Laica NE2010 Manual

Laica Kompressor NE2010

Læs nedenfor 📖 manual på dansk for Laica NE2010 (2 sider) i kategorien Kompressor. Denne guide var nyttig for 41 personer og blev bedømt med 4.5 stjerner i gennemsnit af 2 brugere

Side 1/2
APARELHO A PISTÕES PARA
TERAPIA AEROSOL
Instruções e garantia
PT
NE2010
APPARECCHIO A PISTONE
PER AEROSOLTERAPIA
Istruzioni e garanzia
IT
APPAREIL A PISTON
POUR AEROSOLTHERAPIE
Instructions et garantie
FR
PISTON NEBULISER
FOR AEROSOL THERAPY
Instructions and guarantee
GB
APARATO DE PISTON
PARA AEROSOLTERAPIA
Instrucciones y garantía
ES
KOLBENGERÄT
FÜR AEROSOLTHERAPIE
Anleitungen und garantie
DE
APARAT CU PISTON PENTRU
TERAPIE CU AEROSOLI E
Instrucţiuni şi garanţie
RO
LAICA S.p.A.
Viale del Lavoro, 10 - Fraz. Ponte
36021 Barbarano Vicentino (VI) - Italy
Tel. +39 0444.795314 - 795321
Fax. +39 0444.795324
Made in Italy
www.laica.com
Data - Date
www.laica.com
HC46/c - 05/2016
Timbro rivenditore
Cachet du revendeur
Retailer’s stamp
Sello del revendedor
Carimbo do revendedor
Stempel des ndlers
Ştampilă distribuitor
ANNI DI GARANZIA
ANS DE GARANTIE
YEARS GUARANTEE
ANOS DE GARANTIA
ANOS DE GARANTIA
JAHRE GARANTIE
ANI DE GARANŢIE
TAGLIANDO DI CONTROLLO
NE2010
Electromagnetic compatibility – additional motes in conformity with the IEC 60601-1-2/A1:2004-09 Standard
The NE2010 is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer or the user of the NE2010 should
assure that it is used in such an environment.
Emissions test Compliance Electromagnetic environment – guidance
RF emissions
CISPR 11 Group 1 The NE2010 uses RF energy only for its internal function.
Therefore, its RF emissions are very low and are not likely to
cause any interference in nearby electronic equipment.
RF emissions
CISPR 14 --
The NE2010 is suitable for use in all establishments and those
directly connected to the public low-voltage power supply network
that supplies buildings used to domestic purposes. It is possible
to use the device in all establishments, including domestic
establishments and those directly connected to the public low-
voltage power supply network that supplies buildings used for
domestic purposes, adopting provisions in the installation, such
as a longer distance from potentially sensitive appliances.
Harmonic emissions
IEC 61000-3-2 Class A Conforms It is possible to use the device in all establishments, including
domestic establishments and those directly connected to the
public low-voltage power supply network that supplies buildings
user for domestic purposes.
Voltage fluctuations/
flicker emissions
IEC 61000-3-3 Complies
Immunity aspects
The
NE2010
is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer or the user of the
NE2010
should assure that it is used
in such an environment.
Immunity test Test level
EN 60601-1-2 Compliance
level Electromagnetic environment – guidance
Electrostatic discharge
(ESD) EN 61000-4-2 ± 6 kV contact
± 8 kV air ± 6 kV contact
± 8 kV air
Floors should be wood, concrete or ceramic tile. If floors
are covered with synthetic material, the relative humidity
should be at least 30%.
Burst/Fast Transient
EN 61000-4-4 ±2kV power supply
lines ±2kV power supply
lines Mains power quality should be that of a typical
commercial or hospital environment.
Surge
EN 61000-4-5 ±1kV differentail mode
±2kV common mode
±1kV differentail
mode
±2kV common
mode
Mains power quality should be that of a typical
commercial or hospital environment.
Voltage dips, short
interruptions and voltage
variations on power
supply input lines
EN 61000-4-11
< 5% UT
(>95% dip in UT)
for 0,5 cycles
40% UT
(60% dip in UT)
for 5 cycles
70% UT
(30% dip in UT)
for 25 cycles
< 5% UT
(>95% dip in UT)
for 5 seconds
< 5% UT
(>95% dip in UT)
for 0,5 cycles
40% UT
(60% dip in UT)
for 5 cycles
70% UT
(30% dip in UT)
for 25 cycles
< 5% UT
(>95% dip in UT)
for 5 seconds
Mains power quality should be that of a typical
commercial or hospital environment. If the user of the
device requires continued operation during power mains
interruptions. It is recommended that the Laser/Pulsed
Light BiosYag be powered from an uninterruptible power
supply or a battery.
Power frequency
magnetic field
EN 61000-4-8 3 A/m 3 A/m Magnetic power frequency fields should be that of a
typical commercial or hospital environment.
Immunity ascpetcts at r.f.
The
NE2010
is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer or the user of the
NE2010
should assure that it is used
in such an environment.
Immunity test Test Level
EN 60601-1-2 Compliance level Electromagnetic environment – guidance
RF conducted
EN 61000-4-6 3 Veff from 150kHz
to 80MHz 3 Veff from 150kHz
to 80MHz
Portable and mobile RF communications equipment should
be used no closer to any part of the device, including cables,
than the recommended separation distance calculated from
that equation applicable to the frequency of the transmitter.
Recommended separation distance:
where P is the maximum output power rating of the
transmitter in watts (W) according to the transmitter
manufacturer and d is the recommended separation distance
in metres (m).
RF radiated
EN 61000-4-3 3 V/m from 80MHz
to 2,5GHz 3 V/m from 80MHz
to 2,5GHz
Field strengths from fixed RF transmitters, as determined by an electromagnetic site survery, c should be less than the compliance level in each frequency
range. Interference may occur in the vicinity of equipment marked with the following symbol:
For transmitters rated at a maximum output power not listed above, the recommended separation distance d in
metres (m) can be determined using the equation to the frequency of the transmitter, where P is the maximum output
power rating of the transmitter in watts (W) according to the transmitter manufacturer
Notes:
(1) At 80 MHz and 800 MHz the separation distance for the higher frequency range applies.
(2) These guidelines may not aplly in all situations. Electromagnetic propagation is affected by absorption and reflection from structures,
objects and people.
Recommended separation distances between portable and mobile RF communications equipment and the NE2010
The NE2010 is intended for use in an electromagnetic environment in which radiated RF disturbances are controlled. The customer or
the user of the NE2010 can help prevent electromagnetic interference by maintaining a minimum distance between portable and mobile
RF communications equipment (transmitters) and the NE2010 as recommended below, according to the maximum output power of the
communications equipment.
Rated maximum output
power of transmitter
W
Separation distance according to frequency of transmitter
m
150 kHz to 80 MHz 80 MHz to 800 MHz 800 MHz to 2,5 GHz
0,01 0,12 0,12 0,23
0,1 0,38 0,38 0,73
1 1,2 1,2 2,3
10 3,8 3,8 7,3
100 12 12 23
Portugs
APARELHO A PISTÕES PARA TERAPIA AEROSOL
Instruções e garantia
PT
restabelecido.Em caso de dúvidas, contactar o Serviço de Apoio ao Cliente ou
consultar as tabelas referentes às emissões electromagnéticas que se encontram
a seguir às presentes instruções.
PROCESSO DE ELIMINAÇÃO (Dir. 2012/19/Eu-WEEE)
O símbolo na parte inferior do dispositivo indica que o recolha
separada de equipamentos eléctricos e electrónicos.
No final da vida útil do dispositivo, não remova a misturas de resíduos
urbanos sólidos, mas para eliminar um centro de recolha colocados
especiais em sua área ou entregue ao comerciante, quando comprar
um novo aparelho do mesmo tipo e para as mesmas funções.
Caso o aparelho a ser eliminado tenha dimensões inferiores a 25 cm, é possível
levá-lo até um ponto de venda com tamanho superior a 400 mq sem a obrigação
de comprar um novo dispositivo similar. Este procedimento derecolha separada
de equipamentos eléctricos e electrónicos érealizado com o objectivo de uma
política ambiental objectivos comunitários de salvaguarda, protecção e melhoria
da qualidade ambiental e evitar os efeitos potenciais para a saúde humana devido
à presença de substâncias perigosas em equipamentos ou uso inadequado,ou
mesmo algumas de suas partes.
Cuidado! Incorrecta disposição dos equipamentos eléctricos e electrónica pode
levar a sanções.
GARANTIA
O sistema de garantia de 2 anos a contar da data da compra, que devem ser
certificadas pelo carimbo e assinatura do revendedor. O recibo, deve
manter-se junto.
Este período é nos termos da legislação em vigor e só se aplica se o consumidor
for um sujeito passivo e particular. Os produtos são projectados para uso
doméstica e o seu emprego o é permitido em local público. A garantia cobre
apenas defeitos de fabricação e não se aplica se o dano foi causado por um
acidente, abuso, negligência ou uso impróprio do produto.
Utilize apenas acessórios da marcas, o uso de outros podem fazer perde a
validade da GARANTIA. Não abra por algum motivo o aparelho ao abrir a
alteração, a garantia é definitivamente anulada.
A garantia não se aplica a peças sujeitas a desgaste e às pilhas quando o
fornecidas. Após dois anos desde a compra, a garantia expira, neste caso, as
intervenções de assistência técnica serão feitas por orçamento e consequente
sujeitas a pagamento. Para Informações sobre as intervenções para reparações
ou substituição de produtos, contacte info@laica.com.. ou o seu fornecedor.
Todas as intervenções de reparação (Incluindo as de substituição do produto ou
parte dele) não prorrogam a duração da garantia do produto original substituído.
O fabricante não se responsabiliza por quaisquer danos que podem, directa
ou indirectamente, afectar as pessoas, coisas ou animais. Admitidos por não
cumprir todos os requisitos especificados neste manual.
Advertências sobre a instalação, utilização e manutenção dos equipamentos. A
LAICA, sociedade secular, procura constantemente melhorar os seus produtos.
Alterações ou substituições são da sua inteira responsabilidade pelo que o pode
fazer livremente, não havendo lugar a reclamações. Para qualquer dúvida ou
esclarecimento contacte:
BENESSERE LAICA, SL
P. Ind. El Pastoret C/Cataluña, 9-11 - 03640 - Monovar - Alicante - España
• Tel. 966961040 • Fax 966961046
E-mail: comercial@laicaspain.com • C.I.F. B-53613030
INSTRUÇÕES NEBULIZADOR
Feito em conformidade com os regulamentos mais recentes, o nebulizador é
fornecido um dispositivo dico (Classe de Risco II - Dispositivos Médicos
Directiva 93/42/CEE) extremamente eficiente na aplicação de tratamentos médicos
administrados spray de aerosol antes.
SEGURANÇA
Recomenda-se a aplicação do dispositivo de um único paciente
Se houver riscos de infecção e contaminação microbiana, é recomendado para
uso pessoal (consultar sempre o seu médico)
O aparelho deve ser usado com dispositivos de aerossol compressores de
cumprir com as normas e que prevê a sua utilização no manual de instruções
O dispositivo não é adequado para anestesia e equipamento respiratório
O aparelho deve ser usado com acessórios originais apresentados no
manual de instruções
Informações relativas à conexão e uso combinado com dispositivos para
terapia aerossol o reportadas nas instruções de funcionamento do
equipamento. Siga sempre as instruções e as instruções de segurança contidas
nos manuais de instruções dos dispositivos que envolvem o uso de aerossóis
Utilize sempre o dispositivo e seus acessórios, como recomendado pelo seu
médico. Utilize apenas os medicamentos prescritos pelo seu médico, da forma
especificada pelo último
Não utilize o dispositivo fora do destino para o qual se destina, ou nebulizador
para aerossol terapia. O fabricante não se responsabiliza por uso indevido
O equipamento é fornecido em embalagem estéril, sempre realizar a limpeza
e desinfecção antes e após cada uso
O dispositivo contém componentes de pequeno tamanho que podem ser
removidos e facilmente ingerido.
O uso por menores de idade e pessoas com deficiência, portanto, requer a
presença de um adulto com faculdades mentais completos. Não deixe o
aparelho sem vigilância em locais de fácil acesso para crianças e pessoas
com deficiência
Armazenar em local limpo e seco, longe da luz, calor e intempéries. Elimine
o aparelho de acordo com os regulamentos
INSTRUÇÕES PARA PREPARAR E FUNCIONAMENTO DO DISPOSITIVO
O dispositivo não é estéril, para usá-lo antes de prosseguir com a limpeza e
desinfecção referidas na secção relevante.
Para inserir o medicamento, apertar o fundo da ampola nebulizadora e rodar a
tampa no sentido anti-horário até desencaixar. Extrair a tampa e assegurar-se de
que o bico de nebulização (n.º 8 do desenho explodido) esteja corretamente
inserido no fundo da ampola (ver Fig. A) e inserir a quantidade de medicamento
prescrita pelo médico no fundo da ampola nebulizadora.
ATENÇÃO: Em caso de excesso de enchimento, esvaziar o nebulizador, limpe-o
e repita a operação.
Uma vez inserido o medicamento, volte a apertar a parte superior para a parte
inferior, em seguida, insira os acessórios de montagem em cima de nebulizador
lâmpada e conectá-lo ao acessório prescrito pelo seu médico.
Firmemente conectar uma extremidade do tubo de abastecimento da ampola de
ar e a outra unidade de compressor para a terapia de aerossol. Ligue o compressor
para iniciar o tratamento.
ATENÇÃO: NUNCA INALAR NA POSIÇÃO HORIZONTAL. O NEBULIZADOR NUNCA
DOBRE SUPERIORES A 60°C.
INSTRUÇÕES PARA LIMPEZA DO DISPOSITIVO
No final de cada utilização, proceder à limpeza de todos os componentes do
nebulizador bolbo eliminando medicamento restante e qualquer sujidade. Tratar
o dispositivo e as suas partes, como indicado abaixo, com a excepção do tubo de
alimentação de ar. Em caso de aplicação sobre um outro paciente ou, em caso de
sujidade para substituir o tubo.
Limpe as peças (exceto o tubo de ar) sob a água quente (máx. 60°C) a água da
torneira por aproximadamente 5 minutos, possivelmente, adicionando uma
pequena quantidade de detergente (siga as indicações e limitações de uso
fornecidas pelo fabricante do detergente de dosagem).
Enxagúe bem e retire o excesso de água e deixe secar em um ambiente limpo e
arejado. Você pode desinfetar o nebulizador e acessórios (exceto para a mangueira
de ar) com desinfetantes químicos prontamente disponíveis em farmácias e
adequado para uso em plásticos (
Milton
®
, Amuchina
®
etc
)
Siga as instruções, diretrizes de dosagem e limitações para uso fornecido pelo
fabricante do desinfetante.
Todas as partes do bolbo de nebulização podem ser esterilizados a vapor (com a
excepção do tubo de ar e as máscaras) a 121°C (20 min.) Ou 134°C (7 min.)
(EN554/ISO11134). A embalagem estéril devem cumprir a EN868/ISO11607 e ser
adequado para esterilização a vapor.
No final da esterilização deixar arrefecer o dispositivo e das suas partes, à
temperatura ambiente antes do uso. Não repita o ciclo de esterilização
consecutivamente.
VIDA ÚTIL DO DISPOSITIVO
Recomendamos a substituição do interruptor de pulverização após max aplicações
100-120, ou depois de cerca de 20 ciclos de esterilização.
CONDIÇÕES DE ARMAZENAMENTO E TRANSPORTE
De transporte e armazenamento de temperatura: - 20°C (4°F) a 70°C (158°F)
Percentagem de humidade durante o armazenamento e transporte: 5% a 95%
DADOS TÉCNICOS DE OPERAÇÃO
Nebulizador de fluxo mínima: 5 l/min +/- 10%
Pressione Relativa Operacional: 60 kPa (0,6 bar, 8.7psi) +/- 10%
Max fluxo nebulizador: 7,5 l/min +/- 10%
Pressione operacional relativa: 150 kPa (1,5 bar, 22.05psi) +/- 10%
Min volume de enchimento: 2 ml
Volume máximo de cobertura: 12 mlL
ler as instruções de utilização
Deutsch Deutsch
KOLBENVORRICHTUNG FÜR AEROSOLTHERAPIE
Anleitungen und Garantie
KOLBENVORRICHTUNG FÜR AEROSOLTHERAPIE
Anleitungen und Garantie
DE DE
Vor dem Gebrauch sind die hier enthaltenen Hinweise und Anweisungen
gründlich zu lesen. Diese Gebrauchsanweisung muss sorgfältig
aufbewahrt werden.
Das Kolbenget für die Aerosoltherapie ist eines der wirksamsten Mittel bei der
Behandlung von Erkrankungen der unteren und oberen Atemwege. Der Betrieb mittels
Kolben ermöglicht eine extrem rasche und feine Vernebelung fast aller Medikamente
und somit eine effektive Steigerung der Behandlungsergebnisse. Wegen der Qualität
seiner Leistungen kann es als professionelles Gerät gelten. Einfach in der Bedienung,
ist es optimal für den Hausgebrauch. Dieses zuverlässige, unempfindliche und
schmierungsfreie Gerät entspricht allen gültigen europäischen Normen zur Herstellung
und Sicherheit elektromedizinischer Geräte (EN-Norm 60 601-1, EN13544-1).
Laica S.p.A. Viale del Lavoro, 10 - Fraz. Ponte - 36021 Barbarano Vicentino (VI ITALY
- Made in Italy
HINWEISE
1) Das Gerät ausschließlich als System zur Aerosoltherapie benutzen. Jeder
unsachgemäße Gebrauch ist unzulässig und stellt eine Gefahr für den Benutzer
dar. Der Hersteller übernimmt keinerlei Haftung im Falle unsachgemäßen
Gebrauchs.
2) Das Get eignet sich nicht zur Benutzung bei mit Luft, Sauerstoff oder Lachgas
entzündlich reagierenden anästhetischen Gemischen.
3) Der korrekte Gerätebetrieb kann durch elektromagnetische Störungen, ausgehend
von einem defekten Fernseh-, Radiogerät usw., beeinträchtigt werden. In diesem
Fall das Gerät in entsprechender Entfernung anordnen oder ggf. an einer anderen
Steckdose anschließen.
4) Keinesfalls Verlängerungskabel oder Adapter benutzen, das Netzkabel stets
vollständig abwickeln, um gefährliches Überhitzen zu vermeiden. Das Kabel
nicht in der Nähe von heißen Oberflächen anordnen. Den Stecker nie mit nassen
Händen handhaben. Das Produkt nicht verwenden, während Sie sich duschen
oder baden.
5) Nach Gebrauch stets den Netzstecker ziehen.
6) Das Gerät darf nicht ins Wasser getaucht werden. Sollte dies der Fall sein,
umgehend den Netzstecker ziehen. Das im Wasser befindliche Gerät nie vor
erfolgtem Ziehen des Netzsteckers herausnehmen oder berühren, das Gerät
anschließend nicht weiter benutzen (umgehend den Händler verständigen).
7) Für jede Art von Reparatur ist sich an den Händler zu wenden. Das Gerät
keinesfalls öffnen und/oder manipulieren. Bei nicht einwandfrei funktionierendem
Gerät dieses abschalten und die Gebrauchsanweisung überprüfen.
8) Die Zubehörteile für Kinder unzugänglich aufbewahren. Kinder und
pflegebedürftige Personen dürfen das Gerät nur unter strikter Aufsicht
eines Erwachsenen mit Kenntnis über die hier gemachten Angaben
benutzen. Den Vernebler für Kinder unter 36 Monaten unzugänglich
aufbewahren, da er kleine Teile umfasst, die bei einem Verschlucken
potentiell gefährlich sind.
9) Bei diesem Gerät handelt es sich um ein medizinisches Get für den
Hausgebrauch, dass auf ärztliche Verschreibung hin zu benutzen ist.
Der Betrieb muss unter Einhaltung der in dieser Gebrauchsanweisung
enthaltenen Hinweise erfolgen. Der Patient muss die zur Benutzung
und Pflege des Einheit gemachten Angaben lesen und verstehen, für
weitere Fragen ist sich an den Händler zu wenden.
GEBRAUCHSANWEISUNG
1) Den Netzstecker an der Stromsteckdose anschließen, diese muss mit der
Gerätespannung übereinstimmen.
2) Der Zerstäuber laut Anweisungen auf Seite Zerstäuberanweisungen vorbereiten.
3) Den vom Kompressor kommenden Schlauch OUTLET einsetzen.
4) Das ausgewählte Zubehörteil sorgfältig anmontieren: Maske, Mundstück oder
Nasenstück.
5) Das Gerät einschalten, indem man den ON/OFF-Schalter rechtsgängig dreht. (I)
6) Nach der Behandlung, die Vorrichtung ausschalten und den Stecker entfernen.
Die verwendeten Teile sorgfältig waschen. Das Kabel im zweckmäßigen Fach
unter der Vorrichtung wickeln. Bevor man die Vorrichtung wieder startet, prüfen,
dass sie kühl geworden ist und bei Raumtemperatur liegt.
MITGELIEFERTES ZUBEHÖR
1) Maske für Kinder
2) Maske für Erwachsene
3) Nasenstück
4) Mundstück
5) Zerstäuberverbindungsstück
6) O/I-Schalter
7) Zerstäuberoberteil
8) Zerstäubungsdüse
9) Zerstäuberunterteil
10) Luftrohr
REINIGEN UND DESINFIZIEREN
Vor dem Reinigen und Desinfizieren der Zubehörteile gründlich die Hände waschen.
Zum Reinigen ist ausschließlich ein mit Reinigungsmittel (keinesfalls Scheuermittel)
befeuchtetes Tuch zu benutzen. Gerät mit nicht gegen die Durchdringung von
Flüssigkeiten geschütztem Gehäuse.
Ersetzen des Filters: Die Abdeckung mit dem Filter mittels eines
Schlitzschraubenziehers öffnen (s. Abb. 1a); Den zu ersetzenden Filter abnehmen und
den Ersatzfilter einsetzen (s. Abb. 1b). Anschließend die Abdeckung mit dem neuen
Filter wieder anbringen, dabei muss sie einwandfrei anliegen.
Reinigung vom Zerstäuber: Siehe Seite Zerstäuberanweisungen.
VERUNREINIGUNG DURCH MIKROBEN
Bei Krankheiten mit Infektionsgefahr und Vorhandensein von Mikroben wird
empfohlen, die Zubehörteile und die Vernebler nur für den jeweiligen Kranken zu
verwenden (immer den Arzt fragen).
STÖRUNGEN, URSACHEN UND LÖSUNGEN
Das Gerät schaltet sich nicht ein:
Sicherstellen, dass der Netzstecker einwandfrei angeschlossen ist.
Sicherstellen, dass der Geräteschalter eingeschaltet ist (I).
Das Gerät ist eingeschaltet, aber es erfolgt keine Vernebelung:
Prüfen, dass der Verneblerkopf in den Vernebler eingesteckt ist.
Prüfen, dass der Luftschlauch weder gequetscht noch geknickt ist.
Prüfen, dass der Luftfilter weder verstopft noch verschmutzt ist. Gegebenenfalls
den Filter ersetzen.
Sicherstellen, dass sich das Medikament im Vernebler befindet.
Das Gerät funktioniert nicht:
Der Überhitzungsschutz hat sich aus einem der nachfolgenden Gründen
eingeschaltet:
1) Das Gerät hat die in dieser Gebrauchsanweisung angeführten Betriebsgrenzen
überschritten.
2) Das Gerät wurde in der Nähe von Wärmequellen oder in Umgebungen mit
Temperaturen über 40°C betrieben. Das Gerät mindestens 60 Minuten
abkühlen lassen und erst dann erneut einschalten.
Anmerkung: Sollte das Gerät den normalen Betrieb nicht wieder aufnehmen, so ist sich
an den Händler zu wenden.
TECHNISCHE ANGABEN
Elektro-Kolbenverdichter mit Übehitzungsschutzschalter
Gerät der Klasse II
Gerät vom Typ BF
Trocken halten!
Achtung! Gebrauchsanweisung lesen
Schalter AUS
Schalter EIN
Wechselstrom
Gerät nicht beim Baden oder Duschen benutzen
Nennspannung:
Spannung (230V 50Hz 150 VA)
Sicherung (T1,6A - 250V)
Betriebsdruck (mit Vernebler): 0,6 bar approx
Maximal Druck: 185 kPa approx
Fluss aus der Flasche: 5l/min.
Betriebsgeräusch: 58 dBA
Zerstäubungsdauer: 0,35ml/min.
MMAD: 2.61 um
GSD: 2.75
Aerosol output: 143 ul
Output rate: 87 ul
Abmessungen: 200 x 160 x 120 mm
Gewicht: 1,3 kg
Vorübergehender gebrauch: 20/40 min. ON/OFF
Professioneller Ansaugfilter: 50/70 micron
Gefahrenklasse: IIa
Betriebsbedingungen:
Temperatur: min. 10°C; max 40°C, Luftfeuchtigkeit: min. 10%, max 95%
Lagerungsbedingungen:
Temperatur: min. -25°C; max 70°C, Luftfeuchtigkeit: min. 10%, max 95%
Luftdruck bei Betrieb/ Lagerung:
min. 960 hPa, max. 1060 hPa
ELEKTROMAGNETISCHE VERTRÄGLICHKEIT
Das vorliegende Gerät entspricht den Normen zur elektromagnetischen Verträglichkeit
(EMV) und wurde für den häuslichen Gebrauch entworfen. Seine Emissionen sind extrem
gering und es ist unwahrscheinlich, dass Interferenzen mit anderen Geräten entstehen.
Sollte das Gerät in der Nähe von anderen Geräten verwendet werden, wird empfohlen,
die Angaben in den Tabellen am Ende der Gebrauchsanweisung zu beachten. Besondere
Mobilgeräte zur Kommunikation und Funksysteme können sich auf die Funktionsweise
dieses Artikels auswirken. Sollten Störungen während des Betriebs auftreten, muss das
Gerät von den Vorrichtungen entfernt werden, welche mögliche elektromagnetische
Interferenzen ausgelöst haben könnten.
Danach die Leistungsfähigkeit des Geräts prüfen. In jedem Fall sollten bei Fragen der
Kundendienst kontaktiert oder die Tabellen zur elektromagnetischen Strahlung am Ende
der Gebrauchsanweisung konsultiert werden.
ENTSORGUNGSVERFAHREN (Dir. 2012/19/Eu-WEEE)
Das Symbol auf dem Boden des Gets gibt die getrennte Müllsammlung der
elektrischen und elektronischen Ausrüstungen an. Am Ende der Lebensdauer
vom Gerät es nicht als gemischter fester Gemeindenabfall, sondern es bei
einem spezifischen Müllsammlungszentrum in Ihrem Gebiet entsorgen oder
es dem Händler zurückgeben, wenn Sie ein neues Get desselben Typ mit
denselben Funktionen kaufen. Im Falle, dass das zu entsorgende Gerät von geringeren
Ausmaßen als 25 cm ist, besteht die Möglichkeit, es an eine Verkaufsstelle von mehr
als 400 mq ohne Pflicht des Erwerbs einer ähnlichen Vorrichtung zurückzugeben. Diese
Prozedur getrennter Müllsammlung der elektrischen und elektronischen Ausrüstungen
wird im Hinblick auf eine zukünftige gemeinsame europäische Umweltschutzpolitik
vorgenommen, welche darauf zielen wird, die Umwelt zu schützen und sichern, als auch
die Umweltqualität zu verbessern und potentielle Wirkungen auf die menschliche
Gesundheit wegen der Anwesenheit von gefährlichen Stoffen in diesen Vorrichtungen
oder Missbrauch derselben oder von Teilen derselben zu vermeiden. Vorsicht! Die
fehlerhafte Entsorgung von elektrischen und elektronischen Vorrichtungen nnte
Sanktionen mit sich bringen.
GARANTIE
Die gegenständliche Vorrichtung ist für 2 Jahre vom Einkaufsdatum garantiert.
Das Einkaufsdatum ist durch den Stempel oder die Unterschrift vom
Vertragshändler und durch den Kassenzettel zu beweisen, welche als
Beilage zu diesem Dokument aufzubewahren sind.
Diese Periode stimmt mit der gültigen Gesetzgebung überein und wird erst dann
angewandt, wenn der Verbraucher eine Privatperson ist. Laica-Produkte sind als
Haushaltprodukte entworfen und dürfen nicht in öffentlichen Geschäften verwendet
werden. Die Garantie deckt ausschließlich Produktionsfehler und ist nicht gültig, wenn
der Schaden durch willkürliche Handlung, falschen Gebrauch, Nachlässigkeit oder
Missbrauch vom Produkt entsteht.
Ausschließlich die standardgelieferten Zubehörteile verwenden. Der Gebrauch von
anderen Zubehörteilen kann das Ungültigkeitswerden der Garantie als Folge haben.
Die Vorrichtung keinesfalls öffnen. Wird die Vorrichtung geöffnet oder missbräuchlich
geändert, verfällt die Garantie endgültig. Die Garantie ist für verschleißbare Teile
als auch für die Batterien nicht gültig, wenn diese letzten standardgeliefert werden.
Die Garantie verfällt nach zwei Jahren vom Einkauf. In diesem Fall werden die
Serviceeingriffe gegen Zahlung vorgenommen.
Für Auskünfte über Serviceeingriffe eingeschlossen in der Garantie oder gegen
Zahlung schreiben Sie bitte an info@laica.com. Für in den Garantiebedingungen
eingeschlossene Reparatur- und Austauscheingriffe ist keine Sorte von Beitrag zu
leisten. Im Falle von Ausfällen sich an den Vertragshändler wenden. KEINE direkte
Lieferung zur LAICA vornehmen. Alle Eingriffe nach Garantiebedingungen (Austausch
vom Produkt oder von einem Teil desselben eingeschlossen) werden die Dauer der
ursprünglichen Garantieperiode für den ausgetauschten Produkt nicht verlängern.
Der Hersteller lehnt jede Haftung für etwaige direkte oder indirekte Schäden
an Personen, Sachwerten und Haustieren ab, welche von der Missachtung der
Vorschriften entstehen, welche im zweckmäßigen Gebrauchshandbuch enthalten
sind – vor allem mit Rücksicht auf Hinweise über Installation, Gebrauch und Wartung
der Vorrichtung. Die Firma Laica, welche ständig nach der Verbesserung der eigenen
Produkte strebt, belt sich das Recht vor, ohne Voranmeldung ihre Produkte
vollkommen oder teilweise nach Herstellungserfordernissen zu ändern, ohne dass
dadurch irgendwelche Haftung seitens der Firma Laica oder ihrer Vertragshändler
entsteht.
ZERSTÄUBERANWEISUNGEN
Ein medizinisches Gerät der Gefährdungsklasse IIa (Richtlinie für medizinische Geräte
93/42/CEE), das den neuesten Bestimmungen und Normen entspricht, ist ein äußerst
leistungsfähiges Gerät für die Anwendung ärztlicher Inhalationstherapien mit Aerosol.
SICHERHEITSHINWEISE
Es wird empfohlen, das Gerät nur für einen Patienten zu verwenden
Bei Infektionsgefahr und Kontamination durch Mikroorganismen ist immer ein
persönlicher Getegebrauch anzuraten (fragen Sie immer Ihren Arzt)
Die Vorrichtung darf nur mit Kompressorgeräten für Aerosoltherapie eingesetzt
werden, die den gültigen Vorschriften entsprechen und die für die in den
Gebrauchsanweisungen beschriebene Anwendung gebaut sind
Das Gerät ist nicht für Anästhesie und die Ventilation der Lungen geeignet
Die Vorrichtung darf nur mit dem Zubehör verwendet werden, das in den
Bedienungsanleitungen aufgeführt ist
Die Informationen für den Anschluss und den kombinierten Gebrauch mit
Vorrichtungen für Aerosoltherapien finden sich in den Betriebsanleitungen
der betreffenden Geräte. Befolgen Sie immer die Anweisungen und
Sicherheitshinweise in den Betriebsanleitungen der Aerosolgeräte, auf denen die
Vorrichtung eingesetzt wird
Halten Sie sich bei der Benutzung des Gerätes und des Zubehörs immer an
die Anweisungen Ihres Arztes. Verwenden Sie ausschließlich Arzneimittel,
die Ihnen Ihr Arzt verschrieben hat, und halten Sie die vom Arzt angegebene
Anwendungsweise ein
Benutzen Sie das Gerät nur für den Zweck, für den es gebaut ist, d. h. als
Zerstäuber für Aerosoltherapien. Der Hersteller haftet nicht für unsachgemäßen
und bestimmungsfremden Gebrauch
Das Gerät wird nicht in sterilisierter Verpackung geliefert; reinigen und
desinfizieren Sie das Gerät vor und nach jeder Benutzung
Das Produkt enthält äußerst kleine Bauteile, die entfernt und versehentlich
verschluckt werden können.
Bei der Anwendung durch Minderjährige und Behinderte ist daher die
Anwesenheit eines Erwachsenen in vollem Besitz seiner geistigen Kräfte
erforderlich. Lassen Sie das Gerät nicht unbewacht an Stellen, die Kindern und
Behinderten zugänglich sind
Bewahren Sie das Gerät an einem trockenen und sauberen Ort auf, der vor
Sonnenlicht, Wärmequellen und atmosphärischen Einflüssen geschützt ist. Das
Gerät muss entsprechend den einschlägigen Vorschriften entsorgt werden
ANLEITUNGEN R DIE VORBEREITUNG UND INBETRIEBNAHME DER
VORRICHTUNG
Das Gerät ist nicht steril, reinigen und desinfizieren Sie das Get daher vor dem
Gebrauch entsprechend der Beschreibung in dem betreffenden Abschnitt. Um das
Arzneimittel einzufüllen den Boden des Verneblers drücken und die Spitze bis zum
Loslösen gegen den Uhrzeigersinn drehen. Die Spitze herausnehmen und dabei
sicherstellen, dass die Verneblungsdüse (Nr. 8 in der Komponentenliste) korrekt
im Boden des Verneblers sitzt (vgl. Abb. A). Die vom Arzt verordnete Menge des
Arzneimittels am Boden des Inhalators einfüllen.
ACHTUNG: Sollte das Gerät zu voll sein, entleeren und reinigen Sie den Zerstäuber
und wiederholen Sie den Schritt.
Verschrauben Sie nach dem Einfüllen des Medikaments das Ober- und Unterteil
wieder, bringen Sie den Zubehöranschluss auf dem Oberteil des Sprühgerätes an und
verbinden Sie das letztere mit dem vom Arzt verschriebenen Therapiezubehör.
Verbinden Sie das eine Ende des Luftschlauchs fest mit der Ampulle und das andere
Ende mit dem Kompressorgerät der Aerosoltherapie. Schalten Sie den Verdichter ein
und beginnen Sie mit der Behandlung.
ACHTUNG: NIE IN HORIZONTALER POSITION INHALIEREN. NEIGEN SIE DEN
ZERSTÄUBER NICHT ÜBER 60°C.
REINIGUNGSANWEISUNGEN FÜR DAS GERÄT
Nach dem Gebrauch alle Teile des Sprühgerätes sorgfältig reinigen, alle
Arzneimittelreste und eventuelle Schmutzablagerungen entfernen. Behandeln Sie
das Sprühgerät und alle Teile (mit Ausnahme des Luftschlauchs) entsprechend der
folgenden Beschreibung. Bei Anwendung bei einem anderen Patienten oder bei
Verschmutzung den Schlauch auswechseln.
Reinigen Sie die Einzelteile (mit Ausnahme des Luftschlauchs) mit warmem
Leitungswasser (max. 60 °C) für ca. 5 Minuten; ggf. eine kleine Menge Reinigungsmittel
beimengen (befolgen Sie dabei die Dosier- und Anwendungsvorschriften des
Herstellers des Reinigungsmittels). Reichlich spülen, gut abtropfen und an einer
sauberen Stelle an der Luft trocknen lassen. Das Sprühgerät und die Zubehörteile (mit
Ausnahme des Luftschlauchs) können auch desinfiziert werden; benutzen Sie dazu
handelsübliche chemische Desinfektionsmittel, die Sie in jeder Apotheke erhalten und
die für Kunststoff geeignet sind (Milton
®
, Amuchina
®
usw.).
Befolgen Sie dabei die Dosier- und Anwendungsvorschriften des Herstellers des
Desinfektionsmittels. Alle Bauteile des Sprühgerätes nnen (mit Ausnahme
des Luftschlauchs und der Maske) für Dampfsterilisation bei 121°C(20
Minuten) oder 134°C (7 Minuten) desinfiziert werden (EN554/ISO11134).
Die Sterilisationsverpackung muss der EN868/ISO11607 entsprechen und für
Dampfsterilisation geeignet sein. Lassen Sie nach der Desinfektion das Gerät und die
Bauteile bei Raumtemperatur vor dem Gebrauch immer abkühlen. Wiederholen Sie die
Sterilisierung nicht bei noch warmem Gerät.
NUTZDAUER DER VORRICHTUNG
Das Sprühgerät sollte nach maximal 100 - 120 Anwendungen oder nach ca. 20
Sterilisierungszyklen ersetzt werden.
LAGER- UND TRANSPORTBEDINGUNGEN
Lager- und Transporttemperatur: - 20°C (-4°F) ÷ +70°C (158°F)
Luftfeuchtigkeit bei Lagerung/Transport 5% ÷ 95% RH
TECHNISCHE BETRIEBSDATEN
Mindestfluss zum Zerstäuber: 5 l/min +/- 10%
Entsprechender Betriebsdruck: 60 kPa (0.6 bar, 8.7psi) +/- 10%
Höchstfluss zum Zerstäuber: 7.5 l/min +/- 10%
Entsprechender Betriebsdruck: 150 kPa (1.5 bar, 22.05psi) +/- 10%
Mindestfüllmenge: 2 ml Höchstfüllmenge 12 ml
Lesen Sie aufmerksam die Bedienungsanleitungen
Română Română
APARAT CU PISTON PENTRU
TERAPIE CU AEROSOLI
Instrucţiuni şi garanţie
APARAT CU PISTON PENTRU
TERAPIE CU AEROSOLI
Instrucţiuni şi garanţie
RO RO
rugăm citiţi cu atenţie înainte de utilizare instrucţiunile şi avertizările
conţinute în acest manual şi straţi-le mereu împreună cu aparatul. Aparatul
cu piston pentru terapia cu aerosoli este unul dintre instrumentele cele mai eficace
pentru tratarea afecţiunilor căilor respiratorii superioare şi inferioare. Sistemul de
funcţionare cu piston oferă o ultra rapidă şi foarte fină inhalare prin nebulizare şi
poate fi utilizat cu majoritatea medicamentelor prescrise, cresnd astfel beneficiile
tratamentului.
Datoriperformanţelor de calitate ridicată, poate fi considerat un instrument
profesional. Este uşor de utilizat şi este ideal pentru uz domestic. Fiabil, rezistent
şi fără a fi necesară lubrifierea lui, este fabricat în conformitate cu normele europene
în vigoare cu privire la criteriile de fabricaţie şi de siguranţă pentru aparatura cu
utilizare electro-medicală (Standardul EN 60 601-1, EN13544-1).
Laica S.p.A. Viale del Lavoro, 10 – Fraz. Ponte – 36021 Barbarano Vicentino (VI)
– Italia. Fabricat în Italia
IMPORTANT!
1) Aparatul trebuie utilizat doar cu rolul de sistem pentru terapia cu aerosoli. Orice
altă utilizare diferită faţă de cea prevăzueste consideranecorespunzătoare
şi deci periculoasă pentru utilizator. Producătorul nu poate fi făcut responsabil
pentru orice vătămare cauzată de utilizarea improprie.
2) Aparatul nu trebuie utilizat în prezenţa unui anestezic care este inflamabil când
intră în contact cu aerul, oxigenul sau protoxidul de azot.
3) Corecta funcţionare a aparatului poate fi afectată de interferenţe
electromagnetice cauzate de televizor, radio etc; în cazul în care se întâmp
acest lucru, încercaţi să mutaţi aparatul până când interferenţele dispar sau
încercaţi să-l conectaţi la altă priză de curent.
4) Nu utilizaţi niciodată prelungitoare sau adaptoare; se recomandă derularea
completă a cablului electric de alimentare pentru a evita o supraîncălzire
periculoasă. Păstraţi cablul la distanţă de suprafeţele calde. Nu manipulaţi
niciodată ştecherul cu mâinile ude şi nu utilizaţi niciodată produsul în timp ce
faceţi baie sau duş.
5) Deconectaţi întotdeauna aparatul de la reţeaua electrică după folosire.
6) Produsul nu trebuie introdus niciodată în apă; dacă se întâmplă ca produsul
să intre în apă, scoateţi imediat aparatul din priză. Nu scoateţi şi nu atingeţi
aparatul căzut în apă înainte de a-l fi scos din priză. Nu utilizaţi aparatul după
ce l-aţi scos din apă (contactaţi imediat vânzătorul).
7) Pentru orice reparaţie adresaţi-vă societăţii care comercializează produsul.
Nu desfaceţi şi/sau modificaţi proprietăţile aparatului. Dacă aparatul nu
funcţionează în mod corect, închideţi-l şi consultaţi manualul de instrucţiuni.
8) Nu păstraţi accesoriile la îndemâna copiilor. Copiii şi persoanele invalide
trebuie să utilizeze aparatul sub stricta supraveghere a unui adult care
a citit cu atenţie prezentul manual de instrucţiuni. Păstraţi flaconul
aparatului departe de copiii mai mici de 3 ani, deoarece conţine piese de
mici dimensiuni ce pot fi înghiţite.
9) Acesta este un dispozitiv medical pentru uz domestic şi trebuie fie
utilizat numai conform prescripţiei medicului. Aparatul trebuie utilizat în
conformitate totală cu indicaţiile din prezentul manual de instrucţiuni.
Este important ca pacientul să citească şi înţelea informaţiile pentru
utilizarea şi întreţinerea produsului. Contactaţi vânzătorul pentru orice
al informaţie necesară.
INSTRUCŢIUNI DE UTILIZARE
1) Conectaţi aparatul la o priză cu acelaşi voltaj ca aparatul.
2) Consultaţi pagina cu instrucţiunile flaconului de nebulizare.
3) Conectaţi tub de legatura pentru aer la flacon.
4) Aplicaţi accesoriul de tratament selecţionat: masca, dispozitivul pentru gură sau
dispozitivul nazal.
5) Aprindeţi aparatul rotind întrerupătorul ON/OFF în sensul acelor de ceasornic
(I)
6) Du utilizare, închideţi aparatul şi scoateţi-l din priză. Realizaţi o spălare atentă
a pieselor utilizate. Înfăşuraţi cablul în compartimentul adecvat de sub aparat.
Înainte de a reporni din nou aparatul, asiguraţi-vă s-a răcit şi a coborât la
temperatura mediului ambiant.
ACCESORII ÎN DOTAREA STANDARD
1) Mască pentru copii
2) Mască pentru adulţi
3) Dispozitiv nazal
4) Dispozitiv pentru gură
5) Racord
6) Întrerupător de oprire/pornire
7) Partea superioară a flaconului de nebulizare
8) Duza flaconului de nebulizare
9) Partea inferioară a flaconului de nebulizare
10)Tub de legătură pentru aer
CURĂŢARE ŞI DEZINFECTARE
Spălaţi- bine pe mâini înainte de a începe curăţarea şi dezinfectarea accesoriilor.
Nu spălaţi niciodată aparatul sub robinet sau prin îmbăiere. Dacă trebuie curăţat,
utilizaţi o cârpă umecu detergent (nu utilizaţi detergenţi abrazivi). Aparat cu
carcasă neprotejată împotriva pătrunderii lichidelor.
Schimbarea filtrului: ridicaţi capacul port-filtrului, utilizând o şurubelniţă plată,
conform ; desprindeţi filtrul care trebuie înlocuit şi introduceţi filtrul nou, Figurii 1a
conform . Introduceţi capacul port-filtrului, asigurându-vă este bine Figurii 1b
fixat pe suprafaţă.
Curăţarea aparatului: Consultaţi pagina cu instrucţiunile flaconului de nebulizare.
CONTAMINAREA CU MICROBI
În cazul unor patologii cu riscuri de infeie şi contaminare cu microbi se recomandă
utilizarea personală a accesoriilor şi a flaconului de nebulizare (consultaţi-vă
întotdeauna medicul dvs.).
PROBLEME, CAUZE ŞI SOLUŢII
Aparatul nu porneşte.
Asiguraţi-vă de introducerea corectă a cablului de legătură.
• Asiguraţi-vă că întrerupătorul se afîn poziţia deschis (I)
Aparatul este pornit dar nu nebulizează.
• Asiguraţi-vă că este bine introdusă duza în interiorul flaconului de nebulizare.
• Asiguraţi-vă că tubul de legătură pentru aer nu este strivit sau îndoit.
• Asiguraţi-vă că filtrul de aspirare a aerului nu este obturat sau murdar. Dacă
este necesar, înlocuiţi-l cu unul nou.
• Asiguraţi-vă că produsul farmaceutic se află în interiorul flaconului.
Aparatul nu funcţionează.
S-a declanşat protecţia la supraîncălzire din următoarele motive:
1. Aparatul a funcţionat dincolo de limitele de operare date în acest
manual de instrucţiuni.
2. Aparatul a fost folosit în apropiere de surse de căldură sau în
încăperi cu o temperatură de peste 40 de grade C. Lăsaţi-l să se
răcească pentru cel puţin o oră şi apoi reporniţi-l.
N.B. Da aparatul tot nu funcţionează în mod corect, duce aţi efectuat
verificările de mai sus, adresaţi-vă vânzătorului.
SPECIFICAŢII TEHNICE
Electrocompresor cu pison cu protecţie la supraîncălzire.
Aparat clasa a II-a
Aparat tip BF
Păstra uscat
Atenţie – consultaţi instrucţiunile de utilizare
Întrerupător închis
Întrerupător deschis
Curent alternativ
Nu utilizaţi aparatul când faceţi baie sau duş
Tensiune (230V 50 Hz 150 VA)
Siguranţă (T1,6A – 250V)
Presiune de lucru (cu vaporizator): aprox. 0,6 bari
Presiune maximă: aprox. 185 kPA
Debit de aer: 5l/min.
Nivel de zgomot: 58 dBA
Rata de nebulizare: 0,35l/min
MMAD; 2,61 um
GSD: 2,75
Debit de aerosoli: 143 ul
Rata de debit: 87 ul
Dimensiuni: 200 x 160 x 120 mm
Greutate: 1,3 kg
Timpi de utilizare: 20/40 min. DESCHIS/ÎNCHIS
Filtru profesional de aspiraţie: 50/70 microni
Clasa de risc: Iia
Condiţii de utilizare:
Temperatură: min. 10°C; max. 40°C,
umiditatea aerului: min. 10% max. 95%
Condiţii de păstrare:
Temperatură: min. -25°C; max. 70°C,
umiditatea aerului: min. 10% max. 95%
Presiunea atmosferică de utilizare/păstrare:
Min. 960 hPA; max. 1060 hPa
COMPATIBILITATEA ELECTROMAGNETICĂ
Acest aparat corespunde legislaţiei în vigoare privind compatibilitatea
electromagnetică (EMC) şi a fost realizat pentru aplicaţii de uz casnic: emisiile
sale sunt atât de reduse încât probabilitatea de a interfera cu alte aparate este
extrem de mică. În cazul în care este nevoie utilizaţi aparatul în apropierea
altor aparate, vă recomandăm să respectaţi indicaţiile din tabelele de la sfârşitul
libretului de instrucţiuni.
Dispozitivele mobile utilizate pentru comunicaţii şi aparatele radio pot
compromită funcţionarea acestui aparat.
Dacă observaţi anomalii în timpul funcţionării, recomandăm îndepărtaţi
aparatul de alte aparate care ar putea cauza interferenţe electromagnetice şi să
verificaţi ulterior dacă acesta şi-a reluat ciclul normal de funcţionare.
În orice caz, dacă aveţi orice neclarităţi, vă rugăm să contactaţi Serviciul
de Asistenţă Clienţi sau consultaţi tabelele cu datele privind emisiile
electromagnetice de la sfârşitul acestui libret de instrucţiuni.
PROCEDURI DE DEPOZITARE (Dir. 2012/19/Eu-WEEE)
Simbolul de pe partea inferioară a aparatului indică colectarea separată
a echipamentelor electrice sau electronice.
Când aparatul nu mai este utilizat, nu îl depozitaţi împreună cu celelalte
deşeuri, ci duceţi-l la un centru de colectare din zonă sau la distribuitor
atunci când achiziţionaţi unul nou din aceeaşi gamă. În cazul în care
aparatul care trebuie casat are dimensiuni mai mici de 25 cm, acesta poate fi
predat unui punct de vânzare cu suprafaţa mai mare de 400 mp fără a fi obligaţi
cumpăraţi un aparat nou similar. Procedura de depozitare a deşeurilor electrice
şi electronice respectă politica de mediu europeană care face referire la protejarea,
păstrarea şi îmbunătăţirea caliţii mediului, precum şi la evitarea efectelor
potenţiale asupra sănătăţii oamenilor datorită prezenţei substanţelor periculoase
sau datorită utilizării necorespunzătoare.
Atenţie! Depozitarea improprie a aparatelor electrice sau electronice duce la
sancţiuni.
GARANŢIE
Prezentul aparat are garaie 2 ani de la data cumpărării, da ce trebuie
demonstrată de către ştampila sau semnăturanzătorului şi de bonul fiscal,
pe care trebuie să îl păstraţi, ataşat aici. Această perioadă este în conformitate
cu legislaţia în vigoare şi se aplinumai în cazul în care consumatorul este
persoană fizică.
Produsele Laica sunt proiectate pentru uz casnic şi nu este permisă utilizarea
acestora pentru servicii publice. Garanţia acoperă numai defectele de producţie şi
nu este valabilă dacă daunele sunt produse de un eveniment accidental, utilizare
greşită, neglijenţă sau folosire incorectă a produsului. Utilizaţi numai accesoriile
furnizate; utilizarea unor alte accesorii poate duce la anularea garanţiei. Nu
desfaceţi aparatul din niciun amotiv, dacă îl desfaceţi sau da îl manevraţi, garanţia
se anulează automat. Garanţia nu se aplică pieselor supuse uzurii din cauza utilizării
şi din cauza bateriilor când acestea sunt furnizate din dotare.
După 2 ani de la cumpărare, garanţia expiră; în acest caz intervenţiile de asistenţă
tehnică vor fi efectuate contra cost. Puteţi obţine informaţii despre intervenţiile de
asistenţă tehnică, chiar dacă sunt în garanţie sau contra cost, contactând info@
laica.com.
Nu este necesară nicio contribuţie pentru reparaţiile şi înlocuirile de produse care
se încadrează în termenul de garaie. În caz de defecţiuni adresi-vă vântorului;
NU expediaţi direct către LAICA.
Toate intervenţiile în garanţie (inclusiv cele de înlocuire a produsului sau a unei
componente) nu vor prelungi durata inia a garanţiei produsului înlocuit.
Fabricantul neaorice responsabilitate pentru eventualele daune care pot fi
cauzate, direct sau indirect, persoanelor, lucrurilor şi animalelor de companie din
cauza nerespectării tuturor indicaţiilor date în manualul de instrucţiuni corespunzător
şi care privesc în mod special instrucţiunile pe tema instalării, utilizării şi întreţinerii
aparatului. Compania Laica, fiind mereu implicată în îmbunătăţirea propriilor
produse, are dreptul de a modifica fără niciun preaviz, complet sau parţial, propriile
produse în raport cu nevoile de producţie, ră ca acest lucru să implice o
responsabilitate din partea companiei Laica sau din partea vânzătorilor acestora.
INSTRUCŢIUNILE DE UTILIZARE A FLACONULUI DE NEBULIZARE
Proiectat şi realizat în conformitate cu ultimele standarde, flaconul de nebulizare
din dotare este este un Dispozitiv Medical (Clasa a II-a de Risc Directiva
Dispozitive Medicale 93/42/CEE), foarte eficient pentru terapiile medicale care
utilizează vaporizarea (nebulizarea) cu aerosoli.
INDICAŢII DE SIGURANŢĂ
Se recomandă utilizarea dispozitivului de un singur pacient.
Dispozitivul trebuie fie utilizat numai cu compresoare pentru terapia cu
aerosoli conform normelor în vigoare şi al cărui mod de utilizare este prevăzut
în manualul cu instrucţiunile de utilizare.
Dispozitiv necorespunzător pentru anestezie şi ventilare pulmonară.
Dispozitivul trebuie să fie utilizat cu accesoriile originale indicate în manualul
de instrucţiuni.
Informaţiile referitoare la conexiunea şi utilizarea împreună cu dispozitivele
aferente terapiei cu aerosoli sunt prezentate în instrucţiunile de utilizare a
aparatelor. Respectaţi întotdeauna instrucţiunile şi indicaţiile de siguranţă
conţinute în manualele de instrucţiuni ale dispozitivelor pentru terapia cu
aerosoli.
Utilizaţi întotdeauna dispozitivul şi accesoriile sale respectând recomandările
medicului dvs.
Utilizaţi exclusiv produsele farmaceutice prescrise de medicul dvs.,
administrându-le potrivit indicaţiilor acestuia.
Nu utilizaţi dispozitivul pentru alt scop decât cel pentru care a fost construit, şi
anume Vaporizator (nebulizator) pentru terapia cu aerosoli. Producătorul nu
poate fi considerat răspunzător în cazul unei utilizări improprii.
Dispozitivul nu este vândut într-un pachet steril. Efectuaţi întotdeauna
operaţiunile de curăţire înainte şi după fiecare utilizare. Când utilizi dispozitivul
urmaţi măsurile uzuale de igienă şi curăţare (spălaţi-vă pe mâini şi executaţi
operaţiunile de curăţare aşa cum sunt descrise în secţiunea specifică a acestui
manual)
Dispozitivul conţine componente de mici dimensiuni care pot fi îndepărtate sau
înghiţite cu uşurinţă. Utilizarea de către persoane minore sau persoane cu
handicap impune aşadar prezenţa unui adult în deplinătatea faculţilor
mentale. Nu lăsaţi dispozitivul nesupravegheat, la îndemâna copiilor sau a
persoanelor cu handicap.
Păstraţi dispozitivul într-un loc uscat şi curat, care să nu fie expus la lumină,
surse de căldură sau agenţi atmosferici.
După scoaterea din uz, aruncaţi dispozitivul în conformitate cu standardele în
vigoare.
În cazul unor patologii cu riscuri de infecţie şi contaminare cu microbi se
recomanutilizarea personală a accesoriilor şi a flaconului de nebulizare
(consultaţi-vă întotdeauna medicul dvs.).
INDICAŢII PENTRU PREGĂTIREA ŞI PUNEREA ÎN FUNCŢIUNE A
DISPOZITIVULUI
Dispozitivul nu este steril. Înainte de utilizare efectuaţi operaţiunile de curăţare şi
dezinfectare indicate la seiunea corespunzătoare. Pentru a introduce
medicamentul, strângeţi fundul fiolei pentru aerosoli şi rotiţi vârful acesteia în sens
opus acelor de ceasornic până când acesta se desprinde. Extrageţi vârful şi
asiguraţi-vă duza de nebulizare (nr.8 în schemă) este introdusă corect în fundul
fiolei (vezi Fig.A) şi introduceţi cantitatea de medicament prescrisă de medic în
fundul fiolei pentru aerosoli. IMPORTANT: În cazul umplerii excesive, goliţi flaconul,
curăţaţi-o şi repetaţi operaţiunea.
După introducerea medicamentului, conectaţi partea superioară a flaconului pe
tancul de nebulizare, rotiţi în sensul acelor de ceasornic şi introduceţi accesoriul
prescris de doctorul dvs. în partea superioară a flaconului de nebulizare. Conectaţi
bine un capăt al tubului de aer la flaconul de nebulizare iar celălalt capăt la zona
de evacuare a aerului de pe aparat de nebulizare pentru terapia cu aerosoli.
Porniţi compresorul pentru a începe tratamentul.
IMPORTANT! NU INHALAŢI NICIODATĂ ÎN POZIŢIE ORIZONTALĂ. NU
ÎNCLINAŢI FLACONUL DE NEBULIZARE MAI MULT DE 60°C.
INDICAŢII PENTRU CUŢAREA DISPOZITIVULUI
După fiecare utilizare, curăţaţi toate componentele flaconului, eliminând reziduurile
de medicamente sau eventualele impurităţi.
Curăţaţi fiecare componentă după cum se descrie mai jos, mai puţin tubul de
legătură pentru aer care, în cazul tratamentului unui alt pacient sau în cazul în care
este murdar trebuie înlocuit. Spălaţi toate componentele (cu excepţia tubului de
legătură pentru aer) cu apă caldă de la robinet (max. 60°C) timp de cinci minute
adăugând, dacă este necesar, o cantitate mică de detergent, respectând indicaţiile
de dozare şi limitele de utilizare oferite de producătorul detergentului. Clătiţi bine
şi asiguraţi- că toate depozitele au fost îndepărtate şi lăsaţi-le se usuce. Toate
componentele nebulizatorului pot fi dezinfectate (cu excepţia tubului de legătură
pentru aer) cu dezinfectanţi chimici respectând indicaţiile de dozare şi limitele de
utilizare oferite de producătorul dezinfectantului. Acestea sunt de obicei disponibile
la farmacii (Milton
®
, Amuchina
®
etc.). Toate componentele nebulizatorului pot fi
sterilizate sub abur de căldură (cu excepţia tubului de legătură pentru aer şi a
măştilor) la 12C (20 minute) sau 134°C (7 minute) (EN554/ISO11134). Ambalajul
de sterilizare trebuie fie conform EN868/ISO11607 şi potrivit pentru sterilizarea
cu abur. După sterilizare lăsaţi întotdeauna toate componentele nebulizorului
se răcească la temperatura ambientală înainte de utilizare. Nu repetaţi ciclul de
sterilizare când componentele nebulizorului sunt calde.
DURATA DE FOLOSIRE A DISPOZITIVULUI
Se recomandă înlocuirea dispozitivului de nebulizare (vaporizare) după max. 100
– 1200 de tratamente la un singur pacient sau după 20 de cicluri de sterilizare.
CONDIŢII DE PĂSTRARE ŞI TRANSPORT
Temperatura de păstrare şi transport: -20°C ÷ +70°C
Procentul de umiditate pentru păstrare şi transport: 5% ÷ 95% RH
DATE TEHNICE DE OPERARE
Flux minim de operare: 5l/min +/- 10%
Presiune de operare: 60 kPa (0,6 bari, 8,7 psi) +/- 10%
Flux maxim de operare: 7,5 l/min +/- 10%
Presiune de operare: 150 kPa (1,5 bari, 22,05psi) +/- 10%
Capacitate minimă: 2 ml
Capacitate maximă: 12 ml
Citiţi cu atenţie instrucţiunile de utilizare!
1) Mascherina pediatrica
2) Mascherina adulti
3) Nasale
4) Boccaglio
5) Raccordo ampolla
6) Interruttore O/I
7) Top ampolla
8) Ugello di nebulizzazione
9) Fondo ampolla
10) Tubo aria
ACCESSORI IN DOTAZIONE
SOSTITUZIONE DEL FILTRO
Fig.1a
Fig.1b
Fig.A
7
9
8
1 2
3 4 5
6
10


Produkt Specifikationer

Mærke: Laica
Kategori: Kompressor
Model: NE2010
Bredde: 211 mm
Dybde: 155 mm
Højde: 125 mm
Vægt: 1240 g
Produktfarve: Green, White
Dimensioner (BxDxH): 200 x 155 x 110 mm
Voksen maske: Ja
Forstøvningskapacitet: 0.35 ml/min
Børne maske: Ja
Mundstykke: Ja

Har du brug for hjælp?

Hvis du har brug for hjælp til Laica NE2010 stil et spørgsmål nedenfor, og andre brugere vil svare dig




Kompressor Laica Manualer

Laica

Laica NE3001 Manual

12 Juli 2024
Laica

Laica NE2010 Manual

1 December 2023
Laica

Laica NE2003 Manual

25 November 2023

Kompressor Manualer

Nyeste Kompressor Manualer

Festo

Festo CRVZS-2 Manual

17 November 2024
DeWalt

DeWalt D55151 Manual

6 November 2024
DeWalt

DeWalt D55167 Manual

6 November 2024
Hyundai

Hyundai HY3200S Manual

22 Oktober 2024
MSW

MSW -SPS-24 Manual

15 Oktober 2024
MSW

MSW -UVRSRI Manual

15 Oktober 2024
Metabo

Metabo EC 2510E Manual

3 Oktober 2024
Powerplus

Powerplus POWX1723 Manual

1 Oktober 2024
Sun Joe

Sun Joe 24V-AJC-LTW-RM Manual

27 September 2024