Kärcher OC 3 Plus Manual


Læs nedenfor 📖 manual på dansk for Kärcher OC 3 Plus (176 sider) i kategorien Rengøring andet. Denne guide var nyttig for 18 personer og blev bedømt med 4.5 stjerner i gennemsnit af 2 brugere

Side 1/176
OC 3
OC 3 Plus
Deutsch 5
English 11
Français 17
Italiano 23
Nederlands 29
Español 35
Português 42
Dansk 48
Norsk 54
Svenska 60
Suomi 65
Ελληνικά 71
Türkçe 78
Русский 84
Magyar 91
Čeština 98
Slovenščina 104
Polski 110
Româneşte 116
Slovenčina 122
Hrvatski 128
Srpski 134
Български 140
Eesti 147
Latviešu 153
Lietuviškai 159
Українська 165
001
Register
your product
www.kaercher.com/welcome
59686700 (11/19)
2
1
2
3
4
5
6
89
10
7
1112 12
14
15
16
17
18
19
20
21222325 24
13
A
3
B
ba
C D
E F
ab
G
H I J
a
b
K
a
b
c
d
L
a
b
c
M
4
'HXWVFK 
Inhalt
Sicherheitshinweise
Lesen Sie vor der ers-
ten Benutzung des Ge-
räts diese Sicherheitshinweise
und die Originalbetriebsanlei-
tung. Handeln Sie danach. Be-
wahren Sie beide Hefte für den
späteren Gebrauch oder für
Nachbesitzer auf.
Gefahrenstufen
GEFAHR
Hinweis auf eine unmittelbar
drohende Gefahr, die zu
schweren Körperverletzungen
oder zum Tod führt.
WARNUNG
Hinweis auf eine möglicher-
weise gefährliche Situation,
die zu schweren Körperverlet-
zungen oder zum Tod führen
kann.
VORSICHT
Hinweis auf eine möglicher-
weise gefährliche Situation,
die zu leichten Verletzungen
führen kann.
ACHTUNG
Hinweis auf eine möglicher-
weise gefährliche Situation,
die zu Sachschäden führen
kann.
Ladegerät
GEFAHR ● Fassen Sie Netz-
stecker und Steckdose niemals
mit feuchten Händen an. ● Ex-
plosionsgefahr. Keine nicht-wie-
deraufladbaren Batterien
aufladen. ● Verwenden Sie das
Ladegerät nicht in explosions-
gefährdeter Umgebung. ● Ste-
cken Sie niemals leitende
Gegenstände, z. B. Schrau-
bendreher oder Ähnliches, in die
Ladebuchse des Geräts.
WARNUNG ● Laden Sie das
Gerät nur mit dem beiliegenden
Originalladegerät oder einem
von KÄRCHER zugelassenen
Ladegerät. ● Schützen Sie das
Netzkabel vor Hitze, scharfen
Kanten, Öl und sich bewegen-
den Geräteteilen. ● Öffnen Sie
nicht das Ladegerät. Lassen Sie
Reparaturen nur von Fachper-
sonal ausführen. ● Verwenden
Sie das Ladegerät nur zum La-
den zugelassener Akkupacks.
Ersetzen Sie ein beschädigtes
Ladegerät mit Ladekabel unver-
züglich durch ein Originalteil.
Das Gerät enthält elektrische
Bauteile, reinigen Sie das Gerät
nicht unter fließendem Wasser.
Sicherheitshinweise.............................................5
Bestimmungsgemäße Verwendung .................... 7
Umweltschutz ...................................................... 7
Zubehör und Ersatzteile ...................................... 7
Lieferumfang ....................................................... 7
Sicherheitseinrichtungen ..................................... 7
Gerätebeschreibung............................................ 8
Inbetriebnahme ................................................... 8
Betrieb ................................................................. 9
Transport ............................................................. 9
Lagerung ............................................................. 9
Pflege und Wartung............................................. 9
Hilfe bei Störungen.............................................. 10
Garantie............................................................... 10
Technische Daten................................................10
EU-Konformitätserklärung ................................... 10
 'HXWVFK
Sie dürfen den Akkupack
nicht länger als 24 Stunden un-
unterbrochen laden.
VORSICHT ● Verwenden Sie
das Ladegerät nicht in nassem
oder verschmutztem Zustand.
Halten Sie die Lüftungsschlit-
ze des Ladegeräts frei. ● Ziehen
Sie den Netzstecker nicht am
Netzkabel aus der Steckdose.
Tragen / transportieren Sie
das Gerät nicht am Netzan-
schlusskabel.
ACHTUNG ● Kurzschlussgefahr.
Schützen Sie die Kontakte des
Akkuhalters vor Metallteilen. ● Ver-
wenden und lagern Sie das Lade-
gerät nur in trockenen Räumen.
Akku
GEFAHR ● Stecken Sie nie-
mals leitende Gegenstände, z. B.
Schraubendreher oder Ähnliches,
in die Ladebuchse des Geräts.
● Setzen Sie den Akku keiner star-
ken Sonneneinstrahlung, Hitze so-
wie Feuer aus.
ACHTUNG ● Dieses Gerät enthält
Akkus, die nicht austauschbar sind.
Gilt nicht für Geräte mit austauschbarem Akkupack
Sicherer Umgang
WARNUNG ● Das Gerät ist
nicht dafür bestimmt, durch Kin-
der oder Personen mit einge-
schränkten physischen, sensori-
schen oder geistigen Fähigkei-
ten oder Personen, die mit die-
sen Anweisungen nicht vertraut
sind, verwendet zu werden.
Personen mit verringerten
physischen, sensorischen oder
geistigen Fähigkeiten oder Man-
gel an Erfahrung und Wissen
dürfen das Gerät nur benutzen,
wenn sie korrekt beaufsichtigt
werden oder wenn sie durch ei-
ne für ihre Sicherheit zuständige
Person bezüglich der sicheren
Anwendung des Geräts unter-
wiesen wurden und wenn sie die
daraus resultierenden Gefahren
verstanden haben. ● Kinder
dürfen mit dem Gerät nicht spie-
len. ● Beaufsichtigen Sie Kinder,
um sicherzustellen, dass sie
nicht mit dem Gerät spielen.
Verwenden Sie das Gerät nur
bestimmungsgemäß. Berück-
sichtigen Sie die örtlichen Gege-
benheiten und achten Sie beim
Arbeiten mit dem Gerät auf Drit-
te, insbesondere Kinder. ● Be-
achten Sie in Gefahrenberei-
chen (z. B. Tankstellen) die ent-
sprechenden Sicherheitsvor-
schriften. Betreiben Sie das
Gerät nie in explosionsgefähr-
deten Räumen. ● Spritzen Sie
keine Gegenstände ab, die ge-
sundheitsgefährdende Stoffe
(z. B. Asbest) enthalten. ● Ver-
letzungsgefahr. Richten Sie den
Sprühstrahl nicht auf die Augen.
VORSICHT ● Verwenden Sie
das Gerät nicht, wenn es zuvor
heruntergefallen, sichtbar be-
schädigt oder undicht ist. ● Be-
'HXWVFK 
treiben oder lagern Sie das
Gerät nur entsprechend der Be-
schreibung bzw. Abbildung.
Lassen Sie das Gerät niemals
unbeaufsichtigt, solange es in
Betrieb ist. ● Um einen sicheren
Stand zu gewährleisten, stellen
Sie das Gerät auf festen, ebe-
nen Untergrund ab. ● Unfälle
oder Beschädigungen durch
Umfallen des Geräts. Sie müs-
sen vor allen Tätigkeiten mit
oder am Gerät die Standsicher-
heit herstellen.
ACHTUNG ● Füllen Sie keine
Reinigungsmittel oder andere
Zusätze ein. ● Geräteschaden.
Füllen Sie niemals Lösungsmit-
tel, lösungsmittelhaltige Flüssig-
keiten oder unverdünnte Säuren
(z. B. Reinigungsmittel, Benzin,
Farbverdünner und Aceton) in
den Wassertank. ● Gerätescha-
den durch Trockenlauf. Schalten
Sie das Gerät nur ein, wenn sich
Wasser im Wassertank befindet.
Betreiben Sie das Gerät nicht
bei Temperaturen unter 0 °C.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Benutzen Sie den Niederdruckreiniger ausschließlich
für den Privathaushalt.
Der Niederdruckreiniger ist zur Reinigung von Maschi-
nen, Fahrzeugen, Werkzeugen, Fassaden, Terrassen,
Gartengeräten, Haustieren usw. mit Niederdruck-Was-
serstrahl ohne Zusatz von Reinigungsmitteln bestimmt.
Umweltschutz
Die Verpackungsmaterialien sind recyclebar. Bit-
te Verpackungen umweltgerecht entsorgen.
Elektrische und elektronische Geräte enthalten
wertvolle recyclebare Materialien und oft Be-
standteile wie Batterien, Akkus oder Öl, die bei
falschem Umgang oder falscher Entsorgung eine
potentielle Gefahr für die menschliche Gesundheit und
die Umwelt darstellen können. Für den ordnungsgemä-
ßen Betrieb des Geräts sind diese Bestandteile jedoch
notwendig. Mit diesem Symbol gekennzeichnete Gerä-
te dürfen nicht mit dem Hausmüll entsorgt werden.
Reinigungsarbeiten, bei denen ölhaltiges Abwas-
ser entsteht, z. B. Motorenwäsche, Unterbodenwä-
sche dürfen nur an Waschplätzen mit Ölabscheider
durchgeführt werden.
Arbeiten mit Reinigungsmitteln dürfen nur auf flüs-
sigkeitsdichten Arbeitsflächen mit Anschluss an die
Schmutzwasserkanalisation durchgeführt werden. Rei-
nigungsmittel nicht in Gewässer oder Erdreich eindrin-
gen lassen.
Die Entnahme von Wasser aus öffentlichen Gewäs-
sern ist in einigen Ländern nicht erlaubt.
Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH)
Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen finden Sie un-
ter: www.kaercher.de/REACH
Zubehör und Ersatzteile
Nur Original-Zubehör und Original-Ersatzteile verwen-
den, sie bieten die Gewähr für einen sicheren und stö-
rungsfreien Betrieb des Geräts.
Informationen über Zubehör und Ersatzteile finden Sie
unter www.kaercher.com.
Lieferumfang
Der Lieferumfang des Geräts ist auf der Verpackung ab-
gebildet. Prüfen Sie beim Auspacken den Inhalt auf
Vollständigkeit. Bei fehlendem Zubehör oder bei Trans-
portschäden benachrichtigen Sie bitte Ihren Händler.
Sicherheitseinrichtungen
VORSICHT
Fehlende oder veränderte Sicherheitseinrichtungen
Sicherheitseinrichtungen dienen Ihrem Schutz.
Verändern oder umgehen Sie niemals Sicherheitsein-
richtungen.
Geräteschalter
Der Geräteschalter verhindert den unbeabsichtigten
Betrieb des Geräts.
Druckschalter
Wird der Hebel an der Handspritzpistole losgelassen,
schaltet der Druckschalter die Pumpe ab, der Nieder-
druckstrahl stoppt. Wird der Hebel gedrückt, schaltet
die Pumpe wieder ein.
Motorschutzschalter
Bei zu hoher Stromaufnahme schaltet der Motorschutz-
schalter das Gerät ab.
Symbole auf dem Gerät
Den Akkupack nur mit beiliegendem
Originalladegerät oder einem von
KÄRCHER zugelassenen Ladegerät
laden.
PS02
PS02
 'HXWVFK
Gerätebeschreibung
Gerätebeschreibung
In dieser Betriebsanleitung wird die maximale Ausstat-
tung beschrieben. Je nach Modell gibt es Unterschiede
im Lieferumfang (siehe Verpackung).
Abbildungen siehe Grafikseite
Abbildung A
1*Kfz-Adapter
2Ladegerät
3Tragegriff des Geräts
4Ladebuchse
5Geräteschalter
6Ladezustandsanzeige
7Handspritzpistole
8*Kegelstrahldüse zur schonenden Reinigung
9*Universalbürste
10 Flachstrahldüse
11 Wassertank
12 Deckel Wassertank
13 Tragegriff für Wassertank
14 Aufbewahrungsfach für Kleinteile
15 Ventilöffner
16 Feinfilter
17 Typenschild
18 *Saugschlauch
19 *Saugschlauchanschluss
20 *Wasserfilter
21 *Verschlussklappe
22 *Zubehörbox
23 *Viskosetuch
24 *Fellreinigungsbürste
25 *Mikrofasertuch
* optional
Blinkcodes
Inbetriebnahme
1. Das Gerät auf eine ebene Fläche stellen.
Akku laden
1. Den Akku laden.
Abbildung B
Hinweis
Während des Ladevorgangs blinkt die Ladezustands-
anzeige. Ist der Akku vollständig geladen, leuchtet sie
dauernd. Die Dauer der Ladezeit siehe Kapitel Techni-
sche Daten.
Wasserversorgung
ACHTUNG
Verunreinigungen im Wasser
Beschädigung von Pumpe und Zubehör
Füllen Sie nur klares Wasser in den Tank.
Achten Sie darauf, dass nur klares Wasser angesaugt
wird.
Wasserversorgung aus integriertem Wassertank
ACHTUNG
Unsachgemäße Wasserversorgung
Beschädigung des Geräts
Füllen Sie keine Reinigungsmittel, Pflanzenschutzmittel
oder andere Zusätze in den Wassertank.
Tauchen Sie das Gerät nicht ins Wasser.
Nehmen Sie den Wassertank zum Befüllen ab.
1. Den Tragegriff des Geräts zur Seite schwenken.
Abbildung C
2. Den Wassertank senkrecht nach oben ziehen.
Abbildung D
3. Den Deckel des Wassertanks öffnen und den Was-
sertank füllen.
Abbildung E
4. Den Wassertank auf das Gerät setzen.
Abbildung F
Hinweis
Achten Sie darauf, dass der Niederdruckschlauch in
der Aussparung liegt und nicht eingeklemmt wird.
Wasser aus offenen Behältern ansaugen
1. Den Wassertank senkrecht nach oben ziehen.
2. Den Ventilöffner mit Hilfe des Saugschlauchan-
schlusses oder einer geeigneten Zange entneh-
men.
Abbildung G
3. Den Saugschlauchanschluss auf den Feinfilter ste-
cken.
Abbildung H
4. Den Feinfilter mit Hilfe des Saugschlauchanschlus-
ses oder einer geeigneten Zange entnehmen.
Abbildung I
5. Den Feinfilter vom Saugschlauchanschluss entfer-
nen.
6. Den Saugschlauchanschluss in das Gerät stecken
und durch 90°-Drehung fixieren.
Abbildung J
7. Den Saugschlauch mit integriertem Filter in die
Wasserquelle (zum Beispiel in einen Wassereimer)
hängen.
ACHTUNG
Verlust von Ventilöffner und Feinfilter
Betrieb des Geräts nicht möglich
Heben Sie den Ventilöffner und den Feinfilter im Aufbe-
wahrungsfach auf.
Setzen Sie den Ventilöffner und den Feinfilter vor Ver-
wendung mit dem Wassertank ein. Achten Sie darauf,
dass der Zapfen des Ventilöffners nach oben zeigt.
Der Akku wird geladen.
Der Akku ist vollständig ge-
laden.
Warnung vor geringer Ak-
kuspannung (ca. 2 Minuten
Restlaufzeit).
Der Akku ist entladen. Das
Gerät schaltet sich aus,
bzw. lässt sich nicht ein-
schalten.
Der Motorschutzschalter
hat ausgelöst (siehe Kapi-
tel Hilfe bei Störungen).
'HXWVFK 
Betrieb
ACHTUNG
Trockenlauf der Pumpe
Beschädigung des Geräts
Wenn das Gerät innerhalb von 2 Minuten keinen Druck
aufbaut, dann schalten Sie das Gerät ab und verfahren
Sie gemäß den Hinweisen im Kapitel Hilfe bei Störun-
gen.
1. Den Geräteschalter drücken.
Abbildung K
2. Den Hebel der Handspritzpistole drücken.
Ca. 2 Minuten vor Ende der Betriebszeit (siehe Kapitel
Technische Daten) beginnt die Ladezustandsanzeige
zu blinken.
Betrieb mit Kegelstrahldüse
Die Kegelstrahldüse ist zur sanften Reinigung von Fell
und Pfoten oder besonders empfindlichen Komponen-
ten geeignet.
VORSICHT
Sprühstrahl
Verletzung von Augen und Ohren
Den Sprühstrahl nicht auf Augen oder Ohren richten.
1. Die Kegelstrahldüse montieren.
Abbildung L
Betrieb mit Reinigungsmittel
GEFAHR
Nichtbeachtung des Sicherheitsdatenblatts
Schwere Gesundheitsschäden durch unsachgemäße
Verwendung des Reinigungsmittels
Beachten Sie das Sicherheitsdatenblatt des Reini-
gungsmittelherstellers, insbesondere die Hinweise zur
persönlichen Schutzausrüstung.
ACHTUNG
Unsachgemäße Wasserversorgung
Beschädigung des Geräts
Füllen Sie keine Reinigungsmittel, Pflanzenschutzmittel
oder andere Zusätze in den Wassertank.
Empfohlene Reinigungsmethode
1. Das Reinigungsmittel sparsam auf die trockene
Oberfläche sprühen und einwirken (nicht trocknen)
lassen.
2. Den gelösten Schmutz mit dem Niederdruckstrahl
abspülen.
Betrieb mit Universalbürste
ACHTUNG
Beschädigung von Oberflächen durch verschmutz-
te Universalbürste
Lackschäden
Stellen Sie sicher, dass die Universalbürste frei von
Schmutz oder sonstigen Partikeln ist, bevor Sie sie ein-
setzen.
1. Die Universalbürste montieren.
Abbildung M
Betrieb unterbrechen
1. Den Hebel der Handspritzpistole loslassen.
Nach ca. 5 Minuten ohne Betätigung schaltet sich das
Gerät automatisch ab.
Betrieb beenden
1. Den Tank abnehmen bzw. den Ansaugschlauch ent-
fernen.
2. Das Gerät einschalten.
3. Den Hebel der Handspritzpistole betätigen, bis kein
Wasser mehr austritt.
4. Den Hebel der Handspritzpistole loslassen.
5. Den Tank vollständig entleeren.
6. Gegebenenfalls den Feinfilter und den Ventilöffner
einsetzen. Darauf achten, dass der Zapfen des Ven-
tilöffners nach oben zeigt.
Transport
VORSICHT
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr
Beachten Sie beim Transport das Gewicht des Geräts.
1. Die Gefahrgutvorschriften beim Transport beachten.
Transport von Hand
1. Gerät am Tragegriff hochheben und tragen.
Transport in Fahrzeugen
1. Gerät gegen Verrutschen und Kippen sichern.
Lagerung
VORSICHT
Nichtbeachtung des Gewichts
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr
Beachten Sie bei der Lagerung das Gewicht des Ge-
räts.
Gerät aufbewahren
1. Das Gerät auf einer ebenen Fläche abstellen.
2. Das Gerät innerhalb der erlaubten Umgebungstem-
peratur lagern (siehe Kapitel Technische Daten).
Frostschutz
ACHTUNG
Frostgefahr
Nicht vollständig entleerte Geräte können durch Frost
zerstört werden.
Entleeren Sie Gerät und Zubehör vollständig.
Schützen Sie das Gerät vor Frost.
1. Das Gerät entleeren (siehe Kapitel Betrieb been-
den).
Pflege und Wartung
GEFAHR
Berührung von stromführenden Teilen
Verletzung durch Stromschlag
Schalten Sie vor allen Arbeiten am Gerät das Gerät aus
und trennen Sie es vom Ladegerät.
Ventilöffner / Feinfilter reinigen
Den Ventilöffner und den Feinfilter regelmäßig reinigen.
ACHTUNG
Sachschaden durch unsachgemäße Reinigung
Achten Sie darauf, den Ventilöffner und den Filter nicht
zu beschädigen.
1. Den Wassertank senkrecht nach oben ziehen.
2. Den Ventilöffner mit Hilfe des Saugschlauchan-
schlusses oder einer geeigneten Zange entneh-
men.
Abbildung G
3. Den Saugschlauchanschluss auf den Feinfilter ste-
cken.
Abbildung H
 'HXWVFK
4. Den Feinfilter mit Hilfe des Saugschlauchanschlus-
ses oder einer geeigneten Zange entnehmen.
Abbildung I
5. Den Ventilöffner und den Feinfilter unter fließendem
Wasser reinigen.
6. Den Feinfilter und den Ventilöffner einsetzen. Dar-
auf achten, dass der Zapfen des Ventilöffners nach
oben zeigt.
Hilfe bei Störungen
GEFAHR
Berührung von stromführenden Teilen
Verletzung durch Stromschlag
Schalten Sie vor allen Arbeiten am Gerät das Gerät aus
und trennen Sie es vom Ladegerät.
Lassen Sie Reparaturarbeiten und Arbeiten an elektri-
schen Bauteilen nur vom autorisierten Kundendienst
durchführen.
Störungen haben oft einfache Ursachen, die Sie mit Hil-
fe der folgenden Übersicht selbst beheben können. Im
Zweifelsfall oder bei hier nicht genannten Störungen
wenden Sie sich bitte an den autorisierten Kunden-
dienst.
Gerät läuft nicht
Der Ladezustand des Akkus ist zu gering.
1. Den Ladezustand des Akkus prüfen, ggf. den Akku
laden.
Der Motor ist überlastet, der Motorschutzschalter hat
ausgelöst.
1. Das Gerät ausschalten.
2. Das Gerät einschalten und in Betrieb nehmen.
Die Umgebungstemperatur liegt außerhalb des zulässi-
gen Bereichs (siehe Kapitel Technische Daten), der
Motorschutzschalter hat ausgelöst.
1. Das Gerät ausschalten.
2. Das Gerät abkühlen lassen / erwärmen.
3. Das Gerät einschalten und in Betrieb nehmen.
Tritt die Störung mehrmals auf, das Gerät durch den
Kundendienst prüfen lassen.
Gerät kommt nicht auf Druck
1. Sicherstellen, dass sich ausreichend Wasser im
Tank bzw. Wasserbehälter befindet.
2. Den Ventilöffner und den Feinfilter reinigen (siehe
Kapitel Ventilöffner / Feinfilter reinigen).
3. Sicherstellen, dass der Ventilöffner mit dem Zapfen
nach oben eingesetzt ist.
Starke Druckschwankungen
1. Die Düse reinigen: Die Verschmutzungen aus der
Düsenbohrung mit einer Nadel entfernen und von
vorne mit Wasser ausspülen.
2. Sicherstellen, dass sich ausreichend Wasser im
Tank bzw. im Wasserbehälter befindet.
Gerät undicht
1. Eine geringe Undichtheit des Geräts ist technisch
bedingt. Bei starker Undichtheit den autorisierten
Kundendienst beauftragen.
Garantie
In jedem Land gelten die von unserer zuständigen Ver-
triebsgesellschaft herausgegebenen Garantiebedin-
gungen. Etwaige Störungen an Ihrem Gerät beseitigen
wir innerhalb der Garantiefrist kostenlos, sofern ein Ma-
terial- oder Herstellungsfehler die Ursache sein sollte.
Im Garantiefall wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an
Ihren Händler oder die nächste autorisierte Kunden-
dienststelle.
(Adresse siehe Rückseite)
Technische Daten
Technische Änderungen vorbehalten.
EU-Konformitätserklärung
Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend bezeichnete
Maschine aufgrund ihrer Konzipierung und Bauart so-
wie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung
den einschlägigen grundlegenden Sicherheits- und Ge-
sundheitsanforderungen der EU-Richtlinien entspricht.
Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der Ma-
schine verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
Produkt: Mobile Outdoor Cleaner
Typ: 1.680-xxx
Einschlägige EU-Richtlinien
2014/35/EU
2014/30/EU
2011/65/EU
2009/125/EG
2000/14/EG
Angewandte Verordnung(en)
278/2009
Angewandte harmonisierte Normen
EN 60335-1
OC 3 OC 3
Plus
Elektrischer Anschluss / Batterie
Nennspannung Akku V 6 6
Nennleistung Gerät W 45 45
Schutzart IPX4 IPX4
Schutzklasse III III
Ladegerät
Netzspannung Ladegerät V 100-240 100-240
Ausgangsspannung V 9,5 9,5
Ausgangsstrom A 0,6 0,6
Phase ~ 1 1
Frequenz Hz 50-60 50-60
Leistungsdaten Gerät
Ladezeit bei leerem Akku 3 3
Betriebsdauer mit voll ge-
ladenem Akku min 15 15
Betriebsdruck MPa 0,5 0,5
Volumen Frischwasser-
tank l4 7
Ansaughöhe (max.) m 0,5 0,5
Umgebungstemperatur °C 0-40 0-40
Maße und Gewichte
Länge mm 236236
Breite mm 277 283
Höhe mm 201 261
Gewicht (mit Zubehör) kg 6,2 9,3
Ermittelte Werte gemäß EN 60335-2-79
Schalldruckpegel LpA dB(A) 69 69
Unsicherheit KpA dB(A) 3 3
Schallleistungspegel
LWA + Unsicherheit KWA
dB(A) 84 84
(QJOLVK 
EN 60335-2-54
EN 62233: 2008
EN 55014-1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014-2: 2015
EN 61558-1
EN 61558-2-16
EN 61000-3-2: 2014
EN 61000-3-3: 2013
EN 50581
EN 50563
Angewandtes Konformitätsbewertungsverfahren
2000/14/EG: Anhang V
Schallleistungspegel dB(A)
Gemessen: 81
Garantiert: 84
Die Unterzeichnenden handeln im Auftrag und mit Voll-
macht des Vorstands.
Dokumentationsbevollmächtigter: S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2019/02/01
Contents
Safety instructions
Read these safety in-
structions and the orig-
inal instructions before using the
device for the first time. Act in
accordance with them. Keep the
two booklets for future reference
or for future owners.
Hazard levels
DANGER
Indication of an imminent
threat of danger that will lead
to severe injuries or even
death.
WARNING
Indication of a potentially dan-
gerous situation that may lead
to severe injuries or even
death.
CAUTION
Indication of a potentially dan-
gerous situation that may lead
to minor injuries.
ATTENTION
Indication of a potentially dan-
gerous situation that may lead
to damage to property.
Charger
DANGER ● Never touch the
mains plug and socket with wet
hands. ● Danger of explosion. Do
not charge any non-rechargeable
battery. ● Do not charge the bat-
tery pack in an explosion-hazard
environment. ● Never insert con-
ductive objects, e.g. screwdrivers
or similar, into the charging socket
on the appliance.
WARNING ● Only charge the
appliance using the original charg-
er enclosed or with a charger ap-
proved by KÄRCHER. ● Protect
the power cable from heat, sharp
edges, oil and moving parts. ● Do
not open the charger. Repairs are
only to be carried out by qualified
personnel.
Safety instructions ............................................... 11
Intended use........................................................ 13
Environmental protection..................................... 13
Accessories and spare parts ............................... 13
Scope of delivery................................................. 13
Safety devices ..................................................... 13
Device description ............................................... 13
Starting up ........................................................... 14
Operation............................................................. 14
Transport ............................................................. 15
Storage................................................................ 15
Care and service ................................................. 15
Troubleshooting guide ......................................... 15
Warranty .............................................................. 16
Technical data ..................................................... 16
EU Declaration of Conformity.............................. 16
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
H. Jenner S. Reiser
 (QJOLVK
● Only use the charger for charg-
ing approved battery packs. ● Im-
mediately replace a damaged
charger together with charging ca-
ble with an original part. ● The ap-
pliance contains electrical
components - do not clean the ap-
pliance under running water. ● You
may not charge the battery pack
for longer than 24 hours without in-
terruption.
CAUTION ● Do not use the
battery pack when dirty or wet.
Keep the charger ventilation
slits free of obstructions. ● Do
not pull the mains plug out the
socket using the power supply
cable. ● Do not carry/transport
the device using the power sup-
ply cable.
ATTENTION ● Short circuit haz-
ard. Protect the contacts of the
battery pack from metal parts.
Only use and store the charg-
er in dry rooms.
Battery
DANGER ● Never insert con-
ductive objects, e.g. screwdriv-
ers or similar, into the charging
socket on the appliance. ● Do
not expose the battery to strong
sunlight, heat or fire.
ATTENTION ● This device con-
tains non-replaceable batteries.
Does not apply to appliances with a replaceable battery pack
Safe handling
WARNING ● The device is
not intended for use by children,
persons with restricted physical,
sensory or mental abilities or
persons unfamiliar with these in-
structions. ● Persons with re-
duced physical, sensory or
mental capabilities and persons
lacking experience and knowl-
edge may only use the appli-
ance if they are properly
supervised, have been instruct-
ed on use of the appliance safe-
ly by a person responsible for
their safety, and understand the
resultant hazards involved.
Children must not play with the
appliance. ● Children must be
supervised to prevent them from
playing with the appliance.
Only use the device for its
proper use. Take into account
the local conditions and beware
of third parties, in particular chil-
dren, when working with the de-
vice. ● Adhere to the respective
safety regulations in hazard
zones (e.g. service stations).
Never operate the device in ex-
plosive spaces. ● Do not spray
any objects which contain harm-
ful substances (e.g. asbestos).
Risk of injury. Do not direct the
spray jet onto the eyes.
CAUTION ● Do not use the ap-
pliance if it has been dropped be-
forehand, is visibly damaged or if it
is leaking.
(QJOLVK 
● Only operate or store the device
in accordance with the description
or figure. ● Never leave the device
unsupervised while it is in opera-
tion. ● In order to guarantee stabili-
ty, place the device on a firm, flat
surface. ● Accidents or damage
due to the device falling over. Be-
fore all actions with or on the de-
vice, you must make sure that it is
stable.
ATTENTION ● Do not fill with
any cleaning agents or other
supplements. ● Device damage.
Never fill the water reservoir with
solvents, liquids containing sol-
vents or undiluted acids (e.g. de-
tergents, petrol, paint thinners
and acetone). ● Device damage
due to dry running. Only switch
on the device when water is
present in the water reservoir.
Do not operate the device at
temperatures below 0 °C.
Intended use
Use the low pressure cleaner in private households on-
ly.
The low pressure cleaner is intended for cleaning ma-
chines, vehicles, tools, façades, terraces, garden ma-
chines, pets etc. using a low-pressure water stream
without additional detergents.
Environmental protection
The packing materials can be recycled. Please
dispose of packaging in accordance with the en-
vironmental regulations.
Electrical and electronic devices contain valua-
ble, recyclable materials and often components
such as batteries, rechargeable batteries or oil,
which - if handled or disposed of incorrectly - can
pose a potential danger to human health and the envi-
ronment. However, these components are required for
the correct operation of the device. Devices marked by
this symbol are not allowed to be disposed of together
with the household rubbish.
Cleaning work producing in oily waste water, e.g.
washing engines, washing undercarriages etc.,
may only be performed at washing stations with an oil
separator.
Working with detergents may only be performed on
watertight surfaces with connection to the waste
water sewage system. Do not allow detergent to enter
waterways or the soil.
Extraction of water from public waterways is not
permitted in some countries.
Notes on the content materials (REACH)
Current information on content materials can be found
at: www.kaercher.de/REACH
Accessories and spare parts
Only use original accessories and original spare parts.
They ensure that the appliance will run fault-free and
safely.
Information on accessories and spare parts can be
found at www.kaercher.com.
Scope of delivery
The scope of delivery for the appliance is shown on the
packaging. Check the contents for completeness when
unpacking. If any accessories are missing or in the event
of any shipping damage, please notify your dealer.
Safety devices
CAUTION
Missing or modified safety devices
Safety devices are provided for your own protection.
Never modify or bypass safety devices.
Power switch
The power switch prevents unintentional operation of
the device.
Pressure switch
If the lever on the trigger gun is released, the pressure
switch turns off the pump and the low pressure stream
is stopped. The pump switches on again when the lever
is pressed.
Motor circuit breaker
The motor circuit breaker shuts off the device if power
consumption it too high.
Symbols on the device
Device description
Device description
The maximum amount of equipment is described in
these operating instructions. Depending on the model
used, there are differences in the scope of delivery (see
packaging).
For the illustrations, refer to the graphics page
Illustration A
1*Vehicle adapter
2Charger
3Device carrying handle
4Charging socket
5Power switch
6Charge indicator
7Trigger gun
Charge the battery pack only using
the original charger enclosed or with
a charger approved by KÄRCHER.
PS02
PS02
 (QJOLVK
8*Conical jet nozzle for gentle cleaning
9*Universal brush
10 Flat jet nozzle
11 Water reservoir
12 Water reservoir cover
13 Carrying handle for the water reservoir
14 Storage compartment for small parts
15 Valve opener
16 Fine filter
17 Type plate
18 *Suction hose
19 *Suction hose connection
20 *Water filter
21 *Cap
22 *Accessories box
23 *Viscous cloth
24 *Fur cleaning brush
25 *Microfibre cloth
* optional
Blink codes
Starting up
1. Place the device on a flat and level surface.
Battery charging
1. Charge the battery.
Illustration B
Note
The charge indicator flashes during the charging proce-
dure. This lights up continuously when the battery is ful-
ly charged. For information on the charging time, see
Chapter Technical data.
Water supply
ATTENTION
Contamination in the water
Damage to the pump and accessories
Fill the reservoir with clear water only.
Ensure that only clear water is sucked in.
Water supply from integrated water reservoir
ATTENTION
Improper water supply
Damage to the device
Do not fill the water reservoir with any detergents, pes-
ticides or other additives.
Do not immerse the device in water.
Remove the water reservoir for filling.
1. Pivot the carrying handle of the device to the side.
Illustration C
2. Pull the water reservoir vertically upwards.
Illustration D
3. Open the water reservoir lid and fill the water reser-
voir.
Illustration E
4. Fit the water reservoir on the device.
Illustration F
Note
Take care to ensure that the low-pressure hose lies
in the recess and is not crushed.
Sucking water from open containers
1. Pull the water reservoir vertically upwards.
2. Remove the valve opener using the suction hose
connection or a suitable pair of pliers.
Illustration G
3. Plug the suction hose connection onto the fine filter.
Illustration H
4. Remove the fine filter using the suction hose con-
nection or a suitable pair of pliers.
Illustration I
5. Remove the fine filter from the suction hose connection.
6. Fit the suction hose connection into the device and
fasten in place by turning it 90°.
Illustration J
7. Hang the suction hose with the integrated filter into
the water source (e.g. rainwater drum).
ATTENTION
Loss of valve opener and fine filter
Device cannot be operated
Store the valve opener and fine filter in the storage com-
partment provided.
Fit the valve opener and fine filter before using the de-
vice with the water reservoir. Ensure that the pin of the
valve opener points upwards.
Operation
ATTENTION
Pump running dry
Damage to the device
If pressure does not build up in the device after 2 min-
utes then switch the device off and proceed according
to the instructions in chapter Troubleshooting guide.
1. Press the power switch.
Illustration K
2. Press the lever of the trigger gun.
Approx. 2 minutes before the operating time ends (see
Chapter Technical data), the charge level indicator will
start to flash.
Battery is being charged.
The battery is fully
charged.
Low battery voltage warn-
ing (approx. 2 minutes op-
erating time remaining).
The battery is discharged.
The device switches itself
off and cannot be switched
back on.
The motor circuit breaker
has tripped (see Chapter
Troubleshooting guide).
(QJOLVK 
Operation with conical jet nozzle
The conical jet nozzle is suitable for gentle cleaning of
fur and paws or particularly sensitive components.
CAUTION
Spray jet
Eye injuries and hearing damage
Do not direct the spray jet at eyes or ears.
1. Fit the conical jet nozzle.
Illustration L
Operation with detergent
DANGER
Failure to adhere to the safety data sheet
Incorrect handling of the detergent can seriously dam-
age your health
Observe the safety data sheet of the detergent manu-
facturer, in particular the instructions on personal pro-
tective equipment.
ATTENTION
Improper water supply
Damage to the device
Do not fill the water reservoir with any detergents, pes-
ticides or other additives.
Recommended cleaning method
1. Spray the detergent sparingly on the dry surface and
let it work for a while (do not let it dry).
2. Rinse off the loosened dirt with the low pressure
stream.
Operation with universal brush
ATTENTION
Damage to surfaces through a dirty universal brush
Paint damage
Ensure that the universal brush is free from dirt or other
particles before using it.
1. Fit the universal brush.
Illustration M
Interrupting operation
1. Release the lever of the trigger gun.
After another 5 minutes without being pressed, the de-
vice shuts off automatically.
Ending operation
1. Remove the reservoir or suction hose.
2. Switch the device on.
3. Actuate the lever of the trigger gun until no more wa-
ter is emitted.
4. Release the lever of the trigger gun.
5. Completely empty the reservoir.
6. If necessary, reinsert the fine filter and valve opener.
Ensure that the pin of the valve opener points up-
wards.
Transport
CAUTION
Risk of injury and damage
Be aware of the weight of the device during transporta-
tion.
1. Observe regulations for dangerous goods during
transport.
Manual transport
1. Lift and carry the device by the carrying handle.
Transport in vehicles
1. Secure the device against slipping and tipping over.
Storage
CAUTION
Failure to observe the weight
Risk of injury and damage
Be aware of the weight of the device during storage.
Storing the device
1. Place the device on a level surface.
2. Store the device within the permissible temperature
range (see Chapter Technical data).
Frost protection
ATTENTION
Danger of frost
Incompletely emptied devices can be destroyed by
frost.
Completely empty the device and accessories.
Protect the device from frost.
1. Drain the device (see Chapter Ending operation).
Care and service
DANGER
Touching live parts
Danger of injury from electric shock
Switch off the device and unplug the charger from the
device before performing any work on the device.
Cleaning the valve opener/fine filter
Clean the valve opener and fine filter regularly.
ATTENTION
Material damage due to incorrect cleaning
Take care not to damage the valve opener and filter.
1. Pull the water reservoir vertically upwards.
2. Remove the valve opener using the suction hose
connection or a suitable pair of pliers.
Illustration G
3. Plug the suction hose connection onto the fine filter.
Illustration H
4. Remove the fine filter using the suction hose con-
nection or a suitable pair of pliers.
Illustration I
5. Clean the valve opener and fine filter under running
water.
6. Fit the fine filter and valve opener. Ensure that the
pin of the valve opener points upwards.
Troubleshooting guide
DANGER
Touching live parts
Danger of injury from electric shock
Switch off the device and unplug the charger from the
device before performing any work on the device.
Have repair work and work on electrical components
carried out by the authorised customer service only.
Malfunctions often have simple causes that you can
remedy yourself using the following overview. When in
doubt, or in the case of malfunctions not mentioned
here, please contact your authorised Customer Service.
Device not running
The charging state of the battery is too low.
1. Check the charging state of the battery and charge
it if necessary.
Motor overloaded; the motor circuit breaker has tripped.
1. Switch off the device.
2. Switch the device on and resume operation.
 (QJOLVK
The ambient temperature lies outside the permissible
range (see Chapter Technical data), the motor circuit
breaker has tripped.
1. Switch off the device.
2. Allow the device to cool down/heat up.
3. Switch the device on and resume operation.
Have the device checked by Customer Service if
this malfunction occurs repeatedly.
Device does not reach required pressure
1. Make sure there is enough water in the tank or water
container.
2. Clean the valve opener and fine filter (see Chapter
Cleaning the valve opener/fine filter).
3. Make sure that the valve opener is inserted with the
pin pointing upwards.
Strong pressure fluctuations
1. Clean the nozzle: Remove contamination and de-
bris from the nozzle hole, using a needle and rinse
with water from the front.
2. Make sure there is enough water in the reservoir or
water container.
Device leaking
1. The device leaks a small amount for technical rea-
sons. If the leak is severe, request authorised Cus-
tomer Service.
Warranty
The warranty conditions issued by our relevant sales
company apply in all countries. We shall remedy possi-
ble malfunctions on your appliance within the warranty
period free of cost, provided that a material or manufac-
turing defect is the cause. In a warranty case, please
contact your dealer (with the purchase receipt) or the
next authorised customer service site.
(See overleaf for the address)
Technical data
Subject to technical modifications.
EU Declaration of Conformity
We hereby declare that the machine described below
complies with the relevant basic safety and health require-
ments in the EU Directives, both in its basic design and
construction as well as in the version placed in circulation
by us. This declaration is invalidated by any changes
made to the machine that are not approved by us.
Product: Mobile Outdoor Cleaner
Type: 1.680-xxx
Currently applicable EU Directives
2014/35/EU
2014/30/EU
2011/65/EU
2009/125/EC
2000/14/EC
Harmonised directive(s)
278/2009
Harmonised standards used
EN 60335-1
EN 60335-2-54
EN 62233: 2008
EN 55014-1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014-2: 2015
EN 61558-1
EN 61558-2-16
EN 61000-3-2: 2014
EN 61000-3-3: 2013
EN 50581
EN 50563
Conformity evaluation procedure used
2000/14/EC: Appendix V
Sound power level dB(A)
Measured: 81
Guaranteed: 84
The signatories act on behalf of and with the authority of
the company management.
Documentation supervisor: S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Ph.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2019-02-01
OC 3 OC 3
Plus
Electrical connection/Battery
Nominal voltage of battery V 6 6
Nominal power of device W 45 45
Degree of protection IPX4 IPX4
Protection class III III
Charger
Charger mains voltage V 100-240 100-240
Output voltage V 9,5 9,5
Output current A 0,6 0,6
Phase ~ 1 1
Frequency Hz 50-60 50-60
Device performance data
Charging time for an emp-
ty battery 33
Operating duration with a
fully charged battery min 15 15
Operating pressure MPa 0,5 0,5
Fresh water tank capacity l 4 7
Suction height (max.) m 0,5 0,5
Ambient temperature °C 0-40 0-40
Dimensions and weights
Length mm 236236
Width mm 277 283
Height mm 201 261
Weight (with accessories) kg 6,2 9,3
Determined values in acc. with EN 60335-2-79
Sound pressure level LpA dB(A) 69 69
Uncertainty KpA dB(A) 3 3
Sound power level LWA +
K uncertaintyWA
dB(A) 84 84
OC 3 OC 3
Plus
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
H. Jenner S. Reiser
)UDQ©DLV 
Contenu
Consignes de sécurité
Veuillez lire ces
consignes de sécurité
et le manuel d'instructions origi-
nal avant la première utilisation
de l'appareil. Suivez ces instruc-
tions. Conservez ces deux do-
cuments pour une utilisation
ultérieure ou pour le propriétaire
suivant.
Niveaux de danger
DANGER
● Indique un danger immédiat
qui peut entraîner de graves
blessures corporelles ou la
mort.
AVERTISSEMENT
● Indique une situation poten-
tiellement dangereuse qui peut
entraîner de graves blessures
corporelles ou la mort.
PRÉCAUTION
● Indique une situation poten-
tiellement dangereuse qui peut
entraîner des blessures lé-
gères.
ATTENTION
● Indique une situation poten-
tiellement dangereuse qui peut
entraîner des dommages ma-
tériels.
Chargeur
DANGER ● Ne touchez ja-
mais aux fiches secteur et prises
de courant avec les mains
mouillées. ● Risque d'explosion.
Ne pas charger de batteries
non-rechargeables. ● Ne jamais
utiliser le chargeur dans un envi-
ronnement présentant des
risques d'explosion. ● N'intro-
duisez jamais d'objets conduc-
teurs, par ex. tournevis ou
similaire, dans la prise du char-
geur de l'appareil.
AVERTISSEMENT ● Char-
gez l'appareil uniquement avec
le chargeur d'origine fourni ou
avec un chargeur autorisé par
KÄRCHER. ● Protégez le câble
d'alimentation contre la chaleur,
les bords vifs, l'huile et les
pièces mobiles de l'appareil.
● Ne jamais ouvrir le chargeur.
Faites exécuter les réparations
uniquement par du personnel
qualifié. ● N'utilisez le chargeur
que pour charger les blocs de
batteries autorisés. ● Rempla-
cez immédiatement un chargeur
endommagé avec son câble de
charge par une pièce d'origine.
Consignes de sécurité......................................... 17
Utilisation conforme............................................. 19
Protection de l'environnement............................. 19
Accessoires et pièces de rechange..................... 19
Etendue de livraison............................................19
Dispositifs de sécurité .........................................19
Description de l'appareil ...................................... 20
Mise en service ................................................... 20
Fonctionnement................................................... 21
Transport ............................................................. 21
Stockage ............................................................. 21
Entretien et maintenance .................................... 21
Dépannage en cas de défaut .............................. 22
Garantie............................................................... 22
Caractéristiques techniques ................................ 22
Déclaration de conformité UE ............................. 23
 )UDQ©DLV
Ne nettoyez pas l'appareil
sous l'eau courante car il
contient des composants élec-
triques. ● Vous ne devez pas
charger le bloc-batterie plus de
24 heures sans interruption.
PRÉCAUTION ● Ne jamais
utiliser le chargeur dans un état
mouillé ou sale. ● Gardez libres
les fentes d'aération du char-
geur. ● Ne pas débrancher la
fiche secteur de la prise en tirant
sur le câble d'alimentation. ● Ne
portez/transportez pas l'appareil
par le câble d'alimentation sec-
teur.
ATTENTION ● Risque de court-
circuit. Protégez les contacts de
l'adaptateur de batterie contre
les pièces en métal. ● Utilisez et
stockez le chargeur uniquement
dans une pièce sèche.
Accumulateur
DANGER ● N'introduisez ja-
mais d'objets conducteurs, par
ex. tournevis ou similaire, dans
la prise du chargeur de l'appa-
reil. ● N’exposez pas l'accu à un
rayonnement intense du soleil, à
la chaleur ou au feu.
ATTENTION ● Cet appareil
contient des batteries qui ne
peuvent pas être remplacées. Ne s’ap-
plique pas aux appareils avec un bloc de batteries remplaçable
Manipulation sûre
AVERTISSEMENT ● L’appa-
reil ne doit pas être utilisé par
des enfants ou personnes dont
les capacités physiques, senso-
rielles ou mentales sont réduites
ou qui ne disposent pas de l'ex-
périence et/ou des connais-
sances nécessaires. ● Les
personnes dont les capacités
physiques sensorielles ou men-
tales sont réduites ou qui
manquent d'expérience ou de
connaissance peuvent utiliser
l'appareil, si elles sont correcte-
ment surveillées ou si elles ont
été instruites sur l'utilisation sûre
de l'appareil et comprennent les
dangers qui en résultent. ● Les
enfants ne sont pas autorisés à
jouer avec l’appareil. ● Surveil-
lez les enfants pour s’assurer
qu’ils ne jouent pas avec l’appa-
reil. ● Utilisez l'appareil unique-
ment conformément à l’usage
prévu. Respectez les conditions
locales et portez attention aux
tiers, en particulier aux enfants,
lors de travaux avec l’appareil.
Dans des zones dangereuses
(p.ex. stations service), respec-
tez les consignes de sécurité
correspondantes. N'utilisez pas
l'appareil dans des locaux à
risque d'explosion. ● N'asper-
gez pas d'objets contenant des
substances dangereuses pour
la santé (amiante par exemple).
)UDQ©DLV 
● Risque de blessures. Ne diri-
gez pas le jet de pulvérisation
vers les yeux.
PRÉCAUTION ● N'utilisez
pas l'appareil s'il est tombé au-
paravant, s'il est visiblement en-
dommagé ou non étanche.
● Utilisez ou stockez l’appareil
uniquement conformément à la
description ou à la figure. ● Ne
laissez jamais l'appareil sans
surveillance lorsqu'il fonctionne.
● Pour garantir une bonne stabi-
lité, posez l’appareil sur une
base solide et plane. ● Risque
d'accidents ou de dommages en
cas de chute de l'appareil. Avant
toute opération avec ou au ni-
veau de l'appareil, vous devez
veiller à une bonne stabilité.
ATTENTION ● Ne remplissez
aucun détergent, ni d’additifs.
● Dommages de l’appareil. Ne
remplissez jamais de solvants,
liquides contenant des solvants
ou acides non dilués (détergent,
essence, diluant pour peinture
et acétone, p.ex.) dans le réser-
voir d'eau. ● Endommagement
de l'appareil dû à une marche à
sec. N'allumez l'appareil que si
le réservoir d'eau contient de
l'eau. ● N'utilisez pas l'appareil à
des températures inférieures à
0 °C.
Utilisation conforme
Utilisez le nettoyeur basse pression uniquement pour
un usage ménager privé.
Le nettoyeur basse pression est prévu pour le net-
toyage de machines, véhicules, outils, façades, ter-
rasses, appareils de jardin, animaux domestiques, etc.
avec le jet d'eau basse pression sans ajout de dé-
tergent.
Protection de l'environnement
Les matériaux d'emballage sont recyclables.
Veuillez éliminer les emballages dans le respect
de l'environnement.
Les appareils électriques et électroniques
contiennent des matériaux précieux recyclables
et souvent des composants tels que des piles,
batteries ou de l'huile représentant un danger po-
tentiel pour la santé humaine et l'environnement, s'ils ne
sont pas manipulés ou éliminés correctement. Ces
composants sont cependant nécessaires pour le fonc-
tionnement correct de l'appareil. Les appareils marqués
par ce symbole ne doivent pas être jetés dans les or-
dures ménagères.
Les travaux de nettoyage provoquant des eaux
usées huileuses, p. ex. lavage de moteur, lavage
de dessous de caisse, ne doivent être effectués que sur
les pistes de lavage équipées de séparateur d'huile.
Les travaux avec du détergent ne doivent être faits
que sur des plans de travail étanches aux liquides,
avec raccord à la canalisation d'eaux usées. Ne pas
laisser le détergent s'infiltrer dans les eaux ou dans le
sol. Dans certains pays, il est interdit de prélever de
l'eau dans les eaux publiques.
Remarques concernant les matières composantes
(REACH)
Les informations actuelles concernant les matières
composantes sont disponibles sous : www.kaercher.de/
REACH
Accessoires et pièces de rechange
Utiliser exclusivement des accessoires et pièces de re-
change originaux. Ceux-ci garantissent le fonctionne-
ment sûr et sans défaut de votre appareil.
Des informations sur les accessoires et pièces de re-
change sont disponibles sur le site Internet www.kaer-
cher.com.
Etendue de livraison
L’étendue de livraison de l’appareil est illustrée sur l'em-
ballage. Lors du déballage, vérifiez que le contenu de la
livraison est complet. Si un accessoire manque ou en
cas de dommage dû au transport, veuillez informer
votre distributeur.
Dispositifs de sécurité
PRÉCAUTION
Dispositifs de sécurité manquants ou modifiés
Les dispositifs de sécurité servent à vous protéger.
Ne modifiez, ni ne contournez jamais les dispositifs de
sécurité.
Interrupteur principal
L'interrupteur principal évite un fonctionnement involon-
taire de l'appareil.
 )UDQ©DLV
Pressostat
Si le levier sur la poignée pistolet est relâché, le pres-
sostat désactive la pompe et arrête le jet basse pres-
sion. Si le levier est actionné, la pompe est réactivée.
Protection thermique du moteur
Lorsque la puissance absorbée est trop élevée, la pro-
tection thermique du moteur coupe l’appareil.
Symboles sur l'appareil
Description de l'appareil
Description de l'appareil
Le présent manuel d'utilisation décrit l'équipement com-
plet. L’étendue de livraison varie selon les modèles (voir
l'emballage).
Pour les figures, voir la page des graphiques
Illustration A
1*Adaptateur pour véhicules automobiles
2Chargeur
3Poignée de transport de l'appareil
4Prise du chargeur
5Interrupteur principal
6Affichage du niveau de charge
7Poignée pistolet
8*Buse d'éjection conique pour un nettoyage protec-
teur
9*Brosse universelle
10 *Buse d'éjection plate
11 Réservoir d'eau
12 Couvercle du réservoir d'eau
13 Poignée de transport pour réservoir d'eau
14 Compartiment de rangement pour de petites pièces
15 Clé de soupape
16 Filtre fin
17 Plaque signalétique
18 *Tuyau d'aspiration
19 *Raccord de tuyau d'aspiration
20 *Filtre à eau
21 *Clapet de fermeture
22 *Boîtier d'accessoires
23 *Chiffon en viscose
24 *Brosse de nettoyage pour fourrure
25 *Chiffon microfibre
* en option
Codes de clignotement
Mise en service
1. Placer l'appareil sur une surface plane.
Charger la batterie
1. Charger la batterie.
Illustration B
Remarque
L'affichage d'état de charge clignote durant le cycle de
charge. Une fois la batterie entièrement chargée, elle
s'allume en permanence. Pour la durée du temps de
charge voir chapitre Caractéristiques techniques.
Alimentation en eau
ATTENTION
Impuretés dans l'eau
Dommages sur la pompe et les accessoires
Remplissez à présent de l'eau claire dans le réservoir.
Veillez à ce que seule de l'eau claire soit aspirée.
Alimentation en eau à partir d'un réservoir d'eau
intégré
ATTENTION
Alimentation en eau non conforme
Endommagement de l'appareil
Ne remplissez aucun détergent, produit phytosanitaire
ou autre additif dans le réservoir d'eau.
Ne plongez pas l'appareil dans l'eau.
Sortez le réservoir d'eau pour le remplissage.
1. Pivoter la poignée de transport de l'appareil sur le
côté.
Illustration C
2. Tirer le réservoir d'eau vers le haut à la verticale.
Illustration D
3. Ouvrir le couvercle du réservoir d'eau et remplir le
réservoir d'eau.
Illustration E
4. Placer le réservoir d'eau sur l'appareil.
Illustration F
Remarque
Veiller à ce que le tuyau basse pression soit dans
l'évidement et ne soit pas coincé.
Aspiration de l'eau des réservoirs ouverts
1. Tirer le réservoir d'eau vers le haut à la verticale.
2. Retirer la clé de soupape à l'aide du raccord de
tuyau d'aspiration ou d'une pince adaptée.
Illustration G
3. Insérer le raccord de tuyau d'aspiration sur le filtre
fin.
Illustration H
Charger la batterie uniquement avec
le chargeur d'origine fourni ou avec
un chargeur autorisé par KÄRCHER.
PS02
PS02
La batterie est en cours de
chargement.
La batterie est pleinement
rechargée.
Avertissement en cas de
faible tension de la batterie
(env. 2 minutes de temps
résiduel).
La batterie est déchargée.
L'appareil s'éteint ou il est
impossible de l'allumer.
La protection thermique du
moteur s'est déclenchée
(voir chapitre Dépannage
en cas de défaut).
)UDQ©DLV 
4. Retirer le filtre fin à l'aide du raccord de tuyau d'as-
piration ou d'une pince adaptée.
Illustration I
5. Retirer le filtre fin du raccord de tuyau d'aspiration.
6. Insérer le raccord de tuyau d'aspiration dans l'appa-
reil et le fixer par une rotation de 90°.
Illustration J
7. Suspendre le tuyau d'aspiration avec un filtre inté-
gré dans la source d'eau (par exemple dans un seau
d'eau).
ATTENTION
Perte de la clé de soupape et du filtre fin
Fonctionnement de l'appareil impossible
Soulevez la clé de soupape et le filtre fin dans le com-
partiment de rangement.
Insérez la clé de soupape et le filtre fin avant l'utilisation
avec le réservoir d'eau. Veillez à ce que le tourillon de
la clé de soupape soit orienté vers le haut.
Fonctionnement
ATTENTION
Marche à sec de la pompe
Endommagement de l'appareil
Si l'appareil n'établit pas la pression dans un délai de 2
minutes, le mettre hors tension et procéder selon les in-
dications fournies dans le chapitre Dépannage en cas
de défaut.
1. Appuyer sur l'interrupteur principal.
Illustration K
2. Appuyer sur le levier de la poignée pistolet.
Env. 2 minutes avant la fin du temps de service (voir
chapitre Caractéristiques techniques), l'affichage du ni-
veau de charge commence à clignoter.
Fonctionnement avec buse d'éjection
conique
La buse d'éjection conique convient à un nettoyage
doux de la fourrure et des pattes ou de composants par-
ticulièrement sensibles.
PRÉCAUTION
Jet de pulvérisation
Blessure des yeux et des oreilles
Ne pas diriger le jet de pulvérisation sur les yeux ou les
oreilles.
1. Monter la buse d'éjection conique.
Illustration L
Fonctionnement avec détergent
DANGER
Non-observation de la fiche de données de sécurité
Graves dommages pour la santé dus à une utilisation
inappropriée du détergent
Respecter la fiche de données de sécurité du fabricant
du détergent, en particulier les remarques sur l’équipe-
ment de protection individuelle.
ATTENTION
Alimentation en eau non conforme
Endommagement de l'appareil
Ne remplissez aucun détergent, produit phytosanitaire
ou autre additif dans le réservoir d'eau.
Méthode de nettoyage conseillée
1. Vaporiser avec parcimonie le détergent sur la sur-
face sèche et laisser agir (mais pas sécher).
2. Rincer les salissures détachées avec le jet basse
pression.
Fonctionnement avec brosse universelle
ATTENTION
Endommagement de surfaces du à une brosse uni-
verselle encrassée
Dommages de peinture
S'assurer que la brosse universelle ne contient pas de
particules de saletés ou autres avant de l'utiliser.
1. Monter la brosse universelle.
Illustration M
Interrompre le fonctionnement
1. Relâcher le levier de la poignée pistolet.
L'appareil se désactive automatiquement au bout d'un
actionnement de 5 minutes environ.
Terminer l'utilisation
1. Retirer le réservoir et/ou enlever le flexible d'aspira-
tion.
2. Démarrer l’appareil.
3. Actionner le levier de la poignée pistolet jusqu'à ce
que plus du tout d'eau n'en sorte.
4. Relâcher le levier de la poignée pistolet.
5. Vider complètement le réservoir.
6. Insérer le filtre fin et la clé de soupape, le cas
échéant. Veiller à ce que le tourillon de la clé de sou-
pape soit orienté vers le haut.
Transport
PRÉCAUTION
Risque de blessure et d’endommagement
Observer le poids de l’appareil pour le transport.
1. Respecter les directives associées aux marchan-
dises dangereuses lors du transport.
Transport à la main
1. Soulever et porter l'appareil par la poignée de trans-
port.
Transport en véhicule
1. Empêcher l'appareil de glisser et de se renverser.
Stockage
PRÉCAUTION
Non-observation du poids
Risque de blessure et d'endommagement
Tenir compte du poids de l’appareil pour le stockage.
Rangement de l'appareil
1. Placer l'appareil sur une surface plane.
2. Stocker l'appareil à la température ambiante autori-
sée (voir chapitre Caractéristiques techniques).
Protection antigel
ATTENTION
Risque de gel
Un appareil pas entièrement vidé peut être endommagé
par le gel.
Vider entièrement l'appareil et les accessoires.
Protéger l'appareil contre le gel.
1. Vider l'appareil (voir le chapitre Terminer l'utilisa-
tion).
Entretien et maintenance
DANGER
Contact avec des pièces sous tension
Danger dû au risque d'électrocution !
Coupez l'appareil et débranchez-le du chargeur avant
tous les travaux sur l'appareil.
 )UDQ©DLV
Nettoyer la clé de soupape / le filtre fin
Nettoyer régulièrement la clé de soupape et le filtre fin.
ATTENTION
Dommage matériel par un nettoyage non conforme
Veillez à ne pas endommager la clé de soupape et le
filtre.
1. Tirer le réservoir d'eau vers le haut à la verticale.
2. Retirer la clé de soupape à l'aide du raccord de
tuyau d'aspiration ou d'une pince adaptée.
Illustration G
3. Insérer le raccord de tuyau d'aspiration sur le filtre
fin.
Illustration H
4. Retirer le filtre fin à l'aide du raccord de tuyau d'as-
piration ou d'une pince adaptée.
Illustration I
5. Nettoyer la clé de soupape et le filtre fin à l'eau cou-
rante.
6. Insérer le filtre fin et la clé de soupape. Veiller à ce
que le tourillon de la clé de soupape soit orienté vers
le haut.
Dépannage en cas de défaut
DANGER
Contact avec des pièces sous tension
Danger dû au risque d'électrocution !
Coupez l'appareil et débranchez-le du chargeur avant
tous les travaux sur l'appareil.
Les travaux de réparation ainsi que les travaux sur les
composants électriques ne doivent être effectués que
par le SAV autorisé.
Les défauts ont souvent des causes simples que vous
pouvez vous-même éliminer à l'aide de l'aperçu suivant.
En cas de doute, ou en absence de mention des dé-
fauts, veuillez vous adresser au service après-vente au-
torisé.
L'appareil ne fonctionne pas
L'état de charge de la batterie est trop faible.
1. Vérifier l'état de charge de la batterie et la charger le
cas échéant.
Le moteur est en surrégime, la protection thermique du
moteur s'est déclenchée.
1. Éteindre l'appareil.
2. Mettre l'appareil sous tension et le mettre en ser-
vice.
La température ambiante sort de la plage autorisée
(voir chapitre Caractéristiques techniques), la protec-
tion thermique du moteur s'est déclenchée.
1. Éteindre l'appareil.
2. Laisser refroidir / réchauffer l'appareil.
3. Mettre l'appareil sous tension et le mettre en ser-
vice.
Si le défaut se reproduit plusieurs fois, faire réviser
l'appareil par le service après-vente.
L'appareil ne se met pas sous pression
1. S'assurer qu'il y a suffisamment d'eau dans la cuve
ou le réservoir d'eau.
2. Nettoyer la clé de soupape et le filtre fin (voir le cha-
pitre Nettoyer la clé de soupape / le filtre fin).
3. S’assurer que la clé de soupape est bien en place,
tourillon orienté vers le haut.
Fortes variations de pression
1. Nettoyer la buse : Enlever l’encrassement sur le dia-
mètre de la buse avec une aiguille et le rincer avec
de l'eau par l'avant.
2. S'assurer qu'il y a suffisamment d'eau dans la cuve
ou le réservoir d'eau.
L'appareil n'est pas étanche.
1. Une faible fuite de l'appareil est purement tech-
nique. En cas de forte fuite, commissionner le Ser-
vice après-vente autorisé.
Garantie
Les conditions de garantie publiées par notre société
commerciale compétente s'appliquent dans chaque
pays. Nous remédions gratuitement aux défauts pos-
sibles sur votre appareil dans la durée de garantie dans
la mesure la cause du défaut est un vice de matériau
ou de fabrication. En cas de garantie, veuillez vous
adresser à votre distributeur ou au point de service
après-vente autorisé le plus proche avec la facture
d'achat.
(Voir l'adresse au dos)
Caractéristiques techniques
Sous réserve de modifications techniques.
OC 3 OC 3
Plus
Raccordement électrique / batterie
Tension nominale de la
batterie V6 6
Puissance nominale de
l'appareil W45 45
Type de protection IPX4 IPX4
Classe de protection III III
Chargeur
Tension secteur du char-
geur V 100-240 100-240
Tension de sortie V 9,5 9,5
Courant sortie A 0,6 0,6
Phase ~ 1 1
Fréquence Hz 50-60 50-60
Caractéristiques de puissance de l’appareil
Durée de la charge de la
batterie vide 33
Autonomie avec une batte-
rie pleine min 15 15
Pression de service MPa 0,5 0,5
Volume du réservoir d'eau
propre l4 7
Hauteur d’aspiration
(max.) m 0,5 0,5
Température ambiante °C 0-40 0-40
Dimensions et poids
Longueur mm 236236
Largeur mm 277 283
Hauteur mm 201 261
Poids (avec accessoires) kg 6,2 9,3
Valeurs déterminées selon EN 60335-2-79
Niveau de pression acous-
tique LpA
dB(A) 69 69
Incertitude KpA dB(A) 3 3
Niveau de puissance
acoustique LWA + incerti-
tude KWA
dB(A) 84 84
,WDOLDQR 
Déclaration de conformité UE
Nous déclarons par la présente que la machine dési-
gnée ci-après ainsi que la version que nous avons mise
en circulation, est conforme, de par sa conception et
son type, aux exigences fondamentales de sécurité et
de santé en vigueur des normes UE. Toute modification
de la machine sans notre accord annule cette déclara-
tion.
Produit : Mobile Outdoor Cleaner
Type : 1.680-xxx
Normes UE en vigueur
2014/35/EU
2014/30/UE
2011/65/EU
2009/125/CE
2000/14/CE
Ordonnance(s) appliquée(s)
278/2009
Normes harmonisées appliquées
EN 60335-1
EN 60335-2-54
EN 62233: 2008
EN 55014-1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014-2: 2015
EN 61558-1
EN 61558-2-16
EN 61000-3-2: 2014
EN 61000-3-3: 2013
EN 50581
EN 50563
Méthode d'évaluation de conformité appliquée
2000/14/CE: Annexe V
Niveau de puissance acoustique dB(A)
Mesuré : 81
Garanti : 84
Les signataires agissent sous ordre et avec le pouvoir
de la direction.
Responsable de la documentation : S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tél. : +49 7195 14-0
Télécopie : +49 7195 14-2212
Winnenden, 01/02/2019
Indice
Avvertenze di sicurezza
Prima di utilizzare l'ap-
parecchio per la prima
volta, leggere queste avverten-
ze di sicurezza e le istruzioni per
l'uso originali. Agire secondo
quanto indicato nelle istruzioni.
Conservare entrambi i libretti
per un uso futuro o per un suc-
cessivo proprietario.
Livelli di pericolo
PERICOLO
Indica un pericolo imminente
che determina lesioni gravi o la
morte.
AVVERTIMENTO
Indica una probabile situazio-
ne pericolosa che potrebbe de-
terminare lesioni gravi o la
morte.
PRUDENZA
Indica una probabile situazio-
ne pericolosa che potrebbe
causare lesioni leggere.
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
H. Jenner S. Reiser
Avvertenze di sicurezza ....................................... 23
Impiego conforme alla destinazione..................... 25
Tutela dell'ambiente ............................................. 25
Accessori e ricambi .............................................. 26
Volume di fornitura ............................................... 26
Dispositivi di sicurezza ......................................... 26
Descrizione dell’apparecchio................................ 26
Messa in funzione ................................................ 26
Esercizio............................................................... 27
Trasporto .............................................................. 27
Stoccaggio............................................................ 28
Cura e manutenzione........................................... 28
Guida alla risoluzione dei guasti........................... 28
Garanzia............................................................... 28
Dati tecnici............................................................ 28
Dichiarazione di conformità UE............................ 29
 ,WDOLDQR
ATTENZIONE
● Indica una probabile situazio-
ne pericolosa che potrebbe de-
terminare danni alle cose.
Caricabatterie
PERICOLO ● Mai toccare e af-
ferrare la spina e la presa elettrica
con mani bagnate. ● Rischio di
esplosioni. Non caricare batterie
non ricaricabili. ● Non utilizzare il
caricabatterie in ambienti soggetti
al rischio di esplosioni. ● Non inseri-
re mai oggetti conduttori, come cac-
ciaviti o simili, nella presa di ricarica
dell’apparecchio.
AVVERTIMENTO ● L’appa-
recchio può essere caricato solo
con il caricabatterie originale in
dotazione o con un caricabatte-
rie autorizzato dalla KÄRCHER.
● Proteggere il cavo di collega-
mento da fonti di calore, spigoli
vivi, olio e parti in movimento.
● Non aprire il caricabatterie.
Far effettuare le riparazioni solo
da personale specializzato.
● Utilizzare il caricabatterie solo
per caricare unità accumulatore
autorizzate. ● Se il caricabatte-
rie con relativo cavo è danneg-
giato, deve essere sostituito
immediatamente con un compo-
nente originale. ● L'apparec-
chio contiene componenti
elettrici, non pulire l’apparecchio
sotto acqua corrente.
● Non caricare l’unità accumu-
latore per oltre 24 ore ininterrot-
tamente.
PRUDENZA ● Non utilizzare
il caricabatterie se presenta im-
purità o è bagnato. ● Le feritoie
di ventilazione del caricabatterie
devono essere tenute libere.
● Non staccare la spina del cavo
di alimentazione dalla presa.
● Non portare/trasportare mai
l'apparecchio dal cavo.
ATTENZIONE ● Pericolo di corto-
circuito. Proteggere i contatti del
portabatterie da parti metalliche.
● Usare e conservare il caricabatte-
rie solo in ambienti asciutti.
Accumulatore
PERICOLO ● Non inserire
mai oggetti conduttori, come
cacciaviti o simili, nella presa di
ricarica dell’apparecchio. ● Non
esporre l’accumulatore a forti
raggi solari, calore o fuoco.
ATTENZIONE ● Questo apparec-
chio contiene accumulatori non so-
stituibili. Vale solo per apparecchi con unità accumulatore
sostituibile
Uso sicuro
AVVERTIMENTO ● L’appa-
recchio non è destinato all’utilizzo
da parte di bambini o persone con
capacità fisiche, sensoriali o men-
tali ridotte o che non hanno acqui-
sito familiarità con queste
istruzioni. ● Questo apparecchio
può essere usato da persone con
limitate capacità fisiche, sensoriali
o mentali e da persone che abbia-
no poca esperienza e/o cono-
scenza dell’apparecchio, solo se
,WDOLDQR 
queste vengono supervisionate
oppure se hanno ricevuto istruzio-
ni su come usare in sicurezza
l’apparecchio e se hanno compre-
so i pericoli derivanti dall’uso. ● Ai
bambini non è consentito giocare
con l'apparecchio. ● Sorvegliare i
bambini per assicurarsi che non
giochino con l'apparecchio. ● Uti-
lizzare l'apparecchio esclusiva-
mente in modo conforme alle
disposizioni. Rispettare le condi-
zioni locali e, durante l'utilizzo
dell'apparecchio, prestare atten-
zione a terzi, in modo particolare
ai bambini. ● Rispettare le norme
di sicurezza degli ambienti a ri-
schio (per es. stazioni di servizio).
Non utilizzare l'apparecchio in lo-
cali con rischio di esplosione.
● Non orientate il getto su appa-
recchi contenenti materiali perico-
losi per la salute (ad es. amianto).
● Pericolo di lesioni. Non puntare
il getto di spruzzo verso gli occhi.
PRUDENZA ● Non utilizzare
l'apparecchio se dapprima è ca-
duto a terra, è visibilmente dan-
neggiato o non è ermetico.
Utilizzare o conservare l'appa-
recchio attenendosi scrupolosa-
mente alla descrizione o alle
immagini. ● Non lasciate mai
l’apparecchio privo di sorve-
glianza, quando in funzione.
Per garantire una posizione
stabile, posizionare l'apparec-
chio su un supporto fisso e pia-
no.
In caso di caduta dell’appa-
recchio, possono verificarsi inci-
denti o danni. Prima di qualsiasi
attività con o sull’apparecchio,
assicurate la stabilità.
ATTENZIONE ● Non aggiungere
detergenti o altri additivi. ● Rischio
di danneggiare l'apparecchio.
Non versare mai solventi, liquidi
contenenti solventi o acidi non di-
luiti (ad es. detergenti, benzina,
diluenti per vernici e acetone) nel
serbatoio dell'acqua. ● Danni
all'apparecchio causati dal funzio-
namento a secco. Accendere
l'apparecchio solo se nel serbato-
io c'è dell'acqua. ● Non utilizzate
l’apparecchio con temperature in-
feriori a 0 °C.
Impiego conforme alla destinazione
L'idropulitrice a bassa pressione è destinata esclusiva-
mente all'uso domestico.
L'idropulitrice a bassa pressione è progettata per la pu-
lizia con getto d'acqua a bassa pressione di macchine,
veicoli, utensili, facciate, terrazzi, attrezzi da giardinag-
gio, animali domestici ecc., senza aggiunta di detergen-
te.
Tutela dell'ambiente
I materiali di imballaggio sono riciclabili. Smaltire
gli imballaggi nel rispetto dell’ambiente.
Gli apparecchi elettrici ed elettronici contengono
materiali riciclabili preziosi e, spesso, componenti
come batterie, accumulatori oppure olio che, se
usati o smaltiti non correttamente, possono costi-
tuire un potenziale pericolo per la salute umana e per
l'ambiente. Questi componenti sono tuttavia necessari
per un corretto funzionamento dell'apparecchio. Gli ap-
parecchi contrassegnati con questo simbolo non devo-
no essere smaltiti con i rifiuti domestici.
I lavori di pulizia durante i quali si produce acqua di
scarico contenente olio, per es. il lavaggio di motori
o di sottoscocche, vanno effettuati esclusivamente in
luoghi di lavaggio provvisti di separatori d'olio.
Gli interventi con detergenti possono essere ese-
guiti solo su superfici di lavoro impermeabili con
collegamento alla canalizzazione dell'acqua sporca.
Non fare infiltrare il detergente nelle acque di scarico o
nel terreno.
In alcuni paesi non è consentito il prelievo di acqua
da fonti pubbliche.
Avvertenze sulle sostanze componenti (REACH)
Per informazioni aggiornate sulle sostanze componenti
si veda: www.kaercher.de/REACH
 ,WDOLDQR
Accessori e ricambi
Utilizzando solamente accessori e ricambi originali, si
garantisce un funzionamento sicuro e privo di disturbi
dell'apparecchio.
Si possono trovare informazioni riguardo ad accessori e
ricambi su www.kaercher.com.
Volume di fornitura
Il volume di fornitura dell’apparecchio è riportato sulla
confezione. Disimballare la confezione e controllare che
il contenuto sia completo. In caso di accessori mancanti
o danni dovuti al trasporto si prega di contattare il riven-
ditore.
Dispositivi di sicurezza
PRUDENZA
Dispositivi di sicurezza mancanti o modificati
I dispositivi di sicurezza sono pensati per proteggere
l'utilizzatore.
Non modificare né aggirare mai i dispositivi di sicurez-
za.
Interruttore dell’apparecchio
L'interruttore dell'apparecchio impedisce l'azionamento
accidentale dell'apparecchio.
Pressostato
Se si rilascia la leva della pistola a spruzzo, il pressosta-
to spegne la pompa, il getto a bassa pressione si ferma.
Se si tira la leva, la pompa si riattiva.
Interruttore salvamotore
In caso di eccessivo assorbimento di corrente l'interrut-
tore salvamotore provvede a disattivare l’apparecchio.
Simboli riportati sull’apparecchio
Descrizione dell’apparecchio
Descrizione dell’apparecchio
Nelle presenti istruzioni per l'uso viene descritta la dota-
zione massima. A seconda del modello possono variare
gli elementi inclusi in dotazione (vedi imballaggio).
Per le figure vedi pagina dei grafici
Figura A
1*Adattatore automobile
2Caricabatterie
3Maniglia dell'apparecchio
4Presa di carica
5Interruttore dell'apparecchio
6Indicatore di carica batteria
7Pistola a spruzzo
8*Ugello a getto conico per pulizia delicata
9*Spazzola universale
10 Ugello a getto piatto
11 Serbatoio dell’acqua
12 Tappo del serbatoio dell'acqua
13 Maniglia del serbatoio dell'acqua
14 Vano portaoggetti per parti piccole
15 Aprivalvola
16 Microfiltro
17 Targhetta
18 *Tubo flessibile di aspirazione
19 *Attacco tubo flessibile di aspirazione
20 *Filtro dell'acqua
21 *Sportello di chiusura
22 *Box accessori
23 *Panno in viscosa
24 *Spazzola di pulizia per pelo
25 *Panno in microfibra
* opzionale
Codice di lampeggiamento
Messa in funzione
1. Posizionare l'apparecchio su una superficie piana.
Carica dell'accumulatore
1. Caricare l’accumulatore.
Figura B
Nota
Durante il processo di carica l’indicatore di carica lam-
peggia. Se la batteria è completamente carica, la luce
dell'indicatore di carica è continua. Per la durata del
tempo di carica, vedere il capitolo Dati tecnici.
Alimentazione dell'acqua
ATTENZIONE
Impurità nell'acqua
Danni alla pompa e agli accessori
Versare nel serbatoio soltanto acqua pulita.
Fare attenzione a che venga aspirata soltanto acqua
pulita.
Alimentazione dell'acqua dal serbatoio dell'acqua
integrato
ATTENZIONE
Alimentazione dell'acqua non corretta
Danneggiamento dell’apparecchio
Non versare detergenti, prodotti fitosanitari o altri addi-
tivi nel serbatoio dell'acqua.
Non immergere l'apparecchio in acqua.
Rimuovere il serbatoio dell'acqua per riempirlo.
L’unità accumulatore può essere cari-
cata solo con il caricabatterie origina-
le in dotazione o con un caricabatterie
autorizzato dalla KÄRCHER.
PS02
PS02
l’accumulatore è in carica.
L'accumulatore è comple-
tamente carico.
Avviso per tensione accu-
mulatore ridotta (circa 2 mi-
nuti di durata residua).
L’accumulatore è scarico.
L'apparecchio si spegne o
non si accende.
Interruttore salvamotore
attivato (vedasi capitolo
Guida alla risoluzione dei
guasti).
,WDOLDQR 
1. Girare sul lato la maniglia dell'apparecchio.
Figura C
2. Sollevare in verticale il serbatoio dell'acqua.
Figura D
3. Aprire il coperchio del serbatoio dell'acqua e riempi-
re il serbatoio.
Figura E
4. Posizionare il serbatoio dell'acqua sull'apparecchio.
Figura F
Nota
Fare attenzione a che il tubo flessibile a basa pres-
sione si trovi nell'alloggiamento e non si incastri.
Aspirazione di acqua da contenitori aperti
1. Sollevare in verticale il serbatoio dell'acqua.
2. Rimuovere l'aprivalvola con l'aiuto dell'attacco tubo
flessibile di aspirazione o di una pinza idonea.
Figura G
3. Inserire l'attacco tubo flessibile di aspirazione nel
microfiltro.
Figura H
4. Rimuovere il microfiltro con l'aiuto dell'attacco tubo
flessibile di aspirazione o di una pinza idonea.
Figura I
5. Rimuovere il microfiltro dall'attacco tubo flessibile di
aspirazione.
6. Inserire l'attacco tubo flessibile di aspirazione
nell'apparecchio e fissarlo con una rotazione di 90°.
Figura J
7. Agganciare il tubo flessibile di aspirazione con filtro
integrato alla fonte (p. es. in un secchio).
ATTENZIONE
Perdita di aprivalvola e microfiltro
Funzionamento dell'apparecchio non possibile
Alzare l'aprivalvola e il microfiltro nel vano portaoggetti.
Inserire l'aprivalvola e il microfiltro prima dell'uso con il
serbatoio dell'acqua. Badare a che il perno dell'aprival-
vola punti verso l'alto.
Esercizio
ATTENZIONE
Funzionamento a secco della pompa
Danneggiamento dell’apparecchio
Se l'apparecchio non produce pressione entro 2 minuti,
spegnerlo e seguire le istruzioni indicate nel capitolo
Guida alla risoluzione dei guasti.
1. Premere l’interruttore dell’apparecchio.
Figura K
2. Premere la leva della pistola a spruzzo.
Circa 2 minuti prima della fine dell'orario d'esercizio (ve-
dasi capitolo Dati tecnici) l'indicatore di carica comincia
a lampeggiare.
Funzionamento con ugello a getto conico
L'ugello a getto conico è adatto alla pulizia delicata di
pelo e zampe o di componenti particolarmente sensibili.
PRUDENZA
Getto di spruzzo
Lesione agli occhi e alle orecchie
Non puntare il getto di spruzzo verso occhi o orecchie.
1. Montare l'ugello a getto conico.
Figura L
Utilizzo con detergenti
PERICOLO
Mancata osservanza della scheda tecnica di sicu-
rezza
L'utilizzo non corretto di detergenti può causare gravi
danni alla salute
Osservare la scheda tecnica di sicurezza del produttore
del detergente, in particolare le indicazioni riguardo
all'equipaggiamento di protezione individuale.
ATTENZIONE
Alimentazione dell'acqua non corretta
Danneggiamento dell’apparecchio
Non versare detergenti, prodotti fitosanitari o altri addi-
tivi nel serbatoio dell'acqua.
Metodo di pulizia consigliato
1. Spruzzare misuratamente il detergente sulla super-
ficie asciutta e lasciare agire (non far asciugare).
2. Sciacquare lo sporco sciolto con il getto a bassa
pressione.
Funzionamento con spazzola universale
ATTENZIONE
Danni alle superfici causati da una spazzola univer-
sale sporca
Danneggiamento della vernice
Accertarsi che la spazzola universale non sia sporca e
che non vi siano altre particelle prima di utilizzarla.
1. Montare la spazzola universale.
Figura M
Interruzione del funzionamento
1. Rilasciare la leva della pistola a spruzzo.
Dopo circa 5 minuti senza azionamento l'apparecchio si
spegne automaticamente.
Termine del funzionamento
1. Rimuovere il serbatoio o il tubo flessibile di aspira-
zione.
2. Accendere l'apparecchio.
3. Azionare la leva della pistola a spruzzo fino a che
non fuoriesce più acqua.
4. Rilasciare la leva della pistola a spruzzo.
5. Svuotare completamente il serbatoio.
6. Eventualmente inserire il microfiltro e l'aprivalvola.
Controllare che il perno dell’aprivalvola punti verso
l'alto.
Trasporto
PRUDENZA
Pericolo di lesioni e di danneggiamento
Nel trasporto osservare il peso dell'apparecchio.
1. Attenersi alle norme applicabili per il trasporto di
merci pericolose.
Trasporto manuale
1. Sollevare l’apparecchio dalla maniglia di trasporto e
spostarlo.
Trasporto su veicoli
1. Fissare l’apparecchio per impedirne lo scivolamento
e il ribaltamento.
 ,WDOLDQR
Stoccaggio
PRUDENZA
Mancata osservanza del peso
Pericolo di lesioni e di danneggiamento
Nello stoccaggio, osservare il peso dell'apparecchio.
Conservazione dell’apparecchio
1. Depositare l'apparecchio su una superficie piana.
2. Conservare l’apparecchio alla temperatura ambien-
te prevista (vedere il capitolo Dati tecnici).
Antigelo
ATTENZIONE
Pericolo di gelo
Apparecchi non interamente svuotati possono essere
danneggiati dal gelo.
Svuotare l’apparecchio e gli accessori completamente.
Proteggere l’apparecchio dal gelo.
1. Svuotare l'apparecchio (vedasi capitolo Termine del
funzionamento).
Cura e manutenzione
PERICOLO
Contatto con parti sotto tensione
Infortuni per scossa elettrica
Prima di eseguire qualsiasi lavoro sull'apparecchio,
spegnerlo e staccarlo dal caricabatterie.
Pulizia di aprivalvola / microfiltro
Pulire l'aprivalvola e il microfiltro con regolarità.
ATTENZIONE
Danni materiali causati da una pulizia non corretta
Badare a non danneggiare l'aprivalvola e il filtro.
1. Sollevare in verticale il serbatoio dell'acqua.
2. Rimuovere l'aprivalvola con l'aiuto dell'attacco tubo
flessibile di aspirazione o di una pinza idonea.
Figura G
3. Inserire l'attacco tubo flessibile di aspirazione nel
microfiltro.
Figura H
4. Rimuovere il microfiltro con l'aiuto dell'attacco tubo
flessibile di aspirazione o di una pinza idonea.
Figura I
5. Lavare l'aprivalvola e il microfiltro sotto l'acqua cor-
rente.
6. Inserire il microfiltro e l'aprivalvola. Controllare che il
perno dell’aprivalvola punti verso l'alto.
Guida alla risoluzione dei guasti
PERICOLO
Contatto con parti sotto tensione
Infortuni per scossa elettrica
Prima di eseguire qualsiasi lavoro sull'apparecchio,
spegnerlo e staccarlo dal caricabatterie.
Per i lavori di riparazione e i lavori sui componenti elet-
trici, rivolgetevi al servizio clienti autorizzato.
I guasti hanno spesso cause semplici che possono es-
sere risolte con l’ausilio della panoramica seguente. In
caso di dubbi o di guasti qui non menzionati si consiglia
di rivolgersi al servizio assistenza autorizzato.
L’apparecchio non funziona
Lo stato di carica dell'accumulatore è troppo basso.
1. Controllare lo stato di carica dell'accumulatore, cari-
carlo se necessario.
Il motore è sovraccarico, l'interruttore salvamotore è
scattato.
1. Spegnere l’apparecchio.
2. Accendere l'apparecchio e metterlo in funzione.
La temperatura ambiente è al di fuori del campo di tem-
peratura consentito (vedasi capitolo Dati tecnici), l'inter-
ruttore salvamotore è scattato.
1. Spegnere l’apparecchio.
2. Lasciare raffreddare / riscaldare l'apparecchio.
3. Accendere l'apparecchio e metterlo in funzione.
Se il malfunzionamento si ripete, rivolgersi al servi-
zio di assistenza clienti per un controllo.
L’apparecchio non raggiunge pressione
1. Accertarsi che la quantità di acqua nel serbatoio o
nel contenitore dell'acqua sia sufficiente.
2. Pulire l'aprivalvola e il microfiltro (vedasi capitolo
Pulizia di aprivalvola / microfiltro).
3. Accertarsi che l'aprivalvola sia inserito con il perno
verso l’alto.
Forti variazioni di pressione
1. Pulire l'ugello: eliminare con un ago lo sporco nei fo-
ri degli ugelli e risciacquare dirigendo l'acqua dalla
parte anteriore.
2. Accertarsi che la quantità di acqua nel serbatoio o
nel contenitore dell'acqua sia sufficiente.
L'apparecchio perde
1. Alcune cause tecniche fanno sì che ci sia una lieve
permeabilità dell'apparecchio. In caso di permeabi-
lità elevata rivolgersi al servizio clienti autorizzato.
Garanzia
Le condizioni di garanzia valgono nel rispettivo paese di
pubblicazione da parte della nostra società di vendita
competente. Entro il termine di garanzia eliminiamo gra-
tuitamente eventuali guasti all’apparecchio, se causati
da difetto di materiale o di produzione. Nei casi previsti
dalla garanzia si prega di rivolgersi al proprio rivendito-
re, oppure al più vicino centro di assistenza autorizzato,
esibendo lo scontrino di acquisto.
(Indirizzo vedi retro)
Dati tecnici
OC 3 OC 3
Plus
Collegamento elettrico / batteria
Tensione nominale accumu-
latore V6 6
Potenza nominale apparec-
chio W45 45
Grado di protezione IPX4 IPX4
Classe di protezione III III
Caricabatterie
Tensione di rete caricabatterie V 100-
240 100-240
Tensione di uscita V 9,5 9,5
Corrente di uscita A 0,6 0,6
Fase ~ 1 1
Frequenza Hz 50-60 50-60
Dati sulle prestazioni dell’apparecchio
Tempo di ricarica con batteria
scarica 33
Durata di esercizio con batte-
ria completamente carica min 15 15
Pressione d’esercizio MPa 0,5 0,5
Volume serbatoio acqua pulita l 4 7
Altezza di aspirazione (max.) m 0,5 0,5
Temperatura ambiente °C 0-40 0-40
1HGHUODQGV 
Con riserva di modifiche tecniche.
Dichiarazione di conformità UE
Con la presente dichiariamo che la macchina di seguito
definita, in conseguenza della sua progettazione e co-
struzione nonché nello stato in cui è stata immessa sul
mercato, è conforme ai requisiti essenziali di sicurezza
e salute pertinenti delle direttive UE. In caso di modifi-
che apportate alla macchina senza il nostro consenso,
la presente dichiarazione perde ogni validità.
Prodotto: Mobile Outdoor Cleaner
Tipo: 1.680-xxx
Direttive UE pertinenti
2014/35/UE
2014/30/UE
2011/65/UE
2009/125/CE
2000/14/CE
Regolamento applicato (en)
278/2009
Norme armonizzate applicate
EN 60335-1
EN 60335-2-54
EN 62233: 2008
EN 55014-1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014-2: 2015
EN 61558-1
EN 61558-2-16
EN 61000-3-2: 2014
EN 61000-3-3: 2013
EN 50581
EN 50563
Procedura di valutazione della conformità applicata
2000/14/CE: Allegato V
Livello di potenza acustica dB(A)
Misurato: 81
Garantito: 84
I firmatari agiscono per incarico e con delega della dire-
zione.
Responsabile della documentazione: S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 01/02/2019
Inhoud
Veiligheidsinstructies
Lees voor het eerste
gebruik van het appa-
raat deze veiligheidsinstructies
en de originele gebruiksaanwij-
zing door. Houd u hieraan. Be-
waar beide documenten voor
later gebruik of voor de volgen-
de eigenaar.
Gevarenniveaus
GEVAAR
Aanwijzing voor direct drei-
gend gevaar dat tot zware of
dodelijke verwondingen leidt.
WAARSCHUWING
Aanwijzing voor een mogelijk
gevaarlijke situatie die tot zwa-
re of dodelijke verwondingen
kan leiden.
VOORZICHTIG
Aanwijzing voor een mogelijk
gevaarlijke situatie die tot lich-
te verwondingen kan leiden.
LET OP
Aanwijzing voor een mogelijk
gevaarlijke situatie die tot ma-
teriële schade kan leiden.
Dimensioni e pesi
Lunghezza mm 236236
Larghezza mm 277 283
Altezza mm 201 261
Peso (con accessori) kg 6,2 9,3
Valori rilevati secondo norma EN 60335-2-79
Livello di pressione acustica
LpA
dB(A) 69 69
Incertezza KpA dB(A) 3 3
Livello di potenza acustica
LWA + incertezza KWA
dB(A) 84 84
OC 3 OC 3
Plus
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
H. Jenner S. Reiser
Veiligheidsinstructies............................................ 29
Reglementair gebruik ........................................... 31
Milieubescherming ...............................................31
Toebehoren en reserveonderdelen ...................... 31
Leveringsomvang.................................................32
Veiligheidsinrichtingen.......................................... 32
Beschrijving apparaat...........................................32
Inbedrijfstelling ..................................................... 32
Werking ................................................................ 33
vervoer ................................................................. 33
Opslag.................................................................. 33
Verzorging en onderhoud..................................... 34
Hulp bij storingen.................................................. 34
Garantie................................................................ 34
Technische gegevens........................................... 34
EU-conformiteitsverklaring ................................... 35
 1HGHUODQGV
Oplaadapparaat
GEVAAR ● Raak stekkers en
stopcontacten nooit met vochti-
ge handen aan. ● Explosiege-
vaar. Niet-oplaadbare batterijen
niet opladen. ● Gebruik het op-
laadapparaat niet in een explo-
sieve omgeving. ● Steek nooit
geleidende voorwerpen, zoals
schroevendraaiers en dergelij-
ke, in de laadbus van het appa-
raat.
WAARSCHUWING ● Laad
het apparaat alleen op met het
meegeleverde originele op-
laadapparaat of met een door
KÄRCHER toegestaan op-
laadapparaat. ● Bescherm de
netkabel tegen hitte, scherpe
randen, olie en bewegende ap-
paraatdelen. ● Open nooit het
oplaadapparaat. Laat reparaties
alleen door vakpersoneel uit-
voeren. ● Gebruik het oplaadap-
paraat alleen voor het opladen
van toegestane accupacks.
Vervang een beschadigd op-
laadapparaat met laadkabel di-
rect door een origineel
onderdeel. ● Het apparaat be-
vat elektrische onderdelen, rei-
nig het apparaat niet onder
stromend water. ● Het accupack
mag niet langer dan 24 uur on-
onderbroken worden geladen.
VOORZICHTIG ● Gebruik het
oplaadapparaat niet in natte of
verontreinigde toestand.
● Houd de ventilatie-openingen
van het oplaadapparaat vrij.
● Trek de netstekker niet met de
kabel uit het stopcontact.
● Draag/transporteer het appa-
raat niet aan de netaansluitkabel.
LET OP ● Kortsluitingsgevaar.
Bescherm de contacten van de
accuhouder tegen metalen deel-
tjes. ● Gebruik en bewaar het
oplaadapparaat alleen in droge
ruimtes.
Accu
GEVAAR ● Steek nooit gelei-
dende voorwerpen, zoals
schroevendraaiers en dergelij-
ke, in de laadbus van het appa-
raat. ● Stel de accu niet bloot
aan direct zonlicht, hitte en vuur.
LET OP ● Dit apparaat bevat ac-
cu’s die niet kunnen worden ver-
vangen. Geldt niet voor apparaten met een vervangbaar
accupack.
Veilige hantering
WAARSCHUWING ● Dit appa-
raat mag niet worden gebruikt door
kinderen of personen met een li-
chamelijke, sensorische of verstan-
delijke beperking noch door
personen die met deze aanwijzin-
gen niet vertrouwd zijn. ● Personen
met verminderde fysieke, sensori-
sche of geestelijke capaciteiten of
een gebrek aan ervaring en kennis
mogen het apparaat alleen gebrui-
ken onder correct toezicht of wan-
neer ze door een voor hun
veiligheid verantwoordelijke per-
1HGHUODQGV 
soon zijn getraind in het veilige ge-
bruik van het apparaat en wanneer
zij de hieruit voortvloeiende geva-
ren begrepen hebben. ● Kinderen
mogen niet met het apparaat spe-
len. ● Houd toezicht op kinderen
om ervoor te zorgen dat ze niet met
het apparaat spelen. ● Gebruik het
apparaat alleen volgens de voor-
schriften. Houd rekening met de
plaatselijke omstandigheden en let
bij het uitvoeren van werkzaamhe-
den met het apparaat op andere
personen en met name kinderen.
● Let in gevarenzones (bijv. tank-
stations) op de desbetreffende vei-
ligheidsvoorschriften. Gebruik het
apparaat nooit in explosieve ruim-
tes. ● Reinig geen voorwerpen die
stoffen bevatten die gevaarlijk zijn
voor de gezondheid (zoals asbest).
● Gevaar voor letsel. Richt de spuit-
straal niet op de ogen.
VOORZICHTIG ● Gebruik het
apparaat niet wanneer het lekt,
gevallen of zichtbaar beschadigd
is. ● Gebruik of bewaar het appa-
raat alleen conform de beschrij-
ving en afbeelding. ● Laat het
apparaat nooit zonder toezicht zo-
lang het in gebruik is. ● Om een
stabiele positie te garanderen,
moet het apparaat op een vaste,
effen ondergrond staan.
● Ongevallen of beschadigingen
door omvallen van het apparaat.
U moet voor alle werkzaamheden
met of aan het apparaat zorgen
dat het stabiel staat.
LET OP ● Voeg geen reinigings-
middelen of andere toevoegingen
toe. ● Schade aan het apparaat.
Vul nooit oplosmiddel, oplosmid-
delhoudende vloeistoffen of on-
verdunde zure (bijv.
reinigingsmiddel, benzine, verf-
verdunner en aceton) in de water-
tank bij. ● Schade aan het
apparaat door drooglopen. Scha-
kel het apparaat alleen in, als zich
water in de watertank bevindt.
● Gebruik het apparaat niet bij
temperaturen onder 0 °C.
Reglementair gebruik
Gebruik de lagedrukreiniger uitsluitend voor de privé-
huishouding.
De lagedrukreiniger is bestemd voor het reinigen van bij-
voorbeeld machines, voertuigen, gereedschappen, gevels,
terrassen, tuinapparaten, huisdieren etc. met lagedrukwa-
terstraal zonder gebruik van reinigingsmiddelen.
Milieubescherming
De verpakkingsmaterialen zijn herbruikbaar. Ver-
wijder verpakkingen op een milieuvriendelijke
manier.
Elektrische en elektronische apparaten bevatten
waardevolle recyclebare materialen en vaak be-
standdelen zoals batterijen, accu's of olie, die bij
onjuiste omgang of verkeerd afvalverwijdering
een mogelijk gevaar voor de gezondheid en het milieu
kunnen vormen. Voor een correct werking van het ap-
paraat zijn deze bestanddelen echter noodzakelijk. Ver-
wijder apparaten, voorzien van dit symbool, niet samen
met huishoudelijk afval.
Reinigingswerkzaamheden waarbij oliehoudend af-
valwater ontstaat, zoals motorreiniging en bodem-
was, mogen alleen op wasplaatsen met een
olieafscheider worden uitgevoerd.
Werkzaamheden met reinigingsmiddelen mogen
alleen worden uitgevoerd op vloeistofdichte werk-
oppervlakken met een aansluiting op de vuilwateraf-
voer. Reinigingsmiddelen niet in wateren of de bodem
laten afvloeien.
In enkele landen is het niet toegestaan om water uit
openbare wateren te halen.
Instructies betreffende inhoudsstoffen (REACH)
Actuele informatie over inhoudsstoffen treft u aan via in-
ternetadres: www.kaercher.nl/REACH
Toebehoren en reserveonderdelen
Gebruik alleen origineel toebehoren en originele reser-
veonderdelen. Deze garanderen een veilige en sto-
ringsvrije werking van het apparaat.
Informatie over toebehoren en reserveonderdelen vindt
u onder www.kaercher.nl.
 1HGHUODQGV
Leveringsomvang
De leveringsomvang van het apparaat is op de verpak-
king afgebeeld. Controleer de inhoud bij het uitpakken
op volledigheid. Bij ontbrekend toebehoren of bij trans-
portschade neemt u contact op met uw distributeur.
Veiligheidsinrichtingen
VOORZICHTIG
Ontbrekende of gewijzigde veiligheidsinrichtingen
Veiligheidsinrichtingen zijn er voor uw veiligheid.
Verander of omzeil veiligheidsinrichtingen nooit.
Apparaatschakelaar
De apparaatschakelaar verhindert dat het apparaat per
ongeluk in werking wordt gesteld.
Drukschakelaar
Als de hendel op het handspuitpistool wordt losgelaten,
schakelt de drukschakelaar de pomp uit en stopt zo de
lagedrukstraal. Als de hendel wordt indrukt, wordt de
pomp weer ingeschakeld.
Schakelaar voor motorbescherming
Bij een te hoge stroomopname wordt het apparaat uit-
geschakeld door de schakelaar voor motorbescher-
ming.
Symbolen op het apparaat
Beschrijving apparaat
Beschrijving apparaat
In deze gebruiksaanwijzing wordt de maximale uitrus-
ting beschreven. Afhankelijk van het model zijn er ver-
schillen in de leveringsomvang (zie verpakking).
Afbeeldingen, zie pagina met grafieken
Afbeelding A
1*Voertuigadapter
2Oplaadapparaat
3Draaggreep van het apparaat
4Laadbus
5Apparaatschakelaar
6Weergave van de ladingstoestand
7Handspuitpistool
8*Kegelstraalmondstuk voor voorzichtige reiniging
9*Universele borstel
10 Plattestraalmondstuk
11 Watertank
12 Deksel watertank
13 Handgreep voor watertank
14 Opbergvak voor kleine delen
15 Ventielopener
16 Fijnfilter
17 Typeplaatje
18 *Zuigslang
19 *Zuigslangaansluiting
20 *Waterfilter
21 *Afsluitklep
22 *Toebehorenbox
23 *Viscosedoek
24 *Vachtreinigingsborstel
25 *Microvezeldoek
* optioneel
Knippercodes
Inbedrijfstelling
1. Het apparaat op een vlakke ondergrond zetten.
Accu opladen
1. De accu opladen.
Afbeelding B
Instructie
Tijdens het laden knippert de weergave van de ladings-
toestand. Als de accu volledig is geladen, brandt deze
continu. Raadpleeg voor de duur van de laadtijd hoofd-
stuk Technische gegevens.
Watertoevoer
LET OP
Verontreiniging van water
Beschadiging van pomp en toebehoren
Vul alleen schoon water in de tank.
Zorg ervoor dat uitsluitend schoon water wordt aange-
zogen.
Watertoevoer uit geïntegreerde watertank
LET OP
Onjuiste watertoevoer
Beschadiging van het apparaat
Vul geen reinigingsmiddelen, gewasbeschermingsmid-
delen of andere toevoegingen in de watertank.
Dompel het apparaat niet onder in water.
Neem de watertank er om te vullen af.
1. De draaggreep van het apparaat opzij zwenken.
Afbeelding C
2. De watertank verticaal omhoog trekken.
Afbeelding D
3. De deksel van de watertank openen en de water-
tank vullen.
Afbeelding E
4. De watertank op het apparaat plaatsen.
Afbeelding F
Laad de accupack alleen op met het
meegeleverde originele oplaadappa-
raat of met een door KÄRCHER toe-
gestaan oplaadapparaat.
PS02
PS02
de accu wordt opgeladen.
De accu is volledig gela-
den.
Waarschuwing voor gerin-
ge accuspanning (ca. 2 mi-
nuten restlooptijd).
De accu is ontladen. Het
apparaat kan niet worden
uit- of ingeschakeld.
De motorveiligheidsscha-
kelaar werd geactiveerd
(zie hoofdstuk Hulp bij sto-
ringen).
1HGHUODQGV 
Instructie
Zorg ervoor dat de lagedrukslang in de uitsparing
ligt en niet wordt ingeklemd.
Water uit open reservoirs aanzuigen
1. De watertank verticaal omhoog trekken.
2. De klepopener met behulp van de zuigslangaanslui-
ting of een geschikte tang eruit nemen.
Afbeelding G
3. De zuigslangaansluiting op het fijnfilter steken.
Afbeelding H
4. Het fijnfilter met de zuigslangaansluiting of een ge-
schikte tang eruit nemen.
Afbeelding I
5. Het fijnfilter van de zuigslangaansluiting verwijderen.
6. De zuigslangaansluiting in het apparaat steken en
door 90°-draaiing vastzetten.
Afbeelding J
7. De aanzuigslang met geïntegreerd filter in de water-
bron (bijvoorbeeld in een wateremmer) hangen.
LET OP
Verlies van klepopener en fijnfilter
Gebruik van het apparaat niet mogelijk
Berg de klepopener en het fijnfilter op in het opbergvak.
Plaats de klepopener en het fijnfilter voor gebruik sa-
men met de watertank. Zorg dat de tap van de klepope-
ner naar boven wijst.
Werking
LET OP
Droogloop van de pomp
Beschadiging van het apparaat
Als het apparaat binnen 2 minuten geen druk opbouwt,
schakelt u het apparaat uit en gaat u te werk volgens de
instructies in het hoofdstuk Hulp bij storingen.
1. De apparaatschakelaar indrukken.
Afbeelding K
2. De hendel van het handspuitpistool indrukken.
Ca. 2 minuten voor einde van de bedrijfstijd (zie hoofd-
stuk Technische gegevens) begint de laadtoestands-
weergave te knipperen.
Gebruik met kegelstraalmondstuk
Het kegelstraalmondstuk is voor de voorzichtige reini-
ging van vacht en poten of bijzonder gevoelige compo-
nenten geschikt.
VOORZICHTIG
Sproeistraal
Letsel van ogen en oren
De sproeistraal niet op ogen en oren richten.
1. Het kegelstraalmondstuk monteren.
Afbeelding L
Werking met reinigingsmiddel
GEVAAR
Niet in acht nemen van het veiligheidsgegevens-
blad
Ernstige gezondheidsschade door ondeskundig ge-
bruik van het reinigingsmiddel
Neem het veiligheidsgegevensblad van de fabrikant
van het reinigingsmiddel in acht, met name de instruc-
ties over de persoonlijke veiligheidsuitrusting.
LET OP
Onjuiste watertoevoer
Beschadiging van het apparaat
Vul geen reinigingsmiddelen, gewasbeschermingsmid-
delen of andere toevoegingen in de watertank.
Aanbevolen reinigingsmethode
1. Het reinigingsmiddel spaarzaam op het droge op-
pervlak sproeien en laten inwerken (niet laten op-
drogen).
2. Het losgeraakte vuil met de lagedrukstraal weg-
spoelen.
Gebruik met universele borstel
LET OP
Beschadiging van oppervlakken door verontreinig-
de universele borstel
Lakschade
Zorg ervoor dat op de universele borstel geen vuil of an-
dere deeltjes zitten, alvorens deze te gebruiken.
1. De universele borstel monteren.
Afbeelding M
Werking onderbreken
1. De hendel van het handspuitpistool loslaten.
Na ca. 5 minuten zonder bediening wordt het apparaat
automatisch uitgeschakeld.
Werking beëindigen
1. De tank verwijderen resp. de aanzuigslang verwij-
deren.
2. Het apparaat inschakelen.
3. Hendel van het handspuitpistool bedienen tot geen
water meer uittreedt.
4. De hendel van het handspuitpistool loslaten.
5. De tank volledig legen.
6. Eventueel het fijnfilter en de klepopener plaatsen.
Zorg dat de pen van de ventielopener naar boven
wijst.
vervoer
VOORZICHTIG
Gevaar voor letsel en beschadiging
Houd bij het transport rekening met het gewicht van het
apparaat.
1. Neem tijdens het transport de voorschriften voor het
vervoer van gevaarlijke goederen in acht.
Transport met de hand
1. Apparaat bij de handgreep optillen en dragen.
Transport in voertuigen
1. Apparaat borgen tegen wegglijden en kantelen.
Opslag
VOORZICHTIG
Niet in acht nemen van het gewicht
Gevaar voor letsel en beschadiging
Houd bij de opslag rekening met het gewicht van het ap-
paraat.
Apparaat opbergen
1. Het apparaat op een vlakke ondergrond neerzetten.
2. Het apparaat binnen de toegestane omgevingstempera-
tuur bewaren (zie hoofdstuk Technische gegevens).
Vorstbescherming
LET OP
Vorstgevaar
Apparaten die niet volledig leeg zijn, kunnen bescha-
digd raken door vorst.
Maak het apparaat en het toebehoren volledig leeg.
Bescherm het apparaat tegen vorst.
1. Het apparaat legen (zie hoofdstuk Werking beëindi-
gen).
 1HGHUODQGV
Verzorging en onderhoud
GEVAAR
Aanraken van onderdelen onder spanning
Verwonding door elektrische schok
Schakel het apparaat vóór alle werkzaamheden uit en
koppel het los van het oplaadapparaat.
Klepopener /fijnfilter reinigen
De klepopener en het fijnfilter regelmatig reinigen.
LET OP
Materiële schade door niet-deskundige reiniging
Zorg ervoor dat de klepopener en het filter net te sterk
beschadigen.
1. De watertank verticaal omhoog trekken.
2. De klepopener met behulp van de zuigslangaanslui-
ting of een geschikte tang eruit nemen.
Afbeelding G
3. De zuigslangaansluiting op het fijnfilter steken.
Afbeelding H
4. Het fijnfilter met de zuigslangaansluiting of een ge-
schikte tang eruit nemen.
Afbeelding I
5. De klepopener en het fijnfilter onder stromend water
reinigen.
6. Het fijnfilter en de klepopener plaatsen. Zorg dat de
pen van de ventielopener naar boven wijst.
Hulp bij storingen
GEVAAR
Aanraken van onderdelen onder spanning
Verwonding door elektrische schok
Schakel het apparaat vóór alle werkzaamheden uit en
koppel het los van het oplaadapparaat.
Laat reparatiewerkzaamheden en werkzaamheden aan
elektrische onderdelen alleen door de geautoriseerde
klantenservice uitvoeren.
Storingen hebben vaak oorzaken die eenvoudig met be-
hulp van het volgende overzicht kunnen worden verhol-
pen. Neem bij twijfel of storingen die hier niet worden
vermeld contact op met de erkende klantenservice.
Apparaat draait niet
De laadtoestand van de accu is te gering.
1. De laadtoestand van de accu controleren, eventueel
de accu laden.
De motor overbelast, de motorveiligheidsschakelaar
werd geactiveerd.
1. Het apparaat uitschakelen.
2. Het apparaat inschakelen en in bedrijf stellen.
De omgevingstemperatuur ligt buiten het toegestane
bereik (zie hoofdstuk Technische gegevens), de motor-
veiligheidsschakelaar werd geactiveerd.
1. Het apparaat uitschakelen.
2. Het apparaat laten afkoelen / verwarmen.
3. Het apparaat inschakelen en in bedrijf stellen.
Als de storing meerdere keren optreedt, het appa-
raat door de klantenservice laten controleren.
Het apparaat bereikt niet de vereiste druk
1. Controleren of er voldoende water in de tank of het
waterreservoir zit.
2. De klepopener en het fijnfilter reinigen (zie hoofd-
stuk Klepopener /fijnfilter reinigen).
3. Zorg dat de ventielopener met de pen naar boven
wordt geplaatst.
Sterke drukschommelingen
1. Het mondstuk reinigen: Verontreinigingen uit de
mondstukboring met een naald verwijderen en aan
de voorkant met water uitspoelen.
2. Controleren of zich voldoende water in de tank resp.
het waterreservoir bevindt.
Apparaat ondicht
1. Geringe lekkage van het apparaat ligt aan de con-
structie en is normaal. Neem contact op met de ver-
antwoordelijke klantenservice wanneer het
apparaat sterke lekkage vertoont.
Garantie
In elk land gelden de garantievoorwaarden die door on-
ze verantwoordelijke verkoopmaatschappij zijn uitgege-
ven. Mogelijke storingen aan uw apparaat verhelpen we
binnen de garantieperiode gratis, voor zover een mate-
riaal- of fabricagefout de oorzaak is. Als u gebruik wilt
maken van de garantie, neemt u met uw aankoopbon
contact op met uw distributeur of de dichtstbijzijnde ge-
autoriseerde klantenservice.
(adres zie achterzijde)
Technische gegevens
Technische wijzigingen voorbehouden.
OC 3 OC 3
Plus
Elektrische aansluiting/batterij
Nominale spanning accu V 6 6
Nominaal vermogen appa-
raat W45 45
Beschermingsgraad IPX4 IPX4
Beschermingsklasse III III
Oplaadapparaat
Netspanning oplaadappa-
raat V 100-240 100-240
Uitgangsspanning V 9,5 9,5
Uitgangsstroom A 0,6 0,6
Fase ~ 1 1
Frequentie Hz 50-60 50-60
Gegevens capaciteit apparaat
Oplaadtijd bij lege accu 3 3
Bedrijfsduur met volledig
opgeladen accu min 15 15
Bedrijfsdruk MPa 0,5 0,5
Volume verswaterreservoir l 4 7
Aanzuighoogte (max.) m 0,5 0,5
Omgevingstemperatuur °C 0-40 0-40
Afmetingen en gewichten
Lengte mm 236236
Breedte mm 277 283
Hoogte mm 201 261
Gewicht (met toebehoren) kg 6,2 9,3
Berekende waarden conform EN 60335-2-79
Geluidsdrukniveau LpA dB(A) 69 69
Onzekerheid KpA dB(A) 3 3
Geluidsvermogensniveau
LWA + onzekerheid KWA
dB(A) 84 84
(VSD³RO 
EU-conformiteitsverklaring
Hiermee verklaren wij dat de hierna vermelde machine
op basis van het ontwerp en type en in de door ons op
de markt gebrachte uitvoering voldoet aan de relevante
veiligheids- en gezondheidsvereisten van de EU-richtlij-
nen. Bij een niet door ons goedgekeurde wijziging van
de machine verliest deze verklaring zijn geldigheid.
Product: Mobile Outdoor Cleaner
Type: 1.680-xxx
Relevante EU-richtlijnen
2014/35/EU
2014/30/EU
2011/65/EU
2009/125/EG
2000/14/EG
Toegepaste bepaling(en)
278/2009
Toegepaste geharmoniseerde normen
EN 60335-1
EN 60335-2-54
EN 62233: 2008
EN 55014-1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014-2: 2015
EN 61558-1
EN 61558-2-16
EN 61000-3-2: 2014
EN 61000-3-3: 2013
EN 50581
EN 50563
Toegepaste conformiteitswaarderingsprocedure
2000/14/EG: Bijlage V
Geluidsvermogensniveau dB(A)
Gemeten: 81
Gegarandeerd: 84
De ondergetekenden handelen in opdracht en met vol-
macht van de directie.
Gevolmachtigde voor de documentatie: S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2019/02/01
Índice de contenidos
Instrucciones de seguridad
Antes de poner en mar-
cha por primera vez el
equipo, lea estas instrucciones
de seguridad y el manual de ins-
trucciones. Actúe conforme a
estos documentos. Conserve
ambos manuales para su uso
posterior o para futuros propie-
tarios.
Niveles de peligro
PELIGRO
Aviso de un peligro inminente
que produce lesiones corpora-
les graves o la muerte.
ADVERTENCIA
Aviso de una posible situación
peligrosa que puede producir
lesiones corporales graves o la
muerte.
PRECAUCIÓN
Aviso de una posible situación
peligrosa que puede producir
lesiones corporales leves.
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
H. Jenner S. Reiser
Instrucciones de seguridad .................................. 35
Uso previsto ......................................................... 37
Protección del medioambiente............................. 37
Accesorios y recambios ....................................... 38
Volumen de suministro......................................... 38
Dispositivos de seguridad .................................... 38
Descripción del equipo......................................... 38
Puesta en funcionamiento.................................... 38
Funcionamiento.................................................... 39
Transporte ............................................................ 39
Almacenamiento................................................... 40
Conservación y mantenimiento............................ 40
Ayuda en caso de fallos ....................................... 40
Garantía ............................................................... 40
Datos técnicos...................................................... 41
Declaración de conformidad UE........................... 41
 (VSD³RO
CUIDADO
Aviso de una posible situación
peligrosa que puede producir
daños materiales.
Cargador
PELIGRO ● Nunca toque los
conectores de red y enchufes
con las manos húmedas. ● Peli-
gro de explosión. No cargar nin-
guna batería recargable. ● No
use el cargador en atmósferas
potencialmente explosivas.
Nunca introduzca objetos con-
ductores, como desatornillado-
res o similares, en la terminal de
carga del equipo.
ADVERTENCIA ● Cargue la
batería únicamente con el car-
gador original suministrado o
con un cargador autorizado por
KÄRCHER. ● Proteja el cable
de red del calor, bordes afilados,
el aceite y componentes del
equipo en movimiento. ● No
abra el cargador. Las reparacio-
nes solo las puede realizar el
personal técnico. ● Utilice el car-
gador para cargar, únicamente,
baterías autorizadas. ● Sustitu-
ya inmediatamente un cargador
dañado con cable de carga por
un componente original. ● El
equipo contiene componentes
eléctricos, por lo que no debe
limpiar el equipo con agua co-
rriente. ● No cargue la batería
durante un periodo ininterrumpi-
do superior a 24 horas.
PRECAUCIÓN ● No utilice el
cargador si está mojado o sucio.
Mantenga libre la rejilla de
ventilación del cargador. ● Ex-
traiga el conector de red del en-
chufe sin tirar del cable de red.
No sujete/transporte el equipo
por el cable de conexión de red.
CUIDADO ● Peligro de cortocir-
cuito. Proteja los contactos del
soporte de la batería contra pie-
zas metálicas. ● Utilice y alma-
cene el cargador únicamente en
entornos secos.
Batería
PELIGRO ● Nunca introduz-
ca objetos conductores, como
desatornilladores o similares, en
la terminal de carga del equipo.
No someta la batería a radia-
ción solar, calor ni fuego.
CUIDADO ● Este equipo tiene
baterías que no se pueden sus-
tituir. No es válido para equipos con batería sustituible
Manipulación segura
ADVERTENCIA ● El equipo
no ha sido concebido para un uso
por parte de niños o personas con
capacidades corporales, senso-
riales o psíquicas limitadas, ni
tampoco por parte de personas
no familiarizadas con estas ins-
trucciones de empleo. ● Las per-
sonas con capacidades físicas,
sensoriales o psíquicas limitadas
o que carezcan de experiencia y
conocimientos sobre el equipo
solo pueden utilizar el equipo bajo
(VSD³RO 
supervisión correcta o si han reci-
bido formación sobre el uso segu-
ro del equipo por parte de una
persona responsable de su segu-
ridad y han comprendido los peli-
gros existentes. ● Los niños no
pueden jugar con el equipo. ● Se
debe supervisar a los niños para
asegurarse de que no jueguen
con el aparato. ● Utilice el equipo
solo para su uso previsto. Al tra-
bajar con el equipo, tenga en
cuenta las condiciones locales y
evite causar daños a terceras per-
sonas, sobre todo a niños. ● En
zonas de peligro (p. ej. gasoline-
ras), tenga en cuenta las corres-
pondientes reglamentaciones de
seguridad. No use el equipo en
espacios con peligro de explosión
en ninguna circunstancia. ● No
pulverice objetos que contengan
sustancias perjudiciales para la
salud (p. ej. amianto). ● Riesgo
de lesiones. No dirija el chorro de
pulverización a los ojos.
PRECAUCIÓN ● No utilice el
equipo si presenta daños visi-
bles o no es estanco debido a
una caída previa. ● Solo utilice o
almacene el equipo conforme a
la descripción o la figura. ● Nun-
ca deje el equipo sin supervisión
durante el servicio. ● Coloque
el equipo sobre una base plana
y estable para garantizar una
posición segura.
La caída del equipo puede
producir accidentes o daños.
Antes de cualquier tarea, debe
adoptar una postura equilibrada
con el equipo.
CUIDADO ● No llenar con deter-
gente u otros aditivos. ● Daños
del equipo. Nunca introduzca di-
solventes, líquidos que conten-
gan disolventes ni ácidos sin diluir
(p. ej. detergente, gasolina, disol-
vente y acetona) en el depósito
de agua. ● Daños en el equipo
por marcha en vacío. Conecte el
equipo solo si hay agua en el de-
pósito de agua. ● No utilice el
equipo a temperaturas inferiores
a 0 °C.
Uso previsto
Utilice la limpiadora de baja presión únicamente en el
ámbito doméstico.
La limpiadora de baja presión está destinada para la
limpieza de máquinas, vehículos, herramientas, facha-
das, terrazas, herramientas de jardinería, animales do-
mésticos, etc. con chorro de agua de baja presión sin
añadir detergente.
Protección del medioambiente
Los materiales de embalaje son reciclables. Eli-
mine los embalajes de forma respetuosa con el
medio ambiente.
Los equipos eléctricos y electrónicos contienen
materiales reciclables y, a menudo, componen-
tes, como baterías, acumuladores o aceite, que
suponen un peligro potencial para la salud de las
personas o el medio ambiente en caso de manipularse
o eliminarse de forma inadecuada. Sin embargo, dichos
componentes son necesarios para un servicio adecua-
do del equipo. Los equipos identificados con este sím-
bolo no pueden eliminarse con la basura doméstica.
Los trabajos de limpieza que generan agua sucia
con un alto contenido en aceite, p. ej., los lavados
de motores o la limpieza de bajos, deben realizarse úni-
camente en estaciones de lavado con un separador de
aceite.
Los trabajos con detergentes deben realizarse úni-
camente sobre superficies de trabajo a prueba de
filtraciones y conectadas a la canalización de agua su-
cia. No permita que los detergentes penetren en masas
de agua o en la tierra.
La extracción de agua de dominio público no está
permitida en determinados países.
Avisos sobre sustancias contenidas (REACH)
Encontrará información actualizada sobre las sustan-
cias contenidas en: www.kaercher.de/REACH
 (VSD³RO
Accesorios y recambios
Utilice únicamente accesorios y recambios originales,
estos garantizan un servicio seguro y fiable del equipo.
Encontrará información sobre los accesorios y recam-
bios en www.kaercher.com.
Volumen de suministro
El volumen de suministro del equipo de muestra en el
embalaje. Compruebe la integridad del volumen de su-
ministro durante el desembalaje. Póngase en contacto
con su distribuidor si faltan accesorios o en caso de da-
ños de transporte.
Dispositivos de seguridad
PRECAUCIÓN
Dispositivo de seguridad faltantes o modificados
Los dispositivos de seguridad velan por su seguridad.
Nunca modifique ni manipule los dispositivos de segu-
ridad.
Interruptor del equipo
El interruptor del equipo impide el funcionamiento invo-
luntario del equipo.
Presostato
Cuando se suelta la palanca de la pistola pulverizadora
manual, un presostato desconecta la bomba y el chorro
de baja presión se para. Si se presiona la palanca, vuel-
ve a conectarse la bomba.
Guardamotor
En caso de un elevado consumo de corriente, el guar-
damotor desconecta el equipo.
Símbolos en el equipo
Descripción del equipo
Descripción del equipo
En este manual de instrucciones se describe el equipa-
miento máximo. Existen diferencias en el alcance del
suministro según el modelo (véase el embalaje).
Véanse las figuras en la página de gráficos
Figura A
1*Adaptador Kfz
2Cargador
3Asa de transporte del equipo
4Terminal de carga
5Interruptor del equipo
6Indicador del estado de carga
7Pistola pulverizadora
8*Boquilla de chorro cónica para una limpieza cuida-
dosa
9*Cepillo universal
10 Boquilla de chorro plano
11 Depósito de agua
12 Tapa del depósito de agua
13 Asa de transporte para depósito de agua
14 Compartimento de almacenaje para componentes
pequeños
15 Abertura de la válvula
16 Filtro fino
17 Placa de características
18 *Manguera de aspiración
19 *Conexión para mangueras de aspiración
20 *Filtro de agua
21 *Tapa de cierre
22 *Caja de accesorios
23 *Paño de viscosa
24 *Cepillo de limpieza de pelo
25 *Paño de microfibras
* opcional
Códigos de parpadeo
Puesta en funcionamiento
1. Coloque el equipo sobre una superficie plana.
Carga de la batería
1. Cargue la batería.
Figura B
Nota
Durante el proceso de carga el indicador del estado de
carga parpadea. Si la batería está completamente car-
gada, se ilumina de forma continua. Para consultar la
duración del tiempo de carga, véase el capítulo Datos
técnicos.
Alimentación de agua
CUIDADO
Ensuciamiento del agua
Daños en la bomba y en los accesorios
Llene el depósito solo con agua limpia.
Asegúrese de que solo se aspira agua limpia.
Suministro de agua desde el depósito de agua
integrado
CUIDADO
Alimentación de agua incorrecta
Daños en el equipo
No llene el depósito de agua con detergente, productos
fitosanitarios u otros aditivos.
No sumerja el equipo en agua.
Cargar la batería únicamente con el
cargador original suministrado o con
un cargador autorizado por KÄR-
CHER.
PS02
PS02
La batería se está cargan-
do.
La batería está cargada
completamente.
Aviso de tensión de la ba-
tería baja (aprox. 2 minutos
de tiempo restante).
La batería está descarga-
da. El equipo de desconec-
ta o no se puede encender.
El guardamotor se ha acti-
vado (véase el capítulo
Ayuda en caso de fallos).
(VSD³RO 
Retire el depósito de agua para llenarlo.
1. Girar el asa de transporte del equipo a un lado.
Figura C
2. Sacar el depósito de agua verticalmente hacia arri-
ba.
Figura D
3. Abrir la tapa del depósito de agua y llenar el depósi-
to de agua.
Figura E
4. Colocar el depósito de agua en el equipo.
Figura F
Nota
Asegúrese de que la manguera de baja presión se
encuentra en la ranura y no se enganche.
Aspiración de agua de recipientes abiertos
1. Sacar el depósito de agua verticalmente hacia arri-
ba.
2. Extraer el contacto de apertura de la válvula con la
ayuda de la conexión para mangueras de aspira-
ción o una pinza apropiada.
Figura G
3. Montar la conexión para mangueras de aspiración
en el filtro fino.
Figura H
4. Extraer el filtro fino con la ayuda de la conexión para
mangueras de aspiración o una pinza apropiada.
Figura I
5. Retirar el filtro fino de la conexión para mangueras
de aspiración.
6. Introducir la conexión para mangueras de aspira-
ción en el equipo y fijarla con un giro de 90°.
Figura J
7. Colgar la manguera de aspiración con filtro integra-
do en la fuente de agua (por ejemplo, en un cubo de
agua).
CUIDADO
Pérdida del contacto de apertura de la válvula y el
filtro fino
El equipo no puede funcionar
Guarde el contacto de apertura de la válvula y el filtro
fino en el compartimento de almacenaje.
Coloque el contacto de apertura de la válvula y el filtro
fino antes de su utilización con el depósito de agua.
Asegúrese de que el pivote del contacto de apertura de
la válvula señala hacia arriba.
Funcionamiento
CUIDADO
Marcha en vacío de la bomba
Daños en el equipo
Si el equipo no genera ninguna presión en un intervalo
de 2 minutos, desconéctelo y proceda conforme a las
instrucciones del apartado Ayuda en caso de fallos.
1. Pulse el interruptor del equipo.
Figura K
2. Presionar la palanca de la pistola pulverizadora.
Aprox. 2 minutos antes del final del tiempo de servicio
(véase el capítulo Datos técnicos) el indicador del es-
tado de carga comienza a parpadear.
Funcionamiento con boquilla de chorro
cónica
La boquilla de chorro cónica es adecuada para una lim-
pieza cuidadosa del pelo y las patas o para componen-
tes especialmente delicados.
PRECAUCIÓN
Chorro de pulverización
Lesión de ojos y oídos
No dirigir el chorro de pulverización a los ojos u orejas-
1. Montar la boquilla de chorro cónica.
Figura L
Funcionamiento con detergente
PELIGRO
Inobservancia de la hoja de datos de seguridad
Problemas de salud graves por un uso inadecuado del
detergente
Observe la hoja de datos de seguridad del fabricante de
detergentes, especialmente las indicaciones sobre
equipos de protección personal.
CUIDADO
Alimentación de agua incorrecta
Daños en el equipo
No llene el depósito de agua con detergente, productos
fitosanitarios u otros aditivos.
Métodos de limpieza recomendados
1. Pulverice poco detergente sobre la superficie seca
y déjelo actuar (pero no secar).
2. Limpiar la suciedad desprendida con el chorro de
baja presión.
Funcionamiento con cepillo universal
CUIDADO
Daños en superficies debido a un cepillo universal
sucio
Daños en la pintura
Asegúrese de que el cepillo universal esté libre de su-
ciedad y partículas antes de utilizarlo.
1. Montar el cepillo universal.
Figura M
Interrupción del servicio
1. Soltar la palanca de la pistola pulverizadora.
Transcurridos aprox. 5 minutos, se desconecta el apa-
rato automáticamente.
Finalización del funcionamiento
1. Quitar el depósito o retirar la manguera de aspira-
ción.
2. Conectar el equipo.
3. Accionar la palanca de la pistola pulverizadora has-
ta que ya no salga agua.
4. Soltar la palanca de la pistola pulverizadora.
5. Vaciar totalmente el depósito.
6. En caso necesario, colocar el filtro fino y el contacto
de apertura de la válvula. Asegurarse de que el pi-
vote del contacto de apertura de la válvula señala
hacia arriba.
Transporte
PRECAUCIÓN
Riesgo de daños y lesiones
Tenga en cuenta el peso del equipo durante el transpor-
te.
1. Respetar las normas relativas a sustancias peligro-
sas durante el transporte.
 (VSD³RO
Transporte a mano
1. Levante y transporte el equipo agarrándolo por el
asa de transporte.
Transporte en vehículos
1. Asegure el equipo para evitar que se desplace o
vuelque.
Almacenamiento
PRECAUCIÓN
Inobservancia del peso
Peligro de lesiones y daños
Tenga en cuenta el peso del equipo para su almacena-
miento.
Almacenaje del equipo
1. Deposite el equipo sobre una superficie plana.
2. Almacene el equipo en la temperatura ambiente ad-
misible (véase el capítulo Datos técnicos).
Anticongelante
CUIDADO
Riesgo de helada
Los aparatos que no estén totalmente vacíos pueden
destruirse con las heladas.
Vacíe el aparato y los accesorios por completo.
Proteja el aparato de las heladas.
1. Vaciar el equipo (véase el capítulo Finalización del
funcionamiento).
Conservación y mantenimiento
PELIGRO
Contacto con piezas que conducen corriente
Lesión por choque eléctrico
Apague el equipo y desconecte el cargador antes de
realizar cualquier trabajo en el equipo.
Limpieza del contacto de apertura de la
válvula/del filtro fino
Limpiar regularmente el contacto de apertura de la vál-
vula y el filtro fino.
CUIDADO
Daños materiales debido a una limpieza inadecuada
Asegúrese de que el el contacto de apertura de la vál-
vula y el filtro no se dañan.
1. Sacar el depósito de agua verticalmente hacia arri-
ba.
2. Extraer el contacto de apertura de la válvula con la
ayuda de la conexión para mangueras de aspira-
ción o una pinza apropiada.
Figura G
3. Montar la conexión para mangueras de aspiración
en el filtro fino.
Figura H
4. Extraer el filtro fino con la ayuda de la conexión para
mangueras de aspiración o una pinza apropiada.
Figura I
5. Limpiar el contacto de apertura de la válvula y el fil-
tro fino con agua corriente.
6. Colocar el filtro fino y el contacto de apertura de la
válvula. Asegurarse de que el pivote del contacto de
apertura de la válvula señala hacia arriba.
Ayuda en caso de fallos
PELIGRO
Contacto con piezas que conducen corriente
Lesión por choque eléctrico
Apague el equipo y desconecte el cargador antes de
realizar cualquier trabajo en el equipo.
Solo el servicio de atención al cliente autorizado puede
realizar las tareas de reparación y otras tareas en los
componentes eléctricos.
A menudo, las causas de los fallos son simples y pue-
den solucionarse con ayuda del siguiente resumen. En
caso de duda o fallos no mencionados aquí, póngase
en contacto con el servicio de posventa.
El equipo no funciona
El estado de carga de la batería es demasiado bajo.
1. Comprobar el estado de carga de la batería y, en ca-
so necesario, cargarla.
El motor está sobrecargado o el guardamotor se ha ac-
tivado.
1. Desconecte el equipo.
2. Conectar el equipo y volver a ponerlo en funciona-
miento.
La temperatura ambiente está fuera del margen permi-
tido (véase el capítulo Datos técnicos), el guardamotor
se ha activado.
1. Desconecte el equipo.
2. Dejar enfriar/calentar el equipo.
3. Conectar el equipo y volver a ponerlo en funciona-
miento.
En caso de que se repita la avería, solicite al servi-
cio postventa que revise el equipo.
El equipo no genera presión
1. Asegurarse de que hay suficiente agua en el depó-
sito o en el depósito de agua.
2. Limpiar el contacto de apertura de la válvula y el fil-
tro fino (véase el capítulo Limpieza del contacto de
apertura de la válvula/del filtro fino).
3. Asegurarse de que el contacto de apertura de la vál-
vula se coloca con el pivote hacia arriba.
Fuertes variaciones de presión
1. Limpiar la boquilla: Retirar la suciedad del taladro
de boquilla con una aguja y enjuagarlo con agua
desde delante.
2. Asegurarse de que hay suficiente agua en el depó-
sito o en el depósito de agua.
Equipo no estanco
1. Desde un punto de vista técnico, el equipo puede
presentar una pequeña falta de estanqueidad. En
caso de que la falta de estanqueidad sea más gra-
ve, informe al servicio de posventa.
Garantía
En cada país se aplican las condiciones de garantía in-
dicadas por nuestra compañía distribuidora autorizada.
Subsanamos cualquier fallo en su equipo de forma gra-
tuita dentro del plazo de garantía siempre que la causa
se deba a un fallo de fabricación o material. En caso de
garantía, póngase en contacto con su distribuidor o con
el servicio de postventa autorizado más próximo pre-
sentando la factura de compra.
(Dirección en el reverso)
(VSD³RO 
Datos técnicos
Reservado el derecho a realizar modificaciones.
Declaración de conformidad UE
Por la presente declaramos que la máquina designada
a continuación cumple, en lo que respecta a su diseño
y tipo constructivo así como a la versión puesta a la
venta por nosotros, las normas básicas de seguridad y
sobre la salud que figuran en las directivas comunitarias
correspondientes. Si se producen modificaciones no
acordadas en la máquina, esta declaración pierde su
validez.
Producto: Mobile Outdoor Cleaner
Tipo: 1.680-xxx
Directivas UE aplicables
2014/35/UE
2014/30/UE
2011/65/UE
2009/125/CE
2000/14/CE
Reglamento(s) aplicado(s)
278/2009
Normas armonizadas aplicadas
EN 60335-1
EN 60335-2-54
EN 62233: 2008
EN 55014-1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014-2: 2015
EN 61558-1
EN 61558-2-16
EN 61000-3-2: 2014
EN 61000-3-3: 2013
EN 50581
EN 50563
Procedimiento de evaluación de la conformidad
aplicado
2000/14/CE: Anexo V
Intensidad acústica dB(A)
Medida: 81
Garantizada: 84
Los abajo firmantes actúan en nombre y con la autori-
zación de la junta directiva.
Responsable de documentación: S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 01/02/2019
OC 3 OC 3
Plus
Conexión eléctrica/batería
Tensión nominal de la ba-
tería V6 6
Potencia nominal del equi-
po W45 45
Tipo de protección IPX4 IPX4
Clase de protección III III
Cargador
Tensión de red del carga-
dor V 100-240 100-240
Tensión de salida V 9,5 9,5
Corriente de salida A 0,6 0,6
Fase ~ 1 1
Frecuencia Hz 50-60 50-60
Datos de potencia del equipo
Tiempo de carga con bate-
ría descargada 33
Tiempo de funcionamiento
con batería totalmente car-
gada
min 15 15
Presión de servicio MPa 0,5 0,5
Volumen del depósito de
agua limpia l4 7
Altura de aspiración (máx.) m 0,5 0,5
Temperatura ambiente °C 0-40 0-40
Peso y dimensiones
Longitud mm 236236
Anchura mm 277 283
Altura mm 201 261
Peso (con accesorios) kg 6,2 9,3
Valores calculados conforme a EN 60335-2-79
Nivel de presión acústica
LpA
dB(A) 69 69
Inseguridad KpA dB(A) 3 3
Intensidad acústica LWA +
Inseguridad KWA
dB(A) 84 84
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
H. Jenner S. Reiser
 3RUWXJX¬V
Índice
Avisos de segurança
Antes da primeira utili-
zação do aparelho, leia
estes avisos de segurança e o
manual original. Proceda em
conformidade. Conserve ambas
as folhas para referência ou uti-
lização futura.
Níveis de perigo
PERIGO
Aviso de um perigo iminente,
que pode provocar ferimentos
graves ou morte.
ATENÇÃO
Aviso de uma possível situa-
ção de perigo, que pode pro-
vocar ferimentos graves ou
morte.
CUIDADO
Aviso de uma possível situa-
ção de perigo, que pode pro-
vocar ferimentos ligeiros.
ADVERTÊNCIA
Aviso de uma possível situa-
ção de perigo, que pode pro-
vocar danos materiais.
Carregador
PERIGO ● Nunca manuseie
fichas de rede e tomadas com
as mãos húmidas. ● Perigo de
explosão. Não recarregar bate-
rias não recarregáveis. ● Não
utilize o carregador em ambien-
tes com risco de explosão.
Nunca insira objectos condu-
tores, p. ex., chaves de parafu-
sos ou semelhantes, na ligação
fêmea para carga do aparelho.
ATENÇÃO ● Carregar o apa-
relho apenas com o carregador
original fornecido ou com um
carregador autorizado pela
KÄRCHER. ● Proteja o cabo de
alimentação de calor, arestas
afiadas, óleo e peças móveis do
aparelho. ● Não abra o carrega-
dor. As reparações devem ser
realizadas apenas por pessoal
técnico. ● Utilize o carregador
exclusivamente para carregar
baterias autorizadas. ● Substi-
tua sempre um carregador dani-
ficado com cabo de carga por
uma peça original. ● O aparelho
contém componentes eléctri-
cos; não limpar sob água cor-
rente. ● Não deve deixar o
conjunto de baterias carregar
por um período superior a 24
horas consecutivas.
CUIDADO ● Não utilize o car-
regador se este estiver húmido
ou sujo. ● Desbloqueie as fen-
das de ventilação do carrega-
dor.
Avisos de segurança ........................................... 42
Utilização prevista ............................................... 44
Protecção do meio ambiente............................... 44
Acessórios e peças sobressalentes .................... 44
Volume do fornecimento...................................... 44
Unidades de segurança ...................................... 44
Descrição do aparelho ........................................ 44
Arranque.............................................................. 45
Operação............................................................. 45
Transporte ........................................................... 46
Armazenamento .................................................. 46
Conservação e manutenção ............................... 46
Ajuda em caso de avarias ................................... 46
Garantia............................................................... 47
Dados técnicos.................................................... 47
Declaração de conformidade UE ........................ 48
3RUWXJX¬V 
Retirar a ficha de rede da to-
mada sem puxar. ● Não segure
/ transporte o aparelho pelo ca-
bo de ligação à rede.
ADVERTÊNCIA ● Perigo de
curto-circuito. Proteja os contac-
tos do suporte da bateria contra
peças metálicas. ● Utilizar e
guardar o carregador apenas
em divisões secas.
Bateria
PERIGO ● Nunca insira objec-
tos condutores, p. ex., chaves de
parafusos ou semelhantes, na li-
gação fêmea para carga do apa-
relho. ● Não exponha a bateria ao
sol directo intenso, calor ou fogo.
ADVERTÊNCIA ● Este apare-
lho contém baterias que não são
substituíveis. Não aplicável a aparelhos com con-
junto da bateria substituível
Manuseamento seguro
ATENÇÃO ● O aparelho não
se destina a ser utilizado por
crianças ou pessoas com capaci-
dades físicas, sensoriais ou men-
tais limitadas ou que não estejam
familiarizadas com estas instru-
ções. ● Pessoas com capacidade
física, sensorial ou intelectual re-
duzida ou com experiência e co-
nhecimentos insuficientes devem
apenas utilizar o aparelho sob su-
pervisão adequada, depois de
instruídas por alguém responsá-
vel pela sua segurança acerca da
utilização segura do aparelho e
dos perigos daí resultantes.
● As crianças não devem brincar
com o aparelho.
● Supervisione as crianças para
garantir que não brincam com o
aparelho. ● Utilize o aparelho
apenas para os fins a que se des-
tina. Tenha em consideração as
condições locais e verifique se
existem outras pessoas ao redor,
especialmente crianças, durante
os trabalhos com o aparelho.
● Em áreas de perigo (p. ex., es-
tações de serviço), respeite as
respectivas prescrições de segu-
rança. Nunca guarde o aparelho
em locais com perigo de explo-
são. ● Não pulverize objectos que
contenham substâncias perigo-
sas para a saúde (p. ex., amian-
to). ● Perigo de ferimentos. Não
direccione o jacto de pulverização
para os olhos.
CUIDADO ● Não utilize o
aparelho se este tiver caído an-
teriormente, se estiver visivel-
mente danificado ou apresentar
fugas. ● Apenas opere ou arma-
zene o aparelho de acordo com
a descrição ou com a figura.
Nunca deixe o aparelho sem
supervisão, enquanto este esti-
ver em operação. ● A fim de as-
segurar um posicionamento
seguro, coloque o aparelho so-
bre uma base fixa e nivelada.
Perigo de acidentes ou danos
devido à queda do aparelho.
Deve assegurar a estabilidade
do aparelho antes de realizar
qualquer actividade com ou no
aparelho.
 3RUWXJX¬V
ADVERTÊNCIA ● Não encha
com produtos de limpeza ou ou-
tros aditivos. ● Danos no apare-
lho. Nunca encha o depósito de
água com diluentes, líquidos
que contenham diluentes ou áci-
dos não diluídos (por ex., produ-
tos de limpeza, gasolina,
diluente de tinta e acetona).
Danos no aparelho devido a
funcionamento a seco. Ligue
apenas o aparelho se existir
água no depósito de água.
Não operar o aparelho com
temperaturas abaixo dos 0 °C.
Utilização prevista
Utilize a área de baixa pressão exclusivamente na ha-
bitação privada.
A área de baixa pressão destina-se à limpeza de má-
quinas, veículos, ferramentas, fachadas, terraços, apa-
relhos de jardinagem, animais domésticos, entre
outros, com jacto de água de baixa pressão, sem a apli-
cação de produtos de limpeza.
Protecção do meio ambiente
Os materiais de empacotamento são recicláveis.
Elimine as embalagens de acordo com os regula-
mentos ambientais.
Os aparelhos eléctricos e electrónicos contêm
materiais recicláveis de valor e, com frequência,
componentes como baterias, acumuladores ou
óleo que, em caso de manipulação ou recolha er-
rada, podem representar um potencial perigo para a
saúde humana e para o ambiente. Estes componentes
são necessários para o bom funcionamento do apare-
lho. Os aparelhos que apresentem este símbolo não
devem ser recolhidos no lixo doméstico.
Trabalhos de limpeza dos quais resulte água resi-
dual contendo óleo, como, p.ex., lavagem de moto-
res ou carroçarias, apenas devem ser executados em
locais que disponham de separador de óleo.
Trabalhos com produtos de limpeza apenas devem
ser executados sobre superfícies de trabalho es-
tanques, com ligação à canalização de esgoto própria.
Não permitir que os produtos de limpeza penetrem nas
massas de água ou no solo.
A recolha de água a partir de massas de água aber-
tas não é permitida nalguns países.
Avisos relativos a ingredientes (REACH)
Pode encontrar informações actualizadas acerca dos
ingredientes em: www.kaercher.de/REACH
Acessórios e peças sobressalentes
Ao utilizar apenas acessórios originais e peças sobres-
salentes originais, garante uma utilização segura e o
bom funcionamento do aparelho.
Informações acerca de acessórios e peças sobressa-
lentes disponíveis em www.kaercher.com.
Volume do fornecimento
O volume do fornecimento do aparelho está indicado na
embalagem. Ao abrir a embalagem, confirme a integra-
lidade do conteúdo. Caso faltem acessórios ou em caso
de danos de transporte informe o seu fornecedor.
Unidades de segurança
CUIDADO
Unidades de segurança alteradas ou em falta
As unidades de segurança servem para a sua protec-
ção.
Nunca altere ou evite as unidades de segurança.
Interruptor do aparelho
O interruptor do aparelho evita o accionamento involun-
tário do mesmo.
Interruptor de pressão
Se se soltar a alavanca da pistola, o interruptor de pres-
são desliga a bomba e o jacto de baixa pressão é inter-
rompido. Se a alavanca for premida, a bomba é
novamente ligada.
Disjuntor de segurança do motor
Em caso de corrente de consumo demasiado elevada,
o disjuntor de segurança do motor desliga o aparelho.
Símbolos no aparelho
Descrição do aparelho
Descrição do aparelho
Neste manual de instruções é descrito o equipamento
máximo. diferenças no volume do fornecimento con-
soante o modelo (ver embalagem).
Figuras, ver página de gráficos
Figura A
1*Adaptador para automóvel
2Carregador
3Pega de transporte do aparelho
4Ligação fêmea para carga
5Interruptor do aparelho
6Indicador de estado de carregamento
7Pistola
8*Bico de jacto de cone para uma limpeza adequada
9*Escova universal
10 Bico de jacto em leque
11 Depósito de água
12 Tampa do depósito de água
13 Pega de transporte para depósito de água
Carregar o conjunto da bateria ape-
nas com o carregador original forne-
cido ou com um dos carregadores
autorizados pela KÄRCHER.
PS02
PS02
3RUWXJX¬V 
14 Compartimento de armazenamento para peças pe-
quenas
15 Contacto de abertura da válvula
16 Filtro fino
17 Placa de características
18 *Mangueira de aspiração
19 *Ligação da mangueira de aspiração
20 *Filtro de água
21 *Capa de fecho
22 *Caixa de acessórios
23 *Pano de viscose
24 *Escova de limpeza de pêlo
25 *Pano de microfibras
* opcional
Códigos luminosos de alternância
Arranque
1. Colocar o aparelho numa superfície plana.
Carregar bateria
1. Carregar a bateria.
Figura B
Aviso
Durante o processo de carga, o indicador do estado de
carregamento pisca. Quando a bateria está completa-
mente carregada, o indicador do estado de carrega-
mento fica continuamente aceso. Tempo de carga,
consultar o capítulo Dados técnicos.
Alimentação de água
ADVERTÊNCIA
Contaminações na água
Danos na bomba e nos acessórios
Encha o depósito apenas com água limpa.
Certifique-se de que apenas é aspirada água limpa.
Alimentação de água a partir do depósito de água
integrado
ADVERTÊNCIA
Alimentação de água inadequada
Danos no aparelho
Não encha o depósito de água com produtos de limpe-
za, produtos fitossanitários ou outros aditivos.
Nunca mergulhe o aparelho na água.
Retirar o depósito de água para o encher.
1. Deslocar a pega de transporte do aparelho para o
lado.
Figura C
2. Puxar o depósito de água para cima, na vertical.
Figura D
3. Abrir a tampa do depósito de água e enchê-lo.
Figura E
4. Colocar o depósito de água no aparelho.
Figura F
Aviso
Certifique-se de que o jacto de baixa pressão as-
senta no entalhe e não fica entalado.
Aspirar a água dos depósitos abertos
1. Puxar o depósito de água para cima, na vertical.
2. Remover o contacto de abertura da válvula com o
auxílio da ligação da mangueira de aspiração ou
com uma pinça adequada.
Figura G
3. Colocar a ligação da mangueira de aspiração no fil-
tro fino.
Figura H
4. Remover o filtro fino com o auxílio da ligação da man-
gueira de aspiração ou com uma pinça adequada.
Figura I
5. Retirar o filtro fino da ligação da mangueira de aspi-
ração.
6. Inserir a ligação da mangueira de aspiração no apa-
relho e fixar rodando 90°.
Figura J
7. Pendurar a mangueira de aspiração com o filtro in-
tegrado na fonte de água (por exemplo, num balde).
ADVERTÊNCIA
Perda do contacto de abertura da válvula e do filtro
fino
Operação do aparelho indisponível
Retire o contacto de abertura da válvula e o filtro fino no
compartimento de armazenamento.
Insira o contacto de abertura da válvula e o filtro fino an-
tes da utilização com o depósito de água. Certifique-se
de que o pino do contacto de abertura da válvula aponta
para cima.
Operação
ADVERTÊNCIA
Funcionamento a seco da bomba
Danos no aparelho
Se o aparelho não desenvolver qualquer pressão no es-
paço de 2 minutos, desligue-o e siga os procedimentos
indicados no capítulo Ajuda em caso de avarias.
1. Premir o interruptor do aparelho.
Figura K
2. Pressionar a alavanca da pistola.
Aprox. 2 minutos antes do final do tempo de serviço
(consultar capítulo Dados técnicos), o indicador de es-
tado de carregamento começa a piscar.
A bateria está a ser carre-
gada.
A bateria está totalmente
carregada.
Advertência antes de baixa
tensão das baterias
(aprox. 2 minutos de tempo
residual).
A bateria está descarrega-
da. O aparelho desliga-se
ou não liga.
O disjuntor do motor dispa-
rou (consultar capítulo
Ajuda em caso de avarias).
 3RUWXJX¬V
Operação com o bico de jacto de cone
O bico de jacto de cone é adequado para a limpeza de-
licada da pele e das patas ou de componentes particu-
larmente sensíveis.
CUIDADO
Jacto de pulverização
Lesões oculares e auditivas
Não apontar o jacto de pulverização para os olhos ou
ouvidos.
1. Montar o bico de jacto de cone.
Figura L
Operação com produto de limpeza
PERIGO
Não observância da ficha técnica de segurança
Efeitos graves para a saúde devido à utilização inade-
quada do produto de limpeza
Tenha em atenção a ficha técnica de segurança do fa-
bricante do produto de limpeza, especialmente os avi-
sos relativos ao equipamento de protecção individual.
ADVERTÊNCIA
Alimentação de água inadequada
Danos no aparelho
Não encha o depósito de água com produtos de limpe-
za, produtos fitossanitários ou outros aditivos.
Método de limpeza recomendado
1. Pulverizar uma pequena quantidade de produto de
limpeza na superfície seca e deixar actuar (não se-
car).
2. Remover a sujidade libertada com o jacto de baixa
pressão.
Operação com a escova universal
ADVERTÊNCIA
Danos de superfícies devido a sujidade na escova
universal
Danos em lacados
Certifique-se de que a escova universal está livre de su-
jidade ou outras partículas, antes de a utilizar.
1. Montar a escova universal.
Figura M
Interromper a operação
1. Soltar a alavanca da pistola.
Após aprox. 5 minutos sem accionamento, o aparelho
desliga-se automaticamente.
Terminar a operação
1. Retirar o depósito ou a mangueira de aspiração.
2. Ligar o aparelho.
3. Accionar a alavanca da pistola até deixar de sair
água.
4. Soltar a alavanca da pistola.
5. Esvaziar o depósito por completo.
6. Se necessário, colocar o filtro fino e o contacto de
abertura da válvula. Garantir que o pino do contacto
de abertura da válvula aponta para cima.
Transporte
CUIDADO
Perigo de ferimentos e danos
Considere o peso do aparelho ao transportá-lo.
1. Observar as prescrições relativas ao transporte de
materiais perigosos.
Transporte manual
1. Levantar no aparelho pela pega de transporte e
transportá-lo.
Transporte em veículos
1. Proteger o aparelho de forma a que o mesmo não
se mova ou tombe.
Armazenamento
CUIDADO
Não observância do peso
Perigo de ferimentos e danos
Considere o peso do aparelho para o respectivo arma-
zenamento.
Armazenar o aparelho
1. Colocar o aparelho numa superfície plana.
2. Armazenar o aparelho respeitando a temperatura
ambiente permitida (consultar o capítulo Dados téc-
nicos).
Protecção contra o congelamento
ADVERTÊNCIA
Perigo de geada
Aparelhos que não estejam completamente vazios po-
dem ficar avariados devido à geada.
Esvazie o aparelho e os acessórios por completo.
Proteger o aparelho da geada.
1. Esvaziar o aparelho (consultar o capítulo Terminar
a operação).
Conservação e manutenção
PERIGO
Contacto com peças sob tensão
Ferimentos devido a choque eléctrico!
Desligue o aparelho antes de realizar trabalhos no mes-
mo e desligue-o do carregador.
Limpar o contacto de abertura da válvula/
filtro fino
Limpar regularmente o contacto de abertura da válvula
e o filtro fino.
ADVERTÊNCIA
Danos materiais devido a limpeza inadequada
Proceda com cautela para não danificar o contacto de
abertura da válvula e o filtro.
1. Puxar o depósito de água para cima, na vertical.
2. Remover o contacto de abertura da válvula com o
auxílio da ligação da mangueira de aspiração ou
com uma pinça adequada.
Figura G
3. Colocar a ligação da mangueira de aspiração no fil-
tro fino.
Figura H
4. Remover o filtro fino com o auxílio da ligação da man-
gueira de aspiração ou com uma pinça adequada.
Figura I
5. Limpar o contacto de abertura da válvula e o filtro fi-
no sob água corrente.
6. Colocar o filtro fino e o contacto de abertura da vál-
vula. Garantir que o pino do contacto de abertura da
válvula aponta para cima.
Ajuda em caso de avarias
PERIGO
Contacto com peças sob tensão
Ferimentos devido a choque eléctrico!
Desligue o aparelho antes de realizar trabalhos no mes-
mo e desligue-o do carregador.
Os trabalhos de reparação e os trabalhos nos compo-
nentes eléctricos devem apenas ser realizados por um
serviço de assistência técnica autorizado.
3RUWXJX¬V 
As avarias têm, geralmente, causas simples que po-
dem ser corrigidas por si com a ajuda do seguinte resu-
mo. Em caso de dúvida ou no caso de se tratar de uma
avaria não mencionada aqui, contacte o serviço de as-
sistência técnica autorizado.
O aparelho não funciona
O estado de carga da bateria é demasiado baixo.
1. Verificar o estado de carga da bateria e, se neces-
sário, carregar a bateria.
Caso haja uma sobrecarga do motor ou o disjuntor do
motor dispare.
1. Desligar o aparelho.
2. Ligar o aparelho e colocar novamente em funciona-
mento.
A temperatura ambiente encontra-se fora do intervalo
admissível (consultar capítulo Dados técnicos), o dis-
juntor do motor disparou.
1. Desligar o aparelho.
2. Deixar arrefecer/aquecer o aparelho.
3. Ligar o aparelho e colocar novamente em funciona-
mento.
Caso a avaria se repita várias vezes, o aparelho de-
ve ser verificado pelo serviço de assistência técni-
ca.
O aparelho não aplica pressão
1. Confirmar se existe água suficiente no depósito ou
no recipiente de água.
2. Limpar o contacto de abertura da válvula e o filtro fi-
no (consultar o capítulo Limpar o contacto de aber-
tura da válvula/filtro fino).
3. Assegurar-se de que o contacto de abertura da vál-
vula está montado com o pino para cima.
Oscilações de pressão acentuadas
1. Limpar o bico: Retirar a sujidade do calibre do bico
com uma agulha e limpar com água a partir de fren-
te.
2. Confirmar se existe água suficiente no depósito ou
no recipiente de água.
Aparelho não estanque
1. O aparelho tem uma pequena fuga por razões téc-
nicas. Em caso de fugas significativas, consultar o
serviço de assistência técnica autorizado.
Garantia
Em cada país são válidas as condições de garantia
transmitidas pela nossa sociedade distribuidora res-
ponsável. Trataremos de possíveis avarias no seu apa-
relho no âmbito do prazo da garantia, sem custos,
desde que estas tenham origem num erro de material
ou de fabrico. Em caso de garantia, contacte o seu re-
vendedor ou a assistência técnica autorizada mais pró-
xima, apresentando o talão de compra.
(endereço consultar o verso)
Dados técnicos
Reservados os direitos a alterações técnicas.
OC 3 OC 3
Plus
Ligação eléctrica / bateria
Tensão nominal da bateria V 6 6
Potência nominal do apa-
relho W45 45
Tipo de protecção IPX4 IPX4
Classe de protecção III III
Carregador
Tensão de rede do carre-
gador V 100-240 100-240
Tensão de saída V 9,5 9,5
Corrente de saída A 0,6 0,6
Fase ~ 1 1
Frequência Hz 50-60 50-60
Características do aparelho
Tempo de carga de uma
bateria descarregada 33
Tempo de funcionamento
com bateria totalmente
carregada
min 15 15
Pressão de trabalho MPa 0,5 0,5
Volume do depósito de
água limpa l4 7
Altura de aspiração (máx.) m 0,5 0,5
Temperatura ambiente °C 0-40 0-40
Medidas e pesos
Comprimento mm 236236
Largura mm 277 283
Altura mm 201 261
Peso (com acessórios) kg 6,2 9,3
Valores determinados de acordo com a EN 60335-
2-79
Nível acústico LpA dB(A) 69 69
Insegurança KpA dB(A) 3 3
Nível de potência sonora
LWA + Insegurança KWA
dB(A) 84 84
 'DQVN
Declaração de conformidade UE
Declaramos pelo presente que as referidas máquinas,
em virtude da sua concepção e tipo de construção, bem
como do modelo colocado por nós no mercado, estão
em conformidade com os requisitos de saúde e segu-
rança essenciais e pertinentes das directivas da União
Europeia. Em caso de realização de alterações na má-
quina sem o nosso consentimento prévio, a presente
declaração fica sem efeito.
Produto: Mobile Outdoor Cleaner
Tipo: 1.680-xxx
Directivas da União Europeia pertinentes
2014/35/UE
2014/30/UE
2011/65/UE
2009/125/CE
2000/14/CE
Regulamento(s) aplicável/aplicáveis
278/2009
Normas harmonizadas aplicadas
EN 60335-1
EN 60335-2-54
EN 62233: 2008
EN 55014-1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014-2: 2015
EN 61558-1
EN 61558-2-16
EN 61000-3-2: 2014
EN 61000-3-3: 2013
EN 50581
EN 50563
Procedimento de avaliação da conformidade aplica-
do
2000/14/CE: Anexo V
Nível de potência sonora dB(A)
Medido: 81
Garantido: 84
Os signatários actuam em nome e em procuração do
Conselho de Administração.
Representante da documentação: S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Alemanha)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 01/02/2019
Indhold
Sikkerhedshenvisninger
Læs disse sikkerheds-
henvisninger og den
originale driftsvejledning, inden
maskinen tages i brug første
gang. Betjen maskinen i hen-
hold til disse. Opbevar de to
hæfter til senere brug eller til se-
nere ejere.
Faregrader
FARE
Henviser til en umiddelbar fa-
re, der medfører alvorlige kvæ-
stelser eller død.
ADVARSEL
Henviser til en mulig farlig situ-
ation, der kan medføre alvorli-
ge kvæstelser eller død.
FORSIGTIG
Henviser til en mulig farlig situ-
ation, der kan medføre lettere
kvæstelser.
BEMÆRK
Henviser til en mulig farlig situ-
ation, der kan medføre materi-
elle skader.
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
H. Jenner S. Reiser
Sikkerhedshenvisninger ....................................... 48
Bestemmelsesmæssig anvendelse...................... 50
Miljøbeskyttelse.................................................... 50
Tilbehør og reservedele ....................................... 50
Leveringsomfang.................................................. 50
Sikkerhedsanordninger ........................................ 51
Beskrivelse af apparatet....................................... 51
Ibrugtagning ......................................................... 51
Drift....................................................................... 52
Transport .............................................................. 52
Opbevaring........................................................... 52
Pleje og vedligeholdelse....................................... 52
Hjælp ved fejl........................................................ 53
Garanti.................................................................. 53
Tekniske data ....................................................... 53
EU-overensstemmelseserklæring ........................ 53
'DQVN 
Ladeaggregat
FARE ● Rør aldrig ved netstik
og stikkontakt med fugtige hæn-
der. ● Eksplosionsfare. Oplad ik-
ke batterier, der ikke er
genopladelige. ● Anvend lade-
aggregatet i områder med eks-
plosionsfare. ● Stik aldrig
ledende genstande, f.eks.
skruetrækkere eller lignende,
ind i ladestikket på maskinen.
ADVARSEL ● Maskinen må
kun oplades med vedlagte origi-
nale oplader eller opladere, der
er godkendt af KÄRCHER.
Beskyt netkablet mod varme,
skarpe kanter, olie og bevæge-
lige dele på apparatet. ● Åbn ik-
ke ladeaggregatet.
Reparationer må kun udføres af
fagfolk. ● Brug kun opladeren til
opladning af godkendte batteri-
pakker. ● Udskift omgående en
beskadiget oplader inkl. ladeka-
bel med originale dele. ● Maski-
nen indeholder elektriske
komponenter; rengør ikke ma-
skinen under rindende vand.
Du må ikke oplade batteripak-
ken længere end 24 timer uden
afbrydelse.
FORSIGTIG ● Anvend ikke
ladeaggregatet i våd eller snav-
set tilstand. ● Tildæk ikke lade-
aggregatets
ventilationsåbninger. ● Træk ik-
ke netstikket ud af stikontakten i
netkablet.
Bær / transporter ikke appa-
ratet i nettilslutningskablet.
BEMÆRK ● Fare for kortslut-
ning. Beskyt batteriholderens
kontakter mod metaldele. ● An-
vend og opbevar kun opladeren
i tørre rum.
Genopladeligt batteri
FARE ● Stik aldrig ledende
genstande, f.eks. skruetrækkere
eller lignende, ind i ladestikket
på maskinen. ● Udsæt ikke bat-
teriet for direkte sollys, varme el-
ler ild.
BEMÆRK ● Dette apparat inde-
holder batterier, der ikke kan
skiftes ud. Gælder ikke for apparater med udskiftelig
batteripakke
Sikker brug
ADVARSEL ● Denne maski-
ne er ikke beregnet til at skulle
anvendes af børn eller personer
med begrænsede fysiske,
sensoriske eller mentale evner,
eller personer, der ikke er fortro-
lige med anvisningerne. ● Ma-
skinen må kun anvendes af
personer, hvis fysiske, sensori-
ske eller åndelige evner er ind-
skrænket eller af personer med
manglende erfaring og/eller
kendskab, hvis de er under kor-
rekt opsyn, eller hvis de er ble-
vet oplært af en person, som er
ansvarlig for deres sikkerhed i
forbindelse med anvendelse af
maskinen, og hvis de har forstå-
et de deraf resulterende farer.
 'DQVN
Børn må ikke lege med appa-
ratet. ● Børn skal være under
opsyn for at sikre, at de ikke le-
ger med maskinen. ● Anvend
kun apparatet bestemmelses-
mæssigt. Tag hensyn til de loka-
le forhold, og vær ved arbejde
med apparatet opmærksom på
uvedkommende, specielt børn.
Vær opmærksom på de på-
gældende sikkerhedsforskrifter
ved anvendelse i farezoner
(f.eks. tankstationer). Anvend al-
drig apparatet i eksplosionsfarli-
ge rum. ● Sprøjt ikke på
genstande, der indeholder sund-
hedsskadelige stoffer (f.eks. as-
best). ● Risiko for
tilskadekomst. Ret ikke sprøjte-
strålen mod øjnene.
FORSIGTIG ● Maskinen må
ikke bruges, hvis den forinden er
faldet ned, har synlige beskadi-
gelser eller er utæt. ● Betjening
og oplagring af apparatet skal
udelukkende ske i henhold til
beskrivelsen og fig. ● Lad aldrig
apparatet være uden opsyn, så
længe det er i drift. ● Placer ap-
paratet på en fast, jævn under-
grund for at sikre at det står
sikkert. ● Ulykker eller beskadi-
gelser på grund af at apparatet
vælter. Sørg for, at apparatet
står stabilt inden alle aktiviteter.
BEMÆRK ● Påfyld ikke rengø-
ringsmidler eller andre tilsætnin-
ger.
Maskinskader. Fyld aldrig op-
løsningsmiddel, væsker, der in-
deholder opløsningsmiddel,
eller ufortyndede syrer (f.eks.
rengøringsmiddel, benzin, far-
vefortynder og acetone) i vand-
tanken. ● Skade på maskinen
på grund af tørløb. Tænd kun
maskinen, hvis der er vand i
vandtanken. ● Anvend ikke ap-
paratet ved temperaturer under
0 °C.
Bestemmelsesmæssig anvendelse
Lavtryksrenseren må kun anvendes til privat brug.
Lavtryksrenseren er beregnet til rengøring af maskiner,
køretøjer, værktøjer, facader, terrasser, haveredskaber,
husdyr osv. med en lavtryksvandstråle uden tilsætning
af rengøringsmiddel.
Miljøbeskyttelse
Emballagematerialerne kan genbruges. Sørg for
at bortskaffe emballage miljømæssigt korrekt.
Elektriske og elektroniske maskiner indeholder
værdifulde materialer, der kan genbruges, og ofte
dele, såsom batterier, genopladelige batterier el-
ler olie, der ved forkert håndtering eller forkert
bortskaffelse kan udgøre en fare for menneskers sund-
hed og for miljøet. Disse dele er imidlertid nødvendige
for at sikre en korrekt drift af maskinen. Maskiner, der er
mærket med dette symbol, ikke bortskaffes sammen
med husholdningsaffaldet.
Rengøringsopgaver, der genererer olieholdigt spil-
devand, f.eks. motorvask og undervognsvask, må
kun udføres på vaskepladser med olieudskiller.
Arbejde med rengøringsmidler må kun udføres på
væsketætte arbejdsflader med tilslutning til spilde-
vandsafløbet. Rengøringsmidler ikke løbe ud i vand-
løb eller trænge ned i jorden.
I nogle lande er det ikke tilladt af tappe vand fra of-
fentlige vandløb.
Henvisninger til indholdsstoffer (REACH)
Aktuelle oplysninger om indholdsstoffer findes på:
www.kaercher.de/REACH
Tilbehør og reservedele
Anvend kun originaltilbehør og -reservedele. De er en
garanti for en sikker og fejlfri drift af maskinen.
Informationer om tilbehør og reservedele findes på
www.kaercher.com.
Leveringsomfang
Maskinens leveringsomfang er vist på emballagen.
Kontroller ved udpakningen, om indholdet er komplet.
Kontakt venligst forhandleren, hvis der mangler tilbehør
eller ved transportskader.
'DQVN 
Sikkerhedsanordninger
FORSIGTIG
Manglende eller ændrede sikkerhedsanordninger
Sikkerhedsanordninger fungerer som din beskyttelse.
Sikkerhedsanordninger må aldrig ændres eller ignoreres.
Maskinkontakt
Maskinkontakten forhindrer en utilsigtet start af maskinen.
Trykkontakt
Når grebet på håndsprøjtepistolen slippes, frakobler
trykkontakten pumpen, og lavtryksstrålen stopper. Når
der trykkes på grebet, tilkobles pumpen igen.
Motorværn
Maskinens motorværn frakobles ved for højt strømforbrug.
Symboler på apparatet
Beskrivelse af apparatet
Maskinbeskrivelse
I denne driftsvejledning beskrives det maksimale udstyr.
Afhængigt af modellen er der forskel på leveringsom-
fanget (se emballage).Figurer, se grafikside
Figur A
1*Adapter til motorkøretøj
2Oplader
3Maskinens bæregreb
4Opladningbøsning
5Maskinkontakt
6Ladetilstandsvisning
7Håndsprøjtepistol
8*Keglestråledyse til skånsom rengøring
9*Universalbørste
10 Fladstråledyse
11 Vandtank
12 Dæksel, vandtank
13 Bæregreb til vandtank
14 Opbevaringsrum til smådele
15 Ventilåbner
16 Finfilter
17 Typeskilt
18 *Sugeslange
19 *Sugeslangetilslutning
20 *Vandfilter
21 *Klap
22 *Tilbehørsboks
23 *Viskoseklud
24 *Rengøringsbørste
25 *Mikrofiberklud
* option
Blinkkoder
Ibrugtagning
1. Stil maskinen på en jævn flade.
Opladning af batteriet
1. Oplad batteriet.
Figur B
Obs
Under opladningen blinker ladetilstandsvisningen. Hvis
batteriet er helt opladet, lyser visningen konstant. Op-
ladningstidens varighed, se kapitlet Tekniske data.
Vandforsyning
BEMÆRK
Forureninger i vandet
Beskadigelse af pumpe og tilbehør
Der må kun fyldes rent vand i tanken.
Sørg for, at der kun suges rent vand ind.
Vandforsyning fra integreret vandtank
BEMÆRK
Ukorrekt vandforsyning
Beskadigelse af maskinen
Der må ikke fyldes rengøringsmidler, plantebeskyttel-
sesmidler eller andre tilsætninger i vandtanken.
Maskinen må ikke sænkes i vand.
Tag vandtanken af før påfyldning.
1. Læg bæregrebet på maskinen ned til siden.
Figur C
2. Træk vandtanken lodret opad.
Figur D
3. Åbn dækslet på vandtanken, og påfyld den.
Figur E
4. Sæt vandtanken tilbage på maskinen.
Figur F
Obs
Sørg for, at lavtryksslangen ligger i udsparingen og
ikke sidder i klemme.
Sug vandet ud af åbne beholdere
1. Træk vandtanken lodret opad.
2. Tag ventilåbneren ud ved hjælp af sugeslangetilslut-
ningen eller en egnet tang.
Figur G
3. Sæt sugeslangetilslutningen på finfilteret.
Figur H
4. Tag finfilteret ud ved hjælp af sugeslangetilslutnin-
gen eller en egnet tang.
Figur I
5. Tag finfilteret af sugeslangetilslutningen.
6. Sæt sugeslangetilslutningen i maskinen, og fastgør
den ved at dreje 90°.
Figur J
Batteripakken må kun oplades med
vedlagte originale oplader eller opla-
dere, der er godkendt af KÄRCHER.
PS02
PS02
Batteriet oplades.
Batteriet er fuldt opladet.
Advarsel for lav batteri-
spænding (ca. 2 minutters
restløbetid).
Batteriet er afladet. Maski-
nen slukkes eller kan ikke
tændes.
Motorværnet er blevet ud-
løst (se kapitlet Hjælp ved
fejl).
'DQVN 
5. Rengør ventilåbneren og finfiltret under rindende
vand.
6. Isæt finfiltret og ventilåbneren. Vær opmærksom på,
at ventilåbnerens tap vender opad.
Hjælp ved fejl
FARE
Berøring af strømførende dele
Kvæstelse på grund af elektrisk stød
Sluk apparatet, inden alt arbejde på apparatet, og adskil
det fra ladeaggregatet.
Lad kun reparationsarbejde og arbejde på elektriske
komponenter gennemføre af den autoriserede kunde-
service.
Fejl skyldes ofte enkle årsager, som du selv kan afhjæl-
pe ved hjælp af følgende oversigt. I tvivlstilfælde eller
ved fejl, der ikke nævnes her, skal du kontakte den auto-
riserede kundeservice.
Maskinen kører ikke
Batteriets opladningstilstand er for lav.
1. Kontrollér batteriets opladningstilstand, og oplad om
nødvendigt.
Motoren er overbelastet, motorværnet er blevet udløst.
1. Sluk maskinen.
2. Tænd maskinen, og begynd anvendelsen.
Den omgivende temperatur ligger uden for det tilladte
område (se kapitlet Tekniske data), motorværnet er ble-
vet udløst.
1. Sluk maskinen.
2. Lad maskinen køle ned/varme op.
3. Tænd maskinen, og begynd anvendelsen.
Hvis fejlen forekommer flere gange, skal maskinen
kontrolleres af kundeservice.
Trykket i maskinen opbygges ikke
1. Sørg for, at der er nok vand i tanken eller vandbehol-
deren.
2. Rengør ventilåbneren og finfilteret (se kapitlet Ren-
gøring af ventilåbner/finfilter).
3. Sørg for, at ventilåbneren er sat i med tappen pe-
gende opad.
Kraftige tryksvingninger
1. Rengør dysen: Fjern snavset fra dysehullet med en
nål, og skyl hullet forfra med vand.
2. Sørg for, at der er nok vand i tanken eller vandbehol-
deren.
Maskine utæt
1. En lille utæthed på maskinen er tekniske betinget.
Send bud efter den autoriserede kundeservice ved
stor utæthed.
Garanti
I de enkelte lande gælder de af vore forhandlere fastlag-
te garantibetingelser. Eventuelle fejl på maskinen af-
hjælpes gratis inden for garantien, såfremt fejlen kan
tilskrives en materiale- eller produktionsfejl. Hvis du øn-
sker at gøre garantien gældende, bedes du henvende
dig til sin forhandler eller nærmeste kundeservice med-
bringende kvittering for købet.
(Se adressen på bagsiden)
Tekniske data
Der tages forbehold for tekniske ændringer.
EU-overensstemmelseserklæring
Hermed erklærer vi, at nedenstående maskine grund
af sin udformning og konstruktion i den udførelse, i hvil-
ken den sælges af os, overholder EU-direktivernes re-
levante, grundlæggende sikkerheds- og
sundhedsmæssige krav. Hvis maskinen ændres uden
aftale med os, mister denne attest sin gyldighed.
Produkt: Mobile Outdoor Cleaner
Type: 1.680-xxx
Relevante EU-direktiver
2014/35/EU
2014/30/EU
2011/65/EU
2009/125/EF
2000/14/EF
Anvendt(e) forordning(er)
278/2009
Anvendte harmoniserede standarder
EN 60335-1
OC 3 OC 3
Plus
Elektrisk tilslutning / batteri
Nominel spænding batteri V 6 6
Nominel effekt maskine W 45 45
Kapslingsklasse IPX4 IPX4
Beskyttelsesklasse III III
Ladeaggregat
Netspænding ladeaggre-
gat V 100-240 100-240
Udgangsspænding V 9,5 9,5
Udgangsstrøm A 0,6 0,6
Fase ~ 1 1
Frekvens Hz 50-60 50-60
Effektdata maskine
Opladningstid ved tomt
batteri 33
Driftsvarighed med fuldt
opladet batteri min 15 15
Driftstryk MPa 0,5 0,5
Volumen rentvandstank l 4 7
Indsugningshøjde (maks.) m 0,5 0,5
Omgivelsestemperatur °C 0-40 0-40
Mål og vægt
Længde mm 236236
Bredde mm 277 283
Højde mm 201 261
Vægt (med tilbehør) kg 6,2 9,3
Beregnede værdier iht. EN 60335-2-79
Lydtryksniveau LpA dB(A) 69 69
Usikkerhed KpA dB(A) 3 3
Lydeffektniveau LWA +
usikkerhed KWA
dB(A) 84 84
 1RUVN
EN 60335-2-54
EN 62233: 2008
EN 55014-1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014-2: 2015
EN 61558-1
EN 61558-2-16
EN 61000-3-2: 2014
EN 61000-3-3: 2013
EN 50581
EN 50563
Anvendt overensstemmelsesvurderingsproces
2000/14/EF: Tillæg V
Lydeffektniveau dB(A)
Målt: 81
Garanteret: 84
Underskriverne handler på bestyrelsens vegne og med
dennes fuldmagt.
Dokumentationsbefuldmægtiget: S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tlf.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2019/02/01
Indhold
Sikkerhetsanvisninger
Les disse sikkerhetsin-
struksene og overset-
telsen av den originale
bruksanvisningen før apparatet
tas i bruk første gang. Følg an-
visningene. Oppbevar begge
heftene til senere bruk eller for
annen eier.
Risikonivå
FARE
Anvisning om en umiddelbar
truende fare som kan føre til
store personskader eller til
død.
ADVARSEL
Anvisning om en mulig farlig
situasjon som kan føre til store
personskader eller til død.
FORSIKTIG
Anvisning om en mulig farlig
situasjon som kan føre til min-
dre personskader.
OBS
Anvisning om en mulig farlig
situasjon som kan føre til ma-
terielle skader.
Lader
FARE ● Ta aldri i støpselet el-
ler stikkontakten med våte hen-
der. ● Eksplosjonsfare. Ikke lad
ikke-oppladbare batterier.
Bruk ikke laderen i eksplo-
sjonsfarlige omgivelser. ● Stikk
aldri ledende gjenstander som
f.eks. skrutrekkere eller lignen-
de inn i ladekontakten på appa-
ratet.
ADVARSEL ● Apparatet skal
kun lades med vedlagte original-
lader eller en annen lader god-
kjent av KÄRCHER. ● Beskytt
nettkabelen mot sterk varme,
skarpe kanter, olje og bevegeli-
ge apparatdeler. ● Laderen må
ikke åpnes. La alle reparasjoner
utføres av fagfolk.
Sikkerhetsanvisninger ......................................... 54
Forskriftsmessig bruk .......................................... 56
Miljøvern.............................................................. 56
Tilbehør og reservedeler ..................................... 56
Leveringsomfang.................................................56
Sikkerhetsinnretninger......................................... 56
Beskrivelse av apparatet ..................................... 56
Igangsetting......................................................... 57
Bruk ..................................................................... 57
Transport ............................................................. 58
Lagring ................................................................ 58
Stell og vedlikehold ............................................. 58
Bistand ved feil .................................................... 58
Garanti................................................................. 59
Tekniske data ...................................................... 59
EU-samsvarserklæring........................................ 59
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
H. Jenner S. Reiser
1RUVN 
Ladeapparatet skal kun bru-
kes til lading av godkjente batte-
ripakker. ● En skadet lader med
ladekabel skal omgående skif-
tes ut med en original del. ● Ap-
paratet inneholder elektriske
komponenter og skal ikke ren-
gjøres under rennende vann.
Du må ikke lade batteripakken
lenger enn 24 timer uavbrutt.
FORSIKTIG ● Ikke bruk lade-
ren hvis den er våt eller skitten.
Pass på lufteåpningene for la-
deren ikke er tildekket. ● Ikke
trekk støpselet ut av stikkontak-
ten etter strømledningen. ● Ikke
bær/transporter laderen etter
nettkabelen.
OBS ● Fare for kortslutning. Be-
skytt kontaktene på batterihol-
deren mot metalldeler.
Batteriladeren skal brukes og
oppbevares kun i tørre rom.
Oppladbart batteri
FARE ● Stikk aldri ledende
gjenstander som f.eks. skrutrek-
kere eller lignende inn i ladekon-
takten på apparatet. ● Det
oppladbare batteriet skal ikke ut-
settes for sterk sol, varme eller
åpen ild.
OBS ● Apparatet inneholder
batterier som ikke kan byttes. Gjel-
der ikke for apparater med utbyttbar batteripakke
Sikker håndtering
ADVARSEL ● Apparatet skal
ikke brukes av barn eller personer
med innskrenkede fysiske,
sensoriske eller intellektuelle ev-
ner eller personer som ikke er for-
trolige med disse anvisningene.
● Personer med reduserte fysis-
ke, sensoriske eller mentale ev-
ner, eller med mangel på erfaring
og kunnskap, kan bare bruke ap-
paratet under korrekt tilsyn av el-
ler med instruksjon fra en
sikkerhetsansvarlig person og
dermed forstår farene ved appa-
ratet. ● Barn skal ikke leke med
apparatet. ● Barn skal holdes un-
der tilsyn for å sikre at de ikke le-
ker med apparatet. ● Bruk
apparatet slik det er tiltenkt. Ta
hensyn til lokale omstendigheter
og vær obs. på tredjeperson, sær-
lig barn når du arbeider med ap-
paratet. ● Vær oppmerksom på
sikkerhetsforskriftene i farlige om-
råder (f.eks. bensinstasjoner).
Maskinen skal aldri brukes i ek-
splosjonsfarlige rom. ● Ikke spyl
gjenstander som inneholder hel-
sefarlige stoffer (f.eks. asbest).
● Fare for personskader. Ikke rett
vannstrålen mot øynene.
FORSIKTIG ● Ikke bruk ap-
paratet dersom det har falt ned,
har synlige skader eller er utett.
Bruk eller oppbevar apparatet
kun i henhold til beskrivelsen el-
ler bildene. ● Apparatet må ikke
være uten tilsyn når det er i drift.
 1RUVN
Still apparatet på et fast, jevnt
underlag, slik at det står sikkert.
Ulykker og skade pga. at ap-
paratet velter. Stå stødig ved alt
arbeid med eller på apparatet.
OBS ● Ikke fyll på rengjørings-
midler eller andre tilsetninger.
Skader på apparatet. Ikke fyll
løsningsmidler, væske som
inneholder løsningsmidler eller
ufortynnet syre (f.eks. rengjø-
ringsmidler, bensin, malingsfor-
tynner eller aceton) på
vanntanken. ● Tørrkjøring forår-
saker skader på apparatet. Ikke
slå apparatet på hvis det ikke er
vann i vanntanken. ● Apparatet
skal ikke drives ved temperatu-
ren under 0 °C.
Forskriftsmessig bruk
Trykkvaskeren skal kun brukes i privathusholdninger.
Trykkvaskeren er ment for rengjøring av maskiner, kjø-
retøy, verktøy, fasader, terrasser, hageutstyr, husdyr
osv. osv. med vannstråle med lavt trykk uten tilsetning
av rengjøringsmidler.
Miljøvern
Materialet i emballasjen kan resirkuleres. Kvitt
deg med emballasjen på en miljøvennlig måte.
Elektriske og elektroniske apparater inneholder
verdifulle resirkulerbare materialer og ofte deler
som batterier, batteripakker eller olje. Disse kan
utgjøre en potensiell fare for helse og miljø ved
feil bruk eller feil avfallsbehandling. Disse delene er
imidlertid nødvendige for korrekt drift av apparatet. Ap-
parater merket med dette symbolet skal ikke kastes i
husholdningsavfallet.
Rengjøringsarbeid som medfører oljeholdig spill-
vann, som f.eks. vask av motor og karosseri, skal
bare utføres på vaskeplasser med oljeutskiller.
Arbeid med rengjøringsmidler skal bare utføres
vanntette arbeidsområder som er koblet til kloakk-
systemet. Ikke la rengjøringsmiddel renne ut i vassdrag
eller trenge ned i jordsmonn.
Uttak av vann fra offentlige vassdrag er forbudt i en-
kelte land.
Anvisninger om innhold (REACH)
Aktuell informasjon om stoffene i innholdet finner du un-
der: www.kaercher.de/REACH
Tilbehør og reservedeler
Bruk bare originalt tilbehør og originale reservedeler; de
garanterer for en sikker og problemfri drift av apparatet.
Informasjon om tilbehør og reservedeler finner du på
www.kaercher.com.
Leveringsomfang
Apparatets leveringsomfang er vist på emballasjen.
Kontroller at innholdet i pakken er komplett når du pak-
ker ut. Manglende tilbehør eller transportskader skal
meldes til forhandleren.
Sikkerhetsinnretninger
FORSIKTIG
Manglende eller endrede sikkerhetsinnretninger
Sikkerhetsinnretningene tjener til din egen sikkerhet.
Du må aldri forandre eller omgå sikkerhetsinnretninger.
Apparatbryter
Apparatbryteren forhindrer utilsiktet oppstart av appara-
tet.
Trykkbryter
Når du slipper avtrekkeren på sprøytepistolen, kobler
trykkbryteren ut pumpen, og lavtrykksstrålen stanser.
Når du trykker inn avtrekkeren, kobles pumpen inn
igjen.
Motorvernbryter
Dersom strømforbruket er for høyt, slår motorvernbryte-
ren av apparatet.
Symboler på apparatet
Beskrivelse av apparatet
Beskrivelse av apparatet
I denne bruksanvisningen beskrives maksimalt utstyr.
Alt etter modell kan det være ulike leveringsomfang (se
emballasjen).
Figurer, se grafikkside
Figur A
1*Adapter til bil
2Lader
3Bærehåndtak for apparatet
4Ladekontakt
5Apparatbryter
6Ladenivåindikator
7Håndsprøytepistol
8*Kjegledyse for skånsom rengjøring
9*Universalbørste
10 Flatstråledyse
11 Vanntank
12 Lokk til vanntanken
13 Bærehåndtak for vanntank
14 Oppbevaringsrom for smådeler
15 Ventilåpner
Batteripakken skal kun lades med
vedlagte originallader eller et annet
ladeapparat godkjent av KÄRCHER.
PS02
PS02
1RUVN 
16 Finfilter
17 Typeskilt
18 *Sugeslange
19 *Sugeslangetilkobling
20 *Vannfilter
21 *Lukkeklaff
22 *Tilberhørsboks
23 *Viskoseklut
24 *Rengjøringsbørste til pels
25 *Mikrofiberklut
* ekstrautstyr
Blinkekoder
Igangsetting
1. Sett apparatet på et jevnt underlag.
Lade batteri
1. Lad batteriet.
Figur B
Merknad
Under ladingen blinker ladenivåindikatoren. Når batteri-
et er fulladet, lyser den permanent. Varigheten på ladin-
gen finner du i kapittel Tekniske data.
Vannforsyning
OBS
Forurensning i vannet
Skader på pumpe og tilbehør
Fyll kun rent vann på tanken.
Påse at det kun suges opp rent vann.
Vannforsyning fra integrert vanntank
OBS
Ikke forskriftsmessig vannforsyning
Skader på apparatet
Ikke fyll rengjøringsmidler, plantevernmidler eller andre
tilsetninger på vanntanken.
Ikke senk apparatet ned i vann.
Ta av vanntanken for fylling.
1. Sving apparathåndtaket til side.
Figur C
2. Trekk vanntanken loddrett oppover.
Figur D
3. Åpne lokket på vanntanken og fyll vann på tanken.
Figur E
4. Sett vanntanken på apparatet.
Figur F
Merknad
Pass på at lavtrykkslangen ligger i utsparingen og
ikke klemmes.
Suge vann fra åpen beholder
1. Trekk vanntanken loddrett oppover.
2. Fjern ventilåpneren ved hjelp av sugeslangetilkob-
lingen eller en egnet tang.
Figur G
3. Sett sugeslangetilkoblingen på finfilteret.
Figur H
4. Fjern finfilteret ved hjelp av sugeslangetilkoblingen
eller en egnet tang.
Figur I
5. Ta finfilteret av sugeslangekoblingen.
6. Sett sugeslangekoblingen i apparatet og fest den
ved å vri den 90°.
Figur J
7. Heng sugeslangen samt integrert filter i vannkilden
(for eksempel en bøtte med vann).
OBS
Tap av ventilåpner og finfilter
Det er ikke mulig å bruke apparatet
Oppbevar ventilåpneren og finfilteret i oppbevarings-
rommet.
Sett inn ventilåpneren og finfilteret før bruk med vann-
tanken. Påse at tappen til ventilåpneren peker oppover.
Bruk
OBS
Tørrkjøring av pumpen
Skader på apparatet
Dersom apparatet ikke bygger opp trykk i løpet av
2 minutter, slår du det av og går fram som beskrevet i
kapitlet Bistand ved feil.
1. Trykk på apparatbryteren.
Figur K
2. Trykk inn avtrekkeren på sprøytepistolen.
Ca. 2 minutter før driftstiden er omme (se kapittel Tek-
niske data) begynner ladenivåindikatoren å blinke.
Drift med kjegledyse
Kjegledysen egner seg spesielt godt til skånsom rengjø-
ring av pels og labber eller ekstra ømfintlige komponen-
ter.
FORSIKTIG
Spraystråle
Skader på øyne og ører
Ikke rett spraystrålen mot øyne eller øyrer.
1. Montere kjegledysen.
Figur L
Drift med rengjøringsmiddel
FARE
Ved ignorering av sikkerhetsdatabladet
Alvorlige helseskader forårsaket av uriktig bruk av ren-
gjøringsmiddel
Ta hensyn til sikkerhetsbladet fra produsenten av ren-
gjøringsmiddelet, særlig informasjonen om personlig
verneutstyr.
OBS
Ikke forskriftsmessig vannforsyning
Skader på apparatet
Ikke fyll rengjøringsmidler, plantevernmidler eller andre
tilsetninger på vanntanken.
Batteriet lades.
Batteriet er helt oppladet.
Varsel om lav batterispen-
ning (ca. 2 min. resterende
driftstid).
Batteriet er utladet. Appa-
ratet kan ikke slås av eller
lar seg ikke slå på.
Motorvernbryteren er ut-
løst (se kapittel Bistand
ved feil).
 1RUVN
Anbefalt rengjøringsmetode
1. Spray rengjøringsmiddelet sparsommelig på den
tørre overflaten og la det virke litt (ikke tørke).
2. Spyl av det løsnede smusset med lavtrykksstrålen.
Drift med universalbørste
OBS
En skitten universalbørste kan skade overflater
Lakkskader
Før du tar universalbørsten i bruk, må du forvisse deg
om at det ikke er smuss og andre partikler på den.
1. Monter universalbørsten.
Figur M
Avbryte driften
1. Slipp avtrekkeren på sprøytepistolen.
Apparatet slår seg automatisk av hvis det ikke aktiveres
på ca. 5 minutter.
Avslutte driften
1. Ta av tanken el. fjern sugeslangen.
2. Slå på apparatet.
3. Trykk på avtrekkeren på sprøytepistolen til det ikke
renner ut vann lenger.
4. Slipp avtrekkeren på sprøytepistolen.
5. Tøm tanken fullstendig.
6. Sett eventuelt finfilteret og ventilåpneren inn igjen.
Påse at tappen til ventilåpneren peker oppover.
Transport
FORSIKTIG
Fare for personskader og materielle skader
Ta hensyn til maskinenes vekt under transport.
1. Overhold forskriftene for farlig gods ved transport.
Transport for hånd
1. Løft og bær apparatet i bærehåndtaket.
Transport i kjøretøy
1. Sikre apparatet så det ikke kan skli eller velte.
Lagring
FORSIKTIG
Ved ignorering av vekten
Fare for personskader og materielle skader
Ta hensyn til apparatets vekt ved lagring.
Oppbevare apparatet
1. Sett apparatet på et jevnt underlag.
2. Apparatet må lagres i tillatt omgivelsestemperatur
(se kapittel Tekniske data).
Frostbeskyttelse
OBS
Frostfare
Apparater som ikke er helt tømt, kan bli ødelagt av frost.
Tøm apparatet og tilbehøret helt.
Beskytt apparatet mot frost.
1. Tøm apparatet (se kapittel Avslutte driften).
Stell og vedlikehold
FARE
Berøring av strømførende deler
Skader på grunn av elektrisk støt
Slå av apparatet før alle arbeider på det, og koble det fra
laderen.
Rengjøre ventilåpner/finfilter
Rengjør ventilåpneren og finfilteret regelmessig.
OBS
Ikke forskriftsmessig rengjøring kan forårsake ma-
terielle skader
Pass på at du ikke skader ventilåpneren og filteret.
1. Trekk vanntanken loddrett oppover.
2. Fjern ventilåpneren ved hjelp av sugeslangetilkob-
lingen eller en egnet tang.
Figur G
3. Sett sugeslangetilkoblingen på finfilteret.
Figur H
4. Fjern finfilteret ved hjelp av sugeslangetilkoblingen
eller en egnet tang.
Figur I
5. Rengjør ventilåpneren og finfilteret under rennende
vann.
6. Sett finfilteret og ventilåpneren inn igjen. Påse at
tappen til ventilåpneren peker oppover.
Bistand ved feil
FARE
Berøring av strømførende deler
Skader på grunn av elektrisk støt
Slå av apparatet før alle arbeider på det, og koble det fra
laderen.
Reparasjonsarbeid og arbeid på elektriske moduler skal
kun utføres av autorisert kundeservice.
Feil har oftest enkle årsaker som du selv kan utbedre
ved hjelp av følgende oversikt. I tvilstilfeller, eller ved
driftsforstyrrelser som ikke er nevnt her, kan du kontakte
vår autoriserte kundeservice.
Maskinen går ikke
Batteriets ladetilstand er for lav.
1. Kontroller batteriets ladetilstand, lad ev. opp batteri-
et.
Motoren er overbelastet, motorvernbryteren er utløst.
1. Slå av apparatet.
2. Slå på apparatet og sett det i drift.
Omgivelsestemperaturen ligger utenfor tillatt område
(se kapittel Tekniske data), motorvernbryteren er utløst.
1. Slå av apparatet.
2. La apparatet avkjøles/varmes opp.
3. Slå på apparatet og sett det i drift.
Hvis feilen oppstår flere ganger, må apparatet kon-
trolleres av kundeservice.
Apparatet bygger ikke opp trykk
1. Påse at det er nok vann på tanken/vannbeholderen.
2. Rengjør ventilåpneren og finfilteret (se kapittel Ren-
gjøre ventilåpner/finfilter).
3. Forviss deg om at ventilåpneren er satt inn med tap-
pen pekende oppover.
Store trykksvingninger
1. Rengjør munnstykket: Bruk en nål til å fjerne smus-
set fra dyseåpningen, og spyl ut foran med vann.
2. Påse at det er nok vann på tanken/vannbeholderen.
Lekk apparat
1. Litt lekkasje fra apparatet må man regne med. Ved
stor utetthet må du kontakte autorisert kundeser-
vice.
1RUVN 
Garanti
Vår ansvarlige salgsorganisasjon for det enkelte land
har utgitt garantibetingelsene som gjelder i det aktuelle
landet. Eventuelle feil apparatet repareres gratis i ga-
rantitiden dersom disse kan føres tilbake til material- el-
ler produksjonsfeil. Ved behov for garantireparasjoner,
vennligst henvend deg med kjøpskvitteringen til din for-
handler eller nærmeste autoriserte kundeservice.
(Se adresse på baksiden)
Tekniske data
Med forbehold om tekniske endringer.
EU-samsvarserklæring
Vi erklærer herved at maskinen beskrevet nedenfor
grunn av design og konstruksjon, samt i versjonen som
vi har markedsført, oppfyller de relevante grunnleggen-
de helse- og sikkerhetskravene i EU-direktivene.
Endringer på maskinen uten avtale med oss, gjør at
denne erklæringen blir ugyldig.
Produkt: Mobile Outdoor Cleaner
Type: 1.680-xxx
Gjeldende EU-direktiver
2014/35/EU
2014/30/EU
2011/65/EU
2009/125/EF
2000/14/EF
Anvendt(e) forordning(er)
278/2009
Anvendte harmoniserte standarder
EN 60335-1
EN 60335-2-54
EN 62233: 2008
EN 55014-1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014-2: 2015
EN 61558-1
EN 61558-2-16
EN 61000-3-2: 2014
EN 61000-3-3: 2013
EN 50581
EN 50563
Anvendte samsvarsvurderingsprosesser
2000/14/EF: Vedlegg V
Lydeffektnivå dB(A)
Målt: 81
Garantert: 84
Undertegnede handler vegne av og med fullmakt fra
styret.
Dokumentasjonsfullmektig: S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tlf.: +49 7195 14-0
Faks: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2019/02/01
OC 3 OC 3
Plus
Elektrisk tilkobling / batteri
Nominell spenning batteri V 6 6
Nominell effekt apparat W 45 45
Beskyttelsesgrad IPX4 IPX4
Beskyttelsesklasse III III
Lader
Nettspenning lader V 100-240 100-240
Utgangsspenning V 9,5 9,5
Utgangsstrøm A 0,6 0,6
Fase ~ 1 1
Frekvens Hz 50-60 50-60
Effektspesifikasjoner apparat
Ladetid ved tomt batteri 3 3
Driftstid med fulladet
oppladbart batteri min 15 15
Driftstrykk MPa 0,5 0,5
Volum rentvannstank l 4 7
Innsugingshøyde (maks.) m 0,5 0,5
Omgivelsestemperatur °C 0-40 0-40
Mål og vekt
Lengde mm 236236
Bredde mm 277 283
Høyde mm 201 261
Vekt (med tilbehør) kg 6,2 9,3
Registrerte verdier iht. EN 60335-2-79
Lydtrykknivå LpA dB(A) 69 69
Usikkerhet KpA dB(A) 3 3
Lydeffektnivå LWA + usik-
kerhet KWA
dB(A) 84 84
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
H. Jenner S. Reiser
6YHQVND 
OBSERVERA ● Kortslutnings-
risk. Skydda batterihållarens
kontakter mot metalldelar.
Laddaren får endast användas
och förvaras i torra utrymmen.
Batteri
FARA ● Anslut aldrig ledande
föremål, t.ex. skruvdragare eller
liknande, i maskinens ladd-
ningsuttag. ● Utsätt inte det upp-
laddningsbara batteriet för starkt
solsken, värme eller eld.
OBSERVERA ● Denna enhet
innehåller batterier som inte går
att byta ut. Gäller inte för enheter med utbytbart batte-
ripack
Säker hantering
VARNING ● Apparaten får in-
te användas av barn eller perso-
ner med nedsatt fysisk,
sensorisk eller mental förmåga,
eller personer som inte har kun-
skap om dessa anvisningar.
Personer med nedsatta fysis-
ka, sensoriska eller mentala för-
mågor eller med bristande
erfarenhet och kunskap får en-
dast använda maskinen om de
befinner sig under kompetent
uppsikt, eller har instruerats av
en person som ansvarar för de-
ras säkerhet om hur maskinen
används på ett säkert sätt, och
om de har förstått de risker som
är förknippade med användning-
en av maskinen. ● Barn får inte
leka med den här maskinen.
Håll uppsikt över barn för att
vara säker på att de inte leker
med maskinen. ● Använd en-
dast maskinen enligt bestäm-
melserna. Ta hänsyn till lokala
förhållanden när du arbetar med
maskinen och var försiktig när
folk befinner sig i närheten,
framför allt barn. ● Följ de til-
lämpliga säkerhetsföreskrifterna
inom farliga områden (t.ex. på
bensinstationer). Använd aldrig
maskinen i utrymmen där det fö-
religger explosionsrisk. ● Spola
inte av föremål som innehåller
hälsofarliga ämnen (t.ex. as-
best). ● Skaderisk. Rikta inte
sprejstrålen mot ögonen.
FÖRSIKTIGHET ● Använd
inte maskinen om den just har
fallit ned, har synliga skador el-
ler är otät. ● Använd och förvara
bara maskinen enligt beskriv-
ningen och bilderna. ● Lämna
aldrig maskinen obevakad med-
an den är i drift. ● Placera ma-
skinen på ett fast, jämnt
underlag så att den står stadigt.
Olyckor eller skador om ma-
skinen tippar. Kontrollera att ma-
skinen står stadigt innan du
påbörjar arbeten med eller vid
maskinen.
OBSERVERA ● Fyll inte på ren-
göringsmedel eller andra tillsat-
ser. ● Risk för maskinskador!
Häll aldrig lösningsmedel, väts-
kor som innehåller lösningsme-
del eller outspädda syror (t.ex.
 6YHQVND
rengöringsmedel, bensin, för-
tunning och aceton) i vattentan-
ken. ● Risk för maskinskador på
grund av torrkörning. Sätt bara
på maskinen om det finns vatten
i vattentanken. ● Maskinen får
inte användas vid temperaturer
under 0 °C.
Avsedd användning
Denna lågtrycksrengörare är endast till för att användas
i privathushåll.
Lågtrycksrengöraren är avsedd för rengöring av maski-
ner, fordon, verktyg, fasader, terrasser, trädgårdsred-
skap, husdjur osv. med lågtrycksvattenstråle utan tillsatt
rengöringsmedel.
Miljöskydd
Förpackningsmaterialen kan återvinnas. Avfalls-
hantera förpackningar på ett miljövänligt sätt.
Elektriska och elektroniska maskiner innehåller
ofta värdefulla återvinningsbara material och
komponenter såsom engångsbatterier, uppladd-
ningsbara batterier och olja, som vid felaktig an-
vändning eller felaktig avfallshantering kan utgöra en
potentiell risk för människors hälsa och för miljön.
Dessa komponenter är dock nödvändiga för att maski-
nen ska kunna arbeta korrekt. Maskiner som märkts
med denna symbol får inte kastas i hushållssoporna.
Rengöringsarbeten som orsakar oljehaltigt av-
loppsvatten, t.ex. motortvätt och underredestvätt
får endast utföras på tvättplatser med oljeavskiljare.
Arbeten med rengöringsmedel får endast utföras
på vattentäta arbetsytor med anslutning till smuts-
vattenskanalisationen. Låt inte rengöringsmedel tränga
in i vattendrag eller i jordmånen.
I en del länder är det inte tillåtet att hämta vatten
från allmänna vattendrag.
Information om ämnen (REACH)
Aktuell information om ämnen finns på: www.kaer-
cher.de/REACH
Tillbehör och reservdelar
Använd endast originaltillbehör och originalreservdelar,
så att en säker och störningsfri drift av maskinen är ga-
ranterad.
Information om tillbehör och reservdelar finns på
www.kaercher.com.
Leveransens omfattning
Maskinens leveransomfattning är avbildad på förpack-
ningen. Kontrollera att innehållet i leveransen är full-
ständigt. Kontakta din försäljare om något tillbehör
saknas eller om det finns transportskador.
Säkerhetsanordningar
FÖRSIKTIGHET
Säkerhetsanordningar som saknas eller har ändrats
Säkerhetsanordningarna är till för att skydda dig.
Ändra eller förbikoppla aldrig säkerhetsanordningar.
Maskinens strömbrytare
Strömbrytaren förhindrar att maskinen startas av miss-
tag.
Tryckkontakt
Om handsprutpistolens spak släpps stänger tryckkon-
takten av pumpen som stoppar lågtrycksstrålen. Om
man trycker in spaken kopplas pumpen till igen.
Motorskyddsbrytare
Vid för hög strömförbrukning stänger motorskyddsbry-
taren av maskinen.
Symboler på maskinen
Maskinbeskrivning
Beskrivning av maskinen
I den här bruksanvisningen beskrivs den maximala ut-
rustningen. Leveransens omfattning varierar beroende
på modell (se förpackning).
För bilder, se bildsidorna
Bild A
1*Adapter för motorfordon
2Laddare
3Bärhandtag för maskinen
4Laddningsuttag
5Maskinens strömbrytare
6Laddningsindikator
7Handsprutpistol
8*Munstycke för konisk stråle för skonsam rengöring
9*Universalborste
10 Munstycke för plan stråle
11 Vattentank
12 Vattentankens lock
13 Bärhandtag för vattentanken
14 Förvaringsutrymme för smådelar
15 Ventilöppnare
16 Finfilter
17 Typskylt
18 *Sugslang
19 *Sugslangsanslutning
20 *Vattenfilter
21 *Blindlock
22 *Låda för tillbehör
23 *Viskosduk
24 *Rengöringsborste för päls
25 *Mikrofiberduk
* tillval
Batteripaketet får endast laddas med
medföljande originalladdare eller en
laddare som godkänts av KÄRCHER.
PS02
PS02
6YHQVND 
Blinkkoder
Idrifttagning
1. Ställ maskinen på ett jämnt underlag.
Ladda batteri
1. Ladda batteriet.
Bild B
Hänvisning
Laddningsindikatorn blinkar under laddningen. När bat-
teriet är fulladdat lyser den konstant. För laddningsti-
dens längd, se kapitel Tekniska data.
Vattenförsörjning
OBSERVERA
Förorening i vattnet
Skador på pump och tillbehör
Fyll endast på tanken med klart vatten.
Se till att endast klart vatten sugs in.
Vattenförsörjning från integrerad vattentank
OBSERVERA
Felaktig vattenförsörjning
Skador på maskinen
Fyll inte på rengöringsmedel, växtskyddsmedel eller an-
dra tillsatser i vattentanken.
Sänk inte ner maskinen i vattnet.
Ta av vattentanken för att fylla på den.
1. Vrid maskinens bärhandtag åt sidan.
Bild C
2. Dra vattentanken lodrätt uppåt.
Bild D
3. Öppna vattentankens lock och fyll vattentanken.
Bild E
4. Placera vattentanken på maskinen.
Bild F
Hänvisning
Se till att lågtrycksslangen ligger i öppningen och in-
te kläms.
Suga upp vatten ur öppna behållare
1. Dra vattentanken lodrätt uppåt.
2. Ta ut ventilöppnaren med hjälp av sugslangsanslut-
ningen eller en lämplig tång.
Bild G
3. Sätt fast sugslangsanslutningen på finfiltret.
Bild H
4. Ta ut finfiltret med hjälp av sugslangsanslutningen
eller en lämplig tång.
Bild I
5. Ta bort finfiltret från sugslanganslutningen.
6. Stick in sugslangsanslutningen i maskinen och fäst
den genom att vrida den 90°.
Bild J
7. Häng sugslangen med integrerat filter i vattenkällan
(t.ex. i en vattenhink).
OBSERVERA
Förlust av ventilöppnare och finfilter
Drift av maskinen ej möjlig
Lyfta upp ventilöppnaren och finfiltret i förvaringsutrym-
met.
Sätt in ventilöppnaren och finfiltret före användning med
vattentanken. Se till att ventilöppnarens tappar pekar
uppåt.
Drift
OBSERVERA
Torrkörning av pumpen
Maskinskada
Om maskinen inte genererar något tryck inom 2 minuter
stänger du av den och går till väga enligt informationen
i kapitlet Hjälp vid störningar.
1. Tryck på strömbrytaren.
Bild K
2. Tryck in handsprutpistolens spak.
Ca. 2 minuter före drifttidens slut (se kapitel Tekniska
data) börjar laddningstillståndsindikeringen att blinka.
Drift med munstycke för konisk stråle
Munstycket för konisk stråle är lämplig för mild rengö-
ring av päls och tassar eller särskild känsliga kompo-
nenter.
FÖRSIKTIGHET
Sprejstråle
Skada på ögon och öron
Rikta inte sprejstrålen mot ögon eller öron.
1. Montera munstycket för konisk stråle.
Bild L
Drift med rengöringsmedel
FARA
Ej överensstämmelse med säkerhetsdatabladet
Allvarliga maskinskador på grund av felaktig använd-
ning av rengöringsmedlet
Observera tillverkarens säkerhetsblad, särskilt anvis-
ningarna om personlig skyddsutrustning.
OBSERVERA
Felaktig vattenförsörjning
Skador på maskinen
Fyll inte på rengöringsmedel, växtskyddsmedel eller an-
dra tillsatser i vattentanken.
Rekommenderad rengöringsmetod
1. Spruta sparsamt med rengöringsmedel den torra
ytan och låt verka (inte torka).
2. Spola bort den upplösta smutsen med lågtrycksstrå-
len.
Drift med universalborste
OBSERVERA
Skador på ytor på grund av smutsiga universalbor-
star
Lackskador
Kontrollera att universalborsten är fri från smuts och öv-
riga partiklar innan du sätter in dem.
1. Montera universalborsten.
Bild M
Avbryt driften
1. Lossa handsprutpistolens spak.
Efter ca. 5 min utan aktivering stängs maskinen av au-
tomatiskt.
batteriet laddas.
Batteriet är helt laddat.
Varning för låg batterispän-
ning (ca. 2 minuter återstå-
ende tid).
Batteriet är urladdat. Ma-
skinen stängs av, resp. går
inte att starta.
Motorskyddsbrytaren har
löst ut (se kapitel Hjälp vid
störningar).
 6YHQVND
Avsluta driften
1. Ta av tanken resp. avlägsna insugningsslangen.
2. Starta maskinen.
3. Manövrera handsprutpistolens spak tills det inte
kommer ut mer vatten.
4. Lossa handsprutpistolens spak.
5. Töm tanken helt.
6. Sätt ev. in finfiltret och ventilöppnaren. Se till att ven-
tilöppnarens tappar pekar uppåt.
Transport
FÖRSIKTIGHET
Risk för personskador och materialskador
Ta hänsyn till maskinens vikt vid transport.
1. Observera föreskrifterna för farligt gods under trans-
port.
Transport per hand
1. Lyft upp maskinen i bärhandtaget och bär den.
Transport i fordon
1. Säkra maskinen så att den inte kan glida eller tippa.
Förvaring
FÖRSIKTIGHET
Bristande hänsyn till vikt
Risk för personskador och materialskador
Ta hänsyn till maskinens vikt vid förvaring.
Förvara maskinen
1. Parkera maskinen på ett jämnt underlag.
2. Förvara maskinen vid en omgivningstemperatur
som ligger inom det tillåtna temperaturintervallet (se
kapitel Tekniska data).
Frostskydd
OBSERVERA
Frostrisk
Maskiner som inte har tömts helt kan förstöras på grund
av frost.
Töm maskinen och tillbehöret helt.
Skydda maskinen mot frost.
1. Töm maskinen (se kapitel Avsluta driften).
Skötsel och underhåll
FARA
Beröring av strömförande delar
Personskada p.g.a. elektrisk stöt
Stäng av maskinen och koppla från den från laddaren
innan du utför några arbeten på maskinen.
Rengör finfilter/ventilöppnare
Rengör ventilöppnaren och finfiltret regelbundet.
OBSERVERA
Materiella skador på grund av felaktig rengöring
Var noga med att inte skada ventilöppnaren och filtret.
1. Dra vattentanken lodrätt uppåt.
2. Ta ut ventilöppnaren med hjälp av sugslangsanslut-
ningen eller en lämplig tång.
Bild G
3. Sätt fast sugslangsanslutningen på finfiltret.
Bild H
4. Ta ut finfiltret med hjälp av sugslangsanslutningen
eller en lämplig tång.
Bild I
5. Rengör ventilöppnaren och filtret under rinnande
vatten.
6. Sätt in finfiltret och ventilöppnaren. Se till att venti-
löppnarens tappar pekar uppåt.
Hjälp vid störningar
FARA
Beröring av strömförande delar
Personskada p.g.a. elektrisk stöt
Stäng av maskinen och koppla från den från laddaren
innan du utför några arbeten på maskinen.
Låt endast auktoriserad kundtjänst genomföra repara-
tioner och arbeten på elektriska komponenter.
Störningar har ofta enkla orsaker, som du kan åtgärda
på egen hand med hjälp av översikten nedan. I tvek-
samma fall eller vid störningar som inte anges här, kon-
takta auktoriserad kundtjänst.
Maskinen fungerar inte
Batteriets laddningstillstånd är för lågt.
1. Kontrollera batteriets laddningstillstånd, ladda bat-
teriet vid behov.
Motorn är överbelastad, motorskyddsbrytaren har löst
ut.
1. Stäng av maskinen.
2. Starta maskinen och ta den i drift.
Den omgivande temperaturen ligger utanför det tillåtna
området (se kapitel Tekniska data), motorskyddsbryta-
ren har löst ut.
1. Stäng av maskinen.
2. Låt maskinen svalna/värmas upp.
3. Starta maskinen och ta den i drift.
Om störningen återkommer låter du maskinen un-
dersökas av kundtjänst.
Inget tryck skapas i maskinen
1. Kontrollera att det finns tillräckligt med vatten i tan-
ken resp. vattenbehållaren.
2. Rengör ventilöppnaren och finfiltret (se kapitel Ren-
gör finfilter/ventilöppnare).
3. Kontrollera att ventilöppnaren är isatt med tapparna
uppåt.
Kraftiga tryckvariationer
1. Rengör munstycket: Avlägsna smuts från mun-
styckshålet med en nål och spola ur framifrån med
vatten.
2. Kontrollera att det finns tillräckligt med vatten i tan-
ken resp. vattenbehållaren.
Maskinen otät
1. En lätt otäthet på maskinen är normalt. Kontakta
auktoriserad kundtjänst om det finns stora otätheter.
Garanti
I respektive land gäller de garantivillkor som publicerats
av våra auktoriserade distributörer. Eventuella fel på
maskinen repareras utan kostnad inom garantifristen,
under förutsättning att det orsakats av ett material- eller
tillverkningsfel. I frågor som gäller garantin ska du vän-
da dig med kvitto till inköpsstället eller närmaste, aukto-
riserad kundtjänst.
(Se baksidan för adress)
Tekniska data
OC 3 OC 3
Plus
Elanslutning/batteri
Märkspänning batteri V 6 6
Märkeffekt maskin W 45 45
Kapslingsklass IPX4 IPX4
Skyddsklass III III
6XRPL 
Med förbehåll för tekniska ändringar.
EU-försäkran om
överensstämmelse
Härmed förklarar vi att nedan angiven maskin genom
sin utformning och konstruktionstyp samt i det utförande
som marknadsförs av oss uppfyller gällande grundläg-
gande säkerhets- och hälsokrav i EU-direktivet. Denna
försäkran upphör att gälla om maskinen ändras utan att
detta har godkänts av oss.
Produkt: Mobile Outdoor Cleaner
Typ: 1.680-xxx
Gällande EU-direktiv
2014/35/EU
2014/30/EU
2011/65/EU
2009/125/EG
2000/14/EG
Tillämpad(e) förordning(ar)
278/2009
Tillämpade harmoniserade standarder
EN 60335-1
EN 60335-2-54
EN 62233: 2008
EN 55014-1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014-2: 2015
EN 61558-1
EN 61558-2-16
EN 61000-3-2: 2014
EN 61000-3-3: 2013
EN 50581
EN 50563
Tillämpad konformitetsbedömningsprocedur
2000/14/EG: Bilaga V
Ljudeffektsnivå dB(A)
Uppmätt: 81
Garanterad: 84
Undertecknande agerar på uppdrag av och med styrel-
sens godkännande.
Dokumentationsbefullmäktigad: S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
D-71364 Winnenden (Germany)
Tfn: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2019/02/01
Sisältö
Turvallisuusohjeet
Lue ennen laitteen en-
simmäistä käyttöä nä-
mä turvallisuusohjeet ja
alkuperäinen käyttöohje. Menet-
tele niiden mukaisesti. Säilytä
molemmat ohjeet myöhempää
käyttöä tai laitteen seuraavaa
omistajaa varten.
Laddare
Laddarens nätspänning V 100-240 100-240
Utgångsspänning V 9,5 9,5
Utgångsström A 0,6 0,6
Fas ~ 1 1
Frekvens Hz 50-60 50-60
Effektdata maskin
Laddtid vid tomt batteri 3 3
Drifttid med fulladdat bat-
teri min 15 15
Drifttryck MPa 0,5 0,5
Volym färskvattentank l 4 7
Insugningshöjd (max.) m 0,5 0,5
Omgivande temperatur °C 0-40 0-40
Mått och vikter
Längd mm 236236
Bredd mm 277 283
Höjd mm 201 261
Vikt (med tillbehör) kg 6,2 9,3
Fastställda värden enligt EN 60335-2-79
Ljudtrycksnivå LpA dB(A) 69 69
Osäkerhet KpA dB(A) 3 3
Ljudeffektsnivå LWA +
Osäkerhet KWA
dB(A) 84 84
OC 3 OC 3
Plus
Turvallisuusohjeet ................................................ 65
Määräystenmukainen käyttö ................................ 67
Ympäristönsuojelu................................................ 68
Lisävarusteet ja varaosat ..................................... 68
Toimituksen sisältö ............................................... 68
Turvalaitteet.......................................................... 68
Laitekuvaus .......................................................... 68
Käyttöönotto ......................................................... 68
Käyttö ................................................................... 69
Kuljetus................................................................. 69
Varastointi............................................................. 69
Hoito ja huolto ...................................................... 70
Ohjeet häiriötilanteissa......................................... 70
Takuu.................................................................... 70
Tekniset tiedot ...................................................... 70
EU-vaatimustenmukaisuusvakuutus .................... 71
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
H. Jenner S. Reiser
 6XRPL
Vaarallisuusasteet
VAARA
Huomautus välittömästi uh-
kaavasta vaarasta, joka voi ai-
heuttaa vakavan
ruumiinvamman tai johtaa kuo-
lemaan.
VAROITUS
Huomautus mahdollisesta
vaarallisesta tilanteesta, joka
voi aiheuttaa vakavan ruumiin-
vamman tai voi johtaa kuole-
maan.
VARO
● Huomautus mahdollisesta vaa-
rallisesta tilanteesta, joka voi ai-
heuttaa vähäisiä vammoja.
HUOMIO
Huomautus mahdollisesta
vaarallisesta tilanteesta, joka
voi aiheuttaa aineellisia vahin-
koja.
Laturi
VAARA ● Älä koskaan tartu
märin käsin verkkopistokkee-
seen ja pistorasiaan. ● Räjäh-
dysvaara. Älä lataa paristoja,
jotka eivät ole uudelleen ladatta-
via. ● Älä käytä laturia räjähdys-
vaarallisessa ympäristössä.
Älä koskaan työnnä laitteen la-
tausliitäntään virtaa johtavia esi-
neitä kuten esim. ruuvimeisseliä
tai vastaavaa.
VAROITUS ● Lataa laite vain
mukana toimitetulla alkuperäisel-
lä laturilla tai jollakin KÄRCHERin
hyväksymällä laturilla.
● Suojaa verkkojohto kuumuu-
delta, teräviltä reunoilta, öljyltä ja
liikkuvilta laiteosilta. ● Älä avaa la-
turia. Vain ammattilaiset saavat
tehdä korjauksia. ● Käytä laturia
vain hyväksyttyjen akkupakettien
lataamiseen. ● Vaihda vaurioitu-
nut laturi ja latauskaapeli välittö-
mästi uuteen alkuperäisosaan.
● Laitteessa on sähköisiä raken-
neosia, eikä sitä saa puhdistaa
juoksevalla vedellä. ● Akkupaket-
tia ei saa ladata yli 24 tunnin ajan
keskeytyksettä.
VARO ● Älä käytä laturia, kun
se on kostea tai likainen. ● Pidä
laturin tuuletusaukot vapaina.
Älä vedä verkkopistoketta
verkkokaapeliin tarttuen pois
pistorasiasta. ● Älä kanna/kulje-
ta laitetta verkkojohdosta kan-
nattelemalla.
HUOMIO ● Oikosulun vaara.
Suojaa akkupidikkeen kosketti-
met metalliosilta. ● Käytä laturia ja
säilytä sitä vain kuivissa tiloissa.
Akku
VAARA ● Älä koskaan työn-
nä laitteen latausliitäntään virtaa
johtavia esineitä kuten esim.
ruuvimeisseliä tai vastaavaa.
Älä altista akkua voimakkaalle
auringonsäteilylle, kuumuudelle
tai tulelle.
HUOMIO ● Tämä laite sisältää
akkuja, joita ei voi vaihtaa. Ei koske
laitteita, joissa on vaihdettava akkupaketti
6XRPL 
Turvallinen käsittely
VAROITUS ● Tätä laitetta ei-
vät saa käyttää henkilöt, joiden
ruumiilliset, aistimelliset tai hen-
kiset kyvyt ovat rajoittuneita, ei-
vätkä henkilöt, jotka eivät ole
perehtyneet näihin ohjeisiin.
Henkilöt, joilla on vajavaiset
ruumiilliset, aistilliset tai henkiset
ominaisuudet tai puutteita koke-
muksessa ja tietämyksessä,
saavat käyttää tätä laitetta vain
siinä tapauksessa, että he ovat
oikein valvonnan alaisia tai ovat
saaneet opastuksen heidän tur-
vallisuudestaan vastaavan hen-
kilön toimesta laitteen
turvalliseen käyttämiseen ja
ovat ymmärtäneet sen käyttöön
liittyvät vaarat. ● Lapset eivät
saa leikkiä laitteella. ● Valvo lap-
sia sen varmistamiseksi, että he
eivät leiki laitteella. ● Käytä lai-
tetta vain määräysten mukaises-
ti. Ota huomioon paikalliset
olosuhteet ja varo laitteella työs-
kennellessäsi muita ihmisiä, eri-
tyisesti lapsia. ● Ota vaara-
alueilla (esim. bensiiniasemat)
huomioon asiaankuuluvat tur-
vallisuusmääräykset. Älä kos-
kaan käytä laitetta
räjähdysalttiissa tiloissa. ● Älä
ruiskuta mitään esineitä, jotka
sisältävät terveydelle vaarallisia
aineita (esim. asbestia). ● Louk-
kaantumisvaara. Älä suuntaa
sumusuihkua silmiä kohti.
VARO ● Älä käytä laitetta, jos
se on aikaisemmin pudonnut,
näkyvästi vaurioitunut tai epätii-
vis. ● Käytä tai säilytä laitetta
vain kuvauksen tai kuvan mukai-
sesti. ● Älä jätä laitetta koskaan
käytön aikana ilman valvontaa.
Turvallisen seisontavakavuu-
den varmistamiseksi on laite
asetettava kiinteälle, tasaisella
alustalle. ● Laitteen kaatuminen
aiheuttaa onnettomuuksia tai
vaurioita. Seisontavakavuus on
varmistettava ennen kaikkia töi-
tä laitteessa ja sen ympärillä.
HUOMIO ● Älä täytä puhdistus-
aineita tai muita lisäaineita.
Laitevaurioita. Älä koskaan
täytä liuotinaineita, liuottimia si-
sältäviä nesteitä tai laimenta-
mattomia happoja (esim.
puhdistusaineet, bensiini, maali-
ohenteet tai asetoni) vesisäi-
liöön. ● Laitevaurioita
kuivakäynnin johdosta. Kytke
laite päälle vain silloin, kun vesi-
säiliössä on vettä. ● Älä käytä
laitetta alle 0 °C lämpötiloissa.
Määräystenmukainen käyttö
Käytä matalapainepesuria vain yksityisissä kotitalouk-
sissa.
Matalapainepesuri on tarkoitettu koneiden, ajoneuvo-
jen, työkalujen, julkisivujen, terassien, puutarhalaittei-
den, kotieläinten jne. puhdistamiseen matalapaineisella
vesisuihkulla ilman puhdistusaineiden lisäämistä.
 6XRPL
Ympäristönsuojelu
Pakkausmateriaalit ovat kierrätettäviä. Hävitä
pakkaukset ympäristöä säästäen.
Sähkö- ja elektroniikkalaitteet sisältävät arvokkai-
ta kierrätettäviä materiaaleja tai rakenneosia ku-
ten paristoja, akkuja tai öljyjä, jotka väärin
käsiteltyinä tai väärin hävitettyinä voivat aiheuttaa
mahdollisia vaaroja ihmisten terveydelle ja ympäristölle.
Nämä rakenneosat ovat kuitenkin välttämättömiä lait-
teen asianmukaisen toiminnan vuoksi. Tällä symbolilla
merkittyjä laitteita ei saa hävittää kotitalousjätteenä.
Puhdistustöitä, joiden yhteydessä syntyy öljypitois-
ta jätevettä, esim. moottorin pesu, alustapesu, saa
tehdä vain pesupaikoilla, joilla on öljynerotin.
Puhdistusaineita sisältäviä töitä saa tehdä vain
nestetiivistetyillä työpinnoilla, joilla on liitäntä lika-
vesiviemäriin. Älä päästä puhdistusaineita vesistöihin
tai maaperään.
Veden ottaminen julkisista vesistöistä ei ole joissain
maissa sallittua.
Sisältöaineita koskevia ohjeita (REACH)
Päivitettyjä tietoja sisältöaineista löytyy osoitteesta:
www.kaercher.de/REACH
Lisävarusteet ja varaosat
Käytä vain alkuperäisiä lisävarusteita ja alkuperäisiä va-
raosia, sillä ne varmistavat laitteen turvallisen ja häiriöt-
tömän käytön.
Tietoja lisävarusteista ja varaosista löytyy osoitteesta
www.kaercher.com.
Toimituksen sisältö
Laitteen toimituksen sisältö on kuvattu pakkauksessa.
Tarkasta laitetta pakkauksesta purkaessasi pakkauksen
sisällön täydellisyys. Jos lisävarusteita puuttuu tai ha-
vaitset kuljetusvahinkoja, ilmoita tästä jälleenmyyjälle.
Turvalaitteet
VARO
Puuttuvat tai muutetut turvalaitteet
Turvalaitteet ovat sinun turvallisuuttasi varten.
Älä koskaan muuta tai ohita turvalaitteita.
Laitekytkin
Laitekytkin estää laitteen tahattoman käytön.
Painekytkin
Kun käsisuihkupistoolin vipu vapautetaan, painekytkin
kytkee pumpun pois päältä ja matalapainesuihku lop-
puu. Kun vipua taas painetaan, pumppu käynnistyy.
Moottorin suojakytkin
Jos virrankulutus on liian suuri, moottorin suojakytkin
kytkee laitteen pois päältä.
Laitteessa olevat symbolit
Laitekuvaus
Laitekuvaus
Tässä käyttöohjeessa kuvataan maksimaalinen varus-
tus. Mallista riippuen toimituksen sisällössä on eroja
(katso pakkaus).
Kuvat, katso kuvasivu
Kuva A
1*Autoadapteri
2Laturi
3Laitteen kantokahva
4Latausliitin
5Laitekytkin
6Lataustilan näyttö
7Käsikäyttöinen ruiskupistooli
8*Keilasuutin kevyeen puhdistukseen
9*Yleisharja
10 Viuhkasuutin
11 Vesisäiliö
12 Vesisäiliön kansi
13 Vesisäiliön kantokahva
14 Säilytyslokero pikkuosille
15 Venttiilin avaaja
16 Hienosuodatin
17 Tyyppikilpi
18 *Imuletku
19 *Imuletkuliitäntä
20 *Vedensuodatin
21 *Sulkukansi
22 *Varustelaatikko
23 *Viskoosiliina
24 *Turkinpuhdistusharja
25 *Mikrokuituliina
* valinnainen
Vilkkukoodit
Käyttöönotto
1. Aseta laite tasaiselle alustalle.
Akun lataaminen
1. Lataa akku.
Kuva B
Huomautus
Lataustilan näyttö vilkkuu latauksen aikana. Kun akku
on täyteen ladattu, se palaa tasaisesti. Katso latauksen
kesto luvusta Tekniset tiedot.
Lataa akkupaketti vain mukana toimi-
tetulla alkuperäisellä laturilla tai jolla-
kin KÄRCHERin hyväksymällä
laturilla.
PS02
PS02
akkua ladataan.
Akku on täyteen ladattu.
Vähäistä akkujännitettä
koskeva varoitus (n. 2 mi-
nuutin käyttöaika jäljellä).
Akku on tyhjä. Laite kytkey-
tyy pois päältä eikä se
käynnisty.
Moottorin suojakytkin on
lauennut (katso luku Oh-
jeet häiriötilanteissa).
6XRPL 
Vedensyöttö
HUOMIO
Veden epäpuhtaudet
Pumpun ja varusteiden vaurioituminen
Lisää säiliöön vain puhdasta vettä.
Varmista, että imuletkuun pääsee vain puhdasta vettä.
Vedensyöttö integroidusta vesisäiliöstä
HUOMIO
Epäasianmukainen vedensyöttö
Laitevauriot
Älä täytä puhdistusaineita, torjunta-aineita tai muita lisä-
aineita vesisäiliöön.
Älä upota laitetta veteen.
Irrota vesisäiliö täytön ajaksi.
1. Käännä laitteen kantokahva sivulle.
Kuva C
2. Nosta vesisäiliö pystysuoraan ylös pois.
Kuva D
3. Avaa vesisäiliön kansi ja täytä vesisäiliö.
Kuva E
4. Aseta vesisäiliö laitteen päälle.
Kuva F
Huomautus
Varmista, että matalapaineletku on syvennyksessä
eikä se ole takertunut.
Veden imeminen avoimista säiliöistä
1. Nosta vesisäiliö pystysuoraan ylös pois.
2. Venttiilin avaaja on puhdistettava käyttäen apuna
imuletkuliitäntää tai soveltuvia pihtejä.
Kuva G
3. Aseta imuletkuliitäntä hienosuodattimen päälle.
Kuva H
4. Hienosuodatin on puhdistettava käyttäen apuna
imuletkuliitäntää tai soveltuvia pihtejä.
Kuva I
5. Irrota hienosuodatin imuletkuliitännästä.
6. Laita imuletkuliitäntä laitteeseen ja kiinnitä se kään-
tämällä 90°.
Kuva J
7. Ripusta imuletku ja integroitu suodatin vesilähtee-
seen (esimerkiksi vesiämpäriin).
HUOMIO
Venttiilin avaajan ja hienosuodattimen katoaminen
Laitteen käyttö ei mahdollista
Nosta venttiilin avaaja ja hienosuodatin säilytyslokeros-
sa.
Aseta venttiilin avaaja ja hienosuodatin paikalleen en-
nen vesisäiliön käyttöä. Varmista, että venttiilin avaajan
tappi osoittaa ylöspäin.
Käyttö
HUOMIO
Pumpun kuivakäynti
Laitevauriot
Jos laite ei muodosta painetta 2 minuutin kuluessa, kyt-
ke laite pois päältä ja menettele ohjeiden mukaan, jotka
ovat luvussa Ohjeet häiriötilanteissa.
1. Paina laitekytkintä.
Kuva K
2. Paina käsisuihkupistoolin vipua.
Noin 2 minuuttia ennen käyttöajan päättymistä (katso
luku Tekniset tiedot) lataustilan näyttö alkaa vilkkua.
Käyttö keilasuuttimen kanssa
Keilasuutin soveltuu turkin ja tassujen tai erityisen herk-
kien komponenttien hellävaraiseen puhdistukseen.
VARO
Vesisuihku
Silmä- ja korvavammat
Älä suuntaa vesisuihkua silmiin tai korviin.
1. Kiinnitä keilasuutin.
Kuva L
Käyttö puhdistusaineiden kanssa
VAARA
Käyttöturvallisuustiedotteen noudattamatta jättä-
minen
Vakavat terveyshaitat puhdistusaineen epäasianmukai-
sen käytön vuoksi
Noudata puhdistusaineen valmistajan käyttöturvalli-
suustiedotetta, erityisesti henkilökohtaista suojavarus-
tusta koskevia ohjeita.
HUOMIO
Epäasianmukainen vedensyöttö
Laitevauriot
Älä täytä puhdistusaineita, torjunta-aineita tai muita lisä-
aineita vesisäiliöön.
Suositellut puhdistusmenetelmät
1. Suihkuta puhdistusainetta hieman kuivalle pinnalle
ja anna vaikuttaa (ei kuivua).
2. Huuhtele irronnut lika pois matalapainesuihkulla.
Käyttö yleisharjan kanssa
HUOMIO
Pintojen vaurioituminen likaisen yleisharjan vuoksi
Maalivauriot
Varmista ennen käyttöä, ettei yleisharjassa ole likaa tai
muita hiukkasia.
1. Kiinnitä yleisharja.
Kuva M
Käytön keskeyttäminen
1. Vapauta käsisuihkupistoolin vipu.
Laite kytkeytyy automaattisesti pois päältä, kun sitä ei
ole käytetty n. 5 minuutin ajan.
Käytön lopettaminen
1. Irrota säiliö tai poista imuletku.
2. Kytke laite päälle.
3. Käytä käsisuihkupistoolin vipua, kunnes vettä ei
enää tule ulos.
4. Vapauta käsisuihkupistoolin vipu.
5. Tyhjennä säiliö täysin.
6. Aseta tarvittaessa hienosuodatin ja venttiilin avaaja
taas paikoilleen. Kiinnitä huomiota siihen, että vent-
tiilin avaajan tappi osoittaa ylöspäin.
Kuljetus
VARO
Loukkaantumis- ja vaurioitumisvaara
Huomioi kuljetettaessa laitteen paino.
1. Vaarallisia aineita koskevat määräykset on kuljetuk-
sessa otettava huomioon.
Kuljetus käsin
1. Nosta laite ja kanna sitä kahvasta kiinnipitäen.
Kuljetus ajoneuvoissa
1. Varmista laite siirtymistä ja kaatumista vastaan.
Varastointi
VARO
Jos painoa ei oteta huomioon
Loukkaantumis- ja vaurioitumisvaara
Huomioi varastoitaessa laitteen paino.
 6XRPL
Laitteen säilytys
1. Aseta laite tasaiselle alustalle.
2. Säilytä laitetta sallitussa ympäristön lämpötilassa
(katso luku Tekniset tiedot).
Jäätymisenesto
HUOMIO
Jäätymisvaara
Jos laitteita ei ole täysin tyhjennetty, ne voivat rikkoutua
jäätyessään.
Tyhjennä laite ja varusteet täysin.
Suojaa laite jäätymiseltä.
1. Tyhjennä laite (katso luku Käytön lopettaminen).
Hoito ja huolto
VAARA
Sähköä johtavien osien koskettaminen
Sähköiskun aiheuttama loukkaantuminen
Kytke laite pois päältä ja irrota se laturista ennen kaikkia
laitteelle tehtäviä töitä.
Venttiilin avaajan / hienosuodattimen
puhdistus
Puhdista venttiilin avaaja ja hienosuodatin säännöllises-
ti.
HUOMIO
Esinevaurioita epäasianmukaisen puhdistuksen
vuoksi
Varo vaurioittamasta venttiilin avaajaa ja suodatinta.
1. Nosta vesisäiliö pystysuoraan ylös pois.
2. Venttiilin avaaja on puhdistettava käyttäen apuna
imuletkuliitäntää tai soveltuvia pihtejä.
Kuva G
3. Aseta imuletkuliitäntä hienosuodattimen päälle.
Kuva H
4. Hienosuodatin on puhdistettava käyttäen apuna
imuletkuliitäntää tai soveltuvia pihtejä.
Kuva I
5. Puhdista venttiilin avaaja ja hienosuodatin juokse-
valla vedellä.
6. Aseta hienosuodatin ja venttiilin avaaja paikoilleen.
Kiinnitä huomiota siihen, että venttiilin avaajan tappi
osoittaa ylöspäin.
Ohjeet häiriötilanteissa
VAARA
Sähköä johtavien osien koskettaminen
Sähköiskun aiheuttama loukkaantuminen
Kytke laite pois päältä ja irrota se laturista ennen kaikkia
laitteelle tehtäviä töitä.
Anna korjaustyöt ja työt sähköisissä rakenneosissa vain
valtuutetun asiakaspalvelun suoritettaviksi.
Häiriöillä on usein yksinkertaisia syitä, jotka voit itse
poistaa seuraavan yleiskatsauksen avulla. Ota yhteys
valtuutettuun asiakaspalveluun epäselvissä tapauksis-
sa tai jos häiriöitä ei ole tässä mainittu.
Laite ei käynnisty
Akun lataustila on liian alhainen.
1. Tarkasta akun lataustila ja lataa akku tarvittaessa.
Moottori on ylikuormittunut ja moottorin suojakytkin on
lauennut.
1. Kytke laite pois päältä.
2. Kytke laite päälle ja ota se käyttöön.
Ympäristön lämpötila on sallitun alueen ulkopuolella
(katso luku Tekniset tiedot), moottorin suojakytkin on
lauennut.
1. Kytke laite pois päältä.
2. Anna laitteen jäähtyä/lämmetä.
3. Kytke laite päälle ja ota se käyttöön.
Jos häiriö ilmenee useita kertoja, anna huoltopalve-
lun tarkastaa laite.
Laitteeseen ei muodostu painetta
1. Varmista, että säiliössä tai vesiastiassa on riittävästi
vettä.
2. Puhdista venttiilin avaaja ja hienosuodatin (katso lu-
ku Venttiilin avaajan / hienosuodattimen puhdistus).
3. Varmista, että venttiilin avaajan tappi on asetettu
ylöspäin.
Suuret paineen heilahtelut
1. Puhdista suutin: Poista lika suuttimen kanavasta
neulalla ja huuhtele se puhtaaksi edestä päin vedel-
lä.
2. Varmista, että säiliössä tai vesiastiassa on riittävästi
vettä.
Laite vuotaa
1. Laitteen vähäinen epätiiviys johtuu tekniikasta. Jos
laite vuotaa paljon, ota yhteyttä valtuutettuun asia-
kaspalveluun.
Takuu
Jokaisessa maassa ovat voimassa vastaavan myynti-
yhtiön julkaisemat takuuehdot. Korjaamme laitteessa
mahdollisesti ilmenevät häiriöt takuuajan kuluessa mak-
sutta, jos häiriöiden syynä ovat olleet materiaali- tai val-
mistusvirheet. Takuutapauksessa pyydämme ottamaan
yhteyttä ostotositteen kanssa jälleenmyyjään tai lähim-
pään valtuutettuun asiakaspalveluun.
(Osoite, katso takasivu)
Tekniset tiedot
OC 3 OC 3
Plus
Sähköliitäntä/akku
Akun nimellisjännite V 6 6
Laitteen nimellisteho W 45 45
Kotelointiluokka IPX4 IPX4
Suojaluokka III III
Laturi
Laturin verkkojännite V 100-240 100-240
Lähtöjännite V 9,5 9,5
Lähtövirta A 0,6 0,6
Vaihe ~ 1 1
Taajuus Hz 50-60 50-60
Laitteen tehotiedot
Latausaika akun ollessa
tyhjä 33
Käyttöaika täyteen ladatul-
la akulla min 15 15
Käyttöpaine MPa 0,5 0,5
Puhdasvesisäiliön tilavuus l 4 7
Imunostokorkeus (enint.) m 0,5 0,5
Ympäristön lämpötila °C 0-40 0-40
Mitat ja painot
Pituus mm 236236
Leveys mm 277 283
Korkeus mm 201 261
˃˨˨ˤ˪˦˧˙ 
Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään.
EU-
vaatimustenmukaisuusvakuutus
Täten vakuutamme, että jäljempänä kuvattu kone vas-
taa suunnittelultaan ja rakenteeltaan sekä meidän
markkinoille tuomanamme mallina EU-direktiivien olen-
naisia turvallisuus- ja terveysvaatimuksia. Jos konetta
muutetaan ilman meidän hyväksyntäämme, tämän va-
kuutuksen voimassaolo raukeaa.
Tuote: Mobile Outdoor Cleaner
Tyyppi: 1.680-xxx
Sovellettavat EU-direktiivit
2014/35/EU
2014/30/EU
2011/65/EU
2009/125/EY
2000/14/EY
Sovellettu asetus (sovelletut asetukset)
278/2009
Sovelletut yhdenmukaistetut standardit
EN 60335-1
EN 60335-2-54
EN 62233: 2008
EN 55014-1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014-2: 2015
EN 61558-1
EN 61558-2-16
EN 61000-3-2: 2014
EN 61000-3-3: 2013
EN 50581
EN 50563
Sovellettu vaatimustenmukaisuuden arviointime-
nettely
2000/14/EY: liite V
Äänen tehotaso dB(A)
Mitattu: 81
Taattu: 84
Allekirjoittaneet toimivat yrityksen johtokunnan puolesta
ja sen valtakirjalla.
Dokumentointivastaava: S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Puh.: +49 7195 14-0
Faksi: +49 7195 14-2212
Winnenden, 1.2.2019
Περιεχόμενα
Υποδείξεις ασφαλείας
Πριν από την πρώτη
χρήση του εργαλείου,
διαβάστε τις παρούσες
υποδείξεις ασφαλείας και το
πρωτότυπο εγχειρίδιο οδηγιών
χρήσης. Εφαρμόζετε αυτές τις
οδηγίες. Φυλάξτε και τα δύο
τεύχη για μεταγενέστερη χρήση
ή για τον επόμενο ιδιοκτήτη.
Διαβαθμίσεις κινδύνων
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Υπόδειξη άμεσου κινδύνου, ο
οποίος οδηγεί σε σοβαρούς
τραυματισμούς ή θάνατο.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Υπόδειξη πιθανώς
επικίνδυνης κατάστασης, η
οποία μπορεί να οδηγήσει σε
σοβαρούς τραυματισμούς ή
θάνατο.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Υπόδειξη πιθανώς
επικίνδυνης κατάστασης, η
οποία μπορεί να οδηγήσει σε
ελαφρείς τραυματισμούς.
Paino (varusteiden kans-
sa) kg 6,2 9,3
Määritetyt arvot standardin EN 60335-2-79 mukaan
Äänenpainetaso LpA dB(A) 69 69
Epävarmuus KpA dB(A) 3 3
Äänen tehotaso LWA +
epävarmuus KWA
dB(A) 84 84
OC 3 OC 3
Plus
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
H. Jenner S. Reiser
Υποδείξεις ασφαλείας........................................... 71
Προβλεπόμενη χρήση .......................................... 74
Προστασία του περιβάλλοντος ............................. 74
Παρελκόμενα και ανταλλακτικά ............................ 74
Παραδοτέος εξοπλισμός....................................... 74
Συστήματα ασφαλείας .......................................... 74
Περιγραφή συσκευής............................................ 74
Έναρξη χρήσης .................................................... 75
Λειτουργία ............................................................ 75
Μεταφορά............................................................. 76
Αποθήκευση......................................................... 76
Φροντίδα και συντήρηση...................................... 76
Αντιμετώπιση βλαβών .......................................... 76
Εγγύηση ............................................................... 77
Τεχνικά στοιχεία.................................................... 77
Δήλωση συμμόρφωσης EΕ.................................. 77
 ˃˨˨ˤ˪˦˧˙
ΠΡΟΣΟΧΗ
Υπόδειξη πιθανώς
επικίνδυνης κατάστασης, η
οποία μπορεί να οδηγήσει σε
υλικές ζημίες.
Φορτιστής
ΚΙΝΔΥΝΟΣ ● Μην ακουμπάτε
ποτέ με υγρά χέρια το φις
ρεύματος ούτε την πρίζα
ρεύματος. ● Κίνδυνος έκρηξης.
Μην φορτίζετε κοινές μη
επαναφορτιζόμενες μπαταρίες.
Μη χρησιμοποιείτε το φορτιστή
σε περιβάλλον όπου υπάρχει
κίνδυνος εκρήξεων. ● Μην
τοποθετείτε ποτέ αγώγιμα
αντικείμενα, π.χ. κατσαβίδια ή
παρόμοια, στην υποδοχή
φορτιστή της συσκευής.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Φορτίζετε τη συσκευή μόνο με
τον συνοδευτικό γνήσιο
φορτιστή ή με φορτιστή
εγκεκριμένο από την
KÄRCHER. ● Προστατέψτε το
ηλεκτρικό καλώδιο από
θερμότητα, αιχμηρές άκρες,
λάδια και κινούμενα μέρη της
συσκευής. ● Μην ανοίγετε το
φορτιστή. Οι επιδιορθώσεις
πρέπει να γίνονται μόνο από
εξειδικευμένο προσωπικό.
Χρησιμοποιείτε τη συσκευή
μόνο για τη φόρτιση
εγκεκριμένων πακέτων
επαναφορτιζόμενων μπαταριών.
Αντικαθιστάτε αμέσως τον
τυχόν χαλασμένο φορτιστή μαζί
με το καλώδιο φορτιστή
χρησιμοποιώντας γνήσια
ανταλλακτικά. ● Η συσκευή
περιέχει ηλεκτρικά δομικά
εξαρτήματα, μην την καθαρίζετε
κάτω από τρεχούμενο νερό.
Δεν επιτρέπεται να φορτίζετε
την μπαταρία περισσότερο από
24 ώρες χωρίς διακοπή.
ΠΡΟΣΟΧΗ ● Μη
χρησιμοποιείτε το φορτιστή, όταν
είναι βρεγμένος ή βρώμικος.
● Διατηρείτε ελεύθερες τις σχισμές
αερισμού του φορτιστή. ● Μην
αποσυνδέετε τον ρευματολήπτη
από την πρίζα, πιάνοντας το
κορδόνι λυχνίας. ● Μην κρατάτε
και μην μεταφέρετε τη συσκευή
από το ηλεκτρικό καλώδιο.
ΠΡΟΣΟΧΗ ● Κίνδυνος
βραχυκυκλώματος. Προστατέψτε
τις επαφές του στηρίγματος
μπαταρίας από μεταλλικά μέρη.
● Χρησιμοποιείτε και αποθηκεύετε
τον φορτιστή μόνο σε ξηρούς
χώρους.
Μπαταρία
ΚΙΝΔΥΝΟΣ ● Μην
τοποθετείτε ποτέ αγώγιμα
αντικείμενα, π.χ. κατσαβίδια ή
παρόμοια, στην υποδοχή
φορτιστή της συσκευής. ● Μην
εκθέτετε την επαναφορτιζόμενη
μπαταρία σε έντονη ηλιακή
ακτινοβολία, θερμότητα ή φωτιά.
˃˨˨ˤ˪˦˧˙ 
ΠΡΟΣΟΧΗ ● Αυτή η συσκευή
διαθέτει μη αντικαταστάσιμες
μπαταρίες. Δεν ισχύει για συσκευές με συστοιχία
μπαταριών που μπορεί να αντικατασταθεί.
Ασφαλής χρήση
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ ● Αυτή η
συσκευή δεν επιτρέπεται να
χρησιμοποιείται από παιδιά ή
από ενήλικες με περιορισμένες
σωματικές, αισθητηριακές ή
νοητικές ικανότητες καθώς ούτε
και από άτομα που δεν
γνωρίζουν αυτές τις οδηγίες.
● Άτομα με περιορισμένες
σωματικές, αισθητηριακές ή
νοητικές ικανότητες ή χωρίς
επαρκή πείρα και γνώσεις
επιτρέπεται να χρησιμοποιούν
τη συσκευή μόνο με επίβλεψη ή
αν τους έχει εξηγηθεί από άτομο
υπεύθυνο για την ασφάλειά τους
η ασφαλής χρήση της συσκευής
και αν κατανοούν τους
κινδύνους που μπορούν να
προκύψουν από αυτήν. ● Τα
παιδιά δεν επιτρέπεται να
παίζουν με τη συσκευή.
● Επιβλέπετε τα παιδιά, ώστε να
είστε βέβαιοι ότι δεν παίζουν με
τη συσκευή. ● Χρησιμοποιείτε το
εργαλείο μόνο για τον σκοπό
που προορίζεται. Λαμβάνετε
υπόψη τις τοπικές συνθήκες και
προσέχετε κατά τη χρήση του
εργαλείου την παρουσία άλλων
ανθρώπων, και ιδιαίτερα
παιδιών.
● Σε επικίνδυνους χώρους (π.χ.
σε πρατήρια καυσίμων) τηρείτε
τους ανάλογους κανονισμούς
ασφαλείας. Ποτέ μην
λειτουργείτε το μηχάνημα σε
χώρους με κίνδυνο εκρήξεων.
● Μην ψεκάζετε αντικείμενα που
περιέχουν βλαβερά για την υγεία
υλικά (π. χ. αμίαντος).
● Κίνδυνος τραυματισμού. Μην
κατευθύνετε τη ριπή ψεκασμού
προς τα μάτια.
ΠΡΟΣΟΧΗ ● Μην
χρησιμοποιείτε τη συσκευή, εάν
νωρίτερα έχει πέσει, φέρει εμφανείς
ζημιές ή παρουσιάζει διαρροές.
● Χρησιμοποιείτε ή αποθηκεύετε τη
συσκευή μόνο σύμφωνα με την
περιγραφή και/ή τις εικόνες. ● Μην
αφήνετε ποτέ τη συσκευή χωρίς
επίβλεψη, όσο βρίσκεται σε
λειτουργία. ● Για να διασφαλίσετε
τη ασφαλή στήριξή της, αποθέστε
τη συσκευή σε σταθερό, επίπεδο
υπόβαθρο. ● Κίνδυνος
ατυχημάτων και πρόκλησης ζημιών
από ανατροπή της συσκευής. Πριν
από κάθε ενέργεια με ή στη
συσκευή φροντίστε για την
ευστάθεια της συσκευής.
ΠΡΟΣΟΧΗ ● Μην γεμίζετε με
απορρυπαντικά ή άλλα πρόσθετα.
● Ζημιές στη συσκευή. Μην ρίχνετε
ποτέ στο δοχείο νερού διαλύτες,
υγρά που περιέχουν διαλύτες ή μη
αραιωμένα οξέα νζίνη, αραιωτικά
χρωμάτων και ακετόνη).
 ˃˨˨ˤ˪˦˧˙
● Βλάβες στη συσκευή λόγω ξηρής
λειτουργίας. Ενεργοποιείτε τη
συσκευή μόνο όταν υπάρχει νερό
στο δοχείο νερού. ● Μην
χρησιμοποιείτε τη συσκευή σε
θερμοκρασίες κάτω από 0 °C.
Προβλεπόμενη χρήση
Χρησιμοποιείτε τη συσκευή καθαρισμού χαμηλής
πίεσης αποκλειστικά για οικιακή χρήση.
Η συσκευή καθαρισμού χαμηλής πίεσης προορίζεται
για τον καθαρισμό μηχανημάτων, οχημάτων,
εργαλείων, προσόψεων, βεραντών, μηχανημάτων
κήπου, οικιακών ζώων κλπ. με ριπή νερού χαμηλής
πίεσης χωρίς προσθήκη καθαριστικών μέσων.
Προστασία του περιβάλλοντος
Τα υλικά συσκευασίας είναι ανακυκλώσιμα.
Ανακυκλώνετε τις συσκευασίες με
περιβαλλοντικά ορθό τρόπο.
Οι ηλεκτρικές και ηλεκτρονικές συσκευές
περιέχουν πολύτιμα ανακυκλώσιμα υλικά και,
συχνά, επίσης εξαρτήματα όπως μπαταρίες
απλές, επαναφορτιζόμενες ή λάδια, που σε
περίπτωση λανθασμένης χρήσης ή απόρριψης
μπορούν να θέσουν σε κίνδυνο την ανθρώπινη υγεία
και το περιβάλλον. Ωστόσο, αυτά τα συστατικά είναι
απαραίτητα για τη σωστή λειτουργία της συσκευής. Οι
συσκευές που φέρουν αυτό το σύμβολο δεν επιτρέπεται
να απορρίπτονται μαζί με τα οικιακά απορρίμματα.
Εργασίες καθαρισμού που παράγουν ελαιούχα
υγρά απόβλητα, π.χ. πλύση κινητήρων ή της κάτω
πλευράς οχημάτων, μπορούν να εκτελούνται μόνο σε
θέσεις πλυντηρίου που είναι εξοπλισμένες με
διαχωριστή λαδιού.
Οι εργασίες με απορρυπαντικό μπορούν να
εκτελούνται μόνο σε υδατοστεγείς επιφάνειες
εργασίας με σύνδεση στο σύστημα απορροής
ακάθαρτου νερού. Το απορρυπαντικό δεν πρέπει να
καταλήγει στα υπόγεια ύδατα ή στο έδαφος.
Η λήψη νερού από δημόσιες πηγές δεν επιτρέπεται
σε ορισμένες χώρες.
Υποδείξεις σχετικά με συστατικά (REACH)
Ενημερωμένες πληροφορίες σχετικά με τα συστατικά
είναι διαθέσιμες στη διεύθυνση: www.kaercher.de/
REACH
Παρελκόμενα και ανταλλακτικά
Χρησιμοποιείτε μόνο γνήσια παρελκόμενα και γνήσια
ανταλλακτικά, καθώς αυτά εγγυώνται την ασφαλή και
απρόσκοπτη λειτουργία της συσκευής.
Πληροφορίες σχετικά με τα παρελκόμενα και τα
ανταλλακτικά θα βρείτε στη διεύθυνση
www.kaercher.com.
Παραδοτέος εξοπλισμός
Ο παραδοτέος εξοπλισμός της συσκευής απεικονίζεται
επάνω στη συσκευασία. Κατά την αφαίρεση από τη
συσκευασία ελέγξτε την πληρότητα των περιεχομένων.
Σε περίπτωση που λείπουν παρελκόμενα ή έχουν
προκληθεί ζημιές κατά τη μεταφορά, ενημερώστε τον
προμηθευτή σας.
Συστήματα ασφαλείας
ΠΡΟΣΟΧΗ
Ελλιπή ή τροποποιημένα συστήματα ασφαλείας
Τα συστήματα ασφαλείας χρησιμεύουν για την
προστασία σας.
Ποτέ μην τροποποιείτε και μη παρακάμπτετε τα
συστήματα ασφαλείας.
Διακόπτης συσκευής
Ο διακόπτης της συσκευής αποτρέπει την ακούσια
ενεργοποίηση της συσκευής.
Πρεσοστάτης
Όταν αφήνετε ελεύθερη τη σκανδάλη του πιστολέτου
ψεκασμού, ο διακόπτης πίεσης απενεργοποιεί την
αντλία και η δέσμη χαμηλής πίεσης διακόπτεται. Όταν
πιέσετε τον μοχλό, η αντλία τίθεται πάλι σε λειτουργία.
Διακόπτης προστασίας κινητήρα
Εάν υπάρξει υπέρβαση της κατανάλωσης ρεύματος, ο
διακόπτης προστασίας του κινητήρα απενεργοποιεί το
μηχάνημα.
Σύμβολα επάνω στη συσκευή
Περιγραφή συσκευής
Περιγραφή συσκευής
Σε αυτές τις οδηγίες λειτουργίας περιγράφεται ο
μέγιστος δυνατός εξοπλισμός. Στο παραδοτέο υλικό
υπάρχουν διαφορές ανάλογα με το μοντέλο (ανατρέξτε
στη συσκευασία).
Σχήματα στη σελίδα διαγραμμάτων
Εικόνα A
1*Προσαρμογέας αυτοκινήτου
2Φορτιστής
3Λαβή της συσκευής
4Υποδοχή φορτιστή
5Διακόπτης συσκευής
6Λυχνία κατάστασης φόρτισης
7Πιστόλι ψεκασμού
8*Ακροφύσιο κωνικής δέσμης για ήπιο καθαρισμό
9*Ακροφύσιο γενικής χρήσης
10 Ακροφύσιο λεπτής δέσμης
11 Δεξαμενή νερού
12 Καπάκι δοχείου νερού
13 Λαβή μεταφοράς για δεξαμενή νερού
14 Θήκη για μικρά εξαρτήματα
15 Ανοιχτήρι βαλβίδας
16 Λεπτό φίλτρο
17 Πινακίδα τύπου
18 *Ελαστικός σωλήνας αναρρόφησης
19 τόμιο ελαστικού σωλήνα αναρρόφησης
Φορτίζετε την επαναφορτιζόμενη
μπαταρία μόνο με τον παρεχόμενο
γνήσιο φορτιστή ή με φορτιστή
εγκεκριμένο από την KÄRCHER.
PS02
PS02
˃˨˨ˤ˪˦˧˙ 
20 *Φίλτρο νερού
21 *Καπάκι ασφάλισης
22 *Κουτί παρελκομένων
23 *Πανί βισκόζης
24 *Βούρτσα καθαρισμού ζώων
25 *Πανάκι μικροϊνών
* Προαιρετικά
Κωδικοί αναλαμπής
Έναρξη χρήσης
1. Τοποθετήστε τη συσκευή πάνω σε μια επίπεδη
επιφάνεια.
Φόρτιση μπαταρίας
1. Φορτίστε την μπαταρία.
Εικόνα B
Υπόδειξη
Κατά τη διαδικασία φόρτισης αναβοσβήνει η λυχνία
φόρτισης. Όταν η μπαταρία φορτιστεί τελείως, η ένδειξη
παραμένει αναμμένη. Σχετικά με τη διάρκεια φόρτισης
ανατρέξτε στο κεφάλαιο Τεχνικά στοιχεία.
Παροχή νερού
ΠΡΟΣΟΧΗ
Ακαθαρσίες στο νερό
Ζημιές στην αντλία και τα παρελκόμενα
Γεμίζετε το δοχείο μόνο με καθαρό νερό.
Φροντίστε ώστε να γίνεται αναρρόφηση μόνο καθαρού
νερού.
Παροχή νερού από ενσωματωμένο δοχείο νερού
ΠΡΟΣΟΧΗ
Εσφαλμένη τροφοδοσία νερού
Πρόκληση ζημιών στη συσκευή
Μην ρίχνετε απορρυπαντικά, φυτοπροστατευτικά ή άλλα
πρόσθετα μέσα στο δοχείο νερού.
Μη βυθίζετε τη συσκευή μέσα στο νερό.
Αφαιρέστε το δοχείο για να το γεμίσετε.
1. Στρέψτε τη λαβή μεταφοράς της συσκευής στο πλάι.
Εικόνα C
2. Βγάλτε το δοχείο νερού κάθετα προς τα επάνω.
Εικόνα D
3. Ανοίξτε το καπάκι του δοχείου νερού και γεμίστε το
δοχείο νερού.
Εικόνα E
4. Τοποθετήστε το δοχείο νερού στη συσκευή.
Εικόνα F
Υπόδειξη
Προσέξτε ώστε ο ελαστικός σωλήνας χαμηλής
πίεσης να είναι μέσα στην εγκοπή και να μην
μαγκώνει.
Αναρρόφηση νερού από ανοιχτά δοχεία
1. Βγάλτε το δοχείο νερού κάθετα προς τα επάνω.
2. Αφαιρέστε το ανοιχτήρι βαλβίδας με τη βοήθεια του
στομίου του σωλήνα αναρρόφησης ή μιας
κατάλληλης πένσας.
Εικόνα G
3. Συνδέστε το στόμιο του σωλήνα αναρρόφησης στο
λεπτό φίλτρο.
Εικόνα H
4. Αφαιρέστε το λεπτό φίλτρο με τη βοήθεια του
στομίου του σωλήνα αναρρόφησης ή μιας
κατάλληλης πένσας.
Εικόνα I
5. Αφαιρέστε το λεπτό φίλτρο από το στόμιο του
ελαστικού σωλήνα αναρρόφησης.
6. Συνδέστε το στόμιο του ελαστικού σωλήνα
αναρρόφησης στη συσκευή και στερεώστε το
περιστρέφοντάς το κατά 90°.
Εικόνα J
7. Κρεμάστε τον ελαστικό σωλήνα αναρρόφησης μαζί
με ενσωματωμένο φίλτρο στην πηγή νερού (π.χ.
μέσα σε έναν κουβά νερό).
ΠΡΟΣΟΧΗ
Απώλεια ανοιχτηριού βαλβίδας και λεπτού φίλτρου
Αδύνατη η λειτουργία της συσκευής
Φυλάσσετε το ανοιχτήρι βαλβίδας και το λεπτό φίλτρο
στη θήκη αποθήκευσης.
Πριν από τη χρήση με το δοχείο νερού τοποθετήστε το
ανοιχτήρι βαλβίδας και το λεπτό φίλτρο. Βεβαιωθείτε ότι
ο πείρος του ανοιχτηριού βαλβίδας δείχνει προς τα
πάνω.
Λειτουργία
ΠΡΟΣΟΧΗ
Ξηρή λειτουργία της αντλίας
Πρόκληση ζημιών στη συσκευή
Αν δεν αναπτυχθεί πίεση στη συσκευή μέσα σε 2 λεπτά,
απενεργοποιήστε τη συσκευή και ενεργήστε σύμφωνα
με τις υποδείξεις στο κεφάλαιο Αντιμετώπιση βλαβών.
1. Πιέστε τον διακόπτη της συσκευής.
Εικόνα K
2. Πιέστε τον μοχλό του πιστολιού.
Περίπου 2 λεπτά πριν το τέλος του χρόνου λειτουργίας
(βλ. κεφάλαιο Τεχνικά στοιχεία) η λυχνία φόρτισης
αρχίζει να αναβοσβήνει.
Λειτουργία με ακροφύσιο κωνικής δέσμης
Το ακροφύσιο κωνικής δέσμης ενδείκνυται για τον ήπιο
καθαρισμό ζώων (τρίχωμα και πόδια) και για ιδιαίτερα
ευαίσθητα αντικείμενα.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Δέσμη ψεκασμού
Τραυματισμός ματιών και αυτιών
Μην στρέφετε τη δέσμη ψεκασμού προς τα μάτια ή τα
αυτιά.
1. Συνδέστε το ακροφύσιο κωνικής δέσμης.
Εικόνα L
Η μπαταρία φορτίζεται.
Η μπαταρία είναι πλήρως
φορτισμένη.
Προειδοποίηση για χαμηλή
τάση μπαταρίας (περίπου
2 λεπτά λειτουργίας
ακόμη).
Η μπαταρία έχει
αποφορτιστεί. Η συσκευή
απενεργοποιείται ή δεν
μπορεί να ενεργοποιηθεί.
Ενεργοποιήθηκε ο
προστατευτικός διακόπτης
του μοτέρ (βλ. κεφάλαιο
Αντιμετώπιση βλαβών).
 ˃˨˨ˤ˪˦˧˙
Λειτουργία με απορρυπαντικό
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Μη τήρηση του δελτίου δεδομένων ασφαλείας
Σοβαρές βλάβες στην υγεία λόγω λανθασμένης χρήσης
του απορρυπαντικού
Λάβετε υπόψη το δελτίο δεδομένων ασφαλείας του
κατασκευαστή του απορρυπαντικού και ιδιαίτερα τις
υποδείξεις για τα μέσα ατομικής προστασίας.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Εσφαλμένη τροφοδοσία νερού
Πρόκληση ζημιών στη συσκευή
Μην ρίχνετε απορρυπαντικά, φυτοπροστατευτικά ή άλλα
πρόσθετα μέσα στο δοχείο νερού.
Συνιστώμενη μέθοδος καθαρισμού
1. Ψεκάστε λίγο απορρυπαντικό στη στεγνή επιφάνεια
και αφήστε να δράσει (να μη στεγνώσει).
2. Ξεπλύνετε τις αποκολλημένες βρομιές με το πιστόλι
χαμηλής πίεσης.
Λειτουργία με βούρτσα γενικής χρήσης
ΠΡΟΣΟΧΗ
Ζημιές στις επιφάνειες από βρόμικη βούρτσα
γενικής χρήσης
Ζημιές στη βαφή
Πριν συνδέσετε τη βούρτσα γενικής χρήσης βεβαιωθείτε
ότι δεν έχει ρύπους ή άλλα σωματίδια.
1. Συνδέστε τη βούρτσα γενικής χρήσης.
Εικόνα M
Διακοπή λειτουργίας
1. Αφήστε ελεύθερο τον μοχλό του πιστολιού.
Η συσκευή απενεργοποιείται αυτόματα μετά από 5
λεπτά αν δεν χρησιμοποιηθεί.
Τερματισμός λειτουργίας
1. Αφαιρέστε το δοχείο ή βγάλτε τον σωλήνα
αναρρόφησης.
2. Ενεργοποιήστε τη συσκευή.
3. Πιέστε τον μοχλό του πιστολιού ψεκασμού, μέχρι
που να μην τρέχει άλλο νερό.
4. Αφήστε ελεύθερο τον μοχλό του πιστολιού.
5. Αδειάστε εντελώς το δοχείο.
6. Αν χρειάζεται τοποθετήστε το λεπτό φίλτρο και το
ανοιχτήρι βαλβίδας. Βεβαιωθείτε ότι το άγκιστρο του
ανοιχτηριού βαλβίδας δείχνει προς τα πάνω.
Μεταφορά
ΠΡΟΣΟΧΗ
Κίνδυνος τραυματισμού και πρόκλησης ζημιάς
Κατά τη μεταφορά προσέξτε το βάρος του μηχανήματος.
1. Κατά τη μεταφορά τηρείτε τις διατάξεις περί
επικίνδυνων υλικών.
Μεταφορά με το χέρι
1. Σηκώστε και μεταφέρετε τη συσκευή από τη λαβή
μεταφοράς.
Μεταφορά σε οχήματα
1. Ασφαλίστε τη συσκευή έναντι ολίσθησης και
ανατροπής.
Αποθήκευση
ΠΡΟΣΟΧΗ
Μη τήρηση των οδηγιών σχετικά με το βάρος
Κίνδυνος τραυματισμού και πρόκλησης ζημιών
Κατά την αποθήκευση προσέξτε το βάρος της συσκευής.
Αποθήκευση συσκευής
1. Τοποθετήστε τη συσκευή πάνω σε επίπεδη
επιφάνεια.
2. Αποθηκεύστε τη συσκευή εντός της επιτρεπόμενης
θερμοκρασία περιβάλλοντος (βλ. κεφάλαιο Τεχνικά
στοιχεία).
Αντιπαγετική προστασία
ΠΡΟΣΟΧΗ
Κίνδυνος παγετού
Οι συσκευές που δεν έχουν εκκενωθεί πλήρως μπορεί
να καταστραφούν από παγετό.
Αδειάζετε τελείως τη συσκευή και τα παρελκόμενα.
Προστατεύστε τη συσκευή από τον παγετό.
1. Αδειάστε τη συσκευή (βλ. κεφάλαιο Τερματισμός
λειτουργίας).
Φροντίδα και συντήρηση
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Άγγιγμα εξαρτημάτων που διαρρέονται από ρεύμα
Τραυματισμός από ηλεκτροπληξία
Πριν από κάθε εργασία στη συσκευή, απενεργοποιείτε
τη συσκευή και αποσυνδέετέ την από τον φορτιστή.
Καθαρισμός ανοιχτηριού βαλβίδας / λεπτού
φίλτρου
Καθαρίζετε τακτικά το ανοιχτήρι βαλβίδας και το λεπτό
φίλτρο.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Υλικές βλάβες από λανθασμένο καθαρισμό
Προσέχετε ώστε να μην προκαλείται ζημιά στο ανοιχτήρι
βαλβίδας και στο φίλτρο.
1. Βγάλτε το δοχείο νερού κάθετα προς τα επάνω.
2. Αφαιρέστε το ανοιχτήρι βαλβίδας με τη βοήθεια του
στομίου του σωλήνα αναρρόφησης ή μιας
κατάλληλης πένσας.
Εικόνα G
3. Συνδέστε το στόμιο του σωλήνα αναρρόφησης στο
λεπτό φίλτρο.
Εικόνα H
4. Αφαιρέστε το λεπτό φίλτρο με τη βοήθεια του
στομίου του σωλήνα αναρρόφησης ή μιας
κατάλληλης πένσας.
Εικόνα I
5. Καθαρίστε με τρεχούμενο νερό το ανοιχτήρι
βαλβίδας και το λεπτό φίλτρο.
6. Τοποθετήστε το λεπτό φίλτρο και το ανοιχτήρι
βαλβίδας. Βεβαιωθείτε ότι το άγκιστρο του
ανοιχτηριού βαλβίδας δείχνει προς τα πάνω.
Αντιμετώπιση βλαβών
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Άγγιγμα εξαρτημάτων που διαρρέονται από ρεύμα
Τραυματισμός από ηλεκτροπληξία
Πριν από κάθε εργασία στη συσκευή, απενεργοποιείτε
τη συσκευή και αποσυνδέετέ την από τον φορτιστή.
Αναθέτετε τις εργασίες επισκευής και τις εργασίες σε
ηλεκτρικά δομικά εξαρτήματα μόνο στο εξουσιοδοτημένο
τμήμα εξυπηρέτησης πελατών.
Οι βλάβες οφείλονται συχνά σε ασήμαντες αιτίες, τις
οποίες μπορείτε να αντιμετωπίσετε μόνοι σας με τη
βοήθεια του παρακάτω πίνακα. Σε περίπτωση
αμφιβολίας ή σε περίπτωση βλάβης που δεν
αναγράφεται εδώ μπορείτε να απευθύνεστε σε
εξουσιοδοτημένο κατάστημα.
˃˨˨ˤ˪˦˧˙ 
Η συσκευή δεν λειτουργεί
Η φόρτιση της μπαταρίας είναι πολύ χαμηλή.
1. Ελέγξτε τη φόρτιση της μπαταρίας και αν χρειάζεται
φορτίστε την.
Υπερφόρτωση κινητήρα, ο προστατευτικός διακόπτης
κινητήρα ενεργοποιήθηκε.
1. Απενεργοποιήστε τη συσκευή.
2. Ενεργοποιήστε τη συσκευή και θέστε την σε
λειτουργία.
Η θερμοκρασία περιβάλλοντος είναι εκτός της
επιτρεπόμενης περιοχής (βλ. κεφάλαιο Τεχνικά
στοιχεία), ενεργοποιήθηκε ο προστατευτικός διακόπτης
κινητήρα.
1. Απενεργοποιήστε τη συσκευή.
2. Αφήστε τη συσκευή να κρυώσει / να ζεσταθεί.
3. Ενεργοποιήστε τη συσκευή και θέστε την σε
λειτουργία.
Αν η βλάβη επαναληφθεί, αναθέστε τον έλεγχο της
συσκευής σε κάποιον συνεργάτη της Kärcher.
Η συσκευή δεν έχει πίεση
1. Βεβαιωθείτε, υπάρχει αρκετό νερό στο δοχείο
νερού.
2. Καθαρίστε το ανοιχτήρι βαλβίδας και το λεπτό
φίλτρο (βλ. κεφάλαιο Καθαρισμός ανοιχτηριού
βαλβίδας / λεπτού φίλτρου).
3. Βεβαιωθείτε ότι το ανοιχτήρι βαλβίδας έχει
τοποθετηθεί με το άγκιστρο προς τα πάνω.
Έντονες διακυμάνσεις πίεσης
1. Καθαρισμός ακροφυσίου: Με μια βελόνα αφαιρέστε
τις ακαθαρσίες από την οπή του ακροφυσίου και
ξεπλύνετε από την μπροστινή πλευρά με νερό.
2. Βεβαιωθείτε, υπάρχει αρκετό νερό στο δοχείο
νερού.
Μη στεγανή συσκευή
1. Μια μικρή διαρροή στη συσκευή θεωρείται
φυσιολογική για τεχνικούς λόγους. Σε περίπτωση
έντονης διαρροής, ενημερώστε την
εξουσιοδοτημένη υπηρεσία εξυπηρέτησης
πελατών.
Εγγύηση
Σε κάθε χώρα ισχύουν οι όροι εγγύησης οι οποίοι
εκδίδονται από την αρμόδια εταιρεία διανομής μας.
Τυχόν βλάβες στη συσκευή σας επιδιορθώνονται από
εμάς χωρίς χρέωση εντός της προθεσμίας εγγύησης,
εφόσον οφείλονται σε σφάλμα υλικού ή κατασκευής. Σε
περίπτωση εγγύησης απευθυνθείτε στον προμηθευτή
σας ή το πλησιέστερο εξουσιοδοτημένο τμήμα
εξυπηρέτησης πελατών, προσκομίζοντας το
παραστατικό της αγοράς.
(για διευθύνσεις βλέπε την πίσω σελίδα)
Τεχνικά στοιχεία
Με την επιφύλαξη τεχνικών αλλαγών.
Δήλωση συμμόρφωσης EΕ
Με το παρόν δηλώνουμε ότι η παρακάτω μηχανή λόγω
του σχεδιασμού και του τύπου κατασκευής της καθώς
και στην έκδοση την οποία έχουμε διαθέσει στην αγορά
πληροί τις σχετικές βασικές απαιτήσεις για την
ασφάλεια και την υγεία των Οδηγιών ΕΕ. Σε περίπτωση
τροποποίησης της μηχανής που δεν έχει συμφωνηθεί
με εμάς, αυτή η δήλωση ακυρώνεται.
Προϊόν: Mobile Outdoor Cleaner
Τύπος: 1.680-xxx
Σχετικές Οδηγίες ΕΕ
2014/35/EΕ
2014/30/EΕ
2011/65/EΕ
2009/125/EΚ
2000/14/EΚ
Κανονισμός(οί) σε εφαρμογή
278/2009
Εφαρμοζόμενα εναρμονισμένα πρότυπα
EN 60335-1
EN 60335-2-54
EN 62233: 2008
EN 55014-1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014-2: 2015
EN 61558-1
EN 61558-2-16
EN 61000-3-2: 2014
EN 61000-3-3: 2013
OC 3 OC 3
Plus
Ηλεκτρική σύνδεση / μπαταρία
Ονομαστική τάση
μπαταρίας V6 6
Ονομαστική ισχύς
συσκευής W45 45
Τύπος προστασίας IPX4 IPX4
Κατηγορία προστασίας III III
Φορτιστής
Ηλεκτρική τάση φορτιστή V 100-240 100-240
Τάση εξόδου V 9,5 9,5
Ρεύμα εξόδου A 0,6 0,6
Φάση ~ 1 1
Συχνότητα Hz 50-60 50-60
Στοιχεία ισχύος συσκευής
Χρόνος φόρτισης για άδεια
μπαταρία 33
Διάρκεια λειτουργίας με
πλήρως φορτισμένη
μπαταρία
min 15 15
Πίεση λειτουργίας MPa 0,5 0,5
Όγκος δεξαμενής καθαρού
νερού l4 7
Ύψος αναρρόφησης (μέγ.) m 0,5 0,5
Θερμοκρασία
περιβάλλοντος °C 0-40 0-40
Διαστάσεις και βάρη
Μήκος mm 236236
Πλάτος mm 277 283
Ύψος mm 201 261
Βάρος (με παρελκόμενα) kg 6,2 9,3
Μετρημένες τιμές κατά EN 60335-2-79
Στάθμη ηχητικής πίεσης
LpA
dB(A) 69 69
Αβεβαιότητα ΚpA dB(A) 3 3
Στάθμη ηχητικής ισχύος
LWA + Αβεβαιότητα ΚWA
dB(A) 84 84
OC 3 OC 3
Plus
 7¾UN©H
EN 50581
EN 50563
Εφαρμοζόμενη διαδικασία αξιολόγησης
συμμόρφωσης
2000/14/EΚ: Παράρτημα V
Στάθμη ηχητικής ισχύος dB(A)
Μετρημένη: 81
Εγγυημένη: 84
Οι υπογράφοντες ενεργούν κατ’ εντολή και με
πληρεξούσιο από το διοικητικό συμβούλιο.
Πληρεξούσιος τεκμηρίωσης: S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Τηλ.: +49 7195 14-0
Φαξ: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2019/02/01
İçindekiler
Güvenlik bilgileri
Cihazını ilk defa kullan-
madan önce bu güven-
lik bilgilerini ve orijinal işletim
kılavuzunu okuyun. Bu bilgilere
göre hareket edin. Her iki kitabı
da daha sonra tekrar kullanmak
ya da cihazın sonraki kullanıcıla-
rına iletmek üzere saklayın.
Tehlike kademeleri
TEHLIKE
● Ağır bedensel yaralanmalar ya
da ölüme neden olan direkt bir
tehlikeye yönelik uyarı.
UYARI
● Ağır bedensel yaralanmalar ya
da ölüme neden olabilecek
olası tehlikeli bir duruma yöne-
lik uyarı.
TEDBIR
● Hafif yaralanmalara neden
olabilecek olası tehlikeli bir du-
ruma yönelik uyarı.
DIKKAT
● Maddi hasarlara neden olabi-
lecek olası tehlikeli bir duruma
yönelik uyarı.
Şarj aleti
TEHLIKE ● Elleriniz ıslak ve-
ya nemliyken fişi ve prizi kesin-
likle tutmayın. ● Patlama
tehlikesi. Şarj edilemeyen pilleri
asla şarj etmeyin. ● Şarj cihazını
patlayıcı ortamlarda kullanma-
yın. ● Cihazın şarj prizine kesin-
likle tornavida gibi iletken
cisimler sokmayın.
UYARI ● Aküyü sadece birlik-
te teslim edilen orijinal şarj ciha-
zı veya KÄRCHER tarafından
onaylanmış şarj cihazıyla şarj
edin. ● Şebeke kablosunu sı-
caktan, keskin kenarlardan, yağ-
dan ve hareketli parçalardan
uzak tutun.
Güvenlik bilgileri .................................................. 78
Amaca uygun kullanım ........................................ 80
Çevre koruma...................................................... 80
Aksesuarlar ve yedek parçalar ............................ 80
Teslimat kapsamı................................................. 80
Güvenlik tertibatları ............................................. 80
Cihaz açıklaması ................................................. 80
İşletime alma ....................................................... 81
İşletim .................................................................. 81
Taşıma................................................................. 82
Depolama ............................................................ 82
Koruma ve bakım ................................................ 82
Arıza durumunda yardım..................................... 82
Garanti................................................................. 83
Teknik bilgiler....................................................... 83
AB Uygunluk Beyanı ........................................... 83
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
H. Jenner S. Reiser
7¾UN©H 
Şarj cihazını açmayın. Ona-
rım işlemleri sadece yetkili per-
sonel tarafından yapılmalıdır.
Şarj cihazını, sadece izin veri-
len akü paketlerinin şarj edilmesi
için kullanın. ● Hasarlı bir kablo-
lu şarj cihazını, en kısa sürede
bir orijinali ile değiştirin. ● Cihaz
elektrikli yapı parçaları içermek-
tedir, cihazı akar su altında yıka-
mayın. ● Akü paketini 24
saatten uzun süre kesintisiz şarj
etmemelisiniz.
TEDBIR ● Şarj cihazını ıslak
veya kirli koşullarda kullanma-
yın. ● Şarj cihazının havalandır-
ma deliklerinin önünü
kapatmayın. ● Elektrik fişini kab-
losundan tutarak prizden çek-
meyin. ● Cihazı şebeke
bağlantı kablosundan tutarak
taşımayın / nakliye etmeyin.
DIKKAT ● Kısa devre tehlikesi.
Akü tutucusunun kontaklarını
metal parçalardan koruyun.
Şarj cihazını sadece kuru me-
kanlarda kullanın ve depolayın.
Akü
TEHLIKE ● Cihazın şarj prizi-
ne kesinlikle tornavida gibi ilet-
ken cisimler sokmayın. ● Aküyü
güçlü güneş ışını, ısı ve ateşe
maruz bırakmayın.
DIKKAT ● Bu cihaz, değiştirile-
meyen aküler içerir. Değiştirilebilen akü pake-
tine sahip cihazlar için geçerli değildir
Güvenli kullanım
UYARI ● Bu cihaz, çocuklar
veya fiziksel, duyumsal veya zihni
sınırlamalara sahip veya bu tali-
matlara itibar etmeyen kişiler tara-
fından kullanılamaz. ● Fiziksel,
duyusal veya zihinsel kabiliyetleri
azalmış veya deneyim ve bilgi ek-
sikliği olan kişiler, yalnızca düzgün
şekilde gözetim altında tutulmala-
rı ya da güvenlik konusunda eğitil-
miş bir kişi tarafından cihazın
güvenli kullanımı ile ilgili talimat al-
maları ve ortaya çıkan tehlikeleri
anlamaları durumunda cihazı kul-
lanabilirler. ● Bu cihazla çocukla-
rın oynaması yasaktır. ● Cihazla
oynamamalarını sağlamak için
çocuklar gözetim altında tutulma-
lıdır. ● Cihazı sadece amacına uy-
gun bir şekilde kullanın. Yerel
koşulları dikkate alın ve cihazla
çalışmalar esnasında üçüncü şa-
hıslara ve özellikle çocuklara dik-
kat edin. ● Cihazın tehlike
bölgelerinde (örn. benzin istas-
yonları) kullanımında ilgili güven-
lik kurallarını dikkate alın. Cihazı
patlama riski bulunan ortamlarda
asla çalıştırmayın. ● Sağlığa za-
rarlı maddeler (ör. asbest) içeren
cisimlere püskürtmeyin. ● Yara-
lanma tehlikesi. Püskürtme tazyi-
kini gözlere yöneltmeyin.
TEDBIR ● Daha önceden ye-
re düşşse, görülür şekilde
hasarlıysa veya sızdırıyorsa ci-
hazı kullanmayın.
7¾UN©H 
8*Hassas temizleme için konik huzme memesi
9*Üniversal fırça
10 Yassı huzme memesi
11 Su deposu
12 Su deposu kapağı
13 Su deposu için taşıma kulpu
14 Küçük parçalar için saklama gözü
15 Valf açıcı
16 İnce filtre
17 Tip etiketi
18 *Emme hortumu
19 *Emme hortumu bağlantısı
20 *Su filtresi
21 *Kilitleme kapağı
22 *Aksesuar kutusu
23 *Viskoz bez
24 *Hayvan tüyü temizleme fırçası
25 *Mikro fiber bez
* opsiyonel
Yanıp sönen kodlar
İşletime alma
1. Cihazı düz bir zemin üzerine yerleştirin.
Akünün şarj edilmesi
1. Aküyü şarj edin.
Şekil B
Not
Şarj işlemi sırasında şarj durumu göstergesi yanıp sö-
ner. Akü tamamen şarj olduğunda, gösterge sürekli ya-
nar. Şarj olma süresi için bkz. Bölüm Teknik bilgiler.
Su beslemesi
DIKKAT
Suda kirlilik
Pompa ve aksesuarda hasar
Depoya daima temiz su doldurun.
Çekilen suyun daima temiz su olmasına dikkat edin.
Entegre su deposundan su beslemesi
DIKKAT
Talimatlara uygun olmayan su beslemesi
Cihazın hasar görmesi
Su deposuna temizleme maddesi, haşere ilacı veya
başka ilaveler eklemeyin.
Cihazı suya batırmayın.
Doldurmak için su deposunu çıkartın.
1. Cihazın taşıma kulpunu yana çevirin.
Şekil C
2. Su deposunu dikey olarak yukarı doğru çekin.
Şekil D
3. Su deposunun kapağını açın ve su deposunu doldurun.
Şekil E
4. Su deposunu cihazın üzerine oturtun.
Şekil F
Not
Alçak basınç hortumunun girintinin içinde bulunma-
sına ve arada sıkışmamasına dikkat edin.
Suyu açık hazneden emme
1. Su deposunu dikey olarak yukarı doğru çekin.
2. Valf açıcıyı, emme hortumu bağlantısı yardımıyla
veya uygun bir penseyle çıkarın.
Şekil G
3. Emme hortumu bağlantısını ince filtrenin üzerine ta-
kın.
Şekil H
4. İnce filtreyi emme hortumu bağlantısı yardımıyla ve-
ya uygun bir penseyle çıkarın.
Şekil I
5. İnce filtreyi emme hortumu bağlantısından çıkarın.
6. Emme hortumu bağlantısını cihaza takın ve 90°
döndürerek sabitleyin.
Şekil J
7. Entegre filtreli emme hortumunu su kaynağına (ör.
su kovası) koyun.
DIKKAT
Valf açıcının ve ince filtrenin kaybolması
Cihaz çalıştırılamaz
Valf açıcıyı ve ince filtreyi saklama gözünde saklayın.
Valf açıcıyı ve ince filtreyi kullanımdan önce su depo-
suyla birlikte takın. Valf açıcının piminin yukarıya bak-
masına dikkat edin.
İşletim
DIKKAT
Pompanın kuru çalışması
Cihazın hasar görmesi
Cihaz 2 dakika içinde basınç oluşturmazsa cihazı kapa-
tın ve uyarıları takip etmek için bakınız Bölüm Arıza du-
rumunda yardım.
1. Cihaz şalterine basın.
Şekil K
2. El püskürtme tabancasının koluna basın.
Çalışma süresinin bitmesine (bkz. Bölüm Teknik bilgi-
ler) yakl. 2 dakika kala, şarj durumu göstergesi yanıp
sönmeye başlar.
Konik huzme memesiyle çalışma
Konik huzme memesi, hayvan tüylerinin veya patilerinin
veya ekstra hassas bileşenlerin yumuşak bir şekilde te-
mizlenmesi için uygundur.
TEDBIR
Püskürtme huzmesi
Göz ve kulaklarda hasar tehlikesi
Püskürtme huzmesini gözlere veya kulaklara tutmayın.
Akü şarj ediliyor.
Akü tamamen şarj edilmiş-
tir.
Düşük akü gerilimi uyarısı
(kalan çalışma süresi yakl.
2 dakika).
Akü deşarj oldu. Cihaz ka-
panır veya artık tekrar açı-
lamaz.
Motor koruma şalteri dev-
reye girdi (bkz. Bölüm Arı-
za durumunda yardım).
 7¾UN©H
1. Konik huzme memesini takın.
Şekil L
Temizleme malzemeleriyle çalışma
TEHLIKE
Güvenlik bilgi formunun dikkate alınmaması
Temizleme maddesinin uygun olmayan kullanımı nede-
niyle ağır sağlık zararları
Temizleme maddesi üreticisinin, özellikle kişisel koruyu-
cu donanım ile ilgili güvenlik bilgi formunu dikkate alın.
DIKKAT
Talimatlara uygun olmayan su beslemesi
Cihazın hasar görmesi
Su deposuna temizleme maddesi, haşere ilacı veya
başka ilaveler eklemeyin.
Tavsiye edilen temizleme yöntemi
1. Temizleme maddelerini kuru yüzeye tasarruflu bir
şekilde püskürtün ve etki etmesini bekleyin (kurut-
mayın).
2. Çözülen kiri alçak basınç huzmesi ile yıkayın.
Üniversal fırçayla çalışma
DIKKAT
Kirlenmiş üniversal fırça nedeniyle yüzeylerde zarar
Boya hasarları
Kullanmadan önce üniversal fırçanın kir veya başka
partiküllerden arındırılmış olduğundan emin olun.
1. Üniversal fırçayı takın.
Şekil M
İşletmeyi iptal etme
1. El püskürtme tabancasının kolunu bırakın.
Cihaz, 5 dakika boyunca tetiklenmediğinde otomatik
olarak kapanır.
İşletmenin tamamlanması
1. Depoyu veya emme hortumunu çıkarın.
2. Cihazı açın.
3. Su tamamen bitene kadar el püskürtme tabancası
kolunu bastırın.
4. El püskürtme tabancasının kolunu bırakın.
5. Depoyu tamamen boşaltın.
6. Gerekirse ince filtreyi ve valf açıcıyı takın. Valf açıcı-
nın piminin yukarıya göstermesine dikkat edin.
Taşıma
TEDBIR
Yaralanma ve zarar görme tehlikesi mevcuttur
Taşıma sırasında cihazın ağırlığını dikkate alın.
1. Taşıma sırasında tehlikeli madde yönetmeliklerini
dikkate alın.
El ile taşıma
1. Cihazı taşıma kulpundan kaldırın ve taşıyın.
Taşıt içerisinde taşıma
1. Cihazı kaymaya ve devrilmeye karşı emniyete alın.
Depolama
TEDBIR
Ağırlığın dikkate alınmaması
Yaralanma ve zarar görme tehlikesi mevcuttur
Depolama sırasında cihazın ağırlığına dikkat edin.
Cihazın muhafaza edilmesi
1. Cihazı düz bir zemin üzerine bırakın.
2. Cihazı izin verilen ortam sıcaklığı aralığında depola-
yın (bkz. Bölüm Teknik bilgiler).
Antifriz
DIKKAT
Don tehlikesi
Tamamen boşaltılmamış cihazlar don nedeniyle tahrip
edilebilir.
Cihazı ve aksesuarları tamamen boşaltın.
Cihazı dona karşı koruyun.
1. Cihazı boşaltın (bkz. Bölüm İşletmenin tamamlan-
ması).
Koruma ve bakım
TEHLIKE
Akım altında olan parçalara temas
Elektrik çarpması sonucu yaralanma
Cihazdaki bütün çalışmalardan önce cihazı kapatın ve
şarj cihazından ayırın.
Valf açıcının / ince filtrenin temizlenmesi
Valf açıcıyı ve ince filtreyi düzenli olarak temizleyin.
DIKKAT
Talimatlara uygun yapılmayan temizlik nedeniyle
maddi hasar
Valf açıcının ve ince filtrenin hasar görmemesine dikkat
edin.
1. Su deposunu dikey olarak yukarı doğru çekin.
2. Valf açıcıyı, emme hortumu bağlantısı yardımıyla
veya uygun bir penseyle çıkarın.
Şekil G
3. Emme hortumu bağlantısını ince filtrenin üzerine ta-
kın.
Şekil H
4. İnce filtreyi emme hortumu bağlantısı yardımıyla ve-
ya uygun bir penseyle çıkarın.
Şekil I
5. Valf açıcıyı ve ince filtreyi akan suyun altında temiz-
leyin.
6. İnce filtreyi ve valf açıcıyı takın. Valf açıcının piminin
yukarıya göstermesine dikkat edin.
Arıza durumunda yardım
TEHLIKE
Akım altında olan parçalara temas
Elektrik çarpması sonucu yaralanma
Cihazdaki bütün çalışmalardan önce cihazı kapatın ve
şarj cihazından ayırın.
Onarım çalışmalarını ve elektrikli yapı parçaları üzerin-
deki çalışmaların sadece yetkili müşteri hizmetleri tara-
fından yapılmasını sağlayın.
Arızaların sebepleri çoğu zaman aşağıdaki genel bakış
yardımıyla kendiniz giderebileceğiniz kadar basittir. Ka-
rarsızlık durumunda veya burada adı geçmeyen arıza-
larda lütfen yetkili müşteri hizmetlerine başvurun.
Cihaz çalışmıyor
Akünün şarj seviyesi çok düşük.
1. Akünün şarj seviyesini kontrol edin, gerekirse aküyü
şarj edin.
Motora aşırı yük binmiş ve motor koruma şalteri devre-
ye girmiş.
1. Cihazı kapatın.
2. Cihazı açın ve işletmeye alın.
Ortam sıcaklığı izin verilen aralığın (bkz. Bölüm Teknik
bilgiler) dışında, motor koruma şalteri devreye girdi.
1. Cihazı kapatın.
2. Cihazın soğumasını/ısınmasını bekleyin.
3. Cihazı açın ve işletmeye alın.
Arıza birkaç kez meydana gelirse, cihazı müşteri
hizmetleri tarafından kontrol ettirin.
7¾UN©H 
Cihaz basınca ulaşmıyor
1. Depoda veya su kabında yeterince su bulunduğun-
dan emin olun.
2. Valf açıcıyı ve ince filtreyi temizleyin (bkz. Bölüm
Valf açıcının / ince filtrenin temizlenmesi).
3. Valf açıcının piminin yukarıya göstermesine dikkat
edin.
Güçlü basınç dalgalanmaları
1. Memeyi temizleyin: Meme deliğindeki kirleri bir iğ-
neyle temizleyin ve önden su tutarak yıkayın.
2. Depoda veya su kabında yeterince su bulunduğun-
dan emin olun.
Cihaz sızdırıyor
1. Cihazın az miktarda sızdırması teknik açıdan zorun-
ludur. Güçlü sızıntıda yetkili müşteri hizmetlerini gö-
revlendirin.
Garanti
Her ülkede yetkili distribütörümüz tarafından verilmiş
garanti şartları geçerlidir. Garanti süresi içinde cihazı-
nızda oluşan muhtemel hasarları, arızanın kaynağı üre-
tim veya malzeme hatası olduğu sürece ücretsiz olarak
karşılıyoruz. Garanti durumunda satış fişi ile satıcıya
veya yetkili servise başvurun.
(Adres için Bkz. Arka sayfa)
Teknik bilgiler
Teknik değişiklik hakkı saklıdır.
AB Uygunluk Beyanı
İşbu belgeyle, aşağıda adı geçen makinenin mevcut ta-
sarımı yapı tarzı ve tarafımızdan piyasaya sürülen mo-
deliyle AB direktifinin ilgili temel güvenlik ve sağlık
yükümlülüklerine uygun olduğunu beyan ederiz. Bizim
onayımız olmadan makinede yapılan bir değişiklik duru-
munda, bu açıklama geçerliliğini kaybeder.
Ürün: Mobile Outdoor Cleaner
Tip: 1.680-xxx
İlgili AB direktifleri
2014/35/AB
2014/30/AB
2011/65/AT
2009/125/EG
2000/14/EG
Uygulanan yönetmelik(ler)
278/2009
Uygulanan uyumlaştırılmış normlar
EN 60335-1
EN 60335-2-54
EN 62233: 2008
EN 55014-1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014-2: 2015
EN 61558-1
EN 61558-2-16
EN 61000-3-2: 2014
EN 61000-3-3: 2013
EN 50581
EN 50563
Uygulanan uygunluk değerlendirme yöntemi
2000/14/EG: Ek V
Ses gücü seviyesi dB(A)
Ölçülen: 81
Garanti edilen: 84
Aşağıda imzası olan, yönetim kurulu adına ve yönetim
yetkisine sahip olarak hareket eder.
Dokümantasyon yetkilisi: S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Almanya)
Tel.: +49 7195 14-0
Faks: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2019/02/01
OC 3 OC 3
Plus
Elektrik bağlantısı / akü
Akünün nominal voltajı V 6 6
Cihazın nominal gücü W 45 45
Koruma türü IPX4 IPX4
Koruma sınıfı III III
Şarj aleti
Şarj cihazı şebeke gerilimi V 100-240 100-240
Çıkış gerilimi V 9,5 9,5
Çıkış akımı A 0,6 0,6
Faz ~ 1 1
Frekans Hz 50-60 50-60
Cihaz performans verileri
Akü boşken şarj süresi 3 3
Tam şarj edilmiş aküyle ça-
lışma süresi min 15 15
Çalışma basıncı MPa 0,5 0,5
Temiz su deposu hacmi l 4 7
Emme yüksekliği (maks.) m 0,5 0,5
Ortam sıcaklığı °C 0-40 0-40
Boyutlar ve ağırlıklar
Uzunluk mm 236236
Genişlik mm 277 283
Yükseklik mm 201 261
Ağırlık (aksesuarlar dahil) kg 6,2 9,3
EN 60335-2-79 uyarınca tespit edilen değerler
Ses basınç seviyesi LpA dB(A) 69 69
Belirsizlik KpA dB(A) 3 3
Ses gücü seviyesi LWA +
Belirsizlik KWA
dB(A) 84 84
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
H. Jenner S. Reiser


Produkt Specifikationer

Mærke: Kärcher
Kategori: Rengøring andet
Model: OC 3 Plus

Har du brug for hjælp?

Hvis du har brug for hjælp til Kärcher OC 3 Plus stil et spørgsmål nedenfor, og andre brugere vil svare dig