Pondteam Vortech X6000 Manual
Pondteam
Fontænepumper
Vortech X6000
Læs nedenfor 📖 manual på dansk for Pondteam Vortech X6000 (8 sider) i kategorien Fontænepumper. Denne guide var nyttig for 2 personer og blev bedømt med 4.5 stjerner i gennemsnit af 2 brugere
Side 1/8
A
Operating Instructions
Mode d’emploi
Bedienungsanleitung
Manual de instrucciones
Istruzioni per l’uso (facciata opposta)
Manual de instruções (no verso)
Electret Condenser
Microphone
3-241-661-11 (1)
ECM-S80
Sony Corporation © 2002 Printed in Japan
Before operating the unit, please read this manual thoroughly
and retain it for future reference.
Features
• Thin and lightweight portable microphone
• Cord can be retracted and stored in the microphone for ease of
portability
• Two-way power system (plug-in power or battery)
Installing the battery
(See fig. A)
1 Open the battery compartment
Push the hook to the left using a pointed object, such as a
ballpoint pen, and pull out the battery compartment.
2 Insert a new battery with the e end up.
Make sure that the and end is in the correct direction.e E
Otherwise, the microphone cannot be powered.
Removing the battery (See fig. B)
Push the battery up from underneath.
Battery life
When you turn the power on, the battery check indicator should
light momentarily. If the battery is weak, the indicator lights
dimly or does not light at all. In this case, replace the battery
with a new one. (See fig. C)
A new alkaline battery allows continuous operation of the
microphone for about 80 hours. To avoid battery wear or
leakage, be sure to turn the power off after using the
microphone.
How to use
Parts Identification (See fig. D)
1Cord retracting wheel
2POWER switch
When the microphone is powered by plug-in power, turn its
own power off.
3Battery check indicator
4Microphone
5Stereo miniplug
To the microphone jack of the recording equipment
6Slide
Direct the microphone towards the sound
source (See fig. E)
Note
To avoid to noisy recordings, make sure that noise does not
occur where the microphone is placed (for example, an air-
conditioner above the microphone).
To pull out the stereo miniplug cord
(See fig. F)
Press and hold the slide, and then pull out the cord.
To roll up and store the stereo miniplug
cord (See fig. F)
Turn the cord retracting wheel in the direction of the arrow to
retract the cord into the microphone.
Notes
• If you turn the cord retracting wheel in the opposite direction,
damage may result.
• When you retract or pull out the cord, you may feel friction. In
this case, retract or pull the cord again after you pull or retract
it completely.
Precautions
• This microphone is a precision instrument. Never
disassemble.
• Keep the microphone away from extremely high temperatures
(above 60°C or 140°F) and humidity.
• If the microphone is placed near speakers, a high pitched
noise may be heard (acoustic feedback). This is caused by the
microphone catching sound from the speakers repeatedly.
In this case, place the microphone as far as possible from the
speakers, or turn down the volume of the speakers.
• When using outdoors, never let the microphone become wet
with rain or saltwater.
D
English Français Deutsch
Troubleshooting
There is no sound.
• The e and E ends of the battery may not be installed in the
correct direction.
,Make sure the ends of the battery are in thee and E
correct direction.
There is no sound or interfere (noise).
• The Battery may be weak.
When you turn the power on after turning the power off, the
battery check indicator lights dimly or does not light at all.
,If the battery check indicator lights dimly or does not
light at all, it means that the battery is weak or dead.
Replace the battery with a new one.
Clean the stereo miniplug with a soft cloth.
The battery check indicator lights
momentarily.
• This is not a malfunction.
This indicates the battery’s remaining life. If the battery
becomes weak, the battery check indicator lights dimly or
does not light at all.
Specifications
Type Electret condenser microphone
Cord ø 2.2 mm (3/32 in.) OFC litz cord
(2 core shielded)
Length: Approx. 70 cm (27 5/8 in.)
Attached with gold plated L-shaped stereo
miniplug
Power source 2 way power supply system
plug-in power
alkaline manganese battery LR44 (1)
Dimensions Approx. 54 86 mm (w/h/d)× 11 ×
(2 1
/ 4× 7/16 × 3 1/2 in.)
Mass Approx. 39 g (1 oz.) (including battery)
Frequently response
100 – 10,000 Hz
Directivity Unidirectional × 2
Output impedance
1.6 k ± 30%Ω
Sensitivity Open circuit output voltage level –40 ± 4 dB/Pa
0 dB = 1 V / Pa, 1,000 Hz
(1 Pa = 10µ bar = 94 dBSPL)
Battery life Approx. 80 hours (continuous operation)
Operating temperature range
0°C – 40°C (32°F – 104°F)
Design and specifications are subject to change without notice.
1
2
One alkaline manganese
battery LR44
Pile alcaline au
manganèse LR44
Eine Alkali-Mangan-
Batterie LR44
Alkaline manganese battery
Pile alcaline au manganèse
Alkali-Mangan-Batterie
3 end
Polarité 3
Seite 3
# end
Polarité #
Seite #
ON
POWER
PLUG IN POWER
OFF
1
2
3
4
5
6
B
C E F
Avant la mise en service de cet appareil, prière de lire
attentivement ce mode d’emploi et de le conserver pour toute
référence future.
Caractéristiques
• Microphone portable mince et léger
• Le cordon peut se rétracter et être rangé à l’intérieur du
microphone pour que celui-ci soit plus facile à transporter.
• Double système d’alimentation (alimentation à l’enfichage ou
sur pile)
Mise en place de la pile
(Voir fig. A)
1 Ouvrez le logement de la pile.
Poussez l’ergot vers la gauche à l’aide d’un objet pointu,
comme un stylo à bille, puis sortez le logement de la pile.
2 Insérez une pile neuve avec la polarité e dirigée
vers le haut.
Vérifiez que les polarités et – sont bien placées.e E
Sinon le microphone ne sera pas alimenté.
Retrait de la pile (Voir fig. B)
Poussez la pile par-dessous.
Autonomie de la pile
Lorsque vous mettez l’appareil sous tension, le témoin de pile
s’allume un instant. Si la pile est faible, le témoin s’allume
faiblement ou ne s’allume pas du tout. Dans ce cas, remplacez la
pile. (Voir fig. C)
Une pile alcaline neuve permet d’utiliser le microphone en
continu pendant environ 80 heures. Veillez à couper
l’alimentation après avoir utilisé le microphone afin d’éviter
toute usure ou toute fuite de la pile.
Utilisation
Nomenclature (Voir fig. D)
1Molette de rétraction du cordon
2Commutateur POWER
Lorsque le microphone est alimenté par une alimentation à
l’enfichage, mettez-le hors tension.
3Témoin de pile
4Microphone
5Minifiche stéréophonique
Vers la prise microphone de l’appareil d’enregistrement
6Bouton coulissant
Dirigez le microphone vers la source sonore
(Voir fig. E)
Remarque
Pour que l’enregistrement ne soit pas parasité, assurez-vous
qu’aucun bruit ne se produit lorsque le microphone est installé
(par exemple un climatiseur au-dessus du microphone).
Pour sortir le cordon de la minifiche
stéréophonique
(Voir fig. F)
Appuyez sur le bouton coulissant et maintenez-le enfoncé puis
tirez le cordon.
Pour enrouler et ranger le cordon de la
minifiche stéréophonique (Voir fig. F)
Tournez la molette de rétraction du cordon dans le sens de la
flèche pour enrouler le cordon dans le microphone.
Remarques
• Si vous tournez la molette de rétraction du cordon dans l’autre
sens, vous risquez de l’endommager.
• Il est possible que vous sentiez un frottement lorsque vous
enroulez ou déroulez le cordon. Dans ce cas, enroulez ou
déroulez de nouveau le cordon après l’avoir déroulé ou
enroulé complètement.
Précautions
• Ce microphone est un instrument de précision. Ne jamais le
démonter.
• Ne pas exposer le microphone à des températures
extrêmement élevées (au-dessus de 60°C ou 140°F) ou à
l’humidité.
• Si le microphone se trouve à proximité d’enceintes, un son
très aigu risque d’être audible (effet Larsen) car le microphone
capte à plusieurs reprises le son des enceintes. Dans ce cas,
placez le microphone aussi loin que possible des enceintes ou
réduisez le volume des enceintes.
• Ne jamais laisser mouiller le microphone par la pluie ou l’eau
de mer s’il est utilisé en extérieur.
Dépannage
Il n’y a aucun son.
• Il est possible que les polarités de la pile ne soient pase et E
dans le bon sens.
,Vérifiez que les polarités et de la pile sont dans lee E
bon sens.
Il n’y a aucun son ni interférence (parasites).
• Il est possible que la pile soit faible.
Lorsque vous mettez l’appareil sous tension après l’avoir mis
hors tension, le témoin de pile s’allume faiblement ou ne
s’allume pas du tout.
,Si le témoin de pile s’allume faiblement ou ne s’allume
pas du tout, la pile est faible ou vide. Remplacez-la par
une pile neuve.
Nettoyez la minifiche stéréophonique avec un chiffon
doux.
Le témoin de pile s’allume un instant.
• Il ne s’agit aucunement d’un dysfonctionnement.
Ceci indique l’autonomie de la pile. Si elle devient faible, le
témoin de pile s’allume faiblement ou ne s’allume pas du tout.
Spécifications
Type Microphone à électret
Cordon ø 2,2 mm (3/32 po.) Cordon litz OFC (blindage 2
fils)
Longueur : Env. 70 cm (27 5/8 po.)
Fixé avec une minifiche stéréophonique en L
plaquée or
Source d’alimentation
2 système d’alimentation
alimentation à l’enfichage
pile alcaline au manganèse LR44 (1)
Dimensions Env. 54 86 mm (l/h/p)× 11 ×
(2 1
/ 4× 7/16 × 3 1/2 po.)
Poids Env. 39 g (1 on.) (Pile comprise)
Réponse en fréquence
100 – 10 000 Hz
Directivité Unidirectionnel × 2
Impédance de sortie
1,6 k ± 30%Ω
Sensibilité Niveau de la tension de sortie en circuit ouvert
–40 ± 4 dB/pa.
0 dB = 1 V / Pa, 1 000 Hz
(1 Pa = 10µ bar = 94 dBSPL)
Autonomie de la pile
Env. 80 heures (en utilisation continue)
Plage de température de fonctionnement
0°C – 40°C (32°F – 104°F)
La conception et les spécifications sont sujettes à modifications sans
préavis.
Lesen Sie diese Anleitung vor der Inbetriebnahme genau durch,
und bewahren Sie sie zum späteren Nachschlagen sorgfältig auf.
Besondere Merkmale
• Dünnes und leichtes tragbares Mikrofon
• Zum bequemen Tragen läßt sich das Kabel einziehen und im
Mikrofon unterbringen.
• Zwei Möglichkeiten zur Stromversorgung (Plug-in-Power
oder Batterie)
Einlegen der Batterie
(siehe Abb. A)
1 Öffnen Sie das Batteriefach.
Drücken Sie den Haken mit einem spitzen Gegenstand wie
z. B. einem Kugelschreiber nach links, und ziehen Sie das
Batteriefach heraus.
2 Legen Sie eine neue Batterie mit der Seite e nach
oben ein.
Achten Sie darauf, daß die Seiten richtig eingelegte und E
sind. Andernfalls wird das Mikrofon nicht mit Strom
versorgt.
Herausnehmen der Batterie
(siehe Abb. B)
Drücken Sie die Batterie von unter her nach oben.
Lebensdauer der Batterie
Wenn Sie das Gerät einschalten, sollte die Batterieanzeige kurz
aufleuchten. Wenn die Batterie schwach ist, leuchtet die
Anzeige weniger hell oder gar nicht mehr. Tauschen Sie die
Batterie in diesem Fall gegen eine neue aus (siehe Abb. C).
Eine neue Alkalibatterie reicht bei kontinuierlichem Betrieb des
Mikrofons etwa 80 Stunden. Um eine unnötige Belastung der
Batterie zu vermeiden, schalten Sie das Mikrofon nach
Gebrauch bitte immer aus.
Gebrauch
Bezeichnung der Teile (siehe Abb. D)
1Kabelaufwickelscheibe
2Schalter POWER
Wenn das Mikrofon über Plug-in-Power mit Strom versorgt
wird, schalten Sie es hier aus.
3Batterieanzeige
4Mikrofon
5Stereoministecker
an die Mikrofonbuchse des Aufnahmegeräts
6Schieber
Richten Sie das Mikrofon auf die Tonquelle
(siehe Abb. E)
Hinweis
Um Aufnahmen mit starken Nebengeräuschen zu vermeiden,
achten Sie auf eine ruhige Umgebung um das Mikrofon
(beispielsweise sollte sich über dem Mikrofon keine
Klimaanlage befinden).
So ziehen Sie das Kabel mit dem
Stereoministecker heraus
(siehe Abb. F)
Halten Sie den Schieber gedrückt, und ziehen Sie das Kabel
heraus.
So wickeln Sie das Kabel mit dem
Stereoministecker zum Verstauen wieder
auf (siehe Abb. F)
Drehen Sie die Kabelaufwickelscheibe in Pfeilrichtung, um das
Kabel in das Mikrofon einzuziehen.
Hinweise
• Wenn Sie die Kabelaufwickelscheibe in die andere Richtung
drehen, kann es zu Schäden kommen.
• Wenn beim Aufwickeln bzw. Herausziehen des Kabels ein
Widerstand zu spüren ist, ziehen Sie das Kabel zunächst
vollständig heraus und wickeln es dann auf bzw. wickeln Sie
es vollständig auf und ziehen es dann heraus.
Zur besonderen Beachtung
• Das Mikrofon besteht aus Präzisionsteilen. Lassen Sie es
niemals fallen.
• Halten Sie das Mikrofon von hohen Temperaturen (über
60°C) fern.
• Wenn sich das Mikrofon in der Nähe von Lautsprechern
befindet, kann ein hoher Ton zu hören sein. Dies wird dadurch
hervorgerufen, daß das Mikrofon den Ton von den
Lautsprechern wiederholt aufnimmt. Stellen Sie das Mikrofon
in einem solchen Fall möglichst weit entfernt von den
Lautsprechern auf. Oder verringern Sie die Lautstärke der
Lautsprecher.
• Achten Sie bei Außenaufnahmen darauf, daß das Mikrofon
nicht naß wird. Schützen Sie es vor Regen und Salzwasser.
Störungsbehebung
Es ist kein Ton zu hören.
• Die Seiten e und E der Batterie wurden möglicherweise
falsch herum eingelegt.
,Vergewissern Sie sich, daß die Seiten e und E der
Batterie richtig herum eingelegt sind.
Es ist kein Ton oder Interferenzen (Störungen)
zu hören.
• Die Batterie ist möglicherweise zu schwach.
Wenn Sie das Mikrofon aus- und wieder einschalten, leuchtet
die Batterieanzeige schwach oder gar nicht.
,Wenn die Batterieanzeige weniger hell oder gar nicht
leuchtet, heißt das, daß die Batterie schwach oder
erschöpft ist. Ersetzen Sie sie durch eine neue.
Reinigen Sie den Stereoministecker mit einem weichen
Tuch.
Die Batterieanzeige leuchtet kurz.
• Dies ist keine Fehlfunktion.
Damit wird die Restkapazität der Batterie angegeben. Wenn
die Batterie schwächer wird, leuchtet die Batterieanzeige
weniger hell oder gar nicht mehr.
Technische Daten
Typ Elektret-Kondensatormikrofon
Kabel ø 2,2 mm OFC-Litze (beide Leiter geschirmt)
Länge: ca. 70 cm
Mit vergoldetem L-förmigem Stereoministecker
Stromversorgung
2 Möglichkeiten zur Stromversorgung
Plug-in-Power
Alkali-Mangan-Batterie LR44 (1)
Abmessungen ca. 54 × 11 × 86 mm (B/H/T)
Gewicht ca. 39 g (mit Batterie)
Frequenzgang 100 – 10 000 Hz
Richtcharakteristik
Keule × 2
Ausgangsimpedanz
1,6 kΩ ± 30 %
Empfindlichkeit
Leerlauf-Ausgangspegel –40 dB ± 4 dB/Pa
0 dB = 1 V/Pa, 1 000 Hz
(1 Pa = 10µ bar = 94 dBSPL)
Batterie-Lebensdauer
ca. 80 Stunden (kontinuierlicher Betrieb)
Betriebstemperatur
0 °C – 40 °C
Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen, bleiben
vorbehalten.
WALKMAN*, etc.
WALKMAN* etc.
WALKMAN* usw.
*WALKMAN is a registered trademark of
Sony Corporation.
*WALKMAN est une marque déposée de
Sony Corporation.
*WALKMAN ist ein eingetragenes
Warenzeichen der Sony Corporation.
Produkt Specifikationer
Mærke: | Pondteam |
Kategori: | Fontænepumper |
Model: | Vortech X6000 |
Har du brug for hjælp?
Hvis du har brug for hjælp til Pondteam Vortech X6000 stil et spørgsmål nedenfor, og andre brugere vil svare dig
Fontænepumper Pondteam Manualer
5 Oktober 2022
5 Oktober 2022
5 Oktober 2022
Fontænepumper Manualer
Nyeste Fontænepumper Manualer
5 Oktober 2022
5 Oktober 2022
5 Oktober 2022
5 Oktober 2022
5 Oktober 2022
5 Oktober 2022
5 Oktober 2022
5 Oktober 2022
5 Oktober 2022
5 Oktober 2022