Nuova Simonelli Oscar ll Manual


Læs nedenfor 📖 manual på dansk for Nuova Simonelli Oscar ll (72 sider) i kategorien Kaffemaskine. Denne guide var nyttig for 25 personer og blev bedømt med 4.5 stjerner i gennemsnit af 2 brugere

Side 1/72
LIBRETTO ISTRUZIONI
USER HANDBOOK
MANUEL D’INSTRUCTIONS GEBRAUCHANWEISUNGEN INSTRUCCIONES DE MANEJO
Istruzioni Originali - Translation of the Original Instructions - Traduction des Instructions Originales
Übersetzung der Originalanleitungen - Traducción de las Instrucciones Originales
ITALIANO
6
1.1 DESCRIZIONE PANNELLO DI COMANDO
Spia accensione
resistenza
Spia controllo livello acqua
Pulsante erogazione caffè doppio /
ingresso programmazione
Pulsante erogazione
caffè singolo / Standby
ITALIANO
8
2. INSTALLAZIONE
Prima di eseguire l’installazione leggere attentamente le
prescrizioni di sicurezza in testa a questo manuale e in
particolar modo come mettere in STATO ENERGETICO
ZERO LA MACCHINA.
1) Una volta estratta la macchina dall'imballo posizionar-
la su un piano orizzontale e procedere con l'installa-
zione come illustrato nei successivi paragrafi.
Predisporre gli accessori in questo modo:
2) Inserire l’anello all’interno del porta filtro, nella sua
cava.
3) Inserire uno dei due filtri.
4) Attenzione pericolo di inquinamento.
E’ responsabilità dell’utente la manutenzione del sistema di
filtraggio e il monitoraggio delle specifiche acqua per man-
tenerle entro i livelli richiesti.
Il non mantenere l’acqua entro le specifiche di seguito
riportate comporta il completo decadere della garanzia:
• Durezzatotale50-60ppm(partipermilione)(5-6gradi
francesi (°F));
• Pressionereteidricatra2e4bar;acquafredda;
• Flussominimo:200l/ora;
• Filtrazioneinferiorea1.0micron;
• Residuo fisso (tds = total dissolved solids) tra 50 e
250 ppm;
• Alcalinitàtra10e150ppm;
• Cloroinferiorea0.50mg/l;
• Phtra6.5e8.5.
Versione tanica
5) Aprire lo sportello ed estrarre il serbatoio. Specialmente
la prima volta, lavare con acqua e sapone il serbatoio.
Riempire di acqua il serbatoio ed assicurarsi che l’e-
sterno del serbatoio sia asciutto.
6) Reinserire il serbatoio nel proprio alloggiamento e
chiudere lo sportellino.
7) Assicurarsi che la vaschetta raccogliacqua sia ben
inserita.
Versione attacco diretto
5) Aprire lo sportello della tanica ed estrarre il tubo per
l'allaccio diretto
6) Connettereiltuboallareteidricaedaprireilrubinetto
a monte della macchina se presente.
7) Assicurarsi che la vaschetta raccogliacqua sia ben
inserita.
PERICOLO DI INQUINAMENTO
2.1 RIEMPIMENTO CALDAIA
2.2 SPECIFICHE ACQUA
NOTA: nel caso la sequenza qui sotto descritta non si
verifichi, consultare il capitolo “ANOMALIE E
RIMEDI”.
Dopo aver terminato le operazioni preliminari,
1) Premere l’interruttore di accensione sul lato destro, la
pulsantiera si illumina; la macchina carica automatica-
mente l’acqua in caldaia (tempo iniziale circa 3 min.)
raggiunto il livello inizia il riscaldamento segnalato
dall’accensione della spia resistenza.
NOTA: la macchina è dotata di autolivello elettronico,
quindi provvede automaticamente a reintegrare
l’acqua in caldaia.
NOTA: la macchina è dotata di un sistema di sicurezza
che dopo 1,5 minuti circa di funzionamento conti-
nuo della pompa arresta la macchina (per evitare
il surriscaldamento della pompa stessa). In que-
sto caso, spegnere la macchina con l’interruttore
generale e riaccenderla per completare il primo
riempimento.
Durante il funzionamento la pulsantiera è retroilluminata.
La spia della resistenza si accende quando è
necessario riscaldare l'acqua in caldaia ed il livello in calda-
ia è sufficiente.
2) Attendere che la spia resistenza si spenga, questo
vuol dire che l’acqua è in temperatura.
NOTA: se la spia acqua dovesse accendersi vuol dire
che il serbatoio d’acqua è vuoto o sta per vuotarsi.
NOTA: ricordare che per ottenere una buona bevanda è
bene servirsi del piano scalda tazze per mante-
nere le tazzine calde.
3) Terminato il caricamento dell'acqua premere un pul-
sante di erogazione fino alla fuoriuscita di acqua dal
gruppo.
4) La preparazione della macchina è finita ed è pronta per
fare il caffè o per l’erogazione del vapore.
NOTA: All'inizio della attività giornaliera e comunque nel
casoincuivisianopausemaggioridi8orebiso-
gna procedere ad effettuare il ricambio del 100%
dell'acqua contenuta nei circuiti utilizzando gli
erogatori preposti.
NOTA: In caso di esercizi in cui il servizio è continuativo
effettuare i ricambi di sopra descritti almeno con
frequenza settimanale.
Assicurarsi che la griglia appoggia tazze sia posizionata
correttamente e in piano.
8) Controllarechelalevavaporesiachiusa.
9) Controllare che la tensione di rete corrisponda alle
indicazioni di tergo.
10) Fine delle operazioni preliminari, la macchina è pronta
per la messa a punto.
15
ENGLISH
CAUTION
Be extremely careful when using the steam nozzle.
Never place your hands under the nozzle and never
touch it right after use.
Remember that to install, maintain, unload and regulate
the unit, the qualified operator must always wear work
gloves and safety shoes.
When adding the coffee, the operator must never put
his hands into the container.
The noise level of the machine is less than 70db.
For machines connected to the mains water supply, the
minimum pressure must be 2 bar and the maximum
pressure for correct machine operation must not
exceed 4 bar.
INFORMATION TO THE USERS
Under the senses of art. 13 of Law
Decree 25th July 2005, n. 151
“Implementation of the Directives/
Guidelines 2002/95/CE, 2002/96/CE
and 2003/108/CE, concerning the
reduction of the use of dangerous
substances in electric and elec-
tronic equipment, as well as the
disposal of wastes“.
The symbol of the crossed large rubbish container that is
present on the machine points out that the product at the
end of its life cycle must be collected separately from the
other wastes. The user for this reason will have to give the
equipment that got to its life cycle to the suitable separate
waste collection centres of electronic and electro-technical
wastes, or to give it back to the seller or dealer when buying
a new equipment of equivalent type, in terms of one to one.
The user must never replace the unit's power supply
cord. If this cord is damaged, turn off the unit and have
it replaced by a professionally qualified technician.
Should it be necessary to replace the power cord, this
replacement operation must only be performed by an
authorized service centre or by the manufacturer.
Should you decide to stop using this type of unit, we
suggest you render it inoperable by unplugging it and
cutting the power supply cord.
Never dispose of the machine in the environment: to
dispose of the machine, contact an authorized center
or contact the manufacturer for pertinent indications.
DANGER OF INTOXICATION
Once started the washing machine, do not interrupt,
the detergent residue may remain inside the delivery
unit.
To facilitate aeration of the unit, position the aeration
portion of the machine 15 cm from walls or other
machinery.
Before cleaning the unit set it in a state of "0" energy:
that is, "MACHINE SWITCHED OFF AND UNPLUGGED".
Follow the instructions given in this manual carefully.
Refer to chapters 6 and 7 for periodical cleaning and
maintenance.
In case of breakdown or poor function, turn off the unit.
Never tamper with the unit. Contact only professionally
qualified personnel.
Only the manufacturer or an authorized service center
can make repairs and only using original spare parts.
Non compliance with the above can compromise
machine safety.
On installation, the qualified electrician must fit a circuit
breaker switch as foreseen by the safety norms in force
that has a contact open distance that permits the com-
plete disconnection under conditions of overload cate-
gory III.
To prevent dangerous overheating, it is advisable to
fully extend the power supply cord.
Never block the intake and/or heat dissipation grills, in
particular those for the cup warmer.
OK
OK
DANGER OF POLLUTION
DANGER OF BURNS
17
ENGLISH
Compliments and thank you for having chosen Oscar II.
Please read carefully all the advice and suggestions that follow to ensure that
your machine is installed correctly.
We have designed the machine to offer a real experience to those persons
who prepare and enjoy expresso coffee.
Utilising the machine you will realise how easy it is to prepare an expresso
coffee and eventually how little maintenance is needed.
One thing is certain; Oscar II will be the “protagonist” in your “bar” at home or
in the office.
Nuova Simonelli S.p.a.
The international mark of approvement certifies that all our machines have
undergone severe tests and inspections. (International certification attests to
the thorough testing and calibration of these machines).
GROSS
WEIGHT
NET
WEIGHT
N. OF
UNITS
HEATING
CAPACITY VOLTS/Hz
1200 W
17 Kg. 37Lb
14 Kg. 31Lb1 115 - 230V
50 - 60 Hz
300 mm 12”
A408 mm
16”
400 mm
15,8”
B
C
22
ENGLISH
3. PROGRAMMING
Carry out the following operations to enter into programming
mode:
NOTE: Operation to be carried out with the machine
switched on.
• To enter into programming mode, press the
two coffee dispensing button for 5 seconds.
• The dispensing buttons start to flash.
NOTE: After 30 seconds of inactivity (no buttons pressed)
in programming mode, the machine returns to
normal mode and no data is memorised.
3.1 PROGRAMMING DOSES
3.2 PROGRAMMING COFFEE
DOSES
To programme the dose of water relative to one of the
dispensing buttons, proceed as follows:
• Fill the filter holder with the correct dose of coffee (the
filter holder can be single or double depending on the
button to be programmed).
• Place the filter holder into the unit.
• Press one of the dispensing buttons.
• Dispensing starts; once the desired quantity has been
reached press the same button again.
• To exit from the programming mode and memorise
the desired doses, keep the button pressed
for at least 5 seconds; the buttons stop flashing.
25
ENGLISH
5. SHUTDOWN
To stop the machine, press the start switch again (all warn-
ing lights turn off).
NOTE: If the machine is not used for a long period it is
good practice to remove the plug from the socket.
6. MAINTENANCE
Maintenance includes:
1) Cleaning of the various components (see chapter
"CLEANING") with minimum frequency every two weeks.
2) Annual replacement of the showerhead and gasket
group. To do so, contact your qualified technician.
Failure to follow these conditions means the automatic
decay of the guarantee.
For any further intervention on the machine, contact the
dealer where you purchased the product.
During maintenance/repairs, the parts used must be able to
guarantee compliance with the safety and hygiene require-
ments envisaged for the device. Original replacement parts
can offer this guarantee.
After repairs to/replacement of a part that comes into con-
tact with foods or water, it is necessary to carry out a wash-
ing procedure or to follow the steps indicated by the manu-
facturer.
Except for cleaning of dispensing assembly - shown in the
table below - any other form of cleaning must be performed
when the unit is in a condition of zero energy (off and
unplugged from the power supply) and only after the hot parts
have cooled to room temperature. See the table below.
N° ITEM TO BE CLEANED FREQUENCY
immediately after use daily weekly
Steam nozzle
Filter and filter holder
Outside of the machine
1
2
3
5
6
8
9
■ ■
Grill
Liquid tank
Water reservoir
4
■ ■
Dispensing spout
Gasket on the dispenser assembly
Dispenser assembly
7
■ ■
1) Cleaning the steam nozzle.
Use a cloth dipped in hot water and/or a neutral deter-
gent.
2) Cleaning the filter and filter holder.
- If necessary use a tool to pry the filter out of the
filter holder.
- Rinse under a jet of water (tap) and dry.
- If necessary, use a small brush to clean out the
filter.
3) Cleaning the outside of the machine.
- Never use any sort of solvent to clean the outside
of the machine; use only a cloth dipped in hot
water and a neutral soap.
4) Cleaning the grill.
- Brush the grill clean with hot water and soap.
5) Cleaning the liquid tank.
- Clean the liquid tank with hot water and soap, if
necessary using a brush.
6) Cleaning the water reservoir.
- Use soap and water and rinse thoroughly.
NOTE: if for any reason the water has left undesired
scale, wash out with a swab.
7) Cleaning the dispensing spout
7. CLEANING
ATTENTION
Never use any sort of solvent.
DANGER OF BURNS
This operation is performed with the unit on and for this
reason requires utmost care.
- Clean the holes in the dispensing spout using a
brush with slightly stiff bristles.
- Press the dispensing button to unplug the holes.
8) Cleaning the gasket on the dispenser assembly.
- Use a small brush to clean away any scale or cof-
fee residues from the gasket on the dispenser
assembly.
9) Cleaning the dispenser assembly.
- Use a small brush to clean away any scale or cof-
fee residues from the dispenser assembly spout.
26
ENGLISH
If your espresso coffee maker is not functioning properly, see if you can find the problem in the troubleshooting list below.
Also reread the corresponding sections in the user's manual.
Problem
The machine does not prepare the espresso coffee.
The coffee comes out of the sides of the filter holder.
There is too little or no "cream".
The "cream" is too dark and/or the coffee has a burnt
flavour.
The coffee is not hot enough.
The pump does not suck water from the tank.
Remedy
Check whether the reservoir empty light is on: no water in the reservoir, or reservoir not inserted correctly.
The coffee has been ground too fine or has been pressed too hard.
The spout is plugged.
Scale must be removed from the machine.
The filter holder was not inserted correctly.
The filter holder was not tightened enough.
Clean coffee grinds away from the gasket (see the section on cleaning).
Check the amount of coffee: the measure must be filled level.
The machine is not hot: is the heating element off?
The coffee has not been ground fine enough.
The coffee in the filter has not been pressed correctly
The coffee is not fresh.
The water is not fresh.
The coffee has been ground too fine.
The coffee has been pressed too hard.
Too much coffee has been measured.
The hot water passes through the filter too quickly. It takes 25-40 seconds to make 2 cups.
The coffee in the filter has not been pressed correctly.
The coffee has not been ground fine enough.
The filter holder is cold. The filter holder should always left inserted in the machine while the unit is heating up and during
use so it remains hot.
The cups are cold. The cups must be placed on the heated shelf or preheated with hot water prior to use.
The boiler safety thermostat has cut in: contact the nearest service center.
Open the steam tap and push repeatedly the coffee delivery key.
8. TROUBLESHOOTING
32
FRANÇAIS
1.1 DESCRIPTION PANNEAU DE COMMANDE
Voyant d’allumage
de la résistance
Voyant de contrôle
du niveau d’eau
Poussoir distribution café double /
accès programmation
Poussoir distribution
café simple / Stand-by
37
FRANÇAIS
4) Nettoyer le bord du filtre et introduire le porte-filtre dans
le groupe de distribution.
02
0101
5) Positionner la/les tasse/s sous les becs verseurs.
6) Selonletypededistributionsimpleoudouble,appuyer
sur le poussoir de distribution relatif .
7) La pompe démarre et commence la distribution.
8) Quand on atteint la quantité programmée, la pompe
s’éteint et la distribution termine automatiquement.
4.4 DISTRIBUTION VAPEUR
NOTE: si la séquence indiquée ci-dessous ne se produit
pas, voir le chapitre "ANOMALIES ET REMÈDES".
RISQUE DE BRÛLURE
1) Lorsqu’on manipule la lance de distribution, il est
obligatoire d’utiliser le caoutchouc isolant.
2) Après la mise au point de la machine,nettoyer la buse
de distribution à l'aide d'un chiffon humide avec de
l'eau chaude.
3) Contrôler que l'embout de la buse se trouve à l'inté-
rieur de la grille.
4) Agir graduellement et avec attention sur le levier
vapeur en le gardant ouvert jusqu’à ce que les gouttes
d’eau chaudes éventuellement présentes à l’intérieur
de la lance soient évacuées.
5) Lorsque la lance distribue seulement de la vapeur,
manipuler la lance à travers sa protection en caout-
chouc et la plonger dans le liquide à réchauffer.
6) Réglerlavapeuràtraverslelevier.
Régler la vapeur en maintenant la buse immergée.
7)
Quand le liquide est réchauffé, fermer le levier de la
vapeur et extraire le récipient du liquide réchauffé.
8) Toujours à l'aide d'unchiffonlégèrement humidifiéà
l'eau chaude, nettoyer l'embout de la buse pour élimi-
ner les résidus du liquide chauffé.
9) Le chauffage du liquide est terminé.
NOTE: L’utilisation de la lance vapeur doit être précédée
d’une purge d’au moins 2 secondes de l’eau de
condensation ou selon les instructions du
constructeur.


Produkt Specifikationer

Mærke: Nuova Simonelli
Kategori: Kaffemaskine
Model: Oscar ll

Har du brug for hjælp?

Hvis du har brug for hjælp til Nuova Simonelli Oscar ll stil et spørgsmål nedenfor, og andre brugere vil svare dig




Kaffemaskine Nuova Simonelli Manualer

Kaffemaskine Manualer

Nyeste Kaffemaskine Manualer