Medisana LT 500 Manual


Læs nedenfor 📖 manual på dansk for Medisana LT 500 (48 sider) i kategorien Lysterapilamper. Denne guide var nyttig for 6 personer og blev bedømt med 4.5 stjerner i gennemsnit af 2 brugere

Side 1/48
Lesen Sie die Gebrauchsanweisung, insbesondere die Sicherheit-
shinweise, sorgfältig durch, bevor Sie das Gerät einsetzen
und bewahren Sie die Gebrauchsanweisung für die weitere
Nutzung auf. Wenn Sie das Gerät an Dritte weitergeben, geben
Sie unbedingt diese Gebrauchsanweisung mit.
DE WICHTIGE HINWEISE! UNBEDINGT AUFBEWAHREN!
Sicherheitshinweise
• Verwenden Sie dieses Gerät nicht in feuchter Umgebung (z.B. im Bad oder in der Nähe einer
Dusche). Tauchen Sie es nicht in Wasser oder eine andere Flüssigkeit.
• Vergewissern Sie sich vor der Verwendung, dass alle Verpackungsmaterialien entfernt wurden und
keine sichtbaren Schäden am Gerät oder Zubehör vorhanden sind. Verwenden Sie im Zweifelsfall
das Gerät nicht und wenden Sie sich an Ihren Händler oder die angegebene Kundendienstadresse.
• Dieses Gerät ist nur für den Einsatz am menschlichen Körper bestimmt.
• Eine genaue Überwachung ist erforderlich, wenn dieses Gerät von oder in der Nähe von Kindern
oder Menschen mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten benutzt
wird.
• Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
• Halten Sie das Gerät von Kindern und Haustieren fern.
• Halten Sie das Kabel von heißen Gegenständen und offenen Flammen fern.
• Schließen Sie das Gerät nur an die auf dem Typenschild angegebene Netzspannung an.
• Ziehen Sie immer den Netzstecker und lassen Sie das Gerät abkühlen, bevor Sie es berühren.
• Berühren Sie das Gerät nicht mit nassen Händen, während es eingesteckt ist; lassen Sie das Gerät
nicht feucht werden. Das Gerät darf nur vollständig trocken betrieben werden.
• Schützen Sie das Gerät vor starken Stößen.
• Vermeiden Sie es, am Kabel zu ziehen, wenn Sie den Stecker aus der Steckdose ziehen. Ziehen
Sie stattdessen am Stecker.
• Wenn das Kabel oder das Gerät beschädigt ist, wenden Sie sich an den Kundendienst oder den
Händler, da für die Reparatur spezielle Werkzeuge benötigt werden. Versuchen Sie niemals, das
Gerät selbst zu reparieren.
• Die Trennung vom Stromnetz ist nur bei gezogenem Netzstecker gewährleistet.
• Dieses Gerät ist nicht für den Einsatz in Gegenwart von brennbaren Anästhesiemischungen mit
Luft, Sauerstoff oder Lachgas geeignet.
• Dieses Gerät erfordert keine Kalibrierung, vorbeugende Inspektion und Wartung.
• Dieses Gerät ist nicht reparierbar und enthält keine vom Benutzer zu wartenden Teile.
• Der Bediener darf das Gerät und den Patienten nicht gleichzeitig berühren.
-Das Gerät ist gegen unbefugte Nutzung geschützt. Modizieren Sie dieses Gerät nicht ohne Gene
hmigung des Herstellers.
Wenn dieses Gerät modiziert wird, müssen geeignete Inspektionen und Tests durchgeführt
werden, um den weiteren sicheren Gebrauch des Geräts zu gewährleisten.
• Wenn Sie Medikamente wie Schmerzmittel, Blutdrucksenker oder Antidepressiva einnehmen, kon-
sultieren Sie Ihren Arzt, bevor Sie dieses Gerät verwenden.
• Menschen mit Netzhauterkrankungen sowie Diabetiker müssen vor der Inbetriebnahme dieses
Gerätes von einem Augenarzt untersucht werden.
• Bitte nicht verwenden, wenn Sie eine Augenerkrankung wie Katarakt, Glaukom, Erkrankungen des
Sehnervs im Allgemeinen und Entzündungen des Glaskörpers haben.
• Wenn Sie gesundheitliche Bedenken haben, wenden Sie sich an Ihren Hausarzt!
Wartung und Reparatur
• Setzen Sie den Bildschirm keiner direkten Sonneneinstrahlung, keinem Scheinwerfer oder einer
anderen Wärmequelle aus.
• Verwenden Sie zur Reinigung des Bildschirms keine Flüssigkeiten auf Alkohol- oder Ammoniakba-
sis. Beachten Sie die Reinigungshinweise im Abschnitt “Reinigung”.
• Bitte versuchen Sie nicht, das Gerät selbst zu reparieren. Dies kann zu schweren Verletzungen füh-
ren. Bei Nichtbeachtung dieser Vorschrift erlischt die Garantie.
• Wenn das Gerät in irgendeiner Weise beschädigt ist oder nicht funktioniert, darf es nicht betrieben
werden. Bitte versuchen Sie, das Problem gemäß der FAQ-Tabelle zu beheben. Sollte das Problem
immer noch nicht behoben sein, wenden Sie sich bitte an den Kundendienst oder den Händler, da
für die Reparatur spezielle Werkzeuge benötigt werden. Versuchen Sie niemals, das Gerät selbst zu
reparieren.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Die MEDISANA Tageslichtlampe LT 500 ist für den Einsatz als Lichtbad- bzw. Thera-
pieleuchte zur Behandlung von saisonalen affektiven Störungen (SAD), auch bekannt als
Winterblues, vorgesehen. Die Verwendung kann die Energieerhöhung und Stabilisierung
der Herzfrequenz unterstützen und dazu beitragen, sich wacher zu fühlen. Das Gerät ist
nur für die Behandlung von Menschen bestimmt. Dieses Gerät ist für den Einsatz in der
häuslichen Gesundheitsvorsorge gedacht. Dieses Gerät ist nicht für den gewerblichen
oder klinischen Gebrauch bestimmt, sondern nur für den individuellen, privaten Haush-
altsgebrauch.
Wie funktioniert die Tageslichtlampe LT 500?
Im Herbst und Winter - die Jahreszeiten mit weniger Sonnenstunden und kurzen Tagen
- beeinusst das fehlende Sonnenlicht die chemischen Prozesse im Gehirn. Die Hypo-
thalamusfunktion wird eingeschränkt und es wird angenommen, dass die Produktion des
Hormons Melatonin beeinusst wird. Dies kann zu unerwünschter Müdigkeit führen.
Die MEDISANA Tageslichtlampe LT 500 sorgt für helles elektrisches Licht, um das fe-
hlende Sonnenlicht im Herbst und Winter zu simulieren. Dieses wird ohne die schädliche
UV-Strahlung des Sonnenlichts erzeugt. Die Lichttherapie hilft, die Produktion des Hor-
mons Melatonin zu regulieren und die Symptome einer Winterdepression (SAD) zu lindern.
Gegenanzeigen
Sprechen Sie vor der Anwendung grundsätzlich mit Ihrem Arzt.
Dies gilt insbesondere bei:
• schweren Depressionen,
Augenoperationen oder Augenerkrankungen, welche die Vermeidung
von hellem Licht bedingen,
• Einnahme bestimmter Medikamente (z. B. Schmerzmittel, Antidepressiva,
Psychopharmaka oder Malariapräparate),
• hohem Blutdruck / Glaskörperblutungen,
• Überempndlichkeit gegen Licht, wie z. B. beim Krankheitsbild
systemischer Lupus erythematodes (Roter Wolf)
Nebenwirkungen
Folgende Nebenwirkungen können auftreten:
• Kopfschmerzen • Augenschmerzen
• Schlafprobleme • Übelkeit
So lindern bzw. vermeiden Sie Nebenwirkungen:
• Erhöhen Sie während der Behandlung den Abstand zur Lampe
und blicken Sie nicht direkt in das Licht.
• Verwenden Sie die Lampe nicht spät abends oder vor dem
Schlafengehen.
Lieferumfang und Verpackung
Bitte prüfen Sie zunächst, ob das Gerät vollständig ist und keinerlei Beschädigung aufweist. Im
Zweifelsfalle nehmen Sie das Gerät nicht in Betrieb und wenden Sie sich an Ihren Händler oder an
Ihre Servicestelle. Zum Lieferumfang gehören:
• 1 MEDISANA Tageslichtlampe LT 500
• 1 Gebrauchsanweisung
Sollten Sie beim Auspacken einen Transportschaden bemerken, setzen Sie sich bitte
sofort mit Ihrem Händler in Verbindung.
Die jeweils aktuelle Fassung dieser Gebrauchsanweisung nden Sie unter www.medisana.com
Im Zuge ständiger Produktverbesserungen behalten wir uns
technische und gestalterische Änderungen vor.
Garantie- und Reparaturbedingungen
Bitte wenden Sie sich im Garantiefall an Ihr Fachgeschäft oder direkt an
die Servicestelle. Sollten Sie das Gerät einschicken müssen, geben Sie
bitte den Defekt an und legen eine Kopie der Kaufquittung bei.
Es gelten dabei die folgenden Garantiebedingungen:
1. Auf MEDISANA Produkte wird ab Verkaufsdatum eine Garantie für 3 Jahre gewährt.
Das Verkaufsdatum ist im Garantiefall durch Kaufquittung oder Rechnung nachzuweisen.
2. Mängel infolge von Material- oder Fertigungsfehlern werden innerhalb der Garantiezeit kostenlos beseitigt.
3. Durch eine Garantieleistung tritt keine Verlängerung der Garantiezeit,
weder für das Gerät noch für ausgewechselte Bauteile, ein.
4. Von der Garantie ausgeschlossen sind:
a. alle Schäden, die durch unsachgemäße Behandlung, z. B. durch
Nichtbeachtung der Gebrauchsanweisung, entstanden sind.
b. Schäden, die auf Instandsetzung oder Eingriffe durch den Käufer
oder unbefugte Dritte zurückzuführen sind.
c. Transportschäden, die auf dem Weg vom Hersteller zum Verbraucher
oder bei der Einsendung an die Servicestelle entstanden sind.
d. Zubehörteile, die einer normalen Abnutzung unterliegen.
5. Eine Haftung für mittelbare oder unmittelbare Folgeschäden, die durch
das Gerät verursacht werden, ist auch dann ausgeschlossen, wenn
der Schaden an dem Gerät als ein Garantiefall anerkannt wird.
DE/GB
DE GEBRAUCHSANWEISUNG Tageslichtlampe LT 500
Zeichenerklärung
Diese Gebrauchsanweisung gehört zu
diesem Gerät. Sie enthält wichtige Infor-
mationen zur Inbetriebnahme
und Handhabung. Lesen Sie diese Ge-
brauchsanweisung vollständig. Die Nicht-
beachtung dieser Anweisung kann zu
schweren Verletzungen oder Schäden am
Gerät führen.
WARNUNG
Diese Warnhinweise müssen einge-
halten werden, um mögliche Verletzun-
gen des Benutzers zu verhindern.
ACHTUNG
Diese Hinweise müssen eingehalten
werden, um mögliche Beschädigungen
am Gerät zu verhindern.
HINWEIS
Diese Hinweise geben Ihnen nützliche
Zusatzinformationen zur Installation
oder zum Betrieb.
Angabe der Schutzart gegen
Fremdkörper und Wasser
Schutzklasse II
LOT-Nummer
Hersteller
Herstellungsdatum
Aus/Ein
Bevollmächtigter EU-
Repräsentant
Seriennummer des Gerätes
Gerät und Bedienelemente
Reinigung und Wartung
- Bevor Sie das Gerät reinigen, vergewissern Sie sich, dass es ausgeschaltet und vom
Stromnetz getrennt ist. Reinigen Sie das Gerät nach dem Abkühlen mit einem weichen,
feuchten Tuch.
- Verwenden Sie unter keinen Umständen aggressive Reinigungsmittel, starke Bürsten,
Lösungsmittel oder Alkohol, da diese die Oberäche des Gerätes beschädigen können.
- Tauchen Sie das Gerät bei der Reinigung niemals in Wasser ein und stellen Sie sicher,
dass kein Wasser in das Gerät gelangt.
- Warten Sie, bis das Gerät vollständig trocken ist, bevor Sie es erneut verwenden.
- Entwirren Sie das Kabel bei Bedarf.
- Idealerweise bewahren Sie das Gerät in der Originalverpackung und an einem sauberen,
trockenen Ort auf.
Maximale optische Strahlung
Strahlungsleistung Risikogruppe klassiziert nach IEC
60601-2-57:2011
Max. Wert
EUVA: Auge UV-A UV-A Ausgenommene Gruppe 1.5x10-4W·m-2
ES: Aktinische UV-Haut & Auge Ausgenommene Gruppe 1.5x10-4W·m-2
EIR: Gefahr durch Infrarotstrahlung
Grenzwerte für die Augenbelastung
Ausgenommene Gruppe 6x10-4 W·m-2
EH: Thermische Gefahr für die Haut Ausgenommene Gruppe 3.5x101 W·m-2
LB: Blaues Licht Risikogruppe 1 10x102 W·m-2·sr-1
LR: Netzhautwärme Ausgenommene Gruppe 2x102 W·m-2·sr-1
4
5
3
45226 08/2019 Ver. 1.1 0123
IP21
Zero-Plus International Limited
Room 1004, 10/F., Join-In Hang Sing
Centre, 71-75 Container Port Road,
Kwai Chung, New Territories, Hong Kong
sales@zeroplus.hk
importiert & vertrieben durch
MEDISANA GmbH
Jagenbergstraße 19
41468 NEUSS
GERMANY
Globalmind Consumer Electronics GmbH
Ernst-Mantius-Str.11,
21029 Hamburg,
Germany
EC REP
EC REP
SN
12
1 Ein-/Aus-Taste
2 RGB Taste
3 Lechtäche
4 Standfuß
5 Netzkabel
WARNUNG
Achten Sie darauf, dass die Verpackungsfolien nicht in die
Hände von Kindern gelangen. Es besteht Erstickungsgefahr!
Anwendung
1. Klappen Sie den Standfuß 4 aus. Platzieren Sie die Lampe auf einem ebenen und
festen Untergrund, wie z. B. einem Tisch. Platzieren Sie das Gerät seitlich vor Ihrem
Körper, damit Sie nicht direkt in das Licht schauen.
2. Der optimale Abstand zum Gerät beträgt 12-45 cm. Während Sie das wohltuende Licht
der Lampe genießen, können Sie lesen, telefonieren oder Ihrer Arbeit nachgehen.
3. Stecken Sie den Netzstecker in eine Steckdose und schalten Sie das Gerät mit der Ein-/
Aus-Taste 1 ein. Die Lampe leuchtet nun mit . Drücken Sie die Ein-/Aus-hoher Intensität
Taste 1 erneut, um die Intensität der Lampe zu verringern - .niedrige Intensität
Anwendungsempfehlung zur Anwendungsdauer:
Anwendungs-
dauer
Distanz
(hohe Intensität)
Distanz
(niedrige Intensität)
30 min 18 cm 12 cm
1 Std. 30 cm 20 cm
2 Std. 45 cm 35 cm
Je näher Sie sich an der Lampe benden, desto kürzer ist die
benötigte Zeit, um den gewünschten Effekt zu erzielen.
HINWEISE
- Stecken Sie den Stecker ganz in die Netzsteckdose.
- Vergewissern Sie sich, dass sich in der Nähe der Stelle, an der das Gerät steht, eine
Steckdose bendet.
- Verlegen Sie das Netzkabel so, dass niemand darüber stolpern kann.
- Stellen Sie sicher, dass Sie den Netzstecker jederzeit leicht erreichen können.
- Schauen Sie nicht dauerhaft direkt in das Licht! Augenschmerzen oder leichte Kopfschmer-
zen können während der ersten Sitzungen auftreten, aber diese sollten vorübergehen. Im
Zweifelsfall senken Sie einfach Ihre Behandlungszeiten, bis Sie sich wieder wohl fühlen.
- Das Gerät schaltet sich nach 4 Stunden Dauerbetrieb automatisch aus.
4. Verwenden Sie das Gerät in der dunkelen Jahreszeit täglich, um das gewünschte
Ergebnis zu erzielen. In der Regel reicht es aus, das Gerät 30 Minuten pro Tag zu ver-
wenden, je nach Lichtintensität und Entfernung. Eine längere Verwenung ist möglich,
verwenden Sie das Gerät jedoch nicht zu spät Abends, innerhalb von 3 Stunden vor
dem Schlafengehen; es könnte Ihren Schlaf stören.
5. Drücken und halten Sie die Ein-/Aus-Taste 1 für 2 Sekunden um das Gerät jederzeit
auszuschalten.
Stimmungslicht
Neben dem normalen Tageslicht verfügt das Gerät auch über ein Stimmungslicht mit Farbwechsel:
Um auf farbiges Stimmungslicht umzuschalten, drücken Sie die RGB-Taste 2.
Um eine andere Lichtfarbe zu wählen, drücken Sie erneut die RGB-Taste 2.
Um wieder auf weißes Therapielicht umzuschalten, drücken Sie die Taste Ein-/Aus 1.
Halten Sie die RGB-Taste 2 2 Sekunden lang gedrückt, um das Gerät jederzeit
auszuschalten. Hinweis: Das Stimmungslicht hat keinen medizinische Zweck.
Problem mögliche Ursache Lösung
Kein Licht Gerät nicht einge-
schaltet.
Gerät über Ein-/Aus-
Taste 1 einschalten
Keine Stromversorgung Überprüfen Sie den Netzstecker und die
Verbindung vom Kabel zum Gerät.
Keine Stromversorgung Das Netzkabel ist defekt. Kontaktieren Sie den Fach-
händler oder den Kundendienst.
Lampe
leuchtet nicht
oder schwach
LEDs haben ihre
maximale Lebensdauer
erreicht
Kontaktieren Sie den Fachhändler oder den
Kundendienst.
LEDs defekt Kontaktieren Sie den Fachhändler oder den
Kundendienst.
Name
Stromversorgung
Modell
Lichtquelle
Lichtintensität (Abstand)
Abmessungen
Gewicht
Betriebsbedingungen
Lager- und Transportbedingungen
Behandlungsäche
Risikogruppe der Lichtquellenausrüstung
Position der Emissionsöffnung
maximale Länge des Netzkabels
Lebensdauer
Artikel-Nummer
EAN Nummer
MEDISANA Tageslichtlampe LT 500
220-240 V~ 50 Hz, 0,2 A
ELE018921V2
LED
> 10.000 lux (12 cm);
25 x 25 x 8 cm
600 g
0 °C to 40 °C, 30 to 90 % relative Luftfeuchte,
700-1060 hPa atmosphärischer Druck
- 10 °C to + 60 °C, 30 to 90 % relative
Luftfeuchte, 700-1060 hPa atmosphärischer Druck
600 c
Gruppe 1 in blauem Licht, klassiziert nach
IEC 60601-2-57:2011
Leuchtäche
1800 mm
Das Gerät ist für eine Nutzungsdauer von 5 Jahren ausgelegt.
45226
40 15588 45226 0
Dieses Gerät darf nicht zusammen mit dem Hausmüll entsorgt werden.
Jeder Verbraucher ist verpichtet, alle elektrischen oder elektronischen
Geräte, egal, ob sie Schadstoffe enthalten oder nicht, bei einer Sammelstelle seiner Stadt
oder im Handel abzugeben, damit sie einer umweltschonenden Entsorgung zugeführt
werden können. Wenden Sie sich hinsichtlich der Entsorgung an Ihre Kommunalbehörde
oder Ihren Händler.
Technische Daten


Produkt Specifikationer

Mærke: Medisana
Kategori: Lysterapilamper
Model: LT 500
Tænd-/slukkontakt: Ja
Vekselstrømsindgangsspænding: 220-240 V
Vekselstrømsindgangsfrekvens: 50 Hz
Bredde: 250 mm
Dybde: 80 mm
Højde: 250 mm
Vægt: 600 g
Produktfarve: Hvid
Kontroltype: Knapper
Ledningslængde: 1.8 m
Relativ luftfugtighed ved drift (H-H): 30 - 90 %
Driftstemperatur (T-T): 0 - 40 °C
Lampetype: LED
Certificering: MDD
Strømkilde type: Vekselstrøm
Lysintensitivitet: 10000 Lux
Lysfarve: Blue,Green,Red,White
Dæmpbar: Ja
Egnet til lys type: Atmosfære
Antal lyskilder: 1 pære(r )
Passende til rumtype: Universel
Antal lysstyrkeindstillinger: 2

Har du brug for hjælp?

Hvis du har brug for hjælp til Medisana LT 500 stil et spørgsmål nedenfor, og andre brugere vil svare dig




Lysterapilamper Medisana Manualer

Medisana

Medisana LT 500 Manual

6 Oktober 2022

Lysterapilamper Manualer

Nyeste Lysterapilamper Manualer

Beurer

Beurer TL 41 Touch Manual

6 Oktober 2022
Beurer

Beurer TL 40 Manual

6 Oktober 2022
Beurer

Beurer TL 100 Manual

6 Oktober 2022
Beurer

Beurer TL 41 Manual

6 Oktober 2022
Beurer

Beurer TL 70 Manual

6 Oktober 2022
Beurer

Beurer TL 90 Manual

6 Oktober 2022
Beurer

Beurer TL 20 Manual

6 Oktober 2022
Beurer

Beurer TL 50 Manual

6 Oktober 2022