Mesko MS 5028 Manual

Mesko Strygejern MS 5028

Læs nedenfor 📖 manual på dansk for Mesko MS 5028 (92 sider) i kategorien Strygejern. Denne guide var nyttig for 34 personer og blev bedømt med 4.5 stjerner i gennemsnit af 2 brugere

Side 1/92
MS 5028
(RO) Instrucţiunea de deservire 28 (UA) інструкція з експлуатації 67
(GR) 56 (SR) kорисничко упутство 73οδηγίες χρήσεως
(LT) 19 (RUS) naudojimo instrukcija инструкция обслуживания 52
(GB) user manual 3 (BIH) upute za rad 31
(D) b 5 (H) felhasználói kézikönyv 35edienungsanweisung
(E) m 13 (NL) handleiding 59anual de uso
(P) 16 (HR) upute za uporabu 43manual de serviço
(F) i 9 (FIN) käyttöopas 37mode d'emplo
(LV) a 22 (SLO) navodila za uporabo 41lietošanas instrukcij
(EST) k 25 (I) istruzioni per l’uso 64asutusjuhend
(CZ) návod k obsluze 47 (DK) brugsanvisning 76
(SK) používateľská príručka 70 (S) instruktionsbok 61
(MK) патство за корисникот 49 (PL) instrukcja obsługi 87 у
(AR) 79 تﺎﻣﯾﻠﻌﺗﻟا لﯾﻟد (BG) Инструкция за употреба 82
B
C
F
A
B
C
F
A
B
C
F
A
B
C
DE
F
AGI
K
H
J
14. Do not immerse the motor unit in water..
10. Never use the product with a damaged power cable or if it was dropped or damaged in any other way or if it does not work properly. Do not try to repair the defected product
yourself because it can lead to electric shock. Always turn the damaged device to a
professional service location in order to repair it. All the repairs can be done only by
authorized service professionals. The repair that was done incorrectly can cause
hazardous situations for the user.
15. I f it is necessary to use an extension cord, use only with the grounding terminal and
adapted to a current minimum of 10 A. The other ("weak") extension cords can overheat.
The cable should be arranged to avoid accidental strokes or stumbles over it.
13. Do not let cord hang over edge of counter.
16. Always, before filling with water or when the steam iron is not used, unplug it from the
mains.
17. Touching a hot soleplate, contact with hot steam or water may cause burns. Be careful
when you rotate the iron, as in the tank, even when disconnected from the power supply
iron, may still be in hot water.
11. Never put the product on or close to the hot or warm surfaces or the kitchen appliances
like the electric oven or gas burner.
18. DO NOT allow for prolonged contact hot steam iron with fabric or flammable materials.
12. Never use the product close to combustibles.
6. After you are finished using the product always remember to gently remove the plug from
the power outlet Never pull the power cable!!!holding the outlet with your hand.
1. Before using the product please read carefully and always comply with the following
instructions. The manufacturer is not responsible for any damages due to any misuse.
SAFETY CONDITIONS. IMPORTANT INSTRUCTIONS ON SAFETY OF USE
PLEASE READ CAREFULLY AND KEEP FOR FUTURE REFERENCE
3. The appliacable voltage is 220-240V, ~50/60Hz. For safety reasons it is not appropriate
to connect multiple devices to one power outlet.
2. The product is only to be used indoors. Do not use the product for any purpose that is not
compatible with its application.
The warranty conditions are different, if the device is used for commercial purpose.
4. Please be cautious when using around children. Do not let the children to play with the
product. Do not let children or people who do not know the device to use it without
supervision.
8. Never put the power cable, the plug or the whole device into the water . Never expose the
product to the atmospheric conditions such as direct sun light or rain, etc.. Never use the
product in humid conditions.
9. Periodically check the power cable condition. If the power cable is damaged the product
should be turned to a professional service location to b e replaced in order to avoid
hazardous situations.
7. Never leave the product connected to the power source without supervision. Even when
use is interrupted for a short time, turn it off from the network, unplug the power.
5. WARNING: This device may be used by children over 8 years of age and persons with
reduced physical, sensory or mental capabilities, or persons without experience or
knowledge of the device, only under the supervision of a person responsible for their
safety, or if they were instructed on the safe use of the device and are aware of the
dangers associated with its operation. Children should not play with the device. Cleaning
and maintenance of the device should not be carried out by children, unless they are
over 8 years of age and these activities are carried out under supervision.
ENGLISH
3
Selecting shot-steam (E) and steam when ironing vertically
Make sure that the water tank ( ) is filled with water. Press the spray button (D), slow (to launch a compact stream of water) or fast (to get K
dispersed)
PROCEDURE AFTER IRONING
Ironing without steam
Using steam boost button (at the correct time between of use) can also be ironed iron in a vertical position (curtains, hanging clothes, etc.).
Warning: The iron gives off steam continuously only if you hold the iron horizontally. You can stop the continuous steam by placing the
iron in a vertical position or by moving the steam selector to “0”. As indicated on the thermostat knob and in the initial table, you can (I)
only use steam at the highest temperatures. If the selected temperature is too low, water may drip onto the plate.
Press the steam blast button to cause rapid ejection of a strong jet of steam, which easily penetrates the fabric and can smooth out most
wrinkles. Wait a few seconds before re-use this button.
To ironing without steam, turn steam regulation lever (C) to 0 position.
Spray function
Warning: The Shot of steam function can be used only at the highest temperatures. Do not use the button when thermostat indicator lits.
You can return to the vertical ironing only if the pilot light goes out.
Warning (D): for delicate fabrics, we recommend moistening the fabric before ironing using the spray function , or putting a damp cloth
between the iron and the fabric. To avoid staining, do not use the spray on silk or synthetic fabrics.
maintained at a constant level. If you decrease ironing again temperature, do not begin until the thermostat light does not light up.
Voltage: 220-240V ~50/60Hz
Power Nom.: 1800-2200W Power Max.: 2600W
3. If you don't know the composition of the fabric, determine the suitable temperature by testing on a hidden corner of the garment. Start
with a low temperature and increase it gradually until it reaches the ideal temperature.
4. Never iron areas with traces of perspiration or other marks: the heat of the plate fixes the stains on the fabric, making them irremovable.
9. Many fabrics are easier to iron if they are not completely dry.
6. To avoid marking silk, woolen or synthetic garments shiny, iron them inside out.
1. We recommend using the lowest temperatures with fabrics that have unusual finishes (sequins, embroidery, flush, etc.).
2. If the fabric is mixed (e.g. 40% cotton 60% synthetics), set the thermostat to the temperature of the fibre requiring the lower
temperature.
5. The size is more effective if you use a dry iron at a moderate temperature: excess heat scorches it with the risk of forming a yellow
mark.
TECHNICAL DATA:
Disconnect the plug of the iron from the socket. Empty the reservoir by turning the iron upside down and gently shaking it. Leave the iron
to cool down completely.
7. To avoid marking velvet garments shiny, iron in one direction (following the fibre) and do not press down on the iron.
8. The heavier the washing machine is loaded, the more garments come out creased. This also happens when the spin drying revolutions
are very high.
ADVICE FOR GOOD IRONING
To protect your environment: please separate carton boxes and plastic bags and dispose them in corresponding waste
bins. Used appliance should be delivered to the dedicated collecting points due to hazarsous components, which may
effect the environment. Do not dispose this appliance in the common waste bin.
DEUTSCH
2. Das Gerät ausschließlich an die Steckdose 220-240 50/60Hz anschließen. Es darf V ~
nicht zu anderen, bestimmungswidrigen Zwecken benutzt werden.
LESEN SIE AUFMERKSAM WICHTIGE ANWEISUNGEN BEZÜGLICH DER SICHERHEIT
DER BENUTZUNG BEWAHREN SIE DIESE FÜR DIE ZUKUNFT AUF
1. Vor dem ersten Gebrauch, die Bedienungsanleitung lesen und die dort angegebenen
Hinweise beachten. Der Produzent trägt keine Verantwortung für Schäden, die aufgrund
von bestimmungswidriger Nutzung oder unsachgemäßer Bedienung entstanden sind.
4. Falls sich Kinder in der Nähe befinden, sollte bei der Nutzung des Gerätes spezielle
Vorsicht bewahrt werden. Dieses Gerät ist nicht zum Spielen für Kinder, sowie für
3. Wegen Vorsichtsmaßnahmen, sollten keine weiteren Geräte an den gleichen Stromkreis
angeschlossen werden.
ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
5
6
1 .3 Lassen Sie das Gerät oder den Adapter nicht unbeaufsichtigt, wenn es an das
Stromnetz angeschlossen ist.
7. Das Gerät nicht unbeaufsichtigt an der Steckdose angeschlossen lassen.
1 .4 Es wird empfohlen, für zusätzlichen Schutz den Fehlerstromschutzschalter (RCD),
dessen Bemessungsdifferenzstrom 30 mA nicht übersteigt, zu installieren. In diesem
Bereich wenden Sie sich an einen Fachelektriker.
15. Den Antriebsteil ist unbedingt trocken zu halten.
16. Falls es notwendig ist, eine Verlängerungsschnur zu verwenden, dann soll diese einen
Erdungsbolzen besitzen und zum Strom von der Stärke min. 10 A angepasst werden.
Andere ("schwächere") Verlängerungsschnüre können einer Überhitzung unterliegen.
Das Kabel ist so zu verlegen, dass das Stolpern und zufälliges Ziehen vermieden wird.
12. Das Gerät nicht in der Nähe von leicht entzündlichen Materialien benutzen.
Erwachsene, die sich mit der Bedienungsanleitung nicht vertraut gemacht haben,
geeignet.
9. Regelmäßig das Kabel prüfen. Falls das Kabel beschädigt ist, sollte es in einem
spezialisierten Service ausgetauscht werden, um ev. Gefährdung zu vermeiden. Das
Gerät vor Regen, Sonne usw. und vor Feuchtigkeit (z.B. im Badezimmer oder
Campingwagen) schützen.
10 Falls das Kabel oder ein anderer Teil des Gerätes beschädigt oder das Gerät fallen .
gelassen wurde oder nicht ordnungsgemäß arbeitet, sollte es nicht benutzt werden. Das
Gerät darf nicht durch unbefugte Personen repariert werden, da die Gefahr eines
Stromstoßes besteht. Ein beschädigtes Gerät in einem spezialisierten Service zur
Kontrolle oder Reparatur abgeben. Jegliche Reparaturen dürfen nur durch einen
spezialisierten Service vorgenommen werden. Eine nicht korrekt ausgeführte Reparatur
kann das Leben des Benutzers gefährden.
8. Das Kabel, die Buchse, sowie das ganze Gerät nicht in Wasser oder andere Flüssigkeiten
tauchen. Das Gerät vor Regen, Sonne usw. und vor Feuchtigkeit (z.B. im Badezimmer
oder Campingwagen) schützen.
11. Das Gerät auf eine kühle, gerade Fläche, entfernt von wärmeausstrahlenden Geräten,
wie: Elektroherd, Gasherd, usw. stellen.
6. Nach der Benutzung, den Stecker aus der Steckdose ziehen und dabei die Steckdose mit
der Hand festhalten. NIEMALS am Kabel ziehen.
5. WARNHINWEIS: Dieses Gerät kann von Kindern im Alter von über 8 Jahren sowie von
Personen von einer beschränkten körperlichen, sensorischen, psychischen Fähigkeit
oder von Personen, die keine Erfahrung oder kein Kenntnisse von dem Gerät haben, nur
dann genutzt werden, wenn die Nutzung unter Aufsicht einer Person, welche die
Verantwortung für deren Sicherheit trägt, stattfindet oder diesen Personen Ratschläge
bezüglich der sicheren Benutzung des Geräts erteilt wurden und sie sich den mit seiner
Benutzung verbundenen Gefahren bewusst sind. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät
spielen. Die Reinigung und die Unterhaltung des Geräts dürfen nicht von Kindern
durchgeführt werden, es sei denn, dass diese Kinder im Alter von über 8 Jahren sind und
diese Tätigkeiten unter Aufsicht durchgeführt werden.
17. Immer vor Einfüllung des Bügeleisens mit Wasser oder wenn es nicht verwendet ist, das
Bügeleisen vom Netzstrom abschalten.
18. Berühren des heißen Bügeleisenfußes, Kontakt mit heißem Dampf droht mit einer
Verbrennung. Beim Drehen des Bügeleisens nach oben mit dem Fuß soll man vorsichtig
sein, weil das heiße Wasser im Behälter weiterhin vorhanden sein kann, sogar nach
DEUTSCH
7
G. Drehknopf für Thermostat - Temperaturregulierung J. Druckknopf für Selbstreinigung
A. Spritzdüse B. Einlauföffnung für Wasser
Beim ersten Gebrauch des Bügeleisens kann man einen leichten Rauchgeruch wahrnehmen und die Geräusche hören, die sich aus den
Kunststoffteilen wegen der steigernden Temperatur ergeben. Dies ist ein Normalzustand und lässt nach einer kurzen Zeit des Gebrauchs
nach. Es ist empfohlen, das erste Bügeln an den einfachen Kleidungen des alltäglichen Gebrauchs durchzuführen.
E. Druckknopf für Dampfstoß F. Speiseleitung
H. Kontrollleuchte für Thermostat I. Keramik-Bügeleisensohle
19. Man darf NICHT zulassen, dass das heiße Bügeleisen sehr lang am Gewebe oder an
andere entzündbare Stoffe anliegt.
22. Unter keinen Umständen die Kleidung und die Stoffe die sich auf den Menschen oder ,
Tieren befinden, bügeln.
K Durchsichtiger Wasserbehälter .
25. Das Bügeleisen nur an einer stabilen und gleichen Oberfläche verwenden und nur auf
solche Fläche abstellen.
Erster Gebrauch
21. Wenn das Bügeleisen soger für kurze Zeit nicht verwendet ist, soll man Dampffunktion
abschalten.
23. Den Dampf nie in Richtung der Menschen oder der Tieren lenken.
26. Das Wasser mit chemischen oder Geruchszusatzstoffen oder mit den
Entkalkungsmitteln in den Behälter nicht eingießen.
Vorbereitung
20. Passen Sie darauf auf, dass die Speiseleitung mit dem heißen Bügeleisenfuß nicht in
Berührung kommt. Vor Abstellen des Bügeleisens das Bügeleisen zum ganzheitlichen
Abkühlen überlassen.
C. Hebel des Dampfreglers D. Druckknopf für Spritzen
24. Wenigstens ein Mal pro Monat die Funktion der Selbstreinigung verwenden.
PRODUKTBESCHREIBUNG (Abb. 1)
Sortieren Sie die Wäsche zum Bügeln nach den internationalen Bezeichnungen bezüglich des Bügelns, die sich an den Etiketten
befinden, oder, falls sie fehlen, nach den Gewebeart.
Abschalten des Bügeleisens von der Speisung.
BÜGELN
Das Bügeln mit Dampf
Das Bügeln von den Stoffen beginnen, die in der niedrigen Temperaturen gebügelt werden müssen. Diese Reihe des Bügelns verkürzt
wesentlich die Wartezeit (das Bügeleisen wird schneller warm als kalt) und somit reduziert das Verbrennungsrisiko.
4. Langsam mithilfe eines speziellen Kleinbehälters das Wasser in den Behälter eingießen, indem man die ganze Zeit aufpasst, dass die
gekennzeichnete Stufe an der Skale bezeichnet als "MAX" (ca. 300 ml.) nicht überschreitet wird. Den Einlauföffnungsdeckel für Wasser (B)
schließen.
1. Überprüfen Sie, ob der Stecker von der Steckdose abgeschaltet ist.
3. Den Einlauföffnungsdeckel für Wasser öffnen. Die Bügeleisensohle heben, um das Wasser in den Behälter leichter einzugießen und (B)
dessen Vergießen zu vermeiden.
2. Den Dampfregler (C) auf "0" einstellen.
BEZEICHNUNGEN AN
DEN ETIKETTEN STOFFART THERMOSTATREGULIERUNG
Synthetischen Faser Niedrige Temperatur
-
Seide - Wolle Mittlere Temperatur
--
Baumwolle -
Unterwäsche
Hohe Temperatur
---
Nicht bügeln
Warnung: Während des Bügelns schaltet die Kontrollleuchte des Thermostates ab und zu ein, dies bedeutet, dass die ausgewählte
Temperatur auf gleichem Niveau gehalten wird. Wird die Temperatur reduziert, das Bügeln nicht beginnen, bis die Leuchte des Thermostates
wiederholt eingeschaltet wird.
5. Den Bügeleisen in senkrechter Position aufstellen. Den Stecker in die Steckdose einlegen.
6. Den Drehknopf des Thermostates gemäß den internationalen Zeichen an der Etikette der gebügelten Kleidung einstellen.
8. Dampfmenge wird mit dem Hebel des Dampfreglers eingestellt. Den Hebel des Dampfreglers in der Position zwischen Minimum (C)
und Maximum einstellen, je nach gewünschter Dampfmenge und ausgewählter Temperatur.
Druckknopf für Dampfstoß und senkrechtes Bügeln
7. Kontrollleuchte des Thermostates zeigt, dass das Bügeleisen heiß wird. Warten Sie, bis die Thermostatleuchte erlöscht. Dann darf man das
Bügeln beginnen.
Warnung: Ständige Dampfausströmung tritt nur dann auf, wenn das Bügeleisen in waagerechter Position gehalten wird. Anhalten der
Dampfausströmung erfolgt durch Aufstellung des Bügelns in senkrechter Position oder durch Umstellung des Dampfreglers an die Position
"0". Wie es am Drehknopf des Thermostates sowie in der Tabelle aus vorheriger Seite hervorgehoben wird, darf man den Dampf
ausschlieslich bei den höchsten Temperaturen benutzen. Bei zu niedriger Temperatur kann aus dem Bügeleisen tropfen.
Den Druckknopf für Dampfstoß drücken, um einen schnellen Dampfstoß verursachen, der leicht durch die Gewebe durchdringt und kann
sogar größte Verknetungen glätten. En paar Minuten abwarten, bevor dieser Druckknopf wiederholt benutzt wird.
Vergewissern Sie sich, dass der Behälter mit Wasser eingefüllt ist. Den Druckknopf des Spritzgerätes langsam (um die dichte (K) (D)
Wasserströmung befreien) oder schnell (um Streufluß zu erreichen) drücken.
Um ohne Dampf zu bügeln, stellen Sie den Dampfregler in die Position "0" ein.
Funktion des Spritzgerätes
Warnung: Dampfstoß-Funktion darf nur bei den höchsten Temperaturen benutzt werden. Den Druckknopf bei der eingeschalteten
Kontrollleuchte des Thermostates nicht benutzen. Man darf zum senkrechten Bügeln wiederkehren, wenn Kontrollleuchte erlöscht.
Trockenbügeln
Warnung: Dampfstoß-Funktion darf nur bei den höchsten Temperaturen benutzt werden. Den Druckknopf bei der eingeschalteten
Kontrollleuchte des Thermostates nicht benutzen. Man darf zum senkrechten Bügeln wiederkehren, wenn Kontrollleuchte erlöscht.
Warnung: Beim Bügeln der Feingewebe ist empfohlen, früher das Gewebe zu befeuchten, mithilfe des Spritzgerätes oder durch (D)
Legen eines feuchten Gewebestucks zwischen dem Bügeleisen und dem gebügelten Stoff. Um eine Verschmutzung zu vermeiden, das
Spritzgerät beim Bügeln der Seide oder der synthetischen Gewebe nicht benutzen.
VERFAHREN NACH BÜGELNENDE
Druckknopf für Dampfstoß und senkrechtes Bügeln
Funktion des Spritzgerätes
Vergewissern Sie sich, dass der Behälter mit Wasser eingefüllt ist. Den Druckknopf des Spritzgerätes langsam (um die dichte (K) (D)
Wasserströmung befreien) oder schnell (um Streufluß zu erreichen) drücken.
3. Wenn Gewebezusammensetzung nicht bekannt ist, so die Temperatur durch die Bügelprobe am Kleidungsteil bestimmen, der beim
RATSCHLÄGE
Den Stecker des Bügeleisens aus der Steckdose ziehen. Nach Abkühlen des Bügeleisens den Behälter entleeren, indem man das
Bügeleisen nach oben mit der Sohle umdreht und mit dessen leicht schüttelt. Das Bügeleisen zum ganzheitlichen Abkühlen abstellen. Das
Bügeleisen immer in senkrechter Position aufstellen.
1. Es ist empfohlen, niedrige Temperaturen beim Bügeln der Gewebe zu benutzen, die spezielle Appretur, Verzierung (Flitter, Stickerei,
usw.)
Warnung: Beim Bügeln der Feingewebe ist empfohlen, früher das Gewebe zu befeuchten, mithilfe des Spritzgerätes oder durch (D)
Legen eines feuchten Gewebestucks zwischen dem Bügeleisen und dem gebügelten Stoff. Um eine Verschmutzung zu vermeiden, das
Spritzgerät beim Bügeln der Seide oder der synthetischen Gewebe nicht benutzen.
Trockenbügeln
2. Ist das Gewebe aus verschiedene Stoffen (z.B. 40% Baumwolle, 60% synthetische Faser) ausgefertigt, so den Thermostat auf die
Temperatur des Stoffes mit der niedrigen Bügeltemperatur einstellen (hier wird es die Temperatur des synthetischen Gewebe - als die
niedrige Temperatur).
Durch Druckknopf für Dampfstoß (durch Erhaltung eines entsprechenden Abstandes zwischen dessen Gebrauch) kann man mit dem
Bügeleisen in senkrechter Position bügeln (aufgehängte Vorhänge, Kleidungen, usw.)
Den Druckknopf für Dampfstoß drücken, um einen schnellen Dampfstoß verursachen, der leicht durch die Gewebe durchdringt und kann
sogar größte Verknetungen glätten. En paar Minuten abwarten, bevor dieser Druckknopf wiederholt benutzt wird.
Durch Druckknopf für Dampfstoß (durch Erhaltung eines entsprechenden Abstandes zwischen dessen Gebrauch) kann man mit dem
Bügeleisen in senkrechter Position bügeln (aufgehängte Vorhänge, Kleidungen, usw.)
Um ohne Dampf zu bügeln, stellen Sie den Dampfregler in die Position "0" ein.
8
Den Pappkarton im Altpapier entsorgen Polyäthylenbeutel (PE) in dem Behälter für Kunststoff entsorgen. Das abgenutzte Gerät zum .
Recycling zu einer offiziellen Sammelstelle bringen, da es gefährliche Substanzen enthält, die die Umwelt gefährden können. Das
Gerät sollte in einer Form abgegeben werden, die eine weitere Nutzung unmöglich macht. Wenn es Batterien enthält, sollten diese
rausgenommen und separat an einer Sammelstelle abgegeben werden. Das Gerät darf nicht in den Hausmüll rausgeworfen werden !!
FRANÇAIS
9
Normaltragen der nicht sichtbar ist. Beginnen Sie mit den niedrigen Temperaturen und allmählich vergrößern Sie, bis die richtige
Temperatur, für die Gewebe sichere Temperatur erreicht wird.
5. Beste Ergebnisse erreicht man beim Trockenbügeln, bei der mittleren Temperatur: zu hohe Temperatur oder zu längere Haltung des
Bügeleisens in einem Ort kann gelbe Flecken (Verbrennung) verursachen.
6. Um den Effekt des "Glänzens" der Stoffe aus Seide, Wolle oder synthetischen Gewebe zu vermeiden, diese an der linken Seite
bügeln.
7. Um die Bügelnspure am Samt zu vermeiden, den Stoff in einer Richtung (längst der Faser) bügeln und das Bügeleisen zum Stoff nicht
zudrücken.
4. Alle Verschmutzungen, Flecken festigen sich beim Bügeln, deshalb soll man vor dem Bügeln prüfen, ob die Kleidungen sauber sind.
Wenn nicht, dann soll man się waschen.
Anti-Calc-System
Ausschließlich das Wasser aus dem Wasserhahn benutzen. Destilliertes/Demineralisiertes Wasser beeinflusst negativ die physikalisch-
chemische Eigenschaft des Filters, und verursacht dessen unwirksame Funktion.
8. Viele Gewebearten bügelt man viel leichter, wenn diese nich ganz abgetrocknet sind. Zum Beispiel Seide.
ACHTUNG:
Funktion Self-Clean
TECHNISCHE DATEN
Spannung: 220-240V ~50/60Hz
max. Leistung: 2600W
Es empfiehlt sich, von Zeit zu Zeit die Funktion der Selbstreinigung des Fußes „Self-Clean“ anzuwenden, welche der Kalkablagerung im
Bügeleisen vorbeugt. Dazu füllt man den Bügeleisen voll mit Wasser, stellt das Gerät senkrecht auf, schließt an die Stromzufuhr an und
stellt das Thermostat in die Position „MAX“ ein. Nach dem Erlöschen des Kontrolllämpchens schaltet man das Gerät von der
Stromversorgung ab und hält horizontal über z.B. der Spüle. Jetzt betätigt man die Taste Self-Clean (J), ca. eine Minute lang eingedrückt
halten und das Bügeleisen schütteln. Nach dem Abkühlen des Bügeleisens wischt man den Fuß mit feuchtem Tuch, um eventuelle
Verunreinigungen zu beseitigen.
Besonderes Harzfilter innerhalb der Behälters enthärtet das Wasser und vermeidet der Kalkablagerung an der Bügeleisensohle. Dieses
Filter ist festangebracht und man braucht es nicht austauschen.
Nennleistung: 1800-2200W
En cas d'utilisation dans des fins commerciaux, les conditions de garantie changent.
5. AVERTISSEMENT: Cet appareil peut être utilisé par les enfants de plus de 8 ans et par
des personnes dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites ou
1. Lisez ce mode d'emploi avant la première utilisation et suivez les conseils d'utilisation.
Le fabriquant n'est pas responsable des dégâts occasionnés par toute utilisation pour
laquelle l'appareil n'est pas destiné ou en cas d'usage non conforme aux règles
d'utilisation.
CONSIGNES DE SECURITE.
LISEZ-LES ATTENTIVEMENT ET CONSERVEZ-LES POUR L'AVENIR
2. L'appareil est destiné à un usage domestique. Ne pas l'utiliser à d'autres fins que celles
pour lesquelles il a été prévu.
INSTRUCTIONS IMPORTANTES CONCERNANT LA SECURITE D'UTILISATION.
3. L'appareil se branche uniquement à une prise 220-240V ~50/60Hz. Afin d'augmenter la
sécurité de l'utilisation, il ne faut pas brancher plusieurs appareils électriques sur le
même circuit électrique.
4 Lors de l'utilisation de l'appareil, il faut être particulièrement prudent s'il y a des enfants à .
proximité. Ne pas laisser les enfants jouer avec l'appareil. N'autoriser l'utilisation de
l'appareil ni aux enfants ni aux personnes ne connaissant pas ce produit.
FRANÇAIS
18. Toujours avant de remplir le réservoir d’eau ou lorsque l’appareil n’est pas utilisé, le
débrancher du secteur.
20. NE PAS laisser le fer à repasser en contact prolongé avec des tissus ou des matériaux
inflammables.
encore des personnes n'ayant pas d'expérience ou de connaissance de cet appareil,
seulement si cela s'effectue sous la surveillance d'une personne responsable de la
sécurité, ou que ceux-ci ont reçu des instructions concernant une utilisation sûre de
l'appareil et qu'ils sont conscients des risques inérant à son utilisation. Les enfants de
doivent pas jouer avec l'appareil. Le nettoyage et l'entretien de l'appareil ne doivent pas
être effectués par les enfants sauf s'ils ont plus de 8 ans et que ces manipulations sont
surveillées.
7 Ne pas laisser l'appareil branché à la prise sans surveillance. .
11 L'appareil doit être posé sur une surface fraîche, stable et lisse, loin des appareils.
électroménagers dégageant de la chaleur (cuisinière électrique, brûleur à gaz etc.).
6 Après chaque utilisation, débrancher la fiche d'alimentation de la prise de courant, en .
maintenant la prise avec la main. Ne pas tirer sur le cordon d'alimentation.
12 Ne pas utiliser l'appareil à proximité de matériaux inflammables. .
15. Afin d'assurer une protection supplémentaire, il est conseillé d'installer dans le réseau
électrique un appareil à courant différentiel nominal ne dépassant pas 30 mA. Pour cela
il faut contacter un électricien spécialisé.
16. Ne pas mouiller le bloc-moteur.
9 Vérifier périodiquement l'état du cordon d'alimentation. Si le cordon d'alimentation est .
endommagé, il devra être changé par un service de réparation spécialisé afin d'éviter le
danger.
17. En cas de besoin d’une rallonge, il ne faut utiliser que les rallonges équipées d’une fiche
de mise à la terre et adaptées au courant d’une intensité de 10 A. D’autres rallonges
(moins puissantes) risquent de subir un endommagement. Placer le cordon
d’alimentation de manière à ce qu’il ne gêne pas, pour éviter de le tirer involontairement.
8. Ne pas tremper le cordon, la fiche ou l'appareil entier dans l'eau ou dans tout autre
liquide. Ne pas exposer l'appareil à des conditions atmosphériques (pluie, soleil etc.). Ne
pas l'utiliser non plus dans des conditions d'humidité élevée (salle de bain, mobile-homes
humides).
10 Ne pas utiliser l'appareil si le cordon d'alimentation est endommagé, si l'appareil est .
tombé ou qu'il a été endommagé de quelqu'autre manière ou au cas où il ne fonctionne
pas correctement Ne pas réparer l'appareil soi-même car cela présente un risque .
d'électrocution. Un appareil endommagé doit être remis chez un professionnel pour
vérification ou réparation. Toute réparation doit être effectuée par un service de
réparation agréé. Une réparation mal effectuée peut constituer un danger non
négligeable pour l'utilisateur.
1 Le cordon d alimentation ne peut pas dépasser les bords de la table ou toucher des 3. '
surfaces très chaudes.
14 . Il est interdit de laisser l'appareil ou l'alimenteur branché à la prise de courant sans
surveillance.
19. Le contact direct avec la semelle brûlante et avec la vapeur ou l’eau peut occasionner
les brûlures. Faire attention en retournant le fer à repasser la semelle vers le haut car
même après avoir débranché l’appareil, l’eau très chaude peut rester dans le récipient.
21. Veiller à ce que le cordon d’alimentation ne touche pas à la semelle très chaude du fer à
10
11
SYMBOLES SUR LES
ETIQUETTESETIKETTENSTYPE DE TISSU REGLAGE DU THERMOSTAT
Tissu synthétique Niedrige Basse température
-
Soie - laine Température moyenne
--
Coton - lingerie Haute température
---
Ne pas repasser
l est recommandé d'utiliser régulièrement la fonction autonettoyante de la semelle (Self-Clean), qui empêche le dépôt de calcaire dans le
fer. Pour ce faire, remplissez le réservoir avec de l'eau jusqu’au niveau maximum, placez le fer en position verticale, branchez-le et mettez
le thermostat sur la position « MAX ». Quand le témoin lumineux s'éteint, débranchez l'appareil et tenez-le horizontalement p. ex. au-
dessus de l'évier. Pressez le bouton Self-Clean (J), maintenez-le enfoncé pendant environ une minute et balancez le fer d’avant en
arrière. Après son refroidissement, essuyez la semelle avec un chiffon humide pour enlever toute impureté.
22. Désactiver la fonction vapeur lorsque l’appareil n’est pas utilisé, même pour de petites
pauses.
23. Sous aucun prétexte ne repasser de vêtements sur des personnes ou des animaux.
K. Réservoir transparent I. Semelle en céramique
E. Commande pressing (shot vapeur) F. Cordon d’alimentation
H. Voyant du thermostat
Ne pas verser au réservoir d’eau avec des produits chimiques, aromatisants ou
détartrants.
G. Sélecteur rotatif du thermostat – réglage de la tempér. J. Commande auto nettoyage
A. Spray B. Ouverture de remplissage d’eau
Système anticalcaire (Anti-Calc)
24. Ne jamais diriger la vapeur vers les gens ou les animaux.
Fonction autonettoyante (Self-Clean)
C. Curseur de réglage vapeur D. Bouton de commande spray
REPASSAGE
Première utilisation
repasser. Avant de ranger l’appareil, le laisser complètement refroidir.
Lors de la première utilisation du fer à repasser, il est possible de sentir une légère odeur de fumée et d’entendre des bruits des éléments
en plastique qui s’élargissent sous influence de la température qui augmente. C’est normal et cela passe après quelque temps
d’utilisation. Il est recommandé de faire les premiers repassages sur des vêtements ordinaires d’usage quotidien.
N’utiliser que l’eau du robinet. L’eau distillée/déminéralisée a une influence défavorable sur les propriétés physico-chimiques du filtre et fait
en sorte qu’il n’est pas efficace.
DESCRITPION DE L’APPAREIL (IMAGE N° 1)
25. Utiliser la fonction auto nettoyage au moins une fois par mois.
Un filtre spécial en résine à l’intérieur du réservoir rend l’eau plus douce et empêche le dépôt de calcaire sur la semelle du fer à repasser.
Ce filtre est fixé de manière permanente et ne nécessite pas d’être changé.
26. Utiliser le fer à repasser et le reposer exclusivement sur une surface égale et stable.
ATTENTION :
1. Vérifier que la fiche est débranchée de la prise secteur.
2. Régler la vapeur sur la position .(C) « 0 »
Trier le linge à repasser en suivant les symboles internationaux relatifs au repassage qui se trouvent sur les étiquettes des vêtements. A
défaut, selon les types de tissus.
Préparation
Commencer le repassage par les tissus nécessitant de basses températures. Cet ordre dans le repassage réduit considérablement le
temps d’attente (le fer à repasser chauffe plus vite qu’il ne refroidit) et élimine le risque de brûler les vêtements.
-
Repassage avec de la vapeur
5. Lors d’un repassage à sec, on obtient les meilleurs résultats avec des températures moyennes : une température trop élevée ou le fait
de tenir le fer à repasser pendant trop longtemps au même endroit peut causer des tâches jaunes (brûlures).
6. Afin d’éviter l’effet de « brillance » des tissus en soie, en laine ou en fibres synthétiques, il vaut mieux les repasser retournés à face
invisible.
6. Régler le thermostat en suivant les symboles internationaux qui se trouvent sur l’étiquette du vêtement.
7. Le voyant du thermostat indique que l’appareil est en train de chauffer. Attendre jusqu’à ce que le témoin lumineux du thermostat
s’éteigne. On peut alors commencer le repassage.
8. Le débit de la vapeur est réglé par le curseur de réglage vapeur (C). Régler le curseur de réglage vapeur sur une position entre
minimum et maximum, selon le débit souhaité et la température choisie.
En utilisant le bouton de commande pressing (et en respectant le temps de pause entre les utilisations successives), il est possible
également de repasser en position verticale (rideaux, vêtements étendus sur les portemanteaux etc.).
Débrancher la fiche de la prise secteur. Laisser le fer à repasser tiédir et ensuite vider le réservoir en retournant le fer à repasser la
semelle vers le haut et le secouer doucement. Laisser l’appareil refroidir complètement. Poser toujours le fer à repasser en position
verticale.
Appuyer sur le bouton de pressing afin de commander un jet rapide et très fort de la vapeur qui pénètre facilement les tissus et peut
enlever les faux plis les plus tenaces. Attendre quelques secondes avant de
Avertissement : La vapeur est dégagée de manière continue seulement quand le fer à repasser est tenu en position horizontale. Vous
pouvez arrêter le dégagement de la vapeur soit en mettant le fer à repasser en position verticale, soit en réglant la vapeur à . Comme ‘0’
indiqué sur le sélecteur rotatif du thermostat et dans le tableau ci-dessus, il n’est possible d’utiliser la vapeur qu’avec les plus hautes
températures. Si la température est trop basse, l’eau peut goutter du fer à repasser.
Commande pressing et repassage en position verticale
Repassage à sec
CONSEILS
Avertissement : Pendant le repassage, le voyant du thermostat s’allume de temps en temps, ce qui signifie que la température choisie
est maintenue à un niveau constant. Si la température vient d’être baissée, ne pas repasser avant que le voyant ne se rallume.
réutiliser ce bouton.
Avertissement : La fonction pressing ne peut être utilisée qu’avec des températures les plus élevées. Ne pas utiliser la commande
pressing lorsque le voyant du thermostat est allumé. Il est possible de reprendre le repassage en position verticale seulement après que le
voyant s’éteindra.
Avertissement : Pendant le repassage des tissus fragiles, il est recommandé de les humidifier préalablement à l’aide du spray ou en (D)
entreposant un morceau de tissu humide entre le fer à repasser et le tissu à repasser. Afin d’éviter une décoloration, ne pas utiliser le
spray pour des tissus synthétiques ou la soie.
1. Il est conseillé d’utiliser de basses températures pour des tissus qui ont des finitions spéciales ou des ornements (broderies, piécettes,
perles etc.).
2. Si le tissu est fabriqué de plusieurs matières (p.ex. 40% coton, 60% fibres synthétiques), régler le thermostat à la température
convenable pour le tissu nécessitant une température plus basse pour le repassage (dans le cas cité, il s’agirait de la température pour
le repassage des tissus synthétiques soit une basse température).
5. Placer le fer à repasser en position verticale. Insérer la fiche à la prise secteur.
Fonction spray
Afin de repasser sans vapeur, régler le curseur de la vapeur sur la position . ‘0’
3. Si vous ne connaissez pas la composition du tissu, déterminez la température en faisant un essai du repassage sur une partie du
vêtement qui n’est pas visible. Commencer par une basse température et augmenter progressivement jusqu’à ce que la température
convenable, sure pour le tissu soit atteinte.
S’assurer que le réservoir est rempli d’eau. Appuyer sur le bouton spray lentement afin d’obtenir un jet d’eau compact ou (K) (D)
rapidement afin d’obtenir un jet d’eau diffus.
APRES LE REPASSAGE
4. Toute salissure ou tache se consolide lors du repassage. Il convient donc de vérifier avant le repassage si les vêtements sont propres.
Sinon, il faut d’abord les laver.
3. Ouvrir le clapet de l’ouverture de remplissage d’eau . Soulever le devant du fer à repasser afin de faciliter le versement de l’eau au (B)
réservoir et d’éviter le déversement ou le débordement.
4. Verser l’eau lentement à l’aide d’un récipient spécialement prévu à cet effet en veillant pendant tout ce
temps à ne pas dépasser le niveau désigné (env. 300 ml). Fermer le clapet de l’ouverture de remplissage .« MAX » (B)
Puissance maximale: W2600
8. Beaucoup de tissus se repassent plus facilement lorsqu’ils ne sont pas encore complètement secs, Pex. la soie.
Tension: 220-240V ~50/60Hz
FICHE TECHNIQUE :
7. Afin d’éviter les traces de repassage sur le velours, repasser le tissu dans un seul sens (le long des fibres) et ne pas trop appuyer.
Puissance nominale: 1800-2200W
12
19. El tacto de la suela caliente, el contacto con el vapor ardiente o agua ardiente pueden
causar quemaduras. Tenga cuidado al colocar la plancha con la suela hacia arriba,
porque en el recipiente de agua, incluso después de desenchufar el aparato, puede
haber todavía agua ardiente.
23. Nunca planche la ropa ni los tejidos que se encuentren encima de las personas ni los
animales. Nunca dirija el vapor hacia las personas o los animales.
25. Use la plancha solamente en una superficie estable y plana y déjela siempre en la
superficie de estas características.
21. Tenga cuidado para que el cable de la plancha no toque la suela caliente del aparato.
Antes de guardar la plancha, déjela para su total enfriamiento.
17. Si es necesario el uso de una alargadera, hay que usarla sólo con la conexión a tierra,
destinada para la corriente de tensión mínima de 10ª. Otras alargaderas (“más débiles”)
se pueden sobrecalentar. La alargadera se deberá colocar de tal manera que se evite
enredar o tropezar con sus cables.
22. Si no usas la plancha, aunque sea sólo un momento, apague la opción del vapor.
20. NO deje que la plancha esté demasiado tiempo en contacto con el tejido o materiales
inflamables.
24. Al menos una vez al mes, use la opción de autolimpieza.
15. Para asegurar más protección, se recomienda instalar en el circuito eléctrico un
Diferencial (RCD) con la corriente diferencial no superior a 30 mA. En este caso hay que
recurrir al especialista eléctrico.
16. Evite el contacto de la parte de motor con el agua y otros líquidos.
18. Antes de llenar la plancha con el agua o cuando la plancha no es usada, desenchúfela
siempre de la corriente.
Primer uso
E. Botón de golpe de vapor F. Cable de alimentación
H. Luz piloto del termostato
Con el primer uso de la plancha puede percibir un leve olor a humo y oír sonidos debidos a los elementos de plástico que se estiran como
resultado del ascenso de temperaturas. Es un fenómeno normal y desaparece tras un corto período de uso. Se recomienda también que
los primeros planchados se realicen sobre la ropa normal, de uso diario.
Sistema antical (Anti-Calc)
PLANCHADO
ATENCIÓN:
G. Regulador de temperatura J. Pulsador de autolimpieza
Separe la ropa para planchar según los signos internacionales que se encuentran en las etiquetas, o si éstas no existen, según el tipo de
Se recomienda el uso periódico de la función de autolimpieza de la suela Self-Clean, que impide la acumulación de cal en la plancha.
Para ello, llene la plancha totalmente con agua, ajuste la plancha en la posición vertical, conectar a la red y poner el termostato en la
posición "MAX". Al apagar la lámpara de control, desconecte el dispositivo de la red y mantener en la posición horizontal, por ejemplo por
encima de fregadero. Presionar el botón Self-Clean (J), mantenerlo presionado durante un minuto y agitar la plancha. Después de enfriar,
limpiar la suela con un paño húmedo para eliminar la suciedad eventual.
A. Boquilla del spray B. Orificio de entrada de agua
Preparación
K. Depósito transparente de agua I. Suela de cerámica
El filtro especial de resina dentro del depósito, ablanda el agua y evita la calcificación de la suela de la plancha. Este filtro es permanente
y no requiere recambio.
Use únicamente el agua del grifo. El agua destilada / desmineralizada afecta las características físicas y químicas del filtro y causa la
ineficacia de su funcionamiento.
Función Self-Clean
26. No introduzcas en el recipiente el agua con sustancias químicas, perfumadas o
preparados descalificadores.
C. Palanca del regulador del vapor D. Botón de spray
DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO (dib.1)
14
15
SIGNOS EN LAS
ETIQUETAS TIPO DE TEJIDO REGULACIÓN DE TEMPERATURA
Tejido sintético Baja temperatura
-
Seda – lana Temperatura mediana
--
Algodón – ropa interior Alta temperatura
---
No planchar
tejido.
8. La cantidad del vapor se ajusta con la palanca del regulador del vapor . Ajuste la palanca en posición entre mínimo y máximo, en (C)
función de la cantidad deseada del vapor y de la temperatura seleccionada.
1. Verifique que el cable está desenchufado.
Pulse el botón de golpe del vapor para causar una rápìda expulsión de un fuerte chorro de vapor que penetra fácilmente en el tejido y
puede alisar los pliegues más grandes. Espere unos segundos antes de volver a usar este botón.
Planchado con el uso del vapor
Usando el botón de golpe del vapor (manteniendo los intervalos necesarios entre un uso y otro) se puede realizar el planchado en vertical
(cortinas, ropa en perchas, etc.).
Para planchar sin el vapor, ajuste el regulador de vapor en la posición . “0”
Función de spray
5. Coloque la plancha en vertical. Enchufe el aparato.
Advertencia: La función de golpe del vapor se puede usar únicamente en las temperaturas más altas. No use el botón con la luz piloto
encendida. Puede volver al planchado vertical solamente con la luz piloto apagada.
Asegúrese de que el depósito de agua , esté lleno de agua. Pulse el botón de spray despacio (para expulsar un chorro compacto (K.) (D)
de agua) o rápido (para expulsar un chorro expandido).
Planchado en seco
6. Ajuste el regulador de temperatura según marca la etiqueta internacional de la ropa planchada.
7. La luz piloto del termostato indica que la plancha se está calentando. Espere a que la luz piloto se apague. Puede entonces empezar
el planchado.
3. Abra la tapa del orificio de entrada de agua . Levante la parte delantera de la plancha para introducir el agua con más facilidad en (B)
el depósito y evitar su derrame.
Advertencia: El vapor se está produciendo constantemente si mantiene la plancha en horizontal. Puede parar la producción del vapor,
colocando la plancha en posición vertical o ajustando el regulador en posición . Como se indica en el regulador del termostato y en la “0”
tabla de la página anterior, puede usar el vapor únicamente con las temperaturas más altas. De la plancha pueden salir gotas de agua, si
la temperatura seleccionada es demasiado baja.
4. Despacio, usando un recipiente adecuado, introduzca el agua en el depósito, teniendo cuidado para no sobrepasar el nivel marcado
con (unos 300 ml). Cierre la tapa del orificio de entrada de agua . “MAX” (B)
2. Ajuste el regulador del vapor en posición . (C) “0”
Botón de golpe del vapor y el planchado en vertical
Empiece el planchado con los tejidos que se deben planchar en bajas temperaturas. Este orden del planchado recorta considerablemente
el tiempo de espera (la plancha se calienta más rápido de lo que se enfría) y elimina el riesgo del quemado.
Advertencia: Durante el planchado, la luz piloto se enciende de vez en cuando, lo que significa que la temperatura que ha elegido se
está manteniendo en el mismo nivel. Si ha bajado la temperatura, no comience el planchado hasta que la luz piloto no se encienda otra
vez.
1. Se recomienda el uso de bajas temperaturas en el planchado de tejidos que tienen terminaciones especiales, adornos (lentejuelas,
bordados, etc.).
Advertencia: En el planchado de tejidos delicados se recomienda humedecerlo usando el spray o colocando entre el tejido y la (D)
plancha un trozo de tela mojada. Para evitar posibles suciedades, no use el spray para planchar seda o tejidos sintéticos.
Desenchufe el aparato de la corriente. Después de enfriar la plancha, vacíe el depósito colocando la plancha con la suela hacia arriba y
agitándola despacio. Deje que la plancha se enfríe del todo. Siempre deje la plancha en posición vertical.
2. Si el tejido está compuesto de varios tipos de tela (por ejemplo, 40% algodón, 60% tejidos sintéticos), ajuste el termostato a la
temperatura más baja (en este caso será la temperatura para tejidos sintéticos, es decir, baja temperatura).
3. Si no conoce el tejido, determine la temperatura realizando una prueba en un trozo de ropa invisible a la hora de llevarla. Empiece por
la temperatura más baja y súbala poco a poco, hasta conseguir la temperatura adecuada y segura para el tejido.
4. Cualquier suciedad o mancha se refuerza con el planchado, por lo tanto, antes de planchar hay que averiguar que la ropa esté limpia.
RECOMENDACIONES
PROCEDIMIENTO DESPUÉS DEL PLANCHADO
PORTUGUÊS
12. Não utilizar o dispositivo perto de materiais inflamáveis.
11. O dispositivo deve-se colocar numa superfície fria, estável, plana, longe de aparelhos
de cozinha que se esquentam como: cozinha elétrica, queimador a gas, etc.
9. Verificar periodicamente o estado de cabo de alimentação. Se o cabo de alimentação
está deteriorado, então deve ser substituido por uma oficina de reparos especializada
para evitar o perigo.
10. Não utilizar o dispositivo com o cabo de alimentação deteriorado ou se foi deixado cair
ou foi deteriorado de qualquer outra maneira ou funciona de maneira incorreta. Não o
dispositivo por conta própria porque existe perigo de choque eléctrico. O dispositivo
deteriorado deve-se levar ao ponto de serviço técnico adequado para levar a cabo a
verificação ou reparação. Todo tipo de reparações podem ser levadas a cabo somente
pelos pontos de serviço técnico autorizados. A reparação realizada de maneira incorreta
pode ser causa de grave perigo para o usuário.
14. É vedado deixar o moinho ou a sua fonte de alimentação ligados sem a sueprvisão.
24. Nunca aponte o jacto de vapor para pessoas ou animais.
23. Nunca engome um tecido ou uma peça de roupa vestida numa pessoa ou num animal.
22. Desligue o vapor, ainda quando abandonar o aparelho por um breve período de tempo.
13. O cabo de alimentação não pode pender da borda da mesa ou tocar superfícies
quentes.
A. Spray B. Abertura de enchimento do depósito
C. Comando de vapor D. Botão de pulverizador
G Comando do termóstato J. Botão do sistema anti-calcário
K. Depósito de água traslúcido I. Base de cerâmica
DESCRIÇÃO DO PRODUTO (ilustração 1):
Sistema anti-calcário (Anti-Calc)
Um filtro de resina anti-calcário reduz a amacia a água, evita a deposição de calcário na base do ferro. O filtro faz parte integrante do
ferro e não precisa ser trocado.
17. Se for preciso utilizar cabo de extensão, utilize exclusivamente cabos ligados à terra e
adaptados a suportar a corrente eléctrica de 10 A. Cabos de menor intensidade podem
superaquecer. O cabo deve ser colocado de maneira a evitar puxões ou tropeços.
15. Para garantir a proteção adicional, recomenda-se instalar no circuito eléctrico um
disjuntor diferencial (RCD) destinado à corrente nominal inferior a 30 mA. Neste âmbito
é recomendável perguntar um electricista.
19. Contacto com base quente, vapor ou água quente traz risco de queimaduras. Cuidado
ao virar o ferro, pois poderá haver água quente no depósito, inclusive após o
desligamento da alimentação.
18. Sempre, antes de encher o depósito de água ou quando não o utilizar, desligue o
aparelho da tomada.
20. NÃO permita que o ferro fique em contacto prolongado com tecidos ou materiais
inflamáveis.
21. Não permita que o cabo de alimentação entre em contacto com a superfície quente da
base. Deixa arrefecer o ferro antes de o arrumar.
25. Utilizar a função de auto-limpeza pelo menos uma vez ao mês.
26. Utilizar o ferro numa superfície plana e estável e só pôde deixar-se numa superfície de
estas propriedades. Não deite produtos químicos, aromatizantes ou anti-calcários.
E. Comando Super Vapor F. Cabo de alimentação.
Utilize só água da torneira. Água destilada influencia negativamente as características físicas e químicas do filtro e afecta a sua eficácia.
ATENÇÃO!
16. Não molhar a caixa de motor.
H. Luz-piloto do termóstato
17
18
SÍMBOLO TIPO DE TECIDO POSIÇÃO DO CURSOR
DO TERMÓSTATO
Sintéticos -
Temperatura baixa
Seda-lã --
Temperatura media
Algodão ---
Temperatura alta
Não engomar
Comece por engomar as peças que requerem uma temperatura mais baixa. De esta maneira encurta-se o tempo de espera (o ferro
aquece mais rapidamente do que arrefece) e elimina o risco de manchas de queimadura.
Engomar com vapor
2. Coloque o mando de vapor na posição .(C) “0”
5. Coloque o ferro na posição vertical. Ligue na tomada.
7. A luz-piloto do termóstato indica que o ferro está a aquecer. Espere que a luz-piloto se apague para começar a engomar.
Aviso: durante o funcionamento a luz-piloto acende-se e apaga-se várias vezes, para indicar que a temperatura desejada mantém-se
constante. Se diminuir a temperatura, espere até que a luz-piloto volte a acender.
6. Regule o comando do termóstato consoante os símbolos internacionais da etiqueta.
PLANCHADO
A primeira utilização
3. Abra a tampa do depósito de água . Eleve ligeiramente a parte dianteira do ferro de maneira a facilitar o enchimento do depósito e (B)
evitar o derrame de água.
Função Self-Clean
4. Encher o depósito de água lentamente, com a ajuda do recipiente especial, sem ultrapassar o nível máximo “MAX”
(aproximadamente 300 ml). Feche a tampa da abertura de enchimento de depósito .(B)
Durante a primeira utilização do aparelho poderá sentir cheiros e ouvir ruídos vindos dos elementos de plástico que se alargam com o
aumento da temperatura. Este fenómeno e normal e desaparecerá em pouco tempo. Durante as primeiras engomagens recomenda-se
passar só roupa de uso quotidiano.
Preparação
1. Verifique se o aparelho está desligado da tomada.
Separe a roupa de acordo com os símbolos internacionais da etiqueta ou no caso de falta daqueles, consoante o tipo de tecido.
É recomendável o uso periódico da função de auto-limpeza da sola Self-Clean, o que impede a acumulação de cal no ferro. Para fazer
isso, encha o ferro completamente com água, coloque o ferro na posição vertical, conecte à rede e ajuste o termóstato na posição "MAX".
Após de se apagar a lâmpada de controlo, desligar o dispositivo da rede e manter na posição horizontal, por exemplo, acima de pia.
Pressionar o botão Self-Clean (J), mantê-lo pressionado por um minuto e agitar o ferro. Após o resfriamento, limpar a sola com um pano
húmido para remover uma sujeira eventual.
Aviso: O vapor é emitido constantemente só se mantém o ferro na posição horizontal. Para interromper a sua emissão coloque o ferro na
posição vertical ou coloque o comando do vapor na posição . Consoante as indicações no termóstato e quadro técnico da página “0”
anterior, a função de vapor pôde utilizar-se só a temperaturas mais altas. Caso a temperatura for demasiado baixa, o ferro pôde “pingar”.
Engomar a seco
Botão Super Vapor. Engomar na vertical.
Função de pulverizador
Coloque o comando de vapor na posição .“0”
Utilizando o comando Super Vapor (por impulsos) é possível engomar na posição vertical (cortinas, roupa pendurada, etc.).
8. O vapor regula-se com o comando de vapor . Coloque o comando de vapor na posição entre o máximo e o mínimo, regulando a (C)
sua intensidade conforme a necessidade e a temperatura.
Carregue no comando Super Vapor para lançar um jacto de vapor concentrado que penetra nos tecidos para remover as rugas mais
resistentes. Espere uns segundos antes de carregar de novo.
Aviso: A função Super Vapor pôde utilizar-se só com temperaturas altas. Não utilize a função quando a luz-piloto do termóstato estiver
acesa. Volte a engomar só quando a luz-piloto apagar.
Assegure-se de que o depósito contém água. Carregue no botão de pulverizador (lentamente se quiser um jacto de água forte) ou (K)
1. Prieš pradedant naudoti prietaisą būtina perskaityti naudojimo instrukciją ir vadovautis
joje pateikiamais nurodymais. Gamintojas neatsako už žalą, padarytą naudojant prietaisą
ne pagal jo paskirti ar netinkamai jį naudojant.
4. Ievērot īpašu piesardzību ierīces lietošanas laikā, ja tuvumā atrodas mazi bērni. Neļaut
bērniem rotaļāties ar ierīci. Neatļaut ierīci lietot bērniem vai ar tās lietošanu
neiepazīstinātām personām.
3. Prietaisą galima jungti tik į 220-240V ~50/60Hz lizdą su įžeminimu. Naudojimo saugai
padidinti į vieną srovės grandinę vienu metu nejungti kelių elektros prietaisų.
6. Vienmēr atvienojiet strāvas vadu no elektropadeves tīkla pēc ierīces lietošanas beigām,
BENDROSIOS SAUGOS SĄLYGOS. SVARBIAS SAUGAUS NAUDOJIMO INSTRUKCIJAS
BŪTINA ATIDŽIAI PERSKAITYTI IR IŠSAUGOTI ATEIČIAI
2. Prietaisas skirtas naudoti tik namų ūkyje. Nenaudoti kitiems tikslams, neatitinkantiems jo
paskirties.
5. BRĪDINĀJUMS: Šo ierīci nedrīkst izmantot bērni, kuri nav sasnieguši 8 gadu vecumu,
personas ar ierobežotām fiziskām vai garīgām spējām vai personas, kurām nav
pieredzes vai zināšanas darbā ar ierīci, ja vien ierīces izmantošana nenotiek atbildīgās
personas uzraudzībā vai sekojot atbildīgās personas norādījumiem par drošu aprīkojuma
ekspluatāciju, apzinoties draudus saistībā ar ierīces izmantošanu. Bērniem nevajadzētu
rotaļāties ar ierīci. Ierīces tīrīšanu un uzglabāšanu nedrīkst veikt bērni, kuri nav
sasnieguši vismaz 8 gadu vecumu. Šīs darbības jāveic pieaugušo personu uzraudzībā.
Não colocar o dispositivo em contenedores para resíduos municipais !!
Protecção do meio ambiente. Rogamos, os embalagens de cartão destinem-se para papéis velhos. Os sacos de
polietileno (PE) devem-se colocar em contenedores para material plástico. O dispositivo usado deve-se levar a um
ponto de armazenamento adequado porque os componentes perigosos que ficam dentro do dispositivo podem ser
perigosos para o meio ambiente. O dispositivo elétrico deve-se entregar de modo que se reduza a sua nova utilização
e uso. Se no dispositivo há pilhas, devem-se tirar e levar a um ponto de armazenamento em separado.
19
LIETUVIŲ
RECOMENDAÇÕES
5. Os melhores resultados atingem-se ao engomar a seco, a temperatura média: uma temperatura demasiado alta ou quando o ferro
permanecer num mesmo lugar sem mover por muito tempo pôde causar a aparição de manchas amarelas (queimaduras).
7. Para evitar a aparição de marcas no veludo, passe-os em apenas uma direcção (na direcção do tecido) e com pouca pressão.
8. Muitos tecidos engomam-se com mais facilidade quando estão húmidos. Por exemplo, a seda.
Desligue a ficha da tomada eléctrica. Depois de que o ferro arrefeça, esvazie o depósito de água virando o ferro e mexendo-o
ligeiramente. Deixe o ferro arrefecer completamente. Coloque o ferro sempre na posição vertical.
Tensão: 220-240V ~50/60Hz
Potência nominal: 1800-2200W
1. Recomendamos engomar em temperatura baixa tecidos com um acabamento especial, ornamentos (tejoulas, bordados, etc.).
Potência máxima: 2600W
6. Para evitar o brilho nos tecidos de seda, lã ou tecidos sintéticos, passe-os pelo lado do avesso.
3. Caso não conhecer a composição do tecido, determine a temperatura adequada efectuando uma prova numa parte escondida da
peça. Comece por engomar a temperatura baixa e aumente a temperatura gradualmente, até chegar à temperatura desejada e
segura para o tecido.
2. No caso de tecido feito de fibras mistas (p. ex. : 40% de algodão, 60% de fibras sintéticas) regule a temperatura de engomar com
base na fibra mais delicada.
DADOS TÉCNICOS:
Aviso: Para engomar tecidos delicados, recomenda-se humedecer o tecido com o pulverizador antes de engomar ou através de um (D)
pano humedecido colocado entre o ferro e o tecido a engomar. Para evitar manchas, não utilize o pulverizador para engomar seda ou
tecidos sintéticos.
rapidamente (se quiser um jacto de água pulverizada).
QUANDO ACABAR DE ENGOMAR
4. Qualquer tipo de sujeira ou nódoas fixam-se depois de serem engomadas, por isso antes de engomar comprove se todas as peças
estão limpas. Caso contrário têm de ser lavadas antes de engomar.
20. Vads un kontaktdakša nedrīkst saskarties ar karsto gludekļa pamatni. Uzgaidiet, līdz
gludeklis ir pilnībā atdzisis, pirms to pārvietojiet.
21. Ja pat īslaicīgi neizmantojiet gludekli, izslēdziet tā karstā tvaika funkciju.
23. Negriežiet karsto tvaiku cilvēka vai dzīvnieka virzienā.
24. Vismaz reizi mēnesī izmantojiet gludekļa pašattīrīšanās funkciju.
13. Periodiski pārbaudiet strāvas vada stāvokli. Ja strāvas vads ir bojāts, tas ir jānomaina
pret jaunu kvalificētā remontdarbu darbnīcā, lai izvairītos no nevēlamām sekām.
11. Neatstājiet ierīci pievienotu elektropadeves tīklam bez uzraudzības.
19. NEGLUDINIET pārāk ilgi audumu vai viegli degošu materiālu ar sakarsētu gludekli.
25. Gludeklis ir paredzēts izmantošanai uz stabilas virsmas un tikai uz tādas var tikt
novietots.
12. Neiegremdējiet strāvas vadu, kontaktdakšu kā arī pašu ierīci ūdenī vai arī jebkāda cita
veida šķidrumā. Nepakļaujiet ierīci laika apstākļu iedarbībai (lietus, saule, utml.), kā arī
nelietojiet ierīci pārmērīga mitruma apstākļos (vannasistabas, mitri kempinga namiņi).
IERĪCES APRAKSTS (1. zīm.)
A. Izsmidzināšanas sprausla B. Atvere ūdens ieliešanai
C. Tvaika kontroles poga D. Izsmidzināšanas poga
15. Nedrīkst samērcēt ierīces motoru.
E. Tvaika plūsmas poga F. Barošanas vads
18. Izvairieties pieskarties karstajām metāla detaļām, karstajam ūdenim vai tvaikam. Šīs
detaļas kļūst karstas un var izraisīt apdegumus. Uzmanieties apgriežot gludekli otrādi,
gludekļa bākā var būt karsts ūdens.
22. NEKAD negludiniet apģērbu un materiālu, kas atrodas uz cilvēkiem vai dzīvniekiem.
17. Pirms gludekļa tilpnes piepildīšanas ar ūdeni vai tā neizmantošanas brīžos, atvienojiet
gludekli no elektrotīkla.
H. Termostata kontroles lampiņa
kontaktligzdu pieturot ar roku. NERAUJIET aiz strāvas vada.
26. Nepievienojiet ūdenim tilpnē ķīmiskus, aromātiskus vai atkaļķošanas līdzekļus.
G. Temperatūras kontrole J. Pašattīrīšanās poga
16. Ja rodas nepieciešamība izmantot pagarinātāju, tad tikai ar zemējumu un minimālo
strāvas stiprumu10 A. Citi („vājāki”) strāvas pagarinātāji var pārkarst. Pagarinātāja
vadam jāatrodas tādā stāvoklī, lai to nevarētu nejauši paraut vai uz tā paklupt.
14. Papildu aizsardzībai, vannas istabas elektrības piegādes ķēdē ieteicams uzstādīt
paliekošās strāvas iekārtu (RCD) ar nominālo strāvu, kas nepārsniedz 30 mA. Šajā
sakarā, lūdzu, sazi nieties ar kvalificētu elektriķi.
Ūdens tilpnē iebūvētais sveķu filtra korpuss mīkstina ūdeni un samazina kaļķakmens nosēdumu veidošanos uz gludekļa pamatnes. Filtrs
ir iebūvēts un nav nepieciešama tā nomainīšana pret jaunu.
Self-Cean funkcija
Rekomenduojama periodišką pado savaiminio valymo Self-Clean funkcijos naudojimą, saugo ji lygintuvą nuo kalkių. Norėdami tai padaryti
pripildykite lygintuvą vandeniu, pastatykite lygintuvą vertikalioje pozicijoje, įjunkite į elektrą ir nustatykite termostatą „MAX“ pozicijoje. Po
kontrolinės lemputės išsijungimo reikia atjungti prietaisą nuo elektros ir laikyti horizontaliai pvz. virš kriauklės. Paspauskite mygtuką Slef-
Cleaning (J), palaikykite apie minutę ir papurtykite lygintuvą. Po lygintuvo atvėsimo išvalykite padą drėgnu skudurėliu norint pašalinti
nešvarumus.
K. Ūdens bāka I. Gludekļa pamatne
UZMANĪBU:
Lietojiet vienīgi krāna ūdeni. Destilēts un atmineralizēts ūdens negatīvi ietekmē filtra fizikāli-ķīmiskās īpašības, kā rezultātā tā iedarbība ir
nesekmīga.
Pretkaļķu nosēdumu sistēma (Anti-Calc)
20
Sašķirojiet drēbes atbilstoši temperatūras norādījumiem uz to šiltītēm vai, ja tādu apzīmējumu nav, vadoties pēc to auduma veidiem
.
Pirmā lietošana
GLUDINĀŠANA
Pirmās gludināšanas laikā variet sajust vieglu dūmu smaržu un sadzirdēsiet pieaugošās temperatūras ietekmē izraisītās plastmasas
elementu izstiepšanās skaņas. Tās ir normālas parādības, kas mazināsies jau pēc pāris gludināšanas reizēm. Pirmo gludināšanu
ieteicams izmēģināt uz parastiem mājas apģērbiem.
Auduma sagatavošana
1. Dekoratīvās apdares materiālus (mežģīnes, dekoratīvie izšuvumi utt.) ieteicams gludināt zemā temperatūrā.
2. Noregulējiet tvaika kontroles pogu pozīcijā . (C) „0”
7. Termostata kontroles lampiņa norāda, ka gludeklis uzsilst. Termostata lampiņa izslēdzas tad, kad vēlamā temperatūra ir sasniegta.
Gludeklis ir gatavs lietošanai.
Tvaika plūsmas poga un gludināšana vertikālā pozīcijā
Piespiediet tvaika plūsmas pogu, lai izraisītu spēcīgu karstā tvaika plūsmu, kas ātri iesūcas un izgludina pat vissaburzītākos audumus.
Uzgaidiet pāris sekundes pirms atkārtoti nospiest tvaika plūsmas pogu.
Ievērībai: Gludināšanas laikā termostata lampiņa ik pa brīdim iedegsies. Tas nozīmē, ka izvēlētā temperatūra tiek nemitīgi uzturēta
vienmērīga. Ja Jūs samazinat temperatūru, uzgaidiet kamēr termostata lampiņa atkārtoti iedegsies.
Ievērībai: Pastāvīga tvaika izdalīšanās ir iepējama tikai tad, ja turiet gludekli horizontālā pozīcijā. Jūs vēlaties apturēt tvaika izdalīšanos,
novietojot gludekli vertikālā pozīcijā vai pārslēdzot tvaika kontroles pogu uz . Kā ir norādīts uz tvaika kontroles pogas un tabulā „0”
iepriekš, ūdens tvaiku drīkst pielietot tikai pie augstām temperatūrām. No gludekļa var pilēt ūdens, ja izvēlētā temperatūra ir pārāk zema.
Gludināšana ar tvaiku
Izmantojot tvaika plūsmas pogu un saglabājot minēto intervālu pirms tās atkārtotas nospiešanas, ar gludekli var gludināt vertikalā pozīcijā
(aizskari, pakārti apģērbi utt.).
4. Izmantojot speciālu mērtrauku ūdens ieliešanai, piesardzīgi uzraugot, lai netiktu pārsniegts maksimālais (apmēram, 300 ml) tilpnes
ūdens daudzuma līmenis, piepildiet gludekļa ūdens tilpni. Aiztaisiet atveri ūdens ieliešanai .(B)
1. Pārliecinieties vai gludeklis ir atvienots no elektrības padeves tīkla.
Ievērībai: Tvaika plūsmas poga var tikt izmantota tikai pie augstām temperatūrām. Neizmantojiet pogu, ja iedegas termostata kontroles
lampiņa. Atgriezties pie gludināšanas vertikālā pozīcijā drīkst tikai tad, kad lampiņa ir nodzisusi.
Sāciet ar audumiem, kas jāgludina zemākās temperatūrās, turpiniet ar tiem, kas jāgludina augstākās, jo gludeklis sasilst ātrāk nekā
atdziest, tādējādi mazinot auduma sadegšanas risku.
Sausā gludināšana
Pārliecinieties, vai ūdens bāka ir piepildīta ar ūdeni. Lēnām piespiediet izsmidzināšanas pogu , ja vēlaties izšļākt visu ūdens (K) (D)
daudzumu vai ātri, lai ūdens plūsma izšļāktos vienmērīgi pa visu virsmu.
6. Uzstādiet gludekļa temperatūru saskaņā ar norādījumiem uz apģērba šiltītes.
Ievērībai: Gludinot smalka rakstura audumus, iesakām ieriekš samitrināt audumu, izmantojot ūdens izsmidzināšanas funkciju vai (D)
ievietot mitru drāniņu starp audumu un gludekli. Lai izvairītos no netīrumiem, neizmantojiet izsmidzināšanas funkciju, gludinot zīdu vai
sintētisku audumu.
PĒC GLUDINĀŠANAS
8. Tvaika daudzums tiek regulēts ar tvaika kontroles pogu . Noregulējiet kontroles pogu starp minimālo un maksimālo, atkarībā no (C)
vēlamā tvaika daudzuma un izvēlētās temperatūras.
3. Attaisiet atveri ūdens ieliešanai . Pagrieziet gludekļa priekšgalu uz augšu, lai būtu vieglāk ieliet ūdeni tilpnē un izvairītos no tā (B)
izliešanas.
Lai gludinātu bez tvaika, tvaika kontroles pogai jāatrodas stāvoklī .0”
Izsmidzināšanas funkcija
5. Novietojiet gludekli vertikālā pozīcijā. Ievietojiet kontaktdakšu elektrības padeves tīklā.
2. Ja materiāls ir veidots no dažādiem audumiem (piemēram, 40% kokvilna un 60% sintētiskā šķiedra), termostatu noregulējiet uz
ŽENKLAI ETIKETĖSE MEDŽIAGOS RŪŠIS TERMOSTATO NUSTATYMAS
Sintetinis audinys žema temperatūra
-
Šilkas – vilna --
vidutinė temperatūra
Medvilnė – baltiniai aukšta temperatūra
---
Nelyginti
21
6. Lai izvairītos no materiāla spīdēšanas efekta (zīds, vilna, sintētiskās šķiedras), gludinot to apgieziet uz kreiso pusi.
TEHNISKIE PARAMETRI:
7. Lai izvairītos no gludināšanas pēdām uz samta, nemainiet gludināšanas virzienu (gareniski šķiedrai) un nepiespiediet gludekli
materiālam.
8. Daudzus apģērbus ir vieglāk gludināt, ja tie vēl nav pilnībā sausi. Piemēram, zīds.
5. Vislabākais efekts tiek sasniegts sausās gludināšanas laikā ar vidēju temperatūru: pārāk augsta temperatūra vai pārāk ilga gludināšana
vienā apģērba vietā var atstāt dzeltenus plankumus (sadegšana).
Spriegums: 220-240V ~50/60Hz
Nominālā jauda: 18 0-2200W0
Maksimālā jauda: W2600
materiālu ar zemāku gludināšanas temperatūru (šajā gadījumā vai nu sintētisko šķiedru gludināšanai piemērota temperatūra vai arī
zema temperatūra).
3. Ja Jums nav zināms materiāla sastāvs, nosakiet atbilstošu temperatūru pēc gludināšanas izmēģinājuma neredzamā auduma vietā.
Sāciet no zemas temperatūras, pakāpeniski to palielinot līdz sasniegsiet materiāla gludināšanai vispiemērotāko.
4. Visi pleķi un netīrumi pēc gludināšanas ieēdas audumā tapēc pirms gludināšanas pārliecinieties, vai apģērbs ir tīrs. Ja nē, ielieciet to
mazgāties.
Rūpinantis aplinka. Kartono pakuotes atiduoti į makulatūrą. Polietileno (PE) maišelius mesti į plastikui skirtą
konteinerį. Susidėvėjusį prietaisą atiduoti į atitinkamą atliekų surinkimo vietą, nes prietaise esančios pavojingos
medžiagos gali kelti grėsmę aplinkai. Elektrinį prietaisą atiduoti tokį, kad nebūtų galima jo pakartotinai naudoti ir
panaudoti. Jeigu prietaise yra baterijos, būtina jas išimti ir atskirai atiduoti į atliekų surinkimo vietą.
Nemesti p rietaiso į buitinių atliekų konteinerį!
LATVIEŠU
VISPĀRĪGI DROŠĪBAS NOTEIKUMI. SVARĪGI DROŠAS IZMANTOŠANAS NORĀDĪJUMI.
LŪDZU, UZMANĪGI IZLASIET UN SAGLABĀJIET
4. Ievērot īpašu piesardzību ierīces lietošanas laikā, ja tuvumā atrodas mazi bērni. Neļaut
bērniem rotaļāties ar ierīci. Neatļaut ierīci lietot bērniem vai ar tās lietošanu
neiepazīstinātām personām.
7. Neatstājiet ierīci pievienotu elektropadeves tīklam bez uzraudzības.
3. Ierīci pieslēgt tikai 220-240V ~50/60Hz tīkla spriegumam ar zemēšanas kontaktu. Ar mērķi
palielināt lietošanas drošību, nepieslēgt elektropadeves tīklam vienlaicīgi vairākas
elektriskās ierīces.
1. Pirms ierīces lietošanas, uzmanīgi izlasīt lietošanas instrukciju un rīkoties saskaņā ar tās
norādījumiem. Ražotājs nenes atbildību par bojājumiem, kas radušies ierīces nepareizas
vai citādi neatbilstošas lietošanas rezultātā.
5. BRĪDINĀJUMS: Šo ierīci nedrīkst izmantot bērni, kuri nav sasnieguši 8 gadu vecumu,
personas ar ierobežotām fiziskām vai garīgām spējām vai personas, kurām nav pieredzes
vai zināšanas darbā ar ierīci, ja vien ierīces izmantošana nenotiek atbildīgās personas
uzraudzībā vai sekojot atbildīgās personas norādījumiem par drošu aprīkojuma
ekspluatāciju, apzinoties draudus saistībā ar ierīces izmantošanu. Bērniem nevajadzētu
rotaļāties ar ierīci. Ierīces tīrīšanu un uzglabāšanu nedrīkst veikt bērni, kuri nav sasnieguši
vismaz 8 gadu vecumu. Šīs darbības jāveic pieaugušo personu uzraudzībā.
2. Ierīce paredzēta lietošanai tikai mājas apstākļos. Neizmantot ierīci mērķiem, kas neatbilst
instrukcijā norādītajiem.
8. Neiegremdējiet strāvas vadu, kontaktdakšu kā arī pašu ierīci ūdenī vai arī jebkāda cita
veida šķidrumā. Nepakļaujiet ierīci laika apstākļu iedarbībai (lietus, saule, utml.), kā arī
nelietojiet ierīci pārmērīga mitruma apstākļos (vannasistabas, mitri kempinga namiņi).
9. Periodiski pārbaudiet strāvas vada stāvokli. Ja strāvas vads ir bojāts, tas ir jānomaina
pret jaunu kvalificētā remontdarbu darbnīcā, lai izvairītos no nevēlamām sekām.
6. Vienmēr atvienojiet strāvas vadu no elektropadeves tīkla pēc ierīces lietošanas beigām,
kontaktligzdu pieturot ar roku. NERAUJIET aiz strāvas vada.
10. Papildu aizsardzībai, vannas istabas elektrības piegādes ķēdē ieteicams uzstādīt
paliekošās strāvas iekārtu (RCD) ar nominālo strāvu, kas nepārsniedz 30 mA. Šajā
22
1 Pirms ier instrukciju3 . īces lietošanas, uzmanīgi izlasīt lietošanas un rīkoties saskaņā ar
tās norādījumiem. Ražotājs nenes atbildību par bojājumiem, kas radušies ierīces
nepareizas vai citādi neatbilstošas lietošanas rezultātā.
16. Ja rodas nepieciešamība izmantot pagarinātāju, tad tikai ar zemējumu un minimālo
strāvas stiprumu10 A. Citi („vājāki”) strāvas pagarinātāji var pārkarst. Pagarinātāja
vadam jāatrodas tādā stāvoklī, lai to nevarētu nejauši paraut vai uz tā paklupt.
22. NEKAD negludiniet apģērbu un materiālu, kas atrodas uz cilvēkiem vai dzīvniekiem.
14. Ierīce paredzēta lietošanai tikai mājas apstākļos. Neizmantot ierīci mērķiem, kas
neatbilst instrukcijā norādītajiem.
20. Vads un kontaktdakša nedrīkst saskarties ar karsto gludekļa pamatni. Uzgaidiet,dz
gludeklis ir pilnībā atdzisis, pirms to pārvietojiet.
18. Izvairieties pieskarties karstajām metāla detaļām, karstajam ūdenim vai tvaikam. Šīs
detaļas kļūst karstas un var izraisīt apdegumus. Uzmanieties apgriežot gludekli otrādi,
gludekļa bākā var būt karsts ūdens.
23. Negriežiet karsto tvaiku cilvēka vai dzīvnieka virzienā.
21. Ja pat īslaicīgi neizmantojiet gludekli, izslēdziet tā karstā tvaika funkciju.
24. Vismaz reizi mēnesī izmantojiet gludekļa pašattīrīšanās funkciju.
12. Nedrīkst samērcēt ierīces motoru.
15. Ierīci pieslēgt tikai 220-240V ~ 50/60 Hz tīkla spriegumam ar zemēšanas kontaktu. Ar
mērķi palielināt lietošanas drošību, nepieslēgt elektropadeves tīklam vienlaicīgi vairākas
elektriskās ierīces.
19. NEGLUDINIET pārāk ilgi audumu vai viegli degošu materiālu ar sakarsētu gludekli.
25. Gludeklis ir paredzēts izmantošanai uz stabilas virsmas un tikai uz tādas var tikt
novietots.
26. Nepievienojiet ūdenim tilpnē ķīmiskus, aromātiskus vai atkaļķošanas līdzekļus.
17. Pirms gludekļa tilpnes piepildīšanas ar ūdeni vai tā neizmantošanas brīžos, atvienojiet
gludekli no elektrotīkla.
sakarā, lūdzu, sazinieties ar kvalificētu elektriķi.
G. Temperatūras kontrole J. Pašattīrīšanās poga
Lietojiet vienīgi krāna ūdeni. Destilēts un atmineralizēts ūdens negatīvi ietekmē filtra fizikāli-ķīmiskās īpašības, kā rezultātā tā iedarbība ir
nesekmīga.
A. Izsmidzināšanas sprausla B. Atvere ūdens ieliešanai
C. Tvaika kontroles poga D. Izsmidzināšanas poga
K. Ūdens bāka I. Gludekļa pamatne
E. Tvaika plūsmas poga F. Barošanas vads
H. Termostata kontroles lampiņa
Pretkaļķu nosēdumu sistēma (Anti-Calc)
Ūdens tilpnē iebūvētais sveķu filtra korpuss mīkstina ūdeni un samazina kaļķakmens nosēdumu veidošanos uz gludekļa pamatnes. Filtrs
ir iebūvēts un nav nepieciešama tā nomainīšana pret jaunu.
UZMANĪBU:
IERĪCES APRAKSTS (1. zīm.)
Pirmā lietošana
GLUDINĀŠANA
Self-Clean funkcija
Periodiski ir ieteicams izmantot pēdas pašattīrīšanas funkciju Self-Clean, kas novērš kaļķakmens nosēdumu veidošanos gludeklī. Lai to
izdarītu gludekli ir jāpiepilda ar ūdeni, jānovieto vertikālā stāvoklī, jąpieslēdz pie elektrības un termostatu jāiestata „MAX” pozīcijā. Pēc
kontrollampiņas nodzišanas ierīci ir jāatvieno no elektrotīkla un jātur horizontāli piem. virs izlietnes. Nospiediet Self-Clen (J) pogu, pieturiet
apmēram minūti un pakratiet gludekli. Pēc gludekļa atdzesēšanas noslaukiet pēdu ar mitru drānu lai noņemtu iespējamus netīrumus.
23
Sāciet ar audumiem, kas jāgludina zemākās temperatūrās, turpiniet ar tiem, kas jāgludina augstākās, jo gludeklis sasilst ātrāk nekā
atdziest, tādējādi mazinot auduma sadegšanas risku.
Gludināšana ar tvaiku
Auduma sagatavošana
Sašķirojiet drēbes atbilstoši temperatūras norādījumiem uz to šiltītēm vai, ja tādu apzīmējumu nav, vadoties pēc to auduma veidiem.
1. Pārliecinieties vai gludeklis ir atvienots no elektrības padeves tīkla.
2. Noregulējiet tvaika kontroles pogu pozīcijā . (C) „0”
Pirmās gludināšanas laikā variet sajust vieglu dūmu smaržu un sadzirdēsiet pieaugošās temperatūras ietekmē izraisītās plastmasas
elementu izstiepšanās skaņas. Tās ir normālas parādības, kas mazināsies jau pēc pāris gludināšanas reizēm. Pirmo gludināšanu
ieteicams izmēģināt uz parastiem mājas apģērbiem.
Ievērībai: Pastāvīga tvaika izdalīšanās ir iepējama tikai tad, ja turiet gludekli horizontālā pozīcijā. Jūs vēlaties apturēt tvaika izdalīšanos,
novietojot gludekli vertikālā pozīcijā vai pārslēdzot tvaika kontroles pogu uz . Kā ir norādīts uz tvaika kontroles pogas un tabulā „0”
iepriekš, ūdens tvaiku drīkst pielietot tikai pie augstām temperatūrām. No gludekļa var pilēt ūdens, ja izvēlētā temperatūra ir pārāk zema.
4. Izmantojot speciālu mērtrauku ūdens ieliešanai, piesardzīgi uzraugot, lai netiktu pārsniegts maksimālais (apmēram, 300 ml) tilpnes
ūdens daudzuma līmenis, piepildiet gludekļa ūdens tilpni. Aiztaisiet atveri ūdens ieliešanai .(B)
8. Tvaika daudzums tiek regulēts ar tvaika kontroles pogu . Noregulējiet kontroles pogu starp minimālo un maksimālo, atkarībā no (C)
vēlamā tvaika daudzuma un izvēlētās temperatūras.
Tvaika plūsmas poga un gludināšana vertikālā pozīcijā
6. Uzstādiet gludekļa temperatūru saskaņā ar norādījumiem uz apģērba šiltītes.
Piespiediet tvaika plūsmas pogu, lai izraisītu spēcīgu karstā tvaika plūsmu, kas ātri iesūcas un izgludina pat vissaburzītākos audumus.
Uzgaidiet pāris sekundes pirms atkārtoti nospiest tvaika plūsmas pogu.
Ievērībai: Tvaika plūsmas poga var tikt izmantota tikai pie augstām temperatūrām. Neizmantojiet pogu, ja iedegas termostata kontroles
lampiņa. Atgriezties pie gludināšanas vertikālā pozīcijā drīkst tikai tad, kad lampiņa ir nodzisusi.
Sausā gludināšana
PĒC GLUDINĀŠANAS BEIGĀM
3. Attaisiet atveri ūdens ieliešanai . Pagrieziet gludekļa priekšgalu uz augšu, lai būtu vieglāk ieliet ūdeni tilpnē un izvairītos no tā (B)
izliešanas.
5. Novietojiet gludekli vertikālā pozīcijā. Ievietojiet kontaktdakšu elektrības padeves tīklā.
Pārliecinieties, vai ūdens bāka ir piepildīta ar ūdeni. Lēnām piespiediet izsmidzināšanas pogu , ja vēlaties izšļākt visu ūdens (K) (D)
daudzumu vai ātri, lai ūdens plūsma izšļāktos vienmērīgi pa visu virsmu.
IETEIKUMI
Izsmidzināšanas funkcija
Atvienojiet gludekli no elektrības padeves tīkla. Pēc gludekļa atdzišanas, apgrieziet gludekli otrādi un, viegli pakratot, iztukšojiet ūdens
tilpni. Vienmēr novietojiet gludekli vertikālā pozīcijā un uzgaidiet līdz tas būs pilnībā atdzisis.
Ievērībai: Gludināšanas laikā termostata lampiņa ik pa brīdim iedegsies. Tas nozīmē, ka izvēlētā temperatūra tiek nemitīgi uzturēta
vienmērīga. Ja Jūs samazinat temperatūru, uzgaidiet kamēr termostata lampiņa atkārtoti iedegsies.
Izmantojot tvaika plūsmas pogu un saglabājot minēto intervālu pirms tās atkārtotas nospiešanas, ar gludekli var gludināt vertikalā pozīcijā
(aizskari, pakārti apģērbi utt.).
Lai gludinātu bez tvaika, tvaika kontroles pogai jāatrodas stāvoklī .0”
Ievērībai: Gludinot smalka rakstura audumus, iesakām ieriekš samitrināt audumu, izmantojot ūdens izsmidzināšanas funkciju vai (D)
ievietot mitru drāniņu starp audumu un gludekli. Lai izvairītos no netīrumiem, neizmantojiet izsmidzināšanas funkciju, gludinot zīdu vai
sintētisku audumu.
7. Termostata kontroles lampiņa norāda, ka gludeklis uzsilst. Termostata lampiņa izslēdzas tad, kad vēlamā temperatūra ir sasniegta.
Gludeklis ir gatavs lietošanai.
APZĪMĒJUMS UZ
ŠILTĪTES AUDUMA VEIDS TERMOSTATA REGULĀCIJA
Sintētika zema temperatūra
-
Zīds - vilna vidēja temperatūra
--
Kokvilna - apakšveļa ---
augsta temperatūra
Negludināt
7
4. Visi pleķi un netīrumi pēc gludināšanas ieēdas audumā tapēc pirms gludināšanas pārliecinieties, vai apģērbs ir tīrs. Ja nē, ielieciet to
mazgāties.
5. Vislabākais efekts tiek sasniegts sausās gludināšanas laikā ar vidēju temperatūru: pārāk augsta temperatūra vai pārāk ilga
gludināšana vienā apģērba vietā var atstāt dzeltenus plankumus (sadegšana).
1. Dekoratīvās apdares materiālus (mežģīnes, dekoratīvie izšuvumi utt.) ieteicams gludināt zemā temperatūrā.
2. Ja materiāls ir veidots no dažādiem audumiem (piemēram, 40% kokvilna un 60% sintētiskā šķiedra), termostatu noregulējiet uz
materiālu ar zemāku gludināšanas temperatūru (šajā gadījumā vai nu sintētisko šķiedru gludināšanai piemērota temperatūra vai arī
zema temperatūra).
3. Ja Jums nav zināms materiāla sastāvs, nosakiet atbilstošu temperatūru pēc gludināšanas izmēģinājuma neredzamā auduma vietā.
Sāciet no zemas temperatūras, pakāpeniski to palielinot līdz sasniegsiet materiāla gludināšanai vispiemērotāko.
8. Daudzus apģērbus ir vieglāk gludināt, ja tie vēl nav pilnībā sausi. Piemēram, zīds.
6. Lai izvairītos no materiāla spīdēšanas efekta (zīds, vilna, sintētiskās šķiedras), gludinot to apgieziet uz kreiso pusi.
7. Lai izvairītos no gludināšanas pēdām uz samta, nemainiet gludināšanas virzienu (gareniski šķiedrai) un nepiespiediet gludekli
materiālam.
Maksimālā jauda: W2600
Nominālā jauda: 18 0-2200W0
TEHNISKIE PARAMETRI:
Spriegums: 220-240V ~50/60Hz
Apkārtējās vides aizsardzība Kartona iepakojumu, lūdzu, nododiet otreizējai pārstrādei. Polietilēna maisiņus.
( ) PE izmest plastmasas izstrādājumiem paredzētajos konteineros. Lietotās elektropreces nododiet attiecīgajos
pieņemšanas punktos. Ierīcē bīstamas sastāvdaļas, kas var izraisīt draudus apkārtējai videi. Elektr erīce satur oi
jānodod tā, lai ierobežotu tās atkārtotu izmantošanu Ja ierīcē atrodas baterijas, izņemiet tās un nododiet .
pieņemšanas punktā atsevišķi. Produktu neizmest sadzīves atkritumu konteinerā!
EESTI
1 Enne seadme kasutamist loe kasutus kõiki seal leiduvaid. juhend hoolikalt läbi ja järgi
juhiseid Tootja ei vastuta nende kahjustuste eest mis tekivad seadme. ,
mitteotstarbekohase kasutamise ja ebaõige k t äsitsemise agajärjel.
7. Ära jäta pistukepessa sisselülitatud seadet ilma järelevalveta.
3. Seade tuleb lülitada ainult V ~50/60Hz toitepessa. Selleks, et seadme 220-240
kasutusohutus oleks suurem, ära lülita üheaegselt ühte vooluringi mitut elektriseadet.
2 Seade on ettenähtud ainult koduseks kasutamiseks ra kasuta seadet. . Ä
mitteotstarbekohastel . eesmärkidel
4. Seadme kasutamise ajal ole eriti ettevaatlik ja tähelepanelik siis, kui läheduses viibivad
lapsed. Ära luba lastel mängida seadmega, samuti ära luba lastel ega isikutel, kes ei
tunne seda seadet, et nad kasutaksid seda.
Kui seadet kasutatakse ärilisel eesmärgil, muutuvad garantiitingimused.
ÜLDISED OHUTUSJUHISED. LUGEGE SEADME KASUTUSOHUTUST PUUDUTAVAD
JUHISED TÄHELEPANELIKULT LÄBI JA HOIDKE ALLES
9. Kontrolli aeg-ajalt toitejuhtme seisundit. Juhul kui toitejuhe on vigastatud, siis peab ta
8. Ära pane kaablit, pistikut ega seadet vette või mingisse muuse vedelikku. Kaitse seadet
ilmastikutingimuste (vihm, päike, jne) eest ning ära kasuta kõrgendatud niiskuse
tingimustes (vannitoad, niisked kämpingumajad).
5. ETTEVAATUST: 8-aastased ja vanemad lapsed, füüsilise-, sensoorse- või vaimse
puudega inimesed, samuti inimesed, kelle pole piisavalt koemusi ega teadmisi seadme
kasutamiseks, võivad seadet kasutada vaid nende ohutuse eest vastutava isiku
järelevalve all või juhul, kui neile on antud piisavad juhtnöörid seadme ohutuks
kasutamiseks ja nad on teadlikud ohtudest, mis võivad seadme kasutamisega kaasneda.
Ärge lubage lastel seadmega mängida. Ärge lubage lastel seadet puhastada ega
hooldada, välja arvatud juhul, kui laps on 8-aastane või vanem ja tegutseb järelevalve all.
6. Pärast seadme kasutamist võta alati pistik pistikupesast välja, hoides sealjuures
pistikupesast kinni. ÄRA tõmba kunagi toitejuhtmest.
25
15. Ohutuse tagamiseks on lisameetmena soovitatav paigaldada elektrijuhtmestikule, kust
vannituba toite saab, vahelduvvoolukaitse (RDC), mille nominaalne voolutugevus ei ületa
30 mA. Selles küsimuses pöörduge kvalifitseeritud elektriku poole.
25. Kasutage triikrauda stabiilsel ja siledal aluspinnal, samuti võib triikrauda seisma panna
vaid sellisele pinnale.
11. Pärast kasutamist aseta seade jahedale, kindlale ja siledale pinnale ja vaata, et lähedal
poleks soojusallikaid nagu: elektripliit, gaasipliit, jms.
13. Toitejuhe ei või rippuda üle laua ääre või puutuda vastu kuuma pealispinda.
18. Triikraua kuuma talla puudutamine, samuti kokkupuude kuuma vee või auruga võib
põhjustada tõsiseid põletusi. Olge eriti ettevaatlik, kui keerate triikraua talla ülespoole,
sest isegi pärast triikraua vooluvõrgust väljatõmbamist, võib veemahutis olla väga kuum
vesi.
24. Kasutage vähemalt kord kuus isepuhastusfunktsiooni.
26. Ärge kallake veemahutisse vett, millele on lisatud kemikaale, lõhnaianeid või
katlakivieemaldajat.
14. Ärge jätke sisselülitatud seadet ega laadijat pistikupesasse järelvalveta.
21. Kui jätate triikraua kasvõi lühikeseks ajaks kasutuseta seisma, lülitage välja
aurufunktsioon.
23. Ärge kunagi suunake auru inimestele ega loomade poole.
12. Ära kasuta seadet kergestisüttivate materjalide läheduses.
17. Veega täitmise ajaks ning ajaks, kui te triikrauda ei kasuta, tõmmake seadme pistik alati
pistikupesast välja.
TOOTE KIRJELDUS (joonis 1)
A. Pihustusdüüs B. Veemahuti ava
10. Ära kasuta vigastatud toitejuhtmega seadet, või kui seade kukkus maha või on mingil
muul viisil vigastatud või töötab ebaõigelt. Ära paranda seadet ise, sest sa võid saada
elektrilöögi. Vigastatud seade anna selleks volitatud remonditöökotta, et ta seal ära
parandataks. Kõiki parandustöid võivad teostada ainult selleks volitatud remonditöökojad.
Valesti teostatud seadme parandus võib tekitada tõsise ohoolukorra seadme kasutajale.
väljavahetama selleks volitatud remonditöökojas, et vältida hädaohtlikku olukorda.
19. ÄRGE hoidke kuuma triikrauda liiga kaua vastu kangast või kergestisüttivaid materjale.
20. Jälgige, et toitejuhe ei puutuks kokku triikraua kuuma tallaga. Enne triikraua hoiustamist
laske sellel täielikult jahtuda.
22. Mitte mingil tingimustel ärge triikige rõivaid või materjale, mis on inimeste või loomade
seljas.
16. Kui pikendusjuhtme kasutamine on vältimatu, kasutage kindlasti maandusega
pikendusjuhet, mis on kohandatud vähemalt 10 A voolutugevusele. Muud (nõrgemad)
pikendusjuhtmed võivad läbi põleda. Pikendusjuhe ise asetage nii, et te seda kogemata
liiga pingule ei tõmbaks ega selle otsa ei komistaks.
Spetsiaalne filter veemahuti sees pehmendab vett ja ennetab katlakivi ladestumist triikraua tallale. Filter on paigaldatud püsivalt ja seda ei
ole vaja vahetada.
K. Läbipaistev veemahuti I. Triikraua keraamiline tald
E. Aurupahvaku nupp F. Toitejuhe
H. Termostaadi kontroll-lamp
Katlakivivastane süsteem (Anti-Calc)
TÄHELEPANU:
C. Aururegulaator D. Pihusti nupp
G. Termostaadi nupp – temperatuuri reguleerimine J. Isepuhastusfunktsiooni nupp
26
Aurupahvaku nupp ja vertikaalne triikimine
Tähelepanu: Aurupahvaku funktsiooni saab kasutada vaid kõige kõrgemal temperatuuril. Ärge kasutage seda funktsiooni juhul, kui
termostaadi kontroll-lamp põleb. Vertikaalset triikimist saate uuesti alustada alles siis, kui lamp taas kustub.
Kuivtriikimine
Kui vajutate alla aurupahvaku nupu, saate kiire ja tugeva aurujoa, mis tungib kergelt läbi kanga ja silub ja kõige tugevamad kortsud. Enne
selle nupu uut kasutamist oodake paar sekundit.
Pihustusfunktsioon
Kuivalt triikimiseks seadke aururegulaator asendisse .0
Veenduge, et veemahutis on piisavalt vett. Vajutage pihusti nuppu aeglaselt (kompaktse veejoa (K) (D)
Tähelepanu: Aur eraldub pidavalt vaid siis, kui hoiate triikrauda horisontaalses asendis. Aurujoa peatamiseks võite tõsta triikraua
vertikaalsesse asendisse või keerata aururegulaatori asendisse . Nagu näidatud termostaadi nupul ja eelmisel lehel toodud tabelis, saate 0
kasutada auru vaid kõige kõrgemall temperatuuril. Kui valitud temperatuur on liiga madal võib triikrauast hakata vett tilkuma.
Aurupahvaku nupu abil (pidades enne uut vajutamist vajalikku vahet) saate kasutada triikrauda ja vertikaaltriikimiseks (kardinad, rippuvad
rõivad jms).
Triikraua talla puhastamiseks on soovitav perioodiliselt kasutada isepuhastamise funktsiooni, mis väldib katlakivi kogunemist triikrauda.
Selleks täitke triikraud veega, asetage triikraud püstiasendisse, lülitage vooluvõrku ja seadke termostaat „MAX” asendisse. Pärast
kontrolllambi kustumist lülitage triikraud vooluvõrgust välja ja hoidke horisontaalasendis nt valamu kohal. Siis vajutage isepuhastamise
funktsiooni nupule (J), hoidke umbes üks minut ja raputage triikrauda. Pärast seda, kui triikraud on jahtunud, pühkige tald niiske lapiga, et
eemaldada võimalik mustus.
Isepuhastamise funktsioon
TRIIKIMINE
Triikraua esmakordse kasutamise ajal võite tunda kerget suitsulõhna ja kuulda kuumuse mõjul paisuvate plastelementide tekitatud heli.
See on normaalne nähtus ja möödub mõne aja pärast. Soovitame kasutada triikrauda kõigepealt tavaliste igapäevarõivaste triikimiseks.
Kasutage vaid kraanivett. Destilleeritud / demineraliseeritud vesi mõjub negatiivselt filtri füüsilis-keemilistele omadustele ja vähendab filtri
toimet.
Ettevalmistus
Esimene kasutamine
Sorteerige triikimiseks mõeldud rõivad nende siltidel leiduvate rahvusvaheliste triikimistähiste järgi, kui need aga puuduvad, siis kanga
tüübi järgi.
Triikimine auruga
8. Auru kogust saate reguleerida aururegulaatori abil. Seadke see soovitud asendisse miinimumi ja maksimumi vahel, vastavalt (C)
soovitud aurukogusele ja valitud temperatuurile.
5. Keerake triikraud horisontaalasendisse ja ühendage pistik pistikupesasse.
3. Avage veemahuti ava kate. Tõstke triikraua esiosa üles, et oleks lihtsam mahutisse vett valada ning et vesi laiali ei voolaks.(B)
6. Keerake termostaadi nupp soovitud asendisse vastavalt rahvusvahelisele kangaliikide märgistusele.
2. Seadke aururegulaator asendisse . (C) 0
7. Termostaadi kontroll-lambi põlemine näitab, et triikraud soojeneb. Oodake, kuni see kustub. Nüüd võita alustada triikimist.
1. Kontrollige, kas toitejuhtme pistik on ühendatud pistikupesasse.
Tähelepanu: triikimise ajal süttib termostaadi kontroll-lamp aeg ajalt uuesti, see tähendab, et termostaat hoiab valitud temperatuuri. Kui
keerate temperatuuri madalamaks, ärge alustage triikimist enne, kui termostaadi lamp uuesti süttib.
Alustage triikimist esemetega, mille juures tuleb kasutada madalat temperatuuri. Selline triikimisjärjekord lühendab tunduvalt ooteaega
(triikraud kuumeneb kiiremini kui jahtub) ja välistab kanga kõrvetamise ohu.
4. Valage vesi spetsiaalse nõua abil aeglaselt veemahutisse. Jälgige, et vesi ei ulatuks üle taseme, mis on tähistatud kui (umbes MAX
300 ml). Sulgege veemahuti ava kaas.(B)
MÄRGISTUS MATERJALI LIIK TERMOSTAADI SEADISTUS
Sünteetiline kiud -
madal temperatuur
Siid – vill --
keskmine temperatuur
Puuvill – pesu kõrge temperatuur
---
Mitte triikida
27
7. Et vältida triikimisjälgi velvetil, triikige seda materjali alati ühes suunas (pikikiudu) ja ärge suruge triikrauda vastu kangast.
8. Paljusid materjale on kergem triikida siis, kui need ei ole veel täielikult kuivanud. Selline materjal on näiteks puuvill.
Tõmmake triikraua pistik pistikupesast välja. Kui triikraud on jahtunud, tühjendage veemahuti, selleks keerake triikraua tald ülespoole ja
raputage triikrauda õrnalt. Laske triikraual täielikult jahtuda. Hoiustage triikrauda alati vertikaalses asendis.
PÄRAST TRIIKIMISE LÕPETAMIST
1. Esemete puhul, millel on erilised viimistlusdetailid või kaunistused (litrid, tikandid jms), soovitame kasutada madalaid temperatuure.
4. Triikimine kinnistab kogu mustuse ja kõik plekid, seepärast veenduge enne triikimist alati, et rõivas oleks puhas. Määrdunud rõivad
peske enne triikimist kindlasti ära.
5. Parima triikimistulemuse saavutate triikides kuivalt keskmisel temperatuuril. Liiga kõrge triikimistemperatuur või triikraua hoidmine liiga
pikalt ühes kohas võib tekitada kangale kollaseid plekke (kõrvetatud kohti).
2. Kui kangas sisaldab erinevaid materjale (näiteks 40% puuvilla ja 60% sünteetilisi kiude), kasutage madalama triikimistemperatuuriga
materjali jaoks sobivat temperatuuri (näiteks ülaltoodud juhul sobib sünteetiliste kiudude triikimise temperatuur ehk madal temperatuur).
TEHNILISED ANDMED:
NÕUANDED
Toitepinge: 220-240V ~50/60Hz
saamiseks) või kiiresti (pihustatud joa jaoks).
Nimivõimsus: 1800-2200W Maksimaalnevõimsus: 2600W
Tähelepanu: Õrnade kangaste triikimisel soovitame kangas enne triikimist pihusti abil niisutada või asetada (D)
niiske õhukese kanga triigitava kanga ja triikraua vahele. Määrdumise vältimiseks ärge kasutage pihustit puuvilla
või sünteetiliste materjalide triikimisel.
6. Et vältida puuvillaste, villaste ja sünteetiliste materjalide läikimatriikimist, triikige neist materjalidest rõivaid pahemalt poolt.
28
Hoolitse keskkonnakaitse eest..
Kartongist pakendid vii makulatuuri. Kilekotid (PE) viska kasutatud plastiku jaoks ettenähtud mahutitesse.
Kasutatud seadmed vii selleks ettenähtud kogumispunktidesse, sest seadmes leiduvad ohtlikud elemendid
võivad olla kahjulikud keskkonnale. Elektriseadmed tuleb anda nii ära, et seadet ei saaks enam uuesti
kasutada. Kui seadmes on patareid, tuleb need välja võtta ja anda eraldi kogumispunkti.
Seadet ei tohi visata olmejäätmete konteineritesse!!
ROMÂNĂ
6. Întotdeauna după ce dispozitivul nu va mai fi folosit, scoateţi fişa din priza de alimentare
ţinând priza cu mâna. NU trageţi de cablul de alimentare.
7. Nu lăsaţi dispozitivul în priză fără supraveghere.
8. Nu scufundaţi cablul, fişa sau întregul dispozitiv în apă sau orice alt fel de substanţe
lichide. Nu expuneţi dispozitivul la acţiunea factorilor atmosferici ( ploaie, soare, etc.) şi
nici nu îl folosiţi în condiţii de umiditate ridicată (băi, cabane umede).
CONDIŢII GENERALE DE SIGURANŢĂ
9. Periodic verificaţi starea conductorului de alimentare. Dacă conductorul este deteriorat
atunci acesta trebuie înlocuit de către un atelier de reparaţii specializat cu scopul de a
1. Înainte de începerea utilizării dispozitivului citiţi instrucţiunea de deservire şi procedaţi în
conformitate cu indicaţiile cuprinse în aceasta. Producătorul nu este răspunzător pentru
daunele cauzate datorită utilizării incorecte sau a manipulării necorespunzătoare.
3. Dispozitivul trebuie racordat numai la o priză cu 220-240V ~50/60Hz. Cu scopul de a
mări siguranţa în timpul utilizării la un circuit de curent nu se recomandă cuplarea mai
multor dispozitive electrice.
4. Se recomandă păstrarea unei atenţii deosebite în timpul utilizării dispozitivului, atunci
când în apropiere se află copii. Nu lăsaţi copiii să se joace cu dispozitivul, nu permiteţi
copiilor sau persoanelor ne familiarizate cu dispozitivul să îl utilizeze.
2. Dispozitivul este prevăzut numai pentru uz casnic. Nu îl folosiţi în scopuri, care nu sunt în
conformitate cu destinaţia są.
5. Spotrebič nie je určený na používanie osobami (vrátane detí) so zníženými fyzickými,
zmyslovými alebo mentálnymi schopnosťami, alebo s nedostatkom skúseností a
vedomostí, pokiaľ im osoba zodpovedná za ich bezpečnosť neposkytuje dohľad alebo ich
nepoučila o používaní spotrebiča.
ROMÂNĂ
13. Dispozitivul trebuie pus pe o suprafaţă rece, stabilă, egală, le distanţă de dispozitivele din
bucătărie care se încălzesc: aragaz electric, aragaz pe gaz, etc..
evita pericolul.
12. Nu folosiţi dispozitivul care are deteriorat conductorul de alimentare sau care a fost scăpat
din mână sau deteriorat în orice alt fel sau nu funcţionează corect. Nu reparaţi dispozitivul
personal, deoarece acest lucru poate conduce la electrocutare. Dispozitivul care este
stricat trebuie trimis la un punct de service corespunzător cu scopul ca acesta fie
verificat sau reparat. Toate reparaţiile pot fi realizate numai de punctele de service
autorizate. Reparaţia care nu este realizată corect poate reprezenta pericol pentru
beneficiar.
14. Nu folosiţi dispozitivul în apropierea materialelor uşor inflamabile.
15. Cablul de alimentare nu poate să atârne în afara muchiei mesei şi nici nu poate atinge
suprafeţe fierbinţi.
16. Dacă este necesară folosirea prelungitorului, trebuie să folosiţi numai un prelungitor cu
legătură la pământ şi care este adaptat pentru a funcţiona la un curent cu o intensitate de
min. 10 A. Alte prelungitoare („mai slabe”) pot să se supraîncălzească. Cablul trebuie
întins în aşa fel încât acesta să nu fie din întâmplare tras şi nici să nu existe posibilitatea
de împiedicare.
IG Buton termostat – reglarea temperaturii J. Buton autocurăţare
18. Atingerea tălpii fierbinţi, contactul cu aburul sau apa fierbinte pot conduce la arsuri. Aveţi
grijă, ca atunci când rotiţi fierul de călcat cu talpa în sus, deoarece în rezervor chiar şi
atunci când fierul nu mai este în stare de funcţionare, poate să se găsească apă
fierbinte.
25. Folosiţi funcţia de autocurăţare cel puţin o dată pe lună.
C. Pârghia regulatorului de aburi D. Buton dispozitiv de dispersare a apei
17 Întotdeauna înainte de umplerea fierului de călcat cu apă, sau în cazul în care fierul de
călcat nu este folosit acesta trebuie deconectat de la reţeaua de alimentare cu curent
electric.
21. Aveţi grijă ca, cablul de alimentare să nu atingă talpa fierbinte a fierului de călcat. Înainte
de a pune la loc fierul de călcat lăsaţi-l să se răcească foarte bine.
Nu turnaţi în rezervor apă cu adaos de produse chimice, aromatizate sau preparate
pentru detartrare.i.
22. Chiar şi atunci când nu folosiţi fierul de călcat o perioadă scurtă de timp, se recomandă
să opriţi opţiunea aburi.
DESCRIEREA PRODUSULUI (fig.1.)
A. Duza dispozitivului de dispersare a apei B. Orificiu de umplere cu apă
26. Fierul de călcat poate fi folosit numai pe suprafeţe stabile şi egale şi numai pe astfel de
suprafeţe poate fi amplasat.
K.Rezervor transparent pentru apă I. Talpa ceramică a fierului de călcat
E. Buton jet de aburi F. Cablul de alimentare cu curent electric
23. Sub nici o formă nu se permite călcarea îmbrăcămintei şi a materialelor cu care sunt
îmbrăcaţi sau acoperiţi oamenii şi animalele.
H. Lampa de control a termostatului
24. Niciodată nu trebuie să îndreptaţi jetul de aburi spre oameni sau animale.
19. NU permiteţi ca fierul de călcat să se afle în contact direct cu materialele şi produsele
uşor inflamabile pentru o perioadă prea lungă de timp.
29
MARCAJELE DE PE
ETICHETE TIPUL MATERIALULUI REGLAREA TERMOSTATULUI
Fibre sintetice temperatură joasă
Mătase – lână temperatură medie
Bumbac lenjerie de corp temperatură ridicată
A nu se călca
Sistem anti-calcar (Anti-Calc)
Filtrul special bituminos din interiorul rezervorului cauzează că apa devine apă moale şi previne acumularea de calcar pe talpa fierului de
călcat. Acest filtru este montat permanent şi nu necesită înlocuire cu un altul.
OBSERVAŢIE:
Folosiţi numai apă de la robinet. Apa distilată / demineralizată influenţează negativ caracteristica fizico-chimică a filtrului şi cauzează că
funcţionarea acestuia este ineficace.
Funcţia Self-Clean
Se recomandă să folosiţi periodic funcţia de auto-curăţare a tălpii Self-Clean, care previne depunerea pietrei în fierul de călcat. În acest
sens, umpleţi fierul de călcat plin cu apă, aşezaţi fierul de călcat în poziţie verticală, conectaţi la reţeaua de curent şi setaţi termostatul în
poziţia „MAX”. După ce dioda de avertizare se stinge, deconectaţi aparatul de la reţeaua de curent şi ţineţi orizontal deasupra chiuvetei, de
exemplu. Apăsaţi butonul Self-Clean (J), menţineţi timp de aproximativ un minut fierul de călcat şi se scutură. După răcirea fierului de călcat
ştergeţi talpa acestuia cu o cârpă umedă pentru a îndepărta eventuala murdărie.
CĂLCARE
Prima folosire
Călcarea trebuie începută de la materialele care trebuie călcate la temperaturi joase. Atunci când lucrurile sunt astfel călcate scurtăm
semnificativ timpul de aşteptare (fierul de călcat se încălzeşte mult mai rapid decât se răceşte) şi eliminăm astfel riscul de ardere a
lucrurilor.
4. Încet, folosind recipientul special pentru turnarea apei turnaţi apă în rezervor, având grijă să nu depăşiţi nivelul de pe linia de „MAX”
gradare (circa 300 ml). Închideţi capacul orificiului pentru umplere cu apă (B).
5. Așezați fierul în poziție verticală. Introduceţi ştecherul în priză.
6. Fixaţi butonul termostatului în conformitate cu simbolul internaţional de pe eticheta îmbrăcămintei călcate.
Împărţiţi lucrurile care trebuie călcate în funcţie de marcajele internaţionale cu privire la modul de călcare, care sunt aplicate pe etichetele
de pe îmbrăcăminte iar dacă nu există astfel de etichete acestea trebuie împărţite în funcţie de tipurile de materiale.
Pregătirea
1. Verificaţi dacî ştecherul este scos din priză.
Avertizare: în timpul procesului de călcare, lampa de control a termostatului se aprinde din când în când, ceea ce înseamnă că,
temperatura selectată este menţinută la acelaşi nivel. În cazul în care aţi micşorat temperatura nu începeţi călcatul înainte ca lampa de
control să se aprindă din nou.
8. Cantitatea de aburi este setată cu ajutorul pârghiei regulatorului de aburi . Fixaţi pârghia regulatorului de aburi în poziţia dintre (C)
minimum şi maximum, în funcţie de cantitatea de aburi pe care doriţi să o obţineţi şi a temperaturii selectate.
2. Setaţi regulatorul aburului pe (C) „0”.
Avertizare: Aburii ies în permanenţă numai atunci când ţineţi fierul de călcat în poziţia orizontală. Puteţi opri ieşirea aburilor atunci când
7. Lampa de control a termostatului ne arată că, fierul de călcat se încălzeşte. Aşteptaţi până ce lampa termostatului se stinge. Acum puteţi
începe călcatul.
În timpul primei folosiri a fierului de călcat puteţi simţi un miros delicat de fum şi puteţi auzi sunete care provin de la elementele de plastic
care se află sub influenţa temperaturii în creştere. Acest lucru este normal şi dispare după un scurt timp de utilizare. De asemenea, se
recomandă, ca primele călcări să fie făcute pe îmbrăcăminte de lucru.
Călcarea cu folosirea aburului
3. Deschideţi capacul orificiului de umplere cu apă . Ridicaţi partea frontală a fierului de călcat pentru a putea turna mai uşor apa în (B)
rezervor şi pentru a evita turnarea acesteia alături.
30
-
--
---
fierul de călcat se află în poziţie verticală sau atunci când fixaţi regulatorul de aburi în poziţia . Aşa cum a fost menţionat pe butonul „0”
termostatului şi în tabelul de pe paginea anterioară, puteţi folosi jetul de abur numai atunci când folosiţi temperaturile cele mai ridicate. În
cazul în care temperatura selectată este prea mică atunci din fier poate să curgă apă.
Călcatul uscat
6. Pentru a evita efectul de „lucire” a materialului din mătase, lână sau fibre sintetice acestea trebuie călcate întoarse pe verso.
7. Pentru a evite apariţia urmelor de călcat pe catifea trebuie să călcaţi materialul într-o singură direcţie (de-a lungul fibrelor) şi nu apăsaţi
fierul de călcat prea tare pe material.
Avertizare: Funcţia jetului de abur poate fi folosită numai la temperaturi înalte. Nu folosiţi butonul atunci când este aprinsă lampa de
control a termostatului. Puteţi să vă întoarceţi la călcatul pe verticală numai atunci când se stinge lampa de control.
Pentru a călca fără aburi trebuie să fixaţi regulatorul de aburi în poziţia „0”.
Folosind butonul jetului de abur (având grijă ca între un jet şi altul să se scurgă destul timp) puteţi, de asemenea, să călcaţi ţinând fierul de
călcat în poziţie verticală (draperii, îmbrăcăminte agăţată pe umeraş, etc. …).
Apăsaţi butonul pentru eliberarea jetului de abur pentru a cauza eliberarea unui puternic jet de aburi, care trece uşor prin material şi care
nivelează cele mai mari cute. Aşteptaţi câteva secunde înainte de folosirea repetată a acestui buton.
Avertizare: Atunci când călcaţi materiale delicate vă recomandăm să stropiţi acest material cu ajutorului funcţiei de dispersare a apei , (D)
sau prin amplasarea unei bucăţi de material umede între fierul de călcat şi materialul călcat. Pentru a evita murdărirea nu folosiţi
dispozitivul de dispersare atunci când călcaţi mătase sau lucruri din materiale sintetice.
CUM PROCEDĂM DUPĂ CE CĂLCATUL A LUAT SFÂRŞIT
Scoateţi ştecherul fierului de călcat din priză. După ce fierul de călcat s-a răcit aruncaţi apa din rezervor prin întoarcerea fierului de călcat
cu talpa în sus şi mişcarea delicată a acestuia. Lăsaţi ca fierul de călcat să se răcească. Întotdeauna puneţi fierul de călcat în poziţie
verticală.
SFATURI
1. Vă recomandăm să folosiţi temperaturi mici atunci când călcaţi materiale care au finisaje speciale, decoraţii (ştrasuri, broderii, etc.).
8. O mulţime de materiale pot fi călcate foarte simplu atunci când acestea nu sunt perfect uscate. De exemplu mătasea.
5. Cele mai bune efecte sunt obţinute în timpul călcatului uscat la temperaturi medii: temperaturile prea mari sau ţinerea fierului de călcat
pentru o perioadă prea lungă de timp într-un singur loc poate conduce la apariţie petelor galbene (arderi).
4. Orice fel de murdării, pete devin mai perpetue după ce au fost călcate de aceea înainte de a începe călcatul trebuie să verificaţi dacă
îmbrăcămintea este curată. Dacă nu, aceasta trebuie mai întâi spălată.
DATE TEHNICE
Funcţia de dispersare a apei
Asiguraţi-vă că rezervorul este umplut cu apă. Apăsaţi butonul pentru dispersarea apei încet, (pentru a dispersa un jet uniform de (K) (D)
apă) sau rapid (pentru a obţine un jet împrăştiat).
Butonul jetului de abur şi procesul de călcare pe verticală
2. Atunci când materialul este amestec (de ex. 40% bumbac 60% fibre sintetice), setaţi termostatul la o temperatură de călcare mai mică
(în acest caz este vorba de temperatura pentru călcarea fibrelor sintetice – şi anume temperatură scăzută).
3. Dacă nu cunoaşteţi componenţa materialului, setaţi temperatura corespunzătoare prin realizarea probei pe o parte invizibilă a
îmbrăcămintei. Începeţi de la temperatura cea mai joasă şi măriţi-o treptat până ce veţi ajunge la temperatura corespunzătoare pentru
acest tip de material.
Tensiunea de alimentare: 220-240V ~50/60Hz
Putere: 1800-2200W
Putere maximală: 2600W
Din grija pentru mediul înconjurător. mbalajele din carton vă rugăm să le transmiteţi şa centrele de maculatură.A
Sacii din polietilenă (PE) trebuie aruncate în recipientele pentru materialele plastice. Dispozitivul uzat trebuie
transmis la punctul corespunzător de depozitare, deoarece componentele periculoase care se găsesc în dispozitiv
pot fi foarte periculoase pentru mediul înconjurător. Dispozitivul electric trebuie transmis în aşa fel încât să se
limiteze utilizarea lui repetată. Dacă în dispozitiv se găsesc baterii acestea trebuiesc scoase şi transmise către
punctul de depozitare a acestora, separat.
BOSANSKI
OPŠTI USLOVI BEZBJEDNOSTI. VAŽNE UPUTE KOJE SE TIČU
BEZBJEDNOSTI UPOTREBE. PROČITAJTE IH PAŽLJIVO I
SAČUTOVAJTE KAKO BISTE IH KONSULTOVALI U BUDUĆNOSTI
1. Prije početka eksploatacije aparata treba pročitati uputstvo za upotrebu i postupati prema
njegovim uputama. Proizvođač ne snosi odgovornost za štete koje su nastale uslijed
nenamjenske upotrebe ili neodgovarajućeg rukovanja.
2. Aparat je namjenjen isključivo za kućnu upotrebu. Ne smije se koristiti u druge svrhe –
koje nisu u skladu s njegovom namjenom.
31
4. Treba obraćati posebnu pažnju tokom korištenja aparata, kad se u blizini nalaze djeca.
Nemojte dopustiti djeci da se igraju aparatom. Nemojte dozvoljavati djeci niti osobama
koje nisu upoznate sa aparatom da ga koriste.
5. UPOZORENJE: Ovaj uređaj mogu da koriste djeca starija od 8 godina i osobe sa
ograničenim fizičkim, osjetilnim i mentalnim sposobnostima ili osobe neiskusne te
neupoznate sa uređajem, ako se upotreba vrši pod nadzorom osobe odgovorne za
njihovu bezbjednost ili ako su ove osobe dobile upute vezane za bezbjednu upotrebu
uređaja i svjesne su opasnosti vezanih za upotrebu uređaja. Djeca se ne smiju igrati sa
uređajem. Čišćenje i konzervacija uređaja ne smije se vršiti od strane djece, sem ako su
starija od 8 godina i vrše ove radnje pod nadzorom odrasle osobe
9. Nemojte koristiti aparat: kad je oštećen kabel za napajanje, nakon pada na tlo, kad je na
bilo koji način oštećen, kad nepravilno radi. Nemojte samostalno popravljati aparat zbog
opasnosti od udara struje. Oštećen aparat predajte odgovarajućem servisu da izvrši
provjeru ili popravak. Sve popravke mogu vršiti isključivo ovlašteni servisi. Nepravilno
izveden popravak može prouzročiti ozbiljnu opasnost za korisnika.
16. Uvijek prije sipanja vode u peglu ili kad pegla nije korištena, odspoji je od mreže.
18. NEMOJTE dozvoliti suviše dug kontakt vruće pegle sa tkaninama ili lako zapaljivim
materijalima.
15. Ako je neophodna upotreba produžnog kabla, treba koristiti samo onaj sa zavrtnjem za
uzemljenje, koji je namijenjen struji jačine 10A. Drugi („slabiji“) produžni kablovi mogu se
pregrejavati. Vod treba postaviti tako da ne bi se mogao slučajno povući i da ne biste ste
spotakli.
10. Aparat treba staviti na hladnu, stabilnu, ravnu površinu, daleko od zagrijanih kuhinjskih
uređaja kao što su: štednjak, plinski plamenik i dr.
19. Pazite da vod za napajanje ne bude u kontaktu sa vrućom podlogom pegle. Prije
spremanja ostavite peglu da se potpuno ohladi.
7. Ne potapati kabel, utikač ili sav aparat u vodu ili bilo koju drugu tečnost. Ne izlagati
djejstvu atmosferskih prilika (kiša, sunce i dr.) i ne koristiti u uslovima povišene vlažnosti
(kupatila, „vlažne” vikendice).
6. Uvijek nakon upotrebe, izvadite utikač iz utičnice za napajanje, pridržavajući utičnicu
rukom. NEMOJTE vući mrežni kabel.
8. Periodično provjeravajte stanje kabela za napajanje. Ako je kabel za napajanje oštećen,
treba biti promjenjen od strane specijalizovanog servisa sa ciljem sprječavanja opasnosti.
13. Aparat ili uređaj za napajanje ne smiju da budu priiključeni na utičnicu bez nadzora.
3. Aparat treba priključiti isključivo u utičnicu sa uzemljenjem 220-240V ~50/60Hz. U cilju
povećanja bezbjednosti eksploatacije, u jedno strujno kolo se ne može istovremeno
priključiti više električnih uređaja.
14. Da se obezbijedi dodatna zaštita preporučujemo da u električnom krugu instališete
zaštitni uređaj diferencijalne struje (RCD) sa nominalnom diferencijlanom strujom, koja
nije veća od 30 mA. U vezi sa tim treba se obratiti električaru-stručnjaku.
11. Nemojte koristiti aparat u blizini lako zapaljivih materijala.
12. Kabel za napajanje ne može visjeti preko ruba stola niti dodirivati vruće površine.
17. Dodirivanje vruće podloge, kontakt sa vrućom parom ili vodom može dovesti do
opekotina. Pazite kad okretate peglu podlogom prema gore, jer u rezervoaru, čak i posle
odspajanja pegle od napajanja, i dalje može da bude vruće vode.
32
Funkcija Self-Clean
Prva upotreba
Koristite samo vodu iz slavine. Destilovana/demineralizovana voda loše utječe na fizičke i kemijske karakteristike filtra i smanjuje
učinkovitost rada istog.
Podjelite odjeću za peglanje prema međunarodnim oznakama koje se tiču peglanja ili, ako ih nema, prema tipovima tkanina.
PEGLANJE
Priprema
Preporučuje se vremenno korišćenje funkcije samočišćenja grejne ploče Self-Clean, koja sprečava zadržavanje se kamenca u pegli. U
tom cilju treba napuniti peglu vodom, staviti peglu u vertikalnoj poziciji, uključiti u mrežu i namjestiti termostat na poziciju „MAX”. Nakon
što se ugasi kontrolna lampica uređaj treba isključiti iż mreže i držati vertikalno npr. iznad sudopere. Natisnuti dugme Self-Clean (J),
pridržati oko minute i potresti peglom. Nakon ohlađenja pegle obrisati grejnu ploču vlažnom krpom da bi se odstranilo eventualne
zagađenosti.
Peglanje uz upotrebu pare
1. Provjerite da li je utikač odspojen od utičnice.
Peglanje treba početi od materijala koji se peglaju na niskoj temperaturi. Ovakav redoslijed znatno smanjuje vrijeme čekanja (pegla se
brže zagrijava nego što se hladi) i eliminiše rizik da se ošteti odjeća.
Tokom prve upotrebe pegle možete osjetiti nežan miris dima i čuti zvukove od plastičnih elemenata koji povećaju obim pod utjecajem
rasta temperature. Ovo je normalna pojava koja nestaje nakon kratkog vremena korištenja. Preporučuje se izvršiti prva peglanja na
običnoj odjeći za svakodnevnu upotrebu.
PAŽNJA:
21. Ako ne koristite peglu, i u kraćem periodu, isključite opciju pare.
22. Nemojte nikad peglati odjeću i materijale koje se nalaze na ljudima ili životinjama.
23. Nemojte nikad uperiti paru ka ljudima ili životinjama.
24. Koristite funkciju samočišćenja najmanje jedanput mjesečno.
OPIS PROIZVODA (slika 1)
K.Providan rezervoar za vodu I.Keramička podloga pegle
H.Kontrolna lampica termostata
A.Mlaznica prskalice B.Otvor za sipanje vode
G.Ručica termostata – podešavanje temperature J.Taster za samočišćenje
Sistem filtra za kalcijum (Anti-Calc)
E.Taster za udar pare F.Vod za napajanje
26. Nemojte sipati u rezervoar vodu sa hemijskim dodacima, umjetnim mirismia ili
sredstvima za uklanjanje kamenca.
C.Poluga regulatora pare D.Taster prskalice
25. Peglu treba koristiti na stabilnoj i ravnoj podlozi, samo na takvu površinu može se
stavljati.
Specijalni smolni filter unutar rezervoara omekšava vodu i sprječava pojavu kamenca na podlozi pegle. Ovaj filter je montiran za stalno i
ne zahtjeva zamjenu.
OZNAKE VRSTA MATERIJALA PODEŠAVANJE TERMOSTATA
Sintetičko vlakno niska temperatura
Svila – vuna srednja temperatura
Pamuk – rublje visoka temperatura
Ne smije se peglati
33
-
--
---
3. Otvori poklopac otvora za sipanje vode Podižite prednji dio pegle da biste lakše sipali vodu u rezervoar i izbegli prosipanje vode.(B).
2. Podesite regulator pare na (C) „0“.
Taster za udar pare i vertikalno peglanje
7. Kontrolna lampica termostata javlja da se pegla zagrijava. Sačekaj da se kontrolna lampica termostata ugasi. Tada možete početi
peglati.
Upozorenje: Funkcija udara pare može se koristiti samo na najvišim temperaturama. Nemojte koristiti taster pri upaljenoj kontrolnoj
lampici termostata. Možete se vratiti na vertilano peglanje samo tada kad se ugasi kontrolna lampica.
2. Ako je tkanina izrađena od raznih materijala (npr. 40% pamuk, 60% sintetička vlakna) podesite termostat na temperaturu materijala
niže temperature peglanja (u tom slučaju ovo će biti temperatura peglanja sintetičkih vlakana – tj. niska temperatura).
3. Ako ne znate sastav tkanine, odredite odgovarajuću temperaturu vršeći probu peglanja na dijelu odjeće koji se ne vidi. Počnite od niske
temperature i postepeno povećavajte dok se ne postiže odgovarajuća, bezbjedna za odjeću temperatura.
Koristeći taster za udar pare (zadržavajući odgovarajuće razmake intervale između upotreba) može se peglati i u uspravnom položaju
(zavese, odjeća koja visi, etc.).
4. Sva prljavština, fleke se učvršćuju nakon peglanja, zato prije peglanja treba provjeriti da li je odjeća čista. Ako nije, prvo treba je oprati.
5. Najbolji efekti se postižu tokom peglanja na suho, na srednjoj temperaturi: pre visoka temperatura ili suviše dugo pridržavanje pegle na
jednom mjestu može dovesti do nastanka žutih fleka (oštećenja).
6. Da biste sprječili efekat „blicanja“ materijala od svile, vune ili sintetičkih vlakana, peglajte ih na unutrašnjoj strani.
Upozorenje: tokom peglanja kontrolna lampica termostata se uključuje u određenim intervalima, što označava da se izabrana
temperatura održava na slabom nivou. Ako ste smanjili temperaturu, nemojte početi peglati sve dok se ponovo ne upali lampica
termostata.
Odspojite utikač od mrežnu utičnice. Kad se ohladi pegla, ispraznite rezervoar okrećući peglu podlogom prema gore i lagano promućkajte
peglu. Ostavite peglu da se potpuno ohladi. Uvek postavljajte peglu u uspravnom položaju.
Pritisnite taster za udar pare da biste izazvali brzo izbacivanje jakog mlaza pare, koji lako prodire kroz tkanine i može ispeglati vrlo
izgužvanu odjeću. Sačekajte nekoliko sekundi prije nego što ponovo upotrebite ovaj taster.
SAVJETI
1. Preporučujemo niske temperature kod peglanja tkanina, koje imaju specijalnu završnu obradu, ukras (šljokice, vez etc.).
7. Da biste sprječili pojavu tragova peglanja na somotu, peglajte materijal u jednom pravcu (uzduž vlakna) i nemojte pritiskivati peglu uz
materijal.
8. Količina pare se podešava uz pomoć poluge regulatora pare Podesite polugu regulatora pare na poziciju između minimum i (C).
maksimum, zavisno od zahtjevane količine pare i izabrane temperature.
Upozorenje: Para se konstantno proizvodi samo tada kad držite peglu u uspravnom položaju. Možete zaustaviti stvaranje pare,
podešavajući peglu u uspravnom položaju ili podešavajuci regulator na poziciju Kao što je naznačeno na ručici termostata i u tabeli „0“.
na prethodnoj stranici, možete koristiti paru samo na najvećim temperaturama. Ako je izabrana temperatura pre niska, iz pegle može da
kaplje voda.
Funkcija prskalice
Peglanje na suho
6. Podesite ručicu termostata u skladu sa međunarodnom oznakom na odjeći koja se pegla.
Da biste peglali bez pare, podesite regulator pare na pozicju „0“.
Uvjeriti se da je rezervoar napunjen vodom. Pritisnite taster prskalica – polako (za izbacivanje koncentrisanog mlaza vode) ili brzo (K) (D)
(za rasprašen mlaz vode).
Upozorenje: (D) Kod peglanja finih tkanina, preporučujemo prethodno ovlažiti tu tkaninu uz pomoć prskalice ili uz pomoć postavljanja
vlažne tkanine između pegle i materijala koji se pegla. Da ne bi se uprljao materijal, nemojte koristiti prskalicu kod peglanja svile ili
sintetičkih tkanina.
POSTUPAK NAKON ZAVRŠETKA PEGLANJA
5. Postavite peglu u uspravnom položaju. Priključite utikač na mrežnu utičnicu.
4. Polako, koristeći specijalnu posudu, sipajte vodu u rezervoar, sve vrijeme pazeći da ne sipate iznad nivoa označenog na skali kao
„MAX“ (B). (oko 300 ml). Zatvorite poklopac otvora za sipanje vode
Nominalna snaga: 1800-2200W Maksimalna snaga: 2600W
Napon napajanja: 220-240V ~50/60Hz
8. Mnoge tkanine se peglaju lakše kad nisu potpuno suhe. Na primjer svila.
TEHNIČKI PODACI
Brinući za okoliš..
Molimo Vas da kartonska pakovanja odnesete u otkup otpadnog papira. Polietilenske džakove (PE) bacajte u
kontejner za plastiku. Iskorišćen uređaj treba odneti na odgovarajuću deponiju, jer opasni sastojci koji se u njemu
nalaze, mogu biti opasni za okoliš. Električni uređaj treba odneti na način, koji ograničava njegovu ponovnu upotrebu i
korištenje. Ako se u uređaju nalaze baterije, treba ih izvaditi i odvojeno predati na deponiju.
Uređaj se ne smije bacati u kontejner za komunalni otpad!!
34
A BIZTONSÁGRA VONATKOZÓ FONTOS UTASÍTÁSOK
OLVASSA EL FIGYELMESEN, ÉS ŐRIZZE MEG A KÉSŐBBIEKRE
2. A berendezés kizárólag otthoni használatra készült. Ne használja, más, a rendeltetésétől
eltérő célra.
3. A berendezést kizárólag 220-240V ~50/60Hz, földelt dugaszolóaljzatra szabad
csatlakoztatni. A biztonság fokozása érdekében egy áramkörre nem szabad egy időben
nagyon sok elektromos készüléket kötni.
4. Különösen óvatosan kell eljárni a készülék használatakor, ha a közelben gyerekek
tartózkodnak. Nem szabad megengedni, hogy a gyerekek játszanak a készülékkel, sem
pedig azt, hogy a berendezést nem ismerő személyek használják.
5. FIGYELMEZTETÉS: Jelen készüléket használhatják 8 évnél idősebb gyermekek,
valamint fizikai, érzékelő vagy pszichikai képességeikben korlátozott személyek, vagy
olyan valaki, aki nem ismeri a készüléket, nincs vele tapasztalata, feltéve, hogy ez a
biztonságukért felelős személy felügyeletével történik, vagy kioktatták őket a készüléknek
biztonságos használatára, és tudatában vannak a használatával járó veszélyeknek. A
gyerekek nem játszhatnak a berendezéssel. A berendezést ne tisztítsák és ne tartsák
karban gyerekek, esetleg csak akkor, ha 8 évnél idősebbek, és ezt felügyelettel teszik.
1. A készülék használatbavétele előtt olvassa el a kezelési útmutatót, és járjon el az abban
leírtak szerint. A gyártó nem vállal felelősséget a rendeltetéstől eltérő használatból vagy a
nem megfelelő kezelésből eredő esetleges károkért.
15. A hosszabbítót kell használni, csak földelt hosszabbítót használjon, ami min. 10 A
áramerősségre van méretezve. Más („gyengébb”) hosszabbítók eléghetnek. A vezetéket
úgy kell elhelyezni, hogy ne tudja véletlenül lerántani, vagy elbotlani benne.
8. Időként ellenőrizze a hálózati kábel állapotát. Ha a hálózati kábel sérült, akkor a veszély
megszüntetése érdekében azt erre specializált javítóműhelyben ki kell cseréltetni.
12. A hálózati kábel nem lóghat az asztal szélén túl, vagy nem érhet forró felülethez.
9. Ne használja a készüléket sérült hálózati kábellel, vagy ha azt leejtették, vagy bármilyen
más módon megsérült, illetve rosszul működik. Ne javítsa önállóan a készüléket, mivel ez
áramütés veszélyével jár. A sérült berendezést adja be megfelelő szervizbe ellenőrzésre
vagy javításra. Bármilyen javítást kizárólag erre jogosult szerviz végezhet. A helytelenül
végzett javítás komoly veszélyt jelenthet a használó számára.
10. A készüléket hideg, stabil, lapos felületre kell állítani, messze olyan konyhai
készülékektől, amelyek felmelegedhetnek: pl. mikrosütőtől, gáztűzhelytől stb.
6. Használat után húzza ki a dugaszt a hálózati dugaszolóaljzatból úgy, hogy kézzel tartja a
dugaszolóaljzatot. NE húzza a hálózati kábelnél fogva.
11. Ne használja a készüléket gyúlékony anyagok közelében.
13. Nem szabad felügyelet nélkül hagyni a bekapcsolt készüléket vagy tápegységet.
14. Plusz védelem érdekében ajánlott az elektromos áramkörbe 30 mA-t nem meghaladó
névleges túláramra méretezett túláram-védőkapcsolót (RDC) kell beépíteni. Ezt
villanyszerelőre kell bízni.
16. Mindig, mielőtt feltölti vízzel a vasalót, vagy ha a vasalót nem használják, húzza ki az
7. Ne merítse a kábelt, a dugaszt vagy az egész készüléket vízbe vagy más folyadékba. Ne
tegye ki a készüléket az időjárás hatásainak (eső, napsütés stb.), és ne használja
megnövekedett páratartalmú körülmények között (fürdőszoba, nedves kempingházak).
MAGYAR
35
G. Termosztát forgatógombja – hőmérsékletszabályozás J. Öntisztítás nyomógombja
A vasaló első használatakor enyhe füstszagot érezhet, és hallhatja a hő hatása alatt táguló műanyag alkatrészek pattogását. Ez normális
jelenség, és rövid használat után megszűnik. Ajánlott az első vasalásokat köznapi ruhákon végezni.
24. Legalább havonta egyszer használja az öntisztító funkciót.
21. Ha nem használja a vasalót, még ha csak rövid időre is, kapcsolja ki a pára opciót.
20. Ügyeljen rá, hogy a hálózati kábel ne érjen a vasaló forró talpához. Hagyja a vasalót
teljesen kihűlni, mielőtt elteszi.
A. A permetező fúvókája B.Vízbeöntő nyílás
25. A vasalót stabil, egyenletes felületen kell használni, csak ilyenen lehet félretenni.
E. Gőz sokk nyomógombja F. Hálózati kábel
18. A forró talp érintése, vagy ha a forró gőz vagy víz megcsapja, az égési sérülést
okozhat. Ügyeljen, mikor talpával felfelé fordítja a vasalót, mivel a tartályban, még
áramtalanítás után is, forró víz lehet.
19. NE hagyja, hogy a vasaló talpa túl hosszú ideig érintkezzen a szövetekkel, vagy
gyúlékony anyagokkal.
K. Átlátszó víztartály I. Kerámia vasalótalp
23. Soha ne irányítsa a gőzt emberekre vagy állatokra.
Első használat
VASALÁS
A TERMÉK LEÍRÁSA (1. ábra)
áramforrásból.
H. Termosztát ellenőrző lámpája
26. Ne öntsön a tartályba vegyszert, illatanyagot vagy vízkőtelenítő készítményt tartalmazó
vizet.
C. A gőzszabályzó karja D. A permetező nyomógombja
22. Semmi esetre se vasaljon embereken vagy állatokon lévő ruházatot.
A vasalást azokkal az anyagokkal kezdje, amelyeket alacsony hőmérséklettel kell vasalni. Az ilyen sorrendű vasalás csökkenti a vasalás
idejét (a vasaló gyorsabban melegszik fel, mint ahogy kihűl), és kizárja a megégetést.
4. Lassan, a speciális edénnyel, öntsön vizet a tartályba, egész idő alatt ügyelve arra, hogy ne öntse túl a beosztáson található „MAX”
jelzés fölé (körülbelül 300 ml). Zárja le a vízbeöntő nyílás fedelét (B).
Előkészítés
3. Nyissa ki a vízbeöntő nyílás fedelét . Emelje fel a vasaló elejét, hogy könnyebb legyen a vizet beönteni a tartályba, és ne öntse (B)
mellé.
1. Ellenőrizze, hogy a dugasz ki van-e húzva a dugaszolóaljzatból.
2. Állítsa a gőzszabályzót állásba.(C) „0”
5. Állítsa a vasalót függőleges helyzetbe. Dugja be a dugaszt a dugaszolóaljzatba.
Válogassa szét a vasalandó ruhákat a címkéken található, vasalásra vonatkozó, nemzetközi jelzés szerint, vagy ha ez hiányzik az anyag
fajtája szerint.
Gőzzel történő vasalás
JELZÉSEK A CÍMKÉKEN ANYAGFAJTA TERMOSZTÁT BEÁLLÍTÁS
Szintetikus szövet alacsony hőmérséklet
Selyem – gyap közepes hőmérséklet
Pamut – fehérnemű magas hőmérséklet
Ne vasalja
36
-
--
---
6. Állítsa a termosztát forgatógombját a ruha címkéjén található nemzetközi jellel megegyező jelzésre.
Nyomja meg a gőz sokk gombját, hogy gyorsan egy erős gőzsugarat bocsásson ki, ami könnyen behatol az anyagba, és a legkise
ráncot is ki tudja simítani. Várjon néhány másodpercet, mielőtt újra használja a gombot.
FIGYELMEZTETÉS: A gőz sokk funkciót csak a legmagasabb hőmérsékleteken használhatja. Ne használja a nyomógombot, ha ég
termosztát ellenőrző lámpája. Csak akkor vasalhat újra függőleges helyzetben, ha az ellenőrző lámpa elaludt.
Száraz vasalás
A gőz sokk gomb használatával (megfelelő időt várva az ismételt használat előtt) függőleges helyzetben is lehet vasalni a vasaló
(függönyt, fogason lévő ruhát stb.).
Gőz sokk nyomógomb, és vasalás függőleges helyzetben
Permetező funkció
7. A termosztát ellenőrző lámpája mutatja, hogy a vasaló melegszik. Várja meg, amíg a termosztát ellenőrző lámpája kialszik. Ekkor el
lehet kezdeni a vasalást.
Gőz nélkül történő vasaláshoz állítsa a szabályzót helyzetbe.0”
Győződjön meg róla, hogy a tartály fel van töltve vízzel. Nyomja meg lassan a permetező nyomógombot (hagy zárt vízsu(K) (D)
lövelljen ki), vagy gyorsan (hogy szórt vízsugarat kapjon).
Vigyázat: a vasalás alatt a termosztát ellenőrző lámpája időnként kigyullad, ami azt jelenti, hogy folyamatosan tartja a kiválasztott
hőmérsékletet. Ha csökkentette a hőmérsékletet, ne kezdjen addig vasalni, amíg a termosztát lámpája újra ki nem gyullad.
FIGYELMEZTETÉS: A gőz csak akkor képződik folyamatosan. ha a vasalót függőlegesen tartja. Megállíthatja a gőzölést a vasaló
vízszintes helyzetbe állításával, vagy ha a páraszabályzót helyzetbe állítja. Ahogy az a termosztát forgatógombján és az előző „0”
oldalon lévő táblázatban látható, a gőzt csak a legmagasabb hőmérsékleteknél használhatja. A vasalóból víz csöpöghet, ha a kiválasztott
hőmérséklet túl alacsony.
8. A gőz mennyiségét a gőzszabályzó karral lehet beállítani. Állítsa a gőzszabályzó kart a minimum és maximum közé, a kív(C)
gőzmennyiségtől és a kiválasztott hőmérséklettől függően.
4. Minden szennyeződés, folt tartósabbá válik, ha kivasalják, ezért a vasalás előtt ellenőrizni kell, hogy a ruha tiszta -e. Ha nem,
előbb ki kell mosni.
Húzza ki a vasaló dugaszát a dugaszolóaljzatból. A vasaló kihűlése után a vasalót a talpával felfelé fordítva, és óvatosan rázogatv
ki a tartályt. Hagyja a vasalót teljesen kihűlni. Mindig függőleges helyzetbe állítsa a vasalót.
TANÁCSOK
MŰSZAKI ADATOK
3. Ha nem ismeri az anyag összetételét, akkor próbákkal határozza meg a megfelelő hőmérsékletet, egy, a ruha normál viselések
látható helyen. Kezdje az alacsony hőmérséklettel, és fokozatosan növelje, amíg el nem éri a helyes, az anyagnak megfelelő
hőmérsékletet.
5. A legjobb eredmény akkor érhető el, ha szárazan vasal, közepes hőmérséklettel: ha túl magas a hőmérséklet, vagy túl sokáig ta
vasalót egy helyen, sárga folt keletkezhet (beégés).
7. Hogy a bársonyon ne jelenjenek meg vasalási nyomok, vasalja az anyagot egy irányban (szálirányban), és ne nyomja rá a vasa
anyagra.
Maximális teljesítmény: 2600W
Tápfeszültség: 220-240V ~50/60Hz
FIGYELMEZTETÉS: (D) Kényes anyagok vasalásánál azt ajánljuk, hogy előbb nedvesítse meg az anyagot a permetező használatáv
vagy úgy, hogy egy darab nedves ruhát terít a vasaló és a vasalandó anyag közé. Hogy ne koszolódjon, ne használja a permetező
selyem vagy szintetikus szövet vasalásakor.
6. A selyemből, gyapjúból vagy műszálból készült anyagok „fényesedésének” elkerülése érdekében vasalja őket a visszájukon.
8. Sok anyagot könnyebb vasalni, ha nem teljesen száraz. Például a selymet.
TEENDŐK, HA BEFEJEZTE A VASALÁST
2. Ha a szövet különböző anyagokból készült (pl. 40% pamut, 60% műszál), állítsa a termosztátot az alacsonyabb hőmérséklette
vasalandó anyag hőmérsékletére (ebben az esetben ez a műszál vasalási hőmérséklete lesz, vagyis alacsony hőmérséklet).
Teljesítmény: 1800-2600W
1. Ajánljuk, hogy az olyan anyagokat, amelyeken speciális szegély, dísz van (gyöngy, hímzés stb.).
A környezet védelme érdekében kérjük külön karton dobozok és műanyag zsákokat és dobja őket a
megfelelő hulladék közé. Használt készüléket kell eljuttatni a kijelölt gyűjtőhelyekre miatt veszélyes
elemek alkatrészeket, amelyek hatással lehetnek a környezetre. Ne dobja a készüléket a közös
szemétkosárba.
SUOMI
KÄYTTÖTURVALLISUUSEHDOT
1. Ennen laitteen käyttöönottoa lue tämä käyttöohje ja noudata sen määräyksiä. Valmi
LUE HUOLELLISESTI JA SÄILYTÄ TULEVAA KÄYTTÖÄ VARTEN
37
ei ole vastuussa väärinkäytöstä tai virheellisestä huollosta aiheutuvista vahingoista.
2. Laite on tarkoitettu ainoastaan kotitalouskäyttöön. Älä käytä laitetta käyttötarkoituksensa
vastaisella tavalla.
3. Laite on kytkettävä ainoastaan maadoitettuun 220-240V ~50/60Hz pistorasiaan.
Käyttöturvallisuuden parantamiseksi yhteen sähköpiiriin ei saa kytkeä samanaikaisesti
useampia sähkölaitteita.
4. Toimi erittäin varovaisesti, mikäli laitteen käyttöaikana sen lähellä on lapsia. Älä anna
lasten leikkiä laitteella; kiellä lapsia ja laitteeseen perehtymättömiä henkilöitä
käyttämästä sitä.
5. VAROITUS: Laitetta saavat käyttää yli 8-vuotiaat lapset sekä liikuntarajoitteiset ja
vajaamieliset tai laitteen käyttöön perehtymättömät henkilöt ainoastaan heidän
turvallisuudestaan vastaavan henkilön valvonnassa tai mikäli he ovat saaneet opastusta
laitteen turvallisesta käytöstä ja ovat tietoisia mahdollisista siihen liittyvistä
käyttövaaroista. Lapset eivät saa leikkiä laitteella. Lapset eivät saa puhdistaa tai käsitel
laitetta, paitsi jos he ovat vähintään 8-vuotiaita ja tekevät sitä valvonnassa.
6. Aina käytön jälkeen irrota pistoke pitäen kädellä pistorasiasta. ÄLÄ vedä virtajohdosta.
7. Älä upota virtajohtoa, pistoketta tai koko laitetta veteen tai muihin nesteisiin. Älä altista
laitetta säävaikutukselle (vesisade, aurinko, jne.). Älä käytä hyvin kosteissa tiloissa
(kylpyhuone, kostea mökki).
15 . Mikäli jatkojohdon käyttö on välttämätön, saa käyttää ainoastaan maadoitustapilla
varustettua jatkojohtoa, joka soveltuu toimimaan vähintään 10 A:n virralla. Muut
(”heikommat”) jatkojohdot saattavat ylikuumentua. Johto on asetettava siten, että
vältytään satunnaisilta vedoilta tai kompastumiselta.
10. Sijoita laite viileälle, tukevalle ja tasaiselle alustalle, pitäen turvaväliä lämmityslaitteista
ja kodinkoneista, kuten sähköhellasta, kaasupolttimista jne.
12. Virtajohto on estettävä roikkumisesta pöydän reunan yli tai kuumien pintojen
koskettamisesta.
13. Älä jätä laitetta tai virransyöttölaitetta pistorasiaan ilman valvontaa.
8. Tarkista säännöllisesti johdon kunto. Jos virtajohto on vaurioitunut, se on korjattava
valtuutetussa huoltoliikkeessä vaaratilanteiden välttämiseksi.
11. Älä käytä laitetta tulenarkojen aineiden läheisyydessä.
14. Lisäsuojauksen varmistamiseksi suositellaan asentamaan laitteen virtapiiriin
vikavirtasuojakytkimen (RCD), jonka nimellisvirta on korkeintaan 30 mA. Tältä osin on
otettava yhteyttä pätevään sähköasentajaan.
9. Älä käytä laitetta, mikäli sen virtajohto on vaurioitunut tai jos laite on pudonnut tai
vaurioitunut muulla tavalla tai se ei toimi oikein. Älä korjaa laitetta omaehtoisesti
sähköiskuvaaran vuoksi. Vie viallinen laite asianmukaiselle huoltoliikkeelle
tarkastettavaksi ja korjattavaksi. Kaikkia korjauksia saa tehdä ainoastaan valtuutetussa
huoltoliikkeessä. Virheellinen korjaus voi aiheuttaa käyttäjän vakavan
loukkaantumisvaaran.
16 . Aina ennen silitysraudan täyttämistä vedellä tai kun sitä ei käytetä, se on irrotettav
38
25 . Silitysrautaa on käytettävä tukevalla ja tasaisella alustalla ja sen saa jättää ainoastaan
tällaiselle alustalle.
20 . Varmista, ettei virtajohto kosketa silitysraudan kuumaa alustaa. Jätä silitysrauta
jäähtymään kokonaan ennen kuin laitat sen varastointipaikalleen.
24 . Kytke päälle itsepuhdistus vähintään kerran kuukaudessa.
D.Suihkauspainike E.Höyryiskun painike F.Virtajohto
18 . Kuuman alustan, höyryn tai veden koskettaminen voi aiheuttaa palovamman. Varo
kääntäessäsi silitysrauta ylösalaisin, sillä myös laitteen ollessa irrotettu pistorasiasta,
sen sisällä voi olla kuumaa vettä.
22 . Älä koskaan silitä vaatteita tai materiaaleja, jotka ovat ihmisten tai eläimien päällä.
21.Mikäli silitysrautaa ei käytetä hetkeen, kytke höyrytoiminto pois päältä – myös lyhyen
tauon ajaksi.
H.Termostaatin merkkivalo .Termostaatin nuppi – lämpötilan säätö G
J.Itsepuhdistustoiminnon painike .Läpinäkyvä vesisäiliö K I.Keraaminen alusta
23 . Älä koskaan suuntaa höyryvirtaa ihmisiin tai eläimiin.
A.Suihkaussuutin B.Veden täyttöaukko C.Höyrynsäätövipu
TUOTTEEN RAKENNE (kuva 1)
pistorasiasta.
19 . VÄLTÄ silitysraudan liian pitkää koskettamista kankaisiin tai tulenarkoihin
materiaaleihin.
26 . Älä täytä säiliötä vedellä kemiallisilla, tuoksu- tai kalkinpoistoaineilla.
SILITTÄMINEN
Käyttöönotto
Silitysraudan ensimmäisen käytön yhteydessä voit havaita mietoa savun tuoksua ja kuulla kuumentuvien muovielementtien
laajenemisesta aiheutuvia ääniä. Se on normaali ilmiö, joka häviää lyhyen käyttöajan kuluessa. Suositellaan myös silittämään aluksi
tavallisia jokapäiväiseen käyttöön tarkoitettuja vaatteita.
4. Täytä säiliö hitaasti asianmukaisen astian avulla ja varo, ettei vesi ylitä asteikon -tasoa (noin 3 0 ml). Sulje veden täyttöaukon ”MAX” 0
kansi (B).
Höyrysilitys
Lajittele vaatteet kansainvälisten silitysmerkintöjen mukaan tai niiden puuttuessa kankaan lajien mukaan.
Valmistelu
2. Aseta höyryn säädin © -asentoon. ”0”
5. Aseta silitysrauta pystyasentoon. Kytke pistoke pistorasiaan.
6. Aseta termostaatin nuppi vaatteen tarran mukaisen kansainvälisesti tunnistettavaan merkkiin.
Aloita silitystä kankaista, joita on käsiteltävä matalalla lämpötilalla. Tällaisen silitysjärjestyksen ansiosta odotusaika pienenee
huomattavasti (silitysrauta lämpenee nopeammin kuin jäähtyy) ja ehkäisee polttamisen vaaran.
1. Varmista, että pistoke on irrotettu pistorasiasta.
3. Avaa veden täyttöaukon kansi . Nosta silitysraudan etuosa ylöspäin säiliön täyttämiseksi ja veden kaatamisen estämiseksi. (B)
TARRAMERKIT AINEEN TYYPPI TERMOSTAATIN SÄÄTÖ
Tekokuitu matala lämpötila
Silkki – villa keskimääräinen lämpötila
Puuvilla – alusvaatteet korkea lämpötila
Ei silitettävissä
39
-
--
---
Varoitus: Silitysaikana termostaatin merkkivalo kytkeytyy ajoittain päälle; se tarkoittaa, että lämpötilaa pidetään asetetulla tasolla. Mikäli
olet vähentänyt lämpötilaa, älä aloita silitystä ennen kuin termostaatin valo syttyy uudelleen.
8. Höyrymäärä asetetaan höyryn säätövivulla . Aseta höyryn säädin minimi- ja maksimiasetuksen välille tarvittavan höyrymäärän ja ©
asetetun lämpötilan mukaan.
Varoitus: Jatkuvaa höyryn syöttöä esiintyy ainoastaan silitysraudan ollessa vaaka-asennossa. Voit pysäyttää höyryn syötön asettamalla
silitysraudan pystyyn tai siirtämällä höyryn säätimen -asentoon. Kuten on merkitty termostaattinuppiin ja edellisellä sivulla olevaan ”0”
taulukkoon, voit käyttää höyrytoimintoa ainoastaan korkeimpien lämpötilojen yhteydessä. Silitysraudasta voi tippua vettä, mikäli asetettu
lämpötila on liian matala.
Höyryiskun painike ja pystysilitys
Paina höyryiskupainiketta voimakkaan höyryvirran syöttämiseksi, joka läpäisee helposti kankaan ja jolla voit tasoittaa isompiakin
laskoksia. Odota pari sekuntia ennen kuin painat painiketta uudelleen.
Höyryiskupainiketta käytettäessä (asianmukaisin aikavälein) voit myös silittää pystypintoja (verhoja, ripustettuja vaatteita jne.).
7. Palava termostaatin merkkivalo osoittaa silitysraudan lämpenemistä. Odota kunnes termostaatin merkkivalo sammuu. Tällöin voit aloittaa silityksen.
Suositellaan käytettäväksi määräaikaisesti alustan Self-Clean itsepuhdistustoimintoa, joka estää kalkin kerrostumisen silitysraud
Siihen tarkoitukseen silityslaite tulee täyttää vedellä, asettaa se pystyasentoon, yhdistää sähköverkkoon sekä asettaa termostaatti
asentoon. Merkkivalon sammumisen jälkeen laite tulee irrottaa sähköverkosta ja pitää vaaka-asennossa esim. tiskialtaan päällä. T
JÄLKIKÄSITTELY
Varoitus: (D) Hienosyisiä kankaita silitettäessä suosittelemme ensin kosteuttamaan kangasta suihkauksella tai asettamalla kostea
kangasta silitysraudan ja silitettävän kankaan väliin. Saastumisen estämiseksi älä käytä ruiskutustoimintoa silkkiä tai tekokankaita
silitettäessä.
4. Kaikki likaiset paikat ja tahrat tiivistyvät silityksen myötä, joten ennen silitystä on varmistettava, että vaatteet ovat puhtaita. Muuten ne on pestävä.
5. Parhaat tulokset toteutuvat kuivasilityksen avulla ja keskitason lämpötilalla: liian korkea lämpötila tai silitysraudan liian pitkä yhdessä paikassa pitäminen voi muodostaa keltaisia tahroja (polttamia).
3. Mikäli kankaan koostumus ei ole tiedossa, määritä asianmukainen lämpötila koesilityksen avulla normaalissa käytössä näkymättömissä
olevalla vaatteen osalla. Aloita matalasta lämpötilasta ja nosta sitä vähitellen kunnes saavutetaan kankaalle sopiva ja turvallinen
lämpötila.
Irrota silitysraudan pistoke pistorasiasta. Kun silitysrauta on jäähtynyt tyhjennä säiliö asettamalla silitysrauta ylösalaisiin ja ravistamalla
sitä kevyesti. Jätä silitysrauta kuivuttavaksi. Varastoi silitysrauta aina pystyasennossa.
Kuivasilitys
1. Suosittelemme käyttämään matalia lämpötiloja erityisesti viimeisteltyjen tai koristettujen vaatteiden osalta (paletit, koruompeleet jne.).
6. Silkki-, villa- tai tekokuitukankaiden kiiltoefektin ehkäisemiseksi, niitä on silitettävä käännettynä sisäpuolelle.
8. Useampien kankaiden kohdalla silitys sujuu paremmin ennen kuin ne kuivuvat täydellisesti. Esimerkiksi silkki.
Varoitus:yryiskutoimintoa voidaan käyttää ainoastaan korkeimmilla lämpötiloilla. Älä käytä painiketta termostaatin merkkivalon
palaessa. Voit käyttää pystysilitystä ainoastaan merkkivalon sammuessa.
Säiliössä oleva erikoishartsisuodatin pehmentää vettä ja estää kalkin saostumisen silitysraudan alustaan. Suodatin on kiinteästi asennettu
eikä vaadi huoltoa.
Höyrynsyötön sammuttamiseksi aseta höyryn säädin -asentoon.”0”
VINKIT
2. Mikäli kangas on valmistettu eri aineista (esim. 40% puuvillaa, 60% tekokuitua), aseta termostaatti sen materiaalin mukaan, jonka silityslämpötila on pienempi (tässä tapauksessa tekokuidun, eli matala silityslämpötila).
7. Silitysjälkien ehkäisemiseksi samettikankaassa, silitä sitä yhteen suuntaan (kuitua pitkin) ja vältä silitysraudan painamista kangasta vastaan.
HUOM:
Varmista, että säil on täytetty vedellä. Paina suihkauspainiketta hitaasti (yhtenäistä vesivirtaa varten) tai nopeasti (suihkausta ( )K(D)
varten).
Käytä ainoastaan vesihanavettä. Tislattu/demineralisoitu vesi vaikuttaa kielteisesti suodattimen fyysisiin ja kemiallisiin ominaisuuksiin,
jonka vuoksi se menettää tehokkuutensa.
Self-Clean toiminto
Kalkin suodatusjärjestelmä (Anti-Calc)
Suihkaustoiminto
40
painaa Self-Clean (J) painiketta noin yhden minuutin ajan ja ravistaa silityslaitetta. Silityslaitteen jäähtymisen jälkeen pohja tulee kuivata
kostealla kankaalla mahdollisten epäpuhtauksien poistamiseksi.
TEKNISET TIEDOT
Jännite: 220-240V ~50/60Hz
Nimellinen teho: 1800-2200W
Suurin teho: 2600W
Suojellaksesi ympräristöäsi: hävitä pahvilaatikot ja muovipussit ja kierrätä ne niille tarkoitetuissa
jäteastioissa. Käytetyt koneet tulee toimittaa niihin erioistuneisiin keräyspisteisiin ympäristölle
vaarallisten aineiden takia. Älä hävitä laitteita sekajätteessä.
VARNOSTNE RAZMERE. PREBERITE NAVODILA ZA UPORABO IN JIH SKRBNO
SHRANITE ZA PRIHODNJO UPORABO.
1.Pred uporabo izdelka preberite navodila za uporabo. Proizvajalec ni odgovoren za
kakršnokoli škodo zaradi zlorabe izdelka.
5.OPOZORILO: To napravo lahko uporabljajo samo otroci, stari nad 8 let, osebe z
zmanjšanimi fizičnimi, čutnimi ali duševnimi sposobnostmi ali oseb brez izkušenj ali znanja
naprave, lahko napravo uporabljajo samo pod nadzorom osebe, ki je odgovorna za njihovo
varnost, ali če so jim podali navodila na varno uporabo naprave in se zavedajo nevarnosti,
povezane z njenim delovanjem. Otroci se naj ne igrajo z napravo. Čiščenje in vzdrževanje
naprave naj ne izvajajo otroci, razen če so starejši od 8 let in te dejavnosti izvajajo pod
nadzorom osebe, ki je odgovorna za njihovo varnost.
2.Izdelek se uporablja samo v zaprtih prostorih. Ne uporabljajte izdelka za kakršenkoli
namen, ki ni v skladu z njegovo uporabo.
6.Ko boste končali z uporabo izdelka, nežno odstranite vtič iz električne vtičnice. Nikoli ne
potegnite za napajalni kabel!
7.Nikoli ne dajajte napajalnega kabla, vtikača ali celotne naprave v vodo. Nikoli ne
izpostavljajte izdelka atmosferskim pogojem, kot je neposredna sončna svetloba ali dež,
itd... Nikoli ne uporabljajte izdelka v vlažnih pogojih.
3.Napetost naprave je 220-240V ~50/60 Hz. Ne povezujte več naprav z eno vtičnico, zaradi
varnostnih razlogov.
4.Bodite previdni ko uporabljate izdelek v bližini otrok. Ne pustite, da se otroci igrajo z
izdelkom. Ne pustite, da napravo uporabljajo otroci in ljudje, ki niso seznanjeni z navodili za
uporabo izdelka.
Zaradi pogojev v garanciji, če se naprava uporablja v komercialne namene.
8.Redno preverjajte stanje napajalnega kabla. Če je napajalni kabel poškodovan se je
potrebno obrniti na pooblaščene serviserja, da bi se izognili nevarni situaciji.
9.Nikoli ne uporabljajte izdelka z poškodovanim napajalnim kablom ali če se je naprava
poškodovala in ne deluje pravilno. Ne poskušajte popraviti poškodovanega izdelka sami,
saj lahko privede do električnega udara. Vedno se obrnite na pooblaščenega serviserja.
Popravilo, ki je bilo narejeno nepravilno lahko povzroči nevarne razmere za uporabnika.
13.Nikoli ne pustite izdelek, povezan z virom energije brez nadzora. Tudi, ko za kratek čas
prekinete uporabo, ga izklopite iz vtičnice.
10.Nikoli ne dajajte proizvoda na ali blizu vroče ali tople površine ali kuhinjskih aparatov, kot
so električna pečica ali plinski gorilnik.
14.Da se zagotovi dodatna varnost, priporočeno je da se v električnem tokokrogu namesti
zaščitna naprava za diferenčni tok (RCD) z nazivnim diferenčnim tokom, ki ne presega 30
11.Nikoli ne uporabljajte izdelka blizu vnetljivih snovi.
12.Ne dovolite, da kabel visi čez rob.
SLOVENŠČINA
41
25. Železo je treba uporabljati na stabilni ravni površini in le na tej površini ga lahko
zapustite.
H. Kontrolna luč za termostat
17. Vedno izklopite napajanje iz omrežja, preden železo napolnite z vodo ali ko se železo ne
uporablja.
16. Če je potrebno uporabiti podaljšek, uporabite le z ozemljitvenim zatičem in primeren za
tokove min 10 A. Drugi ("šibkejši") podaljški se lahko pregrejejo. Kabel mora biti nameščen
tako, da bi se izognili naključnim udarcem ali trikam o njem.
26. Ne dodajte v posodo vodo s kemikalijami, vonji ali sredstvom za odstranjevanje vodnega
kamna.
Ko prvič uporabite železo, lahko vonj nežen vonj dima in slišite zvoke, ki prihajajo iz širjenja temperature plastičnih elementov. To je
normalnipojav in izgine po kratkem času uporabe. Priporočljivo je tudi, da se prvo likanje bilo je narejeno na običajna vsakodnevna
oblačila.
23. Nikoli ne usmerjajte pare na ljudi ali živali.
24. Uporabljajte samo čiščenje vsaj enkrat na mesec.
18. Dotikanje vročega stopala, stik z vročo paro ali vodo lahko povzroči opekline. Pazite, ko
obrnete železo na glavo, ker vroča voda lahko ostane v rezervoarju tudi po tem, ko je železo
odklopljeno iz napajanja.
A. Pršilna šoba B. Odprtina za dovod vode
G. Bunka termostata - nadzor temperature J. Gumb za samočiščenje
K. Transparenten rezervoar za vodo I. Keramično / jekleno stopalo za železo
mA. Za namestitev naprave se je treba obrniti na strokovnjaka iż področja elektrike.
C. Vzvod za regulator pare D. Gumb za pršenje
21. Če železa ne uporabljate le za kratek čas, izklopite možnosti pare.
22. V nobenem primeru ne smete likati oblačil ali materialov na ljudi ali živali.
Prva uporaba
Priprava
E. Przycisk uderzenia pary F. Napajalni kabel
LIKANJE
15. Ne dovolite, da se deli motorja mokre.
19. NE dopuščajte predolgega kontakta vročega železa z krpe ali vnetljivega materiala.
20. Prepričajte se, da napajalni kabel ne pride v stik z vročim stopalom železa. Preden
zapustite železo, pustite, da se ohladi.
OPIS IZDELKA (sl. 1)
Razvrstite perilo za likanje po mednarodnih oznakah pri likanju ali če manjkajo glede na vrste tkanin.
Likanje s uporabo pare
4. Počasi, s posebnim vsebnikom, dajte vodo v rezervoar, pri tem pa upoštevajte, da oznaka na lestvici ne preglasite kot “MAX” (približno
300 ml). Zaprite pokrov odprtine za polnjenje vode (B).
3. Odprite pokrov odprtine za dovod vode (B). Dvignite sprednji del železa, da vam olajša nalivanje vode v rezervoar in se izogibajte
razlitju.
1. Poskrbite, da bo vtič izklopljen iz vtičnice.
Začnite likanje z materiali, ki jih je treba likati pri nizki temperaturi. Ta cikel likanja bistveno zmanjša čakalne dobe (železo segreje hitreje
od ohlaja) in odpravlja nevarnost opeklin.
2. Parni regulator (C) nastavite na „0”.
Bombaž - spodnje perilo visoka temperatura
NALEPKA ZA OBLIKO VRSTA TKANINE REGULACIJA TERMOSTATOV
Ne likati
Svila - volna povprečna temperatura
Sintetično vlakno nizka temperatura
42
S uporabom gumba za parni udar (vzdrževanje ustreznega razmika med njegovo uporabo) lahko likate tudi v navpičnem položaju
(zavese, obešala itd.....).
6. Bunka termostata nastavite v skladu z mednarodnim simbolom na etiketi oblačila.
Opozorilo: med likanjem se periodično kontrolna lučka termostata vklopi, to pomeni, da je izbrana temperatura se ohranja na stalni ravni.
Če ste znižali temperaturo, ne začnite likati, dokler se ponovo termostatska svetilka ne prižge.
8. Količina pare je določena z vzvodom regulatorja pare (C) . Nastavite vzvod regulatorja pare med najmanjšo in najvišjo, odvisno od
količine zahtevane pare in izbrane temperature.
5. Železo postavite v navpični položaj. Vtič vtaknite v vtičnico.
Opozorilo: Stalno izpust pare se pojavi samo takrat, ko držite železo v vodoravnem položaju. Parni izhod lahko ustavite tako, da nastavite
železo v navpičnem položaju ali z nastavitvijo regulatorja pare v položaju „0”. Kot je prikazano na bunka termostata in v tabeli na prejšnji
strani, pare lahko uporabljate samo pri visokih temperaturah. Železo lahko kaplja vodo, če je izbrana temperatura prenizka.
7. Indikatorska lučka termostata označuje, da se železo segreje. Počakajte, da se kontrolna lučka termostata ugasne. Nato lahko začnete
likati.
Gumb za parni udar in navpično likanje
Pritisnite gumb za parni udar, da povzročite hitro iztekanje močne pare, ki zlahka prodre skozi tkanino in lahko izravnava največje gube.
Počakajte nekaj sekund, da ponovno uporabite ta gumb.
Uporabljajte le vodo iz pipe. Destilirana/demineralizirana voda negativno vpliva na fizikalne in kemijske lastnosti filtra in ga naredi da
njegovo delovanje neučinkovito.
4. Kakršno koli umazanijo, madeži po likanju so bolj trpežni, torej, pred likanjem, poskrbite, da vaša oblačila so čiste. Če ne, potem jih
najprej izperite.
Priporočljivo je, da periodično uporabljate funkcijo samočistilnog stopala Self-Clean, ki preprečuje poravnavo kamena v železu. Če želite
to narediti, izpolnite železo z vodo v celoti, železo postavite v navpični položaj, priključite na omrežje in nastavite termostat na "MAX”. Ko
indikatorska lučka ugasne, aparat izklopite iz omrežja in ga držite vodoravno, npr. nad umivalnikom. Pritisnite gumb Self-Clean (J), držite
približno minuto in stresajte železo. Ko se železo ohladi, obrišite nogo z vlažno krpo, da odstranite umazanijo.
TEHNIČNI PODATKI
Za likanje brez pare nastavite regulator pare na položaj „0”.
Odklopite vtič železa iz vtičnice. Ko se je železo ohladilo, izpraznite rezervoar tako, da se železo obrne navzdol in ga nežno tresete.
Pustite, da se železo popolnoma ohladi. Železo vedno postavite v navpični položaj.
5. Najboljši rezultati se dobijo pri suhem likanju pri povprečni temperaturi: previsoka temperatura ali predolgo držanje železa na enem
mestu lahko povzroči rumene lise (žgoče).
7. Da se prepreči videz likanja na žamet, likajte material v eni smeri (vzdolž vlaken) in ne pritiskajte železa na material.
2. Če je tkanina izdelana iz različnih materialov (npr. 40% bombaža 60% sintetičnih vlaken), termostat nastavite na temperaturo materiala
spodnje temperature likanja (v tem primeru to je temperatura likanja sintetičnih vlaken – to je nizka temperatura).
OPOMBA:
POSTOPEK PO KONCU LIKANJA
Opozorilo: Funkcija za parni udar se lahko uporablja samo pri visokih temperaturah. Gumba ne uporabljajte, če je kontrolna lučka
termostata vključena. Ko se kontrolna luč ugasne, se lahko vrnete na vertikalno likanje.
Poskrbite, da je rezervoar (K) napolnjen z vodo. Počasi pritisnite gumb za pršenje (D) (za streljanje vodnega curka) ali hitro (da dobite
razpršeni tok).
6. Da bi se izognili učinek "sijaj" materialov iz svile, volne ali sintetičnih vlaken, likajte jih prevrnil na levi strani.
Poseben smolni filter znotraj posode zmehča vodo in preprečuje, da se kamen deponira na stopplu železa. Ta filter je nameščen trajno in
ga ni treba zamenjati.
Napajalna napetost: 220-240V ~50/60Hz
Funkcija prskalice
Nazivna moč: 1800-2200W
Opozorilo: Pri likanju občutljivih tkanin priporočamo, predhodno omočenje tkanine z uporabo pršila (D), ali z dajanjem kos mokrega
materiala med železom in materiałom za likanje. Da bi se izognili umazaniji, ne uporabljajte škropljenja na svile ali sintetičnih tkaninah.
Največja moč: 2600W
8. Veliko tkanin je lažje likati, ko niso popolnoma suhi. Na primer, svila.
1. Pri likanju tkanin, ki imajo posebne zaključke, okraski (bleščice, vezenine itd.)priporočamo uporabo nizkih temperatur.
Sistem proti kalciju (Anti-Calc)
Funkcija Self-Clean
Suho likanje
NASVETE
3. Če ne poznate sestavo tkanine, določite ustrezno temperaturo s preskusom likanja, na nevidno z običajno obrabo, deli oblačil. Začnite
pri nizki temperaturi in postopoma povečajte, dokler ne dosežete ustrezne temperature za tkanino.
Skrbimo za okolje. Kartonska embalaža, prosim darovati na odpadni papir. Polietilenske vreče (PE) mečite v posoda za plastiko. Dotrajane naprave
je treba vrniti na ustrezno zbirno mesto, ker vsebovane v napravo nevarne elemente lahko predstavljajo nevarnost za okolje. Električna naprava je
treba vrniti kakor, da se omeji njegovo ponovno uporabo in izkoriščenost. Če naprava vsebuje baterio, je treba odstraniti in ločeno dati nazaj na
mesta skladiščenja.
HRVATSKI
VAŽNE SIGURNOSNE UPUTE ZA UPORABU PROČITAJTE PAŽLJIVO I DRŽITE ZA
OPĆI UVJETI SIGURNOSTI
43
1. Prije uporabe stroja pročitajte upute za uporabu i slijedite upute sadržane u njemu.
Proizvođač ne odgovara za štetu nastalu korištenjem suprotno za namjeravanu uporabu
uređaja ili neodgovarajućim rukovanjem.
BUDUĆNOST
3. Povežite uređaj samo u uzemljenu utičnicu 220-240V ~50/60Hz. Kako bi se povećala
operativna sigurnost za jedan strujni krug u isto vrijeme, nemojte priključivati više električnih
uređaja.
5.UPOZORENJE: Ova oprema može se koristiti od strane djece preko 8 godina i osobe s
ograničenim fizičkim, osjetilnim ili mentalnim sposobnostima, ili osobe koja nema iskustva ili
znanja, ako je to učinjeno pod nadzorom osobe odgovorne za njihovu sigurnost ili su im
date upute o sigurnom korištenju uređaja i oni su svjesni opasnosti povezane s njegovom
uporabom. Djeca ne bi trebali igrati s opremom. Čišćenje i radovi održavanja ne treba
obavljati djeca, osim ako su preko 8 godina i te radnje izvode pod nadzorom.
6. Uvijek nakon uporabe, izvucite utikač iz utičnice držeći rukom utičnicu. NE vucite za
mrežni kabel.
8. Povremeno provjerite stanje kabela za napajanje. Ako je kabel za napajanje oštećen, to
bi trebao biti zamijenjen od strane specijalističkog servisa kako bi se izbjegli rizici.
9. Nemojte koristiti uređaj s oštećenim napajalnim kabelom ili ako je bio ispušten ili oštećen
na bilo koji drugi način ili nepravilno radi. Nemojte popravljati uređaj sami, jer to može
izazvati strujni udar. Oštećeni uređaj dajte na odgovarajući servis kako bi se provjerilo ili
popravljanje. Bilo kakve popravke mogu samo raditi ovlaštene servisne točke. Nepravilno
uradjen popravak može dovesti do ozbiljnih opasnosti za korisnika.
10. Trebali bi staviti uređaj na hladnu, čvrstu i ravnu plohu, daleko od toplinskih kuhinjskih
aparata, kao što su: električni štednjak, plinski plamenik, itd....
2. Uređaj se koristi samo za kućnu uporabu. Nemojte koristiti za druge svrhe osim
namijenjene uporabe.
7. Nemojte uranjati kabel, utikač i cijeli uređaj u vodu ili druge tekućine. Nemojte izlagati
uređaj na vremenske uvjete (kišu, sunce, itd....) niti koristite u uvjetima povećane vlažnosti
(kupaonice, vlažni bungalovi).
11. Nemojte koristiti uređaj blizu zapaljivih materijala.
4. Budite oprezni prilikom korištenja uređaja kada su djeca u blizini. Nemojte dopustiti djeci
da se igraju s uređajem. Ne dopustite djeci ili ljudima koji nisu upoznati s uređajem na
njegovu uporabu.
12. Kabel napajanja ne može da visi preko ruba stola ili dodiruje vruće površine.
19. NEMOJTE dopustiti da glačalo predugo dodiruje tkaninu ili lako zapaljive površine.
17.Uvijekprijepunjenjaglačala vodom ili kada se glačalo ne upotrebljava isključite ga iz
mreže.
15. Nemojte dopustiti izravan kontakt motora uređaja s vodom.
18. Pri dodiru s vrućim metalnim dijelovima, vrućom vodom ili parom mogu nastati
opekotine. Budite oprezni prilikom okretanja glačala, jer u spremniku čak i nakon
isključivanja glačala iz mreže može biti još vruće vode.
20. Nemojte dopustiti da priključni vod dodiruje vruću površinu glačala. Pustite glačalo da se
do kraja ohladi prije odlaganja.
16. Ako je neizostavno potreban produžni priključni vod, koristite vod od 10 ampera sa
uzemljenjem. Priključni vodovi predviđeni za rad sa slabijom strujom mogu se pregrijati.
Pazite da priključni vod položite tako da se ne može nehotice povući ili pasti preko njega
14. Za dodatnu zaštitu, poželjno je instalirati u strujni krug uređaja diferencijalne struje
(RCD) s nazivnom diferencijalnom strujom koja ne prelazi 30 mA. U tom smislu, obratite se
kvalificiranom električaru.
22. Molimo upamtite da nikad ne smijete glačati odjeću i materijale koji se nalaze na ljudima
13. Nemojte ostavljati uključen uređaj ili ispravljač u utičnici bez nadzora.
21. U slučaju čak i kratkog prekida u glačanju uvijek isključite ispuštanje pare.
44
K. Prozirna mjerna posudica za vodu I. Keramička / Čelična podnica glačala
G. Termostat za podešavanje temperature J. Gumb za samočišćenje
25. Glačalo treba koristiti i odlagati na stabilnoj i ravnoj površini.
26. Nemojte koristiti vodu sa kemijskim aditivima, mirisnim sredstvima ili sredstvima za
otapanje kamenca.
24. Koristite funkciju samočišćenja najmanje jednom mjesečno.
OPIS PROIZVODA (ctrež br. 1)
E. Gumb za udar pare F. Priključni vod (kabel)
GLAČANJE
ili životinjama.
C. Polugica izbornika pare D. Gumb za prskanje
H. Kontrolna lampicatermostata
Prilikom prvog korištenja glačala možete osjetiti blagi miris dima i čuti zvukove koji nastaju zbog širenja plastike pod utjecajem sve veće
temperature plastičnih elemenata. To je sasvim normalno i nakon kraćeg vremena spontano prestaje. Također preporučujemo da par prvih
glačanja obavite na običnoj odjeći za svakodnevnu uporabu.
Pripremne radnje
Prvo korištenje
Opranu odjeću prije glačanja rasporedite prema međunarodnim simbolima na ušivenim etiketama ili, ako ih nema, prema vrstama tkanina.
23. Nikad nemojte ispuštati paru na ljude i životinje.
A. Dizna prskalice B. Poklopac (otvor) spremnika za vodu
Upozorenje: Glačalo kontinuirano ispušta paru samo ako ga držite vodoravno. Kontinuirano istjecanje pare možete zaustaviti tako da
glačalo stavite u okomiti položaj ili da izbornik pare postavite na „O“. Kao što je prikazano na termostatu i u početnoj tablici, paru možete
koristiti samo pri najvišim temperaturama.Ako je odabrana preniska, voda može kapati na podnicu.
6. Podesite termostat prema međunarodnom simbolu na etiketi glačanog odjevnog predmeta.
4. Polagano, koristeći specijalnu posudicu, ulijevajte vodu u spremnik pazeći sve vrijeme da ne prijeđete najvišu razinu označenu s „MAX“
na spremniku(oko 300 ml). Zatvorite poklopac otvora spremnika za vodu (B).
5. Glačalo stavite u okomiti položaj. Utaknite utikač u utičnicu.
Upozorenje:tijekom glačanja kontrolna lampica termostata povremeno se pali što signalizira da se odabrana temperaturaodržava na istoj
razini. Ako ste smanjili temperaturu, nemojte nastaviti s glačanjem prije nego što se lampica termostata ponovo ne upali.
8. Količina pare podešava se pomoću izbornika pare (C). Izbornik pare pomaknite u položaj između minimalno i maksimalno ovisno o
količini pare i odabranoj temperaturi.
Gumb za parni udar i okomito glačanje
Glačanje s parom
2. Izbornik pare (C) okrenite na „O“.
3. Otvorite poklopac otvora spremnika za vodu (B). Vršak glačala okrenite prema gore kako bi voda lakše ulazila u otvor bez prelijevanja
Pritisnite gumb za udar pare da biste dobili snažan mlaz pare koji može prodrijeti u tkaninu i omekšati najtvrdokornije nabore. Pričekajte
par sekundi prije ponovnog pritiskanja.
Glačanje započinjite s materijalima koji zahtijevaju nisku temperaturu. Time se skraćuje vrijeme čekanja (glačalu treba manje vremena za
zagrijavanje nego za hlađenje) i odklanja se rizik od spaljivanja tkanine.
1. Provjerite je li utikač izvučen iz utičnice.
7. Kontrolna lampicatermostatapokazuje da se glačalo zagrijava. Pričekajte da se kontrola lampica termostata ugasi pa tek onda počnite
glačati.
Za glačanje bez pare podesite izbornik pare u položaju „0“.
Upozorenje:Funkcija udara pare može se koristiti samo pri visokim temperaturama. Ne koristite gumb ako je upaljena kontrolna lampica
termostata. Okomito glačanje možete nastaviti tek nakon što se kontrolna lampica termostata ugasi.
Suho glačanje
Upozorenje:Za osjetljive tkanine preporučamo da ih prije glačanja ovlažite koristeći gumb za prskanje (D) ili da položite vlažnu krpu
Pritiskanjem gumba za udar pare (u vremenskim razmacima) možete glačati i u okomitom položaju (zavjese, odjeća na vješalicama itd.).
Uvjerite se da u spremniku (K) ima vode. Gumb za prskanje (D) pritisnite polako (ako želite gusti mlaz) ili brzo (ako želite raspršeni mlaz).
Funkcija prskanja
Ne smije se glačati
Svila – vuna srednja temperatura
Sintetika niska temperatura
Pamuk– donjerublje visoka temperatura
OZNAKA ZA ODJEĆU TIP OD TKANINE REGULACIJA TERMOSTATA
45
2. Izbornik pare (C) okrenite na „O“.
3. Otvorite poklopac otvora spremnika za vodu (B). Vršak glačala okrenite prema gore kako bi voda lakše ulazila u otvor bez prelijevanja
Upozorenje:tijekom glačanja kontrolna lampica termostata povremeno se pali što signalizira da se odabrana temperaturaodržava na istoj
razini. Ako ste smanjili temperaturu, nemojte nastaviti s glačanjem prije nego što se lampica termostata ponovo ne upali.
6. Podesite termostat prema međunarodnom simbolu na etiketi glačanog odjevnog predmeta.
4. Polagano, koristeći specijalnu posudicu, ulijevajte vodu u spremnik pazeći sve vrijeme da ne prijeđete najvišu razinu označenu s „MAX“
na spremniku(oko 300 ml). Zatvorite poklopac otvora spremnika za vodu (B).
5. Glačalo stavite u okomiti položaj. Utaknite utikač u utičnicu.
Upozorenje: Glačalo kontinuirano ispušta paru samo ako ga držite vodoravno. Kontinuirano istjecanje pare možete zaustaviti tako da
glačalo stavite u okomiti položaj ili da izbornik pare postavite na „O“. Kao što je prikazano na termostatu i u početnoj tablici, paru možete
koristiti samo pri najvišim temperaturama.Ako je odabrana preniska, voda može kapati na podnicu.
Gumb za parni udar i okomito glačanje
Pritisnite gumb za udar pare da biste dobili snažan mlaz pare koji može prodrijeti u tkaninu i omekšati najtvrdokornije nabore. Pričekajte
par sekundi prije ponovnog pritiskanja.
Pritiskanjem gumba za udar pare (u vremenskim razmacima) možete glačati i u okomitom položaju (zavjese, odjeća na vješalicama itd.).
1. Provjerite je li utikač izvučen iz utičnice.
7. Kontrolna lampicatermostatapokazuje da se glačalo zagrijava. Pričekajte da se kontrola lampica termostata ugasi pa tek onda počnite
glačati.
8. Količina pare podešava se pomoću izbornika pare (C). Izbornik pare pomaknite u položaj između minimalno i maksimalno ovisno o
količini pare i odabranoj temperaturi.
3. Ako vam nije poznat sustav vlakana, odgovarajuću temperaturu odredite provjerom na nekom skrivenom uglu odjevnog predmeta.
Počnite glačati s niskom temperaturom i postepeno je podešavajte dok ne postignete idealnu, sigurnosnu temperaturu.
1. Za tkanine s posebnom obradom (šljokice, vez, aplikacije itd.), uvijek koristite najniže temperature
2. Ako se radi o tkanini od mješovitih vlakana (npr. 40% pamuk 60% sintetika), termostat podesite na temperaturu vlakana za čije je
glačanje potrebna niža temperatura (u ovom slučaju to će biti temperatura glačanja sintetike – dakla niska temperatura).
Uvjerite se da u spremniku (K) ima vode. Gumb za prskanje (D) pritisnite polako (ako želite gusti mlaz) ili brzo (ako želite raspršeni mlaz).
6. Da biste spriječili nastajanje „sjajnih mrlja“ na svilenim, vunenim ili sintetičkim odjevnim predmetima, glačajte ih s naopake strane
8. Mnogi se materijali lakše glačaju ako nisu potpuno suhi. Na primjer svilu.
Sustav protiv stvaranja kamenca (Anti-Calc)
Filtar od specijalne smole unutar spremnika za vodu omekšava vodu i spriječava stvaranje kamenca na podnici glačala. Taj filtar je
fiksiran za stalno i ne zahtjeva mijenjanje.
PAŽNJA:
Koristite samo vodu iz slavine. Destilirana/demineralizirana voda čini sustav protiv stvaranja kamenca nedjelotvornim jer mijenja njegova
fizikalno-kemijska svojstva.
KAKO ODLAGATI GLAČALO
Preporučujemo redovito korištenje funkcije samočišćenja podnice Self-Clean koja spriječava naslaganje kamenca u glačalu. Upute:
spremnik vode napunite do maksimalne razine, glačalo stavite u okomiti položaj, priključite u struju i termostat podesite u poziciju „MAX“.
Kad se ugasi kontrilna lampica izvucite utikač iz utičnice i glačalo držite okomito, npr. iznad sudopere. Držite tipku za čišćenje Self-Clean
(J) pritisnutu okolo jedne minute i protresete glačalo. Kad se podnica ohladi, možete ju očistiti vlažnom krpom kako biste uklonili
eventualne nečistoće.
Upozorenje:Za osjetljive tkanine preporučamo da ih prije glačanja ovlažite koristeći gumb za prskanje (D) ili da položite vlažnu krpu
između glačala i tkanine. Da biste izbjegli nastajanje mrlja, nemojte koristiti prskanje kod svilenih ili sintetičkih materijala.
5. Učinak je najbolji ako za suho glačanje koristite umjerenu temperaturu: od previsoke temperature i dugog pritiskanja glačala na jednom
mjestu odjeća se pali uz opasnost nastajanja žutih mrlja.
Suho glačanje
Upozorenje:Funkcija udara pare može se koristiti samo pri visokim temperaturama. Ne koristite gumb ako je upaljena kontrolna lampica
termostata. Okomito glačanje možete nastaviti tek nakon što se kontrolna lampica termostata ugasi.
4. Tijekom glačanja mrlje na tkanini postaju tvrdokornije pa ih više nije moguće ukloniti zato prije glačanja trebate provjeriti jeli odjeća
čista. Ukoliko nije, obavezno je operite.
7. Da biste spriječili nastajanje sjajnih mrlja na odjevnim predmetima od baršuna, glačajte ih u jednom smjeru (u smjeru vlakana) i
nemojte pritiskati glačalo.
Funkcija Self-Clean
Za glačanje bez pare podesite izbornik pare u položaju „0“.
Funkcija prskanja
Utikač glačala izvucite iz utičnice. Kad se glačalo ohladi ispraznite spremnik tako da glačalo okrenete vrhom prema dolje i protresete.
Ostavite glačalo da se do kraja ohladi. Glačalo uvijek odložite u okomitom položaju.
SAVJETI
Napajanje: 220-240V ~50/60Hz
Maksimalna snaga:2600W
TEHNIČKE SPECIFIKACIJE
Nominalna snaga: 1800-2200W
Vodimo brigu o prirodnom okolišu. Kartonsku ambalažu molimo prenijeti na otpadni papir. Polietilen (PE) vreće bacati u kontejner za plastiku.
Istrošena oprema treba biti premještena na prikladno mjesto za pohranu, jer sadrže u ureađju opasne tvari mogu predstavljati opasnost za okoliš.
Električni uređaj mora biti predat u takvom stanju da se smanji mogučnost njegove ponovne upotrebe. Ako vaš uređaj ima baterije, treba njih ukloniti i
predati na mjesto za pohranu odvojeno.
46
1.Před použitím výrobku si pečlivě přečtěte návod a vždy postupujte v souladu s uvedenými
pokyny. Výrobce ani distributor není odpovědný za případné škody vzniklé v důsledku
neodborné manipulace nebo použití v rozporu s návodem.
Záruční podmínky neplatí, pokud je přístroj použit pro komerční účely nebo v rozporu s
nvodem. Přístroj je určen pouze pro použití v domácnosti.
5.UPOZORNĚNÍ: Tento výrobek mohou obsluhovat děti od 8 let věku a osoby se sníženými
fyzickými, smyslovými nebo duševními schopnostmi, nebo osoby bez zkušeností a znalostí
výrobku pouze pod dohledem osoby odpovědné za jejich bezpečnost a zdraví. Nebo pokud
byli poučeni o bezpečném používání výrobku, jsou si vědomi nebezpečí , chápou způsob
použití výrobku a jejich smyslové schopnosti jsou dostatečné pro pochpení i bezpečné
používání výrobku.Čištění a údržba výrobku nesmí provádět dětí. Děti od 8 let mohou
čištění provádět pouze pod dohldem dospělé osoby, která je mentálně i fyzicky způsobilá na
dítě dohlížet.
12.Nenechávejte kabel viset doů přes okraje podložky na které je výrobek položen.
BEZPEČNOSTNÍ PODMÍNKY. DŮLEŽITÉ POKYNY TÝKAJÍCÍ SE POUŽiTÍ A PROVOZU
VÝROBKU. PODMÍNKY SI PROSÍM PŘEČTĚTE POZORNĚ A USCHOVEJTE JE PRO
BUDOUCÍ POUŽITÍ.
7.Nikdy nenechávejte výrobek připojen ke zdroji napájení bez dozoru. Dokonce i tehdy, je-li
přerušena dodávka napětí byť ijen na krátkou dobu.
10.Nikdy nepokládejte výrobek na nebo do blízkosti horkých povrchů nebo do kuchyňských
spotřebičů, jako jsou elektrické nebo plynové trouby. Nikdy výrobek při provozu
nezakrývejte, nic na něj nestavte
11.Nikdy nepoužívejte výrobek v blízkosti hořlavin.
13.Po ukončení použitíí tohoto výrobku jej nejprve vypněte je-li opatřen vypínačem, pak
vždy opatrně vytáhněte zástrčku ze zásuvky. Přitom přidržujte zásuvku volnou rukou. Nikdy
netahejte pouze za přívodní kabel!
2.Výrobek lze použít pouze v interiéru. Nepoužívejte tento výrobek pro jakýkoli účel, pro
který není určen.
8.Nikdy nedávejte, neponořujte napájecí kabel, zástrčku nebo celý výrobek do vody.
Nevystavujte výrobek atmosférickými extremním podmínkám. Jako je přímé sluneční záření
, dešti, sníh apod.. Nikdy nepoužívejte výrobek ve vlhkém prostředí.
9.Nikdy nepoužívejte výrobek s poškozeným síťovým kabelem, nebo pokud výrobek upadl z
výšky a předpokládáte, že je poškozen nebo pokud nefunguje správně. Opravu vždy svěřte
odbornému autorizovanému servisu, abyste předešli úrazu elektrickým proudem.
Poškozený výrobek vždy ihned vypněte. Provedení neodborné opravy může vést k úrazu
uživatele a zániku záruky pro postup uživatele v rozporu s bezpečnostními pokyny.
4.Prosím, buďte opatrní při používání výrobku jsou-li v blízkosti dětí. Nedovolte dětem hrát
si s výrobkem. Nikdy nenechávejte výrobek bez dohledu pohybují-li se u něj děti nebo lidé,
kteří nevědí, jak výrobek používat.
15. Pohonná část zařízení nesmí nikdy přijít do styku s vodou.
14.Pro zajištění dodatečné ochrany je vhodné nainstalovat v elektrickém obvodu proudový
chránič (RCD) o jmenovitém proudu nepřekračujícím 30 mA. V tomto ohledu se, prosím,
obraťte na kvalifikovaného elektrikáře.
3.Pro napájení výrobku použíjte připojení na napětí 220-240V ~50/60Hz. Z bezpečnostních
důvodů není vhodné pro připojení více zařízení k jedné zásuvce.
6.Po ukončení použitíí tohoto výrobku jej nejprve vypněte je-li opatřen vypínačem, pak vždy
opatrně vytáhněte zástrčku ze zásuvky. Přitom přidržujte zásuvku volnou rukou. Nikdy
netahejte pouze za přívodní kabel!
ČESKY
47
22. Nikdy nežehlete oblečení nebo látky, které se nacházejí na lidech nebo zvířatech.
24. Samočisticí funkci používejte alespň jednou měsíčně.
17. Pokaždé, když naplňujete žehličku vodou nebo když není žehlička používána, odpojte ji
od zdroje napájení.
19. Žehlička NESMÍ být ve styku s látkou nebo lehce hořlavým materiálem příliš dlouho.
20. Dávejte pozor, aby se napájecí kabel nedotýkal horké žehlicí plochy. Před uskladněním
nechte žehličku zcela vychladnout.
16. Pokud je nutné použít prodlužovací kabel, použijte pouze kabel se zemnícím kolíkem,
který je přizpůsobený napěťovému proudu min. 10 A. Jiné ("slabší") prodlužovací kabely se
mohou přehřívat. Prodlužovací kabel položte takovým způsobem, aby ho nikdo nepovytáhl
nebo o něj nezakopl.
18. Dotýkání se nahřáté žehlicí plochy nebo kontakt s horkou párou či vodou může způsobit
popáleniny. Během otáčení žehličky vzhůru nohama buďte opatrní, protože i po odpojení
žehličký od zdroje napájení, se v nádrži může nacházet horká voda.
23. Nikdy nesměrujte prud horké páry na lidi nebo zvířata.
21. I když žehličku nepoužíváte jen krátkou dobu, vždy vypněte páru.
E. Tlačítko parního rázu F. Napájecí kabel
G. Otočný knoflík termostatu – regulace teploty J. Tlačítko samočistící funkce
První použití
POPIS ZAŘÍZENÍ (obr. 1)
K. Průhledná nádrž na vodu I. Keramická / Ocelová žehlicí plocha
ŽEHLENÍ
H. Kontrolka termostatu
Vyprané prádlo roztřiďte podle mezinárodního označení žehlení nebo, pokud chybí, podle typu látky:
26. Do nádrže nelijte vodu, která obsahuje chemické nebo aromatické přípravky či přípravky
zabraňující usazování se vodního kamene.
Příprava
A. Tryska rozprašovače B. Plnicí hrdlo na vodu
C. Páčka pro regulaci páry D. Tlačítko rozprašovače
25. Žehličku používejte jen na stabilní vodorovné ploše a pouze na takovou je možné ji
odložit.
Během prvního použití žehličky můžete pocítit jemnou vůni kouře a zvuk rozšiřujících se plastových částí vlivem rostoucí teploty. Je to zcela
normální jev, který po nějakém čase používání zcela zmizí. První žehlení doporučujeme provést na pracovních oděvech nebo oděvech
každodenního nošení.
2. Nastavte regulační páčku páry (C) v pozici „0”.
Žehlení začněte od látek, které je nutné žehlit při nízkých teplotách. Toto pořadí výrazně zkracuje dobu očekávání (žehlička se nahřeje
rychleji než vychladne) a eliminuje riziko připálení.
1. Zkontrolujte, zda je žehlička odpojena od zdroje napájení.
3. Otevřete plnicí hrdlo na vodu (B). Přední část žehličky nadzvedněte, abyste nádrž na vodu snadněji naplnili a omezili tak rozlití vody.
4. Pomocí speciální nádoby naplňte nádrž vodou. Dbejte, abyste nepřekročili doporučenou hladinu označenou na nádrži symbolem “MAX”
(cca 300 ml). Plnicí hrdlo na vodu (B) důkladně uzavřete.
5. Žehličku postavte v horizontální pozici. Zástrčku napájecího kabelu vložte do zásuvky.
Žehlení s použitím páry
Syntetická vlákna nízká teplota
Hedvábí – vlna střední teplota
Bavlna – spodni prádlo vysoká teplota
OZNAČENÍ OBLEČENÍ TYP LÁTKY REGULACE TERMOSTATU
Nežehlit
7. Kontrolka termostatu (H) se rozsvítí, což znamená, že žehlička se nahřívá. Počkejte, až kontrolka zhasne. Poté můžete začít žehlit.
POZOR! Pokud chcete žehlit jemné látky, doporučujeme je nejdříve pomocí rozprašovače (D) navlhčit, nebo je žehlete přes navlhčený
kousek hadříku, který položíte na látku. Abyste si látku neušpinili, rozprašovač nepoužívejte, pokud žehlíte hedvábí nebo syntetické látky.
6. Otočným knoflíkem termostatu (I) nastavte v souladu s mezinárodním označením požadovaný typ žehlení.
8. Množství páry je regulováno páčkou (C). Páčku pro regulaci páry nastavte v pozici mezi minimum a maximum v závislosti na nastavené
teplotě a natom, kolik páry chcete získat.
PORADENSTVÍ
2. Pokud je látka vyrobena z několika různých materiálů (např. 40% bavlna, 60% syntetické vlákno), termostat nastavte na nižší teplotu
žehlení (v tomto případě to bude teplota žehlení syntetických vláken, tzn. nízká teplota).
POZOR! Funkce parního rázu může být použita pouze u nejvyšší teploty. Tlačítko nepoužívejte, pokud kontrolka termostatu svítí. K
vertikálnímu žehlení se můžete vrátit teprve ve chvíli, až kontrolka přestane svítit.
Po stisknutí tlačítka parního rázu dojde k silnému rázu proudu páry, který snadno prochází látkou a může odstranit i ty největší záhyby.
Před opětovným stisknutím tohoto tlačítka vyčkejte několik sekund. S použitím tlačítka parního rázu (se zachováním několika sekundových
odstupů mezi jeho stlačením) můžete také žehlit ve vertikální poloze (závěsy, pověšené oblečení apod.).
Abyste mohli žehlit bez páry, nastavte regulační páčku páry (C) v pozici „0”.
Žehlení nasucho
Funkce rozprašovače
Ujistěte se, že nádrž na vodu (K) je plná. Stiskněte tlačítko rozprašovače (D). Pokud ho zmáčknete pomalu, získáte kompaktní proud vody,
pokud rychle – rozptýlený proud vody.
POZOR! Během žehlení se kontrolka termostatu občas rozsvítí a poté opět zhasne. Znamená to, že vybraná teplota se udržuje na stabilní
úrovni. Pokud jste teplotu snížili, nežehlete, dokud se kontrolka termostatu opět nerozsvítí.
UKONČENÍ ŽEHLENÍ
Žehličku odpojte od zdroje napájení. Po vychladnutí ji otočte žehlicí plochou nahoru, jemně zatřeste a nádrž na vodu vyprázdněte. Žehličku
nechte úplně vychladnout. Žehličku vždy odkládejte ve vertikální poloze.
POZOR! Žehlička trvale vylučuje páru pouze v situaci, když je ve vodorovné pozici. Vylučování páry můžete zastavit tím, že žehličku
postavíte ve vertikální poloze nebo páčku pro regulaci páry nastavíte v pozici „0”. Jak je označeno na otočném knoflíku termostatu i v
tabulce na popřední stránce, páru lze užívat pouze u nejvyšších teplot. Z žehličky může odkapávat voda, pokud je vybraná teplota příliš
nízká.
1. Látky, které mají speciální aplikace (zdobení, flitry, vyšívání apod.), doporučujeme žehlit v nízkých teplotách.
3. Pokud neznáte složení látky, správnou teplotu žehlení určíte na základě zkoušky. Zkoušku proveďte na části oblečení, která při běžném
nošení není vidět. Začněte od nízké teploty a postupně ji zvedejte, až dosáhnete správnou požadovanou teplotu, která bude pro vaší látku
bezpečná.
4. Veškeré nečistoty nebo skvrny se běhe žehlení zafixují, proto oblečení před žehlením důkladně zkontrolujte, zda je čisté. Pokud ne,
opětovně je vyperte.
Tlačítko parního rázu a vertikální žehlení
5. Nejlepšího efektu dosáhnete, pokud budete žehlit nasucho při střední teplotě: vlivem příliš vysoké teploty nebo příliš dlouhého přidržení
žehličky na jednom místě mohou vzniknout žluté skvrny (spáleniny).
Speciální granulátový (pryskyřičný) filtr, který se nachází uvnitř nádrže, měkčí vodu a zabraňuje usazování se vodního kamene na žehlicí
ploše žehličky. Tento filtr je v nádrži umístěn natrvalo a nevyžaduje údržbu či výměnu.
6. K odstranění nežádoucího efektu "lesku" z hedvábí, vlny nebo syntetických látek, oblečení žehlete z levé (vnitřní) strany.
Jmenovitý příkon: 1800-2200W
Doporučujeme pravidelně používat samočisticí funkci Self-Clean žehlicí plochy, která zabraňuje usazování se vodního kamene uvnitř
žehličky. Za tímto účeme naplňte žehličku vodou doplna, postavte ji ve vertikální poloze, připojte k napájecí síti a termostat nastavte v
pozici „MAX”. Když kontrolní dioda zhasne, žehličku odpojte od zdroje napájení a přidržte ve vertikální poloze např. nad umývadlem.
Stiskněte tlačítko Self-Clean (J), přidržte je po dobu cca 1 minuty a žehličkou zatřeste. Po vychladnutí žehlicí plochu otřete navlhčeným
hadříkem a odstraňte případné nečistoty.
POZOR! Používejte výlučně vodu z vodovodu. Destilovaná/demineralizovaná voda má negativní vliv na fyzikochemické vlastnosti filtru a
omezuje jeho působnost.
Samočisticí funkce (Self-Clean)
Napájecí napětí: 220-240V ~50/60Hz
8. Velké množství látek se lépe žehlí ve chvíli, když nejsou ještě úplně suché, např. hedvábí.
TECHNICKÉ ÚDAJE
Maximální příkon: 2600W
7. K odstranění nežádoucích stop žehlení ze sametu látku žehlete v jednom směru (podél vlákna) a netlačte žehličku k látce.
Systém proti usazování vodního kamene (Anti-Calc)
македонски
Ochrana životního prostředí. Kartón odevzdejte do sběru Polyetylénové sáčky (PE) vyhazujte do kontejneru na plasty. Vysloužilý přístroj .
odevzdejte do příslušného sběrného dvoru, protože některé části zařízení mohou představovat pro životní prostředí nebezpečí. Elektrický přístroj
odevzdejte tak, aby se omezilo jeho opětovné používání. Pokud jsou v přístroji baterie, vyjměte je a odevzdejte do příslušného sběrného místa
zvlášť. Přístroj nevyhazujte do popelnic ani kontejneru na směsný odpad!!
ВЕ МОЛИМЕ ВНИМАТЕЛНО ПРОЧИТАЈТЕ И ЧУВАЈТЕ ГО ЗА ИДНИ
ПОТСЕТУВАЊА.
УСЛОВИ НА БЕЗБЕДНОСТ. ВАЖНО УПАТСТВО ЗА БЕЗБЕДНОСТ ПРИ УПОТРЕБА
49
14.За гарантитане на додатна заштита, препорача се инсталиране на електричен
систем дополнителен уред за разли ен напон на стуја (RCD) со номинална струја не ѝ
повеќа од 30 mA. Со тоа прашање обратите на стручан електричар.
6.Откако ќе завршите со употреба на уредот, полека извадете го приклучникот од
доводот на струја, притоа придржувајќи го штекерот со рака. Никогаш не влечете го
кабелот!!!
7.Никогаш не ставајте го кабелот, приклучникот или целиот уред во вода. Никогаш не
изложувајте го уредот на атмосферски услови, како директна сончева светлина или
дожд, итн. Никогаш не употребувајте го уредот во влажни услови.
1.Пред употреба на уредот внимателно прочитајте ги и секогаш следете ги следните
упатства. Производителот не е одговорен за оштетувања кои произлегуваат од
неправилна употреба на уредот.
8. Повремено проверувајте ја состојбата на електричниот кабел. Доколку тој е
оштетен, однесете го уредот на овластен сервис за замена на кабелот со цел да се
избегнат опасни ситуации.
16. Доколу неопходна е употребата на продолжител кабел, да се користи кабел со
заземјување и прилагоден за енергија со мин. интензитет . Други („послаби”) 10 А
продолжители, може да се прегреат Кабелот треба да се постави за да се одбегнат .
случајни тргања или сопнувања.
18. Допирањето на жешката основа, контактот во врелата пареа или вода, може да
предизвика изгореници. Внимавајте кога ја вртите пеглата нагоре, бидејќи и по
исклучувањето на струјата, во резервоарот може да се наоѓа врела вода.
2.Уредот треба да се употребува само внатре. Не употребувајте го уредот за било
какви цели кои не се компатибилни со неговата примена.
3.Напонот е 220-240V, ~50/60Hz со заземјување. Од безбедносни причини не треба да
се приклучуваат повеќе уреди на еден извор на електрична енергија.
4.Бидете внимателни кога го употребувате уредот во близина на деца. Не им
дозволувајте на децата да си играат со
5.ПРЕДУПРЕДУВАЊЕ: Овој уред може да се користи од страна на деца над 8 години
и лица со намалени физички, сензорни или ментални способности, или лица со
недостаток на искуство и знаење, само доколку се под надзор на лице одговорно за
нивната безбедност, или ако тие се обучени за безбедност при употреба на уредот и
се свесни за опасностите поврзани со неговото работење. Децата не треба да си
играат со уредот. Чистење и одржување на уредот не треба да се врши од страна на
децата, освен ако тие се над 8 години и овие активности се вршат под надзор.
11.Никогаш не користете го уредот во близина на запалливи материјали.
13.Никогаш не оставајте го без надзор уредот поврзан со довод на струја. Дури и кога
е употребата прекината за кратко време, исклучете го од струја, извадете го кабелот
од штекер.
уредот. Не им дозволувајте на децата или луѓето кои не го познаваат уредот да го
користат без надзор.
10.Никогаш не ставајте го уредот на или во близина на загреани или врели површини
или кујнски уреди како електрични или плински шпорети.
15. Да не се дозволи потопување на моторниот дел од уредот.
9.Никогаш не употребувајте го уредот со оштетен кабел или ако ви паднал или бил
оштетен на било каков начин или ако не работи правилно. Не обидувајте се сами да го
поправате дефектниот производ бидејќи тоа може да доведе до електричен шок.
Секогаш носете го таквиот уред на овластен сервис на поправка. Поправките можат
да ги извршуваат единствено професионални лица од овластен сервис, бидејќи
неправилните поправки можат да предизвикаат опасни ситуации за корисникот.
17. Секогаш, пред да се наполни пеглата со вода, кога пеглата не се користи, да се
исклучи од електричното коло.
12.Не оставајте го кабелот да виси преку работ на работната површина.
50
19. НЕ дозволувајте на предолг контант на пеглата со ткаенините или
леснозапаливите материјали.
20. Внимавајте кабелот да не ја допира жешката основа на пеглата. Пред да ја
складирате, оставете ја пеглата целосно да се излади.
21. Доколку и на кратко не ја употребувате пеглата, исклучете ја функцијата за пареа.
22. Во . никој случај немојте да пеглате алишта кои се наоѓаат на луѓе или животни
23. Никогаш не насочувајте ја пареата кон луѓе и животни.
24. Користете ја функцијата за самопрочистување барем еднаш месечно.
25. Пеглата треба да се користи на стабилна рамна површина и само на таква може
да биде оставена.
26. Ве влевајте во резервоарот вода со хемиски и миризливи додатоци или препрати
за откаменување.
ОПИС НА ПРОИЗВОДОТ (сл. 1)
A. Млазница B. Влезен на прскачот отвор за вода
Подготовка
Поделете ја облеката за пеглање според знаците кои се наоѓаат на етикетите со меѓународни значења за пеглање, или доколку
ги нема, според типовите на ткаенини.
За време на првото користење на пеглата, можете да почувствувате нежен мирис на дим и да слушнете звуци кои се шират
поради зголемувањето на температура на пластичните елементи. Ова е нормална појава и исчезнува по кратко време на
користење. Исто така, се препорачува првото пеглање да се изврши на обични секојдневни алишта.
H. Контролна ламбичка на термостатот
C. Лост D. Копче на регулаторот за пареа на прскачот
G . Термостатско тркало - регулација на температурата J. Копче за самопрочитување
ПЕГЛАЊЕ
E. Копче F. Напонски за ударна пареа кабел
K. Проѕирен . резервоар за вода I Керамичка / Челична основа на пеглата
Прво користење
2. Поставете (C) на „0”. го регулаторот за пареа
Предупредување: Постојано излегување на пареа има само тогаш кога ја држите пеглата во хоризонтална позиција. Можете да го
стопирате испарувањето со поставување на пеглата во хоризонтална позиција или со преместување на регулаторот за пареа на
позиција . Како што е означено на тркалото на термостатот и во табелата на претходната страна, можете да користите пареа „0”
само при највисоки температури. Од пеглата може да капе вода доколку избраната температура е прениска.
Копче за ударна пареа и пеглање во хоризонтала
6. Поставете го тркалото на термостатот согласно меѓународниот симбол на етикетата од пегланата облека.
Пеглањето започнете го од материјалите кои треба да се испеглаат на ниска температура. Таквиот редолед го скратува
значително времето на очекување (пеглата се загрева побрзо а не лади и го елиминира ризкот од изгореници.)
7. Контролната ламба на термостатот покажува дека пеглата се загрева. Почекајте контролната ламбичка да изгасне. Тогаш
може да се започне со пеглање.
Предупредување: за време на пеглањето, контролната ламбичка ќе се вклучува повремено, што значи дека температурата е
одржувана на постојано ниво. Ако ја намалите температурата, не го продолжувајте пеглањето додека ламбичката не се запали
повторно.
5. Поставете ја пеглата во вертикална позиција. Ставете го кабелот во гнездото.
8. Количината (C) . Поставете на вода е одредувана од лостот на регулаторот за пареа го лостот за регулација на пареата на
позиција помеѓу минимум и максимум, во зависност од потребната пареа и избраната температура.
1. Проверете дали кабелот е изваден од гнездото.
3. Отворете (B). Поткренете ја покривката за влевање вода ја предницата на пеглата, за да полесно влеете вода во резервоарот
и одбегнете разлевање.
Пеглање со употреба на пареа
4. Полека, користејќи го специјалниот елемент, влевајте вода во резервоарот, внимавајќи да не прелеете преку нивото означено
како околу ). Затворете ја покривката на отворот за влевање вода “MAX” ( 300 мл (B).
Синтетичко влакно ниска температура
. Свила – волна средна температура
.
ЕЛЕКТРОМАГНЕРА ТАБЕЛА ТАБЕРА ТЕРМОСТАТЕН РЕГУЛАТИВ
Да не се пегла
.
Памук – долна облека висoка температура
51
За да пеглате без пареа, поставете го регулаторот за пареа во позиција „0”.
ПОСТАПКИ ПОСЛЕ ЗАВРШЕНОТО ПЕГЛАЊЕ
1. Препорачуваме користење на ниски температури при пеглање на ткаенини кои имаат специјални завршетови, украси (мониста,
вез и сл.).
Суво пеглање
2. Доколку . 40% волна 60% синтетички ткаенината изработена е од различни материјали (на пр влакна), поставете го термостатот
за температура на материјал со пониска вредност на пеглање (во овој случај тоа би била темпратура за пеглање синтетички
влакна, осносно пониска температура).
4. Сите нечистотии, дамки се трајни после пеглањето, затоа треба да се осигурате дали алиштата пред пеглањето се чисти.
Доколку не, треба прво да се исперат.
5. Најдобри ефекти се постигнуваат при суво пеглање и при средна температура: превискоката температура или предолгото
држење на пеглата на едно место може да предизвика настанување на жолти дамки (изгореници).
3. Доколку не го знаете составот на ткаенината, одретете ја температурата за пеглање со вршење на тест на невидливата страна
при носењето на облеката.Почнете од ниска темпратура и постепено зголемувате ја, додека не ја ја одредите соодветната,
безбедна температура за таа ткаенина.
6. За да се одбегне ефектот на „блискање” на материјалите од свила, памук или синтетички влакна, пеглајте ги свртени на левата
страна.
Користејќи го копчето за ударна пареа (со запазување на соодветни паузи помеѓу), исто така може да се пегла во хоризонтална
позиција (завеси, обесени алишта и сл….).
Притиснете го копчето за ударна пареа за да предизвикате брз истрел на силен бран пареа која лесно се пробива низ ткаенината
и може да ги израмни и најтешките тутканици. Почекајте неколку секунди пред повторната употрена на ова копче.
Функција за прскање
Осигурајте се дека резервоарот наполнет со вода. Притиснете го копчето за прскање (за да целосенбран вода) ( ) еK (D) полека
или брзо (за распрскан бран вода).
Предупредување: При пеглањето на нежни ткаенини, препорачуваме претходно навлажнување на таа ткаенина, со користење на
прскачот со ставање влажна ткаенина помеѓу пеглата и пегланиот материјал. За да одбегне валкање, не користете го (D), или
прскачот при пеглање на свила или синтетички ткаенини.
Извадете го кабелот на пеглата од гнездото. По изладувањето на пеглата испразнете го резервоарот со превртување на
основата надолу и со нежно протресување. Оставете ја пеглата целосно да излади. Секогаш оставајте ја пеглата во вертикална
позиција.
Предупредување: Функцијата за ударна пареа може да биде искористена само при највиска температура. Не користете го
копчето при запалена контролна ламбичка на термостатот. Можете да се вратите на пеглање во хоризонтала дури по гаснењето
на ламбичката.
СОВЕТИ
Максимална моќ: W2600
Систем против скаменување (Anti-Calc)
Номинална моќ: 18 0-2200W0
ВНИМАНИЕ:
Напонско полнење: 220-240V ~50/60Hz
8. Многу ткаенини се пеглаат полесна додека не се целосно суви. На пример свила.
Користете само вода од чешма. Дестилираната/деминерализираната вода негативно влијае на физико хемискиот филтер и
доведува до негово неполезно дејствување.
Функција Self-Clean
Спецујален смолест филтер во внатрешноста на резервоарот ја омекнува водата и го спречува наталожувањето на камен во
пегалта. Овој филтер е трајно монтиран и не е потребна промена.
Се препорачува повремено користење на функцијата за самопрочистување го спречува наталожувањето на камен Self-Clean, која
во пеглата. За таа немена пеглата треба да се наполни со вода целосно, да се постави во вертикална позиција, да се вклучи на
струја и да се постави термостатот во позиција . По гаснењето на контролната ламбичка треба да се исклучи уредот од „MAX”
струјното коло и да се држи хоризонтално на пр. над мијалник. Да се притисне копчето го околу една минута и да се (J), држејќи
протресува пеглата. По изладувањето на пеглата да се избрише основата на пеглата со влажна крпа за да се отстранат
евентуалните нечистотии.
7. За да одбегне појавата на траги при пеглање на кадифе, пеглајте го материјалот во една насока (спрема влакното) и не ја
притискајте пеглата за материјалот.
ТЕХНИЧКИ ПОДАТОЦИ
За да се заштитат вашата околина: ве молиме одделни кутии и пластични кеси и да располага со нив во соодветните
канти за отпадоци. Користи апаратот треба да биде предаден на посветен собирање поени поради hazarsous компоненти,
кои можат да влијаат на животната средина. Не фрлајте овој апарат во заедничката корпа за отпадоци.
РУССКИЙ
1.До начала употребления устройства прочитать инструкцию обслуживания и
действовать по указаниям содержащимся в ней. Производитель не несёт
ответственность за вред причиненый употреблением устройства не в соответствии с
его предназначением или его несоответствующим обслуживанием.
ОБЩИЕ УСЛОВИЯ БЕЗОПАСНОСТИ. ВАЖНАЯ ИНФОРМАЦИЯ ПО
БЕЗОПАСНОСТИ. ВНИМАТЕЛЬНО ПРОЧТИТЕ И СОХРАНИТЕ.
Условия гарантии другие, если устройство используется в коммерческих целях.
52
6.Всегда после окончания употребления, удали штепсель из питающего гнезда
придерживая гнездо рукой. НЕ тянуть за сетевой кабель.
14.Для дополнительной защиты рекомендуется установить в сети устройство
защитного отключения (УЗО) с номинальным дифференциальным током не более 30
мА. Для установки, пожалуйста, обратитесь к квалифицированному электрику.
9.Не употребляй устройство с повреждённым питающим проводом или когда оно
упало или было повреждено каким-нибудь другим образом или оно неправильно
работает. Не осуществляй ремонт устройства самостоятельно, так как это угрожает
поражением током. Повреждённое устройство передай в соответствующую сервисную
точку для проверки или осуществления ремонта. Все ремонты могут осуществлять
только сервисные точки, у которых на это право. Неправильно осуществлённый
ремонт может спричинить серьёзную угрозу для пользователя.
8.Периодически проверяй состояние питающего провода. Если питающий провод
повреждён, его должна заменить специализированная ремонтная мастерская для
избегания угрозы.
17. Всегда, перед наполнением утюга водой или, когда утюг не используется,
отсоедините его от сети электропитания.
2.Устройство служит только для домашнего употребления. Не употреблять с другой
целью, не в соответствии с его предназначением.
3.Устройство надо подключить только к гнезду 220-240В ~50/60Гц. Для повышения
безопасности употребления, к одной цепи тока не надо одновременно включать
многие электрические устройства.
4.Надо соблюдать особенную осторожность во время употребления устройства, когда
вблизи находятся дети. Не надо допускать детей к развлечениям с устройством, не
разрешай ни детям ни лицам не познакомленным с устройством на употребление его.
5.Устройство не предназначено для употребления лицами (в том числе детьми) с
ограниченной физической способностью, способностью к ощущению иил умственной
способностью или с отсутствием опыта или познакомления с устройством, разве, что
это происходит при надзоре лица ответственного за их безопасность и в соответствии
с инструкцией употребления устройства.
7.Не погружай кабель, штепсель, также всё устройство в воде или другой жидкости.
Не выставляй устройство на действие атмосферных условий (дождя, солнца и пр.), не
употребляй при условиях повышенной влажности (ванные комнаты, влажные летние
домики).
10.Надо устанавливать устройство на холодной, устойчивой, ровной поверхности,
далеко нагревающейся кухонной техники такой как: электрическая плита, газовая
горелка и др.
11.Не употреблять устройство вблизи легковоспламеняющихся материалов.
12.Провод питания не может висеть за краем стола или соприкасаться к горячим
поверхностям.
13.Не оставляй устройство включеное в гнездо без надзора.
15. Не допускать намокания моторной части устройства.
18. Прикосновение к горячей подошве, контакт с горячим паром или водой угрожает
ожогами. Будьте осторожны, когда вы переворачиваете утюг вверх подошвой, потому
16. Если необходимо использование удлинителя, следует использовать только
удлинитель с заземляющим контактом и приспособленный к току с напряжением мин.
10 А. Другие («более слабые») удлинители могут перегреваться. Провод следует
уложить так, чтобы избегать случайного потягивания или возможности споткнуться о
него.
53
19. НЕ допускайте слишком длительного контакта горячего утюга с тканями или
легковоспламеняющимися материалами.
20. Следите, чтобы шнур питания не касался горячей подошвы утюга. Оставьте утюг
до полного остывания, прежде, чем убрать.
22. Ни в коем случае не гладьте одежду и материалы, находящиеся на людях или
животных.
23. Никогда не направляйте пар на людей или на животных.
24. Используйте функцию самоочистки, по крайней мере, один раз в месяц.
что в резервуаре, даже после отключения утюга от сети, может по-прежнему
находиться горячая вода.
21. Если вы не используете утюг даже на короткое время, отключите функцию пара.
G . Регулятор термостата - регулировка температуры J. Кнопка самоочистки
26. Не наливайте в резервуар воду с химическими добавками, ароматизаторами или
препаратами для удаления камня.
K.Прозрачный резервуар для воды . Керамическая / Стальная подошва утюга I
ГЛАЖКА
Во время первого использования утюга, вы можете почувствовать тонкий запах дыма и услышать звуки, происходящие от
расширения под воздействием растущей температуры пластиковых элементов. Это нормальное явление, которое проходит
через короткое время использования. Рекомендуется также выполнение первой глажки на обычной одежде повседневного
использования.
Первое использование
Сортируйте белье для глажки по находящимся на этикетках международным обозначениям относительно глажки одежды или,
если их нет, по типу тканей.
25. Утюг следует использовать на устойчивой ровной поверхности, и только на такой
может устанавливаться.
C. Рычаг регулятора пара D.Кнопка разбрызгивателя
H. Контрольная лампочка термостата
А. Сопло разбрызгивателя B. Отверстие для вливания воды
Подготовка
ОПИСАНИЕ ПРОДУКТА (рис. 1)
E. Кнопка парового удара F. Кабель питания
1. Убедитесь, что штепсельная вилка отсоединена от розетки.
Предупреждение: во время глажки, индикатор термостата включается на какое-то время, это означает, что выбранная
температура поддерживается на постоянном уровне. Если вы уменьшили температуру, не начинайте глажки, пока индикатор
термостата не загорится снова.
7. Контрольная лампочка термостата указывает на то, что утюг нагревается. Подождите, пока индикатор термостата погаснет.
Затем можно начинать глажку.
6. Установите регулятор термостата в соответствии с международным символом на этикетке одежды, которую вы гладите.
2. Установите регулятор подачи пара (C) на «0».
4. Медленно, используя специальный контейнер, влейте воду в резервуар, все время следя за тем, чтобы не перелить выше
уровня, обозначенного на шкале, как «MAX» (около 300 мл). Закройте крышку отверстия для вливания воды (B).
3. Откройте крышку отверстия для вливания воды (B). Поднимите переднюю часть утюга, чтобы легче залить воду в резервуар и
избежать ее утечки.
Глажка с использованием пара
5. Поставьте утюг в вертикальном положении. Вставьте вилку в розетку.
Глажку начать с материалов, которые нужно гладить при низкой температуре. Такой порядок глажки значительно сокращает
время ожидания (утюг нагревается быстрее, чем остывает) и исключает риск прижигания.
Синтетические волокна низкая температура
ЛАБОРАТОРИЯ ОХРАНЫ ТИП ТКАНИ РЕГУЛИРОВАНИЕ ТЕРМОСТАТА
Шелк – шерсть средняя температура
Хлопок – белье высокая температура
Не гладить
54
Сухая глажка
Функция распылителя
Предупреждение: При глажке деликатных тканей, рекомендуется предварительно смочить эти ткани с помощью распылителя (D)
или, положив влажный кусок ткани между утюгом и материалом, который вы гладите. Чтобы избежать загрязнения, не
используйте распылитель при глажки шелка или синтетических тканей.
Для того, чтобы гладить без пара, установите регулятор пара в положение «0».
СПОСОБ ДЕЙСТВИЯ ПОСЛЕ ОКОНЧАНИЯ ГЛАЖКИ
Кнопка парового удара и глажка в вертикальном положении
Нажмите кнопку парового удара, чтобы вызвать быстрый выброс сильной струи пара, которая легко проникает через ткани и
может разгладить самые большие складки. Подождите несколько секунд перед повторным использованием этой кнопки.
Убедитесь, что резервуар ( ), заполнен водой. Нажмите кнопку распылителя (D) медленно (для того, чтобы выстрелить K
компактную струю воды) или быстро (чтобы получить рассеянную струю).
Отсоедините вилку утюга из розетки. После остывания утюга опорожните резервуар, поворачивая утюг вверх подошвой и
осторожно ним встряхивания. Оставьте утюг до полного остывания. Всегда ставьте утюг в вертикальное положение.
СОВЕТЫ
1. Рекомендуется использование низких температур при глажке тканей, которые имеют специальные отделки, украшения
(блестки, вышивка и т. д.).
2. Если ткань изготовлена из различных материалов (например, 40% хлопок, 60% синтетические волокна), установите термостат
на температуру материала с более низкой температурой глажки (в данном случае это будет температура глажки синтетических
волокон – то есть низкая температура).
3. Если вы не знаете состава ткани, определите нужную температуру путем проведения пробной глажки одежды, на невидимой
при обычном ношении части одежды. Начните с низкой температуры и постепенно увеличивайте, пока не достигнете правильной,
безопасной для ткани температуры.
Предупреждение: Постоянное выделение пара происходит только тогда, когда вы держите утюг в горизонтальном положении. Вы
можете остановить выработку пара, установив утюг в вертикальном положении или путем поворота рукоятки регулятора пара в
положение «0». Как указано на регуляторе термостата и в таблице на предыдущей странице, вы можете использовать пар только
при самых высоких температурах. Из утюга может капать вода, если выбранная температура слишком низкая.
4. Любые загрязнения, пятна закрепляются после глажки, поэтому перед глажкой убедитесь, что одежда чистая. Если нет, то
сначала ее следует постирать.
5. Лучший эффект достигается при сухой глажке, при средней температуре: слишком высокая температура или слишком долгое
удерживание утюга в одном месте может привести к появлению желтых пятен (прижигание).
Используя кнопку парового удара (сохраняя соответствующий интервал между его применением), можно также гладить утюгом в
вертикальном положении (шторы, повешенную одежду, и т. д.).
Предупреждение: Функция парового удара может быть использована только при самых высоких температурах. Не используйте
кнопки при горящей контрольной лампочке термостата. Вы можете вернуться к вертикальной глажке только в том случае, когда
контрольная лампочка погаснет.
8. Количество пара устанавливается рычагом регулятора пара (C) . Установите рычаг регулятора пара в положении между
минимумом и максимумом, в зависимости от требуемого количества пара и выбранной температуры.
Функция Self-Clean
Рекомендуется периодически использовать функцию самоочистки подошвы Self-Clean, которая предотвращает образование
накипи в утюге. Для этого следует наполнить утюг водой до полна, установить утюг в вертикальном положении, подключить к
сети и установить термостат в положение «MAX». Когда погаснет контрольная лампочка, необходимо отключить устройство от
сети и держать горизонтально, например, над раковиной. Нажать кнопку Self-Clean (J), удерживать ее нажатой в течение
примерно одной минуты и встряхнуть утюгом. После остывания утюга протереть подошву влажной салфеткой, чтобы удалить
возможные загрязнения.
Напряжение питания: 220-240 В ~50/60 Гц
Номинальная мощность: -2 00 Вт1800 2
6. Чтобы избежать эффекта «блестящего» материала из шелка, шерсти или синтетических волокон, гладьте их, вывернув на
левую сторону.
7. Для предотвращения появления следов глажки на бархате, гладьте материал в одном направлении (вдоль волокон) и не
прижимайте утюг к материалу.
8. Много тканей гладится легче, когда они еще не совсем высохли. Например, шелк.
Используйте только воду из-под крана. Дистиллированная/диминерализованная вода благоприятно влияет на физико-
химическую характеристику фильтра и способствует тому, что его работа является неэффективной.
Максимальная мощность: 00 Вт26
Система удаления накипи (Anti-Calc)
Специальный смоляной фильтр внутри резервуара смягчает воду и предотвращает отложение накипи на подошве утюга. Этот
фильтр установлен на постоянной основе и не требует замены.
ПРИМЕЧАНИЕ:
ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ
Заботясь об окружающей среде.. Упаковку из картона передайте,пожалуйста, на макулатуру. Полиэтиленовые мешки (РЕ) выкидать в
резервуар для пластмассы Изношенное устройство надо передать в соответствующую точку хранения, так как находящиесяв .
устройствеопасные составляющие могут являться угрозой для окружающей среды. Электрическое устройство надо передать таким образом,
чтобы ограничить его повторное употребление и использование. Если в устройстве находятся батареи их надо вытянуть и передать в точку,
хранения отдельно. Устройство не выкидать в резервуар для коммунальных отходов!
55
ΓΕΝΙΚΟΙ ΚΑΝΟΝΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
1.Πριν από τη χρήση της συσκευής πρέπει να διαβάσετε τις οδηγίες χρήσεως και να τις
ακολουθήσετε. Ο παραγωγός δεν ευθύνεται για ενδεχόμενες ζημιές που οφείλονται σε μη
ενδεδειγμένη χρήση ή σε λάθος χειρισμό της συσκευής.
2.Η συσκευή προορίζεται για οικιακή χρήση. Απαγορεύεται η χρήση της για άλλους
σκοπούς, για τους οποίους δεν προορίζεται.
3.Η συσκευή πρέπει να συνδεθεί μόνο με πρίζα 220-240V ~50/60Hz. Για την μεγαλύτερη
ασφάλειά σας δεν πρέπει να συνδέετε στον ίδιο κύκλωμα ρεύματος πολλές ηλεκτρικές
συσκευές.
4.Πρέπει να προσέχετε ιδιαιτέρως κατά τη διάρκεια χρήσης της συσκευής όταν δίπλα
βρίσκονται παιδιά. Δεν επιτρέπεται τα παιδιά να παίζουν με τη συσκευή. Δεν επιτρέπεται
η χρήση της συσκευής από παιδιά ή άτομα που δεν έχουν ενημερωθεί σχετικά με το
χειρισμό της.
5.Η συσκευή δεν προορίζεται για χρήση από άτομα (συμπεριλαμβανομένων των παιδιών)
με περιορισμένες ικανότητες κινητικές, αισθητικές και νοητικές είτε από άτομα που δεν
έχουν εμπειρία ή δεν έχουν ενημερωθεί σχετικά με το χειρισμό της συσκευής, εκτός αν
γίνεται αυτό υπό την εποπτεία ατόμου υπεύθυνου για την ασφάλεια τους και σύμφωνα με
τις οδηγίες χρήσεως.
15. Μην επιτρέψετε να βραχεί το μοτέρ της συσκευής.
16. Εάν είναι απαραίτητο να χρησιμοποιήσετε ένα καλώδιο προέκτασης, χρησιμοποιήστε
μόνο ένα που έχει πείρο γείωσης που είναι συνδεδεμένος σε ελάχιστο ρεύμα 10 A. Άλλα
καλώδια επέκτασης ("ασθενέστερα") ενδέχεται να υπερθερμανθούν. Το καλώδιο πρέπει να
τοποθετηθεί έτσι ώστε να αποφύγετε τυχαία κτυπήματα ή το να σκοντάψτετε.
17. Πάντα, πριν γεμίσετε το σίδερο με νερό ή όταν το σίδερο δεν χρησιμοποιείται, να το
αποσυνδέετε από την πρίζα.
18. Η επαφή με τη ζεστή πλάκα του σίδερου, η επαφή με ζεστό ατμό ή νερό μπορεί να
8.Τακτικά πρέπει να ελέγχετε την κατάσταση του καλωδίου τροφοδοσίας. Εάν το καλώδιο
τροφοδοσίας υποστεί ζημιά, πρέπει να αντικατασταθεί με ειδικό καλώδιο από την ειδική
υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών για να αποφευχθεί κάθε κίνδυνος .
12.Το καλώδιο τροφοδοσίας δεν μπορεί να κρέμεται από το τραπέζι ή να αγγίζει καυτές
επιφάνειες.
11.Μη χρησιμοποιείτε ποτέ τη συσκευή πλάι σε εύφλεκτα υλικά.
14.Με σκοπό να διασφαλίσετε πρόσθετη προστασία προτείνεται να εγκαταστήσετε μέσα
στο ηλεκτρικό κύκλωμα τη διάταξη προστασίας ρεύματος διαρροής (RCD) με το
ονομαστικό ρεύμα που δεν υπερβαίνει 30 mA. Με σκοπό να το κάνετε πρέπει να καλέσετε
τον ειδικό ηλεκτρικό.
7.Μη βάζετε το καλώδιο, το ρευματολήπτη και ολόκληρη τη συσκευή στο νερό ή άλλο υγρό.
Προστατεύετε τη συσκευή από δυσμενείς καιρικές συνθήκες (βροχή, ήλιο, κ.ά.). Μην τη
χρησιμοποιείτε σε συνθήκες αυξημένης υγρασίας (μπάνιο, κάμπινγκ).
6.Πάντα μετά τη χρήση αποσυνδέσετε το ρευματολήπτη από το δίκτυο παροχής ρεύματος,
κρατώντας την πρίζα. ΜΗΝ τραβήξετε το καλώδιο σύνδεσης.
13.Μην αφήνετε τη συσκευή συνδεδεμένη με το δίκτυο παροχής ρεύματος χωρίς επίβλεψη.
9.Μην χρησιμοποιείτε ποτέ τη συσκευή με ελαττωματικό καλώδιο τροφοδοσίας είτε με
καλώδιο που έχει πέσει ή έχει υποστεί οποιαδήποτε άλλη ζημιά είτε δεν λειτουργεί σωστά.
Μην επισκευάζετε τη συσκευή μόνοι σας, υπάρχει κίνδυνος ηλεκτροπληξίας. Την
ελαττωματική συσκευή πρέπει να την ελέγξει ή να την επισκευάσει η κατάλληλη υπηρεσία
εξυπηρέτησης πελατών. Οι επισκευές μπορούν να γίνονται μόνο από εξουσιοδοτημένες
υπηρεσίες εξυπηρέτησης πελατών. Η λανθασμένη επισκευή μπορεί να προκαλέσει σοβαρό
κίνδυνο για τους χρήστες.
επιφάνεια, μακριά από εστίες ζέστης όπως ηλεκτρική κουζίνα, μπρίκι, κ.ά."
10."Η συσκευή πρέπει να τοποθετηθεί σε κρύα σταθερή και επίπεδη
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
56
προκαλέσει εγκαύματα. Προσέξτε όταν γυρίζετε το σίδερο ανάποδα, καθώς μπορεί να
υπάρχει ακόμα ζεστό νερό στο δοχείο ακόμα και μετά την αποσύνδεση του σιδήρου από το
τροφοδοτικό.
19. ΜΗΝ αφήνετε το ζεστό σίδερο να έρθει σε επαφή με υφάσματα ή εύφλεκτα υλικά για
πολύ καιρό.
20. Βεβαιωθείτε ότι το καλώδιο τροφοδοσίας δεν έρχεται σε επαφή με την θερμή πλάκα.
Αφήστε το σίδερο να κρυώσει εντελώς πριν το βγάλετε.
21. Εάν δεν χρησιμοποιείτε το σίδερο ακόμα και για μικρό χρονικό διάστημα,
απενεργοποιήστε τις επιλογές ατμού.
22. Μην σιδερώνετε ρούχα ή υλικά όταν βρίσκονται πάνω σε ανθρώπους ή ζώα.
23. Ποτέ μην κατευθύνετε τον ατμό προς κάποιον άνθρωπο ή κατοικίδια ζώα.
24. Χρησιμοποιήστε την λειτουργία αυτο-καθαρισμού τουλάχιστον μία φορά το μήνα.
25. Το σίδερο πρέπει να χρησιμοποιείται σε μια σταθερή επίπεδη επιφάνεια και να είναι
σε θέση να παραμείνει σε αυτή.
ΣΙΔΕΡΩΜΑ
Ταξινόμέιστε τα ρούχα για σιδέρωμα σύμφωνα με τις διεθνείς ετικέτες σιδερώματος στις ετικέτες ή αν λείπουν ανάλογα με τον τύπο του
υφάσματος.
A. Ακροφύσιο ψεκασμού B. Οπή εισαγωγής νερού
G . Κουμπί θερμοστάτη – ρύθμισμης θερμοκρασίας J. Κουμπί αυτοκαθαρισμού
Ε. Κουμπί εκτόζευσης ατμού F. Καλώδιο τροφοδοσίας
H. Λυχνία ελέγχου θερμοστάτη
Κ . Διαφανές δοχείο νερού . Κεραμική / σιδερένια πλάκα σίδερουI
Πρώτη χρήση
26. Μην ρίχνετε στο δοχείο νερού χημικά, αρώματα ή παρασκευάσματα παρασκευάσματα
καθαρισμού.
ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ (εικ. 1)
C. Μοχλός διεύθυνσης D. Κουμπί ψεκασμού
Όταν χρησιμοποιείτε το σίδερο για πρώτη φορά, μπορεί να μυρίσετε έναν απαλό καπνό και να ακούσετε τους ήχους που προέρχονται
από την άνοδο της θερμοκρασίας των πλαστικών εξαρτημάτων. Αυτό είναι φυσιολογικό και εξαφανίζεται μετά από σύντομο χρονικό
διάστημα χρήσης. Συνιστάται επίσης να κάνετε το πρώτο σιδέρωμα στα συνηθισμένα ρούχα καθημερινής χρήσης.
Προετοιμασία
4. Αργά, χρησιμοποιώντας ένα ειδικό δοχείο, ρίχνετε νερό στο δοχείο, προσέχοντας να μην ρίχνετε πάνω από το επίπεδο που
σημειώνεται στην κλίμακα ως "MAX" (περίπου 300 ml). Κλείστε το κάλυμμα πλήρωσης νερού (B).
3. Ανοίξτε το καπάκι της οπής εισόδου νερού (B). Ανασηκώστε το μπροστινό μέρος του σίδερου για να καταστεί ευκολότερο να χύσετε
νερό στη δεξαμενή και να αποφύγετε τη διαρροή του.
Σιδέρωμα με ατμό
1. Βεβαιωθείτε ότι το φις είναι αποσυνδεδεμένο από την πρίζα.
1. Βεβαιωθείτε ότι το φις είναι αποσυνδεδεμένο από την πρίζα.
Ξεκινήστε το σιδέρωμα με υλικά που πρέπει να σιδερώνονται σε χαμηλές θερμοκρασίες. Αυτή η σειρά σιδερώματος μειώνει σημαντικά
τον χρόνο αναμονής (το σίδερο θερμαίνεται πιο γρήγορα από ότι ψύχεται) και εξαλείφει τον κίνδυνο να καεί κάτι.
3. Ανοίξτε το καπάκι της οπής εισόδου νερού (B). Ανασηκώστε το μπροστινό μέρος του σίδερου για να καταστεί ευκολότερο να χύσετε
νερό στο δοχείου και να αποφύγετε τη διαρροή του.
2. Ρυθμίστε τον ρυθμιστή ατμού (C) στο "0".
5. Τοποθετήστε το σίδερο σε κάθετη θέση. Τοποθετήστε το φις στην πρίζα.
6. Ρυθμίστε το κομβίο του θερμοστάτη σύμφωνα με το διεθνές σύμβολο στην ετικέτα των σιδερωμένων ρούχων.
5. Τοποθετήστε το σίδερο σε κάθετη θέση. Τοποθετήστε το βύσμα στην πρίζα.
4. Αργά, χρησιμοποιώντας ένα ειδικό δοχείο, ρίχνετε νερό στη δεξαμενή, προσέχοντας να μην ρίξετε πάνω από το επίπεδο που
σημειώνεται στην κλίμακα ως "MAX" (περίπου 300 ml). Κλείστε το κάλυμμα πλήρωσης νερού (B).
2. Ρυθμίστε τον ρυθμιστή ατμού (C) στο "0".
Συνθετική ίνα Χαμηλή θερμοκρασία
ΕΤΙΚΕΤΑ ΕΝΔΥΣΗΣ ΤΥΠΟΣ ΥΦΑΣΜΑΤΟΣ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟΣ ΘΕΡΜΟΣΤΑΤΗΣ
Μετάξι - μάλλινο Μεσαία θερμοκρασία
Βαμβακερά- εσώρουχα Υψηλή θερμοκρασία
Μη σιδερώνετε
57
8. Η ποσότητα ατμού ρυθμίζεται με το μοχλό ρύθμισης ατμού (C). Ρυθμίστε το μοχλό ρύθμισης ατμού στη θέση μεταξύ του ελάχιστου και
του μέγιστου, ανάλογα με την απαιτούμενη ποσότητα ατμού και την επιλεγμένη θερμοκρασία.
7. Η λυχνία ελέγχου θερμοστάτη δείχνει ότι ο σίδερο θερμαίνεται. Περιμένετε να σβήσει η λυχνία ελέγχου του θερμοστάτη. Στη συνέχεια,
μπορείτε να ξεκινήσετε το σιδέρωμα.
Προειδοποίηση: κατά τη διάρκεια του σιδερώματος, ανάβει η ενδεικτική λυχνία του θερμοστάτη, πράγμα που σημαίνει ότι η επιλεγμένη
θερμοκρασία διατηρείται σταθερή. Αν έχετε χαμηλώσει τη θερμοκρασία, μην αρχίσετε να σιδερώνετε μέχρι να ανάψει ξανά η ενδεικτική
λυχνία του θερμοστάτη.
Προειδοποίηση: Η συνεχής εξάτμιση πραγματοποιείται μόνο εάν κρατήσετε το σίδερο σε οριζόντια θέση. Μπορείτε να σταματήσετε την
εξάπλωση του ατμού τοποθετώντας το σίδερο σε κατακόρυφη θέση ή μετακινώντας τον ρυθμιστή ατμού στη θέση "0". Όπως
υποδεικνύεται στο κομβίο του θερμοστάτη και στον πίνακα από την προηγούμενη σελίδα, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε ατμό μόνο στις
υψηλότερες θερμοκρασίες. Μπορεί να στάξει νερό από το σίδερο εάν η επιλεγμένη θερμοκρασία είναι πολύ χαμηλή.
Κουμπί εκτοξευσης ατμού και κάθετο σιδέρωμα
Προειδοποίηση: Η λειτουργία εκτοξευσης ατμού μπορεί να χρησιμοποιηθεί μόνο στις υψηλότερες θερμοκρασίες. Μη χρησιμοποιείτε το
κουμπί όταν η ενδεικτική λυχνία του θερμοστάτη είναι αναμμένη. Μπορείτε να επιστρέψετε στο κάθετο σιδέρωμα μόνο όταν σβήσει η
λυχνία ελέγχου.
Στεγνό σιδέρωμα
Για να σιδερώσετε χωρίς ατμό, ρυθμίστε τον ρυθμιστή ατμού στη θέση "0".
Πατήστε το κουμπί εκτοξευσης ατμού για να προκαλέσετε γρήγορη εκτοξευση ισχυρού ατμού που διαπερνά εύκολα το ύφασμα και
μπορεί να εξομαλύνει τις μεγαλύτερες πτυχές. Περιμένετε μερικά δευτερόλεπτα πριν χρησιμοποιήσετε ξανά το κουμπί.
Χρησιμοποιώντας το κουμπί εκτοξευσης ατμού (κάνοντας τα κατάλληλα διαλείματα μεταξύ της χρήσης του) μπορείτε επίσης να
σιδερώσετε με το σίδερο σε όρθια θέση (κουρτίνες, κρεμασμένα ρούχα κ.λπ.).
Αποσυνδέστε το φις από την πρίζα. Αφού το σίδερο έχει κρυώσει, αδειάστε το δοχείο στρέφοντας το σίδερο ανάποδα και ανακινώντας
το απαλά. Αφήστε το σίδερο να κρυώσει εντελώς. Τοποθετείτε πάντα το σίδερο σε όρθια θέση.
ΣΥΜΒΟΥΛΕΣ
Τάση τροφοδοσίας: 220-240V ~ 50 60Hz
Μέγιστη ισχύς: 00W26
Χρησιμοποιείτε μόνο νερό της βρύσης. Το αποσταγμένο νερό / το απομεταλλωμένο νερό επηρεάζει δυσμενώς τα φυσικά και χημικά
χαρακτηριστικά του φίλτρου και καθιστά την λειτουργία του αναποτελεσματική.
Λειτουργία αυτοκαθαρισμού Self-Clean
5. Τα καλύτερα αποτελέσματα επιτυγχάνονται κατά τη διάρκεια του ξηρού σιδερώματος με μέση θερμοκρασία: πολύ υψηλή θερμοκρασία
ή υπερβολικά μεγάλη παραμονή του σιδήρου σε ένα μέρος μπορεί να έχει ως αποτέλεσμα κίτρινες κηλίδες (καψίματα).
Λειτουργία ψεκασμού
1. Συνιστούμε τη χρήση χαμηλών θερμοκρασιών κατά το σιδέρωμα υφασμάτων που έχουν ειδικά τελειώματα, διακοσμήσεις (πούλιες,
κεντήματα κλπ.).
8. Πολλά υφάσματα είναι ευκολότερο να σιδερώνονται όταν δεν είναι ακόμη εντελώς στεγνά. Το μετάξι, για παράδειγμα.
7. Προκειμένου να αποφευχθεί η εμφάνιση σημαδιών σιδερώματος πάνω στο βελούδο, σιδερώστε το υλικό ακολουθώντας μια
κατεύθυνση (κατά μήκος της ίνας) και μην πιέζετε το σίδερο πάνω στο υλικό.
Συνιστάται η περιοδική χρήση της λειτουργίας αυτοκαθαρισμού Self-Clean της πλάκας για να αποφευχθεί η συσσώρευση αλάτων στο
σίδερο. Για να το κάνετε αυτό, γεμίστε το σίδερο με νερό, ρυθμίστε το σίδερο όρθιο, συνδέστε το στο ρεύμα και ρυθμίστε τον θερμοστάτη
στη θέση "MAX". Όταν σβήσει η ενδεικτική λυχνία, αποσυνδέστε τη συσκευή από το ρεύμα και κρατήστε την οριζόντια, π.χ. πάνω από
το νεροχύτη. Πιέστε το κουμπί Self-Clean (J), κρατήστε το για περίπου ένα λεπτό και ανακινήστε το σίδερο. Όταν το σίδερο ψύχεται,
σκουπίστε την πλάκα με ένα υγρό πανί για να αφαιρέσετε τυχόν ακαθαρσίες.
6. Για να αποφύγετε την «γυαλάδα»υλικών από μετάξι, μαλλί ή συνθετικές ίνες, σιδερώστε τα από την αριστερή πλευρά.
Βεβαιωθείτε ότι η δεξαμενή ( ) είναι γεμάτη με νερό. Πατήστε το κουμπί ψεκασμού (D) αργά (για να εκτοξεύσετε μια πυκνή ροή νερού) ή K
γρήγορα (για να δημιουργήσετε ένα διάσπαρτο ρεύμα).
2. Εάν το ύφασμα είναι κατασκευασμένο από περισσότερα του ενός υλικά (π.χ. 40% βαμβάκι, 60% συνθετικές ίνες), ρυθμίστε το
θερμοστάτη στη θερμοκρασία του υλικού με χαμηλότερη θερμοκρασία σιδερώματος (στην περίπτωση αυτή θα είναι η θερμοκρασία
σιδερώματων συνθετικών ινών - δηλαδή χαμηλής θερμοκρασίας).
Ονομαστική ισχύς: 18 0-2200W0
ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ
Προειδοποίηση: Κατά το σιδέρωμα ευαίσθητων υφασμάτων συνιστούμε προηγουμένως να βρέξετε το ύφασμα χρησιμοποιώντας τη
ροδέλα (D) ή τοποθετώντας ένα υγρό κομμάτι ύφασμα μεταξύ του σιδήρου και του υλικού πρέσας. Για να αποφύγετε τη ρύπανση, μην
χρησιμοποιείτε τη ροδέλα όταν σιδερώνετε μεταξωτά ή συνθετικά υφάσματα.
ΔΙΑΔΙΚΑΣΙΑ ΜΕΤΑ ΤΗΝ ΟΛΟΚΛΗΡΩΣΗ ΤΟΥ ΣΙΔΕΡΩΜΑΤΟΣ
3. Εάν δεν γνωρίζετε τη σύνθεση του υφάσματος, προσδιορίστε την κατάλληλη θερμοκρασία πραγματοποιώντας μια δοκιμή
σιδερώματος στο τμήμα του ρούχου που δεν είναι ορατό όταν φοριέται κανονικά. Ξεκινήστε με χαμηλή θερμοκρασία και σταδιακά
αυξήστε μέχρι να φτάσετε στη σωστή θερμοκρασία που είναι ασφαλής για το ύφασμα.
4. Οποιοσδήποτε βρωμιές ή λεκέδες γινονται εντονότεροι μετά το σιδέρωμα, επομένως, πριν το σιδέρωμα, ελέγξτε αν τα ρούχα είναι
καθαρά. Αν όχι, πλύντε τα πρώτα.
Αντιασβεστικό Σύστημα ( - )Anti Calc
Ένα ειδικό φίλτρο ρητίνης μέσα στη δεξαμενή μαλακώνει το νερό και αποτρέπει τη συσσώρευση των αλάτων στην πλάκα. Αυτό το φίλτρο
είναι μονίμως εγκατεστημένο και δεν χρειάζεται να αντικατασταθεί.
ΠΡΟΣΟΧΗ:
φροντίζουμε το φυσικό περιβάλλον. Παρακαλούμε να πετάτε τις συσκευασίες από χαρτόνι στον κάδο ανακύκλωσης απορριμμάτων χαρτιού. Τις
σακούλες από πολυαιθυλένιο (ΡΕ), απορρίψτε τις στον κάδο ανακύκλωσης πλαστικών. Η φθαρμένη συσκευή πρέπει να απορρίπτεται στο
κατάλληλο σημείο, εξαιτίας των επικίνδυνων στοιχείων που περιέχει και τα οποία μπορεί να αποτελέσουν απειλή για το περιβάλλον. Η ηλεκτρική
συσκευή πρέπει να απορρίπτεται με τέτοιο τρόπο ώστε να περιοριστεί η επαναχρησιμοποίηση της. Εάν στη συσκευή βρίσκονται μπαταρίες,
αυτές πρέπει να αφαιρεθούν και να πεταχτούν σε ξεχωριστό κάδο.
58
14.Om extra bescherming te bieden, is het raadzaam om residu (RCD) te installeren in de
stroomkring, met een resterende huidige beoordeling niet meer dan 30 mA. Neem contact
op met professionele elektricien in deze zaak.
15. Zorg ervoor dat het motorgedeelte van het toestel niet nat wordt.
2.Het product is alleen voor binnenshuis gebruik. Gebruik het product niet voor een doel dat
niet verenigbaar is met de toepassing ervan.
5.WAARSCHUWING: Dit apparaat kan worden gebruikt door kinderen vanaf 8 jaar en
personen met verminderde lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke vermogens, of personen
zonder ervaring of kennis van het apparaat alleen onder toezicht van een persoon die
verantwoordelijk is voor hun veiligheid, of als ze werden geïnstrueerd over het veilige
gebruik van het apparaat en zijn zich bewust van de gevaren in verband met de werking
ervan. Kinderen mogen niet met het apparaat spelen. Reiniging en onderhoud van het
apparaat mag niet door kinderen worden uitgevoerd, tenzij ze ouder zijn dan 8 jaar en deze
activiteiten moeten worden uitgevoerd onder toezicht.
7.Zet nooit het netsnoer, de stekker of het hele apparaat in het water. Nooit het product aan
de atmosferische omstandigheden bloot leggen, zoals direct zonlicht of regen, etc. Gebruik
het product nooit in vochtige omstandigheden.
8.Controleer regelmatig de staat van de voedingskabel. Als het netsnoer beschadigd is
moet het product worden gebracht naar een professionele service locatie en daar behandelt
worden om gevaarlijke situaties te voorkomen.
9.Gebruik het product nooit met een beschadigd netsnoer of als het is gevallen of
beschadigd op een andere manier of als het niet goed werkt. Probeer niet om het defecte
product zelf te repareren, omdat het kan leiden tot een elektrische schok. Breng altijd het
beschadigde apparaat naar een professionele service locatie om het te repareren. Alle
reparaties kunnen alleen worden uitgevoerd door geautoriseerde service professionals. De
reparatie die ten onrechte werd gedaan kan gevaarlijke situaties opleveren voor de
gebruiker.
VEILIGHEID CONDITIES. BELANGRIJKE INSTRUCTIES VOOR DE VEILIGHEID VAN
GEBRUIK. LEES DIT ZORGVULDIG DOOR EN BEWAAR HET VOOR LATER GEBRUIK.
6.Nadat u klaar bent met het product moet u altijd onthouden om de stekker voorzichtig uit
het stopcontact te trekken. Trek nooit aan het netsnoer!!
4.Wees voorzichtig bij het gebruik rond kinderen. Laat de kinderen niet spelen met het
product. Laat kinderen of mensen die niet weten hoe het apparaat werkt er niet mee bezig
zonder toezicht.
De garantievoorwaarden zijn verschillend, als het apparaat wordt gebruikt voor commerciële
doeleinden.
1.Voordat u het product gebruikt, lees aandachtig en voldoe altijd aan de volgende
instructies. De fabrikant is niet verantwoordelijk voor eventuele schade als gevolg van
verkeerd gebruik.
3.De toepasselijke voltage is 220-240V, ~50/60Hz. Om veiligheidsredenen is het niet
wenselijk om meerdere apparaten aan te sluiten op een stopcontact.
10.Zet het product nooit op of dichtbij hete of warme oppervlakken of keukenapparatuur,
zoals de elektrische oven of gasbrander.
11.Gebruik het product nooit in de buurt van brandbare stoffen.
12.Laat het snoer niet hangen over de rand van de balie of ergens waar het warme
oppervlakken aanraakt.
13.Laat het product niet aangesloten op het stopcontact zonder toezicht. Zelfs wanneer
gebruik wordt onderbroken voor een korte tijd, zet het uit van het netwerk, stekker uit het
stopcontact.
16. Indien het nodig is om een verlengsnoer te gebruiken, gebruik er dan enkel een met een
aardingspin en een die aangepast is aan een stroom van min. 10 A. Andere ("zwakkere")
NEDERLANDS
59
24. Gebruik de zelfreinigende functie minstens één keer per maand.
17. Haal het strijkijzer steeds van de netstroom af voordat je het met water vult of wanneer
het niet wordt gebruikt.
26. Giet geen water met chemische additieven, geuradditieven of ontkalkingspreparaten in
het reservoir.
K. IDoorschijnend waterreservoir . Keramische / Stalen strijkijzervoet
HET STRIJKEN
Het eerste gebruik
Voorbereiding
BESCHRIJVING VAN HET PRODUCT (afb. 1)
G . Thermostaatdraaiknop - temperatuurregeling J. Knop voor zelfreiniging
22. Strijk nooit kleren of materialen die zich op mensen of dieren bevinden.
25. Het strijkijzer dient op een stabiel vlak oppervlak te worden gebruikt en opgeborgen.
H. Controlelampje van de thermostaat
A. Sproeikop B. Vulopening voor water
C. Hendel voor stoomregeling D. Sproeiknop
Sorteer de te strijken was volgens de internationale strijkaanduidingen op de etiketten of, als deze ontbreken, volgens het type stof.
21. Indien je het strijkijzer zelfs even niet gebruikt, zet dan de stoomopties uit.
19. Zorg ervoor dat het hete strijkijzer NIET te lang in contact komt met de stoffen of
brandbare materialen.
23. Richt nooit stoom op mensen of dieren.
E. Stoomstootknop F. Voedingskabel
18. Door het aanraken van de hete voet, contact met hete stoom of heet water kan je
brandwonden oplopen. Let op wanneer je het strijkijzer ondersteboven draait, aangezien er
in het reservoir zelfs nadat het strijkijzer van de voeding is afgehaald, nog steeds heet water
kan zitten.
Wanneer je het strijkijzer voor de eerste keer gebruikt, kan je een lichte geur van rook waarnemen en geluiden horen die afkomstig zijn van
de zich onder invloed van de stijgende temperatuur uitzettende plastic elementen. Dit is een normaal verschijnsel dat na een korte tijd van
gebruik van het strijkijzer verdwijnt. Er wordt ook aanbevolen de eerste strijkbeurten uit te voeren op gewone, dagelijkse kleding.
20. Zorg ervoor dat de voedingskabel de hete voet van het strijkijzer niet raakt. Laat het
strijkijzer volledig afkoelen voordat je het opbergt.
verlengsnoeren kunnen oververhit raken. De kabel dient zo te worden gelegd dat het per
ongeluk trekken ervan of het erover struikelen wordt vermeden.
Begin met het strijken van stoffen die bij een lage temperatuur gestreken dienen te worden. Een dergelijke strijkvolgorde verkort de
wachttijd aanzienlijk (het strijkijzer warmt sneller op dan het afkoelt) en elimineert het risico van verbranding.
6. Stel de draaiknop van de thermostaat in volgens het internationale symbool op het etiket van het te strijken kledingstuk.
3. Open de klep van de vulopening voor het water (B). Til de voorkant van het strijkijzer op om gemakkelijker water in het reservoir te gieten
en morsen te voorkomen.
2. Zet de stoomregelaar (C) op „0”.
1. Zorg ervoor dat de stekker niet is aangesloten.
4. Giet traag water in het reservoir door gebruik te maken van de speciale container, waarbij je er de hele tijd op let dat je het niet vult
boven het niveau dat op de schaal is aangeduid als “MAX” (ongeveer 300 ml). Sluit de klep van de vulopening voor het water (B).
Strijken met gebruik van stoom
5. Zet het strijkijzer in een verticale positie. Steek de stekker in het stopcontact.
7. Het controlelampje van de thermostaat geeft aan dat het strijkijzer opwarmt. Wacht tot het controlelampje van de thermostaat uitgaat.
Dan kan men beginnen strijken.
Waarschuwing: tijdens het strijken slaat het controlelampje van de thermostaat van tijd tot tijd aan, dit betekent dat de geselecteerde
temperatuur constant wordt gehouden. Als je de temperatuur verlaagd hebt, begin dan niet te strijken voordat het thermostaatlampje
KLEDINGSTUK LABEL STOF TYPE THERMOSTAATREGELING
Synthetische vezels lage temperatuur
Niet strijken
Katoen – ondergoed hoge temperatuur
Zijde – wol middelmatige temperatuur
60
Waarschuwing: de functie van het stoten van stoom mag enkel worden gebruikt bij de hoogste temperaturen. Gebruik de knop niet
wanneer het controlelampje van de thermostaat brandt. Je mag slechts opnieuw verticaal strijken wanneer het controlelampje uitdooft.
Om zonder stoom te strijken, dien je de stoomregelaar in de stand „0” te zetten.
Sproeierfunctie
Knop voor het stoten van stoom en verticaal strijken
Zorg ervoor dat het reservoir ( ) gevuld is met water. Druk traag op de sproeiknop (D) (om een compacte waterstroom te schieten) of snel K
(om een verspreide stroom te verkrijgen).
8. De hoeveelheid stoom wordt ingesteld met de hendel voor de stoomregeling ©. Zet de hendel voor de stoomregeling in een stand
tussen minimum en maximum, afhankelijk van de vereiste hoeveelheid stoom en de geselecteerde temperatuur.
Waarschuwing: het continu vrijkomen van stoom treedt alleen op wanneer je het strijkijzer horizontaal houdt. Je kan het vrijkomen van
stoom stoppen door het strijkijzer verticaal te zetten of door de stoomregelaar in de stand „0” te plaatsen. Zoals aangegeven op de
draaiknop van de thermostaat en in de tabel op de vorige pagina mag je alleen bij de hoogste temperaturen stoom gebruiken. Uit het
strijkijzer kan water druppen als de geselecteerde temperatuur te laag is.
Droog strijken
Door gebruik te maken van de knop voor het stoten van stoom (en de juiste intervallen voor het gebruik ervan in acht te nemen) kan met
het strijkijzer eveneens in een verticale positie worden gestreken (gordijnen, opgehangen kleren enz. ....).
opnieuw gaat branden.
Druk op de knop voor het stoten van stoom om een snelle uitstoot van een krachtige stoomstroom te veroorzaken die gemakkelijk door de
stoffen dringt en zelfs de grootste plooien gladstrijkt. Wacht een aantal seconden voordat je deze knop opnieuw gebruikt.
OPGELET:
5. De beste resultaten worden bereikt tijdens droog strijken op een middelmatige temperatuur: een te hoge temperatuur of het te lang op
één plek houden van het strijkijzer kan leiden tot het ontstaan van gele vlekken (van verbranding).
SPECIFICATIES
PROCEDURE NA HET STRIJKEN
1. We raden aan om lage temperaturen te gebruiken bij het strijken van stoffen met een speciale afwerking, decoraties (lovertjes,
borduurwerk enz.).
2. Als een stof van meerdere materialen (bijv. 40% katoen en 60% synthetische vezels), zet dan de thermostaat op de temperatuur voor
het materiaal met de laagste strijktemperatuur (in dit geval is dit de strijktemperatuur voor synthetische vezels – een lage temperatuur
dus).
7. Om te voorkomen dat er strijksporen op fluweel komen, dien je deze stof in één richting (met de vezel mee) te strijken en mag je het
strijkijzer niet tegen de stof aandrukken.
Antikalksysteem (Anti-Calc)
Gebruik alleen leidingwater. Gedestilleerd/gedemineraliseerd water heeft een negatieve invloed op de fysische en chemische
eigenschappen van de filter en zorgt ervoor dat deze niet effectief werkt.
3. Als je de samenstelling van de stof niet kent, dan dien je de juiste temperatuur te bepalen door een strijktest uit te voeren op een deel
van de kleding dat bij het normaal dragen ervan niet zichtbaar is. Begin met een lage temperatuur en verhoog deze geleidelijk totdat je de
juiste temperatuur hebt bereikt die veilig is voor de stof.
Er wordt aanbevolen om de functie van de zelfreiniging van de voet, Self-Clean, die het neerslaan van kalksteen in het strijkijzer voorkomt,
op regelmatige basis te gebruiken. Hiertoe dient men het strijkijzer volledig met water te vullen, het rechtop te zetten, het aan te sluiten op
de netstroom en de thermostaat in de stand „MAX” te zetten. Na het uitdoven van het controlelampje dient men het toestel van de
netstroom af te halen en horizontaal, bijv. boven de gootsteen, te houden. Druk op de knop Self-Clean (J), houd deze ongeveer een
minuut lang ingedrukt en schud het strijkijzer. Veeg, nadat het strijkijzer is afgekoeld, de voet met een vochtig doekje af om eventueel vuil
te verwijderen.
Een speciale harsfilter binnenin het reservoir verzacht het water en voorkomt dat er kalksteen op de voet van het strijkijzer neerslaat. Deze
filter is vast in het strijkijzer gemonteerd en hoeft niet te worden vervangen.
Nominaal vermogen: 18 0-2200W0
4. Alle vuil, vlekken krijgen na het strijken vaste voet in de kleding, daarom dien je vóór het strijken na te gaan of de kleding schoon is.
Indien dit niet het geval is, was deze dan eerst.
Maximaal vermogen: 2600W
Waarschuwing: bij het strijken van delicate stoffen raden we aan deze stof vooraf te bevochtigen door gebruik te maken van de sproeier
(D) of door een vochtig stuk stof tussen het strijkijzer en het te strijken item te leggen. Om bevuiling te voorkomen, mag je de sproeier niet
gebruiken bij het strijken van zijde of synthetische stoffen.
8. Veel stoffen zijn gemakkelijker te strijken als ze nog niet helemaal droog zijn. Zijde bijvoorbeeld.
Self-Cleanfunctie
Haal de stekker van de strijker uit het stopcontact. Maak, nadat het strijkijzer is afgekoeld, het reservoir ervan leeg door het ondersteboven
te keren en er voorzichtig mee te schudden. Laat het strijkijzer volledig afkoelen. Zet het strijkijzer steeds verticaal.
ADVIES
Voedingsspanning: 220-240V ~50/60Hz
6. Om het effect van "het glanzen" van stoffen uit zijde, wol of synthetische vezels te vermijden, dien je deze binnenstebuiten te strijken.
We geven om het milieu. We vragen u om de kartonnen verpakkingen te storten bij het oud papier. Polyethyleen zakken (PE) storten in de container
voor plastic . Versleten apparatuur afgeven bij het juiste verzamelpunkt, als in het apparatuur gevaarlijke elementen zitten kan dat een bedreiging zijn
voor het milieu. Elektrisch apparatuur moet worden geretourneerd om het hergebruik te verminderen. Als in het apparatur batterijen ziiten, horen die
verwijderd te worden en appart af te worden gegeven bij het juiste verzamelpunkt.
SVENSKA
1.Innan du använder apparaten för första gången var god läs bruksanvisningen och förhåll
ALLMÄNNA SÄKERHETSVILLKOR
LÄS ORDENTLIGT VIKTIGA INSTRUKTIONER OM ANVÄNDNINGENS SÄKERHET OCH
BEVARA DEM FÖR FRAMTIDEN
61
dig enligt instruktioner i bruksanvisningen. Tillverkaren avsäger sig allt ansvar för skador som
resulterar av missbruk och felaktig användning av apparaten.
3.Apparaten bör anslutas till ett eluttag med jordledning 220-240V ~50/60Hz. För att förbättra
användningens säkerhet, bör man inte ansluta samtidigt många elektriska anordningar till en
strömkrets.
6.Ta alltid en stickpropp ur ett eluttag efter användningen och håll eluttaget med handen då.
Dra INTE elkabeln.
8.Kontrollera elkabeln periodiskt. Om elkabeln är defekt, ska man byta ut den i en
specialiserad reparationsverksamhet för att undvika faror.
17. Koppla ur strykjärnet från nätet alltid innan påfyllning av tanken med vatten eller när
strykjärnet inte används.
11.Använd inte apparaten i närheten av brännbara material.
12.Låt inte elkabeln ligga över kanter av ett bord eller heta ytor.
5.VARNING: Denna anordning kan användas av barn över 8 år gamla och personer med
förminskad fysisk, sensorisk eller mental förmåga eller avsaknad av erfarenhet och kunskap
av apparaten, om de övervakas av en person som ansvarar för deras säkerhet eller
undervisats i hur apparaten används på säkert sätt och därmed förstått de faror som kan
uppstå i samband med användningen av appareten. Barn får ej leka med apparaten.
Rengöring och konservering av anordingen bör inte göras av barn förutom barn som är över
8 år gamla och övervakas.
9.Använd inte apparaten med en defekt elkabel eller om apparaten har tappats eller skadats
på något annat sätt eller arbetar felaktigt. Reparera inte apparaten själv eftersom du riskerar
elektrisk stöt. En felaktig apparaten ska avges till kvalicerad kundtjänst för att kolla eller
reparera den. Alla reperationer för endast utföras av kvalicerade kundtjänster. En felaktig
reparation kan orsaka betydande risker för användaren.
10.Ställ apparaten på en sval, stabil, plan yta, långt ifrån uppvärmande kökanordningar som
spisar, gasbrännare, etc.
13. Apparaten får aldrig lämnas utan övervakning med motorerna igång eller stickproppen i
ett eluttag.
15. Doppa inte apparatens motordel.
16. Om det är nödigt att använda en förlängningssladd, använd bara en med ett jordstift och
avsedd för strömmen om 10 A. Andra (”svagare”) förlängningssladdar kan överhettas.
Sladden ska läggas så att undvika oavsiktliga drag eller möjligheter att snubbla på den.
2.Denna aparat är avsedd för användning bara i hushållet. Använd inte för andra syften som
inte är föremål av denna apparat.
4. Under arbetet ska du uppmärksamma barn som befinner sig inom området där maskinen
används. Barn måste övervakas så att de inte kan leka med apparaten, tillåt inte barn eller
personer som inte känner till användning av denna apparat.
7.Doppa aldrig elkabeln, stickproppen eller hela apparaten i vatten eller andra vätskor.
Exponera aldrig apparaten för väderförhållanden (regn, sol, etc.) eller använd vid förhöjd
luftfuktighet (badrum, fuktiga stugor).
14. För ytterligare skydd rekommenderas att montera i en krets en jordfelsbrytare (RDC)
med en utström som är inte över 30 mA. Det måste göras av en kvalicerad elektriker.
18. Att röra en het stryksula, kontant med hetånga eller vatten kan orsaka brännskador. Var
försiktig när du ställer strykjärnet med stryksulan uppe eftersom det kan finnas hett vatten i
det även efter urkoppling från strömmen.
19. Stryk INTE textilier och brännbara material med ett hett strykjärn för långt.
23. Rikta aldrig ånga mot människor eller djur.
26. Häll inte vatten med kemiska tillsatser, parfym eller avkalkningsmedel.
22. Under inga omständigheter får du stryka kläder och material som finns på människor
eller djur.
25. Strykjärnet bör användas på en stabil och jämn yta och på den kan det endast placeras.
21. Om du använder strykjärnet även under en kort tid, stäng av ångpuff.
24. Använd rengöringsfunktion minst en gång i månaden.
20. Se till att inte lägga nätsladden för nära en het stryksula. Lämna strykjärnet för att svalna
totalt innan du lägger det undan.
62
K. Genomskinlig vattentank . Keramisk / Stål stryksula I
Första användning
Under den första användningen av strykjärnet, kan du känna viss röklukt och höra ljudet som kommer från ökande plastdelar under
påverkan av stigande temperatur. Det är normalt och försvinner efter en kort användningstid. Det rekommenderas att först stryka vanliga
kläder av dagligt bruk.
Förberedning
Segregera tvätten för strykning enligt internationell märkning som gäller strykning och finns på etiketter,när de saknas, gör det beroende
på typ av material.
STRYKNING
APPARATENS BESKRIVNING (fig. 1)
G. Temperaturvred - temperaturregulator J. Självrengöringsknapp
E. Ångpuffknapp F. Nätsladd
H. Temperaturlampa
C. Ångvred D. Sprayknapp
A. Spraymunstycke B. Påfyllningsöppning
Varning: Ångpuffsfunktion kan används bara med högre temperatur. Använd inte knappen när temperaturlampan tänds. Du kan
återkomma till vertikal strykning bara när kontrollampan har slocknat.
Varning: När du stryker ömtåliga material, rekommenderar vi att fukta tyget i förväg, med hjälp av sprayknappen (D) eller genom att
placera en bit av en fuktig trasa mellan järnet och materialet. För att undvika smutsning, använd inte spray när du stryker silke eller
syntetmaterial.
4. Långsamt, med hjälp av en speciell behållare häll vatten i tanken, samtidigt var försiktig att inte överföra nivån som markeras på skalan
som "MAX" (ca 300 ml). Stäng locket till påfyllningsöppning (B).
6. Sätt temperaturvredet enligt internationella markäringar på strykning som finns på kläder som du stryker.
5. Placera järnet i vertikalt läge. Sätt i stickproppen i eluttaget.
8. Mängd ånga ställs in med ångvredet (C). Ställ in ångvredet till läget mellan minimum och maximum beroende på den önskade
mängden ånga och temperatur som väljas.
2. Sätt ångvred (C) på ”0”.
3. Öppna locket till påfyllningsöppning (B). Lyft framsidan av järnet för att lättare hälla vatten i tanken och undvika att spilla vatten.
Ångpuffknapp och vertikal strykning
7. Temperaturlampan indikerar att järnet värms upp. Vänta tills temperaturlampa slocknar. Sedan kan du börja att stryka.
Varning: Ångpuffsfunktionen fortsätter när du håller strykjärnet i horisontalt läge. Du kan stoppa utsläpp av ånga genom att ställa järnet i
upprätt läge eller genom att justera ångvredet till "0” läge. Som anges på temperaturvredet och tabellen på föregående sida, kan du bara
använda ånga vid de högsta temperaturerna. Vatten kan droppa från järnet när den valda temperaturen är för låg.
Ångstrykning
1. Kolla om stickproppen kopplas ur eluttaget.
Tryck på ångpuffknappen för att släppa snabb ångpuff som enkelt genomtränger textiler och kan stryka även de största veck. Vänta några
sekunder innan du trycker på den här knappen en gång till.
Strykning utan ånga
För att stryka utan ånga, ställ ångvredet på ”0” läge.
Sprayfunktion
Börja strykning från material som måste strykas vid låg temperatur. En sådan ordning av strykning minskar signifikant väntetiden (järnet
värms upp snabbare än svalnar) och eliminerar risken för anvulkning.
När man använder ångpuffkanppen (behåll lämpliga tidsintervall mellan användning), kan man stryka också vertikalt (gardiner, hängda
kläder, osv.).
Varning: under strykning ska temperaturlampan tändas med lämpliga tidsintervall, det betyder att vald temperatur är på en fast nivå. Om
du minskade temperaturen, börja strykning tidigast när temperaturlampan tänds igen.
Se till att tanken ( ) är fylld med vatten. Tryck långsamt på sprayknappen (D) (för att skjuta en sluten vattenstråle) eller snabbt (för få K
sprinkling).
Koppla ur järnets stickpropp från eluttaget. Efter svalning häll ut kvarvarande vatten ur vattentanken genom att vända järnet upp och ner
och skaka det försiktigt. Lämna strykjärnet för att svalna. Ställ alltid järnet i vertikalt läge.
5. De bästa resultaten uppnås vid torr strykning vid medeltemperatur: temperaturen som är för hög eller för lång hållning av strykjärnet på
3. Om du inte känner till sammansättningen av tyget, bestäm en lämplig temperatur genom en provstrykning på en del som är osynlig
under normal användning av kläder. Börja med en låg temperatur och gradvis öka tills den når korrekt, säker temperaturen för tyget.
4. Alla slags smuts, fläckar befästs genom strykning, därför se till att dina kläder är rena före strykning. Tvätta dem först, om de inte är
rena.
2. Om tyget är gjort av olika material (t.ex. 40% bomull 60% syntetmaterial), ställ in termostaten till temperaturen för materialet med en
lägre strykningstemperatur (i detta fall ska det vara temperaturen för syntetmaterial - dvs. låg temperatur).
ANVÄNDNING EFTER SLUTNING AV STRYKNING
REKOMMENDATIONER
1. Vi rekommenderar att du använder låga temperaturer när du stryker material som har speciella prydnader, dekorationer (paljetter,
broderi, etc.).
MÄRKETIKETT TYG TYP THERMOSTAT FÖRORDNING
Syntetmaterial låg temperatur
Stryk inte
Silke - ull medeltemperatur
Bomull - linne hög temperatur
63
Vi sköter om miljön. Överlämna förpackningar i kartong till pappersavfall. Polyetylensäckar (PE) slängs i avfallsbehållare för plast. Man bör lämna en
gammal apparat till en riktig återvinningscentral, eftersom farliga komponenter i apparaten kan orsaka fara till miljön. En elektrisk apparat bör lämnas för
att minska förnyad användning av denna. Om apparaten innehåller batterier, bör man ta bort dem och lämna dem separat till återvinningscentraler.
ITALIANO
LE IMPORTANTI ISTRUZIONI CHE RIGUARDANO LA SICUREZZA D'USO VANNO
LETTE CON ATTENZIONE E CONSERVATE PER FUTURE CONSULTAZIONI
6.Dopo ogni utilizzo disinserire la spina di alimentazione dalla presa elettrica, tenendo la
presa con una mano. NON tirare il cavo di alimentazione.
7.Non immergere il cavo, la spina o l'intero apparecchio in acqua o in altri liquidi. Non
esporre l'apparecchio agli agenti atmosferici (pioggia, sole ecc.) e non utilizzarlo nelle
condizioni di umidità (bagni, bungalow umidi).
8.Controllare periodicamente le condizioni del cavo di alimentazione. Se il cavo di
alimentazione risulta danneggiato, per prevenire potenziali pericoli dovrebbe essere
sostituito da una ditta di riparazioni specializzata.
9.Non usare l'apparecchio se il cavo di alimentazione è danneggiato oppure se
l'apparecchio stesso è caduto, p64-ha subito qualsiasi altro danno o lavora in modo irregolare.
4.È necessario prestare particolare attenzione durante utilizzo dell'apparecchio se nelle sue
vicinanze sono presenti bambini. Non permettere ai bambini di giocare con l'apparecchio;
vietare ai bambini o ad altre persone non esperte di utilizzare l'apparecchio.
CONDIZIONI GENERALI DI SICUREZZA
2.L'apparecchio è destinato esclusivamente ad uso domestico. Non utilizzarlo per scopi
diversi rispetto a quelli per cui è stato costruito.
5.AVVERTENZA: La presente apparecchiatura può essere utilizzata da bambini di età
superiore agli 8 anni, da persone con capacità mentali, fisiche o sensoriali ridotte oppure
prive di esperienza o conoscenze adatte, a condizione che ci sia una supervisione di una
persona responsabile o che abbiano ricevuto assistenza o formazione per utilizzare
l'apparecchio in maniera sicura e capiscano i potenziali pericoli associati a tale uso. I
bambini non devono giocare con l'apparecchio. La pulizia e manutenzione dell'apparecchio
non devono essere effettuate dai bambini, a meno che non abbiano compiuto 8 anni e non
si trovino sotto la supervisione di un adulto.
1.Prima di procedere all'utilizzo dell'apparecchio è necessario leggere attentamente le sue
istruzioni d'uso e seguire le indicazioni ivi contenute. Il fabbricante non è responsabile dei
danni derivanti dall'uso improprio o scorretto del dispositivo.
3.L'apparecchio deve essere collegato esclusivamente alla presa con messa a terra 220-
240V ~50/60Hz. Al fine di garantire una maggiore sicurezza di utilizzo, allo stesso circuito
elettrico non devono essere collegati contemporaneamente molti dispositivi elettrici.
Avkalkningssystem (Anti-Calc)
OBSERVERA:
Använd endast kranvatten. Destillerat vatten / demineraliserat vatten påverkar negativt fysiska och kemiska egenskaperna av filtret och
gör dess drift är ineffektiv.
Self-Clean funktion
Det rekommenderas att regelbundet använda självrengörande Self-Clean fotplatta, vilken förhindrar skalning på järnet. För att göra det, fyll
järnet fullt med vatten och ställ järnet upprätt, anslut det till nätverket och ställ in termostaten på "MAX". Efter temperaturlampan slocknar,
koppla ur enheten och håll horisontellt, t.ex. ovanför diskbänken. Tryck på Self-Clean (J), håll under en minut och skaka på järnet. Efter
svalning torka stryksula med en fuktig trasa för att avlägsna smuts.
6. För att undvika ”skinande” effek på material framställda av silke, ull eller syntetiska fibrer, stryk dem när de vändas ut och in.
7. För att förhindra förekomsten av strykningsspår på sammet, stryk materialet i en riktning (längs fibern) och tryck inte hårt på materialet
med järnet.
TEKNISKA DATA
ett ställe kan orsaka gula fläckar (anvulkning).
Nominal effekt: 18 0-2200W0
Speciellt filter av harts i tanken mjukgör vatten och förhindrar bildning av skalan på stryksulan. Filtret fastmonteras och krävs inte något
utbyte.
8. Många tyger stryks lättare när de inte är totalt torra. Till exempel silke.
Maximal effekt: 00W26
Inspänning: 220-240V ~50/60Hz
64
Primo utilizzo
Durante il primo utilizzo del ferro può essere presente un delicato odore del fumo e si possono sentire dei rumori provenienti da elementi
di plastica che si allargano con la temperatura in aumento. E' un normale fenomeno che scompare dopo breve tempo d'utilizzo. Si
raccomanda anche di eseguire le prime stirature sui vestiti d'uso quotidiano.
10.Posizionare l'apparecchio su una superficie fredda, stabile ed uniforme, lontano dalle
fonti di calore quali: forno elettrico, fornelli a gas ecc.
Non riparare l'apparecchio autonomamente, perché c'è pericolo di folgorazione.
L'apparecchio danneggiato deve essere consegnato al centro di assistenza autorizzato al
fine di eseguire un controllo o una riparazione. Le riparazioni possono essere effettuate solo
da centri di assistenza autorizzati. La riparazione eseguita in modo scorretto può causare
gravi pericoli per l'utente.
11.Non utilizzare il dispositivo nelle vicinanze dei materiali infiammabili.
E. Tasto del colpo di vapore F. Cavo di alimentazione
19. NON permettere troppo lungo contatto del riscaldato ferro con tessuti o materiali
infiammabili.
23. Non indirizzare mai il vapore verso persone o animali.
Sistema anticalcare (Anti-Calc)
Utilizzare soltanto l'acqua del rubinetto. L'acqua distillata / demineralizzata impatta negativamente sulle caratteristiche fisico - chimiche del
filtro e rende inefficace il suo funzionamento.
21. Se il ferro da stiro non è utilizzato, anche per breve tempo, spegnere l'opzione del
vapore.
Uno speciale filtro in resina all'interno del serbatoio addolcisce l'acqua e protegge contro il deposito di calcare sulla piastra. Il filtro è
montato in modo fisso e non richiede la sostituzione.
18. Toccare la piastra calda e il contatto con vapore o acqua calda può causare ustioni.
Fare attenzione quando si capovolge il ferro da stiro con la piastra in alto in quanto nel
serbatoio, anche dopo aver staccato il ferro dall'alimentazione, può sempre essere presente
l'acqua calda.
25. Utilizzare il ferro da stiro sulla superficie stabile e piatta. Lasciare il ferro esclusivamente
sulla superficie piatta e stabile.
K. Trasparente serbatoio d'acqua . Piastra di ceramica/ acciaio del ferro da stiro I
Funzione Self-Clean
17. Staccare sempre il ferro da stiro dalla rete di alimentazione prima di riempirlo con acqua
oppure quando il ferro da stiro non è utilizzato.
DESCRIZIONE DEL PRODOTTO (fig. 1)
H. Spia di controllo del termostato
G . Manopola del termostato - regolazione di temperatura J. Tasto di autopulizia
13.Non è consentito lasciare l'apparecchio o il caricabatterie con il cavo inserito nella spina
senza vigilanza.
14.Per garantire una protezione supplementare è raccomandato installare nel circuito
elettrico un dispositivo RCD con corrente differenziale nominale non superiore a 30 mA.
Per questo è necessario rivolgersi al personale elettrico specializzato.
ATTENZIONE:
Si raccomanda di utilizzare periodicamente la funzione di autopulizia della piastra Self-Clean che previene il deposito di calcare nel ferro
da stiro. A tal fine, riempire completamente il ferro con acqua, posizionarlo in modo verticale, allacciarlo alla rete e posizionare il
termostato su “MAX”. Quando la spia di controllo si spegne, staccare il dispositivo dalla rete e tenerlo in modo orizzontale sopra il
lavandino. Premere il tasto Self-Clean (J) e tenerlo premuto per ca. un minuto, poi scuotere il ferro da stiro. Dopo il raffreddamento del
ferro, pulire la piastra con panno umido per rimuovere le eventuali impurità.
15. Non permettere che la parte del dispositivo con motore sia bagnata.
C. Leva del regolatore di vapore D. Tasto dello spruzzatore
22. In nessun caso stirare vestiti e tessuti presenti sulle persone o sugli animali.
24. Utilizzare la funzione di autopulizia almeno una volta al mese.
12.Non lasciare pendere il cavo dagli angoli del tavolo e non toccare superfici calde.
26. Non versare nel serbatoio l'acqua con additivi chimici, aromatici o prodotti anticalcare.
A. Ugello dello spruzzatore B. Foro per riempimento d'acqua
16. Qualora sia necessario servirsi di una prolunga, utilizzare esclusivamente quella con
messa a terra, adatta alla corrente dell'intensità minima pari a 10 A. Le altre prolunghe (più
deboli) possono essere soggette al surriscaldamento. Posare il cavo in modo tale da evitare
accidentale tiro o inciampo.
20. Fare attenzione affinché il cavo di alimentazione non sia in contatto con la piastra calda.
Lasciar raffreddare completamente il ferro da stiro prima di spostarlo.
STIRATURA
65
1. Controllare se la spina è staccata dalla presa.
3. Aprire il coperchio del foro di riempimento d'acqua (B). Alzare la parte anteriore del ferro per facilitare il riempimento del serbatoio con
acqua e evitare lo sversamento.
5. Posizionare il ferro in posizione verticale. Inserire la spina alla presa.
6. Posizionare la manopola del termostato in conformità con il simbolo internazionale presente sull'etichetta del vestito stirato.
Stiratura con vapore
4. Lentamente, utilizzando uno speciale contenitore, riempire il serbatoio con acqua, assicurandosi di non superare il livello indicato sulla
scala come “MAX” (circa 300 ml). Chiudere il coperchio del foro di riempimento d'acqua (B).
2. Posizionare il regolatore di vapore (C) su “0”.
Cominciare la stiratura da tessuti che devono essere stirati a bassa temperatura. Tale ordine di stiratura accorcia significativamente il
tempo di attesa (il riscaldamento del ferro è più veloce che il suo raffreddamento) e elimina il rischio di bruciatura.
Separare il bucato destinato alla stiratura seguendo gli internazionali simboli presenti sulle etichette dei vestiti oppure, qualora siano
assenti, secondo i tipi di tessuti.
Preparazione
4. Qualsiasi sporcizia o macchia diventa più durevole dopo la stiratura per cui prima di stirare occorre controllare se i vestiti sono puliti. Se
no, prima bisogna lavarli.
1. Si consiglia di utilizzare le basse temperature durante la stiratura di tessuti con una speciale finitura o accessori (paillettes, ricamo, etc.
...).
Tasto del colpo di vapore e stiratura in posizione verticale
Stiratura a secco
Avvertenza: La continua uscita di vapore avviene soltanto se il ferro è in posizione orizzontale. Si può sospendere l'uscita di vapore,
posizionando il ferro in posizione verticale o spostando il regolatore di vapore su “0”. Come indicato sulla manopola del termostato e nella
tabella in pagina precedente, è possibile utilizzare il vapore soltanto alle più alte temperature. Dal ferro può gocciolare acqua quando la
prescelta temperatura è troppo bassa.
Staccare la spina dalla presa. Dopo il raffreddamento del ferro, svuotare il serbatoio, ribaltando il ferro con la piastra in alto e scuotendolo
leggermente. Lasciar raffreddare completamente il ferro da stiro. Mettere sempre il ferro in posizione verticale.
Funzione dello spruzzatore
Avvertenza: La funzione del colpo di vapore può essere utilizzata soltanto alle piu alte temperature. Non utilizzare il tasto quando la spia di
controllo del termostato è accesa. E' possibile ritornare alla stiratura verticale soltanto quando la spia di controllo si spegne.
3. Se non si conosce la composizione del tessuto, determinare l'adeguata temperatura eseguendo una prova di stiratura sulla parte del
vestito che è meno visibile. Cominciare dalla bassa temperatura e aumentarla progressivamente fino a ottenere la temperatura idonea e
sicura per un dato tipo di tessuto.
5. I migliori effetti si ottengono durante la stiratura a secco a media temperatura: troppo alta temperatura oppure troppo lunga pressione
del ferro in un punto possono causare la creazione di macchie di colore giallo (bruciature).
7. Per evitare la presenza dei segni di stiratura sul velluto, stirare il tessuto mantenendo la stessa direzione (lungo la fibra) e non pressare
il ferro al tessuto.
8. Tanti tessuti sono più facili da stirare quando non sono completamente secchi. Ad esempio seta.
7. La spia di controllo del termostato indica che il ferro si riscalda. Attendere lo spegnimento della spia di controllo. Ora si può cominciare
la stiratura.
Premere il tasto del colpo di vapore per provocare la veloce uscita di un forte flusso di vapore che penetra facilmente i tessuti e può
lisciare le maggiori pieghe. Attendere qualche secondo prima di utilizzare nuovamente questo tasto.
Assicurarsi che il serbatoio ( ) è riempito con acqua. Premere il tasto dello spruzzatore (D) lentamente (per far uscire il compatto flusso K
d'acqua) o velocemente (per ottenere il flusso diffuso).
2. Se il tessuto contiene diversi materiali (ad es. 40% cotone 60% fibre sintetiche), impostare il termostato sulla temperatura adatta al
materiale con più bassa temperatura di stiratura (in questo caso sarà la temperatura di stiratura delle fibre sintetiche ossia la bassa
temperatura).
Per stirare senza vapore, posizionare il regolatore di vapore su “0”.
6. Per evitare l'effetto della “lucidatura” dei materiali di seta, lana o fibre sintetiche, stirarli a rovescio.
8. La quantità del vapore viene impostata con la leva del regolatore di vapore (C). Posizionare la leva del regolatore di vapore tra livello
minimo e massimo, a seconda della richiesta quantità di vapore e della prescelta temperatura.
Utilizzando il tasto del colpo di vapore (mantenendo gli adeguati intervalli tra i successivi impieghi) è anche possibile stirare in posizione
verticale (tende, vestiti stesi, etc. ...).
Avvertenza: durante la stiratura, la spia di controllo del termostato si accende di tanto in tanto il che significa che la prescelta temperatura
viene mantenuta a livello fisso. Se la temperatura è stata abbassata, non cominciare la stiratura prima che la spia del termostato non si
accenda nuovamente.
CONSIGLI
PROCEDURA DA SEGUIRE DOPO IL COMPLETAMENTO DELLA STIRATURA
Avvertenza: Durante la stiratura di tessuti delicati, si raccomanda di inumidire prima il tessuto utilizzando lo spruzzatore (D) oppure
posizionando un umido pezzo di tessuto tra il ferro e il tessuto stirato. Per evitare di sporcare il tessuto, non utilizzare lo spruzzatore
durante la stiratura di seta o tessuti sintetici.
ETICHETTA DI TIPO DI TESSUTO REGOLAZIONE TERMOSTATO
Seta - lana media temperatura
Cotone - biancheria alta temperatura
ABBIGLIAMENTO
Fibra sintetica bassa temperatura
Non stirare
66
Tensione di alimentazione: 220-240V ~50/60Hz
Potenza nominale: 18 0-2200W0
Potenza massima 00W26
CARATTERISTICHE TECNICHE
Prendiamoci cura dell'ambiente naturale. I contenitori in cartone dovrebbero essere portati all'apposito punto di raccolta. I sacchi in polietilene
(PE) vanno buttati nel contenitore per la plastica. L'apparecchio fuori uso deve essere rottamato presso un centro di raccolta autorizzato, poiché
contiene elementi pericolosi che potrebbero costituire una minaccia per l'ambiente. Il dispositivo elettrico deve essere consegnato in modo da
limitare il suo riutilizzo. Se l'apparecchio contiene batterie, è necessario rimuoverle e smaltirle separatamente.
УКРАЇНСЬКА
УМОВИ БЕЗПЕКИ. ВАЖЛИВІ ІНСТРУКЦІЇ З БЕЗПЕКИ ВИКОРИСТАННЯ
Будь ласка, уважно прочитайте та зберігайте інформацію про майбутнє
Гарантійні умови відрізняються, якщо пристрій використовується для комерційного
використання.
1. Перед використанням продукту уважно прочитайте та завжди дотримуйтесь
наступних інструкцій. Виробник не несе відповідальності за будь-які збитки, пов'язані з
будь-яким неправильним використанням.
2. Продукт може використовуватися тільки в приміщенні. Не використовуйте виріб
будь-якою метою, яка не сумісна з її застосуванням.
3. Аплікаційна напруга 220-240В, ~50/60Гц. З міркувань безпеки не варто підключати
кілька пристроїв до однієї розетки.
4. Будьте обережні, коли використовуєте дітей. Не дозволяйте дітям грати з
продуктом. Не дозволяйте дітям або людям, які не знають пристрій, користуватися
ним без нагляду.
5. ПОПЕРЕДЖЕННЯ. Цей пристрій може використовуватися дітьми старше 8 років та
особами з обмеженими фізичними, чуттєвими або розумовими можливостями або
людьми, які не мають досвіду або знань про пристрій, лише під наглядом особи, яка
відповідає за їхню безпеку, або якщо вони отримали інструкції щодо безпечного
використання пристрою та знають про небезпеку, пов'язану з її роботою. Діти не
повинні грати з пристроєм. Очищення та обслуговування пристрою не повинні
здійснюватися дітьми, якщо вони не старше 8 років, і ці заходи здійснюються під
наглядом.
6. Після закінчення використання виробу завжди пам'ятайте, що обережно витягніть
штепсель із розетки, яка тримає розетку рукою. Ніколи не тягайте силовий кабель !!!
7. Ніколи не залишайте пристрій підключеним до джерела живлення без нагляду.
Навіть коли пристрій переривається на короткий час, відключіть його від мережі,
відключіть живлення.
8. Ніколи не кладіть кабель живлення, штепсель або весь пристрій у воду. Ніколи не
піддавайте виріб атмосферним умовам, таким як прямий сонячний світло чи дощ
тощо. Ніколи не використовуйте виріб у вологих умовах.
9. Періодично перевіряйте стан живлення кабелю. Якщо кабель живлення
пошкоджений, продукт повинен бути повернутий до професійного місця служби, щоб
його замінити, щоб уникнути небезпечних ситуацій.
67
10. Ніколи не використовуйте виріб з пошкодженим кабелем живлення або, якщо він
був скинутий або пошкоджений будь-яким іншим способом, або якщо він не працює
належним чином. Не намагайтеся самостійно відремонтувати дефектний продукт,
оскільки це може призвести до ураження електричним струмом. Завжди повертайте
пошкоджений пристрій у професійне місце служби, щоб відновити його. Всі ремонтні
роботи можуть виконувати лише авторизовані фахівці з обслуговування. Неправильний
ремонт може призвести до небезпечних ситуацій для користувача.
11. Ніколи не кладіть виріб на гарячі або теплі поверхні або на кухонні прилади, як
електрична духовка або газовий пальник.
12. Ніколи не використовуйте виріб поблизу горючих речовин.
13. Не дозволяйте шнуру висіти над краєм лічильника.
14. Не занурюйте блок двигуна у воду ..
15. Якщо необхідно використовувати подовжувальний кабель, використовуйте його
лише заземлюючий термінал і пристосовуйтеся до поточного мінімуму 10 А. Інші
("слабкі") подовжувачі можуть перегріватися. Кабель повинен бути встановлений, щоб
уникнути випадкових штрихів або спотикання над ним.
16. Завжди, перед наповненням водою або коли парогенератор не використовується,
відключіть його від електромережі.
17. Торкаючись гарячої підошви, контакт з гарячою парою або водою може спричинити
опіки. Будьте обережні, коли ви обертаєте праску, як і в резервуарі, навіть якщо він
від'єднаний від джерела живлення, він все ще може перебувати в гарячій воді.
18. НЕ дозволяйте тривалий контакт горячим чайним праскою з тканинами або
легкозаймистими матеріалами.
19. Будьте обережні, щоб шнур живлення не торкався гарячої підошви. Перед тим як
зберігати, дайте їй повністю охолонути.
20. Якщо ви не використовуєте залізо, навіть на короткий час, вимкніть параметри пари
21. За жодних обставин не слід прасувати одягу та тканин, що належать до людей або
тварин.
22. Ніколи не направляйте пару людям або домашнім тваринам.
23. Використовуйте функцію самоочищення не рідше одного разу на місяць.
24. Залізо повинен використовуватися на стабільній рівній поверхні, і це може бути
утилізоване.
25. Не заповнюйте резервуар для води хімічними речовинами, парфумерними
речовинами або речовиною для видалення накипу.
ОПИС ПРИСТРІЙ
A. Розпилювальна форсунка B. Вхідне отвір для води
C. Ручний регулятор парів D. Клей для розпилення
Е. Кнопка "Steam Blast" F. Шнур живлення
H. Індикатор термостату
G. Ручка термостату - регулювання температури J. Кнопка самоочищення
K. Водоналивний резервуар . Сталева підошва I
Функція ANTI-CALC
Спеціальний смоляний фільтр всередині водяного резервуара пом'якшує воду та запобігає накопиченню шкали в пластині. Фільтр
смоли є постійним і не потребує заміни.
ПРИМІТКА: Використовуйте лише водопровідну воду. Дистильована та / демінералізована вода робить систему протикалькуляції
"Zero-Calc" неефективною, змінюючи її фізико-хімічні характеристики.
68
.
Функція самоочищення
Рекомендується періодично використовувати функцію самоочищення підошви, яка запобігає накопиченню шкали у прасуванні. Для
цього заповніть свій пральний холодильник цілком водою, покладіть його на п'яту, підключіть до електромережі та встановіть
термостат на "MAX". Коли вимкнеться світло керування, від'єднайте пристрій від мережі та утримуйте його у горизонтальному
положенні, наприклад над раковиною Натисніть кнопку "Самоочищення" (J) і тримайте залізо приблизно на одну хвилину,
струшуючи. Коли воно охолоне, покрийте підошву вологістю, щоб видалити бруд.
ІРОНІНГ
Перше використання
Використовуючи залізо вперше, ви можете помітити невелику емісію диму та почути деякі звуки, що складаються з розширюваної
пластмаси. Це зовсім нормально, і він зупиняється через короткий час. Ми також рекомендуємо пропускати праску за звичайну
тканину, коли її використовують вперше.
Підготовка
Сортувати белье для прасування відповідно до міжнародних символів на етикетці одягу або, якщо цього не вистачає, відповідно до
типу тканини.
Почніть прання одягу, що вимагає низької температури.
Це зменшує тривалість очікування (залізо витрачає менше часу на нагрівання, ніж на охолодження) і усуває ризик паління тканини.
ТЕРМОВИЙ ЗАВОД
Переконайтесь, що штепсель від'єднано від розетки. Перемістіть селектор пари (C) у положення "0". Відкрийте кришку (B).
Підніміть кінчик заліза, щоб допомогти воді увійти в отвір без переповнення. Повільно заливайте воду в резервуар,
використовуючи спеціальну міру, та не допускайте перевищення максимального рівня (приблизно 300мл), зазначеного "MAX" на
резервуарі. Закрийте кришку (B). Розмістіть праску у вертикальному положенні. Підключіть його до електрики. Встановіть ручку
термостату відповідно до міжнародного символу на етикетках тканини. Індикатор керування термостатом вказує, що залізо
нагрівається. Зачекайте, поки індикатор не світиться. Потім можна почати прасування.
Попередження: коли ви прання, час від часу індикатор керування термостатом вмикається, це означає, що вибрана температура
підтримується на постійному рівні. Якщо ви зменшите температуру, не починайте гладити ще раз, поки не світиться світло
термостата.
Попередження: залізо виділяє пару безперервно, лише якщо ви тримаєте залізо горизонтально. Ви можете зупинити безперервний
пар, розмістивши праску у вертикальному положенні або перемістивши селектор пари на "0". Як зазначено на ручці термостату ) G
та в початковій таблиці, ви можете використовувати пару лише за найвищих температур. Якщо вибрана температура занижена,
вода може капати на тарілку.
Вибір пострілу пари (Е) та пари під час прасування вертикально
Натисніть кнопку парового вибуху, щоб швидко викинути сильну струмінь пари, яка легко проникає в тканину і може згладити
більшість зморшок. Зачекайте кілька секунд, перш ніж повторно використовувати цю кнопку.
Використовуючи кнопку підсилення пари (у правильний час між використанням), можна також прасувати залізо у вертикальному
положенні (штори, підвішувачі та ін.).
Попередження: Функцію зйомки пари можна використовувати лише на найвищих температурах. Не використовуйте цю кнопку, коли
індикатор термостата стискає. Ви можете повернутися до вертикального прасування лише тоді, коли вимкнеться світлодіодний
індикатор.
Гладити без пари
Щоб прасувати без пари, поверніть регулятор регулювання пари (C) у положення 0.
Функція розпилення
Переконайтеся, що резервуар для води ( ) заповнений водою. Натисніть кнопку розпилення (D), повільно (щоб запустити K
компактний потік води) або швидко (щоб розпорошити)
МАРКИРОВКА ТИП МАТЕРИАЛА КОНТРОЛЬ ТЕРМОСТАТА
Хлопок – белье высокая температура
Синтетические волокна низкая температура
Не гладить
Шелк – шерсть средняя температура
69
Попередження: для делікатних тканин ми рекомендуємо змочити тканину перед прасуванням за допомогою функції розпилення (D)
або покласти вологу ганчірку між залізом та тканиною. Щоб уникнути забарвлення, не використовуйте спрей на шовковій або
синтетичній тканині.
ПРОЦЕДУРА ПІСЛЯ ЗВ'ЯЗКУ
Від'єднайте штепсель із розетки. Очистіть резервуар, повернувши залізо вгору-носом і обережно потиснувши його. Залишайте
праску повністю охолонути.
ПОРАДИ ДЛЯ БЛАГОДІЙНОГО ЗАЛІЗУ
1. Ми рекомендуємо використовувати найнижчі температури тканинами, що мають незвичайну обробку (блискітки, вишивка,
промивання тощо).
2. Якщо тканина змішана (наприклад, 40% бавовна 60% синтетики), встановіть термостат на температуру волокна, що вимагає
нижчої температури.
3. Якщо ви не знаєте складу fab Визначте відповідну температуру, випробовуючи прихований кут одягу. Почніть з низької
температури і поступово збільште її до досягнення ідеальної температури.
8. Чим важче пральна машина завантажена, тим більше одягу виростає. Це також відбувається, коли обертання сушіння спіна
дуже високі.
4. Ніколи не залізна ділянки з слідами попку або іншими марками: тепло пластини фіксує плями на тканині, роблячи їх незмінними.
5. Розмір є більш ефективним, якщо ви використовуєте сухий залізо при помірній температурі: надлишок тепла спалює його з
ризиком утворення жовтої марки.
6. Щоб уникнути маркування шовкової, вовняної або синтетичної одягу блискучою, залізьте їх всередину.
7. Щоб уникнути маркування оксамитової одягу блискучою, залізьте в одному напрямку (слідуючи волокну) і не натискайте на
праску.
Напруга: 220-240 В ~ 50/60 Гц
ТЕХНІЧНІ ДАНІ:
9. Багато тканин легше залізо, якщо вони не повністю сухі.
Потужність: 18 0-2200 Вт Макс: 00 Вт0 26
Будь ласка, віддайте картонну упаковку в місце збору мукулатури. Політиленові мішки (PE) викинути в смітник для
пластику. Відпрацьований пристрій повинен бути відправлений у відповідну точку зберігання, тому що в пристрої є
небезпечні інгредієнти, які можуть становити загрозу навколишньому середовищу. Електричний пристрій потрібно
повернути так, щоб обмежити його повторне використання. Якщо у пристрої є батерейки, то потрібно їх витягнути і
віддати до відповідного пунтку.
У інтересах навколишнього середовища.
70
BEZPEČNOSTNÉ PODMIENKY. DÔLEŽITÉ POKYNY PRE BEZPEČNOSŤ POUŽITIA
PREČÍTAJTE POZORNE A UCHOVÁVAJTE PRE BUDÚCE REFERENCIE
Podmienky záruky sú odlišné, ak sa zariadenie používa na komerčné účely.
1. Pred použitím produktu pozorne prečítajte a dodržujte nasledujúce pokyny. Výrobca
nezodpovedá za žiadne škody spôsobené zneužitím.
2. Produkt sa používa len v interiéri. Nepoužívajte výrobok na žiadny účel, ktorý nie je
kompatibilný s jeho aplikáciou.
3. Príslušné napätie je 220-240V, ~50/60Hz. Z bezpečnostných dôvodov nie je vhodné
pripojiť viacero zariadení do jednej elektrickej zásuvky.
4. Pri používaní okolo detí buďte opatrní. Nedovoľte deťom hrať s produktom. Nedovoľte
deťom alebo ľuďom, ktorí zariadenie nepoznajú, aby ich používali bez dozoru.
5. UPOZORNENIE: Toto zariadenie môže používať deti staršie ako 8 rokov a osoby so
zníženými fyzickými, zmyslovými alebo duševnými schopnosťami alebo osoby bez
skúseností alebo znalosti prístroja iba pod dohľadom osoby zodpovednej za ich bezpečnosť
SLOVENSKÝ
alebo ak boli poučené o bezpečnom používaní zariadenia a vedia o nebezpečenstvách
spojených s jeho prevádzkou. Deti by sa nemali hrať so zariadením. Čistenie a údržbu
zariadenia by nemali vykonávať deti, pokiaľ nie sú staršie ako 8 rokov a tieto činnosti sa
vykonávajú pod dohľadom.
6. Po skončení používania výrobku vždy nezabudnite jemne vytiahnuť zástrčku z elektrickej
zásuvky, ktorá drží zástrčku rukou. Nikdy nevyťahujte napájací kábel!
7. Nikdy nenechávajte výrobok pripojený k zdroju napájania bez dohľadu. Aj pri krátkom
prerušení používania ho vypnite zo siete, odpojte napájanie.
8. Nikdy nevkladajte napájací kábel, zástrčku ani celé zariadenie do vody. Nikdy
nevystavujte výrobok atmosferickým podmienkam, ako je priame slnečné žiarenie alebo
dážď atď. Nikdy nepoužívajte výrobok vo vlhkých podmienkach.
9. Pravidelne kontrolujte stav napájacieho kábla. Ak dôjde k poškodeniu napájacieho kábla,
produkt by mal byť otočený na profesionálne miesto, ktoré sa má vymeniť, aby sa predišlo
nebezpečným situáciám.
10. Nikdy nepoužívajte výrobok s poškodeným napájacím káblom alebo ak bol iným
spôsobom spadnutý alebo poškodený alebo ak nefunguje správne. Nepokúšajte sa opraviť
poškodený produkt sami, pretože to môže viesť k úrazu elektrickým prúdom. Poškodené
zariadenie vždy odpojte od profesionálneho servisu, aby ste ho mohli opraviť. Všetky opravy
môžu vykonávať len autorizovaní servisní pracovníci. Oprava, ktorá sa vykonala nesprávne,
môže spôsobiť používateľovi nebezpečnú situáciu.
11. Nikdy neumiestňujte výrobok na horúce alebo teplé povrchy alebo do blízkosti takých
spotrebičov, ako je elektrická rúra alebo plynový horák.
12. Nikdy nepoužívajte výrobok v blízkosti horľavín.
13. Nenechávajte kábel visieť nad hranou počítadla.
14. Neponárajte motorovú jednotku do vody ..
15. Ak je potrebné použiť predlžovací kábel, používajte iba s uzemňovacím terminálom a
prispôsobte sa aktuálnemu minimu 10 A. Ostatné ("slabé") predlžovacie káble sa môžu
prehriať. Kábel by mal byť usporiadaný tak, aby sa zabránilo náhodným zdvihom alebo sa na
ňom narazilo.
16. Vždy pred naplnením vodou alebo v prípade, keď nie je použitá železná para, odpojte ju
od elektrickej siete.
17. Pri dotyku horúcej žehliacej plochy môže kontakt s horúcou parou alebo vodou spôsobiť
popáleniny. Buďte opatrní, keď otočíte žehličku, rovnako ako v nádrži, aj keď je odpojený od
napájacej žehličky, môže byť stále v horúcej vode.
18. NEVYŽAJTE dlhší kontakt horúcou parnou žehličkou s textíliou alebo horľavými
materiálmi.
19. Buďte opatrní, aby sa sieťový kábel nedotýkal horúcej žehliacej plochy. Pred
uskladnením nechajte žehličku úplne vychladnúť.
20. Ak nepoužívate žehličku, dokonca ani na krátky čas, vypnite možnosti pary
21. Za žiadnych okolností by sa nemali žehliť oblečenie a tkaniny, ktoré sú na ľuďoch alebo
zvieratách.
22. Nikdy neprideľujte paru ľuďom alebo domácim miláčikom.
TECHNICAL DATA:
Voltage: 220-240V ~50/60Hz
9. Many fabrics are easier to iron if they are not completely dry.
4. Never iron areas with traces of perspiration or other marks: the heat of the plate fixes the stains on the fabric, making them irremovable.
8. The heavier the washing machine is loaded, the more garments come out creased. This also happens when the spin drying revolutions
are very high.
Power: 1800-2200W Max: 2600W
5. The size is more effective if you use a dry iron at a moderate temperature: excess heat scorches it with the risk of forming a yellow mark.
umiestnite žehličku do vertikálnej polohy alebo posunutím voliča pary na hodnotu "0". Ako je uvedené na gombíku termostatu (G) a v
počiatočnej tabuľke, môžete používať iba paru pri najvyšších teplotách. Ak je zvolená teplota príliš nízka, voda môže kvapkať na dosku.
Výber pary (E) a pary pri vertikálnom žehlení
Stlačte tlačidlo s dymom na paru, aby ste spôsobili rýchle vysunutie silného prúdu pary, ktorý ľahko prenikne do tkaniny a môže vyhladiť
väčšinu vrások. Pred opakovaným použitím tohto tlačidla počkáte niekoľko sekúnd.
Pomocou tlačidla na zvýšenie napätia (v správnom čase medzi používaním) možno tiež žehliť železo vo vertikálnej polohe (závesy,
zavesenie atď.).
Upozornenie: Funkcia Shot of steam môže byť použitá iba pri najvyšších teplotách. Nepoužívajte tlačidlo, keď svieti indikátor termostatu.
Do vertikálneho žehlenia sa môžete vrátiť iba vtedy, keď kontrolka zhasne.
Žehlenie bez pary
Ak chcete žehliť bez pary, otočte páku regulácie pary (C) do polohy 0.
Funkcia postreku
Uistite sa, že nádrž na vodu (K) je naplnená vodou. Stlačte tlačidlo (D), pomalé (spustite kompaktný prúd vody) alebo rýchlo (aby ste sa
rozptýlili)
Upozornenie: Pre jemné tkaniny doporučujeme navlhčiť tkaninu pred žehľovaním pomocou funkcie sprej (D) alebo vložením navlhčenej
tkaniny medzi žehličku a tkaninu. Aby ste zabránili zafarbeniu, nepoužívajte sprej na hodváb alebo syntetické tkaniny.
POSTUP PO ŽEHLENÍ
Odpojte zástrčku žehličky od zásuvky. Vyprázdnite zásobník otočením žehličky hore dnom a jemným trepaním. Nechajte žehličku úplne
vychladnúť.
RADY PRE DOBRÉ ŽEHLENIE
1. Odporúčame používať najnižšie teploty s tkaninami, ktoré majú neobvyklé povrchové úpravy (flitre, výšivka, splachovanie atď.).
2. Ak je tkanina zmiešaná (napr. 40% bavlna 60% syntetika), nastavte termostat na teplotu vlákna vyžadujúcej nižšiu teplotu.
3. Ak nepoznáte zloženie výrobcu determine the suitable temperature by testing on a hidden corner of the garment. Start with a low
temperature and increase it gradually until it reaches the ideal temperature.
6. To avoid marking silk, woolen or synthetic garments shiny, iron them inside out.
7. To avoid marking velvet garments shiny, iron in one direction (following the fibre) and do not press down on the iron.
Starostlivosť o životné prostredie. Kartónový obal odovzdajte do zberných surovín. Polyetylénové vrecká (PE) vyhoďte do kontajnera na plast.
Opotrebený spotrebič odovzdajte na príslušný zberný dvor, nebezpečné látky spotrebiča môžu predstavovať riziko pre životné prostredie.
Elektrospotrebič odstráňte tak, aby nedochádzalo j jeho ďalšiemu použitiu. Ak sa v spotrebiči nachádzajú batérie, vyberte ich a odovzdajte ich na
zberné miesto osobitne. Spotrebič nevyhadzujte do kontajnera na komunálny odpad!
73
SIGURNOSNI USLOVI. VAŽNA UPUTSTVA ZA BEZBEDNOST UPORABE
PROČITAJTE PAŽLJIVO I ZAJEDITI BUDUCU REFERENCIJU
Uslovi garancije su različiti, ako se uređaj koristi u komercijalne svrhe.
1. Pre upotrebe proizvoda, pažljivo pročitajte i uvek odgovarajte sledecim uputstvima.
Proizvođač ne odgovara za bilo kakvu štetu zbog bilo kakve zloupotrebe.
2. Proizvod se koristi samo u zatvorenom prostoru. Nemojte koristiti proizvod u bilo koju
svrhu koja nije kompatibilna sa njegovom aplikacijom.
3. Aplikativni napon je 220-240V, ~50 60Hz. Zbog sigurnosnih razloga nije prikladno /
povezivanje više uređaja sa jednim utičnicom.
4. Molimo vas da budete oprezni kada koristite decu. Ne dozvolite djeci da se igraju s
proizvodom. Nemojte dozvoliti deci ili ljudima koji ne znaju uređaj da ga koriste bez nadzora.
5. UPOZORENJE: Ovaj uređaj može koristiti djeca starijih od 8 godina i osobe sa smanjenim
СРПСКИ
fizičkim, senzornim ili mentalnim sposobnostima ili osobama bez iskustva ili znanja o
uređaju, samo pod nadzorom osobe odgovorne za njihovu sigurnost ili ako su upoznati sa
bezbednom upotrebom uređaja i da su svesni opasnosti povezanih sa njegovim delovanjem.
Deca ne bi trebalo da se igraju sa uređajem. Čišcenje i održavanje uređaja ne smeju da rade
deca, osim ako nisu stariji od 8 godina i ove aktivnosti se odvijaju pod nadzorom.
7. Kada završite sa korišcenjem proizvoda, uvek zapamtite da nežno uklonite utikač iz
utičnice za struju držeci utičnicu rukom. Nikada ne povlačite kabl za napajanje !!!
8. Nikada ne ostavljajte proizvod priključen na izvor napajanja bez nadzora. Čak i kada je
upotreba prekinuta kratko vreme, isključite ga iz mreže, isključite napajanje.
9. Nikada ne stavljajte napojni kabl, utikač ili čitav uređaj u vodu. Nikada ne izlažite proizvod
atmosferskim uslovima kao što su direktno sunčevo svetlo ili kiša itd. Nikada ne koristite
proizvod u vlažnim uslovima.
10. Periodično proverite stanje napojnog kabla. Ako je kabl za napajanje oštecen, proizvod
treba okrenuti na lokaciju profesionalne usluge koja treba zameniti kako bi se izbegle opasne
situacije.
11. Nikada ne koristite proizvod sa oštecenim kablom za napajanje ili ako je pao ili oštecen
na bilo koji drugi način ili ako ne radi ispravno. Ne pokušavajte sami popraviti proizvod, jer
može dovesti do strujnog udara. Uvek okrenite oštecen uređaj na profesionalnu lokaciju za
popravku. Sve popravke mogu obavljati samo ovlašceni stručnjaci. Popravka koja je
napravljena nepravilno može izazvati opasne situacije za korisnika.
12. Nikada ne postavljajte proizvod na ili na vrucu ili toplu površinu ili na kuhinjske uređaje
kao što su električna pecnica ili plinski gorionik.
13. Nikada nemojte koristiti proizvod blizu vrelog materijala.
14. Ne dozvolite da kabal visi preko ivice brojača.
15. Ne potamnite motornu jedinicu u vodu ..
16. Ako je neophodno koristiti produžni kabl, koristite samo sa uzemljenjem i prilagođava se
na trenutni minimum od 10 A. Ostali ("slabi") produžni kablovi mogu se pregrijati. Kabl treba
da se postavi kako bi se izbegli slučajni udarci ili se nadale na njega.
17. Uvek, pre punjenja vodom ili kada se parno gvožđe ne koristi, izvucite ga iz električne
mreže.
18. Dodirivanjem vruce soli, kontakt sa vrelom parom ili vodom može izazvati opekotine.
Budite pažljivi kada rotirate gvožđe, kao u rezervoaru, čak i kada je isključen iz gvožđa za
napajanje, i dalje može biti u toploj vodi.
19. NE dozvoljavajte dugotrajno grejanje vruceg para sa tkaninom ili zapaljivim materijalima.
20. Pazite da se kabl za napajanje ne dodirne vrucim loncem. Dozvolite da se gvožđe
potpuno ohladi pre skladištenja.
21. Ako ne koristite gvožđe, čak i za kratko vreme, isključite opcije parice
22. Ni pod kojim uslovima ne treba pegliti odeca i tkanine koje su na ljudima ili životinjama.
23. Nikada ne usmeravajte paro na ljude ili kucne ljubimce.
24. Koristite funkciju samočišcenja najmanje jednom mesečno.
25. Gvožđe se mora koristiti na stabilnoj površini i to se može ukloniti samo.
26. Ne napunite rezervoar za vodu hemikalijama, parfemima ili sredstvom za uklanjanje
74
kamenca.
OPIS UREĐAJA
A. mlaznica mlaza B. otvor za dovod vode
C. Dugme za kontrolu pare D. Dugme za raspršivanje
E. Dugme "Parni udar" F. Kabl za napajanje
H. Indikatorska lampica termostata
G Dugme termostata - kontrola temperature J. Dugme za samo-čišcenje
K. Rezervoar za vodu I. Čelični lonac
ANTI-CALC funkcija
Specijalni filter za smolu unutar rezervoara za vodu omekšava vodu i sprečava nastanak skale u ploči. Smola filter je trajna i nije potrebna
zamena.
NAPOMENA: Koristite isključivo vodu za slavinu. Destilovana i / demineralizovana voda čini anti-calc sistem "Zero-Calc" neefikasnim
promjenom njegovih fizičko-hemijskih karakteristika.
ANTI-DRIP SISTEM
Ploča se može ohladiti do tačke u kojoj ne dolazi više para, vec kapi vode koja ce vodom da ostavi oznake ili mrlje.
Funkcija samočišcenja
Preporučuje se da periodično koristite Self-Clean funkciju soleplate koja sprečava stvaranje skale u vašem gvožđu. Da biste to uradili,
potpuno napunite gvožđe vodom, sedite na peti, spojite na mrežu i postavite termostat na "MAKS". Kada kontrolna lampica ugasi, isključite
uređaj iz mreže i držite je u horizontalnom položaju, npr. preko sudopera. Pritisnite dugme za samo-čišcenje (J) i držite gvožđe oko minutu,
tresite ga. Kada se ohladi, očistite lonac sa vlažnom krpom da biste uklonili bilo kakvu prljavštinu.
IRONING
Prva upotreba
Prilikom prvog korišcenja gvožđa možete primetiti blagu emisiju dima i saslušati zvuke izrađene od ekspandirajuce plastike. Ovo je sasvim
normalno i zaustavlja se posle kratkog vremena. Takođe preporučujemo preporučivanje gvožđa preko obične tkanine kada ga prvi put
koristite.
Priprema
Sortirati veš koji treba da se peglari u skladu sa međunarodnim simbolima na etiketi odece ili ako to nedostaje, prema vrsti tkanine.
Počnite da peglate odecu koja zahteva nisku temperaturu.
Ovo smanjuje vreme čekanja (gvožđe traje manje vremena da se zagreje nego da se ohladi) i eliminiše rizik od požara tkanine.
PARNO-IRONIRANJE
Proverite da li je utikač isključen iz utičnice. Pomerite parni selektor (C) na "0". Otvorite poklopac (B). Podignite vrh gvožđa kako biste
pomogli da voda uđe u otvor bez preopterecenja. Polako nalijte vodu u rezervoar koristeci specijalnu meru i pazite da ne prelazite na
maksimalni nivo (oko 300 ml) označen sa "MAKS" na rezervoaru. Zatvorite poklopac (B). Postavite gvozdje u vertikalnu poziciju. Priključite
ga na struju. Postavite dugme termostata u skladu sa međunarodnim simbolom na naljepnicama. Kontrolna lampica termostata označava
da se gvožđe zagreje. Sačekajte dok indikator ne ugasi. Tada možete početi da peglate.
Upozorenje: Kada peglate, s vremena na vreme se uključuje kontrolna lampica termostata, to znači da se izabrana temperatura održava na
konstantnom nivou. Ako smanjite temperaturu, ne počinju ponovo pegliti dok termostatska lampica ne upali.
Upozorenje: Gvožđe se kontinuirano pali samo ako držite gvožđe horizontalno. Možete da zaustavite neprekidnu paru stavljanjem gvožđa u
vertikalnu poziciju ili pomeranjem parnog selektora na "0". Kao što je naznačeno na dugmetu termostata (G) i u početnoj tabeli, možete
koristiti samo paru pri najvišim temperaturama. Ako je izabrana temperatura preniska, voda se može ispuštati na ploču.
Izbor šarže (E) i para kada se peglanje vertikalno
MARKING MARKING TIP MATERIJALA KONTROLA TERMOSTATA
Sintetička vlakna niska tempertaura
Svila - vuna prosečna temperatura
Pamuk - donje rublje visoka temperatura
Nemojte gvoždje
75
-
--
---
Pritisnite dugme za pražnjenje pare da biste izazvali brzo izbacivanje jakog mlaznog para, koji lako prodire u tkaninu i može prevladati
vecinu bora. Sačekajte nekoliko sekundi pre ponovnog korišcenja ovog dugmeta.
Korišcenjem dugmeta za podmazivanje pare (u tačno određenom vremenskom intervalu) može se peglati u vertikalnom položaju (zavese,
viseca odeca itd.).
Upozorenje: funkcija Shot of steam može se koristiti samo na najvišim temperaturama. Nemojte koristiti dugme kada se postavi indikator
termostata. Možete se vratiti na vertikalno peglanje samo ako se pilotsko svetlo ugasi.
Peglanje bez para
Da biste pegli bez para, okrenite polugu za regulaciju pare (C) na položaj 0.
Sprej funkcija
Vodite računa da se rezervoar za vodu (K) napuni vodom. Pritisnite dugme za raspršivanje (D), sporo (da biste pokrenuli kompaktni tok
vode) ili brzo (da biste se raspršili)
Upozorenje: za delikatne tkanine preporučujemo da nanošenje tkanine pre nego što peglate pomocu funkcije raspršivanja (D), ili stavite
vlažnu tkaninu između gvožđa i tkanine. Da biste izbegli bojenje, ne koristite sprej na svileni ili sintetičke tkanine.
PROCEDURA PO IRONIRANJU
Isključite utikač gvožđa iz utičnice. Ispraznite rezervoar okretanjem gvožđa naopako i nežno ga tresite. Ostavite gvožđe da se potpuno
ohladi.
SAVET ZA DOBRO LJEKOVE
1. Preporučujemo korišcenje najniže temperature s tkaninama koje imaju neobične završne obloge (sekvence, vez, flush, itd.).
2. Ako je tkanina mešana (npr. 40% pamuk 60% sintetika), postavite termostat na temperaturu vlakna koja zahteva nižu temperaturu.
3. Ako ne znate sastav fabr odrediti odgovarajucu temperaturu testiranjem na skrivenom uglu odece. Počnite sa niskom temperaturom i
postepeno ga povecavajte dok ne doseže idealnu temperaturu.
4. Nikad nemojte gvoždje sa tragovima znoja ili drugih znakova: toplota ploče popravlja mrlje na tkanini, što ih čini neodvojivim.
5. Velicina je efikasnija ako koristite suvo peglanje na umerenoj temperaturi: preveliku toplotu ga istresa uz rizik od formiranja žute oznake.
6. Da biste izbegli označavanje svile, vunene ili sintetičke odece sjajne, gurnite ih iznutra.
7. Da biste izbegli označavanje žutnje odece sjajnim, gvoždje u jednom smeru (nakon vlakana) i ne pritiskajte na gvožđe.
8. Što je teža mašina za pranje veša, više odece se pojavljuje. To se takođe dešava kada su okretanja centrifugiranja veoma velika.
9. Mnogi materijali su lakše gvoždje ako nisu potpuno suvi.
TEHNIČKI PODACI:
Napon: 220-240V ~ 50 / 60Hz
Snaga: 1800-2200W Mak: 2600W
За заштиту животне средине: молимо вас да одвојите картонске кутије и пластичне кесе и
одложите их у одговарајуће канте за смеће. Коришћени уређај треба да буде испоручен на
наменске сакупљане тачке због оштрих компоненти, што може утицати на животну средину.
Немојте одлагати овај уређај у заједничку корпу за отпатке.
76
LÆS VIGTIGT OG BEMÆRK FOR FREMTIDIG REFERENCE
Garantibetingelserne er forskellige, hvis enheden bruges til kommercielt formål.
1. Læs venligst omhyggeligt, inden du bruger produktet, og følg altid nedenstående
anvisninger. Fabrikanten er ikke ansvarlig for eventuelle skader på grund af misbrug.
2. Produktet må kun bruges indendørs. Brug ikke produktet til noget formål, der ikke er
kompatibelt med dets anvendelse.
3. Appliacable spændingen er 220-240V, ~ 50/60Hz. Af sikkerhedsmæssige grunde er det
ikke hensigtsmæssigt at tilslutte flere enheder til et stikkontakt.
4. Vær forsigtig, når du bruger omkring børn. Lad ikke børnene lege med produktet. Lad ikke
børn eller personer, som ikke kender enheden, bruge den uden tilsyn.
5. ADVARSEL: Denne enhed kan bruges af børn over 8 år og personer med nedsat fysisk,
sensorisk eller mental kapacitet eller personer uden erfaring eller kendskab til enheden, kun
SIKKERHEDSVEJLEDNING
SIKKERHEDSBETINGELSER. VIGTIGE INSTRUKTIONER VEDRØRENDE
DANSKI
under tilsyn af en person, der er ansvarlig for deres sikkerhed, eller hvis de blev instrueret
om sikker brug af enheden og er opmærksomme på de farer, der er forbundet med dets drift.
Børn skal ikke lege med enheden. Rengøring og vedligeholdelse af apparatet bør ikke
udføres af børn, medmindre de er over 8 år, og disse aktiviteter udføres under tilsyn.
7. Husk altid at tage stikket forsigtigt ud af stikkontakten, der holder stikkontakten i hånden,
når du er færdig med at bruge produktet. Træk aldrig strømkablet !!!
8. Forlad aldrig produktet til strømkilden uden tilsyn. Selv når brugen afbrydes i kort tid, skal
du slukke for den fra netværket, tag stikket ud af stikkontakten.
9. Sæt aldrig strømkablet, stikket eller hele enheden i vandet. Udsæt aldrig produktet under
de atmosfæriske forhold som direkte sollys eller regn osv. Brug aldrig produktet under fugtige
forhold.
10. Kontroller regelmæssigt strømkabeltilstanden. Hvis strømkablet er beskadiget, skal
produktet drejes til et professionelt servicested, der skal udskiftes for at undgå farlige
situationer.
1 . Brug aldrig produktet med et beskadiget strømkabel, eller hvis det blev tabt eller 1
beskadiget på nogen anden måde, eller hvis det ikke fungerer korrekt. Forsøg ikke at
reparere det defekte produkt selv, da det kan føre til elektrisk stød. Skift altid den skadede
enhed til en professionel serviceplacering for at reparere den. Alle reparationer kan kun
udføres af autoriserede servicepersonale. Den reparation, der blev udført forkert, kan
medføre farlige situationer for brugeren.
1 . Sæt aldrig produktet på eller tæt på de varme eller varme overflader eller 2
køkkenapparater som den elektriske ovn eller gasbrænderen.
1 . Brug aldrig produktet tæt på brændbare stoffer.3
1 . Lad ikke ledningen hænge over kanten af tælleren.4
1 . Sænk ikke motorenheden i vand ..5
1 . Hvis det er nødvendigt at bruge en forlængerledning, skal du kun bruge jordforbindelsen 6
og tilpasses til et nuværende minimum på 10 A. De andre ("svage") forlængerledninger kan
overophedes. Kablet bør arrangeres for at undgå utilsigtet slagtilfælde eller snuble over det.
1 . Tag altid stikket ud af stikkontakten, inden du fylder vandet, eller når dampjernet ikke 7
bruges.
1 . Ved berøring af en varm sålplade kan kontakt med varmt damp eller vand forårsage 8
forbrændinger. Vær forsigtig, når du drejer jernet, som i tanken, selvom det er afbrudt fra
strømforsyningsjernet, kan det stadig være i varmt vand.
1 . Tillad ikke længerevarende kontakt varmt dampjern med stof eller brandfarlige materialer.9
20. Pas på, at netledningen ikke berører varmt sålpladen. Lad jernet køle af helt inden
opbevaring.
2 . Hvis du ikke bruger jern, selv for kort tid, skal du slukke for dampens muligheder1
2 . Under ingen omstændigheder bør der stryges tøj og stoffer på mennesker eller dyr.2
2 Aldrig lede dampen til mennesker eller kæledyr.3
2 . Brug selvrensende funktion mindst en gang om måneden.4
2 . Jern skal anvendes på en stabil jævn overflade, og dette kan kun bortskaffes.5
2 . Fyld vandtanken ikke med kemikalier, parfumer eller afkalkningsstoffer.6
77
Selvrensende funktion
Det anbefales, at du regelmæssigt bruger selvrensningsfunktionen, som forhindrer opbygning af skaal i dit jern. For at gøre dette skal du
fylde din jern helt med vand, sæt den på hælen, tilsluttes lysnettet og sæt termostaten til "MAX". Når kontrollampen slukker, skal du frakoble
enheden fra lysnettet og holde den i en vandret position, f.eks. over en vask. Tryk på Self-Clean-knappen (J), og hold jernet i ca. et minut
og ryste det. Når det køler ned, skal du rengøre sålpladen med en fugtig klud for at fjerne snavs.
Strygejern
Første brug
Når du bruger stryget for første gang, kan du mærke en lille udledning af røg og høre nogle lyde lavet af den ekspanderende plast. Dette er
helt normalt, og det stopper efter kort tid. Vi anbefaler også at overføre jernet over en almindelig klud, når du bruger den for første gang.
Forberedelse
Sorter vasketøjet, der skal stryges i henhold til de internationale symboler på beklædningsgenstanden, eller hvis det mangler, afhængigt af
stoffet.
Begynd at stryge tøjet, der kræver lav temperatur.
Dette reducerer ventetiderne (jernet tager mindre tid at varme op end at køle ned) og eliminerer risikoen for at hærde stoffet.
STØDRØRING
Kontrollér, at stikket er afbrudt fra stikkontakten. Flyt dampvælgeren (C) til "0". Åbn låget (B). Løft spidsen af stryget for at hjælpe vandet ind
i åbningen uden at overfylde. Hæld vandet langsomt i reservoiret ved hjælp af den særlige foranstaltning og pas på ikke at gå over det
maksimale niveau (ca. 300 ml) angivet ved "MAX" på reservoiret. Luk låget (B). Placér jernet lodret. Tilslut den til el. Indstil
termostatknappen i overensstemmelse med det internationale symbol på kludens etiketter. Termostat kontrollampe angiver, at strykket
opvarmes. Vent, indtil indikatoren lyser. Du kan derefter begynde at stryge.
Advarsel: Når du stryger, tændes termostatreguleringslyset fra tid til anden, det betyder, at den valgte temperatur holdes konstant. Hvis du
mindsker temperaturen, skal du ikke begynde at stryge igen, indtil termostatlyset ikke lyser.
Advarsel: Jernet afbryder kun damp, hvis du holder jernet vandret. Du kan stoppe den kontinuerlige damp ved at placere stålet i lodret
stilling eller ved at flytte dampvælgeren til "0". Som angivet på termostatknappen ( ) og i startbordet kan du kun bruge damp ved de H
højeste temperaturer. Hvis den valgte temperatur er for lav, kan vandet dryppe på pladen.
Valg af skuddamp (E) og damp, når du stryger lodret
BESKRIVELSE AF ENHEDEN
A. Sprøjtedyse B. Vandindløbshullet
C. Dampkontrolhåndtag D. Spray-knap
E. "Steam blast" -knappen F. Netledning
H. Termostatindikatorlampe
G. Termostatknap - temperaturregulering J. Selvrensende knap
K. Vandtank . Stålsålplade I
ANTI-CALC funktion
Et specielt harpiksfilter inde i vandreservoiret blødgør vandet og forhindrer skalaopbygning i pladen. Harpiksfilteret er permanent og
behøver ikke udskiftes.
BEMÆRK: Brug kun vand fra vand. Destilleret og / demineraliseret vand gør "Zero-Calc" anti-calc-systemet ineffektivt ved at ændre sine
fysisk-kemiske egenskaber.
MÆRKNINGSMÆRKNI
NG TYPE MATERIALE THERMOSTAT CONTROL
Syntetisk fiber lav temperatur
Silke - uld gennemsnitstemperatur
Bomuld - undertř j j temperatur
Stryg ikke
-
--
---
78
Tryk på dampblasterknappen for at forårsage hurtig udstødning af en stærk dampstråle, der let trænger ind i stoffet og kan glatte ud de
fleste rynker. Vent nogle få sekunder, før du genbruger denne knap.
Ved hjælp af dampstødningsknappen (på den korrekte tid mellem brug) kan man også stryge jern i lodret stilling (gardiner, hængende tøj
osv.).
Advarsel: Shot of steam-funktionen kan kun bruges ved de højeste temperaturer. Brug ikke knappen, når termostatindikatoren lyser. Du kan
kun vende tilbage til den lodrette strygning, hvis pilotlyset slukker.
Stryge uden damp
For at stryge uden damp, drej dampreguleringshåndtaget (C) til 0 position.
Spray funktion
Sørg for, at vandtanken ( ) er fyldt med vand. Tryk på sprøjteknappen (D), langsom (for at starte en kompakt vandstrøm) eller hurtigt (for at K
blive spredt)
Advarsel: For sarte stoffer anbefales det at fugtige stoffet inden strygning med sprøjtefunktionen (D) eller lægge en fugtig klud mellem jern
og stof. For at undgå farvning må du ikke bruge sprayen på silke eller syntetiske stoffer.
PROCEDURE EFTER IRONING
Tag stikket ud af stikket. Tøm reservoiret ved at dreje jernet på hovedet og skubbe det forsigtigt. Lad jernet køle helt ned.
RÅD FOR GODT IRONING
1. Vi anbefaler at bruge de laveste temperaturer med stoffer, der har usædvanlige overflader (pailletter, broderi, flush osv.).
2. Hvis stoffet blandes (fx 40% bomuld 60% syntetisk), skal termostaten indstilles til temperaturen på fiberen, der kræver den lavere
temperatur.
3. Hvis du ikke kender sammensætningen af fabr Bestem den passende temperatur ved at teste på et skjult hjørne af beklædningen. Start
med en lav temperatur og øg den gradvist, indtil den når den ideelle temperatur.
4. Stryg aldrig områder med sværhedsspor eller andre mærker: pladens varme fixerer pletterne på stoffet, hvilket gør dem irremovable.
5. Størrelsen er mere effektiv, hvis du bruger et tørt jern ved en moderat temperatur: overskydende varme scorches det med risiko for at
danne et gult mærke.
6. For at undgå at markere silke, uld eller syntetiske beklædningsgenstande skinnende, stryge dem indvendigt ud.
7. For at undgå at markere fløjlklæder skinnende, stryge i en retning (efter fiberen) og tryk ikke ned på stryget.
8. Jo tungere vaskemaskinen er påfyldt, jo flere tøj kommer ud. Dette sker også, når rotationsdrejningsrevolutionerne er meget høje.
9. Mange stoffer er lettere at stryge, hvis de ikke er helt tørre.
TEKNISK DATA:
Spænding: 220-240V ~ 50/60Hz
Effekt: 18 0-2200W Max: 00W0 26
Af hensyn til miljøet . Venligst overfør papemballage til affaldspapir. Hæld polyethylenposer (PE) i plastbeholderen Slidt enhed skal
returneres til det relevante punkt opbevaring, fordi det er farligt i enheden ingredienser kan udgøre en trussel for miljøet. Den elektriske
enhed skal overleveres for at begrænse dets genanvendelse og brug. Hvis i enheden der er batterier, fjern dem og vende tilbage til punktet
opbevares separat.
79
ﻰﺑرﻋ
ﻰﺑرﻋ
ﻰﺑرﻋ
ﻰﺑرﻋﻰﺑرﻋ
(AR)
٤. وأ لﺎﻔطﻷا عدﺗ ﻻ .ﺞﺗﻧﻣﻟﺎﺑ نوﺑﻌﻼﯾ لﺎﻔطﻷا عدﺗ ﻻ .لﺎﻔطﻷا لوﺣ مادﺧﺗﺳا دﻧﻋ رذﺣﻟا ﻲﺧوﺗ ﻰﺟرﯾ
فارﺷإ نود ﮫﻣادﺧﺗﺳﻻ زﺎﮭﺟﻟا نوﻓرﻌﯾ ﻻ نﯾذﻟا صﺎﺧﺷﻷا.
٣. بﺳﺎﻧﻣﻟا نﻣ سﯾﻟ ، ﺔﻣﻼﺳﻟﺎﺑ ﻖﻼﻌﺗﺗ بﺎﺑﺳﻷ .زﺗرھ ٥٠/٦٠ ~ ، تﻟوﻓ ٢٤٠-٢٢٠ وھ بﺳﺎﻧﻣﻟا دﮭﺟﻟا
دﺣاو ﺔﻗﺎط ذﺧﺄﻣﺑ ةددﻌﺗﻣ ةزﮭﺟأ لﯾﺻوﺗ.
مادﺧﺗﺳﻻا ﺔﻣﻼﺳ لوﺣ ﺔﻣﮭﻣ تﺎﻣﯾﻼﻌﺗ .ﺔﻣﻼﺳﻟا طورﺷ
لﺑﻘﺗﺳﻣﻟا ﻲﻓ ﺎﮭﯾﻟإ عوﺟرﻼﻟ ﺎﮭﺑ ظﺎﻔﺗﺣﻻاو ﺔﯾﺎﻧﻌﺑ ةءارﻘﻟا ﻰﺟرﯾ
ﺔﯾرﺎﺟﺗ ضارﻏﻷ زﺎﮭﺟﻟا مادﺧﺗﺳا مﺗ اذإ نﺎﻣﺿﻟا طورﺷ فﻼﺗﺧﺗ.
١. تﺳﯾﻟ ﺔﻌﻧﺻﻣﻟا ﺔﻛرﺷﻟا .ﺔﯾﻟﺎﺗﻟا تادﺎﺷرﻹﺎﺑ ﺎﻣﺋاد مازﺗﻟﻻاو ﺔﯾﺎﻧﻌﺑ ةءارﻘﻟا ﻰﺟرﯾ ، ﺞﺗﻧﻣﻟا مادﺧﺗﺳا لﺑﻗ
ًمادﺧﺗﺳا ءوﺳ يأ نﻋ ﺔﺟﺗﺎﻧ رارﺿأ يأ نﻋ ﺔﻟوؤﺳﻣ.
٢. ﮫﻘﯾﺑطﺗ ﻊﻣ ﻖﻓاوﺗﯾ ﻻ ضرﻏ يﻷ ﺞﺗﻧﻣﻟا مدﺧﺗﺳﺗ ﻻ .طﻘﻓ لﺧادﻟا ﻲﻓ ﺞﺗﻧﻣﻟا مدﺧﺗﺳﯾ.
٥. نﯾذﻟا صﺎﺧﺷﻷاو تاوﻧﺳ ٨ نﻋ مھرﺎﻣﻋأ دﯾزﺗ نﯾذﻟا لﺎﻔطﻷا لﺑﻗ نﻣ زﺎﮭﺟﻟا اذھ مادﺧﺗﺳا نﻛﻣﯾ :رﯾذﺣﺗ
ﺔﻓرﻌﻣ وأ ةرﺑﺧ مﮭﯾدﻟ سﯾﻟ نﯾذﻟا صﺎﺧﺷﻷا وأ ، ﺔﯾﻼﻘﻌﻟا وأ ﺔﯾﺳﺣﻟا وأ ﺔﯾﻧدﺑﻟا تاردﻘﻟا فﻌﺿ نﻣ نوﻧﺎﻌﯾ
١٨. لﺎﻌﺗﺷﻼﻟ ﺔﻼﺑﺎﻘﻟا داوﻣﻟا وأ شﺎﻣﻘﻟا ﻊﻣ ﺔﻼﯾوط ةدﻣﻟ نﺧﺎﺳﻟا رﺎﺧﺑﻟا ةاوﻛﻣ ﺔﺳﻣﻼﻣﺑ ﺢﻣﺳﺗ ﻻ.
ﺔﻗﺎطﻟا كﻼﺳ" رز
نﻣﻵا مادﺧﺗﺳﻻا نﺄﺷﺑ مھدﺎﺷرإ مﺗ اذإ وأ ، مﮭﺗﻣﻼﺳ نﻋ لوؤﺳﻣ صﺧﺷ فارﺷإ تﺣﺗ طﻘﻓ ، زﺎﮭﺟﻟﺎﺑ
نأ ﻲﻐﺑﻧﯾ ﻻ .زﺎﮭﺟﻟﺎﺑ لﺎﻔطﻷا بﻌﻼﯾ ﻻأ بﺟﯾ .ﮫﻼﯾﻐﺷﺗﺑ ﺔطﺑﺗرﻣﻟا رطﺎﺧﻣﻟﺎﺑ ﺔﯾارد ﻰﻼﻋ اوﻧﺎﻛو زﺎﮭﺟﻼﻟ
ﺔطﺷﻧﻷا هذھ ذﯾﻔﻧﺗ مﺗﯾو تاوﻧﺳ ٨ نﻣ رﺑﻛأ مھرﻣﻋ نﺎﻛ اذإ ﻻإ ، ﮫﺗﻧﺎﯾﺻو زﺎﮭﺟﻟا فﯾظﻧﺗﺑ لﺎﻔطﻷا موﻘﯾ
فارﺷإ تﺣﺗ.
١٠. نﺎﻛ اذإ وأ ىرﺧأ ﺔﻘﯾرط يﺄﺑ ﮫﻔﻼﺗ وأ ﮫطوﻘﺳ ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ وأ فﻟﺎﺗ ﺔﻗﺎط لﺑﻛ ﻊﻣ ادً ﺑأ ﺞﺗﻧﻣﻟا مدﺧﺗﺳﺗ ﻻ
ﺔﻣدﺻ ثودﺣ ﻰﻟإ يدؤﯾ دﻗ ﮫﻧﻷ كﺳﻔﻧﺑ بﯾﻌﻣﻟا ﺞﺗﻧﻣﻟا حﻼﺻإ لوﺎﺣﺗ ﻻ .ﺢﯾﺣﺻ لﻛﺷﺑ لﻣﻌﯾ ﻻ
ﻊﯾﻣﺟ ءارﺟإ نﻛﻣﯾ ﻻ .ﮫﺣﻼﺻﻹ ﻲﻓارﺗﺣا ﺔﻣدﺧ ﻊﻗوﻣ ﻰﻟإ فﻟﺎﺗﻟا زﺎﮭﺟﻟا لﯾوﺣﺗﺑ ﺎﻣﺋاد مﻗ .ﺔﯾﺋﺎﺑرﮭﻛ
ً
ﺢﯾﺣﺻ رﯾﻏ لﻛﺷﺑ مﺗ يذﻟا حﻼﺻﻹا بﺑﺳﺗﯾ دﻗ .نﯾدﻣﺗﻌﻣﻟا ﺔﻣدﺧﻟا ﻲﺻﺻﺧﺗﻣ ﺔطﺳاوﺑ ﻻإ تﺎﺣﻼﺻﻹا
مدﺧﺗﺳﻣﻼﻟ ةرﯾطﺧ فﻗاوﻣ ثودﺣ ﻲﻓ.
ءﺎﻣﻟا لوﺧد ﺔﺣﺗﻓ .ب شرﻟا ﺔھوﻓ .أ
٢٤. ﻻإ ﮫﻧﻣ صﻼﺧﺗﻟا نﻛﻣﯾ ﻻو تﺑﺎﺛو وﺗﺳﻣ ﺢطﺳ ﻰﻼﻋ دﯾدﺣﻟا مادﺧﺗﺳا بﺟﯾ.
٢٣. رﮭﺷﻟا ﻲﻓ لﻗﻷا ﻰﻼﻋ ةدﺣاو ةرﻣ ﻲﺗاذﻟا فﯾظﻧﺗﻟا ﺔﻔﯾظو مادﺧﺗﺳا.
١٣. دادﻌﻟا ﺔﻓﺎﺣ ﻰﻼﻋ ﻰﻟدﺗﯾ لﺑﺣﻟا عدﺗ ﻻ.
١١. نرﻔﻟا لﺛﻣ ﺦﺑطﻣﻟا تاودأ وأ ﺔﺋﻓادﻟا وأ ﺔﻧﺧﺎﺳﻟا ﺢطﺳﻷا نﻣ برﻘﻟﺎﺑ وأ ﻰﻼﻋ ﺞﺗﻧﻣﻟا ﻊﺿﺗ ﻻ
يزﺎﻐﻟا دﻗوﻣﻟا وأ ﻲﺋﺎﺑرﮭﻛﻟا.
شرﻟا رز رﺎﺧﺑﻟا ﻲﻓ مﻛﺣﺗﻟا عارذ
٢٠. رﺎﺧﺑﻟا تارﺎﯾﺧ لﯾﻐﺷﺗ فﺎﻘﯾﺈﺑ مﻘﻓ ، ةرﯾﺻﻗ ةرﺗﻔﻟ وﻟو ، ةاوﻛﻣﻟا مدﺧﺗﺳﺗ ﻻ تﻧﻛ اذإ
٢٥. ﺔﯾﺳﻼﻛﻟا تﺎﺑﺳرﺗﻟا ﺔﻟازإ ةدﺎﻣ وأ روطﻌﻟا وأ ﺔﯾﺋﺎﯾﻣﯾﻛﻟا داوﻣﻟﺎﺑ هﺎﯾﻣﻟا نازﺧ ﻸﻣﺗ ﻻ.
١٤. ءﺎﻣﻟا ﻲﻓ كرﺣﻣﻟا ةدﺣو رﻣﻐﺗ ﻻ ..
ً
٧. مﻗ ، ةرﯾﺻﻗ ةرﺗﻔﻟ مادﺧﺗﺳﻻا عﺎطﻘﻧا دﻧﻋ ﻰﺗﺣ .فارﺷإ نودﺑ ﺔﻗﺎطﻟا ردﺻﻣﺑ ﻼﺻﺗﻣ ﺞﺗﻧﻣﻟا كرﺗﺗ ﻻ
ﺔﻗﺎطﻟا لﺻﻓاو ، ﺔﻛﺑﺷﻟا نﻣ ﮫﻼﯾﻐﺷﺗ فﺎﻘﯾﺈﺑ.
٦. يذﻟا ﻲﺋﺎﺑرﮭﻛﻟا رﺎﯾﺗﻟا ذﺧﺄﻣ نﻣ ﻖﻓرﺑ سﺑﺎﻘﻟا ﺔﻟازإ ﺎﻣﺋاد رﻛذﺗ ، ﺞﺗﻧﻣﻟا مادﺧﺗﺳا نﻣ ءﺎﮭﺗﻧﻻا دﻌﺑ
ً
ادً ﺑأ ﺔﻗﺎطﻟا لﺑﺎﻛ بﺣﺳﺗ ﻻ .كدﯾﺑ ذﻔﻧﻣﻟا كﺳﻣﯾ !!!
٢١. تﺎﻧاوﯾﺣﻟا وأ رﺷﺑﻟا ﻰﻼﻋ نوﻛﺗ ﻲﺗﻟا ﺔﺷﻣﻗﻷاو سﺑﻼﻣﻟا ﻲﻛ فورظﻟا نﻣ فرظ يأ تﺣﺗ بﺟﯾ.
ً
١٧. رﯾودﺗ دﻧﻋ ارذﺣ نﻛ .ﺎﻗورﺣ بﺑﺳﯾ دﻗ ءﺎﻣﻟا وأ نﺧﺎﺳﻟا رﺎﺧﺑﻟا ﺔﺳﻣﻼﻣ وأ ﺔﻧﺧﺎﺳ ةاوﻛﻣ ةدﻋﺎﻗ سﻣﻟ
ً
ءﺎﻣﻟا ﻲﻓ لظﺗ دﻘﻓ ، ﺔﻗﺎطﻟﺎﺑ دادﻣﻹا ةاوﻛﻣ نﻋ ﺎﮭﻼﺻﻓ دﻧﻋ ﻰﺗﺣ ، نازﺧﻟا ﻲﻓ لﺎﺣﻟا وھ ﺎﻣﻛ ، ةاوﻛﻣﻟا
نﺧﺎﺳﻟا.
٩. ﻊﻗوﻣ ﻰﻟإ ﺞﺗﻧﻣﻟا لﯾوﺣﺗ بﺟﯾ ، ﺔﻗﺎطﻟا لﺑﻛ فﻼﺗ ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ .يرود لﻛﺷﺑ ﺔﻗﺎطﻟا لﺑﻛ ﺔﻟﺎﺣ صﺣﻓا
ةرطﺧﻟا فﻗاوﻣﻟا بﻧﺟﺗﻟ ﮫﻟادﺑﺗﺳﻻ ﻲﻓارﺗﺣا ﺔﻣدﺧ.
١٦. ﻲﺋﺎﺑرﮭﻛﻟا رﺎﯾﺗﻟا نﻣ ﺎﮭﻼﺻﻓا ، رﺎﺧﺑﻟا ةاوﻛﻣ مادﺧﺗﺳا مدﻋ دﻧﻋ وأ ءﺎﻣﻟﺎﺑ ﮫﺋﻼﻣ لﺑﻗ ، ﺎﻣﺋاد.
٢٢. ﺔﻔﯾﻟﻷا تﺎﻧاوﯾﺣﻟا وأ رﺷﺑﻟا ﻰﻟإ رﺎﺧﺑﻟا ﮫﺟوﺗ ﻻ.
١٩. نﯾزﺧﺗﻟا لﺑﻗ ﺎﻣﺎﻣﺗ درﺑﺗﻟ ةاوﻛﻣﻟا كرﺗا .ﺔﻧﺧﺎﺳﻟا ةاوﻛﻣﻟا ةدﻋﺎﻗ سﻣﻼﯾ ﻻ ﺔﻗﺎطﻟا كﻼﺳ نأ ﻰﻟإ ﮫﺑﺗﻧا.
ً
زﺎﮭﺟﻟا فﺻو
ً
٨. فورظﻼﻟ ادً ﺑأ ﺞﺗﻧﻣﻟا ضرﻌﺗ ﻻ .ﺎﻘﻼطﻣ ءﺎﻣﻟا ﻲﻓ ﮫﻼﻣﻛﺄﺑ زﺎﮭﺟﻟا وأ سﺑﺎﻘﻟا وأ ﺔﻗﺎطﻟا لﺑﻛ ﻊﺿﺗ ﻻ
ﺔﺑطرﻟا فورظﻟا ﻲﻓ ادً ﺑأ ﺞﺗﻧﻣﻟا مدﺧﺗﺳﺗ ﻻ .كﻟذ ﻰﻟإ ﺎﻣو رطﻣﻟا وأ رﺷﺎﺑﻣﻟا سﻣﺷﻟا ءوﺿ لﺛﻣ ﺔﯾوﺟﻟا.
١٢. قارﺗﺣﻼﻟ ﺔﻼﺑﺎﻘﻟا داوﻣﻟا نﻣ برﻘﻟﺎﺑ ﺞﺗﻧﻣﻟا مدﺧﺗﺳﺗ ﻻ.
١٥. دﺣﻟا ﻊﻣ ﮫﻔﯾﯾﻛﺗو ضﯾرﺄﺗﻟا فرط ﻊﻣ طﻘﻓ ﮫﻣدﺧﺗﺳﺎﻓ ، دﯾدﻣﺗ كﻼﺳ مادﺧﺗﺳا يرورﺿﻟا نﻣ نﺎﻛ اذإ
بﺟﯾ .("ﺔﻔﯾﻌﺿﻟا") ىرﺧﻷا دﯾدﻣﺗﻟا كﻼﺳأ ةرارﺣ ﺔﺟرد ﻊﻔﺗرﺗ نأ نﻛﻣﯾ .أ ١٠ ﻎﻟﺎﺑﻟا ﻲﻟﺎﺣﻟا ﻰﻧدﻷا
رﺛﻌﺗﻟا وأ ﺔﯾﺿرﻌﻟا ﺔﯾﻏﺎﻣدﻟا تﺎﺗﻛﺳﻟا بﻧﺟﺗﻟ لﺑﻛﻟا بﯾﺗرﺗ.
80
ﻲﺗاذﻻا فﯾظﻧﺗﻻا رز تﺎﺗﺳوﻣرﺗﻻا رﺷؤﻣ حﺎﺑﺻﻣ
بﻼﺻﻻا نﻣ ةاوﻛﻣ ةدﻋا ةرارﺣﻻا ﺔﺟرد ﻲﻓ مﻛﺣﺗﻻا - تﺎﺗﺳوﻣرﺗ ضﺑﻘﻣ
هﺎﯾﻣﻻا نازﺧ
ﺔﻔﯾظو
لادﺑﺗﺳا ﻰﻻإ جﺎﺗﺣﯾ ﻻو مﺋاد ﺞﻧﯾﺗارﻻا ﺢﺷرﻣ .ﺔﺣوﻼﻻا ﻲﻓ ﺔﯾﺳﻼﻛﻻا تﺎﺑﺳرﺗﻻا مﻛارﺗ ﻊﻧﻣو ءﺎﻣﻻا مﯾﻌﻧﺗ ﻰﻼﻋ هﺎﯾﻣﻻا نازﺧ لﺧاد دوﺟوﻣﻻا صﺎﺧﻻا ﺞﻧﺗارﻻا رﺗﻼﻓ
سﺑﻼﻣﻻا ﻰﻛ
لﻣﺎﻛﻻﺎﺑ ةاوﻛﻣﻻا ﻲﺋﻼﻣا ، كﻻذﺑ مﺎﯾﻘﻼﻻ .ةاوﻛﻣﻻا ﻲﻓ ﺔﯾﺳﻼﻛﻻا تﺎﺑﺳرﺗﻻا مﻛارﺗ ﻊﻧﻣﺗ ﻲﺗﻻاو يرود لﻛﺷﺑ ةاوﻛﻣﻻا ﺔﺣوﻼﻻ ﻲﺗاذﻻا فﯾظﻧﺗﻻا ﺔﻔﯾظو مادﺧﺗﺳ
ﻲﺋﺎﺑرﮭﻛﻻا رﺎﯾﺗﻻا نﻋ زﺎﮭﺟﻻا لﺻﻓا ، مﻛﺣﺗﻻا حﺎﺑﺻﻣ ﺊﻔطﻧﯾ ﺎﻣدﻧﻋ" ﻰﻼﻋ تﺎﺗﺳوﻣرﺗﻻا ﻲطﺑﺿاو ﻲﺋﺎﺑرﮭﻛﻻا رﺎﯾﺗﻻﺎﺑ ﺎﮭﯾﻼﺻوو ، ﺎﮭﺑﻌﻛ ﻰﻼﻋ ﺎﮭﯾﻌﺿو ، ءﺎﻣ
ﺎﻣدﻧﻋ .ﺎﮭﺟر ﻊﻣ ﺎًﺑﯾرﻘﺗ ﺔﻘﯾﻗد ةدﻣﻻ ةاوﻛﻣﻻا ﻰﻼﻋ طﻐﺿﻻا ﻲﻓ رﻣﺗﺳاو) ﻲﺗاذﻻا فﯾظﻧﺗﻻا رز ﻰﻼﻋ طﻐﺿا .ضوﺣﻻا قوﻓ لﺎﺛﻣﻻا لﯾﺑﺳ ﻰﻼﻋ ، ﻲﻘﻓأ ﻊﺿو ﻲﻓ ﮫﺗﺑ
خﺎﺳوأ يأ ﺔﻻازﻹ ﺔﻼﻼﺑﻣ شﺎﻣﻗ ﺔﻌطﻘﺑ ةاوﻛﻣﻻا ةدﻋﺎﻗ فظﻧ ، درﺑﺗ.
زﯾﮭﺟﺗ
ً ً
شﺎﻣﻘﻻا عوﻧﻻ ﺎﻘﻓو ، ادً وﻘﻔﻣ اذھ نﺎﻛ اذإ وأ ، سﺑﻼﻣﻻا ﻖﺻﻼﻣ ﻰﻼﻋ ةدوﺟوﻣﻻا ﺔﯾﻻودﻻا زوﻣرﻼﻻ ﺎﻘﻓو ﮫﺗﯾوﺳﺗ دارﻣﻻا لﯾﺳﻐﻻا زرﻔﺑ م
ﺔﺿﻔﺧﻧﻣ ةرارﺣ ﺔﺟرد بﻼطﺗﺗ ﻲﺗﻻا سﺑﻼﻣﻻا ﻲﻛ أدﺑا.
ً
شﺎﻣﻘﻻا قارﺗﺣا رطﺧ لﯾزﯾو (دﯾرﺑﺗﻻا تﻗو نﻣ نﯾﺧﺳﺗﻼﻻ لﻗأ ﺎﺗﻗو ةاوﻛﻣﻻا قرﻐﺗﺳﺗ) رﺎظﺗﻧﻻا تﺎﻗوأ نﻣ لﻼﻘﯾ اذھ.
ً
ً
دﻌﺑ فﻗوﺗﯾو ﺎﻣﺎﻣﺗ ﻲﻌﯾﺑط اذھ .ﻊﺳوﺗﻣﻻا كﯾﺗﺳﻼﺑﻻا نﻋ ةردﺎﺻﻻا تاوﺻﻷا ضﻌﺑ ﻊﻣﺳﺗو نﺎﺧدﻼﻻ ﺎﻔﯾﻔط ﺎﺛﺎﻌﺑﻧا ظﺣﻼﺗ دﻗ ، ةرﻣ لوﻷ ةاوﻛﻣﻻا مادﺧﺗﺳا دﻧﻋ
ًةرﻣ لوﻷ ﺎﮭﻣادﺧﺗﺳا دﻧﻋ ﺔﯾدﺎﻋ شﺎﻣﻗ ﺔﻌطﻗ ﻰﻼﻋ ةاوﻛﻣﻻا رﯾرﻣﺗﺑ ﺎﺿﯾأ ﻲﺻوﻧ .رﯾﺻﻗ تﻗو.ً
مادﺧﺗﺳا لوا
ﮫﺻﺋﺎﺻﺧ رﯾﯾﻐﺗ ﻖﯾرط نﻋ لﺎﻌﻓ رﯾﻏ سﻼﻛﻼﻻ دﺎﺿﻣﻻا" مﺎظﻧ نﻣ ندﺎﻌﻣﻻا عوزﻧﻣﻻا / و رطﻘﻣﻻا ءﺎﻣﻻا لﻌﺟﯾ .طﻘﻓ روﺑﻧﺻﻻا ءﺎﻣ مدﺧﺗﺳا :ﻲﻼﯾ ﺎﻣ ﺔظﺣﻼﻣ ﻰﺟر
ﺔﯾﺋﺎﯾﻣﯾﻛﻻاو ﺔﯾﺋﺎﯾزﯾﻔﻻا.
ﻲﺗاذﻻا فﯾظﻧﺗﻻا ﺔﯾﺻﺎﺧ
اذإ .تﺑﺎﺛ ىوﺗﺳﻣ دﻧﻋ ﺎﮭﯾﻼﻋ ظﺎﻔﺣﻻا مﺗﯾ ةددﺣﻣﻻا ةرارﺣﻻا ﺔﺟرد نأ ﻲﻧﻌﯾ اذھو ، رﺧﻵ تﻗو نﻣ تﺎﺗﺳوﻣرﺗﻻا ﻲﻓ مﻛﺣﺗﻻا ءوﺿ ءﻲﺿﯾ ، ﻲﻛﻻا دﻧﻋ :رﯾذﺣﺗ
ةرارﺣﻻا مظﻧﻣ ءوﺿ ءﻲﺿﯾ ﻻ ﻰﺗﺣ ىرﺧأ ةرﻣ ﻲﻛﻻا أدﺑﺗ ﻻ ، ةرارﺣﻻا ﺔﺟرد تﺿﻔﺧ.
رﺎﺧﺑﻻا رﺎﺧﺑ رﺎﯾﺗﺧا (E) ﺎًﯾدوﻣﻋ ﻲﻛﻻا دﻧﻋ رﺎﺧﺑﻻاو
(ﺦﻻإ ، ﺔﻘﻼﻌﻣﻻا سﺑﻼﻣﻻا ، رﺋﺎﺗﺳﻻا) ﻲﺳأر ﻊﺿو ﻲﻓ دﯾدﺣﻻا ﻲﻛ ﺎﺿﯾأ نﻛﻣﯾ (مادﺧﺗﺳﻻا نﯾﺑ ﺢﯾﺣﺻﻻا تﻗوﻻا ﻲﻓ) رﺎﺧﺑﻻا زﯾزﻌﺗ رز مادﺧﺗﺳﺎﺑ
ً
رﺎﺧﺑ نودﺑ ﻲ
رﺎﺧﺑﻻا مﯾظﻧﺗ عارذ ردأ ، رﺎﺧﺑ نودﺑ ﻲﻛﻼﻻ (C) ٠ ﻊﺿوﻻا ﻰﻻإ.
ﻲﻛﻻا ﻰﻻإ ةدوﻌﻻا كﻧﻛﻣﯾ .تﺎﺗﺳوﻣرﺛﻻا رﺷؤﻣ ءﻲﺿﯾ ﺎﻣدﻧﻋ رزﻻا مدﺧﺗﺳﺗ ﻻ .ةرارﺣﻻا تﺎﺟرد ﻰﻼﻋأ ﻲﻓ ﻻإ رﺎﺧﺑﻻا قﻼطإ ﺔﻔﯾظو مادﺧﺗﺳا نﻛﻣﯾ ﻻ :رﯾذﺣﺗ
ﻲﻼﯾﻻدﻻا حﺎﺑﺻﻣﻻا ءﺎﻔطﻧا ﺔﻻﺎﺣ ﻲﻓ طﻘﻓ يدوﻣﻌﻻا.
وأ يدوﻣﻋ ﻊﺿو ﻲﻓ ةاوﻛﻣﻻا ﻊﺿو ﻖﯾرط نﻋ رﻣﺗﺳﻣﻻا رﺎﺧﺑﻻا فﺎﻘﯾإ كﻧﻛﻣﯾ .ﺎ
ًﯾﻘﻓأ ةاوﻛﻣﻻا كﺳﻣﺗ تﻧﻛ اذإ طﻘﻓ رﻣﺗﺳﻣ لﻛﺷﺑ رﺎﺧﺑﻻا ةاوﻛﻣﻻا ﻖﻼطﺗ :رﯾذﺣﺗ
ةرارﺣﻻا مظﻧﻣ ضﺑﻘﻣ ﻰﻼﻋ ﺢﺿوﻣ وھ ﺎﻣﻛ ."٠" ﻰﻻإ رﺎﺧﺑﻻا ددﺣﻣ كﯾرﺣﺗﺑ (I) تﺎﺟرد ﻰﻼﻋأ ﻲﻓ ﻻإ رﺎﺧﺑﻻا مادﺧﺗﺳا كﻧﻛﻣﯾ ﻻ ، ﻲﻻوﻷا لودﺟﻻا ﻲﻓو
ﺔﺣوﻼﻻا ﻰﻼﻋ ءﺎﻣﻻا طﻗﺎﺳﺗﯾ دﻘﻓ ، ادً ﺟ ﺔﺿﻔﺧﻧﻣ ةددﺣﻣﻻا ةرارﺣﻻا ﺔﺟرد تﻧﺎﻛ اذإ .ةرارﺣﻻا.
ةدﺎﻋإ لﺑﻗ ناوﺛ ﻊﺿﺑ رظﺗﻧا .دﯾﻋﺎﺟﺗﻻا مظﻌﻣ لﯾزﯾ نأ نﻛﻣﯾو ﺔﻻوﮭﺳﺑ ﺞﯾﺳﻧﻻا قرﺗﺧﯾ يذﻻاو ، يوﻗ رﺎﺧﺑ ثﻔﻧﻻ ﻊﯾرﺳ جارﺧﻹ رﺎﺧﺑﻻا ﻎﯾرﻔﺗ رز ﻰﻼﻋ طﻐﺿا
رزﻻا اذھ مادﺧﺗﺳا.
رﺎﺧﺑﻻا ددﺣﻣ لﻘﻧا .سﺑﻘﻣﻻا نﻣ سﺑﺎﻘﻻا لﺻﻓ نﻣ دﻛﺄﺗ (C) نأ نود ﺔﺣﺗﻔﻻا لوﺧد ﻰﻼﻋ ءﺎﻣﻻا ةدﻋﺎﺳﻣﻻ ةاوﻛﻣﻻا فرط ﻲﻌﻓرا .(ب) ءﺎطﻐﻻا ﺢﺗﻓا ."٠" ﻰ
ﺔطﺳاوﺑ ﮫﯾﻻإ رﺎﺷﻣﻻا (لﻣ ٣٠٠ ﻲﻻاوﺣ) ﻰﺻﻗﻷا دﺣﻻا زوﺎﺟﺗ مدﻋ ﻰﻼﻋ صرﺣﻻا ﻊﻣ صﺎﺧ سﺎﯾﻘﻣ مادﺧﺗﺳﺎﺑ نازﺧﻻا ﻲﻓ ءطﺑﺑ ءﺎﻣﻻا بﺻ .ضﯾﻔﯾ "MAX"
ً
تﺎﻘﺻﻼﻣ ﻰﻼﻋ ﻲﻻودﻻا زﻣرﻼﻻ ﺎﻘﻓو تﺎﺗﺳوﻣرﺛﻻا ضﺑﻘﻣ طﺑﺿا .ءﺎﺑرﮭﻛﻻﺎﺑ ﮫﻼﯾﺻوﺗﺑ مﻗ .يدوﻣﻋ ﻊﺿو ﻲﻓ ةاوﻛﻣﻻا ﻊﺿ .(ب) ءﺎطﻐﻻا ﻖﻼﻏأ .نازﺧﻻ
ﻲﻛﻻا ﻲﻓ ءدﺑﻻا كﻻذ دﻌﺑ كﻧﻛﻣﯾ .رﺷؤﻣﻻا ءوﺿ ﺊﻔطﻧﯾ ﻰﺗﺣ رظﺗﻧا .ةاوﻛﻣﻻا ةرارﺣ ﺔﺟرد عﺎﻔﺗرا ﻰﻻإ تﺎﺗﺳوﻣرﺗﻻا ﻲﻓ مﻛﺣﺗﻻا ءوﺿ رﯾﺷﯾ .شﺎﻣﻘﻻا
رﺎﺧﺑﻻﺎﺑ ﻲﻛﻻا
شرﻻا ﺔﻔﯾظو
م لابس
ضع الكلم ة الم ناسبة
قماش
اكتب
اصطناعي
الصوف والحرير
القط ن والكتان
النسيج لا يجب تسويته
81
ﻲﻛﻟا دﻌﺑ ءارﺟﻹا
ً
٢. ﺔﺟرد بﻺطﺗﺗ ﻲﺗﻟا فﺎﯾﻟﻷا ةرارﺣ ﺔﺟرد ﻰﻺﻋ ةرارﺣﻟا مظﻧﻣ طﺑﺿا ، (ﺔﯾﺑﯾﻛرﺗ داوﻣ ٪٦٠ و نطﻗ ٪٤٠ لﺎﺛﻣﻟا لﯾﺑﺳ ﻰﻺﻋ) ﺎطﻺﺗﺧﻣ شﺎﻣﻘﻟا نﺎﻛ اذإ
ﺔﺿﻔﺧﻧﻣ ةرارﺣ.
٧. لﻔﺳﻷ ةاوﻛﻣﻟا ﻰﻺﻋ طﻐﺿﺗ ﻻو (فﺎﯾﻟﻷا عﺎﺑﺗﺎﺑ) دﺣاو هﺎﺟﺗا ﻲﻓ ﻲﻛﻟﺎﺑ مﻗ ، ﺔﻌﻣﻻ ﺔﯾﻺﻣﺧﻣﻟا سﺑﻼﻣﻟا زﯾﯾﻣﺗ بﻧﺟﺗﻟ.
٣. ﺎھدزو ﺔﺿﻔﺧﻧﻣ ةرارﺣ ﺔﺟردﺑ أدﺑا .سﺑﻼﻣﻟا نﻣ ﺔﯾﻔﺧﻣ ﺔﯾواز ﻰﻺﻋ رﺎﺑﺗﺧﻻا ﻖﯾرط نﻋ ﺔﺑﺳﺎﻧﻣﻟا ةرارﺣﻟا ﺔﺟرد ددﺣ ، شﺎﻣﻘﻟا ﺔﺑﯾﻛرﺗ فرﻌﺗ ﻻ تﻧﻛ اذإ
ً
ﺔﯾﻟﺎﺛﻣﻟا ةرارﺣﻟا ﺔﺟرد ﻰﻟإ لﺻﺗ ﻰﺗﺣ ﺎﯾﺟﯾردﺗ.
شرﻟا ﺔﻔﯾظو مادﺧﺗﺳﺎﺑ ﻲﻛﻟا لﺑﻗ شﺎﻣﻘﻟا بﯾطرﺗﺑ ﻲﺻوﻧ ، ﺔﻘﯾﻗرﻟا ﺔﺷﻣﻗﻸﻟ ﺔﺑﺳﻧﻟﺎﺑ :رﯾذﺣﺗ (D) ، بﻧﺟﺗﻟ .شﺎﻣﻘﻟاو ةاوﻛﻣﻟا نﯾﺑ ﺔﻺﻺﺑﻣ شﺎﻣﻗ ﺔﻌطﻗ ﻊﺿو وأ
ﺔﯾﻋﺎﻧطﺻﻻا وأ ﺔﯾرﯾرﺣﻟا ﺔﺷﻣﻗﻷا ﻰﻺﻋ خﺎﺧﺑﻟا مدﺧﺗﺳﺗ ﻻ ، ﻊﻘﺑﻟا.
٤. ﺔﻟازﻺﻟ ﺔﻺﺑﺎﻗ رﯾﻏ ﺎﮭﻺﻌﺟﯾ ﺎﻣﻣ ، شﺎﻣﻘﻟا ﻰﻺﻋ ﻊﻘﺑﻟا حﻼﺻإ ﻰﻺﻋ ﺔﺣوﻺﻟا ةرارﺣ لﻣﻌﺗ :ىرﺧأ تﺎﻣﻼﻋ وأ قرﻌﺗ رﺎﺛآ ﺎﮭﺑ ﻲﺗﻟا ﻖطﺎﻧﻣﻟا ادً ﺑأ يوﻛﺗ ﻻ.
٥. ءارﻔﺻ ﺔﻣﻼﻋ نﯾوﻛﺗ رطﺧ ﻊﻣ ﺎﮭﻗرﺣﺗ ةدﺋازﻟا ةرارﺣﻟا :ﺔﻟدﺗﻌﻣ ةرارﺣ ﺔﺟردﺑ ﺔﻓﺎﺟ ةاوﻛﻣ مدﺧﺗﺳﺗ تﻧﻛ اذإ ﺔﯾﻟﺎﻌﻓ رﺛﻛأ نوﻛﯾ مﺟﺣﻟا.
١. (ﺦﻟإ ، فطﺷﻟاو ، زﯾرطﺗﻟاو ، رﺗرﺗﻟا) ةدﺎﺗﻌﻣﻟا رﯾﻏ تﺎﺑﯾطﺷﺗﻟا تاذ ﺔﺷﻣﻗﻷا ﻊﻣ ةرارﺣﻟا تﺎﺟرد لﻗأ مادﺧﺗﺳﺎﺑ ﻲﺻوﻧ.
هﺎﯾﻣﻟا نازﺧ ءلﻣ نﻣ دﻛﺄﺗ (K) شرﻟا رز ﻰﻺﻋ طﻐﺿا .ءﺎﻣﻟﺎﺑ (D) ، (تﺗﺷﺗﻺﻟ) ﺎﻌﯾرﺳ وأ (ءﺎﻣﻟا نﻣ طوﻐﺿﻣ رﺎﯾﺗ قﻼطﻹ) ءطﺑﺑ
ً
٩. ﺎﻣﺎﻣﺗ ﺔﻓﺎﺟ نﻛﺗ مﻟ اذإ ﺔﺷﻣﻗﻷا نﻣ دﯾدﻌﻟا ﻲﻛ لﮭﺳﯾ.
ً
ﺔﯾﻧﻘﺗ تﺎﻣوﻺﻌﻣ:
زﺗرھ ٥٠/٦٠ ~ تﻟوﻓ ٢٤٠-٢٢٠ :دﮭﺟﻟا
تاو ٢٦٠٠ :ىوﺻﻘﻟا ﺔﻗﺎطﻟا تاو ٢٢٠٠-١٨٠٠ :ﺔﻗﺎطﻟا مﻗر
٦. جرﺎﺧﻺﻟ لﺧادﻟا نﻣ ﺎﮭﯾﻛﺑ مﻗ ، قارﺑ ﺔﯾﻋﺎﻧطﺻﻻا وأ ﺔﯾﻓوﺻﻟا وأ ﺔﯾرﯾرﺣﻟا سﺑﻼﻣﻟا زﯾﯾﻣﺗ بﻧﺟﺗﻟ.
٨. ادً ﺟ ﺔﯾﻟﺎﻋ نارودﻟا فﯾﻔﺟﺗ تارود نوﻛﺗ ﺎﻣدﻧﻋ ﺎﺿﯾأ اذھ ثدﺣﯾ .ةدﻌﺟﻣ سﺑﻼﻣﻟا تﺟرﺧ ﺎﻣﻺﻛ ، لﻘﺛأ ﺔﻟﺎﺳﻐﻟا لﯾﻣﺣﺗ مﺗ ﺎﻣﻺﻛ.ً
ﺎﻣﺎﻣﺗ درﺑﺗﻟ ةاوﻛﻣﻟا ﻲﻛرﺗا .ﻖﻓرﺑ ﺎھزھو ةاوﻛﻣﻟا بﻺﻗ ﻖﯾرط نﻋ نازﺧﻟا غرﻓأ .سﺑﻘﻣﻟا نﻋ ةاوﻛﻣﻟا سﺑﺎﻗ لﺻﻓا.
ًدﯾﺟﻟا ﻲﻛﻺﻟ ﺔﺣﯾﺻﻧ
ﺔﯿﻜﯿﺘﺳﻼﺒﻟا ﺔﯾوﺎﺤﻟا ﻲﻓ ﻦﯿﻼﯿﺜﯾإ ﻲﻟﻮﺒﻟا سﺎﯿﻛأ ﺐﻜﺳا .قرﻮﻟا تﺎﯾﺎﻔﻧ ﻰﻟإ ىﻮﻘﻤﻟا قرﻮﻟا تاﻮﺒﻋ ﻞﻘﻧ ﻰﺟﺮ
زﺎﮭﺠﻟا ﻲﻓ ﺮﯿﻄﺧ ﮫﻧﻷ ﺔﺒﺳﺎﻨﻣ ﻦﯾﺰﺨﺗ ﺔﻄﻘﻧ ﻰﻟإ ﻲﻟﺎﺒﻟا زﺎﮭﺠﻟا ةدﺎﻋإ ﺐﺠﯾ
ﺪﺤﻼﻟ ﻲﺋﺎﺑﺮﮭﻜﻟا زﺎﮭﺠﻟا ﻢﯿﻼﺴﺗ ﺐﺠﯾ .ﺔﺌﯿﺒﻼﻟ اًﺪﯾﺪﮭﺗ تﺎﻧﻮﻜﻤﻟا ﻞﻜﺸﺗ ﺪﻗ
زﺎﮭﺠﻟا ﻲﻓ تﺎﯾرﺎﻄﺑ كﺎﻨھ نﺎﻛ اذإ .ﺎﮭﻣاﺪﺨﺘﺳاو ﺎﮭﻣاﺪﺨﺘﺳا ةدﺎﻋإ .ﻞﺼﻔﻨﻣ ﻞﻜﺸﺑ ﺔﻧﺰﺨﻤﻟا ﺔﻄﻘﻨﻟا ﻰﻟإ ﺎﮭﺋﺎﻄﻋإو ﺎﮭﺟاﺮﺧإ ﻚﯿﻼﻌﻓ ،
82
УСЛОВИЯ ЗА БЕЗОПАСНОСТ. ВАЖНИ ИНСТРУКЦИИ ЗА БЕЗОПАСНОСТ ПРИ
УПОТРЕБА
МОЛЯ, ПРОЧЕТЕТЕ ВНИМАТЕЛНО И ЗАПАЗЕТЕ ЗА БЪДЕЩИ СПРАВКИ
2. Продуктът трябва да се използва само на закрито. Не използвайте продукта за
цели, които не са съвместими с приложението му.
4. Моля, бъдете внимателни, когато използвате в близост до деца. Не позволявайте
на децата да си играят с продукта. Не позволявайте на деца или хора, които не
познават устройството, да го използват без надзор.
Гаранционните условия са различни, ако устройството се използва за търговски цели.
3. Приложимото напрежение е 220-240V, ~50/60Hz. От съображения за безопасност
не е подходящо да свързвате няколко устройства към един електрически контакт.
5. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Това устройство може да се използва от деца над 8 години и
лица с намалени физически, сетивни или умствени способности, или лица без опит
или познания за устройството, само под наблюдението на лице, отговорно за тяхната
1. Преди да използвате продукта, моля, прочетете внимателно и винаги спазвайте
следните инструкции. Производителят не носи отговорност за щети, причинени от
неправилна употреба.
(BG) БЪЛГАРСКИ
6. След като приключите с използването на продукта, винаги не забравяйте
внимателно да извадите щепсела от електрическия контакт, като държите контакта с
ръка. Никога не дърпайте захранващия кабел!!!
безопасност, или ако са били инструктирани за безопасна употреба на устройството и
са запознати с опасностите, свързани с работата му. Децата не трябва да играят с
устройството. Почистването и поддръжката на устройството не трябва да се
извършват от деца, освен ако не са на възраст над 8 години и тези дейности се
извършват под наблюдение.
7. Никога не оставяйте продукта свързан към източника на захранване без надзор.
Дори когато употребата е прекъсната за кратко време, изключете го от мрежата,
извадете щепсела от захранването.
9. Периодично проверявайте състоянието на захранващия кабел. Ако захранващият
кабел е повреден, продуктът трябва да се занесе в професионален сервиз за
подмяна, за да се избегнат опасни ситуации.
8. Никога не поставяйте захранващия кабел, щепсела или цялото устройство във
водата. Никога не излагайте продукта на атмосферни условия като пряка слънчева
светлина или дъжд и др. Никога не използвайте продукта във влажни условия.
10. Никога не използвайте продукта с повреден захранващ кабел или ако е изпуснат
или повреден по някакъв друг начин или ако не работи правилно. Не се опитвайте
сами да ремонтирате дефектния продукт, защото това може да доведе до токов удар.
Винаги обръщайте повреденото устройство в професионален сервиз, за да го
поправите. Всички ремонти могат да се извършват само от оторизирани сервизи.
Ремонтът, който е извършен неправилно, може да причини опасни ситуации за
потребителя.
11. Никога не поставяйте продукта върху или близо до горещи или топли повърхности
или кухненски уреди като електрическа фурна или газова горелка.
12. Никога не използвайте продукта в близост до запалими вещества.
13. Не позволявайте кабелът да виси над ръба на плота.
14. Не потапяйте моторния блок във вода.
15. Ако е необходимо да използвате удължител, използвайте само със заземителната
клема и адаптиран към ток от минимум 10 A. Другите („слаби“) удължители могат да
прегреят. Кабелът трябва да бъде подреден така, че да се избегнат случайни удари
или препъване в него.
17. Докосването на гореща гладеща плоча, контактът с гореща пара или вода може да
причини изгаряния. Бъдете внимателни, когато въртите ютията, тъй като в
резервоара, дори когато е изключен от захранването, ютията все още може да бъде в
гореща вода.
18. НЕ позволявайте продължителен контакт на гореща парна ютия с плат или
запалими материали.
16. Винаги, преди да напълните с вода или когато парната ютия не се използва, я
изключвайте от електрическата мрежа.
20. Внимавайте захранващият кабел да не докосва горещата гладеща плоча.
83
21. Ако не използвате ютия, дори и за кратко време, изключете опциите за пара
22. В никакъв случай не трябва да се гладят дрехи и тъкани, които са върху хора или
животни.
Оставете ютията да се охлади напълно, преди да я приберете.
23. Никога не насочвайте парата към хора или домашни любимци.
24. Използвайте функцията за самопочистване поне веднъж месечно.
26. Не пълнете резервоара за вода с химикали, парфюми или вещества за
отстраняване на котлен камък.
25. Ютията трябва да се използва на стабилна равна повърхност и може да се
изхвърли само.
DESCRIPTION OF DEVICE
K. Water tank
E. “Steam blast” button F. Power Cord
A. Spray nozzle B. The water inlet hole
A special resin filter inside the water reservoir softens the water and prevents scale build-up in the plate. The resin filter is permanent and
does not need replacing.
C. Steam Control Lever D. Spray button
PLEASE NOTE: Use tap water only. Distilled and/demineralised water makes the “Zero-Calc” anti-calc system ineffective by altering its
physicochemical characteristics.
G. Thermostat knob - temperature control I. Soleplate
H. Thermostat indicator light J. Self-clean button
ANTI-CALC function
Self-Clean Function
First use
Preparation
Sort the laundry to be ironed according to the international symbols on the garment label, or if this is missing, according to the type of
fabric.
It is recommended that you periodically use the soleplate Self-Clean function which prevents scale build-up in your iron. In order to do this,
fill your iron entirely with water, sit it on its heel, connect to the mains and set the thermostat to "MAX". When the control light goes out,
disconnect the device from the mains and hold it in a horizontal position, e.g. over a sink. Move the Self-Clean button (J)to right side and
hold the iron for about a minute, shaking it. When it cools down, clean the soleplate with a moist cloth to remove any dirt.
When using the iron for the first time, you may notice a slight emission of smoke and hear some sounds made by the expanding plastics.
This is quite normal and it stops after a short time. We also recommend passing the iron over an ordinary cloth when using it for the first
time.
IRONING
Start ironing the garments requiring a low temperature.
This reduces the waiting times (the iron takes less time to heat up than to cool down) and eliminates the risk of scorching the fabric.
84
Voltage: 220-240V ~50/60Hz
TECHNICAL DATA:
Power Nom.: 1800-2200W Power Max.: 2600W
Press the steam blast button to cause rapid ejection of a strong jet of steam, which easily penetrates the fabric and can smooth out most
wrinkles. Wait a few seconds before re-use this button.
Using steam boost button (at the correct time between of use) can also be ironed iron in a vertical position (curtains, hanging clothes, etc.).
Check that the plug is disconnected from the socket. Move the steam selector (C) to “0” . Open the lid (B). Raise the tip of the iron to help
the water enter the opening without overflowing. Slowly pour the water into the reservoir using the special measure and taking care not to
go over the maximum level (about 300ml) indicated by “MAX” on the reservoir. Close the lid (B). Place the iron in a vertical position. Plug
it to the electricity. Set the thermostat knob in accordance with the international symbol on the cloth’s labels. Thermostat control light
indicates that the iron heats up. Wait until the indicator light off. You can then start ironing.
Ironing without steam
Spray function
To ironing without steam, turn steam regulation lever (C) to 0 position.
Warning: The Shot of steam function can be used only at the highest temperatures. Do not use the button when thermostat indicator lits.
You can return to the vertical ironing only if the pilot light goes out.
Warning: The iron gives off steam continuously only if you hold the iron horizontally. You can stop the continuous steam by placing the iron
in a vertical position or by moving the steam selector to “0”. As indicated on the thermostat knob (I) and in the initial table, you can only use
steam at the highest temperatures. If the selected temperature is too low, water may drip onto the plate.
Selecting shot-steam (E) and steam when ironing vertically
Warning: When you ironing, the thermostat control light turns on from time to time, this means that the selected temperature is maintained
at a constant level. If you decrease temperature, do not begin ironing again until the thermostat light does not light up.
STEAM IRONING
5. The size is more effective if you use a dry iron at a moderate temperature: excess heat scorches it with the risk of forming a yellow
mark.
Warning: for delicate fabrics, we recommend moistening the fabric before ironing using the spray function (D), or putting a damp cloth
between the iron and the fabric. To avoid staining, do not use the spray on silk or synthetic fabrics.
ADVICE FOR GOOD IRONING
Make sure that the water tank (K) is filled with water. Press the spray button (D), slow (to launch a compact stream of water) or fast (to get
dispersed)
1. We recommend using the lowest temperatures with fabrics that have unusual finishes (sequins, embroidery, flush, etc.).
PROCEDURE AFTER IRONING
2. If the fabric is mixed (e.g. 40% cotton 60% synthetics), set the thermostat to the temperature of the fibre requiring the lower
temperature.
3. If you don't know the composition of the fabric, determine the suitable temperature by testing on a hidden corner of the garment. Start
with a low temperature and increase it gradually until it reaches the ideal temperature.
4. Never iron areas with traces of perspiration or other marks: the heat of the plate fixes the stains on the fabric, making them irremovable.
Disconnect the plug of the iron from the socket. Empty the reservoir by turning the iron upside down and gently shaking it. Leave the iron
to cool down completely.
9. Many fabrics are easier to iron if they are not completely dry.
6. To avoid marking silk, woolen or synthetic garments shiny, iron them inside out.
8. The heavier the washing machine is loaded, the more garments come out creased. This also happens when the spin drying revolutions
are very high.
7. To avoid marking velvet garments shiny, iron in one direction (following the fibre) and do not press down on the iron.
За да защитите околната си среда: моля, отделете картонените кутии и найлоновите торбички и ги изхвърлете в
съответните кошчета за отпадъци. Използваният уред трябва да бъде доставен до специалните пунктове за събиране,
които могат да повлияят на околната среда. Не изхвърляйте този уред в обикновен кош за отпадъци.
85


Produkt Specifikationer

Mærke: Mesko
Kategori: Strygejern
Model: MS 5028
Type: Tør & dampstrygejern
Vægt: - g
Brugervejledning: Ja
Produktfarve: Grey, Pink, White
Ledningslængde: - m
Automatisk slukning: Ingen
Aftagelig vandtank: Ingen
Ledningsfri: Ingen
Vandmåler: Ja
Maksimal ydeevne: 2600 W
Watt strygejern: 2600 W
Konstant damp: Ja
Variabel dampindstilling: Ja
Strygesål, type: Keramisk strygesål
Ydeevne for damp: - g/min
Damp funktion: Ja
Vandtank: Indbygget
Sprøjte funktion: Ja
Designet til rejser: Ingen
Nem opbevaring: Ja

Har du brug for hjælp?

Hvis du har brug for hjælp til Mesko MS 5028 stil et spørgsmål nedenfor, og andre brugere vil svare dig




Strygejern Mesko Manualer

Mesko

Mesko MS 5037 Manual

7 Marts 2023
Mesko

Mesko MS 5028 Manual

5 Oktober 2022
Mesko

Mesko MS 5023 Manual

5 Oktober 2022
Mesko

Mesko MS 5016 Manual

5 Oktober 2022
Mesko

Mesko MS 5031 Manual

25 Oktober 2022

Strygejern Manualer

Nyeste Strygejern Manualer