Osann Tango Manual


Læs nedenfor 📖 manual på dansk for Osann Tango (1 sider) i kategorien Høj stol. Denne guide var nyttig for 17 personer og blev bedømt med 4.5 stjerner i gennemsnit af 2 brugere

Side 1/1
Wij danken u voor uw aankoop van een autozitje van groep 2-3. Indien u hulp
wenst met betrekking tot dit product, kunt u zich richten tot onze klanten-
service.
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
WAARSCHUWING: Lees deze instructies voor gebruik aandachtig door en bewaar
deze handleiding als referentie. Indien u deze instructies niet naleeft, kan dat de veilig-
heid van uw kind beïnvloeden. Installeer uw autozitje van groep 2-3 alleen op een zetel
die naar voren is gericht en is uitgerust met een driepuntsveiligheidsgordel.
Stijve elementen en plastic onderdelen van het kinderzitje moeten zo worden opge-
steld en geïnstalleerd dat ze in normale gebruiksomstandigheden van het voertuig
niet onder een beweegbare zetel of in de deur van het voertuig klem kunnen komen te
zitten. Span alle riemen op waarmee het kinderzitje aan het voertuig wordt bevestigd
en stel de riemen zo in dat ze het kind op zijn plaats houden. De riemen mogen boven-
dien niet verdraaid zijn. Zorg ervoor dat de riemen voor onder de buik zo laag mogen
worden gedragen, zodat het bekken stevig op zijn plaats wordt gehouden. Vervang
het systeem wanneer het bij een ongeval aan zware schokken is blootgesteld. Het is
gevaarlijk om het zitje op eender welke manier te wijzigen of aan te vullen zonder de
toestemming van de bevoegde instantie. Het is ook heel belangrijk om de installatie-
instructies van de fabrikant van het kinderzitje nauwgezet te respecteren. Beschut
het zitje tegen zonnestraling, zodat het kind zich niet verbrandt. Laat het kind niet
alleen achter wanneer het in het kinderzitje zit. Zorg ervoor dat bagage en andere
voorwerpen die blessures zouden kunnen veroorzaken bij de gebruiker van het zitje bij
een ongeval, stevig vast zitten. Gebruik het kinderzitje niet zonder de hoes. Vervang de
hoes van het zitje alleen door een hoes die door de constructeur is aanbevolen, want
deze heeft een onmiddellijk effect op de werking van het zitje. Gelieve contact op te
nemen met de fabrikant van het kinderzitje als u vragen hebt over de installatie en
het goede gebruik van het zitje. Installeer uw kinderzitje op de zitplaatsen die in de
gebruiksaanwijzing van uw voertuig onder de categorie ‘universeel’ staan vermeld.
Gebruik geen andere lastdragende contactpunten dan de punten die in de instruc-
ties zijn beschreven en op het kinderzitje zijn gemarkeerd. Gebruik altijd bij voorkeur
de zitplaatsen achterin, zelfs als het verkeersreglement een installatie op de voorste
zetel toelaat. Controleer altijd of de veiligheidsgordel van de auto is vastgeklikt. Zorg
ervoor dat het kind tijdens de winter niet in het kinderzitje wordt geplaatst terwijl het
te ruime kleren draagt.
Installatie in de auto
Deze zittingverhoger is special ontworpen ommet de 3-punts autogordel op de ach-
terbank van de auto gebruikt te worden. De zittingverhoger zorgt ervoor dat de schou-
dergordel niet langs de hals van het kind loopt an dat de heupgordel op juiste wijze
omhet bekken loopt.
Plaats de zittingverhoger op de achterbank. Plaats het kind op de zittingverhoger en
trek de autogordel hoven de schouder van het kind uit en vergrendel de autogordel in
de aluiting waarbij de buik - en horstgordel juist geplastat zijn en onder de armleuning
van de zittingverhoger doorlopen.
BELANGRIJK : Zorg er altijd voor dat de gordel niet gedraaid zit.
Bekerhouder (optioneel afhankelijk van het model)
Monteer de bekerhouder van het autozitje door deze in de geleiders aan beide kanten
van de basis te schuiven. OPGELET: Plaats in de bekerhouder geen zware voorwerpen
die bij een aanrijding projectielen zouden kunnen worden.
Opbergen van de gebruiksaanwijzing
Bewaar de gebruiksaanwijzing door deze, afhankelijk van het model van uw autozitje,
op te bergen in het voorziene zakje door de gebruiksaanwijzing te schuiven tussen de
schelp en de hoes van de basis.
Onderhoud
Alle stoffen onderdelen hebben een afneembare hoes. Bij lichte vlekken kunt u de
stoffen onderdelen reinigen met een vochtige spons met zeepwater of ze met de hand
wassen in zeepwater op een temperatuur van 30°. Gebruik geen bleekwater, strijk de
stoffen onderdelen niet en steek ze ook niet in een wasmachine of droogkast.
WAARSCHUWING
besluit N°44/04 is het geschikt voor algemeen gebruik in voertuigen en compatibel
met de meeste autozetels (behalve uitzonderingen).
verklaart dat zijn voertuigen zijn aangepast aan de universele’ kinderzitjes.
teria, vergeleken met voorgaande modellen die niet voldoen aan deze nieuwe bepa-
lingen.
vast of met oprolmechanismes, officieel erkend volgens het besluit UN/ECE N° 16 of
volgens een andere equivalente norm.
NL Vielen Dank, dass Sie unseren Kindersitz der Gruppe 2-3 gekauft haben.
Sollten Sie Hilfe zu diesem Produkt benötigen, wenden Sie sich bitte an
unseren .Kundendienst
SICHERHEITSHINWEISE
ACHTUNG: Lesen Sie diese Anleitung vor dem Gebrauch des Sitzes sorgfäl-
tig durch, und bewahren Sie sie als Referenz auf. Bei Nichteinhaltung dieser
Anleitung wird die Sicherheit Ihres Kindes gefährdet. Montieren Sie den Kin-
dersitz der Gruppe 2-3 nur auf einem Sitz, der nach vorn (in Fahrtrichtung)
gerichtet ist und mit einem Dreipunktgurt ausgestattet ist.
Die starren Komponenten und die Kunststoffteile des Kinderrückhaltesystems
müssen so platziert und montiert werden, dass sie bei normalem Gebrauch des
Fahrzeugs nicht unter einem beweglichen Sitz oder in der Fahrzeugtür einge-
klemmt werden können. Alle Gurte zur Befestigung des ckhaltesystems im
Fahrzeug ssen straff gezogen werden. Die Gurte zum Anschnallen des Kindes
müssen korrekt angelegt und eingestellt werden. Die Gurte dürfen nicht verdreht
sein. Darüber hinaus ssen die Beckengurte so niedrig wie möglich angelegt
werden, um das Becken in einer bequemen und gesunden Position zu halten. Das
Rückhaltesystem muss ausgewechselt werden, wenn es bei einem Unfall stark be-
lastet wurde. Die Sicherheit ist gefährdet, wenn das System ohne Genehmigung
der zuständigen Behörde verändert oder ergänzt wird oder wenn die Herstelleran-
gaben zur Montage des Kinderrückhaltesystems nicht sorgfältig befolgt werden.
Schützen Sie den Sitz vor direkter Sonneneinstrahlung, um zu verhindern, dass
sich das Kind verbrennt. Lassen Sie Kinder in einem Rückhaltesystem niemals un-
beaufsichtigt. Achten Sie darauf, dass Gepäckstücke oder andere Gegenstände,
die bei einem Aufprall Verletzungen verursachen können, richtig gesichert sind.
Das Kinderckhaltesystem darf nicht ohne den zugehörigen Sitzbezug verwendet
werden. Der Sitzbezug darf nur durch einen vom Hersteller empfohlenen Bezug er-
setzt werden, da er direkte Auswirkungen auf das Verhalten des Rückhaltesystems
hat. Wenden Sie sich bei Zweifelfällen hinsichtlich Montage und Verwendung des
Sitzes an den Hersteller des Kinderrückhaltesystems. Das Kinderckhaltesystem
muss auf Sitzplätzen befestigt werden, die im Handbuch Ihres Fahrzeugs unter der
Kategorie Universal“ aufgeführt werden. Es rfen keine anderen als die in den
Anweisungen beschriebenen und an dem Rückhaltesystem gekennzeichneten be-
lasteten Berührungspunkte verwendet werden. Die Befestigung auf dem Rücksitz
ist stets vorzuziehen, auch in Fällen, in denen die Straßenverkehrsbestimmungen
eine Montage auf dem Vordersitz erlauben. Stellen Sie sicher, dass der Sicherheits-
gurt des Fahrzeugs eingerastet ist. Achten Sie im Winter beim Anschnallen darauf,
dass das Kind nicht zu dick angezogen ist.
So bauen Sie den Sitz ins Auto ein
Zur Befestigung muß ein geprüfter (ECE R16 oder gleichwertige Norm) 3-Punkt-
Gurt verwendet werden. Sitzkissen auf den Fahrzeugsitz legen und das Kind hinein-
setzen. Das Kind mit dem 3-Punkt-Gurt anschnallen “Klick”. Beachten Sie hierzu
die nebenstehende Zeichnung. Der Diagonalgurt sollte die Schulter der Kin-über
des verlaufen, für die Altersgruppe 2 (15-25 kg) muß der Diagonalgurt unter der
Armlehne, für die der Armlehne verlaufe.Altersgruppe 3 (22-36 Kg) über
Vergewissern Sie sich, dass der Gurt straff anliegt und nicht verdreht ist.
Getränkehalter (optional, abhängig vom Modell)
Befestigen Sie den Getränkehalter, indem Sie ihn in die dafür vorgesehene Führung
an der Seite der Sitzfläche schieben. ACHTUNG: In den Getränkehalter dürfen kei-
ne schweren Gegenstände gestellt werden, die bei einem Aufprall gefährlich durch
die Luft fliegen können.
Aufbewahrung der Anleitung
Bewahren Sie diese Anleitung je nach Modell in der dafür vorgesehenen Tasche
oder zwischen der Schale und dem Bezug der Sitzfläche auf.
Pflegehinweise
Alle Textilteile sind abnehmbar. Sie können bei leichter Verschmutzung mit einem
feuchten Schwamm und Seifenwasser gereinigt oder von Hand bei 30° in Seifen-
wasser gewaschen werden. Verwenden Sie kein chlorhaltiges Reinigungsmittel.
Nicht für Waschmaschinen und Trockner geeignet.
ACHTUNG
nach der Regelung Nr. 44/04 genehmigt für die allgemeine Verwendung in Fahr-
zeugen und passt in die meisten — jedoch nicht alle — Fahrzeugsitze.
hersteller erklärt, dass seine Fahrzeuge für den Einbau eines Universal“-Kinder-
ckhaltesystems geeignet sind.
Kategorie „Universal“ eingestuft als frühere Modelle, die diese neuen Bestimmun-
gen nicht mehr erfüllen.
rollvorrichtung) gemäß der UN/ECE-Regelung Nr. 16 oder einem vergleichbaren
Standard.
an Ihren Händler.
FC25ELL
Gr. 2 / 15-25 kg
Gr. 3 / 22-36 kg
- - - - - - - - - - - - - - - -- - - - - - - - - - - - - - - -
Type H6
Z.I. de Montbertrand - Rue du Claret
38230 Charvieu-Chavagneux
FRANCE
www.nania.com
We would like to congratulate you on your purchase of a group 2-3 car seat.
If you would like to obtain any help regarding this product, you can contact
our .customer service
SAFETY INSTRUCTIONS
WARNING: Please read these instructions carefully before using the seat and keep
this guide in a safe place for future reference. If you do not comply with these in-
structions, the safety of your child could be compromised. Only install your group
2-3 booster seat on a forward facing seat that has a 3-point seat belt.
located and installed so that when used normally, they do not get trapped under a
movable seat or in the vehicle door.
and adjust the straps that hold in the child. The straps must not be twisted.
in good position.
cident.
without the authorisation of the competent authority, or not to carefully follow the
instructions on installation provided by the manufacturer of the child restraint sys-
tem.
the event of a shock are correctly stowed away.
manufacturer, because it plays a direct role ensuring that the restraint system
works effectively.
please contact the manufacturer of the child restraint system.
manual.
structions and indicated on the restraint system.
ing the front seat is allowed.
Installation
This booster seat has been designed to be used with the 3 points safety belt of the
rear seat of the car. Place the booster seat on the rear of the car. The lap section of
the belt should be routed the armrests. The diagonal section passes the below over
child’s shoulder, the armrest for , and underneath Group 2 (children 15-25 kg)
above the armrest for .Group 3 (children 22-36 kg)
Cup holder (as an option in some models)
Slide the cup holder of the car seat into the guides on each side of the seat.
WARNING: do not place heavy objects that might fly out of the cup holder in
the event of an impact.
Storage of the instruction manual
Store this instruction manual, depending on the model of your vehicle, either in the
pouch provided, or by slipping it into between the shell and the cover of the seat.
Maintenance advice
All the material parts can be removed. Slight stains can be removed using a damp
sponge soaked in soapy water or it can be washed by hand at 30° in soapy water.
Do not use bleach, do not iron, do not machine wash, and do not tumble dry.
WARNING
cordance with regulation N°44/04, and is suitable for general use in vehicles and is
compatible with the majority (some exceptions) of vehicle seats.
states that its vehicles are suitable for taking “Universal” child restraint systems.
est approval criteria, whereas earlier models do not correspond to these new provi-
sions.
have a roller mechanism and that have been approved compliant with the UN/ECE
N° 16 or other equivalent standards.
GB Vous venez d’acquérir un siège auto groupe 2-3 et nous vous en remercions. Si
vous désirez obtenir une aide concernant ce produit, vous pouvez vous adresser
à notre .service consommateurs
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
AVERTISSEMENT: Lisez ces instructions avec attention avant utilisation et conservez
ce guide pour les futurs besoins de référence. Si vous ne respectez pas ces instructions,
la sécurité de votre enfant pourrait être affectée. N’installez votre siège auto groupe 2-3
que sur un siège orienté vers l’avant et équipé d’une ceinture de sécurité à 3 points. Les
éléments rigides et les pièces en matière plastique du dispositif de retenue pour enfants
doivent êtres situés et installés de telle manière qu’ils ne puissent pas, dans les condi-
tions normales d’utilisation du véhicule, se coincer sous un siège mobile ou dans la porte
du véhicule. Maintenir tendues toutes les sangles servant à attacher le dispositif de re-
tenue au véhicule et régler les sangles qui servent à retenir l’enfant. De plus les sangles
ne doivent pas être vrillées. Veillez à ce que les sangles sous-abdominales soient portées
aussi bas que possible, pour bien maintenir le bassin. Remplacer le dispositif lorsqu’il a
été soumis à des efforts violents dans un accident. Il est dangereux de modifier ou de
compléter le dispositif en quoi que ce soit sans l’agrément de l’autorité compétente, ou
à ne pas suivre scrupuleusement les instructions concernant l’installation fournies pas
le fabricant du dispositif de retenue pour enfants. Maintenir le siège à l’abri du rayonne-
ment solaire, pour éviter que l’enfant ne puisse se brûler. Ne pas laisser un enfant sans
surveillance dans un dispositif de retenue pour enfants. Veillez à ce que les bagages et
autres objets susceptibles de causer des blessures à l’occupant du siège en cas de choc
soient solidement arrimés. Ne pas utiliser le dispositif de retenue pour enfants sans la
housse. Ne pas remplacer la housse du siège par une autre housse que celle recomman-
dée par le constructeur, car elle intervient directement dans le comportement du dispo-
sitif de retenue. Si vous avez un doute concernant l’installation et la bonne utilisation de
votre siège veuillez contacter le fabricant du dispositif de retenue pour enfants. Installer
votre système de retenue pour enfants aux places assises rangées dans la catégorie
‘Universel’ dans le manuel d’utilisation de votre véhicule. Ne pas utiliser de points de
contact porteurs autres que ceux décrits dans les instructions et marqués sur le système
de retenue. Toujours privilégier les places assises arrières même lorsque le code de la
route autorise une installation à l’avant. Toujours s’assurer que la ceinture de la voiture
est bouclée. Toujours vérifier qu’il n’y a pas de débris alimentaires ou autres dans la
boucle du harnais ou dans l’ajusteur central. Veillez à ne pas installer l’enfant avec des
vêtements trop volumineux en hiver.
Installation
Le réhausseur est spécialement conçu pour être employé avec la ceinture 3 points des
sièges arrières. Placer le réhausseur sur le siège arrière. Asseoir l’enfant sur le réhausseur
en utilisant la ceinture 3 points des sièges arrière. La partie ventrale de la ceinture passe
sous les accoudoirs. La partie diagonale passe l’épaule de l’enfant, sur sous l’accoudoir
en et l’accoudoir en . Groupe 2 (15-25 kg) sur Groupe 3 (22-36 kg)
Assurez-vous dans tous les cas que la ceinture de sécurité n’est pas vrillée.
Porte-gobelet (en option selon le modèle)
Montez le porte-gobelet du siège auto en le glissant dans les guides situés de chaque
côté de l’assise. ATTENTION: ne pas placer dans le porte-gobelet d’objets lourds
susceptibles de devenir des projectiles en cas de choc.
Rangement de la notice
Conservez cette notice en la rangeant, selon le modèle de votre siège, soit dans la poche
prévue à cet effet, soit en la glissant entre la coque et la housse de l’assise.
Conseils d’entretien
Toutes les parties textiles sont déhoussables. En cas de tâches légères, nettoyez à l’aide
d’une éponge humidifiée avec de l’eau savonneuse ou lavez à la main à 30° dans de
l’eau savonneuse. Ne pas utiliser de javel, ne pas repasser, ne pas laver en machine, ne
pas mettre dans un sèche linge.
AVERTISSEMENT
règlement N°44/04, il est adapté à une utilisation générale dans les véhicules, et com-
patible avec la plus grande majorité (sauf exception) des sièges de véhicules.
hicule déclare que ses véhicules sont adaptés à recevoir des dispositifs de retenue ‘Uni-
versal’.
strictes, par rapport aux modèles précédents qui ne correspondent plus à ces nouvelles
dispositions.
d’ancrage, fixes ou avec enrouleurs, homologuées selon le règlement UN/ECE N° 16 ou
autre norme équivalente.
deur.
DE FR


Produkt Specifikationer

Mærke: Osann
Kategori: Høj stol
Model: Tango

Har du brug for hjælp?

Hvis du har brug for hjælp til Osann Tango stil et spørgsmål nedenfor, og andre brugere vil svare dig




Høj stol Osann Manualer

Osann

Osann KIN360 Pro Manual

12 August 2024
Osann

Osann ACE Manual

11 August 2024
Osann

Osann Up Manual

30 Juli 2024
Osann

Osann Jill Manual

30 Juli 2024
Osann

Osann Tango Manual

30 Juli 2024
Osann

Osann Huddle Manual

23 Juli 2024
Osann

Osann Lupo Plus Manual

22 Juli 2024
Osann

Osann Pogo Manual

19 Juli 2024

Høj stol Manualer

Nyeste Høj stol Manualer

Chicco

Chicco I-Sit Manual

29 September 2024
Cosatto

Cosatto Waffle 2 Manual

23 September 2024
Cosatto

Cosatto 3Sixti2 Manual

23 September 2024
Pali

Pali Pappy Rock Manual

5 September 2024
Caretero

Caretero Bill Manual

5 September 2024
Caretero

Caretero Tuva Manual

5 September 2024
Caretero

Caretero Bravo Manual

5 September 2024
Caretero

Caretero Megalo Manual

5 September 2024