Mafell K55cc Manual


Læs nedenfor 📖 manual på dansk for Mafell K55cc (94 sider) i kategorien savemaskine. Denne guide var nyttig for 11 personer og blev bedømt med 4.5 stjerner i gennemsnit af 2 brugere

Side 1/94
K 55 cc
170404.0717/b
Handkreissäge Originalbetriebsanleitung 5
Portable circular saw Translation of the original operating instructions 15
Scie circulaire portative Traduction de la notice d'emploi originale 25
Sega circolare portatile Traduzione delle istruzioni d’uso originali 35
Handcirkelzaag Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing 45
Sierra circular manual Traducción del manual de instrucciones original 55
Käsisirkkeli Käännös alkuperäiskäyttöohjeesta 65
Cirkelsåg Översättning av originalbruksanvisningen 75
Håndrundsav Oversættelse af den originale betjeningsvejledning 85
WARNUNG
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen
können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen. Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen für die Zukunft auf.
WARNING
Please read all safety instructions and directions. Failure to comply with the safety instructions and directions can cause electric shock, fire
and/or serious injuries. Please retain all safety instructions and directions for future reference.
AVERTISSEMENT
Veuillez lire toutes les consignes de sécurité et instructions. Tout non-respect des consignes de sécurité et instructions risque d'être à
l'origine de décharges électriques, d'incendies et/ou de blessures graves. Conservez toutes les consignes et instructions pour pouvoir les
relire à tout moment.
AVVERTENZA
Leggere tutte le avvertenze di sicurezza e le istruzioni. La mancanza del rispetto delle avvertenze di sicurezza e delle istruzioni possono
causare scossa elettrica, incendio e/o gravi lesioni. Conservare tutte le avvertenze di sicurezza e le istruzioni per il futuro.
WAARSCHUWING
Lees alle veiligheidsaanwijzingen en instructies. Nalatigheid bij het naleven van de veiligheidsinstructies en aanwijzingen kan elektrische
schok, brand en/of ernstige letsels veroorzaken. Bewaar alle veiligheidsaanwijzingen en instructies voor later gebruik.
ADVERTENCIA
Lea todas las indicaciones de seguridad e instrucciones. Si no se cumplen las indicacionesde seguridad e instrucciones, se pueden
producir descargas eléctricas, incendios y/o lesiones graves. Guarde todas las indicaciones de seguridad e instrucciones para el futuro.
VAROITUS
Lue kaikki turvaohjeet ja käyttöohjeet. Laiminlyönti turvaohjeiden ja käyttöohjeiden noudattamisessa voi aiheuttaa sähköiskun, tulipalon
ja/tai vakavia vammoja. Säilytä kaikki turvaohjeet ja käyttöohjeet tulevaisuuden varalle.
VARNING
Läs alla säkerhetsanvisningar och anvisningar. Underlåtenhet att följa säkerhetsanvisningar och anvisningar kan orsaka elstötar, brand
och/eller allvarliga personskador. Behåll alla säkerhetsanvisningar och anvisning för framtida användning.
ADVARSEL
Læs alle sikkerhedshenvisninger og instruktioner. En manglende overholdelse af sikkerhedshenvisningerne og instruktionerne kan føre til
elektrisk stød, brand og/eller alvorlige kvæstelser. Opbevar alle sikkerhedshenvisninger og instruktioner til fremtidig brug.
-5-
Deutsch
Inhaltsverzeichnis
1 Zeichenerklärung.............................................................................................................. 6
2 Erzeugnisangaben ........................................................................................................... 6
2.1 Angaben zum Hersteller...................................................................................................6
2.2 Kennzeichnung der Maschine .......................................................................................... 6
2.3 Technische Daten ............................................................................................................ 7
2.4 Angaben zur Geräuschemission ...................................................................................... 7
2.5 Angaben zur Vibration......................................................................................................7
2.6 Lieferumfang ....................................................................................................................7
2.7 Sicherheitseinrichtungen .................................................................................................. 8
2.8 Bestimmungsgemäße Verwendung ................................................................................. 8
2.9 Restrisiken........................................................................................................................ 8
3 Sicherheitshinweise.......................................................................................................... 8
4 Rüsten / Einstellen .........................................................................................................10
4.1 Netzanschluss ................................................................................................................ 10
4.2 Späneabsaugung ........................................................................................................... 10
4.3 Sägeblattauswahl ........................................................................................................... 10
4.4 Sägeblattwechsel ........................................................................................................... 10
4.5 Spaltkeil .......................................................................................................................... 10
5 Betrieb............................................................................................................................ 11
5.1 Inbetriebnahme .............................................................................................................. 11
5.2 Ein- und Ausschalten .....................................................................................................11
5.3 Licht................................................................................................................................11
5.4 Schnitttiefeneinstellung ..................................................................................................11
5.5 Einstellung für Schrägschnitte........................................................................................ 11
5.6 Eintauchschnitte ............................................................................................................. 11
5.7 Sägen nach Anriss ......................................................................................................... 12
5.8 Sägen mit dem Parallelanschlag.................................................................................... 12
5.9 Arbeiten mit dem Untergreifanschlag ............................................................................. 12
6 Wartung und Instandhaltung .......................................................................................... 12
6.1 Lagerung ........................................................................................................................ 12
7 Störungsbeseitigung....................................................................................................... 13
8 Sonderzubehör...............................................................................................................14
9 Explosionszeichnung und Ersatzteilliste ........................................................................ 14
-6-
1 Zeichenerklärung
Dieses Symbol steht an allen Stellen, wo Sie Hinweise zu Ihrer Sicherheit
finden.
Bei Nichtbeachten können schwerste Verletzungen die Folge sein.
Dieses Symbol kennzeichnet eine möglicherweise schädliche Situation.
Wenn sie nicht gemieden wird, kann das Produkt oder Gegenstände in seiner
Umgebung beschädigt werden.
Dieses Symbol kennzeichnet Anwendertipps und andere nützliche
Informationen.
2 Erzeugnisangaben
zu Maschinen mit Art.-Nr. 918001, 918002, 918020, 918022, 918025, 918030, 918031 oder 918032
2.1 Angaben zum Hersteller
MAFELL AG, Beffendorfer Straße 4, D-78727 Oberndorf / Neckar, Telefon +49 (0)7423/812-0, Fax +49
(0)7423/812-218
2.2 Kennzeichnung der Maschine
Alle zur Identifizierung der Maschine erforderlichen Angaben sind auf dem angebrachten Leistungsschild
vorhanden.
Schutzklasse II
CE-Zeichen zur Dokumentation der Übereinstimmung mit den grundlegenden
Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen gemäß Anhang I der
Maschinenrichtlinie
Nur für EU Länder
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
Gemäß Europäischer Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik-
Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte
Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten
Wiederverwertung zugeführt werden.
Zur Verringerung eines Verletzungsrisikos lesen Sie die Betriebsanleitung.
-7-
2.3 Technische Daten
Universalmotor funk- und
fernsehentstört
230 V~
50 Hz
240 V~
60 Hz
110 V~
50 Hz
120 V~
60 Hz
Aufnahmeleistung (Normallast) 1300 W 1300 W 1300 W
Strom bei Normallast 6,0 A 12,5 A 11,6 A
Sägeblattdrehzahl im Leerlauf 5700 min-1
Sägeblattdrehzahl bei Normallast 3300 min-1
Schnitttiefe 0°/30°/45° 58 / 56 / 48 mm
Sägeaggregat schwenkbar 0°– 45°
Sägeblattdurchmesser max./min. 168 / 157 mm
Größte Sägeblatt-Grundkörperdicke 1,2 mm
Werkzeug-Schnittbreite 1,8 mm
Sägeblattaufnahmebohrung 20 mm
Durchmesser Absaugstutzen 35 mm
Gewicht ohne Netzkabel, ohne
Parallelanschlag
4,1 kg
Abmessungen (B x L x H) 234 x 330 x 258 mm
2.4 Angaben zur Geräuschemission
Die nach EN 60745-1 und EN 60745-2-5 ermittelten Geräuschemissionswerte betragen:
Schall-Leistungspegel Arbeitsplatzbezogener Emissionswert
Leerlauf 103 dB (A) 93 dB (A)
Bearbeitung 104 dB (A) 91 dB (A)
Die Geräuschmessung wurde mit dem serienmäßig mitgelieferten Sägeblatt durchgeführt.
Die angegebenen Werte berücksichtigen keine mögliche Serienstreuung und sind nicht geeignet zur
Feststellung der Beurteilungspegel, da diese in Abhängigkeit von der Einsatzzeit, der jeweiligen Bearbeitung
und den Umgebungseinflüssen schwanken. Ein Beurteilungspegel kann deshalb nur beim
Maschinenanwender im Einzelfall ermittelt werden.
2.5 Angaben zur Vibration
Die typische Hand-Arm-Schwingung ist kleiner als 2,5 m/s2.
2.6 Lieferumfang
Handkreissäge K 55 cc komplett mit:
1 hartmetallbestücktes Kreissägeblatt ø 168 mm, 24 Zähne
1 Spaltkeil (Dicke 1,2 mm)
1 Bedienwerkzeug in Halterung an der Maschine
1 Betriebsanleitung
1 Heft „Sicherheitshinweise“
1 Transportkasten nur bei Art.-Nr. 918002, 918030, 918031, 918032
-8-
2.7 Sicherheitseinrichtungen
Gefahr
Diese Einrichtungen sind für den
sicheren Betrieb der Maschine
erforderlich und dürfen nicht
entfernt bzw. unwirksam gemacht
werden.
Die Maschine ist mit den folgenden
Sicherheitseinrichtungen ausgestattet:
-Obere feste Schutzhaube
-Untere bewegliche Schutzhaube
-Große Grundplatte
-Handgriffe
-Spaltkeil
-Schalteinrichtung und Bremse
-Absaugstutzen
2.8 Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Handkreissäge ist ausschließlich zum Längs- und
Querschneiden von Massivholz geeignet.
Plattenwerkstoffe wie Spanplatten, Tischlerplatten
und MDF-Platten können ebenfalls verarbeitet
werden. Verwenden Sie die zugelassenen
Sägeblätter nach EN 847-1.
Ein anderer Gebrauch als oben beschrieben ist nicht
zulässig. Für einen Schaden, der aus einer solchen
anderen Nutzung hervorgeht, haftet der Hersteller
nicht.
Um die Maschine bestimmungsgemäß zu verwenden
halten Sie die von MAFELL vorgeschriebenen
Betriebs-, Wartungs- und
Instandsetzungsbedingungen ein.
2.9 Restrisiken
Gefahr
Bei bestimmungsgemäßem
Gebrauch und trotz der Einhaltung
der Sicherheitsbestimmungen
bleiben durch den
Verwendungszweck
hervorgerufene Restrisiken.
-Berühren des Sägeblattes im Bereich der
Anfahröffnung unterhalb der Grundplatte.
-Berühren des unterhalb des Werkstücks
vorstehenden Teils des Sägeblattes beim
Schneiden.
-Berühren sich drehender Teile von der Seite:
Sägeblatt, Spannflansch und Flansch-Schraube.
-Rückschlag der Maschine beim Verklemmen im
Werkstück.
-Bruch und Herausschleudern des Sägeblattes
oder von Teilen des Sägeblattes.
-Berühren spannungsführender Teile bei
geöffnetem Gehäuse und nicht gezogenem
Netzstecker.
-Beeinträchtigung des Gehörs bei länger
andauernden Arbeiten ohne Gehörschutz.
-Emission gesundheitsgefährdender Holzstäube bei
länger andauerndem Betrieb ohne Absaugung.
3 Sicherheitshinweise
Gefahr
Beachten Sie stets die folgenden
Sicherheitshinweise und die im
jeweiligen Verwenderland
geltenden
Sicherheitsbestimmungen!
Allgemeine Hinweise:
-Kinder und Jugendliche dürfen diese Maschine
nicht bedienen. Davon ausgenommen sind
Jugendliche unter Aufsicht eines Fachkundigen
zum Zwecke ihrer Ausbildung.
-Arbeiten Sie nie ohne die für den jeweiligen
Arbeitsgang vorgeschriebenen Schutzvor-
richtungen und ändern Sie an der Maschine nichts,
was die Sicherheit beinträchtigen könnte.
-Beim Einsatz der Maschine im Freien wird die
Verwendung eines Fehlerstromschutzschalters
empfohlen.
-Beschädigte Kabel oder Stecker müssen sofort
ausgetauscht werden.
-Scharfe Knicke am Kabel verhindern. Speziell
beim Transport und Lagern der Maschine das
Kabel nicht um die Maschine wickeln.
-9-
Nicht verwendet werden dürfen:
-Rissige Sägeblätter und solche, die ihre Form
verändert haben.
-Sägeblätter aus hochlegiertem Schnellarbeitsstahl
(HSS-Sägeblätter).
-Stumpfe Sägeblätter wegen der zu hohen
Motorbelastung.
-Sägeblätter, deren Grundkörper dicker oder deren
Schnittbreite (Schränkung) kleiner ist als die Dicke
des Spaltkeils.
-Sägeblätter, die nicht für die Sägeblatt-Drehzahl im
Leerlauf geeignet sind.
Hinweise zur Verwendung persönlicher
Schutzausrüstungen:
-Tragen Sie beim Arbeiten immer einen
Gehörschutz.
-Tragen Sie beim Arbeiten immer eine
Staubschutzmaske.
Hinweise zum Betrieb:
-Kommen Sie mit Ihren Händen nicht in den
Sägebereich und an das Sägeblatt. Halten Sie mit
Ihrer zweiten Hand den Zusatzgriff oder das
Motorgehäuse.
-Greifen Sie nicht unter das Werkstück.
-Passen Sie die Schnitttiefe an die Dicke des
Werkstücks an.
-Halten Sie das Werkstück niemals in der Hand
oder über dem Bein fest. Sichern Sie das
Werkstück an einer stabilen Unterlage.
-Halten Sie das Gerät nur an den isolierten
Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei
denen das Schneidwerkzeug verborgene
Stromleitungen oder das eigene Gerätekabel
treffen könnte.
-Verwenden Sie beim Längsschneiden immer einen
Anschlag oder eine gerade Kantenführung.
-Verwenden Sie immer Sägeblätter in der richtigen
Größe und mit passender Aufnahmebohrung (z. B.
sternförmig oder rund).
-Verwenden Sie niemals beschädigte oder falsche
Sägeblatt-Unterlegscheiben oder – Schrauben.
-Halten Sie die Säge mit beiden nden fest und
bringen Sie Ihre Arme in eine Stellung, in der Sie
den Rückschlagkräften standhalten können. Halten
Sie sich immer seitlich des Sägeblattes, nie das
Sägeblatt in eine Linie mit Ihrem Körper bringen.
-Falls das Sägeblatt klemmt oder das Sägen aus
einem anderen Grund unterbrochen wird, lassen
Sie den Ein- Aus- Schalter los und halten Sie die
Säge im Werkstoff ruhig, bis das Sägeblatt
vollständig still steht. Versuchen Sie niemals die
Säge aus dem Werkstück zu entfernen oder sie
rückwärts zu ziehen, solange das Sägeblatt sich
bewegt oder ein Rückschlag sich ereignen könnte.
-Wenn Sie eine Säge, die im Werkstück steckt,
wieder starten wollen, zentrieren Sie das Sägeblatt
im Sägespalt und überprüfen Sie, ob die
Sägezähne nicht im Werkstück verhakt sind.
-Stützen Sie große Platten ab, um das Risiko eines
Rückschlages durch ein klemmendes Sägeblatt zu
vermindern.
-Verwenden Sie keine stumpfen oder beschädigten
Sägeblätter.
-Ziehen Sie vor dem Sägen die Schnitttiefen- und
Schnittwinkeleinstellungen fest.
-Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie einen
„Tauchschnitt“ in einen verborgenen Bereich, z. B.
eine bestehende Wand, ausführen.
-Überprüfen Sie vor jeder Benutzung, ob die untere
Schutzhaube einwandfrei schließt. Verwenden Sie
die Säge nicht, wenn die untere Schutzhaube nicht
frei beweglich ist und sich nicht sofort schließt.
Klemmen oder binden Sie die untere Schutzhaube
niemals in geöffneter Position fest.
-Überprüfen Sie die Funktion der Feder für die
untere Schutzhaube. Lassen Sie das Gerät
warten, wenn untere Schutzhaube und Feder nicht
einwandfrei arbeiten.
-Öffnen Sie die untere Schutzhaube von Hand nur
bei besonderen Schnitten, wie „Tauch- und
Winkelschnitten“. Öffnen Sie die untere
Schutzhaube mit dem Rückziehhebel und lassen
Sie diesen los, sobald das Sägeblatt in das
Werkstück eingedrungen ist.
-Legen Sie die Säge nicht auf der Werkbank oder
dem Boden ab, ohne dass die untere Schutzhaube
das Sägeblatt bedeckt.
-Verwenden Sie das für den Spaltkeil passende
Sägeblatt.
-Justieren Sie den Spaltkeil wie in der
Betriebsanleitung beschrieben.
-10-
-Verwenden Sie immer den Spaltkeil, außer bei
„Tauchschnitten“.
-Damit der Spaltkeil wirken kann, muss er sich im
Sägespalt befinden.
-Betreiben Sie die Säge nicht mit verbogenem
Spaltkeil.
-Kontrollieren Sie das Werkstück auf Fremdkörper.
Nicht in Metallteile, z. B. Nägel, sägen.
Hinweise zur Wartung und Instandhaltung:
-Die regelmäßige Reinigung der Maschine, vor
allem der Verstelleinrichtungen und der
Führungen, stellt einen wichtigen Sicherheitsfaktor
dar.
-Es dürfen nur original MAFELL-Ersatz- und
Zubehörteile verwendet werden. Es besteht sonst
kein Garantieanspruch und keine Haftung des
Herstellers.
4 Rüsten / Einstellen
4.1 Netzanschluss
Achten Sie vor Inbetriebnahme darauf, dass die
Netzspannung mit der auf dem Leistungsschild der
Maschine angegebenen Betriebsspannung
übereinstimmt.
4.2 Späneabsaugung
Gefahr
Gesundheitsgefährdende Stäube
müssen mit einem M-Sauger
eingesaugt werden.
Bei allen Arbeiten, bei denen eine erhebliche Menge
Staub entsteht, schließen Sie die Maschine an eine
geeignete externe Absaugeinrichtung an. Die
Luftgeschwindigkeit muss mindestens 20 m/s
betragen.
Der Innendurchmesser des Absaugstutzens 1 (Abb.
3) beträgt 35 mm.
4.3 Sägeblattauswahl
Um eine gute Schnittqualität zu erhalten, verwenden
Sie ein scharfes Werkzeug und wählen entsprechend
Material und Anwendung ein Werkzeug aus der
folgenden Liste:
Schneiden von Weich- und Hartholz speziell längs
zur Faserrichtung:
-HM-Kreissägeblatt Ø 168 x 1,8 x 20 mm, 16 Zähne
Schneiden von Weich- und Hartholz quer und
längs zur Faserrichtung:
-HM-Kreissägeblatt Ø 168 x 1,8 x 20 mm, 24 Zähne
Schneiden von Weich- und Hartholz speziell quer
zur Faserrichtung:
-HM-Kreissägeblatt Ø 168 x 1,8 x 20 mm, 32
Zähne
Schneiden von Weich- und Hartholz speziell quer
zur Faserrichtung „Feinschnitte“:
-HM-Kreissägeblatt Ø 168 x 1,8 x 20 mm, 56
Zähne
4.4 Sägeblattwechsel
Gefahr
Bei allen Wartungsarbeiten den
Netzstecker ziehen.
Betätigen Sie den Drücker 2 (Abb. 2) und
ziehen den Sperrhebel 3 (Abb. 2) nach oben.
Nun ist die Sägewelle arretiert und der
Schalthebel verriegelt.
Mit dem Sechskant-Schraubendreher 4
(Halterung Abb. 3) lösen Sie die Flansch-
Schraube 5 (Abb. 3) entgegen dem
Uhrzeigersinn. Nehmen Sie nun die Schraube
sowie den vorderen Spannflansch 6 (Abb. 3) ab.
Sie können nun das Sägeblatt nach dem Öffnen
der beweglichen Schutzhaube entfernen.
Die Spannflansche müssen frei von
anhaftenden Teilen sein.
Achten Sie beim Einsetzen des Sägeblattes auf
die Drehrichtung.
Anschließend stecken Sie den Spannflansch
auf, setzen die Flansch-Schraube an und ziehen
sie durch Drehen fest.im Uhrzeigersinn
4.5 Spaltkeil
Gefahr
Bei allen Wartungsarbeiten den
Netzstecker ziehen.
-12-
Lösen Sie den Klemmhebel 12 (Abb. 1) und
stellen Sie mit dem Tauchhebel 13 (Abb. 1) die
Maschine in die oberste Stellung.
Mit dem Voreinzugshebel 16 (Abb. 1) öffnen Sie
die bewegliche Schutzhaube ganz, so dass die
Maschine auf dem zu bearbeitenden Werkstück
aufgesetzt werden kann. Das Sägeblatt befindet
sich nun frei über dem Material und kann zum
Anriss ausgerichtet werden.
Schalten Sie die Maschine ein und drücken Sie
den Tauchhebel 13 (Abb. 1) nach unten. Damit
taucht das Sägeblatt senkrecht in das
Werkstück ein. Dabei ist die Eintauchtiefe an
der Skala 14 (Abb. 1) abzulesen. Der Spaltkeil
schwenkt beim Eintauchvorgang nach oben
weg. Sobald beim Vorwärtsbewegen der
Maschine der Spalt hinter dem Sägeblatt frei
wird, kehrt der Spaltkeil in seine normale Lage
zurück.
5.7 Sägen nach Anriss
Der bewegliche Anrisszeiger 19 (Abb. 1) passt sich
auch bei Schrägschnitten automatisch an. Die
Anrisskante entspricht der Innenseite des
Sägeblattes. Für Schrägschnitte kann der Anriss
durch die Öffnung auf der linken Seite der oberen
Schutzhaube eingesehen werden (Pfeil, Abb. 1).
Halten Sie die Maschine an den Handgriffen fest
und setzen Sie sie mit dem vorderen Teil der
Grundplatte auf das Werkstück auf.
Schalten Sie die Handkreissäge ein (siehe
Kapitel 5.2) und schieben Sie die Maschine
gleichmäßig in Schnittrichtung vor.
Nach dem Schnittende schalten Sie die Säge
durch Loslassen des Schalterdrückers 10 (Abb.
2) aus.
5.8 Sägen mit dem Parallelanschlag
Der Parallelanschlag dient zum Sägen parallel zu
einer schon vorhandenen Kante. Dabei kann der
Anschlag sowohl rechts als auch links an der
Maschine angebracht werden. Dabei beträgt der
Schnittbereich auf der rechten Seite 33 - 130 mm
(Ablesezeiger „X“ Abb. 1) und auf der linken Seite
163 - 300 mm (Ablesekante an Zeigerkante „Y“ Abb.
1). Im Bereich von 163 – 220 mm muss die Maschine
um ca. 10 mm nach oben gestellt werden, damit der
Anschlag unter das Motorgehäuse geschoben
werden kann.
Sie können die Schnittbreite nach dem Lösen
der Flügelschrauben 20 (Abb. 2) verstellen, in
dem Sie den Anschlag entsprechend
verschieben, und anschließend die
Flügelschrauben wieder festziehen.
Zusätzlich kann der Parallelanschlag durch einfaches
Umdrehen (Führungsfläche für die Werkstückkante
zeigt nach oben) auch als Doppelauflage zur
besseren Führung der Handkreissäge verwendet
werden. Nun kann die Maschine an einer auf dem
Werkstück befestigten Führung entlanggeführt
werden.
5.9 Arbeiten mit dem Untergreifanschlag
Der Untergreifanschlag dient zum Arbeiten parallel zu
einer schon vorhandenen Kante. Dabei kann der
Anschlag sowohl rechts als auch links an der
Maschine angebracht werden. Dabei beträgt der
Schnittbereich auf der rechten Seite ca. 12 - 40 mm
und auf der linken Seite ca. 30 – 210 mm.
Sie können die Schnittbreite nach dem Lösen
der Flügelschrauben 20 (Abb. 2) verstellen, in
dem Sie den Anschlag entsprechend
verschieben, und anschließend die
Flügelschrauben wieder festziehen.
6 Wartung und Instandhaltung
Gefahr
Bei allen Wartungsarbeiten den
Netzstecker ziehen.
MAFELL-Maschinen sind wartungsarm konstruiert.
Die eingesetzten Kugellager sind auf Lebenszeit
geschmiert. Nach ngerer Betriebszeit empfehlen
wir, die Maschine einer autorisierten MAFELL-
Kundendienstwerkstatt zur Durchsicht zu übergeben.
Für alle Schmierstellen nur unser Spezialfett, Bestell -
Nr. 049040 (1 kg - Dose), verwenden.
6.1 Lagerung
Wird die Maschine längere Zeit nicht verwendet, ist
sie sorgfältig zu reinigen. Blanke Metallteile mit einem
Rostschutzmittel einsprühen.
-13-
7 Störungsbeseitigung
Gefahr
Die Ermittlung der Ursachen von vorliegenden Störungen und deren
Beseitigung erfordern stets erhöhte Aufmerksamkeit und Vorsicht. Vorher
Netzstecker ziehen!
Im Folgenden sind einige der häufigsten Störungen und ihre Ursachen aufgeführt. Bei weiteren Störungen
wenden Sie sich bitte an Ihren Händler oder direkt an den MAFELL-Kundendienst.
Störung Ursache Beseitigung
Keine Netzspannung vorhanden Spannungsversorgung
kontrollieren
Netzsicherung defekt Sicherung ersetzen
Maschine lässt sich nicht
einschalten
Kohlebürsten abgenützt Maschine in die MAFELL-
Kundendienstwerkstatt bringen
Netzausfall Netzseitige Vorsicherungen
kontrollieren
Maschine bleibt während des
Schneidens stehen
Überlastung der Maschine Vorschubgeschwindigkeit
verringern
Zu großer Vorschub Vorschubgeschwindigkeit
verringern
Stumpfes Sägeblatt Sofort Schalter loslassen.
Maschine aus dem Werkstück
entfernen und Sägeblatt
austauschen
Spannungen im Werkstück
Schlechte Maschinenführung Parallelanschlag einsetzen
Sägeblatt klemmt beim
Vorschieben der Maschine
Unebene Werkstückoberfläche Fläche ausrichten
Brandflecke an den Schnittstellen Für den Arbeitsgang
ungeeignetes oder stumpfes
Sägeblatt
Sägeblatt austauschen
Holz zu feuchtSpäneauswurf verstopft
Lang andauerndes Schneiden
ohne Absaugung
Maschine an eine externe
Absaugung, z. B. Kleinentstauber,
anschließen
-14-
8 Sonderzubehör
-Sägeblatt-HM Ø 168 x 1,8 x 20, 16 Zähne (Längsschnitt) Best.-Nr. 092 476
-Sägeblatt-HM Ø 168 x 1,8 x 20, 24 Zähne (Längs- und Querschnitte) Best.-Nr. 092 478
-Sägeblatt-HM Ø 168 x 1,8 x 20, 32 Zähne (Querschnitt) Best.-Nr. 092 480
-Sägeblatt-HM Ø 168 x 1,8 x 20, 56 Zähne (Feinschnitt) Best.-Nr. 092 482
-Führungsschiene F80, 800 mm lang Best.-Nr. 204 380
-Führungsschiene F110, 1100 mm lang Best.-Nr. 204 381
-Führungsschiene F160, 1600 mm lang Best.-Nr. 204 365
-Führungsschiene F210, 2100 mm lang Best.-Nr. 204 382
-Führungsschiene F310, 3100 mm lang Best.-Nr. 204 383
-Winkelanschlag F-WA Best.-Nr. 205 357
-Zubehör zu Führungsschiene:
-Schraubzwinge F-SZ100MM (2 St.)
-Verbindungsstück F-VS
-Schienentasche F160
Best.-Nr. 205 399
Best.-Nr. 204 363
Best.-Nr. 204 626
-Schienentaschenset F80/160 mit Winkelanschlag bestehend aus: F80 +
F160 + Verbindungsstück + Winkelanschlag + 2 Schraubzwingen +
Schienentasche
Best.-Nr. 204 749
-Schienentaschenset F160/160 bestehend aus: 2 x F160 +
Verbindungsstück + 2 Schraubzwingen + Schienentasche
Best.-Nr. 204 805
-Rückschlagstop F-RS Best.-Nr. 202 867
-Untergreifanschlag UA Best.-Nr. 206 073
-Parallelanschlag K55-PA Best.-Nr. 206 825
9 Explosionszeichnung und Ersatzteilliste
Die entsprechenden Informationen zu den Ersatzteilen finden Sie auf unserer Homepage: www.mafell.com
-15-
English
Table of Contents
1 Signs and symbols ......................................................................................................... 16
2 Product information ........................................................................................................ 16
2.1 Manufacturer's data........................................................................................................ 16
2.2 Machine identification..................................................................................................... 16
2.3 Technical data ................................................................................................................ 17
2.4 Noise emission specifications ........................................................................................ 17
2.5 Vibration specifications................................................................................................... 17
2.6 Scope of supply.............................................................................................................. 17
2.7 Safety devices ................................................................................................................ 18
2.8 Use according to intended purpose................................................................................ 18
2.9 Residual risks ................................................................................................................. 18
3 Safety instructions .......................................................................................................... 18
4 Setting / Adjustment ....................................................................................................... 20
4.1 Mains connection ...........................................................................................................20
4.2 Chip extraction ...............................................................................................................20
4.3 Saw blade selection .......................................................................................................20
4.4 Saw blade change.......................................................................................................... 20
4.5 Riving knife/splitter ......................................................................................................... 20
5 Operation........................................................................................................................ 21
5.1 Initial operation ............................................................................................................... 21
5.2 Switching on and off ....................................................................................................... 21
5.3 Light................................................................................................................................ 21
5.4 Cutting depth adjustment ...............................................................................................21
5.5 Setting for bevel cuts...................................................................................................... 21
5.6 Plunge cuts..................................................................................................................... 21
5.7 Sawing according to tracings ......................................................................................... 22
5.8 Sawing with parallel stop................................................................................................ 22
5.9 Working with the roller edge guide ................................................................................. 22
6 Service and maintenance............................................................................................... 22
6.1 Storage...........................................................................................................................22
7 Troubleshooting.............................................................................................................. 23
8 Special accessories........................................................................................................ 24
9 Exploded drawing and spare parts list ........................................................................... 24
-16-
1 Signs and symbols
This symbol appears at places where you will find instructions for your
own safety.
Non-compliance with these instructions may result in very serious injuries.
This symbol indicates a potentially hazardous situation.
If this situation is not avoided, the product or objects in its vicinity may get
damaged.
This symbol indicates tips for the user and other useful information.
2 Product information
in respect of machines with item No. 918001, 918002, 918020, 918022, 918025, 918030, 918031 or 918032
2.1 Manufacturer's data
MAFELL AG, Beffendorfer Straße 4, D-78727 Oberndorf / Neckar, Phone +49 (0)7423/812-0, Fax +49
(0)7423/812-218
2.2 Machine identification
All details required for machine identification are available on the attached rating plate.
Protection class II
CE symbol to document compliance with the basic safety and health
requirements according to Appendix I of the Machinery Directive.
For EU countries only
Do not dispose of electric tools together with household waste material!
In accordance with the European directive 2002/96/EC on waste electrical and
electronic equipment and transposition into national law, obsolete electrical
tools must be collected separately and recycled in an environmentally-
compatible manner.
To reduce the risk of injury, please read the operating instructions.
-17-
2.3 Technical data
Universal motor, radio and TV
interference suppressed
230 V~
50 Hz
240 V~
60 Hz
110 V~
50 Hz
120 V~
60 Hz
Power input (nominal load) 1300 W 1300 W 1300 W
Current at nominal load 6.0 A 12.5 A 11.6 A
Saw blade speed while idling 5700 min-1
Saw blade speed at normal load 3300 min-1
Cutting depth 0°/30°/45° 58 / 56 / 48 mm
Tilting saw unit 0°– 45°
Saw blade diameter max./min. 168 /157 mm
Largest thickness basic saw blade
body
1.2 mm (3/64 in.)
Tool cutting width 1.8 mm (0.070 in.)
Saw blade mounting hole 20 mm
Hose connector diameter 35 mm (1 3/8 in.)
Weight without mains cable, without parallel
guide fence
4.1 kg (9.0 lbs)
Dimensions (W x L x H) 234 x 330 x 258 mm
2.4 Noise emission specifications
Noise emission values determined according to EN 60745-1 and EN 60745-2-5:
Sound power level Workplace-related emission value
Idling 103 dB (A) 93 dB (A)
Machining 104 dB (A) 91 dB (A)
The noise measurement was recorded using the saw blade included in the standard equipment.
The values stated do not take into consideration any possible series variances and are not suitable for
determining the rating levels, as these fluctuate in dependence on the time in service, the respective type of
machining and the environmental influences. The noise rating level can therefore only be determined on an
individual basis at the machine user's position.
2.5 Vibration specifications
The typical hand-arm vibration is less than 2.5 m/s2.
2.6 Scope of supply
Portable circular saw K 55 cc complete with:
1 carbide-tipped circular saw blade Ø 168 mm (6 1/4 in.), 24 teeth
1 riving knife/splitter (thickness 1.2 mm/3/64 in.)
1 service tool in bracket on the machine
1 operating manual
1 folder "Safety Instructions"
1 carrying case only for item No. 918002, 918030, 918031, 918032
-18-
2.7 Safety devices
Danger
These devices are required for the
machine's safe operation and may
not be removed or rendered
inoperative.
The machine is equipped with the following safety
devices:
-Upper stationary saw guard
-Lower retractable saw guard
-Large base plate
-Handles
-Riving knife / splitter
-Index mechanism and brake
-Hose connector
2.8 Use according to intended purpose
The portable circular saw is exclusively suitable for
longitudinal and cross cutting of solid wood.
Panel materials such as chip board, core board and
medium density fibre board can also be processed.
Use approved saw blades according to EN 847-1.
Any other use than described above is not
permissible. The manufacturer cannot be held liable
for any damage arising from such other use.
So as to use the machine as intended, comply with
the operating, maintenance and repair instructions
specified by Mafell.
2.9 Residual risks
Danger
Even if used in accordance with its
intended purpose and despite
conforming with the safety
instructions, residual risks caused
by the intended use will always
remain.
-Touching the saw blade in the vicinity of the
starting aperture below the base plate.
-Touching the part of the saw blade that protrudes
below the workpiece when cutting.
-Touching of turning parts from the side: saw blade,
clamping flange and flange screw.
-Machine backlash if the blade gets stuck in the
workpiece.
-Breakage of the saw blade and risk of the blade or
pieces of the blade being hurled away.
-Touching live parts with the housing open and the
mains plug not removed.
-Hearing can be impaired when working for long
periods without ear protectors.
-Emission of harmful wood dusts during longer
operation without extraction.
3 Safety instructions
Danger
Always observe the following safety
instructions and the safety
regulations applicable in the
respective country of use!
General instructions:
-Children and adolescents must not operate this
machine. This rule does not apply to young
persons receiving training and being supervised by
an expert.
-Never work without the protection devices
prescribed for the respective operating sequence
and do not make any changes to the machine that
could impair safety.
-When operating the machine outdoors, use of an
earth-leakage circuit-breaker is recommended.
-Damaged cables or plugs must be immediately
replaced.
-Avoid sharp bends in the cable. Especially when
transporting and storing the machine, do not wind
the cable around the machine.
-19-
Do not use:
-Cracked and misshapen saw blades.
-Saw blades made of high speed steel (HSS saw
blades).
-Blunt saw blades as they impose an excessive
load on the motor.
-Saw blades with a base body with a thickness
greater than, or a cutting width (setting) less than,
the thickness of the riving knife / splitter.
-Saw blades which are not suitable for the saw
blade's idling speed.
Instructions on the use of personal protective
equipment:
-Always wear ear protectors during work.
-Always where a dust mark during work.
Instructions on operation:
-Do not reach with your hands into the sawing area
and do not touch the saw blade. With your other
hand, support the supplementary handle or the
motor casing.
-Do not reach under the workpiece.
-Adapt the cutting depth to the workpiece thickness.
-Never support the workpiece in your hand or over
your leg. Secure the workpiece against a sturdy
support.
-Only hold the device by its isolated handle
surfaces when carrying out work during which the
cutting tool could hit hidden power cables or its
own connection cable.
-Always use a limit stop or a straight edge guide for
longitudinal cutting.
-Always use correctly sized saw blades with
matching receiving bore (e.g. star-shaped or
round).
-Never use damaged or incorrect saw blade
washers or screws.
-Hold the saw with both hands and bring your arms
into a position where you are able to resist the
backlash forces. Always keep to the side of the
saw blade. Never bring the saw blade in line with
your body.
-If the saw blade gets jammed or sawing is
interrupted for some other reason, release the
on/off switch and keep the saw steady in the
material, until the saw blade has come to a
complete standstill. Never try to remove the saw
from the workpiece or to pull it backwards while the
saw blade is still moving or while a backlash could
occur.
-If you would like to restart a saw that is stuck in the
workpiece, centre the saw blade in the saw slit and
check whether the saw teeth are stuck in the
workpiece.
-Support large plates to reduce the risk of backlash
caused by a jammed saw blade.
-Do not use any blunt or damaged saw blades.
-Before starting to saw, tighten the cutting depth
and cutting angle adjustments.
-Be especially careful when making a “plunge cut“
into a concealed area, e.g. into an existing wall.
-Prior to every use, check whether the lower saw
guard is closing properly. Do not use the saw if the
lower saw guard is not freely movable and does
not close immediately. Never clamp or tie down the
lower saw guard in an open position.
-Check the function of the spring for the lower saw
guard. Have the device serviced if lower saw guard
and spring do not work properly.
-Only manually open the lower saw guard for
special cuts, such as “plunge and angle cuts“.
Open the lower saw guard using the retracting
lever and release the lever as soon as the saw
blade has penetrated the workpiece.
-Do not place the saw on the work bench or on the
floor without the lower saw guard covering the saw
blade.
-Use the saw blade that matches the riving
knife/splitter
-Adjust the riving knife / splitter as described in the
operating instructions.
-Always use the riving knife / splitter except for
“plunge cuts“.
-For the riving knife / splitter to function, it has to be
located in the saw slit.
-Never operate the saw with a bent riving knife /
splitter.
-Examine the workpiece for foreign objects. Never
attempt to cut into nails or other metal objects.
-20-
Instructions on service and maintenance:
-Regularly cleaning the machine, especially the
adjusting devices and guides, constitutes an
important safety factor.
-Only original MAFELL spare parts and accessories
may be used. Otherwise the manufacturer will not
accept any warranty claims and cannot be held
liable.
4 Setting / Adjustment
4.1 Mains connection
Prior to commissioning make sure that the mains
voltage complies with the operating voltage stated on
the machine's rating plate.
4.2 Chip extraction
Danger
Substances that are harmful to
health must be taken up with an M-
suction device.
Connect the machine to a suitable external dust
extractor during all work generating a considerable
amount of dust. The air velocity must be at least 20
m/s (65.6 ft / sec.).
The inside diameter of hose connector 1 (Fig. 3) is 35
mm (1 3/8 in.).
4.3 Saw blade selection
Use a sharp tool to obtain a good cut quality and
select a tool from the following list according to
material and application:
For cuts especially along the grain in soft or hard
wood:
-Circular saw blade carbide Ø 168 x 1.8 x 20 mm,
16 teeth
For cuts along and across the grain in soft or
hard wood:
-Circular saw blade carbide Ø 168 x 1.8 x 20 mm,
24 teeth
For cuts especially across the grain in soft or
hard wood:
-Circular saw blade carbide Ø 168 x 1.8 x 20 mm,
32 teeth
For cuts especially across the grain “fine cuts“ in
soft or hard wood:
-Circular saw blade carbide Ø 168 x 1.8 x 20 mm,
56 teeth
4.4 Saw blade change
Danger
Pull the power plug during all
service work.
Press the push-button 2 (Fig. 2) and pull the
locking lever 3 (Fig. 2) upwards. Now the saw
shaft is locked in position and the gearshift lever
locked.
Using the Allen key 4 (brackets Fig. 3) release
the flange screw 5 (Fig. 3) counter clockwise.
Remove the screw and the front clamping flange
6 (Fig. 3).
Now you can remove the saw blade after
opening the retractable saw guard.
The clamping flanges must be free of adhering
parts.
Pay attention to the sense of rotation when
inserting the saw blade.
Afterwards, mount the clamping flange, attach
the flange screw and tighten it by clockwise
turning.
4.5 Riving knife/splitter
Danger
Pull the power plug during all
service work.
The riving knife 7 (Fig. 3) prevents the saw blade
from jamming during longitudinal cutting. The correct
distance to the saw blade is shown in (Fig. 4).
For adjustment purposes, release the screw 8
(Fig. 3) with the Allen key 4 that is included in
the supply (Fig. 3).
Adjust the riving knife/splitter by moving it in its
longitudinal groove and retighten the screw
afterwards.
-21-
5 Operation
5.1 Initial operation
Personnel entrusted to work with the machine must
be made aware of the operating instructions, calling
particular attention to the chapter "Safety
instructions".
5.2 Switching on and off
Switching on: Press the switch-on lock 9 (Fig.
2) forward to unlock it. Then actuate switch
trigger 10 (Fig. 2) when the switch-on lock is
pressed.
As this is a switch without locking device, the
machine will only run for as long as this switch trigger
is pressed.
Switching off: Release switch trigger 10 (Fig.
2) to switch off the machine. The built-in
automatic brake limits the saw blade slowing
time to approx. 1 - 2 s. The switch-on lock
automatically takes effect again and secures the
portable circular saw against accidental switch-
on.
5.3 Light
Caution
Do not stare into the burning lamp!
The power tool is equipped with a light module 21
(Fig. 5).
The light module is supplied with power for a certain
period of time as soon as the machine is switched on,
and is then ready for operation.
When the machine is ready for operation, the light
module automatically switches the light on when the
machine is moved or switches it off when the
machine is standing still for longer periods.
5.4 Cutting depth adjustment
The cutting depth is continuously variable between 0
and 55 mm.
Proceed as follows to adjust it:
Unfasten the clamping lever 12 (Fig. 1).
Set the cutting depth with the plunge lever 13
(Fig. 1).
The set depth can be read off scale 14 (Fig. 1).
The bevelled edge of the plunge lever serves as
indicator.
Retighten clamping lever 12 (Fig. 1).
Always set the cutting depth
approx. 2 to 5 mm (5/64 to 13/64
in.) larger than the material
thickness to be cut.
5.5 Setting for bevel cuts
For bevel cuts, the saw unit can be set to any angle
between 0 °and 45°.
In order to incline it, bring the machine into
home position and support it such that it is
possible to tilt the saw unit.
Release the lever 15 (Fig. 1).
Adjust the angle according to the scale on the
segment for tilting.
Retighten the lever 15 (Fig. 1) afterwards.
5.6 Plunge cuts
Danger
Risk of backlash during plunge
cuts! Prior to plunging, place the
machine with the rear edge of its
base plate against a limit stop
fastened on the workpiece. Keep a
firm hold on the machine handle
during plunging and push the saw
lightly forward!
Release clamping lever 12 (Fig. 1) and put the
machine in the topmost position with plunge
lever 13 (Fig. 1).
Completely open the retractable saw guard with
the pre-feed lever 16 (Fig. 1), so that the
machine can be placed onto the workpiece to be
processed. The saw blade is now freely
suspended above the material and can be
aligned with the marking.
Switch on the machine and press the plunge
lever 13 (Fig. 1) downwards. This causes the
saw blade to plunge vertically into the
workpiece. While doing so, the plunge depth
can be read off the scale 14 (Fig. 1). The riving
knife/splitter swings up and away when the
-22-
blade enters the workpiece. As soon as the slit
behind the saw blade is cleared during the
forward motion of the machine, the riving knife
reverts to its normal position.
5.7 Sawing according to tracings
The retractable marking indicator 19 (Fig. 1) is
automatically adjusted for bevel cuts as well. The
tracing edge corresponds to the saw blade's inside.
For diagonal cuts, the marking can be viewed through
the opening on the left-hand side of the upper saw
guard (arrow, fig. 1).
Hold the machine by its handles and place the
front part of its base plate onto the workpiece.
Switch on the portable circular saw (see chapter
5.2) and slide the machine evenly forward in the
direction of the cut.
When the cut is completed, switch off the saw
by releasing the switch trigger 10 (Fig. 2).
5.8 Sawing with parallel stop
The parallel stop serves to saw parallel to an already
existing edge. The limit stop can be attached to the
left or right of the machine. While doing so, the cutting
range amounts to 33 - 130 mm on the right-hand side
(reading indicator "X" Fig. 1) and to 163 - 300 mm on
the left-hand side (reading edge at indicator edge "Y"
Fig. 1). In the range of 163-220 mm, the machine
must be adjusted upwards by approx. 10 mm so that
the limit stop can be pushed under the motor casing.
You can adjust the cutting width after releasing
the wing screws 20 (Fig. 2) by moving the limit
stop accordingly and afterwards retightening the
wing screws.
In addition, by simply turning it around (guide face for
the workpiece edge points upwards), the parallel stop
can also be used as double support to improve
guidance of the portable circular saw. Now the
machine can be guided along a guide that is fastened
on the workpiece.
5.9 Working with the roller edge guide
The roller edge guide serves to work parallel to an
already existing edge. The limit stop can be attached
to the left or right of the machine. The cutting range
on the right-hand side amounts to approx. 12 - 40 mm
and on the left-hand side to approx. 30 – 210 mm.
You can adjust the cutting width after releasing
the wing screws 20 (Fig. 2) by moving the limit
stop accordingly and afterwards retightening the
wing screws.
6 Service and maintenance
Danger
Pull the power plug during all
service work.
MAFELL machines are designed to be low in
maintenance.
The ball bearings used are greased for life. When the
machine has been in operation for a longer period of
time, we recommend to hand the machine in at an
authorised MAFELL customer service shop for
inspection.
Only use our special grease, order No. 049040 (1 kg
tin) for all greasing points.
6.1 Storage
If the machine is not used for a longer period of time,
it has to be carefully cleaned. Spray bright metal parts
with a rust inhibitor.
-23-
7 Troubleshooting
Danger
Determining the causes for existing defects and eliminating these always
requires increased attention and caution. Pull the mains plug beforehand!
Some of the most frequent defects and their causes are listed in the following chart. In case of other defects,
contact your dealer or the MAFELL customer service.
Defect Cause Elimination
No mains voltage Check power supply
Mains fuse defective Replace fuse
Machine cannot be switched on
Carbon brushes worn Take the machine to a MAFELL
customer service shop
Mains failure Check mains back-up fusesMachine stops while cutting is in
process Machine overloaded Reduce feed speed
Feed rate too fast Reduce feed speed
Blunt saw blade Release the switch immediately.
Remove the machine from the
workpiece and replace the saw
blade
Tension in the workpiece
Poor machine guidance Use parallel stop
Saw blade jams as the machine is
advanced
Uneven workpiece surface Straighten the surface
Burn marks on the cut surfaces The saw blade used is unsuitable
for the task or blunt
Replace saw blade
Wood is too dampChip ejection blocked
Extended operation without
extraction
Connect to an external extraction,
e.g. portable dust extractor
-24-
8 Special accessories
-Saw blade TCT Ø 168 x 1.8 x 20 (6 1/4 x 5/64 in. x 20 mm), 16 teeth
(longitudinal cut)
Order No. 092 476
-Saw blade TCT Ø 168 x 1.8 x 20 (6 1/4 x 5/64 in. x 20 mm), 24 teeth
(longitudinal and crosscuts)
Order No. 092 478
-Saw blade - TCT Ø 168 x 1.8 x 20 (6 1/4 x 5/64 in. x 20 mm), 32 teeth
(cross cut)
Order No. 092 480
-Saw blade - TCT Ø 168 x 1.8 x 20 (6 1/4 x 5/64 in. x 20 mm), 56 teeth
(fine cut)
Order No. 092 482
-Guide rail F80, 800 mm (31 1/2 in.) long Order No. 204 380
-Guide rail F110, 1100 mm (43 5/16 in.) long Order No. 204 381
-Guide rail F160, 1600 mm (63 in.) long Order No. 204 365
-Guide rail F210, 2100 mm (82 11/16 in.) long Order No. 204 382
-Guide rail F310, 3100 mm (122 in.) long Order No. 204 383
-Sliding bevel segment F-WA Order No. 205 357
-Accessories for guide rail:
-Screw clamp F-SZ100MM (2 x)
-Connecting piece F-VS
-Rail bag F160
Order No. 205 399
Order No. 204 363
Order No. 204 626
-Rail bag kit F80/160 with sliding bevel segment consisting of: F80 + F160
+ connecting piece + sliding bevel segment + 2 screw clamps + rail bag
Order No. 204 749
-Rail bag kit F160/160 consisting of: 2 x F160 + connecting piece + 2
screw clamps + rail bag
Order No. 204 805
-Backlash stop F-RS Order No. 202 867
-Roller edge guide UA Order No. 206 073
-parallel stop K55-PA Order No. 206 825
9 Exploded drawing and spare parts list
The corresponding information in respect of spare parts can be found on our homepage: www.mafell.com
-25-
Français
Sommaire
1 Explication des pictogrammes........................................................................................ 26
2 Données caractéristiques...............................................................................................26
2.1 Identification du constructeur .........................................................................................26
2.2 Identification de la machine............................................................................................26
2.3 Caractéristiques techniques ........................................................................................... 27
2.4 Niveau sonore ................................................................................................................ 27
2.5 Vibration ......................................................................................................................... 27
2.6 Équipement standard .....................................................................................................27
2.7 Dispositifs de sécurité ....................................................................................................28
2.8 Utilisation conforme........................................................................................................28
2.9 Autres risques ................................................................................................................28
3 Consignes de sécurité....................................................................................................28
4 Équipement / Réglage....................................................................................................30
4.1 Raccordement au réseau............................................................................................... 30
4.2 Aspiration des copeaux.................................................................................................. 30
4.3 Choix de la lame.............................................................................................................30
4.4 Changement de lame .....................................................................................................30
4.5 Couteau diviseur ............................................................................................................30
5 Fonctionnement.............................................................................................................. 31
5.1 Mise en service ..............................................................................................................31
5.2 Marche / arrêt................................................................................................................. 31
5.3 Éclairage ........................................................................................................................31
5.4 Réglage de la profondeur de coupe............................................................................... 31
5.5 Réglage pour coupes inclinées ...................................................................................... 31
5.6 Coupes en plongée ........................................................................................................ 31
5.7 Sciage d'après tracé.......................................................................................................32
5.8 Sciage avec le guide parallèle........................................................................................ 32
5.9 Travail avec le rouleau-guide ......................................................................................... 32
6 Entretien et maintenance ...............................................................................................32
6.1 Stockage ........................................................................................................................32
7 Élimination des défauts ..................................................................................................33
8 Accessoires supplémentaires......................................................................................... 34
9 Schéma éclaté et liste de pièces de rechange...............................................................34
-26-
1 Explication des pictogrammes
Ce symbole figure partout où vous trouverez des consignes concernant
votre sécurité.
Leur non respect peut entraîner des blessures très graves.
Ce symbole signale la présence d'une situation présentant des risques
possibles
Qui, s'ils ne sont pas évités, peuvent endommager le produit ou d'autres bien
matériels dans ses alentours.
Ce symbole signale la présence de suggestions pour l'utilisation et autres
informations utiles.
2 Données caractéristiques
pour les machines portant le n° d'art. 918001, 918002, 918020, 918022, 918025, 918030, 918031 ou 918032
2.1 Identification du constructeur
MAFELL AG, Beffendorfer Straße 4, D-78727 Oberndorf / Neckar, Téléphone +49 (0)7423/812-0, Fax
+49(0)7423/812-218
2.2 Identification de la machine
Toutes les indications nécessaires à l'identification de la machine se trouvent sur la plaque signalétique.
Classe de protection II
Marque CE documentant la conformité avec les exigences fondamentales de
sécurité et de santé, conformément à l'annexe 1 de la directive pour les
machines
Seulement pour les pays de l'Union Européenne
Ne pas jeter les appareils électriques dans les ordures ménagères !
Conformément à la directive européenne 2002/96/CE relative aux équipements
électriques ou électroniques usés et à sa transposition dans la législation
nationale, les appareils électriques doivent être collectés séparément et
recyclés de manière à ne porter aucun préjudice à l'environnement.
Pour réduire le risque de blessures, lire le manuel d'utilisation.
-27-
2.3 Caractéristiques techniques
Moteur universel antiparasité radio /
TV
230 V~
50 Hz 240 V~
60 Hz
110 V~
50 Hz
120 V~
60 Hz
Puissance absorbée (charge
nominale)
1300 W 1300 W 1300 W
Courant en charge nominale 6,0 A 12,5 A 11,6 A
Vitesse de rotation de la lame au
ralenti
5700 min-1
Vitesse de rotation de la lame à
charge normale
3300 min-1
Profondeur de coupe 0°/30°/45° 58 / 56 / 48 mm
Groupe de sciage inclinable 0°– 45°
Diamètre de lame de scie maxi/mini 168 /157 mm
Épaisseur de corps de lame maxi 1,2 mm
Largeur de coupe de l'outil 1,8 mm
Alésage de fixation de la lame 20 mm
Diamètre du manchon d'aspiration 35 mm
Poids sans câble réseau, sans guide
parallèle
4,1 kg
Dimensions (l x L x h) 234 x 330 x 258 mm
2.4 Niveau sonore
Les niveaux d’émission sonores tels que définis par EN 60745-1 et EN 60745-2-5 s’élèvent à :
Niveau de puissance
acoustique
Niveau sonore au poste de travail
À vide 103 dB (A) 93 dB (A)
En charge 104 dB (A) 91 dB (A)
La mesure d'émission sonore a été effectuée avec la lame de scie livrée en version standard.
Les valeurs ici indiquées ne tiennent pas compte d'une possible dispersion et ne peuvent être prises en
compte pour la détermination du niveau d'émission sonore, car ce dernier varie en fonction de la durée
d'utilisation, du type de travail et des conditions environnantes. Le niveau sonore nominal ne peut donc être
évalué que chez l'utilisateur de la machine et ce, en fonction du cas.
2.5 Vibration
La vibration typique main-bras est inférieure à 2,5 m/s2.
2.6 Équipement standard
Scie circulaire portative K 55 cc complète avec :
1 lame de scie circulaire en carbure Ø 168 mm, 24 dents
1 couteau diviseur (épaisseur 1,2 mm)
1 outil de service dans la fixation attachée à la machine
1 notice d'emploi
1 livret « Consignes de sécurité »
1 mallette de transport seulement pour n° d'art. 918002, 918030, 918031, 918032
-28-
2.7 Dispositifs de sécurité
Danger
Ces dispositifs étant nécessaires
au fonctionnement fiable de la
machine, il est interdit de les retirer
ou de les ponter.
La machine est équipée des dispositifs de sécurité
suivants :
-Capot protecteur supérieur fixe
-Capot protecteur inférieur mobile
-Grande plaque de base
-Poignées
-Couteau diviseur
-Dispositif de commande et frein
-Tubulure d'aspiration
2.8 Utilisation conforme
La scie circulaire portative est exclusivement destinée
à la coupe longitudinale et transversale de bois
massifs.
Les panneaux dérivés du bois tels que les panneaux
de particules, les panneaux lattés et les panneaux
MDF peuvent être également usinés. N'utiliser que
des lames de scie conformes à EN 847-1.
Toute autre utilisation que celle précédemment
décrite sera qualifiée de non conforme. La
responsabilité du fabricant ne pourra pas être mise
en cause en cas de dommages résultant d'une
utilisation non conforme.
Pour utiliser la machine de façon conforme, respecter
les conditions de fonctionnement, maintenance et
entretien dictées par Mafell.
2.9 Autres risques
Danger
Même dans le cadre de l'utilisation
conforme et du respect des
consignes de sécurité, certains
risques résiduels émanent de
l'utilisation.
-Contact avec la lame de scie dans la zone de la
fente de translation sous la plaque de base.
-Contact lors du sciage, de la partie de lame se
trouvant sous la pièce à travailler.
-Contact de pièces en rotation sur le côté : lame de
scie, flasque de serrage, vis de flasque.
-Contrecoup de la machine lors du coincement
dans la pièce à travailler.
-Rupture et éjection de la lame de scie ou de
morceaux de la lame de scie.
-Contact avec les parties sous tension lors de
l'ouverture du boîtier, si la fiche n'a pas été
débranchée.
-Lésion de l'ouïe lors de travail long et continu sans
protection acoustique.
-Émission de sciures de bois nuisant à la santé lors
d'un travail long et continu sans aspiration.
3 Consignes de sécurité
Danger
Toujours respecter les consignes
de sécurité ainsi que les
règlements de sécurité en vigueur
dans le pays respectif de
l'utilisateur !
Instructions générales :
-Il est interdit à des enfants ou à des adolescents
de se servir de la machine. Exception faite des
adolescents en cours de formation et sous la
surveillance d'un spécialiste compétent.
-Ne jamais travailler sans les dispositifs de
protection consignés pour les opérations
correspondantes à effectuer et ne rien modifier sur
la machine qui puisse mettre la sécurité en cause.
-Lors de l'utilisation de la machine en plein air, il est
recommandé de l'équiper d'un interrupteur de
protection contre les courants de court-circuit.
-Les câbles ou les fiches détériorés doivent être
remplacés sans retard.
-Éviter de plier le câble. En particulier, ne pas
enrouler le câble autour de la machine pendant le
transport et le stockage de la machine.
-29-
Ne doivent pas être utilisées :
-Des lames de scie fissurées ou des lames de scie
déformées.
-Des lames de scie en acier rapide fortement allié
(HSS).
-Des lames de scie émoussées, occasionnant une
surcharge du moteur.
-Des lames de scie dont le corps est plus épais que
le couteau diviseur ou dont la largeur de coupe
(avoyage) est inférieure à l'épaisseur du couteau
diviseur.
-Des lames de scie pas appropriées à la vitesse de
rotation à vide.
Instructions pour l'utilisation d'équipement de
protection personnelle :
-Toujours porter un protège-oreilles en travaillant.
-Toujours porter un masque de protection contre la
poussière en travaillant.
Instructions pour l'opération :
-Ne mettre les mains ni dans la zone de sciage, ni
sur la lame de scie. Retenir de l'autre main la
poignée supplémentaire ou le carter du moteur.
-Ne pas mettre les mains sous la pièce à travailler.
-Adapter la profondeur de coupe à l'épaisseur de la
pièce à usiner.
-Ne jamais retenir la pièce à travailler d'une main
ou d'une jambe. Bloquer la pièce à travailler sur
une base stable.
-Ne tenir l'appareil qu'au niveau des poignées
isolées en effectuant des travaux au cours
desquels l'outil de coupe risquerait de sectionner
des câbles électriques coudés ou le propre câble
de l'appareil.
-Toujours utiliser une butée ou un guidage de bord
droit pour la coupe longitudinale.
-Toujours utiliser des lames de scie ayant la
dimension et l'alésage de fixation voulus (par ex.
en forme d'étoile ou rond).
-Ne jamais utiliser de rondelles ou de vis de lames
de scies endommagées ou incorrectes.
-Bien tenir la scie des deux mais et positionner les
bras de manière à ce qu'ils puissent résister aux
forces de rebond. Toujours se tenir sur le côté de
la lame de scie et ne jamais se placer sur la même
ligne que la lame de scie.
-Si la lame de scie se coince ou si le sciage est
interrompu pour une autre raison, relâcher
l'interrupteur marche-arrêt et retenir la scie dans la
pièce à travailler, jusqu'à ce qu'elle soit
complètement immobilisée. Ne jamais essayer de
la dégager ou de la tirer en arrière hors de la
pièce, tant que la lame de scie est en mouvement
ou qu'elle risque de rebondir.
-Pour faire redémarrer une scie bloquée dans une
pièce, centrer la lame de scie dans l'interstice de
coupe et vérifier que les dents de la scie ne restent
pas accrochées dans la pièce à travailler.
-Étayer les grands panneaux pour éviter le risque
de contrecoup dû au coincement d'une lame de
scie.
-Ne pas utiliser de lames de scie émoussées ou
endommagées.
-Définir avant le sciage les réglages de la
profondeur et de l'angle de coupe.
-Faire preuve d'une vigilance particulière en
effectuant une coupe plongeante dans une zone
dissimulée telle qu'un mur par exemple.
-Vérifier avant chaque utilisation si le capot
protecteur inférieur ferme bien. Ne pas utiliser la
scie, si le capot inférieur manque de mobilité et ne
se ferme pas immédiatement. Ne jamais coincer
ou attacher le capot protecteur inférieur en position
ouverte.
-Vérifier le fonctionnement des ressorts du capot
protecteur inférieur. Faire réparer l'appareil si le
capot inférieur et les ressorts ne fonctionnent pas
correctement.
-N'ouvrir le capot protecteur inférieur à la main que
pour des coupes spéciales en plongée ou en
équerre. Ouvrir le capot protecteur inférieur avec le
levier de rappel et le relâcher dès que la lame de
scie a pénétré dans la pièce à travailler.
-Ne pas poser la scie sur un établi ou sur le sol
sans que la lame de scie ne soit protégée par le
capot protecteur inférieur.
-Utiliser la lame de scie adaptée au couteau
diviseur
-Ajuster le couteau diviseur comme décrit dans la
notice d'emploi.
-Toujours utiliser le couteau diviseur, sauf pour les
« coupes en plongée ».
-32-
Desserrer le levier de serrage 12 (ill. 1) et régler
la machine dans la position supérieure à l'aide
du levier à plonger 13 (ill. 1).
Ouvrir complètement le capot mobile à l'aide du
levier 16 (ill. 1), de manière à ce que la machine
puisse être posée sur la pièce à usiner. La lame
de scie se trouve alors libre au-dessus du bois
et peut être alignée par rapport au tracé.
Mettre la machine en marche et presser le levier
à plonger 13 (ill. 1) vers le bas. Ceci permet à la
lame de scie de plonger à la verticale dans la
pièce à usiner. Relever alors la profondeur de
pénétration sur l'échelle graduée 14 (ill. 1). Le
couteau diviseur s'écarte vers le haut lors de la
plongée. En progressant, la machine libère
l'interstice en aval de la lame de scie, de sorte
que le couteau diviseur reprend sa position
normale.
5.7 Sciage d'après tracé
L'indicateur de tracé mobile 19 (ill. 1) s'adapte
également aux coupes biaises. Le bord de traçage
correspond au côté intérieur de la lame de scie. Pour
les coupes biaises, le tracé peut être vu par
l'ouverture pratiquée dans le côté gauche du capot de
protection supérieur (flèche, ill. 1).
Retenir la machine au niveau des poignées et
poser la partie avant de la plaque de base sur la
pièce à travailler.
Mettre la scie circulaire portative en marche
(voir le chapitre 5.2) et faire avancer
régulièrement la machine dans le sens de la
coupe.
À l'issue de la coupe, arrêter la scie en
relâchant la détente d'interrupteur 10 (ill.2).
5.8 Sciage avec le guide parallèle
Le guide parallèle sert au sciage parallèle par rapport
à un chant présent. Le guide peut être posé aussi
bien à gauche qu'à droite de la machine. La plage de
coupe sur le côté droit est de 33 - 130 mm (indicateur
de lecture « X », ill. 1) et sur le côté gauche de 163 -
300 mm (bord de lecture sur le bord indicateur « Y »
ill. 1). Dans la plage de 163 – 220 mm, la machine
doit être réglée de 10 mm environ vers le haut, pour
que la butée puisse être poussée sous le carter du
moteur.
Après le desserrage des vis à ailettes 20 (ill. 2),
il est possible de régler la largeur de coupe en
décalant la butée en conséquence et en
resserrant de nouveau les vis à ailettes à fond.
En outre, si on le retourne simplement (le plan de
guidage pour l'arête de la pièce à travailler étant
dirigé vers le haut), le guide parallèle peut également
servir de double appui pour améliorer le guidage de
la scie circulaire portative. La machine peut être alors
guidée le long d'un guidage fixé sur la pièce à usiner.
5.9 Travail avec le rouleau-guide
Le rouleau-guide sert à travailler parallèlement à un
bord déjà présent. Le guide peut être posé aussi bien
à gauche qu'à droite de la machine. La plage de
coupe est d'environ 12 à 40 mm sur le côté droit et
d'environ 30 à 210 mm sur le côté gauche.
Après le desserrage des vis à ailettes 20 (ill. 2),
il est possible de régler la largeur de coupe en
décalant la butée en conséquence et en
resserrant de nouveau les vis à ailettes à fond.
6 Entretien et maintenance
Danger
Débrancher la fiche de secteur
avant d'effectuer des travaux de
maintenance.
Les machines MAFELL sont conçues pour
fonctionner avec très peu d'entretien.
Les roulements à billes utilisés sont graissés à vie.
Après une longue période d'utilisation, nous
recommandons de faire réviser la machine par un
service après-vente MAFELL agréé.
N'utiliser pour tous les points de graissage que notre
graisse spéciale référence 049040 (boîte d'1 kg).
6.1 Stockage
Nettoyer soigneusement la machine, si elle ne doit
pas être utilisée pendant une période prolongée.
Vaporiser les pièces métalliques mises à nu d'un
produit de protection contre la rouille.
-33-
7 Élimination des défauts
Danger
La détermination des causes de dérangements présents et leur élimination
exigent toujours une attention et précaution particulières. Débrancher la fiche au
préalable !
Les dérangements les plus fréquents et leurs causes sont décrits ci-après. Pour tout autre dérangement,
veuillez contacter votre concessionnaire ou directement le service après-vente MAFELL.
Dérangement Cause Élimination
Absence de tension du réseau Contrôler l'alimentation en tension
Fusible de secteur défectueux Remplacer le fusible
Impossible de mettre la machine
en marche
Balais de charbon usés Amener la machine à un service
après-vente MAFELL
Panne de secteur Vérifier les fusibles du secteurLa machine s'arrête pendant la
coupe Machine surchargée Réduire la vitesse d'avance
Avance trop rapide Réduire la vitesse d'avance
Lame émoussée Relâcher immédiatement
l'interrupteur. Dégager la machine
de la pièce à travailler et changer
la lame de scie
Tensions dans la pièce à travailler
Mauvais guidage de la machine Utiliser le guide parallèle
La lame se coince en avançant la
machine
Surface irrégulière de la pièce à
travailler
Niveler la surface
Traces de brûlure au niveau des
points de coupe
Lame de scie émoussée ou
inappropriée au travail
Changer la lame de scie
Bois trop humideSortie de copeaux obstruée
Travail trop long sans aspiration Raccorder la machine à une
installation d'aspiration externe, p.
ex. aspirateur mobile pour la sciure
-36-
1 Legenda
Questo simbolo si trova dovunque siano riportate avvertenze sulla Vostra
sicurezza.
In caso di mancata osservanza possono conseguire seri infortuni.
Questo simbolo contrassegna una situazione potenzialmente dannosa.
Se essa non viene evitata, il prodotto o oggetti nelle sue vicinanze possono
essere danneggiati.
Questo simbolo contrassegna suggerimenti e altre utili informazioni per gli
utilizzatori.
2 Informazioni sul prodotto
per macchine con N. articolo 918001, 918002, 918020, 918022, 918025, 918030, 918031 oppure 918032
2.1 Informazioni sul fabbricante
MAFELL AG, Beffendorfer Straße 4, D-78727 Oberndorf / Neckar, Telefon +49 (0)7423/812-0, fax +49
(0)7423/812-218
2.2 Identificazione della macchina
Tutti i dati necessari per l'identificazione della macchina sono riportati sulla targhetta identificatrice.
Classe di protezione II
Marchio CE che attesta la conformità ai requisiti fondamentali di sicurezza e di
salute come da Allegato I della Direttiva Macchine.
Solo per i paesi UE
Non smaltire apparecchi elettrici insieme ai rifiuti domestici!
Secondo la direttiva europea 2002/96/CE sugli apparecchi elettrici ed elettronici
in disuso ed alla sua attuazione in diritto nazionale, gli attrezzi elettrici da
smaltire devono essere raccolti e riciclati in maniera differenziata.
Si prega di leggere attentamente queste istruzioni per l'uso per ridurre al
massimo il rischio di ferirsi durante l'uso della macchina.
-37-
2.3 Dati tecnici
Motore universale con soppressione
dei disturbi / interferenze TV
230 V~
50 Hz
240 V~
60 Hz
110 V~
50 Hz
120 V~
60 Hz
Potenza assorbita (carico normale) 1300 W 1300 W 1300 W
Corrente a carico normale 6,0 A 12,5 A 11,6 A
Velocità della lama da taglio a vuoto 5700 min-1
Velocità della lama da taglio con carico
normale
3300 min-1
Profondità di taglio 0°/30°/45° 58 / 56 / 48 mm
Gruppo di taglio orientabile 0°– 45°
Diametro della lama di taglio max./min. 168 /157 mm
Spessore massimo del corpo di base
della lama di taglio
1,2 mm
Larghezza di taglio dell'utensile 1,8 mm
Foro d'inserimento de
lla lama di taglio
20 mm
Diametro del bocchettone di
aspirazione
35 mm
Peso senza cavo elettrico, senza battuta
parallela
4,1 kg
Dimensioni (larghezza x lunghezza x
altezza)
234 x 330 x 258 mm
2.4 Informazioni sull'emissione di rumori
I valori di rumorosità determinati secondo EN 60745-1 ed EN 60745-2-5 sono:
Livello di potenza sonora Valore riferito al posto di lavoro
A vuoto 103 dB (A) 93 dB (A)
Lavorazione 104 dB (A) 91 dB (A)
La misurazione della rumorosità è stata effettuata con la lama da taglio fornita di serie.
I valori riportati non tengono in considerazione possibili differenze nell'ambito della produzione di serie e non
sono idonei per la determinazione del livello di immissione acustica, in quanto esso oscilla in funzione del
tempo d'uso, della lavorazione in atto e degli agenti ambientali. Il livello di immissione acustica può dunque
essere determinato solamente caso per caso dall'utilizzatore della macchina.
2.5 Informazioni sulle vibrazioni
L'oscillazione tipica mano-braccio è minore di 2,5 m/s.2
2.6 Volume di fornitura
Sega circolare portatile K 55 cc completa con:
1 lama da taglio circolare in metallo duro Ø 168 mm, 24 denti
1 cuneo divaricatore (spessore 1,2 mm)
1 utensile d'uso alloggiato nel supporto della macchina
1 manuale di istruzioni per l'uso
1 libretto „Avvertenze di sicurezza"
1 cassa di trasporto solo per N. art. 919002, 919030, 919031, 919032
-38-
2.7 Dispositivi di sicurezza
Pericolo
I dispositivi descritti sono
indispensabili per il funzionamento
sicuro della macchina e non
devono essere rimossi o
manomessi.
La macchina è dotata dei seguenti dispositivi di
sicurezza:
-cappa protettiva superiore fissa
-cappa protettiva inferiore mobile
-ampio piano di appoggio
-manici
-cuneo divaricatore
-dispositivo di commutazione e freno
-bocchettone di aspirazione
2.8 Impiego conforme alla destinazione
La sega circolare è destinata esclusivamente al taglio
longitudinale e trasversale di legno massiccio.
Si possono tagliare anche tavole di legno come
pannelli di truciolato, paniforti e pannelli MDF. Usare
lame da taglio approvate secondo EN 847-1.
Ogni altro tipo di uso di quello descritto sopra viene
considerato non consentito. Il produttore non
risponde per danni derivanti da un uso di tale tipo.
Per usare la macchina conforme alla sua
destinazione d'uso è necessario osservare le
condizioni di esercizio, di manutenzione e di
riparazione prescritte da Mafell.
2.9 Rischi residui
Pericolo
Nonostante l’uso conforme alla
destinazione e l’osservanza delle
disposizioni di sicurezza restano
dei rischi residui causati dall’uso
previsto.
-Contatto con la lama da taglio in corrispondenza
dell'apertura al di sotto del piano di appoggio.
-In fase di taglio, contatto con la parte della lama da
taglio sporgente da sotto al pezzo.
-Contatto con le parti girevoli dal lato: lama da
taglio, flangia di serraggio e vite della flangia.
-Contraccolpo della macchina in caso di
inceppamento nel pezzo.
-Rottura e fuoriuscita della lama da taglio o di sue
parti.
-Contatto con pezzi sotto tensione con
alloggiamento aperto e spina elettrica non estratta.
-Danneggiamento dell'udito in caso di lavori
prolungati senza cuffie protettive.
-Emissione di polveri di legno nocive alla salute in
caso di lavoro prolungato senza impianto di
aspirazione.
3 Avvertenze di sicurezza
Pericolo
Osservate sempre le seguenti
avvertenze di sicurezza e le
disposizioni di sicurezza vigenti nel
paese di utilizzazione!
Avvertenze di carattere generale:
-È assolutamente vietato che questa macchina
venga usata da bambini o da ragazzi. Fanno
eccezione giovani sotto la sorveglianza di
personale esperto ai fini di istruzione.
-Non lavorate mai senza i dispositivi di protezione
prescritti per il lavoro in questione e non modificate
nessun componente della macchina che ne possa
compromettere la sicurezza.
-Se si usa la macchina all'aperto si raccomanda
l'uso di un interruttore magnetotermico di sicurezza
per correnti di guasto.
-Cavi o spine difettosi devono essere sostituiti
immediatamente.
-Evitate di schiacciare o piegare fortemente il cavo.
Non avvolgete il cavo intorno alla macchina,
soprattutto durante il trasporto e l'immagazzinaggio
della macchina.
-39-
È vietato utilizzare:
-lame da taglio crepate e lame dalla forma alterata;
-lame da taglio in acciaio rapido altamente legato
(lame in acciaio superrapido);
-lame da taglio che non tagliano a causa
dell'eccessiva sollecitazione del motore;
-lame da taglio con uno spessore del corpo di base
maggiore o con una larghezza di taglio minore
dello spessore del cuneo divaricatore;
-lame da taglio non adatte per la velocità della lama
a vuoto.
Avvertenze per l'impiego di dispositivi di
protezione individuali:
-Indossare sempre una protezione dell'udito
durante i lavori.
-Indossare sempre una mascherina antipolvere
durante i lavori.
Avvertenze relative al servizio:
-Non avvicinate le mani alla zona della sega e della
lama. Con la seconda mano afferrate
l'impugnatura supplementare o l'alloggiamento del
motore.
-Non mettete le mani sotto il pezzo.
-Adattate la profondità di taglio allo spessore del
pezzo.
-Non afferrate mai il pezzo con la mano né
appoggiatelo sulla gamba. Assicurate il pezzo su
un appoggio stabile.
-Afferrate l'apparecchio solo dai manici isolati
quando si eseguono lavori in cui l'utensile di taglio
potrebbe venire a contatto con dei cavi elettrici
nascosti o con il cavo di alimentazione
dell'apparecchio stesso.
-Utilizzate sempre un elemento di battuta o una
guida diritta per bordi per effettuare tagli
longitudinali.
-Utilizzate solo lame di grandezza adatta e con foro
di inserimento adeguato (ad esempio a stella o
circolare).
-Non utilizzate mai rondelle o viti della lama
danneggiate o non adatte.
-Afferrate la sega con entrambe le mani e portate le
braccia in una posizione adatta a resistere alle
forze di contraccolpo. Tenetevi sempre di lato
rispetto alla lama e non portate mai il corpo su la
stessa linea della lama.
-Se la lama si inceppa o se si interrompe il lavoro
per un altro motivo, rilasciate l'interruttore e
mantenete la sega ferma nel materiale fino
all'arresto completo della lama. Non tentate mai di
togliere la sega dal pezzo o di tirarla indietro
mentre la lama è ancora in movimento o si
potrebbe verificare un contraccolpo.
-Per riavviare una sega la cui lama si trova ancora
nel pezzo, centrate la lama nella fessura di taglio e
controllate se i denti della lama si sono bloccati nel
pezzo.
-Sostenete pannelli di grandi dimensioni per ridurre
il rischio di contraccolpo a causa
dell'inceppamento della lama.
-Non utilizzate lame che non tagliano o che sono
danneggiate.
-Prima di iniziare a segare serrate a fondo gli
elementi per la regolazione di profondità e di
angolo di taglio.
-Usate la massima prudenza per eseguire un "taglio
ad immersione" in una zona nascosta o non in
vista, ad esempio in una parete.
-Prima di ogni uso controllate se la cappa protettiva
inferiore si chiude correttamente. Non utilizzate la
sega se la cappa protettiva inferiore non è movibile
liberamente e se non si chiude subito. Non
bloccate né legate mai la cappa protettiva inferiore
in posizione aperta.
-Verificate il funzionamento della molla per la cappa
protettiva inferiore. Fate sottoporre l'apparecchio a
manutenzione se la cappa protettiva inferiore e la
molla non dovessero funzionare correttamente.
-Aprite a mano la cappa protettiva inferiore solo per
tagli particolari, ad esempio per "tagli ad
immersione o ad angolo". Aprite la cappa protettiva
inferiore con la leva di ritorno e rilasciate la leva
appena la lama è penetrata nel pezzo.
-Non collocate la sega su un banco di lavoro o a
terra se la cappa protettiva inferiore non copre la
lama.
-Utilizzare la lama adatta al cuneo divaricatore.
-Regolate il cuneo divaricatore come descritto nelle
istruzioni per l'uso.
-Utilizzate sempre il cuneo divaricatore, eccetto per
"tagli ad immersione".
-40-
-Per poter agire il cuneo divaricatore deve trovarsi
nella fessura di taglio.
-Non utilizzate la sega se il cuneo divaricatore è
piegato.
-Controllate che nel pezzo non vi siano corpi
estranei. Non tagliate in pezzi metallici quali chiodi,
ecc.
Avvertenze circa la manutenzione e riparazione:
-Un importante fattore di sicurezza consiste nella
regolare pulizia della macchina, soprattutto quella
dei dispositivi di regolazione e delle guide.
-Devono essere utilizzati solo pezzi di ricambio ed
accessori originali MAFELL. In caso contrario la
garanzia decade; il produttore non risponde per
eventuali guasti.
4 Allestimento / Regolazione
4.1 Collegamento a rete
Prima della messa in funzione verificate che la
tensione di rete corrisponda a quella riportata sulla
targhetta identificatrice della macchina.
4.2 Aspirazione dei trucioli
Pericolo
Polveri nocive alla salute devono
essere aspirate con un aspiratore
della classe M.
Durante tutti i lavori in cui viene prodotta molta
polvere, occorre collegare la macchina ad un idoneo
dispositivo di aspirazione esterno. La velocità dell'aria
deve essere di almeno 20 m/s.
Il diametro interno del bocchettone di aspirazione 1
(Fig.3) è di 35 mm.
4.3 Scelta della lama da taglio
Per ottenere una buona qualità di taglio è necessario
usare una lama da taglio affilata e scegliere un tipo di
lama adatta al materiale e all’impiego dalla seguente
tabella:
Taglio di legno dolce e duro specialmente lungo
la direzione delle fibre:
-Lama da taglio circolare in metallo duro Ø 168 x
1,8 x 20 mm, 16 denti
Taglio di legno dolce e duro in senso trasversale
e longitudinale alla direzione delle fibre:
-Lama da taglio circolare in metallo duro Ø 168 x
1,8 x 20 mm, 24 denti
Taglio di legno dolce e duro specialmente in
senso trasversale a quello delle fibre:
-Lama da taglio circolare in metallo duro Ø 168 x
1,8 x 20 mm, 32 denti
Tagliare legno morbido e duro specialmente in
senso trasversale a quello delle fibre „Tagli fini“:
-Lama da taglio circolare in metallo duro Ø 168 x
1,8 x 20 mm, 56 denti
4.4 Sostituzione della lama da taglio
Pericolo
Tirate la spina elettrica prima di
iniziare i lavori di manutenzione.
Premere il pulsante 2 (Fig. 2) e tirare la leva di
blocco 3 (Fig. 2) in alto.L'albero della sega è
quindi fissato e la leva di accensione bloccata.
Con la chiave esagonale 4 (supporto Fig. 3)
svitare la vite della flangia 5 (Fig. 3) in senso
antiorario. Quindi rimuovere la vite e la flangia
di serraggio anteriore 6 (Fig. 3).
Quindi ora dopo aver aperto la cappa di
protezione mobile potete rimuovere la lama di
taglio.
Le flange di serraggio devono essere prive di
residui attaccati.
Osservate il senso di rotazione durante
l'inserimento della lama da taglio.
Successivamente inserite la flangia di
serraggio, applicate la vite della flangia e
stringetela girandola in senso orario.
4.5 Cuneo divaricatore
Pericolo
Tirate la spina elettrica prima di
iniziare i lavori di manutenzione.
Il cuneo divaricatore 7 (Fig. 3) impedisce che la lama
della sega s'incastra durante il taglio longitudinale. La
corretta distanza verso la lama di taglio è raffigurata
nella (Fig. 4).
-41-
Per lo spostamento, allentare la vite 8 (Fig. 3)
con il cacciavite per esagoni 4 (Fig. 3) in
dotazione.
Spostare il cuneo divaricatore muovendolo nella
sua fessura longitudinale e poi serrare di nuovo
la vite.
5 Funzionamento
5.1 Messa in funzione
Tutte le persone addette all'uso della macchina
devono conoscere le presenti istruzioni per l'uso ed in
particolare essere edotte circa il contenuto del
capitolo "Avvertenze di sicurezza".
5.2 Accensione e spegnimento
Accensione: Per sbloccarlo, premere il blocco
di accensione 9 (Fig. 2) in avanti. Poi con blocco
di accensione premuto azionare il pulsante a
levetta 10 (Fig. 2).
Trattandosi di un interruttore senza arresto, la
macchina funziona solamente finché lo stesso resta
premuto.
Spegnimento: Per spegnere, rilasciare il
pulsante a levetta 10 (Fig. 2). Attraverso il freno
automatico installato, il tempo d’inerzia della
lama di sega viene delimitato a circa 1 - 2 s. Il
blocco di accensione viene attivato
automaticamente bloccando la sega circolare
portatile e rendendo impossibile un'accensione
accidentale.
5.3 Luce
Attenzione
Non fissare la lampada accesa!
L’utensile elettrico è dotato di un modulo luce 21 (Fig.
5).
Con l’accensione della macchina, il modulo luce
viene alimentato per un determinato tempo ed è poi
pronto all’uso.
In modalità di pronto, il modulo luce si accende
automaticamente al movimento della macchina
oppure si spegne dopo un lungo fermo macchina.
5.4 Regolazione della profondità di taglio
La profondità di taglio può essere regolata in modo
continuo tra 0 e 55 mm.
Per regolare la profondità di taglio procedete nel
seguente modo:
Allentate la leva di serraggio 12 (Fig. 1).
Impostare la profondità di taglio con la leva
d'immersione 13 (Fig. 1).
La profondità impostata è leggibile sulla scala
14 (Fig. 1). Come indicatore (lancetta) viene
utilizzato lo spigolo smussato della leva
d'immersione.
Serrare di nuovo la leva di serraggio 12 (Fig. 1).
Regolate sempre la profondità di
taglio circa da 2 a 5 mm superiore
allo spessore di materiale da
tagliare.
5.5 Regolazione per tagli obliqui
°°Il gruppo di taglio può essere regolato per i tagli
obliqui su qualsiasi angolo desiderato tra 0 e 45.
Per inclinare la macchina portatela in posizione
iniziale ed appoggiatela in modo tale da poter
girare il gruppo sega.
Allentare la leva 15 (Fig. 1).
Regolate l'angolo desiderato indicato sulla scala
presente sul segmento inclinabile.
Infine serrare la leva 15 (Fig. 1).
5.6 Tagli a tuffo
Pericolo
Pericolo di contraccolpo durante
l'esecuzione di tagli a tuffo! Prima
di eseguire dei tagli a tuffo è
necessario appoggiare la macchina
con il bordo posteriore del piano di
appoggio ad una battuta fissata al
pezzo in lavorazione. Durante il
taglio a tuffo tenete ben ferma la
macchina per il manico e
spingetela leggermente in avanti!
-42-
Allentare la leva di serraggio 12 (Fig. 1) e con la
leva d'immersione 13 (Fig. 1) impostare la
macchina nella posizione più alta.
Con la leva di tiraggio 16 (Fig. 1) aprire
completamente la cappa di protezione mobile, in
modo la macchina possa essere appoggiata sul
pezzo da lavorare. La lama di taglio ora è
posizionata libera sopra il materiale e può
essere allineata per la tracciatura.
Accendere la macchina e premere la leva
d'immersione 13 (Fig. 1) verso il basso. Con ciò
la lama da taglio s'immerge verticalmente nel
pezzo da lavorare. Durante ciò leggere la
profondità d'immersione sulla scala 14 (Fig. 1).
Mentre la lama penetra nel legno, il cuneo
divaricatore scompare rientrando
completamente verso l'alto. Non appena la
macchina avanza e si libera la fessura dietro
alla lama, il cuneo divaricatore torna nella sua
normale posizione.
5.7 Taglio su profilo
L'indicatore di tracciatura mobile 19 (Fig. 1) si adegua
automaticamente anche per tagli obliqui. Lo spigolo di
tracciatura corrisponde al lato interno della sega di
taglio. Per tagli obliqui, la tracciatura può essere vista
attraverso l'apertura sul lato sinistro della cappa di
protezione superiore (freccia, Fig. 1).
Tenere la macchina ferma per i manici e
appoggiare la parte anteriore del piano di
appoggio sul pezzo da lavorare.
Accendete la sega circolare (vedi capitolo 5.2) e
spingetela uniformemente in direzione di taglio.
Dopo aver terminato il taglio spegnere la sega
rilasciando subito la leva di accensione 10 (Fig.
2).
5.8 Taglio con battuta parallela
La battuta parallela consente il taglio parallelo rispetto
ad un bordo preesistente. La battuta può essere
montata sia sul lato destro che sinistro della
macchina. A ciò, il range di taglio sul lato destro è di
33 - 130 mm (lancetta „X“ Fig. 1) e sul lato sinistro di
163 - 300 mm (spigolo di lettura allo spigolo
indicatore „Y“ Fig. 1). Nel range di 163 \endash 220
mm la macchina deve essere portata di circa 10 mm
in alto, affinché la battuta possa essere spinta sotto il
carter del motore.
Allentando le viti ad alette 20 (Fig. 2) potete
regolare la larghezza di taglio, spostando
corrispondentemente la battuta e poi serrando
di nuovo le viti ad alette.
Inoltre, tramite una sua semplice rotazione, la battuta
parallela può essere utilizzata anche come superficie
di appoggio doppia (la superficie di guida per il bordo
del pezzo è rivolta verso l'alto) per poter condurre
meglio la sega circolare portatile. Quindi la macchina
può essere guidata lungo una guida fissata sul pezzo
da lavorare.
5.9 Lavorare con battuta d'appoggio inferiore
La battuta inferiore serve per la segatura parallela ad
un bordo già presente. La battuta può essere montata
sia sul lato destro che sinistro della macchina. A ciò, il
range di taglio sul lato destro è di circa 12 - 40 mm e
sul lato sinistro di circa 30 - 210 mm.
Allentando le viti ad alette 20 (Fig. 2) potete
regolare la larghezza di taglio, spostando
corrispondentemente la battuta e poi serrando
di nuovo le viti ad alette.
6 Manutenzione e riparazione
Pericolo
Tirate la spina elettrica prima di
iniziare i lavori di manutenzione.
Le macchine MAFELL sono costruite in maniera da
richiedere una manutenzione ridotta.
I cuscinetti a sfera utilizzati sono lubrificati a vita.
Dopo lunghi periodi di esercizio raccomandiamo di
lasciar revisionare o controllare la macchina da un
centro di assistenza clienti autorizzato MAFELL.
Per tutti i punti di lubrificazione utilizzate solo il nostro
grasso speciale, n° d’ordine 049040 (barattolo da 1
kg).
6.1 Immagazzinaggio
Se la macchina non viene usata per lungo tempo,
deve essere pulita accuratamente. Spruzzate
dell'antiruggine sulle parti di metallo lucide.
-43-
7 Eliminazione dei guasti
Pericolo
L'accertamento delle cause dei seguenti disturbi e la loro eliminazione
richiedono sempre la massima attenzione e cautela. Prima di procedere a
qualsiasi intervento, estrarre sempre la spina elettrica!
Di seguito sono riportati alcuni dei disturbi più frequenti e le rispettive cause. In caso di disturbi differenti,
rivolgetevi al vostro rivenditore o direttamente al servizio di assistenza MAFELL.
Disturbo Causa Rimedio
Manca la tensione Controllare l'alimentazione della
tensione
Fusibile guasto Sostituire il fusibile
La macchina non si accende
Spazzole a carbone usurate Consegnare la macchina ad un
centro di assistenza clienti
MAFELL
Mancanza di alimentazione di rete Controllare gli interruttori o i fusibili
del circuito elettrico
La macchina si ferma durante il
taglio
Sovraccarico della macchina Ridurre la velocità di avanzamento
Eccessivo avanzamento Ridurre la velocità di avanzamento
Lama di taglio senza filo Rilasciare immediatamente
l'interruttore. Rimuovere la
macchina dal pezzo in lavorazione
e sostituire la lama
Tensioni nel pezzo in lavorazione
Conduzione non corretta e lineare
della macchina
Applicare la battuta parallela
Inceppamento della lama da taglio
durante l'avanzamento della
macchina
Pezzo in lavorazione dalla
superficie non piana
Appianare la superficie
Bruciature in corrispondenza dei
tagli
Lama non idonea al tipo di taglio o
senza filo
Sostituire la lama
Legno troppo umidoEspulsore trucioli intasato
Taglio prolungato senza
aspirazione
Collegare la macchina ad un
aspiratore esterno, p. es. un
piccolo aspiratore portatile
-44-
8 Accessori speciali
-Lama di taglio in metallo duro Ø 168 x 1,8 x 20, 16 denti (taglio
longitudinale)
N. d'ordinazione 092 476
-Lama di taglio in metallo duro ø 168 x 1,8 x 20, 24 denti (taglio
longitudinale e trasversale)
N. d'ordinazione 092 478
-Lama di taglio in metallo duro ø 168 x 1,8 x 20, 32 denti (taglio
trasversale)
N. d'ordinazione 092 480
-Lama per sega in metallo duro Ø 168 x 1,8 x 20 mm, 56 denti (taglio fine) N. d'ordinazione 092 482
-Guida F80, lunghezza 800 mm n° d’ordine 204 380
-Guida F110, lunghezza 1100 mm n° d’ordine 204 381
-Guida F160, lunghezza 1600 mm n° d’ordine 204 365
-Guida F210, lunghezza 2100 mm n° d’ordine 204 382
-Guida F310, lunghezza 3100 mm n° d’ordine 204 383
-Battuta angolare F-WA N. d'ordine 205 357
-Accessori per la guida:
-Morsetto F-SZ100MM (2 pz.)
-Guinto di unione F-VS
-Borsa per barra guida F160
n° d’ordine 205 399
n° d’ordine 204 363
n° d’ordine 204 626
-Kit borsa per barra guida F80/160 con battuta angolare composto da: F80
+ F160 + guinto di unione + battuta angolare + 2 morsetti + borsa per
barra guida
n° d’ordine 204 749
-Kit borsa per barra guida F160/160 composto da: 2 x F160 + guinto di
unione + 2 morsetti + borsa per barra guida
n° d’ordine 204 805
-Arresto di ritorno F-RS N. d'ordinazione 202 867
-Battuta d'appoggio inferiore UA n° d’ordine 206 073
-Battuta parallela K55-PA N. d'ordinazione 206 825
9 Disegno esploso e distinta dei ricambi
Le corrispondenti informazioni riguardo ai ricambi sono riportate alla nostra homepage: www.mafell.com
-45-
Nederlands
Inhoudsopgave
1 Verklaring van de symbolen ........................................................................................... 46
2 Gegevens met betrekking tot het product ...................................................................... 46
2.1 Gegevens met betrekking tot de fabrikant...................................................................... 46
2.2 Karakterisering van de machine..................................................................................... 46
2.3 Technische gegevens .................................................................................................... 47
2.4 Gegevens met betrekking tot de geluidsemissie............................................................ 47
2.5 Gegevens m.b.t. de trilling.............................................................................................. 47
2.6 Leveromvang.................................................................................................................. 47
2.7 Veiligheidsvoorzieningen................................................................................................ 48
2.8 Reglementaire toepassing.............................................................................................. 48
2.9 Restrisico´s..................................................................................................................... 48
3 Veiligheidsinstructies...................................................................................................... 48
4 Voorbereiden / Instellen ................................................................................................. 50
4.1 Netaansluiting................................................................................................................. 50
4.2 Afzuigen van de spanen................................................................................................. 50
4.3 Keuze van het zaagblad................................................................................................. 50
4.4 Zaagbladwissel............................................................................................................... 50
4.5 Spouwmes...................................................................................................................... 50
5 Werking .......................................................................................................................... 51
5.1 Ingebruikname................................................................................................................ 51
5.2 In- en uitschakelen ......................................................................................................... 51
5.3 Licht................................................................................................................................ 51
5.4 Instelling van de snijdiepte .............................................................................................51
5.5 Instelling voor schuinsneden .......................................................................................... 51
5.6 Invalszagen .................................................................................................................... 51
5.7 Zagen volgens tekening ................................................................................................. 52
5.8 Zagen met parallelaanslag ............................................................................................. 52
5.9 Werken met de ondergrijpaanslag ................................................................................. 52
6 Onderhoud en reparatie ................................................................................................. 52
6.1 Opslag ............................................................................................................................ 52
7 Verhelpen van storingen ................................................................................................ 53
8 Extra toebehoren............................................................................................................ 54
9 Explosietekening en onderdelenlijst ............................................................................... 54
-46-
1 Verklaring van de symbolen
Dit symbool staat op alle plekken, waar u instructies met betrekking tot uw
veiligheid vindt.
Bij veronachtzaming kunnen zware verwondingen het gevolg zijn.
Dit symbool kenmerkt een mogelijkerwijze schadelijke situatie.
Wordt deze niet vermeden, kunnen het product of voorwerpen en de omgeving
worden beschadigd.
Dit symbool kenmerkt gebruikerstips en andere nuttige informaties.
2 Gegevens met betrekking tot het product
voor machines met art.-nr. 918001, 918002, 918020, 918022, 918025, 918030, 918031 of 918032
2.1 Gegevens met betrekking tot de fabrikant
MAFELL AG, Beffendorfer Straße 4, D-78727 Oberndorf / Neckar, telefoon +49 (0)7423/812-0, fax +49
(0)7423/812-218
2.2 Karakterisering van de machine
Alle ter identificatie van de machine vereiste gegevens zijn op het aangebracht typeplaatje voorhanden.
Beschermsoort II
CE-teken ter documentatie van de overeenstemming met de principiële
veiligheids- en gezondheidseisen volgens aanhangsel I van de machinerichtlijn
Alleen voor EU landen
Gooi elektrowerktuigen niet in het huishoudelijk afval !
Volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG over oude elektro- en elektronische
toestellen en de omzetting in nationaal recht moeten versleten
elektrowerktuigen gescheiden worden verzameld en aan een milieuvriendelijk
recycling worden toegevoerd.
Lees voor de vermindering van een verwondingsrisico de gebruiksaanwijzing.
-47-
2.3 Technische gegevens
Universele motor radio- en
televisieontstoord
230 V~ 50
Hz
240 V~ 60
Hz
110 V~ 50
Hz
120 V~ 60
Hz
Opgenomen vermogen (normale
belasting)
1300 W 1300 W 1300 W
Stroom bij normale belasting 6,0 A 12,5 A 11,6 A
Toerental zaagblad in de vrijloop 5700 min-1
Toerental zaagblad bij normale last 3300 min-1
Snijdiepte 0°/30°/45° 58 / 56 / 48 mm
Zaagaggregaat zwenkbaar 0°– 45°
Doorsnede zaagblad max./min. 168 /157 mm
Grootste dikte van het stamblad 1,2 mm
Snijbreedte van het zaagblad 1,8 mm
Opnameboring zaagblad 20 mm
Doorsnede afzuigstuk 35 mm
Gewicht zonder netkabel, zonder
parallelaanslag
4,1 kg
Afmetingen (B x L x H) 234 x 330 x 258 mm
2.4 Gegevens met betrekking tot de geluidsemissie
De volgens EN 60745-1 en EN 60745-2-5 berekende geluidsemissiewaarden bedragen:
Geluidsvermogensniveau werkplaatsbetrokken emissiewaarde
Leegloop 103 dB (A) 93 dB (A)
Bewerking 104 dB (A) 91 dB (A)
De geluidmeting werd met het standaard meegeleverde zaagblad doorgevoerd.
De vermelde waarden houden geen rekening met een mogelijke seriestrooiing en zijn niet geschikt ter
constatering van het beoordelingspeil, omdat deze afhankelijk van de inzettijd, de desbetreffende bewerking en
de omgevingsinvloeden schommelen. Een beoordelingspeil kan vandaar alleen bij de operator in het
afzonderlijk geval worden berekend.
2.5 Gegevens m.b.t. de trilling
De typische hand-arm-trilling is kleiner dan 2,5 m/s2.
2.6 Leveromvang
Handcirkelzaag K 55 cc compleet met:
1 hardmetalen cirkelzaagblad Ø 168 mm, 24 tanden
1 spouwmes (dikte 1,2 mm)
1 bediengereedschap in houder aan de machine
1 gebruiksaanwijzing
1 folder "Veiligheidsinstructies"
1 transportbak enkel bij art.-nr. 918002, 918030, 918031, 918032
-48-
2.7 Veiligheidsvoorzieningen
Gevaar
Deze voorzieningen zijn voor het
veilig bedrijf van de machine
noodzakelijk en mogen niet worden
verwijderd of ongeldig worden
gemaakt.
De machine is van de volgende
veiligheidsvoorzieningen voorzien:
-bovenste vaste beschermkap
-onderste beweeglijke beschermkap
-grote grondplaat
-Handgrepen
-Spouwmes
-Schakelvoorziening en rem
-Afzuigstuk
2.8 Reglementaire toepassing
De handcirkelzaag is uitsluitend voor het langs- en
dwarssnijden van massief hout geschikt.
Plaatwerkstoffen zoals spaanplaten, meubelplaten en
vezelplaten kunnen eveneens worden bewerkt.
Gebruik de toegestane zaagbalden conform EN 847-
1.
Een ander gebruik dan boven beschreven, is niet
toegestaan. Voor een schade die uit een zulk ander
gebruik voortvloeit, is de fabrikant niet aansprakelijk.
Om de machine reglementair te gebruiken, volg de
door Mafell voorgeschreven bedrijfs-, onderhouds- en
reparatievoorwaarden op.
2.9 Restrisico´s
Gevaar
Bij reglementair gebruik en
ondanks het opvolgen van de
veiligheidsinstructies blijven
restrisico´s bestaan die in verband
met de aanwending staan.
-Aanraken van het zaagblad in het bereik van de
aanrijopening onder de grondplaat.
-Aanraken van het onder het werkstuk uitstekend
gedeelte van het zaagblad bij het snijden.
-Aanraken van zich draaiende onderdelen van
opzij: zaagblad, spanflens en flens-schroef.
-Terugslag van de machine bij verklemmen in het
werkstuk.
-Breuk en uitslingeren van het zaagblad of van
delen van het zaagblad.
-Aanraken van spanningsvoerende onderdelen bij
geopende kast en niet getrokken netsteker.
-Vermindering van het gehoor bij langer durende
werkzaamheden zonder gehoorbeveiliging.
-Emissie van de gezondheid bedreigende
houtstoffen bij langer durend bedrijf zonder
afzuiging.
3 Veiligheidsinstructies
Gevaar
Houdt alstublieft steeds rekening
met de volgende
veiligheidsbepalingen en met de in
het desbetreffende gebruikersland
geldige veiligheidsinstructies!
Algemene instructies:
-Kinderen en jongeren mogen deze machine niet
bedienen. Daarvan uitgesloten zijn jongeren onder
toezicht van een deskundige in het kader van hun
opleiding.
-Werk nooit zonder de voor de desbetreffende
handeling voorgeschreven
veiligheidsvoorzieningen en verander aan de
machine niets dat de veiligheid zou kunnen
belemmeren.
-Bij het gebruik van de machine buiten wordt de
toepassing van een veiligheidsschakelaar
geadviseerd.
-Beschadigde kabels of stekers moeten
onmiddellijk worden vervangen.
-Scherpe knikken aan de kabel voorkomen. Vooral
bij het transport en het opslaan van de machine de
kabel niet om de machine wikkelen.
-51-
Om te verstellen, draait u de schroef 8 (afb. 3)
los met de meegeleverde
zeskantschroevendraaier 4 (afb. 3).
Verstel het spouwmes door het in de langsgleuf
te verschuiven en span de schroef vervolgens
opnieuw aan.
5 Werking
5.1 Ingebruikname
Deze gebruiksaanwijzing moet iedere persoon die
met de bediening van de machine is belast, ter
kennisname worden doorgegeven, waarbij vooral
attent dient te worden gemaakt op het hoofdstuk
"Veiligheidsinstructies".
5.2 In- en uitschakelen
Inschakelen: Duw de inschakelblokkering 9
(afb. 2) naar voor om te ontgrendelen. Daarna
bedient u de drukschakelaar bij een ingedrukte
inschakelblokkering 10 (afb. 2).
Omdat het gaat om een schakelaar zonder
blokkering, draait de machine zo lang deze
schakelaar wordt bediend.
Uitschakelen: Om uit te schakelen, laat u de
drukschakelaar 10 (afb. 2) los. Door de
ingebouwde automatische rem wordt de
uitlooptijd van het zaagblad op ca. 1 - 2 s
beperkt. De inschakelblokkering wordt
automatisch weer actief en beveiligt de
handcirkelzaag tegen een onopzettelijk
inschakelen.
5.3 Licht
Let op
Kijk niet in de brandende lamp!
Het elektrisch gereedschap is uitgerust met een
lichtmodule 21 (afb. 5) .
De lichtmodule wordt bij het inschakelen van de
machine gedurende een bepaalde tijd voorzien en is
daarna bedrijfsklaar.
In een bedrijfsklare toestand schakelt de lichtmodule
bij het bewegen van de machine het licht automatisch
in of bij een langere stilstand opnieuw uit.
5.4 Instelling van de snijdiepte
De snijdiepte laat zich in een bereik tussen 0 en 55
mm traploos instellen.
Hiervoor wordt op de volgende manier te werk
gegaan:
Maak de klemhendel 12 los (afb.1).
Met de invalhendel 13 (afb. 1) stelt u de
snijdiepte in.
De ingestelde diepte is afleesbaar op de schaal
14 (afb. 1). Als wijzer dient daarbij de schuine
kant van de invalhendel.
Trek de spanhefboom 12 (afb. 1) opnieuw vast.
Stel de snijdiepte steeds ca. 2 tot 5
mm groter dan de te snijden
materiaaldikte in.
5.5 Instelling voor schuinsneden
Het zaagaggregaat laat zich voor schuinsneden op
iedere willekeurige hoek van 0 °tot 45° instellen.
Breng voor het schuinzetten de machine in
uitgangspositie steun ze zodanig af, dat het
zaagaggregaat kan worden gezwenkt.
Maak de hendel 15 (afb. 1) los.
In overeenstemming met de schaal op het
zwenksegment stelt u de hoek in.
Vervolgens trekt u de hendel 15 (afb. 1) vast.
5.6 Invalszagen
Gevaar
Terugslaggevaar bij invalszagen!
Voor het invallen leg de machine
met de achterste kant van de
grondplaat aan een aan het
werkstuk bevestigde aanslag aan.
Houdt bij het invallen de machine
aan de handgrendel goed vast en
schuif ze iets naar voren!
Druk op de drukknop 12 (afb. 1) en zet met de
invalhendel 13 (afb. 1) de machine in de
bovenste stand.
Met de intrekhendel 16 (afb. 1) opent u de
beweeglijke beschermkap volledig zodat de
machine op het te bewerken werkstuk kan
worden geplaatst. Het zaagblad bevindt zich nu
-52-
vrij boven het materiaal en kan voor het snijden
uitgericht worden.
Schakel de machine in en duw de invalhendel
13 (afb. 1) naar beneden. Daarmee valt het
zaagblad verticaal in het werkstuk. Daarbij kan
de invaldiepte op de schaal 14 (afb. 1)
afgelezen worden. Het spouwmes zwenkt bij het
invalsproces naar boven weg. Zodra bij het
vooruit bewegen van de machine de spleet
achter het zaagblad vrij komt, keert het
spouwmes in zijn normale stand terug.
5.7 Zagen volgens tekening
De beweeglijke tekeningswijzer 19 (afb. 1) past zich
ook bij schuinsneden automatisch aan. De tekenkant
komt overeen met de binnenkant van het zaagblad.
Voor schuinsneden kan de tekenkant door de
opening op de linker zijde van de bovenste
beschermkap worden ingekeken (pijl, afb. 1).
Houd de machine aan de handgrepen vast en
zet ze met het voorste gedeelte van de
grondplaat op het werkstuk neer.
Schakel de handcirkelzaag in (zie hoofdstuk
5.2) en schuif de machine gelijkmatig in
snijrichting vooruit.
Na het snijeinde schakelt u de zaag door
loslaten van schakelaar 10 (afb. 2) uit.
5.8 Zagen met parallelaanslag
De parallelaanslag dient voor het zagen parallel tot
een reeds voorhanden kant. Daarbij kan de aanslag
zowel rechts als ook links aan de machine worden
aangebracht. Daarbij bedraagt het snijgebied aan de
rechterkant 33 - 130 mm (afleeswijzer „X“ afb. 1) en
aan de linkerkant 163 - 300 mm (afleeskant aan
wijzerzijde „Y“ afb. 1). In het bereik van 163 – 220
mm moet de machine ca. 10 mm naar boven gezet
worden zodat de aanslag onder het motorhuis
geschoven kan worden.
U kunt de snijbreedte na het losdraaien van de
vleugelschroeven 20 (afb. 2) verstellen door de
aanslag navenant te verschuiven en de
vleugelschroeven vervolgens weer aan te
draaien.
Aanvullend kan de parallelaanslag door eenvoudig
omdraaien (geleidingsvlakte voor de werkstukkant
wijst naar boven) ook als dubbele steun voor een
betere geleiding van de handcirkelzaag worden
toegepast. Nu kan de machine langs een op het
werkstuk bevestigde geleiding worden geleid.
5.9 Werken met de ondergrijpaanslag
De ondergrijpaanslag dient om parallel aan een reeds
voorhanden snijrand te werken. Daarbij kan de
aanslag zowel rechts als ook links aan de machine
worden aangebracht. Daarbij bedraagt het snijbereik
aan de rechterkant ca. 12 - 40 mm en aan de
linkerkant ca. 30 - 210 mm.
U kunt de snijbreedte na het losdraaien van de
vleugelschroeven 20 (afb. 2) verstellen door de
aanslag navenant te verschuiven en de
vleugelschroeven vervolgens weer aan te
draaien.
6 Onderhoud en reparatie
Gevaar
Neem bij alle
onderhoudswerkzaamheden de
netstekker uit het stopcontact.
MAFELL-machines werden onderhoudsvriendelijk
geconstrueerd.
De toegepaste kogellagers werden op levenstijd
gesmeerd. Na een langere bedrijfstijd adviseren wij,
de machine aan een geautoriseerde klantenservice
van MAFELL ter inspectie te geven.
Voor alle smeerplaatsen slechts onze speciale vet,
bestel-nr. 049040 (1 kg - blik), gebruiken.
6.1 Opslag
Wordt de machine langere tijd niet benut, moet ze
zorgvuldig worden gereinigd. Blanke metalen delen
met een roestmiddel insproeien.
-54-
8 Extra toebehoren
-Zaagblad- HM Ø 168 x 1,8 x 20, 16 tanden (langssnede) Best.-nr. 092 476
-Zaagblad-HM ø 168 x 1,8 x 20, 24 tanden (langs- en dwarssnede) Best.-nr. 092 478
-Zaagblad-HM ø 168 x 1,8 x 20, 32 tanden (dwarssnede) Best.-nr. 092 480
-Zaagblad-HM Ø 168 x 1,8 x 20, 56 tanden (fijnsnede) Best.-nr. 092 482
-Geleidingsrail F80, 800 mm lang Best.-nr. 204 380
-Geleidingsrail F110, 1100 mm lang Best.-nr. 204 381
-Geleidingsrail F160, 1600 mm lang Best.-nr. 204 365
-Geleidingsrail F210, 2100 mm lang Best.-nr. 204 382
-Geleidingsrail F310, 3100 mm lang Best.-nr. 204 383
-Hoekaanslag F-WA Best.-nr. 205 357
-Toebehoren tot geleidingsrail:
-Klem F-SZ100MM (2 stuks)
-Verbindingsstuk F-VS
-Railtas F160
Best.-nr. 205 399
Best.-nr. 204 363
Best.-nr. 204 626
-Set railtassen F80/160 met hoekaanslag bestaande uit: F80 + F160 +
verbindingsstuk + hoekaanslag + 2 klemmen + railtas
Best.-nr. 204 749
-Set railtassen F160/160 bestaande uit: 2 x F160 + verbindingsstuk + 2
klemmen + railtas
Best.-nr. 204 805
-Terugslagstop F-RS Best.-nr. 202 867
-Ondergrijpaanslag UA Best.-nr. 206 073
-Parallelle aanslag K55-PA Best.-nr. 206 825
9 Explosietekening en onderdelenlijst
De overeenkomstige informatie van de reserveonderdelen vindt u op onze homepage: www.mafell.com
-55-
Español
Indice
1 Simbología ..................................................................................................................... 56
2 Datos del producto ......................................................................................................... 56
2.1 Datos del fabricante ....................................................................................................... 56
2.2 Identificación de la máquina ........................................................................................... 56
2.3 Datos técnicos................................................................................................................ 57
2.4 Información relativa a la emisión de ruidos .................................................................... 57
2.5 Información relativa a las vibraciones mecánicas .......................................................... 57
2.6 Contenido ....................................................................................................................... 57
2.7 Dispositivos de seguridad .............................................................................................. 58
2.8 Uso correcto ................................................................................................................... 58
2.9 Riesgos residuales ......................................................................................................... 58
3 Instrucciones de seguridad ............................................................................................ 58
4 Reequipamiento / Ajustes .............................................................................................. 60
4.1 Alimentación de red........................................................................................................ 60
4.2 Sistema de aspiración de virutas ................................................................................... 60
4.3 Selección del disco de sierra.......................................................................................... 60
4.4 Cambio del disco de sierra............................................................................................. 60
4.5 Cuña de partir................................................................................................................. 61
5 Funcionamiento.............................................................................................................. 61
5.1 Puesta en funcionamiento.............................................................................................. 61
5.2 Conexión y desconexión ................................................................................................ 61
5.3 Luz.................................................................................................................................. 61
5.4 Ajuste de la profundidad de corte................................................................................... 61
5.5 Ajustes para cortes inclinados........................................................................................ 61
5.6 Cortes de incisión........................................................................................................... 62
5.7 Serrar por la línea de trazado.........................................................................................62
5.8 Cortar con tope paralelo................................................................................................. 62
5.9 Trabajar con el tope inferior ........................................................................................... 62
6 Mantenimiento y reparación ........................................................................................... 63
6.1 Almacenaje..................................................................................................................... 63
7 Eliminación de averías ................................................................................................... 63
8 Accesorios especiales.................................................................................................... 64
9 Dibujo de explosión y lista de piezas de recambio......................................................... 64
-57-
2.3 Datos técnicos
Motor universal, antiparásito 230 V~
50 Hz
240 V~
60 Hz
110 V~
50 Hz
120 V~
60 Hz
Potencia de entrada (carga normal) 1300 W 1300 W 1300 W
Corriente a carga normal 6,0 A 12,5 A 11,6 A
Velocidad del disco de sierra
funcionamiento en vacío
5700 min-1
con carga normal 3300 min-1
Profundidad de corte 0°/30°/45° 58 / 56 / 48 mm
Base inclinable 0°– 45°
Diámetro del disco de sierra máx./mín. 168 /157 mm
Espesor máximo cuerpo del disco de
sierra
1,2 mm
Ancho de corte herramienta 1,8 mm
Taladro de alojamiento del disco de
sierra
20 mm
Diámetro tubo de aspiración 35 mm
Peso sin cable de alimentación de red, sin
tope paralelo
4,1 kg
Dimensiones (anch. x long. x alt.) 234 x 330 x 258 mm
2.4 Información relativa a la emisión de ruidos
Valores de emisión de ruidos, determinados según las normas EN 60745-1 y EN 60745-2-5:
Nivel de potencia acústica Nivel de emisión en el lugar de trabajo
En vacío 103 dB (A) 93 dB (A)
Serrando 104 dB (A) 91 dB (A)
La medida de ruidos fue realizada con el disco de sierra estándar suministrado.
Los valores indicados no reflejan una posible dispersión acústica ni son aptos para determinar el nivel de
evaluación, puesto que estos valores varían según el tiempo de empleo, el uso de la máquina y las
condiciones ambientales. Por esta razón, el nivel de evaluación sólo puede ser determinado en el lugar de uso
en cada caso concreto.
2.5 Información relativa a las vibraciones mecánicas
El valor típico de vibraciones mano-brazo es inferior a 2,5 m/s2.
2.6 Contenido
Sierra circular manual K 55 cc completa con:
1 disco de sierra con plaquitas de metal duro Ø 168 mm, 24 dientes
1 cuña de partir (1,2 mm de espesor)
1 herramienta de manejo con soporte en la máquina
1 manual de instrucciones
1 cuaderno "Instrucciones de seguridad"
1 maleta de transporte solo en los núm. de referencia 918002, 918030, 918031, 918032
-58-
2.7 Dispositivos de seguridad
¡Peligro!
Los dispositivos descritos
garantizan la seguridad en el
trabajo con esta máquina, por lo
tanto, no se pueden desmontar ni
desactivar.
La máquina ofrece los siguientes dispositivos de
seguridad:
-Cubierta de protección fija superior
-Cubierta de protección flexible inferior
-Placa de soporte de grandes dimensiones
-Empuñaduras
-Cuña de partir
-Dispositivos de conexión y desconexión y freno
-Tubo de aspiración
2.8 Uso correcto
La sierra circular manual únicamente se puede
utilizar para cortar longitudinal y transversalmente
madera maciza.
Asimismo, se pueden trabajar materiales compuestos
como madera aglomerada, tableros de madera
estratificada y tipo Mdf, utilice los discos de sierra
autorizados, según EN 847-1.
Cualquier otro uso de la máquina se considera
inapropiado. No se podrá presentar reclamación
alguna ante el fabricante por los daños que se
desprendan del uso inapropiado.
El uso apropiado de la máquina comprende respetar
todas las instrucciones de servicio, mantenimiento y
reparación del fabricante.
2.9 Riesgos residuales
¡Peligro!
A pesar de utilizar la máquina
conforme al uso proyectado y
respetando todas las normas de
seguridad aplicables, existen
riesgos inevitables que se deben a
la construcción de la máquina
según el uso previsto.
-Contacto con el disco de sierra en la zona de
comienzo de corte debajo de la placa de soporte.
-Contacto con la parte saliente del disco de sierra
en la parte inferior de la pieza de trabajo durante el
corte.
-Contacto lateral con los siguientes elementos
giratorios: disco de sierra, brida de sujeción y
tornillo de brida.
-Retroceso de la máquina al atascarse con la pieza
de trabajo.
-Rotura o desprendimiento del disco de sierra o de
partes del mismo.
-Contacto con componentes bajo tensión con la
carcasa abierta y la alimentación de tensión
conectada.
-Daños al oído debido al trabajo intensivo sin la
protección adecuada.
-Emisión de polvo de madera, nocivo para la salud,
durante el trabajo intensivo sin el conveniente
sistema de aspiración.
3 Instrucciones de seguridad
¡Peligro!
Respete siempre las instrucciones
de seguridad resumidas en este
capítulo y las normas
correspondientes al país de que se
trate.
Instrucciones generales
-No podrán manejar esta máquina personas
menores de edad, excepto adolescentes bajo la
supervisión de una persona cualificada y en el
marco de la formación profesional de los mismos.
-No realice nunca tareas sin los correspondientes
dispositivos de protección previstos ni efectúe
modificaciones en la máquina que puedan
perjudicar la seguridad en el trabajo.
-Para el uso de la máquina al aire libre, se
recomienda introducir un interruptor de corriente
de defecto.
-Reemplace inmediatamente cualquier cable o
conector defectuoso.
-No doble nunca el cable. No envuelva nunca el
cable alrededor de la máquina, particularmente
-59-
durante el transporte o almacenamiento de la
misma.
No se deben utilizar discos de sierra
-agrietados o deformados,
-acabados en acero rápido altamente aleado,
-despuntados por la carga excesiva del motor,
-con cuerpo de espesor superior o ancho de corte
(triscado) inferior al espesor de la cuña de partir,
-que no sean aptos para la velocidad de
funcionamiento en vacío de la máquina.
Instrucciones relativas al equipamiento de
protección personal
-Utilizar siempre protecciones auditivas para
trabajar.
-Utilizar siempre una mascarilla para trabajar.
Instrucciones de uso
-Mantenga las manos fuera de la zona de corte,
evitando cualquier contacto con el disco de sierra.
Sujete con la segunda mano la empuñadura
adicional o la carcasa del motor.
-No coloque nunca las manos debajo de la pieza
de trabajo.
-Ajuste la profundidad de corte según el espesor de
la pieza de trabajo.
-No sujete nunca la pieza de trabajo con la mano o
colocado sobre la pierna. Fije la pieza de trabajo
sobre una superficie rígida.
-Sujete la máquina por las empuñaduras aisladas
cuando hay peligro de cortar cables eléctricos no
visibles o el cable de la propia máquina.
-Para realizar cortes longitudinales, utilice siempre
un tope o guía de borde recto adecuado.
-Utilice únicamente discos de sierra que ofrecen el
tamaño y el taladro de alojamiento (estrella o
circular) adecuados.
-No utilice nunca arandelas o tornillos dañados o
inapropiados para fijar el disco de sierra.
-Sujete la máquina con las dos manos y coloque
los brazos en una posición que permita compensar
las fuerzas de rebote de la misma. No realice
nunca cortes sujetando la máquina directamente
ante el cuerpo.
-En caso de bloquearse el disco de sierra o
interrumpirse el proceso de corte por cualquier
causa que sea, suelte el interruptor principal y
mantenga la máquina en la última posición de
corte hasta que se haya parado el disco de sierra.
No proceda nunca a alejar la máquina de la pieza
de trabajo con el disco de sierra en movimiento o
si hay peligro de golpes.
-Antes de volver a arrancar la máquina puesta en la
pieza de trabajo, centre el disco de sierra en la
ranura de corte y compruebe que no está
bloqueado el dentado.
-Siempre que se corten placas de grandes
dimensiones, éstas se deben apoyar para evitar
golpes al bloquearse el disco de sierra.
-No utilice nunca discos de sierra despuntados o
dañados.
-Antes de proceder a cortar, fije los dispositivos
para ajustar la profundidad y el ángulo de corte.
-Preste especial atención a la hora de realizar
cortes de inmersión en zonas no visibles, por
ejemplo una pared existente.
-Antes de utilizar la máquina, compruebe el
correcto funcionamiento de la cubierta de
protección inferior. Prohibido utilizar la máquina si
no es posible mover ni cerrar correctamente la
cubierta inferior. No bloquear ni fijar de alguna
manera la cubierta en la posición de abierto.
-Compruebe el correcto funcionamiento del resorte
de la cubierta inferior. En caso de anomalías en la
cubierta inferior o el resorte, entregue la máquina
al servicio técnico.
-Sólo abra manualmente la cubierta inferior para
realizar cortes especiales, como "inmersión" o
"angular". Para abrir la cubierta inferior, accione la
palanca prevista. En el momento de entrar el disco
de sierra en la pieza de trabajo, suelte la palanca.
-No coloque nunca la máquina en el banco de
trabajo o en el suelo sin haber protegido el disco
de sierra colocando la cubierta inferior en la
posición adecuada.
-Utilizar una hoja de sierra apta para la cuña.
-Ajuste la cuña de partir según las instrucciones de
este manual.
-Utilice siempre la cuña de partir, excepto
realizando cortes de inmersión.
-60-
-La cuña de partir sólo tendrá efecto si se
encuentra en la ranura de corte.
-No utilice la máquina si la cuña de partir está
deformada.
-Compruebe que la pieza de trabajo no incluya
cuerpos extraños. No corte nunca piezas
metálicas, como por ejemplo clavos.
Instrucciones de mantenimiento y reparación
-Por razones de seguridad, es imprescindible
limpiar con regularidad la máquina,
particularmente los dispositivos de ajuste y de
guía.
-Únicamente pueden utilizarse accesorios y piezas
de recambio originales de MAFELL. De lo
contrario, no se podrá presentar reclamación
alguna ante el fabricante.
4 Reequipamiento / Ajustes
4.1 Alimentación de red
Antes de poner en marcha la máquina, asegúrese de
que la tensión de red se corresponda con la tensión
de servicio indicada en la placa de características de
la máquina.
4.2 Sistema de aspiración de virutas
¡Peligro!
Los polvos nocivos para la salud
tienen que aspirarse con un
aspirador M.
Cortando materiales que provocan la formación
masiva de polvo, conecte la máquina con un sistema
de aspiración externo adecuado. Será necesaria una
velocidad de aire mínima de 20 m/s.
El tubo de aspiración 1 (fig. 3) tiene un diámetro
interior de 35 mm.
4.3 Selección del disco de sierra
Para asegurar una calidad de corte óptima, utilice
únicamente herramientas bien afiladas. Seleccione la
herramienta adecuada según el material cortado y las
condiciones de corte dadas, ver la siguiente lista:
Cortar madera blanda y dura en el sentido de la
fibra:
-Disco de sierra de metal duro Ø 168 x 1,8 x 20
mm, 16 dientes
Cortar madera blanda y dura transversalmente o
en el sentido de la fibra:
-Disco de sierra de metal duro Ø 168 x 1,8 x 20
mm, 24 dientes
Cortar madera blanda y dura transversalmente al
sentido de la fibra:
-Disco de sierra de metal duro Ø 168 x 1,8 x 20
mm, 32 dientes
Cortar madera blanda y dura especial en
trasversal al sentido de la fibra "Cortes de
precisión":
-Disco de sierra de metal duro Ø 168 x 1,8 x 20
mm, 56 dientes
4.4 Cambio del disco de sierra
¡Peligro!
Antes de realizar los trabajos de
mantenimiento, desenchufe el
conector de red.
Accionar el empujador 2 (fig. 2) y tirar de la
palanca de bloqueo 3 (fig. 2) hacia arriba. Ahora
el eje de la sierra está bloqueado y la palanca
de mando también.
Con el destornillador hexagonal 4 (soporte fig.
3) se puede aflojar el tornillo de la brida 5 (fig. 3)
en el sentido contrario a las agujas del reloj.
Quitar ahora el tornillo y la brida de sujeción
delantera 6 (fig. 3).
Ahora puede quitar el disco de sierra tras abrir
la cubierta de protección flexible.
Procure que las bridas de sujeción estén libres
de cuerpos ajenos.
Preste atención al sentido de giro a la hora de
montar el disco de sierra.
A continuación, coloque la brida de sujeción,
introduzca el tornillo de brida y jelo girando en
el sentido de las agujas del reloj.
-61-
4.5 Cuña de partir
¡Peligro!
Antes de realizar los trabajos de
mantenimiento, desenchufe el
conector de red.
La cuña de partir 7 (fig. 3) evita que se atasque el
disco de sierra durante el corte longitudinal. En la (fig.
4) está representada la distancia correcta con el
disco de sierra.
Soltar para ajustar el tornillo 8 (fig. 3) con el
destornillador hexagonal suministrado 4 (fig. 3).
Reajustar la cuña de partir para desplazar en
longitudinar y a continuación apretar de nuevo
el tornillo.
5 Funcionamiento
5.1 Puesta en funcionamiento
Cada persona encargada del manejo de la máquina
ha de estar familiarizada con el manual de
instrucciones y, en particular, con el apartado
"Instrucciones de seguridad".
5.2 Conexión y desconexión
Conexión: Presionar el dispositivo de bloqueo
de conexión 9 (fig. 2) para desbloquear hacia
delante. Después pulse el interruptor de
conexión 10 con el dispositivo de bloqueo de
conexión presionado (fig. 2).
Como se trata de un interruptor sin bloqueo, la
máquina funciona solo mientras esté pulsado este
interruptor de conexión.
Desconexión: Para desconectar, soltar el
interruptor de conexión 10 (fig. 2). Gracias al
freno automático integrado, se limita el tiempo
de funcionamiento hasta la parada del disco de
sierra a aprox. 1 - 2 s. Se activará de nuevo el
dispositivo de bloqueo de conexión para evitar
que la sierra circular manual se ponga en
marcha sin querer.
5.3 Luz
¡Atención!
No mirar directamente a la luz
encendida!
La herramienta eléctrica está equipada con un
módulo de luz 21 (fig. 5).
El módulo de luz se abastece de electricidad al
conectar la máquina durante un tiempo determinado
y, a continuación, estará listo para su uso.
En modo de disponibilidad, el módulo de luz
desconecta automáticamente la luz al mover la
máquina o en caso de parada prolongada.
5.4 Ajuste de la profundidad de corte
La profundidad de corte se puede ajustar de forma
continua dentro de un rango de 0 a 55 mm.
Para ello, proceda de la siguiente manera:
Afloje la palanca apriete 12 (fig. 1).
Configurar con la palanca de incisión 13 (fig. 1)
la profundidad de corte.
La profundidad configurada se puede leer en la
escala 14 (fig. 1). Como aguja sirve el borde
triscado de la palanca de incisión.
Apriete la palanca apriete 12 (fig. 1) de nuevo.
Ajuste una profundidad de corte 2 -
5 mm superior al espesor del
material a cortar,
aproximadamente.
5.5 Ajustes para cortes inclinados
Para realizar cortes inclinados, se puede inclinar la
base de la máquina de 0 °hasta 45°.°
Coloque la máquina en la posición normal,
apoyándola de manera tal que se pueda inclinar
la unidad de sierra.
Soltar la palanca 15 (fig. 1).
Ajuste el ángulo deseado con ayuda de la
escala en la unidad de giro.
A continuación apretar la palanca 15 (fig. 1).
-62-
5.6 Cortes de incisión
¡Peligro!
Si se realizan cortes de incisión,
existe peligro de retroceso. Antes
de realizar un corte de incisión, fije
la máquina por el borde posterior
de la placa de soporte en un tope
fijado de forma segura en la pieza
de trabajo. Durante el corte de
incisión, sujete la máquina por la
empuñadura y desplácela con
cuidado hacia delante.
Suelte la palanca apriete 12 (fig. 1) y ajuste la
máquina en la posición superior con la palanca
de incisión 13 (fig. 1).
Con la palanca previa 16 (fig. 1) se puede abrir
la cubierta de protección flexible totalmente de
modo que la máquina se pueda colocar sobre la
pieza de trabajo que se vaya a trabajar. El disco
de sierre se encuentra libre sobre el material y
se puede orientar hacia la línea de trazado.
Conectar la máquina y pulsar la palanca de
incisión 13 (fig. 1) hacia abajo. De esta forma se
introduce el disco de sierra en la pieza de
trabajo de forma vertical. Al hacerlo hay que
leer la profundidad de inmersión en la escala 14
(fig. 1). Durante el proceso de incisión, la cuña
de partir se mueve hacia arriba. Una vez que se
haya abierto la ranura detrás del disco de sierra
al avanzarse la máquina hacia delante, la cuña
de partir vuelve a su posición normal.
5.7 Serrar por la línea de trazado
El indicador de trazado 19 (fig. 1) se ajusta
automáticamente con cortes inclinados. El canto de
trazado corresponde a la cara interior del disco de
sierra. Durante los cortes inclinados, la línea de
trazado puede verse por la abertura izquierda de la
cubierta de protección superior (flecha, fig. 1).
Para cortar, sujete la máquina por las
empuñaduras y coloque la parte delantera de la
placa de soporte sobre la pieza de trabajo..
Ponga en marcha la sierra circular manual (ver
capítulo 5.2) y avance con regularidad en la
dirección de corte.
Una vez finalizado el corte, suelte el interruptor
de conexión 10 (Fig. 2) para desconectar la
máquina.
5.8 Cortar con tope paralelo
Con ayuda del tope paralelo se pueden realizar
cortes paralelos a los bordes existentes. El tope
puede ser fijado tanto en el lado izquierdo como en el
lado derecho de la máquina, En la zona de corte del
lateral derecho 33 - 130 mm (indicador de lectura "X"
fig. 1) y en el lateral izquierdo 163 - 300 mm (canto
de lectura en el canto del indicador "Y" fig. 1). En el
rango 163 – 220 mm se tiene que ajustar la máquina
aprox. 10 mm hacia arriba, para que el tope se
desplace debajo de la carcasa del motor.
Se puede reajustar el ancho de corte tras aflojar
los tornillos de orejetas 20 (fig. 2), para ello
deslizar el tope según corresponda, y a
continuación volver a apretar los tornillos de
orejetas.
Con un simple giro del tope paralelo (superficie de
guía orientada hacia arriba), éste se convierte en un
dispositivo de guía adicional (soporte doble) de la
sierra circular manual. Ahora se puede llevar la
máquina a lo largo de una guía fijada en una pieza de
trabajo.
5.9 Trabajar con el tope inferior
El tope inferior sirve para trabajos paralelos a un
borde ya existente. El tope puede ser fijado tanto en
el lado izquierdo como en el lado derecho de la
máquina, La zona de corte del ala derecha es de
aprox. 12 - 40 mm y la izquierda aprox. 30 – 210 mm.
Se puede reajustar el ancho de corte tras aflojar
los tornillos de orejetas 20 (fig. 2), para ello
deslizar el tope según corresponda, y a
continuación volver a apretar los tornillos de
orejetas.
-63-
6 Mantenimiento y reparación
¡Peligro!
Antes de realizar los trabajos de
mantenimiento, desenchufe el
conector de red.
Las máquinas de MAFELL requieren escaso
mantenimiento.
Los rodamientos de bolas utilizados están
engrasados de forma permanente. Se recomienda
llevar la máquina a un centro de servicio al cliente
autorizado de MAFELL para su revisión después de
algún tiempo de funcionamiento.
En todos los puntos de engrase se debe aplicar
únicamente nuestra grasa especial con número de
referencia 049040 (unidades de 1 kg).
6.1 Almacenaje
Si no se utiliza la máquina durante algún tiempo,
límpiela cuidadosamente. Rociar las superficies de
metal desprotegidos con agente antioxidante.
7 Eliminación de averías
¡Peligro!
La determinación y eliminación de fallos técnicos requieren siempre especial
cuidado. Antes de proceder a realizar las tareas necesarias, desconecte la
alimentación de red.
A continuación, se detallan algunos de los fallos más frecuentes y sus respectivas causas. En caso de que se
produzcan otros errores, diríjase a su distribuidor o directamente al servicio técnico de MAFELL.
Fallo Causa Solución
Falta de alimentación de red Compruebe la alimentación de red
Fusible de red defectuoso Cambie el fusible
No se puede poner en marcha la
máquina
Escobillas de carbón desgastadas Entregue la máquina a un centro
de servicio al cliente autorizado de
MAFELL
Falta de tensión Compruebe el fusible de redLa máquina se para durante el
corte Sobrecarga de la máquina Disminuya la velocidad de avance
Velocidad de avance excesiva Disminuya la velocidad de avance
Hoja de sierra despuntada Suelte el interruptor de inmediato.
Aleje la máquina de la pieza de
trabajo y cambie el disco de sierra.
Tensiones en la pieza de trabajo
No se puede guiar exactamente la
máquina
Utilice el tope paralelo
El disco de sierra se atasca al
avanzar la máquina
Superficie desigual de la pieza de
trabajo
Alinee la superficie
Quemaduras en el corte Disco de sierra inapropiado para
el proceso de corte en cuestión
Cambie el disco de sierra
-64-
Fallo Causa Solución
Madera demasiada húmedaEyector de virutas obstruido
Cortar intensivamente sin sistema
de aspiración conectado
Conecte la máquina con un
sistema de aspiración externo, por
ejemplo un despolvoreador
8 Accesorios especiales
-Disco de sierra de metal duro Ø 168 x 1,8 x 20, 16 dientes (corte
longitudinal)
Referencia 092 476
-Disco de sierra de metal duro ø 168 x 1,8 x 20, 24 dientes (cortar
longitudinal y transversalmente)
Referencia 092 478
-Disco de sierra de metal duro Ø 168 x 1,8 x 20, 32 dientes (cortes
transversales)
Referencia 092 480
-Disco de sierra HM Ø 168 x 1,8 x 20, 56 dientes (corte de precisión) Referencia 092 482
-Riel guía F80, longitud 800 mm Referencia 204 380
-Riel guía F110, longitud 1100 mm Referencia 204 381
-Riel guía F160, longitud 1600 mm Referencia 204 365
-Riel guía F210, longitud 2100 mm Referencia 204 382
-Riel guía F310, longitud 3100 mm Referencia 204 383
-Tope angular F-WA Referencia 205 357
-Accesorios para riel guía:
-Gato F-SZ100MM (2 uds.)
-Pieza de unión F-VS
-Estuche para rieles F160
Referencia 205 399
Referencia 204 363
Referencia 204 626
-Juego de estuches para rieles F80/160 con tope angular, incluyendo: F80
+ F160 + pieza de unión + tope angular + 2 gatos + estuche para rieles
Referencia 204 749
-Juego de estuches para rieles F160/160, incluyendo: 2 x F160 + pieza de
unión + 2 gatos + estuche para rieles
Referencia 204 805
-Parada de retroceso F-RS Referencia 202 867
-Tope inferior UA Referencia 206 073
-Tope paralelo K55-PA Referencia 206 825
9 Dibujo de explosión y lista de piezas de recambio
Encontrará la información correspondiente sobre las piezas de repuesto en nuestra página web:
www.mafell.com
-66-
1 Merkkien selitykset
Tämä symboli näkyy kaikissa niissä kohdissa, joissa annetaan
turvallisuuteen liittyviä ohjeita.
Ohjeiden noudattamatta jättäminen voi aiheuttaa erittäin vakavia
loukkaantumisia.
Tällä symbolilla on merkitty mahdollisesti vahingolliset tilanteet.
Jos tilannetta ei vältetä, tuote tai sen lähellä olevat tavarat voivat vahingoittua.
Tällä symbolilla on merkitty käyttövinkkejä ja muita hyödyllisiä tietoja.
2 Tuotetiedot
koneisiin, joiden tuotenumero on 918001, 918002, 918020, 918022, 918025, 918030, 918031 tai 918032
2.1 Valmistajan tiedot
MAFELL AG, Beffendorfer Straße 4, D-78727 Oberndorf / Neckar, puhelin +49 (0)7423/812-0, faksi +49
(0)7423/812-218
2.2 Konetunnus
Kaikki koneen tunnistamiseen tarvittavat tiedot näkyvät siihen kiinnitetystä tyyppikilvestä.
Suojaluokka II
CE-tunnus, joka osoittaa konedirektiivin liitteen I mukaisten turvallisuutta ja
terveyttä koskevien määräyksien noudattamisen.
Vain EU-maat
Sähkötyökaluja ei saa hävittää kotitalousjätteen mukana!
EU: n sähkö- ja elektroniikkalaiteromua koskeva direktiivi 2003/96/EY ja
kansalliset lait määräävät, että käytetyt sähkötyökalut on kerättävä erikseen ja
vietävä kierrätys- tai keräyspisteeseen.
Lue käyttöohje vähentääksesi loukkaantumisriskiä.
-69-
Älä käytä:
-viallisia tai alkuperäisen muotonsa menettäneitä
sahanteriä.
-runsasseosteisesta pikateräksestä (HSS)
valmistettuja sahanteriä.
-tylsiä sahanteriä niiden moottorille aiheuttaman
suuren kuormituksen vuoksi.
-sahanteriä, joiden runko on paksumpi tai
sahausleveys (sahanterän haritus) on pienempi
kuin halkaisuveitsen paksuus.
-Sahanteriä, joiden sahanterän kierrosluku ei sovi
tyhjäkäyntiin.
Henkilökohtaisten turvavarusteiden käyttö:
-Käytä aina käytön aikana kuulosuojaimia.
-Käytä aina käytön aikana pölynsuojamaskia.
Käyttöä koskevat ohjeet:
-Käsiä ei saa viedä liian lähelle sahausaluetta ja
sahanterää. Pidä toisella kädellä kiinni
lisäkahvasta tai moottorin suojakotelosta.
-Älä koske työkappaleen alle.
-Säädä sahaussyvyys työkappaleen paksuuden
mukaan.
-Älä missään tapauksessa pidä työkappaletta
kädessä tai jalan päällä. Kiinnitä työkappale
tukevalle alustalle.
-Jos teet töitä, joissa sahanterä saattaa osua
piilossa oleviin sähköjohtoihin tai laitteen omaan
johtoon, pidä kiinni vain laitteen eristetyistä
kahvapinnoista.
-Käytä pitkittäisleikkauksessa aina vastetta tai
suoraa reunaohjainta.
-Käytä aina sopivan kokoista sahanterää, jonka
kiinnitysaukko on oikean mallinen (esim. tähden
muotoinen tai pyöreä).
-Älä koskaan käytä viallisia tai vääriä sahanterän
aluslaattoja tai ruuveja.
-Pidä sahasta tukevasti kiinni kaksin käsin ja pi
käsivarret sellaisessa asennossa, että pystyt
hallitsemaan takaiskun aiheuttaman voiman.
Pysyttele aina sahanterän sivulla, älä koskaan
kohdista sahanterää itseesi päin.
-Jos sahanterä jumiutuu tai sahaus keskeytyy
jostain muusta syystä, päästä käynnistyskytkin irti
ja pidä sahaa kohdallaan materiaalissa, kunnes
sahanterä on kokonaan pysähtynyt. Älä koskaan
yritä irrottaa sahaa työkappaleesta tai vetää sitä
taaksepäin niin kauan kuin sahanterä liikkuu tai
takaisku on mahdollinen.
-Jos haluat käynnistää uudelleen työkappaleessa
kiinni olevan sahan, kohdista sahanterä
sahausuran keskelle ja varmista, etteivät sahan
hampaat ole takertuneet kiinni työkappaleeseen.
-Tue suuret levyt, jotta jumiutuvan sahanterän
aiheuttama takaiskuvaara on mahdollisimman
pieni.
-Älä käytä tylsiä tai viallisia sahanteriä.
-Kiristä sahaussyvyyden ja sahauskulman säätimet
ennen kuin aloitat sahauksen.
-Ole erityisen varovainen, jos "upotat" sahan
näkymättömissä olevaan alueeseen, esimerkiksi
seinään.
-Tarkista aina ennen käyttöä, sulkeutuuko alempi
suojakupu kunnolla. Sahaa ei saa käyttää, jos
alempi suojakupu ei liiku vapaasti ja sulkeudu
välittömästi. Alempaa suojakupua ei saa missään
tapauksessa kiinnittää avoimeen asentoon.
-Tarkista alemman suojakuvun jousien toiminta. Vie
laite huoltoon, jos alempi suojakupu ja jouset eivät
toimi kunnolla.
-Avaa alempi suojakupu käsin vain
erikoistapauksissa, esim. upotus- ja
kulmaleikkauksissa. Alempi suojakupu avataan
vetämällä vivusta. Päästä vipu irti, kun sahanterä
on uponnut työkappaleeseen.
-Älä laske sahaa työpenkille tai maahan, jos alempi
suojakupu ei peitä sahanterää.
-Käytä rakokiilalle soveltuvaa sahanterää.
-Säädä halkaisuveitsi käyttöohjeessa kuvatulla
tavalla.
-Käytä halkaisuveistä kaikissa töissä paitsi
upotusleikkauksissa.
-Halkaisuveitsen on oltava sahausurassa, jotta se
voi toimia.
-Älä käytä sahaa, jos halkaisuveitsi on vääntynyt.
-Tarkista, ettei työkappaleessa ole vieraita esineitä.
Älä sahaa metalliosia, kuten esim. nauloja.
-72-
5.7 Sahaus piirtolinjaa pitkin
Liikkuva sahausviivaosoitin 19 (kuva 1) sopeutuu
automaattisesti myös viistosahauksiin. Piirtolinja
vastaa sahanterän sisäpuolta. Vinoleikkaukseen
piirtolinja näkyy ylemmän suojakannen
vasemmanpuoleisen aukon läpi (nuoli, kuva 1).
Pidä konetta kiinni käsikahvoista ja aseta
pohjalaatan etuosa työkappaleen päälle.
Kytke käsisirkkeli päälle (ks. luku 5.2) ja työnnä
konetta tasaisesti sahaussuuntaan.
Kun sahaus on päättynyt, kytke saha
välittömästi pois päältä löysäämällä
kytkinpainike 10 (kuva 2).
5.8 Sahaus rinnakkaisvasteella
Rinnakkaisvaste on tarkoitettu rinnakkaissahaukseen
jo valmiiseen reunaan. Vasteen voi tällöin asentaa
koneen oikealle tai vasemmalle puolelle. Sahausalue
on tällöin oikealla puolella 33 - 130 mm (lukuosoitin
„X“ kuva 1) ja vasemmalla puolella 163 - 300 mm
(lukureuna osoitinreuna „Y“ kuva 1). Alueella 163 –
220 mm koneen tulee olla asetettuna n. 10 mm
korkeammalle, jotta vasteen voi työntää moottorin
suojakotelon alle.
Voit säätää leikkuuleveyttä löysäämällä
siipiruuveja 20 (kuva 2), siirtämällä vastetta
vastaavasti ja kiristämällä siipiruuvit uudelleen.
Lisäksi rinnakkaisvaste voidaan kääntää
(työkappaleen reunalle tarkoitettu ohjauspinta
osoittaa ylöspäin) niin, että se toimii kaksinkertaisena
tukena ja parantaa käsisirkkelin ohjausta. Nyt konetta
voi ohjata työkappaleeseen kiinnitettyä johdetta pitkin.
5.9 Työskentely alatartuntavastetta käyttäen
Alatartuntavastetta käytetään sahaamiseen jo
olemassa olevan reunan suuntaisesti. Vasteen voi
tällöin asentaa koneen oikealle tai vasemmalle
puolelle. Tällöin sahausleveysalue on oikealla
puolella n. 12 - 40 mm ja vasemmalla puolella n. 30 –
210 mm.
Voit säätää leikkuuleveyttä löysäämällä
siipiruuveja 20 (kuva 2), siirtämällä vastetta
vastaavasti ja kiristämällä siipiruuvit uudelleen.
6 Huolto ja kunnossapito
Vaara
Pistoke on irrotettava pistorasiasta
aina huoltotöiden ajaksi.
MAFELL-koneet on suunniteltu niin, että ne eivät
tarvitse paljon huoltoa.
Niissä käytettävät kuulalaakerit on rasvattu koneen
koko eliniäksi. Pitemmän käyttöajan jälkeen jälkeen
MAFELL suosittelee antamaan koneen valtuutetun
MAFELL-asiakaspalvelun tarkastettavaksi.
Käytä kaikkiin voitelukohtiin ainoastaan valmistajan
erikoisrasvaa, tilausnro 049040 (1 kg:n rasia).
6.1 Säilytys
Jos konetta ei käytetä pitempään aikaan, se on
puhdistettava huolellisesti. Kiiltävät metalliosat on
sumutettava ruosteenestoaineella.
7 Häiriöiden poisto
Vaara
Häiriöiden syyn selvittäminen ja poistaminen vaatii erityistä huolellisuutta ja
varovaisuutta. Ensin on irrotettava pistoke pistorasiasta!
Seuraavassa luetellaan muutama usein esiintyvä häiriö ja niiden syyt. Jonkin muun häiriön ilmaantuessa ota
yhteys myyjääsi tai suoraan MAFELL-asiakaspalveluun.
Häiriö Syy Poisto
Ei käyttöjännitettä Tarkista virran saanti
Varoke viallinen Vaihda varoke
Saha ei käynnisty
Hiiliharjat kuluneet Vie kone MAFELL-
asiakaspalveluun
-74-
8 Erikoistarvikkeet
-Sahanterä - HM Ø 168 x 1,8 x 20, 16 hammasta (pitkittäissahaus) Til.-nro 092 476
-Sahanterä - HM Ø 168 x 1,8 x 20, 24 hammasta (pitkittäis- ja
poikittaissahaus)
Til.-nro 092 478
-Sahanterä - HM Ø 168 x 1,8 x 20, 32 hammasta (poikittaissahaus) Til.-nro 092 480
-Sahanterä - HM Ø 168 x 1,8 x 20, 56 hammasta (hienosahaus) Til.-nro 092 482
-Ohjauskisko F80, pituus 800 mm Til.-nro 204 380
-Ohjauskisko F110, pituus 1100 mm Til.-nro 204 381
-Ohjauskisko F160, pituus 1600 mm Til.-nro 204 365
-Ohjauskisko F210, pituus 2100 mm Til.-nro 204 382
-Ohjauskisko F310, pituus 3100 mm Til.-nro 204 383
-Kulmavaste F-WA Til.-nro 205 357
-Ohjauskiskon lisätarvikkeet:
-Ruuvipuristin F-SZ100MM (2 kpl.)
-Liitoskappale F-VS
-Kiskopakkaus F160
Til.-nro 205 399
Til.-nro 204 363
Til.-nro 204 626
-Kiskopakkaussarja F80/160 kulmavasteella, sisältö: F80 + F160 +
yhdyskappale + kulmavaste + 2 ruuvipuristinta + kiskopakkaus
Til.-nro 204 749
-Kiskolaukkusarja F160/160, sisältö: 2 x F160 + yhdyskappale + 2
ruuvipuristinta + kiskopakkaus
Til.-nro 204 805
-Takaiskustop F-RS Til.-nro 202 867
-Alatartuntavaste UA Til.-nro 206 073
-Rinnakkaisvaste K55-PA Til.-nro 206 825
9 Räjähdyssuojausmerkintä ja varaosaluettelo
Vastaavat tiedot varaosista löydät kotisivultamme: www.mafell.com
-75-
Svenska
Innehållsförteckning
1 Teckenförklaring............................................................................................................. 76
2 Produktdata .................................................................................................................... 76
2.1 Uppgifter om tillverkare .................................................................................................. 76
2.2 Maskinens ID-beteckning ............................................................................................... 76
2.3 Tekniska data ................................................................................................................. 77
2.4 Uppgifter om bullernivå .................................................................................................. 77
2.5 Uppgifter om vibration .................................................................................................... 77
2.6 Leveransinnehåll ............................................................................................................ 77
2.7 Säkerhetsanordningar .................................................................................................... 78
2.8 Avsedd användning........................................................................................................ 78
2.9 Kvarvarande risker ......................................................................................................... 78
3 Säkerhetsanvisningar..................................................................................................... 78
4 Förbereda/ställa in.......................................................................................................... 80
4.1 Nätanslutning ................................................................................................................. 80
4.2 Bortsugning av spån....................................................................................................... 80
4.3 Sågklingeval ................................................................................................................... 80
4.4 Byta sågklinga ................................................................................................................ 80
4.5 Klyvkil ............................................................................................................................. 80
5 Användning .................................................................................................................... 80
5.1 Idrifttagning..................................................................................................................... 80
5.2 Till- och frånkoppling ...................................................................................................... 81
5.3 Belysning........................................................................................................................ 81
5.4 Inställning av snittdjup .................................................................................................... 81
5.5 Inställning för sneda snitt................................................................................................ 81
5.6 Snitt med djupanslag...................................................................................................... 81
5.7 Såga efter mall ............................................................................................................... 81
5.8 Såga med parallellanslag...............................................................................................82
5.9 Arbeta med stödanslaget ............................................................................................... 82
6 Service och underhåll.....................................................................................................82
6.1 Förvaring ........................................................................................................................ 82
7 Åtgärdande av störning ..................................................................................................82
8 Specialtillbehör ............................................................................................................... 84
9 Explosionsritning och reservdelslista..............................................................................84
-76-
1 Teckenförklaring
Denna symbol återfinns på alla platser där anvisningar beträffande den
egna säkerheten finns.
Beaktas inte dessa kan detta leda till svåra skador.
Denna symbol markerar en situation som eventuellt kan leda till skada.
Undviks inte denna situation kan produkten eller föremål i dess omgivning
skadas.
Denna symbol markerar tips för användare och annan, användbar information.
2 Produktdata
för maskiner med art.nr. 918001, 918002, 918020, 918022, 918025, 918030, 918031 eller 918032
2.1 Uppgifter om tillverkare
MAFELL AG, Beffendorfer Straße 4, D-78727 Oberndorf / Neckar, Telefon +49 (0)7423/812-0, Fax +49
(0)7423/812-218
2.2 Maskinens ID-beteckning
Alla uppgifter som behövs för identifiering av maskinen kan läsas på den monterade kapacitetsskylten.
Skyddsklass II
CE-märkning för dokumentation beträffande överensstämmelse med
grundläggande säkerhets- och hälsokrav enligt bilaga I, maskinriktlinjer.
Endast för EU länder.
Kasta inte elektroverktyg i hushållsoporna!
Enligt europeiskt direktiv 2002/96/EG beträffande uttjänta elektro- och
elektronikapparater samt gällande nationell lagstiftning måste uttjänta
elektroverktyg samlas separat och lämnas till miljövänlig återvinning.
Läs bruksanvisningen så att risken för skador kan minskas.
-77-
2.3 Tekniska data
Universalmotor radio- och
teveavstörd
230 V~,
50 Hz
240 V~,
60 Hz
110 V~,
50 Hz
120 V~,
60 Hz
Upptagningseffekt (normallast) 1300 W 1300 W 1300 W
Ström vid normallast 6,0 A 12,5 A 11,6 A
Sågklingevarvtal vid tomgång 5700 min-1
Sågklingevarvtal vid normal
belastning
3300 min-1
Snittdjup 0°/30°/45° 58 / 56 / 48 mm
Sågaggregat svängbart 0° – 45°
Sågklingediameter max./min. 168 / 157 mm
Största sågklingetjocklek 1,2 mm
Verktygets snittbredd 1,8 mm
Sågklingemonteringshål 20 mm
Diameter sughållare 35 mm
Vikt utan nätkabel, utan parallellanslag 4,1 kg
Mått (B x L x H) 234 x 330 x 258 mm
2.4 Uppgifter om bullernivå
Bulleremissionsvärden har mätts enligt EN 60745-1 och EN 60745-2-5 och uppgår till:
Buller-effektnivå Emissionsvärde för arbetsplats
Tomgång 103 dB (A) 93 dB (A)
Bearbetning 104 dB (A) 91 dB (A)
Bullernivåmätning genomfördes med seriemässigt levererad sågklinga.
De angivna värdena tar inte hänsyn till möjlig seriespridning och är inte lämpliga för fastställning av
bedömningsnivån då denna varierar beroende på användningstid, aktuell bearbetning och påverkan från
omgivningen. En bedömningsnivå kan därför endast beräknas av maskinoperatören i det enskilda fallet.
2.5 Uppgifter om vibration
Den typiska hand-arm-rörelsen är mindre än 2,5 m/s2.
2.6 Leveransinnehåll
Handcirkelsåg K 55 cc komplett med:
1 Cirkelsågklinga med hårdmetallyta Ø 168 mm, 24 tänder
1 Klyvkil (tjocklek 1,2 mm)
1 Manöververktyg i hållaren på maskinen
1 Bruksanvisning
1 Häfte "Säkerhetsanvisningar
1 Transportlåda endast för art. nr. 918002, 918030, 918031, 918032
-78-
2.7 Säkerhetsanordningar
Risk
Dessa anordningar är nödvändiga
för säker maskindrift och får inte
tas bort eller göras overksamma.
Maskinen är utrustad med följande
säkerhetsanordningar:
-Övre fast skyddskåpa
-Undre rörlig skyddskåpa
-Stor basplatta
-Handtag
-Klyvkil
-Kopplingsanordning och broms
-Utsugsstuts
2.8 Avsedd användning
Handcirkelsågen är endast avsedd för längd- och
tvärkapning av massivt trä.
Även träbaserat material som spånplattor, lamellt
och MDF-skivor kan bearbetas. Använd godkända
sågklingor enligt EN 847-1.
En annan användning än vad som beskrivs ovan är
inte tillåten. Tillverkaren frånsäger sig allt ansvar för
skador som kan härledas till sådan avvikande
användning.
Följ de riktlinjer beträffande användning, service och
underhåll som lämnas av MAFELL för korrekt
användning av maskinen.
2.9 Kvarvarande risker
Risk
Användningsrelaterade restrisker
finns kvar även vid korrekt
användning och trots att
säkerhetsbestämmelser följs.
-Beröring av sågklingan i området vid öppningen
under grundplattan.
-Beröring av den del av sågklingan som skjuter ut
under arbetsstycket vid kapning.
-Beröring av roterande delar från sidan: sågklinga,
klämfläns och flänsskruv.
-Rekyl hos maskinen vid fastklämning i
arbetsstycke.
-Brott på, och utslungning av, sågklingan eller delar
av denna.
-Beröring av spänningsförande delar vid öppen
kåpa och ej urdragen nätkontakt.
-Påverkan på hörsel vid långvariga arbeten utan
hörselskydd.
-Emission av lsovådligt trädamm vid längre
användning utan uppsugning.
3 Säkerhetsanvisningar
Risk
Beakta alltid följande
säkerhetshänvisningar och de
säkerhetsbestämmelser som gäller
i repsektive användarland!
Allmänna anvisningar:
-Barn och ungdomar får inte hantera denna maskin.
Detta gäller dock inte ungdomar som arbetar under
uppsikt av fackkraft inom ramen för sin utbildning.
-Arbeta aldrig utan de skyddsanordningar som
föreskrivs för aktuellt arbete och ändra inget på
maskinen som kan påverka säkerheten.
-Vid användning av maskinen utomhus
rekommenderas en jordfelsbrytare.
-Skadad kabel eller kontakt måste omgående bytas
ut.
-Förhindra skarpa böjningar av kabeln. Snurra inte
kabeln runt maskinen vid transport och förvaring.
-79-
Följande sågklingor får inte användas:
-Hackiga sågklingor och sådana som ändrat form.
-Sågklingor av snabbstål med hög legering (SS-
sågklinga).
-Trubbiga sågklingor på grund av för hög belastning
på motorn.
-Sågklingor vars huvudmassa är kraftigare, eller
vars snittbredd (vridning) är mindre, än bredden på
klyvkilen.
-Sågklingor som inte är lämpliga till
sågklingevarvtalet vid tomgång.
Anvisningar för användning av personliga
skyddsutrustningar:
-Bär alltid hörselskydd under arbetet.
-Bär alltid en dammskyddsmask under arbetet.
Anvisningar för drift:
-För inte in händerna i sågområdet och tag inte på
sågklingan. Håll i extrahandtaget eller i motorhöljet
med ena handen.
-För inte in handen under arbetsstycket.
-Anpassa snittdjupet till arbetsstyckets grovlek.
-Håll aldrig fast arbetsstycket i handen eller över
benet. Säkra arbetsstycket på ett stabilt underlag.
-Håll endast i aggregatet på de isolerade
greppytorna när arbeten utförs där kapverktyget
kan träffa gömda elledningar eller den egna
aggregatkabeln.
-Använd alltid ett anslag, eller kantstyrning, vid
längskapning.
-Använd alltid sågklingor i rätt storlek och med
passande monteringshål (t.ex. stjärnformat eller
runt).
-Använd aldrig skadade eller felaktiga
sågklingebrickor eller sågklingeskruvar.
-Håll sågen med båda händerna och ha armarna i
ett läge där rekylkrafter kan hanteras. Man bör
alltid stå vid sidan om sågklingan, aldrig ha den i
linje med kroppen.
-Om sågklingan klämmer, eller om sågningen
avbryts av annan anledning, ska startreglaget
släppas och sågen lugnt hållas kvar i arbetsstycket
tills sågklingan stannat helt. Försök aldrig ta bort
sågen från arbetsstycket, eller dra den bakåt, så
länge sågklingan rör sig eller rekyl kan inträffa.
-Om man vill starta om en såg som befinner sig i ett
arbetstycke så ska sågklingan centreras i
sågspalten och det måste kontrolleras att inte
tänderna på sågklingan har hakat fast i
arbetsstycket.
-Säkra stora plattor för att förhindra rekyl på grund
av en sågklinga som sitter fast.
-Använd inte trubbiga eller skadade sågklingor.
-Drag fast snittdjups- och snittvinkelinställning innan
sågning påbörjas.
-Var extra försiktig när sågen tränger igenom ytor
vars inre ej går att överblicka, t.ex. en vägg.
-Före varje användningstillfälle måste kontrolleras
att den undre skyddskåpan stänger helt. Använd
inte sågen om inte rörligheten hos den undre
skyddskåpan fungerar och den inte stänger direkt.
Kläm, eller bind, aldrig fast den undre
skyddskåpan när den är öppen.
-Kontrollera att fjädern till den undre skyddskåpan
fungerar. Låt reparera aggregatet om inte undre
skyddskåpa och fjäder fungerar felfritt.
-Manuell öppning av den undre skyddskåpan ska
endast ske vid speciella kapningar, som "djup- och
vinkelsnitt". Öppna den undre skyddskåpan med
dragspaken och släpp spaken så snart sågklingan
trängt in i arbetsstycket.
-Lägg inte ner sågen på arbetsbänk eller golv utan
att den undre skyddskåpan täcker sågklingan.
-Använd sågklingan som passar till klyvkilen.
-Justera klyvkilen enligt beskrivning i
bruksanvisningen.
-Använd alltid klyvkilen, utom vid "djupkapning".
-Klyvkilen fungerar endast när den befinner sig i
sågspalten.
-Kör inte sågen med böjd klyvkil.
-Kontrollera arbetsstycket att det inte innehåller
främmande material. Såga inte i metalldelar, ex.
spik.
-82-
Håll maskinen i handtagen och placera
basplattans främre kant på arbetsstycket.
Starta handcirkelsågen (se kapitel 5.2) och skjut
maskinen med jämna rörelser i snittriktningen.
När snittet är avslutat stänger man av sågen
genom att släppa reglaget 10 (bild 2).
5.8 Såga med parallellanslag
Parallellfästet är avsett för sågning längs med en
redan existerande kant. Anslaget kan placeras både
till höger och till vänster på maskinen. Snittbredden är
då på den högra sidan 33 - 130 mm
(avläsningspekare "X" bild 1) och på den vänstra
sidan 163 - 300 mm (avläsningskant mot pekarkant
"Y" bild 1). I området 163 – 220 mm måste maskinen
ställas ca 10 mm uppåt så att anslaget kan skjutas
under motorhuset.
Du kan ändra snittbredden när vingskruvarna 20
(bild 2) lossats. Därefter förskjuter du anslaget i
motsvarande grad och drar sedan fast
vingskruvarna igen.
Om parallellanslaget vänds (styrningsytan för
arbetsstyckeskanten pekar uppåt) kan det även
användas som extra underlägg för bättre styrning av
handcirkelsågen. Nu kan maskinen föras längs en
styrning som är fäst på arbetsstycket.
5.9 Arbeta med stödanslaget
Undergreppsanslaget är till för arbete parallellt med
en redan existerande kant. Anslaget kan placeras
både till höger och till vänster på maskinen.
Snittområdet på höger sida uppgår till ca 12 - 40 mm
och till ca 30 – 210 mm på vänster sida.
Du kan ändra snittbredden när vingskruvarna 20
(bild 2) lossats. Därefter förskjuter du anslaget i
motsvarande grad och drar sedan fast
vingskruvarna igen.
6 Service och underhåll
Risk
Drag alltid ur nätkontakten vid alla
servicearbeten.
MAFELL-maskiner är konstruerade för lågfrekvent
servicenivå.
Använda kullager har smörjning som gäller för lagrets
livstid. Efter längre användning rekommenderar vi att
låta en auktoriserad MAFELL-kundtjänstverkstad gå
igenom maskinen.
Endast vårt specialsmörjmedel, beställnr. 049040 (1
kg - burk), skall användas, gäller samtliga
smörjpunkter.
6.1 Förvaring
Ska maskinen inte användas undre längre period ska
den rengöras noggrannt. Spruta rostskyddsmedel
blanka metalldelar.
7 Åtgärdande av störning
Risk
Felsökning efter orsak till föreliggande störning och åtgärdande av denna kräver
alltid största uppmärksamhet och försiktighet. Drag först ur kontakten!
Nedan beskrivs några vanligt förekommande störningar och deras orsaker. Om andra störningar uppstår,
kontakta din återförsäljare eller MAFELL-kundservice direkt.
Störning Orsak Åtgärd
Ingen nätspänning finns Kontrollera spänningsförsörjningen
Säkring defekt Byt ut säkring
Maskinen startar inte
Kolborstar utslitna Ta maskinen till MAFELL-
kundtjänstverkstad


Produkt Specifikationer

Mærke: Mafell
Kategori: savemaskine
Model: K55cc

Har du brug for hjælp?

Hvis du har brug for hjælp til Mafell K55cc stil et spørgsmål nedenfor, og andre brugere vil svare dig




savemaskine Mafell Manualer

Mafell

Mafell K55cc Manual

30 August 2024

savemaskine Manualer

Nyeste savemaskine Manualer

Einhell

Einhell GE-CS 18 Li Manual

15 Oktober 2024
MSW

MSW -TAS287 Manual

15 Oktober 2024
MSW

MSW T-SAW300 Manual

15 Oktober 2024
Makita

Makita 5603 Manual

14 Oktober 2024
FERM

FERM FKS-165 Manual

13 Oktober 2024
Einhell

Einhell TC-AP 650 E Manual

12 Oktober 2024
Einhell

Einhell BT-SM 2534 Manual

11 Oktober 2024
Hitachi

Hitachi C 7MFA(LA) Manual

9 Oktober 2024
Ozito

Ozito ECS-406A Manual

6 Oktober 2024