Laurastar Evolution i-G5 Manual

Laurastar Strygejern Evolution i-G5

Læs nedenfor 📖 manual på dansk for Laurastar Evolution i-G5 (10 sider) i kategorien Strygejern. Denne guide var nyttig for 14 personer og blev bedømt med 4.5 stjerner i gennemsnit af 2 brugere

Side 1/10
Ba_G5_4_8Sprachen_091102.fh11 11.11.2009 17:21 Uhr Seite 2
Probedruck
C M Y CM MY CY CMY K
2. 1.
1. 2.
- 6 - - 7 -
2
1
- 8 -- 5 -
5
HOT
HOT
3
2,6
- 6 - - 7 -
2
1
- 8 -- 5 -
5
EVOLUTION
i-G5
HOT
3
2,6
2. 1.
1. 2.
2.
1.
1.
1.
2.
1.
HOT
EVOLUTION i-G5
EVOLUTION i-G5
2
5
5
6
3
2
3
3,4
3
3
1
2
3
4
1
2
3
4
2
5
5
6
3
2
3
3,4
3
3
EVOLUTION
G4
EVOLUTION
i-G5
EVOLUTION
G4
Quelle eau utiliser?
Welk water gebruiken?
Votre appareil a été conçu pour fonctionner avec de l’eau du robinet.
Uw toestel is ontworpen om met leidingwater te werken.
Gebruik nooit: geparfumeerd water, regenwater, gedistilleerd water, verzacht water, water uit
ontvochtiger/droogtrommel.
Vous trouverez de plus amples informations concernant l’eau sur www.laurastar.com
Meer informatie vindt u op www.laurastar.com
Ne jamais utiliser: eau parfumée, eau de pluie, eau distillée, eau adoucie, eau de
déshumidificateur/sèche-linge.
Nettoyer dès qu’elles sont bouchées ou entartrées avec
l’outil de nettoyage joint.
Nettoyer les ouvertures de sortie de la vapeur
Stoomopeningen schoonmaken
Reinig de stoomgaatjes van zodra ze verstopt of verkalkt
zijn met behulp van bijgeleverd reinigingsgereedschap.
Nettoyer la semelle
Zool reinigen
Nettoyer avec la semelle de nettoyage POLYFER (disponible
dans le commerce spécialisé ou sur www.laurastar.com)
selon le mode d’emploi. Lors de l’utilisation d’amidon de
blanchisserie, nettoyer la semelle plus fréquemment.
Reinigen met het reinigingsmatje POLYFER (verkrijgbaar in
de gespecialiseerde vakhandel of op www.laurastar.com).
Bij gebruik van stijfsel dient u de zool vaker te reinigen.
Les taches récalcitrantes peuvent être
nettoyées au moyen d’une éponge
abrasive pour casseroles.
Hardnekkige vlekken kunnen met een
in de handel verkrijgbare schuurspons
voor pannen verwijderd worden.
Remplacer les granulés de déminéralisation AQUA
AQUA korrels vervangen
Les granulés doivent être changés dès qu’ils sont ENTIEREMENT bruns.
Het granulaat moet worden vervangen als het HELEMAAL bruin is geworden.
Voir l’emballage des
granulés de déminé-
ralisation AQUA
Zie verpakking AQUA
korrels
Afin de prolonger la durée de vie de votre appareil, utiliser les granulés de déminéralisation AQUA.
Disponibles dans le commerce spécialisé ou sur www.laurastar.com
Gebruik de AQUA korrels om de levensduur van uw toestel te verlengen.
Verkrijgbaar in de gespecialiseerde vakhandel of op www.laurastar.com
Nettoyer le réservoir d’eau froide
Koud waterreservoir reinigen
Nettoyer à la main ou au lave-vaisselle.
Met de hand of in de vaatwasmachine reinigen.
Nettoyer l’extérieur de l’appareil
Buitenkant van het toestel reinigen
Nettoyer avec un chiffon doux et humide.
Ne pas utiliser d’huile ou d’essence!
Légère décoloration et déformation de la
plasturgie possible due à l’usure normale
du fer.
Reinigen met een zachte, vochtige doek.
Geen olie of benzine gebruiken!
Lichte kleurafwijking en vervorming van de
kunststof is mogelijk door normaal gebruik
van het ijzer.
EVOLUTION G4 – model 746
EVOLUTION i-G5 – model 741
Risque de brûlures! Laisser l’appareil refroidir pendant
au moins 2h30 avant d’ouvrir le bouchon de vidange.
Davantage d’informations en page 5.
Attention!
Verbrandingsgevaar! Laat het toestel gedurende
minstends 2u30 afkoelen vooraleer u de ledigingsdop
opent. Meer informatie op pagina 5.
Opgelet!
Lire les consignes de sécurité en page 8.
Remarque
lees de veiligheidsvoorschriften op pagina 8.
Nota
FR – Mode d’emploi
NL – Gebruiksaanwijzing
Stoomtank spoelen
Rincer la chaudière
Spoel de stoomtank VOOR het toestel te gebruiken, in
koude toestand, terwijl het is uitgeschakeld en terwijl de
stekker is uitgetrokken.
Gevaar: Verbran-dingsgevaar terwijl de stoomtank onder
druk staat. Als de stoomtank wordt gespoeld NA gebruik
van het toestel dient u het toestel uit te schakelen, stekker
uit het stopcontact trekken en minstens 2u30 wachten
alvorens de ledigingsdop te openen. Houdt u bij het openen
van de dop op een veilige afstand. Opgelet: uitspattend
water – gevoelige vloerbedekking beschermen.
Onderhoud
Entretien
Danger: mettre l’appareil hors service! Débrancher la
fiche secteur!
Avertissement: Ne jamais utiliser de produits de
détartrage ou d’autres produits chimiques.
Gevaar: toestel uitschakelen! Stekker uittrekken!
Waarschuwing: Nooit ontkalkingmiddelen of andere
chemische producten gebruiken.
Conseils et astuces
Tips en trucs
Sélectionner la température
Temperatuur kiezen
Défroissage vertical
Verticaal strijken
Accrocher le vêtement et passer légèrement sur le tissu en appliquant de la
vapeur par saccades.
Kledingstuk ophangen en met korte stoomstoten van boven naar beneden over
het weefsel strijken.
Avant de repasser ou après une pause prolongée, actionner 2 ou 3 fois la
commande vapeur pour évacuer l’eau condensée.
Voor het strijken, of na een langere strijkpauze, 2–3 maal de stoomknop indrukken
om gecondenseerd water af te voeren.
Repasser toujours les pièces sombres avec la semelle SOFTPRESSING.
Donkere kledingstukken steeds met de SOFTPRESSING zool strijken.
Laine/angora
Wol/angora
Strijken met stoom op 10 cm afstand van het weefsel, neem daarna het
kledingstuk vast en schud uit.
Repasser à env. 10 cm au-dessus du tissu, prendre le vêtement et agitez-le pour
lui rendre son volume.
Types de textiles particuliers
Bijzondere stofsoorten
Strijkijzer op 2–3 cm afstand met stoom over het weefsel bewegen, aansluitend
met de hand effenen.
Vaporiser en tenant le fer à 2–3 cm du tissus puis lisser à la main.
(Velours velours côtelé)
(Fluweel • ribfluweel)
Soie
Zijde
Repasser avec la vapeur. Pour les couleurs sombres, nous recommandons la
semelle SOFTPRESSING.
Met stoom strijken. Bij donkere kleuren bevelen wij de SOFTPRESSING zool aan.
Textiles particulièrement délicats
Bijzonder delicate materialen
Réduire la température et mettre la semelle SOFTPRESSING.
Verminder de temperatuur en plaats de SOFTPRESSING zool.
(Par ex. vêtements de sport stretch
Alcantara®
velours synthétique)
(vb. Stretch sportkledij • Alcantara® • synthetisch fluweel)
Fréquence : Tous les mois (ou toutes les 10 heures de repassage)
Frequentie: Elke maand (of na 10 uur strijken)
Effectuer le rinçage de la chaudière AVANT d’utiliser l’appareil,
lorsque celui-ci est froid, éteint et lorsque la fiche secteur est
débranchée.
Danger: Risque de brûlures lorsque la chaudière est sous
pression. En cas de rinçage de la chaudière APRES avoir utilisé
l’appareil, il est impératif d’éteindre l’appareil, de débrancher
la fiche secteur et d’attendre au moins 2h30 avant de dévisser
le bouchon de vidange. Conserver un écart de sécurité lors
de l’ouverture du bouchon. Prudence : projections d’eau
protéger les revêtements de sols délicats.
1. Retirer le fer à repasser
2. Retirer le réservoir d’eau
1. Strijkijzer wegnemen
2. Waterreservoir wegnemen
1. Soulever l’appareil
2. Retirer la languette
de protection
1. Toestel opheffen
2. Beschermingsstrip
wegnemen
Secouer énergiquement
Krachtig schudden
1. Dévisser le bouchon de
vidange
2. Vider la chaudière
1. Ledigingsdop losdraaien
2. Ledig de stoomtank
Nettoyer le bouchon de
vidange
Ledigingsdop reinigen
1. Visser le bouchon de
vidange
2. Remettre la languette de
protection
1. Ledigingsdop vastdraaien
2. Beschermingsstrip
terugplaatsen
1. Remplir le réservoir d’eau,
remettre en place
2. Remettre le fer en place
1. Waterreservoir vullen en
terugplaatsen
2. Strijkijzer terugplaatsen
Uniquement pour:
Alleen voor:
En mode automatique, le fer à repasser
n’émet pas de vapeur lors du déplacement
en arrière, ni en position verticale.
Bij automatische werking geeft het ijzer
geen stoom bij achterwaartse beweging,
ook niet in verticale positie.
Résolution des problèmes
Storingen verhelpen
Si un « bip » sonore retentit et la lampe témoin est rouge
Als u de “beep” hoort en het rode controlelampje brandt
Y a-t-il de l’eau dans le réservoir d’eau froide?
Is er voldoende water in het koud waterreservoir?
Le réservoir d’eau froide est-il bien en place?
Is het koude waterreservoir juist opgezet?
Page
Pag.
La lampe témoin du fer est-elle éteinte?
Is de stoomtank gespoeld?
Is er condenswater na een lange strijkpauze?
Condensation après une longue pause de repassage?
Is het controlelampje van het strijkijzer uit?
La chaudière a-t-elle été rincée?
Vous venez de fixer la semelle SOFTPRESSING?
Is de SOFTPRESSING zool juist aangebracht?
Vous utilisez l’eau recommandée?
Wordt het aanbevolen water gebruikt?
Pas de vapeur
Geen stoom
Le système est-il en service?
Is het systeem ingeschakeld?
Y a-t-il de l’eau dans le réservoir d’eau froide?
Is er water in het koud waterreservoir?
Bruit de pompe ininterrompu pendant plusieurs minutes
Meerdere minuten lang pompgeruis
Appuyer sur le réservoir d’eau, éteindre l’appareil, le rallumer 1 heure après.
Druk op het waterreservoir, ijzer uitschakelen, opnieuw inschakelen na 1u.
La pompe fait du bruit par intermittance
Pomp schakelt tijdens de werking aan en uit
Normal!
Normaal!
La lampe témoin verte s’allume et s’éteint pendant le fonctionnement
Groen controlelampje gaat bij werking aan en uit
Normal!
Normaal!
La semelle goutte
Zool drupt
Si le défaut ne peut pas être résolu,
s’adresser au service-clients
LAURASTAR.
Indien de storing niet verholpen
kan worden, wendt u tot de
LAURASTAR klantendienst.
Eteindre l’appareil et débrancher la fiche secteur.
Toestel uitschakelen en stekker uittrekken.
Relever le numéro de série de l’appareil (sous l’appareil).
Het serienummer van het toestel (op de achterkant van de stoomtank) noteren.
Verzenden naar de LAURASTAR klantendienst
Envoi au service-clients LAURASTAR
Avoir sous les yeux la quittance d’achat et le livret de garantie.
Kopie van de factuur en het garantieboekje bij de hand houden.
Appeler le service-clients LAURASTAR et suivre les instructions.
LAURASTAR klantendienst opbellen en hun aanwijzingen volgen.
Gevaar:
- In noodgeval onmiddellijk de stekker uit het stopcontact trekken.
- Strijkzool en stoomstraal zijn heet, niet op uw eigen lichaam,
personen/dieren richten. Kleding niet op de persoon zelf
strijken/stomen. Verbrandingsgevaar.
- Kinderen en personen met verminderde lichamelijke, zintuiglijke
of mentale mogelijkheden of met een gebrek aan ervaring
gebruiken dit toestel bij voorkeur onder toezicht of na richtlijnen
van een persoon verantwoordelijk voor hun veiligheid. Let op
kinderen zodoende ze niet met het toestel spelen.
-
Het toestel alleen koud spoelen, liefst vóór het gebruik! Stoomtank-
sluiting niet openen gedurende het gebruik. Voor het openen de
stekker uit het stopcontact trekken en het toestel minstens 2u30
laten afkoelen. De sluiting voorzichtig afdraaien: de aanwezige
druk/stoom begint na enige draaiingen te ontsnappen, verbrandings-
gevaar. Stoomtanksluiting dichtdraaien.
- Toestel alleen op een geaard stopcontact of op een geaarde
verlengkabel aansluiten. Aanbeveling FI-schakelaar. Stekker moet
voor een noodgeval gemakkelijk bereikbaar zijn.
- Stroomkabel/stekker niet nat laten worden. Stroomkabel/stekker
niet met natte handen aanraken. Stekker niet aan de stroomkabel
uit het stopcontact trekken. Gevaar voor elektrische schok.
- Toestel met defecte stoomsnoer/stekker niet meer gebruiken.
Defecte stoomsnoer/stekker alleen door een erkende LAURASTAR
serviceafdeling laten vervangen om gevaar te vermijden.
- Het toestel moet op een plat, stabiel en vuurbestendig oppervlak
worden geplaatst.
- Gebruik het toestel niet indien het door een val beschadigd is
en/of zichtbare tekens van schade vertoont.
- Toestel niet openmaken en niet zelf herstellen. Gevaar voor een
elektrische schok.
- Controle/onderhoud van de openingen aan de strijkzool alleen
bij uitgeschakeld/afgekoeld toestel.
- Voor reiniging/onderhoud (bijv. openingen aan de strijkzool)
stekker uittrekken en toestel laten afkoelen.
Nota:
- De korrels van de waterfilter zijn niet toxisch.Toch niet innemen.
Buiten bereik van kinderen houden.
Waarschuwing:
- Voorzichtig bij het aanbrengen van de zool SOFTPRESSING, de
strijkzool is warm. Warme zool SOFTPRESSING op een
hittebestendige plaats leggen. Verbrandingsgevaar.
- Stroomsnoer en stoomsnoer zo neerleggen dat niemand erover
kan struikelen.
Gevaar:
- Het aan het net aangesloten toestel niet onbewaakt
achterlaten.
Nota:
- Toestel nooit zelf repareren.
- Toestel ALLEEN binnenshuis gebruiken en om textiel te
verzorgen overeenkomstig met deze handleiding.
Waarschuwing:
- Kabel/stoomslang niet beschadigen bijv. door vastklemmen,
scherpe kanten, warmte (bijv. strijkijzer) enz.
- Toestel niet zonder water in gebruik nemen.
- Geen voorwerpen in de openingen van het toestel steken.
Toestel niet openen, niet nat reinigen, niet afspoelen of
onderdompelen in water. Indien vreemde voorwerpen in
het toestel/water terechtkomen, onmiddellijk de stekker
uittrekken. Gevaar voor elektrische schok. Toestel alleen
door een erkende LAURASTAR serviceafdeling laten
herstellen.
Opgepast:
- Toestel aan de buitenkant met een zachte vochtige doek
reinigen. Geen benzine of olie gebruiken!
Gevaar:
- Voor het inschakelen zich verzekeren dat het strijkijzer op
de strijkijzerhouder staat. Strijkijzer alleen op de
strijkijzerhouder plaatsen, niet op de strijkhoes, was enz.
laten staan. Brandgevaar.
Milieu aanwijzingen en maatregelen voor afvoeren van
afval:
Bewaar de verpakking van uw toestel voor een later gebruik
(transport, controle, enz.). Gooi het toestel in geen geval
weg met het normale huisvuil! Informeer bij de gemeente
naar de mogelijkheden om op een milieuvriendelijke wijze
af te voeren.
GEEN DRINKWATER.
BUITEN BEREIK VAN KINDEREN HOUDEN
Filtergranulaat (wanneer aanwezig) kan met
het normale huisvuil verwijderd worden.
Nota: Bij het negeren van deze handleiding/veiligheidsvoorschriften
kan er een gevaar door het toestel ontstaan. De fabrikant wijst iedere
verantwoordelijkheid voor zaak- of personenschade bij het niet
naleven van deze veiligheidsvoorschriften af. Bewaar deze handleiding
voor andere personen, die het toestel gebruiken.
Remarques concernant l’environnement et mesures
d’élimination
Garder précieusement le carton d’emballage de votre
appareil pour une utilisation ultérieure (transport, révision
etc.). Ne pas jeter l’appareil usagé dans les déchets
ménagers courants ! Se renseigner auprès des services
municipaux ou locaux des possibilités d’élimination correcte
dans le respect de l’environnement.
Danger:
-En cas d’urgence, retirer immédiatement la fiche secteur de la
prise.
-La semelle du fer et le jet de vapeur sont très chauds, ne pas les
orienter vers des parties du corps ou des personnes/des animaux.
Ne pas repasser/appliquer de vapeur sur des vêtements que des
personnes portent sur elles: risque de brûlures.
-Les enfants et personnes à capacité physique, sensorielle ou
mentale réduite ou manquant d’expérience sont susceptibles
d’utiliser cet appareil uniquement sous la surveillance ou après
instruction d’une personne responsable de leur sécurité. Surveiller
les enfants pour empêcher qu’ils ne jouent avec l’appareil.
-Ne rincer l’appareil qu’en état froid, au mieux avant son utilisation!
Ne jamais ouvrir le bouchon de la chaudière en cours de
fonctionnement. Avant toute ouverture, retirer la fiche secteur de
la prise et laisser l’appareil refroidir pendant au moins 2h30.
Dévisser le bouchon avec précaution: la vapeur sous pression
existante commence à s’échapper après quelques tours, risque
de brûlures. Refermer le(s) bouchon(s) de la chaudière.
-L’appareil ne doit être connecté qu’à une prise avec mise
à terre ou à une rallonge munie d’une prise avec mise à terre.
Nous recommandons les commutateurs FI. La fiche secteur doit
être facilement accessible en cas d’urgence.
-Ne pas mouiller le cordon d’alimentation/la fiche secteur et ne
pas les toucher avec les mains humides. Ne pas retirer la fiche
secteur de la prise en tirant sur le câble. Risque de décharge
électrique.
-Ne pas utiliser l’appareil avec un tube vapeur/un cordon
d’alimentation défectueux. Le tube vapeur/le cordon ne doivent
être remplacés que par le service-clients LAURASTAR autorisé
pour écarter tout risque.
-L’appareil doit être disposé sur un support plat, stable et
résistant au feu.
-Ne pas utiliser l’appareil si celui-ci a été endommagé lors d’une
chute et/ou s’il présente des signes visibles de dégâts.
-Ne pas ouvrir et réparer soi-même l’appareil. Risque de
décharge électrique.
-Contrôle/entretien des ouvertures sur la semelle du fer uniquement
lorsque celui-ci est hors service et froid.
-Avant l’entretien/le nettoyage, retirer la fiche secteur et laisser
refroidir l’appareil.
Remarque:
-Les granulés de déminéralisation du filtre à eau sont non toxiques.
Ne pas les ingérer. Les mettre hors de portée des enfants.
Avertissement:
-Positionner le cordon d’alimentation et le tube vapeur de telle
sorte que personne ne puisse se prendre les pieds dedans.
-Attention lors de la dépose de la semelle SOFTPRESSING: elle
est chaude. La mettre sur le repose-fer résistant à la chaleur.
Risque de brûlures.
Danger:
- Ne pas laisser l’appareil branché sans surveillance.
Remarque:
-Ne pas réparer l’appareil soi-même.
-Utiliser l’appareil uniquement à l’intérieur et pour le
repassage dans le respect de ce mode d’emploi.
Avertissement:
-Ne pas endommager le cordon d’alimentation/le tube
vapeur, par exemple en posant le fer dessus.
-Ne pas mettre l’appareil en service sans eau.
-Ne pas introduire d’objets dans les ouvertures de l’appareil,
ne pas nettoyer mouillé, ne pas projeter d’eau ou plonger
dans l’eau. En cas d’infiltration d’eau/de corps étranger
dans l’appareil, débrancher immédiatement la fiche secteur.
Risque de décharge électrique. Faire intervenir uniquement
un service-clients LAURASTAR autorisé pour la remise
en état de l’appareil.
Attention:
-Nettoyer l’extérieur de l’appareil avec un chiffon doux et
humide. Ne pas utiliser d’huile ou d’essence!
Danger:
- Avant la mise en route, s’assurer que le fer se trouve sur
le repose-fer. Poser le fer à repasser uniquement sur ce
repose-fer, pas sur la housse de repassage, le linge etc.
Risque d’incendie.
EAU NON-POTABLE.
TENIR HORS DE LA PORTEE DES ENFANTS.
Les granulés peuvent être jetés avec
les ordures ménagères.
Remarque: le non-respect de ce mode d’emploi/des consignes
de sécurité peut entraîner une mise en danger par l’appareil. Le
fabricant décline toute responsabilité pour des dommages matériels
ou des blessures résultant d’un non-respect de ces consignes de
sécurité. Conserver ce mode d’emploi pour toute personne utilisant
l’appareil.
Veiligheidsvoorschriften
Consignes de sécurité
Reinigen Sie mit beigelegtem Reinigungswerkzeug die
Dampflöcher in der Sohle des Bügeleisens, sobald sie
verstopft/verkalkt sind.
Dampfaustritts-Öffnungen säubern
Clean steam holes
Clean the steam holes in the iron’s soleplate as soon as
they become blocked up/calcified. Clean the holes using
the appropriate tools.
Sohle reinigen
Clean the soleplate
Gemäß der Bedienungsanleitung mit der POLYFER-
Reinigungssohle reinigen (erhältlich im Fachhandel
oder auf www.laurastar.com). Bei der Verwendung von
Wäschestärke die Bügelsohle öfter reinigen.
Clean using the POLYFER cleaning soleplate (available in
specialised shops or from www.laurastar.com) according
to the user instructions. When using laundry starch,
clean the soleplate more often.
Hartnäckige Flecken können mit einem
handelsüblichen Edelstahlschwamm
beseitigt werden.
Stubborn stains can be removed using a
pan scrub.
Filtergranulat ersetzen
Replace filter granules
Das Granulat muss ausgewechselt werden, wenn es GANZ braun ist.
The granules must be changed as soon as they are TOTALLY brown.
Siehe Verpackung des
Filtergranulats AQUA
See AQUA filter granules
packaging
Um die Lebensdauer Ihres Gerätes zu verlängern, das Filtergranulat AQUA verwenden.
Im Fachhandel erhältlich oder auf www.laurastar.com
To extend the service life of your appliance, use AQUA filter granules.
Available in specialised shops or from www.laurastar.com
Den Kaltwassertank reinigen
Clean the cold water reservoir
Von Hand oder im Geschirrspüler reinigen.
Clean by hand or in the dishwasher.
Die Aussenseite des Gerätes reinigen
Clean the outside of the appliance
Mit einem feuchten und weichen Tuch
reinigen. Kein Öl oder Benzin verwenden!
Der normale Verschleiss des Bügeleisens
kann eine leichte Verfärbung oder Ver-
formung der Kunststoffteile zur Folge haben.
Clean using a soft, damp cloth. Do not use
oil or petrol!
Slight discolouring and warping of the plastic
possible due to normal wear of the iron.
Lesen Sie die Sicherheitshinweise auf Seite 8.
Hinweis
EVOLUTION G4 – model 746
EVOLUTION i-G5 – model 741
Verbrennungsgefahr! Das Gerät mindestens 2,5 Std.
lang abkühlen lassen, bevor Sie die Ablassschraube
öffnen. Weitere Informationen auf Seite 5.
Vorsicht!
Risk of burns! Leave the appliance to cool for at least
2 hours 30 mins before opening the drain cap. More
information on page 5.
Danger!
Read the safety instructions on page 8.
Note
D – Bedienungsanleitung
GB – Instruction manual
Die Spülung des Dampferzeugers muss VOR der Verwendung
des Gerätes erfolgen, solange dieses kalt, ausgeschaltet und
ausgesteckt ist. Gefahr: Verbrennungsgefahr. Das Gerät aus-
schalten. Den Netzstecker abziehen und das Gerät mindestens
2,5 Std. lang abkühlen lassen, dann die Ablassschraube heraus-
drehen. Vor dem Ausspülen muss das Gerät vollkommen ab-
gekühlt sein. Halten Sie beim Öffnen der Verschlüsse einen ge-
wissen Sicherheitsabstand ein. Vorsicht: Spritzwassergefahr –
empfindliche Bodenbeläge schützen.
BEFORE using the appliance, rinse the boiler when cold,
switched off and unplugged.
Danger: Risk of burns. Switch the appliance off. Remove
the plug from the mains electricity supply and leave the
appliance to cool for at least 2h30 before opening the
drain caps. The appliance should be cold before rinsing.
Hold at a safe distance when opening the caps. Warning:
splashing water – protect delicate floor coverings.
Rinse Boiler
Boiler spülen
Gefahr: Gerät ausschalten! Netzstecker ziehen!
Warnung: Niemals Entkalker oder sonstige chemische
Produkte verwenden.
Danger: Switch off appliance. Remove plug from mains
Warning: never use decalcifier or other chemical products
Tipps und Tricks
Tips and tricks
Temperatur wählen
Select temperature
Vor dem Bügeln, oder nach längerer Bügelpause 2–3 mal die Dampftaste
betätigen, um kondensiertes Wasser austreten zu lassen.
Before ironing or after lengthy breaks from ironing, activate the steam button
2–3 times to allow condensed water to escape.
Dunkle Kleidungsstücke generell immer mit der Sohle SOFTPRESSING bügeln.
Always iron dark garments with the SOFTPRESSING soleplate.
Vertikales Glätten
Vertical pressing
Kleidungsstück aufhängen und unter Abgabe kurzer Dampfstöße von oben nach unten
über das Gewebe streichen.
Hang up garment and release short bursts of steam up and down the fabric.
Angora/Wolle
Angora/wool
Pass the steam iron over the fabric at a distance of 10 cm, lift up garment and shake.
Das Bügeleisen unter Dampfabgabe in ca. 10 cm Abstand über das Gewebe führen,
Kleidung hochnehmen und aufschütteln.
Besondere Stoffarten
Special types of fabric
Pass the Iron over the fabric at a distance of 2–3 cm with the steam button depressed,
smoothing the fabric by hand afterwards.
Bügeleisen mit 2–3 cm Abstand unter Dampfabgabe über das Gewebe führen,
anschließend mit der Hand glattstreichen.
(Samt • Kordsamt)
(velvet • corduroy)
Seide
Silk
Mit Dampf bügeln. Bei dunklen Farbtönen empfehlen wir die Sohle SOFTPRESSING.
Steam iron. For dark colours we recommend using the SOFTPRESSING soleplate.
Besonders empfindliche Materialien
Especially delicate materials
Temperatur reduzieren und mit Sohle SOFTPRESSING bügeln.
Reduce temperature and iron with SOFTPRESSING soleplate.
(z.B. Stretch-Sportbekleidung • Alcantara® • Synthetischer Samt)
(e.g. stretch sportswear • Alcantara® • synthetic velvet)
1. Das Bügeleisen
abnehmen
2. Den Wassertank
abnehmen
1. Remove the iron
2. Remove the water reservoir
1. Das Gerät anheben
2. Den Schutzstreifen
abziehen
1. Lift the appliance
2. Remove the protective
tab
Kräftig schütteln
Shake vigorously
1. Die Ablassschraube
herausdrehen
2. Den Dampferzeuger entleeren
1. Unscrew the drain cap
2. Drain the boiler
Die Ablassschraube
reinigen
Clean the drain cap
1. Die Ablassschraube
eindrehen
2. Den Schutzstreifen wieder
aufsetzen
1. Refit the drain cap
2. Refit the protective tab
1. Den Wassertank auffüllen
und aufsetzen
2. Das Bügeleisen aufsetzen
1. Fill the water reservoir
and refit
2. Replace the iron
Nur bei/Only for:
Im Automatikbetrieb stößt das Bügeleisen
keinen Dampf aus, wenn es zurückgezogen
wird, oder wenn es senkrecht steht.
In automatic mode, the iron does not
produce steam when pulled backwards or
when in vertical position.
Danger:
- In cases of emergency pull the mains plug from the socket
immediately.
- The iron soleplate and steam jet are very hot, do not direct
steam towards parts of your own body, or other persons/animals.
Do not iron/steam garments whilst being worn. Danger of burning.
- Children and persons with reduced physical sensory or mental
capabilities, or lack of experience may only operate the appliance
under supervision or after instruction of a person responsible
for their safety. Supervise children to ensure that they do not
play with the appliance.
- Only rinse the appliance when cold, ideally prior to use! Never
open the boiler inlet cap during use. Before opening, remove
the plug from the mains electricity supply and allow the appliance
to cool down for at least 2 hours 30 mins. Unscrew the cap
carefully: residual pressurised steam may start to escape after
several turns. Risk of burns. Close the boiler cap(s) again
- Only connect appliance to an earthed power supply. The mains
plug must be easily accessible in case of emergency.
- Do not get mains cable/plug wet. Do not touch mains plug/cable
with wet hands. Do not pull the mains plug out of the socket
using the cable. Danger of electric shock.
- Do not use the appliance with a faulty steam hose/power cable.
The steam hose/power cable must only be replaced by the
authorised LAURASTAR consumer services in order to avoid
any risk.
- The appliance must be used on a flat, stable and fire-resistant
support.
- Do not use the appliance if it has been damaged and/or shows
visible signs of damage.
- Do not open appliance and do not attempt to carry out any
repair work yourself. Danger of electric shock.
- Only test/service holes (steam outlets) in iron soleplate when
appliance is switched-off and has cooled down.
- Remove mains plug from electricity supply before cleaning/
servicing (e.g. holes in Iron soleplate) and let appliance cool
down.
Warning:
- Caution when applying SOFTPRESSING soleplate, the iron
soleplate may be hot. Place SOFTPRESSING soleplate on heat-
resistant iron rest when hot. Danger of burning.
- Position flex and steam hose so that no one can trip over them.
Note:
- The water filter granules are non toxic. Nevertheless, do not
take orally. Keep out of reach children.
Danger:
Do not leave the iron unsupervised when switched on.
Note:
- Do not repair the appliance yourself.
- ONLY use appliance indoors and treat for textiles
according to the instructions in this manual.
Warning:
- Do not damage mains cable/steam hose e.g. by
trapping between sharp edges, with excessive heat
(e.g. iron) etc.
- Do not operate appliance without water.
- Do not attempt insert any items into openings in
the appliance. Do not open appliance, clean when wet,
immerse in water. If any foreign matter gets into the
appliance/water, disconnect from the mains electricity
supply immediately. Danger of electric shock. Only allow
appliance to be serviced by authorised LAURASTAR
consumer services department/agent.
Caution:
- Clean appliance externally with a soft, damp
cloth. Do Not use solvent (e.g. petrol) or oil.
NON-DRINKING WATER.
KEEP OUT OF REACH OF CHILDREN.
Please dispose with household refuse.
Environmental information and waste disposal measures:
Keep the box in which your appliance was packed in a
safe place for future use (transport, service, etc.) Do not
dispose of the appliance with the normal domestic refuse!
Please ask your local authorities about appropriate
environmentally-friendly disposal facilities.
Wasser im Kaltwasserbehälter?
Water in cold water reservoir?
System eingeschaltet?
System switched on?
Kein Dampf
No steam
Servicing
Wartung
Wenn ein Piepton zu vernehmen ist und die rote Kontroll-
lampe aufleuchtet.
If I hear a “beep” and the indicator light is red
Befindet sich Wasser im Kaltwassertank?
Is there any water in the cold water reservoir?
Seite
Page
Kaltwasserbehälter korrekt aufgesetzt?
Cold water reservoir correctly mounted?
Störungen beheben
Trouble shooting
Sohle tropft
Soleplate drips
Sohle SOFTPRESSING soeben angebracht?
Soleplate SOFTPRESSING freshly attached?
Empfohlenes Wasser verwendet?
Did you use the recommended water?
Is the orange iron indicator light switched off?
Boiler durchgespült?
Is there any condensate after a long pause in ironing?
Kondenswasser nach längerer Bügelpause?
Ist die orange Bügeleisen Kontrolllampe ausgeschaltet?
Boiler rinsed out?
Mehrere Minuten andauerndes Pumpgeräusch
Long pump noise for several minutes
Bügeleisen ausschalten, nach 1 Stunde wieder einschalten.
Switch off iron, switch on again after 1 hour.
Pumpe schaltet im Betrieb ein und aus
Pump switches on and off during operation
Normal!
Normal!
Grüne Kontrolllampe schaltet im Betrieb ein und aus
Green indicator light switches on and off during operation
Normal!
Normal!
Wenn das Problem nicht gelöst
werden kann, den Kundendienst
von LAURASTAR kontaktieren.
If the problem cannot be resolved,
contact LAURASTAR consumer
services.
Das Gerät ausschalten und den Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
Switch off appliance and remove plug from the mains electricity supply.
Die Seriennummer des Gerätes notieren (befindet sich unter dem Gerät).
Note the serial number of the appliance (under the appliance).
Den Kaufbeleg und den Garantieschein bereithalten.
Have the sales receipt and warranty booklet ready.
Den Kundendienst von LAURASTAR kontaktieren und den Anweisungen folgen.
Call LAURASTAR customer service and follow the instructions.
Send to LAURASTAR consumer services
Versand an LAURASTAR-Kundendienst
Umwelthinweise und Entsorgungsmaßnahmen:
Bitte verwahren Sie die Verpackung Ihres Gerätes für spätere
Zwecke (Transport, Wartung etc.). Das Gerät nicht dem
Hausmüll zuführen! Bitte informieren Sie sich bei Ihrer
zuständigen Behörde zur umweltgerechten Entsorgung.
Frequenz: Monatlich (oder alle 10 Bügelstunden)
Frequency: Every month (or every 10 hours of ironing)
Danger:
- Before switching on ensure the iron is standing
on the iron rest. Only place iron on the rest, do not
leave the iron standing on cover, clothes etc. Danger
of fire.
Gefahr:
-Im Notfall sofort Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
-Bügelsohle und Dampfstrahl sind sehr heiß, nicht auf eigene
Körperteile, Personen/Tiere richten. Kleider nicht am Körper
von Personen bügeln/dämpfen. Verbrennungsgefahr.
-Kinder und Personen mit eingeschränkten körperlichen oder
geistigen Fähigkeiten oder unzureichender Erfahrung dürfen
das Gerät nur unter Aufsicht oder nach Anleitung einer für Ihre
Sicherheit zuständigen Person bedienen. Kinder beaufsichtigen,
damit sie nicht mit dem Gerät spielen.
-
Das Gerät nur im kalten Zustand ausspülen, am besten vor
dessen Verwendung! Niemals bei eingeschaltetem Gerät
den Verschluss des Dampferzeugers öffnen. Vor dem Öffnen
den Netzstecker abziehen und das Gerät mindestens 2,5
Std. lang abkühlen lassen. Den Verschluss vorsichtig heraus-
drehen: Nach einigen Umdrehungen beginnt der unter Druck
stehende Dampf auszutreten – Verbrennungsgefahr! Den
oder die Verschlüsse des Dampferzeugers wieder aufsetzen.
-Gerät nur an geerdete Steckdose/Kabelverlängerung
anschließen. Empfehlung FI-Schalter. Netzstecker muss für
Notfall leicht erreichbar sein.
-Netzkabel/-stecker nicht nass werden lassen. Netzstecker/
-kabel nicht mit nassen Händen berühren. Netzstecker nicht
am Kabel aus der Steckdose ziehen. Gefahr eines
Stromschlages.
-Das Gerät nicht mit beschädigtem Dampfschlauch Netzkabel
verwenden. Der Dampfschlauch/das Netzkabel darf nur vom
LAURASTAR-Kundendienst ausgewechselt werden, um
jegliches Risiko auszuschliessen.
-Das Gerät auf eine ebene, feste und feuerfeste Fläche stellen.
-Das Gerät nicht verwenden, wenn dieses heruntergefallen und
beschädigt ist und/oder sichtbare Schäden aufweist.
-Gerät nicht öffnen und nicht selbst reparieren. Gefahr eines
Stromschlages.
-Kontrolle/Wartung der Öffnungen an der Bügelsohle nur bei
ausgeschaltetem/abgekühltem Gerät.
-Vor der Reinigung/Wartung (z.B. Öffnungen an der Bügelsohle)
Netzstecker ziehen und Gerät abkühlen lassen.
Warnung:
-Vorsicht beim Ablegen der SOFTPRESSING-Sohle, sie ist
heiß. Auf hitzebeständige Ablage legen. Verbrennungsgefahr.
-Netzkabel und Dampfschlauch so verlegen, dass niemand
darüber stolpern kann.
Hinweis:
-Filtergranulat des Wasserfilters ist nicht toxisch. Trotzdem nicht
einnehmen. Vor Zugriff durch Kinder schützen.
Gefahr:
- Das ans Netz angeschlossene Bügeleisen nicht
unbeaufsichtigt lassen.
Hinweis:
-Das Gerät nicht selbstständig reparieren.
-Gerät NUR in Innenräumen und zum Pflegen von
Textilien entsprechend dieser Anleitung verwenden.
Warnung:
-Netzkabel/Dampfschlauch nicht beschädigen z.B.
durch einklemmen, scharfe Kanten, Hitze
(z.B. Bügeleisen) usw.
- Gerät nicht ohne Wasser in Betrieb nehmen.
-Keine Gegenstände in Geräteöffnungen stecken.
Gerät nicht öffnen, nicht nass reinigen, nicht abspritzen,
nicht in Wasser tauchen. Bei Fremdkörper im Gerät/
im Wasser, sofort Netzstecker ziehen. Gefahr eines
Stromschlages. Gerät nur durch autorisierten LAURASTAR-
Kundendienst instandsetzen.
Vorsicht:
-Gerät aussen mit einem weichen und feuchten
Lappen reinigen. Kein Benzin oder Öl verwenden!
Gefahr:
-Vor Einschalten versichern, dass Bügeleisen auf der
Bügeleisenablage steht. Bügeleisen nur auf die
Bügeleisenablage stellen, nicht auf Bügelbezug, Wäsche
usw. stehen lassen. Brandgefahr.
AUSSERHALB DER REICHWEITE
VON KINDERN AUFBEWAHREN.
KEIN TRINKWASSER.
Das verbrauchte Granulat kann mit
dem Hausrestmüll entsorgt werden.
Hinweis: Bei Missachtung dieser Anleitung/der Sicherheitshinweise
können Gefährdungen durch das Gerät entstehen. Der Hersteller
weist jegliche Verantwortung für Sach- oder Personenschäden bei
Nichtbeachtung dieser Sicherheitshinweise zurück. Bewahren Sie
diese Bedienungsanleitung für weitere Personen auf, die das Gerät
benutzen.
Note: Disregard of this manual or these safety instructions can lead
to hazards. The manufacturer accepts no responsibility for damage
to persons or property in the non-observance of these safety
instructions. Keep this instruction manual for reference by an and
all persons who may use the appliance.
Safety instructions
Sicherheitshinweise
Welches Wasser verwenden?
Which water should be used?
Ihr Gerät ist für einen Betrieb mit Leitungswasser ausgelegt.
Your appliance is designed to operate using tap water.
Never use: perfumed water, rainwater, distilled water, softened water, water from dehumidifiers/tumble
dryers.
Weitere Informationen finden Sie auf www.laurastar.com
You will find more information at www.laurastar.com
Niemals verwenden: Parfümiertes Wasser, Regenwasser, destilliertes Wasser, enthärtetes Wasser,
Wasser aus Entfeuchtern/Wäschetrocknern.


Produkt Specifikationer

Mærke: Laurastar
Kategori: Strygejern
Model: Evolution i-G5

Har du brug for hjælp?

Hvis du har brug for hjælp til Laurastar Evolution i-G5 stil et spørgsmål nedenfor, og andre brugere vil svare dig




Strygejern Laurastar Manualer

Strygejern Manualer

Nyeste Strygejern Manualer

Yamazen

Yamazen ZAE-100 Manual

31 Oktober 2024
Brentwood

Brentwood MPI-69BKRG Manual

27 Oktober 2024
VOX

VOX DPS-7330 Manual

21 Oktober 2024
Jata

Jata PL1028 Manual

15 Oktober 2024
Termozeta

Termozeta Lella Manual

15 Oktober 2024
Swan

Swan SI4060N Manual

13 Oktober 2024
Scarlett

Scarlett SC-131S Manual

13 Oktober 2024
ECG

ECG NZ 260 Manual

12 Oktober 2024