paragem
para a posição de paragem. Contacte o Centro de Assistência Técnica .Hilti
Desligue imediatamente a ferramenta de corte a gasolina com o interruptor de arranque/paragem, caso
o cabo do acelerador do carro-guia ou a alavanca do acelerador fiquem presos.
Nunca deve utilizar a ferramenta sem o resguardo. Ajuste o resguardo correctamente. Tem de estar bem
fixo e posicionado de modo a oferecer a protecção máxima e de forma que o mínimo possível da parte
desprotegida do disco de corte esteja virada para o utilizador. Certifique-se de que as faíscas originadas
pela utilização não representam qualquer perigo. O resguardo do disco serve para proteger o utilizador
contra fragmentos de discos de corte partidos, contacto involuntário com o disco de corte, assim como
de projecção descontrolada de faíscas.
Evite o contacto com peças rotativas - Perigo de ferimentos!
Mantenha sempre uma posição correcta, em perfeito equilíbrio. Desta forma será mais fácil manter o
controlo sobre o produto em situações inesperadas. Evite posturas corporais desfavoráveis. Segure o
produto durante a utilização de tal forma que o pó, o voo de faíscas e eventuais fragmentos do acessório
ou da peça a trabalhar não atinjam o seu corpo. Não se incline sobre o disco de corte.
Use roupa apropriada. Não use roupa larga ou jóias. Mantenha o cabelo, vestuário e luvas afastados
das peças móveis. Roupas largas, jóias ou cabelos compridos podem ficar presos nas peças móveis.
Se o produto ou o disco de corte cair ao chão, verifique-o quanto a danos. Se necessário, substitua o
disco de corte.
Desligue o produto, antes de ajustar o resguardo ou substituir o disco de corte.
*2271385* 2271385 Português 69
Também deve usar luvas de protecção durante a substituição de acessórios. Tocar no disco de corte
pode causar ferimentos por corte e queimaduras.
Evite o contacto da pele com a lama que se forma durante o processo de corte com água.
Não pode ser cortado material contendo amianto.
Faça pausas para relaxar os músculos e melhorar a circulação sanguínea nas mãos. Ao trabalhar
durante períodos mais prolongados, as vibrações podem causar perturbações nos vasos sanguíneos ou
no sistema nervoso nos dedos, os ou pulsos.
Antes de iniciar os trabalhos, informe-se junto do engenheiro, arquitecto ou responsável pelo projecto. As
aberturas (roços) em paredes estruturais ou outras estruturas podem influenciar a estática da estrutura,
especialmente quando se cortam vigas de reforço ou outros componentes de suporte.
Ao realizar trabalhos de perfuração, vede a área que se encontra do lado oposto dos trabalhos. Restos
de demolição podem desprender-se e/ou cair e ferir outras pessoas.
Não deixe o produto a funcionar sem supervisão.
Desligue o motor e aguarde até que o disco de corte pare completamente, antes de pousar o produto
no chão, de o transportar para a próxima posição de trabalho ou de o transportar.
Mesmo que opere o seu produto sem bomba de água externa, a cobertura da bomba tem sempre de
estar montada.
Depois da utilização, desligue o produto.
Faça uma manutenção cuidadosa do produto. Verifique se há peças quebradas ou danificadas, que
possam influenciar o funcionamento do produto. As peças danificadas devem ser reparadas antes da
utilização do produto.
Utilize apenas acessórios e ferramentas originais da , de forma a reduzir ferimentos.Hilti
O seu produto só deve ser reparado por pessoal qualificado e só devem ser utilizadas peças
sobresselentes originais. Desta forma é possível assegurar que a segurança do produto se mantém.
Respeite os requisitos nacionais de segurança no trabalho.
2.3 Segurança eléctrica
Antes de iniciar os trabalhos, verifique o local de trabalho relativamente a cabos eléctricos encobertos,
bem como tubos de gás e água. Partes metálicas externas da ferramenta podem causar um choque
eléctrico se, inadvertidamente, danificarem uma linha eléctrica.
Organize o trabalho a ser realizado com antecedência, depois de investigar o local de intervenção.
Verifique se é necessário colocar sinais de aviso e definir uma distância de trabalho em relação a outras
pessoas.
2.4 Segurança no local de trabalho
Assegure-se de que o local de trabalho está bem iluminado.
Não trabalhe em espaços fechados. Monóxido de carbono, hidrocarbonetos não queimados e benzol
nos gases de escape podem conduzir à asfixia.
Mantenha o seu local de trabalho arrumado. Mantenha o local de trabalho livre de quaisquer objectos
que possam provocar ferimentos. O desleixo no local de trabalho pode causar acidentes.
As faíscas quentes que se encontram nos gases de escape ou que são produzidas pelo processo
de corte, podem provocar incêndios e/ou explosões. Certifique-se de que as faíscas produzidas não
incendeiam materiais inflamáveis (gasolina, erva seca, etc.) ou explosivos (gás, etc.).
Monte o depósito da água cheio apenas com o cortador por abrasão montado no carro-guia. Isto evita
que o carro-guia tombe.
Não pouse o produto e o carro-guia sobre uma superfície inclinada. Tenha sempre atenção a uma
posição segura do produto e do carro-guia.
Depois da montagem da bomba de água, assegure-se de que os parafusos estão apertados com o
torque de aperto recomendado.
Antes da montagem da bomba de água, assegure-se de que não é excedida a pressão máxima permitida
da água de 87 psi.
2.5 Líquidos (gasolina e óleo) e vapores
A inalação de vapores de gasolina e o contacto com a gasolina podem representar perigo para a saúde.
Evite o contacto directo da pele com a gasolina. Use luvas de protecção.
Se sujar a sua roupa com combustível, mude obrigatoriamente de roupa.
70 Português 2271385 *2271385*
Providencie um bom arejamento do local de trabalho de modo a evitar a inalação de vapores de
gasolina.
Utilize um depósito do combustível em conformidade com as regulamentações.
Não abasteça o produto enquanto o motor estiver a funcionar. Aguarde até que o motor arrefeça.
Nunca fume durante o abastecimento, existe risco de incêndio e de explosão.
Não abasteça o produto dentro da área de trabalho (no mínimo, 3 m/10 pés de distância do local de
trabalho). Ao abastecer tenha atenção para que não haja derrame de combustível. Utilize um funil
adequado.
Evite a inalação de vapores de gasolina e gases de escape. Tenha em atenção uma ventilação suficiente.
Não utilize a gasolina ou outros líquidos inflamáveis para trabalhos de limpeza.
2.6 Trabalhos de corte com discos de corte
Utilize apenas discos de corte cuja velocidade de rotação permitida seja, no mínimo, tão alta como a
velocidade de rotação máxima do fuso.
Certifique-se de que o diâmetro exterior e a espessura do disco de corte correspondem às dimensões
do seu produto.
Nunca utilize discos de corte danificados, excêntricos ou a vibrar.
Não utilize discos de corte diamantados danificados (fissuras na folha matriz, segmentos arrancados
ou que ficaram embotados, orifício de montagem danificado, folha matriz dobrada ou empenada, forte
descoloração devido a sobreaquecimento, folha matriz gasta abaixo dos segmentos diamantados,
segmentos diamantados sem saliência lateral, etc.).
Não utilize acessórios de corte dentados.
Durante a montagem do disco de corte tenha sempre atenção para que o sentido de rotação predefinido
do disco de corte coincida com o sentido de rotação do fuso. Monte sempre apenas um disco de corte.
Discos de corte e flanges ou outros acessórios devem ajustar-se de forma precisa ao fuso do seu
produto. Discos de corte que não se ajustam exactamente ao fuso do produto rodam de forma irregular,
vibram fortemente e podem levar à perda de controlo e à quebra do disco de corte.
Utilize sempre um flange de aperto não danificado com o diâmetro correcto adequado ao disco de corte
utilizado. O flange de aperto adequado apoia o disco de corte e reduz assim a probabilidade de o disco
de corte quebrar.
Conduza o produto uniformemente e sem exercer força lateral sobre o disco de corte. Coloque o disco
de corte sempre em ângulo recto sobre a peça. Durante o processo de corte, não altere a direcção de
corte nem através de uma força lateral nem dobrando o disco de corte.
Discos de corte abrasivos, que sejam utilizados no processo de corte com água, devem ser consumidos
ainda no mesmo dia, visto que a exposição prolongada à água e à humidade influência de forma negativa
a resistência do disco de corte.
Não monte lâminas de serra para madeira.
Utilize apenas discos de corte que correspondam às normas em vigor para discos de corte.
Verifique o disco de corte quanto a danos, antes da montagem e antes da utilização. Não monte discos
de corte danificados. Respeite as especificações do fabricante do disco de corte.
72 Português 2271385 *2271385*
3.2 Utilização conforme a finalidade projectada
O produto descrito é uma ferramenta de corte para cortar asfalto e materiais de construção de origem mineral
ou metálica, a seco e com água, à mão ou com carro, com discos de corte abrasivos ou diamantados. Pode
ser conduzida manualmente ou montada num carro.
3.3 Recomendações de aplicação
Trabalhe, preferencialmente, no processo de corte com água, para reduzir a formação de pó ao cortar.
Com a bomba de água auto-ferrante (acessório) pode trabalhar de forma independente da rede de água,
sugando a água directamente, por exemplo, de um recipiente.
Não corte a peça a cortar num só ciclo de trabalho, mova o cortador por abrasão, várias vezes, para a
frente e para trás, e avance gradualmente até à profundidade de corte pretendida.
Ao cortar a seco, levante o disco de corte com o produto a trabalhar, a cada 30 a 60 segundos durante
aprox. 10 segundos, de forma a prevenir danos no disco de corte diamantado.
Afie discos de corte diamantados que ficaram embotados (diamantes não estão salientes) cortando em
materiais muito abrasivos como arenito ou semelhante.
Para aplicações extensas da serra de pavimentos, monte o cortador por abrasão no carro-guia
(acessório).
3.4 Especificação dos discos de corte
Para o produto devem ser utilizados discos de corte diamantados, de acordo com ANSI B7.1. Para o produto
também podem ser utilizados discos de corte de resina sintética reforçada a fibra, de acordo com ANSI B7.1
(forma plana, não côncava, tipo cutting-off wheel), para trabalhar materiais de construção de origem metálica.
Devem ser tidas em atenção as instruções de utilização e montagem do fabricante dos discos de corte.
3.5 Incluído no fornecimento
Ferramenta de corte a gasolina, manual de instruções.
Poderá encontrar outros produtos de sistema aprovados para o seu produto na sua ou em:Hilti Store
www.hilti.group
3.6 Material de consumo e peças de desgaste
Filtro do ar
• Cabo
• Arrancador
Filtro da gasolina
Vela de ignição
Jogo de ferramentas
Conjunto do cilindro
Parafuso de fixação completo
Flange (2 unidades)
Casquilho de centragem 20 mm/1''
4 Características técnicas
DSH 700-X DSH 900-X
Peso sem disco de corte, depósito vazio 35/14'' 11,9 kg
(26,2 lb)
12,0 kg
(26,5 lb)
40/16'' •/• 12,4 kg
(27,3 lb)
Peso com carro-guia, sem disco de
corte, depósito vazio
35/14'' 42,9 kg
(94,6 lb)
43,0 kg
(94,8 lb)
40/16'' •/• 43,4 kg
(95,7 lb)
Velocidade de rotação xima do pino 35/14'' 5 100 rpm 5 100 rpm
40/16'' •/• 4 700 rpm
*2271385* 2271385 Português 73
DSH 700-X DSH 900-X
Rotação máxima do disco de corte 35/14'' 5 100 rpm 5 100 rpm
40/16'' •/• 4 700 rpm
Profundidade de corte máxima 35/14'' 125 mm
(4,9 in)
125 mm
(4,9 in)
40/16'' •/• 150 mm
(5,9 in)
Tipo de motor Motor a dois tem-
pos/monocilíndrico/r
a ar
Motor a dois tem-
pos/monocilíndrico/refrigerado
a ar
Cilindrada 68,7 cm³
(4,19 in³)
87 cm³
(5,3 in³)
Potência nominal (ISO 7293) 3,5 kW
(4,7 hp)
4,3 kW
(5,8 hp)
Velocidade nominal do motor (ISO 7293) 7500 ± 200 rpm 7500 ± 200 rpm
Velocidade de rotação em vazio 2750 ± 250 rpm 2750 ± 250 rpm
Ignição (tipo) Ponto de ignição
de comando elec-
trónico
Ponto de ignição
de comando elec-
trónico
Folga dos eléctrodos 0,7 mm
(0,03 in)
0,7 mm
(0,03 in)
Vela de ignição Fabricante: NGK,
tipo: CMR7A
Fabricante: NGK,
tipo: CMR7A
Torque de aperto para a fixação da vela de ignição 12 Nm
(9 ftlbf)
12 Nm
(9 ftlbf)
Carburador Fabricante: Walbro;
Modelo: WT; Tipo:
1152
Fabricante: Walbro;
Modelo: WT; Tipo:
1152
Mistura combustível Óleo API-TC 2%
(1:50)
Óleo API-TC 2%
(1:50)
Capacidade do depósito 30,4 oz (900 cm³) 30,4 oz (900 cm³)
Orifício de alojamento do disco de corte/diâmetro do
flange de centragem do casquilho de centragem (reversí-
vel)
20 mm ou 25,4 mm
(0,8 in ou 1,00 in)
20 mm ou 25,4 mm
(0,8 in ou 1,00 in)
Diâmetro exterior mínimo do flange 102 mm
(4,0 in)
102 mm
(4,0 in)
Espessura máxima do disco (espessura de raiz) 5,5 mm
(0,22 in)
5,5 mm
(0,22 in)
Máximo diâmetro exterior do disco 35/14'' 350 mm
(13,8 in)
350 mm
(13,8 in)
40/16'' •/• 400 mm
(15,7 in)
Torque de aperto para a fixação do disco de corte 25 Nm
(18 ftlbf)
25 Nm
(18 ftlbf)
5 Preparação do local de trabalho
5.1 Combustível
O motor a dois tempos trabalha com uma mistura combustível de gasolina e óleo. A qualidade da mistura
combustível tem um efeito decisivo sobre o funcionamento e vida útil do motor.
74 Português 2271385 *2271385*
AVISO
Risco de ferimentos. A inalação de vapores de gasolina e o contacto com a gasolina podem representar
perigo para a saúde.
Evite o contacto directo da pele com a gasolina. Use luvas de protecção.
Se sujar a sua roupa com combustível, mude obrigatoriamente de roupa.
Providencie um bom arejamento do local de trabalho de modo a evitar a inalação de vapores de gasolina.
Utilize um depósito do combustível em conformidade com as regulamentações.
5.1.1 Gasolina
Utilize gasolina normal ou super com um índice de octanas de pelo menos 89 ROZ.
O teor alcoólico (por exemplo, etanol, metanol e outros) do combustível utilizado não pode exceder
10%; caso contrário, a esperança de vida do motor será substancialmente afectada.
5.1.2 Óleo para motores a dois tempos
Utilize óleo de qualidade para motores a dois tempos para motores refrigerados a ar que, no mínimo,
esteja de acordo com as especificações API-TC.
5.1.3 Misturar o combustível
Se utilizar um combustível com uma relação de mistura errada ou óleo inadequado, o motor será
danificado.
Utilize uma relação de mistura de 1:50. Isso corresponde a 1 parte de óleo de qualidade para motores
a dois tempos com a especificação API-TC e 50 partes de gasolina (por ex. 100 ml de óleo e 5 litros
de gasolina por jerrican).
1. Primeiro, introduza a quantidade necessária de óleo para motores a dois tempos no depósito do
combustível.
2. Em seguida, introduza a gasolina no depósito do combustível.
3. Feche o depósito do combustível.
4. Misture o combustível sacudindo o depósito do combustível.
Caso a qualidade do óleo para motores a dois tempos ou da gasolina utilizados não seja conhecida,
então aumente a relação de mistura para 1:25.
5.1.4 Encher ou abastecer combustível
1. Misture o combustível (mistura de óleo para motores a dois tempos/gasolina) sacudindo o depósito do
combustível.
2. Coloque o produto numa posição vertical estável.
3. Abra o depósito de combustível, rodando a tampa no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio e
retire-a.
4. Verta o combustível lentamente utilizando um funil.
5. Feche o depósito de combustível, colocando a tampa e rodando-a no sentido dos ponteiros do relógio.
6. Feche o depósito do combustível.
5.2 Trabalhos de montagem e de afinação
AVISO
Risco de ferimentos. Se tocar no disco de corte em rotação, isso pode causar ferimentos. As peças da
máquina quentes ou um disco de corte quente podem causar queimaduras.
Tenha em atenção que antes de trabalhos de montagem ou modificação no produto, o motor deve estar
desligado, o disco de corte deve estar completamente imobilizado e o produto deve ter arrefecido.
Use luvas de protecção.
*2271385* 2271385 Português 75
5.2.1 Montar o disco de corte 3
AVISO
Risco de ferimentos e danos. Discos de corte ou material de fixação incompatíveis podem, durante o
funcionamento, ficar destruídos ou causar perda de controlo sobre o produto ou conduzir à quebra do
acessório.
Tenha atenção para que a rotação permitida do disco de corte seja, no mínimo, tão elevada como o
número máximo de rotões do fuso indicado no produto. Os discos de corte, flanges e parafusos têm
de ser compatíveis com o seu produto.
Utilize apenas discos de corte, cujos orifícios de alojamento tenham um diâmetro de 20 mm ou 25,4 mm
(1'') e que caibam no casquilho de centragem.
AVISO
Risco de ferimentos e danos. Discos de corte danificados podem quebrar.
Assim que o disco de corte tenha sofrido uma pancada, verifique imediatamente se ficou danificado e
substitua-o em caso de necessidade.
Nunca utilize discos de corte danificados, excêntricos ou a vibrar.
1. Introduza o perno de retenção no orifício na tampa da correia e rode o disco de corte até que o perno
de retenção engate.
2. Solte o parafuso de fixação com a chave no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio e retire o
parafuso de fixação juntamente com o disco.
3. Retire o perno de retenção.
4. Retire o flange de aperto e o disco de corte.
5. Verifique se o orifício de montagem do disco de corte a montar está alinhado com o flange de centragem
do casquilho de centragem.
O casquilho de centragem está provido num dos lados com um flange de centragem de 20 mm
de diâmetro e no lado oposto com um flange de centragem de 25,4 mm (1") de diâmetro.
6. Limpe as superfícies de aperto e de centragem no produto bem como no disco de corte.
7. Coloque o disco de corte com colar de centragem no veio de accionamento e tenha atenção ao sentido
de rotação correcto.
A seta indicadora do sentido de rotação no disco de corte coincide com o sentido de rotação
indicado no produto.
8. Coloque o flange de aperto e o disco no veio de accionamento e aperte o parafuso de fixação no sentido
dos ponteiros do relógio.
9. Introduza o perno de retenção no orifício de retenção na tampa da correia e rode o disco de corte até
que o perno de retenção engate.
10. Aperte o parafuso de fixação (torque: 25 Nm).
11. Retire o perno de retenção.
CUIDADO
Risco de ferimentos e danos. Acessório danificados podem quebrar.
Nunca utilize acessórios danificados, excêntricos ou a vibrar.
Mantenha-se fora da zona de perigo.
12. Após a montagem de um disco de corte novo, deixe o seu produto funcionar sem carga, com rotação
máxima durante aprox. 1 minuto.
5.2.2 Ajustar o resguardo
AVISO
Risco de ferimentos. O contacto com o disco de corte e partículas projectadas ou faíscas pode ferir pessoas.
Ajuste o resguardo de forma a que o sentido de projecção partículas do material removido e das faíscas
se desvie do utilizador e do produto.
Segure o resguardo do disco no punho previsto para o efeito e rode o resguardo do disco para a posição
desejada.
Certifique-se de que a abertura do resguardo do disco não está virada para o operador.
76 Português 2271385 *2271385*
5.2.3 Conversão de posição normal para posição de corte raso
Para poder realizar cortes o mais perto possível de arestas e paredes, a parte dianteira do braço de
corte pode ser rodado.
Se pretender operar o produto com a posição de corte raso, então mande converter o seu produto no
Centro de Assistência Técnica .Hilti
5.3 Bloquear o movimento de rotação dos rolos de guia 4
AVISO
Risco de ferimentos. O cortador por abrasão pode mover-se ou cair acidentalmente.
Ao trabalhar em telhados, andaimes e/ou superfícies inclinadas, bloqueie sempre o movimento de
rotação dos rolos de guia.
1. Solte os parafusos de fixação dos rolos de guia e retire-os.
2. Rode os rolos de 180° e monte os parafusos de fixação.
A função de bloqueio integrada está activa.
3. Assegure-se de que os rolos de guia estão fixos com segurança.
5.4 Montar a ferramenta de corte a gasolina no carro-guia (acessório) 5
1. Retire o depósito da água do carro-guia.
2. Coloque a alavanca para regulação da profundidade de corte na posição superior.
3. Abra o depressor aliviando o parafuso em estrela.
4. Coloque a ferramenta de corte com as rodas, como ilustrado, no alojamento dianteiro e desça o punho
da mesma abaixo do depressor.
5. Fixe a ferramenta de corte apertando o parafuso em estrela.
6. Coloque o depósito da água cheio.
7. Coloque o punho a uma altura de trabalho que seja confortável para si.
8. Ajuste o resguardo do disco. → Página 75
Certifique-se, particularmente na primeira utilização, de que o cabo do acelerador está correcta-
mente ajustado. Com o acelerador premido, o produto deve chegar à posição de plena carga. Se
tal não suceder, o cabo do acelerador pode ser reajustado rodando o tensor do cabo.
Se o cabo do acelerador não for accionado, o disco de corte no funcionamento em vazio perma-
nece parado. Se não for este o caso, colocar imediatamente o interruptor de arranque/paragem
na posição "Paragem" e mandar ajustar o cabo do acelerador ou o número de rotações em vazio
no Centro de Assistência Técnica .Hilti
5.5 Montar a bomba da água (acessório) 6
1. Desligue o produto.
2. Solte os três parafusos de fixação da cobertura da bomba, retire-a e guarde a cobertura da bomba em
local seguro.
Se o produto for operado sem bomba da água, a cobertura da bomba tem de estar montada.
3. Coloque a bomba da água e alinhe, rodando ligeiramente o disco de corte, de igual forma o dentado da
bomba da água e a tampa da embraiagem, até que os dentados encaixem uns nos outros.
A posição está codificada, não é possível efectuar uma montagem errada.
4. Monte os três parafusos de fixação e aperte-os com o torque de aperto especificado (torque: 8 Nm).
5. Ligue a mangueira da bomba com a conexão do cortador por abrasão.
6. Retire a capa protectora contra pó da extremidade da mangueira para a ligação de água.
7. Certifique-se de que a pressão da água na canalização de água não excede 6 bar.
Se a pressão na canalização de água for superior a 6 bar, reduza a pressão da água.
*2271385* 2271385 Português 77
8. Feche a bomba da água na canalização de água ou coloque o tubo flexível da admissão por ex. num
recipiente com água.
Se a bomba da água não estiver ligada a uma ligação de água, é necessário montar a capa
protectora contra o pó na extremidade da mangueira para a ligação de água.
5.6 Desmontar a bomba da água (acessório)
1. Desligue o produto.
2. Corte o fornecimento de água da bomba da água.
3. Coloque a capa protectora contra pó na extremidade da mangueira para a ligação de água.
4. Corte a ligação entre a bomba e o produto.
5. Solte os três parafusos de fixação na bomba e desmonte a bomba.
6. Coloque a cobertura da bomba no produto, monte os três parafusos de fixação e aperte-os (torque:
4 Nm).
5.7 Ligar o motor 7
PERIGO
Perigo de asfixia. Monóxido de carbono, hidrocarbonetos não queimados e benzol nos gases de escape
podem conduzir à asfixia.
Não trabalhe em espaços fechados, valas ou poços e garanta uma boa ventilação.
AVISO
Risco de queimaduras. Durante o funcionamento do motor o escape fica extremamente quente. Mesmo
após desligar o motor, permanece quente durante muito tempo.
Use luvas de protecção e evite tocar no escape.
Não pouse o produto quente sobre material inflamável.
AVISO
Risco de ferimentos. Um escape danificado aumenta o nível de ruído acima do limite permitido e aumenta
o risco de se sofrer de lesões auditivas.
Nunca utilize o produto, se o escape estiver danificado e/ou adaptado ou em falta.
AVISO
Risco de ferimentos ao operar sem a cobertura da bomba de água montada Tocar na ligação da bomba
de água durante o funcionamento irá causar ferimentos.
Antes do funcionamento, certifique-se de que a cobertura da bomba de água está correctamente
montada.
AVISO
Risco de ferimentos por substâncias e gases inflamáveis. Queimaduras e morte podem ser a
consequência.
Não utilize o produto se substâncias e gases inflamáveis estiverem presentes.
Garanta uma ventilação suficiente.
CUIDADO
Risco de ferimentos por entalamento dos dedos ou risco de queimaduras em caso de montagem da
bomba da água. Tocar no carcaça da bomba pode causar queimaduras.
Agarre o punho dianteiro apenas em cima no lado esquerdo.
1. Prima uma vez a válvula de descompressão.
2. Em caso de arranque a frio, accione a bomba de arranque 2-3 vezes, até que o botão da que o botão
da bomba esteja completamente cheio com combustível.
3. Prima o acelerador de segurança e mantenha-o premido.
4. Prima a alavanca do acelerador e mantenha-o premido.


Produkt Specifikationer

Mærke: Hilti
Kategori: savemaskine
Model: DSH 700-X

Har du brug for hjælp?

Hvis du har brug for hjælp til Hilti DSH 700-X stil et spørgsmål nedenfor, og andre brugere vil svare dig




savemaskine Hilti Manualer

Hilti

Hilti SR 4-A22 Manual

15 September 2024
Hilti

Hilti WSC 7.25-S Manual

8 September 2024
Hilti

Hilti DSH 600-22 Manual

6 August 2024
Hilti

Hilti DST 10-CA Manual

6 August 2024
Hilti

Hilti DS-FCA-110 Manual

5 August 2024
Hilti

Hilti SCO 6-22 Manual

1 August 2024
Hilti

Hilti SC 5ML-22 Manual

28 Juli 2024
Hilti

Hilti DSH 700-X Manual

28 Juli 2024
Hilti

Hilti SB 4-22 Manual

24 Juli 2024

savemaskine Manualer

Nyeste savemaskine Manualer

Einhell

Einhell GE-CS 18 Li Manual

15 Oktober 2024
MSW

MSW -TAS287 Manual

15 Oktober 2024
MSW

MSW T-SAW300 Manual

15 Oktober 2024
Makita

Makita 5603 Manual

14 Oktober 2024
FERM

FERM FKS-165 Manual

13 Oktober 2024
Einhell

Einhell TC-AP 650 E Manual

12 Oktober 2024
Einhell

Einhell BT-SM 2534 Manual

11 Oktober 2024
Hitachi

Hitachi C 7MFA(LA) Manual

9 Oktober 2024
Ozito

Ozito ECS-406A Manual

6 Oktober 2024