Medela Contact Manual


Læs nedenfor 📖 manual på dansk for Medela Contact (3 sider) i kategorien niet gecategoriseerd. Denne guide var nyttig for 2 personer og blev bedømt med 4.5 stjerner i gennemsnit af 2 brugere

Side 1/3
Instructions for use
ContactTM Nipple Shield
Gebrauchsanweisung
ContactTM Brusthütchen
Mode d’emploi
Bout de sein ContactTM
Istruzioni per l’uso
Paracapez zolo ContactTM
Gebruiksaanwzing
ContactTM tepelhoedje
Instrucciones de uso
Pezonera ContactTM
Instruções de utilização
Mamilos de Silicone
ContactTM
Εγχειρίδιο χρήσης
Καλύπτρα θηλής ContactTM

ContactTM 
Bruksanvisning
ContactTM amningsvår-
tsk ydd
Brugsanvisning
ContactTM ammebrik
Käyttöohjeet
ContactTM -rintakumi
Bruksanvisning
ContactTM ammeskjold
Instrukcja obs ługi
Nakładki Contact
TM na bro-
dawki
Инструкция по примене-
нию
Накладки для кормления
ContactTM
Használati utasítás
Contact TM Bimbóvédő sapka
Návod k použití
Contact TM kojicí klobouček
Instrucțiuni de utilizare
Protecție ContactTM pentru
mameloane
Pokyny na používanie
Contact TMdojčiaci klobúčik
(HR) Instructions for use
Contact TM Nipple Shield
Инструкции за употреба
Предпазител за зърна
Contact TM
Kasutusjuhend
Rinnanibukaitsmed ContactTM
Naudojimo instrukcijos
Antspeniai ContactTM
Lietošanas norādījumi
Contact TM krūtsgalu aizsargs
Navodila za uporabo
Ščitnik za bradavico
Contact TM
Notkunarlebeiningar
Contact TM geirrtuhf
Kullanım talimatları
Contact TM Meme Başlığı

ContactTM 
ENGLISH
Please read all instructions before using this product. Keep these instructions for future reference.
Intended purpose
The Medela Contact Nipple Shields are intended to cover and protect the nipples of a mother to support breastfeeding.
Indications
The Contact Nipple Shields are indicated for use when the mother has at or inverted nipples, sore nipples or suffers from
nipple pain. They can also be used when the baby has latch-on problems (such as an atypical sucking technique), when the
baby does not transfer the milk well or for preterm infants who fall asleep almost immediately at the breast.
Contraindications
There are no known contraindications.
Important safety information
For a patient/user/third party in the European Union and in countries with identical regulatory regime (Regulation 2017/745/EU
on Medical Devices); if, during the use of this device or as a result of its use, a serious incident has occurred, please report it to
the manufacturer and/or its authorised representative and to your national authority.
I Use the product only or its intended purpose as described in these instructions for use.
I Use by more than one person without adequate reprocessing may be a health risk and could cause cross-contamination.
I Use Medela original accessories only.
I Do not use if the packaging is open or damaged before first use.
I Inspect before each use. Throw away at the first signs of damage or weakness.
I Never leave packaging and components unattended. Keep them out of reach of children.
I If problems or pain occur, consult your lactation consultant or physician.
Cleaning
Important
I Only use drinking-quality water for cleaning.
I Process the shield and the storage box prior to first use.
I Clean all parts immediately after use.
I The cleaning instructions below are general instructions. For country-specific regulations and guidelines, ask your Medela
agent or visit our website (www.medela.com).
Before rst use and once a day
I Clean the shield and the storage box as described under “After each use”.
I Disinfect the shield and the storage box as described under “Disinfection”.
After each use
I Rinse the parts with cold water (approx. 20 °C). Clean the parts with plenty of warm, soapy water (approx. 30 °C). Use a
commercially available washing-up liquid, preferably without articial fragrances and colouring. Rinse parts with cold water
(approx. 20 °C).
I Dry with a clean cloth or leave to dry on a clean cloth.
Disinfection
I Clean the product as described under «Cleaning».
I Cover the parts with water and boil for ve minutes.
I Alternatively, clean the parts in the dishwasher. Place them on the top rack or in the cutlery section. Use a commercially
available dishwashing detergent.
I Dry with a clean cloth or leave to dry on a clean cloth.
Storage
Put the clean nipple shield in the clean storage box, if available. Alternatively, put the shield in a clean storage bag or a clean
environment. It is important that all residual moisture dries. Do not store in an airtight container/bag.
How to use
I Wash your hands thoroughly with drinking-quality water and soap before touching the shield and the breast. Dry your hands
with a fresh towel or a single-use paper towel.
I Clean the breast and surrounding area with a damp cloth. Do not use soap or alcohol which can dry the skin and cause
cracked nipples.
I Moisten the shield with water as this will help it to stick to the skin (see figure 1).
I Push the tip almost inside out and grip the wings of the shield (see figure 2).
I Place the shield centrally over the nipple (see figure 3). The open section should point in the direction of the baby’s nose
during feeding.
Choosing the correct nipple shield size
When choosing the correct nipple shield size you need to consider both mother and baby.
For the mother:
I The shield should fit comfortably without pinching.
In the case of a premature infant:
I When grasping the shield, the infant’s lips must be able to reach the flat base of the shield against the breast.
Product variants
Available in 3 sizes: S/16mm, M/20mm or L/24mm.
Material nipple shield: Silicone
Material storage box: Polypropylene (PP)
Disposal: According to local regulations
DEUTSCH
Bitte lesen Sie alle Anweisungen vor dem Gebrauch dieses Produktes. Bewahren Sie diese Anweisungen zum späteren
Nachschlagen auf.
Verwendungszweck
Die Contact Brusthütchen von Medela sind dafür vorgesehen, die Brustwarzen der Mutter abzudecken und zu schützen, um
das Stillen zu unterstützen.
Indikationen
Die Contact Brusthütchen sind bei achen oder hohlen sowie bei wunden oder schmerzenden Brustwarzen indiziert. Sie
können auch in folgenden Situationen verwendet werden: Bei Saugproblemen des Babys (z.B. eine atypische Saugtechnik),
bei schlechtem Milchtransfer und bei Früh-geborenen, die nahezu unmittelbar an der Brust einschlafen.
Kontraindikationen
Es sind keine Kontraindikationen bekannt.
Wichtige Sicherheitshinweise
Für Patienten/Anwender/Dritte in der Europäischen Union und in Ländern mit identischem regulatorischen Rahmen
(Verordnung 2017/745/EU über Medizinprodukte): Wenn bei der Verwendung dieses Produkts oder infolge seiner Verwendung
ein schwerwiegender Vorfall aufgetreten ist, melden Sie dies bitte dem Hersteller und/oder seinem bevollmächtigten Vertreter
sowie Ihrer nationalen Behörde.
I Verwenden Sie das Produkt ausschließlich für den in dieser Gebrauchsanweisung beschriebenen Verwendungszweck.
I Die Benutzung durch mehrere Personen ohne vorherige ausreichende Wiederaufbereitung kann ein Gesundheitsrisiko
darstellen und eine Kreuz-kontamination verursachen.
I Nur Originalzubehör von Medela verwenden.
I Nicht verwenden, wenn die Verpackung vor der ersten Benutzung geöffnet oder beschädigt worden ist.
I Vor jedem Gebrauch überprüfen. Beim Auftreten erster Anzeichen von Schäden oder Schwachstellen entsorgen.
I Lassen Sie die Verpackung und deren Inhalt nie unbeaufsichtigt. Außer Reichweite von Kindern aufbewahren.
I Wenn Probleme oder Schmerzen auftreten, wenden Sie sich bitte an Ihre Still- und Laktationsberaterin oder Ihren Arzt.
Reinigung
Wichtig
I Verwenden Sie für die Reinigung nur Wasser in Trink-wasserqualität.
I Bereiten Sie das Brusthütchen und die Aufbewahrungsbox vor der ersten Verwendung auf.
I Reinigen Sie alle Teile sofort nach dem Gebrauch.
I Die nachstehenden Reinigungsanweisungen sind allgemeine Anweisungen. Für Informationen zu länderspezischen Vorschriften
und Richtlinien kontaktieren Sie bitte Ihren zuständigen Medela Gebietsleiter oder besuchen Sie unsere Website (www.medela.
com).
Vor Erstgebrauch und einmal täglich
I Reinigen Sie das Brusthütchen und die Aufbewahrungsbox gemäß der Beschreibung unter „Nach jedem Gebrauch.
I Desinzieren Sie das Brusthütchen und die Aufbewahrungsbox gemäß der Beschreibung unter „Desinfektion“.
Nach jedem Gebrauch
I Spülen Sie die Teile mit kaltem Wasser (ca. 20 °C) ab. Reinigen Sie die Teile mit viel warmem Seifenwasser (ca. 30 °C).
Verwenden Sie ein handelsübliches Reinigungsmittel, vorzugsweise ohne künstliche Duft- und Farbstoffe. Spülen Sie die
Teile mit kaltem Wasser (ca. 20 °C) ab.
I Mit einem sauberen Tuch abtrocknen oder auf einem sauberen Tuch trocknen lassen.
Desinfektion
I Reinigen Sie das Produkt wie unter „Reinigung“ beschrieben.
I Die Teile mit Wasser bedecken und fünf Minuten lang auskochen.
I Alternativ die Teile in der Geschirrspülmaschine reinigen. Legen Sie die Teile dazu in das obere Fach oder in das Besteck
-
fach. Verwenden Sie ein handelsübliches Geschirrspülmittel.
I Mit einem sauberen Tuch abtrocknen oder auf einem sauberen Tuch trocknen lassen.
Aufbewa hrung
Das saubere Brusthütchen in die saubere Aufbewahrungsbox legen, falls verfügbar. Legen Sie das Brusthütchen alternativ
in einen sauberen Aufbewahrungsbeutel oder an einen sauberen Ort. Es ist wichtig, dass alle feuchten Stellen vollständig
trocknen. Nicht in einem luftdichten Behälter/Beutel aufbewahren.
Anwendung
I Hände gründlich mit Wasser in Trinkwasserqualität und Seife waschen, bevor Sie das Brusthütchen und die Brust berühren.
Trocknen Sie Ihre Hände mit einem frischen Handtuch oder einem Einweg-Papierhandtuch.
I Die Brust und den umgebenden Bereich mit einem feuchten Tuch reinigen. Verwenden Sie keine Seife oder Alkohol, da dies
trockene Haut und rissige Brustwarzen verursachen kann.
I Befeuchten Sie das Brusthütchen mit Wasser, damit es besser auf der Haut hält (siehe Abbildung 1).
I Stülpen Sie die Spitze fast ganz um und greifen Sie die Flügel des Brusthütchens (siehe Abbildung 2).
I Platzieren Sie das Brusthütchen mittig über der Brust-warze (siehe Abbildung 3). Die Aussparung sollte beim Stillen in
Richtung der Nase des Babys gerichtet sein.
Wahl der richtigen Brusthütchengröße
Bei der Wahl der richtigen Brusthütchengröße müssen Sie sowohl an die Mutter als auch an das Baby denken.
Für die Mutter:
I Das Brusthütchen sollte angenehm sitzen ohne zu drücken.
Bei einem Frühgeborenen:
I Beim Erfassen des Brusthütchens müssen die Lippen des Säuglings in der Lage sein, die ache Basis des Hütchens an der
Brust zu erreichen.
Produktvarianten
In 3 Größen vergbar: S/16mm, M/20mm oder L/24mm.
Material des Brusthütchens: Silikon
Material der Aufbewahrungsbox: Polypropylen (PP)
Entsorgung: Gemäß den lokalen Vorschriften
FRANÇAIS
Lisez toutes les instructions avant d’utiliser ce produit. Conservez ces instructions pour les consulter ultérieurement.
Usage prévu
Les bouts de sein Contact de Medela visent à couvrir et à protéger les mamelons de la mère afin de faciliter l’allaitement
maternel.
Indications
Les bouts de sein Contact sont destinés aux mères qui ont des mamelons plats ou ombiliqués, irrités ou douloureux. Ils sont
également utiles si le bébé a des difcultés à se positionner correctement au sein (en raison, par exemple, d’une technique de
succion atypique), s’il n’obtient pas correctement le lait ou encore pour les nourrissons prématurés qui s’endorment presque
immédiatement au sein.
Contre-indications
Il n’existe aucune contre-indication connue.
Recommandations importantes en matière de sécurité
Pour une patiente, une utilisatrice ou un tiers dans l’Union européenne et dans les pays ayant un régime réglementaire
© Medela AG /ref. master doc. 201.1069/C
101046016/2023-08/A
Medela AG
ttichstrasse 4b
6340 Baar, Switzerland
www.medela.com
I Reinig alle onderdelen onmiddellk na gebruik.
I Onderstaande reinigingsinstructies zn algemene instructies. Neem contact op met de lokale vertegen-woordiging van
Medela of ga naar onze website (www.medela.com) voor landspecieke regelgeving en richtlnen.
Voor het eerste gebruik en eenmaal per dag
I Reinig het tepelhoedje en het opbergdoosje zoals beschreven onder “Na elk gebruik”.
I Desinfecteer het tepelhoedje en het opbergdoosje zoals beschreven onder “Desinfectie”.
Na elk gebruik
I Spoel de onderdelen met koud water (circa 20 °C). Maak de onderdelen schoon in ruim warm zeepwater (circa 30 °C).
Gebruik b voorkeur afwasmiddel zonder kunstmatige geur- en kleurstoffen. Spoel de onderdelen met koud water (circa
20 °C).
I Droog de onderdelen af met een schone doek of leg ze op een schone doek om te drogen.
Desinfectie
I Reinig het product zoals beschreven onder “Reiniging.
I Zorg dat alle onderdelen onder water staan en laat vf minuten koken.
I Je kunt de onderdelen ook reinigen in de afwasmachine. Leg ze in dat geval op het bovenste rek of in de bestekmand.
Gebruik een gangbaar afwasmiddel.
I Droog de onderdelen af met een schone doek of leg ze op een schone doek om te drogen.
Bewaren
Bewaar het schone tepelhoedje in het schone opbergdoosje, indien beschikbaar. Bewaar het tepelhoedje anders in een schone
bewaarzak of schone omgeving. Het is belangrk dat al het achtergebleven vocht opdroogt. Bewaar het product niet in een
luchtdichte verpakking/zak.
Gebruik
I Was je handen grondig met water van drinkkwaliteit en zeep voordat je het tepelhoedje en de borst aanraakt. Droog je
handen af met een schone, ongebruikte handdoek of een papieren handdoek voor eenmalig gebruik.
I Maak de borst en de huid eromheen met een vochtige doek schoon. Gebruik geen zeep of alcohol, want daardoor kan de
huid uitdrogen en kunnen tepelkloven ontstaan.
I Maak het tepelhoedje vochtig met water, zodat het beter aan de huid blft plakken (zie afbeelding 1).
I Duw de topje bna binnenstebuiten en pak de vleugels van het tepelhoedje vast (zie afbeelding 2).
I Plaats het tepelhoedje met de tepel in het midden (zie afbeelding 3). Het open gedeelte moet tdens het voeden in de
richting van de neus van de baby wzen.
De juiste maat tepelhoedje kiezen
B het kiezen van de juiste maat tepelhoedje, moet er rekening worden gehouden met zowel de moeder als de baby.
Voor de moeder:
I Het tepelhoedje moet comfortabel zitten en mag niet knellen.
B premature baby’s:
I Wanneer de baby het tepelhoedje aanhapt, moet h met zn lippen de vlakke basis van het tepelhoedje welke op de borst
ligt kunnen raken.
Productvarianten
Verkrgbaar in drie maten: S/16 mm, M/20 mm of L/24 mm.
Materiaal van het tepelhoedje: silicone
Materiaal van het opbergdoosje: polypropyleen (PP)
Afvoeren: volgens lokale voorschriften
ESPAÑOL
Lea todas las instrucciones antes de utilizar este producto. Guarde estas instrucciones para futuras consultas.
Uso previsto
Las pezoneras Contact de Medela están diseñadas para cubrir y proteger los pezones de la madre durante la lactancia.
Indicaciones
El uso de las pezoneras Contact está indicado cuando la madre tiene los pezones doloridos, planos o invertidos. También
pueden usarse cuando el bebé tiene problemas para agarrarse al pecho (por ejemplo, si tiene una técnica de succn atípica),
cuando el bebé no transere la leche bien o en bebés prematuros que se duermen casi de inmediato al colocarse en el pecho.
Contraindicaciones
No se conocen contraindicaciones.
Información importante en materia de seguridad
Para un paciente/usuario/tercero en la Unión Europea y en países con un régimen normativo idéntico (Reglamento 2017/745/
UE sobre productos sanitarios); si, durante el uso de este dispositivo o como resultado de su uso, se ha producido un incidente
grave, informe al fabricante y/o a su representante autorizado, así como a su autoridad nacional.
I Utilice el producto únicamente para el uso previsto que se describe en estas instrucciones de uso.
I El uso por parte de más de una persona sin el reprocesamiento adecuado puede entrañar riesgos para la salud y puede
producir contaminación cruzada.
I Utilice solamente accesorios originales de Medela.
I No utilice este producto si el embalaje está abierto o dañado antes del primer uso.
I Inspeccione el producto antes de cada uso. Deséchelo ante los primeros signos de daños o defectos.
I No deje nunca el embalaje ni los componentes sin supervisión. Manténgalos fuera del alcance de los niños.
I Si surgen problemas o si siente dolor, póngase en contacto con su consultora de lactancia o con su médico.
Limpieza
Importante
I Utilice solo agua potable para la limpieza.
I Limpie la pezonera y el estuche antes del primer uso.
I Limpie todas las piezas inmediatamente después de su uso.
I Las instrucciones de limpieza que se detallan a continuación son instrucciones generales. Para conocer las normas y
directrices especícas de su país, pregunte a su representante de Medela o visite nuestro sitio web (www.medela.com).
Antes del primer uso y una vez al día
I Limpie la pezonera y el estuche tal como se describe en el apartado «Después de cada uso».
I Desinfecte la pezonera y el estuche tal como se describe en el apartado «Desinfección».
Después de cada uso
I Enjuague las piezas con agua fría (aprox. 20°C). Limpie las piezas con abundante agua jabonosa caliente (aprox. 30°C).
Utilice un líquido lavavajillas disponible en tiendas, preferiblemente sin aromas ni colorantes articiales. Enjuague las piezas
con agua fría (aprox. 20°C).
I Seque las piezas con un paño limpio o déjelas secar sobre un paño limpio.
Desinfección
I Limpie el producto tal como se describe en el apartado «Limpieza».
I Cubra las piezas con agua y déjelas hervir durante cinco minutos.
I También puede limpiar las piezas en el lavavajillas. Colóquelas en la parte superior o en la cesta de los cubiertos. Utilice un
líquido lavavajillas disponible en tiendas.
I Seque las piezas con un paño limpio o déjelas secar sobre un paño limpio.
Conservación
Guarde la pezonera limpia en el estuche limpio, si tiene uno. También puede guardar la pezonera en una bolsa de conser
-
vación limpia o en un entorno limpio. Es importante que se seque toda la humedad residual. No la almacene en una bolsa o
recipiente herméticos.
Modo de empleo
I vese minuciosamente las manos con agua potable y jabón antes de tocar la pezonera y el pecho. Séquese las manos con
una toalla limpia o con una toalla de papel desechable.
I vese el pecho y la zona que lo rodea con un paño húmedo. Nunca emplee jabón o alcohol, p1-ya que pueden secar la piel y
agrietar los pezones.
I Humedezca la pezonera con agua para que se adhiera más fácilmente a la piel (consulte la gura 1).
I Presione la punta de forma que quede casi invertida y coja la pezonera por las alas (consulte la gura 2).
I Coloque la pezonera centrada sobre el pezón (consulte la gura 3). Durante la toma, la parte de la abertura debe indicar
hacia la nariz del bebé.
Seleccionar el tamaño de pezonera correcto
Para elegir el tamaño de pezonera correcto, debe tener en cuenta tanto a la madre como al bebé.
Para la madre:
I La pezonera debe ajustarse de forma cómoda; no debe clavarse.
En caso de bebé prematuro:
I Al agarrar la pezonera, los labios del lactante deben poder llegar a la base plana de la pezonera que se apoya sobre la mama.
Variantes de producto
Disponible en tres tamaños: S/16mm, M/20mm o L/24mm.
Material de la pezonera: silicona
Material del estuche: polipropileno (PP)
Eliminación: según la normativa local
PORTUGUÊS
Leia todas as instruções antes de utilizar este produto. Guarde estas instruções para consulta futura.
Utilização prevista
Os Mamilos de Silicone Contact da Medela destinam-se a cobrir e a proteger os mamilos de uma mãe para auxiliar a amamen-
tação.
Indicações
Os Mamilos de Silicone Contact são indicados para mães com mamilos rasos, invertidos ou doridos, ou que tenham dores no
mamilo. Podem também ser utilizados quando o bebé tem problemas em agarrar a mama (como por exemplo, uma técnica de
sucção atípica), quando o bebé não transfere bem o leite ou com bebés prematuros que adormecem quase instantaneamente
enquanto mamam.
Contraindicações
Não existem contraindicações conhecidas.
Informações de seguraa importantes
Para um paciente/utilizador/terceiro na União Europeia e em países com regime regulamentar idêntico (Regulamento 2017/745/
UE relativo a dispositivos médicos); se, durante a utilização deste dispositivo ou como resultado dessa utilização, tiver ocorrido um
incidente grave, comunique-o ao fabricante e/ou ao seu representante autorizado e à s ua autoridade nacional.
I Utilize o produto apenas para o fim a que se destina, como descrito nestas instruções de utilização.
I A utilização por mais de uma pessoa sem o reprocessamento adequado pode representar um risco para a saúde e causar
contaminação cruzada.
I Utilize exclusivamente acessórios originais Medela.
I Não utilize se a embalagem estiver aberta ou danificada antes da primeira utilização.
I Inspecione antes de cada utilização. Elimine aos primeiros sinais de danos ou desgaste.
I Nunca deixe a embalagem e os componentes sem supervisão. Mantenha fora do alcance de crianças.
I Se surgirem problemas ou dor, consulte o seu consultor em aleitamento ou o médico.
Limpeza
Importante
I Utilize apenas água potável para limpar.
I Prepare o mamilo de silicone e a caixa de armazenamento antes da primeira utilização.
I Limpe todas as peças imediatamente após a utilização.
I As instruções de limpeza abaixo são instruções gerais. Para obter regulamentos e diretrizes especícos do seu país,
peça-os ao seu agente Medela ou consulte o nosso website (www.medela.com).
Antes da primeira utilização e uma vez por dia
I Limpe o mamilo de silicone e a caixa de armazenamento conforme descrito em “Depois de cada utilização”.
I Desinfete o mamilo de silicone e a caixa de armazenamento conforme descrito em “Desinfeção”.
Após cada utilização
I Enxague as peças com água fria (cerca de 20 °C). Limpe as peças com bastante água morna e detergente (cerca de
30 ºC). Utilize um detergente líquido disponível no mercado, de preferência sem fragrâncias articiais e corantes. Enxague
as peças com água fria (cerca de 20 °C).
I Seque com um pano limpo ou deixe secar ao ar sobre um pano limpo.
Desinfeção
I Limpe o produto conforme descrito em «Limpeza».
I Cubra as peças com água e ferva durante cinco minutos.
I Em alternativa, lave as peças na máquina de lavar. Coloque-as na prateleira de cima ou no compartimento dos talheres.
Utilize um detergente paraquinas de lavar loiça disponível no mercado.
I Seque com um pano limpo ou deixe secar ao ar sobre um pano limpo.
Conservação
Coloque o mamilo de silicone limpo na caixa de armazenamento limpa, se disponível. Como alternativa, coloque o mamilo de
silicone num saco de armazenamento limpo ou num ambiente limpo. É importante que toda a humidade residual seque. Não o
armazene num recipiente/saco hermético.
Como utilizar
I Lave muito bem as mãos com água potável e sabonete, antes de tocar no mamilo de silicone e na mama. Seque as mãos
com uma toalha limpa ou uma toalha de papel de utilização única.
I Limpe a mama e a área circundante com um pano humedecido. Não utilize sabão nem álcool, pois podem secar a pele e
causar mamilos gretados.
I Humedeça o mamilo de silicone com água para ser mais fácil aderir à pele (ver gura 1).
I Empurre a ponta de dentro para fora e agarre nos lados do mamilo de silicone (ver gura 2).
I Coloque o mamilo de silicone centrado sobre o mamilo (ver gura 3). A secção aberta deve apontar na direção do nariz do
bebé durante a mamada.
Escolher o mamilo de silicone do tamanho correto
Ao escolher o mamilo de silicone do tamanho correto, tem de ter em atenção tanto a mãe como o bebé.
No caso da mãe:
I O mamilo de silicone tem de encaixar de forma confortável, sem apertar.
No caso de um bebé prematuro:
I Ao agarrarem o mamilo de silicone, os lábios do bebé têm de conseguir chegar à base lisa do mamilo de silicone contra a
mama.
Variantes do produto
Disponível em 3 tamanhos: S/16 mm, M/20 mm ou L/24 mm.
Material do mamilo de silicone: Silicone
Material da caixa de armazenamento: Polipropileno (PP)
Eliminação: Conforme regulamentação local

Διαβάστε όλες τις οδηγίες χρήσης π ριν να χρησιμοποιήσετε αυτό τ ο προϊόν. Φυλάξτ ε τις οδηγίες ώστ ε αν χρειαστ εί να μπορείτε να
ανατρέξετε σ’ αυτές μελλοντ ικά.
Προβλεπόμενη χρήση
Οι καλύπ τ ρες θηλών Contact τ ης Medela προορίζοντ αι για την κάλυψη και την προστασία των θηλών των μητέρων, με απ ώτερο
στόχο την υποστήριξη του θηλασμού.
Ενδείξεις
Οι καλύπ τ ρες θηλών Contact ενδείκνυνται για χρήση από μητέρες με επίπεδες ή εισέχουσες θηλές, πληγωμένες θηλές ή που
υποφέρουν από πόνους στις θηλές τους. Μπορούν επίσης να χρησιμοποιηθούν όταν το βρέφος αν τιμετωπίζει προβλήματα
προσκόλλησης στ ο στ ήθος (όπ ως π.χ. στην π ερίπ τωση άτ υπ ης τεχνικής θηλασμού), όπου το βρέφος δεν αφαιρεί σωστ ά το γάλα
από το στ ήθος, ή σε π ρόωρα βρέφη που αποκοιμούνται σχεδόν αμέσως πάνω στ ο στ ήθος.
Αντενδείξεις
Δεν υπάρχουν γνωστές αντενδείξεις.
Σημαντικές πληροφορίες περί ασφαλείας
Για ασθενείς/χρήστες /τρίτους στην Ευρωπαϊκή Ένωση και σε χώρες με το πανομοιότυπο κανονιστικό καθεστώς (κανονισμός
2017/745/ΕΕ για τα ιατ ροτ εχνολογικά προϊό ντα). Εάν, κατά τη χρήση αυτο ύ του προϊόντ ος ή ως απ οτέλεσμα της χρήσης του, συμ-
βεί κάποιο σοβαρό περιστα τικό, παρακαλούμε να το αναφέρετε στον κατασκευασ τή ή/και στον εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπό
το υ και στ ην εθνική αρχή της χώρας σας.
I Χρησιμοποιείτε το προϊόν αποκλειστικά για τον σκοπό για τον οποίο προορίζεται, όπως περιγράφεται στο παρόν εγχειρίδιο χρήσης.
I Τυχόν χρήση από περισσό τερα του ενός άτομα χωρίς επ αρκή απολύμανση/ αποσ τ είρωση μπορεί να εκθέσει την υγεία τ ους σε
κινδύνους και να προκα λέσει επιμολύνσεις.
I Χρησιμοποιείτε μόνο τα αυθεντ ικά παρελκόμενα της Medela.
I Εάν η συσκευασία έχει ανοιχτεί ή έχει υπο στ εί ζημιά, π ριν απ ό την πρώτη χρήση, μην χρησιμοπο ιήσετε το π ροϊόν.
I Ελέγχετε πριν από κάθε χρήση. Με τα π ρώτα σημάδια ζημιάς ή ασ τοχίας, απορρίψτ ε.
I Ποτέ μην αφήνετε τη συσκευασία και τα εξαρτήματα χωρίς επιτήρηση. Φυλάσσετέ τα μακριά από τ α παιδιά.
I Εάν προκληθούν προβλήματα ή πόνος, συμβουλευτείτε τον σύμβουλο θηλασμού ή τον παθολόγο σας.
Καθαρισμός
Σημαντικό
I Για τον καθαρισμό, χρησιμοποιείτε αποκλειστικά πόσιμο νερό.
I Πριν από τ ην πρώτ η χρήση, απολυμάνετε/απο στειρώστ ε την καλύπ τρα θηλής και το κουτί φύλαξής της.
I Καθαρίζετε όλα τα εξαρτήματα αμέσως μετά από τ η χρήση.
I Οι οδηγίες καθαρισμού, πο υ αναφέρονται κατωτέρω, είναι απλώς ενδεικτικές. Για περισσότερες π ληροφορίες σχετικά με
κανονισμούς και κατευθυντήριες οδηγίες που ισχύουν στην εκάστοτε χώρα χρήσης, απευθυ νθείτε στον αντιπρόσωπο της
Medela ή επισκεφθείτε τ ην τ οποθεσία web τ ης εταιρείας μας (www.medela.com).
Πριν από την πρώτ η χρήση και μία φορά την ημέρα
I Καθαρίζετε την καλύπ τρα θηλής και το κουτί φύλαξής της όπως περιγράφεται στ ην ενότ ητ α “Μετά από κάθε χρήση.
I Απολυμαίνετε τ ην καλύπ τρα θηλής και το κουτί φύλαξ ής της όπ ως περιγράφεται στ ην ενότητα “Απολύμανση”.
Μετά από κάθε χρήση
I Ξεβγάλτε τα μέρη με κρύο νερό (θερμοκρασίας 20 °C περίπου). Καθαρίστε τα μέρη με άφθονο χλιαρό σαπουνόνερο (θερμο-
κρασίας 30 °C π ερίπο υ). Χρησιμοποιήστε ένα υγρό πιάτ ων του εμπορίου, κατά π ροτίμηση χωρίς τ εχνητές αρωματ ικές ύλες και
χρωστ ικές. Ξεβγάλτε τ α μέρη με κρύο νερό (θερμοκρασίας 20 °C περίπου).
I Στ εγνώστ ε με καθαρό πανί ή αφήστε να στ εγνώσουν π άνω σε καθαρό π ανί.
Απολύμανση
I Καθαρίζετε το π ροϊ όν όπ ως π εριγράφεται στην ενότητα “Καθαρισμός ”.
I Καλύψτε τα μέρη με νερό και βράστε τα επί 5 λεπ τά.
I Εναλλακτικά, μπορείτ ε να καθαρίσετε τα μέρη σε πλυντ ήριο π ιάτων. Σε αυτήν την περίπτ ωση, το ποθετ ήστ ε τα στο επάνω ράφι ή
στη θήκη για τα μαχαιροπήρουνα. Χρησιμοποιήστε ένα απορρυπαντ ικό πλυν τηρίου πιά των του εμπορίου.
I Στ εγνώστ ε με καθαρό πανί ή αφήστε να στ εγνώσουν π άνω σε καθαρό π ανί.
Φύλαξη
Τοπο θετήστ ε την καθαρή καλύπ τρα θηλής μέσα στο καθαρό κουτί φύλαξής της, εάν υπάρχει. Εναλλακτικά, τ οπ οθετ ήστε τ ην
καλύπ τρα θηλής μέσα σε μια καθαρή θήκη φύλαξης ή σε καθαρό περιβάλλον. Είναι σημαντικό να έχει στεγνώσει κάθε υπόλειμμα
υγρασίας. Μην φυλάσσετε σε αεροστ εγές δο χείο ή θήκη.
Τρόπος χρήσης
I Πλένετ ε σχολαστ ικά τα χέρια σας με πό σιμο νερό και σαπ ούνι πριν αγγίξετε την καλύπ τρα θηλής και το στ ήθος. Στ εγνώσ τε τα
χέρια σας με καθαρή πετσέτα ή χαρτί κουζίνας μίας χρήσης.
I Χρησιμοπ οιείτε υγρό πανί για τον καθαρισμό του στήθους και της γύρω περιοχής. Μην χρησιμοποιείτε σαπούνι ή οινόπνευμα,
διότ ι μπορεί να προκληθεί ξηροδερμία και τ ραυματ ισμός τ ων θηλών.
I Βρέξτε την καλύπ τ ρα θηλής με λίγο νερό, για να διευκολύνετε τ ην προσ κόλλησή της π άνω στ ο δέρμα (βλ. σχ. 1).
I Πιέστ ε την κορυφή της καλύπ τ ρας θηλής μέχρι να βγει από τ ην άλλη πλευρά και πιάστ ε την απ ό τα π τερύγιά της (βλ. σχ. 2).
I Κεντράρετ ε την καλύπ τρα θηλής π άνω από τη θηλή (βλ. σχ. 3). Η ανοικτή πλευρά θα πρέπ ει να είναι στραμμένη προς τ η μύτη
του βρέφους, κατά τον θηλασμό.
Επιλογή του σωστού μεγέθους καλύπ τρας θηλής
Κατά τ ην επιλογή το υ σωστ ού μεγέθους καλύπ τ ρας θηλής, θα πρέπ ει να συνεκτιμηθεί τ όσο η μητ έρα όσο και το βρέφος.
Για τη μητέρα:
I Η καλύπτ ρα θηλής θα π ρέπει να εφαρμόζει χωρίς να ενοχλεί ή να σφίγγει.
Στην περίπ τωση πρόωρου βρέφους:
I Κατά την προσκόλληση του βρέφους πάνω στην καλύπτ ρα θηλής, τα χείλη του θα πρέπει να μπορούν να φτάνουν μέχρι την
επίπ εδη βάση τ ης, π ου εφαρμόζει π άνω στ ο στ ήθος.
Παραλλαγές προϊόντος
Διατίθεται σε 3 μεγέθη: S/16 mm, M/20 mm ή L/24 mm.
Υλικό κατασκευής καλύπ τρας θηλής: Σιλικόνη
Υλικό κατασκευής κουτιού φύλαξης: Πολυπροπυλένιο (PP)
Απόρριψη: Σύμφωνα με τους τοπικούς κανονισμούς

.ידיתע ןויע ךרוצל תוארוהה תא רומשל שי .רצומב שומישה ינפל תוארוהה לכ תא אורקל אנ
דעוימ שומיש
.הקנהב ךומתל ידכ םאה לש תומטפה לע ןגהלו תוסכל ודעונ לש המטפה ינגמMedela Contact
תויוותה
תומטפב באכ וא תועוצפ תומטפ ,תועוקש וא תוחוטש תומטפ לש בצמב שומישל םיוותומ לש המטפה ינגמ Medela Contact
ריבעמ אל קוניתה רשאכ ,)תיסופיט אל הקיני תקינכט ןוגכ( המטפב הזיחא תויעב לש הרקמב ןהב שמתשהל ןתינ .הקינמ םא לש
.דשה לע דימ טעמכ םימדרנש םיגפל וא בלחה תא הכלהכ
דגנ תויוותה
.תועודי דגנ תויוותה תומייק אל
בושח יתוחיטב עדימ
םירישכמ אשונב הנקת ( ההז ירוטלוגר רטשמ םע תונידמבו יפוריאה דוחיאב ישילש דצ/שמתשמ/לפוטמ רובע2017/745EU
גיצנל וא/ו ןרציל ךכ לע חווד אנא ,הרומח תירקת שחרתה ,וב שומישהמ האצותכ וא הז רישכמב שומישה ךלהמב םא (;םייאופר
.ךלש תימואלה תושרלו ולש השרומה
.שומישה תוארוהב טרופמכ ,דעונ הלש הרטמל קרו ךא הז רצומב ישמתשה I
.בלוצ םוהיזל םורגלו יתואירב ןוכיס תווהל לולע רזוח שומישל התואנ הנכה אלל דחא םדאמ רתוי ידיב שומיש I
.דבלב לש םיירוקמ םירזיבאב שמתשהל שי Medela I
.ןושארה שומישה ינפל הקוזינ וא החתפנ הזיראה םא שמתשהל ןיא I
.השלוח וא קזנ לש ןושאר ןמיס הארמל הכרעה תא יכילשה .שומיש לכ ינפל קודבל אנ I
.םידלי לש םדי גשהמ יקיחרה .החגשה אלל הנכותו הזיראה ירמוח תא ריאשהל ןיא םלועל I
.ךלש אפורה םע וא הקנהה תצעוי םע יצעייתה ,באכ השח תאש וא תויעב ןנשי םא I
יוקינ
בושח
.דבלב הייתש ימ תוכיאב םייקנ םימב יקנ I
.ןושארה שומישה ינפל ןוסחאה תספוק תאו ןגמה תא יניכה I
.שומישה רחאל דימ םיקלחה לכ תא יקנ I
רתאב ירקב וא ךרוזאב קוושמל ינפ ,ךלש הנידמל תויפיצפס תויחנה תלבקל .תויללכ תוארוה ןה ןלהל יוקינה תוארוה Medela I
.) ( ונלש טנרטניאהwww.medela.com
םויב םעפו ןושארה שומישה ינפל
.”שומיש לכ רחאל“ ףיעסב רבסומכ ןוסחאה תספוק תאו ןגמה תכרעמ תא יקנ I
.יוטיח“ ףיעסב רבסומכ ןוסחאה תספוק תאו ןגמה תכרעמ תא יאטח I
שומיש לכ רחאל
תפיטש לזונב ישמתשה .) 30 °C-כ( ןובס םע םימימח םימ הברהב םיקלחה תא יקנI .)20 °C-כ( םירק םימב םיקלחה תא יפטש I
.) 20 °C-כ( םירק םימב םיקלחה לכ תא יפטש .םייתוכאלמ עבצו חוחינ אלל ףידע ,ירחסמ םילכ
.הייקנ תבגמ לע שובייל יחינה וא הייקנ תילטמ תועצמאב ישבי I
יוטיח
.יוקינ“ ףיעסב רסומש יפכ רצומה תא יקנ I
.תוקד שמח ךשמל יחיתרהו םימב םיקלחה תא יסכ I
חידמב הפיטשל תוילבטב ישמתשה .םוכסה ןקתמב וא ןוילעה ףדמב םתוא יחינה .םילכה חידמב םיקלחה תא יקנ ,ןיפולחל I
.קווישה תותשרב תורכמנה
.הייקנ תבגמ לע שובייל יחינה וא הייקנ תילטמ תועצמאב ישבי I
ןוסחא
.הייקנ הביבסב וא הייקנ ןוסחא תיקשב ןגמה תא יחינהיפולחל .תמייק םא ,הייקנה ןוסחאה תספוקב יקנה המטפה ןגמ תא יחינה
.םימוטא תיקש/לכימב ןסחאל ןיא .ושבייתי תוחלה תויראש לכש בושח
שמתשהל דציכ
.תימעפ-דח ריינ תבגמב וא הייקנ תבגמב םיידיה תא ישבי .דשבו ןגמב יעגתש ינפל ןובסו הייתש ימב תוידוסיב םיידיה תא יפטש I
.תוקודס תומטפל םורגלו רועה תא שבייל םילולע רשא ,לוהוכלאב וא ןובסב שמתשהל ןיא .החל תבגמב וביבסו דשה תא יקנ I
.) רויא יאר( רועל וקיבדהל רוזעי רבדהש ןוויכמ םימב ןגמה תא יביטרה 1I
.) רויא יאר( ןגמה ילושב יזחאו טעמכ ךופה בצמל דע הצקה תא יפחד 2I
.הקנהה ךלהמב קוניתה לש ףאה ןוויכב תויהל ךירצ חותפה קלחה .)3 רויא יאר( המטפה לע ןגמה תא יחינהו יזכרמ I
המטפה ןגמ לש םיאתמה לדוגה תריחב
.קוניתה תא ןהו הקינמה םאה תא ןה ןובשחב תחקל שי ,המטפה ןגמ לש םיאתמה לדוגה תריחב תעב
:הקינמה םאה רובע
.טובצל ילב תויחונב םיאתהל ךירצ ןגמה I
:גפ לש הרקמב
.דשל דומצש ןגמה לש חוטשה סיסבל עיגהל חילצהל תובייח קוניתה לש ויתפש ,ןגמב הזיחא תעב I
tapaturma, siitä on ilmoitettava valmistajalle ja/tai sen valtuutetulle edustajalle sekä kansalliselle viranomaiselle.
I Tuotetta saa käyttää vain sille suunniteltuun tarkoitukseen näiden käyttöohjeiden mukaan.
I Käyttö useammalla henkilöl ilman asianmukaista uudelleenkäsittelyä voi muodostaa terveysriskin ja aiheuttaa riskikonta-
minaation.
I Käytä vain Medelan alkuperäislisävarusteita.
I Älä käytä tuotetta, jos pakkaus on avattu tai vaurioitunut ennen ensimmäistä käyttökertaa.
I Tarkasta ennen jokaista käyttökertaa. Heitä pois heti huomattuasi ensimmäiset vaurioiden tai heikkouden merkit.
I Älä koskaan jätä pakkausta tai osia valvomatta. Pidä ne poissa lasten ulottuvilta.
I Jos sinulla on ongelmia tai tunnet kipua, ota yhteys imetysohjaajaan tai lääkäriin.
Puhdistaminen
Tärkeää
I Käytä puhdistukseen vain juomavedeksi kelpaavaa vettä.
I Käsittele rintakumi ja säilytysrasia ennen ensimmäistä käyttöä.
I Puhdista kaikki osat heti käytön jälkeen.
I Alla olevat puhdistusohjeet ovat yleisiä ohjeita. Maakohtaisia määräyksiä ja ohjeita saat kysymällä Medelan edustajalta tai
käymällä sivustollamme (www.medela.com).
Ennen ensimmäistä käyttöä ja kerran päiväs
I Puhdista rintakumi ja säilytysrasia kohdan ”Jokaisen käyttökerran jälkeen mukaisesti.
I Desinoi rintakumi ja säilytysrasia kohdan ”Desinointi” mukaisesti.
Jokaisen käyttökerran jälkeen
I Huuhtele osat kylmällä vedellä (n. 20 °C). Puhdista osat runsaalla määrällä lämmintä vettä, jossa on astian-pesuainetta (n.
30 °C). Käytä kaupallisesti saatavilla olevaa astianpesuainetta, mieluiten ilman keinotekoisia tuoksu- ja väriaineita. Huuhtele
osat kylmällä vedellä (n. 20 °C).
I Kuivaa puhtaalla liinalla tai aseta puhtaalle liinalle kuivumaan.
Desinfiointi
I Puhdista tuote kohdan ”Puhdistaminen” mukaisesti.
I Peitä osat vedellä ja anna kiehua viisi minuuttia.
I Voit vaihtoehtoisesti puhdistaa osat astianpesukoneessa. Aseta ne ylätelineeseen tai ruokailuvälinelaatikkoon. Käytä
yleisesti myynnissä olevaa astianpesuainetta.
I Kuivaa puhtaalla liinalla tai aseta puhtaalle liinalle kuivumaan.
ilytys
Laita puhdas rintakumi puhtaaseen säilytysrasiaan, jos sellainen on käytettävissä. Vaihtoehtoisesti laita rintakumi puhtaaseen
säilytyspussiin tai puhtaaseen ympäristöön. On tärkeää, että kaikki jäljelle jäänyt kosteus kuivuu. Älä säilytä ilmatiiviissä
säiliössä tai pussissa.
Oikea käyt
I Pese kädet huolellisesti saippualla ja juomakelpoisella vedellä ennen rintakumiin ja rintaan koskemista.
Kuivaa kädet puhtaalla pyyhkeellä tai kertakäyttöisellä paperipyyhkeellä.
I Puhdista rinta ja ympäröivä alue kostealla liinalla. Älä käytä saippuaa tai alkoholia, sillä ne voivat kuivattaa ihoa ja aiheuttaa
rinnanpäiden rikkoutumista.
I Kostuta rintakumi vedellä. Se auttaa sitä tarttumaan ihoon (katso kuva 1).
I Työnnä kärki melkein nurin päin ja tartu rintakumin siipiin (katso kuva 2).
I Aseta rintakumi keskitetysti nännin päälle (katso kuva 3). Avoimen osan pitää osoittaa vauvan neä kohti imetyksen aikana.
Rintakumin oikean koon valitseminen
Oikeaa rintakumin kokoa valittaessa on otettava huomioon sekä äiti että vauva.
Äiti:
I Rintakumin pitää istua mukavasti puristamatta.
Keskoslapsen tapauksessa:
I Kun lapsi tarttuu huulillaan rintakumiin, huulien on ulotuttava rintakumin tasaiseen pohjaan, joka on rintaa vasten.
Tuoteversiot
Saatavilla 3 koossa: S/16 mm, M/20 mm tai L/24 mm.
Rintakumin materiaali: Silikoni
Säilytysrasian materiaali: Polypropyleeni (PP)
Hävittäminen: Paikallisten määräysten mukaisesti
NORSK
Les alle anvisningene før du bruker dette produktet.
Ta vare på disse anvisningene som fremtidig referanse.
Tiltenkt formål
Medela Contact ammeskjold er beregnet på å dekke og beskytte brystvortene hos mor for å hjelpe henne å amme.
Indikasjoner
Contact ammeskjold er beregnet for mødre med ate eller innsunkne brystvorter, såre brystvorter eller smerter i brystvortene.
De kan også brukes hvis barnet har sugeproblemer (f.eks. en uvanlig sugeteknikk), hvis barnet ikke overfører melken skikkelig,
eller når det er snakk om for tidlig fødte spedbarn som sovner nesten umiddelbart ved brystet.
Kontraindikasjoner
Det er ingen kjente kontraindikasjoner.
Viktig sikkerhetsinformasjon
For en pasient/bruker/tredjepart i EU og i land med identisk regulatorisk styre (forordning 2017/745/EU om medisinsk utstyr):
Hvis det oppstår en alvorlig hendelse under eller som følge av bruk av dette utstyret, må det rapporteres til produsenten og/
eller produsentens autoriserte representant og til din nasjonale myndighet.
I Bruk bare produktet til tiltenkt formål, som beskrevet i disse bruksanvisningene.
I Dersom flere personer brukerammeskjoldet uten tilstrekkelig sterilisering, kan det medføre helserisiko og føre til krysskon
-
taminering.
I Bruk kun originaltilbehør fra Medela.
I Må ikke brukes hvis pakningen er åpnet eller skadet før bruk.
I Kontroller produktet før hver bruk. Kastes ved første tegn på skade eller svakhet.
I Oppbevar aldri emballasje og deler uten tilsyn. Oppbevares utenfor barns rekkevidde.
I Hvis du opplever problemer eller smerte ved bruk, må du ta kontakt med helsepersonell.
Rengjøring
Viktig
I Bruk bare vann av drikkekvalitet til rengjøring.
I Desinser skjoldet og oppbevaringsboksen før første gangs bruk.
I Rengjør alle deler umiddelbart etter bruk.
I Rengjøringsinstruksene nedenfor er generelle anbefalinger. For landsspesikke forskrifter og retningslinjer, spør din
Medela-representant eller besøk våre nettsider (www.medela.com).
r første gangs bruk og deretter én gang daglig
I Rengjør skjoldet og oppbevaringsboksen som beskrevet under «Etter hver bruk».
I Desinser skjoldet og oppbevaringsboksen som beskrevet under «Desinsering».
Etter hver bruk
I Skyll delene med kaldt vann (ca. 20 °C). Rengjør delene med rikelig varmt såpevann (ca. 30 °C). Bruk kommersielt
tilgjengelig oppvaskmiddel, helst uten kunstige dufter og fargestoffer. Skyll delene med kaldt vann (ca. 20 °C).
I Tørk med en ren klut eller legg til tørk på et rent håndkle.
Desinfisering
I Rengjør produktet som beskrevet under «Rengjøring».
I Dekk alle deler med vann og kok dem i fem minutter.
I Delene kan også rengjøres i oppvaskmaskin. Legg dem i øvre skuff eller i bestikkurven. Bruk kommersielt tilgjengelig
oppvaskmiddel.
I Tørk med en ren klut eller legg til tørk på et rent håndkle.
Lagring
Legg det rene ammeskjoldet i den rene oppbevaringsboksen hvis slik boks er tilgjengelig. Legg alternativt skjoldet i en ren
oppbevaringspose eller et rent miljø. Det er viktig at all fuktighet tørker opp. Skal ikke lagres i lufttette bokser eller poser.
Bruk av produktet
I Vask hendene grundig med såpe og vann av drikkevanns-kvalitet før du berører skjoldet og brystet. Tørk hendene dine med
et rent håndkle eller et papirhåndkle.
I Vask brystet og brystvorten med en fuktig klut. For å unngå tørr hud og såre brystvorter må du ikke bruke såpe eller alkohol.
I Fukt skjoldet med vann. Det bidrar til at det festes til huden (se gur 1).
I Vreng spissen nesten helt, og ta tak i vingene på skjoldet (se gur 2).
I Plasser skjoldet midt over brystvorten (se gur 3). Den åpne delen skal peke i retning av barnets nese under ammingen.
Velge riktig størrelse på ammeskjoldet
Ved valg av riktig ammeskjoldstørrelse må det tas hensyn til både mor og barn.
For mor:
I Skjoldet skal sitte behagelig uten at det klemmer.
For et for tidlig født spedbarn:
I Når spedbarnet suger på skjoldet, må leppene kunne nå den ate basen på skjoldet mot brystet.
Produktvarianter
Fås i 3 størrelser: S/16 mm, M/20 mm eller L/24 mm.
Materiale ammeskjold: Silikon
Materiale oppbevaringsboks: Polypropylen (PP)
Kassering: Ifølge lokale bestemmelser
POLSKI
Przed rozpoczęciem korzystania z produktu należy przeczytać całą instrukcję. Niniejszą instrukcję należy zachować do
późniejszegoytku.
Przeznaczenie
Naadki na brodawki Medela Contact zosty opracowane wcelu ochrony brodawek matki karmiącej piersią.
Wskazania
Naadki Contact mogą być stosowane przez matki z płaskimi, wklęsłymi, podrażnionymi ibolącymi brodawkami sutkowymi.
Naadki mogą być również stosowane, gdy dziecko ma problem zprzystawieniem do piersi (np. nietypowa technika ssania),
kiedy dziecko nie pobiera mleka wodpowiedni sposób lub wprzypadku wcześniaków, które zasypiają niemal natychmiast po
przystawieniu do piersi.
Przeciwwskazania
Nie ma znanych przeciwwskazań.
Ważne informacje na temat bezpieczeństwa
Wyrób przeznaczony do użytku przez pacjenta/użytkownika/strony trzeciej na terenie Unii Europejskiej oraz w krajach o
identycznym systemie regulacyjnym (rozporządzenie 2017/745/UE w sprawie wyrobów medycznych); jeżeli w trakcie lub w
wyniku użytkowania tego wyrobu doszło do poważnego incydentu, należy zgłosić to producentowi i/lub jego upoważnionemu
przedstawicielowi oraz odpowiedniemu organowi krajowemu.
I Stosować produkt tylko zgodnie z przeznaczeniem, jak to opisano w niniejszej instrukcji.
I ywanie przez więcej niż jedną osobę bez odpowiedniej sterylizacji może stanowić zagrożenie dla zdrowia i prowadzić do
zakenia krzyżowego.
I Stosować tylko oryginalne akcesoria firmy Medela.
I Nie stosować, jeśli przed pierwszym użyciem oryginalne opakowanie zostało otwarte lub uszkodzone.
I Sprawdzić przed każdym użyciem. Wyrzucić po wystąpieniu pierwszych oznak uszkodzenia lub wad.
I Opakowania ani elementów nigdy nie pozostawiać bez nadzoru. Należy przechowywać poza zasięgiem dzieci.
I W przypadku wystąpienia bólu w czasie odciągania należy skontaktować się ze specjalistą ds. laktacji lub lekarzem.
Mycie
Ważne
I Do mycia używać wyłącznie wody pitnej.
I Przed pierwszym użyciem przemyć nakładkę i pojemnik
do przechowywania.
I Natychmiast po użyciu wyczcić wszystkie części.
I Zawarte poniżej informacje dotyczące czyszczenia
to instrukcje ogólne. Przepisy i zalecenia właściwe dla danego kraju można otrzymać, kontaktując się z przedstawicielem
rmy Medela, lub znaleźć na naszej stronie internetowej (www.medela.com).
Przed pierwszym użyciem i raz dziennie
I Czyścić nakładkę ipojemnik do przechowywania w sposób opisany w części „Po każdym użyciu”.
I Zdezynfekować nakładkę ipojemnik do przechowywania wsposób opisany wczęści „Dezynfekcja”.
identique (règlement 2017/745/UE relatif aux dispositifs médicaux) ; si, au cours de l’utilisation de ce dispositif ou à la suite
de son utilisation, un incident grave s’est produit, veuillez le signaler au fabricant ou à son représentant agréé, ainsi qu’à
votre autorité nationale.
I Utilisez le produit uniquement pour l’usage prévu tel que décrit dans ce mode d’emploi.
I L’utilisation par plusieurs mères sans retraitement adéquat expose à un risque sanitaire etune contamination croisée.
I N’utiliser que des accessoires Medela d’origine.
I Ne pas utiliser si l’emballage est ouvert ou endommagé avant la première utilisation.
I Examiner le produit avant chaque utilisation. Jeter le produit aux premiers signes de dégradation ou de dysfonctionnement.
I Ne jamais laisser l’emballage et les composants sans surveillance. Conserver hors de portée des enfants.
I En cas de problèmes ou de douleur pendant l’utilisation, consulter une consultante en lactation ou un professionnel de
santé.
Nettoyage
Important
I Utiliser uniquement de l’eau potable pour le nettoyage.
I Nettoyerle bout de sein et sa boîte de rangement avant la première utilisation.
I Nettoyer toutes les pièces immédiatement après utilisation.
I Les instructions de nettoyage ci-dessous sont d’ordre général. Veuillez contacter votre représentant Medela ou consulter
notre site Internet (www.medela.com) pour connaître les réglementations et les recommandations propres à chaque pays.
Avant la premre utilisation, puis une fois par jour
I Nettoyer le bout de sein et sa boîte de rangement comme indiqué dans le paragraphe « Après chaque utilisation ».
I Désinfecter le bout de sein et sa boîte de rangement comme indiqué dans le paragraphe « Désinfection ».
Après chaque utilisation
I Rincer les pièces à l’eau froide (environ 20 °C). Nettoyer abondamment les pièces à l’eau savonneuse et chaude (environ
30 °C). Utiliser un produit vaisselle disponible dans le commerce, de préférence sans parfum ni colorant articiel. Rincer les
pièces à l’eau froide (environ 20 °C).
I Sécher avec un chiffon propre ou laisser sécher sur un chiffon propre.
sinfection
I Nettoyer le produit comme indiqué dans le paragraphe « Nettoyage ».
I Recouvrir les pièces d’eau et porter à ébullition pendant cinq minutes.
I Il est également possible de laver les pièces au lave-vaisselle. Dans ce cas, placez les pièces dans le panier supérieur ou
dans le bac à couverts. Utilisez un détergent pour lave-vaisselle disponible dans le commerce.
I Sécher avec un chiffon propre ou laisser sécher sur un chiffon propre.
Conservation
Placer le bout de sein propre dans sa boîte de rangement propre, si elle est disponible. Sinon, placer le bout de sein dans un
sac de rangement propre ou un endroit propre. Il est important que toute l’humidité résiduelle sèche. Ne pas stocker dans un
conteneur ou un sachet hermétique.
Mode d’emploi
I Lavez-vous soigneusement les mains au savon et à l’eau potable avant de toucher le sein et le bout de sein. Séchez-vous les
mains à l’aide d’une serviette parfaitement propre ou d’un essuie-tout à usage unique.
I Nettoyez le sein et la zone qui l’entoure au moyen d’un linge humide. N’utilisez pas de savon ni d’alcool, susceptibles de
dessécher la peau et de provoquer des gerçures ou des crevasses sur les mamelons.
I Humidiez le bout de sein avec de l’eau an qu’il adhère mieux à la peau (cf. gure 1).
I Poussez sur la pointe du bout de sein jusqu’à la faire presque ressortir et maintenez le bout de sein par les côs (cf. gure 2).
I Positionnez le bout de sein sur le centre du mamelon (cf. gure 3). La partie ouverte doit être dirigée vers le nez du bébé
durant lallaitement.
Choisir la taille de bout de sein adéquate
La taille adéquate de bout de sein est celle qui convient à la fois à la mère et au bébé.
Pour la mère:
I Le bout de sein doit s’adapter confortablement au mamelon sans le pincer.
Si le nourrisson est prématuré:
I Lorsque le nourrisson prend le bout de sein, ses lèvres doivent pouvoir toucher la partie plate du bout de sein.
Variantes du produit
Disponible dans 3 tailles différentes: S/16mm, M/20mm ou L/24mm.
Matière du bout de sein: silicone
Matière de la boîte de rangement: polypropylène (PP)
Recyclage: conformément aux prescriptions locales
ITALIANO
Leggere tutte le istruzioni prima di utilizzare questo prodotto. Conservare queste istruzioni per consultazioni future.
Uso previsto
I paracapezzoli Contact di Medela sono pensati per coprire e proteggere i capezzoli della madre e per facilitare l’allattamento al
seno.
Indicazioni
I paracapezzoli Contact sono indicati per l’uso in presenza di capezzoli piatti, rientrati o irritati, o nel caso la madre soffra di
dolore ai capezzoli. Inoltre possono essere usati qualora il bambino abbia problemi di attaccamento (ad esempio, una tecnica
di suzione atipica), non assuma correttamente il latte o per l’allattamento dei neonati prematuri che si addormentano quasi
immediatamente quando sono attaccati al seno.
Controindicazioni
Non vi sono controindicazioni note.
Importanti informazioni di sicurezza
Per pazienti/utenti/terze parti nell’Unione Europea e in Paesi con identico regime normativo (Regolamento 2017/745/UE sui
dispositivi medici): se, durante l’uso di questo dispositivo o a seguito del suo utilizzo, si è vericato un incidente grave, si prega
di segnalarlo al produttore e/o al suo rappresentante autorizzato e alla propria autorità nazionale.
I Usare il prodotto soltanto per l’uso previsto, come descritto nelle presenti istruzioni per l’uso.
I L’uso da parte di più persone senza una rigenerazione adeguata può comportare rischi per la salute e potrebbe provocare
una contaminazione crociata.
I Utilizzare esclusivamente accessori originali Medela.
I Non utilizzare se la confezione è aperta o danneggiata prima del primo utilizzo.
I Controllare prima di ogni utilizzo. Gettare al primo segnale di danneggiamento o usura.
I Non lasciare mai la confezione e i componenti incustoditi. Tenerli fuori dalla portata dei bambini.
I In caso di problemi o dolori, consultare il proprio consulente per l’allattamento o il medico.
Pulizia
Importante
I Per la pulizia, usare esclusivamente acqua potabile.
I Prima del primo utilizzo, esaminare il paracapezzolo e la custodia.
I Lavare tutte le parti subito dopo l’uso.
I Le seguenti istruzioni di pulizia sono di carattere generale. Per le norme e le linee guida speciche di ogni paese, consultare
l’agente Medela o visitare il nostro sito web (www.medela.com).
Prima del primo uso e una volta al giorno
I Lavare il paracapezzolo e la custodia come descritto nella sezione “Dopo ogni uso”.
I Disinfettare il paracapezzolo e la custodia come descritto nella sezione “Disinfezione.
Dopo ogni uso
I Sciacquare i componenti con acqua fredda (20 °C circa). Pulire i componenti con abbondante acqua saponata tiepida
(30 °C circa). Utilizzare un comune detersivo per stoviglie, preferibilmente senza profumi e coloranti articiali. Sciacquare i
componenti con acqua fredda (20 °C circa).
I Asciugare con un panno pulito o lasciare asciugare su un panno pulito.
Disinfezione
I Pulire il prodotto come descritto nella sezione “Pulizia”.
I Immergere i componenti in acqua e far bollire per cinque minuti.
I In alternativa, lavare i componenti in lavastoviglie. Posizionarli nel cestello superiore o nello scomparto per le posate.
Utilizzare un normale detergente per lavastoviglie.
I Asciugare con un panno pulito o lasciare asciugare su un panno pulito.
Conservazione
Riporre il paracapezzolo pulito in una custodia pulita, qualora sia disponibile. In alternativa, riporre il paracapezzolo in una borsa
pulita o in un ambiente pulito. È importante far asciugare tutta l’umidità residua. Non conservarlo in contenitori/borse a chiusura
ermetica.
Informazioni sull’utilizzo
I Lavare con cura le mani con sapone e acqua potabile prima di toccare il paracapezzolo e il seno. Asciugare le mani con un
asciugamano pulito o una salvietta di carta monouso.
I Pulire il seno e l’area circostante con un panno umido. Non usare sapone o alcol, che possono seccare la pelle e causare
screpolature ai capezzoli.
I Inumidire il paracapezzolo con acqua, afnché aderisca più facilmente alla pelle (vedere g. 1).
I Premere la punta nché non sia quasi a rovescio e afferrare le alette del paracapezzolo (vedere g. 2).
I Posizionare il paracapezzolo sopra il capezzolo in posizione centrale (vedere g. 3). Durante l’allattamento, la sezione aperta
dovrebbe puntare in direzione del naso del bambino.
Scelta della misura corretta del paracapezzolo
Nella scelta della misura corretta del paracapezzolo è necessario prendere in considerazione le esigenze della madre e del
bambino.
Per la madre:
I Il paracapezzolo dovrebbe risultare comodo e non troppo stretto.
In presenza di un neonato prematuro:
I Quando si attaccano al paracapezzolo, le labbra del neonato devono poter toccare la base piatta del paracapezzolo che
aderisce al seno.
Varianti del prodotto
Disponibile in 3 misure: S/16 mm, M/20 mm e L/24 mm.
Materiale del paracapezzolo: Silicone
Materiale della custodia: Polipropilene (PP)
Smaltimento: Conformemente alle disposizioni locali
NEDERLANDS
Lees voor gebruik van dit product eerst alle instructies. Bewaar deze instructies voor toekomstig gebruik.
Beoogd doel
Medela Contact tepelhoedjes hebben als doel om de tepels van de moeder te bedekken en beschermen, ter ondersteuning van
de borstvoeding.
Indicaties
Contact tepelhoedjes zn bestemd voor gebruik wanneer de moeder vlakke, ingetrokken, gevoelige of pnlke tepels heeft.
Ze kunnen ook worden gebruikt wanneer er problemen zn met aanleggen (bvoorbeeld b een atypische zuigtechniek), als de
baby niet goed drinkt of voor premature baby’s die bna meteen aan de borst in slaap vallen.
Contra-indicaties
Er zn geen contra-indicaties bekend.
Belangrijke veiligheidsinformatie
Voor een patiënt/gebruiker/derde in de Europese Unie en in landen met identieke regelgeving (Verordening 2017/745/
EU betreffende medische hulpmiddelen); als zich tdens het gebruik van dit hulpmiddel of als gevolg van het gebruik ervan
een ernstig incident heeft voorgedaan, meld het dan aan de fabrikant en/of zn gemachtigde vertegenwoordiger en aan uw
nationale autoriteit.
I Gebruik het product alleen voor het beoogde doel, zoals beschreven in deze gebruiksaanwijzing.
I Gebruik door meer dan één persoon zonder het vooraf opnieuw klaar te maken voor gebruik kan een gezondheidsrisico
vormen en kruisbesmetting tot gevolg hebben.
I Gebruik alleen originele accessoires van Medela.
I Niet gebruiken als de verpakking vóór het eerste gebruik is geopend of beschadigd.
I Vóór elk gebruik inspecteren. Bij de eerste tekenen van beschadiging of verzwakking van het materiaal wegwerpen.
I De verpakking en onderdelen nooit onbeheerd achterlaten. Buiten het bereik van kinderen houden.
I Bij problemen of pijn een lactatiekundige of arts consulteren.
Reiniging
Belangrk
I Gebruik voor het reinigen alleen water van drinkkwaliteit.
I Reinig het tepelhoedje en het opbergdoosje vóór het eerste gebruik.
Medela Medizintechnik
GmbH & Co. Handels KG
Georg-Kollmannsberger-Str. 2
85386 Eching, Germany
International Sales
Medela AG
ttichstrasse 4b
6340 Baar, Switzerland
Phone +41 41 562 51 51
www.medela.com
Distributed by:
Medela LLC
1101 Corporate Dr.
McHenry, IL 60050, USA
(800) 435-8316 or (815) 363-1166
customer.service@medela.com
Distributed by:
Medela Canada, Inc.
4160 Sladeview Crescent, #8
Mississauga, ON, L5L 0A1,
Canada
(800) 435-8316 or
(905) 608-7272
info@medela.ca
רצומה ימגד
.מ"מ24/ L וא מ"מ20/ M ,מ"מ16/ S :תודימ 3-ב ןימז
ןוקיליס :המטפה ןגמ רמוח
)PP( ןיפורפילופ :ןוסחאה תספוק רמוח
תוימוקמה תוארוהל םאתהב :קוליס
SVENSKA
s alla instruktioner innan du börjar använda produkten. Behåll instruktionerna för framtida bruk.
Avsedd användning
Medelas Contact amningsvårtskydd är utformade för att täcka och skydda bröstvårtorna för att stödja amning.
Indikationer
Contact amningsvårtskydd rekommenderas för mammor med plana, inåtvända, såriga eller ömma bröstvårtor. De kan även
användas när barnet har suggreppsproblem (såsom atypisk sugteknik), när barnet har problem att få i sig mjölken eller för
prematura spädbarn som somnar nästan omedelbart vid bröstet.
Kontraindikationer
Inga kända kontraindikationer.
Viktig säkerhetsinformation
För patient/användare/tredje part inom EU och i länder med identiska regelverk (förordning 2017/745/EU om medicintekniska
produkter): om en allvarlig incident inträffar under användning av denna produkt eller som ett resultat av användningen av den,
ska detta rapporteras till tillverkaren och/eller till tillverkarens auktoriserade representant samt till din nationella myndighet.
I Använd produkten endast för det den är avsedd för i enlighet med denna bruksanvisning.
I Om mer än en person använder produkten utan att den steriliseras på lämpligt sätt innebär det en hälsorisk och risk för
smittoöverföring.
I Använd endast Medela originaltillbehör.
I Använd inte produkten om förpackningen har öppnats eller skadats före första användningen.
I Inspektera före varje användning. Kasta produkten om den har skador eller ser sliten ut.
I Lämna aldrig förpackningen eller delarna utan uppsikt. Förvara dem utom räckhåll för barn.
I Om problem eller smärta uppstår, kontakta din amnings-rådgivare eller läkare.
Rengöring
Viktigt
I Använd endast kranvatten vid rengöring.
I Sterilisera skyddet och förvaringsasken före första användningen.
I Samtliga delar måste rengöras omedelbart efter varje användning.
I Rengöringsanvisningarna nedan är allmänna anvisningar. För landsspecika riktlinjer och bestämmelser, fråga ditt
Medela-ombud eller besök vår webbplats (www.medela.com).
re första användningen och en gång varje dag
I Rengör skyddet och förvaringsasken enligt beskrivning under ”Efter varje användning”.
I Desincera skyddet och förvaringsasken enligt beskrivning under ”Desincering”.
Efter varje användning
I Skölj delarna i kallt vatten (ca 20 °C). Rengör delarna i rikligt med varmt vatten med diskmedel (cirka 30 °C). Använd ett
kommersiellt tillgängligt diskmedel, företrädesvis utan konstgjorda dofmnen och färgämnen. Skölj delarna i kallt vatten
(ca 20 °C).
I Torka med en ren handduk eller låt den torka på en ren handduk.
Desinficering
I Rengör produkten enligt beskrivningen under ”Rengöring”.
I Se till att delarna är täckta med vatten och låt koka i fem minuter.
I Det går även att rengöra delarna i diskmaskinen. Placera dem i den övre korgen eller i bestickkorgen. Använd ett kommersi-
ellt tillgängligt diskmedel.
I Torka med en ren handduk eller låt den torka på en ren handduk.
rvaring
rvara det rena amningsvårtskyddet i en ren förvaringsväska om sådan nns. Alternativt kan amningsvårtskyddet förvaras
i en ren förvaringsväska eller i en ren miljö. Det är viktigt att amningsvårtsskyddet torkar helt och hållet. Produkten ska inte
förvaras i en lufttät behållare/väska.
Användning
I Tvätta händerna noggrant med tvål och drickbart vatten innan du vidrör skyddet och bröstet. Torka händerna med en ren
handduk eller en pappershandduk för engångsbruk.
I Tvätta bröstet och det omgivande området med en fuktig handduk. Använd inte tvål eller alkohol, detta kan torka ut huden
och orsaka såriga bröstvårtor.
I Fukta skyddet med vatten så fäster det bättre mot huden (se bild 1).
I nd spetsen nästan ut och in och grip tag om vingarna på skyddet (se bild 2).
I Centrera skyddet över bröstvårtan (se bild 3). Den öppna sektionen ska vara vänd mot barnets näsa vid amning.
Välja amningsvårtskydd i rätt storlek
När du ska välja rätt amningsvårtskydd måste du ta hänsyn till både mamma och barn.
För mamman:
I Skyddet ska vara bekvämt och får inte klämma åt.
När det rör sig om ett för tidigt fött barn:
I När spädbarnet suger fast vid skyddet måste barnets läppar kunna nå skyddets platta bas mot bröstet.
Produktvarianter
Finns i tre storlekar: S/16 mm, M/20 mm eller L/24 mm.
Amningsvårtskyddets material: Silikon
Materialförvaringsask: Polypropylenplast (PP)
Avfallshantering: Enligt lokala bestämmelser
DANSK
s alle instruktioner igennem, før produktet tages i brug. Gem denne vejledning til senere brug.
Tilsigtet anvendelse
Medela Contact ammebrikker er beregnet til at dække og beskytte moderens brystvorter for at støtte amningen.
Indikationer
Contact ammebrikker er indiceret til brug, når moderen har ade eller indadvendte brystvorter, ømme brystvorter eller lider af
brystvortesmerter. De kan også anvendes, når barnet har problemer med at suge sig fast (f.eks. en atypisk sugeteknik), når
barnet ikke overførerlken godt, eller til for tidligt fødte børn, der næsten omgående falder i søvn ved brystet.
Kontraindikationer
Der er ingen kendte kontraindikationer.
Vigtig sikkerhedsinformation
Hvis der for en patient/bruger/tredjepart i EU og i lande med identiske, regulatoriske regler (forordning 2017/745/EU om
medicinsk udstyr) under brugen af dette udstyr eller som følge af dets brug er indtruffet en alvorlig hændelse, skal
den indberettes til producenten og/eller dennes autoriserede repræsentant og til den nationale myndighed.
I Brug kun produktet til det, som det er beregnet til, som beskrevet i denne brugsanvisning.
I Hvis udstyret anvendes af mere end én person, uden at det bliver tilstrækkeligt rengjort, kan det udgøre en sundhedsrisiko
og forårsage krydskontaminering.
I Brug kun originalt tilbehør fra Medela.
I Må ikke anvendes, hvis emballagen er åben eller beskadiget før første brug.
I Skal efterses før hver brug. Kasseres ved de første tegn på skader eller svaghed.
I Hold til enhver tid emballage og komponenter under opsyn. Opbevar disse uden for børns rækkevidde.
I Kontakt din ammerådgiver eller læge, hvis der opstår problemer eller smerte.
Rengøring
Vigtigt
I Brug kun vand af drikkevandskvalitet til rengøring.
I Rengør brikken og opbevaringsæsken før første brug.
I Rengør alle dele umiddelbart efter brug.
I Nedenstående rengøringsanvisninger er generelle anvisninger. Få mere at vide om landespecikke regler og retningslinjer
ved at spørge din Medela-forhandler eller besøge vores websted (www.medela.com).
r første brug og én gang om dagen
I Rengør brikken og opbevaringsæsken som beskrevet under “Efter hver brug”.
I Desincér brikken og opbevaringsæsken som beskrevet under “Desinfektion”.
Efter hver brug
I Skyl delene i koldt vand (ca. 20 °C). Rengør delene i rigeligt, varmt sæbevand (ca. 30 °C). Brug et almindeligt opvaskemid
-
del, helst uden kunstige duft- og farvestoffer. Skyl delene i koldt vand (ca. 20 °C).
I Tør dem med en ren klud, eller læg dem til tørre på en ren klud.
Desinfektion
I Rengør produktet som beskrevet under “Rengøring”.
I Dæk delene med vand, og kog dem i fem minutter.
I Alternativt kan delene rengøres i opvaskemaskinen. Anbring dem i stativet foroven eller i bestikholderen. Brug et almindeligt
maskinopvaskemiddel.
I Tør dem med en ren klud, eller læg dem til tørre på en ren klud.
Opbevaring
g den rene ammebrik i den rene opbevaringsæske, hvis den er tilgængelig. Alternativt kan ammebrikken opbevares i en
ren opbevaringspose eller i rene omgivelser. Det er vigtigt, at al tilbageværende fugt tørrer helt. Må ikke opbevares i en luftt
beholder/pose.
dan gør du
I Vask dine hænder grundigt med vand af drikkevands-kvalitet og sæbe, før du rører ved brikken og brystet. Tør hænderne i et
rent håndklæde eller et engang-spapirhåndklæde.
I Rengør brystet og det omgivende område med en fugtig klud. Undlad at bruge sæbe eller sprit, som kan udtørre huden og
forårsage revnede brystvorter.
I Fugt brikken med vand, da det vil få den til at klæbe bedre til huden (se gur 1).
I Skub næsten vrangen ud på spidsen, og tag fat i brikkens vinger (se gur 2).
I Anbring brikken midt på brystvorten (se gur 3). Den åbne del skal pege mod barnets næse under amningen.
Sådan vælges den rigtige størrelse ammebrik
Ved valg af den rigtige størrelse ammebrik skal du se på både moren og barnet.
For moderen:
I Brikken skal sidde behageligt uden at klemme.
I tilfælde af et for tidligt født barn:
I Når de lukkes om ammebrikken, skal barnets læber kunne nå brikkens ade base, der hviler på brystet.
Produktvarianter
Fås i 3 størrelser: S/16 mm, M/20 mm eller L/24 mm.
Materiale ammebrik: Silikone
Materiale opbevaringsæske: Polypropylen (PP)
Bortskaffelse: I henhold til lokale bestemmelser
SUOMI
Lue kaikki ohjeet ennen tämän tuotteen käyttöä. Säilytä ohjeet myöhempää käyttöä varten.
yttarkoitus
Medelan Contact-rintakumit on tarkoitettu peittämään ja suojaamaan äidin nännejä rintaruokinnan tukemiseksi.
Indikaatiot
Contact-rintakumit on tarkoitettu käytettäviksi, kun äidillä on litteät, sisäänpäin kääntyneet tai arat nännit tai kun nänneissä on
kipua. Niitä voidaan myös käyttää, kun vauvalla on vaikeuksia tarttua nänniin (jos esimerkiksi imemistekniikka on epätyypilli
-
nen), kun vauva ei siirrä maitoa hyvin tai kun ennenaikaisesti syntynyt lapsi nukahtaa lähes välittömästi rinnalle.
Vasta-aiheet
Tunnettuja vasta-aiheita ei ole.
rkeitä turvallisuustietoja
Potilas / käyttäjä / kolmas osapuoli Euroopan unionissa ja maissa, joissa on samanlainen sääntelyjärjestelmä (lääkinnällisis
laitteista annettu direktiivi 2017/745/EU): jos tämän laitteen käytön aikana tai sen käytön seurauksena tapahtuu vakava
1
2
3
Po każdym użyciu
I Opłukać części w zimnej wodzie (o temp. ok. 20 °C). Umyć części dużą ilością cieej wody z detergentem (o temp. ok.
30 °C). Użyć dostępnego na rynku płynu do mycia naczyń, najlepiej bez sztucznych substancji zapachowych i barwników.
Opłukać cści w zimnej wodzie (o temp. ok. 20 °C).
I Osuszyć za pomocą czystej ściereczki lub pozostawić na czystej ściereczce do wyschnięcia.
Dezynfekcja
I Umyć produkt wsposób opisany wczęści „Czyszczenie”.
I Zanurzyć części w wodzie i gotować je przez pięć minut.
I Części można również umyć w zmywarce. Należy umieścić je w górnym koszu lub w sekcji przeznaczonej na sztućce.
Dodać dostępny na rynku detergent do zmywarek.
I Osuszyć za pomocą czystej ściereczki lub pozostawić na czystej ściereczce do wyschnięcia.
Przechowywanie
Umieścić czystą naadkę wczystym pojemniku do przechowywania. Można również przechowywać nakładkę wworeczku
do przechowywania lub wczystym otoczeniu. Ważne, aby pozosta wilgoć odparowała. Nie przechowywać w hermetycznym
pojemniku/worku.
Jak używ
I Przed dotykaniem nakładki lub piersi należy starannie umyć ręce w wodzie pitnej z detergentem. Osuszyć ręce czystym
ręcznikiem lub jednorazowym ręcznikiem papierowym.
I Przetrzeć piersi iich okolice wilgotną ścierecz. Nie używać mydła ani alkoholu, bo mogą one wysuszyć skórę i spowodo
-
wać pękanie brodawek.
I Zwilżyć naadkę wodą, co spowoduje lepszą przyczepność do skóry (zob. rys. 1).
I Niemal ckowicie wypchnąć końcówkę i złapać boki nakładki (zob. rys. 2).
I Umieścić naadkę nad brodawką (zob. rys. 3). Wycięta część powinna być skierowana wstronę noska dziecka podczas
karmienia.
Wybór włciwego rozmiaru nakładki
Podczas wyboru rozmiaru naadki należy wziąć pod uwagę zarówno matkę, jak i dziecko.
Matka:
I Nakładka powinna przylegać swobodnie, nie ściskać.
Wprzypadku wcześniaka:
I Podczas przystawiania do piersi usta dziecka powinny dosięgać płaskiej podstawy nakładki.
Warianty produktu
Naadka dostępna jest w3 rozmiarach: S/16 mm, M/20 mm i L/24 mm.
Materiał nakładki: Silikon
Materiał pojemnika do przechowywania: Polipropylen (PP)
Utylizacja: Zgodnie z lokalnymi przepisami
РУССКИЙ
Перед началом эксплуатации изделия прочтите инструкцию. Сохраните ее для дальнейшего использования.
Назначение
Накладки для кормления Contact от компании Medela предназначены для защиты сосков матери и по мощи в кормлении
грудью.
Показания к применению
Накладки для кормления Contact от компании Medela показаны для использования, если у матери плоские или
втянут ые сос ки, воспаленные соски или если она испытывает болезненные ощущения в сосках. Накладки также
можно использоват ь, если у ребенка проблемы с захватом груди (например, нетипичный механизм сосания груди),
если ребенок не может хорошо высасывать молоко или в случае недоношенных детей, которые практически мгновенно
засыпают на груди.
Противопоказания
Противопоказаний нет.
Важная информация по технике безопасности
Для пациента/пользователя/т ретьего лица в Европейском союзе и в ст ранах с идентичным нормативным режимом
егламент о медицинских изделиях 2017/745/EU); если во время или в результате использования данного изделия
произошло серьезное происшествие, сообщите об этом производителю и (или) его уполномоченному представителю, а
так же в соответствующие национальные органы.
I Используйте изделие только по прямому назначению, описанному в данной инструкции по применению.
I Использование несколькими людьми без соответствующей повторной обработки может представлять риск для здоровья и
вызвать перекрестное инфицирование.
I Используйте только оригинальные аксессуары Medela.
I Не используйте изделие, если перед первым применением его упаковка была открыта или повреждена.
I Перед каждым применением тщательно осматривайте изделие. При первых признаках повреждения или износа
изделие следует утилизироват ь.
I Не оставляйте упаковку или компоненты изделия без присмотра. Берегите от детей.
I В случае возникновения проблем или болевых ощущений проконсультируйтесь у лечащего врача или специалиста по
грудному вскармливанию.
Обработка
Важ но!
I Д ля очистки используйте исключительно питьевую воду.
I Обработа йте накладку для кормления и контейнер для хранения перед первым использованием.
I Сразу после использования промойте все детали.
I Далее предс тавлены общие инст рукции по обработке. Инст рукции и правила для отд ельных ст ран можно узнать у
предст авителя компании Medela или на нашем веб-сайте (www.medela.com).
Перед первым использованием и раз в день
I Очист ите накладк у для кормления и контейнер для хранения, как описано в разделе «После каждого использова-
ния».
I Продезинфицируйте накладку для кормления и контейнер для хранения, как описано в разделе «Дезинфекция».
После каждого использования
I Промойте все дет али холодной водой (около 20°C). О чист ите дет али с использованием большого количест ва теплой
мыльной воды (около 30°C). Используйте дост упные на рынке жидкие моющие средс тва, предпочт ительно без
искусственных ароматизаторов и красителей. Промойте детали холодной водойколо 20°C).
I Протрите детали чистым полотенцем или поместите их на чистое полотенце для высыхания.
Дезинфекция
I Очист ит е изделие, как описано в разделе «Об работ ка».
I Залейте дет али водо й и прокипятите в течение пят и минут.
I Детали также можно мыть в посудомоечной машине. Размест ите их на верхней полке или в отделении для ножей.
Используйте досту пные на рынке средства для мытья посуды.
I Протрите детали чистым полотенцем или поместите их на чистое полотенце для высыхания.
Хранение
Помест ите чист ую накладку для кормления в чистый контейнер для хранения, если он в наличии. В качестве альт ернати-
вы наклад ку для хранения можно помест ить в чист ый пакет для хранения или в чисто е мест о. Очень важно, чтоб ы дет али
полностью высохли. Не храните изделие в герметичном контейнере или пакете.
Порядок действий
I Тщательно вымойт е руки питьевой водо й с мылом перед т ем, как прикоснуться к накладке для кормления и груди.
Вытрите руки чистым полотенцем или одноразовым бумажным полотенцем.
I Протрите грудь и ареолу влажной тканью. Избегайте использования мыла или содержащих алкоголь средств. Это
может привести к высушиванию кожи и появлению трещин сосков.
I Смочите накладку для кормления водой, чтобы облегчить прикрепление накладки к коже (см. рисунок1).
I Вдавите кончик внутрь и возьмитесь за крылышки накладки (см. рисунок2)
I Поместите накладку по центру поверх со скам. рисунок3). От крыт ый участ ок во время кормления должен быть
направлен к носу ребенка.
Выбор правильного размера накладки для кормления
Выбирая правильный размер накладки для кормления, необходимо принимать во внимание как мать, так и дитя.
Для матери:
I Накладка должна комфортно прилегать без сдавливания.
Для недоношенного ребенка:
I При захвате накладки губы ребенка должны кас аться плоского ос нования накладки, прилегающего к груди.
Варианты изделия
Предст авлено в 3размерах: S/16 мм, M/ 20 мм и L/24 мм.
Материал накладки для кормления: силикон
Материал контейнера для хранения: полипропилен (ПП)
Утилиз ация: в соответст вии с местными законами
MAGYAR
A termék használata előtt kérjük, olvasson el minden utasítást. Őrizze meg a jelen használati útmutatót, mivel később még
szüksége lehet rá.
Rendeltetés
A Medela Contact bimbóvédő sapkák célja az édesanya mellbimbóinak fedése, illetve védelme a szoptatás elősegítése
érdekében.
Javallatok
A Contact bimbóvédő sapkák használata azokban az esetekben javasolt, amikor az édesanyának lapos vagy befelé forduló,
illetve begyulladt vagy fájdalmas mellbimbói vannak. Abban az esetben is használhatóak, p1-ha a csecsemőnek mellre helyezési
problémái vannak (például nem tipikus szopási technika), amikor a csecsemő nem szívja megfelelően a tejet vagy koraszülött
gyermekek esetén, akik a mellre helyezést követően szinte azonnal elalszanak.
Ellenjavallatok
Nincs ismert ellenjavallat.
Fontos biztonsági inforck
Az Európai Unióban és az azonos szabályozási rendszerrel (az orvostechnikai eszközökről szóló 2017/745/EU rendelet) rendel
-
kező országokban élő beteg/felhasználó/harmadik fél számára; p1-ha az eszköz használata során vagy annak következtében sú-
lyos incidens történt, kérjük, jelentse azt a gyártónak és/vagy meghatalmazott képviselőjének, valamint a nemzeti hatóságnak.
I A terméket kizárólag a használati utasításban leírt rendeltetési célra használja.
I Ha több személy is használja a készletet megfelelő újrafeldolgozás nélkül, egészségügyi kockázat állhat fenn, és keresztfer-
tőzés következhet be.
I Csak eredeti Medela tartozékokat használjon.
I Ne használja a készüléket, ha a csomagolást az első használat előtt felnyitotk, vagy a csomagolás megsérült.
I Vizsgálja meg minden használat előtt. Ha sérülést vagy az elhasználódás jeleit tapasztalja, azonnal dobja ki.
I A csomagolást és az alkatrészeket soha ne hagyja felügyelet nélkül. Gyermekekl távol tartandó.
I Amennyiben problémák lépnek fel vagy fájdalmat érez, forduljon szoptatási tanácsadójához vagy orvosához.
Tiszs
Fontos
I A tisztításhoz csak ivóvíz minőségű vizet szabad használni.
I Első használat előtt tisztítsa meg a védőt és a tároló dobozt.
I Használat után minden alkatrészt azonnal meg kell tisztítani.
I Az alábbi tisztítási útmutatás általános instrukciókat tartalmaz. Az egyes országokra vonatkozó rendeleteket és irányelveket
illetően forduljon Medela ügynökéhez vagy keresse fel honlapunkat (www.medela.com).
Az első használatbavétel előtt és naponta egyszer
I A védőt és a tároló dobozt a „Minden használat után” szakaszban leírtak szerint tisztítsa meg.
I A védőt és a tároló dobozt a „Fertőtlenítés” szakaszban leírtak szerint fertőtlenítse.
Minden használat után
I Öblítse le az alkatrészeket hideg (kb. 20°C-os) vízzel. Tisztítsa meg a részeket bő, meleg (kb. 30°C-os) szappanos vízzel.
Használjon kereskedelmi forgalomban kapható mosogatószert, lehetőleg mesterséges illat- és színezőanyagoktól mentes
változatot. Öblítse le az alkatrészeket hideg (kb. 20°C-os) vízzel.
I Törölje szárazra tiszta ruhával, vagy hagyja egy tiszta ruhán száradni.
Fertőtlenítés
I A terméket a „Tisztítás” részben leírtaknak megfelelően tisztsa.
I Öntsön a lábasba annyi vizet, hogy ellepje az alkatrészeket, és forralja öt percig.
I Ezenkívül a részeket mosogatógépben is elmoshatja. Helyezze őket a felső rácsra vagy az evőeszközrészbe. Használjon
kereskedelemben kapható mosogatószert.
I Törölje szárazra tiszta ruhával, vagy hagyja egy tiszta ruhán száradni.
Tárolás
A tiszta bimbóvédő sapkát tegye egy tiszta tároló dobozba, amennyiben rendelkezésre áll. Egyéb esetben, helyezze a védőt
egy tiszta tároló táskába vagy tartsa tiszta környezetben. Fontos, hogy minden maradék nedvesség megszáradjon. Ne
tartsa légmentesen záródó tárolóban/táskában.
A haszlat módja
I Mielőtt a védőhöz, illetve a mellhez érne, alaposan mosson kezet szappannal és ivóvíz minőségű vízzel. Szárítsa meg a
kezét tiszta törölközővel vagy egyszer használatos papírtörlővel.
I Tisztítsa le a mellet és a környékét egy nedves ruhával. Ne használjon szappant vagy alkoholt a mell tisztításához, mert a
re kiszáradhat, a mellbimbója pedig berepedezhet.
I Vízzel nedvesítse be a vét, ezáltal az könnyebben odatapad a bőrhöz (lásd 1.ábra).
I Szinte teljesen nyomja be a hegyét, és fogja meg a védő szárnyait (lásd 2.ábra).
I Helyezze a védőt a mellbimbó közepére (lásd 3.ábra). A nyitott résznek a szoptatás során a csecsemő orra felé kell
néznie.
A megfelelő bimbóvédő sapka méretének kiválasztása
A megfelelő méretű bimbóvédő sapka kiválasztásához az édesanyát és gyermeket is gyelembe kell venni.
Az édesanyák esetén:
I A védőnek kényelmesen kell illeszkednie, nem szabad szorosnak lennie.
Koraszülött csecsemő esetén:
I A védő megfogásakor a csecsemő ajkainak el kell érniük a védő emlőre fekvő alapját.
Termékltozatok
3méretben elérhető: S/16mm, M/20mm vagy L/24mm.
A bimbóvédő sapka anyaga: Szilikon
A tároló doboz anyaga: Polipropilén (PP)
Ártalmatlanítás: Az országban érvényben lévő szabályozás szerint
ČESKY
ed použitím tohoto výrobku si pečlivě prostudujte přiložený návod. Uchovejte tento návod pro budoucí použití.
Určený účel
Contact kojicí kloboučky od společnosti Medela jsou určeny matkám k ochraně bradavek a podpořei kojení.
Indikace
Contact kojicí kloboučky jsou určeny matkám s plochými nebo vpáčenými bradavkami, citlivými bradavkami, nebo
matkám, které trpí bolestí bradavek. Lze je také použít při problémech s přisátím (např. atypická technika sání), pokud dítě
nepřijímá mléko správně, nebo u předčasně narozených dětí které u prsu téměř okamžitě usínají.
Kontraindikace
Nejsou známé žádné kontraindikace.
Důli bezpečnostní informace
Pro pacienta/uživatele/třetí stranu v Evropské unii a v zemích se stejným regulačním režimem (nařízením 2017/745/EU o
zdravotnických prostředcích); pokud během používání tohoto prostředku nebo v důsledku jeho používání došlo k závažné
nehodě, oznamte to prosím výrobci a/nebo jeho zplnomocněnému zástupci a vnitrostátnímu orgánu.
I Tento produkt používejte pouze k výše uvedenému určenému účelu popsanému v návodu k použití.
I Použití ce než jednou osobou bez náležité opětovné údržby/čištění může představovat riziko a mohlo by způsobit
křížovou kontaminaci.
I Používejte pouze originální příslušenství Medela.
I Nepoužívejte, pokud byl obal před prvním použitím otevřený nebo poškozený.
I Před každým použitím zkontrolujte. Při prvních známkách poškození nebo opotřebení produkt vyhoďte.
I Nikdy nenechávejte obal a komponenty bez dozoru. Uchovávejte mimo dosah dětí.
I V případě výskytu problémů či bolestivosti kontaktujte laktačního poradce nebo lékaře.
Čištění
Důleži
I K čištění používejte výhradně pitnou vodu.
I Před prvním použitím proveďte vyčišní kloboučku a skladovací krabičky.
I Po použití všechny díly okamžitě vyčistěte.
I že uvedené pokyny k čištění mají všeobecnou povahu. Informace o místních předpisech a směrnicích získáte od
regionálního zástupce společnosti Medela nebo na naší webové stránce (www.medela.com).
ed prvním použitím a potom jednou denně
I Vyčistěte klobouček a skladovací krabičku dle popisu uvedeného v oddílu „Po každém použití“.
I Vydezinkujte klobouček a skladovací krabičku dle popisu uvedeného v oddílu „Dezinfekce“.
Po každém použití
I Opláchněte všechny díly studenou vodou (teplota asi 20 °C). Vyčistěte díly dostatečným množstvím teplé mýdlové vody
(přibližně 30 °C). Použijte běžně dostupné mycí prostředky, nejlépe bez umělých vůní a barviv. Opláchněte díly studenou
vodou (teplota asi 20 °C).
I Osušte čistou utěrkou nebo nechte vyschnout na čisté utěrce.
Dezinfekce
I Vyčistěte produkt dle popisu uvedeného v oddílu „Čištění“.
I Ponořte všechny díly do vody a po dobu pěti minut je vyvářejte.
I Jednotlivé díly lze také umývat v myčkách nádobí. Umístěte je do horního koše nebo do přihrádky na příbory. Použijte
žně dostupný čisticí prostředek určený pro myčky nádobí.
I Osušte čistou utěrkou nebo nechte vyschnout na čisté utěrce.
Sklado
Vložte čistý kojicí klobouček do čisté skladovací krabičky (je-li k dispozici). Případně vložte klobouček do čistého
skladovacího sáčku nebo ho umístěte do čistého prostředí. Je důležité, aby veškerá zbytková vlhkost vyschla. Neskladujte
součásti ve vzduchotěsné nádobě nebo sáčku.
Postup použití
I Než se dotknete kloboučku nebo prsu, důkladně si umyjte ruce pitnou vodou a mýdlem. Osušte si ruce čistou utěrkou
nebo jednorázovou papírovou utěrkou.
I Samotný prs a okolní pokožku očistěte vlhkým čistým hadříkem. Nepoužívejte mýdlo nebo alkohol, které pokožku
vysušují a mohou tak způsobit rozpraskábradavek.
I Navlhčete klobouček vodou, což zajistí jeho lepší přilnutí k pokožce (viz obrázek 1).
I Zatlačte zvenku špičku téměř dovnitř a uchopte křidélka kloboučku (viz obrázek 2).
I Umístěte klobouček na střed bradavky (viz obrázek 3). Během kojení by výřez kloboučku měl směřovat na nos dítěte.
běr správné velikosti kojicího kloboučku
i výběru správné velikosti kojicího kloboučku je nutné vzít v úvahu matku i dítě.
Z pohledu matky:
I Klobouček by měl pohodlně dosednout a neměl by tlačit.
U předčasně narozených dětí:
I Rty dítěte musí být při uchopení kloboučku schopné dosáhnout na plochu základny kloboučku přiléhající k prsu.
Varianty produktu
Dostupné ve 3 velikostech: S/16 mm, M/20 mm nebo L/24 mm.
Materiál kojicího kloboučku: silikon
Materiál skladovací krabičky: polypropylen (PP)
Likvidace: v souladu s místními edpisy


Produkt Specifikationer

Mærke: Medela
Kategori: niet gecategoriseerd
Model: Contact

Har du brug for hjælp?

Hvis du har brug for hjælp til Medela Contact stil et spørgsmål nedenfor, og andre brugere vil svare dig




niet gecategoriseerd Medela Manualer

Medela

Medela Contact Manual

28 August 2024

niet gecategoriseerd Manualer

Nyeste niet gecategoriseerd Manualer

Chamberlain

Chamberlain 801C-P Manual

27 September 2024
Livarno

Livarno IAN 56938 Manual

27 September 2024
Klarstein

Klarstein Trash Inn Manual

27 September 2024
Hager

Hager JKD188TM Manual

27 September 2024
IFM

IFM E20826 Manual

27 September 2024
Pyle

Pyle PVTC320U Manual

27 September 2024
IFM

IFM EVC594 Manual

27 September 2024
Samsung

Samsung Guru 1200 Manual

27 September 2024