König KN-BW10 Manual
König
Flaskevarmer
KN-BW10
Læs nedenfor 📖 manual på dansk for König KN-BW10 (6 sider) i kategorien Flaskevarmer. Denne guide var nyttig for 40 personer og blev bedømt med 4.5 stjerner i gennemsnit af 2 brugere
Side 1/6
Description English
The baby bottle warmer can be used to warm baby bottles and baby food and to sterilise baby bottles, teats and
paciers.
1. Thermostat knob
2. On/o indicator
3. Water reservoir
4. Food cup
5. Pressing cone
6. Lid
Safety
• Read the manual carefully before use. Keep the manual for future reference.
• The manufacturer is not liable for consequential damages or for damages to property or persons caused
by non-observance of the safety instructions and improper use of the device.
• The device is not intended to be used by persons (including children) with reduced physical, sensory or
mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or
instructions concerning the use of the device by a person that is responsible for their safety.
• The device shall not be used by children. Keep the device and the mains cable out of the reach of children.
Children shall not play with the device.
• Only use the device for its intended purposes. Do not use the device for other purposes than described in
the manual.
• Do not use the device if any part is damaged or defective. If the device is damaged or defective, replace
the device immediately.
• The device is suitable for indoor use only. Do not use the device outdoors.
• The device is suitable for domestic use only. Do not use the device for commercial purposes.
• Do not use the device near bathtubs, showers, basins or other vessels containing water.
• Do not immerse the device in water or other liquids. If the device is immersed in water or other liquids, do
not remove the device with your hands. Immediately remove the mains plug from the wall socket. If the
device is immersed in water or other liquids, do not use the device again.
• Do not expose the device to water or moisture.
• Place the device on a stable and at surface.
• Keep the device away from heat sources. Do not place the device on hot surfaces or near open ames.
• Do not use the device without water in the water reservoir.
• Beware of hot parts. Wait until the device has cooled down before touching the housing and the parts of
the device. The device becomes hot during use.
• Do not move the device while it is switched on or is still hot.
• Only use baby bottles that are suitable for boiling.
• Change the water every time you use the device.
• Do not heat the food for too long in order to preserve the vitamins and minerals.
• Test the food on the back of your hand to make sure that it is at a safe temperature.
Electrical safety
• To reduce risk of electric shock, this product should only be opened by an authorized technician when
service is required.
• Disconnect the product from the mains and other equipment if a problem should occur.
• Do not use the device if the mains cable or mains plug is damaged or defective. If the mains cable or mains
plug is damaged or defective, it must be replaced by the manufacturer or an authorised repair agent.
• Before use, always check that the mains voltage is the same as the voltage on the rating plate of the
device.
• Do not move the device by pulling the mains cable. Make sure that the mains cable cannot become
entangled.
• Do not immerse the device, the mains cable or the mains plug in water or other liquids.
• Do not leave the device unattended while the mains plug is connected to the mains supply.
Use
Baby bottles
The higher the temperature, the quicker the baby bottle will be warm:
• 240 ml, starting from fridge temperature (7 °C), will take approximately 10 minutes
• 150 ml, starting from room temperature (20 °C), will take approximately 7 minutes
• Insert the mains plug into the wall socket.
• Fill the water reservoir with water (100 ml).
• Put the baby bottle with milk (max. 240 ml) into the water reservoir.
• Turn the thermostat knob to 70 °C. The on/o indicator comes on. The device heats the water to warm the
baby bottle.
• Remove the baby bottle from the water reservoir.
• Roll the baby bottle between your hands to distribute the heat. Do not shake! Check the temperature of
the milk.
• After use, turn the thermostat knob to switch o the device. The on/o indicator goes o.
• Remove the mains plug from the wall socket.
• Allow the device to cool down completely.
Baby food
Warning!
• Do not remove the lid during use without oven gloves.
• Experiment with the required time and the required temperature to achieve the best results.
• Insert the mains plug into the wall socket.
• Fill the water reservoir with water (150 ml).
• Put the baby food (max. 150 g) into the food cup.
• Place the food cup into the water reservoir.
• Place the lid onto the food cup.
• Turn the thermostat knob to the required temperature. The on/o indicator comes on. The device heats
the water to warm the baby food.
• Regularly stir the baby food.
• Remove the food cup from the water reservoir.
• Stir the baby food to distribute the heat. Check the temperature of the baby food.
• After use, turn the thermostat knob to switch o the device. The on/o indicator goes o.
• Remove the mains plug from the wall socket.
• Allow the device to cool down completely.
Keep-warm function
Warning!
• Do not keep baby bottles or baby food warm for more than one hour.
• Insert the mains plug into the wall socket.
• Fill the water reservoir with water (150 ml).
• Put the baby bottle with milk or the food cup with baby food into the water reservoir.
• Turn the thermostat knob to the required temperature. The on/o indicator comes on. The device heats
the water to keep the baby bottle with milk or the food cup with baby food warm.
Sterilising function
Warning!
• Before sterilisation, clean baby bottles, teats and paciers in warm water.
• Do not remove baby bottles, teats and paciers from the water reservoir with bare hands. The sterilised
items can become very hot.
• Insert the mains plug into the wall socket.
• Fill the water reservoir with water (50 ml).
• Put a baby bottle, teat or pacier into the water reservoir.
• Place the food cup upside-down onto the water reservoir.
• Turn the thermostat knob to 100 °C. The on/o indicator comes on. The device heats the water to sterilise
the baby bottle, teat or pacier. The baby bottle, teat or pacier will be sterilised after 15 minutes.
• Remove the food cup.
• Remove the baby bottle, teat or pacier from the water reservoir.
• After use, turn the thermostat knob to switch o the device. The on/o indicator goes o.
• Remove the mains plug from the wall socket.
• Allow the device to cool down completely.
Cleaning and maintenance
Warning!
• Do not use cleaning solvents or abrasives.
• Do not clean the inside of the device.
• Do not attempt to repair the device. If the device does not operate correctly, replace it with a new device.
• Clean the outside of the device using a soft, damp cloth.
Beschrijving Nederlands
De babyessenwarmer kan worden gebruikt voor het opwarmen van babyessen en babyvoeding en het
steriliseren van babyessen, spenen en fopspenen.
1. Thermostaatknop
2. Aan/uit-indicator
3. Waterreservoir
4. Voedingsbeker
5. Perskegel
6. Deksel
Veiligheid
• Lees voor gebruik de handleiding aandachtig door. Bewaar de handleiding voor latere raadpleging.
• De fabrikant is niet aansprakelijk voor gevolgschade of voor schade aan eigendommen of personen veroorzaakt
door het niet naleven van de veiligheidsinstructies en door verkeerd gebruik van het apparaat.
• Het apparaat is niet bedoeld voor gebruik door personen (inclusief kinderen) met een lichamelijke, zintuiglijke
of geestelijke beperking of zonder de benodigde ervaring en kennis, tenzij ze onder toezicht staan of
instructies over het gebruik van het apparaat hebben gekregen van een persoon die verantwoordelijk is
voor hun veiligheid.
• Het apparaat mag niet worden gebruikt door kinderen. Houd het apparaat en het netsnoer buiten bereik van
kinderen. Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.
• Gebruik het apparaat uitsluitend voor de beoogde doeleinden. Gebruik het apparaat niet voor andere
doeleinden dan beschreven in de handleiding.
• Gebruik het apparaat niet als een onderdeel beschadigd of defect is. Vervang een beschadigd of defect
apparaat onmiddellijk.
• Het apparaat is uitsluitend geschikt voor gebruik binnenshuis. Gebruik het apparaat niet buitenshuis.
• Het apparaat is uitsluitend geschikt voor huishoudelijk gebruik. Gebruik het apparaat niet voor commerciële
doeleinden.
• Gebruik het apparaat niet in de buurt van badkuipen, douches, wastafels of andere voorzieningen die water
bevatten.
• Dompel het apparaat niet onder in water of andere vloeistoen. Verwijder het apparaat niet met uw handen
als het is ondergedompeld in water of andere vloeistoen. Verwijder onmiddellijk de netstekker uit het
stopcontact. Gebruik het apparaat niet langer als het is ondergedompeld in water of andere vloeistoen.
• Stel het apparaat niet bloot aan water of vocht.
• Plaats het apparaat op een stabiele en vlakke ondergrond.
• Houd het apparaat uit de buurt van warmtebronnen. Plaats het apparaat niet op hete oppervlakken of in de
buurt van open vuur.
• Gebruik het apparaat niet zonder water in het waterreservoir.
• Pas op voor hete delen. Wacht totdat het apparaat is afgekoeld voordat u de behuizing en de onderdelen
van het apparaat aanraakt. Het apparaat wordt heet tijdens gebruik.
• Verplaats het apparaat niet wanneer het is ingeschakeld of nog heet is.
• Gebruik uitsluitend babyessen die geschikt zijn voor koken.
• Ververs het water iedere keer dat u het apparaat gebruikt.
• Verhit de voeding niet te lang om de vitaminen en mineralen te behouden.
• Test de voeding op de rug van uw hand om ervoor te zorgen dat de voeding op een veilige temperatuur is.
Elektrische veiligheid
• Dit product mag voor onderhoud alleen worden geopend door een erkend technicus om het risico op
elektrische schokken te verkleinen.
• Koppel het product los van het stopcontact en van andere apparatuur als er zich problemen voordoen.
• Gebruik het apparaat niet als het netsnoer of de netstekker beschadigd of defect is. Indien het netsnoer of
de netstekker beschadigd of defect is, moet het onderdeel door de fabrikant of een erkend servicecentrum
worden vervangen.
• Controleer voor gebruik altijd of de netspanning overeenkomt met de spanning op het typeplaatje van
het apparaat.
• Verplaats het apparaat niet door aan het netsnoer te trekken. Zorg ervoor dat het netsnoer niet in de war
kan geraken.
• Dompel het apparaat, het netsnoer of de netstekker niet onder in water of andere vloeistoen.
• Laat het apparaat niet onbeheerd achter terwijl de netstekker op de netvoeding is aangesloten.
Gebruik
Babyessen
Hoe hoger de temperatuur, hoe sneller de babyes warm zal zijn:
• 240 ml, uitgaande van koelkasttemperatuur (7 °C), duurt ongeveer 10 minuten
• 150 ml, uitgaande van kamertemperatuur (20 °C), duurt ongeveer 7 minuten
• Plaats de netstekker in het stopcontact.
• Vul het waterreservoir met water (100 ml).
• Plaats de babyes met melk (max. 240 ml) in het waterreservoir.
• Draai de thermostaatknop naar 70 ° C. De aan/uit-indicator gaat branden. Het apparaat verhit het water
om de babyes op te warmen.
• Verwijder de babyes uit het waterreservoir.
• Rol de babyes tussen uw handen om de warmte te verdelen. Niet schudden! Controleer de temperatuur
van de melk.
• Draai na gebruik de thermostaatknop om het apparaat uit te schakelen. De aan/uit-indicator gaat uit.
• Verwijder de netstekker uit het stopcontact.
• Laat het apparaat volledig afkoelen.
Babyvoeding
Waarschuwing!
• Verwijder het deksel tijdens gebruik niet zonder ovenwanten.
• Experimenteer met de gewenste tijd en de gewenste temperatuur om de beste resultaten te verkrijgen.
• Plaats de netstekker in het stopcontact.
• Vul het waterreservoir met water (150 ml).
• Doe de babyvoeding (max. 150 g) in de voedingsbeker.
• Plaats de voedingsbeker in het waterreservoir.
• Plaats het deksel op de voedingsbeker.
• Draai de thermostaatknop naar de gewenste temperatuur. De aan/uit-indicator gaat branden. Het apparaat
verhit het water om de babyvoeding op te warmen.
• Roer regelmatig door de babyvoeding.
• Verwijder de voedingsbeker uit het waterreservoir.
• Roer door de babyvoeding om de warmte te verdelen. Controleer de temperatuur van de babyvoeding.
• Draai na gebruik de thermostaatknop om het apparaat uit te schakelen. De aan/uit-indicator gaat uit.
• Verwijder de netstekker uit het stopcontact.
• Laat het apparaat volledig afkoelen.
Warmhoudfunctie
Waarschuwing!
• Houd babyessen of babyvoeding niet langer dan één uur warm.
• Plaats de netstekker in het stopcontact.
• Vul het waterreservoir met water (150 ml).
• Plaats de babyes met melk of de voedingsbeker met babyvoeding in het waterreservoir.
• Draai de thermostaatknop naar de gewenste temperatuur. De aan/uit-indicator gaat branden. Het apparaat
verhit het water om de babyes met melk of de voedingsbeker met babyvoeding warm te houden.
Sterilisatiefunctie
Waarschuwing!
• Reinig babyessen, spenen en fopspenen voor sterilisatie in warm water.
• Verwijder babyessen, spenen en fopspenen niet met blote handen uit het waterreservoir. De gesteriliseerde
items kunnen zeer heet worden.
• Plaats de netstekker in het stopcontact.
• Vul het waterreservoir met water (50 ml).
• Plaats een babyes, speen of fopspeen in het waterreservoir.
• Plaats de voedingsbeker ondersteboven op het waterreservoir.
• Draai de thermostaatknop naar 100 ° C. De aan/uit-indicator gaat branden. Het apparaat verhit het water
om de babyes, speen of fopspeen te steriliseren. De babyes, speen of fopspeen zal na 15 minuten zijn
gesteriliseerd.
• Verwijder de voedingsbeker.
• Verwijder de babyes, speen of fopspeen uit het waterreservoir.
• Draai na gebruik de thermostaatknop om het apparaat uit te schakelen. De aan/uit-indicator gaat uit.
• Verwijder de netstekker uit het stopcontact.
• Laat het apparaat volledig afkoelen.
Reiniging en onderhoud
Waarschuwing!
• Gebruik geen reinigingsmiddelen of schuurmiddelen.
• Reinig niet de binnenzijde van het apparaat.
• Probeer het apparaat niet te repareren. Indien het apparaat niet juist werkt, vervang het dan door een nieuw
apparaat.
• Reinig de buitenzijde van het apparaat met een zachte, vochtige doek.
Beschreibung Deutsch
Der Babyaschenwärmer kann verwendet werden, um Babyaschen und Babykost aufzuwärmen und
Babyaschen, Nuckel und Schnuller zu sterilisieren.
1. Thermostatknopf
2. Ein-/Aus-Anzeige
3. Wasserbehälter
4. Babykostbecher
5. Presskonus
6. Deckel
Sicherheit
• Lesen Sie die Bedienungsanleitung vor dem Gebrauch genau durch. Bitte bewahren Sie die Bedienungsanleitung
zur späteren Bezugnahme auf.
• Der Hersteller ist nicht schadensersatzpichtig für Folgeschäden, Sachschäden oder Personenverletzungen,
die durch die Nichtbeachtung der Sicherheitshinweise und durch unsachgemäße Handhabung des Gerätes
entstanden sind.
• Das Gerät darf nicht von Personen (einschließlich Kindern) mit eingeschränkten körperlichen, sensorischen oder
geistigen Fähigkeiten oder nicht ausreichenden Erfahrungen und Kenntnissen verwendet werden, es sei denn,
sie werden beaufsichtigt oder wurden von einer für ihre Sicherheit verantwortlichen Person in den Gebrauch
des Gerätes eingewiesen.
• Das Gerät darf nicht von Kindern verwendet werden. Halten Sie das Gerät und das Netzkabel außerhalb der
Reichweite von Kindern. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
• Verwenden Sie das Gerät nur bestimmungsgemäß. Verwenden Sie das Gerät nur für den in dieser
Bedienungsanleitung beschriebenen Zweck.
• Verwenden Sie das Gerät nicht, falls ein Teil beschädigt oder defekt ist. Ist das Gerät beschädigt oder
defekt, erneuern Sie es unverzüglich.
• Das Gerät eignet sich nur zur Verwendung in Innenräumen. Verwenden Sie das Gerät nicht im Freien.
• Das Gerät eignet sich nur für den Hausgebrauch. Verwenden Sie das Gerät nicht für den gewerblichen Gebrauch.
• Verwenden Sie das Gerät nicht in der Nähe von Badewannen, Duschen, Becken oder anderen Behältnissen,
die Wasser enthalten.
• Tauchen Sie das Gerät nicht in Wasser oder andere Flüssigkeiten ein. Wenn das Gerät in Wasser oder
andere Flüssigkeiten eingetaucht ist, entfernen Sie das Gerät nicht mit Ihren Händen. Ziehen Sie sofort
den Netzstecker aus der Wandsteckdose. Wenn das Gerät in Wasser oder andere Flüssigkeiten eingetaucht
wurde, darf es nicht mehr verwendet werden.
• Setzen Sie das Gerät keinem Wasser und keiner Feuchtigkeit aus.
• Stellen Sie das Gerät auf einer stabilen und ebenen Oberäche auf.
• Halten Sie das Gerät von Hitzequellen fern. Legen Sie das Gerät nicht auf heiße Oberächen oder in die
Nähe von oenen Flammen.
• Verwenden Sie das Gerät nicht ohne Wasser im Wasserbehälter.
• Vorsicht vor heißen Teilen! Warten Sie, bis sich das Gerät abgekühlt hat, bevor Sie das Gehäuse und die
Teile des Geräts berühren. Das Gerät wird beim Gebrauch heiß.
• Bewegen Sie das Gerät nicht, während es eingeschaltet oder noch heiß ist.
• Verwenden Sie ausschließlich Babyaschen, die sich zum Kochen eignen.
• Wechseln Sie nach jedem Gebrauch des Geräts das Wasser.
• Erhitzen Sie die Babykost nicht zu lange, damit die Vitamine und Mineralien erhalten bleiben.
• Prüfen Sie die Babykost auf Ihrem Handrücken, um sicherzustellen, dass sie eine sichere Temperatur hat.
Elektrische Sicherheit
• Um die Gefahr eines elektrischen Schlags zu verringern, sollte dieses Produkt bei erforderlichen Servicearbeiten
ausschließlich von einem autorisierten Techniker geönet werden.
• Bei Problemen trennen Sie das Gerät bitte von der Spannungsversorgung und von anderen Geräten.
• Verwenden Sie das Gerät nicht, falls das Netzkabel oder der Netzstecker beschädigt oder defekt ist.
Ist das Netzkabel oder der Netzstecker beschädigt oder defekt, muss das Netzkabel oder der Netzstecker
vom Hersteller oder einem autorisierten Service-Partner erneuert werden.
• Vergewissern Sie sich stets vor dem Gebrauch, dass die Netzspannung mit der Spannung auf dem
Typenschild des Geräts übereinstimmt.
• Bewegen Sie das Gerät nicht durch Ziehen am Netzkabel. Achten Sie darauf, dass sich das Netzkabel nicht
verwickeln kann.
• Tauchen Sie das Gerät, das Netzkabel oder den Netzstecker nicht in Wasser oder andere Flüssigkeiten ein.
• Lassen Sie das Gerät nicht unbeaufsichtigt, während der Netzstecker mit dem Stromnetz verbunden ist.
Gebrauch
Babyaschen
Je höher die Temperatur, desto schneller ist die Babyasche warm:
• Für 240 ml, ausgehend von Kühlschranktemperatur (7 °C), werden ca. 10 Minuten benötigt.
• Für 150 ml, ausgehend von Raumtemperatur (20 °C), werden ca. 7 Minuten benötigt.
• Stecken Sie den Netzstecker in die Wandsteckdose.
• Füllen Sie den Wasserbehälter mit Wasser (100 ml).
• Stellen Sie die Babyasche mit Milch (max. 240 ml) in den Wasserbehälter.
• Drehen Sie den Thermostatknopf auf 70 °C. Die Ein-/Aus-Anzeige leuchtet auf. Das Gerät erhitzt das Wasser,
um die Babyasche zu erwärmen.
• Nehmen Sie die Babyasche aus dem Wasserbehälter.
• Rollen Sie die Babyasche zwischen Ihren Händen, um die Wärme zu verteilen. Nicht schütteln!
Überprüfen Sie die Temperatur der Milch.
• Stellen Sie den Thermostatknopf nach dem Gebrauch zum Ausschalten des Geräts auf aus.
Die Ein-/Aus-Anzeige erlischt.
• Ziehen Sie den Netzstecker aus der Wandsteckdose.
• Lassen Sie das Gerät vollständig abkühlen.
Babykost
Warnung!
• Entfernen Sie den Deckel während des Gebrauchs nicht ohne Ofenhandschuhe.
• Experimentieren Sie mit der benötigten Zeit und Temperatur, um die besten Ergebnisse zu erzielen.
• Stecken Sie den Netzstecker in die Wandsteckdose.
• Füllen Sie den Wasserbehälter mit Wasser (150 ml).
• Geben Sie die Babykost (max. 150 g) in den Babykostbecher.
• Stellen Sie den Babykostbecher in den Wasserbehälter.
• Setzen Sie den Deckel auf den Babykostbecher.
• Stellen Sie den Thermostatknopf auf die erforderliche Temperatur. Die Ein-/Aus-Anzeige leuchtet auf.
Das Gerät erhitzt das Wasser, um die Babykost zu erwärmen.
• Rühren Sie die Babykost regelmäßig um.
• Entfernen Sie den Babykostbecher aus dem Wasserbehälter.
• Rühren Sie die Babykost um, um die Wärme zu verteilen. Überprüfen Sie die Temperatur der Babykost.
• Stellen Sie den Thermostatknopf nach dem Gebrauch zum Ausschalten des Geräts auf aus.
Die Ein-/Aus-Anzeige erlischt.
• Ziehen Sie den Netzstecker aus der Wandsteckdose.
• Lassen Sie das Gerät vollständig abkühlen.
Warmhaltefunktion
Warnung!
• Halten Sie Babyaschen oder Babykost nicht länger als eine Stunde lang warm.
• Stecken Sie den Netzstecker in die Wandsteckdose.
• Füllen Sie den Wasserbehälter mit Wasser (150 ml).
• Stellen Sie die Babyasche mit Milch oder den Becher mit Babykost in den Wasserbehälter.
• Stellen Sie den Thermostatknopf auf die erforderliche Temperatur. Die Ein-/Aus-Anzeige leuchtet auf. Das
Gerät erhitzt das Wasser, um die Babyasche mit Milch oder den Becher mit Babykost warmzuhalten.
Sterilisierungsfunktion
Warnung!
• Reinigen Sie die Babyaschen, Nuckel und Schnuller vor der Sterilisierung in warmem Wasser.
• Nehmen Sie die Babyaschen, Nuckel und Schnuller nicht mit bloßen Händen aus dem Wasserbehälter.
Die sterilisierten Gegenstände können sehr heiß werden.
• Stecken Sie den Netzstecker in die Wandsteckdose.
• Füllen Sie den Wasserbehälter mit Wasser (50 ml).
• Legen Sie eine Babyasche, einen Nuckel oder einen Schnuller in den Wasserbehälter.
• Stellen Sie den Babykostbecher auf dem Kopf auf den Wasserbehälter.
• Drehen Sie den Thermostatknopf auf 100 °C. Die Ein-/Aus-Anzeige leuchtet auf. Das Gerät erhitzt das Wasser,
um die Babyasche, den Nuckel oder den Schnuller zu sterilisieren. Babyasche, Nuckel oder Schnuller
sind nach 15 Minuten sterilisiert.
• Entfernen Sie den Babykostbecher.
• Entfernen Sie die Babyasche, den Nuckel oder den Schnuller aus dem Wasserbehälter.
• Stellen Sie den Thermostatknopf nach dem Gebrauch zum Ausschalten des Geräts auf aus.
Die Ein-/Aus-Anzeige erlischt.
• Ziehen Sie den Netzstecker aus der Wandsteckdose.
• Lassen Sie das Gerät vollständig abkühlen.
Reinigung und Pege
Warnung!
• Verwenden Sie keine Lösungs- oder Scheuermittel.
• Reinigen Sie das Gerät nicht von innen.
• Versuchen Sie nicht, das Gerät zu reparieren. Falls das Gerät nicht einwandfrei arbeitet, tauschen Sie es
gegen ein neues aus.
• Reinigen Sie das Äußere des Geräts mit einem weichen feuchten Tuch.
Descripción Español
El calientabiberones puede utilizarse para calentar biberones y comida para bebés y para esterilizar biberones,
tetinas y chupetes.
1. Mando del termostato
2. Indicador de encendido/apagado
3. Depósito de agua
4. Recipiente de comida
5. Cono para exprimir
6. Tapa
Seguridad
• Lea el manual detenidamente antes del uso. Conserve el manual en caso de futura necesidad.
• El fabricante no es responsable de daños consecuentes o de daños en la propiedad o en las personas
causados por no seguir estas instrucciones de seguridad y por un uso inadecuado de este dispositivo.
• El dispositivo no debe ser utilizado por personas (niños incluidos) con una discapacidad física, sensorial
o mental, o que no tengan experiencia ni conocimientos, a menos que hayan recibido supervisión
oinstrucción sobre el uso del dispositivo por una persona responsable de su seguridad.
• El dispositivo no debe ser utilizado por niños. Mantenga el dispositivo y el cable de red fuera del alcance
de los niños. Los niños no pueden jugar con el dispositivo.
• Utilice el dispositivo únicamente para su uso previsto. No utilice el dispositivo con una nalidad distinta
ala descrita en el manual.
• No utilice el dispositivo si alguna pieza ha sufrido daños o tiene un defecto. Si el dispositivo ha sufrido
daños o tiene un defecto, sustitúyalo inmediatamente.
• El dispositivo sólo es apto para uso en interiores. No utilice el dispositivo en exteriores.
• El dispositivo sólo es apto para uso doméstico. No utilice el dispositivo con nes comerciales.
• No utilice el dispositivo cerca de bañeras, duchas, lavabos u otros recipientes que contengan agua.
• No sumerja el dispositivo en agua ni otros líquidos. Si el dispositivo se sumerge en agua u otros líquidos,
no saque el dispositivo con las manos. Retire inmediatamente el enchufe de red de la toma de pared.
Si el dispositivo se sumerge en agua u otros líquidos, no vuelva a utilizar el dispositivo.
• No exponga el dispositivo al agua ni a la humedad.
• Coloque el dispositivo sobre una supercie estable y plana.
• Mantenga el dispositivo alejado de fuentes de calor. No coloque el dispositivo sobre supercies calientes
ni cerca de llamas abiertas.
• No utilice el dispositivo sin agua en el depósito de agua.
• Tenga cuidado con las piezas calientes. Espere hasta que el dispositivo se haya enfriado antes de tocar la
carcasa y las piezas del dispositivo. El dispositivo se calienta durante el uso.
• No mueva el dispositivo mientras esté encendido o aún esté caliente.
• Utilice únicamente biberones que sean adecuados para hervir.
• Cambie el agua cada vez que utilice el dispositivo.
• No caliente la comida durante demasiado tiempo para conservar las vitaminas y minerales.
• Pruebe la comida en el dorso de su mano para asegurarse de que esté a una temperatura segura.
Seguridad eléctrica
• Para reducir el peligro de descarga eléctrica, este producto sólo debería abrirlo un técnico autorizado
cuando necesite reparación.
• Desconecte el producto de la toma de corriente y de los otros equipos si ocurriera algún problema.
• No utilice el dispositivo si el cable de red o el enchufe de red está dañado o es defectuoso. Si el cable de red
oel enchufe de red está dañado o es defectuoso, éste debe ser sustituido por el fabricante o un servicio
técnico autorizado.
• Antes del uso, compruebe siempre que la tensión de red sea la misma que se indica en la placa de
características del dispositivo.
• No mueva el dispositivo tirando del cable de red. Asegúrese de que el cable de red no se enrede.
• No sumerja el dispositivo, el cable de red o el enchufe de red en agua ni otros líquidos.
• No deje el dispositivo desatendido cuando el enchufe de red esté conectado al suministro de red.
Uso
Biberones
Cuanto mayor sea la temperatura, más rápidamente se calentará el biberón:
• 240 ml, partiendo de temperatura de frigoríco (7 °C), tardará aproximadamente 10 minutos
• 150 ml, partiendo de temperatura ambiente (20 °C), tardará aproximadamente 7 minutos
• Inserte el enchufe de red en la toma de pared.
• Llene de agua el depósito de agua (100 ml).
• Ponga el biberón de leche (máx. 240 ml) en el depósito de agua.
• Gire el mando del termostato a 70 °C. El indicador de encendido/apagado se enciende. El dispositivo
calienta el agua para calentar el biberón.
• Retire el biberón del depósito de agua.
• Haga girar el biberón entre sus manos para distribuir el calor. ¡No sacuda! Compruebe la temperatura de la leche.
• Tras el uso, gire el mando del termostato para apagar el dispositivo. El indicador de encendido/apagado se apaga.
• Retire el enchufe de red de la toma de pared.
• Deje que el dispositivo se enfríe completamente.
Comida para bebés
¡Advertencia!
• No retire la tapa durante el uso sin guantes para horno.
• Experimente con el tiempo y la temperatura deseados para lograr los mejores resultados.
• Inserte el enchufe de red en la toma de pared.
• Llene de agua el depósito de agua (150 ml).
• Ponga la comida para bebés (máx. 150 g) en el recipiente de comida.
• Coloque el recipiente de comida en el depósito de agua.
• Coloque la tapa en el recipiente de comida.
• Gire el mando del termostato a la temperatura deseada. El indicador de encendido/apagado se enciende.
El dispositivo calienta el agua para calentar la comida para bebés.
• Remueva periódicamente la comida para bebés.
• Retire el recipiente de comida del depósito de agua.
• Remueva la comida para bebés para distribuir el calor. Compruebe la temperatura de la comida para bebés.
• Tras el uso, gire el mando del termostato para apagar el dispositivo. El indicador de encendido/apagado se apaga.
• Retire el enchufe de red de la toma de pared.
• Deje que el dispositivo se enfríe completamente.
Función de mantenimiento en caliente
¡Advertencia!
• No mantenga calientes los biberones ni la comida para bebés durante más de una hora.
• Inserte el enchufe de red en la toma de pared.
• Llene de agua el depósito de agua (150 ml).
• Ponga el biberón de leche o el recipiente de comida con la comida para bebés en el depósito de agua.
• Gire el mando del termostato a la temperatura deseada. El indicador de encendido/apagado se enciende.
El dispositivo calienta el agua para mantener caliente el biberón de leche o el recipiente de comida con la
comida para bebés.
Función de esterilización
¡Advertencia!
• Antes de la esterilización, limpie los biberones, las tetinas y los chupetes con agua caliente.
• No retire los biberones, las tetinas y los chupetes del depósito de agua con las manos desnudas. Los elementos
esterilizados pueden calentarse mucho.
• Inserte el enchufe de red en la toma de pared.
• Llene de agua el depósito de agua (50 ml).
• Ponga un biberón, una tetina o un chupete en el depósito de agua.
• Coloque el recipiente de comida al revés en el depósito de agua.
• Gire el mando del termostato a 100 °C. El indicador de encendido/apagado se enciende. El dispositivo calienta
el agua para esterilizar el biberón, la tetina o el chupete. El biberón, la tetina o el chupete se esterilizarán
tras 15 minutos.
• Retire el recipiente de comida.
• Retire el biberón, la tetina o el chupete del depósito de agua.
• Tras el uso, gire el mando del termostato para apagar el dispositivo. El indicador de encendido/apagado se apaga.
• Retire el enchufe de red de la toma de pared.
• Deje que el dispositivo se enfríe completamente.
Limpieza y mantenimiento
¡Advertencia!
• No utilice disolventes de limpieza ni productos abrasivos.
• No limpie el interior del dispositivo.
• No intente reparar el dispositivo. Si el dispositivo no funciona correctamente, sustitúyalo por uno nuevo.
• Limpie el exterior del dispositivo con un paño suave humedecido.
Description Français
Le chaue-biberon peut servir à réchauer des biberons et des aliments pour bébé et à stériliser les biberons,
tétines et sucettes.
1. Molette de thermostat
2. Témoin marche/arrêt
3. Réservoir d’eau
4. Récipient d'aliments
5. Cône de presse
6. Couvercle
Sécurité
• Lisez attentivement le manuel avant usage. Conservez le manuel pour toute référence ultérieure.
• Le fabricant décline toute responsabilité pour les dommages ou blessures consécutifs causés par le non-respect
des consignes de sécurité et d'une utilisation inappropriée de l'appareil.
• L'appareil n’a pas été conçu pour être utilisé par des personnes (y compris les enfants) dont les capacités
physiques, sensorielles ou mentales sont réduites ou des personnes dénuées d’expérience , voire de
connaissance, sauf si elles ont pu bénécier, par l’intermédiaire d’une personne responsable de leur sécurité,
d’une surveillance ou d’instructions préalables concernant l’utilisation de l’appareil.
• L'appareil ne doit pas être utilisé par un enfant. Maintenez l'appareil et le cordon d'alimentation hors de
portée des enfants. Les enfants ne doivent pas jouer avec l'appareil.
• Utilisez l'appareil uniquement pour son usage prévu. N'utilisez pas l'appareil à d'autres ns que celles
décrites dans le manuel.
• N'utilisez pas l'appareil si une pièce quelconque est endommagée ou défectueuse. Si l'appareil est
endommagé ou défectueux, remplacez-le immédiatement.
• L'appareil est conçu exclusivement pour une utilisation en intérieur. N'utilisez pas l'appareil à l'extérieur.
• L'appareil est conçu exclusivement pour un usage domestique. N'utilisez pas l'appareil à des ns commerciales.
• N'utilisez pas l'appareil à proximité d'une baignoire, d'une douche, d'un lavabo ou d'autres récipients
contenant de l'eau.
• Ne plongez pas l’appareil dans l'eau ou autres liquides. Si l'appareil est plongé dans l'eau ou d'autres
liquides, ne le retirez pas avec vos mains. Débranchez immédiatement la che secteur de la prise murale.
Si l'appareil est plongé dans l'eau ou d'autres liquides, ne l'utilisez pas à nouveau.
• N'exposez pas l'appareil à l'eau ou à l'humidité.
• Placez l'appareil sur une surface stable et plane.
• Maintenez l'appareil à l'écart des sources de chaleur. Ne placez pas l'appareil sur une surface chaude ou
àproximité de ammes nues.
• N’utilisez pas l’appareil si le réservoir d'eau est vide.
• Attention aux pièces chaudes. Attendez que l'appareil ait susamment refroidi avant de toucher le boîtier
ou ses autres pièces. L'appareil chaue pendant l'usage.
• Ne déplacez pas l'appareil s'il est sous tension ou encore chaud.
• Utilisez uniquement des biberons résistants à l'ébullition.
• Changez l'eau à chaque fois que vous utilisez l'appareil.
• Ne chauez pas les aliments trop longtemps an de préserver vitamines et minéraux.
• Testez les aliments au dos de votre main an de vous assurer de la sécurité de leur température.
Sécurité électrique
• Pour réduire le risque de choc électrique, ce produit doit être ouvert uniquement par un technicien qualié
si une réparation s’impose.
• Débranchez l'appareil et les autres équipements du secteur s'il y a un problème.
• N'utilisez pas l'appareil si le cordon d'alimentation ou la che secteur est endommagé ou défectueux.
Si le cordon d'alimentation ou la che secteur est endommagé ou défectueux, il doit être remplacé par le
fabricant ou par un réparateur agréé.
• Avant toute utilisation, vériez que la tension du secteur correspond à celle indiquée sur la plaque
signalétique de l'appareil.
• Ne déplacez pas l'appareil en le tirant par le cordon d'alimentation. Assurez-vous que le cordon d'alimentation
ne s'enchevêtre pas.
• N'immergez pas l'appareil, le cordon d'alimentation ou la che secteur dans l'eau ou d'autres liquides.
• Ne laissez pas l'appareil sans surveillance si la che secteur est branchée.
Usage
Biberons
Plus la température est élevée, plus le biberon chaue vite :
• 240 ml, à partir de la température du réfrigérateur (7 °C), nécessite environ 10 minutes
• 150 ml, à partir de la température de la pièce (20 °C), nécessite environ 7 minutes
• Insérez la che secteur dans la prise murale.
• Remplissez le réservoir d'eau avec de l'eau (100 ml).
• Placez le biberon rempli de lait (maxi. 240 ml) dans le réservoir d'eau.
• Tournez le bouton du thermostat sur 70 °C. L'indicateur marche /arrêt s'allume. L'appareil chaue l'eau qui
chaue le biberon.
• Retirez le biberon du réservoir d'eau.
• Roulez le biberon entre vos mains pour répartir la chaleur. Ne secouez pas ! Vériez la température du lait.
• Après usage, tournez le bouton du thermostat pour arrêter l'appareil. L'indicateur marche/arrêt s'éteint.
• Débranchez la che secteur de la prise murale.
• Laissez l'appareil refroidir complètement.
Aliments pour bébé
Avertissement !
• Ne retirez pas le couvercle durant l'usage sans porter des gants de cuisine.
• Expérimentez avec diérents réglages de durée et de température pour obtenir les meilleurs résultats.
• Insérez la che secteur dans la prise murale.
• Remplissez le réservoir d'eau avec de l'eau (150 ml).
• Versez les aliments pour bébé (maxi. 150 g) dans le récipient d'aliments.
• Placez le récipient d'aliments dans le réservoir.
• Placez le couvercle sur le récipient d'aliments.
• Tournez le bouton de thermostat sur la température voulue. Le témoin marche/arrêt s'allume. L'appareil
chaue l'eau qui chaue les aliments pour bébé.
• Remuez régulièrement les aliments pour bébé.
• Sortez le récipient d'aliments du réservoir.
• Remuez les aliments pour bébé an de répartir la chaleur. Vériez la température des aliments pour bébé.
• Après usage, tournez le bouton du thermostat pour arrêter l'appareil. L'indicateur marche/arrêt s'éteint.
• Débranchez la che secteur de la prise murale.
• Laissez l'appareil refroidir complètement.
Fonction de maintien de chaleur
Avertissement !
• Ne maintenez pas les biberons ou les aliments pour bébé chauds pendant plus d'une heure.
• Insérez la che secteur dans la prise murale.
• Remplissez le réservoir d'eau avec de l'eau (150 ml).
• Placez le biberon de lait ou le récipient d'aliments rempli dans le réservoir d'eau.
• Tournez le bouton de thermostat sur la température voulue. Le témoin marche/arrêt s'allume. L'appareil
chaue l'eau pour maintenir au chaud le biberon de lait ou le récipient d'aliments rempli.
Fonction de stérilisation
Avertissement !
• Avant la stérilisation, nettoyez les biberons, tétines et sucettes à l'eau chaude.
• Ne retirez pas les biberons, tétines et sucettes du réservoir d'eau à main nue. Les articles stérilisés peuvent
devenir très chauds.
• Insérez la che secteur dans la prise murale.
• Remplissez le réservoir d'eau avec de l'eau (50 ml).
• Placez le biberon, la tétine ou la sucette dans le réservoir d'eau.
• Placez le récipient d'aliments retourné dans le réservoir.
• Tournez le bouton du thermostat sur 100 °C. L'indicateur marche /arrêt s'allume. L'appareil chaue l'eau qui
stérilise le biberon, la tétine ou la sucette. Le biberon, la tétine ou la sucette est stérilisé après 15 minutes.
• Retirez le récipient d'aliments.
• Sortez le biberon, la tétine ou la sucette du réservoir d'eau.
• Après usage, tournez le bouton du thermostat pour arrêter l'appareil. L'indicateur marche/arrêt s'éteint.
• Débranchez la che secteur de la prise murale.
• Laissez l'appareil refroidir complètement.
Nettoyage et entretien
Avertissement !
• N'utilisez pas de solvants ni de produits abrasifs.
• Ne nettoyez pas l'intérieur de l'appareil.
• Ne tentez pas de réparer l'appareil. Si l'appareil fonctionne mal, remplacez-le par un neuf.
• Nettoyez l'extérieur de l'appareil avec un chion doux et humide.
Descrizione Italiano
Lo scaldabiberon può essere utilizzato per riscaldare biberon e alimenti per neonati, oltre che per sterilizzare biberon,
tettarelle e succhietti.
1. Manopola del termostato
2. Indicatore on/o
3. Serbatoio dell'acqua
4. Contenitore per alimenti
5. Cono di spremitura
6. Coperchio
Sicurezza
• Leggere il manuale con attenzione prima dell'uso. Conservare il manuale per riferimenti futuri.
• Il fabbricante non è responsabile per eventuali danni consequenziali o per danni a cose o persone derivanti
dall'inosservanza delle istruzioni sulla sicurezza o dall'uso improprio del dispositivo.
• Questo dispositivo non è progettato per l'uso da parte di persone (inclusi i bambini) con capacità siche,
sensoriali o mentali ridotte, o privi di esperienza o conoscenza, a meno che non siano seguite da un supervisore
o che abbiano ricevuto istruzioni riguardanti l'uso del dispositivo da una persona responsabile per la loro
sicurezza.
• Il dispositivo non deve essere utilizzato dai bambini. Conservare il dispositivo e il cavo di alimentazione
fuori dalla portata dei bambini. I bambini non devono giocare con il dispositivo.
• Utilizzare il dispositivo solo per gli scopi previsti. Non utilizzare il dispositivo per scopi diversi da quelli descritti
nel manuale.
• Non utilizzare il dispositivo se presenta parti difettose. Se il dispositivo è danneggiato o difettoso, sostituirlo
immediatamente.
• Questo dispositivo è adatto solo per uso in ambienti interni. Non utilizzare il dispositivo all'aperto.
• Questo dispositivo è adatto solo per uso in ambienti domestici. Non utilizzare il dispositivo per scopi commerciali.
• Non utilizzare il dispositivo in prossimità di vasche da bagno, docce, lavandini o altri recipienti contenenti acqua.
• Non immergere il dispositivo in acqua o in altri liquidi. Se il dispositivo viene immerso in acqua o in altri liquidi,
non rimuovere il dispositivo con le mani. Rimuovere immediatamente la spina di alimentazione dalla presa
a parete. Se il dispositivo viene immerso in acqua o altri liquidi, non riutilizzare il dispositivo.
• Non esporre il dispositivo ad acqua o umidità.
• Collocare il dispositivo su una supercie stabile e piana.
• Tenere il dispositivo a distanza da fonti di calore. Non collocare il dispositivo su superci calde o vicino
aamme libere.
• Non utilizzare il dispositivo senza acqua nel serbatoio.
• Porre attenzione alle parti riscaldate. Attendere che il dispositivo si sia rareddato prima di toccarne
l'involucro e i componenti. Il dispositivo si riscalda durante l'uso.
• Non spostare il dispositivo quando è acceso o è ancora caldo.
• Utilizzare esclusivamente biberon idonei per la bollitura.
• Cambiare l'acqua ogni volta che si utilizza il dispositivo.
• Non scaldare il cibo troppo a lungo per preservare le vitamine e i minerali.
• Assicurarsi che la temperatura del cibo sia corretta testandolo con il dorso della mano.
Sicurezza elettrica
• Per ridurre il rischio di scosse elettriche, il presente prodotto deve essere aperto solo da un tecnico autorizzato,
nel caso sia necessario ripararlo.
• Scollegare il prodotto dall’alimentazione e da altri apparecchi se dovesse esserci un problema.
• Non utilizzare il dispositivo in presenza di danni o difetti al cavo o alla spina di alimentazione. Se il cavo
ola spina di alimentazione è danneggiato o difettoso, deve essere sostituito dal fabbricante o da un centro
riparazioni autorizzato.
• Prima dell'uso vericare sempre che la tensione di alimentazione corrisponda a quella indicata sulla
targhetta nominale del dispositivo.
• Non spostare il dispositivo tirandolo per il cavo di alimentazione. Vericare che il cavo non possa aggrovigliarsi.
• Non immergere il dispositivo, il cavo o la spina di alimentazione in acqua o altri liquidi.
• Non lasciare il dispositivo incustodito con la spina collegata alla rete di alimentazione.
Uso
Biberon
Maggiore è la temperatura e più rapida sarà la fase di riscaldamento del biberon:
• per 240 ml, partendo dalla temperatura di frigorifero (7 °C), saranno necessari circa 10 minuti
• per 150 ml, partendo dalla temperatura ambiente (20 °C), saranno necessari circa 7 minuti
• Collegare la spina di alimentazione alla presa a parete.
• Riempire il serbatoio dell'acqua con acqua (100 ml).
• Inserire il biberon contenente latte (massimo 240 ml) nel serbatoio dell'acqua.
• Ruotare la manopola del termostato su 70 °C. L'indicatore di accensione/spegnimento si accende.
Il dispositivo riscalda l'acqua per scaldare il biberon.
• Rimuovere il biberon dal serbatoio dell'acqua.
• Ruotare il biberon fra le mani per distribuire il calore. Non agitare! Controllare la temperatura del latte.
• Dopo l'uso, ruotare la manopola del termostato per spegnere il dispositivo.
L'indicatore di accensione/spegnimento si spegne.
• Disinserire la spina di alimentazione dalla presa a parete.
• Far rareddare completamente il dispositivo.
Alimenti per neonati
Attenzione!
• Non estrarre il coperchio durante l'uso senza guanti da forno.
• Per ottenere risultati ottimali, provare i tempi e le temperature richiesti.
• Collegare la spina di alimentazione alla presa a parete.
• Riempire il serbatoio dell'acqua con acqua (150 ml).
• Inserire gli alimenti per bambini nel contenitore per alimenti (massimo 150 g).
• Posizionare il contenitore per alimenti nel serbatoio dell'acqua.
• Collocare il coperchio sul contenitore per alimenti.
• Ruotare la manopola del termostato sulla temperatura richiesta. L'indicatore di accensione/spegnimento
siaccende. Il dispositivo riscalda l'acqua per scaldare gli alimenti per bambini.
• Mescolare regolarmente gli alimenti.
• Rimuovere il contenitore per alimenti dal serbatoio dell'acqua.
• Mescolare gli alimenti per distribuire il calore. Controllare la temperatura degli alimenti.
• Dopo l'uso, ruotare la manopola del termostato per spegnere il dispositivo.
L'indicatore di accensione/spegnimento si spegne.
• Disinserire la spina di alimentazione dalla presa a parete.
• Far rareddare completamente il dispositivo.
Funzione di mantenimento del calore
Attenzione!
• Non mantenere in caldo i biberon o gli alimenti per bambini per più di un'ora.
• Collegare la spina di alimentazione alla presa a parete.
• Riempire il serbatoio dell'acqua con acqua (150 ml).
• Inserire il biberon con latte o il contenitore con gli alimenti per bambini nel serbatoio dell'acqua.
• Ruotare la manopola del termostato sulla temperatura richiesta. L'indicatore di accensione/spegnimento
si accende. Ildispositivo riscalda l'acqua per mantenere in caldo il biberon con il latte o il contenitore con gli
alimenti per bambini.
Funzione di sterilizzazione
Attenzione!
• Prima della sterilizzazione, lavare biberon, tettarelle e succhietti in acqua calda.
• Non togliere biberon, tettarelle e succhietti dal serbatoio dell'acqua a mani nude. Gli articoli sterilizzati
diventano molto caldi.
• Collegare la spina di alimentazione alla presa a parete.
• Riempire il serbatoio dell'acqua con acqua (50 ml).
• Inserire il biberon, la tettarella o il succhietto nel serbatoio dell'acqua.
• Posizionare il contenitore per alimenti capovolto sul serbatoio dell'acqua.
• Ruotare la manopola del termostato su 100 °C. L'indicatore di accensione/spegnimento si accende.
Il dispositivo riscalda l'acqua per sterilizzare il biberon, la tettarella o il succhietto. Il biberon, la tettarella
oilsucchietto sarà sterilizzato dopo 15 minuti.
• Togliere il contenitore per alimenti.
• Rimuovere il biberon, la tettarella o il succhietto dal serbatoio dell'acqua.
• Dopo l'uso, ruotare la manopola del termostato per spegnere il dispositivo.
L'indicatore di accensione/spegnimento si spegne.
• Disinserire la spina di alimentazione dalla presa a parete.
• Far rareddare completamente il dispositivo.
Pulizia e manutenzione
Attenzione!
• Non utilizzare solventi detergenti o abrasivi.
• Non pulire l'interno del dispositivo.
• Non cercare di riparare il dispositivo. Se il dispositivo non funziona correttamente, sostituirlo con uno nuovo.
• Pulire l'esterno del dispositivo con un panno morbido e umido.
KN-BW10
Baby bottle warmer
6
5
4
3
2
1
A
Produkt Specifikationer
Mærke: | König |
Kategori: | Flaskevarmer |
Model: | KN-BW10 |
Justerbar termostat: | Ja |
Bredde: | 210 mm |
Højde: | 145 mm |
Vægt: | 683 g |
Brugervejledning: | Ja |
Produktfarve: | Brown, White |
Kontroltype: | Dreje |
Indbygget skærm: | Ingen |
Husmateriale: | Plast |
Kapacitet: | 0.15 L |
Bærbar: | Ja |
Temperaturinterval (T-T): | 0 - 100 °C |
Opvarmningstid: | 7 min. |
Har du brug for hjælp?
Hvis du har brug for hjælp til König KN-BW10 stil et spørgsmål nedenfor, og andre brugere vil svare dig
Flaskevarmer König Manualer
5 Oktober 2023
Flaskevarmer Manualer
- Flaskevarmer Philips
- Flaskevarmer Concept
- Flaskevarmer Tefal
- Flaskevarmer Moulinex
- Flaskevarmer Innoliving
- Flaskevarmer Babymoov
- Flaskevarmer Medela
- Flaskevarmer Chicco
- Flaskevarmer Reer
- Flaskevarmer Tommee Tippee
- Flaskevarmer Jane
- Flaskevarmer Alecto
- Flaskevarmer Baby Brezza
- Flaskevarmer Janosch
- Flaskevarmer BabyOno
- Flaskevarmer Petra Electric
- Flaskevarmer Neno
Nyeste Flaskevarmer Manualer
11 December 2024
9 December 2024
26 November 2024
10 August 2024
10 August 2024
4 Juli 2024
30 Marts 2024
16 Januar 2024
4 Januar 2024
19 December 2023