Moulinex JU500889 Manual
Moulinex
Saftpressere
JU500889
Læs nedenfor 📖 manual på dansk for Moulinex JU500889 (54 sider) i kategorien Saftpressere. Denne guide var nyttig for 25 personer og blev bedømt med 4.5 stjerner i gennemsnit af 2 brugere
Side 1/54

F
GB
D
NL
I
DK
N
FIN
S
P
GR
E
TR
ARA
IR
THA
RC




2
AVANT LA PREMIERE UTILISATION
- Nous vous recommandons de laver les pièces démontables (pièces A, E, F, G, I, P & Q) avant la première
utilisation .(voir nettoyage)
- Déballez lʼappareil puis posez le sur un plan de travail stable, dégagez la bride , enlevez le couvercle ,(J) (E)
retirez le carton de protection (F) (F)qui se trouve sur le panier râpe puis enlevez le panier et le collecteur
de jus (G).
MISE EN MARCHE
1
2
- Placez le collecteur de pulpe à lʼarrière de lʼappareil en lʼinclinant(I)
légèrement vers lʼavant puis glissez-le sous le système de sécurité.
- Placez le collecteur de jus dans l'appareil en l'inclinant légèrement vers(G)
l'avant et en introduisant le bec verseur dans le trou prévu à cet effet.(H)
- Mettez le panier râpe dans le collecteur de jus ). Assurez-vous que le(F) (G
panier râpe est correctement clipsé sur l'axe d'entraînement ("clic").(L)
- Positionnez le couvercle sur le collecteur de jus (évacuation vers(E) (G)
lʼarrière).
DESCRIPTION
A
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
O
P
Q
Grand poussoir
Cheminée de remplissage
Couvercle
Panier râpe
Collecteur de jus
Bec verseur
Collecteur de pulpe
Bride de verrouillage
Interrupteur (1 ou 2 vitesses selon modèle)
Axe dʼentraînement
Bloc moteur
Range cordon
Brosse
Réceptacle à jus (selon modèle)
Séparateur de mousse (selon modèle)

3
- Verrouillez la bride de verrouillage sur le couvercle ("clic").(J) (E)
Ingrédients
Poids
approximatif
(en Kg)
Quantité de jus
obtenue en cl (*)
1 verre = 20 cl
(approximativement)
Vitesses
Pommes 1 65 2
Poires 1 60 2
Carottes 1 60 2
Concombres 1 (environ 2 concombres) 60 2
Ananas 1 30 2
Raisins 1 45 1
Tomates 1.5 90 1
Céleri 1.5 95 2
- Positionnez un verre ou le réceptacle à jus sous le bec verseur à(P) (H)
lʼavant de lʼappareil comme indiqué dans la figure ci-contre.
- Si vous souhaitez isoler la mousse du jus, placez le séparateur dans le(Q)
réceptacle à jus . Ce séparateur permet de retenir la mousse dans le(P)
réceptacle à jus quand vous versez le jus dans un verre.
Branchez lʼappareil. Le range cordon vous permet dʼadapter la longueur du cordon.(N)
(*) La qualité et la quantité des jus varient beaucoup selon la date de récolte et la variété de chaque légume
ou fruit. Les quantités de jus indiquées ci-dessus sont donc approximatives.

4
CONSEILS PRATIQUES
- Lavez soigneusement les fruits avant dʼen retirer les noyaux.
- Vous nʼêtes pas obligé dʼenlever les peaux ou les pelures. Vous devez éplucher seulement les fruits à peau
épaisse (amertume) : agrumes, ananas (ôtez la partie centrale).
- Certains types de pommes, poires, tomates, etc.… rentrent dans la cheminée en un seul morceau grâce au
système « Direct Fruit System ». Choisissez donc le type de fruit ou légume en conséquence.
- Il est difficile dʼextraire du jus de banane, avocat, mûres, figues, aubergine, framboise…
- Il est déconseillé dʼutiliser la centrifugeuse pour la canne à sucre et des fruits trop durs, ou fibreux.
- Choisissez des fruits et des légumes mûrs et frais, ils vous donneront plus de jus. Cet appareil est approprié
pour les fruits comme les pommes, poires, oranges, raisins, grenades, ananas, etc… et les légumes comme
les carottes, concombres, tomates, betteraves, cèleri, etc...
- Si vous centrifugez des fruits trop mûrs le panier risque de sʼobstruer plus rapidement.
- Tous les jus doivent être consommés immédiatement. En effet, au contact de lʼair, ils sʼoxydentImportant :
très rapidement, ce qui peut altérer leur goût, leur couleur et surtout leur valeur nutritive. Les jus de pommes
ou de poires prennent rapidement une couleur brune, ajoutez quelques gouttes de citron ils bruniront moins
vite.
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
- Toutes les pièces démontables peuvent être lavées au lave-vaisselle.
- Cet appareil est plus facile à nettoyer si vous le faites immédiatement après son utilisation.
- N'utilisez pas de tampons à récurer, d'acétone, d'alcool, etc. pour nettoyer l'appareil.
- Le panier râpe doit être traité avec soin. Évitez toute mauvaise manipulation pouvant lʼendommager.(F)
Changez votre panier râpe dès les premiers signes dʼusure ou de détérioration.
- Nettoyez le bloc moteur à l'aide d'un chiffon humide.
- Vous pouvez nettoyer votre panier râpe à lʼaide de la brosse .(F) (O)
- Mettez lʼappareil en marche en actionnant lʼinterrupteur (K).
- Introduisez les fruits ou les légumes par la cheminée .(D)
- Les fruits et les légumes doivent être introduits moteur en marche.
N'exercez pas une pression trop forte sur le poussoir. Nʼutilisez aucun autre ustensile. Ne poussez SURTOUT
PAS avec vos doigts.
- Lorsque vous avez terminé, arrêtez lʼappareil en actionnant lʼinterrupteur et attendez(K) lʼarrêt complet du
panier râpe (F) .
- Lorsque le réservoir à pulpe est plein ou que le débit de jus ralentit, videz le réservoir et nettoyez le panier(I)
(F).

5
PRODUIT ELECTRIQUE OU ELECTRONIQUE EN FIN DE VIE
Participons à la protection de lʼenvironnement !
Votre appareil contient de nombreux matériaux valorisables ou recyclables.
Confiez celui-ci dans un point de collecte ou à défaut dans un centre service agréé
pour que son traitement soit effectué.
PROBLEMES CAUSES SOLUTIONS
Le produit ne fonctionne pas
La prise nʼest pas branchée,
lʼinterrupteur nʼest pas sur “1” ou
“2”.
Branchez lʼappareil sur une prise
de même voltage, actionnez
lʼinterrupteur.
Le réceptacle à pulpe nʼest pas(I)
correctement positionné.
Vérifiez le bon positionnement du
réceptable à pulpe (I).
Le couvercle nʼest pas bien(E)
verrouillé.
Vérifiez le bon positionnement et le
bon verrouillage du couvercle .(E)
Le produit dégage une odeur ou
est très chaud au toucher, sʼil
émane de la fumée ou fait un bruit
anormal.
Le panier râpe nʼest pas(F)
correctement positionné.
Vérifiez le bon positionnement du
panier râpe .(F)
Les quantités dʼaliments traitées
sont trop importantes.
Laissez refroidir lʼappareil puis
diminuez les quantités traitées.
Pour tout autre problème ou anomalie, contactez le service après-vente le plus proche.
SI VOTRE APPAREIL NE FONCTIONNE PAS, QUE FAIRE ?

7
BEFORE USE
- We recommend that you wash the partsremovable (parts A, E, F, G, I, P & Q) after unpacking the appliance
(see chapter CLEANING AND CARE).
- Unpack the appliance and then place it on a flat, stable work surface, slip back the clamp , remove the(J)
cover , then remove the sieve and the juice collector(E) take out the protective card on the sieve (F) (F)
(G).
STARTING
- Fit the pulp collector on the rear of the appliance, tipping it forward(I)
slightly to slide the collector The pulp collectorunder the safety device.
must be correctly positioned otherwise the machine will not operate.
- Fit the juice collector in the appliance, tipping it slightly forward to(G)
pass the pouring spout through the hole provided.(H)
- Place the sieve in the juice collector . Ensure that the sieve is(F) (G)
correctly clipped onto the drive shaft (L) (audible click).
- Fit the cover on the juice collector , ejection spout to the rear.(E) (G)
DESCRIPTION OF THE APPLIANCE
1
2
Large pusher
Feed tube
Cover
Sieve
Juice collector
Pouring spout
Pulp collector
Clamp
A
D
E
F
G
H
I
J
Switch (1 or 2 speeds according to model)
Drive shaft
Motor unit
Cord-tidy
Brush
Juice jug (according to model)
Foam separator (according to model)
K
L
M
N
O
P
Q

8
- Click the clamp into place over the cover(J) (E).
Ingredients Approx. weight
(in kg)
Quantity of juice
obtained in ml (*)
1 glass = 200ml
(approximately)
Speed
Apples 1 650 2
Pears 1 600 2
Carrots 1 600 2
Cucumbers 1 (about 2 cucumbers) 600 2
Pineapple 1 300 2
Grapes 1 450 1
Tomatoes 1.5 900 1
Celery 1.5 950 2
- Position a glass or the juice jug under the pouring spout in front of(P) (H)
appliance as shown on the picture.
- If you wish to separate the juice from the froth, place the foam separator (Q)
in the juice jug . The foam separator allows you to keep the froth into the(P)
juice collector when you pour the juice into a glass.
Plug in the appliance: You can use the cord-tidy to adjust the length of the cord.(N)
(*) The quality and quantity of juice varies greatly according to the date of harvest and the particular variety
of fruit or vegetable. The quantities of juice indicated above are therefore approximate.

9
USEFUL TIPS
- Wash the fruit carefully before stoning.
- You do not need to remove the skin or peel from most fruits. However, the thick peel and pith on citrus fruits
such as oranges, grapefruits, lemons, limes, satsumas, mandarins, clementines, etc should be removed as it
has a bitter taste.
- If using fruits with hard or inedible skins such as pineapples, mangoes, guava or melons, always peel them
before juicing.
- Certain types of apples, pears, tomatoes etc. will fit in the feed tube whole, thanks to the “Direct Fruit System”
(74 mm maximum diameter), so choose the appropriate type of fruit or vegetable.
- It is difficult to extract juice from bananas, avocados, blackberries, figs, aubergines and strawberries. They are
better processed in a blender or food processor.
- Only use fresh fruit and not frozen fruit.
- The juice machine should not be used for sugar cane and excessively hard or fibrous fruit.
- Choose fresh, ripe fruit and vegetables, they will yield more juice. This appliance is suitable for such fruit as
apples, pears, oranges, grapes, pomegranates and pineapple and such vegetables as carrots, cucumbers,
tomatoes, beetroot and celery.
- If you centrifuge over-ripe fruit, the basket will be blocked more quickly.
- All juice must be consumed immediately. On contact with air, it is very quickly oxidised, which canImportant:
change taste, colour and, above all, nutritional value. Apple and pear juices quickly turn brown. Add a few
drops of lemon juice to slow this discoloration.
CLEANING AND CARE
- All removable parts may be cleaned in the dishwasher.
- This appliance is easier to clean immediately after use. Scrape off the pulp from all the removable parts
of the machine and rinse them under running water. Once the pulp has dried onto the parts it is much harder
to clean. Later you can then wash them in warm water and washing up liquid later or in the dishwasher.
- Do not use scouring pads, acetone, alcohol (spirit) etc. to clean the appliance.
- The sieve must be handled with care. Avoid any mishandling that may damage it. Replace your sieve at the
first sign of wear or damage.
- Clean the motor unit with a damp cloth.
- The sieve can be cleaned with the aid of the brush Clean the mesh walls of the sieve with the(F) (O). (F)
brush provided . If the fine mesh holes are blocked soak the sieve in hot water to unblock the holes(O) (F)
or wash in a dishwasher. This will remove the excess fibre build up and prevent juice overflowing.
- Start the appliance using the switch : speed 1 (low speed) or speed 2 (normal speed).(K)
- Insert the fruit or vegetables through the feed tube .(D)
- The fruit and vegetables must be inserted while the motor is running.
- Do not press too hard on the pusher, as this can alter the quality of the juice.
- Do not use any other utensil. push food down with your fingers.NEVER
- When you have finished, stop the appliance, using the switch and(K) wait for the sieve (F) to stop
completely.
- When the pulp collector is full, or the flow of juice slows, empty the collector and clean the sieve .(I) (F)

10
ELECTRICAL AND ELECTRONIC PRODUCTS AT END OF LIFE
Environment protection first !
Your appliance contains valuable materials which can be recovered or recycled.
Leave it at a local civic waste collection point.
PROBLEM CAUSES SOLUTIONS
The appliance does not work
The plug is not inserted correctly:
The switch is not at “1” or “2”.
Connect the appliance to a socket
with the correct voltage. Operate
the switch.
The pulp collector is not(I)
correctly fitted.
Check the fitting of the pulp
collector (I).
The cover is not properly(E)
clamped.
Check that the cover is(E)
properly fitted and clamped.
The appliance is giving off a smell
or is very hot to the touch, is
smoking or making an abnormal
noise
The sieve is not correctly fitted. Check the fitting of the sieve(F) (F).
The quantity of food being
processed is too great.
Leave the appliance to cool and
reduce the quantity to be
processed.
If you have any product problems or queries, please contact our Customer Relations Team first for expert
help and advice.
WHAT TO DO IF YOUR APPLIANCE DOES NOT WORK?
If you have any product problems or queries, please contact our Customer Relations Team first for expert help and
advice:-
HELPLINE:
0845 602 1454 - UK
(01) 677 4003 - ROI
or consult our website - www.tefal.co.uk

11
Wir freuen uns, dass Sie sich für ein Gerät aus unserer Angebotspalette entschieden haben.
Bitte lesen Sie diese Gebrauchsanleitung aufmerksam durch.
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
- Überprüfen Sie grundsätzlich vor der Inbetriebnahme den Reibeeinsatz .(F)
- Wenn der Reibeeinsatz zerbrochen oder beschädigt ist, Risse, Sprünge oder Brüche aufweist, darf er nicht
benutzt werden. Treten Sie in diesem Fall mit einem autorisiertem Kundendienst oder Ihrem Fachhändler in
Kontakt. Gehen Sie vorsichtig mit dem Reibeeinsatz um (um Schnittverletzungen zu vermeiden).
- Um Ihre Sicherheit zu gewährleisten, entspricht dieses Gerät den gültigen technischen Bestimmungen und
Normen:• Niederspannung srichtlinien
• Elektromagnetische Verträglichkeit
• Materialien in Kontakt mit Lebensmitteln
• Umweltverträglichkeit.
- Versichern Sie sich, dass die Netzspannung der auf dem Typenschild Ihres Gerätes angegebenen Spannung
entspricht. Bei falschem Anschluss erlischt die Garantie.
- Das Gerät darf nicht auf heiße Herdplatten oder in der Nähe einer Flamme (Gasherd) aufgestellt oder
betrieben werden.
- Tauchen Sie den Motorblock nicht ins Wasser und halten Sie ihn nicht unter fließendes Wasser.Wenn das
Stromkabel beschädigt ist, muss es vom Hersteller, einem autorisiertem Kundendienst oder einem Fachmann
ausgetauscht werden, um jede Gefahr auszuschließen.
- Betreiben Sie dieses Gerät stets auf einer stabilen, vor Wasserspritzern geschützten Fläche und stellen Sie
es nicht auf den Kopf.
- Nehmen Sie das Gerät nicht auseinander. Beschränken Sie sich auf die Reinigung des Geräts.
- Der Netzstecker des Entsafters muss gezogen werden:
• wenn während des Betriebs Störungen auftreten,
• vor Montage, Demontage und Reinigung.
- Ziehen Sie nicht am Stromkabel des Geräts, um den Netzstecker aus der Steckdose zu ziehen. Legen oder
Ziehen Sie das Kabel nicht über scharfe Kanten und lassen Sie es nicht runter hängen.
- Benutzen Sie nur Verlängerungskabel in gutem Zustand.
- Elektrische Hauhaltsgerät dürfen nicht mehr benutzt werden:
• wenn sie auf den Boden gefallen sind,
• wenn sie beschädigt oder unvollständig sind.
- In diesem Fall und für alle sonstigen Reparaturen wenden Sie sich bitte UNBEDINGT an einen autorisierten
Kundendienst.
- Dieses Gerät wurde ausschließlich für den Haushaltsgebrauch konzipiert und darf keinesfalls für gewerbliche
Zwecke eingesetzt werden. In diesem Fall werden weder Garantie noch Haftung übernommen.
- Dieses Gerät darf nicht von Personen (einschließlich Kindern) benutzt werden, deren körperliche, sensorische
oder mentale Fähigkeiten eingeschränkt sind, sowie von Personen, die nicht mit dem Gerät umgehen können.
Diese müssen von einer für ihre Sicherheit verantwortlichen Person überwacht oder vor der Benutzung des
Geräts durch diese mit der Benutzung des Geräts vertraut gemacht werden.
- Kinder müssen überwacht werden, damit sie nicht mit dem Gerät spielen.
- Benutzen Sie ausschließlich zu Ihrem Gerät passende Zubehör- und Ersatzteile. Im gegenteiligen Fall wird
keine Haftung übernommen.
- Stecken Sie während des Betriebs des Geräts niemals Ihre Finger oder sonstige Objekte in den Einfüllstutzen.
Benutzen Sie stets den dafür vorgesehenen Stopfer.
- Öffnen Sie nicht den Deckel, bevor der der Reibeeinsatz völlig zum Stillstand gekommen ist.(F)
- Nehmen Sie den Tresterbehälter nicht ab, solange das Gerät in Betrieb ist.(I)
- Ziehen Sie nach der Benutzung des Geräts stets den Netzstecker.
SICHERHEITSSYSTEME
Dieses Gerät ist mit 2 Sicherheitssystemen ausgestattet. Zur Inbetriebnahme des Entsafters muss der
Tresterbehälter korrekt eingesetzt und der Deckel richtig mit dem Bügel verriegelt werden. Wird der(I) (E) (J)
Bügel geöffnet oder der Tresterbehälter abgenommen, schaltet sich der Entsafter aus. Stellen Sie am(J) (I)
Ende den An / Aus- Schalter auf „0” und warten Sie, bis der Reibeeinsatz völlig zum Stillstand gekom-(K) (F)
men ist, bevor Sie den Deckel abnehmen. Dieses Gerät ist mit einem Überhitzungsschutzsystem ausgestattet,
das automatisch den Motor abstellt, wenn dieser einer Überlastung ausgesetzt ist. Schalten Sie das Gerät aus.
Warten Sie, bis das Gerät abgekühlt ist. Ziehen Sie den Stecker des Geräts aus der Steckdose Stecken Sie
dann den Stecker wieder in die Steckdose, und schalten Sie das Gerät wieder ein.

12
VOR DER ERSTEN INBETRIEBNAHME
- Die abnehmbaren Teile (Teile A, E, F, G, I, P und Q) sollten vor der ersten Inbetriebnahme gereinigt werden
(siehe Reinigung).
- Packen Sie das Gerät aus und stellen Sie es auf einer stabilen Fläche auf. Machen Sie den Bügel (J),
nehmen Sie den Deckel ab . Entfernen Sie den auf dem Reibeeinsatz angebrachten Schutzkarton und(E) (F)
nehmen Sie dann den Reibeeinsatz und die Saftschale ab.(F) (G)
INBETRIEBNAHME
1
2
- Bringen Sie den Tresterbehälter an der Hinterseite des Geräts an.(I)
Halten Sie ihn dazu leicht nach vorne geneigt und schieben Sie ihn
unter das Sicherheitssystem.
- Setzen Sie die Saftschale auf das Gerät. Halten Sie sie dazu leicht(G)
nach vorne geneigt und führen Sie die Auslauftülle in die dafür(H)
vorgesehene Öffnung ein.
- Setzen Sie den Reibeeinsatz in die Saftschale . Überprüfen Sie, dass(F) (G)
der Reibeeinsatz richtig auf der Spindel einrastet („hörbarer Klick”).(L)
- Setzen Sie den Deckel auf die Saftschale (die Auslauftülle muss(E) (G)
nach hinten zeigen).
BESCHREIBUNG DES GERÄTS
Großer Stopfer
Einfüllstutzen
Deckel
Reibeeinsatz
Saftschale
Auslauftülle
Tresterbehälter
Verriegelungsbügel
A
D
E
F
G
H
I
J
An / Aus Schalter (je nach Modell)
Spindel
Motorblock
Kabelfach
Bürstchen
Saftbehälter (je nach Modell)
Schaumtrenner (je nach Modell)
K
L
M
N
O
P
Q

13
- Verriegeln Sie den Verriegelungsbügel auf dem Deckel („hörbarer(J) (E)
Klick”).
Zutaten
Ungefähres Gewicht
(in kg)
Erhaltene Saftmenge
in cl (*)
1 Glas = 20 cl (in etwa)
Stufe
Äpfel 1 65 2
Birnen 1 60 2
Karotten 1 60 2
Gurken 1 (ungefähr 2 Gurken) 60 2
Ananas 1 30 2
Weintrauben 1 45 1
Tomaten 1.5 90 1
Sellerie 1.5 95 2
- Stellen Sie ein Glas oder den Saftbehälter unter die Auslauftülle vor(P) (H)
das Gerät.
- Wenn Sie den Schaum vom Saft trennen möchten, bringen Sie den
Schaumtrenner auf den Saftbehälter an. Dieser Schaumtrenner hält(Q) (P)
den Schaum im Saftbehälter zurück, wenn Sie den Saft in ein Glas gießen.
Schließen Sie das Gerät an. Die Kabellänge kann mit Hilfe des Kabelfachs eingestellt werden.(N)
(*) Die Qualität und Menge des erhaltenen Saftes sind sehr variabel. Sie hängen vom Erntezeitpunkt und der
jeweiligen Sorte Obst und Gemüse ab. Bei den oben genannten Angaben zur Saftmenge handelt es sich
deshalb nur um ungefähre Angaben.

14
PRAKTISCHE TIPPS
- Waschen Sie das Obst gut und entfernen Sie die Kerne.
- Haut und Schale müssen nicht unbedingt entfernt werden. Früchte mit dicker Schale dagegen müssen
geschält werden (bitterer Geschmack): Zitrusfrüchte, Ananas (entfernen Sie den Mittelteil).
- Dank des „Direct Fruit Systems” passen bestimmte Sorten Äpfel, Birnen, Tomaten usw. in einem Stück in den
Einfüllstutzen (Höchstdurchmesser 74 mm). Kaufen Sie also entsprechendes Obst und Gemüse.
- Die Entsaftung von Bananen, Avocados, Brombeeren, Feigen, Auberginen, Himbeeren usw. ist ein
schwieriges Unterfangen sie können den Reibeeinsatz verstopfen und der Saft läuft über.…
- Der Entsafter sollte nicht für Zuckerrohr und sehr harte oder faserige Früchte eingesetzt werden.
- Kaufen Sie reifes und frisches Obst und Gemüse, die mehr Saft geben. Dieses Gerät ist für Obstarten wie
Äpfel, Birnen, Orangen, Weintrauben, Granatäpfel, Ananas usw. und für Gemüsearten wie Karotten, Gurken,
Tomaten, Rote Rüben, Sellerie usw. geeignet.
- Beim Entsaften von überreifem Obst verstopft der Reibeeinsatz schnell.
- Der frisch gepresste Saft muss sofort verzehrt werden, da er beim Kontakt mit Luft sehr schnellWichtig:
oxydiert, was Geschmack, Farbe und besonders den Nährwert beeinträchtigen kann. Apfel- und Birnensaft
werden schnell braun; die Zugabe von einigen Tropfen Zitronensaft verlangsamt diesen Vorgang.
REINIGUNG UND INSTANDHALTUNG
- Alle abnehmbaren Teile sind spülmaschinenfest.
-Die Reinigung des Gerätes ist einfacher, wenn sie sofort nach der Benutzung erfolgt.
- Benutzen Sie zur Reinigung des Geräts weder Scheuerpad noch Azeton oder Alkohol usw.
- Gehen Sie vorsichtig mit dem Reibeeinsatz um. Achten Sie darauf, ihn nicht durch grobe Handhabung zu(F)
beschädigen. Der Reibeeinsatz muss ausgewechselt werden, sobald erste Anzeichen von Abnutzung oder
Beschädigung zu erkennen sind spätestens aber nach 2 Jahren.
- Reinigen Sie den Motorblock mit einem feuchten Tuch.
- Reinigen Sie den Reibeeinsatz mit dem Bürstchen .(F) (O)
- Setzen Sie das Gerät mit dem An / Aus- Schalter in Betrieb.(K)
- Führen Sie das Obst oder Gemüse durch den Einfüllstutzen ein.(D)
Das Obst und Gemüse darf nur bei laufendem Motor eingeführt werden.
Drücken Sie nicht zu fest auf den Stopfer. Benutzen Sie dazu nur den Stpofer keine anderen Utensilien als
diesen und vor allem IN KEINEM FALL Ihre Finger.
- Schalten Sie das Gerät am Schluss am An - Ausschalter aus und warten Sie, bis der Reibeeinsatz(K) (F)
völlig zum Stillstand gekommen ist.
- Wenn der Tresterbehälter voll ist oder sich der Saftfluss verlangsamt: leeren Sie den Tresterbehälter und(I)
reinigen Sie den Reibeeinsatz .(F)

15
ENTSORGUNG ELEKTRISCHER UND ELEKTRONISCHER GERÄTE
Denken Sie an den Schutz der Umwelt!
Ihr Gerät enthält wertvolle Rohstoffe, die wieder verwertet werden können.
Geben Sie Ihr Gerät deshalb bitte zur Entsorgung bei einer Sammelstelle Ihrer Stadt oder
Gemeinde ab.
PROBLEM MÖGLICHE URSACHEN MÖGLICHE LÖSUNGEN
Das Gerät funktioniert nicht.
Das Gerät ist nicht ans Stromnetz
angeschlossen, der An - Ausschalter
steht nicht auf „1 ” oder „2“.
Schließen Sie das Gerät an das
Stromnetz mit der geeigneten
Spannung an, betätigen Sie den
An - Ausschalter.
Der Tresterbehälter ist nicht(I)
richtig eingesetzt.
Setzen Sie den Tresterbehälter (I)
korrekt ein.
Der Deckel ist nicht richtig(E)
verriegelt.
Setzen Sie den Deckel korrekt(E)
ein und verriegeln Sie ihn richtig.
Es geht ein Geruch von dem Gerät
aus, es fühlt sich sehr heiß an, es
tritt Rauch aus oder es macht
anormale Geräusche.
Der Reibeeinsatz ist nicht(F)
richtig eingesetzt.
Setzen Sie den Reibeeinsatz (F)
korrekt ein.
Es wurden zu große Mengen an
Obst oder Gemüse eingeführt.
Lassen Sie das Gerät abkühlen
und verringern Sie die Mengen.
Treten sonstige Probleme oder Störungen auf, so treten Sie bitte mit dem nächstgelegenen autorisierten
Kundendienst in Kontakt.
WAS TUN, WENN DAS GERÄT NICHT FUNKTIONIERT?

16
VEILIGHEIDSSYSTEEM
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Dit apparaat is voorzien van 2 veiligheidssystemen. Om de sapcentrifuge in te schakelen, moet de
pulpcontainer goed op zijn plaats zitten en moet het deksel goed vergrendeld zijn door middel van de(I) (E)
beugel . Door de beugel te openen of de pulpcontainer te verwijderen, stopt de sapcentrifuge. Zet aan(J) (J) (I)
het einde van de cyclus de schakelaar op « 0 » en wacht tot de zeef volledig tot stilstand is gekomen,(K) (F)
voordat het deksel wordt verwijderd.
Deze eenheid is uitgerust met een beveiligingssysteem tegen oververhitting van de motor dat de motor
automatisch uitzet wanneer deze overbelast raakt. Wacht tot de eenheid is afgekoeld. Trek de stekker van de
eenheid uit het stopcontact, steek deze er vervolgens weer in om de motor opnieuw te starten.
- Controleer altijd voor gebruik de zeef (F).
- Gebruik de sapcentrifuge nooit wanneer de zeef gebroken of defect is, wanneer u scheurtjes of barstjes ziet
of wanneer de zeef gescheurd is. Neem in dat geval contact op met een erkende servicedienst of uw
detailhandelaar. Wees voorzichtig met de zeef (kijk uit voor snijwondjes).
- Voor uw veiligheid beantwoordt dit apparaat aan de toepasselijke normen en regelgevingen:
• Laagspanningsrichtlijn
• Elektromagnetische compatibiliteit
• Materialen die in contact komen met voedingsmiddelen
• Milieu.
- Controleer of de op het identiteitsplaatje van het apparaat vermelde netspanning van uw apparaat
overeenkomt met de netspanning van het elektriciteitsnet. Verkeerde aansluiting maakt de garantie ongeldig.
- Plaats of gebruik dit apparaat niet op een warme plaat of in de buurt van open vuur (gasfornuis).
- Dompel het motorblok niet onder water en houd het niet onder de kraan.
- Wanneer het netsnoer is beschadigd, dient deze te worden vervangen worden door de fabrikant, zijn
servicedienst of een gelijkwaardig gekwalificeerde persoon om een gevaarlijke situatie te voorkomen.
- Gebruik dit apparaat uitsluitend op een stevige ondergrond, ver van waterspatten en keer het niet om.
- Het apparaat nooit demonteren. U hoeft uitsluitend het apparaat te reinigen.
- De stekker van de sapcentrifuge moet uit het stopcontact gehaald worden:
• Indien er een storing tijdens de werking optreedt,
• Vóór iedere montage, demontage of reiniging.
- Trek nooit aan het snoer om de stekker uit het stopcontact te trekken.
- Gebruik slechts een verlengsnoer wanneer u gecontroleerd heeft of dit in goede staat verkeert.
- Een huishoudelijk apparaat mag niet gebruikt worden:
• Wanneer het op de grond gevallen is,
• Wanneer het beschadigd of niet compleet is.
- In deze gevallen en voor alle andere reparaties DIENT U ZICH tot een erkende servicedienst te richten.
- Het product is ontworpen voor huishoudelijk gebruik en mag in geen geval bedrijfsmatig gebruikt worden, in
dat geval is onze garantie niet van toepassing en kan onze aansprakelijkheid niet in het geding komen.
- Dit apparaat is niet geschikt voor een gebruik door personen (inclusief kinderen) met verminderde fysieke,
zintuiglijke of mentale vermogens of door personen zonder enige ervaring of kennis, tenzij deze door
tussenkomst van een voor hun veiligheid verantwoordelijke persoon onder toezicht staan of van tevoren
instructies hebben ontvangen betreffende het gebruik van het apparaat.
- Er moet toezicht op kinderen zijn, zodat zij niet met het apparaat kunnen spelen.
- Gebruik uitsluitend de originele accessoires en onderdelen. Indien dit niet het geval is, kunnen wij geen
aansprakelijkheid erkennen.
- Nooit uw vingers of enig ander voorwerp in de vulschacht stoppen tijdens de werking van het apparaat.
Gebruik hiervoor de aandrukstop.
- Nooit het deksel openen voordat de zeef volledig tot stilstand is gekomen.(F)
- Verwijder de pulpcontainer niet tijdens de werking van het apparaat.(I)
- Na gebruik altijd de stekker uit het stopcontact trekken.
Wij danken u voor uw vertrouwen in de producten van ons assortiment.
Lees deze gebruiksaanwijzing aandachtig door.

17
- Plaats de pulpcontainer aan de achterzijde van het apparaat en kantel(I)
hem enigszins naar voren om hem onder het veiligheidssysteem te schui-
ven.
- Plaats het sapreservoir in het apparaat, kantel dit enigszins naar voren(G)
en steek de schenktuit in het hiervoor bestemde gat.(H)
- Plaats de zeef in het sapreservoir . Controleer of de zeef goed in de(F) (G)
aandrijfas is vastgeklikt ("klik").(L)
- Zet het deksel op het sapreservoir (afvoer via de achterzijde).(E) (G)
1
2
BESCHRIJVING VAN HET APPARAAT
VOOR DE EERSTE INGEBRUIKNAME
- Wij raden u aan de demonteerbare onderdelen (onderdeel A, E, F, G, I, P en Q) voor de eerste
ingebruikname af te wassen .(zie schoonmaak)
- Haal het apparaat uit de verpakking en plaats het op een stabiel werkblad, verwijder de beugel , verwijder(J)
het deksel , verwijder het beschermende karton dat zich op de zeef bevindt en verwijder de zeef en(E) (F) (F)
het sapreservoir .(G)
INSCHAKELEN
Grote aandrukstop
Vulschacht
Deksel
Zeef
Sapreservoir
Schenktuit
Pulpcontainer
Vergrendelingsbeugel
A
D
E
F
G
H
I
J
Schakelaar (1 of 2 snelheden)
Aandrijfas
Motorblok
Snoeropberging
Borstel
Sapkan (afhankelijk van model)
Schuimscheider (afhankelijk van model)
K
L
M
N
O
P
Q

18
- Vergrendel de Vergrendelingsbeugel op het deksel ("klik").(J) (E)
- Zet een glas of de sapkan onder de schenktuit aan de voorzijde van(P) (H)
het apparaat zoals aangegeven in de figuur hiernaast.
- Als u het schuim van het sap wilt scheiden, plaats de scheider in de(Q)
sapkan . De scheider zorgt ervoor dat het schuim in de sapkan blijft als u(P)
het sap in een glas schenkt
Steek de stekker in het stopcontact. Met de snoeropberging kunt u de lengte van het snoer aanpassen.(N)
Ingrediënten Gewicht bij benadering
(in kg)
Verkregen hoeveelheid sap in cl
(*)
1 glas = 20 cl (ongeveer)
Snelheid
Appels 1 65 2
Peren 1 60 2
Wortels 1 60 2
Komkommer 1 (ca. 2 komkommers) 60 2
Ananas 1 30 2
Druiven 1 45 1
Tomaten 1.5 90 1
Selderij 1.5 95 2
(*) De kwaliteit en de hoeveelheid van het sap hangen af van de oogstdatum en de variëteit van de gebruikte
groenten of vruchten. De hierboven aangegeven hoeveelheden sap zijn derhalve slechts een benadering.

19
PRAKTISCHE ADVIEZEN
- Was het fruit zorgvuldig en verwijder de pitten.
- U bent niet verplicht de schil te verwijderen. U hoeft alleen fruit met een dikke schil te schillen ( bitter):
citrusvruchten, ananas (verwijder ook het middelste gedeelte).
- Sommige soorten appels, peren, tomaten, enz..… blijven heel in de vulschacht, dankzij het « Direct Fruit
System » systeem. Kies de fruit- of groentesoort aan de hand hiervan.
- Het is moeilijk sap te verkrijgen uit bananen, avocadoʼs, bramen, vijgen, aubergine, frambozen…
- Het is af te raden de sapcentrifuge te gebruiken voor rietsuiker en te harde of vezelachtige vruchten.
- Kies rijpe en verse vruchten en groenten, u zult dan meer sap krijgen. Dit apparaat is geschikt voor
vruchten als appels, peren, sinaasappels, druiven, granaatappels, ananas, enz... en groenten als wortels,
komkommer, tomaten, bieten, selderij, enz...
- Wanneer u te rijp fruit centrifugeert, kan de zeef sneller verstopt raken.
- Het verkregen sap moet onmiddellijk opgedronken worden. Bij contact met de lucht oxideert ditBelangrijk:
namelijk zeer snel, wat de smaak, de kleur en vooral de voedingswaarde niet ten goede komt. Appel- en
perensap worden snel bruin, voeg enkele druppels citroensap toe, zodat ze minder snel bruin worden.
REINIGING EN ONDERHOUD
- Alle demonteerbare onderdelen kunnen in de vaatwasser.
- Dit apparaat is eenvoudiger te reinigen wanneer u dit onmiddellijk na het gebruik doet.
- Gebruik geen schuursponsjes, aceton, alcohol, enz. voor het schoonmaken van het apparaat.
- De zeef moet zorgvuldig behandeld worden. Vermijd verkeerde handelingen om beschadiging hiervan(F)
te voorkomen. Vervang de zeef zodra deze slijtage of beschadigingen vertoont.
- Reinig het motorblok met een vochtige doek.
- U kunt uw zeef schoonmaken met de borstel .(F) (O)
- Zet het apparaat aan door de schakelaar in te schakelen.(K)
- Doe het fruit of de groenten in de vulschacht .(D)
-Het fruit en de groenten moeten in de vulschacht gedaan worden terwijl de motor in werking is.
Oefen geen te zware druk uit op de aandrukstop. Gebruik geen andere voorwerpen hiervoor.
Duw IN GEEN GEVAL met uw vingers.
- Schakel, wanneer u klaar bent, het apparaat uit met behulp van de schakelaar en wacht tot de zeef(K) (F)
volledig tot stilstand is gekomen.
- Maak de pulpcontainer leeg wanneer deze vol is of wanneer er minder sap uit het apparaat komt en(I)
maak de zeef schoon.(F)

20
ELEKTR(ON)ISCH APPARAAT AAN HET EINDE VAN DE LEVENSDUUR
Wees vriendelijk voor het milieu!
Uw apparaat bevat talrijke materialen die geschikt zijn voor hergebruik of recycling.
Breng het naar een verzamelpunt of anders naar een erkend servicecentrum voor de juiste
verwerking hiervan.
WAT TE DOEN INDIEN UW APPARAAT NIET WERKT?
PROBLEMEN OORZAKEN OPLOSSINGEN
Het apparaat werkt niet.
De stekker zit niet in het stopcontact,
de schakelaar staat niet op “1 ”.
Doe de stekker in een stopcontact
met dezelfde stroomsterkte,
schakel de schakelaar in.
De pulpcontainer ) zit niet goed(I
op zijn plaats.
Controleer of de pulpcontainer (I)
goed op zijn plaats zit.
Het deksel is niet goed ver-(E)
grendeld.
Controleer of het deksel goed(E)
op zijn plaats zit en goed
vergrendeld is.
Het product geeft een geur af of
voelt zeer warm aan, er komt rook
af of maakt een abnormaal geluid
De zeef zit niet goed op zijn(F)
plaats.
Controleer of de zeef goed op(F)
zijn plaats zit.
Er worden te grote hoeveelheden
verwerkt.
Laat het apparaat afkoelen en
verminder de porties.
Neem voor alle andere problemen of storingen contact op met de dichtstbijzijnde servicedienst.

21
SISTEMA DI SICUREZZA
ISTRUZIONI DI SICUREZZA
L'apparecchio è dotato di due sistemi di sicurezza. Per la messa in funzione della centrifuga, il contenitore
raccogli-polpa deve essere correttamente posizionato e il coperchio deve essere chiuso e bloccato dalla(I) (E)
staffa di bloccaggio . L'apertura della staffa di bloccaggio o la rimozione del contenitore raccogli-polpa(J) (J) (I)
arrestano il funzionamento della centrifuga. A fine ciclo, portare l'interruttore sulla posizione "0" e attendere(K)
l'arresto completo del filtro centrifugatore prima di aprire il coperchio.(F)
Questa unità è dotata di un sistema di protezione anti-surriscaldamento del motore che arresta
automaticamente il motore in caso di utilizzo in condizioni di sovraccarico. Attendere finché l'unità non si sia
raffreddata. Scollegare l'unità dalla rete elettrica e quindi ricollegarla per riavviarla.
- Verificare sempre lo stato del filtro centrifugatore (F) prima dell'uso.
- Non utilizzare mai la centrifuga se il filtro risulta danneggiato o difettoso o se la sua superficie è rigata, venata
o spaccata. In questo caso, contattare il proprio rivenditore o un Centro assistenza autorizzato. Manipolare il
filtro con estrema cautela (rischio di ferite).
- Per garantire la massima sicurezza, questo apparecchio è conforme alle regole tecniche ed alle norme in
vigore:
• Direttive sulla bassa tensione
• Compatibilità elettromagnetica
• Materiali a contatto con gli alimenti
• Ambiente.
- Verificare che il voltaggio indicato sulla targhetta situata sotto l'apparecchio corrisponda a quello dellʼimpianto
elettrico utilizzato. Qualsiasi errore di collegamento elettrico annullerà la garanzia.
- Non appoggiare, né utilizzare l'apparecchio su un fornello elettrico o nei pressi di una fiamma libera (cucina
a gas).
- Non immergere il blocco motore nell'acqua, non metterlo sotto il rubinetto.
- Qualora il cavo di alimentazione risulti danneggiato, occorre farlo sostituire dal fabbricante, dal servizio
assistenza o da una persona di pari qualifica, onde evitare qualsiasi pericolo.
- Posizionare l'apparecchio su un piano da lavoro stabile, al riparo da eventuali schizzi d'acqua, non
capovolgerlo.
- Non smontare per alcun motivo l'apparecchio. L'unico intervento che lʼutilizzatore deve effettuare è la pulizia.
- La centrifuga deve essere scollegata:
• qualora venga constatata unʼanomalia durante il funzionamento
• prima di ogni operazione di montaggio, smontaggio o pulizia.
- Non tirare mai il cavo per scollegare l'apparecchio.
- Utilizzare una prolunga solo dopo averne verificato il buono stato.
- Non utilizzare un elettrodomestico:
• qualora sia caduto a terra;
• se è danneggiato o se un componente risulta mancante.
- In questo caso e per qualsiasi altro intervento di riparazione È NECESSARIO rivolgersi a un Centro
assistenza autorizzato.
- Questo prodotto è stato progettato esclusivamente per un uso domestico.
Si declina pertanto ogni responsabilità e garanzia in caso di utilizzo a scopo professionale
- Lʼapparecchio non deve essere utilizzato senza assistenza o sorveglianza da persone (compresi i bambini) le
cui capacità fisiche, sensoriali o mentali non ne garantiscano lʼincolumità, a meno che abbiano ricevuto
adeguate istruzioni in merito allʼuso dellʼapparecchio da parte di una persona responsabile della loro
sicurezza.
- Sorvegliare i bambini per evitare che giochino con l'apparecchio.
- Non utilizzare mai accessori o componenti non originali. In caso contrario, il fabbricante declina qualsiasi
responsabilità.
- Non mettere mai le dita o qualsiasi altro oggetto nell'imboccatura di riempimento quando l'apparecchio è in
funzione. Utilizzare sempre l'apposito pressino.
- Non aprire il coperchio prima dell'arresto completo del filtro centrifugatore .(F)
- Non estrarre il contenitore raccogli-polpa mentre l'apparecchio è in funzione.(I)
- Scollegare sempre lʼapparecchio dopo lʼuso.
Vi ringraziamo per la fiducia dimostrata acquistando un prodotto della nostra gamma.
Si raccomanda di leggere attentamente le istruzioni per lʼuso contenute in questo libretto.
Produkt Specifikationer
Mærke: | Moulinex |
Kategori: | Saftpressere |
Model: | JU500889 |
Har du brug for hjælp?
Hvis du har brug for hjælp til Moulinex JU500889 stil et spørgsmål nedenfor, og andre brugere vil svare dig
Saftpressere Moulinex Manualer

5 Oktober 2022

5 Oktober 2022

5 Oktober 2022

5 Oktober 2022

5 Oktober 2022

5 Oktober 2022
Saftpressere Manualer
- Saftpressere Bosch
- Saftpressere SilverCrest
- Saftpressere Wilfa
- Saftpressere Panasonic
- Saftpressere Philips
- Saftpressere Electrolux
- Saftpressere Braun
- Saftpressere Sharp
- Saftpressere Melissa
- Saftpressere Kenwood
- Saftpressere Grundig
- Saftpressere Witt
- Saftpressere Tefal
- Saftpressere Princess
- Saftpressere Severin
- Saftpressere TriStar
- Saftpressere Adler
- Saftpressere Sandstrøm
- Saftpressere Smeg
- Saftpressere Alpina
- Saftpressere Champion
- Saftpressere Mesko
- Saftpressere Bifinett
Nyeste Saftpressere Manualer

5 Oktober 2022

5 Oktober 2022

5 Oktober 2022

5 Oktober 2022

5 Oktober 2022

5 Oktober 2022

5 Oktober 2022

5 Oktober 2022

5 Oktober 2022

5 Oktober 2022