Maxview B2030 Manual


Læs nedenfor 📖 manual på dansk for Maxview B2030 (2 sider) i kategorien Satellitmodtager. Denne guide var nyttig for 22 personer og blev bedømt med 4.5 stjerner i gennemsnit af 2 brugere

Side 1/2
Trip Time Mode
Allows you to record the compass bearing,
start time and duration for up to 3 trips for
comparison.
To enter Trip Time Mode, in Compass Mode
press SELECT. LCD shows current compass
bearing and time. Trip icon displays and
T1 icon flashes to show standby mode.
I f T1 does not flash, reset to clear memory.
Betriebsart Etappendetails
Zum Vergleich können die Kompasspeilung, die
Startzeit und die Dauer von maximal drei Etappen
gespeichert werden.
Drücken Sie in der Betriebsart Kompass auf SELECT
LCD, um die aktuelle Kompasspeilung und die Uhrzeit
anzuzeigen. Das Etappensymbol erscheint
und die Betriebsbereitschaft wird durch Blinken von
T1“ angezeigt. BlinktT1“ nicht, den Speicher
löschen.
Trip Time Modus
Maakt het u mogelijk de richtingwijzing van het
kompas vast te houden, de starttijd en de duur van
wel 3 trips ter vergelijking.
Om in de modus Trip Time ( trip en tijd)
te komen op SELECT drukken in de Compass modus.
Het LCD toont actuele peiling en tijd. Het Trip
icoon wordt zichtbaar en het icoon T1 knippert om
de stand-by modus te laten zien. Indien T1 niet
knippert, op reset drukken om het geheugen
(memory) te schonen.
Mode Durée de course
Vous permet d’enregistrer la position du compas,
l’heure de commencement et la durée d’un
maximum de 3 courses, à des fins de comparison.
Pour passer en mode de Durée de course,
appuyez sur SELECT à partir du mode COMPASS.
L’affichage à cristaux liquides indique la position
actuelle du compas et l’heure. L’icône de Course
s’affiche et l’icône T1 clignote pour indiquer le
mode Stand-by. Si T1 ne clignote pas, réinitialisez
pour effacer la mémoire.
Press MODE to review the stored trips. To reset
Trip Time Mode, after review press SAT/SET
until T1 flashes. Repeat for T2 and T3.
Durch Drücken auf MODE können Sie die
gespeicherten Etappen ansehen. Um die
Etappeneinstellungen nach Ansicht zu löschen,
drücken Sie auf SAT/SET, bis „T1“ blinkt. Den Schritt
r T2 und T3 wiederholen.
Op MODE drukken om de opgeslagen Trips terug te
zien. Om de Trip Time modus te resetten, na deze te
hebben bekeken, op SAT/SET drukken totdat T1
begint te knipperen. Dit herhalen voor T2 en T3.
Appuyez sur MODE pour faire la revue des courses
enregistrées. Pour réinitialiser le mode Durée de
course, après la revue appuyez sur SAT/SET jusqu’à
ce que T1 clignote. Recommencez pour T2 et T3.
Direction Hold Mode
Allows you to record a forward direction to show
deviation from the original compass bearing.
To enter Direction Hold Mode, in the Compass
Mode press SELECT twice. LCD shows compass
bearing. The Hold icon displays to show
standby mode. Point compass in direction of travel.
Betriebsart Richtungsvorgabe
Erlaubt die Einstellung einer Richtung, um die
Abweichung zur Originalkompasspeilung zu zeigen.
In der Betriebsart Kompass zweimal auf SELECT
drücken, um zur Betriebsart Richtungsvorgabe zu
gelangen. Auf der LCD-Anzeige erscheint die
Kompasspeilung. Das Richtungsvorgabensymbol
zeigt an, dass das Gerät betriebsbereit ist. Blinkt
das Richtungsvorgabensymbol nicht, dann das Gerät
durch Drücken von SAT/SET zurücksetzen. Richten Sie
den Kompass auf die Fortbewegungsrichtung aus.
Modus Richting Houden
Dit maakt een vastleggen van de richting die wordt
gegaan mogelijk zodat af wijking van de richting door
het kompas aangegeven wordt getoond.
Om de modus Direction Hold te activeren, in de
modus Compass t wee keer op Select drukken. Het LCD
toont de richting die het kompas aangeeft. Het Hold
icoon laat de stand-by modus zien. Als het Hold
icoon knippert op SAT/SET drukken om te resetten.
Vervolgens het kompas in de gewenste reisrichting
houden.
Mode Maintien direction
Vous permet d’enregistrer un sens avant pour
montrer la déviation par rapport à la position initiale
du compas.
Pour passer au mode Maintien direction, appuyez
deux fois sur SELECT à partir du mode COMPASS.
L’affichage à cristaux liquides montre la position du
compas. L’icône Maintien s’affiche pour indiquer
le mode Stand-by. Si l’icône Maintien clignote, appuyez
sur SAT/SET pour réinitialiser. Positionnez le compas
dans le sens de la course.
Path Finder Mode
Allows you to save 2 bearings in the memory to
calculate the bearing between them. To enter
Path Finder Mode, in Compass Mode press
SELECT three times. LCD shows compass bearing.
The icon displays and A” flashes to show
standby mode.
If ‘Adoesn’t flash, reset to clear memory.
Betriebsart Pfadfinder
Zur Berechnung der Richtung von zwei Punkten
zueinander können in dieser Betriebsart zwei
Peilwerte gespeichert werden.
In der Betriebsart Kompass dreimal SELECT drücken,
um zur Betriebsart Pfadfinder zu gelangen. Auf der
LCD-Anzeige erscheint die Peilung. Das Symbol
erscheint und die Betriebsbereitschaft wird durch
Blinken von „Aangezeigt. Blinkt „A“ nicht, das Gerät
zurücksetzen, um den Speicher zu löschen.
Modus Path Finder
Maakt het opslaan van 2 richtinglezingen mogelijk
en dat het verschil van richting berekend kan worden.
Om in de modus Path Finder te komen in de modus
Compass drie keer op SELECT drukken. Het LCD laat
de richtingbepaling van het kompas zien. Het
icoon wordt zichtbaar en A” gaat knipperen om de
stand-by modus aan te geven. Indien “A niet
knippert, resetten om het geheugen te schonen.
Mode Orienteur
Vous permet de mémoriser 2 positions pour c alculer
la distance entre les deux.
Pour passer au mode Orienteur, appuyez trois fois
sur SELECT à partir du mode COMPASS. L’affichage
à cristaux liquide indique la position du compas.
L’icône s’affiche etA” clignote pour indiquer
le mode stand-by. Si “Ane clignote pas,
réinitialisez pour effacer
la mémoire.
Point compass in first direction you wish to
save. Press SAT/SET to save this bearing in
the memory.
Richten Sie den Kompass in die erste Richtung, die
Sie speichern wollen. Durch Drücken von SAT/SET
wird diese Peilung gespeichert.
Richt het kompas vervolgens op de eerste richting
die u wenst op te slaan. Druk aansluitend op
SAT/SET om deze richting in het geheugen op
te slaan.
Positionnez le compas dans la première direction
que vous souhaitez enregistrer. Appuyez sur
SAT/SET pour enregistrer cette position en mémoire.
The icon displays and “B” flashes to show
standby mode. Point compass in second
direction you wish to save. Press SAT/SET
to save this bearing in the memory.
Das Symbol erscheint und die
Betriebsbereitschaft wird durch das Blinken von „B“
angezeigt. Richten Sie den Kompass in die zweite
Richtung, die Sie speichern wollen. Durch Drücken
von SAT/SET wird diese Peilung gespeichert.
Het icoon is dan te zien en “B” gaat knipperen
om stand-by modus aan te geven. Richt het kompas
vervolgens op de tweede richting die u wenst op te
slaan.
L’icône s’affiche et “B” clignote pour indiquer le
mode stand-by. Positionnez le compas dans la sec-
onde direction que vous souhaitez enregistrer.
Appuyez sur SAT/SET pour enregistrer cette position
en mémoire.
Press SAT/SET to review the saved bearings. A-B
shows the difference between A and B.
Durch Drücken von SAT/SET nnen Sie die
gespeicherten Peilwerte ansehen. „A-Bzeigt den
Unterschied zwischen A und B an.
Druk op SAT/SET om deze richting in het
geheugen vast te houden.Druk op SAT/SET om te
opgeslagen richtingen terug te zien.A-B geeft het
verschil aan met A en B.
Appuyez sur SAT/SET pour faire la revue des
positions enregistrées. A-B montre la différence
entre A et B.
To reset Path Finder Mode, press SAT/SET
until A” flashes.
Press mode twice to return to Time/Temp mode.
Beenden Sie die Betriebsart Pfadfinder durch
Drücken von SAT/SET, bis „A zu blinken beginnt.
Durch zweimaliges Drücken von MODE kehren Sie
zur Betriebsart Zeit/Temp zurück.
Om de modus Path Finder te resetten, op SAT/SET
drukken totdat A” gaat knipperen. Twee keer op
MODE drukken om terug te keren in de modus
TIME/TEM P.
Pour réinitialiser le mode Orienteur, appuyez
sur SAT/SET jusqu’à ce que A” clignote. Appuyez deux
fois sur MODE pour retourner au mode HEURE/TEMP.
Press SAT/SET. T2 trip time and direction is now
stored in memory. T3 icon flashes to show
standby mode. Repeat for T3.
Drücken Sie auf SAT/SET, um die Uhrzeit und die
Richtung zu speichern. Die Betriebsbereitschaft wird
durch Blinken von „T3“ angezeigt. Wiederholen Sie
den Vorgang für T3.
Druk op SAT/SET. T2 Trip Time en richting zijn nu in
het geheugen opgeslagen. Het icoon T3 knippert om
de stand-by modus aan te geven. Herhaal voor T3.
Appuyez sur SAT/SET. La durée de course de T2
et le sens sont maintenant enregistrés en mémoire.
L’icône T3 clignote pour indiquer le mode Stand-by.
Recommencez pour T3.
Press SAT/SET. T2 and GO flash. The start time
and forward direction has now been recorded
for T2.
Drücken Sie auf SAT/SET. „T2“ und „GO“ blinken.
Damit werden die Startuhrzeit und die Richtung für
T2 aufgezeichnet.
Druk op SAT/SET. T2 en GO zullen knipperen.
De starttijd en de richting te gaan zij nu voor T2
vastgehouden.
Appuyez sur SAT/SET. T2 et GO clignotent.
L’heure de commencement et le sens avant ont
désormais été enregistrés pour T2.
Press SAT/SET. T1 trip time and direction is now
stored in memory. T2 icon flashes to show
standby mode.
Drücken Sie auf SAT/SET, um die Uhrzeit und die
Richtung zu speichern. Die Betriebsbereitschaft wird
durch Blinken von „T2“ angezeigt.
Druk op SAT/SET. T1 Trip Time en richting
zijn nu opgeslagen in het geheugen. Het T2 icoon
knippert om stand-by modus aan te geven.
Appuyez sur SAT/SET. La durée de course de T1 et le
sens sont maintenant enregistrés en mémoire. L’icône
T2 clignote pour indiquer le mode Stand-by.
Press SAT/SET. T1 and GO flash. The start
time and forward direction has now been
recorded for T1.
Drücken Sie auf SAT/SET. T1“ und „GO“
blinken. Damit werden die Startuhrzeit
und die Richtung für T1 aufgezeichnet.
Druk op SAT/SET. T1 en GO gaan
knipperen. De starttijd en de richting te
gaan zijn nu voor T1 vastgehouden.
Appuyez sur SAT/SET. T1 et GO clignotent.
L’heure de commencement et le sens avant ont
désormais été enregistrés pour T1.
With change of direction the LCD will show the
deviation from the original compass bearing. For
example if the bearing changes from 325˚ to 330˚
the LCD will show a positive difference +5˚ and
the left turn warning sign. If the bearing changes
from 32to 310˚, the LCD will show a negative
difference -15˚ and the right turn warning sign.
Richten Sie den Kompass anschließend in eine andere
Richtung, wird auf der LCD-Anzeige die Abweichung
von der eingestellten Richtung, d. h. der Original-
kompasspeilung, angezeigt. Beispiel: Verändert sich
die Peilung von 325 auf 330 Grad, dann erscheint der
positive Unterschied zwischen den beiden Werten auf
der LCD-Anzeige als +5º. Außerdem wird das nach
links zeigende Warnsymbol angezeigt. Verändert sich
die Peilung von 325 auf 310 Grad, dann erscheint der
negative Unterschied zwischen den beiden Werten
auf der LCD-Anzeige als -15º und das nach rechts
zeigende Warnsymbol wird angezeigt.
Bij verandering van richting zal het LCD de afwijking
van de originele richtingswijzing van het kompas
aangeven. Als de richting bijvoorbeeld van 325 ° naar
330°verandert, zal het LCD een positief verschil van
5º aangeven en waarschuwing geven voor een meer
links aanhouden. Indien de richting van 325º naar
310º verandert, zal het LCD een negatief verschil
van -15º aangeven en een waarschuwing afgeven
voor een meer rechts aanhouden.
En cas de changement de direction, l’affichage à
cristaux liquides indique la déviation par rapport à la
position initiale du compas. Par exemple, si la position
change de 325 ° à 330°, l’affichage à cristaux liquides
indiquera une différence positive de +5° et le signe
d’avertissement du tournant à gauche. Si la position
change de 325 ° à 31, l’affichage à cristaux liquides
indiquera une différence négative de –1et le signe
d’avertissement du tournant à droite.
Press SAT/SET. The Hold icon flashes to show
forward direction is being recorded.
Drücken Sie auf SAT/SET. Das Richtungsvorgabesymbol
b linkt und zeigt an, dass die aktuelle Richtung
aufgezeichnet wird.
Druk op SAT/SET. Het Hold icoon knippert om aan te
geven dat de richting die gegaan wordt vastgehouden is.
Appuyez sur SAT/SET. L’icône Maintien clignote
pour indiquer que le sens avant est en cours
d’enregistrement.
Press SAT/SET to exit, and reset the Direction
Hold Mode.
Beenden Sie die Betriebsart durch Drücken von
SAT/SET und setzen Sie die Richtungsvorgabe zurück.
Druk op SAT/SET om deze modus te beë indigen en
reset de modus Direction Hold ( richting vasthouden).
Appuyez sur SAT/SET pour sortir et réinitialiser le
mode Maintien direction.
Press MODE twice to return to Time/Temp Mode.
Durch zweimaliges Drücken von MODE kehren Sie
zur Betriebsart Zeit/Temp zurück.
Druk twee keer op MODE om in de modus
Time/Temp te komen.
Appuyez deux fois sur MODE pour retourner au
mode Heure/Temp.
HOME ENTERTAINMENT ON THE MOVE
B2030
SATELLITE ALIGNMENT ZONE TO HELP LOCATE THE DIRECTION OF THE SATELLITE SIGNAL FOR
ALL THE MAIN EUROPEAN SATELLITES* FOR USE AS A NORMAL NAVIGATIONAL COMPASS
OMNISAT
DIGITAL COMPASS
INCLUDES
SUCTION PAD FOR
WINDOW MOUNTING
& BATTERIES
LED BACKLIGHT FOR
LOW LIGHT VIEWING
THERMOMETER
DIGITAL TIME & MODE
NORMAL DIGITAL
COMPASS MODE
TEMPERATUR &
ZEIT MODUS
BELEUCHTETES
DISPL AY
DIGITALER SAT-KOMPAß
DIGITALALER
KOMPAß MODUS
FÜR DIE DIGITALE RICHTUNGS-
BESTIMMUNG DER WICHTIGSTEN
EUROPÄISCHEN SATELLITEN*
Nr50401
Wegens de satellietverbinding is het lokaliseren
van de richting van satellietsignalen van de
voornaamste Europese satellieten mogelijk*
Compleet geleverd met zuignappen voor
bevestiging op het raam
Geschikt voor gebruik met alle bestaande
satellietsystemen
Zone d’alignement de satellite permettant de trouver le
sens du signal des principaux satellites européens*
L’affichage à cristaux liquides rétro-éclairé permet d’
obtenir un affichage à basse lumière
Equipé de ventouses pour fixation sur une fenêtre
Convient pour usage avec tous les systèmes satellite
9911010 Iss 2
* Astra 1
Astra 2
Hotbird
Sirus 2/3
Thor 1/2/3
Telecom 2C
Telecom 2A/D
Extra functies van het kompas zijn de volgende:
Navigatiekompas met digitaal LCD-scherm in
intervallen van 1 graad, Time/Temp, Trip Time
modus, Direction Hold modus, Path Finder modus
Les fonctions supplémentaires du compas sont les suivantes:
Compas de navigation avec affichage à cristaux liquides par
incréments d’un degré, Heure/Temp, Mode Durée de course,
Mode Maintien direction, Mode Orienteur
Helpline: +44 (0) 1553 811000
Email: cust_serv@maxview.co.uk
Visit: www.maxview.co.uk
UK
HOME ENTERTAINMENT ON THE MOVE
OMNISAT
DIGITAAL KOMPAS
COMPAS NUMERIQUE
NL F
Tel: +49 (0) 8145 8840
Email: info@maxview.de
Visit: www
.maxview.de
D


Produkt Specifikationer

Mærke: Maxview
Kategori: Satellitmodtager
Model: B2030

Har du brug for hjælp?

Hvis du har brug for hjælp til Maxview B2030 stil et spørgsmål nedenfor, og andre brugere vil svare dig




Satellitmodtager Maxview Manualer

Satellitmodtager Manualer

Nyeste Satellitmodtager Manualer