Peg-Pérego Vivace SLK Modular Manual

Peg-Pérego Ikke kategoriseret Vivace SLK Modular

Læs nedenfor 📖 manual på dansk for Peg-Pérego Vivace SLK Modular (85 sider) i kategorien Ikke kategoriseret. Denne guide var nyttig for 51 personer og blev bedømt med 4.5 stjerner i gennemsnit af 2 brugere

Side 1/85
Culla Grande
IT Istruzioni d’uso
EN Instructions for use
FR Notice d’emploi
DE Gebrauchsanleitung
ES Instrucciones de uso
PT Instruções de uso
NL Gebruiksaanwijzing
DK Brugsanvisning
FI Käyttöohjeet
CZ Návod na použití
SK Návod na použitie
HU Használati útmutató
SL Navodila za uporabo
RU Инструкции по пользованию
TR Kullanim kilavuzu
HR/SRB/MNE/BiH Upute za uporabu
PL Instrukcja obsługi
UA Інструкція з використання
EL Οδηγίες χρήσεως
RO Instrucțiuni de utilizare
click
1 2
3 4
1
PUSH
2
5
7
6
8
2
1
2
1
11 12
9 10
1
2
2
2
15 16
13 14
19 20
18
17
7
Grazie per aver scelto un prodotto
PegPerego.
AVVERTENZE
IMPORTANTE: leggere
attentamente le istruzioni prima
dell'uso e conservarle per futuro
riferimento. La sicurezza del
bambino potrebbe essere messa a
rischio se non si eseguono queste
istruzioni.
• ATTENZIONE: questo prodotto
è adatto per un bambino che
non è in grado di stare seduto
autonomamente.
ATTENZIONE: Questo prodotto è
adatto per bambini che non si possono
mettere da soli in posizione seduta,
girarsi e fare leva su mani e ginocchia.
Peso massimo del bambino: 9 Kg.
ATTENZIONE: usare soltanto su una
superficie stabile, orizzontale, piana
e asciutta.
• ATTENZIONE: Non lasciare che altri
bambini giochino senza sorveglianza
vicino alla navicella.
ATTENZIONE: non usare se una
IT_Italiano parte di Culla Grande è rotta,
strappata o mancante.
• Utilizzare unicamente le parti di
ricambio fornite o consigliate dal
produttore/distributore.
• Non utilizzare larticolo in vicinanza di
scale o gradini, non utilizzare vicino
fonti di calore, fiamme libere o oggetti
pericolosi che sono alla portata del
bambino.
Assemblaggio e preparazione del
prodotto devono essere effettuati da
adulti.
ATTENZIONE: Prima di sollevare la
carrozzina e durante il trasporto a
mano, schienale e poggiagambe
devono essere completamente
abbassati.
ATTENZIONE: prima dell uso
assicurarsi che tutti i meccanismi
di aggancio siano fissati
correttamente.
• Non inserire le dita nei meccanismi.
• Non utilizzare accessori non approvati
dal costruttore.
• Questo prodotto è progettato per i
bambini dalla nascita fino a un peso di
9 kg.
8
• ATTENZIONE: Per evitare lesioni o
ferimenti assicurarsi che il bambino sia
a debita distanza durante le operazioni
di apertura e chiusura del prodotto.
• ATTENZIONE: Quando sdraiato,
assicurarsi che la testa del bambino
non sia mai al di sotto rispetto al suo
corpo.
• Prima dell'uso, ispezionare le maniglie
di trasporto e il fondo della culla
per verificare la presenza di segni di
danneggiamento e usura.
• Assicurarsi che il maniglione sia nella
corretta posizione di impiego, prima
di effettuare il sollevamento della Culla
Grande.
• Il presente prodotto è progettato
per contenere il neonato quando
dorme. Una volta addormentato,
è consigliabile abbassare
completamente lo schienalino della
navetta.
• Prima di sganciare e sollevare la
navicella dal telaio, regolare lo
schienale nella posizione piu bassa
• Non aggiungere o utilizzare
materassini diversi da quello originale.
• Questo prodotto è compatibile con i
prodotti originali PegPerego.
• Per informazioni sulla compatibilità di
questo prodotto con accessori/telai
PegPerego consultare il sito:
www.pegperego.com
IN ABBINAMENTO AL TELAIO:
• ATTENZIONE Controllare che i
dispositivi di aggancio di Culla Grande
siano correttamente fissati prima
dell'uso.
ATTENZIONE: Non lasciare mai il
bambino incustodito.
Le immagini riferite ai dettagli tessili potrebbero differire
dalla collezione acquistata.
Per maggiori informazioni consultare il nostro sito internet:
www.pegperego.com
ISTRUZIONI D’USO
Utilizzo della carrozzina
1 CAPOTTINA: Sollevare la capottina fino al click.Abbottonare
i 6 bottoni presenti sul profilo inferiore.
2 Per abbassare la capottina premere sulla maniglia e
contemporaneamente abbassarla.
3 COPERTINA: Calzare la copertina e abbottonarla
lateralmente.
4 Grazie alle calamite è possibile agganciare la copertina
alla capottina garantendo al bambino maggior protezione
dalle intemperie. Basta sollevare la copertina come
illustrato.
5 La Navicella è dotata di una zip che aprendola permette
maggior areazione
6 REGOLAZIONE SCHIENALE: tirare la manopola verso
l'esterno e ruotarla in senso orario per alzare lo schienale o
9
in senso antiorario, per abbassarlo.
7 REGOLAZIONE DEL POGGIAGAMBE: in caso di necessi
è possibile sollevare l’area di sostegno delle gambe del
bambino :
tirare il cinghietto che sporge lateralmente dal fondo della
carrozzina (fig.a).
Raggiunta l’altezza desiderata, agganciarlo al velcro sul
fondo della carrozzina (Fig b). Poggiagambe sollevato (Fig c).
8 Per ritornare alla posizione distesa :
Sganciare il cinghietto dal fondo della carrozzina (fig.a),
premere sul materassino (fig.b) fino a quando torna
completamente in posizione distesa (fig. c).Il cinturino
rientra automaticamente.
9 MANIGLIA DI TRASPORTO: il maniglione è dotato della
maniglia di trasporto.
_ Prima di sollevare la navicella assicurarsi che il maniglione
integrato sia correttamente agganciato.
_ Prima di sollevare la navicella assicurarsi che la capottina sia
nella posizione corretta per il trasporto.
_ Prima di sganciare e sollevare la navicella dal telaio,
regolare lo schienale nella posizione piu bassa.
10 Per agganciare la carrozzina, posizionarla sul telaio e
premere con entrambi le mani fino al click.
Azionare sempre il freno del telaio prima di agganciare e
sganciare la carrozzina.
IMPORTANTE: Verificare che la carrozzina sia
correttamente agganciata.
11 Per sganciare la carrozzina, sollevare le due leve laterali
poste sullo snodo (fig_1) e sganciarla dal telaio (fig_2).
12 SFODERABILITÁ: per sfoderare la capottina sbottonare i 6
bottoni presenti sul profilo inferiore.
13 Premere i pulsanti sui due attacchi e sfilare la capottina.
14 Sfilare i due supporti rigidi.
15 Alzare lo schienale (fig_a) per facilitare l'estrazione del
materassino (fig_b).
16 Rimuovere il tessuto interno slacciando le due zip presenti
sul bordo della Culla Grande.
17 Per rivestire la carrozzina procedere in senso contrario.
Prestare attenzione, durante la vestizione della capottina,
al corretto inserimento dei supporti rigidi. Infilare il tubo,
dotato di maniglia di trasporto, nella sede anteriore della
capottina prestando attenzione a centrare la maniglia.
18 infine infilare il secondo sostegno metallico nella sede più
interna della capottina.
19 Agganciare la capottina negli appositi supporti ed
abbottonare i 6 bottoni.
Manutenzione dell'imbottitura
Spazzolare le parti in tessuto per allontanare la polvere;
Per il lavaggio attenersi all'etichetta cucita sulla sacca del
prodotto.
non candeggiare al cloro;
non stirare;
non lavare a secco;
non smacchiare con solventi e non asciugare a mezzo di
asciugabiancheria a tamburo rotativo.
Pulizia del prodotto
Il vostro prodotto necessita un minimo di manutenzione.
Le operazioni di pulizia e manutenzione devono essere
effettuate solo da adulti.
Si raccomanda di tenere pulite tutte le parti in movimento
e se occorre, lubrificarle con olio leggero.
Periodicamente pulire le parti in plastica con un panno
umido, non usare solventi o altri prodotti simili.
Spazzolare le parti in tessuto per allontanare la polvere.
Non pulire il dispositivo di assorbimento d’urto in
polistirolo con solventi o altri prodotti simili.
Proteggere il prodotto da agenti atmosferici, acqua,
pioggia o neve; l’esposizione continua e prolungata al sole
potrebbe causare cambiamenti di colore in molti materiali.
Conservare il prodotto in un posto asciutto.
Ricordarsi di arieggiare periodicamente l'interno della Culla.
Kit auto
Culla Grande può essere installata in auto acquistando Kit
Auto CullaGrande/Culla Primo Nido.
Utilizzare solo ed esclusivamente Kit Auto CullaGrande/
Culla Primo Nido per poter agganciare correttamente Culla
Grande in auto.
10
The Original Accessory PegPerego
Gli accessori PegPerego sono stati concepiti come utile e
pratico supporto per semplificare la vita dei genitori. Scopri
tutti gli accessori dedicati al tuo prodotto PegPerego su
www.pegperego.com
Numeri di serie
20 Culla Grande riporta internamente e sul lato della scocca,
informazioni relative alla data di produzione della stessa.
E' necessario aprire il tessuto della Culla Grande.
Nome del prodotto, data di produzione e numerazione
seriale dello stesso.
Queste informazioni sono indispensabili in caso di reclamo.
PegPerego S.p.A.
PegPerego SpA è un azienda con sistema di gestione
qualità certificato da TÜV Italia Srl, in accordo alla norma
ISO 9001. PegPerego potrà apportare in qualunque
momento modifiche ai modelli descritti in questa
pubblicazione, per ragioni di natura tecnica o commerciale.
Servizio assistenza PegPerego
Se fortuitamente parti del modello vengono perse o
danneggiate, usare solo pezzi di ricambio originali PegPerego.
Per eventuali riparazioni, sostituzioni, informazioni sui
prodotti, vendita di ricambi originali e accessori, contatta il
Servizio Assistenza indicando il numero seriale PegPerego
del prodotto.
tel. 0039/039/60.88.213
numero verde: 800/147.414
e-mail assistenza@pegperego.com
sito internet www.pegperego.com
Tutti i diritti di proprietà intellettuale relativi ai contenuti di
questo manuale d’istruzione appartengono a PegPerego
S.p.A. e sono tutelati dalle leggi vigenti.
Thank you for choosing a PegPerego
product.
WARNING
IMPORTANT: read the instructions
carefully before use and keep
for future reference. Your child's
safety could be at risk if you do
not follow these instructions.
WARNING:
This product is only
suitable for a child who cannot sit up
unaided.
WARNING: this product is suitable
for children who cannot sit unaided,
cannot roll and are unable to raise
themselves on their hands and knees.
Maximum weight of child: 9 Kg.
WARNING: only use on a firm,
horizontal level and dry surface.
WARNING: Do not let other children
play unattended near the carry cot.
WARNING: do not use if any part
of the Culla Grande is broken, torn
or missing.
• Only replacement parts supplied or
recommended by the manufacturer/
distributor shall be used.
EN_English
12
The images referring to the textile details may
differ from the collection purchased.
For more information, consult our website:
www.pegperego.com
INSTRUCTIONS FOR USE
Using the pram
1 HOOD: Lift the hood until it clicks. Fasten the 6 buttons on
the lower profile.
2 To lower the hood, press on the handle bar while lowering it.
3 FOOT MUFF: Fit the foot muff and button it to the side.
4 The magnets can be used to fasten the foot muff to the
hood, to protect the child even more against the elements.
Just lift the foot muff as shown.
5 The bassinet has a zip to provide extra ventilation.
6 BACKREST ADJUSTMENT: pull the handle outwards and
rotate it clockwise to raise the backrest or anticlockwise to
lower it.
7 ADJUSTING THE FOOTREST: If necessary, the area
supporting the childs legs can be raised:
Pull the strap on the side under the pram body (fig.a)
When the desired height has been reached, fasten it to the
bottom of the pram body (Fig b). Raised footrest (Fig. c).
8 To return to the flat position:
Unfasten the strap from under the pram body (fig.a),
press on the mattress (fig.b) until it returns fully to the flat
position (fig. c). The strap will withdraw automatically.
9 CARRY HANDLE: the handle bar is fitted with a carry
handle.
_ Before lifting the bassinet, ensure the built-in hood is
correctly fastened.
_ Before lifting the bassinet, make sure the hood is in the
correct position for transport.
_ Before unfastening and lifting the bassinet from the frame,
adjust the backrest to its lowest position.
10 To fasten the bassinet, position it on the frame and press
down with both hands until it clicks into place.
Always enable the brake on the frame before fastening and
unfastening the bassinet.
IMPORTANT: Ensure the bassinet is properly fastened.
11 To unfasten the bassinet, lift the two side levers on the
joints (fig_1) and release it from the frame (fig_2).
12 REMOVING THE HOOD: To remove the hood, unbutton the
6 buttons on the lower edge.
13 Press the buttons on the two attachments and remove the
hood.
14 Remove the two rigid supports.
15 Raise the backrest (fig_a). This makes it easier to remove
the mattress (fig_b).
16 Remove the inner lining by opening the two zips on the
edge of the Culla Grande.
17 Do the opposite to reposition the lining.
When fastening the hood, ensure you insert the rigid
supports correctly. Insert the tube bearing the carry handle
into the hood’s front slot, ensuring the handle is centred
correctly.
18 Finally, slip the second metal support into the hoods inner slot.
19 Fasten the hood to the appropriate supports and fasten
the 6 buttons.
Padding cleaning instructions
Brush the fabric parts to remove dust.
When washing, closely follow the instructions stated on
the label sewn into the cover.
Do not use chlorine bleach.
Do not iron.
Do not dry clean.
Do not remove stains with solvents and do not tumble dry.
Product cleaning
This product requires a small amount of maintenance.
Cleaning and maintenance must only be carried out by adults.
Keep all moving parts clean and if necessary lubricate
them with light oil.
Clean the plastic parts periodically with a damp cloth. Do
not use solvents or similar substances.
Brush the fabric parts to remove dust.
Do not clean the polystyrene shock absorbing device with
solvents or other similar products.
Protect the product from atmospheric agents: humidity,
rain or snow. Extended exposure to sunshine can cause
colour changes in many materials.
Store the product in a dry environment.
Remember to regularly ventilate the interior of the carrycot.
13
Culla Grande car kit
Culla Grande can be installed in your vehicle by purchasing
the Culla Grande Car Kit.
Only the Culla Grande Car Kit should be used to fasten to
Culla Grande to your vehicle securely.
The Original Accessory PegPerego
PegPerego accessories are designed as a useful, practical
means of simplifying the lives of parents. Discover all your
product’s accessories on www.pegperego.com.
Serial numbers
20 Information about the production date of Culla Grande can
be found internally and on the side of the body by pulling
back the Culla Grande lining.
Product name, production date and serial number.
This information is required for any complaints.
PegPerego S.p.A.
PegPerego SpA adopts a quality management system
certified by TÜV Italia Srl in accordance with the ISO 9001
standard. PegPerego can make changes at any time to
the models described in this publication for technical or
commercial reasons.
PegPerego after-sales service
If any parts of the item get lost or damaged, only
use genuine PegPerego spare parts. For any repairs,
replacements, information on the products and sales
of genuine spare parts and accessories, contact the
PegPerego Assistance Service and state the serial number
of the product.
tel. 0039/039/60.88.213
e-mail assistenza@pegperego.com
website www.pegperego.com
All intellectual property rights on the contents of this
manual are property of PegPerego S.p.A. and are protected
by the laws in force.
Merci d’avoir choisi un produit
PegPerego.
AVERTISSEMENTS
IMPORTANT : llire les instructions
suivantes attentivement avant
utilisation et les conserver pour les
besoins ultérieurs de référence. La
sécuri de l’enfant pourrait être
menacée si ces instructions ne sont
pas suivies.
• AVERTISSEMENT : Cet article convient
pour un enfant qui ne sait pas
s’asseoir seul.
• AVERTISSEMENT : Ce produit est
adapté pour les enfants qui ne
peuvent pas sasseoir, se tourner et
s’appuyer sur les mains et les genoux
seuls. Poids maximal de lenfant : 9 kg.
AVERTISSEMENT : ne poser que
sur une surface plane, horizontale,
ferme et sèche.
• AVERTISSEMENT : Ne pas laisser
d'autres enfants jouer sans
surveillance à proximité de la nacelle.
AVERTISSEMENT : ne pas utiliser si
FR_Français
14
l'un des éléments du Culla Grande
est cassé, déchiré ou manquant.
• N’utiliser que les pièces de rechange
fournies ou conseillées par le
fabricant/distributeur.
Ne pas utiliser larticle à proximité
descaliers ou de marches ; ne pas lutiliser
à proximité de sources de chaleur, de
flammes nues ou dobjets dangereux se
trouvant à la portée de lenfant.
Le montage et la préparation du produit
doivent être effectués par des adultes.
AVERTISSEMENT : avant de
soulever le landau et pendant
le transport à la main, le dossier
et le repose-pied doivent être
complètement baissés
AVERTISSEMENT: Avant d’utiliser
Culla Grande, vérifier si tous les
mécanismes de fixation sont
correctement enclenchés.
• Ne pas mettre les doigts dans les
mécanismes.
• Ne pas utiliser d'accessoires non
approuvés par le fabricant.
Ce produit est conçu pour les enfants de
la naissance jusqu'à un poids de 9 kg.
AVERTISSEMENT : Pour éviter toute
blessure, maintenir l’enfant à l’écart lors
du dépliage et du pliage du produit.
• AVERTISSEMENT : Quand l'enfant est
couc, s'assurer que sa tête ne soit
jamais plus basse que son corps.
• Avant d'utiliser le produit, contrôler
les poignées de transport et le fond
du berceau pour vérifier la présence
de dommages et d'usure.
• S'assurer que l'anse est dans la
bonne position d'utilisation, avant de
soulever Culla Grande.
Ce produit est conçu pour contenir
le nouveau-né quand il dort. Quand
il est endormi, il est conseillé de
baisser complètement le dossier de
la nacelle.
• Avant decrocher et de soulever la
nacelle du châssis,gler le dossier
dans la position la plus basse
• Ne pas ajouter ou utiliser des matelas
différents que l'original.
• Ce produit est compatible avec les
produits originaux PegPerego.
• Pour plus d’informations sur la
compatibilité de ce produit avec
des accessoires/châssis PegPerego,
veuillez consulter le site
15
www.pegperego.com
ASSOCIÉ AU CHÂSSIS :
AVERTISSEMENT: Contrôler que les
dispositifs d’accrochage du Culla
Grande soient correctement fixés
avant utilisation.
AVERTISSEMENT : Ne jamais laisser
un enfant sans surveillance.
Les images relatives aux tails textiles pourraient
différer de la collection achetée.
Pour plus d'informations, consulter notre site
internet : www.pegperego.com
MODE DEMPLOI
Utilisation du landau
1 CAPOTE: soulever la capote jusqu’au déclic. Boutonner les 6
boutons présents sur le profil inférieur.
2 Pour baisser la capote, appuyer sur la poignée et la baisser
simultanément.
3 TABLIER: enfiler le tablier et le boutonner sur les côtés.
4 Grâce aux aimants, il est possible d’accrocher le tablier à la
capote, ce qui garantit une meilleure protection de l’enfant
en cas d’intempéries. Il suffit de soulever le tablier comme
cela est montré.
5 La nacelle est munie d’une fermeture éclair qui offre une
plus grande aération lorsqu’elle est ouverte.
6 RÉGLAGE DU DOSSIER : tirer la manette vers l’extérieur et la
faire tourner dans le sens des aiguilles d’une montre pour
relever le dossier, dans le sens contraire des aiguilles d’une
montre pour l’abaisser.
7 RÉGLAGE DU REPOSE-PIED : En cas de besoin, il est possible
de soulever la zone qui soutient les jambes de l’enfant:
Tirer sur la sangle qui dépasse sur le côté du fond du
landau (fig. a)
Une fois que la hauteur souhaitée est atteinte, l’accrocher
au velcro au fond du landau (fig. b). Repose-pied soulevé
(fig. c).
8 Décrocher la sangle du fond du landau (fig. a), appuyer sur
le matelas (fig. b) jusqu’à ce qu’il revienne complètement à
la position allongée (fig. c). La sangle rentre automatique.
9 POIGNÉE DE TRANSPORT: l’anse est munie d'une poignée
de transport.
_ Avant de soulever la nacelle, vérifier que l'anse intége
soit correctement accrochée.
_ Avant de soulever la nacelle, vérifier que la capote soit dans
la position correcte pour le transport.
_ Avant de décrocher et de soulever la nacelle du châssis,
régler le dossier dans la position la plus basse.
10 Pour fixer la nacelle, la placer sur le châssis et appuyer des
deux mains jusqu'au déclic.
Toujours enclencher le frein du châssis avant de mettre et
d’enlever la nacelle.
IMPORTANT: vérifier que la nacelle est bien fixée.
11 Pour décrocher la nacelle, soulever les deux leviers latéraux
situés sur l’articulation (fig_1) et la décrocher du châssis
(fig_2).
12 ENLEVER LA HOUSSE: pour déhousser la capote
déboutonner les 6 boutons présents sur le profil inférieur.
13 Appuyer sur les boutons sur les deux fixations et enlever la
capote.
14 Retirer les deux supports rigides.
15 Soulever le dossier (fig_a) pour enlever plus facilement le
matelas (fig_b).
16 Enlever le tissu intérieur en détachant les deux fermetures
éclair présentes sur le bord de Culla Grande.
17 Pour remettre la housse de la nacelle, effectuer les
opérations dans l’ordre inverse.
Veiller à insérer correctement les supports rigides au
moment de remettre la housse de la capote. Enfiler le tube,
muni de la poignée de transport, dans le logement avant
de la capote en veillant à centrer la poignée.
18 Pour finir, enfiler le second support métallique dans le
logement situé le plus à l’intérieur de la capote.
19 Accrocher la capote dans les supports prévus à cet effet et
boutonner les 6 boutons.
16
Entretien des parties en tissu
brosser les éléments en tissu pour éliminer la poussière.
Pour le lavage, suivre les instructions figurant sur l’étiquette
cousue sur la sacoche du produit.
ne pas utiliser de chlore;
ne pas repasser;
ne pas laver à sec;
ne pas détacher à l’aide de solvants et ne pas sécher dans
un sèche-linge à tambour rotatif.
Nettoyage du produit
Ce produit requiert un entretien minimum. Les opérations
de nettoyage et d’entretien doivent être effectuées
uniquement par des adultes.
Il est recomman de nettoyer régulièrement les parties
mobiles et, si nécessaire, de les lubrifier avec de l’huile légère.
Nettoyer périodiquement les parties en plastique avec un linge
humide ; ne pas utiliser de solvants ou tout produit similaire.
Épousseter les éléments en tissu pour chasser la poussière.
Ne pas nettoyer le dispositif d’absorption des chocs en
polystyrène avec des solvants ou autres produits similaires.
Protéger le produit des agents atmosphériques (eau, pluie
ou neige) ; une exposition continue et prolongée au soleil
peut provoquer la décoloration de nombreux matériaux.
Conserver le produit dans un endroit sec.
Ne pas oublier d’aérer régulièrement l’intérieur de la nacelle.
Kit auto Culla Grande
Le berceau Culla Grande peut être installé dans une voiture
en achetant le Kit Auto Culla Grande.
Utiliser uniquement et exclusivement le Kit Auto Culla
Grande pour pouvoir fixer correctement le berceau Culla
Grande dans la voiture.
The Original Accessory PegPerego
Les accessoires PegPerego ont été conçus en tant que
support utile et pratique pour simplifier la vie des parents.
Découvrez tous les accessoires consacrés à votre produit
PegPerego sur le site www.pegperego.com
Numéros de série
20 Les informations relatives à la date de production de Culla
Grande figurent à l’intérieur de celle-ci et sur le côté de la
coque. Il est nécessaire d’ouvrir le tissus de Culla Grande.
Nom du produit, date de production et numéro derie.
Ces informations sont indispensables en cas de réclamation.
PegPerego S.p.A.
PegPerego SpA adopte un système de gestion de la qualité
certifpar TÜV Italia Srl conformément à la norme ISO
9001. PegPerego se réserve le droit de procéder à tout
moment à des modifications sur les modèles décrits dans
cet ouvrage, pour des raisons de nature technique ou
commerciale.
Service d’assistance PegPerego
En cas de perte de pces ou de rupture de l'une d'elles,
utiliser exclusivement des pièces de rechange originales
PegPerego. Pour touteparation, remplacement,
informations sur les produits, vente de pcestachées
d’origine et accessoires, contactez le service après-vente
PegPerego en indiquant le numéro derie du produit.
tél. 0039/039/60.88.213
Numéro vert pour le SAV en France 0800910994
e-mail assistenza@pegperego.com
site Internet www.pegperego.com
Tous les droits de propriété intellectuelle relatifs au
contenu de ce manuel appartiennent à PegPerego SpA et
sont protégés par la loi.
17
Vielen Dank, dass Sie sich für ein
Produkt PegPerego entschieden
haben.
WARNUNG
WICHTIG: Anleitungen für spätere
Rückfragen aufbewahren. Die
Sicherheit des Kindes könnte
gefährdet werden, sollten diese
Anweisungen ni cht beachtet
werden.
• WARNUNG: Dieses Produkt ist nur
für ein Kind geeignet, das sich noch
nicht selbst aufsetzen kann.
• WARNUNG: Dieses Produkt ist nur
Kinder geeignet, die sich noch nicht
selbst aufsetzen, umdrehen und auf
Hände und Knie stützen können.
Höchstgewicht des Kindes: 9 kg.
WARNUNG: Nur auf einem
festen, waagerechten, trockenem
Untergrund verwenden.
• WARNUNG: Lassen Sie andere Kinder
nicht unbeaufsichtigt in der Nähe
der Tragetasche spielen.
WARNUNG: Nicht verwenden,
wenn ein Teil der Culla Grande
eutsch DE_D beschädigt oder abgerissen ist
oder fehlt.
• Verwenden Sie ausschließlich vom
Hersteller/Händler gelieferte oder
empfohlene Ersatzteile.
Verwenden Sie den Artikel nicht in der
he von Treppen oder Stufen oder in
der Nähe von Wärmequellen, offenem
Feuer und gehrlichen Gegenständen
in der Reichweite des Kindes.
• Die Montage und Vorbereitung
des Produkts muss durch einen
Erwachsenen erfolgen.
WARNUNG: Bevor die
Kinderwagenwanne
hochgehoben oder getragen
wird, müssen Rückenlehne und
Beinablage ganz flach gestellt
werden.
WARNUNG: Vergewissern Sie
sich vor Gebrauch, dass alle
Haltevorrichtungen korrekt
befestigt sind.
• Nicht mit den Fingern in die
Mechanismen fassen.
Verwenden Sie keine nicht vom
Hersteller genehmigten Zuberteile.
• Dieses Produkt ist für Kinder ab der
18
Geburt bis zu einem Gewicht von 9
kg ausgelegt.
• WARNUNG: Vergewissern Sie sich,
dass das Kind beim Aufklappen
und Zusammenklappen des
Wagens außer Reichweite ist, um
Verletzungen zu vermeiden.
• WARNUNG: Wenn das Kind im
Wagen liegt, sollte der Kopf nie
niedriger als der Körper liegen.
• Vor Gebrauch Tragebügel und
Boden der Kinderwagenwanne
auf Beschädigungen oder
Gebrauchsspuren überprüfen.
• Vergewissern Sie sich, dass der
Tragebügel sich in der korrekten
Position befindet, bevor die Culla
Grande angehoben wird.
• Dieses Produkt wurde als
Schlafgelegenheit für Neugeborene
konzipiert. Es ist empfehlenswert,
die Rückenlehne der Babyschale
vollkommen zu senken, sobald das
Kind eingeschlafen ist.
• Die Rückenlehne in die unterste
Position bringen, bevor die
Kinderwagenwanne gelöst und
hochgehoben wird
• Keine Matratzen außer der originalen
verwenden oder hinzufügen.
• Dieses Produkt darf nur mit
Originalprodukten von PegPerego
verwendet werden.
• Informationen zur Kompatibilität
dieses Produkts mit dem Zubehör
oder Gestellen von PegPerego
finden Sie auf dieser Website:
www.pegperego.com
IN VERBINDUNG MIT DEM GESTELL:
WARNUNG: Kontrollieren Sie vor dem
Gebrauch, dass die Anbringungen der
Culla Grande korrekt befestigt sind.
• WARNUNG: Lassen Sie das Kind
nie unbeaufsichtigt.
Die Abdeckung kann je nach gehlter Kollektion
unterschiedliche Details aufweisen.
Weitere Informationen finden Sie auf unserer
Internetseite: www.pegperego.com
GEBRAUCHSANLEITUNG
Nutzung des Kindersitzes
1 VERDECK: Verdeck anheben, bis es mit einem hörbaren
„Klick“ einrastet. Die 6 Knöpfe anknöpfen, die sich am
unteren Rand befinden.
2 Zum Herunterklappen des Verdecks auf den Griff drücken
und gleichzeitig das Verdeck senken.
3 ABDECKUNG: Abdeckung überziehen und an den Seiten
festknöpfen.
4 Das Visier der Abdeckung kann mit dem Magnetverschluss
20
reinigen, keine Lösungsmittel oder ähnliche Produkte
verwenden.
Stoffteile mit einer Bürste von Staub befreien.
Den Stoßdämpfer aus Styropor nie mit Lösungsmitteln
oder anderen ähnlichen Produkten reinigen.
Das Produkt vor Witterung sctzen, vor Wasser, Regen
oder Schnee; wird das Produkt wiederholt und über
längere Zeit der Sonne ausgesetzt, nnen die Farben
vieler Materialien verblassen.
Das Produkt trocken aufbewahren.
Denken Sie daran, das Innere der Babyschale regelmäßig
zu lüften.
Kit auto Culla Grande
Die Kinderwagenwanne Culla Grande kann mit dem Auto-
Kit Culla Grande im Auto verwendet werden.
Zur ordnungsgemäßen Befestigung der
Kinderwagenwanne Elite im Fahrzeug darf ausschließlich
das Auto-Kit Culla Grande verwendet werden.
The Original Accessory PegPerego
Zubehörteile von PegPerego sind nützliche und
praktische Hilfsmittel, die Eltern das Leben leichter
machen. Entdecken Sie alle speziellen Zubehörteile für Ihr
Produkt unter www.pegperego.com
Seriennummern
20 An der Seite unter dem Bezug der Culla Grande befinden
sich Informationen zum Herstellungsdatum.
Dazu muss der Bezug der Culla Grande angehoben
werden.
Produktname, Herstellungsdatum und Seriennummer der
Babyschale.
Diese Informationen sind unerlässlich im Falle von
Reklamationen.
PegPerego S.p.A.
Das Unternehmen PegPerego SpA wendet ein
Qualitätsmanagementsystem an, das von TÜV Italia Srl
nach der Norm ISO 9001 zertifiziert wurde. PegPerego kann
zu jedem beliebigen Zeitpunkt Änderungen an den in
dieser Veröffentlichung beschriebenen Modellen sowohl
aus technischen, als auch aus kommerziellen Gründen
vornehmen.
Kundendienst PegPerego
Sollten Teile des Modells verloren gehen oder beschädigt
werden, ersetzen Sie diese bitte ausschließlich durch
originale PegPerego Teile. Für Reparaturen, Ersatzteile,
Produktinformationen und Anbieter von originalen
Ersatzteilen und Zubehör wenden Sie sich bitte an
den PegPerego Kundendienst. Halten Sie hierfür die
Seriennummer des betreffenden Produktes bereit.
Tel. 0039/039/60.88.213
E-Mail assistenza@pegperego.com
Webseite www.pegperego.com
Alle Rechte geistigen Eigentums bezüglich der Inhalte
dieser Bedienungsanleitung gehören PegPerego
S.p.A. und werden von den geltenden Bestimmungen
geschützt.
21
spañol ES_E
Le agradecemos haber elegido
un producto PegPerego.
ADVERTENCIA
IMPORTANTE: leer las intrucciones
cuidadosamente antes del uso
y mantenerlas para futuras
consultas. La seguridad del niño
podría ponerse en riesgo en
caso de incumplimiento de estas
instrucciones.
• ADVERTENCIA: Este producto
solamente es apropiado para niños
que no pueden sentarse por solos.
• ADVERTENCIA: Este producto es
apropiado para nos que no pueden
sentarse, girarse ni apoyarse sobre
brazos y rodillas. Peso máximo del
niño: 9 Kg.
ADVERTENCIA: utilizar solamente
sobre un superficie firme,
horizontal, nivelada y seca.
• ADVERTENCIA: No dejar a otros niños
jugar desatendidos cerca del capazo.
ADVERTENCIA: no utilice este
producto si falta alguna parte de
Culla Grande, o si alguna parte es
rota o rasgada.
• Utilice exclusivamente los repuestos
provistos o aconsejados por el
fabricante/distribuidor.
• No utilice este artículo cerca de
escaleras o escalones, fuentes de calor,
llamas u objetos peligrosos al alcance
del niño.
• Las operaciones de ensamblaje y
preparación del producto deben ser
efectuadas solo por adultos.
ADVERTENCIA: Antes de
levantar el capazo y durante el
transporte a mano, el respaldo
y el apoyapiernas deben estar
completamente bajados.
ADVERTENCIA: Antes del uso,
cerciorarse de que todos los
mecanismos de enganche estén
enganchados correctamente.
• No introduzca los dedos en estos
mecanismos.
No utilice accesorios no aprobados
por el fabricante.
Este producto ha sido diseñado para
niños desde el nacimiento hasta los 9 kg.
• ADVERTENCIA: Para evitar lesiones,
22
asegúrese de que el niño se mantiene
alejado durante el desplegado y el
plegado de este producto.
ADVERTENCIA: Cuando se usa acostado,
asegúrese de que la cabeza del bebé
nunca esté en un nivel por debajo de su
cuerpo.
• Antes de su uso, inspeccione las asas
de transporte y la parte inferior de la
cuna para verificar si hay signos de
daños y desgaste.
• Asegúrese de que el asa esté en la
posición de uso correcta antes de
levantar Culla Grande.
• Este producto ha sido diseñado para
contener al recn nacido mientras
duerme. Una vez dormido, es
recomendable bajar completamente
el respaldo del capazo.
Antes de desenganchar el capazo del
chasis y alzarlo, ajustar el respaldo en
la posicn s baja
• No agregue ni use colchones
diferentes del original.
• Este producto es compatible con los
productos originales de PegPerego.
Para obtener información sobre la
compatibilidad de este producto con
los accesorios/chasis PegPerego, visite:
www.pegperego.com
EN COMBINACIÓN CON EL CHASIS:
ADVERTENCIA: Antes del uso, Comprobar
que los dispositivos de sujecn de Culla
Grande están correctamente engranados
antes del uso.
ADVERTENCIA: No dejar nunca al
niño desatendido.
Las imágenes referidas a los detalles textiles
podrían diferir de la colección comprada.
Para obtener s información, consulte nuestro
sitio web: www.pegperego.com
INSTRUCCIONES DE USO
Uso de la silla de paseo
1 CAPOTA: Alzar la capota hasta que se oiga un "clic". Cerrar
los 6 botones presentes en el perfil inferior.
2 Para bajar la capota, presione el asa y bájela
simultáneamente.
3 CUBREPIÉS: Calce el cubrepiés y abotónelo lateralmente.
4 Gracias a los imanes es posible enganchar el cubrepiés
a la capota, garantizando una mayor protección contra
la intemperie. Solo hay que elevar el cubrepiés como se
muestra en la imagen.
5 El capazo cuenta con una cremallera para permitir una
mayor ventilación al abrirla.
6 REGULACIÓN DEL RESPALDO: tirar de la manivela hacia el
exterior y girarla en el sentido de las agujas del reloj para
levantar el respaldo o en sentido contrario a las agujas del
reloj para bajarlo.
7 REGULACIÓN DEL APOYAPIERNAS : Si es necesario, se
puede levantar el área de apoyo de las piernas del niño:
Tire de la correa que sobresale lateralmente de la parte
23
inferior del capazo (fig. a).
Una vez alcanzada la altura deseada, engánchela al velcro
de la parte inferior del capazo (Fig. b). Apoyapiernas
levantado (Fig c).
8 Para volver a la posición extendida: Desenganche la correa
de la parte inferior del capazo (fig. a), presione el colchón
(fig.b) hasta que vuelva completamente a la posición
extendida (fig. c). La correa se retrae automáticamente.
9 MANILLA DE TRANSPORTE: el asa cuenta con una manilla
de transporte.
_ Antes de alzar el capazo, compruebe que el asa integrada
esté correctamente enganchada.
_ Antes de alzar el capazo, comprobar que la capota se
encuentre en la posición correcta para el transporte.
_ Antes de desenganchar el capazo del chasis y alzarlo,
ajustar el respaldo en la posición más baja (figura 8).
10 Para enganchar el capazo, colóquelo sobre el chasis y
empuje con ambas manos hasta oír el clic.
Accione siempre el freno del chasis antes de enganchar o
desenganchar el capazo.
IMPORTANTE: Compruebe que el capazo esté
correctamente enganchado.
11 Para desenganchar el capazo, levante las dos palancas
laterales ubicadas en la articulación (fig_1) y sepárelo del
chasis (fig_2).
12 DESENFUNDADO: para desenfundar la capota, desabroche
los 6 botones presentes en el perfil inferior.
13 Accione los pulsadores de los dos acoplamientos y extraiga
la capota.
14 Retire los dos soportes rígidos.
15 Levante el respaldo (fig_a) para facilitar la extracción del
colchón (fig_b).
16 Retire el tejido interno abriendo las dos cremalleras
presentes en el lateral de Culla Grande.
17 Para enfundar el capazo, realice los pasos en el orden
contrario.
Durante el enfundado de la capota, preste atención a
introducir correctamente los soportes rígidos. Introduzca
el tubo junto con el asa de transporte en el alojamiento
delantero de la capota, prestando atención a centrar el asa.
18 Por último, introducir el segundo soporte metálico en el
alojamiento más interno de la capota.
19 Enganchar la capota en los soportes correspondientes y
cerrar los 6 botones.
Mantenimiento del acolchado
Cepillar las partes de tejido para protegerlas del polvo.
Para el lavado atenerse a la etiqueta cosida a la bolsa del
producto.
no estrujar;
no planchar;
no lavar en seco;
no eliminar manchas con solventes y no secar en secadora
de tambor rotativo.
Limpieza del producto
Este producto requiere de un mantenimiento mínimo.
Las operaciones de limpieza y mantenimiento sólo deben
realizarse por adultos.
Se aconseja mantener limpias todas las partes móviles y, en
caso necesario, lubricarlas con aceites ligeros.
Limpiar asiduamente las partes de plástico con un trapo
húmedo sin usar disolventes ni otros productos similares.
Cepillar las partes de tejido para eliminar el polvo.
No limpiar el dispositivo de absorción de impacto de
poliestireno con disolventes u otros productos parecidos.
Proteger el producto contra agentes atmosféricos (agua,
lluvia o nieve). Una exposición continua y prolongada al sol
puede causar cambios de color de muchos materiales.
Conservar el producto en un lugar seco.
Recuerde ventilar periódicamente el interior del capazo.
Kit auto Culla Grande
Culla Grande puede instalarse en el coche comprando Kit
Auto Culla Grande.
Utilice solo y exclusivamente Kit Auto Culla Grande para
enganchar correctamente Culla Grande en el coche.
The Original Accessory PegPerego
Los accesorios PegPerego han sido concebidos como
24
una ayuda útil y práctica destinada a simplificar la vida de
padres y madres. Descubra todos los accesorios para su
producto PegPerego en www.pegperego.com
Números de serie
20 Culla Grande presenta internamente y en el lateral de su
carcasa la información relativa a su fecha de fabricación.
Es necesario abrir el revestimiento de Culla Grande.
Nombre del producto, fecha de fabricación y numeración
de serie del mismo.
Estas informaciones son indispensables en caso de
reclamación.
PegPerego S.p.A
PegPerego SpA es una empresa con sistema de gestión
de la calidad certificado por TÜV Italia Srl, de acuerdo con
la norma ISO 9001. PegPerego podrá aportar en cualquier
momento modificaciones a los modelos que se describen
en el presente manual por razones técnicas o comerciales.
Servicio de asistencia PegPerego
Si se pierden o dañan algunas partes del modelo, utilizar
únicamente repuestos originales PegPerego. Para cualquier
reparación, sustitución, información acerca de los productos,
venta de repuestos originales y accesorios, contactar con el
Servicio de Asistencia PegPerego indicando el número de
serie del producto.
tel. 0039/039/60.88.213
e-mail assistenza@pegperego.com
sito internet www.pegperego.com
Todos los derechos de propiedad intelectual sobre los
contenidos de este manual de instrucciones pertenecen a
PegPerego S.p.A. y están protegidos por las leyes vigentes.
Obrigado por ter adquirido um
produto PegPerego.
AVISOS
IMPORTANTE: leia com atenção as
instruções antes do uso e guarde-as
para referência futura. A segurança
da criança pode ser colocada em
risco se não forem aplicadas estas
instruções.
• AVISO: Este produto é destinado a
criaas que não consigam sentar-se
sozinhas.
• AVISO: Este produto é adequado
para criaas queo conseguem,
sozinhas, ficar sentadas, virar-se e
apoiar-se nas mãos e nos joelhos. Peso
máximo da criança: 9 Kg.
AVISO: use apenas superfícies
estáveis, horizontais, planas e
secas.
AVISO: Não deixe que outras crianças
brinquem, sem vigilância, nas
proximidades da alcofa.
AVISO: não utilize se alguma parte
da Culla Grande estiver partida,
PT_Português
25
solta ou faltar.
• Utilize exclusivamente as peças
sobresselentes fornecidas ou
aconselhadas pelo fabricante/
distribuidor.
• Não utilize o artigo nas proximidades
de escadas ou degraus; o utilize
perto de fontes de calor, chamas
abertas ou objetos perigosos que
eso ao alcance da criaa.
A montagem e a preparação do
produto devem ser realizadas por
adultos.
AVISO: Antes de levantar o carrinho
e durante o transporte à mão, o
encosto e o descanso para pernas
devem estar completamente
abaixados.
AVISO: antes do uso, certifique-
se de que todos os mecanismos
de encaixe eso fixados
corretamente.
• Não introduza os dedos nos
mecanismos.
o utilize acessórios não aprovados
pelo fabricante.
• Este produto foi projetado para
crianças desde o nascimento até a um
peso de 9 kg.
• AVISO: Para evitar ferimentos,
assegure-se de que o seu filho está
afastado do produto, enquanto o abre
e fecha.
AVISO: Quando deitado, certifique-se
de que a cabeça da criança nunca
fique numa posição abaixo do seu
corpo.
• Antes do uso, inspecione as pegas de
transporte e o fundo da alcofa para
verificar se não há sinais de dano e
desgaste.
• Certifique-se de que a pega está
na posição correta de uso, antes de
levantar a Culla Grande.
O presente produto foi projetado
para conter o recém-nascido quando
dorme. Depois que adormeceu, é
aconselhável baixar completamente o
encosto da alcofa.
• Antes de soltar e levantar a alcofa do
chassis, regule o encosto na posição
mais baixa Vo adicione ou utilize
colchões diferentes do original.
• Este produto é compatível com os
produtos originais PegPerego.
Para maiores informações, consulte a
26
tabela de compatibilidade presente no
site PegPerego: www.pegperego.com
EM COMBINAÇÃO COM O CHASSIS:
• AVISO Antes do uso, controle se
os dispositivos de encaixe da Culla
Grande eso fixados corretamente.
AVISO: Nunca deixe a criaa
abandonada.
As imagens relativas aos pormenoresxteis
podem diferir da colão adquirida.
Para mais informações, consulte o nosso sítio
internet: www.pegperego.com
INSTRUÇÕES DE USO
Uso alcofa
1 CAPOTA: Erga a capota até ouvir o clique. Abotoe os 6
botões presentes no perfil inferior.
2 Para baixar a capota, prima a pega e, ao mesmo tempo,
abaixe-a.
3 MANTA: Enfie a manta e abotoe-a na lateral.
4 Graças aos ímanes, é possível enganchar a manta na
capota garantindo mais proteção à criança contra as
intempéries. Basta erguer a manta como ilustrado.
5 A alcofa possui um fecho de correr que, abrindo-o, é
possível ter mais ventilação.
6 REGULAÇÃO DO ENCOSTO: puxe a pega para fora e rode-a
no sentido horário para erguer o encosto ou no sentido
anti-horário, para baixá-lo.
7 REGULAÇÃO DO DESCANSO PARA PERNAS: Em caso de
necessidade, é possível erguer a parte de sustentação das
pernas da criança: Puxe a cinta que sai da lateral do fundo
do carrinho (fig.a). Alcançada a altura desejada, enganche-a
no velcro do fundo do carrinho (Fig b). Descanso para
pernas levantado (Fig c).
8 Para voltar para a posição estendida:
Solte a cinta do fundo do carrinho (fig.a), aperte o colchão
(fig.b) até que volte completamente para a posição
estendida (fig. c). O cinto retrai-se automaticamente.
9 PEGA DE TRANSPORTE: a pega possui uma pega de
transporte.
_ Antes de erguer a alcofa, certifique-se de que a pega
integrada está enganchada corretamente.
_ Antes de erguer a alcofa, certifique-se de que a capota está
na posição correta para o transporte.
_ Antes de soltar e levantar a alcofa do chassis, regule o
encosto na posição mais baixa.
10 Para encaixar a alcofa, posicione-a no chassis e prima com
ambas as mãos até ouvir o clique.
Acione sempre o travão do chassis antes de encaixar e
desencaixar a alcofa.
IMPORTANTE: Verifique se a alcofa está encaixada
corretamente.
11 Para desencaixar a alcofa, erga as duas alavancas laterais
situadas na articulação (fig_1) e solte-a do chassis (fig_2).
12 REMOÇÃO DA CAPOTA: para remover a capota, desabotoe
os 6 botões presentes no perfil inferior.
13 Prima os botões nos dois engates e retire a capota.
14 Retire os dois suportes rígidos.
15 Levante o encosto (fig_a) para facilitar a remoção do
colchão (fig_b).
16 Remova o tecido interno abrindo os dois fechos de correr
presentes na borda da Culla Grande.
17 Para revestir a alcofa, proceda no sentido oposto.
Preste atenção, durante a colocação da capota, na correta
introdução dos suportes rígidos. Enfie o tubo, provido de
pega de transporte, no alojamento anterior da capota,
prestando atenção para centrar a pega.
18 Por fim, enfie o segundo suporte metálico no alojamento
mais interno da capota.
19 Enganche a capota nos respetivos suportes e abotoe os 6
botões.
Manutenção do forro
Escove as partes em tecido para remover o pó;
Para a lavagem, consulte a etiqueta cosida no revestimento
do produto.
27
não use lixívia;
não passe a ferro;
não lave a seco;
não remova nódoas com solventes e não seque em
máquinas de secar roupa de tambor rotativo.
Limpeza do produto
O produto necessita duma manutenção mínima. As
operações de limpeza e manutenção devem ser realizadas
somente por adultos.
É recomendável manter limpas todas as partes em
movimento e, se necessário, lubrifique-as com óleo leve.
Periodicamente, limpe as partes em plástico com um
pano húmido sem utilizar solventes ou outros produtos
semelhantes.
Escove as partes em tecido para remover o pó.
Não limpe o dispositivo de absorção de impacto
em poliestireno com solventes ou outros produtos
semelhantes.
Proteja o produto contra as intempéries, água, chuva ou
neve; a exposição contínua e prolongada ao sol pode
causar alterações na cor de muitos materiais.
Guarde o produto num local seco.
Lembre-se de arejar periodicamente o interior da alcofa.
Kit para auto
A Culla Grande pode ser instalada no automóvel
adquirindo o Kit Auto CullaGrande/Culla Primo Nido.
Utilize exclusivamente o Kit Auto CullaGrande/Culla Primo
Nido para poder encaixar corretamente a Culla Grande no
automóvel.
Os acessórios originais pegperego
Os acessórios PegPerego foram concebidos como um
auxílio útil e prático para simplificar a vida dos pais.
Descubra todos os acessórios específicos para o seu
produto PegPerego em www.pegperego.com
Números de série
20 A Culla Grande conm, na parte interna e na lateral do
chassis, informações referentes à data de fabrico da mesma.
É necessário abrir o tecido da Culla Grande.
Nome do produto, data de fabrico e número de série do
mesmo.
Estas informações são indispensáveis em caso de
reclamação.
Pegperego s.P.A.
A PegPerego SpA é uma empresa com sistema de gestão
da qualidade certificado pela TÜV Italia Srl, de acordo com
a norma ISO 9001.
A PegPerego poderá realizar, a qualquer momento,
alterações nos modelos descritos nesta publicação, por
motivos de natureza técnica ou comercial.
Serviço de assistência pegperego
Se, por acaso, partes do modelo forem perdidas ou
danificadas, use apenas peças sobresselentes originais
da PegPerego. Para eventuais reparações, substituições,
informações sobre os produtos, venda de peças originais
e acessórios, contacte o Serviço de Assistência PegPerego
indicando o número de série do produto.
tel. 0039/039/60.88.213
linha verde: 800/147.414
e-mail assistenza@pegperego.com
site internet www.pegperego.com
Todos os direitos de propriedade intelectual relativos
aos conteúdos deste manual de instruções pertencem à
PegPerego S.p.A. e estão protegidos pelas leis vigentes.
28
Wij danken u voor de keuze van
een PegPerego product.
WAARSCHUWING
BELANGRIJK: lees de
gebruiksaanwijzing zorgvuldig
door en bewaar deze voor later
gebruik. Het kind kan gevaar
lopen als u deze instructies niet
opvolgt.
• WAARSCHUWING: Dit product is
alleen geschikt voor een kind dat
niet zonder hulp kan zitten.
• WAARSCHUWING: Dit product is
geschikt voor kinderen die niet
alleen kunnen gaan zitten, zich
omdraaien of kracht kunnen zetten
met handen en knieën. Maximaal
gewicht van het kind: 9 kg.
WAARSCHUWING: Alleen
gebruiken op een stevig, stabiel,
horizontaal en droog oppervlak.
• WAARSCHUWING: Laat andere
kinderen niet zonder toezicht in de
buurt van de reiswieg spelen.
WAARSCHUWING: het product
NL_Nederlands niet gebruiken als er een deel
van de Culla Grande kapot of
gescheurd is of ontbreekt.
Gebruik uitsluitend
reserveonderdelen die door de
fabrikant/verdeler worden geleverd
of aanbevolen zijn.
• Het product niet gebruiken in
de buurt van trappen of treden,
warmtebronnen, open vuur of
gevaarlijke voorwerpen die binnen
bereik van het kind zijn.
• Het product mag alleen door
volwassenen in elkaar worden gezet
en voorbereid.
WAARSCHUWING: Voordat
de reiswieg wordt opgetild en
wanneer u de reiswieg met de
hand verplaatst, moeten de
rugleuning en de benensteun
helemaal omlaag worden gebracht
WAARSCHUWING: Controleer
vóór het gebruik of alle
bevestigingsmechanismen correct
zijn vastgemaakt..
• Uw vingers niet in de mechanismen
steken.
• Gebruik geen accessoires die niet
29
door de fabrikant zijn goedgekeurd.
• Dit product is ontworpen voor
kinderen vanaf de geboorte tot een
gewicht van 9 kg.
• WAARSCHUWING: Zorg ervoor dat
het kind uit de buurt is tijdens het
inen uitklappen van het product om
letsel te voorkomen.
WAARSCHUWING: Wanneer het kind
neerligt, mag het hoofd van het kind
nooit lager zijn ten opzichte van zijn
lichaam.
• Vóór het gebruik moet u de
transporthandgrepen en de bodem
van de wieg controleren om na
te gaan of er geen sporen van
beschadiging of slijtage aanwezig zijn.
• Verzeker u ervan dat de draagbeugel
in de correcte gebruiksstand staat
voordat u de Culla Grande optilt.
Dit product is ontworpen om de baby
in te laten slapen. Wanneer de baby in
slaap is gevallen, is het aanbevolen om
de rugleuning van de reiswieg volledig
naar beneden te brengen.
• Zet voordat u de reiswieg van
het frame losmaakt en optilt de
rugleuning in de laagste positie
• Geen andere matrasjes toevoegen of
gebruiken in plaats van het originele
matrasje.
• Dit product is compatibel met de
volgende originele PegPerego-
producten.
• Raadpleeg voor meer informatie
de compatibiliteitstabel op de
PegPerego-website:
www.pegperego.com
IN COMBINATIE MET HET FRAME:
• WAARSCHUWING: vóór het
gebruik moet u controleren of de
bevestigingsmechanismen van de
Culla Grande goed zijn bevestigd.
WAARSCHUWING: Nooit het kind
zonder toezicht laten.
De afbeeldingen van de stofdetails kunnen
verschillen van de gekochte collectie.
Raadpleeg onze website
www.pegperego.com voor meer informatie
GEBRUIKSAANWIJZING
Gebruik van de reiswieg
1 KAP: Til de kap op tot aan de klik. Maak de 6 knopen op de
onderste rand vast.
2 Om de kap omlaag te brengen, duwt u op de handgreep
en brengt u de kap tegelijkertijd omlaag.
3 DEKJE: Breng het dekje aan en maak de knopen aan de
zijkant vast.
4 Met de magneet kan het dekje aan de kap worden
30
bevestigd, zodat het kind beter beschermd is tegen het
weer. U hoeft het dekje alleen maar omhoog te brengen,
zoals op de afbeelding te zien is.
5 De reiswieg is voorzien van een rits die kan worden
geopend voor meer ventilatie
6 RUGLEUNING INSTELLEN: trek de knop naar buiten en draai
hem met de klok mee om de rugleuning omhoog te doen,
en tegen de klok in om deze omlaag te doen.
7 DE BENENSTEUN VERSTELLEN : Het gedeelte dat de benen
van het kind ondersteunt kan indien nodig omhoog
worden gebracht: Trek aan het riempje dat onderaan de
zijkant van de reiswieg naar buiten hangt (afb. a) Bevestig
het riempje op het klittenband op de onderkant van de
reiswieg wanneer de gewenste hoogte is bereikt (afb. b).
Benensteun omhoog (Afb c).
8 Om terug te keren naar de liggende positie: Maak het
riempje op de onderkant van de reiswieg los (afb. a), duw
het matrasje (afb. b) omlaag totdat het weer helemaal plat
ligt (afb. c). Het riempje keert automatisch op zijn plaats
terug.
9 TRANSPORTHANDGREEP: de duwbeugel is voorzien van
een transporthandgreep.
Controleer voordat u de reiswieg optilt of de handgreep
goed is bevestigd.
Controleer voordat u de reiswieg optilt of de kap in de
juiste positie staat voor vervoer.
Zet voordat u de reiswieg van het frame losmaakt en optilt
de rugleuning in de laagste positie.
10 Om de reiswieg vast te maken zet u hem op de wagen en
drukt u er met beide handen op totdat u een klik hoort.
Zet de wagen voordat u de reiswieg vast- of losklikt altijd
eerst op de rem.
BELANGRIJK: Controleer of de reiswieg goed is bevestigd.
11 Om de reiswieg los te maken, brengt u de twee hendels
aan de zijkant op het scharnierpunt omhoog (fig_1) en
verwijdert u de wieg van het frame (fig_2).
12 AFNEEMBARE BEKLEDING: om de bekleding van de kap te
verwijderen, maakt u de 6 knopen op de onderste rand los.
13 Druk op de knoppen op de twee bevestigingen en
verwijder de kap.
14 Verwijder de twee harde steunen.
15 Breng de rugleuning omhoog (fig_a) om het matrasje
makkelijker te kunnen verwijderen (fig_b).
16 Verwijder de binnenste stof door de twee ritssluitingen op
de rand van de Culla Grande los te maken.
17 Om de kinderwagen weer te bekleden, gaat u te werk in
de omgekeerde volgorde.
Let er bij het bekleden van de kap op dat de harde steunen
op de juiste manier worden aangebracht. Schuif de buis,
met de transporthandgreep, in de voorkant van de kap en
let daarbij op dat de handgreep goed in het midden zit.
18 Breng dan de tweede metalen steun aan in de binnenkant
van de kap.
19 Bevestig de kap in de speciale steunen en maak de 6
knopen vast.
Onderhoud van de vulling
Borstel de stoffen delen om het stof te verwijderen.
Volg bij het wassen de instructies op het etiket dat in de
hoes van het product is genaaid.
niet in chloor bleken;
niet strijken;
niet droogreinigen;
niet met oplosmiddelen reinigen en niet drogen in de
droogtrommel.
Reiniging van het product
Uw product vereist minimaal onderhoud. De reiniging
en het onderhoud mogen alleen door volwassenen
uitgevoerd worden.
Het wordt aanbevolen om alle bewegende delen schoon
te houden en deze zonodig te smeren met lichte olie.
Reinig alle plastic delen regelmatig met een vochtige
doek, gebruik geen oplosmiddelen of andere, gelijkaardige
producten.
Borstel de bekleding af om stof te verwijderen.
Reinig het deel van polystyrol, dat voor de absorptie van
schokken dient, niet met oplosmiddelen of met andere
gelijkaardige producten.
Bescherm het product tegen de weersomstandigheden,
31
water, regen of sneeuw. De continue en langdurige
blootstelling aan zonlicht zou een kleurverandering van
vele materialen tot gevolg kunnen hebben.
Bewaar het product in een droge plaats.
Denk eraan om de binnenkant van de reiswieg regelmatig
te luchten.
Kit auto Culla Grande
Culla Grande kan in een auto worden geïnstalleerd als u de
Kit Auto Culla Grande aankoopt.
Gebruik de Kit Auto Culla Grande enkel en alleen om de
Culla Grande correct in de auto te kunnen vastzetten.
The Original Accessory PegPerego
De accessoires van PegPerego zijn ontworpen als nuttige,
praktische hulpmiddelen die het leven van ouders
makkelijker maken. Ontdek alle accessoires voor jouw
PegPerego product op www.pegperego.com
Serienummers
20 Op de binnenkant en op de zijkant van het frame van
Culla Grande staat de productiedatum van het product
aangegeven.
De stof van de Culla Grande moet worden geopend om
deze informatie te kunnen zien.
Naam van het product, productiedatum en serienummer.
Deze gegevens zijn noodzakelijk in geval van een klacht.
PegPerego S.p.A.
PegPerego SpA maakt gebruik van een
kwaliteitsmanagementsysteem dat is gecertificeerd door
TÜV Italia Srl, in overeenstemming met de norm ISO 9001.
PegPerego kan op elk ogenblik de in deze documenten
beschreven modellen wijzigen om technische of
commerciële redenen.
Technische service PegPerego
Indien delen van het model per ongeluk kwijtraken
of beschadigd raken, dient u alleen originele
reserveonderdelen van PegPerego te gebruiken. Voor
eventuele reparaties aan, vervanging van of informatie over
de producten, verkoop van originele reserveonderdelen
en accessoires, kunt u contact opnemen met de
Assistentiedienst van PegPerego het . Vermeld hierbij
serienummer van het product.
tel. 0039/039/60.88.213
e-mail assistenza@pegperego.com
site internet www.pegperego.com
Alle intellectuele eigendomsrechten op de inhoud van
deze gebruiksaanwijzing zijn eigendom van PegPerego
S.p.A. en worden beschermd volgens de van toepassing
zijnde wetten
32
DK_Dansk
Tak for dit valg af et produkt fra
PegPerego.
PAS PÅ
VIGTIGT : s omhyggeligt. Gem
til fremtidig brug. Der er risiko
for barnets sikkerhed, hvis denne
vejledning ikke lges.
• ADVARSEL: Dette produkt egner sig
kun til børn, der ikke kan sidde selv.
• ADVARSEL: Dette produkt egner sig
kun til børn, der ikke kan sidde selv
og ikke kan rulle over og komme
op selv hænder og knæ. Barnets
maksimale vægt: 9 kg.
ADVARSEL: Må kun bruges på et fast
underlag, der er vandret, plant og tørt.
• ADVARSEL: Lad ikke andre børn lege
uden opsyn nær liften
ADVARSEL: ikke bruges, hvis
en del af Culla Grande er ødelagt, i
stykker eller mangler.
• Der kun anvendes reservedele,
der leveres eller anbefales af
producenten/forhandleren.
• Må ikke anvendes tæt ved trapper
eller trin, varmekilder eller åben ild
eller farlige genstande inden for
barnetskkevidde.
• Samling og klargøring af produktet
skal udføres af voksne.
ADVARSEL: Før
barnevognsindsatsen løftes
op, og når bæres i hånden
uden barnevognsstellet, skal
benområdet ligge helt fladt ned.
ADVARSEL: Før brugen
skal du sikre dig, at alle
tilkoblingsmekanismer er korrekt
spændt til.
• Undgå at sætte fingrene ind i
mekanismerne.
• Brug ikke tilber, der ikke er
godkendt af producenten.
• Dette produkt er beregnet til
spædbørn fra nyfødt og op til en
vægt 9 kg.
• ADVARSEL: Hold barnet k fra
dette produkt under udfoldning og
sammenklapning for at undgå, at
barnet kommer til skade.
• ADVARSEL: r barnet ligger ned,
skal det sikres, at barnets hoved ikke
ligger lavere end kroppen.
33
Før brug skal liftens håndtag og bund
efterses for tegn på skader og slid
Kontroller, atndgrebsbøjlen er i den
korrekte stilling, før Culla Grande løftes.
• Dette produkt er beregnet til at
rumme et sovende barn. r barnet
sover, skal liftens rygn være lagt
helt ned.
• Før kurven løsnes og løftes ud af
rammen, skal ryglænet sættes i den
laveste position
• Der må ikke tilføjes eller bruges andre
madrasser end den originale.
• Dette produkt er kompatibelt med
originale PegPerego-produkter.
• Få flere oplysninger om kompatibilitet
i tabellen PegPeregos website:
www.pegperego.com
KOMBINERET MED UNDERSTEL:
ADVARSEL: Kontroller at alle beslagene
på Culla Grande er korrekt låstr brug.
ADVARSEL: Efterlad aldrig barnet
uden opsyn.
Billederne, der er tilknyttet tekstiloplysningerne,
kan adskille sig fra den købte kollektion.
Se flere oplysninger på vores websted:
www.pegperego.com
BRUGSANVISNING
dan anvendes autoliften
1 KALECHE: Løft kalechen indtil den klikker. Spænd de 6
knapepr forneden.
2 Kalechen kan slås ned ved at trykke på håndgrebsbøjlen
og samtidigt skubbe kalechen nedad.
3 FODPOSE: Sæt fodposen på, og knap den fast i siden.
4 Magneterne kan anvendes til at fastgøre fodposen til
kalechen for at beskytte barnet endnu bedre mod vejret.
Løft blot fodposen som vist.
5 Liften har en lynlås for at give ekstra ventilation
6 INDSTILLING AF RYGLÆNET: Træk grebet udad og drej det i
urets retning for at løfte ryglænet og modsat urets retning
for at sænke det.
7 REGULERING AF BENOMRÅDE : Om nødvendigt kan du
hæve området, der støtter barnets ben:
Træk i remmen på siden under barnevognsindsatsen (fig. a)
Når den ønskede højde er nået, fastgøres den til bunden af
barnevognsindsatsen (fig. b). Hævet benområde (fig. c).
8 Tilbage til flad stilling: Løsn remmen på siden under
barnevognsindsatsen (fig. a). Tryk på madrassen (fig. b), til
den vender helt tilbage til flad stilling (fig. c).
Remmen trækkes automatisk tilbage.
9 BÆREHÅNDTAG: Det faste åndtag er monteret med et
bærehåndtag.
_ Før du løfter vuggen, skal du sikre, at den indbyggede
kaleche er fastgjort korrekt.
_ Før kurven løftes, skal det sikres, at kalechen er i den
korrekte stilling til transport.
Før kurven snes og løftes ud af rammen, skal ryglænet
sættes i den laveste position.
10 Fastgør liften ved at sætte den på stellet og trykke ned
med begge hænder, indtil den klikkerplads.
Aktivér altid bremsen på stellet, inden du fastgør eller tager
liften af.
VIGTIGT! Kontrollér, at barnevognsliften er korrekt fastgjort.
11 Liften tages af ved at løfte de to sidehåndtag ved
samlingerne (fig_1) og frigøre den fra stellet (fig_2).
12 AFTAGNING AF KALECHEN: Kalechen aftages ved at knappe
de 6 knapper op på kalechens underkant.
13 Tryk på knapperne på de to monteringsbeslag, og fjern
34
kalechen.
14 Fjern de to afstivere.
15 Løft ryglænet op (fig_a). Dette gør det nemmere at fjerne
madrassen (fig_b).
16 Fjern inderforet ved at åbne de to lynlåse på kanten af
Culla Grande.
17 Gør det modsatte for at sætte inderforet i igen.
Sørg for at indsætte afstiverne korrekt, når du fastgør
kalechen. Isæt røret, der holder bærehåndtaget, i kalechens
forreste hul, ndtaget sidder korrekt i midten.
18 Før til sidst den anden metalafstivning ind i kalechens
indvendige åbning.
19 Fastgør kalechen til de relevante støtter og luk de 6
knapper.
Vedligeholdelse af beklædningen
Børst stofdelene for at fjerne støv.
Ved vask følges vejledningen nøje på den vaskeetiket, der
er syet ind i dækket.
må ikke klorbleges;
må ikke stryges;
må ikke kemisk renses;
fjern ikke pletter med opløsningsmidler og tør ikke
polstringen i en tørretumbler.
Rengøring af produktet
Produktet har kun brug for et minimum af vedligeholdelse.
Rengøring og vedligeholdelse må kun udføres af voksne.
Det anbefales at holde alle bevægelige dele rene og om
nødvendigt smøre dem med en let olie.
Rengør delene i plastik regelmæssigt med en fugtig klud;
brug ikke opløsningsmidler eller lignende produkter.
Stofdelene skal børstes for at fjerne støv.
Rens ikke udstyrets støddæmpende dele i polystyren med
opløsningsmidler eller andre lignende produkter.
Beskyt produktet mod vejrforholdene, vand, regn eller sne;
mange materialer vil skifte farve, såfremt de udsættes for
sollys i længere tid.
Opbevar produktet et tørt sted.
Husk at udlufte babyliftens interiør med jævne mellemrum.
Culla Grande car kit
Culla Grande kan monteres i bilen ved at købe Culla
Grande bilsættet.
Kun Culla Grande bilsættet kan bruges til at montere Culla
Grande forsvarligt i bilen.
The Original Accessory PegPerego
PegPerego tilbehør er designet som et praktisk middel til at
gøre livet lettere for alle småbørnsforældre. Se alt tilbehør
til dit produkt på www.pegperego.com
Serienumre
20 Oplysninger om produktionsdatoen for Culla Grande
findes indvendigt i siden af liften ved at trække foret i Culla
Grande tilbage.
Produktnavn, produktionsdato og produktets serienummer.
Disse informationer er dvendige i ved reklamationer.
PegPerego S.p.A.
PegPerego SpA tager et kvalitetsstyringssystem i brug,
der er certificeret af TÜV Italia Srl i henhold til ISO 9001
standarden. PegPerego forbeholder sig retten til på ethvert
tidspunkt at foretage ændringer af de heri beskrevne
modeller af tekniske eller forretningsmæssige grunde.
Serviceafdelingen PegPerego
Skulle det ske, at dele af modellen mistes eller beskadiges,
der kun anvendes originale PegPerego reservedele. For
eventuelle reparationer, udskiftninger, produktoplysninger,
salg af originale reservedele og tilbehør bedes du kontakte
Serviceafdelingen hos PegPerego med oplysning om
produktets serienummer.
Tlf.: 0039/039/60.88.213
e-mail assistenza@pegperego.com
Internetside www.pegperego.com
Alle ophavsrettigheder til denne manuals indhold tilhører
PegPerego S.p.A og er beskyttet af gældende lovgivning.
35
Kiitos, kun olet valinnut
PegPerego tuotteen.
HUOMAA
TÄRKEÄÄ: Lue ohjeet huolellisesti
ennen yttöä ja säilytä ne
tulevaa käyttöä varten. Lapsen
turvallisuus voi vaarantua, jos
näitä ohjeita ei noudateta.
VAROITUS: Tä tuote sopii vain lapsille,
jotka eivät osaa istua ilman tukea.
VAROITUS: tämä tuote sopii lapsille,
jotka eivät osaa istua ilman tukea, eivät
osaa kier eivätkä pysty nostamaan
itseäänsilän ja polvillaan. Lapsen
enimispaino: 9 kg.
VAROITUS: Käytä vain tukevalla,
vaakasuoralla alustalla ja kuivalla
pinnalla.
• VAROITUS: Älä anna muiden lasten
leikkvalvomatta kantokopan
läheisyydessä.
VAROITUS: Älä ytä, jos Culla
Grande-kantokopan jokin osa on
rikkoontunut, kulunut/repeytynyt
tai puuttuu.
FI_Suomi Käytä vain valmistajan/jälleenmyyjän
toimittamia tai suosittelemia
varaosia.
Älä käytä tuotetta lähellä portaita tai
askelmia, lämmönlähteitä, avotulta
tai vaarallisia esineitä, jotka ovat
lapsen ulottuvilla.
Aikuisten on suoritettava tuotteen
kokoaminen ja valmistelu.
VAROITUS: Ennen kuin nostat
lastenvaunun rungon ja kannat sitä
kädessä, selnojan ja jalkatuen on
oltava kokonaan alas laskettuna.
VAROITUS: Ennen käyttöä
on varmistettava, että kaikki
kiinnitysmekanismit ovat kunnolla
kiinni.
Älä työnnä sormia mekanismeihin.
Älä käytä muita kuin valmistajan
hyväksymlitarvikkeita.
Tämä tuote on suunniteltu vauvoille
syntymästä 9 kg saakka.
VAROITUS: Pidä lapsi poissa tuotteen
luota, kun tuote taitetaan kasaan tai
laitetaan käyttökuntoon, jotta lapsi ei
loukkaannu
VAROITUS: Varmista, ettei vauvan
pää ole makuuasennossa kehon
36
alapuolella.
Tarkista kantokopan pohjalla olevat
kahvat ennen käyttöä kulumisen ja
vaurioiden varalta
Varmista, että kahvan asento on
oikea, ennen kuin nostat Culla
Grande-kantokopan.
Tämä tuote on tarkoitettu nukkuvalle
vauvalle. Kun vauva nukkuu,
kantokopan selkänoja on laskettava
täysin alas.
ädä selkänoja matalimpaan
asentoon ennen kopan irrottamista
ja nostoa pois rungosta
Älä lisää tai käytä alkuperäisestä
poikkeavia patjoja.
Tämä tuote on yhteensopiva
alkuperäisten PegPerego-tuotteiden
kanssa.
Katso lisätietoa PegPeregon
verkkosivuilta löytyvästä
yhteensopivuustaulukosta
osoitteessa: www.pegperego.com.
RUNKOON YHDISTETTYNÄ:
VAROITUS: Varmista, että kaikki Culla
Grande-kantokopan kiinnityslaitteet
ovat asianmukaisesti kiinnitetty
ennen käytä.
VAROITUS: Älä koskaan jätä lasta
ilman valvontaa.
Tekstiilien yksityiskohtiin viittaavat kuvat saattavat
poiketa ostetuista tuotteista.
Saat lisätietoja verkkosivustoltamme:
www.pegperego.com
KÄYTOHJEET
Rattaiden käyt
1 KUOMU: Nosta kuomua, kunnes se napsahtaa. Kiinnitä 6
painonappia sen alareunassa
2 Laske kuomu painamalla kädensijaa ja laskemalla si
samanaikaisesti.
3 JALKAPEITE: Aseta jalkapeite ja kiinnitä se painonapeilla
sivulle.
4 Magneetteja voidaan käyttää jalkapeitteen kiinnittämiseksi
kuomuun tiiviimmin niin, että se suojaa lasta vielä
enemmän luonnonvoimilta. Nosta jalkapeite kuvassa
osoitetulla tavalla.
5 Kantokopassa on vetoketju tuuletusta varten.
6 SELNOJAN SÄÄTÄMINEN: Vedä nuppia ulospäin ja
käännä si myötäpäivään selkänojan nostamiseksi tai
vastapäivään sen laskemiseksi.
7 JALKATUEN SÄÄTÄMINEN : Tarvittaessa voit nostaa lapsen
jalkojen tukialuetta:
Vedä hihnasta lastenvaunujen rungon alla (kuva a). Kun
haluttu korkeus on saavutettu, kiinnitä se lastenvaunujen
rungon pohjaan (kuva b). Nostettu jalkatuki (kuva c).
8 Palauta tasaiseen asentoon: Vapauta hihna lastenvaunujen
rungon alla (kuva a). Paina patjaa (kuva b), kunnes se
palautuu kokonaan tasaiseen asentoon (kuva c).
Hihna vetäytyy sisään automaattisesti.
9 KANTOKAHVA: käsitanko on varustettu kantokahvalla.
_ Varmista ennen kantokopan nostamista, että kiinteä kuomu
on oikein kiinnitetty.
_ Varmista, että kuomu on oikeassa asennossa kuljetusta
ajatellen ennen kantokopan nostoa.
_ Säädä selkänoja matalimpaan asentoon ennen kopan
37
irrottamista ja nostoa pois rungosta.
10 Kantokoppa kiinnitetään asettamalla se runkoon ja
painamalla alas molemmilla sillä, kunnes se napsahtaa
paikoilleen.
Muista aina kytkeä rungon jarrut, ennen kuin kiinnität tai
irrotat kantokoppaa.
TÄRKEÄÄ: Varmista, että kantokoppa on kiinnitetty oikein.
11 Vapauta kantokoppa nostamalla kaksi sivuvipua liitoksista
(kuva_1) ja irrota se rungosta (kuva_2).
12 KUOMUN POISTAMINEN: Irrottaaksesi kuomun, avaa
kuomun alareunassa olevat 6 painonappia.
13 Paina kahdessa kiinnikkeessä sijaitsevia painikkeita ja irrota
kuomu.
14 Poista kaksi jäykkää tukea.
15 Nosta selkänoja (kuva_a). Tämä helpottaa patjan
irrottamista (kuva_b).
16 Irrota sisävuori avaamalla kaksi Culla Grande -tuotteen
reunassa olevaa vetoketjua.
17 Tee päinvastoin asettaaksesi vuoren takaisin.
Varmista kuomua kiinnittäessäsi, että asettelet jäykät tuet
oikein. Laita kantokahvaa kannatteleva putki kuomun
etutaskuun, ja varmista, että kädensija on oikein keskellä.
18 Liu’uta lopuksi toinen metallituki kuomun sisätaskuun.
19 Kiinnitä kuomu sen oikeisiin tukipisteisiin, ja kiinnitä 6
painonappia.
Pehmusteen hoitaminen
Harjaa kankaisista osista pölyt pois.
Noudata suojuksen pesumerkintöjen ohjeita huolellisesti.
ei kloorivalkaisua;
ei silitystä;
ei kuivapesua;
älä käytä liuotteita tahranpoistoon; ei rumpukuivausta.
Tuotteen puhdistus
Tuotteenne edellyttää pienen määrän huoltoa.
Puhdistamis- ja huoltotoimenpiteet tulee suorittaa
ainoastaan aikuisten toimesta.
Kaikkia liikkuvia osia suositellaan pidettäväksi puhtaina ja,
jos tarpeen, voitele ne kevyellä öljyllä.
Puhdista säännöllisesti muoviosat kostealla pyyhkeellä. Älä
käytä liuottimia tai muita samankaltaisia tuotteita.
Harjaa kankaisista osista pölyt pois.
Älä puhdista iskuja vaimentavia polystyreenisiä laitteita
liuottimilla tai muilla samankaltaisilla tuotteilla.
Suojaa tuote ulkoisilta tekijöiltä, vedeltä, sateelta tai lumelta;
jatkuva ja pitkäaikainen auringon paisteessa pitäminen voi
aiheuttaa värimuutoksia useisiin materiaaleihin.
Säilytä tuotetta kuivassa paikassa.
Muista tuulettaa vaunujen sisätilat säännöllisesti.
Culla Grande car kit
Culla Grande voidaan asentaa ajoneuvoon ostamalla Culla
Grande -autosarja.
Käyvain Culla Grande -autosarjaa kiinnittääksesi Culla
Grande -tuotteen lujasti autoon.
The Original Accessory PegPerego
PegPeregon lisävarusteet on suunniteltu käytännöllisiksi ja
vanhempien elämää helpottavaksi.
Tutustu kaikkiin tuotteesi lisävarusteisiin osoitteessa
www.pegperego.com
Sarjanumerot
20 Culla Grande -tuotteen valmistuspäivämäärä löytyy
tuotteen sisältä ja rungon sivulta vetämällä Culla Grande
-tuotteen vuori taaksepäin.
Tuotteen nimi, valmistuspäivämäärä sekä sarjanumero.
Tämä tiedot vaaditaan kaikkiin valituksiin.
PegPerego S.p.A.
PegPerego SpA ottaa käyttöön TÜV Italia Srl
ISO 9001-standardin mukaisesti sertifioiman
laadunhallintajärjestelmän. PegPerego voi koska tahansa
tehdä tässä julkaisussa kuvattuihin malleihin teknisistä tai
kaupallisista syistä muutoksia.
PegPerego-asiakaspalvelu
Jos mallin osat sattuvat menemään hukkaan tai ne
vaurioituvat, käytä ainoastaan PegPeregon alkuperäisiä
38
Děkujeme, že jste si vybrali
výrobek PegPerego.
UPOZORNĚNÍ
DŮLITÉ: ed použitím
si přečtěte pozorně vod
a uschovejte pro pozdější
nahdnutí. Při nedodržení
chto pokyhrozí ohrože
bezpnosti těte.
UPOZORNĚNÍ: Tento výrobek je
vhodný jen pro tě, které si neumí
samo sednout.
UPOZORNĚNÍ: Tento výrobek je
vhodný pro děti, které nesedí bez
opory, neumí se přetočit, nezvednou
se pomocí rukou a nekleknou si.
Maximální hmotnost dítěte: 9 kg.
UPOZOR: používejte pouze
na pevném, vodorovném,
rovm a suchém povrchu.
UPOZORNĚNÍ: Nenechávejte další
děti hrát si bez dozoru v blízkosti
enosného lůžka.
UPOZOR: nepoužívejte,
pokud je jaká část košíku Culla
Grande poškozená, roztená
CZ_Čeština
varaosia. Jos tuotteet vaativat korjausta, osia tulee
vaihtaa, haluat lisätietoa tuotteista tai tilata alkuperäisiä
varaosia ja lisävarusteita, ota yhteyttä PegPerego -yhtiön
asiakaspalveluun ja jos mahdollista, ilmoita tuotteen
sarjanumero.
puh. +39 039 60 88 213
s-posti assistenza@pegperego.com
Internet-sivu www.pegperego.com
Kaikki tämän käyttöoppaan sisältöön liittyvät
immateriaalioikeudet ovat PegPerego S.p.A.:n omaisuutta ja
ne ovat voimassa olevien lakien suojaamia.
39
nebo chybějící.
Smí se používat pouze náhradní
ly dodané nebo doporučené
robcem/distributorem.
Nepoívejte v blízkosti schodů a
stupátek, zdrojů tepla, oteeného
oh nebo nebezpečných předtů,
kte by byly v dosahu díte.
Sestavení a ípravu výrobku s
provádět pouze dospělé osoby.
UPOZORNĚNÍ: před zdvihnutí
lesa korby a při enáše v
ruce, opěrka zad a opěrka nohou
musí t ve zcela rovné poloze.
UPOZORNĚNÍ: Před použim
ověřte, že jsou všechny
ipevňova mechanismy
správpřipevně.
Nevkládejte prsty do mechanismu.
Nepoužívejte íslušenství, které
nebylo schváleno výrobcem, může
t nebezpečné.
Tento výrobek je určen pro ti od
narození do 9 kg hmotnosti.
UPOZORNĚNÍ: Při skládání a
rozkládání tohoto výrobku zajistěte,
aby tě nebylo v kočárku ani poblíž
a nemohlo dojít k poranění těte.
UPOZORNĚNÍ: Když leží, ujiste
se, že nemá hlavu pod tělem.
ed použitím zkontrolujte, zda jsou
v pořádku rukojeti a dno tašky.
Před zvednutím koše Culla Grande se
ujistěte, že je rukojeť ve správné poloze.
Tento výrobek je určen k uložení
spícího te. Jakmile dítě usne,
měli byste zádovou opěrku spustit
zcela dolů.
ed uvolněním azvednutím korby
zrámu, nastavte dovou opěrku
do nejnší polohy
Používejte pouze originál matraci,
žádnou nepřidávejte.
Tento výrobek je kompatibil
soriginálmi robky PegPerego.
Více informací naleznete v tabulce
kompatibility na webu PegPerego
www.pegperego.com
V KOMBINACI S PODVOZKEM:
UPOZORNĚNÍ: Ujiste se, že jsou před
poitím správně zajišna všechna
spojovací zařízení košíku Culla Grande.
UPOZORNĚNÍ: nikdy
nenecvejte bez dozoru.
40
Textil na obrázcích se může lišit od toho, co jste
si koupili. Více informací najdete na webu: www.
pegperego.com
NÁVOD K POUŽI
Používákočárku
1 STŘÍŠKA: Zvedněte stříšku, až zaklapne. Zapněte 6 knoflíků
na spodním profilu.
2 Pokud chcete stříšku stáhnout dolů, stiskněte páku
asoučasně tlačte stříšku dolů.
3 NÁNOŽNÍK: Nasaďte nožník a upevněte jej po stranách.
4 Nánožník lze magnety připevnit ke stříšce, aby bylo dítě
ještě lépe chráněné. Prostě zdvihněte nánožník tak, jak je
uvedeno na obrázku.
5 Korbička je vybavena zdrhovadlem, aby se zajistila větší
ventilace.
6 NASTAVENÍ POLOHY OPĚRKY ZAD: zatažením za rukojeť
směrem ven a otočením ve směru hodinových ručiček
zádovou opěrku zdvihnete, otočením proti směru
hodinových ručiček ji sklopíte.
7 NASTAVENÍ OPĚRKY NOHOU :V případě potřeby lze oblast
podpírající nohy dítěte zdvihnout:
Zatáhněte za popruh na boku pod tělesem korby (obr. a)
Když bylo dosaženo požadované výšky, upevněte k spod
straně tělesa korby (obr. b). Zdvihnuté opěrka nohou (obr. c).
8 Vrácení do rovné polohy: Zatáhněte za popruh na boku
pod tělesem korby (obr. a), zatlačte na matraci (obr. b),
se vrátí do rovné polohy (obr. c). Popruh se zatáhne
automaticky.
9 RUKOJEŤ NA PŘENÁŠENÍ: tyč rukojeti je vybavena rukojetí
na přenášení.
_ Před zvednutím korby zkontrolujte, že je stříška správně
upevněná.
_ Před zvednutím korby zkontrolujte, že je stříška ve správné
poloze pro přenášení.
_ Před uvolněním azvednutím korby zrámu, nastavte
zádovou opěrku do nejnižší polohy.
10 Pokud chcete korbičku upevnit, umístěte ji na rám a
oběma rukama zatlačte dolů, dokud nezaklapne.
Před připevněním nebo sejmutím korbičky vždy aktivujte
brzdu podvozku.
LEŽITÉ: Ujistěte se, že je korbička správně upevněna.
11 Pokud chcete uvolnit korbičku, zdvihněte dvě páky na
stranách spojů (obr. 1) a uvolněte ji z rámu (obr. 2).
12 ODEBRÁNÍ STŘÍŠKY Pokud chcete stříšku sejmout,
odepněte 6knoflíků na jejím spodním okraji.
13 Stiskněte knoflíky na dvou úchytech aodstraňte stříšku.
14 Odstraňte dvě pevné opory.
15 Zvedněte opěrku zad (obr. a). Bude snazší odstranit matraci
(obr. b).
16 Odstraňte vnitřní potah tak, že rozepnete dva zipy na okraji
korbičky Culla Grande.
17 Potah vložte obráceným postupem.
Při upevňování stříšky, musíte správně vsunout pevné
opory. Vložte trubku nesoucí madlo na přenášení do přední
části. Zkontrolujte, že je madlo uprostřed.
18 Nakonec zasuňte druhou část rámu stříšky do vnitřku
stříšky.
19 Upevněte stříšku na příslušné úchyty a zapněte 6 knoflíků.
Údržba potahu
Prach z tkaných částí odstraňte setřením.
Při mypečlivě dodržujte pokyny uvedené na štítku
přišitém na kryt.
nebělte chrem;
nežehlete;
nečistěte chemicky;
neodstraňujte skvrny pomocí rozpouštětel a nesušte v
sušičce s otočným bubnem.
Čištění výrobku
Tento výrobek si vaduje minimální údržbu. Veškeré
operace spojené s čištěním a údržbou mohou provádět
pouze dospělé osoby.
Doporučujeme udržovat v čistém stavu veškeré pohyblivé
části autosedačky a v případě potřeby je namazat lehkým
olejem.
Pravidelně čistěte umělohmotné části výrobku vlhkým
hadrem; nepoívejte rozpouštědla anebo jiné podob
prosedky.
Jestliže jsou textilní části autosedačky zaprášené,
41
vykartáčujte je.
Nečistěte část z polystyrénu tlumící nárazy pomocí
rozpouštědel nebo jiných podobch prostředků.
Chraňte výrobek před atmosricmi vlivy, vodou,
deštěm a sněhem; nepřetržité a dlouhodobé vystavení
slunečnímu záření může způsobit změnu barvy mnohých
materiálů.
Uchovávejte výrobek na suchém místě.
Nezapoměňte vnitřek kočárku pravidelně trat.
Culla Grande car kit
Hlubo korbička do auta Culla Grande může být
instalována do vozidla po zakoupení sady do auta Culla
Grande.
K bezpečnému upevnění korbičky Culla Grande se smí
používat pouze sada do auta Culla Grande.
The Original Accessory PegPerego
Doplňky PegPerego jsou navrhnuty jako užitečné a
praktické prostředky, které ulehčují život rodičům.
Seznamte se s celou řadou příslušenství pro váš výrobek
na stránkách www.pegperego.com
Sériová čísla
20 Informace o datu výroby Culla Grande naleznete uvnitř
korbičky po zatažení zpět potah Culla Grande.
Název výrobku, datum výroby ariové číslorobku.
Tyto informace jsou nezbytné při řešení jachkoliv stížností.
PegPerego S.p.A.
PegPerego SpA používá systém řízení kvality, který byl
certifikován organizací TÜV Italia Srl v souladu s normou
ISO 9001. Společnost PegPerego si vyhrazuje právo
provést jakékoliv změny a úpravy na modelech popsaných
v této publikaci, jestliže si to vyžádají technické nebo
obchodní důvody.
Servisní slba PegPerego
Jestliže náhodou dojde ke ztrátě nebo poškození
jednotlivých dí výrobku, použijte pouze originální
náhradní díly PegPerego. V přípaopravy, výměny,
dotazů na výrobky, prodeje originálních náhradních dílů a
příslušenství se obraťte na servisní středisko PegPerego a
pokud možno uveďte sériové číslo výrobku.
tel. 0039/039/60.88.213
e-mail assistenza@pegperego.com
internetové stránky www.pegperego.com
Veškerá práva duševního vlastnictví vztahující se na obsah
této příručky jsou majetkem společnosti PegPerego S.p.A
a jsou chráněna platnými zákony.
42
Ďakujeme, že ste si vybrali
výrobok PegPerego.
UPOZORNENIE
DÔLEŽITÉ: pred použitím prečítajte
pozorne tento návod a uschovajte ho
pre budúcu potrebu. Ak nebudete
dodržiavať tieto pokyny, môže byť
ohroze bezpečnosť dieťa.
• UPOZORNENIE: Tento robok je
vhodný iba pre dieťa, ktoré sa nevie
samo posad.
• UPOZORNENIE: tento výrobok
je vhodný iba pre dieťa, ktoré sa
nevie samo posadiť, nedokáže sa
prevrátiť ani sa nedokáže samostatne
zdvihnúť na ruky a kolená.
Maximálna hmotnosť dieťaťa: 9 kg.
UPOZORNENIE: používajte len na
pevnom, vodorovnom a suchom
povrchu.
• UPOZORNENIE: Nedovoľte iným
deťom hrsa bez dozoru v blízkosti
prenosnej tašky.
UPOZORNENIE: nepoužívajte, ak
ktorákoľvek z častí Culla Grande
roztrhnutá, zlomená či poki chýba.
SK_Slovenčina • Používať žete iba tie náhradné
diely, ktoré dodal alebo odporučil
výrobca/distribútor.
• Výrobok nepoužívajte v blízkosti
schodov či prevýšení, zdrojov
tepla, otvorených plameňov alebo
nebezpečných predmetov, ktoré v
dosahu dieťaťa.
• Montáž a prípravu robku musia
vykonávať dospelé osoby.
UPOZORNENIE: Pred zdvihnutím
telesa kočíka a pri prenášaní v
rukách musí byť opierka na chrbát
a opierka na nohy úplne rovná.
UPOZORNENIE: Pred používaním sa
uistite, že sú dobre upevne všetky
úchytné mechanizmy.
• Nestrkajte prsty do mechanizmov.
• Nepoužívajte príslušenstvo, ktoré
nebolo schválevýrobcom.
• Tento robok je určený pre deti od
narodenia po hmotnosť 9 kg.
• UPOZORNENIE: Pri rozopínaní a
zapínasa uistite, že dieťa nie
je v kočiariku, aby ste predišli
prípadnému úrazu.
• UPOZORNENIE: Pokiaľ dieťa leží,
ubezpečte sa, že nemá hlavu pod
44
aktivujte brzdu na ráme.
DÔLEŽITÉ: Uistite sa, že je kočíková vanička správne
pripevnená.
11 Ak chcete kočíkovú vaničku odpojiť, zodvihnite dve bočné
páčky na kĺboch (obr. 1) a uvoľnite ju z rámu (obr. 2).
12 ODSTRÁNENIE STRIEŠKY: Na odstránenie striešky rozopnite
6gombíkov na dolnej strane.
13 Stlačte tlačidlá na dvoch upevneniach a odstráňte striešku.
14 Odstráňte dve pevné podložky.
15 Zodvihnite chrbtovú opierku (obr. a). Matrac sa bude dať
ľahšie odstrán(obr. b).
16 Odstráňte vnútorný poťah odzipsovaním dvoch zipsov na
dolnej strane Culla Grande.
17 Pre opätovné umiestnenie poťahu postupujte opačne.
Pri upevňovaní striešky nezabudnite správne nasadiť pevné
podložky. Do predného otvoru striešky vsuňte trubicu
sdržadlom na prenášanie a skontrolujte, či je držadlo
správne vycentrované.
18 Nakoniec vsuňte druhú kovovú podperu do vnútorného
otvoru striešky.
19 Pripevnite striešku na príslušné podložky a zapnite 6
gombíkov.
Údržba výplne
Prach odstránite vykefovaním textilných častí.
Pri umývaní starostlivo dodržujte pokyny uvedené na
štítku prišitom na kryte.
nepoužívajte čistiace prostriedky obsahujúce chlór;
nežehlite;
nečistite chemicky;
na odstraňovanie škvŕn nepoužívajte rozpúšťadlá a
nesušte v sušičke s otáčajúcim bubnom.
Čistenie a údržba
Tento výrobok si vaduje minimálnu údržbu. etky
operácie spojené s čistením a údržbou musia vykovať
len dospelé osoby.
Doporujeme udržiavať v čistom stave všetky pohyblivé časti
robku a v prípade potreby ich namazať ľahkým olejom.
Pravidelne čistite vlhkou handričkou umelohmotné časti
výrobku; nepoužívajte rozpúšťadlá alebo iné podob
prostriedky.
Textilné časti vykefujte, čím odstránite prach.
Nečistite časť tlmiacu nárazy z polystyrénu pomocou
rozpúšťadiel alebo iných podobných prostriedkov.
Chráňte výrobok pred atmosférickými vplyvmi, vodou,
dažďom a snehom; nepretržia dlhodobé vystavenie
slnečnému žiareniu môže spôsobzmenu farby mnohých
materiálov.
Uchovávajte výrobok na suchom mieste.
Vnútro prenosnej časti kočiaru pravidelne vetrajte.
Culla Grande car kit
Vaničku Culla Grande môžete nainštalovať do svojho
vozidla zakúpením súpravy do vozidla Culla Grande.
Na bezpečné pripevnenie vaničky Culla Grande vo vašom
vozidle musíte používlen súpravu do vozidla Culla
Grande.
The Original Accessory PegPerego
Doplnky PegPerego sú navrhnuté ako užitočné a praktic
prostriedky na uľahčenie života rodičov. Zoznámte sa s
celou sériou príslušenstva pre váš produkt na stránkach
www.pegperego.com.
Sériové čísla
20 Informácie o dátume výroby Culla Grande môžete nájsť
interne a na boku kostry po vytiahnutí poťahu Culla
Grande.
Názov výrobku, dátum výroby a sériové číslo samotného
výrobku.
Tieto informácie sú potrebné pri akýchkoľvek
reklamáciách.
PegPerego S.p.A.
PegPerego SpA používa systém riadenia kvality, ktorý bol
certifikovaný organizáciou TÜV Italia Srl v súlade s normou
ISO 9001. Spoločnosť PegPerego môže kedykoľvek
vykonať zmeny a úpravy na modeloch, ktoré sú popísané
46
FIGYELMEZTETÉS: ne használja,
ha az Culla Grande mózeskosár
sérült, törött vagy hiányzik
valamelyik alkatrésze.
• Csak a gyártó/forgalmazó
által biztosított vagy előírt
cserealkatrészeket használja.
• Ne használja a terméket lépcsők
közelében, ne használja a gyermek
által elérhető hőforrások, nyílt láng
vagy veszélyes tárgyak mellett.
• A termék összeszerelési és
előkészítési műveleteit csak felnőttek
végezhetik.
FIGYELMEZTETÉS: A babakocsi
megemelése előtt és kézzel
történő szállítás előtt a háttámt
és a btartót teljesen le kell
ereszteni
FIGYELMEZTETÉS: Pred používaním
sa uistite, že sú dobre upevne
všetky úchytné mechanizmy.
• Ne dugja az ujjait a szerkezetbe.
• Ne használjon olyan tartozékokat,
melyet a gyártó nem hagyott jóvá.
• Ez a termék újszülött kortól 9 kg
tömegig való használatra lett
tervezve.
• FIGYELMEZTETÉS: A sérülések
elkerülése végett, tartsa
távol gyermekét a babakocsi
összecsukásakor és széthajtásakor.
FIGYELMEZTETÉS: Elfektetéskor
ellenőrizze, hogy a baba feje nincs-e
a teste alatt.
• Használat előtt ellenőrizze, hogy
nincs-e a fogantyúkon és a hordozó
alján sérülés vagy kopás jele.
Az Culla Grande mózeskosár
megemelése előtt győződjön meg
arról, hogy a fogantyú a megfelelő
helyzetben van.
• Ennek a terméknek a tervezése alvó
gyermek hordozására rtént. Miután
a gyermek elaludt, a mózeskosár
háttámlája teljesen leereszthető.
• Mielőtt kioldaa és felemelné
a mózeskosarat a vázról, állítsa
a háttámlát a legalacsonyabb
pozícióba
• Ne használjon az eredetitől eltérő
matracokat.
• Ez a termék az alábbi PegPerego
eredeti termékekkel kompatibilis.
További információkért
tanulmányozza a PegPerego oldalon
47
8 Fekvő pozícióba állításhoz : Húzza meg a babakocsi alján
hevedert (a. ábra). Nyomja le a matracot (b. ábra), amíg az
teljesen vissza nem tér fekvő helyzetbe (c. ábra).
A heveder automatikusan visszahúzódik.
9 HORDOZÓFÜL: a fogantyú hordozófüllel van ellátva.
_ Mielőtt a mózeskosarat felemeli ellenőrizze, hogy a
beépített hordozófül megfelelően rögzített-e.
_ A mózeskosár felemelése előtt ellenőrizze, hogy a tetőrész
a megfelelő szállítási pozícióban van-e.
_ Mielőtt kioldaná a és felemelné a mózeskosarat a vázról,
állítsa a háttámlát a legalacsonyabb pozícióba
10 A mózeskosár rögzítéséhez helyezze a vázra, majd nyomja
meg két kézzel kattanásig.
A mózeskosár kioldása és rögzítése előtt mindig kezze le
a vázat.
FONTOS: Ellenőrizze, hogy a mózeskosár megfelelően
rögzül-e.
11 A mózeskosár kioldásához emelje meg a csuklórészen lévő
két oldalsó kart (1_ábra), és oldja le a vázról (2_ábra).
12 ELTÁVOLÍTÁS: a tetőrész eltávolításához gombolja ki a 6
gombot az alsó profilon.
13 Nyomja le a két rögzítőn lévő gombot, és húzza ki a
tetőrészt.
14 Húzza ki a két merev tartóelemet.
15 Emelje meg a háttámlát (a_ábra) a matrac kihúzásához
(b_ábra).
16 Távolítsa el a belső szövetet, ehhez húzza le a Culla Grande
terméken lévő két zipzárat.
17 A tetőrész visszahelyezéséhez járjon el ellenkező módon..
A tetőrész felhelyezésekor ügyeljen a merev tartóelemek
megfelelő behelyezésére. Illessze a hordozófüllel felszerelt
csövet a tetőrész elülső részébe, ügyeljen arra, hogy a
hordozófül középen legyen.
18 Végül illessze be a második fém tartó elemet a tetőrész
legbelső részébe.
19 Rögzítse a tetőrészt a megfelelő tartórészekbe, és gombolja
vissza a 6 gombot.
A párnázat karbantartása
Kefélje át a textilrészeket a portalanításhoz.
találhamegfelelőségi matricát:
www.pegperego.com
VÁZZAL KOMBINÁLVA:
FIGYELMEZTES: használat előtt
ellenőrizze, hogy az Culla Grande
mózeskosár valamennyi rögzítő
eleme megfelelően rögl.
FIGYELMEZTETÉS: soha ne hagyja
gyermekét felügyeletlkül.
A textilszleteire vonatkozó képek elrhetnek
a rolt terktől. Tobbi informácrt
togasson el weboldalunkra: www.pegperego.com
HASZNÁLATI UTATÁS
A gyermekülés használata
1 NYITHA TETŐ: Emelje fel a nyitható tetőt kattanásig.
Gombolja be az elsó profilon a 6 gombot.
2 A tetőrész leeresztéséhez nyomja le a kart, miközben
leereszti a tetőt.
3 FEDŐRÉSZ: Helyezze fel a fedőrészt, és gombolja be oldalt.
4 A mágneseknek köszönhetően a fedőrészt a tetőrészhez
rögzítheti, így nagyobb védelmet biztosítva a gyermeknek
az időjárás ellen. Elég megemelni a fedőrészt a rajz szerint.
5 A mózeskosár zipzárral van felszerelve, amely lehúzva
nagyobb szellőzést biztosít
6 TTÁMLA BEÁLLÍTÁS: húzza kifelé a kart, és forgassa el az
óramutató járásának irányában a háttámla fölemeléséhez,
illetve az óramutató járásával ellentétes irányban a
leengedéséhez.
7 LÁBTARTÓ BEÁLLÍTÁSA: Szükség esetén a gyermek lábtartó
rész megemelhető :
Húzza meg a babakocsi aljától oldalra kinyúló hevedert (a.
ábra). Az adott magasság elérésekor rögzítse a babakocsi
alján lévő tépőzárhoz (b. ábra). Megemelt lábtartó (c. ábra).
48
Mosáskor szigorúan tartsa be a huzatra varrt címkén
feltüntetett utasításokat.
ne fehérítsék klórral;
ne vasalják;
szárazmosást ne alkalmazzanak;
ne tisztítsák a foltokat oldószerekkel és ne szárítsák
forgódobos szárítógépben.
A termék tisztítása
A termék minimális karbantartást igényel. A tisztító és
karbantartó műveleteket csak felnőttek végezhetik.
Valamennyi mozgó rész tisztántartása javasolt, és
amennyiben az szükséges, nnyű olajjal kenjék be azokat.
Egy nedves törlőruhával rendszeresen tisztítsák meg a
műanyagból készült részeket, ne használjanak oldószereket
vagy egyéb hasonló termékeket.
A szövetrészeket keféljék le a por eltávolításához.
Ne tisztítsák a polisztirolból készült ütésfelfogó elemet
oldószerekkel vagy egyéb hasonló termékkel.
Óvják a terméket a légköri hatóerőktől, víztől, esőtől vagy
hótól; a folytonos és hosszadalmas napsütésnek való kitétel
sok alapanyagban színváltozást okozhat.
Száraz helyen tárolják a terméket.
Ne felejtse el rendszeresen kiszellőztetni a mózeskosár
belsejét.
Kit auto Culla Grande
A Culla Grande termék a Kit Auto Culla Grande termékkel
telepíthető autóba.
Kizárólag a Kit Auto Cula Elite terméket használat a Culla
Elit termék autóba történő megfelelő rögzítéséhez.
The Original Accessory PegPerego
A PegPerego tartozékok fejlesztése úgy rtént, hogy
hasznos és gyakorlatias támogatással megkönnyítsék a
szülők életét. Fedezd fel termékedhez tartoPegPerego
valamennyi tartozékot a www.pegperego.com honlapon
Sorozatszámok
20 A Culla Grande belső oldalán és a vázon megtalálhatók a
termék gyártási adataira vonatkoinformációk.
Nyissa fel a Culla Grande szövetet.
A termék neve, gyártási időpontja és sorozatszáma.
Az esetleges reklamáció esetén ezeket az adatokat kérjük
megadni.
PegPerego S.p.A.
A PegPerego SpA az ISO 9001 szabványnak megfelelően
TÜV Italia Srl által hitelesített minőségirányítási rendszerrel
rendelkezik. A PegPerego az ebben a kiadványban
ismertetett modelleknél műszaki vagy kereskedelmi jellegű
okokból kifolyólag bármikor végrehajthat módosításokat.
PegPerego vevőszolgálat
Ha a modell részei véletlenül elvesznek vagy megsérülnek,
akkor csak eredeti PegPerego cserealkatrészeket
használjanak! Az esetleges javítások, cserék, a termékekkel
kapcsolatos információk valamint az eredeti alkatrészek és
tartozékok értékesítése ügyében vegyék fel a kapcsolatot
a PegPerego Vevőszolgálatával, meghatározva a termék
sorozatszámát, amennyiben a rendelkezésükre áll.
tel. 0039/039/60.88.213
e-mail assistenza@pegperego.com
internetes weboldal www.pegperego.com
A kezelési útmutató tartalmával kapcsolatos minden
szellemi tulajdonjog a PegPerego S.p.A. tulajdonát képezi,
és az érvényes jogszabályok hatálya alá tartozik.
49
Hvala, ker ste izbrali izdelek
PegPerego.
OPOZORILO
_ POMEMBNO: pred uporabo
pozorno preberite navodila in
jih shranite kot napotek za v
prihodnje. Otrokova varnost
bi lahko bila ogrožena, če teh
navodil ne boste upoštevali.
OPOZORILO: Izdelek je namenjen
otrokom, ki še niso sposobni sedeti
samostojno.
OPOZORILO: Oprema je primerna
za otroke, ki se brez pomoči ne
morejo usesti, kotaliti oziroma
kakorkoli dvigniti na roke ali kolena.
Maksimalna teža otroka: 9 Kg.
OPOZORILO: uporabljajte le na
trdnih, vodoravnih in suhih
površinah.
OPOZORILO: Ne dovolite drugim
otrokom, da se brez nadzora igrajo v
blini prenosne posteljice.
OPOZORILO: ne uporabljajte, če je
katerikoli del košare Culla Grande
SL_Slovenščina zlomljen, poškodovan ali manjka.
Uporabljajte samo nadomestne
dele, ki jih dobavi ali priporoča
proizvajalec ali distributer.
Izdelka ne uporabljajte v bližini
stopnic, virov vročine, odprtega ognja
ali če so v bližini nevarni predmeti, ki
bi jih otrok lahko dosegel.
Izdelek smejo sestaviti in pripraviti za
uporabo samo odrasle osebe.
OPOZORILO: Pred dviganjem in
med rnim prenašanjem košare
je treba hrbtni naslon in naslon
za noge popolnoma spustiti
OPOZORILO: Pred používaním sa
uistite, že sú dobre upevnené
všetky úchyt mechanizmy.
Ne vstavljajte prstov v mehanizme.
Ne uporabljajte dodatne opreme, ki je
ni odobril proizvajalec.
Izdelek je izdelan za otroke od
rojstva do te 9 kg.
OPOZORILO: Da preprečite
poškodbe, pazite, da pri odpiranju
in zlaganju izdelka otrok ne bo v
blini.
OPOZORILO: Ko otrok leži, naj
otrokova glava ne bo nižje od telesa.
50
Pred uporabo preglejte ročaje in dno
prenosne kare in se prepričajte,
da na njej ni znakov poškodb in
obrabe.
Preden košaro Culla Grande
dvignete, preglejte ročaj, ki mora
biti v pravilnem položaju.
Izdelek je izdelan, da v njem otroci
spijo. Ko otrok spi, mora biti hrbtni
del košare do konca spuščen.
Preden košaro odpnete in dvignete
z ogrodja, nastavite hrbtni naslon v
najnižjo lego
Ne dodajajte in ne uporabljajte
neoriginalnih blazin.
Ta izdelek je združljiv z originalnimi
izdelki PegPerego.
Za več informacij si oglejte tabelo
združljivosti na spletni strani
PegPerego: www.pegperego.com
V KOMBINACIJI Z OGRODJEM:
OPOZORILO: Pred uporabo se
prepričajte, da so vsi elementi
za pritrditev košare Culla Grande
pravilno pritrjeni.
OPOZORILO: Otroka nikoli ne
puščajte nenadzorovanega.
Tekstil na sliki se lahko razlikuje od tekstila kupljene
kolekcije. Za več informacij si oglejte našo spletno
stran: www.pegperego.com
NAVODILA ZA UPORABO
Uporaba vozička
1 STREHICA: Dvignite strehico, tako da se zaskoči. Pripnite 6
gumbov na spodnjem profilu.
2 Če želite spustiti strehico, pritisnite na ročaj in ju hkrati
spustite.
3 STREHICA: Strehico zložite in jo pripnite ob strani.
4 Pokrivalo za noge lahko z magneti pripnete na strehico
in tako otroka bolje zaščitite pred vremenskimi dejavniki.
Strehico preprosto dvignite, kot je prikazano.
5 Košara je opremljena z zadrgo, ki omogoča večje
prezračevanje
6 URAVNAVANJE HRBTNEGA NASLONA: povlecite ročaj
navzven in ga zavrtite v smeri urinega kazalca, da bi hrbtni
naslon dvignili, ter v nasprotni smeri urinega kazalca, da bi
ga spustili.
7 NASTAVITEV NASLONA ZA NOGE : Če je potrebno, lahko
površino naslona za otrokove noge dvignete:
Povlecite trak, ki se nahaja ob strani dna košare (slika a) Ko
dosežete želeno višino, ga pritrdite na sprijemalni trak na
dnu košare (slika b). Dvignjen naslon za noge (slika c).
8 Za vrnitev v popolnoma raven položaj:
Odlepite trak z dna košare (slika a), pritisnite na vzmetnico
(slika b), da se vrne v popolnoma raven položaj (slika c).
Trak se samodejno vrne na svoje mesto.
9 ROČAJ ZA PRENAŠANJE: ročaj je opremljen z ročajem za
prenašanje.
Preden košaro dvignete, se prepričajte, da je vgrajeni ročaj
pravilno pritrjen.
Preden košaro dvignete, se prepričajte, da je strehica
nameščena v pravilni legi za prevoz.
Preden košaro odpnete in dvignete z ogrodja, nastavite
hrbtni naslon v najnižjo lego.
10 Košaro pritrdite na okvir in jo pritisnite z obema rokama, da
se zaskoči.
Preden košaro pripnete ali odpnete, vselej aktivirajte zavoro.
POMEMBNO: Preverite, ali je košara pravilno pritrjena.
51
11 Če želite košaro odpeti, dvignite obe stranski ročici,
nameščeni na zglobu (slika_1), in košaro odpnite iz okvirja
(slika_2).
12 SNEMANJE PREVLEKE: če želite sneti prevleko s strehice,
odpnite 6 gumbov na spodnjem profilu.
13 Pritisnite gumba na dveh priključkih in snemite strehico.
14 Odstranite toga nosilca.
15 Za lažjo odstranitev vzmetnice (slika_b) dvignite naslonjalo
(slika_a).
16 Notranjo tkanino odstranite, tako da odpnete zadrgi ob
robu košare Culla Grande.
17 Za ponovno namestitev prevleke postopek izvedite v
obratnem vrstnem redu.
Pri nameščanju prevleke na strehico bodite pozorni, da
pravilno vstavite toge nosilce. Cev, opremljeno z nosilnim
ročajem, vstavite v sprednji nastavek strehice in pazite na
sredino ročaja.
18 Nazadnje vstavite drugi kovinski nosilec v notranje ležišče
na strehici.
19 Strehico vpnite na ustrezne nosilce in pripnite 6 gumbov.
Vzdrževanje prevleke
blago skrtačite, da z njega odstranite prah
Pri pranju upoštevajte navodila z etikete, ki je prišita na
prevleki izdelka.
ne uporabljajte klorovega belila;
ne likajte;
ne uporabljajte kemičnega čiščenja;
ne čistite s topili in ne uporabljajte sušilca za perilo z
vrtljivim bobnom.
Čiščenje izdelka
Izdelek ne potrebuje veliko vzdrževanja. Čistijo in
vzdržujejo ga lahko samo odrasli.
Svetujemo vam, da redno čistite vse premikajoče se dele
in jih, če je to potrebno, podmažete z lahkim oljem.
Plastične dele redno brišite z vlažno krpo. Ne uporabljajte
topil ali drugih podobnih izdelkov.
Blago skrtačite, da z njega odstranite prah.
Naprave za blaženje udarcev in polistirena ne čistite s topili
ali drugimi podobnimi izdelki.
Izdelek zaščitite pred atmosferskimi vplivi, vodo, dežjem
ali snegom; daljše izpostavljanje soncu lahko povzroči
spremembo barve veliko materialov.
Izdelek hranite v suhem prostoru.
Poskrbite za redno zračenje notranjosti košare.
K it auto Culla Grande
Otroški Culla Grande lahko namestite v avto, če kupite
komplet Auto Culla Grande.
Uporabljajte samo in izključno komplet Auto Culla Grande,
da boste lahko Culla Grande pravilno pritrdili v avto.”
The Original Accessory PegPerego
Dodatna oprema PegPerego je zasnovana kot uporaben
in priročen pripomoček, ki staršem olajša življenje. Vso
dodatno opremo za vaš izdelek PegPerego si lahko
ogledate na spletni strani www.pegperego.com.
Serijske številke
20 Na notranji strani košare Culla Grande so navedene
informacije v zvezi z datumom njene izdelave.
Če si jih želite ogledati, odprite tkanino košare Culla
Grande.
Ime izdelka, datum proizvodnje in serijska številka izdelka.
Ti podatki so potrebni za vsakršne pritožbe.
PegPerego S.p.A.
Družba PegPerego SpA je pridobila certifikat sistema
vodenja kakovosti s strani akreditiranega organa TÜV Italia
Srl v skladu s standardom ISO 9001. PegPerego se lahko
kadarkoli odloči, da bo spremenil modele, objavljene
v katalogu, najsi bo to zaradi tehničnih ali podjetniških
razlogov.
Center za pomoč uporabnikom
Če izgubite ali poškodujete sestavni del izdelka, uporabite
izključno originalne rezervne dele PegPerego. V primeru
popravil, zamenjav, podatkov o izdelku in naročila
originalnih nadomestnih delov in dodatkov, se obrnite
52
RU_Pусский
Благодарим вас за то, что вы
выбрали продукцию компании
PegPerego.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
ВАЖНО: Внимательно
прочитайте эти инструкции и
сохраните их для последующего
использования. Невыполнение
этих инструкций может
поставить под угрозу
безопасность ребенка.
• ВНИМАНИЕ: Это изделие подходит
только для детей, которые не могут
сидеть самостоятельно.
• ВНИМАНИЕ: Данное изделие
подходит для детей, которые не
могут самостоятельно сидеть,
переворачиваться и подниматься
на четвереньки. Максимальный
вес ребенка: 9 кг.
ВНИМАНИЕ: Пользуйтесь
изделием только на твердой,
ровной и сухой поверхности.
• ВНИМАНИЕ: Не позволяйте другим
детям играть возле люльки-
na službo za pomoč uporabnikom PegPerego, pri tem pa
navedite serijsko številko izdelka, če je le-ta navedena.
Tel. 0039/039/6088213
E-pošta: assistenza@pegperego.com
internetová stránka www.pegperego.com
Vse pravice intelektualne lastnine v zvezi z vsebino teh
uporabniških navodil so last družbe PegPerego S.p.A. in so
zaščitene z veljavnimi zakoni.
54
• Не следует класть в изделие
матрац, не одобренный
производителем.
Данное изделие совместимо с
оригинальными изделиями PegPerego.
• Для получения более подробной
информации см. таблицу
совместимости на веб-сайте
PegPerego: www.pegperego.com
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ С ШАССИ.
ВНИМАНИЕ! Перед использованием
убедитесь, что все крепления
люльки Culla Grande зафиксированы
надлежащим образом.
• ВНИМАНИЕ: Никогда не
оставляйте ребенка без
присмотра.
Изображения тканевых элементов могут
отличаться от приобретенного изделия.
Для получения более подробной информации
посетите наш веб-сайт: www.pegperego.com
ИНСТРУКЦИИ ПО ИСПОЛЬЗОВАНИЮ
Использование детской коляски
1 КАПЮШОН: Поднимите капюшон до щелчка. Застегните
6 кнопок по нижнему краю.
2 Чтобы опустить капюшон, нажимайте на ручку, опуская
его.
3 МУФТА ДЛЯ НОГ: установите муфту для ног и
пристегните ее кнопками по бокам люльки.
4 Можно использовать магниты для крепления муфты
для ног к капюшону, чтобы обеспечить лучшую защиту
ребенка от солнца или осадков. Просто поднимите
муфту для ног, как показано на рисунке.
5 Люлька имеет закрывающуюся на застежку-молнию
щель для дополнительной вентиляции
6 РЕГУЛИРОВКА СПИНКИ: потяните ручку наружу и
поверните ее по часовой стрелке, чтобы поднять
спинку, или против часовой стрелки, чтобы опустить ее.
7 РЕГУЛИРОВКА ОПОРЫ ДЛЯ НОГ : При необходимости
зона поддержки ног ребенка может быть поднята:
Протяните боковой ремень под корпусом коляски
(рис. a). Когда необходимая высота будет достигнута,
пристегните его ко дну коляски (рис. b). Поднятая опора
для ног (рис. c).
8 Возвращение в горизонтальное положение:
Отстегните ремень под корпусом коляски (рис. a),
нажимайте на матрасик (рис. b), чтобы опустить его в
полностью горизонтальное положение (рис. c).
Ремень втянется автоматически.
9 РУЧКА ДЛЯ ПЕРЕНОСКИ: ручка коляски имеет
специальную часть для удобного ношения.
_ Прежде чем поднимать коляску, убедитесь, что
встроенная ручка зафиксирована правильно.
_ Перед поднятием люльки нужно убедиться в том, что
капюшон находится в надлежащем положении для
транспортировки.
_ Перед отстегиванием и снятием люльки с шасси нужно
установить спинку в самое нижнее положение .
10 Чтобы закрепить люльку, поставьте ее на раму и двумя
руками нажмите вниз до защелкивания.
Перед установкой и снятием люльки обязательно
ставьте раму на тормоз.
ВАЖНО! Убедитесь, что люлька закреплена правильно.
11 Чтобы снять люльку, поднимите два боковых рычажка
фиксаторов (рис.1) и снимите ее с рамы (рис.2).
12 СНЯТИЕ КАПЮШОНА: чтобы снять капюшон, отстегните
6 кнопок по нижнему краю.
13 Нажмите на кнопки на двух креплениях и снимите
капюшон.
14 Выньте две жесткие опоры.


Produkt Specifikationer

Mærke: Peg-Pérego
Kategori: Ikke kategoriseret
Model: Vivace SLK Modular

Har du brug for hjælp?

Hvis du har brug for hjælp til Peg-Pérego Vivace SLK Modular stil et spørgsmål nedenfor, og andre brugere vil svare dig




Ikke kategoriseret Peg-Pérego Manualer

Ikke kategoriseret Manualer

Nyeste Ikke kategoriseret Manualer