Mammut Rock Rider Manual


Læs nedenfor 📖 manual på dansk for Mammut Rock Rider (2 sider) i kategorien Ikke kategoriseret. Denne guide var nyttig for 17 personer og blev bedømt med 4.5 stjerner i gennemsnit af 2 brugere

Side 1/2
2
3
1
Headoffice
Mammut Sports Group AG
Birren 5, CH-5703 Seon
Europe
Mammut Sports Group GmbH
Anschützstrasse 5
DE-87700 Memmingen
ISO 9001
www.mammut.ch
RockRideR
i
0197
DE BERGSTEIGERHELM
ROCK RIDER
Folgende Richtlinien sind sorgfältig durch-
zulesen und strikt zu beachten. Dieses
speziell zum Bergsteigen und Klettern
hergestellte Produkt entbindet nicht vom
pernlich zu tragenden Risiko.
WARNUNG
Jede Person, die Mammut Material jeg-
licher Art benutzt, ist persönlich verant-
wortlich für das Erlernen der richtigen
Anwendung und Technik. Jeder Benut-
zer übernimmt sämtliche Risiken und
akzeptiert voll und ganz die gesamte
Verantwortung für alle Schäden und Ver-
letzungen jeglicher Art, welche während
der Benützung von Mammut-Artikeln re-
sultieren. Hersteller und Fachhandel leh-
nen jede Haftung im Falle von Missbrauch
und unsachgemässen Einsatz und/oder
Handhabung ab. Diese Richtlinien sind
hilfreich für die richtige Anwendung dieses
Produktes. Da jedoch nicht alle Falschan-
wendungen und Fehlerglichkeiten
aufgeführt werden nnen, ersetzen sie
niemals eigenes Wissen, Schulung, Er-
fahrung und Eigenverantwortung. Durch
Entfernen oder Verändern von Originalbe-
standteilen wird der Helm unbrauchbar.
Trotz Verwendung eines Helmes kann es
zu schweren bis tödlichen Verletzungen
kommen.
LAGERUNG UND TRANSPORT Optimale
Lagerbedingungen sind: Trocken, im
Dunkeln, kühl und ausserhalb von
Transportbehältnissen vor direkter
Strahlung, Chemikalien, Hitze und mecha-
nischer Beschädigung geschützt.
REINIGUNG Das verschmutzte Produkt
in handwarmem Wasser mit neutra-
ler Seife oder geringem Zusatz von
Feinwaschmitteln reinigen, gut spülen
und im Schatten trocknen lassen. Zur
Reinigung, Pflege oder Desinfektion nur
Substanzen verwenden, die sich weder
auf Helm noch auf Träger nachteilig
auswirken.
EINWIRKUNG VON CHEMIKALIEN UND
UMWELTEINFSSEN Der Kontakt mit
uren, Lösungsmitteln und anderen
reaktiven Stoff en oder Hitzequellen
ist unbedingt zu vermeiden. Achtung:
Aggressive Chemikalien (u.a. Farbe,
sungsmittel, gummierte und selbstkle-
bende Etiketten) und starke Hitze nnen
die Eigenschaften des Produktes ohne
äussere Anzeichen verschlechtern. Nach
derartigem Kontakt ist das Produkt sofort
zu ersetzen.
ZUBERHÖR Nur mit anderen, für Klettern
und Bergsteigen genormten Produkten
verwenden und die individuellen Richt-
linien beachten.
LEBENSDAUER UND AUSSONDERUNG
Der Helm muss vor und nach jedem
Gebrauch gndlich auf Beschädigungen
und Verschleißerscheinungen kontrol-
liert werden. Die Lebensdauer kann im
Voraus nicht genau bestimmt werden,
denn sie wird von zahlreichen Faktoren,
wie Gebrauchshäufigkeit, Behandlung,
klimatische Einflüsse, etc. beeinflusst.
Grundtzlich muss das Produkt sofort
ersetzt werden:
nach einem harten Sturz
nach Kontakt mit aggressiven
Chemikalien
bei Rissen und Beulen auf der Ober-
fläche des Helmes
bei Rissen am Kinnband, Kopfband,
Schnalle und Ratschen
bei übermässiger Abnutzung
bei irreversiblen starken Verschmut-
zungen
Bei optimaler Lagerung und seltener Nut-
zung sollten Sie das Produkt spätestens
nach 6 Jahren aussondern.
GEBRAUCH Einstellung und Anpassung:
Der Einstellbereich des Helmes ermöglicht
eine variable Einstellung an unterschied-
liche Kopfgrössen und Kopfbedeckungen.
Nach dem Aufsetzen muss der Helm
angepasst werden. Der optimale Schutz
wird nur erreicht, wenn der Helm auf die
individuelle Kopfgrösse richtig angepasst
wurde:
Den Helm aufsetzen und das Kopfband
mittels der Ratsche verstellen, bis der
Helm einen sicheren, bequemen Halt
am Kopf erlangt (siehe Bild 1).
Durch Verschieben der beiden seitli-
chen Schnallen auf den Bändern die Po-
sition des Kinnriemens einstellen (siehe
Bild 2). Das Band kann zur Anpassung
auch am hinteren Befestigungspunkt
verschoben werden.
Das Kinnband schliessen und festzie-
hen (siehe Bild 3).
Dieser Schutzhelm ist speziell und
ausschliesslich für den Gebrauch beim
Felsklettern, Eisklettern und Bergsteigen
ausgelegt. Die Konstruktion wurde darauf
ausgelegt, den Kopf vor Steinschlag, Eis-
fall und herabfallenden Gegenständen zu
sctzen. Achtung: Eine kritische Helmbe-
schädigung muss nicht äusserlich erkenn-
bar sein; sobald Zweifel an der Sicherheit
des Helmes bestehen, diesen nicht mehr
benutzen. Zur Befestigung einer Stirn-
lampe deren Stirnband unter die Befes-
tigungsklammern schieben (siehe Bild 2).
EN MOUNTAINEERING HELMET
ROCK RIDER
The following guidelines are to be read
through carefully and strictlyobserved.
This product has been manufactured
specially for mountaineering and climb-
ing; it does not discharge users from their
personalresponsibility.
WARNING
Any user of Mammut equipment of any
kind is personally responsiblefor learning
its correct application and technique. The
user assumesall risks, and unconditionally
accepts full responsibility for any damage
and/or injuries that may result while using
Mammut equipment.The manufacturers
and specialist retailers deny any liability
in theevent of misuse and improper use
and/or handling. The present guidelines
are a helpful aid on the correct use of this
product. However, asit is not possible to
list all instances of incorrect application
and errorpossibilities, the guidelines can
never replace the user‘s own knowledge,
training, experience and personal respon-
sibility. By removing ormodifying original
parts, the helmet becomes unusable. Even
if youuse a helmet, there is a risk of seri-
ous to fatal injury occurring.
STORAGE AND TRANSPORT Optimum
storage conditions: Store in a dry, dark,
cool place, and notinside the shipping
containers. Protect from direct exposure,
chemicals,heat and mechanical damage.
CLEANING Clean the soiled product in
lukewarm water using a neutral soap
or a litt lemild washing agent , rinse
thoroughly and leave to dry away from
directsunlight. To clean, maintain or dis-
infect the helmet, only use substancesthat
have no detrimental effect on the helmet
or the wearer.
EFFECT OF CHEMICALS AND ENVIRON-
MENTAL INFLUENCES Contact with acids,
solvents and other reactive substances or
heatsources must be avoided at all costs.
Caution: aggressive chemicals (including
dye, solvents, gummed and selfadhesive
labels) and intense heat can impair the
properties of theproduct without any
external indications. Replace the product
immediately if it has been in contact with
such chemicals or heat.
ACCESSORIES Only use in combination
with other approved mountaineering and
climb ing equipment, and observe the cor-
responding guidelines.
SERVICE LIFE AND SEGREGATION The
helmet should be inspected thoroughly
before and after every use fordamage and
signs of wear and tear. The products ser-
vice life depends on many factors such as
howoften it is used, where it is used, etc.
In principle the product is to bereplaced
immediately:
after a hard fall
after contact with aggressive chemicals
For tears and bumps on the surface
of the helmet
For tears on the chin strap, headband,
fastener and adjustment system
in the event of excessive wear
If it is heavily and irreversibly soiled
The product should be replaced at the lat-
est after 6 years of normaland expert use
and providing no serious damage has been
caused byoutside conditions
USE Fitting your helmet:
The helmet’s range of adjustment allows
you to adjust the helmet to different head
sizes and head coverings. After putting on
the helmet, it mustbe adjusted. Optimal
protection is only achieved if the helmet
is correctlyadjusted to the individual
head size.
Put the helmet on and adjust the head
band by using the adjustmentsystem,
until the helmet holds firmly and com-
fortably to the head (see fig. 1).
By moving both the side clasps on the
bands, adjust the position ofthe chin
strap (see fig. 2). The band can also
be moved to therear mounting point in
order to adjust correctly.
Fasten and tighten the chin strap (see
fig. 3).
This protective helmet is designed espe-
cially and exclusively for use inrock climb-
ing, ice climbing and mountaineering. The
construction wasdesigned to protect the
head from falling rocks, icefalls and other
falling substances. The helmet should be
replaced after any heavy impact.Caution:
critical damage to your helmet may not be
externally visible; if you have any doubt
about the safety of the helmet then you
shouldcease use. To fix a headlamp, push
its headband under the mountingclamps
(see fig. 2).
FR CASQUE D’ALPINISTE
ROCK RIDER
Les instructions rales qui suivent
sont à lire attentivement et à suivrescru-
puleusement. Cet article fabriqué spécia-
lement pour l’escalade etl’alpinisme ne
libère pas l’utilisateur de sa responsabilité
personnelle.
AVERTISSEMENT
Toute personne qui utilise le matériel
Mammut est personnellementresponsable
d’en apprendre la technique et l’usage
appropr. Chaque utilisateur endosse
tous les risques et accepte pleinement
laresponsabilité de ses actes pour les
dommages et accidents quelsqu’ils soient
qui peuvent résulter lors de l’emploi d’ar-
ticles Mammut.Le fabricant et le magasin
spécialisé déclinent toute responsabiliteen
cas d’abus et d’utilisation ou d’emploi
inapproprde ses produits. Ces instruc-
tions générales sont faites pour vous aider
à utiliser correctement cet article. Comme
il est impossible de faire icila liste de tous
les usages inappropriés et les possibilités
d’erreur,ces directives ne remplacent pas
vos propres connaissances, votreforma-
tion, votre expérience et votre respon-
sabilité personnelle. Toutlimination ou
modification des éléments originaux rend
le casqueinutilisable. Malgré l’utilisation
d‘un casque, on reste expo à desbles-
sures graves voire mortelles.
STOCKAGE ET TRANSPORT Les condi-
tions idéales de stockage sont : au
sec, à l’abri de la lumière,au frais et en
dehors du sac de transport. Protéger
également des radiations directes, des
produits chimiques, de la chaleur et des
contraintesmécaniques.
ENTRETIEN Laver à l’eau tiède avec un
savon neutre, bien rincer et laisser sécher
al’ombre. Pour le nettoyage, l’entretien ou
la désinfection, utiliser uniquement des
substances nayant aucune percussion
préjudiciable ni surle casque ni sur son
porteur.
EFFET DES PRODUITS CHIMIQUES ET
IMPACTS SUR L‘ENVIRONNEMENT Il faut
absolument éviter tout contact avec des
acides, solvants etautres matières réactives
ou sources de chaleur. Attention : les pro-
duits chimiques agressifs (dont notamment
la teinte, lessolvants, les étiquettes engom-
mées et autoadhésives) et la chaleur for-
tepeuvent dégrader les qualités du produit
sans présenter de signes extérieurs.Dans
ce cas, par mesure de sécurité, remplacer
immédiatement l’article.
ACCESSOIRES N’utiliser que du matériel
conforme aux normes actuelles et spéciale
ment conçu pour l’escalade et l’alpinisme,
et suivre strictement leur mode d’emploi.
DURÉE DE VIE ET ÉLIMINATION DU MATÉ-
TRIEL Le casque doit être minutieusement
contrôlé avant et après chaque utilisation
afin de vérifier la présence éventuelle de
gâts et d’usures. La due de vie du
matériel ne peut pas être définie à l‘avance,
dufait qu‘elle dépend de plusieurs facteurs,
comme de la fréquence del‘usage, de
l‘entretien, des conditions climatiques etc.
En principe leproduit doit être remplacé
immédiatement :
d‘uso, trattamento, fattori atmosferici. La
sostituzione si rende necessaria immedia-
tamente nei seguenti casi:
successivamente ad una caduta par-
ticolarmente violenta con pressione
meccanica estrema
a seguito del contatto con sostanze
chimiche
crepe e ammaccature sulla superficie
del casco
crepe nel sottogola, nel girotesta, nelle
fibbie e nel meccanismo di chiusura
in caso di usura (uso ecccessivo)
nel caso di sporco eccessivo ed
irreversibile
Nel caso di impiego normale e corretto, al
di fuori di seri danni causati da elementi
esterni, il prodotto dovrebbe essere sosti-
tuito al più tardi dopo 6.
UTILIZZO Come indossare il chaschetto:
Il casco consente una regolazione varia-
bile per adattarsi a dimensioni diverse
della testa e dei copricapo. Dopo averlo
indossato, è necessario procedere alla
regolazione del casco. La protezione ot-
timale è garantita soltanto una volta che il
casco è stato adattato correttamente alle
dimensioni della testa.
Indossare il casco e regolare il girotesta
con il meccanismo di chiusura finché
il casco non arriva ad assicurare un
sostegno comodo e sicuro per la testa
(vedere immagine 1).
Muovendo entrambe le fibbie laterali
sulle fettucce, regolare la posizione
del sottogola (vedere immagine 2). Per
la regolazione è possibile spostare la
fettuccia anche sul punto di aggancio
posteriore.
Chiudere e stringere il sottogola (vedere
immagine 3).
Questo casco di protezione è stato ideato
appositamente ed esclusivamente per es-
sere utilizzato per arrampicate su rocce,
arrampicate su ghiaccio e alpinismo. Il
casco è stato fabbricato in modo tale da
proteggere la testa dalla caduta di pietre,
ghiaccio e altri oggetti. È necessario so-
stituire il casco in caso abbia ricevuto un
forte colpo. Attenzione: il casco potrebbe
aver subito gravi danni senza che c
risulti visibile esternamente; non appe-
na insorgono dubbi sulla sicurezza del
casco, smettere di utilizzarlo. Per fissare
una lampada frontale posizionare la fascia
elastica della lampada sotto al dispositivo
di fissaggio (vedere immagine 2).
après une chute libre violente (charge
mécanique extrême)
Après le contact avec les produits
chimiques agressifs
Déchirures et bosselures sur la sur-
face du casque
Déchirures au serrementon, serretête,
à la boucle et au niveau du système
de glage
Après l‘usure excessive
Lors de souillures irversibles
Avec un stockage optimal et lors d‘un
usage peu fquent, le produitdoit être
échangé au plus tard après 6 ans.
UTILISATION Réglage de votre casque:
La plage de réglage du casque permet
un réglage variable selon les dimensions
de têtes différentes. Le casque doit être
ajusté après son port.La protection opti-
male n‘est atteinte que si le casque a été
correctementajusté aux dimensions de la
tête du porteur.
Mettre le casque et ajuster le tour
de tête grâce au système deréglage,
jusqu‘à ce que le casque atteigne un
arrêt sécurisé et soitagréable à porter
sur la tête (voir figure 1).
Ajuster la position de la courroie de
menton par le déplacement desdeux
boucles latérales sur les bandes (voir
figure 2). La bande peutaussi être
placée pour sadapter au point
d‘ancrage arrière.
Fermer et serrer le serrementon (voir
figure 3).
Ce casque de protection est présenté
spécialement et exclusivement pourl‘uti-
lisation pour l’escalade de rochers, glace
et alpinisme. La construction a été conçue
pour protéger la tête contre les éclats,
chute de glace etobjets tombant. Le
casque doit être remplacé après de forts
chocs. Attention : les gâts critiques au
casque ne doivent pas être reconnais-
sablesextérieurement ; ne plus utiliser
le casque s qu’il y a des doutes sursa
curité. Pour la fixation d’une lampe de
front, pousser son élastiquesous les col-
liers (voir figure 2).
IT CASCO DA ALPINISTA
ROCK RIDER
Le seguenti indicazioni sono da leggere
accuratamente e da osservare nel modo
più rigoroso. Il prodotto illustrato di se-
guito è stato sviluppato specificatamente
per l’alpinismo e per l’arrampicata e non
esonera dai rischi ai quali ci si espone
personalmente.
ATTENZIONE
Ogni persona che utilizza materiali Mam-
mut di qualunque genere è personalmente
responsabile per l’apprendimento del cor-
retto impiego tecnico. Ogni utilizzatore si
assume in pieno i rischi a cui è esposto
ed accetta totalmente la responsabilità per
ogni danneggiamento e/o qualsiasi lesione
e ferimento possano risultare durante l’uti-
lizzo degli articoli Mammut. Il produttore ed
il commerciante respingono ogni addebito
nel caso di abuso, negligenza, uso inap-
propriato e/o manipolazione. Le seguenti
direttive sono di aiuto per il corretto utiliz-
zo di questo prodotto. Poiché non possono
essere elencate con rigore ed assoluta
completezza ogni eventualità di errore e di
impiego non corretto, queste informazioni
non sostituiscono l’esperienza, la prepara-
zione, l’addestramento ed il buon senso
dell’utilizzatore. Qualora vengano eliminati
o modificati uno o più componenti originali
del casco, questo diventa inutilizzabile.
L’uso del casco non esclude il pericolo di
subire ferite gravi o perfino mortali.
CUSTODIA E TRASPORTO Le migliori con-
dizioni per preservare il materiale sono: un
luogo asciutto, buio, al fresco e fuori dal
sacco di trasporto. Non esporre ad irradia-
mento diretto, a sostanze chimiche, a fonti
di calore e sforzi meccanici.
PULITURA Lavare a mano i prodotti sporchi
in acqua tiepida con un sapone neutrale o
con l’aggiunta di una piccola quantità di
detersivo per capi delicati. Sciaquare bene
e lasciare asciugare all’ombra. Per la puli-
zia, la manutenzione o la disinfezione del
casco usare esclusivamente sostanze che
non possano danneggiare né il casco né la
persona che lo indossa.
INFLUENZA DEI PRODOTTI CHIMICI E IN-
FLUSSI DELL’AMBIENTE Evitare asso-
lutamente il contatto con acidi, solventi
e altri reattivi oppure con fonti di calore.
Attenzione: prodotti chimici aggressivi (tra
gli altri colori, solventi, etichette gommate
e autoadesive) oppure il calore eccessivo
possono danneggiare le caratteristiche del
prodotto senza che ciò sia visibile ester-
namente. Conseguentemente al contatto
con tali sostanze il prodotto va sostituito
immediatamente.
ACCESSORI Impiegare esclusivamente
accessori per l’alpinismo e l’arrampicata
sportiva cor ripondenti alla normativa di
legge ed attenersi alle direttive die sin-
goli prodotti.
CONTROLLO E MANUTENZIONE Dopo ogni
utilizzo il casco devessere controllato
accuratamente per verificare la presenza
di danni e di segni di usura e logoramen-
to. Durata e sostituzione Non è possibile
determinare preventivamente la durata
massima del prodotto, in quanto è sotto-
posta a molteplici fattori quali frequenza
PSA_ROCK_RIDER_002
EN 12492: 2000 A1:2002
PSA - Richtlinie 89/686/EWG


Produkt Specifikationer

Mærke: Mammut
Kategori: Ikke kategoriseret
Model: Rock Rider
Vægt: 250 g
Materiale: Udvidet polystyren (EPS)
Certificering: CE, ISO 9001, EN 12492: 2000 A1:2002
Konstruktionstype: Soft sheel konstruktion
Farvelægning: Monokromatisk
Ventilation: Ja
Produktets hovedfarve: Blå
Sportshovedbeklædning type: Hjelm
Hjelm stil: Åben hjelm
Hjelmvisir: Ingen
Ventilationstype: Fastgjort
Antal ventilationshuller: 16
Beskyttelsesskum materiale: Udvidet polystyren (EPS)
Justerbar pasform: Ja

Har du brug for hjælp?

Hvis du har brug for hjælp til Mammut Rock Rider stil et spørgsmål nedenfor, og andre brugere vil svare dig




Ikke kategoriseret Mammut Manualer

Ikke kategoriseret Manualer

Nyeste Ikke kategoriseret Manualer

MSW

MSW -RF15S Manual

25 December 2024
MSW

MSW -HFCV-A7 Manual

25 December 2024
MSW

MSW -HFCV-A5 Manual

25 December 2024
MSW

MSW -LRL2T-1 Manual

25 December 2024
MSW

MSW -HFCV-A6 Manual

25 December 2024
Philips

Philips SWF2620 Manual

25 December 2024
Philips

Philips 13BDL4150IW Manual

25 December 2024
Vivax

Vivax TS-950B Vintage Manual

24 December 2024