Narex EVP 13 G-2A Manual
Læs nedenfor 📖 manual på dansk for Narex EVP 13 G-2A (52 sider) i kategorien bore. Denne guide var nyttig for 17 personer og blev bedømt med 4.5 stjerner i gennemsnit af 2 brugere
Side 1/52

CS
SK
EN
DE
ES
FR
IT
RU
PL
Původní návod k používání 4
Pôvodný návod na použitie 9
Original operating manual 14
Originalbetriebsanleitung 19
Instrucciones de uso originales 24
Mode d’emploi original 29
Manuale d’uso originale 34
Оригинал pуководства по эксплуатации 39
Pierwotna instrukcja obsługi 44
EVP 13 G-2H3
EVP 13 G-2A

2
Symboly použité v návodu a na stroji
Symboly použité v návode a na stroji
Symbols used in the manual and on the machine
In der Anleitung und an der Maschine verwendete Symbole
Símbolos y su significado
Symboles utilisés dans la notice et sur l‘outil
Simboli utilizzati nel manuale e sulla macchina
Изображение и описание пиктограмм
Symbole użate w instrukcji i na maszynie
123456789
CS – Vyobrazení apopis
piktogramů
1 Upozornění!
2 Pro snížení rizika úrazu čtěte návod!
3 Dvojitá izolace
4 Nepatří do komunálního odpadu!
5 Noste chrániče sluchu!
6 Používejte respirátor!
7 Noste ochranné rukavice!
8 Noste ochranné brýle!
9 Noste pevnou obuv!
SK – Vyobrazenie apopis
piktogramov
1 Upozornenie!
2 Pre zníženie rizika úrazu si prečítajte návod!
3 Dvojitá izolácia
4 Nepatrí do komunálneho odpadu
5 Noste chrániče sluchu!
6 Používajte respirátor!
7 Noste ochranné rukavice!
8 Noste ochranné okuliare!
9 Noste pevnú obuv!
EN – Figure and description
of pictograms
1 Notice!
2 To minimize the risk of injury, do read
the Manual carefully!
3 Double insulation
4 Does not belong among municipal waste!
5 Wear ear protection!
6 Wear a dust mask!
7 Wear protective gloves!
8 Wear protective goggles!
9 Wear sturdy shoes!
DE – Abbildungen und
Piktogramm-Beschreibung
1 Hinweis!
2 Zur Risikoreduzierung die Anleitung lesen!
3 Doppelisolierung
4 Gehört nicht in den Kommunalabfall!
5 Gehörschutz tragen!
6 Atemschutz tragen!
7 Schutzhandschuhe tragen!
8 Schutzbrille tragen!
9 Festes Schuhwerk tragen!
ES – Ilustraciones y descripciones
de los pictogramas
1 ¡Advertencia!
2 ¡Para reducir el riesgo de lesiones, lea las
instrucciones!
3 Doble aislamiento
4 ¡No tirar a la basura!
5 Usar protección para los oídos!
6 ¡Utilizar protección respiratoria!
7 ¡Utilizar guantes de protección!
8 ¡Utilizar gafas de protección!
9 ¡Utilice calzado resistente!
FR – Affichage et description des
pictogrammes
1 Avertissement !
2 Pour réduire les risques de blessure, lire la
notice!
3 Double isolation
4 Ne pas jeter avec les ordures ménagères !
5 Porter une protection auditive !
6 Porter une protection respiratoire !
7 Porter des gants de protection !
8 Porter des lunettes de protection !
9 Porter des chaussures robustes !
IT – Illustrazione e descrizione dei
pittogrammi
1 Avvertenza!
2 Per prevenire i rischi di incidenti leggere il
manuale!
3 Doppio isolamento
4 Non gettare nei rifiuti urbani!
5 Indossare dispositivi di protezione dell'udito!
6 Indossare un dispositivo di protezione delle vie
respiratorie!
7 Indossare guanti protettivi!
8 Indossare gli occhiali protettivi!
9 Indossare calzature solide!
RU – Изображение и описание
пиктограмм
1 Предупреждение!
2 Тщательно прочитайте настоящее
руководство, чтобы минимизировать риск
травмы!
3 Двойная изоляция
4 Не является бытовым отходом!
5 Используйте защитные наушники!
6 Работайте в респираторе!
7 Работайте в защитных перчатках!
8 Работайте в защитных очках!
9 Носите прочную обувь!
PL – Opis urządzenia i
piktogramów
1 Ostrzeżenie!
2 W celu zmniejszenia ryzyka wypadku przeczytać
instrukcję!
3 Podwójna izolacja
4 Nie należy do odpadów komunalnych!
5 Należy nosić ochronniki słuchu!
6 Należy stosować ochronę dróg oddechowych!
7 Należy nosić rękawice ochronne!
8 Należy nosić okulary ochronne!
9 Nosić odpowiednie obuwie robocze!

3
2
4
5
5
6
7
8
9
10
11
12
15 1b 14
13 1a 14
3

Česky
5
d) Nepoužívané elektrické nářadí ukládejte mimo dosah
dětí anedovolte osobám, které nebyly seznámeny selek-
trickým nářadím nebo s těmito pokyny, aby nářadí pou-
žívaly. Elektrické nářadí je v rukou nezkušených uživatelů
nebezpečné.
e) Udržujte elektrické nářadí. Kontrolujte seřízení pohybují-
cích se částí a jejich pohyblivost, soustřeďte se naprask-
liny, zlomené součásti a jakékoli další okolnosti, které
mohou ohrozit funkci elektrického nářadí. Je-li nářadí
poškozeno, před dalším používáním zajistěte jeho opravu.
Mnoho nehod je způsobeno nedostatečně udržovaným elek-
trickým nářadím.
f) Řezací nástroje udržujte ostré ačisté. Správně udržované
a naostřené řezací nástroje s menší pravděpodobností za-
chytí za materiál nebo se zablokují a práce s nimi se snáze
kontroluje.
g) Elektrické nářadí, příslušenství, pracovní nástroje atd. po-
užívejte vsouladu stěmito pokyny atakovým způsobem,
jaký byl předepsán pro konkrétní elektrické nářadí, a to
sohledem nadané podmínky práce adruh prováděné prá-
ce. Používání elektrického nářadí k provádění jiných činností,
než pro jaké bylo určeno, může vést k nebezpečným situacím.
5) Servis
a) Opravy vašeho elektrického nářadí svěřte kvalifikované
osobě, které bude používat identické náhradní díly. Tímto
způsobem bude zajištěna stejná úroveň bezpečnosti elektric-
kého nářadí jako před opravou.
1.2 Bezpečnostní varování pro vrtačky
– Používejte přídavnou rukojeť (přídavné rukojeti), je-li
(jsou-li) dodávána (dodávány) snářadím. Ztráta kontroly
může způsobit zranění osoby.
– Při provádění činnosti, kde se obráběcí nástroj může do-
tknout skrytého vedení nebo svého vlastního přívodu,
držte elektromechanické nářadí za úchopové izolované
povrchy. Dotyk obráběcího nástroje se „živým” vodičem
může způsobit, že se neizolované kovové části elektromecha-
nického nářadí stanou „živými” a mohou vést k úrazu uživa-
tele elektrickým proudem.
1.3 Další bezpečnostní pokyny
– Kontrolujte pravidelně síťovou zástrčku a kabel a při poškoze-
ní je nechte vyměnit v autorizovaném zákaznickém servisu.
– Před připojením k elektrické síti musí být spínač ve vypnuté
poloze.
– Síťový kabel veďte vždy od nářadí dozadu. Síťový kabel se
nesmí namáhat taháním a nesmí ležet na ostrých hranách
nebo přes ně vést.
– Při práci dBejte na bezpečný a stabilní postoj.
– Nepracujte ve vlhkém prostředí.
– Když do elektrického nářadí pronikne vlhkost, vytáhněte síťo-
vou zástrčku ze zásuvky a nechte elektrické nářadí zkontrolo-
vat v autorizovaném zákaznickém servisu.
– Zapojeného elektrického nářadí se nedotýkejte mokrýma
rukama.
– Používejte vhodné osobní ochranné pomůcky: chrániče
sluchu, ochranné brýle, při prašných pracích respirátor a při
výměně nástroje ochranné rukavice, pevnou obuv.
1.4 Zbývající rizika
I v případě správného používání nářadí a při dodržování všech
příslušných bezpečnostních předpisů mohou z důvodu kon-
strukčního provedení nářadí a provozu nářadí vznikat následují-
cí zbývající bezpečnostní rizika:
– Nebezpečí způsobené síťovým kabelem.
– Zdraví škodlivá koncentrace prachu při práci v nedostatečně
větraných prostorech.
– Poranění při dotyku dílů pod elektrickým napětím při demon-
táži nářadí nebo jeho dílů, pokud není zástrčka síťového ka-
belu vytažená ze zásuvky.
– Používejte jen originální náhradní díly.
2 Informace o hlučnosti a vibracích
Hodnoty byly naměřeny vsouladu sEN62841.
Vrtání
Hladina akustického tlaku LpA=84,5 dB(A).
Hladina akustického výkonu LwA=95,5 dB(A).
Nepřesnost měření K=1,5 dB(A).
Vrtání spříklepem
Hladina akustického tlaku LpA=94,9 dB(A).
Hladina akustického výkonu LwA=105,3 dB(A).
Nepřesnost měření K=1,5 dB(A).
POZOR! Při práci vzniká hluk!
Používejte ochranu sluchu!
Hodnota vibrací ah (součet vektorů vetřech směrech) anepřesnost
Kzjištěné podle EN62841:
Vrtání ah=3,0m.s‑2
Vrtání spříklepem ah=13,0m.s‑2.
Nepřesnost měření K=1,0m.s‑2.
Uvedené hodnoty vibrací ahlučnosti byly změřeny podle zkušeb‑
ních podmínek uvedených vEN62841 aslouží pro porovnání nářa‑
dí. Jsou vhodné také pro předběžné posouzení zatížení vibracemi
ahlukem při použití nářadí.
Uvedené hodnoty vibrací ahlučnosti se vztahují khlavnímu použití
elektrického nářadí. Při jiném použití elektrického nářadí, sjinými
nástroji nebo při nedostatečné údržbě se zatížení vibracemi ahlu‑
kem může během celé pracovní doby výrazně zvýšit.
Pro přesné posouzení během předem stanovené pracovní doby je
nutné zohlednit také dobu chodu nářadí navolnoběh avypnutí ná‑
řadí vrámci této doby. Tím se může zatížení během celé pracovní
doby výrazně snížit.

Česky
6
3 Technická data
Typ EVP13G-2H3 EVP13G-2A
Napájecí napětí (V) 230 230
Síťový kmitočet (Hz) 50–60 50–60
Příkon (W) 760 760
Otáčky při zatížení (min‑1)
1. rychl. stupeň 0–600 0–600
2. rychl. stupeň 0–1750 0–1750
Otáčky naprázdno (min‑1)
1. rychl. stupeň 0–1100 0–1100
2. rychl. stupeň 0–3050 0–3050
Počet úderů (min‑1)
1. rychl. stupeň 0–22000 0–22000
2. rychl. stupeň 0–61000 0–61000
Předvolba otáček
Otáčení vpravo – vlevo
Rozsah sklíčidla ø (mm) 1,5–13 1,5–13
Závit navřetenu 1/2“–20UNF 1/2“–20UNF
Rychloupínací sklíčidlo Auto‑Lock û
Vrtání ø max (mm)
dooceli 13 13
dohliníku 20 20
dodřeva 45 45
dobetonu 20 20
Upínací krk ø (mm) 43 43
Hmotnost (kg) 2,5 2,6
Třída ochrany II / II /
6 Použití
Stroj je určen kpříklepovému vrtání dozdiva, betonu ahorniny,
jakož i k vrtání do dřeva, kovu, keramiky a umělé hmoty. Stroje
selektronickou regulací achodem vpravo/vlevo jsou také vhodné
kšroubování ařezání závitů.
Při použití v rozporu s určeným účelem přebírá odpovědnost
uživatel.
7 Uvedení do provozu
Nesprávné používání může způsobit poškození nářadí. dBejte pro‑
to těchto pokynů:
– Používejte vždy ostré vrtáky.
– Zatěžujte nářadí tak, aby nedošlo kvelkému snížení otáček
anebo kzastavení.
– Rychlostní stupeň zařazujte vždy zaklidu stroje nebo při do‑
běhu při nízkých otáčkách, vžádném případě při vrtání nebo
jinak zatíženém stroji.
Zkontrolujte, zda údaje navýrobním štítku souhlasí se skutečným
napětím zdroje proudu.
Zkontrolujte, zda typ zástrčky odpovídá typu zásuvky.
Nářadí určené pro 230Vse smí připojit ina220/240V.
VAROVÁNÍ! Nebezpečí poranění při použití elektric-
kého nářadí při nesprávném napájení ze sítě.
7.1 Přídavné držadlo
Zdůvodu bezpečnosti používejte vždy přídavné držadlo[11] pev‑
ně upnuté na upínacím krku[3]. Dorazovou tyčí [12] lze nastavit
hloubku vrtání. Otáčením držadla lze změnit polohu přídavného
držadla ahloubkového dorazu.
4 Popis stroje
[1a] Sklíčidlo sozubeným věncem ..
[1b] Rychloupínací sklíčidlo Auto‑Lock ..
[2].....Plošky navřetenu
[3].....Upínací krk
[4].....Páčka řazení příklepu
[5].....Větrací otvory
[6].....Aretační kolík
[7].....Spínač / regulátor
[8].....Kolečko předvolby otáček
[9].....Páčka přepínače
[10] Páčka řazení rychlostí ..
[11] Přídavné držadlo ..
[12] Dorazová tyč ..
[13] Klička sklíčidla ..
[14] Stranový klíč* ..
[15] Klíč šestihranný zástrčný* ..
*) Zobrazené nebo popsané příslušenství nemusí být součástí
dodávky.
5 Dvojitá izolace
Pro maximální bezpečnost uživatele jsou naše přístroje konstruo‑
vány tak, aby odpovídaly platným evropským předpisům(normám
EN). Přístroje sdvojitou izolací jsou označeny mezinárodním sym‑
bolem dvojitého čtverce. Takové přístroje nesmějí být uzemněny
akjejich napájení stačí kabel se dvěma žílami. Přístroje jsou odru‑
šeny podle normy EN55014.

Česky
7
7.2 Upnutí vrtáků
Sklíčidlo sozubeným věncem
Sklíčidlo natolik otevřete, až lze nasadit nástroj. Nástroj nasaď‑
te. Nasaďte nástroj a pomocí kličky sklíčidla [13] jej rovnoměrně
upněte.
Rychloupínací sklíčidlo
Sklíčidlo natolik otevřete, až lze nasadit nástroj. Nástroj nasaďte.
Objímku rychloupínacího sklíčidla utáhněte silně rukou, až je slyšet
jasné přeskočení („klik“). Sklíčidlo se tímto automaticky zajistí.
Zajištění se opět uvolní, budete‑li kodejmutí nástroje otáčet ob‑
jímkou vprotisměru.
Pozor uhorkého sklíčidla:
Při delších pracovních úkonech, zejména upříklepové-
ho vrtání, se sklíčidlo může silně zahřát. Vtomto přípa-
dě se doporučuje nosit ochranné rukavice.
7.3 Zapnutí avypnutí
Stisknutím tlačítka spínače [7] se stroj uvede dochodu a uvolně‑
ním se zastaví.
7.4 Stálý chod
Stisknutím tlačítka spínače[7] nadoraz asoučasně zatlačením are‑
tačního kolíku[6] se dosáhne stálého chodu.
Opětovným stisknutím tlačítka spínače [7] a uvolněním se stálý
chod přeruší.
7.5 Regulace otáček
Lehkým apostupným stisknutím tlačítka regulátoru[7] docílíte níz‑
kých otáček akontrolovaného plynulého rozeběhu.
Postupným dalším tisknutím tlačítka se otáčky zvyšují
napředvolené.
7.6 Elektronická předvolba otáček
Kolečkem předvolby[8] se nastavují ‑ izachodu stroje ‑ požadova‑
né předvolené otáčky.
Potřebné otáčky jsou závislé nadruhu vrtaného materiálu adopo‑
ručuje se ověřit si je praktickou zkouškou.
Při velkém zatížení stroje, kolečko předvolby[8] nastavit dokrajní
polohy vesměru + (maximální otáčky ‑ regulace odpojena).
Podelší práci snízkými otáčkami nechte stroj běžet 3 minuty na‑
prázdno při maximálních otáčkách, aby se motor ochladil.
7.7 Řazení rychlostí
Řadící páčkou rychlostí[10] můžete nastavit 2rychlostní stupně:
1.Rychlost ‑ nižší rychlostní stupeň – vyšší krouticí moment
2.Rychlost ‑ vyšší rychlostní stupeň – nižší krouticí moment
V každém rychlostním stupni můžete konečné otáčky nastavit
elektronickou předvolbou. Nejdříve však volte vždy mechanický
rychlostní stupeň.
Přepínání lze provést při doběhu stroje nebo zastavu klidu, avšak
nikoli při plném zatížení. Pozměně převodu nechte stroj pomalu
rozběhnout.
7.8 Změna smyslu otáčení
Nastavte přepínač směru otáčení[9] vpravo (chod vlevo) nebo vle‑
vo (chod vpravo). Chod vlevo umožňuje např. řezání závitů auvol‑
ňování šroubů či matic.
Přepínání je blokováno při stisknutí tlačítka regulátoru. Změnu
smyslu otáčení provádějte zaklidu stroje.
POZOR! Při použití levého běhu je třeba sklíčidlo
zvlášť pevně našroubovat.
7.9 Vrtání apříklepové vrtání
Páčkou řazení příklepu[4] se zařazuje nebo vyřazuje příklep. Řazení
je možno provádět izachodu stroje.
Vrtání
Přesuňte páčku řazení[4] vlevo ksymbolu vrták.
Vrtání příklepové
Přesuňte páčku řazení[4] vpravo ksymbolu kladívko.
Vrtání příklepem se doporučuje používat vbetonu, zdivu akame‑
nině. Páčka přepínače[9] musí být vždy přesunuta na– pravý běh.
7.10 Snímání sklíčidla sozubeným
věncem(obr.)
Vřeteno přidržte na plochách [2] otevřeným klíčem (13 mm).
Zastrčte kličku sklíčidla[13] dojednoho otvoru nasklíčidle aotá‑
čením vlevo sklíčidlo vyšroubujte. Pevně upnuté sklíčidlo uvolníte
údery kladívkem nakličkou sklíčidla[13].
7.11 Snímání rychloupínacího
sklíčidla(obr.)
Upněte šestihranný klíč[15] dosklíčidla. Přidržte vřeteno naploš‑
kách[2] stranovým klíčem(13 mm). Otáčením sklíčidla vlevo šes‑
tihranným klíčem sklíčidlo sešroubujete. Pevně upnuté sklíčidlo
uvolníte údery kladívkem našestihranný klíč.
Při našroubování sklíčidla postupujte opačně.
7.12 Síťová přípojka
VAROVÁNÍ! Nebezpečí poranění při použití elektric-
kého nářadí při nesprávném napájení ze sítě.
Nářadí se smí používat pouze sjednofázovým střídavým proudem
sjmenovitým napětím 220–240 V/ 50–60 Hz. Nářadí má dvojitou
izolaci proti úrazu elektrickým proudem podle normy EN 62841
amá integrovanou funkci odrušení podle normy EN55014.
Před zapnutím nářadí zkontrolujte, zda se údaje natypovém štítku
shodují se skutečným napětím elektrické přípojky.
Síťový kabel lze v případě potřeby prodloužit následujícím
způsobem:
– délka 20 m, průřez vodiče 3×1,5 mm
2
– délka 50 m, průřez vodiče 3×2,5 mm
2
Používejte pouze takové prodlužovací kabely, které jsou určené pro
použití venku ajsou odpovídajícím způsobem označené.
Provoz selektrickým generátorem (EG) spohonem spalova-
cím motorem
Výrobce nářadí neručí zabezchybný provoz nářadí slibovolným EG.
Nářadí lze používat sEG, pokud jsou splněné následující podmínky:
» Výstupní napětí EG musí být vždy vrozsahu 230 VAC±10 %,
EG by měl být vybavený automatickou regulací napětí (AVR
– Automatic Voltage Regulation), bez této regulace nemusí
nářadí pracovat správně amůže se ipoškodit!
» Výkon EG musí být minimálně 2,5krát větší než připojovací
hodnota nářadí.
» Při provozu sEG s nedostatečným výkonem mohou kolísat
otáčky avýkon nářadí se může snížit.
8 Pracovní pokyny
Vrtáky
Pro ocel použijte bezvadné anaostřené vrtáky zkvalitní rychlořez‑
né oceli.
Vrtací stojany
Pro přesné vrtání namenších dílech doporučujeme použít stojan
pro vrtání.
Svěrák
Řádně upněte obráběné díly došroubového svěráku. Tím zamezíte
otočení dílu amožnému úrazu.
Vrtání doobkládaček
Přesuňte páčku řazení příklepu na symbol ‑ vrták. Po provrtání
vrchní vrstvy přesuňte páčku příklepu nasymbol ‑ kladivo.
Řezání závitů
Důkladně upněte závitník ve sklíčidle značnou silou, jinak dojde
kjeho proklouznutí.

Česky
8
9 Údržba a servis
POZOR! Nebezpečí poranění elektrickým proudem.
Před jakoukoliv manipulací se strojem vytáhněte síťo-
vou zástrčku ze zásuvky!
Větrací otvory[5] krytu motoru nesmí být ucpané.
Po cca 200 hodinách provozu se musí provést následující
práce:
– Kontrola délky kartáčů. Kartáče kratší než 5 mm vyměnit
zanové.
– Výměna mazacího tuku vpřevodové skříni aložiskách.
Doporučujeme nářadí pravidelně čistit. Pokud použijete čisticí pro‑
středky obsahující rozpouštědla, může dojít k poškození lakova‑
ných povrchů nebo plastových dílů. Pokud takové čisticí prostřed‑
ky používáte, doporučujeme je nejprve vyzkoušet namalém místě,
které není vidět. Větrací otvory krytu motoru nesmí být ucpané!
Výměnu uhlíků, síťového kabelu atd. nechte provést vautorizova‑
ném servisu. Ponárazu nářadí je nutné nechat nářadí zkontrolovat
v autorizovaném servisu, aby se zabránilo mechanickému nebo
elektrickému nebezpečí.
POZOR! Se zřetelem nabezpečnost před úrazem elek-
trickým proudem a zachování třídy ochrany, se musí
všechny práce údržby aservisu, které vyžadují demon-
táž kapoty stroje, provádět pouze vautorizovaném servisním
středisku!
Aktuální seznam autorizovaných servisů naleznete na našich
webových stránkách www.narex.cz.
10 Příslušenství
Příslušenství doporučované kpoužití stímto nářadím je běžně do‑
stupné vprodejnách sručním elektronářadím.
11 Skladování
Zabalený stroj lze skladovat v suchém skladu bez vytápění, kde
teplota neklesne pod ‑5°C.
Nezabalený stroj uchovávejte pouze v suchém skladu, kde tep‑
lota neklesne pod +5°C akde bude zabráněno náhlým změnám
teploty.
12 Recyklace
Elektronářadí, příslušenství aobaly by měly být dodány kopětov‑
nému zhodnocení nepoškozující životní prostředí.
Pouze pro země EU:
Nevyhazujte elektronářadí dodomovního odpadu!
Podle evropské směrnice 2002/96/ES ostarých elektrických aelek‑
tronických zařízeních ajejím prosazení vnárodních zákonech musí
být neupotřebitelné rozebrané elektronářadí shromážděno kopě‑
tovnému zhodnocení nepoškozujícímu životní prostředí.
13 Záruka
Pro naše stroje poskytujeme záruku namateriální nebo výrobní
vady podle zákonných ustanovení dané země, minimálně však
12měsíců. Vestátech Evropské unie je záruční doba 24měsíců při
výhradně soukromém používání(prokázáno fakturou nebo doda‑
cím listem).
Škody vyplývající zpřirozeného opotřebení, přetěžování, nespráv‑
ného zacházení, resp. škody zaviněné uživatelem nebo způsobené
použitím vrozporu snávodem kobsluze, nebo škody, které byly při
nákupu známy, jsou ze záruky vyloučeny.
Reklamace mohou být uznány pouze tehdy, pokud bude stroj vne‑
rozebraném stavu zaslán zpět dodavateli nebo autorizovanému
servisnímu středisku NAREX. Dobře si uschovejte návod kobsluze,
bezpečnostní pokyny, seznam náhradních dílů adoklad okoupi.
Jinak platí vždy dané aktuální záruční podmínky výrobce.
Poznámka
Nazákladě neustálého výzkumu avývoje jsou vyhrazeny změny
zde uvedených technických údajů.
14 Prohlášení o shodě
EVP13G-2H3; EVP13G-2A:
Prohlašujeme, že toto zařízení splňuje požadavky následujících
norem asměrnic.
Bezpečnost
EN62841‑1:2016
EN62841‑2‑1:2018
ENISO 3744:2011
ENISO 5349‑1:2002
ENISO 12100:2011
Směrnice 2006/42/EC
Elektromagnetická kompatibilita
EN55014‑1 ed. 4:2017
EN55014‑2 ed. 2:2017
EN61000‑3‑2 ed. 5:2019
EN61000‑3‑3 ed. 3:2014
EN61000‑6‑3 ed. 2:2007
Směrnice 2014/30/EU
RoHS
Směrnice 2011/65/EU
Místo uložení technické dokumentace:
Narex s.r.o., Chelčického 1932, 47001 Česká Lípa, Česká republika
2022
Narexs.r.o.
Chelčického1932 Jaroslav Hybner
47001ČeskáLípa Jednatelspolečnosti
05.01.2022

Slovensky
9
Príklepová vŕtačka EVP13G-2H3, EVP13G-2A
Pôvodný návod napoužitie
Obsah
1 Bezpečnostné pokyny ..........................................................9
1.1 Všeobecné bezpečnostné pokyny ...........................................9
1.2 Bezpečnostné pokyny pre vŕtačky ........................................10
1.3 Ďalšie bezpečnostné pokyny .................................................10
1.4 Zvyšné riziká .............................................................................10
2 Informácie ohlučnosti avibráciách ................................. 10
3 Technické údaje ................................................................. 11
4 Opis náradia ...................................................................... 11
5 Dvojitá izolácia .................................................................. 11
6 Použitie .............................................................................. 11
7 Uvedenie doprevádzky a používanie .............................. 11
7.1 Prídavná rukoväť .....................................................................11
7.2 Upnutie vrtákov .......................................................................12
7.3 Zapnutie a vypnutie ................................................................12
7.4 Stály chod .................................................................................12
7.5 Regulácia otáčok .....................................................................12
7.6 Elektronická předvoľba otáčok .............................................12
7.7 Radenie rýchlostí .....................................................................12
7.8 Zmena smeru otáčania ..........................................................12
7.9 Vŕtanie apríklepové vŕtanie ..................................................12
7.10 Demontáž skľúčidla s ozubeným vencom (obr.) ................12
7.11 Demontáž rychloupínacieho skľúčidla (obr.) ......................12
7.12 Sieťová prípojka .......................................................................12
8 Pracovné pokyny ............................................................... 12
9 Údržba aservis .................................................................. 13
10 Príslušenstvo ..................................................................... 13
11 Skladovanie ....................................................................... 13
12 Recyklácia .......................................................................... 13
13 Záruka ................................................................................ 13
14 Vyhlásenie o zhode ........................................................... 13
1 Bezpečnostné pokyny
1.1 Všeobecné bezpečnostné pokyny
VÝSTRAHA! Prečítajte si všetky bezpečnostné po-
kyny a celý návod. Nedodržaním všetkých nasledujú-
cich pokynov môže prísť k úrazu elektrickým prúdom,
ku vzniku požiaru alebo k vážnemu zraneniu osôb.
Uschovajte všetky pokyny anávod pre budúce použitie.
Pod výrazom „elektrické náradie” vo všetkých ďalej uvedených
výstražných pokynoch sa myslí elektrické náradie napájané (po‑
hyblivým prívodom) zo siete alebo náradie napájané zbatérií(bez
pohyblivého prívodu).
1) Bezpečnosť pracovného prostredia
a) Udržujte pracovisko včistote adobre osvetlené. Ne po ria-
dok a tmavé miesta na pracovisku bývajú príčinou nehôd.
b) Nepoužívajte elektrické náradie vprostredí snebezpečen-
stvom výbuchu, kde sa vyskytujú horľavé kvapaliny, plyny
alebo prach. V elektrickom náradí vznikajú iskry, ktoré môžu
zapáliť prach alebo výpary.
c) Pri používaní elektrického náradia zabráňte prístupu detí
aďalších osôb. Ak budete vyrušovaný, môžete stratiť kontro-
lu nad vykonávanou činnosťou.
2) Elektrická bezpečnosť
a) Vidlica pohyblivého prívodu elektrického náradia musí
zodpovedať sieťovej zásuvke. Vidlicu nikdy žiadnym spôso-
bom neupravujte. S náradím, ktoré má ochranné spojenie
so zemou, nikdy nepoužívajte žiadne zásuvkové adaptéry.
Nebezpečenstvo úrazu elektrickým prúdom obmedzia vidlice,
ktoré nie sú znehodnotené úpravami a zodpovedajúce zásuvky.
b) Vyvarujte sa dotyku tela s uzemnenými predmetmi,
ako napr. potrubie, telesá ústredného kúrenia, sporáky
achladničky. Nebezpečenstvo úrazu elektrickým prúdom je
väčšie, ak je vaše telo spojené so zemou.
c) Nevystavujte elektrické náradie dažďu, vlhku alebo
mokru. Ak vnikne do elektrického náradia voda, zvyšuje sa
nebezpečenstvo úrazu elektrickým prúdom.
d) Nepoužívajte pohyblivý prívod kiným účelom. Nikdy ne-
noste aneťahajte elektrické náradie zaprívod ani nevytr-
hávajte vidlicu zo zásuvky ťahom zaprívod. Chráňte prívod
pred vysokým teplom, mastnotou, ostrými hranami apo-
hybujúcimi sa časťami. Poškodené alebo zamotané prívody
zvyšujú nebezpečenstvo úrazu elektrickým prúdom.
e) Ak je elektrické náradie používané vonku, používajte pre-
dlžovací prívod vhodný pre vonkajšie použitie. Používanie
predlžovacieho prívodu pre vonkajšie použitie obmedzuje
nebezpečenstvo úrazu elektrickým prúdom.
f) Ak sa používa elektrické náradie vo vlhkých priesto-
roch, používajte napájanie chránené prúdovým chráni-
čom (RCD). Používanie RCD obmedzuje nebezpečenstvo
úrazu elektrickým prúdom.
3) Bezpečnosť osôb
a) Pri používaní elektrického náradia buďte pozorný, venuj-
te pozornosť tomu, čo práve robíte, sústreďte sa atriezvo
uvažujte. Nepracujte selektrickým náradím ak ste unave-
ný alebo ak ste pod vplyvom drog, alkoholu alebo liekov.
Chvíľková nepozornosť pri používaní elektrického náradia
môže spôsobiť vážne poranenie osôb.
b) Používajte ochranné pomôcky. Vždy používajte ochranu
očí. Ochranné pomôcky ako napr. respirátor, bezpečnostná
obuv s protišmykovou úpravou, tvrdá pokrývka hlavy alebo
ochrana sluchu, používané v súlade s podmienkami práce,
znižujú nebezpečenstvo poranenia osôb.
c) Vyvarujte sa neúmyselného spustenia. Ubezpečte sa, či je
spínač pri zapojovaní vidlice dozásuvky alebo pri zasúvaní
batérií či pri prenášaní náradia vypnutý. Prenášanie nára-
dia s prstom na spínači alebo zapojovanie vidlice náradia so
zapnutým spínačom môže byť príčinou nehôd.
d) Pred zapnutím náradia odstráňte všetky nastavovacie
nástroje alebo kľúče. Nastavovací nástroj alebo kľúč, ktorý
ponecháte pripevnený k otáčajúcej sa časti elektrického ná-
radia, môže byť príčinou poranenia osôb.
e) Pracujte len tam, kam bezpečne dosiahnete. Vždy udržujte
stabilný postoj arovnováhu. Budete tak lepšie ovládať elek-
trické náradie v nepredvídaných situáciách.
f) Obliekajte sa vhodným spôsobom. Nepoužívajte voľné
odevy ani šperky. dBajte, aby vaše vlasy, odev arukavice
boli dostatočne ďaleko od pohybujúcich sa častí. Voľné
odevy, šperky a dlhé vlasy môžu byť zachytené pohybujúcimi
sa časťami.
g) Ak sú k dispozícii prostriedky pre pripojenie zariadenia
kodsávaniu azberu prachu, zabezpečte, aby také zaria-
denia boli pripojené asprávne používané. Použitie týchto
zariadení môže obmedziť nebezpečenstvá spôsobené vznika-
júcim prachom.
4) Používanie elektrického náradia astarostlivosť oneho
a) Nepreťažujte elektrické náradie. Používajte správne nára-
die, ktoré je určené pre vykonávanú prácu. Správne elek-
trické náradie bude lepšie a bezpečnejšie vykonávať prácu,
pre ktorú bolo konštruované.
b) Nepoužívajte elektrické náradie, ktoré nie je možné zap-
núť avypnúť spínačom. Akékoľvek elektrické náradie, ktoré
nie je možné ovládať spínačom, je nebezpečné a musí byť
opravené.
c) Odpojujte náradie vytiahnutím vidlice zo sieťovej zásuvky
alebo odpojením batérií pred akýmkoľvek nastavovaním,
výmenou príslušenstva alebo pred uložením nepoužíva-
ného elektrického náradia. Tieto preventívne bezpečnostné

Slovensky
10
opatrenia obmedzujú nebezpečenstvo náhodného spustenia
elektrického náradia.
d) Nepoužívané elektrické náradie ukladajte mimo dosah
detí anedovoľte osobám, ktoré neboli oboznámené selek-
trickým náradím alebo stýmito pokynmi, aby náradie po-
užívali. Elektrické náradie je v rukách neskúsených užívateľov
nebezpečné.
e) Udržujte elektrické náradie. Kontrolujte nastavenie pohy-
bujúcich sa častí aich pohyblivosť, sústreďte sa napraskli-
ny, zlomené súčasti a akékoľvek ďalšie okolnosti, ktoré
môžu ohroziť funkciu elektrického náradia. Ak je náradie
poškodené, pred ďalším používaním zabezpečte jeho
opravu. Veľa nehôd je spôsobených nedostatočne udržova-
ným elektrickým náradím.
f) Rezacie nástroje udržujte ostré ačisté. Správne udržované
a naostrené rezacie nástroje s menšou pravdepodobnosťou
zachytia za materiál alebo sa zablokujú a práca s nimi sa jed-
noduchšie kontroluje.
g) Elektrické náradie, príslušenstvo, pracovné nástroje atď.
používajte vsúlade stýmito pokynmi atakým spôsobom,
aký bol predpísaný pre konkrétne elektrické náradie, ato
sohľadom nadané podmienky práce adruh vykonávanej
práce. Používanie elektrického náradia k vykonávaniu iných
činností, ako pre aké bolo určené, môže viesť k nebezpečným
situáciám.
5) Servis
a) Opravy vášho elektrického náradia zverte kvalifikovanej
osobe, ktorá bude používať identické náhradné diely.
Týmto spôsobom bude zabezpečená rovnaká úroveň bezpeč-
nosti elektrického náradia ako pred opravou.
1.2 Bezpečnostné pokyny pre vŕtačky
– Používajte prídavnú rukoväť (prídavné rukoväte), ak je (ak
sú) dodávaná (dodávané) snáradím. Strata kontroly môže
spôsobiť poranenie osoby.
– Pri vykonávaní činnosti, kde sa obrábací nástroj môže do-
tknúť skrytého vedenia, držte elektromechanické náradie
zaúchopové izolované povrchy. Dotyk obrábacieho nástro-
ja so „živým” vodičom môže spôsobiť, že sa neizolované kovo-
vé časti elektromechanického náradia stanú „živými” a môžu
viesť k úrazu užívateľa elektrickým prúdom.
1.3 Ďalšie bezpečnostné pokyny
– Pravidelne kontrolujte sieťovú zástrčku a kábel a pri poško-
dení ich nechajte vymeniť v autorizovanom zákazníckom
servise.
– Pred pripojením k elektrickej sieti musí byť spínač v polohe pre
vypnutie.
– Sieťový kábel veďte od náradia vždy smerom dozadu. Sieťový
kábel sa nesmie namáhať ťahom a nesmie ležať na ostrých
hranách alebo cez ne viesť.
– Pri práci dBajte na bezpečný a stabilný postoj.
– Nepracujte vo vlhkom prostredí.
– Ak prenikne do elektrického náradia vlhkosť, vytiahnite sieťo-
vú zástrčku zo zásuvky a nechajte elektrické náradie skontro-
lovať v autorizovanom zákazníckom servise.
– Nedotýkajte sa zapojeného elektrického náradia mokrými
rukami.
– Používajte vhodné osobné ochranné pomôcky: chrániče
sluchu, ochranné okuliare, pri prašných prácach respirátor
a pri výmene nástroja ochranné rukavice, pevnú obuv.
1.4 Zvyšné riziká
Aj v prípade správneho používania náradia a pri dodržiavaní
všetkých príslušných bezpečnostných predpisov môžu z dôvodu
konštrukčného vyhotovenia náradia a prevádzkovania náradia
vznikať nasledujúce zvyšné bezpečnostné riziká:
– Nebezpečenstvo spôsobené sieťovým káblom.
– Zdraviu škodlivá koncentrácia prachu pri práci v nedostatoč-
ne vetraných priestoroch.
– Poranenie pri dotknutí sa dielov pod elektrickým napätím pri
demontáži náradia alebo jeho dielov, ak nie je zástrčka sieťo-
vého kábla vytiahnutá zo zásuvky.
– Používajte len originálne náhradné diely.
2 Informácie o hlučnosti a vibráciách
Hodnoty boli namerané v súlade s EN62481.
Vŕtanie
Hladina akustického tlaku LpA = 95,5 dB (A)
Hladina akustického výkonu LwA = 84,5 dB (A)
Nepresnosť merania K= 1,5 dB (A)
Vŕtanie spríklepom
Hladina akustického tlaku LpA = 105,3 dB (A)
Hladina akustického výkonu LwA = 94,9 dB (A)
Nepresnosť merania K= 1,5 dB (A)
POZOR! Pri práci vzniká hluk!
Používajte ochranu sluchu!
Hodnota vibrácií ah (súčet vektorov vtroch smeroch) anepresnosť
Kzistené podľa EN62481:
Vŕtanie ah,D = 3,0 m/s2
Vŕtanie spríklepom ah,ID = 13,0 m/s2
Nepresnosť merania K= 1,0 m/s
2
Uvedené hodnoty vibrácií ahlučnosti boli zmerané podľa skúšob‑
ných podmienok uvedených v EN60745 a slúžia pre porovnanie
náradia. Sú vhodné taktiež pre predbežné posúdenie zaťaženia
vibráciami ahlukom pri použití náradia.
Uvedené hodnoty vibrácií ahlučnosti sa vzťahujú khlavnému po‑
užitiu elektrického náradia. Pri inom použití elektrického náradia,
s inými nástrojmi alebo pri nedostatočnej údržbe sa zaťaženie
vibráciami ahlukom môže počas celého pracovného času výrazne
zvýšiť.
Pre presné posúdenie počas dopredu stanoveného pracovného
času je nutné zohľadniť taktiež čas chodu náradia na voľnobeh
avypnutie náradia vrámci tohto času. Tým sa môže zaťaženie po‑
čas celého pracovného času výrazne znížiť.

Slovensky
11
3 Technické údaje
Typ EVP13G-2H3 EVP13G-2A
Napájacie napätie (V) 230 230
Sieťový kmitočet (Hz) 50–60 50–60
Príkon (W) 760 760
Otáčky při zaťažení (min‑1)
1.rychl. stupeň 0–600 0–600
2.rychl. stupeň 0–1750 0–1750
Otáčky naprázdno (min‑1)
1.rychl. stupeň 0–1100 0–1100
2.rychl. stupeň 0–3050 0–3050
Frekvencia príklepu (min
‑1)
1.rychl. stupeň 0–22000 0–22000
2.rychl. stupeň 0–61000 0–61000
Predvoľba otáčok
Pravý beh/ľavý beh
Rozsah skľúčidla ø (mm) 1,5–13 1,5–13
Závit vŕtacieho vretena 1/2“–20UNF 1/2“–20UNF
Rychloupínacie skľúčidlo Auto‑Lock û
Vŕtanie ø max (mm)
voceli 13 13
vhliníku 20 20
vdreve 45 45
vbetóne 20 20
Upínací krk ø (mm) 43 43
Hmotnosť bez nástroja (kg) 2,5 2,6
Tieda ochrany II / II /
6 Použitie
Náradie je určené na vrtanie do dreva, kovu, keramiky aplastov.
Náradie selektronickou reguláciou a pravobežným iĺavobežným
chodom je vhodné aj na skrutkovanie arezanie závitov (Len pre
mäkké ukončenia skrutkovania).
A ďalej je náradie určené na vŕtanie s príklepom do tehly, betónu
a kameňa ako aj na vŕtanie do dreva, kovov, keramiky a plastov.
Náradie s elektronickou reguláciou a pravobežným i ĺavobežným
chodom je vhodné aj na skrutkovanie a rezanie závitov.
V prípade použitia mimo určeného účelu spočíva zodpovednosť
výlučne napoužívateĺovi.
7 Uvedenie do prevádzky
a používanie
Nesprávne používanie môže sposobiť poškodenie náradia. dBajte
preto na následujúce pokyny:
– Používajte vždy ostré vrtáky.
– Zaťažujte náradie tak, aby nedošlo k veľkému zníženiu otáčok
alebo k zastaveniu.
– Rýchlostný stupeň zaraďujte vždy počas zastavenia náradia
alebo pri dobehu pri nízkych otáčkach, v žiadnom prípadě pri
vŕtaní alebo inak zaťaženom stroji.
Prekontrolujte, či údaje na výrobnom štítku súhlasia so skutočným
napätím zdroja prúdu. Náradie určené pre 230V~sa smie pripojiť
ajna 220/240V.
POZOR! Nebezpečenstvo úrazu elektrickým prúdom.
Pred akoukoľvek manipuláciou s príslušenstvom prístro-
ja najprv vždy vytiahnite napájacie káble zo zásuvky.
7.1 Prídavná rukoväť
Z dôvodu bezpečnosti používajte vždy prídavné držadlo [11] pev‑
ne upnuté na upínacom krku [3]. Dorazovou tyčou [12] môžete
nastaviť hĺbku vŕtania. Otáčaním rukoväte sa dá meniť poloha prí‑
davnej rukoväte a hĺbkového dorazu.
4 Opis náradia
[1a] Skľúčidlo s ozubeným vencom ..
[1b] Rychloupínacie skľúčidlo Auto‑Lock ..
[2].....Plôšky na vretene
[3].....Upínací krk
[4].....Páčka radenia príklepu
[5].....Vetracie otvory
[6].....Aretačný kolík
[7].....Spínač / regulátor
[8].....Koliesko predvoľby otáčok
[9].....Páčka prepínača
[10] Páčka radenia rýchlostí ..
[11] Prídavné držadlo ..
[12] Dorazová tyč ..
[13] Kľučka skľúčidla ..
[14] Stranový kľúč* ..
[15] Kľúč šesťhranný zástrčný* ..
*) Zobrazené alebo opísané príslušenstvo nemusí byť súčas-
ťou dodávky.
5 Dvojitá izolácia
Pre maximálnu bezpečnosť používateľa sú naše prístroje konštru‑
ované tak, aby zodpovedali platným európskym predpisom(nor‑
mám EN). Prístroje s dvojitou izoláciou sú označené medziná‑
rodným symbolom dvojitého štvorca. Také prístroje nesmú byť
uzemnené a naich napájanie stačí kábel s dvoma žilami. Prístroje
sú odrušené podľa normy EN55014.

Slovensky
12
7.2 Upnutie vrtákov
Skľúčidlo sozubeným vencom
Skľúčidlo otvorte do takej miery, aby sa doň dal vložiť nástroj.
Nástroj vložte a pomocou kľučky skľúčidla [13] ho rovnomerne
utiahnite.
Rychloupínacie skľúčidlo
Skľúčidlo otvorte do takej miery, aby sa doň dal vložiť nástroj.
Nástroj vložte.
Objímku rychloupínacieho skľúčidla rukou energicky pritiahnite,
kým nepočujete zreteľné zaskočenie („kliknutie“). Skľúčidlo sa tým
automaticky zaaretuje.
Aretácia sa opet uvoľní, ak pri vyberaní nástroja pootočíte prednú
objímku upínacej hlavy v opačnom smere.
Pri horúcom skľúčidle buďte opatrní:
Pri dlhšie trvajúcej práci - najmä pri skrutkovaní - sa
skľúčidlo môže silne zahriať. V takomto prípade odpo-
rúčame používať pracovné rukavice.
7.3 Zapnutie a vypnutie
Stlačením tlačidla spínača [7] sa stroj uvedie do chodu a uvoľnením
sa zastaví.
7.4 Stály chod
Stlačením tlačítka spínača [7] na doraz a súčasne zatlačením are‑
tačného kolíka [6] sa dosiahne stály chod.
Opätovným stlačením tlačidla spínača [7] a uvoľnením sa stály
chod preruší.
7.5 Regulácia otáčok
Ľahkým a postupným stlačením tlačidla regulátora [7] docielite
nízke otáčky a kontrolovaný plynulý rozbeh.
Postupným ďalším stlačením tlačidla sa otáčky zvyšujú na
predvolené.
7.6 Elektronická předvoľba otáčok
Kolieskom predvoľby [8] sa nastavujú ‑aj za chodu stroja‑ požado‑
vané predvolené otáčky.
Potrebné otáčky sú závislé od druhu vŕtaného materiálu a odporú‑
čame si ich overiť praktickou skúškou.
Pri veľkom zaťažení stroja koliesko predvoľby [8] nastavte do kraj‑
nej polohy v smere + (max. otáčky ‑ regulácia odpojená).
Po dlhšej práci s nízkymi otáčkami nechajte stroj bežať 3 minúty
naprázdno pri max. otáčkach, aby sa motor ochladil.
7.7 Radenie rýchlostí
Radiacou páčkou rýchlostí [10] môžete nastaviť dva rýchlostné
stupne:
1.rýchlosť ‑ nižší rýchlostný stupeň – vyšší krútiaci moment
2.rýchlosť ‑ vyšší rýchlostný stupeň – nižší krútiaci moment
Pri každom rýchlostnom stupni môžete konečné otáčky nastaviť
el. predvoľbou. Najskôr však voľte vždy mechanický rýchlostný
stupeň.
Prepnutie sa môže uskutočniť pri dobehu náradia alebo po jeho
zastavení, nie však pri plnom zaťažení. Po zmene rýchlostného
stupňa nechajte náradie pomaly rozbehnúť.
7.8 Zmena smeru otáčania
Presuňte páčku prepínača [9] doprava (pravý beh) alebo doľava
(ľavý beh). Ľavý beh umožňuje rezanie závitov alebo vyskrutkova‑
nie skrutiek a matíc.
Prepínanie je blokované pri stlačení tlačidla regulátora. Zmenu
smeru otáčania vykonávajte pri stojacom náradí.
POZOR! Pri použití otáčania doľava naskrutkujte
skľúčidlo osobitne pevne.
7.9 Vŕtanie apríklepové vŕtanie
Páčkou radenia príklepu [4] sa zaraďuje alebo vyraďuje príklep.
Radenie môžete vykonávať aj za chodu stroja.
Vŕtanie
Presuňte páčku radenia [4] vľavo k symbolu vrták.
Vŕtanie príklepové
Presuňte páčku riadenia [4] vpravo k symbolu kladivko.
Vŕtanie príklepom odporúčame používať v betóne, murive a kame‑
nine. Páčka prepínača [9] musí byť vždy presunutá na pravy beh.
7.10 Demontáž skľúčidla s ozubeným
vencom (obr.)
Vreteno pridržte na plochách [2] otvoreným kľúčom (13 mm).
Zasuňte kľúč skľúčidla [13] do jedného otvoru na skľúčidle a otáča‑
ním vľavo skľúčidlo vyskrutkujte. Pevne upnuté skľúčidlo uvoľnite
údermi kladivkom na kľúč skľúčidla [13].
7.11 Demontáž rychloupínacieho
skľúčidla (obr.)
Upnite šesťhranný kľúč [15] do skľúčidla. Pridržte vreteno na
plochách [2] otvorenym kľúčom (13 mm). Otáčaním skľúčidla
vľavo šesťhranným kľúčom skľúčidlo vyskrutkujte. Pevne upnuté
skľúčidlo uvoľníte údermi kladivom na šesťhranný kľúč.
Pri naskrutkovaní skľúčidla postupujte v opačnom poradí.
7.12 Sieťová prípojka
VAROVANIE! Nebezpečenstvo poranenia pri použití
elektrického náradia pri nesprávnom napájaní zo
siete.
Náradie sa smie používať iba sjednofázovým striedavým prúdom,
smenovitým napätím 220 – 240 V/50 – 60 Hz. Náradie má dvojitú
izoláciu proti úrazu elektrickým prúdom, podľa normy EN62841
amá integrovanú funkciu odrušenia podľa normy EN55014.
Pred zapnutím náradia skontrolujte, či sa údaje natypovom štítku
zhodujú so skutočným napätím elektrickej prípojky.
Sieťový kábel sa dá vprípade potreby predĺžiť takto:
– dĺžka 20 m, prierez vodiča 3×1,5 mm2
– dĺžka 50 m, prierez vodiča 3×2,5 mm2
Používajte iba také predlžovacie káble, ktoré sú určené napoužíva‑
nie vonku asú zodpovedajúco označené.
Prevádzka selektrickým generátorom (EG) spohonom spaľo-
vacím motorom
Výrobca náradia neručí zabezchybnú prevádzku náradia sľubo‑
voľným EG.
Náradie možno používať s EG, ak sú splnené nasledujúce
podmienky:
» Výstupné napätie EG musí byť vždy vrozsahu 230 VAC ±10 %,
EG by mal byť vybavený automatickou reguláciou napätia (AVR
– Automatic Voltage Regulation), bez tejto regulácie nemusí
náradie pracovať správne amôže sa aj poškodiť!
» Výkon EG musí byť minimálne 2,5‑krát väčší než pripájacia
hodnota náradia.
» Pri prevádzke s EG s nedostatočným výkonom môžu kolísať
otáčky amôže sa znížiť výkon náradia.
8 Pracovné pokyny
Vrtáky
Naocel používajte bezchybné a naostrené vrtáky z kvalitnej rých‑
loreznej ocele.
Vŕtacie stojany
Pre presné vŕtanie domenších dielov odporúčame použiť stojan
navŕtanie.
Zverák
Riadne upnite obrobky doskrutkového zveráka. Tým zabránite oto‑
čeniu obrobkov a možnému úrazu.

Slovensky
13
Vŕtanie doobkladačiek
Presuňte páčku riadenia príklepu nasymbol ‑ vrták. Poprevrtaní
vrchnej vrstvy presuňte páčku príklepu nasymbol ‑ kladivo.
Rezanie závitov
Dôkladne upnite závitník v skľúčidle značnou silou, inak dôjde
k jeho prekĺznutiu.
9 Údržba a servis
POZOR! Nebezpečenstvo poranenia elektrickým prú-
dom. Pred akoukoľvek manipuláciou so strojom vy-
tiahnite sieťovú zástrčku zo zásuvky!
Vetracie otvory [5] krytu motora sa nesmú upchat.
Asi po200 hodinách prevádzky sa musia vykonať následujúce
práce:
– Kontrola dĺžky kief. Kefy kratšie ako 5 mm vymeňte.
– Vykonajte výmenu mazacieho tuku.
Náradie odporúčame pravidelne čistiť. Odstráňte prach, zvyšky
miešaného materiálu a ostatné nečistoty. Ak použijete čistiace
prostriedky obsahujúce rozpúšťadlá, môže dôjsť k poškodeniu
lakovaných povrchov alebo plastových dielov. Ak takéto čistiace
prostriedky používate, odporúčame ich najskôr vyskúšať namalom
mieste, ktoré nie je viditeľné. Vetracie otvory krytu motora nesmú
byť upchaté!
Výmenu uhlíkov, sieťového kábla atď. nechajte vykonať vautorizo‑
vanom servise. Ponáraze náradia je nutné nechať náradie skon‑
trolovať vautorizovanom servise, aby sa zabránilo mechanickému
alebo elektrickému nebezpečenstvu.
POZOR! So zreteľom nabezpečnosť pred úrazom elek-
trickým prúdom azachovaniu triedy ochrany, sa musia
všetky práce údržby aservisu, ktoré vyžadujú demon-
táž kapoty stroja, robiť iba v autorizovanom servisnom
stredisku!
Aktuálny zoznam autorizovaných servisov nájdete nanašich webo‑
vých stránkach www.narex.cz.
10 Príslušenstvo
Príslušenstvo odporúčané na použitie s týmto náradím je bežne
dostupné spotrebné príslušenstvo ponúkané vpredajniach sruč‑
ným elektronáradím.
11 Skladovanie
Zabalený stroj je možné skladovať v suchom sklade bez vykurova‑
nia, kde teplota neklesne pod ‑5°C.
Nezabalený stroj uchovávajte iba v suchom sklade, kde teplo‑
ta neklesne pod +5 °C a kde bude zabránené náhlym zmenám
teploty.
12 Recyklácia
Nevyhadzujte elektronáradie dodomového odpadu!
Elektronáradie, príslušenstvo a obaly by mali byť dodané k opätov‑
nému zhodnoteniu, ktoré nepoškodzuje životné prostredie.
Len pre krajiny EU:
Podľa európskej smernice 2002/96/ES o starých elektrických
a elektronických zariadeniach a jej presadení v národných záko‑
noch musí byť neupotrebiteľné rozobrané elektronáradie zhro‑
maždené k opätovnému zhodnoteniu, ktoré nepoškodzuje životné
prostredie.
13 Záruka
Pre naše stroje poskytujeme záruku namateriálové alebo výrobné
chyby podľa zákonných ustanovení danej krajiny, minimálne však
12 mesiacov. V štátoch Európskej únie je záručná lehota 24 me‑
siacov pri výhradne súkromnom používaní(preukázanie faktúrou
alebo dodacím listom).
Škody vyplývajúce z prirodzeného opotrebenia, preťažovania,
nesprávneho zaobchádzania, resp. škody zavinené používateľom
alebo spôsobené použitím v rozpore s návodom naobsluhu, alebo
škody, ktoré boli pri nákupe známe, sú zo záruky vylúčené.
Reklamácie môžu byť uznané, ak bude stroj v nerozobratom stave
zaslaný späť dodávateľovi alebo autorizovanému stredisku NAREX.
Dobre si uschovajte návod naobsluhu, bezpečnostné pokyny, zo‑
znam náhradných dielcov a doklad o kúpi. Inak platia vždy dané
aktuálne záručné podmienky výrobcu.
Poznámka
Nazáklade neustáleho výskumu avývoja sú vyhradené zmeny tu
uvedených technických údajov.
14 Vyhlásenie o zhode
EVP13G-2H3, EVP13G-2A:
Vyhlasujeme, že toto zariadenie spĺňa požiadavky nasledujúcich
noriem a smerníc.
Bezpečnosť
EN62841‑1:2016
EN62841‑2‑1:2018
ENISO 3744:2011
ENISO 5349‑1:2002
ENISO 12100:2011
Směrnice 2006/42/EC
Elektromagnetická kompatibilita
EN55014‑1 ed. 4:2017
EN55014‑2 ed. 2:2017
EN61000‑3‑2 ed. 5:2019
EN61000‑3‑3 ed. 3:2014
EN61000‑6‑3 ed. 2:2007
Směrnice 2014/30/EU
RoHS
Směrnice 2011/65/EU
Místo uložení technické dokumentace:
Narex s.r.o., Chelčického 1932, 47001 Česká Lípa, Česká republika
2022
Narexs.r.o.
Chelčického1932 Jaroslav Hybner
47001ČeskáLípa Jednatelspolečnosti
05.01.2022

English
14
Impact drill EVP13G-2H3, EVP13G-2A
Original operating manual
Table of contents
1 Safety warnings ................................................................ 14
1.1 General Power Tool Safety Warnings ...................................14
1.2 Special safety instructions for drills ......................................15
1.3 Further safety instructions .....................................................15
1.4 Other risks .................................................................................15
2 Information about noise level and vibrations ................. 15
3 Technical Specification...................................................... 16
4 Machine Description ......................................................... 16
5 Double insulation .............................................................. 16
6 Use ...................................................................................... 16
7 Commissioning .................................................................. 16
7.1 Additional handle ...................................................................17
7.2 Clamping of drill bits ...............................................................17
7.3 Switching on and off ...............................................................17
7.4 Permanent run .........................................................................17
7.5 Speed control ...........................................................................17
7.6 Electronic speed pre-selection ...............................................17
7.7 Gear shifting ............................................................................17
7.8 Change in rotation .................................................................17
7.9 Drilling and impact drilling ...................................................17
7.10 Removing the chuck with ring gear (Fig.) ............................17
7.11 Removing the quick-tightening chuck (Fig.) .......................17
7.12 Power Plug ................................................................................17
8 Work instructions .............................................................. 17
9 Maintenance and service .................................................. 18
10 Accessories ......................................................................... 18
11 Storage............................................................................... 18
12 Environmental protection ................................................ 18
13 Warranty ............................................................................ 18
14 Certificate of Conformity .................................................. 18
1 Safety warnings
1.1 General Power Tool Safety Warnings
WARNING! Read all safety warnings and all instruc-
tions. Failure to follow the warnings and instructions
may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference!
The term “power tool” in the warnings refers to your mains‑operat‑
ed (corded) power tool or battery‑operated (cordless) power tool.
1) Work area safety
a) Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas
invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive atmospheres,
such as in the presence of flammable liquids, gases or dust.
Power tools create sparks which may ignite the dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away while operating apow-
er tool. Distractions can cause you to lose control.
2) Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet. Never modify the
plug in any way. Donot use any adapter plugs with earthed
(grounded) power tools. Unmodified plugs and matching
outlets will reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded surfaces,
such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. There is
an increased risk of electric shock if your body is earthed or
grounded.
c) Donot expose power tools to rain or wet conditions. Water
entering a power tool will increase the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying,
pulling or unplugging the power tool. Keep cord away
from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged or
entangled cords increase the risk of electric shock.
e) When operating apower tool outdoors, use an extension
cord suitable for outdoor use. Use of a cord suitable for out-
door use reduces the risk of electric shock.
f) If operating apower tool in adamp location is unavoida-
ble, use aresidual current device (RCD) protected supply.
Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
3) Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and use common
sense when operating apower tool. Donot use a power
tool while you are tired or under the influence of drugs,
alcohol or medication. A moment of inattention while oper-
ating power tools may result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always wear eye pro-
tection. Protective equipment such as dust mask, non-skid
safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appro-
priate conditions will reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in the
off-position before connecting to power source and/or bat-
tery pack, picking up or carrying the tool. Carrying power
tools with your finger on the switch or energising power tools
that have the switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before turning the
power tool on. A wrench or a key left attached to a rotating
part of the power tool may result in personal injury.
e) Donot overreach. Keep proper footing and balance at all
times. This enables better control of the power tool in unex-
pected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery.
Keep your hair, clothing and gloves away from moving
parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in
moving parts.
g) If devices are provided for the connection of dust extrac-
tion and collection facilities, ensure these are connected
and properly used. Use of dust collection can reduce dust-re-
lated hazards.
4) Power tool use and care
a) Donot force the power tool. Use the correct power tool for
your application. The correct power tool will do the job better
and safer at the rate for which it was designed.
b) Donot use the power tool if the switch does not turn it on
and off. Any power tool that cannot be controlled with the
switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source and/or the
battery pack from the power tool before making any ad-
justments, changing accessories, or storing power tools.
Such preventive safety measures reduce the risk of starting
the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of children and
do not allow persons unfamiliar with the power tool or
these instructions to operate the power tool. Power tools
are dangerous in the hands of untrained users.
e) Maintain power tools. Check for misalignment or binding
of moving parts, breakage of parts and any other condi-
tion that may affect the power tool’s operation. If dam-
aged, have the power tool repaired before use. Many acci-
dents are caused by poorly maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained
cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind
and are easier to control..
g) Use the power tool, accessories and tool bits etc. in ac-
cordance with these instructions, taking into account the
working conditions and the work to be performed. Use of
the power tool for operations different from those intended
could result in a hazardous situation.

English
15
5) Service
a) Have your power tool serviced by aqualified repair person
using only identical replacement parts. This will ensure that
the safety of the power tool is maintained.
1.2 Special safety instructions for drills
– Use auxiliary handle(s), if supplied with the tool. Loss of
control can cause personal injury.
– Hold power tool by insulated gripping surfaces, when
performing an operation where the cutting accessory may
contact hidden wiring. Cutting accessory contacting a “live”
wire may make exposed metal parts of the power tool “live”
and could give the operator an electric shock.
1.3 Further safety instructions
– Check the plug and cable on a regular basis and, if they are
damaged, have them replaced by an authorised customer
service workshop.
– The switch must be in the OFF position before you connect it
to the mains.
– Always guide the power cable from the tool to the rear. Never
pull hard on the power cable and never place it on or guide it
over any sharp edges.
– Only work in a safe and stable position.
– Do not work in damp environments.
– If moisture has penetrated the power tool, unplug the mains
plug and have the power tool checked by an authorised cus-
tomer service workshop.
– Do not touch the connected power tool with wet hands.
– Wear suitable personal protective equipment: Ear protec-
tion, protective goggles, dust mask for work that generates
dust and protective gloves when changing tools, sturdy
shoes.
1.4 Other risks
Even in cases where the machine is used correctly and all rele-
vant safety instructions have been adhered to, the design engi-
neering of the machine and its operation mean that the follow-
ing safety risks may also arise:
– Danger caused by the power cable.
– A concentration of dust which is harmful to health when
working in an area that is not sufficiently ventilated.
– Injuries caused by touching electrified parts when removing
the machine or its parts if the plugs on the power cable have
not been removed from the socket.
– You must only use original spare parts.
2 Information about noise level and
vibrations
The values have been measured in conformity with EN62841.
Drilling
Acoustic pressure level LpA=84.5 dB(A).
Acoustic power level LwA =95.5 dB(A).
In accuracy of measurements K=1.5 dB(A).
Percussion drilling
Acoustic pressure level LpA=94.9 dB(A).
Acoustic power level LwA =105.3 dB(A).
In accuracy of measurements K=1.5 dB(A).
ATTENTION! Noise is generated during work!
Use ear protection!
Vibration emission value ah (vector sum for three directions) and
uncertainty Kmeasured in accordance with EN62841:
Drilling ah=3.0m.s‑2
Percussion drilling ah=13.0m.s‑2.
In accuracy of measurements K=1.0m.s‑2.
The emission values specified (vibration, noise) were measured in
accordance with the test conditions stipulated in EN62841 and are
intended for machine comparisons. They are also used for making
preliminary estimates regarding vibration and noise loads during
operation.
The emission values specified refer to the main applications for
which the power tool is used. If the electric power tool is used for
other applications, with other tools or is not maintained sufficient‑
ly prior to operation, however, the vibration and noise load may be
higher when the tool is used.
Take into account any machine idling times and downtimes to esti‑
mate these values more accurately for aspecified time period. This
may significantly reduce the load during the machine operating
period.

English
16
3 Technical Specification
Model EVP13G-2H3 EVP13G-2A
Supply voltage (V) 230 230
Power frequency (Hz) 50–60 50–60
Power input (W) 760 760
Speed under load (rpm)
1st speed gear 0–600 0–600
2nd speed gear 0–1750 0–1750
Idle speed (rpm)
1st speed gear 0–1100 0–1100
2nd speed gear 0–3050 0–3050
Number of impacts (ipm)
1st speed gear 0–22000 0–22000
2nd speed gear 0–61000 0–61000
Speed pre‑selection
Right‑left turning
Extent of chuck dia. (mm) 1.5–13 1.5–13
Thread on spindle 1/2“–20UNF 1/2“–20UNF
Quick‑tightening chuck Auto‑Lock û
Drilling dia. max (mm)
into steel 13 13
into aluminium 20 20
into wood 45 45
into concrete 20 20
Clamping neck dia. (mm) 43 43
Weight (kg) 2.5 2.6
Protection class II / II /
6 Use
The machine is intended for impact drilling in brick, concrete and
stone as well as for drilling in wood, metal, ceramics and plastics.
Machines with electronic control and right/left rotation are also
suitable for screwing and thread‑cutting.
The user bears full responsibility for the consequences of using the
tool for purposes other than the above.
7 Commissioning
Any unauthorised use might cause damage to the tool. Therefore
follow these instructions:
– Always use sharp drill bits.
– Load the tool to avoid any significant reduction of speed or
stoppage.
– Always change the speed gear when the machine is idle or at
the machine slow‑down at low speed, in no case during the
drilling or when the machine is otherwise loaded.
Check that the information on the production plate matches the
real voltage of the power source.
Check that plug matches the type of socket.
Tools designed for 230Vcan also be connected to220/240V.
ATTENTION! Noise is generated during work!
Use ear protection!
4 Machine Description
[1a] Chuck with ring gear ..
[1b] Quick‑tightening chuck Auto‑Lock ..
[2].....Spots on spindle
[3].....Clamping neck
[4].....Lever for impact shifting
[5].....Air vents
[6].....Latching pin
[7].....Switch / controller
[8].....Speed pre‑selection wheel
[9].....Alteration switch lever
[10] Gear‑shifting lever ..
[11] Additional handle ..
[12] Stop bar ..
[13] Chuck hook ..
[14] ..Spanner*
[15] ..Socket screw wrench*
*) Some accessories displayed or described here may not be
included in the delivery.
5 Double insulation
To ensure maximum safety of the user, our tools are designed and
built to satisfy applicable European standards (EN standards). Tools
with double insulation are marked by the international symbol of
adouble square. These tools must not be grounded and atwo‑wire
cable is sufficient to supply them with power. Tools are shielded in
accordance with EN55014.

English
17
7.1 Additional handle
For safety reasons always use the additional handle [11], firmly
mounted on the clamping neck[3]. The stop bar[12] can be used
to adjust the drilling depth. By rotating the handle the position of
the addition al handle and the depth stop can be modified.
7.2 Clamping of drill bits
Chuck with ring gear
Open the chuck to allow mounting of the tool. Mount the tool on.
Mount the tool on and, using the chuck hook[13] clamp in evenly.
Quick-tightening chuck
Open the chuck to allow mounting of the tool. Mount the tool on.
Tighten the quick‑tightening chuck by your hand so strongly that
a “click” sound is heard clearly. Thus the chuck will be secured
automatically.
This lock will release again if you turn the sleeve contra direction‑
ally to remove the tool.
Be careful as the chuck gets hot:
In case of longer work tasks, especially in impact drill-
ing, the chick might get very hot. In this case you are
recommended to wear protective gloves.
7.3 Switching on and off
By pressing the switch button[7] the machine activates and releas‑
ing the button stops it.
7.4 Permanent run
By pressing the switch button [7] to the stop and simultaneous
pressing the latching pin[6] permanent run is achieved.
Repeated pressing the switch button[7] and its release the perma‑
nent run is discontinued.
7.5 Speed control
By light and gradual pressing the controller button [7] you will
achieve low speed and controlled continuous run‑up.
By further gradual pressing the button the speed increases to the
pre‑selected speed.
7.6 Electronic speed pre-selection
Using the pre‑selection wheel[8] the required pre‑selected speed
is set‑even if the machine runs. The necessary speed depends on
the type of the material drilled, and apractical test is recommend‑
ed to verify it.
If the machine is loaded considerably, adjust the pre‑selection
wheel[8] to the marginal position in the + direction (max speed
– control disconnected).
After alonger work at low speed leave the machine run idle for
3minutes at maximum speed to cool the engine down.
7.7 Gear shifting
Use the speed lever [10] to adjust the 2 speed gear:
1stSpeed – lower speed gear – higher torque
2ndSpeed – higher speed gear – lower torque
In any speed gear you can adjust the final speed by means of the
electronic pre‑selection. However, firstly select the mechanical
speed gear.
Changing the gears can be done at slowing the machine down or
in idle run but never when the machine is fully loaded. Once the
gear is changed, leave the machine start up slowly
7.8 Change in rotation
Adjust the rotation direction switch [9] to the right (left run) or to
the left (right run). The left run allows e.g. cutting the threads and
unscrewing of bolts or nuts.
Changing is blocked if the controller button is pressed. The rotation
direction has to be changed when the machine is idle.
WARNING! If the left run is used, the chuck has to be
screwed on very firmly.
7.9 Drilling and impact drilling
Use the impact lever [4] to gear the impact up or down. The shift‑
ing can be done even when the machine runs.
Drilling
Shift the gear lever [4] to the left towards the drill‑bit
symbol.
Impact drilling
Shift the gear lever [4] to the right towards the hammer
symbol.
The impact drilling is recommended to be used in concrete, brick‑
work and earthenware. The switch lever[9] must be always shifted
to the right run.
7.10 Removing the chuck with ring gear
(Fig.)
Hold the spindle on the surface [2] using an open wrench (13 mm).
Insert the chuck hook [13] into a single opening on the chuck and
by turning left screw the chuck out. Release the firmly clamped
chuck by impacts of the hammer on the chuck hook [13].
7.11 Removing the quick-tightening
chuck (Fig.)
Clamp the hexagonal wrench [15] into the chuck. Hold the spindle
on the surface [2] using a spanner (13 mm). By turning the chuck
to the left using the hexagonal wrench screw the chuck together.
Release the firmly clamped chuck by impacts of the hammer on
the hexagonal wrench.
Proceed in reverse sequence to screw the chuck on.
7.12 Power Plug
WARNING! Risk of injury if the power tool is used with
incorrect mains power supply.
The power tool may only be used with single‑phase alternating
current with rated voltage of 220–240 V/ 50–60 Hz. The power tool
has double insulation against injury by electric current in line with
standard EN62841 and features integrated interference elimina‑
tion in line with standard EN55014.
Before turning the tool on, check that the information on the pro‑
duction plate matches the real voltage in the socket.
The power cable can be extended if needed as follows:
– 20 m length, conductor cross section: 3×1.5 mm2
– 50 m length, conductor cross section: 3×2.5 mm2
Only use extension cables designed for outdoor use and bearing
the appropriate markings.
Operation with an Electric Generator (EG) with aCombustion
Engine
The manufacturer of the tool cannot guarantee faultless operation
with all EGs.
The tool can be used with an EG if the following conditions are met:
» The output voltage of the EG must always be in 230 VAC±10 %
range. The EG should be fitted with automatic voltage regula‑
tion (AVR). Without AVR, the tool may not work correctly and
may even get damaged!
» The power of the EG must be at least 2.5times higher than the
input power of the tool.
» Using the power tool with an EG with insufficient power may
result in speed fluctuations and reduced output of the tool.
8 Work instructions
Drill bits
For steel use perfect and sharpened drill bits made of good‑quality
high‑speed steel.
Drilling stands
For precise drilling on smaller parts, use of a drilling stand is
recommended.

English
18
Clamping device
Clamp the worked pieces properly into the screw‑type clamping
unit. Thus turning of the piece is avoided, as well as a potential
accident.
Drilling in tiles
Shift the impact gear lever to the drill‑bit symbol. Once the upper
layer is drilled through, shift the impact gear lever to the hammer
symbol.
Thread cutting
Clamp the screw tap properly in the chuck using a considerable
power, otherwise it will slide through.
9 Maintenance and service
ATTENTION! Risk of el. shock. Prior to start any oper-
ation, pull the plug out of the socket!
The vents [5] on the motor housing must not be covered or
clogged.
After about 200 hours of operation the following works need
to be done:
– Check of the brushes length Brushes shorter than 5 mm must
be replaced with new ones.
– Exchange of lubricating grease in the gearbox and bearings.
When the carbon brushes are worn down, the tool switches off
automatically. The tool must be brought to a service centre for
maintenance.
It is recommended to clean the tool regularly. Using cleaning
agents that contain solvents may erode or damage painted surfac‑
es and plastic parts. If you use such cleaning agents, it is recom‑
mended to try them out first on asmall area that is not very visible.
The ventson the motor housing must not be covered or clogged!
Leave the replacement of any parts, e.g., carbon brushes, power
cable etc., to an authorised service centre. Should the tool fall or
suffer ahard impact, have it checked by an authorised service cen‑
tre to ensure the tool is mechanically and electrically safe to use.
ATTENTION! With respect to protection from el. shock
and preservation of the class of protection, all mainte-
nance and service operations requesting jig saw case
removal must be performed by the authorized service centre
only!
The current list of authorized service centres can be found at our
website www.narex.cz.
10 Accessories
The accessories recommended for use with this device are availa‑
ble commercially in the shops with hand el. tools.
11 Storage
Packed appliance may be stored in dry, unheated storage place
with temperature not lower than ‑5°C.
Unpacked appliance should be stored only in dry storage place
with temperature not lower than +5°C with exclusion of all sudden
temperature changes.
12 Environmental protection
Power tools, accessories and packaging should be sorted for envi‑
ronmental‑friendly recy.
Only for EU countries:
Donot dispose of power tools into household waste!
According to the European Directive 2002/96/EC on waste electri‑
cal and electronic equipment and its incorporation into national
law, power tools that are no longer suitable for must be separate‑
ly collected and sent for recovery in an environmental‑friendly
manner.
13 Warranty
Our equipment is under warranty for at least 12 months with re‑
gard to material or production faults in accordance with national
legislation. In the EU countries, the warranty period for exclusively
private use is 24 months (an invoice or delivery note is required as
proof of purchase).
Damage resulting from, in particular, normal wear and tear, over‑
loading, improper handling, or caused by the user or other dam‑
age caused by not following the operating instructions, or any
fault acknowledged at the time of purchase, is not covered by the
warranty.
Complaints will only be acknowledged if the equipment has not
been dismantled before being sent back to the suppliers or to an
authorised NAREX customer support workshop. Store the operat‑
ing instructions, safety notes, spare parts list and proof of purchase
in a safe place. In addition, the manufacturer’s current warranty
conditions apply.
Note
Due to continuous research and development work, we re‑
serve the right to make changes to the technical content of this
documentation.
14 Certificate of Conformity
EVP13G-2H3; EVP13G-2A:
We declare that the device meets requirements of the following
standards and directives.
Safety
EN62841‑1:2016
EN62841‑2‑1:2018
ENISO 3744:2011
ENISO 5349‑1:2002
ENISO 12100:2011
Directive 2006/42/EC
Electromagnetic compatibility
EN55014‑1 ed. 4:2017
EN55014‑2 ed. 2:2017
EN61000‑3‑2 ed. 5:2019
EN61000‑3‑3 ed. 3:2014
EN61000‑6‑3 ed. 2:2007
Directive 2014/30/EU
RoHS
Directive 2011/65/EU
Place of storage of the technical documentation:
Narex s.r.o., Chelčického 1932, 47001 Česká Lípa, Czech Republic
2022
Narexs.r.o.
Chelčického1932 Jaroslav Hybner
47001ČeskáLípa CEO of the company
Januar 5, 2022

Deutsch
19
Schlagbohrmaschine EVP13G-2H3, EVP13G-2A
Originalbetriebsanleitung
Inhaltsverzeichnis
1 Sicherheitshinweise ..............................................................19
1.1 Allgemeine Sicherheitshinweise ...............................................19
1.2 Besondere Sicherheitsvorschriften ...........................................20
1.3 Weitere Sicherheitshinweise ......................................................20
1.4 Restliche Risiken ...........................................................................20
2 Information über den Lärmpegel und Schwingungen ...... 20
3 Technische Daten ..................................................................21
4 Beschreibung des Geräts / Lieferumfang ............................21
5 Doppelisolierung ...................................................................21
6 Verwendung ..........................................................................21
7 Inbetriebnahme und Bedienung .........................................21
7.1 Zusatzhandgriff ...........................................................................22
7.2 Spannen der Bohrer .....................................................................22
7.3 Einschalten und Ausschalten.....................................................22
7.4 Dauerbetrieb .................................................................................22
7.5 Drehzahlregulierung ...................................................................22
7.6 Elektronische Vorwahl der Drehzahlen ...................................22
7.7 Geschwindigkeit schalten ..........................................................22
7.8 Drehrichtungswechsel ................................................................22
7.9 Bohren und Schlagbohren .........................................................22
7.10 Abnehmen des Bohrfutters mit dem Zahnkranz(Abb.) .......22
7.11 Abnehmen des Schnellspannbohrfutters(Abb.) ...................22
7.12 Netzanschluss ...............................................................................22
8 Arbeitsanweisungen .............................................................23
9 Wartung und Service ............................................................23
10 Zubehör ..................................................................................23
11 Lagerung ................................................................................23
12 Entsorgung ............................................................................23
13 Garantie .................................................................................23
14 Konformitätserklärung.........................................................23
1 Sicherheitshinweise
1.1 Allgemeine Sicherheitshinweise
WARNUNG! Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und
die ganze Anleitung durch. Die Nichtbeachtung sämt-
licher folgender Anweisungen kann zu einem Unfall
durch einen Stromschlag, zur Brandentstehung und/
oder zur schwerwiegenden Verletzungen von Personen führen.
Bewahren Sie alle Anweisungen und die Anleitung für eine zu-
künftige Verwendung.
VUnter dem Ausdruck „elektrisches Werkzeug” in allen weiter be‑
schriebenen Warnanweisungen versteht man ein elektrisches
Werkzeug, das aus dem Netz (mit beweglicher Zuleitung), oder aus
den Akkus (ohne beweglicher Zuleitung) eingespeist wird.
1) Sicherheit der Arbeitsumgebung
a) Halten Sie die Arbeitsstelle sauber und gut beleuchtet.
Eine Unordnung und dunkle Stellen sind oft die Ursache von
Unfällen.
b) Verwenden Sie das elektrische Werkzeug nicht in einer
explosionsgefährlichen Umgebung, wo brennbare
Flüssigkeiten, Gase oder Staub vorkommen. Im elektrischen
Werkzeug bilden sich Funken, die den Staub oder die Dünste
anzünden können.
c) Bei der Verwendung des elektrischen Werkzeuges dürfen
sich keine Kinder und andere Personen im Arbeitsbereich
aufhalten. Wenn Sie gestört werden, können Sie die Kontrolle
über die ausgeübte Tätigkeit verlieren.
2) Elektrische Sicherheit
a) Die Gabel der beweglichen Zuleitung zum elektrischen
Werkzeug muss der Steckdose entsprechen. Ändern Sie
niemals auf irgendeine Weise die Gabel. Verwenden Sie ge-
meinsam mit einem Werkzeug, das eine Schutzverbindung
zur Erde hat, niemals die Steckdosenadapter. Mit den
Gabeln, die nicht mit Änderungen entwertet wurden, und ent-
sprechenden Steckdosen wird die Verletzungsgefahr durch
einen Stromschlag verhindert.
b) Vermeiden Sie einen Kontakt des Körpers mit den geerde-
ten Gegenständen, wie z.B. Rohrleitungen, Heizkörpern,
Kochherden und Kühlschränken. Es besteht höhere
Verletzungsgefahr, wenn Ihr Körper mit der Erde verbunden ist.
c) Stellen Sie das elektrische Werkzeug nicht dem Regen,
der Feuchte oder Nässe aus. Wenn Wasser in das elektrische
Werkzeug eindringt, erhöht sich damit die Verletzungsgefahr
durch einen Stromschlag.
d) Verwenden Sie die bewegliche Zuleitung nicht zu anderen
Zwecken. Tragen und ziehen Sie niemals das elektrische
Werkzeug an der Zuleitung. Reißen Sie die Gabel nicht aus
der Steckdose mit dem Ziehen an der Zuleitung. Schützen
Sie die Leitung vor Hitze, Fett, scharfen Kanten und sich be-
wegenden Teilen. Beschädigte oder verwickelte Zuleitungen
erhöhen die Verletzungsgefahr durch einen Stromschlag.
e) Wir das elektrische Werkzeug im Außenbereich ver-
wendet, verwenden Sie eine für den Außenbereich ge-
eignete Verlängerungszuleitung. Die Verwendung einer
Verlängerungszuleitung für den Außenbereich schränkt die
Verletzungsgefahr durch einen Stromschlag ein.
f) Wird das elektrische Werkzeug in nassen Bereichen ver-
wendet, verwenden Sie eine Einspeisung, geschützt von
einem Stromschutzschalter (RCD). Die Verwendung von RCD
schränkt die Verletzungsgefahr durch einen Stromschlag ein.
3) Sicherheit von Personen
a) Seien Sie aufmerksam bei der Verwendung des elektrischen
Werkzeuges, bei nüchterner Beurteilung, widmen Sie sich
Ihrer Arbeit, konzentrieren Sie sich. Arbeiten Sie nicht mit
dem elektrischen Werkzeug, wenn Sie müde oder unter
Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamente sind. Ein
Augenblick ohne Aufmerksamkeit bei der Verwendung des
elektrischen Werkzeuges kann zu ernsten Verletzungen von
Personen führen.
b) Verwenden Sie persönliche Schutzausrüstung. Verwenden
Sie immer einen Augenschutz. Die Schutzausrüstung,
wie z.B. ein Respirator, Sicherheitsschuhe mit Anti-Rutsch-
Aufbereitung, harte Kopfbedeckung, Gehörschutz, verwen-
det im Einklang mit den Arbeitsbedingungen reduziert das
Verletzungsrisiko von Personen.
c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Betätigung. Stellen
Sie sicher, dass der Schalter beim Einstecken der Gabel in
die Steckdose und/oder beim Einschieben der Akkus oder
beim Tragen des Werkzeuges ausgeschaltet ist. Das Tragen
des Werkzeuges mit dem Finger auf dem Schalter oder das
Einstecken der Gabel des Werkzeuges mit eingeschaltetem
Schalter kann eine Unfallursache sein.
d) Beseitigen Sie vor dem Einschalten des Werkzeuges alle
Einrichtwerkzeuge oder Schlüssel. Ein Einrichtwerkzeug
oder Schlüssel, das/der am rotierenden Teil des elektrischen
Werkzeuges befestigt bleibt, kann Personen verletzen.
e) Arbeiten Sie immer nur dort, wohin Sie sicher langen
können. Halten Sie immer eine stabile Stellung und das
Gleichgewicht. Sie können dann das elektrische Werkzeug in
unvorhergesehenen Situationen kontrollieren.
f) Ziehen Sie sich immer geeignet an. Tragen Sie keine lose
Kleidung und keinen Schmuck. Achten Sie darauf, dass sich
Ihre Haare, Kleidung und Handschuhe immer ausreichend
weit von den beweglichen Teilen befinden. Lose Kleidung,
Schmuck und lange Haare können von den beweglichen Teilen
erfasst werden.
g) Wenn Mittel für den Anschluss von Absaug- und
Staubsammelanlagen zu Verfügung stehen, stellen Sie si-
cher, dass sie angeschlossen und richtig verwendet werden.
Die Verwendung von diesen Einrichtungen kann die durch den
Staub entstehenden Risiken verhindern.

Deutsch
20
4) Verwendung des elektrischen Werkzeuges und seine Pflege
a) Überlasten Sie nicht das elektrische Werkzeug. Verwenden
Sie das richtige Werkzeug, das für die ausgeführte Arbeit
bestimmt ist. Das richtige elektrische Werkzeug kann so besser
und mit mehr Sicherheit die Arbeit, für die es ausgelegt wurde,
leisten.
b) Verwenden Sie kein elektrisches Werkzeug, das mit dem
Schalter nicht ein- und ausgeschaltet werden kann. Jedes
elektrische Werkzeug, das mit dem Schalter nicht bedient wer-
den kann, ist gefährlich und muss repariert werden.
c) Trennen Sie das Werkzeug vor jedem Einrichten, jedem
Austausch des Zubehörs oder Ablegen des nicht verwen-
deten Werkzeugs durch das Ausziehen der Gabel vom Netz
und/oder dem Abschalten von Akkus ab. Diese vorbeugen-
den Sicherheitsmaßnahmen schränken die Gefahr einer unbe-
absichtigten Betätigung des elektrischen Werkzeuges ein.
d) Legen Sie das nicht verwendete elektrische Werkzeug au-
ßerhalb der Reichweite von Kindern ab und lassen Sie nicht
zu, dass Personen, die mit dem elektrischen Werkzeug oder
mit diesen Anweisungen nicht vertraut gemacht wurden, es
verwenden. In den Händen von unerfahrenen Benutzern ist
das elektrische Werkzeug gefährlich.
e) Warten Sie das elektrische Werkzeug. Kontrollieren Sie das
Einrichten der beweglichen Teile und ihre Beweglichkeit,
konzentrieren Sie sich auf Risse, gebrochene Teile und alle
weitere Umstände, welche die Funktion des elektrischen
Werkzeuges gefährden könnten. Ist das Werkzeug be-
schädigt, stellen Sie vor jeder weiteren Verwendung seine
Reparatur sicher. Viele Unfälle werden mit ungenügend ge-
wartetem elektrischem Werkzeug verursacht.
f) Halten Sie Schnittwerkzeuge scharf und sauber. Die richtig
gewarteten und scharfen Schnittwerkzeuge erfassen mit nied-
rigerer Wahrscheinlichkeit das Material oder sperren sich, und
man kann die Arbeit mit ihnen besser kontrollieren.
g) Verwenden Sie das elektrische Werkzeug, Zubehör,
Arbeitswerkzeuge etc. im Einklang mit diesen Anweisungen
und auf solche Weise, wie es für das konkrete elektrische
Werkzeug vorgeschrieben wurde, und zwar mit Hinsicht
auf die gegebenen Bedingungen und die Art der durchge-
führten Arbeit. Eine nicht bestimmungsgemäße Verwendung
des elektrischen Werkzeuges kann zu gefährlichen Situationen
führen.
5) Service
a) Lassen Sie die Reparaturen Ihres elektrischen Werkzeuges
von einer qualifizierten Person ausführen, welche die iden-
tischen Ersatzteile verwenden wird. Auf diese Weise wird ein
gleiches Sicherheitsniveau des elektrischen Werkzeuges wie vor
seiner Reparatur sichergestellt.
1.2 Besondere Sicherheitsvorschriften
a) Verwenden Sie bei der Arbeit mit Schlagbohrmaschinen
einen Gehörschutz. Ein langzeitiger Lärm kann einen
Gehörverlust verursachen.
b) Verwenden Sie die mit dem Zubehör gelieferte Zusatz-
handgriffe. Der Verlust der Kontrolle kann eine Verletzung
verursachen.
1.3 Weitere Sicherheitshinweise
– Regelmäßig den Stecker und das Kabel prüfen und diese
bei Beschädigung von einer autorisierten Kundendienst-
Werkstätte erneuern lassen.
– Vor Anschluss an das Stromnetz muss sich der Schalter in
Position AUS befinden.
– Führen Sie die Netzanschlussleitung immer vom Werkzeug
nach hinten. Die Netzanschlussleitung darf nicht durch Ziehen
belastet werden und darf nicht über scharfen Kanten liegen
oder über solche geführt werden.
– Achten Sie bei der Arbeit auf einen sicheren und stabilen Stand.
– Nicht in feuchter Umgebung arbeiten.
– Ist Feuchtigkeit in das Elektrowerkzeug eingedrungen, ziehen
Sie den Netzstecker und lassen Sie das Elektrowerkzeug von
einer autorisierten Kundendienst-Werkstätte prüfen.
– Das angeschlossene Elektrowerkzeug nicht mit nassen Händen
anfassen.
– Tragen Sie geeignete persönliche Schutzausrüstungen:
Gehörschutz, Schutzbrille, Staubmaske bei stauberzeugenden
Arbeiten und Schutzhandschuhe beim Werkzeugwechsel, fe-
stes Schuhwerk.
1.4 Restliche Risiken
Auch im Falle ordnungsgemäßer Anwendung der Maschine und
bei Einhaltung aller einschlägigen Sicherheitsvorschriften können
aus Gründen der Konstruktionsgestaltung der Maschine und ihres
Betriebs folgende restliche Sicherheitsrisiken entstehen:
– Gefahr durch die Netzanschlussleitung.
– Gesundheitsgefährdende Staubkonzentration bei der Arbeit in
unzureichend belüfteten Räumlichkeiten.
– Verletzungen durch Berührung von unter elektrischer
Spannung stehenden Teilen bei Demontage der Maschine oder
deren Teilen bei nicht aus der Steckdose gezogenem Stecker der
Netzanschlussleitung.
– Nur Original Ersatzteile verwenden.
2 Information über den Lärmpegel
und Schwingungen
Die Werte wurden im Einklang mit EN62841 gemessen.
Bohren
Der Pegel des Schalldrucks LpA=95,5 dB(A).
Der Pegel der Schallleistung LwA
=84,5 dB(A).
Messungenauigkeit K=1,5 dB(A).
Schlagbohren
Der Pegel des Schalldrucks LpA=105,3 dB(A).
Der Pegel der Schallleistung LwA
=94,9 dB(A).
Messungenauigkeit K=1,5 dB(A).
ACHTUNG! Bei der Arbeit entsteht Lärm!
Verwenden Sie einen Gehörschutz!
Der Wert der Schwingungen ah (Summe der Vektoren in drei
Richtungen) und die Ungenauigkeit K, festgestellt nach der Norm
EN62841:
Bohren ah,D=3,0 m/s2.
Schlagbohren ah,ID=13,0 m/s2.
Messungenauigkeit K=1,0 m/s 2
.
Die angeführten Werte von Schwingungen und Lärmpegel wurden
gemäß den in EN62841 angeführten Prüfbedingungen gemessen
und dienen zum Vergleichen der Werkzeuge. Sie sind auch für eine
vorläufige Beurteilung der Belastung mit Schwingungen und dem
Lärm beim Einsatz des Werkzeuges geeignet.
Die angeführten Werte von Schwingungen und dem Lärm beziehen
sich auf die Hauptverwendung des elektrischen Werkzeuges. Bei ei‑
ner anderen Verwendung des elektrischen Werkzeuges, mit anderen
Werkzeugen oder bei einer unzureichenden Wartung kann sich die
Belastung mit Schwingungen und dem Lärm während der ganzen
Arbeitszeit deutlich erhöhen.
Für eine genaue Beurteilung während der im Voraus festgeleg‑
ten Arbeitszeit sind auch die Dauer des Leerlaufbetriebs und das
Ausschalten des Werkzeuges im Rahmen dieser Zeit zu berücksich‑
tigen. Damit kann die Belastung während der ganzen Arbeitszeit
deutlich reduziert werden.

Deutsch
21
3 Technische Daten
Typ EVP13G-2H3 EVP13G-2A
Speisespannung (V) 230 230
Netzfrequenz (Hz) 50–60 50–60
Nennanschlussleistung (W) 760 760
Drehzahlen bei Belastung (U/min)
1. Geschw.‑Stufe 0–600 0–600
2. Geschw.‑Stufe 0–1750 0–1750
Leerdrehzahlen (U/min)
1. Geschw.‑Stufe 0–1100 0–1100
2. Geschw.‑Stufe 0–3050 0–3050
Anzahl der Schläge (min
‑1)
1. Geschw.‑Stufe 0–22000 0–22000
2. Geschw.‑Stufe 0–61000 0–61000
Vorwahl der Drehzahlen
Rechts ‑ / Linksdrehung
Umfang des Bohrfutters ø (mm) 1,5–13 1,5–13
Gewinde an der Spindel 1/2“–20UNF 1/2“–20UNF
Schnellspannbohrfutter Auto‑Lock û
Bohren ø max. (mm)
im Stahl 13 13
im Aluminium 20 20
im Holz 45 45
im Beton 20 20
Spannhals ø (mm) 43 43
Gewicht ohne Werkzeug (kg) 2,5 2,6
Schutzklasse II / II /
6 Verwendung
Die Maschine ist zum Schlagbohren im Gemäuer, Beton und Gestein
und auch zum Bohren in Holz, Metall, Keramik und Kunststoff be‑
stimmt. Die Maschinen mit elektronischer Regulierung und dem
Rechts‑/Linksgang sind auch zum Schrauben und Schneiden von
Gewinden geeignet.
Darüber hinaus ist die Maschine zum Schlagbohren im Gemäuer,
Beton und Gestein und auch zum Bohren in Holz, Metall, Keramik
und Kunststoff bestimmt. Die Maschinen mit elektronischer
Regulierung und dem Rechts‑/Linksgang sind auch zum Schrauben
und Schneiden von Gewinden geeignet.
Für eine nicht bestimmungsgemäße Verwendung haftet der
Benutzer selbst.
7 Inbetriebnahme und Bedienung
Eine nicht bestimmungsgemäße Verwendung kann eine
Beschädigung des Werkzeugs verursachen. Beachten Sie deshalb
folgende Anweisungen:
– Verwenden Sie immer scharfe Bohrer.
– Belasten Sie das Werkzeug so, damit es zu keiner großen
Drehzahlreduzierung oder zum Anhalten kommt.
– Schalten Sie die Geschwindigkeitsstufe immer im Stillstand der
Maschine oder beim Auslauf bei niedrigen Drehzahlen um, kei‑
nesfalls beim Bohren oder bei ansonsten belasteter Maschine.
Überprüfen Sie, ob die Angaben auf dem Herstellerschild mit der
tatsächlichen Spannung der Stromquelle übereinstimmen. Das für
230Vbestimmte Werkzeug darf auch an 220 V/ 240Vangeschlos‑
sen werden.
ACHTUNG! Verletzungsgefahr durch einen Strom-
schlag. Ziehen Sie vor jeder Manipulation mit der
Maschine den Stecker von der Steckdose ab!
4 Beschreibung des Geräts /
Lieferumfang
[1a] Bohrfutter mit Zahnkranz ..
[1b] Schnellspannbohrfutter Auto‑Lock ..
[2] Flächen an der Spindel ....
[3] .... Spannhals
[4] .... Schalthebel fürs Anschlagen
[5] .... Lüftungsöffnungen
[6] .... Feststellbolzen
[7] .... Schalter / Regler
[8] Rad für Drehzahlenvorwahl ....
[9] .... Schalterhebel
[10] .. Schalthebel für Geschwindigkeit
[11] .. Zusatzhandgriff
[12] .. Anschlagstock
[13] .. Bohrfutterklinke
[14] .. Seitenschlüssel
[15] .. Einsteck‑Sechskantschlüssel*
[16] .. Schnellspannbohrfutter*
*) Abgebildetes oder beschriebenes Zubehör muss nicht
Bestandteil der Lieferung sein.
5 Doppelisolierung
Für eine maximale Sicherheit des Benutzers werden unsere Geräte
so konstruiert, damit sie den gültigen europäischen Vorschriften
(EN‑ Normen) entsprechen. Geräte mit Doppelisolierung sind mit
dem internationalen Symbol des doppelten Quadrats gekenn‑
zeichnet. Solche Geräte dürfen nicht geerdet werden und zu ihrer
Speisung reicht ein Kabel mit zwei Adern aus. Die Geräte sind nach
der Norm EN 55014 abgeschirmt.

Deutsch
22
7.1 Zusatzhandgriff
Verwenden Sie aus Sicherheitsgründen den Zusatzhandgriff [11],
fest am Spannhals befestigt. Mit dem Anschlagstock [12] kann die
Bohrtiefe eingestellt werden. Mit dem Drehen des Bügels kann
die Lage des Zusatzhandgriffs und des Tiefenanschlags verändert
werden.
7.2 Spannen der Bohrer
Bohrfutter mit Zahnkranz
Das Bohrfutter wird so weit geöffnet, dass das Werkzeug eingesetzt
werden kann. Setzen Sie das Werkzeug ein. Setzen Sie das Werkzeug
ein und spannen es gleichmäßig mit der Bohrfutterklinke [13].
Schnellspannbohrfutter
Das Bohrfutter wird so weit geöffnet, dass das Werkzeug eingesetzt
werden kann. Setzen Sie das Werkzeug ein.
Ziehen Sie die Muffe des Schnellspannbohrfutters fest mit der Hand
an, bis ein deutliches Einrasten zu hören ist („Klick“). Das Bohrfutter
rastet hiermit automatisch ein.
Wenn Sie nach der Abnahme des Werkzeugs die Muffe in die
Gegenrichtung drehen, wird das Einrasten wieder gelöst.
Achtung beim heißen Bohrfutter:
Bei längeren Arbeitstätigkeiten, vor allem beim
Schlagbohren, kann das Bohrfutter stark erhitzen. In
diesem Fall wird empfohlen, die Schutzhandschuhe zu tragen.
7.3 Einschalten und Ausschalten
Mit dem Drücken der Schaltertaste [7] wird die Maschine in Gang
gesetzt und mit dem Loslassen hält sie ein.
7.4 Dauerbetrieb
Mit dem Drücken der Schaltertaste [7] bis zum Anschlag und
gleichzeitigem Drücken des Feststellbolzens [6] erreicht man einen
Dauerbetrieb.
Mit dem erneuten Drücken der Schaltertaste [7] und dem Loslassen
wird der Dauerbetrieb unterbrochen.
7.5 Drehzahlregulierung
Mit einem leichten und stufenweisen Drücken der Regler‑Taste [7]
erzielen Sie niedrige Drehzahlen und einen kontrollierten sanften
Anlauf.
Mit einem weiteren Drücken der Taste erhöhen sich die Drehzahlen
bis auf die vorgewählten Drehzahlen.
7.6 Elektronische Vorwahl der
Drehzahlen
Mit dem Vorwahlrad [8] werden die erforderlichen vorgewählten
Drehzahlen eingestellt ‑ und zwar auch während des Betriebs der
Maschine.
Die erforderlichen Drehzahlen hängen von der Art des gebohrten
Materials ab. Es wird empfohlen, sie mit einer praktischen Prüfung
zu überprüfen.
Bei zu großer Belastung der Maschine kann das Vorwahlrad [8] in die
Seitenlage in Richtung + eingestellt werden (maximale Drehzahlen
‑ die Regulierung abgetrennt).
Lassen Sie die Maschine nach einer längeren Arbeit 3 Minuten leer‑
laufen, bei maximalen Drehzahlen, so dass der Motor abkühlt.
7.7 Geschwindigkeit schalten
Mit dem Schalthebel für Geschwindigkeit [10] können Sie
2 Geschwindigkeitsstufen einstellen:
1. Geschwindigkeit ‑ niedrigere Geschwindigkeitsstufe – höherer
Drehmoment
2. Geschwindigkeit ‑ höhere Geschwindigkeitsstufe – niedrigerer
Drehmoment
In jeder Geschwindigkeitsstufe können Sie die Enddrehzahlen mit
der elektronischen Vorwahl einstellen. Wählen Sie jedoch zuerst im‑
mer die mechanische Geschwindigkeitsstufe.
Das Umschalten kann beim Auslauf der Maschine oder im Stillstand
erfolgen, jedoch nicht bei voller Belastung. Lassen Sie die Maschine
nach dem Wechsel der Übertragung langsam anlaufen.
7.8 Drehrichtungswechsel
Stellen Sie den Drehrichtungsschalter [9] rechts (Linksgang) oder
links (Rechtsgang) ein. Der Linksgang ermöglicht z.B. das Schneiden
von Gewinden und Lösen von Schrauben oder Müttern.
Das Umschalten wird mit dem Drücken der Regler‑Taste gesperrt.
Führen Sie den Drehrichtungswechsel im Stillstand der Maschine
aus.
ACHTUNG! Bei der Verwendung des Linksgangs ist das
Bohrfutter besonders fest anzuschrauben.
7.9 Bohren und Schlagbohren
Mit dem Schalthebel des Anschlags [4] wird der Anschlag
ein‑ oder abgeschaltet. Das Schalten kann auch während des
Maschinenbetriebs erfolgen.
Bohren
Schieben Sie den Schalthebel [4] links zum
Bohrersymbol.
Schlagbohren
Schieben Sie den Schalthebel [4] rechts zum
Hammersymbol.
Es wird empfohlen, das Schlagbohren für Beton, Gemäuer und
Steingut zu verwenden. Der Schalterhebel [9] muss immer auf dem
Rechtsgang eingestellt sein.
7.10 Abnehmen des Bohrfutters mit dem
Zahnkranz(Abb.)
Halten Sie die Spindel an den Flächen [2] mit dem
Maulschlüssel (13 mm) fest. Schieben Sie die Bohrfutterklinke [13] in
eine Öffnung auf dem Bohrfutter ein und schrauben das Bohrfutter
mit dem Drehen nach links aus. Das zu fest befestigte Bohrfutter lö‑
sen Sie mit Hammerschlägen auf die Bohrfutterklinke.
7.11 Abnehmen des
Schnellspannbohrfutters(Abb.)
Spannen Sie den Sechskantschlüssel [15] in das Bohrfutter. Halten
Sie die Spindel an den Flächen [2] mit dem Seitenschlüssel (13 mm)
fest. Mit dem Drehen des Bohrfutters nach links schrauben Sie
das Bohrfutter mit dem Sechskantschlüssel fest. Das zu fest be‑
festigte Bohrfutter lösen Sie mit Hammerschlägen auf den
Sechskantschlüssel.
Beim Aufschrauben des Bohrfutters gehen Sie in umgekehrter
Reihenfolge vor.
7.12 Netzanschluss
WARNUNG! Verletzungsgefahr bei Verwendung eines
Elektrowerkzeugs mit falscher Netzversorgung.
Das Gerät darf nur mit einphasigem Wechselstrom mit einer
Nennspannung von 220–240 V / 50–60 Hz verwendet wer‑
den. Das Werkzeug verfügt über eine Doppelisolierung gegen
elektrischen Schlag gemäß EN 62841 und über eine integrierte
Störungsunterdrückungsfunktion gemäß EN55014.
Stellen Sie vor dem Einschalten des Geräts sicher, dass die Daten
auf dem Typenschild der tatsächlichen Spannung des elektrischen
Anschlusses entsprechen.
Bei Bedarf kann das Netzwerkkabel wie folgt verlängert werden:
– Länge 20m, Leiterquerschnitt 3×1,5 mm2
– Länge 50m, Leiterquerschnitt 3×2,5 mm2
Verwenden Sie nur Verlängerungskabel, die für den Außenbereich
bestimmt und entsprechend gekennzeichnet sind.
Betrieb mit einem vom Verbrennungsmotor angetriebenen
Stromgenerator (EG)
Der Gerätehersteller garantiert nicht einen einwandfreien Betrieb
mit einem beliebigen EG.
Das Gerät kann mit einem EG verwendet werden, wenn die folgen‑
den Bedingungen erfüllt sind:
» Die Ausgangsspannung des EG muss immer im Bereich von
230VAC± 10% liegen. Der EG sollte mit einer automatischen
Spannungsregelung (AVR – Automatic Voltage Regulation)

Deutsch
23
ausgestattet sein. Ohne diese Regelung funktioniert das
Werkzeug möglicherweise nicht richtig und kann beschädigt
werden!
» Die EG‑Leistung muss mindestens 2,5‑mal höher sein als der
Anschlusswert des Geräts.
» Beim Betrieb mit einem EG mit unzureichender Leistung kön‑
nen die Drehzahlen schwanken und die Leistung des Werkzeugs
abnehmen.
8 Arbeitsanweisungen
Bohrer
Verwenden Sie für den Stahl mangelfreie und scharfe Bohrer aus
hochwertigem Schnelldrehstahl.
Bohrerständer
Für ein genaues Bohren in kleinere Teile empfehlen wir eine
Verwendung von Bohrerständern.
Klemme
Spannen Sie die Werkstücke in die Schraubenklemme fest. Damit ver‑
meiden Sie ein Umdrehen des Teils und eine eventuelle Verletzung.
Fliesen bohren
Schieben Sie den Schlagschalthebel zum Bohrersymbol. Schieben
Sie den Schlagschalthebel nach dem Durchbohren der oberen
Schicht zum Hammersymbol.
Gewinde schneiden
Spannen Sie den Bohrer im Bohrfutter gründlich mit voller Kraft fest,
ansonsten rutscht er aus.
9 Wartung und Service
ACHTUNG! Verletzungsgefahr durch einen Strom-
schlag. Ziehen Sie vor jeder Manipulation mit der
Maschine den Stecker von der Steckdose ab!
Die Lüftungsöffnungen des Motorgehäuses [5] dürfen nicht
verstopfen.
Nach ca. 200 Betriebsstunden sind folgende Arbeiten
durchzuführen:
– Kontrolle der Bürstenlänge. Bürsten kürzer als 5 mm sind zu
erneuern.
– Austausch des Schmierfetts im Schaltgetriebe und Lager.
Wenn die Kohle abgenutzt ist, schaltet sich das Werkzeug automa‑
tisch aus. Zur Wartungszwecken muss das Gerät an eine Werkstatt
übergeben werden.
Wir empfehlen, das Werkzeug regelmäßig zu reinigen. Staub,
Mischgutreste und sonstigen Schmutz entfernen. Bei Verwendung
von lösungsmittelhaltigen Reinigungsmitteln können lackier‑
te Oberflächen oder Kunststoffteile beschädigt werden. Falls Sie
solche Reinigungsmittel verwenden, empfehlen wir, diese zu‑
nächst an einer kleinen, nicht sichtbaren Stelle auszuprobieren.
Die Lüftungsöffnungen im Motorgehäuse dürfen nicht verstopft
werden!
Der Austausch von Kohlebürsten, Netzkabel usw. muss durch eine
autorisierte Werkstatt durchgeführt werden. Nach einem Schlag
muss das Gerät in einer autorisierten Werkstatt überprüft werden,
um mechanische oder elektrische Gefahren zu vermeiden.
ACHTUNG! Hinsichtlich der Sicherheit bei einem Unfall
durch einen Stromschlag und Einhaltung der Schutz-
klasse, müssen alle Wartungs- und Servicearbeiten, bei
denen die Demontage des Maschinengehäuses erforderlich ist,
nur im autorisierten Servicestützpunkt durchgeführt werden!
Die aktuelle Liste der autorisierten Servicestützpunkte finden Sie
unter www.narex.cz.
10 Zubehör
Das entsprechende Zubehör für dieses Elektrowerkzeug ist als üb‑
liche Ware in allen Laden mit Elektrowerkzeugen erhältlich.
11 Lagerung
Die verpackte Maschine kann im trockenen Lager ohne Heizung ge‑
lagert werden, wo die Temperatur nicht unter ‑5°C sinkt.
Die unverpackte Maschine nur im trockenen Lager aufbewahren,
wo die Temperatur nicht unter +5 °C sinkt und wo eine abrupte
Temperaturschwankung verhindert wird.
12 Entsorgung
Die Elektrowerkzeuge nicht in den Kommunalabfall
werfen!
Die Elektrowerkzeuge, das Zubehör und Verpackungen sollten zu
einer erneuten Verwertung, welche die Umwelt nicht beschädigt,
abgegeben werden.
Nur für EU-Länder:
Gemäß der europäischen Richtlinie 2002/96/EG über alte
Elektro‑ und Elektronikgeräte und ihre Durchsetzung in den na‑
tionalen Gesetzen muss ein unbenutzbares auseinandergelegtes
Elektrowerkzeug zu einer erneuten Verwertung, welche die Umwelt
nicht beschädigt, gesammelt werden.
13 Garantie
Auf unsere Geräte gewähren wir eine Garantie auf Material‑ oder
Fertigungsmängel gemäß den gesetzlichen Bestimmungen des ge‑
gebenen Landes, mindestens jedoch 12 Monate. In den Staaten der
Europäischen Union beträgt die Garantiezeit 24 Monate bei einer
ausschließlichen privaten Verwendung (mit einer Rechnung oder
einem Lieferschein nachgewiesen).
Schäden, die sich aus einem natürlichen Verschleiß, Überlastung,
nicht richtiger Verwendung ergeben, bzw. Schäden, verursacht
durch den Benutzer oder mit einer Verwendung im Widerspruch zu
der Bedienungsanleitung, oder Schäden, die beim Einkauf bekannt
waren, sind aus der Garantie ausgeschlossen.
Anmerkung
Aufgrund der ständigen Forschungs‑ und Entwicklungsarbeiten
sind Änderungen der hierin gemachten technischen Angaben
vorbehalten.
14 Konformitätserklärung
EVP13G-2H3; EVP13G-2A:
Wir erklären, dass diese Anlage die Anforderungen folgender
Normen und Richtlinien erfüllt.
Sicherheit
EN62841‑1:2016
EN62841‑2‑1:2018
ENISO 3744:2011
ENISO 5349‑1:2002
ENISO 12100:2011
Richtlinie 2006/42/EC
Elektromagnetische Verträglichkeit
EN55014‑1 ed. 4:2017
EN55014‑2 ed. 2:2017
EN61000‑3‑2 ed. 5:2019
EN61000‑3‑3 ed. 3:2014
EN61000‑6‑3 ed. 2:2007
Richtlinie 2014/30/EU
RoHS
Richtlinie 2011/65/EU
Er Aufbewahrungsort der technischen Dokumentation:
Narex s.r.o., Chelčického 1932, 47001 Česká Lípa, Tschechische
Republik
2022
Narexs.r.o.
Chelčického1932 Jaroslav Hybner
47001ČeskáLípa Geschäftsführer der Gesellschaft
05.01.2022

En espaňol
24
Taladro de percusión EVP13G-2H3, EVP13G-2A
Instrucciones de uso originales
Tabla de materias
1 Instrucciones de seguridad ............................................... 24
1.1 Instrucciones de seguridad generales ..................................24
1.2 Instrucciones especiales de seguridad .................................25
1.3 Otras indicaciones de seguridad ...........................................25
1.4 Riesgos residuales ...................................................................25
2 Información sobre el nivel de ruido yvibraciones .......... 25
3 Especificaciones técnicas .................................................. 26
4 Descripción de la máquina ............................................... 26
5 Aislamiento doble ............................................................. 26
6 Uso ..................................................................................... 26
7 Puesta en marcha y utilización ........................................ 26
7.1 Mango adicional .....................................................................26
7.2 Sujeción del taladro ................................................................27
7.3 Encendido y apagado .............................................................27
7.4 Funcionamiento continuo .....................................................27
7.5 Regulación de las revoluciones .............................................27
7.6 Preselección electrónica de revoluciones .............................27
7.7 Cambio de velocidad .............................................................27
7.8 Cambio del sentido de la rotación ........................................27
7.9 Taladrado ytaladrado de percusión .....................................27
7.10 Retirada del mandril con rosca dentada(fig.) ....................27
7.11 Retirada del mandril de sujeción rápida (fig.).....................27
7.12 Conector de red ........................................................................27
8 Instrucciones de trabajo ................................................... 28
9 Mantenimiento y servicio ................................................. 28
10 Accesorios .......................................................................... 28
11 Almacenamiento ............................................................... 28
12 Reciclaje ............................................................................. 28
13 Garantía ............................................................................. 28
14 Declaración de conformidad ........................................... 28
1 Instrucciones de seguridad
1.1 Instrucciones de seguridad generales
¡ADVERTENCIA! Lea todas las instrucciones de segu-
ridad yel manual completo. La violación de todas las
siguientes instrucciones puede ocasionar accidentes
por contacto con corriente eléctrica, puede originar
un incendio y/o causar graves lesiones a las personas.
Guarde cuidadosamente todas las instrucciones yel manual
para su uso futuro.
La denominación «herramienta eléctrica», utilizada en las presen‑
tes instrucciones de advertencia significa una herramienta eléctri‑
ca, que se alimenta (toma móvil) de la red eléctrica, oherramienta,
que se alimenta de baterías (sin toma móvil).
1) Seguridad del medio laboral
a) Mantenga limpio ybien iluminado el puesto de trabajo. El
desorden y la oscuridad suelen ser la causa de accidentes en
el puesto de trabajo.
b) No utilice herramientas eléctricas en un medio con peligro
de explosión, en los que haya líquidos inflamables, gases
opolvo. En la herramienta eléctrica se producen chispas, que
pueden inflamar polvo o vapores.
c) Al utilizar la herramienta eléctrica, impida el acceso de ni-
ños yotras personas al lugar. Si usted es interrumpido en la
actividad que realiza, esto puede disociarlo de ella.
2) Seguridad de manipulación con electricidad
a) La clavija de la toma móvil de la herramienta eléctrica
tiene que responder a las características del enchufe de
la red. Nunca repare la clavija de manera alguna. Nunca
utilice adaptadores de enchufe con herramientas, que
tengan conexión de protección a tierra. Las clavijas,
que no sean destruidas por reparaciones y los enchufes
correspondientes limitan el peligro de accidentes por contac-
to con la electricidad.
b) Evite el contacto del cuerpo con objetos conectados atie-
rra, por ejemplo, tubos, cuerpos de calefacción central, co-
cinas yneveras. El peligro de accidente con corriente eléctri-
ca aumenta cuando su cuerpo entra en contacto con la tierra.
c) No exponga la herramienta eléctrica ala lluvia, humedad
oaque se moje. Si la herramienta eléctrica se moja, aumen-
tará el peligro de accidente por contacto con electricidad.
d) No utilice la toma móvil para otros fines. Nunca cargue
otire de la herramienta eléctrica por la toma, ni nunca ex-
traiga la clavija del enchufe tirándola de la toma. Proteja
la toma contra el calor, grasa, piezas móviles ycon bordes
afilados. Las tomas dañadas o enredadas aumentan el peli-
gro de accidente con electricidad.
e) Si la herramienta eléctrica es utilizada en exterior, use un
cable alargador adecuado para exteriores. Con el uso del
cable alargador para exteriores se reduce el peligro de acci-
dente con electricidad.
f) Si la herramienta eléctrica es utilizada en un medio hú-
medo, use una alimentación con un protector de corriente
(RCD). Utilizando un RCD, se reduce el peligro de accidente
con electricidad.
3) Seguridad de las personas
a) Al utilizar la herramienta eléctrica, sea prudente yponga
atención alo que esté haciendo, concéntrese yactúe con
cordura. Si está cansado oestá bajo los efectos del alcohol,
drogas omedicinas, no trabaje con la herramienta eléctri-
ca. Un mínimo descuido al utilizar la herramienta eléctrica
puede originar un grave accidente de personas.
b) Utilice medios de protección. Siempre utilice protección
de la vista. Los medios de protección, utilizados de confor-
midad con las condiciones laborales, como p.ej., respiradores,
calzado de seguridad antideslizante, coberturas de la cabeza,
o protectores de ruido, pueden reducir el peligro de lesiones
de personas.
c) Evite un encendido casual. Cerciórese de que el pulsador
esté en posición de apagado cuando vaya aintroducir la
clavija en el enchufe y/o cuando vaya acambiar las bate-
rías, oporte las herramientas. Asimismo, la causa de acci-
dentes puede ser también el portar una herramienta con el
dedo puesto en el pulsador, o el conectar la clavija con el pul-
sador en posición de encendido.
d) Antes de encender una herramienta, retire todos los ins-
trumentos de calibración ollaves. El dejar un instrumento
de calibración o una llave fija a una parte giratoria de una
herramienta eléctrica puede ser la causa de lesiones de
personas.
e) Trabaje hasta donde tenga alcance con seguridad.
Mantenga siempre una posición estable y equilibrio. De
esta manera podrá tener un dominio pleno de la herramienta
eléctrica en situaciones imprevistas.
f) Use ropa adecuada. No utilice ropa holgada ni joyas.
Procure mantener el cabello, la ropa y los guantes auna
distancia prudencial de las partes móviles. La ropa holga-
da, joyas y el cabello largo pueden ser atrapados por las par-
tes móviles.
g) Si se disponen de medios para conectar equipos de ex-
tracción yrecogida de polvo, cerciórese de que éstos estén
bien conectados yde usarlos correctamente. El uso de tales
equipos puede reducir el peligro causado por la presencia de
polvo.
4) Uso de herramientas eléctricas ycuidados de éstas
a) No sobrecargue la herramienta eléctrica. Utilice la herra-
mienta correcta, que esté destinada para el trabajoreali-
zado. Una herramienta eléctrica adecuada trabajará mejor
y de una manera más segura en la labor para la que p24-ha sido
diseñada.

En espaňol
25
b) No utilice una herramienta eléctrica, que no se pueda en-
cender yapagar mediante el pulsador. Cualquiera herra-
mienta eléctrica que no se pueda operar a través del pulsa-
dor, constituye un peligro y hay que repararla.
c) Desconecte la herramienta sacando la clavija del enchufe,
y/o desconectando la batería, antes de hacer cualquier
calibración, cambio de accesorios, oantes de guardar una
herramienta eléctrica, que no se esté utilizando. Estas me-
didas de seguridad, preventivas reducen el peligro de un en-
cendido casual de la herramienta eléctrica.
d) La herramienta eléctrica que no se esté utilizando, aléjela
del alcance de los niños yno permita que la utilicen perso-
nas que no hayan sido instruidas, sobre el uso de la misma.
La herramienta eléctrica constituye un peligro en manos de
usuarios inexpertos.
e) Dé mantenimiento a la herramienta eléctrica. Revise la
calibración de las partes móviles ysu movilidad, fíjese si
hay grietas, piezas partidas y cualquier otra situación,
que pueda afectar el funcionamiento de la herramienta
eléctrica. Si está deteriorada, mándela areparar antes de
volverla ausar. Muchos accidentes se producen por un man-
tenimiento insuficiente de la herramienta eléctrica.
f) Mantenga afilados y limpios los instrumentos de corte.
Los instrumentos de corte afilados correctamente y limpios
tienen menos probabilidad de que se enreden con el mate-
rial o se bloqueen, el trabajo con ellos se controla con más
dominio.
g) Utilice herramientas eléctricas, accesorios, instrumentos
de trabajo yotros instrumentos, que sean conformes alas
presentes instrucciones, y de la forma que haya sido re-
comendada para una herramienta eléctrica, concreta, to-
mándose en cuanta las condiciones de trabajo yel tipo de
trabajo realizado. El uso de una herramienta eléctrica para
realizar otras actividades que no sean las concebidas, pueden
originar situaciones de peligro.
5) Servicio de reparación
a) Confíe la reaparición de su herramienta eléctrica aun per-
sonal cualificado, quien utilizará piezas de repuesto idénti-
cas. De esta manera se garantiza el mismo nivel de seguridad
que tenía la herramienta antes de su reparación.
1.2 Instrucciones especiales de
seguridad
a) Cuando trabaje con el taladro de percusión, utilice protec-
tores del oído. El ruido generado puede provocar una pérdi-
da de audición.
b) Utilice el mando adicional entregado con la herramienta.
Una pérdida de control puede provocar daños.
1.3 Otras indicaciones de seguridad
– Controle periódicamente el enchufe y el cable y, en caso de
que presenten daños, acuda a un taller autorizado para que
los sustituya.
– El interruptor tiene que estar en la posición APAGADO antes
de la conexión a la corriente.
– Pase el cable de conexión a la red siempre de la herramienta
hacia atrás. No se debe tensar el cable de conexión a la red
tirando de él ni se debe situar ni pasar por bordes afilados.
– Asegúrese de que adopta una postura estable y segura du-
rante el trabajo.
– No utilizar en un entorno húmedo.
– Si p25-ha entrado humedad en la herramienta eléctrica, desenc-
húfela y lleve la herramienta eléctrica a un taller autorizado
para su comprobación.
– No agarrar la herramienta eléctrica conectada con las manos
mojadas.
– Es imprescindible utilizar los equipos de protección indi-
vidual adecuados: protección de oídos, gafas de protección,
mascarilla en caso de trabajos que generen polvo y guantes
de protección al cambiar de herramienta, calzado resistente.
1.4 Riesgos residuales
Incluso haciendo un uso correcto de la máquina y cumpliendo
con todas las normas de seguridad aplicables, es posible que se
produzcan todavía los siguientes riesgos de seguridad residuales
debido al diseño de la máquina:
– Peligro por el cable de conexión a la red.
– Concentración de polvo nociva para la salud al trabajar en
lugares con ventilación insuficiente.
– Lesiones por contacto con piezas sometidas a tensión eléctri-
ca al desmontar la máquina o sus piezas si no se p25-ha desen-
chufado el cable de conexión a la red de la toma de corriente.
– Utilizar exclusivamente piezas de recambio originales.
2 Información sobre el nivel de ruido
y vibraciones
Los valores fueron medidos de conformidad con la EN62841.
Taladrado
Nivel de intensidad sonora LpA = 95,5 dB (A)
Nivel de potencia sonora LwA = 84,5 dB (A)
Incertidumbre K= 1,5 dB (A)
Taladrado de percusión
Nivel de intensidad sonora LpA = 105,3 dB (A)
Nivel de potencia sonora LwA = 94,9 dB (A)
Incertidumbre K= 1,5 dB (A)
¡ATENCIÓN! ¡En el trabajo hay ruido!
¡Use protección para los oídos!
Valor de emisión de vibraciones en ah (suma vectorial de tres direc‑
ciones) e incertidumbre Kdeterminada según EN62841:
Taladrado ah,D = 3,0 m/s2
Taladrado de percusión ah,ID = 13,0 m/s2
Incertidumbre K= 1,0 m/s2
Los valores de emisión indicados (vibración, ruido) se han medido
conforme alas condiciones de la norma EN62841 ysirven para la
comparación de máquinas. Son adecuados para una evaluación
provisional de los valores de vibración yruido en la aplicación.
Los valores de emisión indicados representan las aplicaciones
principales de la herramienta eléctrica. No obstante, si se emplea
la herramienta eléctrica para otras aplicaciones, con otras herra‑
mientas o con un mantenimiento insuficiente, puede aumentar
notablemente los valores de vibración yruido en todo el tiempo
de trabajo.
También se tienen que tener en cuenta los tiempos de marcha en
vacío yde inactividad de la máquina para obtener una evaluación
exacta durante un tiempo fijado, pues el valor obtenido en la me‑
dición incluyendo estos tiempos puede resultar mucho más bajo.

En espaňol
26
3 Especificaciones técnicas
Modelo EVP13G-2H3 EVP13G-2A
Tensión de alimentación (V) 230 230
Frecuencia de la red (Hz) 50–60 50–60
Alimentación (W) 760 760
Revoluciones durante la carga (min‑1)
1. nivel de velocidad 0–600 0–600
1. nivel de velocidad 0–1750 0–1750
Revoluciones en vacío (min‑1)
1. nivel de velocidad 0–1100 0–1100
1. nivel de velocidad 0–3050 0–3050
Número de percusiones (min‑1)
1.nivel de velocidad 0–22000 0–22000
1.nivel de velocidad 0–61000 0–61000
Preselección de vueltas
Giro hacia la derecha / izquierda
Extensión de mandril ø (mm) 1,5–13 1,5–13
Filete en husillo 1/2“–20UNF 1/2“–20UNF
Mandril de sujeción rápida Auto‑Lock û
Taladrado ø máx. (mm)
en acero 13 13
en aluminio 20 20
en madera 45 45
en cemento 20 20
Cuello de sujeción ø (mm) 43 43
Peso sin herramientas (kg) 2,5 2,6
Tipo de protección II / II /
6 Uso
El aparato p26-ha sido proyectado para taladrar con percusión en la‑
drillo, hormigón y piedra, así como para taladrar sin percutir en
madera, metal, cerámica ymaterial sintético. Los aparatos con re‑
gulación electrónica de giro aderechas eizquierdas son también
adecuados para atornillar ytallar roscas.
En caso de una utilización no reglamentaria, la responsabilidad
recae exclusivamente sobre el usuario.
7 Puesta en marcha y utilización
Una utilización inadecuada puede provocar daños a la herramien‑
ta. Por lo tanto, tenga en cuenta las siguientes instrucciones:
– Utilice siempre el taladro afilado.
– Cargue la herramienta de tal modo que no se produzca una
disminución acusada de las revoluciones y que no se pare.
– Seleccione el nivel de velocidad únicamente cuando la herra‑
mienta esté parada o funcionando a muy bajas revoluciones,
nunca durante el taladrado ni con la máquina cargada de otro
modo.
Compruebe que los datos que figuran en la etiqueta del produc‑
to concuerdan con la tensión real de la corriente del aparato. Las
herramientas previstas para 230 V se pueden enchufar asimismo
a corrientes de 220 / 240 V.
¡ATENCIÓN! Riesgo de accidente por corriente eléctri-
ca. Antes de cualquier manipulación con el utillaje sa-
que la enchufe macho de la enchufe hembra.
7.1 Mango adicional
Por cuestiones de seguridad, utilice siempre el mango adicio‑
nal [11] conectado firmemente en el cuello de sujeción [3]. La
barra de tope [12] puede indicar la profundidad del taladrado. El
mango giratorio cambia la posición del mango adicional y del tope
de profundidad.
4 Descripción de la máquina
[1a] Mandril con rosca dentada ..
[1b] Mandril de sujeción rápida Auto‑Lock ..
[2].....Plataforma del husillo
[3].....Cuello de sujeción
[4].....Manecilla de cambio de percusión
[5].....Orificios de ventilación
[6].....Perno de retención
[7].....Interruptor / regulador
[8].....Ruedecilla de preselección de revoluciones
[9].....Manecilla del conmutador
[10] Manecilla de cambio de velocidad ..
[11] Mango adicional ..
[12] Barra de tope ..
[13] Llave del mandril ..
[14] Llave lateral* ..
[15] Llave de enchufe hexagonal* ..
*) Los accesorios mostrados o descritos pueden no estar
incluidos.
5 Aislamiento doble
Para garantizar la máxima seguridad a los usuarios, nuestras he‑
rramientas están construidas de tal modo que satisfagan las regla‑
mentaciones europeas vigentes (norma EN). Los aparatos con un
aislamiento dobles se indican aescala internacional con un doble
cuadrado. Este tipo de herramientas no deben conectarse auna
toma de tierra ypara su alimentación es suficiente un cable de dos
hilos. Las herramientas se han desarrollado de conformidad con la
norma EN55014.

En espaňol
27
7.2 Sujeción del taladro
Mandril con rosca dentada
El mandril se abre hasta que se coloca la herramienta. Coloque la
herramienta. Instale la herramienta y con la llave del mandril [13]
apriétela de manera uniforme.
Mandril de sujeción rápida
El mandril se abre hasta que se coloca la herramienta. Coloque la
herramienta.
Apriete firmemente a mano el cabezal del mandril de sujeción rá‑
pida hasta que escuche claramente un salto («clic»). De este modo,
el mandril se encaja automáticamente.
Para quitarle el seguro después, si desea quitarlo de la herramien‑
ta, gire el cabezal en la dirección contraria.
Cuidado con el mandril cuando esté caliente:
tras cierto tiempo trabajando, especialmente tras
taladrado de percusión, el mandril se puede calentar
considerablemente. El tal caso, se recomienda la utilización
de guantes de protección.
7.3 Encendido y apagado
Pulsando el botón del interruptor [7] se pone la herramienta en
funcionamiento y soltándolo se apaga.
7.4 Funcionamiento continuo
Pulsando el botón del interruptor [7] hasta el fondo y, al mismo
tiempo, moviendo el perno de retención [6] se activa el funciona‑
miento continuo.
Si pulsa de nuevo el botón del interruptor [7] y lo libera, desactiva
el funcionamiento continuo.
7.5 Regulación de las revoluciones
Si aprieta ligera y paulatinamente el botón del regulador [7]
conseguirá unas revoluciones más bajas y un impulso continuo
y controlado.
Si continua pulsando el botón, el número de revoluciones aumen‑
tará hasta alcanzar el valor preseleccionado.
7.6 Preselección electrónica de
revoluciones
Con la ruedecilla de preselección [8] se selecciona, incluso con la
máquina en funcionamiento, el número de revoluciones preselec‑
cionado. La necesidad de más o menos revoluciones depende del
tipo de material que se vaya a taladrar y se aprende con la práctica.
Cuando la máquina esté muy cargada, coloque la ruedecilla de pre‑
selección [8] en la posición extrema en la dirección+(revoluciones
máximas; regulación desconectada).
Tras varios trabajos con un régimen bajo de revoluciones, deje la
máquina funcionando 3 minutos en vacío a las máximas revolucio‑
nes para que el motor se enfríe.
7.7 Cambio de velocidad
La manecilla de cambio de velocidad [10] puede aplicar dos niveles
de velocidad:
1. Velocidad – nivel bajo de velocidad – momento torsor máximo
2. Velocidad – nivel alto de velocidad – momento torsor bajo
En cada nivel de velocidad puede seleccionar las revoluciones fina‑
les mediante la preselección electrónica. No obstante, seleccione
siempre primero el nivel de velocidad mecánico.
La conmutación se puede realizar durante el funcionamiento de la
máquina o con ella parada, pero nunca a carga plena. Tras cambiar
la transmisión, deje que la herramienta se encienda lentamente.
7.8 Cambio del sentido de la rotación
Coloque el conmutador de la dirección de la rotación [9] en la de‑
recha (funcionamiento hacia la izquierda) o en la izquierda (funcio‑
namiento hacia la derecha). El funcionamiento hacia la izquierda
permite, entre otras cosas, la laminación y el afloje de tornillos
o tuercas.
Cuando se pulsa el botón del regulador, la conmutación se blo‑
quea. Realice los cambios del sentido de la rotación con la máqui‑
na parada.
¡CUIDADO! Cuando se utiliza la marcha izquierda, debe
atornillar firmemente el mandril.
7.9 Taladrado ytaladrado de percusión
La manecilla de cambio de percusión [4] activa o desactiva la
percusión. El cambio se puede realizar incluso con la máquina en
funcionamiento.
Taladrado
Cambie la manecilla de cambio [4] hacia la izquierda
hasta el símbolo del taladro.
Taladrado de percusión
Cambie la manecilla de cambio [4] hacia la derecha
hasta el símbolo del martillo.
Se recomienda utilizar el taladrado de percusión en cemento,
mampostería ygres. La manecilla del conmutador[9] debe estar
siempre colocada en la posición de funcionamiento derecho.
7.10 Retirada del mandril con rosca
dentada(fig.)
Sujete el husillo en la plataforma [2] con la llave abierta (13 mm).
Introduzca la llave del mandril [13] en uno de los orificios del man‑
dril y afloje girando el mandril hacia la izquierda. Si el mandril está
firmemente conectado, libérelo con un martillazo en la llave del
mandril [13].
7.11 Retirada del mandril de sujeción
rápida (fig.)
Enganche la llave hexagonal [15] al mandril. Sujete el husillo en la
plataforma [2] con la llave lateral (13 mm). Para atornillar el man‑
dril, gírelo hacia la izquierda con la llave hexagonal. Si el mandril
está firmemente conectado, libérelo con un martillazo en la llave
hexagonal.
7.12 Conector de red
¡ADVERTENCIA! Peligro de lesiones si se utiliza la he-
rramienta eléctrica con una alimentación de red
incorrecta.
La herramienta solo debe usarse con corriente alterna monofásica
con una tensión nominal de 220–240 V/50–60 Hz. La herramienta
tiene un doble aislamiento contra daños por electrocución según
la normativa EN62841 y la función de supresión integrada según
la normativa EN55014.
Antes de encender la herramienta, compruebe que los datos de la
etiqueta de producción coincidan con el voltaje real del conector
de red.
En caso de necesidad puede alargar el cable eléctrico de manera
siguiente:
– largo 20 m, sección transversal cable 3×1,5 mm
2
– largo 50 m, sección transversal cable 3×2,5 mm
2
Utilice solo alargadores destinados para el uso en el exterior y de‑
bidamente marcados.
Funcionamiento con un generador eléctrico (GE) con propul-
sión con un motor de combustión
El fabricante de esta herramienta no garantiza un funcionamiento
correcto de la herramienta con cualquier GE.
Se puede utilizar la herramienta con un GE si se cumplen las si‑
guientes condiciones:
» La tensión de salida del GE tiene que estar siempre en el in‑
tervalo de 230 Vca±10 %, el GE debe estar equipado con un
regulador de tensión automático (AVR, Automatic Voltage
Regulation). Sin este regulador, la herramienta podría no fun‑
cionar correctamente oincluso dañarse.
» La potencia del GE tiene que ser mínimo 2,5veces mayor que
el valor de conexión de la herramienta.
» Si el GE funciona con una potencia insuficiente, las revolucio‑
nes pueden variar y disminuir la eficiencia de la herramienta.

En espaňol
28
8 Instrucciones de trabajo
Taladros
Para el acero, utilice taladros en perfecto estado y afilados de acero
de buena calidad.
Taladrado de chapas
Para un taladrado preciso en piezas más pequeñas, le recomenda‑
mos que utilice chapas.
Mordaza
Apriete debidamente las partes trabajadas alas mordazas de ajus‑
te. De este modo, evitará que la pieza se desplace y se produzcan
daños.
Taladrado en revestimientos
Cambie la manecilla de cambio de percusión al símbolo del taladro.
Para perforar las capas superficiales, coloque la manecilla de percu‑
sión en el símbolo del martillo.
Laminado
Apriete cuidadosamente el macho de roscar del mandril con bas‑
tante fuerza o podría deslizarse.
9 Mantenimiento y servicio
¡ATENCIÓN! Riesgo de accidente por choque eléctri-
co. Antes de realizar cualquier operación con el equipo,
¡desenchufe el cable de la toma!
Los orificios de ventilación [5] de la cubierta del motor no deben
atascarse.
Tras alrededor de 200 horas de funcionamiento, deben reali-
zarse las siguientes tareas:
– Control de la longitud de las escobillas. Si las escobillas tienen
una longitud inferior a 5 mm, reemplácelas por unas nuevas.
– Del lubricante de la caja de cambio y de los cojinetes.
Si las escobillas de carbón están gastadas, la herramienta se apaga
automáticamente. Para el mantenimiento hay que dejar la herra‑
mienta en el taller de servicio.
Se recomienda limpiar la herramienta regularmente. Elimine el
polvo, los restos del material mezclado y demás suciedad. El uso de
productos de limpieza con disolventes puede dañar las superficies
barnizadas olas piezas de plástico. Si utiliza este tipo de productos
de limpieza, se recomienda probarlos primero en una pequeña su‑
perficie que no esté muy ala vista. Compruebe que las aberturas
de ventilación de la cubierta del motor no estén obstruidas.
Para las tareas de mantenimiento, como el cambio de escobillas
de carbón, el cable de red, etc., lleve la herramienta aun taller de
servicio autorizado. Si la herramienta sufre un impacto, llévela
arevisar en un taller de servicio autorizado para evitar el riesgo de
daños mecánicos oeléctricos.
¡ATENCIÓN! Con respecto ala seguridad de la protec-
ción contra descargas eléctricas yla conservación de
las clases, todos los trabajos de mantenimiento yrepa-
ración que requieran del desmontaje de la cubierta de la he-
rramienta, tienen que ser realizados solamente en un centro
de servicio autorizado.
La lista actual de los centros de servicio autorizados se puede en‑
contrar en nuestro sitio web www.narex.cz.
10 Accesorios
El accesorio recomendado para el uso con estas herramientas es un
accesorio de uso habitual y se puede adquirir en tiendas de herra‑
mientas eléctricas manuales.
11 Almacenamiento
Los aparatos embalados se pueden almacenar en almacenes sin
calefacción, donde la temperatura no descienda por debajo de
‑5°C.
Los aparatos sin embalar únicamente se pueden conservar en al‑
macenes secos, donde la temperatura no baje de los +5°C ydonde
estén protegidos de cambios bruscos de temperatura.
12 Reciclaje
¡No deseche las herramientas eléctricas con los dese-
chos domésticos!
Las herramientas eléctricas, los accesorios y los embalajes contro‑
larse continuamente para que no dañen el medio ambiente.
Únicamente para países de la UE:
Según la Directiva europea 2002/96/CE sobre residuos de aparatos
eléctricos y electrónicos y su transposición en las leyes nacionales,
las herramientas eléctricas desmanteladas inutilizables deben
reunirse para controlar continuamente que no afectan al medio
ambiente.
13 Garantía
Nuestras herramientas disponen de una garantía para los defectos
de los materiales ode la fabricación, de conformidad con las nor‑
mas estipuladas en el país pertinente, con una duración mínima de
12 meses. En los Estados de la Unión Europea, la garantía tendrá
una duración de 24 meses para los productos destinados al uso
privado (acreditado con la factura oel recibo).
No estarán cubiertos por la garantía los daños derivados del des‑
gaste natural, sobrecarga, una manipulación inadecuada, por
ejemplo los daños causados por el usuario opor una utilización
contraria alas instrucciones, olos daños conocidos en el momento
de la compra.
Las reclamaciones únicamente se aceptarán si el aparato no está
desmontado yse devuelven al proveedor oaun servicio técnico
autorizado de NAREX. Guarde bien el manual de operación, las
instrucciones de seguridad, la lista de piezas de repuesto yel justi‑
ficante de compra. En caso contrario, se aplicarán siempre las con‑
diciones de garantía actuales.
Observación
Sujeto amodifi caciones técnicas como resultado de los continuos
trabajos de investigación y desarrollo
14 Declaración de conformidad
EVP13G-2H3; EVP13G-2A:
Declaramos que este equipo cumple con los requerimientos de las
siguientes normas ydirectivas.
Seguridad
EN62841‑1:2016
EN62841‑2‑1:2018
ENISO 3744:2011
ENISO 5349‑1:2002
ENISO 12100:2011
Directiva 2006/42/EC
Compatibilidad electromagnética
EN55014‑1 ed. 4:2017
EN55014‑2 ed. 2:2017
EN61000‑3‑2 ed. 5:2019
EN61000‑3‑3 ed. 3:2014
EN61000‑6‑3 ed. 2:2007
Directiva 2014/30/EU
RoHS
Directiva 2011/65/EU
Lugar de depósito de la documentación técnica:
Narex s.r.o., Chelčického 1932, 47001 Česká Lípa, República Checa
2022
Narexs.r.o.
Chelčického1932 Jaroslav Hybner
47001ČeskáLípa Apoderado
05‑01‑2022

Français
29
Perceuse à percussion EVP13G-2H3, EVP13G-2A
Mode d’emploi original
Sommaire
1 Avertissements de sécurité .......................................................29
1.1 Avertissements généraux de sécurité ..........................................29
1.2 Avertissements de sécurité pour la perceuse .............................30
1.3 Autres consignes de sécurité ..........................................................30
1.4 Autres risques ....................................................................................30
2 Niveau sonore et vibrations .....................................................30
3 Caractéristiques techniques..................................................... 31
4 Description de l’appareil ..........................................................31
5 Double isolation ........................................................................31
6 Utilisation ................................................................................... 31
7. Mise en marche et utilisation ...................................................31
7.1 Poignée auxiliaire .............................................................................31
7.2 Montage du foret .............................................................................32
7.3 Mise en marche/arrêt ......................................................................32
7.4 Mise en marche continue ...............................................................32
7.5 Réglage de la vitesse de rotation ..................................................32
7.6 Présélection de vitesse de rotation ...............................................32
7.7 Sélection de la vitesse ......................................................................32
7.8 Changement du sens de rotation .................................................32
7.9 Perçage et perçage à percussion ...................................................32
7.10 Démontage du mandrin à couronne
dentée (voir figure p. 4) ..............................................................................32
7.11 Démontage du mandrin auto-serrant (voir figure p. 4) ..........32
7.12 Le raccord au réseau ........................................................................32
8 Instructions d’utilisation .......................................................... 33
9 Nettoyage et entretien .............................................................. 33
10 Accessoires .................................................................................33
11 Stockage .....................................................................................33
12 Recyclage ................................................................................... 33
13 Garantie ..................................................................................... 33
14 Déclaration de conformité .......................................................33
1 Avertissements de sécurité
1.1 Avertissements généraux de sécurité
AVERTISSEMENT ! Lire tous les avertissements de sé-
curité et toutes les instructions. Ne pas suivre l’ensemble
des instructions suivantes peut donner lieu à une dé-
charge électrique, un incendie et/ou une blessure grave.
Instructions et notice àconserver pour un usage ultérieur.
Dans l’ensemble des avertissements suivants, le terme « outil » fait
référence àvotre outil électroportatif alimenté par le secteur (avec cor‑
don d’alimentation) ou àvotre outil électroportatif fonctionnant sur
batterie (sans cordon d’alimentation).
1) Sécurité de la zone de travail
a) Maintenir la propreté et un éclairage suffisant sur la zone de
travail. Le désordre et le manque d’éclairage sont souvent causes
d’accident sur la zone de travail.
b) Ne pas faire fonctionner des outils électroportatifs dans une
atmosphère explosive où se trouvent des liquides, des gaz ou
de la poussière inflammables. Les outils électroportatifs pro-
duisent des étincelles qui peuvent enflammer la poussière ou les
fumées.
c) Tenir les enfants et les personnes présentes àl’écart pendant
l’utilisation de l’outil. Toute distraction peut vous faire perdre le
contrôle de l’outil.
2) Sécurité électrique
a) Les fiches de l’outil doivent être adaptées au socle. Ne jamais
modifier la fiche de quelque façon que ce soit. Ne pas utiliser
d’adaptateur avec des outils àprise de terre. Des fiches non
modifiées et des socles adaptés réduiront le risque de décharge
électrique.
b) Éviter tout contact corporel avec des surfaces reliées àla terre
telles que les tuyaux, les radiateurs, les cuisinières et les ré-
frigérateurs. Il existe un risque accru de décharge électrique si
votre corps est relié à la terre.
c) Ne pas exposer les outils électroportatifs àla pluie, l’humidité
ou un environnement mouillé. La pénétration d’eau dans un
outil électroportatif augmente le risque de décharge électrique.
d) Ne pas utiliser le cordon àd’autres fins. Ne jamais porter ou
traîner l’outil par le cordon et ne jamais arracher les fiches
de la prise en tirant sur le cordon. Protéger le cordon de la
chaleur, de la graisse, des arêtes coupantes et des objets en
mouvement. Un cordon endommagé ou emmêlé augmente le
risque de décharge électrique.
e) Lorsque vous utilisez votre outil à l’extérieur, servez-vous
d’une rallonge adaptée à un usage extérieur. L’utilisation
d’une rallonge adaptée à un usage extérieur réduit le risque de
décharge électrique.
f) Si l’outil est utilisé dans un environnement humide, utiliser
une alimentation protégée par un dispositif àcourant diffé-
rentiel résiduel (RCD). L’usage d’un RCD réduit le risque de dé-
charge électrique.
3) Sécurité des personnes
a) Lorsque vous utilisez votre outil, prêtez attention àce que
vous faites, concentrez-vous et faites preuve de bon sens. Ne
travaillez jamais avec votre outil lorsque vous êtes fatigué
ou sous l’emprise de drogues, d’alcool ou de médicaments.
Lorsque vous utilisez votre outil, une inattention d’un instant
peut entraîner de graves blessures.
b) Utiliser un équipement de sécurité. Toujours porter une pro-
tection pour les yeux. Les équipements de sécurité adaptés aux
conditions de travail tels que les masques de protection respira-
toire, les chaussures de sécurité antidérapantes, les casques ou
les protections acoustiques réduisent le risque de blessure.
c) Eviter tout démarrage intempestif. S’assurer que l’interrup-
teur est en position arrêt avant de brancher l’outil au secteur
et/ou au bloc de batteries,ou avant de le porter. Porter l’outil
en laissant le doigt sur l’interrupteur ou porter l’outil branché
avec l’interrupteur en position marche peut causer des accidents.
d) Retirer tout instrument ou clef de réglage avant de mettre
l’outil en marche. Les instruments ou clefs de réglage laissés fixés
à une partie en rotation de l’outil peuvent causer des blessures.
e) Ne travaillez que dans les zones accessibles en toute sécuri-
té. Veillez àgarder votre équilibre et une position stable en
toutes circonstances. Vous pourrez ainsi mieux contrôler votre
outil en cas de situation inattendue.
f) S’habiller de manière adaptée. Ne pas porter de vêtements
amples ou de bijoux. Veillez àtenir vos cheveux, vêtements et
gants suffisamment éloignés des parties en mouvement. Les
vêtements amples, les bijoux et les cheveux longs peuvent être
pris dans les parties en mouvement.
g) Si des dispositifs sont fournis pour le raccordement d’équipe-
ments destinés àl’extraction et àla récupération des pous-
sières, s’assurer qu’ils sont connectés et correctement utilisés.
L’utilisation de ces équipements peut réduire les risques liés aux
poussières.
4) Utilisation et entretien de l’outil électroportatif
a) Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil adapté au travail en cours.
L’outil adapté sera plus efficace et offrira une plus grande sécu-
rité en effectuant le travail pour lequel il a été conçu.
b) Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur marche/arrêt ne fonc-
tionne pas. Tout outil qu’il est impossible de faire fonctionner
à l’aide de l’interrupteur marche/arrêt est dangereux et doit être
réparé.
c) Débrancher la fiche de la source d’alimentation et/ou le bloc
de batteries de l’outil avant tout réglage, changement d’ac-
cessoires ou avant de ranger l’outil. De telles mesures préven-
tives de sécurité réduisent le risque de démarrage accidentel de
l’outil.

Français
30
d) Conserver les outils àl’arrêt hors de la portée des enfants et ne
pas permettre àdes personnes ne connaissant pas l’outil ni les
présentes instructions de le faire fonctionner. Il est dangereux
de laisser l’outil entre les mains d’utilisateurs inexpérimentés.
e) Respecter les consignes de maintenance de l’outil. Vérifier
que les parties mobiles ne sont ni mal ajustées ni bloquées et
qu’il n’y ani pièces cassées ni toute autre anomalie pouvant
affecter le fonctionnement de l’outil. En cas de dommages,
faire réparer l’outil avant de l’utiliser. Les outils mal entretenus
sont la cause de nombreux accidents.
f) Garder affûtés et propres les outils destinés àla découpe.
Des outils destinés à la découpe correctement entretenus, avec
des pièces coupantes affûtées, sont moins susceptibles de se
bloquer dans les matériaux et sont plus faciles à contrôler.
g) Utiliser l’outil, les accessoires, les instruments de travail etc.,
conformément à ces instructions et de la manière précise
indiquée pour cet outil en particulier en tenant compte des
conditions de travail et du travail àréaliser. Utiliser l’outil pour
effectuer d’autres tâches que celles auxquelles il est destiné peut
donner lieu à des situations dangereuses.
5) Maintenance et entretien
a) Faire entretenir l’outil par un réparateur qualifié utilisant
uniquement des pièces de rechange identiques. Vous assure-
rez ainsi le même niveau de sécurité de votre outil qu’avant sa
réparation.
1.2 Avertissements de sécurité pour la
perceuse
a) Porter des protections auditives lors du perçage avec une
perceuse à percussion. L’exposition au bruit peut entraîner une
perte de l’audition.
b) Utiliser la poignée auxiliaire proposée avec l’outil. La perte de
contrôle peut entraîner des blessures.
1.3 Autres consignes de sécurité
– Contrôler régulièrement le connecteur et le câble, et, en cas
d’endommagement, les faire remplacer par un atelier du service
après-vente agréé.
– Lors du branchement au réseau électrique, l’interrupteur doit
être en position OFF.
– Le câble d’alimentation doit toujours partir de l’outil vers l’arrière.
Le câble d’alimentation ne doit pas être tiré ni être posé ou passer
sur des arêtes vives.
– Lors de l’utilisation, veiller à un positionnement sûr et stable de la
machine.
– Ne pas travailler dans un milieu humide.
– Si de l’humidité a pénétré dans l’outil électroportatif, débrancher
la prise de courant et faire vérifier l’outil électroportatif dans un
atelier après-vent agréé.
– Ne pas saisir l’outil électroportatif branché avec les mains
humides.
– Porter un équipement de protection individuelle approprié:
protection auditive, lunettes de protection, masque contre la
poussière pour les travaux générant de la poussière, gants de
protection pour le changement d’outil, chaussures solides.
1.4 Autres risques
Même dans le cadre d’une utilisation conforme de la machine, dans
le respect de toutes les règles de sécurité applicables, les risques pour
la sécurité suivants peuvent survenir en fonction de la conception de
la machine et de son utilisation:
– Risques dus au câble d’alimentation.
– Concentrations de poussières nocives lors de travaux dans des
pièces mal aérées.
– Blessures dues au contact avec des pièces sous tension lors du
démontage de la machine ou de ses pièces alors que le câble
d’alimentation n’est pas débranché.
– Utiliser uniquement des pièces détachées d’origine.
2 Niveau sonore et vibrations
Valeurs d’émissions sonores déterminées selon la norme EN62841.
Perçage
Niveau de pression acoustique LpA=84,5 dB(A).
Niveau d’intensité acoustique LwA=95,5 dB(A).
Incertitude K=1,5 dB(A).
Perçage à percussion
Niveau de pression acoustique LpA=94,9 dB(A).
Niveau d’intensité acoustique LwA=105,3 dB(A).
Incertitude K=1,5 dB(A).
AVERTISSEMENT! L’utilisation de cet outil engendre du
bruit !
Porter des protections auditives !
Valeurs totales des vibrations ah (somme vectorielle des trois axes
directionnels) et incertitude K relevées conformément à la norme
EN62841:
Perçage ah=3,0m.s‑2
Perçage à percussion ah=13,0m.s‑2.
Incertitude K=1,0m.s‑2
.
Les valeurs de vibrations et de niveau sonore indiquées dans cette no‑
tice ont été mesurées conformément àla norme EN62841 et peuvent
être utilisées pour une comparaison d’outils. Elles sont également ap‑
propriées pour une estimation préliminaire de la charge vibratoire et
du niveau sonore lors du travail avec l’outil.
Les valeurs de vibrations et de niveau sonore indiquées correspondent
àl’usage principal de l’outil. Si l’outil électrique est utilisé pour d’autres
applications, avec d’autres outils de travail ou s’il est mal entretenu, les
valeurs de vibration et le niveau sonore peuvent considérablement
augmenter sur toute la durée du travail.
Pour une estimation précise de la charge vibratoire au cours du tra‑
vail, il faut également prendre en considération les périodes pendant
lesquelles l’appareil fonctionne àvide ou celles pendant lesquelles il
est éteint. Ceci peut considérablement réduire la charge vibratoire sur
toute la durée du travail.

Français
31
3 Caractéristiques techniques
Type EVP13G-2H3 EVP13G-2A
Tension (V) 230 230
Fréquence (Hz) 50–60 50–60
Puissance (W) 760 760
Vitesses de coupe (min.‑1)
1ère vitesse 0–600 0–600
2e vitesse 0–1750 0–1750
Vitesses à vide (min.‑1)
1ère vitesse 0–1100 0–1100
2e vitesse 0–3050 0–3050
Nombre de coups (min.
‑1)
1ère vitesse 0–22000 0–22000
2e vitesse 0–61000 0–61000
Présélection de vitesse de rotation
Rotation droite/gauche
Diamètre du foret ø (mm) 1,5–13 1,5–13
Filetage du nez 1/2“–20UNF 1/2“–20UNF
Mandrin auto‑serrant Auto‑Lock û
Diamètre de perçage ø max. (mm)
dans l’acier 13 13
dans l’aluminium 20 20
dans le bois 45 45
dans le béton 20 20
Diamètre du collet de broche ø (mm) 43 43
Poids sans outil (kg) 2,5 2,6
Classe de protection II / II /
6 Utilisation
L’appareil est conçu pour le perçage à percussion dans la maçonnerie,
le béton et la roche ainsi que pour le perçage dans le bois, le métal, la
céramique et les matières plastiques. Les modèles dotés d’un réglage
électronique et d’une rotation droite/gauche conviennent également
au vissage et au filetage.
De plus, l’appareil est conçu pour le perçage à percussion dans la ma‑
çonnerie, le béton et la roche ainsi que pour le perçage dans le bois, le
métal, la céramique et les matières plastiques. Les modèles dotés d’un
réglage électronique et d’une rotation droite/gauche conviennent
également au vissage et au filetage.
En cas d’utilisation non prévue pour cet outil, la responsabilité in‑
combe à l’utilisateur.
7. Mise en marche et utilisation
Une mauvaise utilisation peut endommager l’outil. Veillez à respecter
les instructions suivantes :
– Toujours utiliser des forets affûtés.
– Ne jamais forcer l’outil, de manière à éviter un fort ralentissement
du régime ou un arrêt.
– Tout changement de vitesse doit s’effectuer lorsque l’outil est à
l’arrêt ou sous un régime lent, il ne doit jamais s’effectuer lors d’un
perçage ou d’une autre utilisation de l’outil.
Vérifier que les indications sur l’étiquette du produit correspondent à
la tension réelle du courant. Les outils marqués 230 V peuvent égale‑
ment fonctionner sur 220 V /240 V.
AVERTISSEMENT ! Risque d’électrocution. Avant tout
réglage de l’outil, retirez la fiche de la prise de courant !
7.1 Poignée auxiliaire
Pour des raisons de sécurité, utilisez toujours la poignée auxiliaire [11]
correctement montée sur le collet de broche [3]. La butée de profon‑
deur [12] permet de régler la profondeur de perçage. Il est possible de
4 Description de l’appareil
[1a]...Mandrin à couronne dentée
[1b] Mandrin auto‑serrant Auto‑Lock ..
[2] Plage de serrage du mandrin .....
[3] Collet de broche .....
[4] Commutateur de perçage à percussion .....
[5] Orifices d’aération .....
[6] Bouton de blocage .....
[7] Interrupteur / régulateur .....
[8] Molette de présélection de vitesse de rotation .....
[9] Commutateur du sens de rotation .....
[10] Commutateur de vitesses ..
[11] Poignée auxiliaire ..
[12] Butée de profondeur ..
[13] Clef à mandrin ..
[14] Clef plate* ..
[15] Clef mâle coudée à six pans creux* ..
*) Les accessoires représentés ou décrits ne sont pas obligatoire-
ment fournis avec l’outil.
5 Double isolation
Nos appareils sont construits pour répondre àune sécurité maximale
des utilisateurs conformément aux normes européennes en vigueur
(normes EN). Les appareils pourvus d’une double isolation portent
le symbole international du double carré. Il ne faut pas relier de tels
appareils àla terre et un câble àdeux fils suffit àleur alimentation. Ces
appareils répondent aux exigences contre les perturbations électro‑
magnétiques conformément àla norme EN 55014.

Français
32
changer la position de la poignée auxiliaire ainsi que de la butée de
profondeur en tournant la poignée.
7.2 Montage du foret
Mandrin à couronne dentée
Ouvrez le mandrin jusqu’à pouvoir introduire l’outil. Introduisez l’outil.
Introduisez l’outil et resserrez‑le de manière régulière à l’aide de la clef
à mandrin [13].
Mandrin auto-serrant
Ouvrez le mandrin jusqu’à pouvoir introduire l’outil. Introduisez l’outil.
Tenez la douille du mandrin auto‑serrant et tournez‑la fortement
jusqu’à ce qu’un clic se fasse entendre. Le mandrin de perçage se
trouve alors verrouillé automatiquement.
Vous pouvez déverrouiller le mandrin en faisant tourner la douille en
sens inverse.
Attention au mandrin de perçage brûlant :
En cas de travaux longs et surtout lors d’un perçage à
percussion, le mandrin de perçage risque de s’échauffer
fortement. Dans ce cas, il est recommandé de porter des gants
de protection.
7.3 Mise en marche/arrêt
Pour mettre l’outil en marche, appuyez sur l’interrupteur [7] et pour
l’arrêter, relâchez la pression sur l’interrupteur.
7.4 Mise en marche continue
Vous pouvez mettre l’outil en marche continue en appuyant à fond sur
l’interrupteur [7] tout en actionnant le bouton de blocage [6].
Une nouvelle pression sur l’interrupteur [7] et un relâchement de la
pression interrompent la marche continue.
7.5 Réglage de la vitesse de rotation
Vous obtiendrez une faible vitesse de rotation et un démarrage
progressif et contrôlé par une pression douce et progressive du
régulateur [7].
Une pression supplémentaire du régulateur augmente le régime en
enclenchant la vitesse de rotation présélectionnée.
7.6 Présélection de vitesse de rotation
La présélection des vitesses de rotation s’effectue en tournant la mo‑
lette de présélection de vitesse de rotation [8], et ce même durant
l’utilisation de l’outil.
La vitesse de rotation dépend du matériau à travailler et il est recom‑
mandé de la déterminer par des essais pratiques.
Lorsque l’outil est soumis à une forte tension, tournez la molette de
présélection [8] au maximum vers le symbole + (régime maximum ‑
réglage désactivé).
Après avoir travaillé à une vitesse de rotation faible pendant une pé‑
riode relativement longue, faites travailler l’outil à vide à régime maxi‑
mal pendant 3minutes afin de refroidir le moteur.
7.7 Sélection de la vitesse
Grâce au commutateur de vitesse [10], vous pouvez sélectionner deux
plages de vitesse :
1ère vitesse ‑ faible plage de régime – grand diamètre de perçage
2e vitesse ‑ plage de régime élevée – petit diamètre de perçage
Pour chaque plage de vitesse, il est possible de régler le régime final
par une présélection électronique. Cependant, vous devez toujours,
dans un premier temps, effectuer le réglage mécanique de la plage
de vitesse.
Le changement de vitesse peut être effectué lorsque l’outil est en
marche ou à l’arrêt mais jamais lorsqu’il est sous forte tension. Après
un changement de présélection, démarrez l’outil lentement.
7.8 Changement du sens de rotation
Positionnez le commutateur de sens de rotation [9] à droite (rotation
vers la gauche) ou à gauche (rotation vers la droite). La rotation vers
la gauche permet d’effectuer un filetage, de desserrer ou dévisser des
vis et des écrous.
Vous pouvez bloquer le changement de sens en appuyant sur le
bouton du régulateur. Procédez au changement de sens de rotation
lorsque l’outil est à l’arrêt.
AVERTISSEMENT ! En cas de rotation vers la gauche, il est
nécessaire de visser le mandrin très fortement.
7.9 Perçage et perçage à percussion
Le commutateur de perçage à percussion [4] enclenche ou arrête
la percussion. Il est possible d’enclencher ou d’arrêter la percussion
lorsque l’outil est en marche.
Perçage
Positionnez le commutateur de perçage à percussion [4]
vers la gauche sur le symbole du foret.
Perçage à percussion
Positionnez le commutateur de perçage à percussion [4]
vers la droite sur le symbole du marteau.
Le perçage à percussion est recommandé pour les perçages dans le
béton, la maçonnerie et la roche. Le commutateur du sens de rota‑
tion [9] doit impérativement être en position «à droite».
7.10 Démontage du mandrin à couronne
dentée (voir gure p. 4)
Avec une clef plate (13 mm), maintenez le mandrin dans la plage de
serrage [2]. Introduisez la clef de mandrin [13] dans un orifice du man‑
drin et dévissez‑le en tournant la clef vers la gauche. Si le mandrin est
très fortement vissé, débloquez‑le en donnant un coup de marteau sur
la clef de mandrin [13].
7.11 Démontage du mandrin auto-serrant
(voir gure p. 4)
Introduisez la clef coudée à six pans creux [15] dans le mandrin. Avec
une clef plate (13 mm), tenez le mandrin à la plage de serrage [2].
Dévissez le mandrin en tournant la clef coudée vers la gauche. Si le
mandrin est très fortement vissé, débloquez‑le en donnant un coup
de marteau sur la clef coudée.
Pour visser le mandrin, effectuez la procédure inverse.
7.12 Le raccord au réseau
AVERTISSEMENT ! Danger de blessure en cas d’utilisa-
tion de l’outil électrique avec un branchement au réseau
inadapté.
L’outil ne peut être utilisé qu’avec un courant alternatif monophasé
d’une tension nominale de 220–240 V/ 50–60 Hz. L’outil est doté d’une
double isolation contre les blessures par décharge électrique selon la
norme EN62841 il possède une fonction anti‑parasite intégrée selon
la norme EN55014.
Avant de mettre l’outil en marche, vérifiez que les informations indi‑
quées sur l’étiquette type correspondent à la tension réelle du raccord
électrique.
Le câble de raccord peut être si besoin rallongé de la manière suivante :
– pour une longueur de 20 m, diamètre du conducteur 3×1,5 mm2
– pour une longueur de 50 m, diamètre du conducteur 3×2,5 mm2
N’utilisez que des câbles rallonges qui sont destinés à un usage en ex‑
térieur et qui sont signalés comme il se doit.
Utilisation avec un générateur électrique (GE) à moteur à essence
Le fabricant ne garantit pas une utilisation sans panne de l’outil avec
n’importe quel GE.
Il est possible d’utiliser un GE si les conditions suivantes sont respec‑
tées :
» La tension de sortie du GE doit être d’une amplitude de
230 VAC±10 %, le GE doit être équipé d’un régulateur automa‑
tique de tension (AVR – Automatic Voltage Regulation), sans ce
régulateur, l’outil pourrait mal fonctionner et être endommagé !
» La puissance du GE doit être au minimum 2,5fois plus grande que
la valeur de raccord de l’outil.
» Lors d’une utilisation avec un GE d’une puissance insuffisante, les
tours par minute peuvent osciller et la performance de l’outil peut
être moins bonne.

Français
33
8 Instructions d’utilisation
Forets
Pour percer dans le métal, n’utilisez que des forets en parfait état et
bien aiguisés en acier super rapide.
Support de perçage
Pour un perçage précis de petites pièces, nous recommandons d’utili‑
ser un support de perçage.
Étau
Fixez fermement les pièces usinées dans l’étau à vis. Vous éviterez ainsi
la rotation des pièces et des blessures éventuelles.
Perçage dans des carreaux de faïence
Positionnez le commutateur de perçage/perçage à percussion sur le
symbole « Perçage ». Une fois le carreau de faïence percé, positionnez
le commutateur sur le symbole « Perçage à percussion ».
Vissage et filetage
Fixez solidement la mèche dans le mandrin pour éviter qu’elle ne se
détache.
9 Nettoyage et entretien
AVERTISSEMENT ! Risque d’électrocution. Avant tout
réglage de l’outil, retirez la fiche de la prise de courant!
Les orifices d’aération [5] du moteur ne doivent pas être
bouchés.
Après environ 200 heures de travail, il convient d’effectuer les
tâches d’entretien suivantes :
– Contrôle de la longueur de la brosse. Si la brosse mesure moins de
5 mm, il convient de la remplacer.
– Remplacement de la graisse de la boîte de transfert et des paliers.
Lorsque les charbons sont usés, l’outil s’éteint automatiquement. Il
est nécessaire d’amener l’outil dans un centre de réparation pour son
entretien.
Nous recommandons de nettoyer régulièrement l’outil. Nettoyez la
poussière, les restes de matériau malaxé et toutes les autres impure‑
tés. Si vous utilisez un produit de nettoyage contenant un dissolvant,
les surfaces vernies ou les pièces en plastique peuvent être endom‑
magées. Si vous utilisez un produit de nettoyage de ce type, nous
recommandons de l’essayer sur une petite surface à un endroit non
visible. Les orifices d’aération du cache du moteur ne doivent pas être
bouchés !
Pour le changement des charbons, du câble d’alimentation etc., faites
appel à un centre de réparation homologué. Après une panne, il est
nécessaire de faire contrôler l’outil dans un centre de réparation homo‑
logué pour écarter tout danger mécanique ou électrique.
AVERTISSEMENT ! Pour éviter tout risque d’électrocu-
tion, toutes les manipulations de nettoyage et d’entre-
tien qui exigent un démontage du capot de l’outil doivent
être effectuées dans un centre de service agréé!
Vous trouverez une liste mise àjour de nos centres de service agréés
sur notre site Internet www.narex.cz.
10 Accessoires
Les accessoires que vous nous recommandons d’utiliser avec cet
outil sont couramment disponibles dans les magasins d’outillages
électroportatifs.
11 Stockage
L’outil emballé peut être stocké dans un espace sec sans chauffage si la
température ne descend pas en dessous de ‑5°C.
Sans emballage, vous pouvez stocker votre outil dans un espace sec où
la température ne descend pas en dessous de +5°C et où il ne sera pas
exposé àde brusques changements de température.
12 Recyclage
Ne jetez pas les outils électroportatifs avec les ordures
ménagères !
Les outils électroportatifs ainsi que leurs accessoires et emballages
doivent faire l’objet d’un recyclage ne nuisant pas àl’environnement.
Seulement pour les pays de l’Union européenne :
Conformément àla directive européenne 2002/96/ES relative aux dé‑
chets d’équipements électriques et électroniques et sa transposition
dans les législations nationales, les outils électroportatifs dont on ne
peut plus se servir doivent être regroupés et suivre une voie de recy‑
clage appropriée ne nuisant pas àl’environnement.
13 Garantie
Nous offrons une garantie contre les défauts de matériau ou de fa‑
brication de nos outils qui répond aux dispositions légales de chaque
pays mais reste dans tous les cas d’une durée minimale de 12 mois.
Dans les pays de l’Union européenne, une garantie de 24 mois ne peut
être contractée qu’en cas d’usage privé (àjustifier par une facture ou
un reçu).
Les dommages causés par l’usure naturelle, une utilisation trop inten‑
sive, une utilisation inadaptée, c’est‑à‑dire les dommages causés par
l’utilisateur ou par une utilisation non respectueuse des instructions
d’utilisation ou les dommages qui étaient connus au moment de
l’achat sont exclus de la garantie.
Une réclamation ne sera acceptée que si l’outil est renvoyé au four‑
nisseur ou àun centre de service NAREX sans être démonté. Veillez
àconserver la notice d’utilisation, les instructions de sécurité, la liste
des pièces de rechange et la preuve d’achat. Le cas échéant, les der‑
nières conditions de garantie en date sont toujours valables.
Remarque
Des travaux de recherche et développement étant en cours, les indica‑
tions techniques contenues dans cette notice peuvent changer.
14 Déclaration de conformité
EVP13G-2H3; EVP13G-2A:
Liste des normes harmonisées appliquées lors de l’établissement de la
déclaration de conformité:
Sécurité
EN62841‑1:2016
EN62841‑2‑1:2018
ENISO 3744:2011
ENISO 5349‑1:2002
ENISO 12100:2011
Directive 2006/42/EC
Compatibilité électromagnétique
EN55014‑1 ed. 4:2017
EN55014‑2 ed. 2:2017
EN61000‑3‑2 ed. 5:2019
EN61000‑3‑3 ed. 3:2014
EN61000‑6‑3 ed. 2:2007
Directive 2014/30/EU
RoHS
Directive 2011/65/EU
Documents techniques auprès de:
Narex s.r.o., Chelčického 1932, 47001 Česká Lípa, République tchèque
2022
Narexs.r.o.
Chelčického1932 Jaroslav Hybner
47001ČeskáLípa Dirigeant d’entreprise
05.01.2022

Italiano
34
Trapano apercussione EVP13G-2H3, EVP13G-2A
Manuale d’uso originale
Indice
1 Istruzioni di sicurezza ........................................................ 34
1.1 Istruzioni generali di sicurezza ..............................................34
1.2 Norme speciali di sicurezza ....................................................35
1.3 Ulteriori avvertenze di sicurezza ...........................................35
1.4 Rischi residui.............................................................................35
2 Informazioni sulla rumorosità e sulle vibrazioni............. 35
3 Dati tecnici ......................................................................... 36
4 Descrizione della macchina .............................................. 36
5 Doppio isolamento ........................................................... 36
6 Utilizzo ............................................................................... 36
7 Messa in funzione e utilizzo .............................................. 36
7.1 Impugnatura supplementare ................................................36
7.2 Fissaggio delle punte ..............................................................37
7.3 Accensione e spegnimento ....................................................37
7.4 Funzionamento costante .......................................................37
7.5 Regolazione dei giri .................................................................37
7.6 Selettore elettronico dei giri ...................................................37
7.7 Cambio velocità .......................................................................37
7.8 Inversione della rotazione ......................................................37
7.9 Perforazione e perforazione apercussione .........................37
7.10 Estrazione del mandrino di serraggio con corona
dentata (fig.) ......................................................................................37
7.11 Estrazione del mandrino autoserrante (fig.) .......................37
7.12 Collegamento alla rete ...........................................................37
8 Istruzioni operative ........................................................... 38
9 Manutenzione e assistenza .............................................. 38
10 Accessori ............................................................................ 38
11 Stoccaggio ......................................................................... 38
12 Riciclaggio ......................................................................... 38
13 Garanzia ............................................................................ 38
14 Dichiarazione di conformità ............................................. 38
1 Istruzioni di sicurezza
1.1 Istruzioni generali di sicurezza
ATTENZIONE! Leggere tutte le istruzioni di sicurez-
za e l’intero manuale. L’inosservanza di qualsiasi istru-
zione indicata di seguito può provocare incidenti da
corrente elettrica, incendi e/o lesioni personali gravi.
Conservare tutte le istruzioni e il manuale per riferimento futuro.
In tutte le istruzioni di avvertenza seguenti, con l’espressione
“utensile elettrico” si intende un utensile elettrico alimentato (con
cavo flessibile) da rete, oppure un utensile alimentato da batteria
(senza cavo flessibile).
1) Sicurezza dell’ambiente di lavoro
a) Tenere l’ambiente di lavoro pulito e ben illuminato. Il disor-
dine e le zone poco illuminate sono spesso causa di incidenti.
b) Non utilizzare l’utensile elettrico in ambienti con pericolo
di esplosione dove sono presenti liquidi infiammabili, gas
opolvere. All’interno dell’utensile elettrico si producono scin-
tille che possono incendiare polvere o vapori.
c) Durante l’uso dell’utensile elettrico impedire l’accesso
abambini e ad altre persone. In caso di distrazione si corre il
rischio di perdere il controllo sull’attività in corso.
2) Sicurezza elettrica
a) Gli spinotti del cavo flessibile di alimentazione dell’uten-
sile elettrico devono corrispondere alla presa di rete. Non
modificare mai per nessun motivo gli spinotti. Se si usa un
utensile con protezione a terra non utilizzare mai alcun
adattatore di presa. Gli spinotti che non hanno subito modi-
fiche e le prese corrispondenti limitano il pericolo di incidente
da corrente elettrica.
b) Evitare il contatto tra il corpo e gli oggetti con messa ater-
ra, come ad esempio tubature, riscaldamento centraliz-
zato, fornelli e frigoriferi. Il rischio di incidente da corrente
elettrica è maggiore se il corpo è a contatto col terreno.
c) Non esporre l’utensile elettrico alla pioggia, all’umidità
oall’acqua. L’infiltrazione di acqua nell’utensile elettrico au-
menta il rischio di incidente da corrente elettrica.
d) Non utilizzare il cavo flessibile di alimentazione per altri
scopi. Non trasportare e non tirare mai l’utensile elettrico
tenendolo per il cavo di alimentazione e non estrarre mai
gli spinotti dalla prese tirando il cavo. Proteggere il cavo
dal calore, dal grasso, dagli angoli taglienti e dalle parti in
movimento. I cavi danneggiati o attorcigliati aumentano il
rischio di incidente da corrente elettrica.
e) Se l’utensile elettrico viene usato in ambiente esterno, uti-
lizzare una prolunga adatta all’uso esterno. L’utilizzo di una
prolunga adatta all’uso esterno limita il rischio di incidente
da corrente elettrica.
f) In caso di utilizzo dell’utensile elettrico in ambienti umidi,
utilizzare un’alimentazione protetta da interruttore diffe-
renziale (RCD). L’utilizzo di un RCD limita il rischio di inciden-
te da corrente elettrica.
3) Sicurezza delle persone
a) Durante l’uso dell’utensile elettrico, prestare attenzione
all’attività in corso, mantenere la concentrazione e ragio-
nare in modo pragmatico. Non utilizzare l’utensile elet-
trico in caso di stanchezza osotto effetto di stupefacenti,
alcol omedicinali. Un attimo di disattenzione durante l’uso
dell’utensile elettrico può provocare gravi lesioni personali.
b) Utilizzare i dispositivi di protezione. Indossare sempre la
protezione degli occhi. I dispositivi di protezione come il re-
spiratore, le calzature di sicurezza antiscivolo, una protezione
rigida per la testa o la protezione dell’udito, se usati in confor-
mità alle condizioni di lavoro, riducono il pericolo di lesioni
personali.
c) Prevenire l’azionamento accidentale. Assicurarsi che al
momento del collegamento degli spinotti nella presa e/o
l’inserimento della batteria oil trasporto dell’utensile l’in-
terruttore sia spento. Trasportare l’utensile mantenendo il
dito sull’interruttore o inserire gli spinotti dell’utensile quando
l’interruttore è acceso può essere causa di incidenti.
d) Prima di accendere l’utensile rimuovere tutti gli attrezzi
ole chiavi di regolazione. Se lasciati collegati a una parte
mobile dell’utensile elettrico, l’attrezzo o chiave di regolazio-
ne possono essere causa di lesioni personali.
e) Lavorare soltanto nelle aree facilmente raggiungibili.
Mantenere sempre una posizione stabile e di equilibrio.
In questo modo sarà possibile controllare al meglio l’utensile
elettrico in caso di situazioni impreviste.
f) Indossare indumenti adeguati. Non indossare abiti ampi
ogioielli e bigiotteria. Fare attenzione atenere capelli, in-
dumenti e guanti auna distanza sufficiente dalle parti in
movimento. Indumenti ampi, gioielli e bigiotteria e i capelli
lunghi possono rimanere impigliati nelle parti in movimento.
g) Se sono disponibili mezzi per collegare dispositivi di aspirazio-
ne e raccolta della polvere, assicurarsi di collegare e utilizzare
correttamente tali dispositivi. L’utilizzo di questi dispositivi può
limitare i rischi causati dalla polvere prodotta dall’uso dell’utensile.
4) Utilizzo e cura dell’utensile elettrico
a) Non sovraccaricare l’utensile elettrico. Utilizzare l’utensile
adatto progettato per il lavoro da svolgere. L’utensile elet-
trico corretto svolgerà in modo migliore e più sicuro il lavoro
per il quale è stato progettato.
b) Non utilizzare un utensile elettrico che non può essere ac-
ceso ospento con l’interruttore. Qualsiasi utensile elettrico
che non può essere controllato da interruttore è pericoloso e
richiede riparazione.
Produkt Specifikationer
Mærke: | Narex |
Kategori: | bore |
Model: | EVP 13 G-2A |
Har du brug for hjælp?
Hvis du har brug for hjælp til Narex EVP 13 G-2A stil et spørgsmål nedenfor, og andre brugere vil svare dig
bore Narex Manualer

25 August 2024

25 August 2024

25 August 2024

25 August 2024

25 August 2024

25 August 2024

25 August 2024

25 August 2024

25 August 2024
bore Manualer
- bore Bosch
- bore Ozito
- bore Panasonic
- bore Metabo
- bore DeWalt
- bore RYOBI
- bore Silverline
- bore Skil
- bore Mafell
- bore AEG
- bore Carat
- bore Zipper
- bore Makita
- bore Worx
- bore Güde
- bore Vonroc
- bore Hyundai
- bore Milwaukee
- bore Flex
- bore Laserliner
- bore Parkside
- bore Black And Decker
- bore FERM
- bore Power Craft
- bore Trotec
- bore Blaupunkt
- bore Einhell
- bore Proxxon
- bore Stanley
- bore Hikoki
- bore Hilti
- bore Hitachi
- bore Stomer
- bore Alpha Tools
- bore Bavaria
- bore Kress
- bore Maktec
- bore Elu
- bore Festool
- bore Defort
- bore Tanaka
- bore Luxor
- bore Dremel
- bore Fein
- bore Kinzo
- bore Topcraft
- bore Powerfix
- bore Herkules
- bore Craftsman
- bore Powerplus
- bore Gamma
- bore Westfalia
- bore Genesis
- bore Baier
- bore Basetech
- bore Eibenstock
- bore Huvema
- bore Fieldmann
- bore Velleman
- bore Porter-Cable
- bore Baumr-AG
- bore Powerblade
- bore Ridgid
- bore Sun Joe
- bore Cotech
- bore Hazet
- bore Truper
- bore Meec Tools
- bore Brüder Mannesmann
- bore Spit
- bore Ferrex
- bore Bavaria By Einhell
- bore Handwerk
- bore Toolcraft
- bore Delta
- bore RIKON
- bore McKenzie
- bore Holzmann
- bore Yato
- bore Graphite
- bore Cocraft
- bore Wolfcraft
- bore Toolland
- bore Tryton
- bore Tacklife
- bore Sparky
- bore Duro
- bore Varo
- bore G-Technology
- bore Meister Craft
- bore Rupes
- bore Batavia
- bore Protool
- bore Economy
- bore Black Decker
- bore Fe Powertools
- bore Blucave
- bore Max Bahr
- bore Ecomac
- bore Lux Tools
- bore Goon
- bore Dedra
- bore Kreg
- bore Sthor
- bore Verto
- bore Global
- bore Rok
- bore Profitech
- bore Duro Pro
- bore RUKO
- bore Felisatti
- bore Ribimex
- bore Robust
- bore Einhell Bavaria
- bore Ergotools Pattfield
- bore MyTool
- bore Rodcraft
Nyeste bore Manualer

14 Oktober 2024

14 Oktober 2024

14 Oktober 2024

13 Oktober 2024

12 Oktober 2024

12 Oktober 2024

7 Oktober 2024

7 Oktober 2024

7 Oktober 2024

6 Oktober 2024