Master Lock 4365EURDAT Manual


Læs nedenfor 📖 manual på dansk for Master Lock 4365EURDAT (2 sider) i kategorien niet gecategoriseerd. Denne guide var nyttig for 10 personer og blev bedømt med 4.5 stjerner i gennemsnit af 2 brugere

Side 1/2
AB
C
INSTRUCTIONS FOR USE
READ AND OBEY ALL ACCOMPANYING
WARNINGS AND INSTRUCTIONS
Failure to comply with these warnings may result
in personal injury and cargo damage.
1. Pass webbing over cargo. Insert free end of the 2.
webbing through the slot in the ratchet spool (A) and pull
excess webbing through spool. Pivot ratchet handle 3.
back and forth (B) to tighten web around cargo.
4. For secure hold, have a minimum of two wraps on
ratchet reel. After cargo is secured, close ratchet handle 5.
to lock. To release, squeeze spring loaded bar on 6.
ratchet and open handle to full open position (180°)(C).
CAUTION: Too many layers of webbing will jam ratchet.
If too much webbing is lling ratchet reel, start procedure
over, rst removing all slack from webbing over load.
Loads settle. Check load and straps after rst 10 miles and
then every 25-50 miles.
MODE D’EMPLOI
LISEZ ET RESPECTEZ TOUTES LES PRECAUTIONS
D'EMPLOI ET LES INSTRUCTIONS CI-JOINTES
Le non respect de ces consignes risque dentraîner
de graves blessures ou des dommages matériels.
1. Passer la sangle autour de la charge à immobiliser.
2. Insérer l’extrémité libre de la sangle dans la rainure du
cliquet puis tirer à travers la longueur excessive. (A)
3. Faire pivoter la poignée du cliquet (B) en va-et-vient
pour serrer la sangle autour de la charge. Pour un 4.
arrimage sûr, faire au moins 2 tours de sangle autour du
pivot du cliquet. Une fois la charge bien immobilisée, 5.
refermer la poignée du cliquet pour verrouiller. Pour 6.
relâcher, appuyer sur les barres commandées par ressort
et ouvrir complètement le cliquet (180°) .(C)
MISE EN GARDE : Trop d’épaisseurs de sangle
bloqueront le cliquet. Si une quantité excessive de sangle
se trouve autour du pivot, recommencer la procédure en
enlevant d’abord tout excès de sangle. Réglez la charge.
Vériez la charge et les sangles après les 16 premiers
kilomètres et ensuite tous les 40-80 kilomètres.
GB FR
DE NL
GEBRAUCHSANWEISUNG
LESEN UND ALLE ENTHALTENEN WARNUNGEN
UND ANWEISUNGEN BEACHTEN
Warnhinweis: Die Nichteinhaltung dieser
Maßnahmen kann schwere Verletzungen oder
Sachschäden zur Folge haben.
1. Den Gurt um die festzuhaltende Last legen.
2. Das freie Ende des Gurts in den Nut der Ratschenspule
(A) stecken, und die überschüssige Gurtlänge
hindurchziehen. Den Ratschengri (B) hin- und 3.
herbewegen, um den Gurt um die Last festzuziehen.
4. Für ein sicheres Festzurren den Gurt mindestens 2 Mal
um die Ratschenrolle wickeln. Wenn die Last sicher 5.
befestigt ist, den Ratschengri zum Blockieren wieder
schließen. Zum Lösen auf die Federstange drücken 6.
und die Ratsche vollständig önen (180°) (C).
WARNUNG: Zu viele Gurtlagen blockieren die Ratsche.
Wenn eine zu große Gurtlänge auf der Rolle
aufgewickelt ist,den Vorgang wiederholen und dazu
zunächst einen zugroßen Schlupf des Gurts über der Last
korrigieren. Beladung gleichmäßig verteilen. Beladung
und Bänder nach 16 km überprüfen, danach alle
40 -80 km.
GEBRUIKSAANWIJZING
LEES EN RESPECTEER ALLE BIJGEVOEGDE
GEBRUIKSANWIJZINGEN EN VOORSCHRIFTEN
Het niet naleven van deze instructies kan ernstige
verwondingen of materiële schade met zich
meebrengen.
1. De riem rond de te immobiliseren last leggen.
2. Het vrije uiteinde van de riem in de groef van de gesp
steken en dan het overtollige deel erdoor trekken. (A)
3. De hendel van deratel heen-en-weer bewegen (B) om
de riem goed rond de last aan te spannen. Om goed 4.
vast te maken, moet het ratelwiel minstens 2 keer met
riem omwikkeld worden. Wanneer de last goed 5.
vastgezet is, moet u de hendel van de ratel sluiten om
deze te vergrendelen. Om te lossen moet u op de 6.
veerbediende stang drukken en de ratel volledig openen
(180°) (C).
OPGEPAST: Teveel riemomwentelingen zullen de ratel
blokkeren. Wanneer er teveel riem rond het wiel ligt,
moet u herbeginnen door eerst het overtollige stuk riem
te verwijderen. Regel de lading. Controleer de lading en
de riemen na de eerste 16 kilometer en daarna om de
40-80 kilometer.
ISTRUZIONI DI USO
SI PREGA DI LEGGERE E RISPETTARE TUTTE LE
PRECAUZIONI D'UTILIZZO E LE ISTRUZIONI ALLEGATE
Il mancato rispetto di queste indicazioni potrebbe
causare gravi lesioni o danni materiali.
1. Passare la cinghia intorno alla carica da immobilizzare
2. Inserire l’estremità della cinghia nellincavo del
nottolino (A) e tirare la lunghezza eccessiva Fare girare 3.
la maniglia delnottolino (B) per stringere la cinghia
intorno alla carica. Per un stivaggio sicuro, fare al 4.
meno 2 giri di cinghia intorno al perno del nottolino.
5. Una volta la carica immobilizata,richiudere la maniglia
del nottolino per chiudere con ilcatenaccio.
6. Per allentare, premere sulle barre commandate a
molla e aprire completamente il nottolino. (180°) (C).
ATTENTI: troppo spessore di cinghia blocca il nottolino.
Se una quantità eccessiva di cinghia si trova intorno al
perno, ricominciare il procedimento togliendo prima
qualsiasi eccesso di cinghia. Regolate il carico. Vericate
il posizionamento del carico e della cinghia dopo i primi
16 Km e in seguito ogni 40-80 Km.
INSTRUCCIONES DE USO
LEA Y RESPETE LAS PRECAUCIONES Y LAS
INSTRUCIONES DE USO ADJUNTAS
El incumplimiento de estas consignas conlleva el
riesgo de causar graves lesiones o daños materiales.
1. Pasar la correa alrededor de la carga e inmovilizarla.
2. Insertar la extremidad libre de la correa en la ranura
del trinquete y pasar el sobrante a través. Mover el (A) 3.
asa del trinquete (B) en vaivén para apretar el trinquete
alrededor de la carga. Para una sujeción segura, dar 4.
por lo menos dos vueltas de correa alrededor del
trinquete. Una vez que la carga esta inmovilizada, 5.
cerrar el trinquete para asegurarla. Para aojarla, 6.
apretar los muelles y abrir completamente el trinquete
(180°) (C).
ATENCION: El trinquete se puede bloquear si hay
demasiada correa enrollada. Si hay una cantidad excesiva
de correa alrededor del eje, vuelva a comenzar el proceso
quitando primero todo el sobrante de correa. Ajuste la
carga. Verique la carga y las correas después de los
primeros 16km y después cada 40-80km
IT ES
PT GR
INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO
LEIA E SIGA TODAS AS PRECAUÇÕES DE
UTILIZAÇÃO E AS INSTRUÇÕES FORNECIDAS
O incumprimento destas instruções corre o risco
de causar ferimentos graves ou danos materiais.
1. Passar a correia à volta da carga a imobilizar.
2. Inserir a extremidade libre da correia na ranhura da
linguete e tirar através o comprimento a mais. (A)
3. Girar o punho da linguete (B) em vai e vem para
apertar a correia à volta da carga. Para uma estiva 4.
segura, fazer pelo menos 2 voltas da correia à volta do
eixo da linguete. Uma vez a carga bem imobilizada, 5.
fechar de novo o punho da nguete parar aferrolhar.
6. Para libertar, pressionar as barras sobre mola eabrir
completamente a linguete (180°) (C).
CUIDADO : demasiada espessura da correia pode
bloquear a linguete. Se muita correia encontrase àvolta
do eixo, començar de novo o processo retirando primeiro
todo a correia a mais. Ajuste a carga. Verique a carga e
correias após os primeiros 16 km e em seguida todos os
40-80 km.
ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ
ΔΙΑΒΑΣΤΕ ΚΑΙ ΤΗΡΗΣΤΕ ΟΛΕΣ ΤΙΣ
ΣΥΝΗΜΜΕΝΕΣ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΚΑΙ ΟΔΗΓΙΕΣ
Αν δεν τηρηθούν οι οδηγίες, ενδέχεται να
προκληθούν σοβαροί τραυματισμοί ή υλικές
ζημιές.
1. Περάστε τον ιμάντα γύρω από το φορτίο που θέλετε να
ακινητοποιήσετε. Εισαγάγετε το ελεύθερο άκρο του 2.
ιμάντα στην εγκοπή της καστάνιας και, έπειτα, (A)
τραβήξτε το περίσσιο μήκος. Μετακινήστε τη λαβή της 3.
καστάνιας (B) μπρος-πίσω για να σφίξετε τον ιμάντα
γύρω από το φορτίο. Για ασφαλή πρόσδεση, περάστε 4.
τον ιμάντα τουλάχιστον δύο φορές γύρω από το τύμπανο
της καστάνιας. Μόλις το φορτίο ακινητοποιηθεί, 5.
ξανακλείστε τη λαβή της καστάνιας για να την
ασφαλίσετε. Για να χαλαρώσετε τον ιμάντα, πατήστε 6.
τις ελατηριωτές ράβδους και ανοίξτε τελείως την
καστάνια (180°) (C).
ΠΡΟΣΟΧΗ: Πολύ μεγάλο πάχος ιμάντα θα μπλοκάρει την
καστάνια. Αν στον άξονα έχει τυλιχτεί μεγάλη ποσότητα
ιμάντα, ξεκινήστε τη διαδικασία από την αρχή
αφαιρώντας πρώτα τον περίσσιο ιμάντα. Τοποθετήστε το
φορτίο. Ελέγξτε το φορτίο και τους ιμάντες μετά τα
πρώτα 16 χιλιόμετρα και στη συνέχεια κάθε 40 με 80
χιλιόμετρα.
BRUKS ANVISNING
LES OG OVERHOLD ALLE MEDFØLGENDE
ADVARSLER OG INSTRUKSJONER
Dersom ikke disse forholdsreglene overholdes, er
det en risiko for alvorlige person- eller materielle
skader.
1. Før remmen rundt lasten som skal immobiliseres.
Før den ledige enden av remmen inn i rillen på 2.
sperrehaken (A) og trekk igjennom overødig lengde.
3. Drei hendelen på sperrehaken (B) fram og tilbake slik
at remmen strammes rundt lasten. For å garantere et 4.
sikkert feste, skal remmen vikles minst 2 ganger rundt
sperrehakens tapp. Når lasten er forsvarlig 5.
immobilisert, lukk hendelen igjen over sperrehaken for å
se. For å løsne, trykk på ærstagene og åpne 6.
sperrehaken helt opp (180°) .(C)
ADVARSEL: Dersom det er for mange lag av remmen, vil
sperrehaken blokkeres. Dersom det er for mye rem rundt
tappen, begynn på nytt ved først å erne overødig rem.
Last setter seg. Sjekk lasten og stroppene etter de første
16 km og deretter etter hver 40-80 km.
NW
BRUGSANVISNING
LÆS OG FØLG ALLE MEDFØLGENDE ADVARSLER
OG INSTRUKTIONER
Hvis disse anvisninger ikke overholdes kan det
medføre alvorlige kvæstelser eller materielle
skader.
1. Før stroppen omkring den last, der skal stuves fast.
2. Før stroppens frie ende ind i spærhagens rille (A) og
træk den overskydende længe igennem. 3. Vip
ndtaget på spærhagen (B) frem og tilbage for at
stramme stroppen omkring lasten. For en sikker 4.
stuvning skal stroppen slås mindst 2 gange omkring
spærhagens tap. Når lasten er stuvet fast, luk 5.
spærhagens håndtag for atse den. Man løsner op 6.
ved at trykke på de ederstyrede stænger og lukke
spærhagen helt op (180°) . (C)
ADVARSEL: Spærhagen bliver blokeret, hvis stroppen
ligger i for mange lag. Hvis der er for meget strop
omkring tappen, begynd fremgangsmåden forfra og tag
først overskydende strop af. Stabil last. Kontrollér gods
og stropper efter de første 16 km og derefter hver
40-80 km.
DK


Produkt Specifikationer

Mærke: Master Lock
Kategori: niet gecategoriseerd
Model: 4365EURDAT

Har du brug for hjælp?

Hvis du har brug for hjælp til Master Lock 4365EURDAT stil et spørgsmål nedenfor, og andre brugere vil svare dig




niet gecategoriseerd Master Lock Manualer

niet gecategoriseerd Manualer

Nyeste niet gecategoriseerd Manualer