Maxi-Cosi AxissFix Manual

Maxi-Cosi Autostole AxissFix

Læs nedenfor 📖 manual på dansk for Maxi-Cosi AxissFix (220 sider) i kategorien Autostole. Denne guide var nyttig for 15 personer og blev bedømt med 4.5 stjerner i gennemsnit af 2 brugere

Side 1/220
AxissFix
61-105 cm / 19 kg
i-Size compliant
3 I AxissFix I Maxi- Cosi
T
Q
O
P
S
R
N
U
A
B
G
C
E
D
F
K
JIHL
M
V
3
31
43
49
52
55
63
66
69
Index
!
EN
FR
DE
NL
IT
SV
DA
FI
PL
NO
RU
TR
HR
SK
BG
UK
HU
SL
ET
CZ
EL
RO
AR
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
Maxi- Cosi I AxissFix I 5
PL
Gratulujemy zakupu.
Aby zapewnić dziecku najwszy poziom bezpieczeństwa i komfortu, należy uważnie
zapoznać się z niniejszą instrukcją i ściśle jej przestrzegać.
NO
Gratulerer med ditt kjøp.
For maksimal beskyttelse og komfort for barnet ditt, er det viktig at du leser gjennom hele
bruksanvisningen nøye og følger alle anvisningene.
RU
TR
atın aldığınız bu ürün için sizi tebrik ederiz.
Çocuğunuza maksimum koruma ve ideal konforu sağlamak için, tüm kılavuzu dikkatlice
okumanız ve tüm talimatlara uymanız şarttır.
HR
Čestitamo vam na kupnji.
Da biste djetetu zajamčili maksimalnu zaštitu i udobnost, morate pažljivo pročitati cijeli
prirnik i slijediti sve upute.
SK
Blahoželáme k nákupu.
Aby vaše dieťa malo maximálnu ochranu a pohodlie, je potrebné prečítať si pozorne celú
prírku a dodržiav všetky pokyny.
BG
UK
6 I AxissFix I
Maxi- Cosi
HU
Gratulálunk választásához.
Gyermekének maximális védelme és optimális kényelme érdekében rendkívüli fontos, hogy
figyelmesen elolvassa a kézikönyv egészét, és kövesse a benne szereplő utasításokat.
SL
Čestitke za vaš nakup.
Da bi vašemu otroku omogočili največjo možno zaščito in optimalno udobje, je bistvenega
pomena, da pozorno preberete celoten priročnik in upoštevate vsa navodila.
ET
Õnnitleme teid ostu puhul.
Lapse maksimaalse kaitse ja mugavuse tagamiseks tutvuge hoolikalt kogu kasutusjuhendiga
ja järgige kõiki juhiseid.
CZ
Gratulujeme k zakoupení vašeho výrobku.
V zájmu zajišmaximální ochrany a optimálního pohodlí vašeho dítěte je důležité, abyste si
celou příručku podrobně pročetli a dodrželi všechny uvedené pokyny.
EL
RO
AR


Maxi- Cosi I AxissFix I 7
EN
AxissFix is one of the first car seats that complies with the new European regulation i-Size
R129, active from July 2013. i-Size aims at increasing children safety in car by promoting UNI-
VERSAL ISOFIX installation, by supporting rearward-facing travel up to minimum 15 months,
by improving protection for head and neck. To learn more on i-Size, please connect on the
website www.maxi-cosi.com
Category of your car seat: i-Size
Position of your car seat: rearward (class size D) & forward facing (class size B1)
FR
AxissFix est un des premiers sièges auto qui répond à la nouvelle réglementation Européenne
i-Size R129, eective depuis Juillet 2013. L’i-Size vise à améliorer la sécurité des enfants
en voiture en imposant le sysme ISOFIX UNIVERSEL, en rendant la position dos à la route
obligatoire jusqu’a 15 mois minimum et en améliorant la protection de la tête et du cou de
l’enfant. Pour en savoir plus sur l’i-Size, connectez-vous sur le site internet
www.maxi-cosi.com
Cagorie du sge auto : i-Size
Position du siège auto : dos (class size D) et face (class size B1) à la route
DE
AxissFix ist einer der ersten Kinderautositze, der die Anforderungen der seit Juli 2013 gelten-
den EU-Regelung i-Size R129 einhält. i-Size möchte die Sicherheit von Kindern in Fahrzeugen
verbessern und sieht hierfür die Nutzung von UNIVERSAL ISOFIX-Kindersitzen, den rückwärts
gerichteten Transport von Kindern bis zu einem Alter von 15 Monaten sowie die Optimierung
des Kopf- und Halsschutzes vor. Weitere Informationen zu i-Size finden Sie auf der Website
www.maxi-cosi.com
Kategorie Ihres Autositzes: i-Size
Position Ihres Autositzes: entgegen (class size D) und in Fahrtrichtung (class size B1)
NL
AxissFix is een van de eerste autostoeltjes dat voldoet aan de nieuwe Europese wetgeving
i-Size R129, die van kracht is gegaan vanaf juli 2013. i-Size heeft als doel de veiligheid van
kinderen in de auto te vergroten door de UNIVERSAL ISOFIX-installatie te promoten, door het
zitje achterwaarts te plaatsen tegen de rijrichting in tot minimaal 15 maanden en door de
bescherming van het hoofd en de nek te verbeteren. Voor meer informatie over i-Size: ga naar
8 I AxissFix I
Maxi- Cosi
de website www.maxi-cosi.com
Categorie van uw autostoel: i-Size
Positie van uw autostoel: achterwaarts (class size D) en voorwaarts gericht (class size B1)
IT
AxissFix è uno dei primi seggiolini auto che soddisfa la nuova norma europea i-Size R129, in
vigore da Luglio 2013. i-Size mira ad aumentare la sicurezza dei bambini in macchina promuov-
endo l’installazione con ISOFIX UNIVERSALE, rendendo possibile l’installazione in
senso contrario di marcia fino ad un minimo di 15 mesi e migliorando la protezione per testa e
collo. Per maggiori informazioni su i-Size, collegarsi al sito www.maxi-cosi.com
Categoria del tuo seggiolino auto: i-Size
Posizione del seggiolino auto: in senso contrario (class size D) e in senso di marcia (class
size B1)
SV
AxissFix är en av de första bilstolarna som motsvarar de nya europeiska reglerna i-Size R129
som gäller från juli 2013. i-Size avser att förbättra säkerheten för barn i bilar genom att
föreskriva systemet ISOFIX UNIVERSEL och göra det obligatoriskt för barn minst upp till 15
månaders ålder att sitta bakåtvända, vilket ökar skyddet för barnets huvud och nacke. in
www.maxi-cosi.com om du vill veta mer om i-Size.
Bilstolens kategori: i-Size
Bilstolens position: bakat- (class size D) och framatvänd (class size B1)
DA
AxissFix er et af de første børnesæder, der overholder det nye europæiske regelsæt i-Size
R129, som trådte i kraft i juli 2013. Formålet med i-Size er, at øge børns sikkerhed i bilen ved
at fremme montage med universel ISOFIX, samt at støtte at børn op til mindst 15 måneder
sidder i bagudvendt stilling. For at op dette, er beskyttelsen af hovedet og halsen blevet
forbedret. Du kan læse mere om i-Size på webstedet www.maxi-cosi.com
Ditrnedes kategori: i-Size
Dit rnesædes position: fremadvendt (class size D) og bagudvendt (class size B1)
FI
AxissFix on ensimmäisiä turvaistuimia, jotka ovat heinäkuussa 2013 voimaan tulleen
Euroopan asetuksen i-Size R129 mukaisia. i-Size tähtää lasten turvallisuuden lisäämiseen
autossa vaatien UNIVERSAL ISOFIX -järjestelmää, tehden selkä menosuuntaan -asennon
Maxi- Cosi I AxissFix I 9
pakolliseksi vähintään 15 kuukauden ikään saakka ja parantaen lapsen pään suojausta. Saat
lisätietoja i-Sizesta vierailemalla verkkosivustossa www.maxi-cosi.com
Turvaistuimen kategoria: i-Size
Turvaistuimen sijoitus: selkä menosuuntaan (class size D) tai kasvot menosuuntaan (class
size B1)
PL
AxissFix jest jednym z pierwszych fotelików samochodowych, zgodnych z nowym roz-
porządzeniem Komisji Europejskiej i-Size R129, obowiązującym od lipca 2013 roku. Celem
nowego rozpordzenia i-Size jest zwiększenie bezpieczeństwa dzieci w samochodzie, przy
zastosowaniu uniwersalnego systemu montażu ISOFIX, umożliwieniu przewożenia dzieci
tem do kierunku jazdy do 15 m-ca życia, poprawie ochrony głowy i szyi. Wcej na temat
i-Size na www.maxi-cosi.com
Kategoria fotelika samochodowego: i-Size
Pozycja fotelika: tyłem (class size D) i przodem do kierunku jazdy (class size B1)
NO
AxissFix er ett av de første barnesetene som er i overensstemmelse med den nye europeiske
standarden i-Size R129, gjeldende fra juli 2013. i-Size tar sikte på å øke barns sikkerhet i biler
ved å fremme en UNIVERSELL ISOFIX-installasjon, ved å oppfordre til bruk av bakovervendt
posisjon til barnet er minst 15 måneder, ved å forbedre beskyttelse for hode og nakke. For å
vite mer om i-Size, se nettstedet www.maxi-cosi.com
Barnesetets kategori: i-Size
Barnesetets posisjon: bakovervendt (class size D) og forovervendt (class size B1)
RU
Категория вашего автокресла:
Положение вашего автокресла:
10 I
AxissFix I Maxi- Cosi
TR
AxissFix, Temmuz 2013ten itibaren geçerli olan yeni Avrupa yönetmeliği i-Size R129’a uygun
ilk araç koltuklarından biridir. i-Size UNIVERSAL ISOFIX bağlantısını teşvik ederek, minimum 15
aya kadar sürüş yönünün tersine seyahati destekleyerek, kafa ve boyun korumasını iyileştir-
erek araç icinde çocuk emniyetini arttırmayı amaçlamaktadır. i-Size hakkında daha fazla bilgi
için, lutfen www.maxi-cosi.com internet sitesini ziyaret edin
Çocuk oto güvenlik koltuğunuzun kategorisi: i-Size
Çocuk oto güvenlik koltuğunuzun konumu: ş yönüne (class size D) ve sürüş yönünün
tersine bakar konum (class size B1)
HR
AxissFix je jedna od prvih autosjedalica koja je u skladu s novim europskim propisom i-Size
R129, na snazi od srpnja 2013. Svrha i-Size je povećanje sigurnosti djece u automobilu promi-
canjem UNIVERSAL ISOFIX-a i putovanja u smjeru suprotnom od smjera vožnje do najmanje
15 mjeseci, te poboljšanja zaštite za glavu i vrat. Kako biste saznali više o i-Size, posjetite
internetsku stranicu www.maxi-cosi.com
Kategorija autosjedalice: i-Size
Polaj autosjedalice: vožnja prema natrag (class size D) i naprijed (class size B1)
SK
AxissFix je jedna z prvých autosedačiek, ktorá je v súlade s novou európskou smernicou
i-Size R129, platnou od júla 2013. Účelom smernice i-Size je zvýšiť bezpečnosť dieťaťa v
aute propagáciou inštalácie sysmu UNIVERSAL ISOFIX, podporou umiestňovania sedačky
proti smeru jazdy do minimálne 15 mesiacov veku dieťa a zlepšením ochrany hlavy a krku.
Detaily smernice i-Size nájdete na webovej stnke www.maxi-cosi.com
Kategória vašej detskej sedky do auta: i-Size
Poloha vej sedačky: smerom dozadu (class size D) a smerom dopredu (class size B1)
BG
12 I
AxissFix I Maxi- Cosi
ET
AxissFix on üks esimesi turvatoole, mis vastab 2013. aasta juulis jõustunud Euroopa stan-
dardile i-Size R129. i-Size’i eesmärk on suurendada laste turvalisust autos UNIVERSAALSE
ISOFIX’i paigaldamise kaudu, toetades tänu pea ja kaela täiustatud kaitsele seljaga sõidu
suunas reisimist kuni vähemalt 15 kuuni. i-Size’i kohta lisateabe saamiseks minge veebilehele
www.maxi-cosi.com
Turvatooli kategooria: i-Size
Turvatooli asend: selja (class size D) ja näoga soidusuunas (class size B1)
CZ
AxissFix je jedna z prvnich autosedaček, ktera vyhovuje novemu evropskemu předpisu i-Size
R129 platnemu od července 2013. Cilem i-Size je zvit bezpečnost děti ve vozidle podporou
instalace UNIVERZALNIHO SYSTEMU ISOFIX, převozu děti až do 15 měsice věku proti směru
jizdy a zlepšenim ochrany hlavy a krku. Vice podrobnosti o i-Size se dozvite na webovych
strankach www.maxi-cosi.com
Kategorie vaší dětské sedačky do auta: i-Size
Poloha ví sedky: směrem dozadu (class size D) a směrem dopředu (class size B1)
EL
Κατηγορία του καθίσματος αυτοκινήτου σας:
Θέση του καθίσματος αυτοκινήτου σας:
RO
AxissFix este unul din primele scaune auto care corespunde noii norme europene i-Size R129,
intrată în vigoare din 2013. Obiectivul i-Size este de a crte siguranța copiilor în mașină prin
Maxi- Cosi
I
AxissFix I 13
promovarea montării UNIVERSAL ISOFIX, prin susținerea călătoriei în poziție opusă sensului
de mers până la minim 15 luni prin îmbunătățirea protecției pentru cap și gât. Pentru a afla
mai multe despre i-Size, vă rugăm să vă conecti pe pagina web www.maxi-cosi.com
Categoria scaunului dvs. auto: i-Size
Poziția scaunului dvs. auto: cu spatele către direcția de mers (clas size D) și cu fața către
direcția de mers (class size B1)
AR
 AxissFix
  i-Size 2013 i-Size R129

UNIVERSAL ISOFIX
 15
 i-Size
www.maxi-cosi.com
i-Size 
 D
 B1
14 I AxissFix
I Maxi- Cosi
EN
This car seat is installed by connecting the two ISOFIX connectors and
webbing “TOP TETHER” in the anchorage ISOFIX points of the vehicle.
In ISOFIX use the fitting clips for lower anchorage to the vehicle are not
sucient. It is essential to x the “TOP TETHER” to the upper anchorage
point recommended by the car manufacturer.
WARNING:
Never combine two ISOFIX anchorage and car seat belt systems to install
your child car seat.
FR
Ce siège auto s’installe en connectant les 2 pinces ISOFIX et la sangle
TOP TETHER” aux points d’ancrages ISOFIX du véhicule.
En utilisation ISOFIX la fixation des pinces pour ancrage inférieurs au
véhicule n’est pas susante. Il est impératif de xer la “TOP TETHER
au point d’ancrage supérieur prévu par le constructeur du véhicule.
AVERTISSEMENT :
Ne jamais combiner les deux systèmes d’attache ISOFIX et ceinture du
véhicule pour installer votre sge pour enfant.
DE
Dieser Autositz wird durch die Verbindung der 2 ISOFIX-Verankerungen und
des Top Tether-Gurtes mit den ISOFIX-Haltsen des Fahrzeugs befestigt.
Bei der Verwendung von ISOFIX reicht es nicht aus, die unteren ISOFIX-Haken am Fahrzeug
einrasten zu lassen. Der „TOP TETHER“-Gurt ist zwingend an dem vom Fahrzeughersteller
hierfür vorgesehenen Haken zu befestigen.
WARNUNG:
Kombinieren Sie niemals die beiden ISOFIX-Befestigungssysteme und den Fahrzeuggurt
miteinander, um Ihren Kinderautositz einzubauen.
NL
Dit autostoeltje wordt gnstalleerd door de 2 ISOFIX-haken en de ‘TOP
TETHER’-riem te verbinden met de ISOFIX verankeringspunten van het voertuig.
Bij gebruik van ISOFIX is het bevestigen met de onderste montage haken aan het voertuig on-
voldoende. De “TOP TETHER” moet verplicht worden vastgemaakt aan het bovenste ankerpunt
Maxi- Cosi I AxissFix I 15
zoals bedoeld door de fabrikant van het voertuig.
WAARSCHUWING:
Combineer het ISOFIX bevestigingssysteem nooit met de autogordel om het kinderstoeltje te
installeren.
IT
Questo seggiolino auto si installa collegando le 2 pinze ISOFIX e la cinghia “TOP TETHER” ai
punti di fissaggio ISOFIX del veicolo. Il posizionamento delle sole pinze inferiori per linstallazi-
one ISOFIX non è suciente: è necessario agganciare anche la cinghia TOP TETHER” al punto
di fissaggio superiore previsto dal costruttore del veicolo.
AVVERTENZA:
Non combinate mai i due sistemi di fissaggio ISOFIX e cintura di sicurezza del veicolo per
l’installazione del vostro seggiolino per bambini.
SV
Sätt fast de 2 ISOFIX-krokarna och «Top Tether»-remmen i bilens ISOFIX-fästen.
Vid ISOFIX-användning är det inte tillckligt att bara använda de nedre krokarna i bilen. Man
ste fästa “Top Tether i den övre avsedda fästpunkten i bilen.
VARNING:
Kombinera aldrig de två ISOFIX-fästsystemen och bilens säkerhetsbälte för att montera
bilstolen.
DA
Dette børnesæde monteres ved at forbinde de 2 ISOFIX-klemmer og ”Top Tether” (øverste
forankring) selen med bilens ISOFIX-forankringspunkter.
Det er ikke nok at bruge justeringsclipsene til nedre forankring i køretøjet. Du skal fastgøre
”Top Tether” til det øverste forankringspunkt, der anbefales af bilfabrikanten.
ADVARSEL:
Montér aldrig dit børnesæde ved at kombinere to ISOFIX-fastgørelsessystemer med bilens
sikkerhedsseler.
FI
Tämä auton turvaistuin asennetaan kytkemällä kaksi ISOFIX-liitintä jaTOP TETHER” -vyö
ajoneuvon ISOFIX-kiinnityskohtiin.
16 I AxissFix
I Maxi- Cosi
ISOFIXIN käytössä ajoneuvon alempaan
kiinnityskohtaan tulevien sinkilöiden kiinnitys ei ole riittävä. On
välttämätöntä kiinnitä ”TOP TETHER -vyö valmistajan suosittelemaan
ylempään kiinnityskohtaan.
VAROITUS:
Älä koskaan yhdis kahta kiinnitystapaa, ISOFIX-kiinnitysrjestelmää ja
ajoneuvon turvavöitä asentaaksesi lasten turvaistuimen.
PL
Aby zamocow fotelik naly pączyć dwa złącza ISOFIX i pas
„TOP TETHER” z punktami mocowania ISOFIX w samochodzie. W systemie
ISOFIX użycie zacisków dolnego mocowania w pojeździe jest
niewystarczające. Naly koniecznie zamocować „TOP TETHER” do
górnego punktu mocowania, zalecanego przez producenta.
OSTRZEŻENIE:
Nie wolno stosować jednocześnie dwóch systemów montażu: za pomocą
ISOFIX i samochodowego pasa bezpieczeństwa.
NO
Dette barnesetet installeres ved å feste de to ISOFIX-festene og «Top Tether»-selen i
kjøretøyets ISOFIX-festepunkter. Ved bruk av ISOFIX er det ikke tilstrekkelig å bruke de nedre
festepunktene. Det er viktig å også feste “Top Tether” til det øvre festepunktet anbefalt av
bilprodusenten.
ADVARSEL:
Aldri kombinere to ISOFIX-fester og bilbeltesystemer for å montere barnesetet ditt.
RU
ВАЖНО:
Maxi- Cosi I AxissFix I 17
TR
Çocuk koltuğu, iki ISOFIX bağlantısı ve “TOP TETHER kemer kayışı aracın ISOFIX noktalarına
bağlanarak monte edilir.
ISOFIX’te, bağlantı klipslerinin kullanımı araca alçak bağlantı için yeterli değildir. “Üst Bağlantı
Kemeri”nin ar üreticisi tarafından tavsiye edilen üst bağlantı noktasına bağlanması şartr.
UYARI:
Asla iki ISOFIX bağlantı ve çocuk koltuğu emniyet kemeri sistemini çocuk koltuğunuzu monte
etmek için birleştirmeyin.
HR
Ova autosjedalica se postavlja spajanjem dva ISOFIX priključka i remena gornje spone u ISOFIX
točke učvršćivanja na vozilu. Kod ISOFIX-a uporaba spojnica za donje pričvrsne točke vozila nije
dovoljna. Neophodno je učvrstiti “Top Tether” na gornju prvrsnu točku preporučenu od strane
proizvođača automobila.
UPOZORENJE:
Nikada nemojte kombinirati dvije ISOFIX pričvrsne točke i sustave pojasa autosjedalice za
postavljanje autosjedalice.
SK
Táto detssedačka sa inštaluje spojením dvoch upínacích spôn ISOFIX a pásov “TOP TETHER
v upnutí ISOFIX bodov vozidla. Pri použití ISOFIX nepostačujú upínacie spony pre spodné ukot-
venie. Je nevyhnutné upevniť “Top Tether” k hormu kotviacemu bodu, ktorý je odporúčaný
výrobcom vozidla.
VÝSTRAHA:
Pre inštaláciu detskej autosedačky nikdy nekombinujte dva systémy ukotvenia ISOFIX a
bezpečnostch pásov.
BG
ВНИМАНИЕ:
18 I AxissFix
I Maxi- Cosi
UK
ОБЕРЕЖНО:
HU
Az autós gyerekülés beszereléhez csatlakoztassa a két ISOFIX csatlakozót
és a „TOP TETHER felső hevedert a gépkocsi ISOFIX rögsi pontjaihoz.
Az ISOFIX esetében nem elegendő a rögzíkapcsoknak az autóban lévő alsó rögtési ponthoz
történő csatlakoztatása. Fontos, hogy a „TOP TETHER az autógráltal ajánlott felső
rögzítési ponthoz is rögzítve legyen.
FIGYELMEZTES:
Soha ne kombináljon két ISOFIX rögtést és az autóülés biztonságiöv-rendszerét a gyerme-
külés beszerehez.
SL
Ta otroški avto sedež namestite s povezavo 2 zaskočnih ročic ISOFIX in zgornjega pritrdilnega
traku (Top Tether) s pritrdilnimi točkami ISOFIX v vozilu.
Pri pritrditvi ISOFIX uporaba zasknih ročic za spodnjo pritrditev v vozilo ni zadostna.
Pomembno je, da na zgornjo pritrdilno točko pritrdite zgornji pritrdilni trak (TOP TETHER), ki ga
priporoča proizvajalec vozila.
OPOZORILO:
Za namestitev otroškega avto sedeža nikoli ne kombinirajte sistema pritrditve ISOFIX in avto-
mobilskega varnostnega pasu.
Maxi- Cosi I AxissFix I 19
ET
See turvatool paigaldatakse kahe ISOFIX-ühendusega ja ülakinnituse rihmaga sõiduki ankurda-
tud ISOFIX-punktide külge. ISOFIXi puhul ei piisa kinnitusklambrite sõiduki madalamate ankur-
datud punktide külge kinnitamisest. Oluline on kinnitada ülakinnitus auto tootja soovitatud
ülemise ankru külge.
HOIATUS:
ärge kunagi ühendage kahte ISOFIX-ankrut ja autoistme rihmasüsteemi lapse turvatooli paigal-
damiseks.
CZ
Tato autosedačka se instaluje připojením dvou konektorů ISOFIX a uchycením “TOP TETHER
(horho popruhu) do upínacích bodů ISOFIX ve vozidle. Při použiti systému ISOFIX nepostuje
pouze připevnit spony ke spodním kotevním úchytům ve vozidle. Je nezbytné připevnit hor
popruh „Top Tether k hornímu kotevnímu úchytu
doporučeném výrobcem vozidla.
VAROVANI:
při připevněni dětské autosedačky se nikdy nepokoušejte kombinovat kotevní systém ISOFIX s
bezpečnostm pasem sedačky.
EL
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
RO
Acest scaun auto este instalat prin conectarea celor doi conectori ISOFIX și a chingilor «TOP
TETHE, în punctele de ancorare ISOFIX ale vehiculului.
20 I AxissFix
I Maxi- Cosi
În sistemul ISOFIX, utilizarea clemelor de fixare pentru fixarea inferioară
în vehicul nu este suficien. Este esențial să se fixeze “TOP TETHER
în punctul de ancorare superior recomandat de către producătorul
vehiculului.
AVERTISMENT:
nu combinați niciodată do sisteme de fixare și de centuri auto de
siguranță ISOFIX pentru instalarea scaunului auto de copii.
AR
ISOFIX
TOP TETHER
 ISOFIX
ISOFIX
TOP
TETHER

:ريذحت
 ISOFIX 

Maxi- Cosi I AxissFix I 21
EN
This child restraint is classified forUniversal” use and is
suitable for fixing into the seat position of the following cars:
IMPORTANT:
For a complete list of cars,
please visit www.maxi-cosi.com/car-fitting-list
FR
Ce dispositif de retenue pour enfants appartient à la catégorie “Universel“ et peut-être installe aux places
assises des véhicules suivants :
IMPORTANT :
Pour obtenir une liste complète des véhicules, rendez-vous sur www.maxi-cosi.com/car-fitting-list
DE
Das Gurtsystem ist für eine “Universell“ Verwendung klassifiziert und für Befestigung am Sitz der folgenden
Automodelle geeignet:
WICHTIG:
Eine komplette Liste der Fahrzeuge finden Sie unter www.maxi-cosi.com/car-fitting-list
NL
Dit kinderautostoeltje is geclassificeerd voor “Universeel” gebruik en is geschikt om vastgemaakt te worden
op de zitplaatsen van de volgende auto’s:
BELANGRIJK:
Voor een volledige lijst van auto’s, ga naar www.maxi-cosi.com/car-fitting-list
IT
Questo dispositivo di ritenuta per bambini è classificato per l’uso “Universale” ed è adatto per il fissaggio sul
sedile delle vetture seguenti:
IMPORTANTE:
Per un elenco completo delle vetture, vetture compatibili, visitare il sito www.maxi-cosi.com/car-fitting-list
SV
Detta barnkerhetssystem klassificeras som “Universal” användning och är lämpligt för montering på nedan
angivna sittplatser i följande fordon:
VIKTIGT:
En fullsndig lista över bilarnns på www.maxi-cosi.com/car-fitting-list
DA
Denne barnefastholdelsesanordning er klassificeret til “universel” brug og egner sig til fastgørelse på følgen-
de bilers siddepladser:
VIGTIGT:
En komplet liste over biler findes på www.maxi-cosi.com/car-fitting-list
Volkswagen
Golf7
22 I AxissFix
I Maxi- Cosi
FI
llä lapsen turvaistuimella onyttöluokitus “Universaali” ja se sopii kiinnitettäväksi seuraavien autojen
istuinpaikoille:
TÄRKEÄÄ:
ydellinen lista autoista on nähtävissä osoitteessa www.maxi-cosi.com/car-fitting-list
PL
Ten fotelik dla dzieci jest sklasykowany jako „uniwersalny” i nadaje się do zamocowania do fotela samocho-
dowego w następucych samochodach:
WAŻNE:
Pełną lis samochow mna znaleźć pod adresem www.maxi-cosi.com/car-fitting-list
NO
Dette barnesikkerhetssystemet er klassifisert for “universell” bruk og er egnet for montering på bilseter i
følgende kretøy:
VIKTIG:
For en fulstending liste over biler, bek www.maxi-cosi.com/car-fitting-list
RU
ВАЖНО:
TR
Bu çocuk oto güvenlik koltuğu “Evrensel” kullanım için sıanlmıştır ve ağıdaki arların koltuk konum-
larına sabitlenmeye uygundur:
ÖNEMLİ:
Eksiksiz arlistesi için lütfen www.maxi-cosi.com/car-fitting-list adresini ziyaret edin
HR
Ovaj sustav vezivanja pojaseva je klasificiran za “univerzalnu” uporabu te je prikladan za učvršćivanje na
sjedala sljedih automobila:
VAŽNO:
Za kompletan popis automobila molimo posjetite www.maxi-cosi.com/car-fitting-list
SK
Tento detský zadržiavací systém je klasikovana „polouniverzálne“ poitie a je vhodna
zabezpečenie polohy sedačky v nasleducich vozidlách:
LITE:
Úplný zoznam automobilov nájdete na www.maxi-cosi.com/car-fitting-list
Maxi- Cosi I
AxissFix I 23
BG
ВАЖНО:
UK
ВАЖЛИВО:
HU
Jelen gyermekbiztongi eszköz univerzális használatúnak minől, és a következő járművekbe szerelhető be:
FONTOS:
A járművek teljes lisja ügyében látogassa meg a www.maxi-cosi.com/car-fitting-list webhelyet.
SL
Otrki varnostni sedež je razvrščen za »univerzalno« uporabo in je primeren za namestitev na sede
naslednjih avtomobilov:
POMEMBNO:
Za popoln seznam avtomobilov obiščite stran www.maxi-cosi.com/car-ftting-list
ET
See lapse turvasteem on klassifitseeritud universaalseks kasutamiseks ja sobib kinnitamiseks järgmiste
autode istmetele:
OLULINE:
täieliku nimekirja autodest leiate kodulehelt www.maxi-cosi.com/car-fitting-list
CZ
Tento zádržný systém pro děti je určen pro „univerzál“ použiti a je vhodný k připevni na sedadla následu-
jících vozidel:
LEŽITE:
Úplný seznam vozidel naleznete na webu www.maxi-cosi.com/car-fitting-list
EL
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ:
Volkswagen
Golf7
24 I AxissFix
I Maxi- Cosi
RO
Dispozitivul de rinere a copilului este clasificat ca sistem pentru
uz “universal”, el fiind potrivit pentru a fixa poziția scaunului în
următoarele autovehicule:
IMPORTANT:
Pentru lista completă a autovehiculelor, vă rum să vizitați
www.maxi-cosi.com/car-fitting-list
AR
 Universal

:ماه

Volkswagen
Golf7
Maxi- Cosi I
AxissFix I 25
EN
Before using the ISOFIX anchorage system, you must IMPERATIVELY read the instruction
manual of the vehicle, before installing your child car seat. This manual will indicate the places
compatible with the class size of the car seat, i-Size Universal ISOFIX approved.
FR
Pour l’utilisation du sysme d’attache ISOFIX lisez IMPÉRATIVEMENT le manuel d’utilisation
du véhicule, avant d’installer votre siège pour enfant. Il vous indiquera les places compatibles
avec la classe de taille du siège pour enfant, homologué i-Size Universel ISOFIX.
DE
Bitte konsultieren Sie UNBEDINGT Ihr Fahrzeughandbuch zur Verwendung des Befesti-
gungssystems ISOFIX, bevor Sie Ihren Kinderautositz einbauen. Dort finden Sie Angaben dazu,
welche Plätze für welche Größenklasse von Kinderautositzen geeignet sind, die für i-Size /
universal ISOFIX zugelassen sind.
NL
Voordat u het autostoeltje aan de ISOFIX ankerpunten van uw auto wil installeren, is het
van belang dat u de gebruiksaanwijzing van uw voertuig leest. De gebruiksaanwijzing zal de
geschikte plaatsen aangeven voor de installatie van uw autostoel.
IT
Per l’utilizzo del sistema di ssaggio ISOFIX leggete IMPERATIVAMENTE il manuale di istruzioni
del veicolo, prima di installare il vostro seggiolino per bambini. Lì saranno indicati i sedili com-
patibili con quello specifico gruppo di seggiolini auto omologato i-Size
Universale ISOFIX.
SV
För användning av ISOFIX fästsystem, LÄS ALLTID anvisningarna i bilens instruktionsbok innan
du monterar barnstolen. Där sr det vilka platser som passar för bilbarnstolens godkända
klasstorlek, i-Size Universal ISOFIX.
DA
Inden du monterer ISOFIX- fastgørelsessystemet, SKAL du læse køretøjets instruktionsbog.
I instruktionsbogen er de steder vist, der egner sig til det børnedes størrelsesklasse, som er
i-Size universel ISOFIX-godkendt.
FI
Käyttääksesi ISOFIX-kiinnitysjärjestelmää sinun on EHDOTTOMASTI luettava ajoneuvon
26 I AxissFix
I Maxi- Cosi
käyttöohje, ennen kuin asennat lasten turvaistuimen. Tämä käsikirja ilmoittaa autonpaikat,
jotka ovat yhteensopivat turvaistuimen kokoluokan kanssa, i-Size Universaali ISOFIX-hyväk-
sytty.
PL
Przed użyciem systemu mocowania ISOFIX i zamontowaniem fotelika samochodowego, użyt-
kownik musi KONIECZNIE przeczytać instrukcję pojazdu. Instrukcja wskaże miejsca montażu
odpowiednie dla klasy fotelika, zgodnie z wymaganiami regulacji i-Size dla uniwersalnego
fotelika ISOFIX.
NO
r bruk av ISOFIX-festesystemet MÅ du ha lest kjøretøyets håndbok før montering av
barnesetet. Denne håndboken vil indikere sitteplassene som er kompatible med barnesetets
klassestørrelse, i-Size Universell ISOFIX-godkjent.
RU
TR
ISOFIX bağlantı sistemini kullanmadan ve çocuk oto güvenlik koltuğunu aracınıza monte et-
meden önce aran kullanma kılavuzunu okumanız ZORUNLUDUR. Bu kılavuz size, onaylı i-Size
Universal ISOFIX çocuk koltuğunun sınıf boyutuyla uyumlu yerleri gösterecektir.
HR
Prije nego što instalirate autosjedalicu, a prije upotrebe ISOFIX pričvršćivanja, morate OBAVEZ-
NO pročitati upute za uporabu vozila. Ovaj priručnik će prikazati odobrenima mjesta kompatibil-
na s veličinom razreda autosjedalice, univerzalnim sustavom ISOFIX i-Size.
SK
Pred použim kotviaceho sysmu ISOFIX, skôr než dets autosedačku nainštalujete, si
musíte NEVYHNUTNE prečítať užívateľský manl vozidla. Tento manuál uvádza miesta
kompatibilné s veľkostnou skupinou autosedačky a je schválený pre vkosť-I
Universal ISOFIX.
Maxi- Cosi I
AxissFix I 27
BG
UK
HU
SL
ET
CZ
28 I AxissFix
I Maxi- Cosi
 ISOFIX

Universal
.i-Size ISOFIX
EL
RO
AR
Maxi- Cosi I AxissFix I 29
EN
INSTRUCTIONS FOR USE
FR
MODE D’EMPLOI
DE
GEBRAUCHSANWEISUNG
NL
GEBRUIKSAANWIJZING
IT
ISTRUZIONI DUSO
SV
ANVÄNDARINSTUKTIONER
DA
BRUGSANVISNING
FI
KÄYTTÖOHJEET
PL
INSTRUKCJA OBSŁUGI
NO
BRUKSANVISNING
RU
TR
KULLANIM TALIMATLARI
HR
UPUTSTVO ZA UPORABU
SK
INŠTRUKCIE NA POUŽITIE
BG
UK
HU
HASZNÁLATI UTASÍTÁSOK
SL
NAVODILA ZA UPORABO
ET
KASUTUSJUHEND
CZ
INSTRUKCE K POUŽITÍ
EL
RO
AR

30 I AxissFix
I Maxi- Cosi
!
32 I AxissFix
I Maxi- Cosi
1.
2.
Maxi- Cosi I
AxissFix I 33
3.
x2
Push!
B
A
34 I AxissFix
I Maxi- Cosi
4.
36 I AxissFix
I Maxi- Cosi
6.
x2
Maxi- Cosi I
AxissFix I 37
7.
A B C
A
Push!
B
Pull!
C
38 I AxissFix
I Maxi- Cosi
8.
Click!
TOP TETHER
40 I AxissFix
I Maxi- Cosi
Click! Click! Click!
TOP TETHER
TOP TETHER
!
Maxi- Cosi I AxissFix
I 41
x2
42 I AxissFix
I Maxi- Cosi
x2 B C
A
A
B
C
Pull!
Push!
Push!
3
2
1


Produkt Specifikationer

Mærke: Maxi-Cosi
Kategori: Autostole
Model: AxissFix

Har du brug for hjælp?

Hvis du har brug for hjælp til Maxi-Cosi AxissFix stil et spørgsmål nedenfor, og andre brugere vil svare dig