Mafell LS 103 Ec Manual
Mafell
Fræsemaskine
LS 103 Ec
Læs nedenfor 📖 manual på dansk for Mafell LS 103 Ec (101 sider) i kategorien Fræsemaskine. Denne guide var nyttig for 12 personer og blev bedømt med 4.5 stjerner i gennemsnit af 2 brugere
Side 1/101

LS 103 Ec
170185.0619/l
Kettenstemmer
Originalbetriebsanleitung
6
Chain mortiser
Translation of the original operating instructions
14
Mortaiseuse à chaînes
Traduction de la notice d'emploi originale
22
Mortasatrice a catena
Traduzione del le istruzioni d’uso originali
30
Kettingfrees
Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing
38
Escopleadora
Traducción del manual de instrucciones original
46
Ketjujyrsin
Käännös alkuperäiskäyttöohjeesta
54
Kedjestämmaskin
Översättning av originalbruksanvisningen
62
Kædestemmer
Oversættelse af den originale betjeningsvejledning
70
Цепнодолбежный станок
Перевод оригинальной инструкции по
эксплуатации
78
Řetězová dlabačka
Překlad původního provozního návodu
87
Dłutownica łańcuchowa
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi
95
Verižni prebijalnik
Prevod izvirnih navodil za uporabo
103
WARNUNG
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen
können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen. Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen für die Zukunft auf.
WARNING
Please read all safety instructions and directions. Failure to comply with the safety instructions and directions can cause electric shock, fire
and/or serious injuries. Please retain all safety instructions and directions for future reference.
AVERTISSEMENT
Veuillez lire toutes les consignes de sécurité et instructions. Tout non-respect des consignes de sécurité et instructions risque d'être à
l'origine de décharges électriques, d'incendies et/ou de blessures graves. Conservez toutes les consignes et instructions pour pouvoir les
relire à tout moment.
AVVERTENZA
Leggere tutte le avvertenze di sicurezza e le istruzioni. La mancanza del rispetto delle avvertenze di sicurezza e delle istruzioni possono
causare scossa elettrica, incendio e/o gravi lesioni. Conservare tutte le avvertenze di sicurezza e le istruzioni per il futuro.
WAARSCHUWING
Lees alle veiligheidsaanwijzingen en instructies. Nalatigheid bij het naleven van de veiligheidsinstructies en aanwijzingen kan elektrische
schok, brand en/of ernstige letsels veroorzaken. Bewaar alle veiligheidsaanwijzingen en instructies voor later gebruik.
ADVERTENCIA
Lea todas las indicaciones de seguridad e instrucciones. Si no se cumplen las indicacionesde seguridad e instrucciones, se pueden
producir descargas eléctricas, incendios y/o lesiones graves. Guarde todas las indicaciones de seguridad e instrucciones para el futuro.
VAROITUS
Lue kaikki turvaohjeet ja käyttöohjeet. Laiminlyönti turvaohjeiden ja käyttöohjeiden noudattamisessa voi aiheuttaa sähköiskun, tulipalon
ja/tai vakavia vammoja. Säilytä kaikki turvaohjeet ja käyttöohjeet tulevaisuuden varalle.

VARNING
Läs alla säkerhetsanvisningar och anvisningar. Underlåtenhet att följa säkerhetsanvisningar och anvisningar kan orsaka elstötar, brand
och/eller allvarliga personskador. Behåll alla säkerhetsanvisningar och anvisning för framtida användning.
ADVARSEL
Læs alle sikkerhedshenvisninger og instruktioner. En manglende overholdelse af sikkerhedshenvisningerne og instruktionerne kan føre til
elektrisk stød, brand og/eller alvorlige kvæstelser. Opbevar alle sikkerhedshenvisninger og instruktioner til fremtidig brug.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Прочитайте все правила и инструкции по технике безопасности. Несоблюдение этих правил и инструкций по технике
безопасности может привести к поражению электрическим током, возгоранию и/или другим серьезным травмам. Сохраните все
правила и инструкции по технике безопасности для дальнейшего использования.
OSTRZEŻENIE
Przeczytać wszystkie przepisy bezpieczeństwa i wskazówki. Zaniedbanie przestrzegania przepisów bezpieczeństwa i wskazówek może
prowadzić do porażenia prądem, pożaru i/lub ciężkich zranień. Zachować wszystkie przepisy bezpieczeństwa i wskazówki na przyszłość.
UPOZORNĚNÍ
Přečtěte si všechna bezpečnostní upozornění a pokyny. Zanedbání bezpečnostních upozornění a pokynů může způsobit zásah
elektrickým proudem, požár a/nebo vážná zranění. Všechna bezpečnostní upozornění a pokyny si ponechejte pro pozdější použití.
OPOZORILO
Preberite vsa varnostna opozorila in napotke. Neupoštevanje varnostnih opozoril in napotkov lahko povzroči udar električnega toka, požar
in/ali hude telesne poškodbe. Vsa varnostna opozorila in napotke shranite za prihodnjo uporabo.

-3-



-7-
1 Zeichenerklärung
Dieses Symbol steht an allen Stellen, wo Sie Hinweise zu Ihrer Sicherheit
finden.
Bei Nichtbeachten können schwerste Verletzungen die Folge sein.
Dieses Symbol kennzeichnet eine möglicherweise schädliche Situation.
Wenn sie nicht gemieden wird, kann das Produkt oder Gegenstände in seiner
Umgebung beschädigt werden.
Dieses Symbol kennzeichnet Anwendertipps und andere nützliche Informationen.
2 Erzeugnisangaben
zu Maschinen mit Art.-Nr. 924201, 924202, 924203, 924204, 924205, 924206, 924220, 924221, 924222,
924228, 924229, 924235, 924236, 924237, 924238, 924240 oder 924250
2.1 Angaben zum Hersteller
MAFELL AG, Beffendorfer Straße 4, D-78727 Oberndorf / Neckar, Telefon +49 (0)7423/812-0, Fax +49
(0)7423/812-218
2.2 Kennzeichnung der Maschine
Alle zur Identifizierung der Maschine erforderlichen Angaben sind auf dem angebrachten Leistungsschild
vorhanden.
Schutzklasse II
CE-Zeichen zur Dokumentation der Übereinstimmung mit den grundlegenden
Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen gemäß Anhang I der
Maschinenrichtlinie
Nur für EU Länder
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
Gemäß Europäischer Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik- Altgeräte
und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt
gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Zur Verringerung eines Verletzungsrisikos lesen Sie die Betriebsanleitung.

-8-
2.3 Technische Daten
Universalmotor funk- und fernsehentstört
230 V~, 50 Hz
120 V~, 60 Hz
Aufnahmeleistung Dauerbetrieb
2500 W
Strom bei Normallast
13 A
20 A
Leerlauf-Drehzahl
4050 min-1
Stemmtiefe
100 mm
Stemmtiefe mit Führungsgestell FG 150, Best.-Nr. 200 980
150 mm
Gewicht ohne Netzkabel LS 103 Ec
8,7 kg
Gewicht Führungsgestell FG 150, Best.-Nr. 200 980
4,6 kg
2.4 Angaben zur Geräuschemission
Die nach EN 60745-1 ermittelten Geräuschemissionswerte betragen:
Schall-Leistungspegel
Arbeitsplatzbezogener Emissionswert
Leerlauf
108 dB (A)
97 dB (A)
Bearbeitung
108 dB (A)
97 dB (A)
Werkstück: Fichte 160 x 160 x 4000 mm
Fräskettengarnitur: 28 x 40 x 100 mm
Arbeitsgang: Stemmen von Zapfenlöchern in Querrichtung 100 mm tief.
Die angegebenen Werte sind Emissionspegel. Obwohl es einen Zusammenhang zwischen Emissions- und
Immissionspegel gibt, kann daraus nicht zuverlässig abgeleitet werden, ob zusätzliche Vorsichtsmaßnahmen
notwendig sind. Die den aktuellen, am Arbeitsplatz vorhandenen Immissionspegel beeinflussenden Faktoren
umfassen die Dauer der Exposition, die Raumcharakteristik, andere Lärmquellen usw., wie z. B. die Anzahl der
Maschinen und andere benachbarte Bearbeitungen. Außerdem kann der zulässige Immissionspegel von Land
zu Land unterschiedlich sein. Trotzdem ist diese Information geeignet, dem Anwender der Maschine eine
bessere Abschätzung der Gefährdung und des Risikos zu ermöglichen.
2.5 Angaben zur Vibration
Die typische H -Arm-Schwingung ist 5,1 m/sand 2.
2.6 Lieferumfang
Lichtstrom-Kettenstemmer LS 103 Ec komplett mit:
1 Führungsschiene, kpl.
1 Fräskette
1 Kettenrad
1 Queranschlag
2 Bedienwerkzeuge
1 Betriebsanleitung
1 Heft „Sicherheitshinweise“
2.7 Bestimmungsgemäße Verwendung
Der Lichtstrom-Kettenstemmer ist ausschließlich
zum Stemmen von Massivholz unter Verwendung
von Fräsketten vorgesehen. Die Abmessung der
verwendeten Fräskettengarnituren (Führungsschiene,
Fräskette und Kettenrad) muss den in dieser
Betriebsanleitung aufgeführten Fräskettengarnituren
entsprechen.
Ein anderer Gebrauch als oben beschrieben ist nicht
zulässig. Für einen Schaden, der aus einer solchen

-9-
anderen Nutzung hervorgeht, haftet der Hersteller
nicht.
Um die Maschine bestimmungsgemäß zu verwenden
halten Sie die von MAFELL vorgeschriebenen
Betriebs-, Wartungs- und
Instandsetzungsbedingungen ein.
2.8 Restrisiken
Gefahr
Bei bestimmungsgemäßem
Gebrauch und trotz der Einhaltung
der Sicherheitsbestimmungen
bleiben durch den
Verwendungszweck
hervorgerufene Restrisiken.
- Berühren der Fräskette im offenen Bereich.
- Berühren des unterhalb des Werkstücks
vorstehenden Teils der Fräskette beim Stemmen.
- Berühren der Fräskette von der Seite.
- Reißen der Fräskette.
- Berühren spannungsführender Teile bei
geöffnetem Gehäuse und nicht gezogenem
Netzstecker.
- Beeinträchtigung des Gehörs bei länger
andauernden Arbeiten ohne Gehörschutz.
- Emission gesundheitsgefährdender Holzstäube bei
länger andauerndem Betrieb ohne Absaugung.
3 Sicherheitshinweise
Gefahr
Beachten Sie stets die folgenden
Sicherheitshinweise und die im
jeweiligen Verwenderland
geltenden
Sicherheitsbestimmungen!
Allgemeine Hinweise:
- Kinder und Jugendliche dürfen diese Maschine
nicht bedienen. Davon ausgenommen sind
Jugendliche unter Aufsicht eines Fachkundigen
zum Zwecke ihrer Ausbildung.
- Arbeiten Sie nie ohne die für den jeweiligen
Arbeitsgang vorgeschriebenen Schutzvor-
richtungen und ändern Sie an der Maschine nichts,
was die Sicherheit beinträchtigen könnte.
- Beim Einsatz der Maschine im Freien wird die
Verwendung eines Fehlerstromschutzschalters
empfohlen.
- Beschädigte Kabel oder Stecker müssen sofort
ausgetauscht werden. Der Austausch darf nur
durch Mafell oder einer autorisierten MAFELL-
Kundendienstwerkstatt erfolgen, um
Sicherheitsgefährdungen zu vermeiden.
- Scharfe Knicke am Kabel verhindern. Speziell
beim Transport und Lagern der Maschine das
Kabel nicht um die Maschine wickeln.
Hinweise zur Verwendung persönlicher
Schutzausrüstungen:
- Tragen Sie beim Arbeiten immer einen
Gehörschutz.
- Tragen Sie beim Arbeiten immer eine
Staubschutzmaske.
Hinweise zum Betrieb:
- Sorgen Sie für einen freien und rutschsicheren
Standplatz mit ausreichender Beleuchtung.
- Ziehen Sie vor dem Werkzeugwechsel,
Einstellarbeiten und vor dem Beseitigen von
Störungen (dazu gehört auch das Entfernen von
eingeklemmten Splittern) den Netzstecker.
- Bearbeiten Sie keine Werkstücke, die für die
Leistungsfähigkeit der Maschine zu klein oder zu
groß sind.
- Spannen Sie die Fräskette und die
Führungsschiene sachgemäß ein und halten Sie
sie in Ordnung. Reparieren Sie defekte Fräsketten
vor der Wiederverwendung fachgerecht und
verwenden Sie nur scharfe Fräsketten!
- Achtung: Verwenden Sie bei Maschine ohne
Führungsgestell FG 150 nur 100er-
Fräskettengarnituren!
- Entfernen Sie den Kettenschutz nur zum
Werkzeugwechsel und schrauben Sie ihn
anschließend sofort wieder an. Arbeiten Sie nie
ohne Kettenschutz!
- Transportieren Sie den Kettenstemmer nie mit
laufender Fräskette und vermeiden Sie die
Berührung der laufenden Fräskette mit dem
Erdbod en!
- Der Schalter darf nicht festgeklemmt werden.
- Kontrollieren Sie vor dem Einschalten ob die
Fräskette richtig gespannt ist.

- - 10
- Sichern Sie, wenn immer möglich, das Werkstück
gegen Wegschwenken, Wegrutschen, Umkippen
und Hochwippen, z.B. durch Spannzwingen.
- Beginnen Sie mit dem Stemmen des Werkstücks
erst, wenn die Fräskette ihre volle Drehzahl
erreicht hat.
- Kontrollieren Sie das Werkstück auf Fremdkörper.
Stemmen Sie nicht in Metallteile, z. B. Nägel.
- Halten Sie die Maschine bereits vor dem
Einschalten gut fest, dabei muss die Fräskette frei
stehen. Mit laufender Fräskette zum Stemmen
ansetzen. Achten Sie dabei auf einen sicheren
Stand.
- Führen Sie beim Stemmen das Anschlusskabel
immer nach hinten von der Maschine weg.
- Passen Sie den Vorschub beim Stemmen der
Materialstärke an. Zu rasches Einstemmen führt
zur Überlastung des Motors, zu unsauberen
Stemmlöchern und zu einem schnellen
Abstumpfen der Fräskette.
- Entfernen Sie die Maschine erst dann vom
Werkstück, wenn die Fräskette zum Stillstand
gekommen ist.
- Greifen Sie nie bei laufender Maschine in den
Späneauswurf und in den ungeschützten Bereich
der Fräskette.
- Der beim Stemmen entstehende Holzstaub
beeinträchtigt die notwendige Sicht und ist
teilweise gesundheitsschädlich. Die Maschine
sollte deshalb bei längerem Gebrauch, wenn nicht
im Freien oder in ausreichend belüfteten Räumen
gearbeitet wird, an eine Späneabsaugung, z. B.
transportablen Kleinentstauber, angeschlossen
sein. Die Luftgeschwindigkeit muss mindestens 20
m/s betragen.
Hinweise zur Wartung und Instandhaltung:
- Die regelmäßige Reinigung der Maschine, vor
allem der Verstelleinrichtungen und der
Führungen, stellt einen wichtigen Sicherheitsfaktor
dar.
- Es dürfen nur original MAFELL-Ersatz- und
Zubehörteile verwendet werden. Es besteht sonst
kein Garantieanspruch und keine Haftung des
Herstellers.
4 Rüsten / Einstellen
4.1 Netzanschluss
Achten Sie vor Inbetriebnahme darauf, dass die
Netzspannung mit der auf dem Leistungsschild der
Maschine angegebenen Betriebsspannung
übereinstimmt.
4.2 Montage Fräskettengarnitur
Gefahr
Bei allen Wartungsarbeiten den
Netzstecker ziehen.
Schrauben Sie die Führungsschiene mit der
Zylinderschraube leicht an. Achten Sie dabei
darauf, dass die Führungsschiene plan in der
Führung am Getriebegehäuse anliegt und
drehen Sie eventuell den Gewindestift 14 (Abb.
1) heraus.
Die Montage von Fräskette und Kettenrad
erfolgt wie unter 4.3 und 4.4 beschriebe n.
4.3 Fräskettenwechsel
Gefahr!
Bei allen Wartungsarbeiten den
Netzstecker ziehen.
Achten Sie darauf, dass die aufzuspannende
Fräskette gut geschärft ist, da dies die
Grundvoraussetzung für einwandfreie Stemmungen
ist.
Gehen Sie zum Fräskettenwechsel wie folgt vor:
Entspannen Sie zuerst die Fräskette mittels
Gewindestift 14 (Abb. 1).
Entfernen Sie den Kettenschutz 11 (Abb. 2) und
lösen Sie die Zylinderschraube 16. Beim
Kettenradwechsel muss die Senkschraube in
der Getriebewelle mit dem an der Maschine
befestigten Sechskant-Schraubendreher durch
einen leichten Schlag gegen den Schlüssel
gelöst werden.
Verfahren Sie zur Montage in umgekehrter
Reihenfolge.
Schieben Sie die Führungsschiene 12 (Abb. 1
und Abb. 2) in Richtung Kettenrad und nehmen
Sie das Kettenrad zusammen mit der Fräskette
ab.

- - 11
Montieren Sie die neue Fräskette wieder
zusammen mit dem Kettenrad und achten Sie
darauf, dass die Schneidezähne in
Arbeitsrichtung (siehe Pfeil auf dem
Kettenschutz 11 (Abb. 2)) laufen.
Ziehen Sie die Zylinderschraube 16 leicht an
und spannen Sie die Fräskette mit dem
Gewindestift 14 (Abb. 1). Die richtige
Kettenspannung ist erreicht, wenn sich die
Fräskette in der Mitte der Führungsschiene ca.
6 mm anheben lässt.
Ziehen Sie die Zylinderschraube 16 (Abb. 2)
nach Beendigung der Einstellarbeiten wieder
fest an.
Bringen Sie den Kettenschutz 11 wieder an!
4.4 Kettenradwechsel
Gefahr
Bei allen Wartungsarbeiten den
Netzstecker ziehen.
Beim Kettenradwechsel muss die Senkschraube
in der Getriebewelle mit dem an der Maschine
befestigten Sechskant-Schraubendreher durch
einen leichten Schlag gegen den Schlüssel
gelöst werden.
Verfahren Sie zur Montage in der umgekehrter
Reihenfolge. Stecken Sie das neue Kettenrad
so auf die Getriebewelle, dass die Kettenradnut
in den Zylinderstift greift, der quer durch die
Getriebewelle gesteckt ist.
5 Betrieb
5.1 Inbetriebnahme
Diese Betriebsanleitung muss allen mit der
Bedienung der Maschine beauftragten Personen zur
Kenntnis gegeben werden, wobei insbesondere auf
das Kapitel „Sicherheitshinweise“ aufmerksam zu
machen ist.
5.2 - und Ausschalten Ein
Gefahr
Achten Sie darauf, dass die
Fräskette frei beweglich ist.
Führen Sie die Anschlussleitung
nach hinten weg.
Halten Sie die Maschine mit beiden
Händen fest.
Schalten Sie die Maschine nur ein,
wenn die Fräskette keinen Kontakt
mit dem Werkstück hat.
Einschalten: Entriegeln Sie zuerst die
Einschaltsperre nach vorne durch Drücken des
Sperrhebels 4 (Abb. 2). Betätigen Sie danach
den Schalthebel 3. Da es sich um einen
Schalter ohne Arretierung handelt, läuft die
Maschine nur so lange, wie dieser Schalter
gedrückt wird.
Ausschalten: Zum Ausschalten lassen Sie den
Schalthebel 3 los. Die Einschaltsperre wird
damit automatisch wieder wirksam und sichert
die Maschine gegen irrtümliches Einschalten
Einschaltvorgänge erzeugen
kurzzeitige
Spannungsabsenkungen. Bei
ungünstigen Netzbedingungen
können Beeinträchtigungen
anderer Geräte auftreten.
Bei Netzimpedanzen kleiner als
0,27 Ohm sind keine Störungen zu
erwarten.
5.3 Queranschlageinstellung
Der Abstand des Zapfenloches zur Bundseite ist mit
dem Queranschlag 6 (Abb. 2) von 8 bis 150 mm
stufenlos einstellbar.
Lösen Sie den Klemmhebel 8 und stellen Sie
den Abstand auf Skala 7 ein. Beachten Sie die
Ablesekante je nach Lochbreite 30, 35 oder 40
mm!
Ziehen Sie den Klemmhebel 8 danach wieder
fest an. Der Klemmhebel ist verstellbar und
kann durch Hochziehen in jede gewünschte
Spannstellung gebracht werden.

- - 12
5.4 Stemmtiefeneinstellung
Die Zapfenlochtiefe kann stufenlos eingestellt
werden.
Lösen Sie den Klemmhebel 10 (Abb. 2) und
stellen Sie den Tiefenanschlag 9 mit einem
Meterstab auf Tiefe ein.
Ziehen Sie den Klemmhebel 10 fest (verstellbar
wie 8) - nicht in Stemmrichtung stellen! Die
Stemmtiefe ist abhängig von der verwendeten
Fräskettengarnitur.
5.5 Arbeitsweise
Halten Sie zum Stemmen die Maschine an beiden
Handgriffen 1 und 2 (Abb. 2) und führen Sie sie - der
Queranschlag 6 muss am Holz anliegen. Stemmen
Sie zuerst den Anfang und das Ende des
Zapfenloches aus und danach den Rest. Stemmen
Sie mit gleichmäßigem Druck und Vorschub. Die
Fräskette sollte nach zweistündiger Betriebszeit
gereinigt und in dünnflüssigem Ölbad geschmiert
werden.
5.6 Stemmen von Aussparungen
Hierzu können an den Bohrungen Ø 4,5 mm am
Queranschlag 6 (Abb. 2) zwei Holzleisten
angeschraubt werden (siehe Abb. 4).
6 Wartung und Instandhaltung
Gefahr
Bei allen Wartungsarbeiten den
Netzstecker ziehen.
MAFELL-Maschinen sind wartungsarm konstruiert.
Die eingesetzten Kugellager sind auf Lebenszeit
geschmiert. Nach längerer Betriebszeit empfehlen
wir, die Maschine einer autorisierten MAFELL-
Kundendienstwerkstatt zur Durchsicht zu übergeben.
Für alle Schmierstellen nur unser Spezialfett, Bestell -
Nr. 049040 (1 kg - Dose), verwenden.
6.1 Fräsketten
Die auf der Maschine benutzte Fräskette sollte nach
zweistündiger Betriebszeit gereinigt und in
dünnflüssigem Ölbad geschmiert werden. Bauen Sie
dazu die Fräskette aus (siehe Kapitel 4.3).
Tauschen Sie stumpfe Fräsketten aus oder lassen
Sie sie bei einer MAFELL-Kundendienststelle oder
von einem geeigneten Schärfdienst nachschleifen.
6.2 Lagerung
Wird die Maschine längere Zeit nicht verwendet, ist
sie sorgfältig zu reinigen. Blanke Metallteile mit einem
Rostschutzmittel einsprühen.
7 Störungsbeseitigung
Gefahr
Die Ermittlung der Ursachen von vorliegenden Störungen und deren Beseitigung
erfordern stets erhöhte Aufmerksamkeit und Vorsicht. Vorher Netzstecker ziehen!
Im Folgenden sind einige der häufigsten Störungen und ihre Ursachen aufgeführt. Bei weiteren Störungen
wenden Sie sich bitte an Ihren Händler oder direkt an den MAFELL-Kundendienst.
Störung
Ursache
Beseitigung
Maschine lässt sich nicht
einschalten
Keine Netzspannung vorhanden
Spannungsversorgung
kontrollieren
Kohlebürsten abgenützt
Maschine in die MAFELL-
Kundendienstwerkstatt bringen
Späneauswurf verstopft
Holz zu feucht

- - 13
8 Sonderzubehör
- Führungsgestell FG 150
Best.-Nr. 200980
- Schlitzgerät SG 230
Best.-Nr. 200990
- Schlitzgerät SG 400
Best.-Nr. 201000
- Schlitzgerät SG 500
Best.-Nr. 201005
- Spanneinrichtung (zu SG 400)
Best.-Nr. 039602
- Führungsschiene, kpl. 28x40x100
Best.-Nr. 091010
- Führungsschiene, kpl. 28x40x150
Best.-Nr. 091011
- Führungsschiene, kpl. 28x30/35x100
Best.-Nr. 091012
- Führungsschiene, kpl. 28x30/35x150
Best.-Nr. 091013
- Führungsschiene, kpl. 30x30/35x100
Best.-Nr. 091014
- Führungsschiene, kpl. 28x1.5x150
Best.-Nr. 091016
- Führungsschiene, kpl. 28x2x150
Best.-Nr. 091017
- Fräskette 28x35/40/50x100
Best.-Nr. 091224
- Fräskette 28x35/40x100
Best.-Nr. 091230
- Fräskette 28x35/40x150
Best.-Nr. 091234
- Ersatzglieder + Niete 28 mm
Best.-Nr. 091279
- Kettenrad 28x35/40
Best.-Nr. 091683
9 Explosionszeichnung und Ersatzteilliste
Die entsprechenden Informationen zu den Ersatzteilen finden Sie auf unserer Homepage: www.mafell.com
Hinweis für den Kundendienst:
Wenn eine LS 103 Ec (mit Cuprexmotor) an ein beim Kunde vorhandenes Schlitzgerät SG 400 bzw. SG 500
(bis Herstellungsjahr 2006) angebaut werden soll, so muss am Schlitzgerät das Ritzel kpl. (Pos.2), Art.-Nr.
200842 durch das Ritzel kpl. 204740 ausgetauscht werden.
An dem Ritzel kpl. 204740 kann der Handgriff mittels des Sechskantschraubendreher SW 4 der der LS 103 Ec
als Zubehör beiliegt abgenommen werden und somit die LS 103 Ec am SG 400 / SG 500 angebracht werden.

- - 15
1 Signs and symbols
This symbol appears at places where you will find instructions for your own
safety.
Non-compliance with these instructions may result in very serious injuries.
This symbol indicates a potentially hazardous situation.
If this situation is not avoided, the product or objects in its vicinity may get damaged.
This symbol indicates tips for the user and other useful information.
2 Product information
for machines with product no. 924201, 924202, 924203, 924204, 924205, 924206, 924220, 924221, 924222,
924228, 924229, 924235, 924236, 924237, 924238, 924240 or 924250
2.1 Manufacturer´s data
MAFELL AG, Beffendorfer Straße 4, D-78727 Oberndorf / Neckar, Phone +49 (0)7423/812-0, Fax +49
(0)7423/812-218
2.2 Machine identification
All details required for machine identification are available on the attached rating plate.
Protection class II
CE symbol to document compliance with the basic safety and health requirements
according to Appendix I of the Machinery Directive.
For EU countries only
Do not dispose of electric tools together with household waste material!
In accordance with the European directive 2002/96/EC on waste electrical and
electronic equipment and transposition into national law, obsolete electrical tools
must be collected separately and recycled in an environmentally-compatible manner.
To reduce the risk of injury, please read the operating instructions.

- - 16
2.3 Technical data
Universal motor, radio and TV interference suppressed
230 V~, 50 Hz
120 V~, 60 Hz
Input power continuous operation
2500 W
Current at nominal load
13 A
20 A
Idling speed
4050 rpm
Mortising depth
100 mm (3 15/16 in.)
Mortising depth with guide support stand FG 150, order No. 200
980
150 mm (5 7/8 in.)
Weight without mains cable LS 103 Ec
8,7 kg (19.18 lbs)
Weight guide support stand FG 150, order No. 200 980
4.6 kg (10.1 lbs)
2.4 Noise emission specifications
Noise emission values determined according to EN 60745-1:
Sound power level
Workplace-related emission value
Idling
108 dB (A)
97 dB (A)
Machining
108 dB (A)
97 dB (A)
Workpiece: Spruce 160 x 160 x 4000 mm (6 ¼ x 6 ¼ x 157 ½ in.)
Mortising chain set: 28 x 40 x 100 mm (1 1/8 x 1 9/16 x 3 15/16 in.)
Operating sequence: Mortising of mortises in transverse direction 100 mm (3 15/16 in.) deep.
The values stated are emission levels. Although there is a correlation between emission and imission level, it
cannot be reliably derived from this whether additional precautions are necessary. Factors influencing the
current immission level existing at the workplace comprise the duration of exposure, the room characteristic,
other source of noise, etc. such as e.g. the number of machines and other adjacent machining operations. In
addition, the permissible immission level may differ from country to country. This information is nevertheless
suitable for providing the machine user with an improved assessment of the hazard and risk.
2.5 Vibration specifications
The typical hand-arm vibration is 5.1 m/s2.
2.6 Scope of supply
Single-phase chain mortiser LS 103 Ec complete with:
1 guide rail, cpl.
1 mortising chain
1 chain wheel
1 crossfeed stop
2 operating tools
1 operating manual
1 folder “Safety Instructions”
2.7 Use according to intended purpose
The single-phase chain mortiser is exclusively
intended for mortising solid wood using mortising
chains. The dimensions of the mortising chain sets
used (guide rail, mortising chain and chain wheel)
must correspond to the mortising chain sets listed in
the operating instructions.
Any other use than described above is not
permissible. The manufacturer cannot be held liable
for any damage arising from such other use.

- - 17
So as to use the machine as intended, comply with
the operating, maintenance and repair instructions
specified by Mafell.
2.8 Residual risks
Danger
Even if used in accordance with its
intended purpose and despite
conforming with the safety
instructions, residual risks caused
by the intended use will always
remain.
- Touching the mortising chain in the exposed area.
- Touching the part of the mortising chain that
protrudes below the workpiece when mortising.
- Touching the mortising chain from the side .
- Tearing of the mortising chain.
- Touching live parts with the housing open and the
mains plug not removed.
- Hearing can be impaired when working for long
periods without ear protectors.
- Emission of harmful wood dusts during longer
operation without extraction.
3 Safety instructions
Danger
Always observe the following safety
instructions and the safety
regulations applicable in the
respective country of use!
General instructions:
- Children and adolescents must not operate this
machine. This rule does not apply to young
persons receiving training and being supervised by
an expert.
- Never work without the protection devices
prescribed for the respective operating sequence
and do not make any changes to the machine that
could impair safety.
- When operating the machine outdoors, use of an
earth-leakage circuit-breaker is recommended.
- Damaged cables or plugs must be immediately
replaced. Replacement may only be carried out by
Mafell or an authorised MAFELL service workshop
in order to avoid safety hazards.
- Avoid sharp bends in the cable. Especially when
transporting and storing the machine, do not wind
the cable around the machine.
Instructions on the use of personal protective
equipment:
- Always wear ear protectors during work.
- Always where a dust mark during work.
Instructions on operation:
- Provide for an unobstructed and slip-proof location
with sufficient lighting.
- The power plug must be pulled before replacing
tools, making adjustments and repairing
malfunctions (this also comprises removing
jammed splinters).
- Do not work on workpieces which are too small or
too large for the capability of the machine.
- Clamp the mortising chain and the guide rail
properly and keep it in good repair. Before reusing
them, repair defective mortising chains
professionally and only use sharp mortising chains!
- Caution: For machines without guide support stand
FG 150, use solely 100 mm (3 5/16 inch) mortising
chain sets!
- Remove the chain guard only for a tool change
and screw it back on again immediately
afterwards. Never work without chain guard!
- Never transport the chain mortiser with running
mortising chain and avoid touching the ground with
the running mortising chain!
- The switch may not be wedged.
- Before switching on the mortising chain, check
whether it is properly tensioned.
- Whenever possible secure the workpiece from
pivoting or sliding away, overturning and luffing up,
e.g by means of clamps.
- Only begin mortising the workpiece when the
mortising chain has achieved its full speed.
- Examine the workpiece for foreign objects. Never
attempt to stem into metal objects, such as nails.

- - 18
- Keep a firm hold on the machine already before
switching it on. The mortising chain must stand
unobstructed while doing so. Apply the machine for
the mortising operation with running mortising
chain. Pay attention to a secure footing.
- Always lead the connecting cable away from the
machine to the rear while mortising.
- Match the feed speed during mortising to the
material thickness. Mortising too quickly leads to
motor overload, to unclean mortises and to the
mortising chain blunting quickly.
- Only remove the machine from the workpiece if it
has come to a standstill.
- Do not reach into the chip ejector and the
unprotected area of the mortising chain while the
machine is running.
- The wood dust arising during mortising impairs the
necessary view and is partly injurious to health. If
the machine is used for longer periods, it must
therefore be connected to a chip extractor, e.g. a
portable small extractor, if the work is not carried
out outdoors or in a sufficiently ventilated room.
The air velocity must be at least 20 m/s (65.6
ft/sec.).
Instructions on service and maintenance:
- Regularly cleaning the machine, especially the
adjusting devices and guides, constitutes an
important safety factor.
- Only original MAFELL spare parts and accessories
may be used. Otherwise the manufacturer will not
accept any warranty claims and cannot be held
liable.
4 Setting / Adjustment
4.1 Mains connection
Prior to commissioning make sure that the mains
voltage complies with the operating voltage stated on
the machine's rating plat e.
4.2 Installation mortising chain set
Danger
Pull the power plug during all
service work.
Lightly screw on the guide rail with the cylinder
head bolt. Pay attention that the guide rail rests
planely in the guide on the gearbox case and
possibly unscrew the threaded pin 14 (Fig. 1).
The installation of mortising chain and chain
wheel is carried out as described under 4.3 and
4.4.
4.3 Mortising chain change
Danger!
Pull the power plug during all
service work.
Pay attention that the mortising chain to be clamped
has been well sharpened as this is the basic
requirement for correct mortising.
Proceed as follows for exchanging the mortising
chain:
First slacken the mortising chain by means of
the threaded pin 14 (Fig. 1).
Remove the chain guard 11 (Fig. 2) and
unscrew the cylinder head bolt 16. During a
chain wheel change, the countersunk screw in
the gear shaft must be unscrewed with the Allen
key fastened on the machine by knocking lightly
against the key.
For installation, proceed in reverse order.
Slide the guide rail 12 (Fig. 1 and Fig. 2) in the
direction of the chain wheel and detach the
chain wheel together with the mortising chain.
Refit the new mortising chain together with the
chain wheel and pay attention that the cutting
teeth are running in working direction (see arrow
on the chain guard 11 (Fig. 2)).
Lightly tighten the cylinder head bolt 16 and
clamp the mortising chain with the threaded pin
14 (Fig. 1). The correct chain tension has been
achieved if the mortising chain can be lifted
approx. 6 mm (1/4 in.) in the middle of the guide
rail.
Securely retighten the cylinder head bolt 16
(Fig. 2) after completion of the adjustment work.
Refit the chain guard 11!

- - 19
4.4 Chain wheel change
Danger
Pull the power plug during all
service work.
During a chain wheel change, the countersunk
screw in the gear shaft must be unscrewed with
the Allen key fastened on the machine by
knocking lightly against the key.
For installation, proceed in reverse order. Push
the new chain wheel onto the gear shaft such
that the chain wheel groove gears into the
straight pin, which is pushed crossways through
the gear shaft.
5 Operation
5.1 Initial operation
Personnel entrusted to work with the machine must
be made aware of the operating instructions, calling
particular attention to the chapter "Safety
instructions".
5.2 Switching on and off
Danger
Pay attention that the mortising
chain can be moved freely.
Lead the connecting cable away to
the rear.
Hold onto the machine with both
hands.
Only switch on the machine if the
mortising chain has no contact with
the workpiece.
Switching on: First unlock the switch-on lock to
the front by pressing the locking lever 4 (Fig. 2).
Then actuate the control lever 3. As this is a
switch without locking device, the machine will
only run for as long as this switch is pressed.
Switching off: Release control lever 3. The
switch-on lock automatically takes effect again
and secures the machine against accidental
switch- on.
Switch-on procedures create a
temporary reduction in voltage. In
case of unfavourable grid
conditions, this may lead to the
impairment of other devices.
In case of grid impedances smaller
than 0.27 Ohm, no interferences
are to be expected.
5.3 Crossfeed stop setting
The distance between mortise and collar side is
steplessly variable from 8 to 150 mm (5/16 to 5 7/8
in.) with the crossfeed stop 6 (Fig. 2).
Release the clamping lever 8 and set the
distance on scale 7. Note the reading edge
depending on the hole width 30, 35 or 40 mm (1
3/16, 1 3/8 or 1 9/16 in.)!
Securely retighten the clamping lever 8
afterwards. The clamping lever is adjustable and
can be brought into any desired clamping
position by lifting it.
5.4 Mortising depth adjustment
The mortise depth is continuously variable.
Release clamping lever 10 (Fig. 2) and set the
depth stop 9 to depth using a yard stick.
Tighten clamping lever 10 (adjustable as 8) - do
not place in mortising direction! The mortising
depth depends on the mortising chain set used.
5.5 Operating method
To start mortising, hold the machine by its two
handles 1 and 2 (Fig. 2) and guide it - the crossfeed
stop 6 must rest against the wood. First mortise the
start and end of the mortise and then the rest. Mortise
with even pressure and infeed. The mortising chain
should be cleaned and lubricated in a low viscosity oil
bath after two hours of operation.
5.6 Mortising recesses
For this, two wooden ledges can be screwed on at
the drill holes Ø 4.5 mm (11/64 in.) on the crossfeed
stop 6 (Fig. 2) (see Fig. 4).

- - 20
6 Service and maintenance
Danger
Pull the power plug during all
service work.
MAFELL machines are designed to be low in
maintenance.
The ball bearings used are greased for life. When the
machine has been in operation for a longer period of
time, we recommend to hand the machine in at an
authorised MAFELL customer service shop for
inspection.
Only use our special grease, order No. 049040 (1 kg
tin) for all greasing points.
6.1 Mortising chains
The mortising chain used on the machine should be
cleaned and lubricated in a low viscosity oil bath after
two hours of operation. To do so, dismantle the
mortising chain (see chapter 4.3).
Replace the blunt mortising chains or have them
reground at a MAFELL customer service station or by
a suitable sharpening service.
6.2 Storage
If the machine is not used for a longer period of time,
it has to be carefully cleaned. Spray bright metal parts
with a rust inhibitor.
7 Troubleshooting
Danger
Determining the causes for existing defects and eliminating these always requires
increased attention and caution. Pull the mains plug beforehand!
Some of the most frequent defects and their causes are listed in the following chart. In case of other defects,
contact your dealer or the MAFELL customer service.
Defect
Cause
Elimination
Machine cannot be switched on
No mains voltage
Check power supply
Carbon brushes worn
Take the machine to a MAFELL
customer service shop
Chip ejection blocked
Wood is too damp

- - 21
8 Optional accessories
- Guide support stand FG 150
Order No. 200980
- Slot mortising device SG 230
Order No. 200990
- Slot mortising device SG 400
Order No. 201000
- Slot mortising device SG 500
Order No. 201005
- Clamping device (for SG 400)
Order No. 039602
- Guide rail, cpl. 28x40x100
Order No. 091010
- Guide rail, cpl. 28x40x150
Order No. 091011
- Guide rail, cpl. 28x30/35x100
Order No. 091012
- Guide rail, cpl. 28x30/35x150
Order No. 091 013
- Guide rail, cpl. 30x30/35x100
Order No. 091014
- Guide rail, cpl. 28x1.5x150
Order No. 091016
- Guide rail, cpl. 28x2x150
Order No. 091017
- Mortising chain 28x35/40/50x100
Order No. 091224
- Mortising chain 28x35/40x100
Order No. 091230
- Mortising chain 28x35/40x150
Order No. 091234
- Spare links with rivets 28 mm
Order No. 091279
- Chain wheel 28x35/40
Order No. 091683
9 Exploded drawing and spare parts list
The corresponding information in respect of spare parts can be found on our homepage: www.mafell.c om
Notes for after-sales service:
If a LS 103 Ec (with Cuprex motor) is to be mounted on an existing slot mortising device SG 400 or SG 500 at
the customer's (up to year of manufacture 2006), the pinion cpl. (pos. 2), item No 200842 on the slot mortising
device must be replaced by pinion cpl. 204740.
The handle on the pinion cpl. 204740 can be detached by means of the Allen key SW 4 which is included as
accessory with the LS 103 Ec and used to attach the LS 103 Ec on the SG 400 / SG 500.

- - 23
1 Explication des pictogrammes
Ce symbole figure partout où vous trouverez des consignes concernant votre
sécurité.
Leur non respect peut entraîner des blessures très graves.
Ce symbole signale la présence d'une situation présentant des risques
possibles
Qui, s'ils ne sont pas évités, peuvent endommager le produit ou d'autres bien
matériels dans ses alentours.
Ce symbole signale la présence de suggestions pour l'utilisation et autres
informations utiles.
2 Données caractéristiques
pour les machines portant le n d'art. 924201, 924202, 924203, 924204, 924205, 924206, 924220, 924221,
924222, 924228, 924229, 924235, 924236, 924237, 924238, 924240 ou 924250
2.1 Identification du constructeur
MAFELL AG, Beffendorfer Straße 4, D-78727 Oberndorf / Neckar, Téléphone +49 (0)7423/812-0, Fax
+49(0)7423/812- 218
2.2 Identification de la machine
Toutes les indications nécessaires à l'identification de la machine se trouvent sur la plaque signalétique.
Classe de protection II
Marque CE documentant la conformité avec les exigences fondamentales de
sécurité et de santé, conformément à l'annexe 1 de la directive pour les machines
Seulement pour les pays de l'Union Européenne
Ne pas jeter les appareils électriques dans les ordures ménagères !
Conformément à la directive européenne 2002/96/CE relative aux équipements
électriques ou électroniques usés et à sa transposition dans la législation nationale,
les appareils électriques doivent être collectés séparément et recyclés de manière à
ne porter aucun préjudice à l'environnement.
Pour réduire le risque de blessures, lire le manuel d'utilisation.

- - 24
2.3 ractéristiques techniques Ca
Moteur universel antiparasité radio / TV
230 V~, 50 Hz
120 V~, 60 Hz
Puissance consommée en fonctionnement continu
2500 W
Courant en charge nominale
13 A
20 A
Vitesse en marche à vide
4050 min-1
Profondeur de mortaisage
100 mm
Profondeur de mortaisage avec support de guidage FG 150, réf.
200 980
150 mm
Poids sans câble secteur LS 103 Ec
8,7 kg
Poids du support de guidage FG 150, réf. 200 980
4,6 kg
2.4 Niveau sonore
Les niveaux d’émission sonores tels que définis par EN 60745-1 :
Niveau de puissance
acoustique
Niveau sonore au poste de travail
Á vide
108 dB (A)
97 dB (A)
En charge
108 dB (A)
97 dB (A)
Pièce à usiner : sapin 160 x 160 x 4000 mm
Garniture de chaîne de mortaisage : 28 x 40 x 100 mm
Opération : mater des mortaises dans le sens transversal à 100 mm de profondeur.
Les valeurs indiquées sont des niveaux sonores. Bien qu'il y ait un rapport entre le niveau d'émission et le
niveau d'immission, on ne peut pas en déduire de façon indubitable si des mesures de prévention
supplémentaires sont nécessaires ou non. Les facteurs influençant le niveau d'immission actuel au poste de
travail sont la durée d'exposition, les caractéristiques de la pièce, la présence d'autres sources sonores telles
que machines ou autres travaux voisins. En outre, le niveau d'immission admissible peut varier d'un pays à
l'autre. La présente information a cependant pour but de donner à l'utilisateur de la machine une meilleure
appréciation des dangers et des risques.
2.5 Vibration
La vibration typique bras-main est de 5,1 m/s2.
2.6 Équipement standard
Mortaiseuse à chaînes à courant photoélectrique LS 103 Ec complète avec :
1 rail de guidage, cpl.
1 chaîne de mortaisage
1 pignon de chaîne
1 butée transversale
2 outils de mortaisage
1 notice d'emploi
1 livret « Consignes de sécurité »
2.7 Utilisation conforme
La mortaiseuse à chaînes à courant photoélectrique
est exclusivement conçue pour le mortaisage de bois
massif, en utilisant des chaînes de mortaisage. La
dimension des garnitures de chaîne de mortaisage
utilisées (rail de guidage, chaîne de mortaisage et

- - 25
pignon de chaîne) doit correspondre à celle des
garnitures de chaîne de mortaisage indiquée dans les
présentes instructions de service.
Toute autre utilisation que celle précédemment
décrite sera qualifiée de non conforme. La
responsabilité du fabricant ne pourra pas être mise
en cause en cas de dommages résultant d'une
utilisation non conforme.
Pour utiliser la machine de façon conforme, respecter
les conditions de fonctionnement, maintenance et
entretien dictées par Mafell.
2.8 Autres risques
Danger
Même dans le cadre de l'utilisation
conforme et du respect des
consignes de sécurité, certains
risques résiduels émanent de
l'utilisation.
- Contact avec la chaîne de mortaisage dans la
partie ouverte.
- Contact lors du mortaisage, de la partie de lame se
trouvant sous la chaîne de mortaisage.
- Contact avec la chaîne de mortaisage sur le côté.
- Rupture de la chaîne de mortaisage.
- Contact avec les parties sous tension lors de
l'ouverture du boîtier, si la fiche n'a pas été
débranchée.
- Lésion de l'ouïe lors de travail long et continu sans
protection acoustique.
- Émission de sciures de bois nuisant à la santé lors
d'un travail long et continu sans aspiration.
3 Consignes de sécurité
Danger
Toujours respecter les consignes
de sécurité ainsi que les
règlements de sécurité en vigueur
dans le pays respectif de
l'utilisateur !
Instructions générales :
- Il est interdit à des enfants ou à des adolescents
de se servir de la machine. Exception faite des
adolescents en cours de formation et sous la
surveillance d'un spécialiste compétent.
- Ne jamais travailler sans les dispositifs de
protection consignés pour les opérations
correspondantes à effectuer et ne rien modifier sur
la machine qui puisse mettre la sécurité en cause.
- Lors de l'utilisation de la machine en plein air, il est
recommandé de l'équiper d'un interrupteur de
protection contre les courants de court-circuit.
- Les câbles ou les fiches détériorés doivent être
remplacés sans retard. Afin de ne pas menacer la
sécurité, le remplacement ne doit être fait que par
Mafell ou un atelier de service-après vente
autorisé par MAFELL.
- Éviter de plier le câble. En particulier, ne pas
enrouler le câble autour de la machine pendant le
transport et le stockage de la machine.
Instructions pour l'utilisation d'équipement de
protection personnelle :
- Toujours porter un protège-oreilles en travaillant.
- Toujours porter un masque de protection contre la
poussière en travaillant.
Instructions pour l'opération :
- Veiller à disposer d'un espace libre suffisant,
antidérapant et bien éclairé.
- Débrancher la fiche de secteur avant le
changement d'outils, de procéder à des travaux de
réglage et de remédier à toute anomalie (dont fait
également partie le retrait d'éclats coincés).
- N'usiner aucune pièce trop petite ou trop grosse
pour la capacité de la machine.
- Tendre la chaîne de mortaisage et le rail de
guidage de façon conforme et les maintenir en bon
état. Réparer la chaîne de mortaisage défaillante
de façon conforme, avant de la réutiliser, et
n'utiliser qu'une chaîne de mortaisage affûtée !
- Attention : si la machine n'a pas de support de
guidage FG 150, n'utiliser que des chaînes de
mortaisage de 100 !
- Ne retirer le protecteur de chaînes que pour
remplacer l'outil et le remettre ensuite
immédiatement en place. Ne jamais travailler sans
protecteur de chaînes !

- - 26
- Ne jamais transporter la mortaiseuse à chaînes
pendant que la chaîne de mortaisage marche et
éviter le contact de la chaîne de mortaisage en
marche avec le sol !
- L'interrupteur ne doit pas être coincé.
- Avant la mise en marche, vérifier si la chaîne de
mortaisage est correctement tendue.
- Chaque fois que ceci est possible, freiner la pièce
à usiner - par ex, à l'aide d'étaux - pour l'empêcher
de pivoter, glisser, basculer et sauter.
- Ne commencer le mortaisage de la pièce à usiner
que lorsque la chaîne de mortaisage a atteint sa
pleine vitesse.
- Vérifier que la pièce à travailler ne contient pas de
corps étrangers. Ne pas mortaiser de pièces
métalliques, telles que des clous par ex.
- Bien retenir la machine, même avant de la mettre
en marche ; la chaîne de mortaisage doit être libre.
Amorcer le mortaisage avec la chaîne de
mortaisage en marche. Veiller pour cela à avoir un
appui sûr au sol.
- Lors du mortaisage, toujours écarter le câble
d'alimentation en arrière de la machine.
- Lors du mortaisage, adapter l'avance à l'épaisseur
du matériau. Un mortaisage trop rapide conduit à
une surcharge du moteur, nuit à la netteté des
mortaises et entraîne un désaffûtage plus rapide
de la chaîne de mortaisage.
- Ne dégager la machine de la pièce à usiner que
lorsque la chaîne de mortaisage s'est immobilisée.
- Ne jamais mettre les mains dans l'éjection des
copeaux pendant que la machine marche et ne
pas les mettre non plus dans la zone non protégée
de la chaîne de mortaisage.
- La poussière de bois provenant du mortaisage nuit
à la bonne vue du travail et est en partie nuisible à
la santé. Quand on ne travaille pas en plein air ou
dans des locaux suffisamment ventilés lors d'une
utilisation prolongée, la machine devrait donc être
connectée à une aspiration de copeaux telle, par
exemple, qu'un petit aspirateur portatif. La vitesse
de l'air doit être d'au moins 20m/s.
Instructions pour entretien et maintenance :
- Le nettoyage régulier de la machine et surtout des
dispositifs de réglage et des guidages constitue un
facteur de sécurité important.
- N'utiliser que des pièces détachées et des
accessoires d'origine MAFELL. À défaut de quoi la
garantie du constructeur n'est pas assurée et sa
responsabilité est dégagée.
4 Équipement / Réglage
4.1 Raccordement au réseau
Avant la mise en marche, vérifier que la tension du
réseau correspond bien à la tension indiquée sur la
plaque signalétique de la machine.
4.2 Montage de la garniture de chaîne
Danger
Débrancher la fiche de secteur
avant d'effectuer des travaux de
maintenance.
Visser légèrement le rail de guidage avec la vis
cylindrique. Veiller à ce que le rail de guidage
repose bien à plat dans le guidage sur le boîtier
de l'engrenage et dévisser éventuellement la
goupille filetée 14 (ill. 1).
Le montage de la chaîne de mortaisage et du
pignon de chaîne s'effectue comme décrit aux
points 4.3 et 4.4.
4.3 Remplacement de la chaîne de mortaisage
Danger !
Débrancher la fiche de secteur
avant d'effectuer des travaux de
maintenance.
Veiller à ce que la chaîne de mortaisage à mettre en
place soit bien affûtée, ceci constituant la condition
sine qua non d'un mortaisage irréprochable.
Pour le remplacement de la chaîne de mortaisage,
procéder de la manière suivante :
Détendre tout d'abord la chaîne de mortaisage à
l'aide de la goupille filetée 14 (ill. 1).
Retirer le protecteur de chaînes 11 (ill. 2) et
desserrer la vis cylindrique 16. Lors du
remplacement du pignon de chaîne, la vis
noyée dans l'arbre d'engrenage doit être
desserrée à l'aide du tournevis à six pans fixé
sur la machine, en administrant un léger coup
contre la clé.
Pour le montage, procéder en sens inverse.

- - 27
Pousser le rail de guidage 12 (ill. 1 et ill. 2) dans
la direction du pignon de chaîne et retirer le
pignon de chaîne avec la chaîne de mortaisage.
Remonter la nouvelle chaîne de mortaisage
avec le pignon de chaîne, en veillant à ce que
les dents de coupe se déroulent dans le sens du
travail (voir la flèche sur le protecteur de chaîne
11 (ill. 2)).
Serrer légèrement la vis cylindrique 16 et tendre
la chaîne de mortaisage à l'aide de la goupille
filetée 14 (ill. 1). La tension de chaîne correcte
est atteinte lorsque la chaîne de mortaisage se
laisse soulever de 6 mm environ au centre du
rail de guidage.
Resserrer la vis cylindrique 16 (ill. 2) à la fin des
travaux de réglage.
Remettre le protecteur de chaîne 11 en place !
4.4 Changement du pignon de chaîne
Danger
Débrancher la fiche de secteur
avant d'effectuer des travaux de
maintenance.
Lors du remplacement du pignon de chaîne, la
vis noyée dans l'arbre d'engrenage doit être
desserrée à l'aide du tournevis à six pans fixé
sur la machine, en administrant un léger coup
contre la clé.
Pour le montage, procéder en sens inverse.
Insérer le nouveau pignon de chaîne sur l'arbre
d'engrenage de manière à ce que la gorge du
pignon de chaîne s'engrène dans la goupille
cylindrique logée transversalement dans l'arbre
d'engrenage.
5 Fonctionnement
5.1 Mise en service
La présente notice d'emploi doit être portée à la
connaissance du personnel chargé de travailler avec
la machine, une attention particulière devant être
accordée au chapitre « consignes de sécurité ».
5.2 Marche / arrêt
Danger
Veiller à ce que la chaîne de
mortaisage conserve sa mobilité.
Écarter le câble de branchement
vers l'arrière.
Retenir la machine des deux
mains.
Ne mettre la machine en marche
que lorsque la chaîne de
mortaisage ne se trouve pas en
contact avec la pièce à usiner.
Mise en route : Déverrouiller tout d'abord le
blocage d'enclenchement vers l'avant, en
faisant tourner le levier de blocage 4 (ill.2)
Actionner ensuite le levier de commande 3. Vu
qu'il s'agit d'un interrupteur sans blocage, la
machine continue de fonctionner tant que cet
interrupteur est pressé.
Arrêt : relâcher le levier de commande 3. Le
blocage d'enclenchement redevient actif et
protège la machine contre tout enclenchement
involontaire.
Les phases de mise en marche
génèrent de brèves baisses de
tension. Si les conditions du
secteur sont défavorables, il n'est
pas exclu que d'autres appareils en
subissent les répercussions.
Dans le cas d'impédance de
secteur inférieures à 0,27 Ohm, il
n'est pas besoin de s'attendre à la
présence de perturbations.
5.3 Réglage de la butée transversale
L'écart entre la mortaise et le bord latéral peut être
réglé progressivement de 8 à 150 mm, à l'aide de la
butée transversale 6 (ill. 2).
Desserrer le levier de blocage 8 et régler l'écart
sur l'échelle graduée 7. Respecter le bord de
lecture suivant la largeur de trous de 30, 35 ou
40 mm !

- - 28
Resserrer ensuite le levier de serrage 8 à fond.
Le levier de serrage étant réglable, il peut être
relevé dans n'importe quelle position de serrage
voulue.
5.4 Réglage de la profondeur de mortaisage
La profondeur de mortaise peut être réglée
progressivement.
Desserrer le levier de serrage 10 (ill. 2) et régler
la butée de profondeur 9 sur la profondeur
voulue, à l'aide d'un mètre.
Serrer le levier de serrage 10 à fond (réglable
comme 8) - ne pas le régler dans le sens du
mortaisage ! La profondeur de mortaisage
dépend de la garniture de chaîne de mortaisage
utilisée.
5.5 Mode de travail
Pour le mortaisage, tenir la machine au niveau des
deux poignées 1 et 2 (ill. 2) et la guider - la butée
transversale 6 doit reposer contre le bois. Mortaiser
tout d'abord le début et la fin de la mortaise puis le
reste. Mortaiser avec une pression et une avance
régulières. À l'issue d'une durée d'exploitation de
deux heures, la chaîne de mortaisage devrait être
nettoyée et lubrifiée dans un bain d'huile fluide.
5.6 Mortaisage d'évidements
Il est possible pour cela de visser deux baguettes de
bois (voir fig. 4) sur les alésages de Ø 4,5 mm de la
butée transversale 6 (ill. 2).
6 Entretien et maintenance
Danger
Débrancher la fiche de secteur
avant d'effectuer des travaux de
maintenance.
Les machines MAFELL sont conçues pour
fonctionner avec très peu d'entretien.
Les roulements à billes utilisés sont graissés à vie.
Après une longue période d'utilisation, nous
recommandons de faire réviser la machine par un
service après-vente MAFELL agréé.
N'utiliser pour tous les points de graissage que notre
graisse spéciale référence 049040 (boîte d'1 kg).
6.1 Chaînes de mortaisage
À l'issue d'une durée d'exploitation de deux heures, la
chaîne de mortaisage utilisée sur la machine devrait
être nettoyée et lubrifiée dans un bain d'huile fluide.
Démonter pour cela la chaîne de mortaisage (voir le
chapitre 4.3).
Remplacer les chaînes de mortaisage émoussées ou
les faire raffûter par un service après-vente MAFELL
ou un service d'aiguisage agréé.
6.2 Stockage
Nettoyer soigneusement la machine, si elle ne doit
pas être utilisée pendant une période prolongée.
Vaporiser les pièces métalliques mises à nu d'un
produit de protection contre la rouille.
7 Dérangements
Danger
La détermination des causes de dérangements présents et leur élimination exigent
toujours une attention et précaution particulières. Débrancher la fiche au préalable !
Les dérangements les plus fréquents et leur causes sont décrits ci-après. Pour tout autre dérangement,
veuillez contacter votre concessionnaire ou directement le service après-vente MAFELL.
Dérangement
Cause
Élimination
Impossible de mettre la machine
en marche
Absence de tension du réseau
Contrôler l'alimentation en tension
Balais de charbon usés
Amener la machine à un service
après-vente MAFELL
Sortie de copeaux obstruée
Bois trop humide

- - 31
1 Legenda
Questo simbolo si trova dovunque siano riportate avvertenze sulla Vostra
sicurezza.
In caso di mancata osservanza possono conseguire seri infortuni.
Questo simbolo contrassegna una situazione potenzialmente dannosa.
Se essa non viene evitata, il prodotto o oggetti nelle sue vicinanze possono essere
danneggiati.
Questo simbolo contrassegna suggerimenti e altre utili informazioni per gli utilizzatori.
2 Informazioni sul prodotto
Per macchine con n articolo 924201, 924202, 924203, 924204, 924205, 924206, 924220, 924221, 924222,
924228, 924229, 924235, 924236, 924237, 924238, 924240 oppure 924250
2.1 Informazioni sul produttore
MAFELL AG, Beffendorfer Straße 4, D-78727 Oberndorf / Neckar, Telefon +49 (0)7423/812-0, fax +49
(0)7423/812-218
2.2 Identificazione della macchina
Tutti i dati necessari per l'identificazione della macchina sono riportati sulla targhetta identificatrice.
Classe di protezione II
Marchio CE che attesta la conformità ai requisiti fondamentali di sicurezza e di salute
come da Allegato I della Direttiva Macchine.
Solo per i paesi UE
Non smaltire apparecchi elettrici insieme ai rifiuti domestici!
Secondo la direttiva europea 2002/96/CE sugli apparecchi elettrici ed elettronici in
disuso ed alla sua attuazione in diritto nazionale, gli attrezzi elettrici da smaltire
devono essere raccolti e riciclati in maniera differenziata.
Si prega di leggere attentamente queste istruzioni per l'uso per ridurre al massimo il
rischio di ferirsi durante l'uso della macchina.

- - 32
2.3 Dati tecnici
Motore universale con soppressione dei disturbi / interferenze TV
230 V~, 50 Hz
120 V~, 60 Hz
Potenza assorbita con funzionamento continuo
2500 W
Corrente a carico normale
13 A
20 A
Velocità a vuoto
4050 min-1
Profondità di fresatura
100 mm
Profondità di fresatura con supporto verticale FG 150, n. ordin.
200 980
150 mm
Peso senza cavo di alimentazione LS 103 Ec
8,7 kg
Peso supporto verticale FG 150, n. ordin. 200 980
4,6 kg
2.4 Informazioni sull'emissione di rumori
I valori di rumorosità determinati secondo EN 60745-1 sono:
Livello di potenza sonora
Valore riferito al posto di lavoro
A vuoto
108 dB (A)
97 dB (A)
Lavorazione
108 dB (A)
97 dB (A)
Pezzo in lavorazione: abete 160 x 160 x 4000 mm
Corredo di catene: 28 x 40 x 100 mm
Tipo di lavorazione: esecuzione di mortase in senso trasversale, profondità 100 mm.
I valori indicati sono il livello di emissione. Nonostante sussista una correlazione tra livello di emissione e livello
di immissione, da ciò non può essere derivato in modo affidabile, se sono necessarie misure precauzionali
aggiuntive. I fattori attuali influenti per il livello di immissione presenti sul posto di lavoro comprendono la durata
di esposizione, la caratteristica del locale, altre fonti di rumore ecc., come p. es. il numero di macchine e altre
lavorazioni circostanti. Inoltre il livello di immissione massimo consentito può variare da Paese a Paese.
Nonostante ciò, questa informazione è adatta, per permettere all'utente della macchina di valutare in modo
migliore il pericolo e il rischio.
2.5 Informazioni sulle vibrazioni
L'oscillazione tipica mano- accio è di 5,1 m/sbr 2.
2.6 Contenuto della fornitura
Mortasatrice a catena elettrica LS 103 Ec completa di:
1 guida per catena, completa
1 catena per mortasatura
1 rocchetto per catena
1 battuta trasversale
2 utensili d'uso
1 istruzioni per l'uso
1 libretto "Avvertenze di sicurezza"
2.7 Uso consentito
La mortasatrice a catena elettrica è prevista
esclusivamente alla lavorazione di legno massiccio,
utilizzando catene di mortasatura. Le dimensioni dei
corredi di catene utilizzati (guida, catena e rocchetto)
devono corrispondere a quelle indicate nelle presenti
istruzioni d'uso.

- - 33
Ogni altro tipo di uso di quello descritto sopra viene
considerato non consentito. Il produttore non
risponde per danni derivanti da un uso di tale tipo.
Per usare la macchina conforme alla sua
destinazione d'uso è necessario osservare le
condizioni di esercizio, di manutenzione e di
riparazione prescritte da Mafell.
2.8 Rischi residui
Pericolo
Nonostante l’uso conforme alla
destinazione e l’osservanza delle
disposizioni di sicurezza restano
dei rischi residui causati dall’uso
previsto.
- Contatto con la catena di fresatura nella zona non
protetta.
- In fase di fresatura, contatto con la parte della
catena sporgente da sotto al pezzo in lavorazione.
- Contatto di lato con la catena di fresatura.
- Rottura della catena di fresatura.
- Contatto con pezzi sotto tensione con
alloggiamento aperto e spina elettrica non estratta.
- Danneggiamento dell'udito in caso di lavori
prolungati senza cuffie protettive.
- Emissione di polveri di legno nocive alla salute in
caso di lavoro prolungato senza impianto di
aspirazione.
3 Avvertenze di sicurezza
Pericolo
Osservate sempre le seguenti
avvertenze di sicurezza e le
disposizioni di sicurezza vigenti nel
paese di utilizzazione!
Avvertenze di carattere generale:
- È assolutamente vietato che questa macchina
venga usata da bambini o da ragazzi. Fanno
eccezione giovani sotto la sorveglianza di
personale esperto ai fini di istruzione.
- Non lavorate mai senza i dispositivi di protezione
prescritti per il lavoro in questione e non modificate
nessun componente della macchina che ne possa
compromettere la sicurezza.
- Se si usa la macchina all'aperto si raccomanda
l'uso di un interruttore magnetotermico di sicurezza
per correnti di guasto.
- Cavi o spine difettosi devono essere sostituiti
immediatamente. La sostituzione deve essere
eseguita solo da Mafell o da un’officina di
assistenza clienti MAFELL autorizzata, per così
evitare pericoli in materia di sicurezza.
- Evitate di schiacciare o piegare fortemente il cavo.
Non avvolgete il cavo intorno alla macchina,
soprattutto durante il trasporto e l'immagazzinaggio
della macchina.
Avvertenze per l'impiego di dispositivi di
protezione individuali:
- Indossare sempre una protezione dell'udito
durante i lavori.
- Indossare sempre una mascherina antipolvere
durante i lavori.
Avvertenze relative al servizio:
- Assicuratevi di sistemarvi in una posizione libera
ed antisdrucciolevole dotata di una sufficiente
illuminazione.
- Prima di cambiare l'utensile, di effettuare interventi
di regolazione e prima di eliminare guasti
(compresa anche la rimozione di schegge
incastrate) è assolutamente necessario staccare la
spina.
- Non lavorate pezzi troppo piccoli o troppo grandi
per la capacità di potenza della macchina.
- Montare e serrare correttamente la catena di
fresatura e la guida, assicurandosi che siano
sempre in ordine. Prima del riutilizzo, riparare
perfettamente le catene difettose. Utilizzare solo
catene di fresatura affilate!
- Attenzione: Se si utilizza la macchina senza
supporto verticale FG 150, occorre usare
esclusivamente corredi di catene da 100!
- Rimuovere la protezione della catena solo per
sostituire l'utensile, avendo cura di richiuderla
immediatamente con le apposite viti. Non lavorare
mai senza la protezione della catena!
- Non trasportare mai la macchina con la catena in
movimento! Evitare che la catena di fresatura in
movimento tocchi terra!
- L'interruttore non deve essere bloccato mai in
posizione di accensione.

- - 34
- Prima di accendere la macchina, assicurarsi che la
catena di fresatura sia correttamente tesa.
- Quando possibile, bloccare sempre il pezzo da
lavorare, per esempio con morsetti, in maniera che
non possa ruotare, scivolare via, ribaltarsi o
inclinarsi verso l'alto.
- Iniziare a fresare il pezzo solamente quando la
catena p34-ha raggiunto la velocità massima.
- Controllate che nel pezzo non vi siano corpi
estranei. Non fresare in pezzi metallici, come ad
es. in chiodi.
- Prima di accendere la macchina, tenerla ben ferma
assicurandosi che la catena scorra liberamente.
Iniziare a fresare con la catena già in movimento.
Assicurarsi di trovarsi in una posizione sicura e
stabile.
- Durante la fresatura tenere sempre il cavo di
collegamento nella parte posteriore della
macchina.
- Durante la fresatura, adattare l'avanzamento in
funzione dello spessore del materiale.
L'avanzamento troppo rapido causa un
sovraccarico del motore, mortase irregolari e una
rapida usura della catena.
- Rimuovere la macchina dal pezzo solamente ad
avvenuto arresto della catena di fresatura.
- Non inserire mai le mani nell'espulsore dei trucioli
e nella parte non protetta della catena mentre la
macchina è in funzione.
- La polvere di legno che si genera durante la
fresatura riduce la visibilità necessaria ed è
parzialmente nociva alla salute. Per tale motivo, in
caso di uso prolungato e se non si lavora all'aperto
o in ambienti ben aerati, la macchina deve essere
collegata ad un dispositivo di aspirazione dei
trucioli, p. es. un piccolo aspirapolvere portatile. La
velocità dell'aria deve essere di almeno 20 m/s.
Avvertenze circa la manutenzione e riparazione:
- Un importante fattore di sicurezza consiste nella
regolare pulizia della macchina, soprattutto quella
dei dispositivi di regolazione e delle guide.
- Devono essere utilizzati solo pezzi di ricambio ed
accessori originali MAFELL. In caso contrario la
garanzia decade; il produttore non risponde per
eventuali guasti.
4 Allestimento / Regolazione
4.1 Collegamento a rete
Prima della messa in funzione verificate che la
tensione di rete corrisponda a quella riportata sulla
targhetta identificatrice della macchina.
4.2 Montaggio del corredo di catene
Pericolo
Tirate la spina elettrica prima di
iniziare i lavori di manutenzione.
Avvitare la guida con la vite a testa cilindrica
serrandola leggermente. Assicurarsi che la
guida aderisca a livello dell'alloggiamento degli
ingranaggi; se necessario, svitare la spina
filettata 14 (Fig. 1).
Eseguire il montaggio della catena e del
rocchetto come descritto nelle sezioni 4.3 e 4.4.
4.3 Cambio della catena di fresatura
Pericolo!
Tirare la spina elettrica prima di
iniziare i lavori di manutenzione.
Fare attenzione che la catena da montare sia ben
affilata, in quanto ciò è prerogativa per una
mortasatura perfetta.
Per sostituire la catena procedere nel seguente
modo:
Allentare per prima la catena, agendo sulla
spina filettata 14 (Fig. 1).
Rimuovere la protezione della catena 11 (Fig. 2)
e allentare la vite a testa cilindrica 16. Per
sostituire il rocchetto occorre allentare la vite a
testa svasata dell'albero di trasmissione con
l'apposita chiave esagonale fissata sulla
macchina, assestando un lieve colpo sulla
chiave.
Per il montaggio, procedere in sequenza
inversa.
Spingere la guida 12 (Fig. 1 e Fig. 2) verso il
rocchetto e rimuovere il rocchetto insieme alla
catena.
Montare la nuova catena insieme al rocchetto
assicurandosi che i denti ruotino in direzione di

- - 35
taglio (vedi freccia sulla protezione della catena
11 (Fig. 2)).
Serrare leggermente la vite a testa cilindrica 16
e tendere la catena agendo sulla spina filettata
14 (Fig. 1). La tensione della catena è corretta,
se è possibile sollevare la catena al centro della
guida di circa 6 mm.
Terminata la registrazione, serrare bene la vite
a testa cilindrica 16 (Fig. 2).
Rimontare la protezione della catena 11!
4.4 Cambio del rocchetto per catena
Pericolo
Tirate la spina elettrica prima di
iniziare i lavori di manutenzione.
Per sostituire il rocchetto occorre allentare la
vite a testa svasata dell'albero di trasmissione
con l'apposita chiave esagonale fissata sulla
macchina, assestando un lieve colpo sulla
chiave.
Per il montaggio, procedere in sequenza
inversa. Inserire il nuovo rocchetto sull'albero di
trasmissione avendo cura che la scanalatura del
rocchetto faccia presa nella spina cilindrica
inserita per traverso nell'albero di trasmissione.
5 Funzionamento
5.1 Messa in funzione
Tutte le persone addette all'uso della macchina
devono conoscere le presenti istruzioni per l'uso ed in
particolare essere edotte circa il contenuto del
capitolo "Avvertenze di sicurezza".
5.2 Accensione e spegnimento
Pericolo
Prima di accendere la macchina,
assicurarsi che la catena di
fresatura si possa muovere
liberamente.
Condurre il cavo di alimentazione
verso la parte posteriore della
macchina.
Tenere ben salda la macchina
afferrandola con entrambe le mani.
Accendere la macchina solo se la
catena di fresatura non è a contatto
con il pezzo.
Accensione: Sbloccare dapprima il blocco di
accensione premendo in avanti la leva di
bloccaggio 4 (Fig. 2). Quindi azionare la leva di
accensione 3. Trattandosi di un interruttore
senza arresto, la macchina funziona solamente
finché lo stesso resta premuto.
Spegnimento: Per spegnere la macchina,
rilasciare la leva di accensione 3. Il blocco di
accensione viene attivato automaticamente,
bloccando la macchina e rendendo impossibile
un'accensione accidentale.
Le accensioni della macchina
causano un temporaneo
abbassamento della tensione. In
caso di alimentazione di rete non
regolare si possono verificare danni
ad altre apparecchiature.
Non si verificano disturbi se
l'impedenza di rete è inferiore a
0,27 Ohm.
5.3 Regolazione della battuta trasversale a forma
di squadra
La distanza fra la mortasa e il bordo di riferimento del
legno può essere regolata in modo continuo con la
battuta trasversale 6 (Fig. 2) su un valore compreso
fra 8 e 150 mm.
Allentare la leva di serraggio 8 e regolare la
distanza sulla scala 7. Fare attenzione al bordo
di lettura, a seconda della larghezza della
mortasa: 30, 35 o 40 mm!

- - 36
Dopodiché, serrare di nuovo la leva di serraggio
8. La leva di serraggio è regolabile e
sollevandola è possibile spostarla in qualsiasi
posizione di serraggio desiderata.
5.4 Regolazione della profondità di mortasatura
La profondità della mortasa può essere regolata in
modo continuo.
Allentare la leva di serraggio 10 (Fig. 2) e
regolare la battuta di profondità 9 con un metro
rigido.
Serrare la leva 10 (regolabile come la leva 8) -
non posizionarla nel senso di mortasatura! La
profondità di mortasatura dipende dal corredo di
catene utilizzato.
5.5 Funzionamento
Condurre la mortasatrice, tenendola ben salda per le
due impugnature 1 e 2 (Fig. 2) - la battuta trasversale
6 deve essere appoggiata al legno. Cominciare a
fresare l'inizio e la fine della mortasa, poi completare
la mortasa. Mortasare esercitando una pressione
costante, avanzando in modo uniforme. Pulire la
catena di fresatura dopo due ore di servizio e
lubrificarla in un bagno d'olio fluido.
5.6 Esecuzione di cavità
Per questo tipo di lavorazione è opportuno avvitare
due listelli di legno (vedi Fig.4) nei fori Ø 4,5 mm della
battuta trasversale 6 (Fig. 2).
6 Manutenzione e riparazione
Pericolo
Tirate la spina elettrica prima di
iniziare i lavori di manutenzione.
Le macchine MAFELL sono costruite in maniera da
richiedere una manutenzione ridotta.
I cuscinetti a sfera utilizzati sono lubrificati a vita.
Dopo lunghi periodi di esercizio raccomandiamo di
lasciar revisionare o controllare la macchina da un
centro di assistenza clienti autorizzato MAFELL.
Per tutti i punti di lubrificazione utilizzate solo il nostro
grasso speciale, n° d’ordine 049040 (barattolo da 1
kg).
6.1 Catene di fresatura
La catena di fresatura montata sulla macchina deve
essere pulita dopo due ore di servizio e lubrificata in
un bagno d'olio fluido. A tal proposito, smontare la
catena di fresatura (vedi Capitolo 4.3).
Sostituire le catene usurate oppure richiedere ad un
centro di assistenza MAFELL o ad un centro
specializzato la riaffilatura delle catene.
6.2 Immagazzinaggio
Se la macchina non viene usata per lungo tempo,
deve essere pulita accuratamente. Spruzzate
dell'antiruggine sulle parti di metallo lucide.
7 Eliminazione dei disturbi
Pericolo
L'accertamento delle cause dei seguenti disturbi e la loro eliminazione richiedono
sempre la massima attenzione e cautela. Prima di procedere a qualsiasi intervento,
estrarre sempre la spina elettrica!
Di seguito sono riportati alcuni dei disturbi più frequenti e le rispettive cause. In caso di disturbi differenti,
rivolgetevi al vostro rivenditore o direttamente al servizio di assistenza MAFELL.
Disturbo
Causa
Rimedio
La macchina non si accende
Manca la tensione
Controllare l'alimentazione della
tensione
Spazzole a carbone usurate
Consegnare la macchina ad un
centro di assistenza clienti
MAFELL
Espulsore trucioli intasato
Legno troppo umido

- - 39
1 Verklaring van de symbolen
Dit symbool staat op alle plekken, waar u instructies met betrekking tot uw
veiligheid vindt.
Bij veronachtzaming kunnen zware verwondingen het gevolg zijn.
Dit symbool kenmerkt een mogelijkerwijze schadelijke situatie.
Wordt deze niet vermeden, kunnen het product of voorwerpen en de omgeving
worden beschadigd.
Dit symbool kenmerkt gebruikerstips en andere nuttige informaties.
2 Gegevens met betrekking tot het product
bij machines met art.-nr. 924201, 924202, 924203, 924204, 924205, 924206, 924220, 924221, 924222,
924228, 924229, 924235, 924236, 924237, 924238, 924240 of 924250
2.1 Gegevens met betrekking tot de fabrikant
MAFELL AG, Beffendorfer Straße 4, D-78727 Oberndorf / Neckar, telefoon +49 (0)7423/812-0, fax +49
(0)7423/812-218
2.2 Benaming van de machine
Alle ter identificatie van de machine vereiste gegevens zijn op het aangebracht typeplaatje voorhanden.
Beschermsoort II
CE-teken ter documentatie van de overeenstemming met de principiële veiligheids-
en gezondheidseisen volgens aanhangsel I van de machinerichtlijn
Alleen voor EU landen
Gooi elektrowerktuigen niet in het huishoudelijk afval !
Volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG over oude elektro- en elektronische
toestellen en de omzetting in nationaal recht moeten versleten elektrowerktuigen
gescheiden worden verzameld en aan een milieuvriendelijk recycling worden
toegevoerd.
Lees voor de vermindering van een verwondingsrisico de gebruiksaanwijzing.

- - 40
2.3 Technische gegevens
Universele motor radio- en televisieontstoord
230 V~, 50 Hz
120 V~, 60 Hz
Opnamevermogen continu bedrijf
2500 W
Stroom bij normale belasting
13 A
20 A
Leeglooptoerental
4050 min-1
Steekdiepte
100 mm
Steekdiepte met geleidingsframe FG 150, best.-nr. 200 980
150 mm
Gewicht zonder netkabel LS 103 Ec
8,7 kg
Gewicht geleidingsframe FG 150, best.-nr. 200 980
4,6 kg
2.4 Gegevens met betrekking tot de geluidsemissie
De volgens EN 60745-1 berekende geluidsemissiewaarden bedragen:
Geluidsvermogensniveau
werkplaatsbetrokken emissiewaarde
Leegloop
108 dB (A)
97 dB (A)
Bewerking
108 dB (A)
97 dB (A)
Werkstuk: sparrehout 160 x 160 x 4000 mm
Freeskettinggarnituur: 28 x 40 x 100 mm
Productieproces: frezen van spongaten in dwarsrichting 100 mm diep
De vermelde waarden zijn emissieniveau´s. Alhoewel er een samenhang tussen emissie- en imissienivau´s
bestaat, kan hieruit niet betrouwbaar worden afgeleid, of extra veiligheidsmaatregelen noodzakelijk zijn. De
factoren die het actueel, op de werkplaats voorhanden immissieniveau beïnvloeden, omvatten de duur van de
expositie, het ruimtekarakteristiek, andere geluidsbronnen enz., zoals bv het aantal machines en andere
bewerkingen in de buurt. Bovendien kan het betrouwbaar immissiepeil van land tot land verschillend zijn.
Desondanks is deze informatie hulpzaam, de gebruiker van de machine een betere beoordeling van de
bedreiging en de risico's mogelijk te maken.
2.5 Gegevens m.b.t. de trilling
De typische hand-arm-trilling bedraagt 5,1 m/s2.
2.6 Leveromvang
Lichtstroom-kettingfrees LS 103 Ec compleet met:
1 geleidingsrail, cpl.
1 freesketting
1 kettingwiel
1 dwarsaanslag
2 bediengereedschap
1 gebruiksaanwijzing
1 folder "Veiligheidsinstructies"
2.7 Reglementaire toepassing
De lichtstroom-kettingfrees werd uitsluitend voor het
frezen van massief hout onder gebruik van
freeskettingen geconstrueerd. De afmetingen van de
gebruikte freeskettinggarnituren (geleidingsrail,
freesketting en kettingwiel) moet met de in deze
gebruiksaanwijzing vermelde freeskettinggarnitur
overeenstemmen.

- - 41
Een ander gebruik dan boven beschreven, is niet
toegestaan. Voor een schade die uit een zulk ander
gebruik voortvloeit, is de fabrikant niet aansprakelijk.
Om de machine reglementair te gebruiken, volg de
door Mafell voorgeschreven bedrijfs-, onderhouds- en
reparatievoorwaarden op.
2.8 Restrisico´s
Gevaar
Bij reglementair gebruik en
ondanks het opvolgen van de
veiligheidsinstructies blijven
restrisico´s bestaan die in verband
met de aanwending staan.
- Aanraken van de freesketting in het open bereik.
- Aanraken van het onder het werkstuk uitstekend
gedeelte van de freesketting bij het frezen.
- Aanraken van de freesketting van opzij.
- Scheuren van de freesketting.
- Aanraken van spanningsvoerende onderdelen bij
geopende kast en niet getrokken netsteker.
- Vermindering van het gehoor bij langer durende
werkzaamheden zonder gehoorbeveiliging.
- Emissie van de gezondheid bedreigende
houtstoffen bij langer durend bedrijf zonder
afzuiging.
3 Veiligheidsinstructies
Gevaar
Houdt alstublieft steeds rekening
met de volgende
veiligheidsbepalingen en met de in
het desbetreffende gebruikersland
geldige veiligheidsinstructies!
Algemene instructies:
- Kinderen en jongeren mogen deze machine niet
bedienen. Daarvan uitgesloten zijn jongeren onder
toezicht van een deskundige in het kader van hun
opleiding.
- Werk nooit zonder de voor de desbetreffende
handeling voorgeschreven
veiligheidsvoorzieningen en verander aan de
machine niets dat de veiligheid zou kunnen
belemmeren.
- Bij het gebruik van de machine buiten wordt de
toepassing van een veiligheidsschakelaar
geadviseerd.
- Beschadigde kabels of stekers moeten
onmiddellijk worden vervangen. De vervanging
mag enkel uitgevoerd worden door Mafell of een
geautoriseerde MAFELL-werkplaats om
veiligheidsrisico's te vermijden.
- Scherpe knikken aan de kabel voorkomen. Vooral
bij het transport en het opslaan van de machine de
kabel niet om de machine wikkelen.
Instructies met betrekking tot het gebruik van
persoonlijke veiligheidsuitrustingen:
- Draag bij het werk altijd een gehoorbescherming.
- Draag bij het werk altijd een stofmasker.
Aanwijzingen met betrekking tot het bedrijf:
- Zorgt u voor een vrije en antislip-zekere
standplaats met voldoende verlichting.
- Vóór het vervangen van gereedschap, bij
instelwerkzaamheden en vóór het verhelpen van
storingen (hiertoe behoort ook het verwijderen van
vastgeklemde splinters) moet de netsteker uit het
stopcontact worden genomen.
- Bewerkt u geen werkstukken die voor het
prestatievermogen van de machine te klein of te
groot zijn.
- Span de freesketting en de geleidingsrail
vakkundig vast en houd ze in orde. Herstel defecte
freeskettingen vakkundig vooraleer u ze opnieuw
gebruikt en gebruik enkel scherpe freeskettingen!
- Attentie: Gebruik bij een machine zonder
geleidingsframe FG 150 alleen 100-
freeskettinggarnituren!
- Verwijder de kettingbescherming alleen voor de
werktuigwissel en breng ze vervolgens onmiddellijk
opnieuw aan. Werk nooit zonder
kettingbescherming!
- Transporteer de kettingfrees nooit met een
draaiende freesketting en vermijd dat de draaiende
freesketting de grond raakt!
- De schakelaar mag niet worden vastgeklemd.
- Controleer vóór het inschakelen of de freesketting
correct is gespannen.
- Zekert u, indien mogelijk, het werkstuk tegen
wegzwenken, verschuiven, omkantelen en
omhoog wippen, bv door lijmklemmen.

- - 42
- Begint u het frezen van het werkstuk eerst, als de
freesketting haar vol toerental heeft bereikt.
- Controleert u het werkstuk op vreemde
voorwerpen. Frees niet in metalen delen, bv
nagels.
- Houd de machine reeds vóór het inschakelen goed
vast, hierbij moet de freesketting vrij staan. Met
lopende freesketting met het frezen beginnen. Let
daarbij op een veilige stand.
- Leid bij het frezen de aansluitkabel steeds naar
achteren van de machine weg.
- Past u de aanvoer bij het frezen aan de
materiaaldikte aan. Een te vlug instemmen leidt tot
overbelasting van de motor, tot slordige freesgaten
en tot een snel afstompen van de freesketting.
- Verwijdert u de machine pas dan van het werkstuk,
als de freesketting tot stilstand is gekomen.
- Grijp bij een draaiende machine nooit in de
spanenuitgooi en in het onbeveiligd bereik van de
freesketting.
- De bij het frezen ontstaande houdstof belemmert
het vereiste zicht en is gedeeltelijk schadelijk voor
de gezondheid. De machine dient vandaar bij
langer gebruik, indien niet buiten of in voldoende
verluchte ruimtes wordt gewerkt, aan een
spanenafzuiging, bv transportabele stofzuiger, te
worden aangesloten. De luchtsnelheid moet ten
minste 20 m/s bedragen.
Opmerkingen met betrekking tot onderhoud en
reparatie:
- De regelmatige reiniging van de machine, vooral
van de verstelvoorzieningen en de geleidingen,
vormt een belangrijke veiligheidsfactor.
- Er mogen enkel originele MAFELL-reseverdelen
en toebehoren worden toegepast. Anders bestaat
er geen garantieclaim en geen aansprakelijkheid
door de fabrikant.
4 Voorbereiden / Instellen
4.1 Netaansluiting
Let voor de ingebruikname erop dat de netspanning
met de op het vermogensplaatje van de machine
vermelde bedrijfsspanning overeenstemt.
4.2 Montage freeskettinggarnituur
Gevaar
Neem bij alle
onderhoudswerkzaamheden de
netstekker uit het stopcontact.
Schroef de geleidingsrail met de cilinderbout
licht vast. Let er daarbij op dat de geleidingsrail
vlak in de geleiding tegen het transmissiehuis
ligt en draai eventueel de draadstift 14 (afb. 1)
eruit.
De montage van freesketting en kettingwiel
gebeurt zoals onder 4.3 en 4.4 beschreven.
4.3 Vervangen van de freesketting
Gevaar!
Neem bij alle
onderhoudswerkzaamheden de
netstekker uit het stopcontact.
Let erop dat de op te spannen freesketting goed
gescherpt is, omdat dit de grondvoorwaarde voor
foutloze freeswerkzaamheden is.
Gaat u bij de wissel van de freeskettingen op de
volgende manier te werk:
Ontspan eerst de freesketting door middel van
de draadstift 14 (afb. 1).
Verwijder de kettingbescherming 11 (afb. 2) en
draai de cilinderbout 16 los. Bij de wissel van
het kettingwiel moet de schroef in de
versnellingsas met de aan de machine
bevestigde zeskantschroevendraaier door een
lichte slag tegen de sleutel worden losgemaakt.
Voor de montage gaat u in omgekeerde
volgorde te werk.
Schuif de geleidingsrail 12 (afb. 1 en afb. 2) in
de richting van het kettingwiel en neem het
kettingwiel samen met de freesketting weg.
Monteer de nieuwe freesketting samen met het
kettingwiel en let erop dat de snijtanden in
werkrichting (zie pijl op de kettingbescherming
11 (afb. 2)) lopen.

- - 43
Draai de cilinderbout 16 licht aan en span de
freesketting met de draadstift 14 (afb. 1) aan.
De juiste kettingspanning is bereikt, wanneer
zich de freesketting in het midden van het
geleidingsrail ca. 6 mm laat optillen.
Trek de cilinderbout 16 (afb. 2) opnieuw stevig
aan nadat de instelwerkzaamheden zijn
beëindigd.
Breng de kettingbescherming 11 opnieuw aan!
4.4 Wissel van het kettingwiel
Gevaar
Neem bij alle
onderhoudswerkzaamheden de
netstekker uit het stopcontact.
Bij de wissel van het kettingwiel moet de schroef
in de versnellingsas met de aan de machine
bevestigde zeskantschroevendraaier door een
lichte slag tegen de sleutel worden losgemaakt.
Voor de montage gaat u in omgekeerde
volgorde te werk. Steek het nieuwe kettingwiel
zo op de versnellingsas dat de kettingwielgroef
in de cilinderpen grijpt, die dwars door de
versnellingsas is gestoken.
5 Werking
5.1 Ingebruikname
Deze gebruiksaanwijzing moet iedere persoon die
met de bediening van de machine is belast, ter
kennisname worden doorgegeven, waarbij vooral
attent dient te worden gemaakt op het hoofdstuk
"Veiligheidsinstructies".
5.2 - en uitschakelen In
Gevaar
Let erop dat de freesketting vrij
beweeglijk is.
Leid de aansluitleiding naar
achteren weg.
Houd de machine altijd met beide
handen vast !
Schakel de machine alleen in als
de freesketting geen contact met
het werkstuk heeft.
Inschakelen: Ontgrendel eerst de
inschakelblokkering door de blokkeergrendel 4
(afb. 2) naar voren te duwen. Bedien vervolgens
de schakelhendel 3. Omdat het zich om een
schakelaar zonder blokkering handelt, draait de
machine enkel zo lang als deze schakelaar
wordt ingedrukt.
Uitschakelen: Laat de schakelhendel 3 los. De
inschakelblokkering wordt hiermee automatisch
weer actief en beveiligt de machine tegen een
onopzettelijk inschakelen.
Inschakelprocessen veroorzaken
een korte spanningsreductie. Bij
ongunstige netvoorwaarden
kunnen belemmeringen van andere
toestellen optreden.
Bij netimpedanties kleiner dan
0,27 Ohm zijn geen storingen te
verwachten.
5.3 Instelling van de dwarsaanslag
De afstand van het pengat ten opzichte van de
kraagzijde is met de dwarsaanslag 6 (afb. 2) van 8 tot
150 mm traploos instelbaar.
Maak de spanhefboom 8 los en stel de afstand
in op schaal 7n. Houd rekening met de
afleeskant al naar gatbreedte 30, 35 of 40 mm!
Span de spanhefboom 8 vervolgens opnieuw
stevig aan. De klemhendel kan worden versteld
en kan door omhoog trekken in iedere gewenste
spanpositie worden gebracht.
5.4 Instelling van de freesdiepte
De diepte van het pengat kan traploos worden
ingesteld.
Maak de spanhefboom 10 (afb. 2) los en stel de
diepteaanslag 9 in met een meetstaaf.
Trek de spanhefboom 10 aan (verstelbaar zoals
8) - niet in de freesrichting stellen! De
steekdiepte is afhankelijk van de te gebruikende
freeskettinggarnituur.
5.5 Handelwijze
Houd voor het frezem de machine vast aan beide
handgrepen 1 en 2 (afb. 2) en leid ze - de
dwarsaanslag 6 moet tegen het hout liggen. Frees

- - 44
eerst het begin en het einde van het pengat en
vervolgens de rest. Frees met gelijkmatige druk en
aanvoer. De freesketting dient na een bedrijfstijd van
twee uren te worden gereinigd en in dunvloeibare olie
te worden gesmeerd.
5.6 Frezen van uitsparingen
Hierzu können an den Bohrungen Ø 4,5 mm am
Queranschlag 6 (Abb. 2) zwei Holzleisten
angeschraubt werden (siehe Abb. 4).
6 Onderhoud en reparatie
Gevaar
Neem bij alle
onderhoudswerkzaamheden de
netstekker uit het stopcontact.
MAFELL-machines werden onderhoudsvriendelijk
geconstrueerd.
De toegepaste kogellagers werden op levenstijd
gesmeerd. Na een langere bedrijfstijd adviseren wij,
de machine aan een geautoriseerde klantenservice
van MAFELL ter inspectie te geven.
Voor alle smeerplaatsen slechts onze speciale vet,
bestel-nr. 049040 (1 kg - blik), gebruiken.
6.1 Freeskettingen
De op de machine toegepaste freesketting dient na
een bedrijfstijd van twee uren te worden gereinigd en
in een dunvloeibaar oliebad te worden gesmeerd.
Bouw hiervoor de freesketting uit (zie hoofdstuk 4.3).
Vervang de stompe freeskettingen of laat ze door een
MAFELL-klantenservice of door een hiervoor geschikt
slijpbedrijf bijslijpen.
6.2 Opslag
Wordt de machine langere tijd niet benut, moet ze
zorgvuldig worden gereinigd. Blanke metalen delen
met een roestmiddel insproeien.
7 Verhelpen van storingen
Gevaar
De opsporing van de oorzaken van voorhanden storingen en het verhelpen hiervan
vereist steeds vermeerde oplettendheid en voorzichtigheid. Van tevoren netsteker
trekken!
Onderstaand worden sommige vaak optredende storingen en hun oorzaken opgelijst. Bij verdere storingen
richt u zich alstublieft aan uw handelaar of direct aan de MAFELL-klantenservice.
Storing
Oorzaak
Remedie
Machine laat zich niet inschakelen
Geen netspanning voorhanden
Spanningsvoeding controleren
Koolborstels versleten
Machine naar de MAFELL-
klantenservice brengen
Spanenuitgooi verstopt
Hout te vochtig

- - 45
8 Extra toebehoren
- Geleidingsframe FG 150
Best.-nr. 200980
- Freesgeleider SG 230
Best.-nr. 200990
- Freesgeleider SG 400
Best.-nr. 201000
- Freesgeleider SG 500
Best.-nr. 201005
- Spaninrichting (bij SG 400)
Best.-nr. 039602
- Geleidingsrail cpl. 28x40x100
Best.-nr. 091010
- Geleidingsrail cpl. 28x40x150
Best.-nr. 091011
- Geleidingsrail cpl. 28x30/35x100
Best.-nr. 091012
- Geleidingsrail cpl. 28x30/35x150
Best.-nr. 091013
- Geleidingsrail cpl. 30x30/35x100
Best.-nr. 091014
- Geleidingsrail cpl. 28x1.5x150
Best.-nr. 091016
- Geleidingsrail cpl. 28x2x150
Best.-nr. 091017
- Freesketting 28x35/40/50x100
Best.-nr. 091224
- Freesketting 28x35/40x100
Best.-nr. 091230
- Freesketting 28x35/40x150
Best.-nr. 091234
- Reservedeel + klinknagel 28 mm
Best.-nr. 091279
- Kettingwiel 28x35/40
Best.-nr. 091683
9 Explosietekening en onderdelenlijst
De overeenkomstige informatie van de reserveonderdelen vindt u op onze homepage: www.mafell.com
Aanwijzing voor de klantendienst:
Wanneer een LS 103 Ec (met Cuprexmotor) moet worden gemonteerd op een bij de klant voorhanden
freesgeleider SG 400 resp. SG 500 (tot productiejaar 2006), moet het tandwiel aan de freesgeleider cpl.
(pos.2), art.-nr. 200842 vervangen worden door het tandwiel cpl. 204740.
Aan het tandwiel cpl. 204740 kan de handgreep door middel van een bij de LS 103 Ec als toebehoren
voorhanden zeskantschroevendraaier SW 4 verwijderd worden en de LS 103 Ec aan de SG 400 / SG 500
aangebracht worden.

- - 47
1 Simbología
Este símbolo identifica las instrucciones de seguridad para el personal
operario.
De no respetar estas instrucciones, se pondrá en peligro la integridad de las
personas.
Este símbolo identifica situaciones que pueden poner en peligro la integridad
del producto o de otros bienes que se encuentren en las proximidades del
lugar de uso.
Este símbolo identifica consejos para el personal operario u otra información
oportuna.
2 Datos del producto
Máquinas con número de referencia 924201, 924202, 924203, 924204, 924205, 924206, 924220, 924221,
924222, 924228, 924229, 924235, 924236, 924237, 924238, 924240 ó 924250
2.1 Datos del fabricante
MAFELL AG, Beffendorfer Straße 4, D-78727 Oberndorf / Neckar, tel. +49 (0)7423/812-0, fax +49
(0)7423/812-218
2.2 Identificación de la máquina
Toda información necesaria para identificar la máquina se encuentra en la placa de características colocada
en la misma.
Clase de protección II
Marca CE para confirmar que cumple con los requisitos básicos sanitarios y de
seguridad de acuerdo con el anexo I de la Directiva “Máquinas“.
Sólo para países de la Unión Europea
¡No deseche los aparatos eléctricos junto con los residuos domésticos!
De conformidad con la Directiva Europea 2002/96/CE sobre residuos de aparatos
eléctricos y electrónicos y su aplicación de acuerdo con la legislación nacional, las
herramientas eléctricas cuya vida útil haya llegado a su fin se deberán recoger por
separado y trasladar a una planta de reciclaje que cumpla con las exigencias
ecológicas.
Lea atentamente este manual de instrucciones para minimizar el riesgo de daños
personales.

- - 48
2.3 Datos técnicos
Motor universal, antiparásito
230 V~, 50 Hz
120 V~, 60 Hz
Potencia de entrada funcionamiento continuo
2500 W
Corriente a carga normal
13 A
20 A
Velocidad de marcha en funcionamiento en vacío
4050 rpm
Profundidad de escopleado
100 mm
Profundidad de escopleado con bastidor guía FG 150, referencia
200 980
150 mm
Peso, sin cable de red LS 103 Ec
8,7 kg
Peso bastidor guía FG 150, referencia 200 980
4,6 kg
2.4 Información relativa a la emisión de ruidos
Valores de emisión de ruidos, determinados según las normas EN 60745- 1:
Nivel de potencia acústi ca
Nivel de emisión en el lugar de trabajo
En vacío
108 dB (A)
97 dB (A)
Serrando
108 dB (A)
97 dB (A)
Material: Pícea, 160 x 160 x 4000 mm
Juego de cadena de fresar: 28 x 40 x 100 mm
Operación: Escoplear mortajas, dirección transversal, 100 mm de profundidad
Los valores indicados son niveles de emisión. La relación entre los niveles de emisión e inmisión no permite
deducir con seguridad la necesidad de adoptar medidas de precaución adicionales. Entre los factores que
influyen sobre el nivel de inmisiones existente en el lugar de trabajo figuran el tiempo de exposición, las
características del propio lugar u otras fuentes de ruido, como por ejemplo el número de máquinas instaladas
y los trabajos que se realicen cerca. Además, el nivel admisible de inmisiones puede variar, dependiendo del
país del que se trate. No obstante, esta información permite al usuario de la máquina evaluar de forma más
exacta los peligros y riesgos posibles.
2.5 Información relativa a las vibraciones mecánicas
El valor típico de vibraciones mano-brazo es 5,1 m/s2.
2.6 Volumen del suministro
Escopleadora de cadena accionada mediante corriente doméstica LS 103 Ec, compl., incluyendo:
1 riel guía, compl.
1 cadena de fresar
1 rueda de cadena
1 tope transversal
2 herramientas de manejo
1 manual de instrucciones
1 cuaderno "Instrucciones de seguridad"
2.7 Uso proyectado
La escopleadora de cadena accionada mediante
corriente doméstica únicamente puede utilizarse para
escoplear en madera maciza con ayuda de cadenas
de fresar. Asegúrese de que se correspondan las
dimensiones de los juegos de cadenas de fresar
utilizados (rieles guía, cadenas de fresar y ruedas de

- - 49
cadena) con las medidas indicadas en este manual
de instrucciones.
Cualquier otro uso de la máquina se considera
inapropiado. No se podrá presentar reclamación
alguna ante el fabricante por los daños que se
desprendan del uso inapropiado.
El uso apropiado de la máquina comprende respetar
todas las instrucciones de servicio, mantenimiento y
reparación del fabricante.
2.8 Riesgos inevitables
¡Peligro!
A pesar de utilizar la máquina
conforme al uso proyectado y
respetando todas las normas de
seguridad aplicables, existen
riesgos inevitables que se deben a
la construcción de la máquina
según el uso previsto.
- Contacto con la cadena de fresar en la zona
desprotegida.
- Contacto con la parte saliente de la cadena de
fresar en la parte inferior de la pieza de trabajo
durante las tareas de escoplear.
- Contacto lateral con la cadena de fresar.
- Corte de la cadena de fresar.
- Contacto con componentes bajo tensión con la
carcasa abierta y la alimentación de tensión
conectada.
- Daños al oído debido al trabajo intensivo sin la
protección adecuada.
- Emisión de polvo de madera, nocivo para la salud,
durante el trabajo intensivo sin el conveniente
sistema de aspiración.
3 Instrucciones de seguridad
¡Peligro!
Respete siempre las instrucciones
de seguridad resumidas en este
capítulo y las normas
correspondientes al país de que se
trate.
Instrucciones generales
- No podrán manejar esta máquina personas
menores de edad, excepto adolescentes bajo la
supervisión de una persona cualificada y en el
marco de la formación profesional de los mismos.
- No realice nunca tareas sin los correspondientes
dispositivos de protección previstos ni efectúe
modificaciones en la máquina que puedan
perjudicar la seguridad en el trabajo.
- Para el uso de la máquina al aire libre, se
recomienda introducir un interruptor de corriente
de defecto.
- Reemplace inmediatamente cualquier cable o
conector defectuoso. Para evitar riesgos en la
seguridad, solo lo puede sustituir Mafell o un
servicio técnico autorizado por Mafell.
- No doble nunca el cable. No envuelva nunca el
cable alrededor de la máquina, particularmente
durante el transporte o almacenamiento de la
misma.
Instrucciones relativas al equipamiento de
protección personal
- Utilizar siempre protecciones auditivas para
trabajar.
- Utilizar siempre una mascarilla para trabajar.
Instrucciones de uso
- Asegúrese de que el lugar de trabajo esté bien
iluminado, sea fácilmente accesible y ofrezca una
superficie antideslizante.
- Desconecte la alimentación de tensión antes de
cambiar la herramienta, realizar tareas de ajuste o
eliminar defectos (lo cual implica la eliminación de
astillas de madera atascadas).
- No procese nunca piezas de trabajo cuyas
dimensiones no se correspondan con las
especificaciones técnicas de la máquina.
- Monte la cadena de fresar y el carril guía
correctamente y procure que estén limpios y en
perfectas condiciones técnicas. Repare
correctamente las cadenas de fresar que hayan
sido dañadas, antes de volver a utilizarlas. Utilice
únicamente cadenas de fresar bien afiladas.
- ¡Atención! Si no se utiliza el bastidor guía FG 150,
únicamente pueden colocarse juegos de cadenas
de fresar tipo 100.
- El guardacadena únicamente se debe desmontar
para fines de cambiar la herramienta. Procure
montar el guardacadena antes de volver a utilizar

- - 50
la máquina. No realice nunca tareas de escoplear
sin el guardacadena puesto.
- No transporte la escopleadora nunca con la
cadena de fresar en marcha. Evite poner en
contacto la cadena de fresar con el suelo mientras
esté en marcha.
- No se puede bloquear el interruptor.
- Antes de poner en marcha la máquina, compruebe
la tensión correcta de la cadena de fresar.
- Siempre que sea posible, fije la pieza de trabajo
para evitar que se desplace, se vuelque o
retroceda, por ejemplo, con ayuda de gatos.
- Espere a que el motor esté funcionando a pleno
rendimiento antes de escoplear.
- Compruebe que la pieza de trabajo no incluya
cuerpos extraños. No escoplee nunca piezas
metálicas, como por ejemplo clavos.
- Sujete bien la máquina ya antes de ponerla en
marcha y compruebe que la cadena de fresar no
esté en contacto con el material. Empiece a
escoplear con la cadena de fresar en marcha.
Para ello, colóquese en una posición estable.
- Tenga cuidado que el cable de alimentación
siempre se encuentre detrás de la máquina al
escoplear.
- Regule la velocidad de avance según el espesor
del material. Una velocidad de avance excesiva
provocará la sobrecarga del motor, escopleados
imprecisos y el embotamiento rápido de la cadena
de fresar.
- No retire la máquina de la pieza de trabajo antes
de que la cadena de fresar se haya parado por
completo.
- No coloque nunca las manos en el eyector de
virutas ni en la zona desprotegida de las cadenas
de fresar con la máquina en marcha.
- El polvo de madera procedente del escopleado
perjudica la visibilidad y puede ser nocivo para la
salud. Por lo tanto, debe conectar la máquina a un
sistema de aspiración, por ejemplo un
despolvoreador, durante el trabajo intensivo en
interiores sin aireación suficiente. Será necesaria
una velocidad de aire mínima de 20 m/s.
Instrucciones de mantenimiento y reparación
- Por razones de seguridad, es imprescindible
limpiar con regularidad la máquina,
particularmente los dispositivos de ajuste y de
guía.
- Únicamente pueden utilizarse accesorios y piezas
de recambio originales de MAFELL. De lo
contrario, no se podrá presentar reclamación
alguna ante el fabricante.
4 Preparación/Ajuste
4.1 Alimentación de red
Antes de poner en marcha la máquina, asegúrese de
que la tensión de red se corresponda con la tensión
de servicio indicada en la placa de características de
la máquina.
4.2 Montar el juego de cadena de fresar
¡Peligro!
Antes de realizar los trabajos de
mantenimiento, desenchufe el
conector de red.
Monte el carril guía sólo fijando a mano el
tornillo cilíndrico. Procure aplicar correctamente
el carril guía en el dispositivo de guía de la caja
de engranaje. Si es necesario, desmonte para
ello el tornillo prisionero 14 (fig. 1).
Para montar la cadena de fresar y la rueda de
cadena, proceda tal y como se describe en los
capítulos 4.3 y 4.4.
4.3 Cambiar la cadena de fresar
¡Peligro!
Antes de realizar los trabajos de
mantenimiento, desenchufe el
conector de red.
Procure que la cadena de fresar que desea utilizar
esté afilada para garantizar la máxima calidad de
corte.
Para cambiar las cadenas de fresar, proceda de la
siguiente manera:
Destense la cadena de fresar por medio del
tornillo prisionero 14 (fig. 1).
Desmonte el guardacadena 11 (fig. 2) y afloje el
tornillo cilíndrico 16. Para cambiar la rueda de
cadena, afloje el tornillo avellanado del árbol de
transmisión dando un ligero golpe con ayuda
del destornillador hexagonal colocado.

- - 52
Afloje la palanca de apriete 10 (fig. 2) y ajuste el
tope de profundidad 9 con ayuda de un metro
plegable.
Fije la palanca de apriete 10 (ajustable idem 8),
procurando que no esté orientada en la
dirección de escoplear. La profundidad de
escopleado varía según el juego de cadena de
fresar utilizado.
5.5 Modo de trabajo
Para escoplear, sujete la máquina por las dos
empuñaduras 1 y 2 (fig. 2), procurando aplicar el tope
transversal 6 en la madera. En primer lugar, escoplee
los extremos de la mortaja. A continuación, proceda
escopleando el resto del material. Siempre escolpee
avanzando uniformemente. Se recomienda limpiar y
lubrificar la cadena de fresar en un baño de aceite de
poca viscosidad cada dos horas de servicio.
5.6 Realizar escotaduras
Para ello, se pueden fijar dos barras de madera (ver
fig. 4) en los taladros Ø 4,5 mm del tope transversal 6
(fig. 2).
6 Mantenimiento y reparación
¡Peligro!
Antes de realizar los trabajos de
mantenimiento, desenchufe el
conector de red.
Las máquinas de MAFELL requieren escaso
mantenimiento.
Los rodamientos de bolas utilizados están
engrasados de forma permanente. Se recomienda
llevar la máquina a un centro de servicio al cliente
autorizado de MAFELL para su revisión después de
algún tiempo de funcionamiento.
En todos los puntos de engrase se debe aplicar
únicamente nuestra grasa especial con número de
referencia 049040 (unidades de 1 kg).
6.1 Cadenas de fresar
La cadena de fresar utilizada debe limpiarse y
lubrificarse en un baño de aceite de poca viscosidad
cada dos horas de servicio. Para ello, desmonte la
cadena de fresar (ver capítulo 4.3).
Cambie la cadena de fresar despuntada, o bien
encargue un centro de servicio autorizado de
MAFELL u otro servicio adecuado de afilarla.
6.2 Almacenaje
Si no se utiliza la máquina durante algún tiempo,
límpiela cuidadosamente. Rociar las superficies de
metal desprotegidos con agente antioxidante.
7 Eliminación de fallos técnicos
¡Peligro!
La determinación y eliminación de fallos técnicos requieren siempre especial
cuidado. Antes de proceder a realizar las tareas necesarias, desconecte la
alimentación de red.
A continuación, se detallan algunos de los fallos más frecuentes y sus respectivas causas. Si se producen
fallos no descritos en este manual, rogamos que se dirija a su distribuidor o directamente al departamento de
servicio al cliente de MAFELL.
Fallo
Causa
Remedio
No se puede poner en marcha la
máquina
Falta de alimentación de red
Compruebe la alimentación de red
Escobillas de carbón desgastadas
Entregue la máquina a un centro
de servicio al cliente autorizado de
MAFELL
Eyector de virutas obstruido
Madera demasiada húmeda

- - 53
8 Accesorios especiales
- Bastidor guía FG 150
Referencia 200980
- Ranuradora SG 230
Referencia 200990
- Ranuradora SG 400
Referencia 201000
- Ranuradora SG 500
Referencia 201005
- Dispositivo tensor (para SG 400)
Referencia 039602
- Riel-guía compl. 28x40x100
Referencia 091010
- Riel-guía compl. 28x40x150
Referencia 091011
- Riel-guía compl. 28x30/35x100
Referencia 091012
- Riel-guía compl. 28x30/35x150
Referencia 091013
- Riel-guía compl. 30x30/35x100
Referencia 091014
- Riel-guía compl. 28x1.5x150
Referencia 091016
- Riel-guía compl. 28x2x150
Referencia 091017
- Cadena de fresar 28x35/40/50x100
Referencia 091224
- Cadena de fresar 28x35/40x100
Referencia 091230
- Cadena de fresar 28x35/40x150
Referencia 091234
- Eslabones + remaches de recambio 28 mm
Referencia 091279
- Rueda de cadena 28x35/40
Referencia 091683
9 Dibujo de explosión y lista de piezas de recambio
Encontrará la información correspondiente sobre las piezas de repuesto en nuestra página web:
www.mafell.com
Información para los técnicos del servicio al cliente:
Si desea montar una máquina LS 103 Ec (con motor Cuprexmotor) sobre una ranuradora SG 400 o SG 500
(hasta el año de construcción 2006), es imprescindible cambiar el piñon (pos.2), número de referencia 200842,
por el piñon 204740.
En piñones tipo 204740, la empuñadura se puede desmontar con el destornillador hexagonal tamaño 4 que
forma parte de los accesorios de la LS 103 Ec. A continuación, se puede montar la máquina LS 103 Ec en la
ranuradora SG 400 / SG 500.
Produkt Specifikationer
Mærke: | Mafell |
Kategori: | Fræsemaskine |
Model: | LS 103 Ec |
Har du brug for hjælp?
Hvis du har brug for hjælp til Mafell LS 103 Ec stil et spørgsmål nedenfor, og andre brugere vil svare dig
Fræsemaskine Mafell Manualer

5 August 2024

31 Juli 2024

28 Juli 2024
Fræsemaskine Manualer
- Fræsemaskine Bosch
- Fræsemaskine DeWalt
- Fræsemaskine Skil
- Fræsemaskine Carat
- Fræsemaskine AL-KO
- Fræsemaskine Makita
- Fræsemaskine Güde
- Fræsemaskine Vonroc
- Fræsemaskine Flex
- Fræsemaskine Parkside
- Fræsemaskine FERM
- Fræsemaskine Einhell
- Fræsemaskine Alpina
- Fræsemaskine Hitachi
- Fræsemaskine Stomer
- Fræsemaskine Trend
- Fræsemaskine Texas
- Fræsemaskine Kinzo
- Fræsemaskine Topcraft
- Fræsemaskine Powerplus
- Fræsemaskine Gamma
- Fræsemaskine Westfalia
- Fræsemaskine Eibenstock
- Fræsemaskine Truper
- Fræsemaskine Meec Tools
- Fræsemaskine Brüder Mannesmann
- Fræsemaskine Fuxtec
- Fræsemaskine RIKON
- Fræsemaskine Holzmann
- Fræsemaskine Yato
- Fræsemaskine Duro
- Fræsemaskine Grizzly
- Fræsemaskine Rupes
- Fræsemaskine Protool
- Fræsemaskine Triton
- Fræsemaskine Anova
- Fræsemaskine Felisatti
- Fræsemaskine Toledo
- Fræsemaskine CMT Orange Tools
Nyeste Fræsemaskine Manualer

27 December 2024

23 December 2024

14 Oktober 2024

14 Oktober 2024

4 Oktober 2024

20 September 2024

8 September 2024

6 September 2024

6 September 2024

6 September 2024